↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Охота на Гарри (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Бета:
PrinzConsul редактура и стилистика
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Экшен, Юмор, Приключения
Размер:
Миди | 254 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Сиквел к фанфику "Исполнить желание". Гарри пропал, но Луна и Гермиона отказываются смириться с отсутствием лучшего друга. Они решают отправиться на розыски и найти Гарри вопреки всему. "Охота на Гарри Поттера" открыта!
Ссылка на "Исполнить желание" - http://fanfics.me/ftf762
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 3 Кулинарные уроки мистера Блека

— Мы на месте! — Луна была в восторге. — Болгария! Теперь всё что нам нужно сделать — найти тех вейл и уговорить их рассказать, что мистер Блек с ними делал.

— Угу, — согласилась Гермиона. — Тогда… погоди, зачем нам выяснять, что там мистер Блек делал с вейлами? Как это поможет нам отыскать Гарри?

— Хмм? — Луна посмотрела на свою спутницу пустым взглядом, — а разве мы не репортёры, вынюхивающие новую сенсацию?

— Нет, мы две девушки, ищущие мистера Блека, чтобы попросить его отыскать Гарри Поттера.

— Ой, точно… — согласилась Луна. — Тогда давай найдём тех вейл, чтобы они помогли нам найти мистера Блека. Потом мы его совратим, чтобы выведать у него месторасположение Гарри. А потом напишем об этом книгу.

— Никаких совращений, — твёрдо возразила Гермиона. — Это слишком опасно.

— Ну может ты ошибаешься и это совсем чуть-чуть опасно? — с надеждой спросила Луна.

— Нет, — рыкнула Гермиона. — Что это ты только что пробурчала? — с подозрением спросила она через мгновение.

— Кто?.. Что?.. — невинно глядя на подругу, переспросила Луна.

— Гррр, — Гермиона напомнила себе, что Луна может оказаться полезной в Охоте… ещё раз… в десятый раз… только за этот день.

— Тебе и правда стоит научиться расслабляться, — не замечая опасности, продолжала Луна. — Нехорошо, что ты постоянно так напряжена… ой, знаю, может те вейлы помогут тебе немного расслабиться?

— Нет.

— Тогда, может, мистер Блек сумеет…

— Хватит, — рявкнула Гермиона.

— Ой, ты только посмотри, туземцы! — вдруг радостно вскричала Луна. — Здравствуйте, туземцы!

— Что… — до Гермионы неожиданно дошло, что у сцены их с Луной спора есть свидетели. — Всем привет, — с нервным смешком сказала она. — Скажите, никто не знает, как нам найти мистера Блека?

— Он прямо за вами, — ответила пожилая дама.

Мгновенно развернувшись, Гермиона увидела прямо за своей спиной… статую.

— Кто это? — уныло спросила она.

— Мистер Блек, — также доброжелательно отозвалась дама. — Покровитель плодовитости и браков.

— Покровитель браков? — переспросила Гермиона.

— Если вейлы будут заняты мистером Блеком, у них не останется времени на наших мужей, — объяснила другая женщина.

— Т-точно, — согласилась Гермиона. — Но вообще-то мы хотели увидеть настоящего мистера Блека, вы не знаете, где он?

— Нет, уже несколько месяцев, — вступил в разговор пожилой продавец. — Но если желаете, ступайте по этой дороге до заповедника вейл. Может быть, одна из них подскажет вам, где его искать.

— Спасибо, — поблагодарила Гермиона. — Луна, пошли.

— О’кей, — быстро согласилась младшая девушка. — «Уходим мы, скоро увидим вейл!..»

— Никаких песен, — оборвала её Гермиона.

— Арррг, — Луна надулась. — А если напевать под нос?

— Нет.

— Насвистывать?

— Нет.

— Наигрывать мелодию на музыкальном инструменте?

— А у тебя есть какие-то музыкальные инструменты? — устало спросила Гермиона.

— Не-е-ет, — протянула Луна, невинно улыбаясь.

— В любом случае, нет, — натянуто улыбнулась ее напарница.

— Риверданс?

— Нет.

— Чечетку?

— Нет.

И продолжалось это до тех пор, пока они не подошли к конклаву вейл… четыре часа спустя…

— О’кей, — уступила Луна, — я не буду делать ничего из этих вещей.

— Вот и славно, — согласилась Гермиона с легко заметным выражением облегчения на лице. — Я не понимаю только, почему в той деревне мистера Блека считают неким воплощением бога плодовитости.

— Людям свойственно связывать смерть и возрождение, — пояснила Луна. — Я думала, ты об этом знаешь.

— Знаю, — подтвердила Гермиона, — но символом возрождения чаще всего является женский образ.

— Верно, — медленно произнесла Луна. — С другой стороны, мистер Блек, как полагают, сумел… выдержать компанию большой группы вейл, и это убедило многих.

— Такие вещи не выясняются вдруг, ненароком, — сказала Гермиона, — им нужно время на развитие.

— Ну раз ты так говоришь, — уклончиво ответила блондинка, пожимая плечами.

— Хорошо, — с облегчением подвела итог Гермиона, — позволь мне самой вести разговор.

— Какой разговор? — спросила Луна.

— С вейлами, — терпеливо продолжила Гермиона.

— А как насчёт языка жестов? — продолжала настаивать Луна, — можно мне?

— Давай просто забудем всё, что я только что сказала, — вздохнула Гермиона.

— О’кей, — согласилась девушка.

— А теперь пора приниматься за расспросы, — Гермиона поднялась на крыльцо большого особняка и постучала в дверь.

— Зд’авствуйте, — открыла им дверь платиноволосая девушка, — чем могу по’мочь?

— Вы видели мистера Блека? — сразу перешла к главному Гермиона.

— Большую часть его, да, — с глупой улыбкой согласилась вейла, — а почему вы спрашиваете?

— Я имела в виду недавно, — поправилась Гермиона, — может, в последние несколько дней?

— Нет, — вейла печально покачала головой. — Но если вы его увидите, пе’редайте, что мы скучаем по нему.

— Обязательно, — кивнула Гермиона.

— Мы даже готовы заплатить весьма неплохое вознаграждение за привилегию находиться в его компании, — прибавила другая вейла.

— Я скажу, где вы могли бы его отыскать, если вы ответите мне на один вопрос, — с усмешкой предложила Луна.

— Что вы хотите узнать? — сразу несколько вейл пристально уставились на молодую девушку.

— Что вы с мистером Блеком делали? — быстро спросила Луна.

— О, многие вещи, — протянула одна из вейл.

— У него столько разных навыков, — мечтательно прибавила другая.

— Очень умелый, — подтвердила третья.

— Такого мужчину больше не найти. А теперь скажите, как нам его найти, — требовательно закончила последняя.

— Его может и не быть там, — начала Луна, — но неподалёку от Антарктиды у него есть остров с древней тёмной крепостью.

— Спасибо, — ответила одна из вейл. — А теперь, если вы нас извините, нам пора паковать вещи.

— Луна, — хладнокровно спросила уже закалённая общением с напарницей Гермиона, — если ты знала об острове мистера Блека, почему мы просто не отправились туда с самого начала?

— О, всё потому что я не думаю, что в настоящий момент он находится там, — ответила Луна. — И там есть Тонкс, готовая отыскать его в крепости в любой момент… А теперь давай отправимся в Прагу.

— Это поможет нам отыскать Гарри или мистера Блека?

— Там хорошее пиво, — продолжала Луна. — Мы можем использовать это как приманку.

— Давай для начала просто вернёмся в городок и уже там решим, куда отправимся дальше… и купим зелье против головной боли… и против изжоги тоже.

— Не очень хорошо себя чувствуешь, да? — сочувственно поинтересовалась Луна. — Я знаю кое-что, что поможет тебе расслабиться.


* * *


Гарри поднялся на кафедру и оглядел класс:

— Мне сказали, многие из вас знают кто я, а для тех кто ещё не в курсе, меня зовут мистер Блек.

Студенты задохнулись, осознав, наконец, кем был их таинственный инструктор. На задних рядах один закалённый аврор упал в обморок, а другой горько заплакал… давайте просто скажем, что новобранцы времён Фаджа оказались людьми не лучшего качества, и закончим на этом.

— Хорошо, — сказал Гарри, когда всё успокоилось. — Сегодня я собираюсь научить вас тому, как готовить омлет. — В тоже мгновение практически все собравшиеся в классе напрягли свои выдающиеся умы в попытке разгадать тайный смысл в невинном на первый взгляд заявлении мистера Блека. — Первое, что вы должны узнать, чтобы приготовить омлет по-атлантидски, это как выполнить задачу, не разбив ни одного яйца.

— Простите, — подал голос один из авроров, — можно мне спросить, где вы научились готовить омлет по-атлантидски?

— Я узнал рецепт от парня по имени Мирддин… или не Мирддин… думаю, это не имеет значения, — с улыбкой ответил Гарри. — Парень был просто никаким магом, но оказался чертовски хорошим кулинаром… ещё вопросы? — собравшиеся молча переваривали услышанное. — О’кей, а теперь о том, как вы станете готовить омлет, не разбивая скорлупы…

В течение трёх часов Гарри последовательно объяснял каждый этап всего процесса. Полные смятения взгляды слушателей согревали его сердце, и он с нетерпением ждал, какие слухи они придумают на этот раз.

— …И последний этап, — подошёл к концу Гарри, — настало время добавить что-нибудь по вашему вкусу, и блюдо готово к употреблению. — При взгляде на множество озадаченных лиц ему пришлось призвать все своё самообладание, всю выдержку, чтобы не рассмеяться. — Вопросы есть?

Его студенты безмолвно покачали головами и начали выскальзывать за дверь. Гарри улыбнулся себе под нос. Хорошо, что Хенчгир вела запись урока, он собирался просмотреть её не меньше дюжины раз. Каждому человеку нужно время от времени посмотреть что-нибудь забавное и посмеяться.


* * *


— О-о-о, Ремус! — выкрикнула Тонкс. — Давай сыграем в «Красную Шапочку»!

— Я бы лучше не стал, — ответил Ремус, собрав все остатки собственного достоинства, какие смог. — Я всё ещё считаю, что слишком стар для тебя.

— А я тебе повторяю, что нет, — отрезала Тонкс. — А как насчёт такого?.. Я была такой непослушной, накажите меня, профессор!..

— Может, мы просто пообнимаемся? — робко предложил Ремус. — Я бы хотел, чтобы наши отношения развивались помедленнее. Так у тебя не будет возможности совершить что-нибудь, о чём ты потом можешь пожалеть.

— Нет, так у тебя просто появится дополнительное время на придумывание причин, почему мы не можем быть вместе, — возразила Тонкс. — Я не намерена давать тебе такую возможность, и буду тормошить тебя до тех пор, пока ты со мной не согласишься.

Ремус только вздохнул. Похоже, его ждала ещё одна долгая ночь.


* * *


После урока мужчина в традиционного детективного вида плаще бесшумно отделился от толпы… как и все остальные «студенты», и отправился на розыски укромного угла, подходящего для секретного отчёта руководству. Найти достаточно изолированное помещение оказалось на удивление легко, ведь Архитектор предусмотрел несколько штук как раз на этот случай. Осмотревшись, мужчина стянул с ноги ботинок и начал в него нашёптывать:

— Агент 86 вызывает штаб, штаб, ответьте.

— Я тебе уже говорил, и повторю это в тысячный раз! — отозвался более чем опечаленным голосом ботинок. — Ты не Агент 86, а мы — не штаб.

— Я теперь агент, а значит, и вы тоже стали штабом, — самодовольно ответил Агент. — Я тут перекинулся парой слов с Профессором, и он счёл мои идеи просто отличными!

— Что?! — потрясённо вскричал голос, — ты рассказал этому сбрендившему учёному мистера Блека о маггловском сериале, ставшем твоей навязчивой идеей?

— Да, приятно было поговорить с человеком, который оценил гений Мэла. Профессор даже разработал для меня пару-другую гаджетов, — не смог не похвастаться Агент № 86.

— Во имя всего святого, скажи мне, что ты не заставил его построить для тебя конус, — взмолился голос.

— Боюсь, не смогу вас порадовать, шеф, — ухмыляясь, произнёс мужчина. — Но как мне кажется, пора прекратить бессмысленную болтовню и перейти к отчёту вместо того, чтобы докучать вам подробностями о наших новых именах.

— Выкладывай, — сдался голос из ботинка.

— Я посетил свой первый урок, — начал 86-ой. — И был удивлён тем, что его проводил самолично мистер Блек.

— Чему он учил? — требовательно спросил голос, мгновенно подобравшись.

— Тому, как приготовить омлет, — ответил 86-ой.

— Омлет?

— Да, омлет, — подтвердил Агент. — Я начинаю подозревать, что мистер Блек тоже способен оценить действительно великих людей.

— Всё, чему он вас учил, это то, как приготовить омлет?

— Не разбив при этом ни одного яйца, — 86-ой ухмыльнулся. — Это легко, когда вы усвоите один трюк.

— Интересно, что он хотел этим сказать? — задумчиво пробормотал голос.

— Не знаю, — ответил Агент и вернулся к делу. — Но я догадался записать всё, что происходило на уроке. Когда вы будете готовы, я перешлю вам запись.

Из ботинка донеслись несколько странных полузадушенных восклицаний, прежде чем голос ответил:

— Дерзай.


* * *


— Я думаю, дальше нам нужно отправляться в Трансильванию, — заявила Луна. — В этой стране живёт Граф, один из лучших друзей мистера Блека. Если кто-то и знает, где искать мистера Блека, так это он.

— Согласна, — Гермиона кивнула. — Но я думаю, мы должны дождаться Ремуса; он оборотень и эксперт в том, как нужно обращаться с тёмными созданиями. Его присутствие может оказаться жизненно важным для успеха всей миссии.

— Ты уверена, что не хочешь, чтобы я сделала тебе массаж? — внезапно спросила Луна, — у меня замечательно получается, а ты так напряжена.

— Уверена, — быстро сказала Гермиона, — но спасибо.


* * *


— Ну ладно, — Шеф вздохнул. — Девяносто девятая, я хочу, чтобы ты выяснила почему мистер Блек решил перестать быть ужасом, летящим на крыльях ночи, для того, чтобы стать преподавателем-кулинаром. В этом должно быть какое-то скрытое сообщение, которое он решил нам передать.

— Девяносто девятая? — переспросила женщина, вскидывая бровь.

— Ты была права, — пояснил Шеф. — Было ошибкой позволить Максу отправиться туда, где он смог заразить своим умопомешательством других. Один из людей мистера Блека увлёкся его идеей о новых кодовых именах.

— Прошу прощения, сэр, — с содроганием произнесла 99-ая. — Но вы не можете сказать, что я вас не предупреждала.

— Вот записи, — сказал Шеф. — Делайте что угодно, но выясните, что мистер Блек хотел нам сказать.

— Да, сэр, — вытянулась Агент. — Я немедленно соберу свою группу.


* * *


Гарри, Хенчгир и Профессор хохотали до слёз, наблюдая, как озадаченные студенты отчитываются перед своими начальниками.

— А как вам эта? — Гарри указал на изображение молодой английской аврорши. — Вы только поглядите на её лицо!

— Это была лучшая идея всех времён, — согласилась Хенчгир. — Чему ты обираешься учить их дальше?

— Не знаю, — между приступами смеха отозвался Гарри. — Как плести корзины?

Прим. авт.: Как всегда выражаю благодарность моей группе, без которой не было бы неплохой части этого фика. Я приступил к паре новых проектов, один из которых может скоро появиться. Что касается другого, я не знаю, когда он будет готов к выкладке.


* * *


Ремарка от Steve2

— Гарри?

Гарри попытался сфокусировать взгляд на устроившим внеплановую побудку субъекте, но глаза отказывались ему помочь. Всё-таки последней вещью, которой он желал, было возвращение из мира снов в реальный мир.

— Гарри? У тебя там всё в порядке? — снова спросила Хенчгир, наливая себе кофе. Чёрный, естественно.

— Грымрфз-з-з-з, — пробормотал Гарри, ткнув пальцем в чашку.

Хенчгир быстро уловила смысл его жеста и отдала чашку другу, после чего достала ещё одну для себя.

— С добрым утром, соня. Тяжёлая ночь? — бодрым голосом поинтересовалась она. И прибавила с лёгким налётом сарказма: — Конечно нет, как бы она была тяжёлой, если на борту теперь нет ни одной вейлы. — Старый выпуск «Придиры» валялся на столе.

— Ха? Вейла? Здесь есть вейлы? Если спросят, ты меня не видела! Я не выдержу ещё одной такой марафонской игры!

— Гарри, успокойся. Я просто пошутила. Тебя снова мучили дурные сны? — обеспокоенно спросила Хенчгир.

Гарри сделал ещё один глоток горячего, обжигающего, чертовски горячего кофе, закашлялся, вытер невольно выступившие слёзы и ответил:

— Не-а. Никаких дурных снов. Хорошие сны. Или, по крайней мере, один хороший сон. Я даже не хотел просыпаться утром.

— О? Хорошие сны, говоришь? Хочешь поделиться ими с остальной частью класса? — с усмешкой поинтересовалась Хенчгир.

— Ну, я не уверен, что ты оценила бы юмор… — попытался увильнуть Гарри.

— Почему бы тебе не предоставить мне судить об этом самой? — предложила девушка, подталкивая друга, чтобы усадить его за стол.

Гарри сел и, после минутного размышления, решился.

— Это тот же сон, который я вижу каждую ночь уже неделю, — начал он. — Я на Диагон Аллее. Вокруг не так уж много людей. Скоро конец рабочего дня, солнце уже начинает клониться к закату. Я не знаю точно, что я там делаю…


* * *


Гарри огляделся, он стоял посреди Диагон Аллеи. Продавцы только начинали сворачивать тенты и убирать всё, что не было прибито. Магически или нет. Как, чёрт побери, я оказался здесь? — спросил он себя. Заметив очень знакомый магазинчик путешествий, он понял, что настало время получить ответы на пару-другую вопросов.

Он уже собрался направиться к магазинчику, как вдруг обо что-то споткнулся. Взглянув вниз… э… то есть, в сторону, раз он оказался на земле, Гарри увидел милого маленького кролика. Удивительно, но зверёк даже не пытался сбежать. Он просто тихо похрумкивал яблоком. Хотя кролик немного превосходил по длине руку Гарри, весил он совсем немного, когда молодой человек поднял его. Гарри несколько секунд гладил шерстку кролика и внёс его в магазин. Может, он и соберётся избить продавца — но только после того, как найдёт кролику какую-нибудь еду.

— Ах, мистер Блек. Как я рад снова вас увидеть! — улыбнулся пожилой владелец магазинчика, когда Гарри вошёл.

— О’кей, что происходит на этот раз? — требовательно спросил Гарри, продолжая поглаживать очаровательного бело-коричневого кролика.

— Ха? А чего? — переспросил продавец самым своим невинным голосом, который смог выжать.

— Зачем ты вернул меня сюда? Кого ещё мне придётся убить, чтобы избавиться от твоего присутствия в своей жизни?

— Мистер Блек, но я вовсе не возвращал вас сюда!

— Тогда почему я вернулся в твою лавку? — Гарри действительно, действительно хотел от души врезать этому человеку.


* * *


— Мне казалось, ты сказал, что это был хороший сон? — спросила Хенчгир.

— Верно, — подтвердил Гарри. — Погоди, пока я дойду до хорошей части…


* * *


Должно быть, продавец почувствовал неотвратимо надвигающееся избиение и очень осторожно произнёс:

— Если мне будет дозволено предположить, то ваше здесь присутствие связано с Пятнистым Кроликом, которого вы держите на руках.

— Что? — избиение торговца отошло на задний план. Гарри опустил взгляд на невинного милого, пушистого кролика, которого держал на руках.

— Пятнистый Кролик. Вы же знаете, что они такое, правда? Нет? Они не слишком-то распространены. Большинство волшебников даже не догадываются об их существовании, потому что кролики никак не затрагивают их жизни. По существу, это кролики, облегчающие чью-то жизнь.

— Ха? Да неужто? — Гарри попытался покрепче сжать милого пушистого зайчика в своих руках. Ну, или не дать ему помочиться на свою одежду.

— Подумайте вот над чем: вам когда-нибудь казалось, что ваше предназначение исполнено? Или осталось ещё что-то, что необходимо сделать, что-то, что вы хотели сделать, но решили отложить на более поздние времена? Пятнистый Кролик может помочь превратить это чувство бесцельного существования, дав вам цель.

— Как? — Гарри был весьма заинтригован.

— Иногда они ускоряют субъективное время человека, или могут полностью переместить человека во времени и пространстве. В большинстве случаев кролики отправляют вас туда, где вы должны быть. Это действительно требует больших затрат магической силы. И прежде чем вы спросите, нет, большинство волшебников не пользуются кроликами, так как недостаточно магически сильны, чтобы привлечь Пятнистых Кроликов. Требуется много сил, чтобы побудить кроликов к действиям.

— Итак скажите мне, мистер Блек, не чувствуете ли вы себя в последние дни несколько… бесцельным?

— Ну… да. Вообще-то, да.

— Вы чувствуете, что вам нужно ещё что-то сделать, не так ли?

— Хм… Я рад, что старика Волдеморта больше нет, но временами мне кажется, что это было слишком легко, понимаешь? Например, этот мерзавец мог бы страдать сильнее, прежде чем исчезнуть из моей жизни…

И с этими словами Гарри исчез из реальности…

…только чтобы вывалиться обратно перед хорошо знакомым торговцем.

— Рад встрече, мистер Блек, — сказал тот, — как я понимаю, ваши путешествия прошли хорошо?

— Просто скажите, что здесь творится? — Гарри напрягся. Что-то было не так.

— Я полагаю, вы вновь вернулись к вашему предназначению. Разве вы ничего знакомого не чувствуете? — заметив пустой взгляд Гарри, продавец просто протянул руку и постучал парня по лбу.

Его шрам! Он снова мог ощутить присутствие Волдеморта. Этот кретин был жив! Гарри перевёл взгляд на продавца, который спешно готовил портключ.

— Как… — начал он.

— Вы очутились в параллельной реальности, как мне кажется. К счастью, здесь был Пятнистый Кролик, чтобы помочь в этом затруднении. Насколько я понимаю, вы хотите кое-что исправить?

С беспощадной улыбкой на лице мистер Блек взял портключ и бросил:

— Скоро увидимся. Активировать.

Гарри исчез из магазинчика чтобы появиться через мгновение в тронном зале, полном всё-ещё-живых Пожирателей, пресмыкающихся в ногах у настоящей задницы.

— Червехвост? Я думал, на шесть тридцать у меня назначен приём нескольких новобранцев и линчевание маггловской семьи. Неужели ты неверно меня информировал? — змееподобный маг зло глянул на своего главного пресмыкателя.

— …Н… н-нет, хозяин. Должно быть, это незваный гость. Желаете, чтобы мы отправили его на тот свет?

Волдеморт продолжал разглядывать новоприбывшего.

— Возможно. Скажи мне, незнакомец, зачем ты явился в мою самую тайную цитадель?

Гарри оглядывался, игнорируя своего смертельного врага. И наконец увидел то, что заставило его дух воспрянуть. Похоже, сегодня всё-таки будет очень хороший день!

— Ба, да у нас здесь сама Беллатрикс с братцами Лейстранджами? Привет, ребята! Акме! Акме, Акме!

Беллатрикс с любопытством посмотрела на странного человека:

— Хотите, я запытаю его до безумия, мой лорд? — спросила она, постукивая палочкой по ладони левой руки.

— Нет. Он уже появился здесь. Назови мне своё имя, незнакомец, прежде чем мы начнём играть с тобой.

— Меня называют… — начал Гарри, но осёкся, когда чудовищная наковальня рухнула на голову Беллатрикс, впечатав её в плечи. Крак — и вся её грудь выказала поползновение активно сдвигаться на юг (если можно так выразиться).

— Что?.. — начал Волдеморт, и через мгновение увидел, как оба Лестранджа повторили судьбу Беллатрикс.

— …Мистер Блек, — закончил Гарри; улыбаясь, он выхватил свою камеру и сделал моментальный снимок этой вызывающей ужас сцены. Камера на несколько мгновений зависла, потом исчезла и вновь появилась секундой позже. Фотография автоматически делается каждые несколько секунд. Позже Гарри будет просматривать сцену с наковальнями и тремя Лейстранджами снова и снова. Действительно, за своё последнее изобретение Профессор заслужил долгих аплодисментов. Невиллу понравится его подарок на следующий день рождение. Может, он даже вставить это фото в рамку и повесит на стену. Ах, хороший сегодня день.

— Значит ты явился, чтобы присоединиться ко мне? — с надеждой в голосе спросил Волдеморт, украдкой вытаскивая свою палочку, чтобы быть готовым к поединку.

— Не-а. Уж прости. Просто заглянул, чтобы сказать «Эксплосиво Кастрадо»!

Вскинув волшебную палочку, Волдеморт попытался отразить заклятие, но немного не успел. В результате некая часть его тела… взорвалась… и, кхм, перестала быть в порядке.

Гарри немного угнетало, что он не мог в полной мере насладиться криками, стонами и стенаньями о том, что малыш Томми страдает, так как парню следовало позаботиться о нескольких дюжинах Пожирателей Смерти. Которые, на его удачу, расслышали имя мистера Блека и теперь поспешно отбрасывали свои палочки и капитулировали. Впрочем, обезоружить их и лишить свободы было прекрасным шансом не получить удар в спину, прежде чем они снова решат напасть на него всей толпой.

Вскоре две дюжины свеже-оступефаенных Пожирателей перестали представлять собой угрозу, и Гарри вновь обратил своё внимание на того, кто был главной причиной его пребывания в этой реальности.

— Как ощущения, Том? Ой, прости. Наверное, с моей стороны было немного грубо спрашивать об этом, да?

— …Аргл… поверить не могу, что ты это сделал. Ублюдок! Да что я тебе сделал?! — Волдеморт скривился. Он попытался самостоятельно прижечь рану, но добился только появления свежего ожога на колене.

Следующий десяток минут Гарри провёл, выдумывая нетривиальные способы мучить Тёмного Лорда (по большей части, называя того Томом, так как одно это имя заставляло Волдеморта рыдать как младенец). Гарри убил его так же, как и в прошлый раз, несмотря на то, что Червехвосту при этом удалось бежать (снова). Гарри знал, что поимка этой крысы — лишь вопрос времени. А он собирался насладиться охотой…

— Возвращаемся, — велел он, и снова оказался в магазинчике путешествий.

— С возвращением, мистер Блек. Как вы сейчас себя чувствуете?

— Лучше. Это оказалось весело. Когда-нибудь я сделаю это ещё раз. Ну что ж, думаю, мне лучше вернуться обратно в свою исходную реальность. Куда делся этот кролик?

Гарри несколько минут осматривал магазинчик, пока не обнаружил кролика у детской витрины, где продавались различные международные розыгрыши. Тихо рассмеявшись, Гарри подхватил кролика и сказал:

— Глупыш. Уловки — для детей.


* * *


— …А потом я проснулся, — закончил Гарри.

Хенчгир хохотала, представляя себе, как гигантские наковальни расплющивают головы Пожирателей Смерти.

Услышав шорох от двери, Гарри оглянулся через плечо и увидел Профессора, прислонившегося к косяку с задумчивым выражением на лице.

— Пятнистый Кролик, говорите? И сон вы видели неоднократно. Да, думаю, это может сработать… — пробормотал он себе под нос и исчез в дверях.

Лицо Хенчгир тоже стало задумчивым. Она смотрела на Гарри, явно что-то вычисляя в уме.

— Что? — не выдержал тот.

— Гарри, — осторожно начала девушка, — ты же знаешь, что Пятнистые Кролики существуют, верно?

Конец — или ещё нет?

Глава опубликована: 07.12.2011
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 106 (показать все)
RiZпереводчик
Jeka-R
погнали)
Первая история совершенно улетная, что бы там автор ни курил - оно зашло. Посмотрим на вторую половину
Retread (амер.; воен.; жарг.) — солдат или офицер запаса, призванный на военную службу.

Вообще же это слово имеет несколько значений, но на мой взгляд это — самое близкое. А теперь, уважаемые читатели и читательницы, помогите выразить это одним словом) Буду рада любым вашим предложениям.

Самое близкое к данному понятию у нас - резервист
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, согласитесь, что резервист - это совсем нежаргонное слово.
Призванных на сборы запасников в российской (советской) армии называют "партизаны", за их неряшливый и расхристанный внешний вид, потому что им выдают жуткое б/у обмундирование.
А один генерал (я при сем присутствовал) обозвал их "пленными румынами")))
Мда. Конец так себе, но в целом все равно хорошо. Я только так и не поняла, почему Хенчгир, когда она Хэнчгерл? Или ,ещё лучше, Приспешница ... Остальные то прозвища перевели.
Конец нехорош потому прежде всего, что это была смешная и поучительная история про то, как возникают массовые заблуждения: сами сочинили, сами накрутили, сами испугались - и вуаля! А мальчик, который просто на каникулах, на деле то и не при чем ! А в конце получается что он как бы при чем и таки правда бог. Это портит все.
Это, конечно, не к переводчикам претензия, перевод как раз хорошо получился
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, я вообще не очень доволен и фиком и нашим переводом. Такое себе. Я не столько переводил, сколько литературно обрабатывал, время от времени срываясь на отсебятину.
Но пипл хавает, значит что-то получилось.
alexz105
Миссис Мордевольт, я вообще не очень доволен и фиком и нашим переводом. Такое себе. Я не столько переводил, сколько литературно обрабатывал, время от времени срываясь на отсебятину.
Но пипл хавает, значит что-то получилось.
Так и хорошо что литературно обрабатывал. Я вряд ли вам открою секрет - все лучшие советские переводчики именно этим и занимались. И очень часто у них получалось лучше оригинала, потому что за переводы брались первоклассные литераторы. Первая история, кстати, в этом смысле п, охуже переведена.
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, первая прошла до меня.
А как вас вообще в эту тему занесло?
Миссис Мордевольт
А в конце получается что он как бы при чем и таки правда бог. Это портит все.
Откуда вы вообще это взяли? Из последнего бредого омака? Так омак - это именно что омак. Он даже не от автора вовсе.
alexz105
В смысле - как занесло? Если мне у автора что то понравилось - я начинаю читать написанное подряд, вдруг тоже понравится? Я так нашла несколько совершенно прекрасных авторов.
Поскольку Охота - продолжение некоей истории - полезла читать ее начало. История неплохая, перевод - тоже неплохой хоть и не лучший из возможных.. у вас перевод получился лучше а конец мне не понравился совсем
Jeka-R
Из финальной главы взяла. Мне она не нравится по многим причинам.
Вы не сказали - почему Хенчгир а не Хэнчгерл? Мне это вот очень интересно, правда
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, никоим образом не пытался вас задеть.
Просто, этот перевод - это последнее, что я вспомню, если меня попросят расставить мое графоманство по моему внутреннему ранжиру. Вот я и удивился вашему заходу.
Не более того.
Для меня переводы - поденщина, в которую я влезаю только с подачи знакомых и друзей из фандома. Мне всегда хочется что-то дописать за автора, как это случилось в "Поболтаем, Волди?" и "Берегись абсента!". Там пришлось чуть ли не заново переписывать фанфик, сохранив идею автора лишь на 50%. Иначе это годилось, по моему мнению, только фтопку.
Примерно так.
Jeka-R
Из финальной главы взяла. Мне она не нравится по многим причинам.
еще раз повторяю, эта дичь - это омак. Вы знаете что-то такое омак? Если не знаете, можете просто для себя считать, что этой дичи как-будто бы просто не было.
Я вообще не знаю на кой хрен этот омак вставили в основной текст.
RiZпереводчик
Jeka-R
еще раз повторяю, эта дичь - это омак. Вы знаете что-то такое омак? Если не знаете, можете просто для себя считать, что этой дичи как-будто бы просто не было.
Я вообще не знаю на кой хрен этот омак вставили в основной текст.

Если бы я сам помнил зачем сделали это..
alexz105переводчик
RiZ, дружище, верю!)))
RiZ
Jeka-R

Если бы я сам помнил зачем сделали это..
Я имел ввиду не переводчиков, а автора, это же он вставил омак в концовку своей последней главы.
alexz105переводчик
Риц правильно сказал. Мы могли бы и проигнорировать эту хню, но почему-то решили оставить. Из уважения к шизе автора, надо полагать)))
RiZпереводчик
Jeka-R
RiZ
Я имел ввиду не переводчиков, а автора, это же он вставил омак в концовку своей последней главы.

автор вообще практически в каждой главе добавлял по несколько омак.. не помню все ли мы добавляли..

alexz105
Риц правильно сказал. Мы могли бы и проигнорировать эту хню, но почему-то решили оставить. Из уважения к шизе автора, надо полагать)))
Истина так))))
Спасибо вам за перевод этого прекрасного произведения. Уверенна прочту еще не раз. Успехов и сил вам для будующих работ.
alexz105переводчик
лоличка, спасибо, но я сам не считаю это произведение прекрасным и подписался на помощь в переводе только по просьбе друга)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх