↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Two Shall Be As One (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Кроссовер
Размер:
Макси | 856 Кб
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
ООС, Кросовер(Звездные Врата)
 
Проверено на грамотность
А что если было произнесено два пророчества, касающихся Гарри Поттера? Вот только о первом не знает никто, кроме самого Прорицателя. Давным давно Мерлин предсказал: "Когда Двое станут Одним, их Битва сотрясет Небеса и перевернет Землю, а имеющие Силу и стоящие у Власти будут свергнуты".
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

5. Professor Trelawney Was Right!

Как только стих крик Джинни, Люпин тут же бросился поверять сына своих друзей. Хотя Гарри вряд ли узнает, что мужчина был лучшим другом его родителей. Таким было одно из условий рабочего договора, на котором настоял Дамблдор. Пока Гарри сам первым не спросит, Люпин не должен ничего ему рассказывать о своих отношениях с родителями мальчика. Еще одной причиной выбора на должность нового преподавателя ЗоТИ Люпина (помимо его опыта и знаний по предмету) была помощь для защиты Гарри от Сириуса Блэка в том случае, если последний сможет проникнуть в школу мимо дементоров.

Кровь из носа Гарри прекратила идти сама, однако бледность лица все еще бессознательного мальчика, видимая в свете палочки, сильно беспокоила Люпина. Не добавлял спокойствия и неровный пульс под пальцами профессора.

— Остальные в порядке? — спросил Люпин, продолжая проверять состояние мальчика.

Все кивнули, и Рон снова сказал:

— Только я ощущаю себя так, словно больше никогда в жизни не буду счастлив.

— Съешьте шоколад, что я вам дал, — потребовал Люпин. — Он поможет избавиться от этого чувства.

Ребята подчинились, а рыжеволосая девочка спросила:

— Как Гарри?

— Без сознания, — профессор открыл дверь в купе. — Я собираюсь взять у машиниста аварийный портключ и отправить его в Больничное крыло. Кроме того, мне нужно проверить других ребят и удостовериться, что больше нет пострадавших. Если вы решите покинуть купе, то советую передвигаться очень осторожно, так как в остальной части поезда по-прежнему нет света.

— Мы так и поступим, профессор, — ответила Гермиона, опередив всех.

Как только Люпин вышел из купе, Рон тут же спросил:

— Гермиона, есть предположения, что стало причиной этого света?

— Нет, у меня нет. Но, кажется, его источник был где-то рядом с Гарри, — ответила девушка спустя пару минут раздумий.

— Что бы это ни было, оно отогнало то существо, — Невилл явно был обрадован этим фактом.

— Думаешь, это был непроизвольный выброс магии? — настаивал Рон. — Как тогда, пару недель назад, когда он раздул свою тетю?

— Если так, то понятно, почему Гарри без сознания, — задумчиво произнесла Гермиона. — Непроизвольная магия не находится под контролем сознания, и чаще всего проявляется в стрессовых ситуациях. Мы все знаем, что Гарри очень могущественный волшебник (ну, или будет таким когда-нибудь). И он мог подсознательно воспринять это, как угрозу, и, следовательно, захотеть от нее избавиться. Проблема в том, что под воздействием этих существ он не смог проконтролировать силу выброса и в итоге зашел слишком далеко.

— Гермиона, мне вполне хватило бы «Я тоже так думаю» или «Я не знаю», — пробурчал Рон. — А лекция по случайной магии мне не нужна.

Пока разговор не перерос в обычную перебранку между Роном и Гермионой, Джинни вскочила на ноги.

— Я пойду схожу за влажной салфеткой, чтобы вытереть кровь с лица Гарри.

Гермиона тут же возразила:

— Я бы не стала этого делать. Мадам Помфри необходимо увидеть все детали на случай, если возникнет подозрение о внутреннем повреждении.

Немного подумав, Джинни кивнула и села обратно между Гарри и Невиллом.

Казалось, в полутемном купе в ожидании возвращения профессора Люпина время двигалось бесконечно. Ребята также ждали, когда включат свет в коридоре между купе.

Для ребят прошла вечность, прежде чем наконец-то вернулся профессор Люпин с амулетом в руке. Проверив еще раз мальчика и убедившись, что он перенесет перемещение, Люпин обратился к оставшейся четверке:

— Остальные в порядке, за исключением пары синяков из-за внезапной остановкой поезда. Дама с тележкой, старосты школы скоро подойдут и раздадут вам еще шоколада. Также машинист сообщил, что в течение десяти минут поезд возобновит движение в Хогвартс.

— Сэр, а что с Гарри? — обеспокоенно спросила Джинни.

— Я собираюсь переместить его отсюда сразу в Больничное крыло, — Люпин сжал в руке взятый у машиниста аварийный портключ. — Мы узнаем больше, как только его осмотрит мадам Помфри.

— Как вы думаете, мадам Помфри разрешит нам навестить его сегодня? — спросила Гермиона. — Даже если он и очнется, вряд ли она позволит ему присоединиться к нам на пире.

— Я спрошу ее об этом, а затем передам ответ профессору МакГонагалл, и она предупредит вас, когда вы прибудете в Большой зал, — пообещал Люпин, одновременно с этим устраивая бессознательного сына своих друзей таким образом, чтобы его было удобно нести и одновременно использовать портключ.

Взяв мальчика на руки, Люпин не мог не отметить, что он весит гораздо меньше, чем любой нормальный тринадцатилетний подросток, даже с учетом его тонкокостности. Он мысленно отметил обязательно спросить Поппи, нормально ли это для Гарри.

Убедившись, что амулет на его шее также касается и Гарри, Люпин активировал его, произнеся:

— Лазарет.

Дама с тележкой добралась до их купе и выдала шоколад уже после того, как включили свет, и снова тронулся поезд.

Четверо гриффиндорцев молчаливо жевали выданный им шоколад, пока поезд продолжал свой прерванный путь в Хогсмид. Но мысли ребят были направлены на их бессознательного друга.

— Поппи! — мужской голос, зовущий ее из главного помещения Больничного крыла, сильно удивил колдомедика.

Выйдя из своего кабинета, Поппи удивилась еще больше, увидев Ремуса Люпина, устраивающего бессознательного Гарри Поттера на ближайшей койке.

— Он что, попытался побить свой старый рекорд, попав в Больничное крыло еще до начала семестра? — потребовала объяснений Поппи, вытаскивая палочку. — Что произошло?

— Дементоры осматривали Хогвартс-Экспресс. Один из них зашел в купе, где находились Гарри и я. Гарри начал реагировать на их близость, а потом внезапно с того места, где он сидел, появился яркий свет, как будто от Патронуса. Спустя пару мгновений свет исчез, дементора также не было, а Гарри был без сознания, и из носа у него текла кровь. Я также заметил при проверке, что пульс очень неровный, — пересказал Ремус основные события, не собираясь упоминать свои мысли о Гарри, уничтожившем дементора. Эту информацию он сообщит Дамблдору.

Поппи, бормоча заклинания, провела палочкой над бессознательным мальчиком.

— У него особо сильное магическое истощение. Если он на самом деле создал что-то похожее на Патронус, являющееся слишком сложной магией для непроизвольного выброса, то это его последствия. Однако, это уже второй случайный выброс магии менее чем за месяц. И вот это-то слишком необычно. Как только большинство волшебников и ведьм начинают постоянно использовать магию, они перестают ее выбрасывать непроизвольно.

— Я слышал о некоторых волшебниках и ведьмах, способных продемонстрировать невероятные трюки при помощи беспалочковой магии, находясь в необычной ситуации. В большинстве случаев, эти ситуации оказывались стрессовыми или опасными для их жизни или жизней других людей. Однако позднее никто из них так и не мог повторить исполненное в момент стресса заклинание, — объяснил ведьме Люпин, помогая переодеть Гарри в больничную пижаму.

— Вы хотите сказать, что мистер Поттер смог вызвать беспалочкового Патронуса? — удивленно уставилась на мужчину Поппи. — Даже Дамблдор — величайший из волшебников столетия, не может создать беспалочкового Патронуса! Как он вообще узнал об этом заклинании?

Люпин на мгновение задумался.

— Нет. Как и вы, я думаю, что происшествие — случайный выброс магии. Но также я считаю, что стресс от ситуации вместе с, возможно, очень искренним желанием избавится от дементора, спровоцировали выброс магии, схожий по свойствам с чарами Патронуса. И очевидно, сходство было настолько сильное, что позволило справиться с существом. Но я сомневаюсь, что он снова сможет повторить выброс, во всяком случае, пока не попадет в похожую ситуацию.

— Ну, со всеми этими дементорами вокруг школы, последнее вполне осуществимо, — резко ответила Поппи. — Даже не знаю, чья это была великолепная идея с этими созданиями на территории школы?..

— Скорее всего, Фаджа, — пожал плечами Люпин. Он не был высокого мнения о министре. Этот человек полностью поддерживал ограничения свобод оборотней, мешающих им найти работу. И если бы не Дамблдор, Люпина сейчас бы здесь не было. — О, пока не забыл, друзья Гарри хотели узнать, смогут ли они навестить его сегодня после пира?

— Не сегодня, — ответила Поппи. — Завтра у них начинаются занятия. А Гарри, скорее всего, сегодня уже не очнется. Если он придет в сознание завтра, то они смогут нанести ему визит после уроков.

— Как вы думаете, сколько учебных дней он пропустит? — спросил Ремус.

— Не знаю, — Поппи задумчиво посмотрела на лежащего мальчика. — Зависит от того, как быстро он восстанавливается после магического истощения.

— Уизли! Грейнджер! Мне необходимо переговорить с вами! — МакГонагалл завладела вниманием двух гриффиндорцев сразу же, как только они вошли в холл.

— Это касается Гарри, профессор? — спросила Гермиона.

— Частично, мисс Грейнджер, — ответила МакГонагалл. — С ним все в порядке. Он спокойно отдыхает в Больничном крыле. Профессор Люпин попросил меня передать вам, что мадам Помфри не дала своего разрешения на сегодняшнее посещение, так как мистер Поттер проспит всю ночь из-за магического истощения. Но вы сможете увидеться с ним завтра после занятий.

Оба подростка слегка успокоились.

— Мистер Уизли, мне нужно наедине переговорить с мисс Грейнджер касательно ее расписания буквально пару минут. Почему бы вам не пройти в Главный зал? — предложила профессор МакГонагалл. — Она присоединится к вам через несколько минут.

Рон занял для Гермионы место, и девочка села рядом с ним сразу же после сортировки. Он успел заметить, как она расстроилась из-за пропущенной церемонии. Однако сам мальчик был вполне счастлив, ибо конец сортировки означал начало пира. Единственное, что осталось переждать, — приветственную речь Дамблдора.

Директор встал, дабы поприветствовать студентов.

— Добро пожаловать всем возвратившимся студентам, а также новым ученикам. Прежде чем мы начнем наш чудесный праздничный пир, у меня есть несколько объявлений. Первое и самое главное. Я уверен, что из-за обыска Хогвартс-Экспресса все уже знают о дементорах Азкабана, дежурящих у каждого входа в замок. Они здесь по приказу министерства, и я предупреждаю вас: не пытайтесь покинуть территорию школы без соответствующего разрешения. Дементоров нельзя обмануть. Поэтому в ваших же интересах не давать им лишнего повода причинить вред.

Дамблдор продолжил объявления. И предположение Гермионы подтвердилось: профессор Люпин будет новым учителем по ЗоТИ. Новость была встречена редкими аплодисментами. Наиболее шокирующим известием вечера стало объявление о назначении Хагрида новым учителем по Уходу за магическими существами. Теперь Рону стал понятен выбор книги. Только Хагрид способен выбрать книгу, которая сама является существом. Гриффиндорцы оказались довольны новым учителем и приветствовали его громкими возгласами и аплодисментами, заставив Хагрида покраснеть.

— А теперь приступим к пиру! — Дамблдор поднял руки, и столы заполнились едой.

По окончании пира Рон и Гермиона поспешили поздравить Хагрида с новым назначением.

— Это все благодаря Гарри и вам двоим, — сказал Хагрид, протирая глаза огромным платком. — А кстати, где Гарри?

— В Больничном крыле, — ответила Гермиона. — Из-за дементоров у него при осмотре поезда произошел выброс случайной магии. И он потерял сознание. Мадам Помфри сказала профессору МакГонагалл, что он пострадал из-за магического истощения.

— Так Потти истощил себя, пытаясь сбежать от дементора, а? — протянул Малфой из-за спин Рона и Гермионы.

— Вообще-то, Малфой, — повернулся к блондинистому слизеринцу Рон, — Гарри истощил себя, изгоняя дементора из нашего купе, и преуспел в этом.

— Рон! — зашипела Гермиона, прежде чем утащить его. Малфой не должен был узнать об этом! Новость, несомненно, дойдет до его отца… и не нужно обладать знаниями Малфоя-старшего, чтобы сообразить, насколько сильно дементоры влияют на Гарри… или что он способен их прогнать!

— Гермиона! Отпусти меня! — Рон наконец-то смог вырвать руку из железной хватки девочки, когда они достигли портрета Полной Дамы. — В чем проблема? Почему ты утащила меня? Я как раз собирался заставить Малфоя подавиться собственными словами!

— Ты действительно считаешь хорошей идеей позволить Малфою узнать о способности Гарри избавляться от дементоров? — спросила Гермиона. — Скорее всего, он все расскажет своему отцу… который имеет связи в Министерстве. Помнишь, директор сказал, что это министерство приказало дементорам быть здесь. Значит, оно может их контролировать. И кто поручится, что Малфой-старший не натравит нескольких на Гарри? Это отличный способ избавится от Мальчика-который-выжил и обставить все как несчастный случай.

Судя по выражению лица Рона, эта идея никогда не приходила ему в голову.

Реальность вознесшихся. 1993 год.

— Мирдин! — привлек внимание одного из самых известных волшебников Земли командный голос.

— Да, Деметриус, — Мирдин взглянул на более молодого вознесшегося альтерранца, стоящего перед ним в праведном гневе.

— Совет требует твоего присутствия, — сказал Деметриус.

— Они сообщили, причину своего желания видеть меня? — беззаботно поинтересовался Мирдин, зная, что подобное поведение раздражает самоуверенного младшего.

Из прошлых разговоров с Деметриусом Мирдин понял одну вещь: младший был уверен — Совет знает, что лучше для всех, поэтому все должны строго следовать его указам, не задавая лишних вопросов. И что бы Мирдин не говорил, это не изменит мнение младшего. С другой стороны, сам Мирдин давным-давно перестал вскакивать каждый раз, как Совет изъявит желание его видеть. Поворотной точкой стал запрет на обучение пробудивших в себе таланты альтерранцев и требование позволить им либо умереть, либо уничтожить друг друга. Он не мог допустить такой судьбы для детей своего народа и взял на себя личную ответственность за них и их потомков. Теперь же Совет хочет его видеть, так как один из его подопечных на Земле проявил новые силы и таким образом снова обратил на себя внимание альтерранцев. Единственной причиной, по которой Совет до сих пор не изгнал Мирдина из своей реальности, было то, что это он первым обнаружил, как это делать без чьей-либо помощи. А, следовательно, он может вернуться обратно в любое удобное для себя время.

— Я не в том положении, чтобы спрашивать их о причинах желания видеть тебя, — напыщенно ответил Диметриус. — Мне было приказано найти и привести тебя к ним.

— Что ж, тогда тебе придется подождать, — сказал Мирдин. — Мой эксперимент достиг критической точки, и на данный момент я при всем желании не смогу его остановить.

Неизвестное место

— Ты хотел меня видеть, Нарвал? — обратился Мирдин к главе Совета.

— Да, — действующий глава повел рукой и вызвал изображение Земли, одной из их бывших колоний, — мы засекли огромный выброс альтерранской силы здесь… — он указал на сверкающую точку, — … примерно в 6:30 местного времени.

— Это недалеко от той школы, где обучаются дети с генами альтерранцев и силами, что ты позволил им развивать, — разочарованно произнесла Анлар. С другой стороны, она никогда не одобряла его идею обучения использованию силам альтерранцев. — Ты недавно был в этом мире. Ты научил их достижению высших сил? Ты же знаешь, что это запрещено.

— Нет. Я никого не обучал способам достижения высших сил. В основном потому, что они еще не готовы. Они до сих пор не избавились от желания использовать дар во зло, — про себя Мирдин подумал, не Дэниел ли сделал это. А если да, то почему он решил, что это необходимо? На данный момент он был единственным на Земле полностью обученным альтерранцем.

-Тогда почему ты был там? — спросила Денария. — Определенно, на данный момент тебе нет нужды держать их за ручку.

— Нет, этого не требуется. Но как любой хороший родитель, я иногда бываю там, дабы удостовериться, что все идет хорошо, — сухо парировал Мирдин. — В конце концов, это — моя обязанность. Вы, члены Совета, сделали меня одного полностью ответственным за их действия. А этот выброс альтерранских сил вполне может быть случайным. Подобное уже случалось раньше при крайней необходимости, но никогда не повторялось дважды.

— И все же я предлагаю тебе отправиться туда и найти человека, ответственного за всплеск, а также выяснить его причину, — тон голоса Нарвала ясно давал понять, что это приказ, а не просьба.


* * *


Гарри посмотрел по сторонам. Он все никак не мог узнать место, но все же, по какой-то непонятной причине, оно было ему знакомо.

Вокруг него лежал песок, а вдалеке виднелся каменный город. И мальчик только что вышел из пирамиды.

— Мы в месте, которое я считаю своим домом, — ответил Дэниел на незаданный вопрос, присоединяясь к Гарри. Он был одет в многослойный халат различных оттенков коричневого. Он указал на небо над пирамидами, и Гарри увидел на темном небосклоне три луны вместо привычной одной. — Это Абидос… ну, или Абидос, каким я его помню.

— Почему мы здесь? — спросил мальчик.

— Я думаю, в этот раз мы попали в мой сон вместо твоего, — ответил Джексон.

— Что произошло? Последнее, что я помню, то существо, входящее в наше купе. А потом я ощутил сильный холод и услышал, как кричит женщина, — Гарри передернуло от воспоминаний.

— Скорее всего, мы находимся без сознания в больнице или, если тебя решили не отправлять туда, то в лазарете Хогвартса. Боюсь, мне пришлось использовать всю нашу энергию для уничтожения того существа в поезде, — объяснил Дэниел, приведя в порядок свои мысли. — То существо в купе — Сай'ки'ес, и его главное оружие — способность вытаскивать из памяти человека его самые страшные воспоминания и заставлять переживать их снова и снова. Это парализует людей, и Сай'ки'ес могут без всяких проблем питаться их счастливыми воспоминаниями. Они вызывают в своих жертвах отчаяние и депрессию. А если слишком долго находятся рядом с одним человеком, то тот может попытаться совершить самоубийство, ибо он чувствует себя так, словно в его жизни не осталось ничего, ради чего собственно и стоит жить. Но я не могу понять, каким образом Сай'ки'ес оказались здесь? Из знаний Древних следует, что все Сай'ки'ес были уничтожены… или мне следует сказать, они думали, что все Сай'ки'ес уничтожены.

— А что они такое? — Гарри не мог поверить, что что-то настолько ужасное находилось на Земле порядка пяти тысяч лет.

— Они были созданы как оружие одной группой Древних, прозванных Орай, для войны против альтерранцев, — объяснил Дэниел. — Из доступной мне информации следует, что все Сай'ки'ес были уничтожены перед тем, как Древние покинули Землю. Но либо Сай'ки'ес очень хорошо спрятались, либо…

— … либо кто-то обнаружил магический способ их создания, — закончил за него Гарри.

— Именно так, — Дэниел выглядел сильно взволнованным. — Я надеюсь на первое. И на то, что кто-то просто нашел их и решил использовать. И мне совсем не хочется даже предполагать возможность, что кто-то выяснил, как воссоздать Сай'ки'ес, потому что это самое ужасное, что один человек может сделать с другим.

Гарри ахнул.

— Человек! Эти существа когда-то были людьми? Кто-то сотворил подобное с другим человеком?

Дэниел кивнул.

— Если эти Сай'ки'ес из тех, кто были созданы Орай, или кто-то нашел аналогичный Орай способ их создания, то да. Когда-то они все были людьми. Но теперь они ими не являются.

— Вы сказали, что они вытаскивают самые страшные воспоминания и заставляют переживать их снова и снова, — Гарри хотел быть уверенным, что правильно понял Дэниела.

— Да, — теперь Джексон выглядел слегка некомфортно. — Перед тем, как уничтожить существо, я видел, как родители разбиваются насмерть перед моими глазами.

— Так они и на вознесшихся воздействуют? — сделал вывод Поттер.

— Они были специально созданы для использования против врагов Орай, — ответил Дэниел. — Но они влияют на любую расу, способную думать и чувствовать. Быть Древним не означает, что ты перестал чувствовать только потому, что вознесся на более высокую ступень существования. Древние просто могут прятать свои эмоции лучше, чем раньше.

По непонятной причине Гарри чувствовал жизненную необходимость выяснить, кому принадлежал тот голос. И он надеялся, что Дэниел поможет ему в этом. Поэтому мальчик произнес:

— Я слышал, как кто-то отчаянно умоляет, но не смог узнать голос.

Уловив незаданный вопрос, Джексон, подумав пару секунд, медленно и осторожно ответил:

— Хоть твоя жизнь и была наполнена драматическими событиями, я думаю, что самым тяжелым стала смерть родителей. Согласно твоим рассказам Дамблдор сказал, что твоя мать пожертвовала собой ради тебя. Это значит, что когда ее убил Волдеморт, она была с тобой в одной комнате. И я уверен, что, скорее всего, ты слышишь последние мгновения ее жизни.

— Почему именно это воспоминание? — спросил Гарри. — В моей жизни было много других, таких же ужасных.

— Потому что это — было самое страшное из всех, — объяснил Дэниел. — Независимо от того, что думают психологи, было доказано, что все, что ты испытал в жизни с момента рождения, откладывается в памяти. А может, еще и до твоего первого настоящего вздоха. Сай'ки'ес сначала вытаскивают самые страшные воспоминания, дабы нейтрализовать тебя и обеспечить себе возможность напитаться светлыми воспоминаниями, не дав тебе сбежать. Я сомневаюсь, что ты сумел пережить в душе смерть своих родителей. Поэтому воспоминание настолько сильное и болезненное, внезапно возникшее в голове из ниоткуда, где оно было похоронено все эти годы, определенно заставит тебя замереть, как оленя в свете фар.

— А это может случиться снова? — поинтересовался мальчик.

Дэниел кивнул.

— Каждый раз, когда они будут рядом с тобой. Весь фокус в том, что он будет работать до тех пор, пока мы оба не научимся действовать, несмотря на него.

— Я надеюсь, они будут держаться от нас подальше, — пробурчал Гарри.

— Я тоже, — согласился Дэниел. — И они будут, если, конечно, имеют способы связи друг с другом. В этом случае пройдет совсем немного времени, прежде чем они все узнают, что в этом мире есть кто-то, способный их уничтожить. И хоть их жизнь трудно назвать жизнью, они так же, как и все, не хотят ее терять.

— Но если каждый раз вы будете использовать свои силы подобным образом, что помешает им убить нас, пока мы без сознания? — Гарри решил выяснить все до конца.

— Думаю, ничего, — пожал плечами Джексон. — Но я сомневаюсь, что нас оставят без защиты в бессознательном состоянии. И кто-то же должен уметь контролировать Сай'ки'ес, не уничтожая их. В противном случае, они убили бы всех в поезде.

Гарри обдумал все сказанное Дэниелом и не смог найти пробелов в его суждениях. Во всяком случае, на данный момент.

— Как насчет экскурсии по Абидосу, по тому Абидосу, что я помню? — предложил Джексон, спустя несколько минут тишины.

Гарри охотно закивал головой. Исследование неизвестной планеты, пусть и во сне, обязательно должно быть интересным. Особенно если учесть, насколько детальна и четка память Джексона.

Но прежде, чем они успели покинуть земли возле пирамид, в их сне объявился неожиданный гость.

— Мирдин! — удивленно уставился на него Дэниел. — Что вы здесь делаете?

— Другие засекли здесь выброс альтерранских сил и послали меня выяснить, кто из моих подопечных ответственен за это, — объяснил Мирдин. — Они боятся, что кто-то из вас перешел на следующий уровень силы, к которой Тау'ри еще не готовы.

Прекрасно понимая, что за выброс сил зарегистрировали Другие, где он произошел и почему, Джексон ответил:

— Я уничтожил несколько Сай'ки'ес.

— Сай'ки'ес! — уставился на молодого человека объятый ужасом Мирдин. — Ты уверен? Я думал, мы избавились от всех!

— Ну, либо Орай по-настоящему хорошо спрятали нескольких в качестве запасного плана, либо кто-то выяснил способ их создания, — конкретизировал Дэниел. — И я надеюсь на первое, а не на второе. Меньше всего нам нужна ситуация, когда кто-то знает способ создания еще большего количества этих проклятых существ.

— Остались еще? — Мирдин от всей души ненавидел созданных Орай существ. Они убили его первую жену и сына.

— Я не знаю, — признался Дэниел. — Я уничтожил всех, что были в поезде, и это почти убило нас обоих. Я был вынужден отделиться от Гарри без использования кольца. Они планируют появиться здесь и прояснить ситуацию?

— Нет! — поспешил успокоить его Мирдин. — Я один несу ответственность за потомков детей альтерранцев, способных к магии, поскольку именно я был первым, кто научил их использовать свои силы.

— Так что теперь будет? — попытался выяснить Гарри.

— Я сообщу Другим, что один из наших потомков случайно получил доступ к своим альтерранским силам, чтобы уничтожить Сай'ки'ес, — ответил Мирдин. — Если они были единственными, то на этом все и закончится. Если же здесь остались еще Сай'ки'ес, и они попытаются добраться до вас, то я предупрежу Других, что в будущем возможны еще выбросы. А также настою на том, чтобы тренировать вас и научить контролю над всплесками, иначе они могут вас убить.


* * *


Войдя утром в Большой зал, Рон и Гермиона испытали шок, увидев Гарри, поедавшего свой немаленький завтрак.

— Гарри! — воскликнули оба и поспешили присоединиться к нему.

Гермиона крепко обняла мальчика, а Рон хлопнул по спине.

— Мы не ожидали увидеть тебя здесь сегодня, дружище, — произнес Рон, накладывая себе на тарелку еду с ближайших блюд. — Как ты умудрился уговорить мадам Помфри так рано тебя отпустить?

— Этим утром мадам Помфри провела все тесты, какие смогла, и не обнаружила ничего серьезного, поэтому ей пришлось меня отпустить, — Гарри выглядел весьма довольным сим фактом. — Она была не слишком счастлива, но просто запретила мне сегодня напрягаться.

— Она объяснила, что произошло? — спросила Гермиона.

— Только то, что прошлой ночью я пострадал от магического истощения. И она очень удивилась, насколько быстро я пришел в себя, — Гарри пожал плечами, изображая полное безразличие. — Однако она не смогла объяснить, как это произошло. Так что случилось вчера вечером?

Гермиона нервно закусила губу. Им не запрещали рассказывать о произошедшем, но она не была уверена, хорошая ли это идея: объяснить Гарри, на что он способен.

Однако Рон принял решение за нее.

— У тебя был огромный выброс случайной магии, который уничтожил дементора, дружище. До этого никто не мог сделать подобного.

Но прежде, чем Гарри смог как-то прокомментировать ситуацию или задать вопрос о том, что же конкретно они видели, от дверей послышался громкий голос, растягивающий слова:

— Вы только посмотрите, кто почтил нас своим присутствием за завтраком! Это же Потти, тот самый храбрый гриффиндорец, что упал в обморок при виде дементора.

— Кто бы говорил… — пробормотал Фред Уизли, раздавая Рону и Гермионе их расписания.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Гарри, продолжая заглатывать пищу, словно не ел несколько дней. Прошлым вечером Дэниел использовал много энергии для уничтожения этих существ, что Рон назвал дементорами, а Джексон продолжал называть Сай'ки'ес.

Взглянув на Малфоя, пытающегося изобразить обморок на радость остальным слизеринцам, Джордж произнес:

— Вчера рядом с дементорами мелкий мерзавец не был настолько самоуверенным. Он прибежал в наше купе, пытаясь спрятаться и вопя, как девчонка.

Видя, что Поттер не отвечает на насмешки, Малфой и его верная свита подошли к гриффиндорскому столу. Облокотившись на край, Малфой произнес:

— С нетерпением жду того момента, когда ты решишься покинуть школьную территорию, Поттер. Учитывая, что дементоры охраняют каждый выход. Уверен, все будут в восторге от вида героя, свалившегося в обморок.

Гарри встретился взглядом с серебряными глазами Малфоя и, по просьбе Дэниела, громко на весь зал ответил:

— У меня есть предложение, Малфой. Почему бы нам не взять устройство, позволяющее переместиться назад во времени. А потом мы поменяемся местами таким образом, чтобы ты избавился от дементора, а я в это время рыдал, как девчонка, в купе пятикурсников, пытаясь спрятаться от этих существ.

Джексон заметил, что при упоминании путешествия во времени, Гермиона, сидящая напротив Гарри, наградила мальчика удивленным взглядом. И решил обдумать странную реакцию позднее, в то время как Гарри продолжил:

— По крайней мере, я сделал что-то полезное, хоть это и отправило меня в Больничное крыло. А если верить слухам, ты предпочел сбежать и спрятаться. Вот интересно, а как к такому трусливому поведению отнесется твой отец?

Малфой сначала побледнел, а потом покраснел от гнева, когда Гарри рассказал всем о его реакции на дементоров в поезде. Находящиеся рядом хаффлпаффцы и рейвенкловцы, слышавшие речь Поттера, начали смеяться при мысли о Малфое, кричащем, как девчонка. Все прекрасно знали, что блондин всегда трусит без надежной поддержки и задирает более слабых. Но это был первый случай, когда слизеринца в открытую назвали трусом.

— Ты заплатишь за эту ложь! — прошипел Малфой.

— Ты знаешь, что я не лгу, — спокойно парировал Гарри. — А что касается расплаты… Я думаю, в конце концов, расплачиваться будешь именно ты, а не я.

И Гарри продолжил игнорировать Малфоя, сравнивая свое расписания с друзьями.

— Гарри, почему ты упомянул путешествие во времени? — спросила Гермиона, когда мальчик взял ее расписание. — Ты ведь не веришь в то, что люди могут путешествовать во времени, пусть и при помощи магии?

/Мне вот интересно, почему ее так волнует тот факт, что ты можешь верить в путешествия сквозь время?/ — удивился Джексон.

Гарри мысленно пожал плечами.

/Кто знает?.. Может быть, она прочитала о том, что кто-то пытался магически перенестись во времени и преуспел в этом. И теперь боится, что я могу попробовать повторить опыт?/

/Для путешествий во времени не требуется магия/, — напомнил ему Дэниел. — /Я знаю, как это сделать при помощи Звездных Врат/.

— Я верю, что все возможно, Гермиона, — ответил мальчик, пока Джексон рассказывал ему о том, как его команда перенеслась в 1969 год. — В том же маггловском мире научно-фантастические романы используются в качестве источника вдохновения для создания новых технологий, что обязательно возникнут со временем. Тот же Герберт Уэллс писал о машине времени. Так что, кто знает, может, когда-нибудь магглы выяснят способ ее создания, и путешествие во времени станет обычным делом. А люди смогут совершать экскурсии в прошлое, чтобы собственными глазами увидеть свершение великих исторических событий.

Гермиона пришла в ужас от самой идеи.

— Ты хоть представляешь, какой тогда возникнет хаос? Кто сможет гарантировать, что кто-нибудь не вмешается в ход событий, что приведет к уничтожению всего временного потока?

/Она что, решила изобразить из себя Сэм?/ — Джексона поразило, что девочка использовала почти те же аргументы, что и Сэм в 1969 году.

— Гермиона, ты же просто спросила, верю ли я в возможность путешествия во времени. И я считаю, что когда-нибудь это станет возможным и безопасным, — ответил Гарри.

Рон решил отвлечь девочку от начинающейся длинной лекции о невозможности путешествий во времени и сказал:

— Гермиона, они напутали с твоим расписанием.

— Где? — она быстро выхватила его из рук мальчика и начала перепроверять.

— Они поставили тебе на сегодня сразу три урока одновременно. Это же невозможно, — указал Рон. — Ты, конечно, умна, но никто не может одновременно находится в трех местах.

— Конечно же, я не собираюсь находиться в трех местах одновременно. Это так же невозможно, как и путешествие во времени, Рон. И тебе следует больше беспокоиться о собственных занятиях. Помнишь, в прошлом году ты еле прошел? — напомнила ему Гермиона, складывая свое расписание и запихивая его в сумку. — А обо мне не беспокойся. Я же тебе уже рассказывала, что обо всем договорилась с профессором МакГонагалл.

/Она не умеет лгать или скрывать что-то/, — поделился впечатлениями Дэниел, — /и что-то не договаривает /.

/Ага. И это относится к ее перегруженному расписанию/, — отметил Гарри. Поощряемый Джексоном, мальчик стал по-настоящему использовать свои умственные способности. Это также стало заметно по эссе для школы. Хоть Дэниел и помогал ему с исследованиями, но писал их Гарри сам. И прекрасно понимал, насколько они лучше первоначального варианта.

/Спорим, она прячет что-то, выданное ей профессором МакГонагалл. И это что-то обеспечит ей возможность присутствовать на трех занятиях одновременно/, — предположил Дэниел. — /Ведь даже я знаю, что это физически невозможно без посторонней помощи/.

Гарри пожал плечами.

/Она имеет право на тайны, точно также как это право есть и у меня, и у Рона. Нет необходимости знать все, что происходит в ее жизни. Она может скрывать все, что захочет, пока это не причиняет ей вреда и не мешает нам и нашим планам. Хотя я не против узнать, каким образом она намеревается быть одновременно в трех местах/.

Мини-путешествие на первый урок на сегодня — прорицания, было как минимум интересно. По непонятной причине кабинет находился в дальней Северной башне. И они умудрились заблудиться по дороге туда. Но благодаря сопровождению сумасшедшего рыцаря с картины на седьмом этаже, ребята все же, пыхтя и задыхаясь, сумели добраться до кабинета. Для закованного в доспехи, пусть и нарисованного, психопата, старик передвигался слишком шустро.

Однако вместо ожидаемого кабинета, они обнаружили себя на узкой площадке вместе с остальными третьекурсниками гриффиндора, решившими ходить на прорицания.

Заметив Невилла, Гарри подошел к нему и спросил:

— А где кабинет?

— Думаю, наверху, — Невилл указал на бронзовую табличку, расположенную на круглом люке в потолке, которая гласила: «Сибила Трелони, преподаватель прорицаний».

— И как мы должны добраться туда? — потребовал ответа Рон.

И получил его, когда люк открылся, и из него спустилась узкая лестница.

Третьекурсники Гриффиндора уставились друг на друга. Никто из них не желал идти первым, не зная, чего ожидать. В конце концов, Гарри устал ждать и начал подниматься. Мгновение спустя Рон и Гермиона последовали за ним.

По мнению Дэниела, классная комната выглядела как наихудший вариант палатки цыганской предсказательницы.

/Да вы издеваетесь!/ — это было все, что он смог сказать, рассматривая покрытые прозрачной темно-красной тканью светильники и хрустальные шары на каждом столике. Удушливый аромат ладана вместе с жаром от камина вызвали у Гарри-Дэниела тошноту.

Стоило Гарри, Рону и Гермионе усесться на чересчур мягкие пуфики вокруг ближайшего столика, как из дальнего темного конца комнаты послышался голос, искренне пытающийся звучать необычно.

— Добро пожаловать. Как приятно видеть всех вас своими глазами, а не при помощи Внутреннего Ока.

Как только Джексон увидел женщину в очках, делающих ее глаза просто огромными, а также шаль и браслеты на руках, он тут же послал Гарри мысленный образ одного из самых худших предсказателей судеб из худшей из виденных им кинопародий (иногда Джек считал, что необходимо отвлечься на «Ночь неудачных фильмов»). Это тот тип кино, который заставляет тебя не только смеяться, но и стонать от глупости происходящего на экранах. Эта женщина определенно заняла первое место за счет переигранных жестов и интонаций голоса, пытающихся убедить, что все ей сказанное — приговор Высшего Суда.

/А я не предполагал, что в мире найдется кто-то, способный переборщить больше, чем мадам Рита — медиум-детектив/.

Гарри же был вынужден прилагать все усилия, чтобы подавить вырывающиеся смешки, сравнивая картинку Дэниела со стоящей перед ним женщиной. Профессор Трелони на самом деле выглядела, как самая странная пародия на цыганку-предсказательницу… как предсказательница, которой не поверишь, даже если она скажет, что небо — голубое.

И Гарри захотелось узнать:

/Интересно, а она так одевается, потому что большинство людей ожидает, что предсказатели будут выглядеть подобным образом, или нет?/

/Скоро выясним/, — откликнулся Дэниел, наблюдая, как женщина опускается в кресло рядом с камином.

— Добро пожаловать на прорицания, — начала профессор введение в урок. — Сомневаюсь, что кто-то из вас когда-либо видел меня ранее. Я редко спускаюсь в основную часть замка, так как царящая там суматоха и шумиха затмевают мое Внутреннее Око. И хотя большинство считают прорицания неопределенным видом магии, вы скоро поймете, что мой предмет один из самых сложных разделов, особенно если вы не обладаете внутренним зрением. Книги и исследования мало помогут вам в этом.

И Рон, и Гарри одновременно посмотрели на Гермиону, проверяя ее реакцию на сообщение, что этот предмет — один из немногих, где изучение книг будет бессмысленным. Девочка выглядела ошеломленной от самой идеи, что занятия могут оказаться подобием полетов на метле. Там книги ей также не сильно помогли. И даже сейчас Гермиона отказывалась летать, поскольку в воздухе она была просто ужасна, и ненавидела выставлять себя на посмешище.

Трелони осмотрела группу нервничающих студентов и заметила сидящую вместе троицу, которая выделялась среди остальных своим спокойствием. Профессор сразу же отметила, что сидящая между двух парней девочка не задержится надолго в ее классе. Что-то подсказывало Терлони, что она относится к типу людей, не верящих ни во что, пока не найдены подтверждения в реальной жизни. Но скорее всего, девочка будет достаточно упряма, чтобы не бросить прорицания, и дотянет почти до конца года. И Трелони потребовалось всего ничего, чтобы понять, кто этот мальчик с беспорядочно торчащими во все стороны волосами, сидящий справа от девочки. Гарри Поттер выбрал ее предмет! О, какую известность она приобретет, если он сможет использовать свое Внутреннее Око! Ведь она буду той, кто научит его!

«В этом году это будет он!» — решила профессор, продолжая свою приветственную речь, вставляя то тут, то там мелкие предсказания. Читая язык тела студентов, она прекрасно знала, что некоторые из них обязательно исполнятся. Другие же — нет, но профессор создала вокруг них соответствующий ореол таинственности.

— В мире много ведьм и волшебников, бесподобных в перекидывании заклинаниями, создании шума, варке зелий и изменении форм предметов, но которые так и не способны постичь тайны будущего.

Передав студентам почти кипящий чай и объяснив, что с ним делать, Трелони села обратно в кресло и стала наблюдать, что выйдет в итоге и есть ли среди новых третьекурсников потенциальные провидцы. Особое внимание она уделяла столику Гарри Поттера, поэтому услышала, как он произнес, обращаясь к рыжеволосому компаньону:

— …ты будешь много страдать, но будешь рад этому.

— Дружище, по-моему, тебе следует проверить свое Внутреннее Око, — сухо парировал рыжеволосый. — Теперь моя очередь.

Он взял чашку Гарри и стал вертеть ее из стороны в сторону.

— Вижу непонятную кляксу, похожую на котелок Фаджа. Эй, может это значит, что ты будешь работать на министерство!

Трелони не удавалось прочесть Гарри так же, как остальных, но даже она могла уверенно заявить, что мальчик не был польщен подобной перспективой. Встав, профессор начала ходить между студентами, слушая их попытки прочитать будущее по чаинкам. Она уже видела, что некоторые из учеников обладают хорошими задатками, другие же были некомпетентны. Корректируя некоторые объяснения, профессор не упускала из виду толкования рыжеволосого парня, ожидая удобного момента для вмешательства.

— А если повернуть чашку вот так, то похоже на какое-то животное… — произнес мальчик.

Животное?.. Грим… Чудесно! Она столько лет не использовала Грима!..

— Похоже на гиппо… нет, на овцу, — Поттер лишь смешно фыркнул на такое заявление.

Наклонившись, профессор выхватила чашку Поттера из рук рыжеволосого.

— Дайте-ка мне посмотреть.

Радуясь воцарившейся в классе тишине, Трелони внимательно изучила содержимое чашки, а потом сказала:

— Сокол… мой дорогой, у тебя есть смертельный враг.

— Все об этом знают, — прокомментировала сидящая рядом с Поттером девочка с пышными волосами.

Трелони уставилась на нее в замешательстве, а последняя конкретизировала свой комментарий:

— Все знают о Гарри и Том-Кого-Нельзя-Называть.

Профессор решила на данный момент проигнорировать девочку и вернулась к прерванному занятию

— Дубинка… ах, дорогой, это очень несчастливая чашка.

— А я уверен, что это котелок! — робко заявил Рон.

Создав полную видимость концентрации, Трелони подождала, пока снова не восстановилась тишина, прежде чем продолжить.

— Череп… мой мальчик, тебя ожидают опасности в жизни.

А теперь главное блюдо! Трелони снова повернула чашку и сначала ахнула, а затем легко вскрикнула. Упав в ближайшее кресло и закрыв глаза, как будто не желая больше смотреть на увиденное ранее, она обратилась к Поттеру:

— Мой дорогой мальчик… мой бедный мальчик… ах, будет лучше, если я промолчу…

— Что там, профессор? — прервал ее Симус Финниган. Он и другие студенты столпились вокруг ничего не понимающего столика Гарри. Или вокруг кресла Трелони, пытаясь увидеть содержимое чашки и понять, что же так напугало преподавательницу прорицаний.

— Было бы милосерднее ничего не говорить... — профессор сделала паузу, а потом широко раскрыла глаза, что в сочетании с очками сделало их просто огромными. — Но у тебя Грим!

Чистокровные или воспитанные в волшебном мире полукровки ахнули, в то время как Гарри и те, кто был магглорожденным, непонимающе уставились на преподавательницу, пытаясь понять, почему она так взволнованна.

— А? — это все, что смог сказать Гарри.

Немного недовольная, что мальчик не отреагировал как следует на ее заявление, Трелони пояснила:

— Грим! Огромный призрачный пес, живущий на кладбищах! Это наихудшее предзнаменование смерти!

Гарри по-прежнему непонимающе смотрел на женщину, в то время как Дэниел объяснил:

/Она хочет, чтобы ты поверил, что в твоей чашке появился призрак собаки Баскервиллей, и поэтому ты скоро умрешь/.

/Как думаете, она на самом деле его увидела?/ — спросил мальчик.

/Сомневаюсь/, — пожал плечами Джексон, — /но думаю, она сделала это ради драматического эффекта на первом уроке. К тому же, нас с тобой довольно сложно убить. Мы оба пережили такое, что, казалось, определенно должно было нас уничтожить. Поэтому, если окажется, что этот Грим действительно охотится за нами, то его ожидает чертовски неприятный сюрприз/.

/Согласен/, — ответил Гарри, а потом нагло спросил вслух:

— Профессор, а вы на самом деле думаете, что на этот раз я действительно умру? Смерть не может похвастаться удачным списком, когда дело касается меня. На первом курсе был профессор Квирелл, а на втором — василиск, да еще и акромантулы. Но я по-прежнему с вами.

Некоторые гриффиндорцы задохнулись от дерзости мальчика, в то время как Трелони была поражена его отношением. Она еще никогда не встречала подобной реакции от третьекурсника, которому только что предсказали смерть. Некоторые ломались и ударялись в истерику или начинали паниковать, хоть и пытались это скрыть. Другие притворялись, что не поверили ей, но она прекрасно видела беспокойство в их глазах. Но профессор на самом деле не знала, что сказать тому, кто не только не волновался, но и думал, что обладает определенным иммунитетом к смерти.

Но прежде, чем она успела придумать ответ, раздался звонок, возвещающий об окончании урока.

Сделанное Трелони предсказание скорой смерти абсолютно не волновало Гарри-Дэниела. Но, определенно, большинство гриффиндорцев-однокурсников восприняли его всерьез. Сев в конце класса, мальчик заметил, что одноклассники украдкой постоянно кидают на него взгляды, как будто ожидая, что он может преставиться в любую минуту.

Профессор МакГонагалл начала лекцию, посвященную трансформации человека в животное, и окончила ее эффектным превращением в кошку, а затем обратно в человека, что привлекло внимание Дэниела. Структура потока энергии такая же, как у Коросты. А это в свою очередь означает, что домашний любимец Рона — человек, притворяющийся животным. Но почему? И что более важно, зачем прятаться в этой форме более двенадцати лет?

— Что с вами такое сегодня? — потребовала ответа МакГонагалл. — Не то, чтобы я жаловалась, но это первый раз, когда мое превращение не заработало аплодисментов.

Никто из третьекурсников не желал отвечать, пока Гермиона не подняла руку и не сказала:

— Мэм, мы только что с прорицаний…

МакГонагалл кивнула.

— Дальше можете не продолжать, мисс Грейнджер. И кто из вас должен умереть в этом году?

Некоторые гриффиндорцы ахнули на подобное беспечное заявление декана их факультета о предзнаменовании смерти, увиденном Трелони в чашке Поттера.

Гарри поднял руку:

— Это буду я, профессор.

МакГонагалл подошла к нему и оглядела:

— По мне, так вы выглядите вполне здоровым. Поэтому не думаю, что вас в ближайшее время должна беспокоить вероятность смерти. Но если это случится, то можете не переживать о выполнении вашего домашнего задания.

Но когда никто из третьекурсников не засмеялся и даже не улыбнулся, МакГонагалл была вынуждена объяснить:

— Спешу вам сообщить, что профессор Трелони считает необходимым каждый год выбирать одного студента и предсказывать ему скорую смерть. Подобным образом она приветствует новый класс. Лично я не обращаю на это никакого внимания, поскольку до сих пор ни одно из ее предсказаний так ни у кого и не исполнилось.

Гарри пришел на ланч через несколько минут после своих друзей.

— Что так долго, Гарри? — спросил Рон, накладывая себе на тарелку жаркое.

— Разговаривал с МакГонагалл, — ответил Гарри.

— О чем? — оторвалась ненадолго от книги Гермиона, чтобы наградить мальчика заинтересованным взглядом.

Гарри пожал плечами, не видя причин ничего скрывать.

— Хотел узнать, насколько сложно будет перевестись с Прорицаний на Древние Руны.

— Перевестись! — удивленно уставились на него Рон и Гермиона.

— Мы были только на одном занятии у профессора Трелони, так почему ты решил перевестись? — продолжила девочка.

— Потому, что я не хочу провести этот год, слушая, как снова и снова предсказывают мою смерть, — Гарри начал есть. — Помнишь, как профессор МакГонагалл сказала, что Трелони взяла себе в привычку предсказывать смерть студенту каждый год? Так вот, у меня такое чувство, что, поскольку волшебный мир воспринимает меня в качестве Мальчика-Который-Выжил, то она, скорее всего, не ограничится одним разом.

— А что ответила профессор МакГонагалл? — спросила Гермиона.

— Сказала мне дать профессору Трелони еще один шанс, и если она опять предскажет мне смерть, и я буду чувствовать себя так же неловко, находясь там, то она организует мой перевод на Древние Руны, — ответил Гарри. — Я согласился, но при условии, что она ничего не скажет профессору Трелони. Если эта женщина узнает, что мне не нравятся ее занятия, то она может изменить свое поведение на пару уроков, дабы протянуть время и сделать мой перевод невозможным без огромных усилий по нагону пропущенного материала. А из-за одного занятия я не так уж и отстану.

Решив, что пора сменить тему разговора, Рон спросил:

— Что вы думаете о нашем первом занятии по УзМС сегодня?

Гари снова пожал плечами.

— Учитывая то, что он считает драконов милыми щенками и дружит с акромантулами… Одному Мерлину известно, что Хагрид подготовил в качестве сюрприза. Но лучше быть готовым ко всему.

Рон и Гермиона согласно закивали головами. Оба слишком хорошо знали, каких существ Хагрид считает милыми и привлекательными.

Уход за Магическими существами оказался спаренным уроком для третьекурсников Гриффиндора и Слизерина. И, конечно же, Малфой тут же начал громко возмущаться, насколько низко упали стандарты школы, если преподавателем может стать даже лесник.

Гарри достиг границ своего терпения еще до того, как ребята успели дойти до хижина Хагрида, и сказал:

— Продолжай в том же духе, Малфой. С каждым новым словом ты лишь подтверждаешь тот факт, что на самом деле ты не больше, чем вечно ноющая капризная пятилетняя девчонка.

Встречающий их рядом со своей хижиной Хагрид выглядел сильно взволнованным.

— Идите за мной. Я приготовил для вас по-настоящему увлекательный урок.

И он привел группу третьекурсников к пустому загону на окраине Запретного леса.

— Ну, первое, что я хочу, чтоб вы сделали, это достали ваши учебники и открыли их, — начал Хагрид.

— Как? — протяжно прервал его Малфой.

— А? — не понял вопроса Хагрид.

— Как мы должны открыть эти штуки? — Малфой показал свою книгу, крепко связанную ремнем.

— Э, вы хотите сказать, что никто из вас не понял, как ее открыть? — удивленно уставился на учеников Хагрид.

Все студенты показали связанные тем или иным способом книги. Протянув руку, Хагрид взял учебник Гермионы, перевязанный при помощи маголенты. Он сорвал ее и объяснил:

— Это, ее просто надо было погладить, вот так, — он провел пальцем по корешку книги, которая слегка содрогнулась, а затем открылась.

— О, и как же мы сами не додумались до этого! — саркастично произнес Малфой. — Хотя нет, я знаю причину! Мы просто боялись, что эти книги откусят нам руки!

— Я думал, вы посчитаете их интересными… — Хагрид выглядел сильно разочарованным: выбранные им учебники отнюдь не вызвали в учениках ожидаемого отклика. Он обнаружил, что эта книга — лучший источник информации по различным видам существ, которых полувеликан встречал в Запретном лесу. Поэтому Хагрид подумал, что студенты будут рады обучаться по ним.

Хагрид кинул взгляд на Гарри и его друзей, и увидел ободрение в их глазах. Прочистив горло, полувеликан решил не доставлять удовольствия Малфою, попавшись на его удочку, и продолжил:

— Откройте книги на странице пятьдесят пять и просмотрите информацию. А я сейчас вернусь.

— О Боже! Это место просто летит ко всем чертям! — прокомментировал ситуацию Малфой, когда Хагрид исчез из виду. — Мой отец просто должен услышать об этом. Предположительно, Хогвартс должен быть одной из лучших школ магии, а они наняли в качестве преподавателя по УзМС лесника. Видимо, у них больше никого не было, если решились на такое.

— Заткнись, Малфой, — прорычал Гарри. — Совсем не просто впервые оказаться перед другими людьми и начать учить их тому, что ты уже знаешь. Я более чем уверен, что ты на такое не способен.

— Поосторожней, Поттер, а то можешь опять обнаружить себя лицом к лицу с дементором, — отпарировал Малфой.

— Ну, если ты будешь также присутствовать при этом, то тогда даже слизеринцы будут удостоены чести лицезреть тебя, рыдающего, как девчонка, и убегающего от страха, как это и было прошлым вечером, — в свою очередь парировал Гарри, позволяя Дэниелу успокоить себя. Хотя больше всего на свете мальчику хотелось ткнуть Малфоя лицом в землю в прямом смысле слова.

Увидев выражение лица блондина, третьекурсники Гриффиндора рассмеялись, а вот слизеринцы наградили Поттера враждебными взглядами. «Ах, какое счастье, что взглядом нельзя убить! — отрешенно задумался Гарри. — Иначе я уже был бы мертв… несколько раз… и сбылось бы предсказание профессора Трелони.»

Хагрид вернулся раньше, чем Малфой успел придумать достойный ответ, поэтому слизеринцу оставалось лишь сверлить Гарри взглядом, следуя за ним в загон, где находились самые необычные создания, когда-либо виденные Гарри и Дэниелом. И если учесть, в каких местах Джексон побывал за свою жизнь до и после вознесения, то последнее заявление о чем-то, да говорило. Существа выглядели так, словно кто-то решил скрестить лошадь и гигантского орла.

Дэниелу потребовалась всего минута, чтобы сообразить, что эти существа могут упоминаться в греческой и римской мифологиях.

/Это же гиппогрифы! Предположительно, мифические создания, рожденные от союза кобылы и грифона. Учитывая, что лошади и грифоны являются естественными врагами, то подобные существа считались легендой!/

— Это гиппогрифы! — объяснил классу Хагрид. — Правда, они прекрасны?

Большинство учеников согласилось. Но Гарри заметил, что Малфой и его банда не обращали на преподавателя никакого внимания. И мальчик не мог не задуматься, что же на этот раз планируют слизеринцы.

— Первое, что вы должны знать о гиппогрифах: они гордые создания, очень гордые, — сообщил Хагрид самое, как он считал, важное. — Первый шаг всегда должны сделать они. Это не только позволит вам избежать ненужных конфликтов и неожиданной атаки, но и будет просто вежливо.

Хагрид подошел к темно-серому гиппогрифу в центре загона.

— Приближайтесь к гиппогрифу всегда очень медленно и постоянно смотрите ему в глаза. На расстоянии пары метров вы должны поклониться, все также поддерживая зрительный контакт, — Хагрид показал все на примере. — Если гиппогриф поклонился в ответ, — что и сделал серый гиппогриф спустя пару секунд, — тогда можете подойти к нему поближе и погладить его.

Полувеликан оглядел класс, дабы удостовериться, что все его поняли. А потом спросил:

— Кто хочет быть первым?

Никто из третьекурсников даже не попытался подойти к загону.

Хагрид еще раз оглядел учеников.

— Разве никто не хочет познакомиться с Клювокрылом?

В тоже мгновение Гарри почувствовал, как его кто-то сильно толкнул в спину, тем самым вытолкнув вперед из толпы.

Хагрид польщено посмотрел на него, довольный, что его юный друг решился на участие.

— Отлично, 'арри.

— О, нет, Гарри, — простонала Лаванда. — Вспомни, что говорила профессор Трелони!

«Надо не забыть поблагодарить за это Малфоя… хорошо поблагодарить», — вздохнул мальчик, позволяя Хагриду подвести себя к Клювокрылу. Параллельно с этим лесничий по второму разу повторял инструкции, уже рассказанные всему классу.

Гарри поклонился гиппогрифу, изо всех сил стараясь не прервать зрительного контакта. Создание же продолжало смотреть на него, не делая попытки признать приветствие ответным поклоном. Дэниел пассивно расположился на границе сознания, но Гарри пришло на ум, что Клювокрыл, будучи, как и Хедвиг, магическим существом, вполне может засечь присутствие мужчины.

/Дэниел, а он может обнаружить ваше присутствие, как, например, Хедвиг?/ — спросил Гарри, в то время как его продолжали сверлить пылающие оранжевые глаза.

/Вполне возможно/, — ответил Джексон. — /С другой стороны, Хедвиг смогла засечь меня только в активном состоянии/.

/Ну, на всякий случай, если он все-таки вас обнаружил, то вам также следует поклониться/, — предложил мальчик. Хагрид же слегка занервничал и сказал Гарри вернуться назад.

Дэниел быстро поменялся местами с Гарри и поклонился, не переставая смотреть Клювокрылу в глаза. А после этого, снова вернулся в пассивное состояние. В ответ, Клювокрыл преклонил чешуйчатые колени.

— Замечательно! — с гордостью воскликнул Хагрид. — Гарри, теперь ты можешь его погладить.

Лично Дэниел считал, что лучшей наградой за их храбрость (или глупость, как назвал бы подобное действо Джек) была бы возможность медленно и осторожно вернуться к остальным ученикам, пока их вечная удача не решила проявить себя, метко целя в лицо. Однако он не предпринял никаких попыток к отступлению. И не потому, что полувеликан стоял позади Гарри и подталкивал его вперед, и не из-за нежелания самого мальчика показаться трусом перед одноклассниками. Джексон, будучи юным и находясь на воспитании в чужой семье, сам часто совершал глупые вещи, так как не хотел казаться трусом. Поэтому он мудро решил промолчать.

Почти все присутствующие разразились аплодисментами, когда гиппогриф склонил голову, чтобы Гарри смог погладить его шею. Однако Гарри-Дэниел заметили стоящего в первых рядах Малфоя, который выглядел искренне разочарованным, что мальчик не был растоптан гиппогрифом.

— Думаю, Клювокрыл согласится покатать тебя, Гарри, — прогудел Хагрид, — ты ему понравился.

Лесник надеялся, что именно Гарри окажется первым из добровольцев, а потому заранее попросил Клювокрыла покатать юного гриффиндорца в качестве благодарности за свое освобождение из Азкабана в прошлом году. Хагрид знал, насколько Гарри наслаждается полетами, и подумал, что это будет отличной наградой, хотя никогда не признался бы в этом мальчику. Молодой Гарри помог ему, не думая о собственной выгоде, и в глазах Хагрида, это ставило мальчика на один уровень с Дамблдором. А также Гарри стал одним из немногих в волшебном мире, кто заслужил уважение полувеликана.

/Покататься на нем!/ — шумно сглотнул Дэниел. Он никогда не ездил на летающих существах. И хотя часть его жаждала новых ощущений, другая половина считала, что это отнюдь не лучшая идея, и требовала запретить ногам Гарри отрываться от земли.

Гарри также посетили двойственные мысли. Несмотря на явное желание Хагрида доставить Гарри удовольствие (поскольку полувеликан знал, насколько Гарри любит летать), сам мальчик не считал эту идею настолько привлекательной. Клювокрыл был разумным существом, и Поттер не считал удачной мысль покататься на нем, особенно, если сам гиппогриф не хочет этого. В глазах Клювокрыла ничего не отразилось, что говорило бы о его мыслях, или хотя бы подсказало, согласен ли он с идеей Хагрида.

Но прежде, чем Гарри-Дэниел успел опротестовать саму идею, Хагрид уже поднял его в воздух и посадил на спину гиппогрифа.

— Просто сожми колени сразу же позади крыльев, так, чтобы они не мешались, и не дергай его за перья, — посоветовал Хагрид, — ему это не нравится!

Как только Гарри правильно расположился на радость Хагриду, полувеликан выкрикнул:

— Вперед, Клювокрыл!

Гиппогриф пробежал пару шагов, хлопнув огромными крыльями раз, два, и затем они уже оказались в воздухе. Как только Клювокрыл начал двигаться, Гарри обхватил его за шею, поскольку не смог по-другому ухватиться за него, при этом не выдернув из создания несколько перьев.

/Хагриду следует оснастить каждого гиппогрифа упряжью, если он собирается позволить всему классу прокатиться на них/, — высказался Дэниел.

Гарри не мог с ним не согласиться, одновременно аккуратно пытаясь найти более удобное положение на спине Клювокрыла, но при этом не создавать ему проблем в полете. Гиппогриф взлетел еще выше, и мальчик стал наслаждаться ощущением ветра, играющего с его волосами. Стоило Гарри наклонить тело вправо или влево, как гиппогриф тут же поворачивался в эту сторону, позволяя наезднику лучше рассмотреть землю под ними.

Вид на замок и озеро представлял собой особо эффектное зрелище. И Гарри-Дэниел даже смог увидеть деревеньку, куда из года в год прибывает Хогвартс-Экспресс.

/Хогсмид выглядит, как в кино про Средние века/, — поделился наблюдениями Джексон. — /Будет интересно исследовать его до того, как мы решим нанести визит Петунье/.

/Для начала нам необходимо сделать генеалогическое древо/, — напомнил археологу мальчик.

/Сделаем его на выходных, когда все остальные будут чем-нибудь заняты. Так будет легче скрыться/.

Клювокрыл сделал большой круг и начал снижаться. Когда он приземлился, все гриффиндорцы стали хлопать и подбадривать слезающего с гиппогрифа и слегка встрепанного Гарри, в то время как слизеринцы молча смотрели на него.

— Отличная работа, 'арри! — донесся сквозь расхищенные возгласы однокурсников низкий голос Хагрида. А потом он спросил: — Кто следующий?

Гарри отступил к забору и стал наблюдать, как остальные ребята выбрали себе по гиппогрифу, и теперь пытались поклониться ему и вызвать ответный поклон. Малфой и два его головореза Кребб и Гойл решили попытать удачи с Клювокрылом. Видимо, основываясь на теории, что раз уж Гарри с ним сработался, то они уж тем более смогут… только еще лучше.

Клювокрыл преклонил чешуйчатые колени перед Малфоем, и блондинистый слизеринец подошел ближе, поглаживая существо по клюву. Одновременно с этим Гарри услышал, как Мафлой с сарказмом заявил, растягивая слова:

— А это на самом деле легко. Я знал это, учитывая, что Поттер смог…

Тон его голоса встревожил Джексона. Все животные, неважно, обладающие разумом или нет, способны понять, что о них думает человек, по интонациям в голосе говорящего. И сейчас Дэниел отчетливо понимал, что Клювокрыл, будучи определенно разумным созданием, не был доволен Малфоем.

— … ты просто тупая скотина, не так ли, — как только Малфой произнес это, Джексон понял, что слизеринец пересек черту. Не задумываясь о своих действиях, Дэниел воспользовался силами вознесшегося и вызвал молнию среди ясного неба. Но вместо того, чтобы распылить участников конфликта, она ударила рядом с ними, отделяя их друг от друга и награждая Малфоя новой прической а-ля Эйнштейн.

И хотя молния разбросала гиппогрифа и слизеринца на несколько метров, Клювокрыл по-прежнему был в ярости и пытался взыскать с Малфоя за его слова. В это же время Хагрид закричал:

— Нет, Клювокрыл!

Но лесник был слишком далеко, чтобы успеть остановить разъяренного гиппогрифа прежде, чем он доберется до самоуверенного слизеринца, и вполне справедливо ожидал увидеть, как мальчика разорвут на куски. Но в это время невидимая сила протащила высокомерного блондина на заднице по всему загону и за его ограждение, вне зоны доступа Клювокрыла.

Оставшиеся третьекурсники тут же сбежали из загона, ожидая, что взбешенный гиппогриф решит перенести свой гнев на них.

— Малфой! — стремительно подлетел к блондину Хагрид. — Тридцать баллов со Слизерина за нарушение инструкций преподавателя. Я предупреждал, что гиппогрифы очень гордые создания. И ты должен был вести себя с ним с тем же уважением, с каким относишься к своему отцу, а не как к червю!

— О, нет! Профессор Трелони была права! — закричала Лаванда, указывая на границу загона, где безвольной кучей лежало скрученное тело Гарри.

Глава опубликована: 06.07.2014
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 113 (показать все)
Цитата сообщения шпрослы от 25.02.2017 в 22:22
В декабре появилась 18-я глава

У-ху! Ждем перевод!!!!
Цитата сообщения шпрослы от 25.02.2017 в 22:22
В декабре появилась 18-я глава

Цитата сообщения Dr@gon7370 от 26.02.2017 в 07:26
У-ху! Ждем перевод!!!!

Надеюсь, переводчик в курсе...
Вышла новая глава на другом сайте:
http://archiveofourown.org/works/1858359/chapters/20494246
Автор видимо переехал
Вот так всегда, как какое-нибудь фуфло так переводят быстро, а тут хороший фанф и перевод буксует - нет в жизни справедливости :))))
rognarok78 Онлайн
таки оно еще и не дописано ни фига
Несмотря, на заявление здешнего переводчика, что он переводит самостоятельно, я наблюдаю один в один опечатки с переводом Sidzuka с Хогнета.
>дабы попытаться всерьез приняться за гоблинов в «Гриноттсе».
http://i1.imageban.ru/out/2017/06/11/c4a3740b1b7d9f0969dea6f40053ca94.png
Уряяяаа ! При помощи планшета можно читать на оригинале с переводом . Теперь жду с нетерпением проды
Перевод будет продолжен ? Я посмотрел оригинал и там есть продолжение
diman_ran
А где этот оригинал?
{nake}
diman_ran
А где этот оригинал?
Вот: https://www.archiveofourown.org/works/1858359/chapters/3999060
Только он незавершён.
Автор говорил, что все это время он был занят по семейным причинам. Но теперь снова есть время и он планирует продолжать...
Vitalij8408
Автор говорил, что все это время он был занят по семейным причинам. Но теперь снова есть время и он планирует продолжать...
Это хорошо!
Vitalij8408
Автор говорил, что все это время он был занят по семейным причинам. Но теперь снова есть время и он планирует продолжать...

Это даже не режим Хатико был... Хатико удавиться от зависти - сколько мы ждали!
Да смысла уже нет. Чего вы?..
Единожды соврав, кто тебе поверит? Ну напишет пару глав, а потом опять бросит.
И главное, когда я читал 10 лет назад, так там уже все штампы даже на то время были. Например, когда ГГ (с Дэниелом в голове) Дамблдора публично давит "интеллектом", а тот только и утираться может. В 2010-м ладно, но сейчас...
Johnny Furham
Да смысла уже нет. Чего вы?..
Единожды соврав, кто тебе поверит? Ну напишет пару глав, а потом опять бросит.
И главное, когда я читал 10 лет назад, так там уже все штампы даже на то время были. Например, когда ГГ (с Дэниелом в голове) Дамблдора публично давит "интеллектом", а тот только и утираться может. В 2010-м ладно, но сейчас...
Ну, если продолжение появится, можете его уже не читать...
Кантор
переводом Sidzuka с Хогнета.
Это вот этим, верно? https://hogwartsnet.ru/mfanf/ffshowfic.php?fid=41512
Кстати, там почему-то на одну главу больше переведено, чем здесь.
Кстати, там почему-то на одну главу больше переведено, чем здесь.
Не-а, там под 19-й главой стоит 15-я. Так что здесь на ДВЕ главы больше.
Нормальная ссылка на оригинал: https://archiveofourown.org/works/1858359/chapters/3999060
6 лет..блок нормальный..а вдруг?
Princeandre
Все может быть...
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх