↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Охота на Гарри (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Бета:
PrinzConsul редактура и стилистика
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Экшен, Юмор, Приключения
Размер:
Миди | 254 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Сиквел к фанфику "Исполнить желание". Гарри пропал, но Луна и Гермиона отказываются смириться с отсутствием лучшего друга. Они решают отправиться на розыски и найти Гарри вопреки всему. "Охота на Гарри Поттера" открыта!
Ссылка на "Исполнить желание" - http://fanfics.me/ftf762
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 15 В университет!

Гарри появился на входе в кампус и направился к стойке регистрации.

Ему пришлось немало подождать и не единожды кашлянуть, пока на него, наконец, обратили внимание.

— Кто вы и как вы сюда попали? — снизошла до него регистраторша.

— Эмм... просто пришел. Меня зовут — Гарри Поттер... Я хотел бы получить свое расписание.

— Расписание? В такое время года? — женщина с недоумением посмотрела на парня. — Погодите, я сейчас проверю, — и пальцы женщины быстро застучали по кнопкам клавиатуры. Так продолжалось некоторое время. По мере продвижения поисков её выражение лица несколько раз менялось и, наконец, она выдала. — А-а-а, ну все понятно, вы должно быть студент по обмену.

— Эммм… да, очень возможно, извините мне видимо…

— О нет, вы не должны извиняться, это мне следует извиняться, простите, я не сразу услышала ваш акцент и предположила... Как давно вы находитесь в Техасе?

— Не слишком давно, но у меня всегда было хорошо с языками.

— Да, я слышу. Так вы… мистер Поттер, — женщина посмотрела в монитор, перед тем как произнести имя. — Хотите получить распечатку вашего графика?

— Если это возможно.

— Вам придется пройти прямо и повернуть налево, и идти по коридору, пока не увидите табличку с буквами ВЭМ.

— Спасибо, — ответил Гарри и направился по указанному пути к той самой табличке.

— Как много здесь магии, — пробормотал Гарри.

Наконец искомая дверь оказалась перед ним, и он замер перед ней в некоторой нерешительности.

— Так! Соберись Поттер! Сколько можно стоять! — сделав несколько глубоких вдохов, Гарри решился открыть дверь и, зайдя внутрь, увидел женщину за столом, которая что-то писала в журнале.

— Я могу вам чем-то помочь?

— Да, я думаю, можете, мне нужна распечатка... — но женщина перебила Гарри, не дав ему закончить.

— Ага, вижу, вроде все в порядке. Мне нужна ваша подпись здесь, здесь и здесь, а так же вы должны заполнить вот эту медицинскую анкету.

— Ну-у-у-у, хорошо, — согласился Гарри. Он не знал, как это делать, да у него и в принципе не было подобного опыта. Поэтому с анкетой пришлось повозиться.

— Закончили?

— Почти. Вот теперь все.

— Пройдите в эту дверь, доктор уже ждет вас.

— Доктор?

— Да доктор. И поторопитесь, он очень занятой человек.

— Иду, — ответил Гарри, и прошел в соседнюю комнату.

— Ах, мистер Поттер, рад с вами познакомится, — из глубины комнаты донесся мужской голос. — Меня зовут Доктор Склок.

— Гарри Поттер, — в ответ пробормотал Гарри. — Это место не похоже на класс археологии.

— Потому что это не он. Это кабинет Высоко Энергетической Магии.

— О-о-о, у меня есть пара друзей, с которыми вы бы могли пообщаться. Уверен, что они вам понравятся. Это некий Профессор, который ходит со своей Хенчгир.

— О-о! Это два лучших ума в этой области, — согласился Доктор Склок. — Они вдохновляют всех нас, мы чуть ли не молимся на них. Однако приступим. Не могли бы вы сесть в это кресло?

— Хорошо, — Гарри покладисто залез в кресло. — Э-э-э-э… зачем вы меня связываете?

— Оуууу, не беспокойтесь на счет этих фиксирующих ремней. Они нужны лишь для того, чтобы вы не сбежали, — рассеяно объяснил Склок, продолжая привязывать конечности Гарри. — Ты предоставил секретарю копию своих медицинских документов?

— Я заполнил какой-то опросник, — немного нервничая, ответил Гарри.

— О, ну тогда все отлично! Значит, все готово.

— Что вы собираетесь делать?

— Ты, кажется, хотел стать археологом, верно?

— Да.

— А ты бы хотел пройти обучение за пару минут? Без всякого посещения занятий?

— Думаю, что да.

— Тогда это изобретение определенно для тебя, — доктор говорил все это, эксцентрично размахивая руками. — С его помощью ты сможешь узнать все что угодно всего за пару минут.

— Звучит все даже слишком хорошо, но какие последствия?

— О, сущий пустяк, лишь небольшая головная боль, — с готовностью быстро ответил Склок. Глаза у него блестели как у маньяка, дождавшегося долгожданной жертвы.

— И больше никаких последствий?

— Никаких. Мне кажется, я нашел способ оставить твой мозг там, где он есть, а не заставлять его вытекать через нос. А теперь давай начнем.

— Давайте не будем начинать, и вы отпустите меня? — запротестовал Гарри.

— Начинать? Отлично!

— Подож... — только и успел крикнуть Гарри, но было уже поздно.

Боль пронзила все тело Гарри, словно он был электродом, через который пропускают ток высокого напряжения. Боль была нестерпимой, но к счастью длилась недолго.

— Ну, какие ощущения?

Прошло где-то с полминуты, прежде чем Гарри смог ответить.

— Не знаю. Кажется, я теперь владею кунг-фу…

— В самом деле? Хм... — озадаченно задумался Склок. — Я думал, что мы давно избавились от этой программы. Ну а теперь продолжим, не хочешь ли ты стать, например, дворником?

— Нет!!!

— Отлично! — с большим энтузиазмом воскликнул Склок. — Я надеюсь, что дальше все сложится так же удачно, как и сейчас… не хотелось бы опять отмывать кресло.

— Арррррргхх! — только и смог воскликнуть Гарри, когда его тело вновь выгнулось, словно через него проходил мощнейший заряд электричества.

— Осталась последняя программа! — с безумным оскалом радостно крикнул Склок.

Гарри потерял счет времени и уже не понимал, как долго он находится в кресле, и что с ним происходит.

— Дипломы я пришлю тебе по почте, — донеслось до него как из тумана.

Гарри почувствовал свои руки-ноги свободными и встал с кресла, покачиваясь. Он собрал все свои силы, чтобы выйти из кабинета не промахнувшись мимо двери. Выбравшись из кабинета сумасшедшего доктора, он нашарил в кармане Зиппо.

— Хенчгир, — хрипло прошептал он, держась за стену.

— Гарри? — в голосе Хенчгир прозвучала тревога.

— На помощь, — шепнул он непослушными губами и, обмякнув, сполз на пол.

Последнее что он расслышал — это голос Хенчгир из Зиппо, объявляющий чрезвычайную ситуацию.


* * *


Хенчгир растянула губы в улыбке и вошла в Госпиталь и Медицинский Исследовательский центр «Блек Инк».

— Хенчгир, я могу тебе чем-то помочь? — не поднимая головы, спросила Доктор.

— Добрый день, Доктор, — с показным равнодушием начала Хенчгир. — Мне требуются некоторые сведения об одном неприятном заболевании... Расскажи мне о проказе.

— На третьей полке сле... погоди, а зачем тебе знания о насколько отвратительной болезни? — с некоторым подозрением спросила Доктор. — Это как-то связано с тем что сейчас Мистер Блек находится у меня на лечении с зеленым мозгом?

— Ну-у… может быть, — уклончиво ответила Хенчгир.

— Что ты задумала? — устало спросила Доктор, потирая переносицу.

— Пока еще ничего, — с печальным вздохом ответила Хенчгир. — Но кое-какие мысли есть, поэтому мне и нужна эта болезнь, или какая-нибудь другая, которая также безобразна, противна и вызывает жуткую боль.

— Зачем?

— Ну-у-у, просто есть один недобросовестный подражатель ученого, который посмел использовать на Мистере Блеке небезопасное устройство, и я хочу проучить его так, что бы другим неповадно было поступать подобным образом.

— За исключением тех случаев, когда этими учеными являетесь сами вы?

— Не поняла, — Хенчгир сделала вид, что не расслышала Доктора. — Ты что-то сказала?

— Почему Мистер Блек просто не убил этого идиота?

— Для этого не было причины, — произнесла тихо Хенчгир с неопределенной улыбкой. — Просто не было причины. Но вернемся к моей просьбе об ужасном, болезненном и страшном заболевании.

— Я не стану помогать, пока ты мне все не расскажешь. Все до мельчайших деталей.

— К сожалению, я не могу.

— Это связано с тайной настоящей личности Мистера Блека? — вдруг догадалась Доктор.

— Ты имеешь в виду то обстоятельство, что он — это сама Смерть? — неуклюже попыталась отшутиться Хенчгир. — Я думаю, что он мог бы использовать чуму, если ты об этом. Кстати, это неплохая идея, — Хейнчгир с предвкушением хихикала несколько минут.

— Нет, я имела в виду то, что он Гарри Поттер, — устало сказала Доктор, когда Хенчгир наконец перестала глупо смеяться.

— Откуда ты знаешь? — требовательно спросила Хенчгир, все веселье мгновенно слетело с нее.

— Ну, во-первых, я его доктор, а во-вторых, мне рассказала медсестра.

— Медсестра? — глаза Хенчгир опасно заблестели.

— Она домовая эльфийка, — пояснила доктор. — Она постоянно твердит мне о том, какой великий Гарри Поттер. У эльфов развиты способности распознавать маскировку магов. Я уже ей объяснила всю деликатность ситуации, и она будет хранить молчание. Так что можешь не переживать. А теперь давай обсудим твой план возмездия, у меня тут есть парочка идей...

И две девушки принялись за работу. Из кабинета Доктора до поздней ночи слышались странные звуки. В итоге получилось идеальное зелье, ведь для него были использованы знания Доктора в анатомии человека и мастерство зельеварения Хенчгир. Было заранее жаль того бедолагу который вызвал их гнев и неудовольствие.

— Остался один вопрос, — заметила Доктор, когда зелье было уже готово. — Как вы заставите его выпить?

— О-о-о-о, для этого я разработала очень хитрый план, это просто шедевр коварства и хитрости! Мва-ха-ха, мва-ха-ха-ха-ха-ха!

Доктору осталось лишь устало пожать плечами. Это так утомительно — работать среди людей, которые постоянно маниакально хохочут без предупреждения, хотя если посмотреть с другой стороны, то этот смех позволил ей незаметно покинуть кабинет.


* * *


— Эй, ты! — Хенчгир быстрым шагом приблизилась к странно одетому человеку.

— Я? Вы меня зовете? — спросил тот.

— Тебя! Ты Доктор Склок? — грозно спросила Хенчгир.

— Да.

— Пей! — скомандовала Хенчгир и сунула ему в руку склянку темного стекла.

Склок заглянул в склянку и принюхался. Похоже на тоник. Или лимонная кола.

— Хорошо, — согласился он без всяких возражений.

Склок был польщен тем, что зачем-то понадобился этой напористой девушке и не ожидал подвоха. Может быть, она согласится посидеть с ним в ресторане или сходить в кино?

Склок выпил зелье, и Хенчгир зловеще улыбнулась. Зелье должно было подействовать почти мгновенно!

— Прошу простить! — воскликнул доктор Склок, хватаясь за живот и переминаясь с ноги на ногу. — Мне надо в туалет!

— Ох, какая жалость! Но, кажется, все уборные в этом здании закрыты, — расцвела улыбкой Хенчгир. — И ваши штаны зачарованы, чтобы вы не могли их снять. Я подозреваю, что у вас будет незабываемый день, месяц или год. Это заклинание развеется лет этак через десять, так что у вас будет время прочувствовать новизну и все сомнительные прелести своего положения.

— Арррргх, — единственное, что донеслось до Хенчгир со стороны убегающего от нее доктора.

Хихикая, Хенчгир направилась прогулочным шагом к выходу, она сделала свое дело. Беспечные людишки никогда не смотрят на этикетку, а всегда заглядывают внутрь, они не знают, что умная и хитрая Хенчгир может сделать зелье любого цвета, вкуса и запаха. Очень легковерные людишки. Хенчгир была довольна проделанной работой.

Омаке от Celebwen Telcontar

Морвала мягко похлопал жеребца пепельного цвета по крупу. Жеребца звали Роккофайрн. Он фыркнул и потерся мордой о плечо Морвала. Ему нравился этот Маг Атлантиды.

— Дедушка! — с криком подбежала к Морвала его внучка Мориель.

Роккофайрн от резкого звука громко заржал и встал на дыбы, Аннатар, Горгорот и Макаар заржали в ответ. Аннатар, белоснежный жеребец покинул свое стойло и направился к Мориел.

— Аннатар! Вернись на свое место, хороший мальчик! — Морвала завел белоснежного коня обратно в стойло. Тот недовольно фыркал и бил землю копытом. В этот момент Макаар и Горгорот из ревности зашумели в своих стойлах, пытаясь привлечь внимание к себе.

— Мориель, почему бы тебе не вернуться в дом и не позвать Эмриса, мне нужна помощь с конями.

Внучка хозяина убежала в дом звать слугу. Спустя пять минут Эмрис уже помогал Морвала управиться с конями. Он занялся лошадью красной масти по имени Макаар.

— Мой господин, — вдруг обратился слуга.

— Да, Эмрис? У тебя что-то срочное? Я сейчас очень тороплюсь.

— Мой Лорд, ваша внучка — добрейшая Мориэль — узнала, что Сенаторы решили меня повесить.

— Я предчувствовал это, Эмрис, рано или поздно это должно было случиться. В тебе слишком слабая магия. Возможно, избавившись от тебя, они хотят отчиститься в глазах других Атлантов. Бери этого коня и спасайся так быстро, как только можешь. Я не хочу, чтобы моего слугу вздернули. Укройся у своей матери, — Морвала накинул седло на лошадь серой масти, и протянул слуге плащ с глубоким капюшоном.

— Мой Лорд, примите от своего верного слуги вот это… — и Эмрис подал своему господину искусно выкованную косу, над которой он тайно трудился много месяцев.

Слуга, получивший вольную, вскочил в седло и унесся прочь.

— Удачи, — пробормотал Морвала ему вслед.


* * *


— Так-так-так, кто это у нас здесь? — Мориель обернулась и увидела перед собой одного из Сенаторов. Незваный гость злобно скалил зубы, осматриваясь по сторонам.

— Мориель Истар! Мне доложили, что ты помогла сбежать презренному Эмрису! Он оказался слишком слаб, чтобы достойно принять смерть. По закону тебе придется ответить за него!

— Оставь мою внучку в покое! — выскочив из конюшни, крикнул Морвала.

Но он был слишком далеко, чтобы вмешаться.

— Ты не остановишь правосудие! — сенатор схватил вырывающуюся девушку за волосы и вонзил ей клинок в грудь. Мориэль всхлипнула и обмякла. Сенатор швырнул ее окровавленный труп в дорожную пыль.

Морвала мгновенно обезумел от ярости и осознания непоправимости беды.

— Будьте вы прокляты! — взревел Морвала.

В мгновение ока он оказался верхом на Роккофайрне, а в руке его сверкнула мрачным блеском подаренная слугой коса. Спустя несколько мгновений окровавленная голова Сенатора катилась по сухой глине, расплескивая темную кровь. Магия обезумевшего от жажды мщения Морвала вырвалась неодолимой темной волной, навечно обезобразив своего хозяина. Лицо его стало подобно оскаленному черепу, все тело высохло и почернело. Он стал похож на живое воплощение Смерти.

Морвала спрыгнул с коня, и подбежал к своей внучке.

— Нет-нет-нет, Мориель! — прохрипел он, но было слишком поздно, Мориель уже не дышала…


* * *


Закутанный в черный плащ Морвала призвал трех оставшихся коней: белоснежного Аннатара, кроваво-красного Макаара и черного как ночь Горгорота.

Затем он вызвал магией седоков. Ими стали Воин, Прокаженный и Жрец. Все они были прокляты Атлантами, а Жрец вдобавок был еще и безумен.

— Они за все заплатят, — глаза Марвала тоже горели красным безумным огнем. — Они никогда больше не покинут эту землю, она станет их могилой! Подводной могилой!

Он выехал на вершину холма перед Городом и произнес приговор:

— Вы все умрете! Те, кто убивают детей, не имеют права на жизнь!

Страшное заклинание обрушилось на остров. Он начал сотрясаться, здания рушиться, вода подступала со всех сторон.

Великий Маг Марвала на пепельном коне развернулся и поехал прочь от этого погибающего мира. Его спутники последовали за ним.

Так и начался миф о Четырех Всадника Апокалипсиса…

P. S.

Триста лет спустя Морвала умер, а еще две тысячи лет спустя, родился мальчик по имени Гарри Поттер. Его тело оказалась вместилищем возродившегося Великого Мага — воплощения Смерти, всадника на пепельном коне. Мир теперь никогда не будет прежним, всадники Апокалипсиса вернулись. Легенды и мифы скоро сбудутся. Всадник Смерти уже здесь, и сама Смерть теперь может позволить себе отдых. Скоро земля вновь содрогнется. И случится это в тот день, когда Морвала объявит о своем возвращении, под именем Мистера Блека.

Глава опубликована: 14.03.2017
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 106 (показать все)
RiZпереводчик Онлайн
Jeka-R
погнали)
Первая история совершенно улетная, что бы там автор ни курил - оно зашло. Посмотрим на вторую половину
Retread (амер.; воен.; жарг.) — солдат или офицер запаса, призванный на военную службу.

Вообще же это слово имеет несколько значений, но на мой взгляд это — самое близкое. А теперь, уважаемые читатели и читательницы, помогите выразить это одним словом) Буду рада любым вашим предложениям.

Самое близкое к данному понятию у нас - резервист
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, согласитесь, что резервист - это совсем нежаргонное слово.
Призванных на сборы запасников в российской (советской) армии называют "партизаны", за их неряшливый и расхристанный внешний вид, потому что им выдают жуткое б/у обмундирование.
А один генерал (я при сем присутствовал) обозвал их "пленными румынами")))
Мда. Конец так себе, но в целом все равно хорошо. Я только так и не поняла, почему Хенчгир, когда она Хэнчгерл? Или ,ещё лучше, Приспешница ... Остальные то прозвища перевели.
Конец нехорош потому прежде всего, что это была смешная и поучительная история про то, как возникают массовые заблуждения: сами сочинили, сами накрутили, сами испугались - и вуаля! А мальчик, который просто на каникулах, на деле то и не при чем ! А в конце получается что он как бы при чем и таки правда бог. Это портит все.
Это, конечно, не к переводчикам претензия, перевод как раз хорошо получился
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, я вообще не очень доволен и фиком и нашим переводом. Такое себе. Я не столько переводил, сколько литературно обрабатывал, время от времени срываясь на отсебятину.
Но пипл хавает, значит что-то получилось.
alexz105
Миссис Мордевольт, я вообще не очень доволен и фиком и нашим переводом. Такое себе. Я не столько переводил, сколько литературно обрабатывал, время от времени срываясь на отсебятину.
Но пипл хавает, значит что-то получилось.
Так и хорошо что литературно обрабатывал. Я вряд ли вам открою секрет - все лучшие советские переводчики именно этим и занимались. И очень часто у них получалось лучше оригинала, потому что за переводы брались первоклассные литераторы. Первая история, кстати, в этом смысле п, охуже переведена.
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, первая прошла до меня.
А как вас вообще в эту тему занесло?
Миссис Мордевольт
А в конце получается что он как бы при чем и таки правда бог. Это портит все.
Откуда вы вообще это взяли? Из последнего бредого омака? Так омак - это именно что омак. Он даже не от автора вовсе.
alexz105
В смысле - как занесло? Если мне у автора что то понравилось - я начинаю читать написанное подряд, вдруг тоже понравится? Я так нашла несколько совершенно прекрасных авторов.
Поскольку Охота - продолжение некоей истории - полезла читать ее начало. История неплохая, перевод - тоже неплохой хоть и не лучший из возможных.. у вас перевод получился лучше а конец мне не понравился совсем
Jeka-R
Из финальной главы взяла. Мне она не нравится по многим причинам.
Вы не сказали - почему Хенчгир а не Хэнчгерл? Мне это вот очень интересно, правда
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, никоим образом не пытался вас задеть.
Просто, этот перевод - это последнее, что я вспомню, если меня попросят расставить мое графоманство по моему внутреннему ранжиру. Вот я и удивился вашему заходу.
Не более того.
Для меня переводы - поденщина, в которую я влезаю только с подачи знакомых и друзей из фандома. Мне всегда хочется что-то дописать за автора, как это случилось в "Поболтаем, Волди?" и "Берегись абсента!". Там пришлось чуть ли не заново переписывать фанфик, сохранив идею автора лишь на 50%. Иначе это годилось, по моему мнению, только фтопку.
Примерно так.
Jeka-R
Из финальной главы взяла. Мне она не нравится по многим причинам.
еще раз повторяю, эта дичь - это омак. Вы знаете что-то такое омак? Если не знаете, можете просто для себя считать, что этой дичи как-будто бы просто не было.
Я вообще не знаю на кой хрен этот омак вставили в основной текст.
RiZпереводчик Онлайн
Jeka-R
еще раз повторяю, эта дичь - это омак. Вы знаете что-то такое омак? Если не знаете, можете просто для себя считать, что этой дичи как-будто бы просто не было.
Я вообще не знаю на кой хрен этот омак вставили в основной текст.

Если бы я сам помнил зачем сделали это..
alexz105переводчик
RiZ, дружище, верю!)))
RiZ
Jeka-R

Если бы я сам помнил зачем сделали это..
Я имел ввиду не переводчиков, а автора, это же он вставил омак в концовку своей последней главы.
alexz105переводчик
Риц правильно сказал. Мы могли бы и проигнорировать эту хню, но почему-то решили оставить. Из уважения к шизе автора, надо полагать)))
RiZпереводчик Онлайн
Jeka-R
RiZ
Я имел ввиду не переводчиков, а автора, это же он вставил омак в концовку своей последней главы.

автор вообще практически в каждой главе добавлял по несколько омак.. не помню все ли мы добавляли..

alexz105
Риц правильно сказал. Мы могли бы и проигнорировать эту хню, но почему-то решили оставить. Из уважения к шизе автора, надо полагать)))
Истина так))))
Спасибо вам за перевод этого прекрасного произведения. Уверенна прочту еще не раз. Успехов и сил вам для будующих работ.
alexz105переводчик
лоличка, спасибо, но я сам не считаю это произведение прекрасным и подписался на помощь в переводе только по просьбе друга)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх