↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Снежинки (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Романтика, Юмор
Размер:
Мини | 8 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС
 
Проверено на грамотность
Что если Виктор Крам так и не решился пригласить Гермиону Грейнджер на Святочный бал?
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

~

Снежинки кружили по небесному своду, словно в первом танце, и когда они с невесомой лёгкостью падали на землю, то это зрелище отвлекало Гермиону от эссе по зельеварению. Она в который раз потерпела неудачу, отвлекшись, очарованная их красотой. Вид, открывающийся из окна на замерзшее Черное озеро, сюрреалистичностью напоминал ей зазеркалье. Гермиона в мгновение ока ощутила себя маленькой девочкой, впервые почувствовав скуку и пожелав вырваться из оков домашних заданий, вороха книг и всего прочего, и подумала: «Сейчас самое время прогуляться, но прежде нужно закончить эссе».

Чтобы чарующий зимний пейзаж не отвлекал её, и она могла бы направить мысли в нужное русло, Гермиона решила зайти в общую гостиную и закончить запланированное там, где её, казалось бы, действительно ничто не смогло бы отвлечь — за исключением потрескивания дров в камине.

Они напоминали ей о доме и о том, как она, устроившись поудобнее, сидела, обнимая отца и вдыхала аромат табачного дыма и мяты. Да, она, несомненно, скучала по своим родным и иногда Гермионе просто хотелось сорваться, сделать что-нибудь этакое и добиться временного исключения из школы, как близнецам Уизли — которые сейчас были в гостиной и специально привлекали к себе внимание. По крайней мере, так казалось несколько наивной Гермионе, до которой доносились их голоса даже из-за закрытого входа в гостиную.


* * *


Фред и Джордж давно закончили своё домашнее задание, поэтому поддались такому приятному и давно любимому занятию, как дуракаваляние.

— О, я не знаю, стоит ли приглашать тех рейвенкловских заучек на бал, ведь они ещё ничем не удивили нас, Джордж, – Фред театрально закатил глаза.

— Тогда что ты предлагаешь делать? – фыркнул Джордж, ткнув локтем брата и заставляя встать со своего любимого места на мягком диване.

В мгновение ока они перевели взгляд на портрет — и это был не просто взгляд. В их одинаковых голубых глазах сверкали искорки задора, а может, и лёгкого безумия, сродни тому, что было у Безумного Шляпника в магловской старой сказке.

И в эту самую секунду он отодвинулся, и братья увидели Гермиону, усталую и измученную — локоны её в беспорядке рассыпались по плечам, а взгляд был исполнен скуки и сожаления: "Как я бездарно потратила свое время!" — говорил он.


* * *


Сейчас Гермиона подумала, что ей срочно нужен хроноворот и ей абсолютно наплевать на последствия — потому что это был явно не её день. Она разбила чернильницу и испортила своё эссе, а палочка отказывалась слушаться каждого мановения руки, и Гермионе приходилось прилагать определенные усилия, чтобы колдовать.

Возможно, именно ей дорогу перешёл большой чёрный пес Грим, а вовсе не Гарри, как было предсказано чудаковатой Трелони год назад.

В прошлом году было столько всего чудесного: можно было быть просто Гермионой, бродить по Запретному лесу с друзьями, читать книги, выпрошенные из Запретной секции — но в один миг всё закончилось.

С Турниром трёх волшебников всё закончилось.

Да еще пришла новость об этом проклятом Святочном бале, на который её никто не спешил приглашать — даже Виктор Крам, который, как казалось Гермионе, с симпатией к ней относился.

Но, пожалуй, одной симпатии было мало. Гермиона постоянно стремилась заполнить неловкие паузы в их разговорах, старалась выглядеть более женственно: даже стала носить туфли на каблуках и каждый день тренировалась ходить на них, но, видимо, такая неудобная обувь совсем не для неё, как и эти кокетливые взгляды и томные: «Доброе утро,Виктор!» от его поклонниц.

Да, у неё выдался тяжёлый год — этого никто не сумел бы отрицать. Разве что те двое, что сейчас стояли прямо перед ней.

— Эй, Гермиона, – голоса близнецов прозвучали в унисон, – твои книги выглядят тяжёлыми.

Они мгновенно выхватили учебники из ее рук, чтобы помочь донести, а Гермиона опустила затекшие руки и уселась на диван возле камина.

— На улице мороз, и было бы неплохо, если бы ты немного отвлеклась от учёбы, – высказался Джордж.

— Нет, я думаю, что ей стоит готовиться к эссе, – впервые возразил брату Фред.

Он осторожно присел на диван рядом с Гермионой и с неожиданной нахальной настойчивостью приобнял её. Сначала она отбивалась, шутливо оттелкивая его кулаками, но затем внезапно сдалась, греясь в теплоте его рук и слушая размеренное биение сердца. Гермиона не понимала, что происходило с ней — возможно, это волшебный приход зимы так странно влиял на неё.

«Так вот почему мне некомфортно с Виктором: возможно, я слишком часто провожу время с Фредом. Только с ним я могу оставаться собой настоящей, не примеряя множество шутовских масок вечной отличницы, как с Роном, или напротив, самой женственной девушкой факультета, как с Виктором.

С Фредом же не нужно никем притворяться, он видит скрытую от чужих глаз женственность, и вместе с тем не перестаёт считать меня личностью…»

Но от размышлений отвлёк Джордж:

— Так-так-так, — он усмехнулся, глядя на брата и Гермиону, но при этом явно не ощущал себя лишним.


* * *


— Как дела, Гермиона? – Фред уткнулся носом в её непослушные волосы с осторожностью, словно боясь спугнуть невесомую тишину, этого, как ему казалось, призрачного мгновения. Мимолетного мгновения зимнего чуда.

— Превосходно, – тихо отозвалась она.

— В самом деле? Ничего нового и интересного? – спросил Джордж, присаживаясь к ним.

— Не совсем. Хогвартс — по-прежнему Хогвартс, а я по-прежнему делаю свою домашнюю работу.

— И ничего не меняется? – взволнованно спросил Фред.

Гермиона явно была несколько ошарашена их двойным напором:

— Да, я настолько сумасшедшая, что в моей жизни ничего не происходит. Вы всё ещё хотите спросить, почему? – ответила она, похоже, пытаясь скрыть внезапно подступившее раздражение, но получалось совсем дурно.

— Понимаешь, Гермиона, у нас с Фредом большая проблема… — начал Джордж.

— Настолько большая, что я зачем-то понадобилась вам обоим? – она попыталась выглядеть равнодушной.

— Вообще-то да. Но нам нужна твоя помощь, чтобы шалость удалась, так что не отказывай нам, о владыка неиссякаемой мудрости, – со смехом сказали братья.

Глаза Гермионы зажглись нескрываемым любопытством, но прежде она недоуменно моргнула.

— Что я получу взамен? – азарт был вторым именем Грейнджер.


* * *


Близнецы переглянулись, словно прочитав мысли друг друга.

— Любую услугу.

— Абсолютно любую!

— Похоже, будто я заключаю с вами сделку — что ж, ваша взяла.

Одинаковые улыбки озарили лица близнецов.

— И вы действительно правы, потому что мне стоит отказаться от мозгового штурма в пользу обычной прогулки.

— И позволить себе маленькую шалость, – настойчиво напомнил Фред.

— Именно.

— И долго мы будем болтать впустую? — Джордж уже успел принести их зимние мантии.

Как раз эти разговоры и были самым ценным — с близнецами Гермиона могла не скрывать свой нрав — могла делать, что хочет: грубить, вести себя, как мальчишка, и даже втайне от Рона играть с ними в волшебные шахматы на деньги.

Да, сохранение тайны их дружеских — и зарождающихся романтических — отношений была важна. Это было их личное пространство, которое было бы постыдно нарушать даже им самим, признавшись в этом кому-то другому.

Тот трепет в сердце, что сроднил их души, не могло заменить ничто — Гермиона была идеальным другом.

Впрочем, у нее быо один маленький минус — она не любила квиддич.


* * *


Зима выдалась на редкость снежной и морозной, но это было только в радость, позволяя чувствовать себя детьми.

Близнецы с удовлетворением наблюдали, как снежинки, кружась, осторожно покрывали спутанные локоны Гермионы кружевным покрывалом — именно такие чудеса природы без магии они ценили больше всего на свете.

А она счастливо смеялась — ровно до того момента, как волшебную тишину не прервал Фред, превратив Гермиону из зимней феи в довольно раздраженную ведьму.

— Итак, мы здесь и сейчас…


* * *


— И что? – Гермиона была немного раздражена тем, что миг её сумасшедшего счастья был прерван. – У вас появилась идея для новой безобидной шалости?

— Кажется, да.

— Как, ты там говорила, тебя назвал Малфой?

— Грязнокровкой,— подхватил Джордж.


* * *


— Я думаю сейчас самое время позволить себе шалость, не так ли, Гермиона? – в душе Фреда всё пылало от злости: на самом деле он больше всего на свете хотел не подшутить, а хорошенько врезать Малфою.

— Я тоже так думаю, но мстить кому-то — не в моих правилах.

После этой фразы Фред Уизли раздумал приглашать её на бал, но кажется, почувствовал, что Грейнджер — всё же особенная девушка.

Глава опубликована: 21.01.2015
КОНЕЦ
Отключить рекламу

15 комментариев
Зря вы это перевели.
Ужасный текст. Сумбурный, бессмысленный, сырой, разделение "частей" вообще не понятно по какому принципу происходит.

Сам перевод неплохой, корявостей я не заметила, но читать оригинал, чтобы оценить - это не в моих силах, извините.

Так что у меня претензии только к выбору текста.
Александра Брикпереводчик
yellowrain, в дальнейшем буду тщательнее выбирать) спасибо!
yellowrain
Разделение частей происходит по принципу то и дело перескакивающего в оригинале фокала. Мне, как бете, ничего не оставалось, кроме как разбить текст по точкам зрения, которые скакали через каждое предложение с Фреда на Грейнджер.
Александра Брикпереводчик
Miss_Alice, спасибо, что вообще согласилась помочь сделать из этой вещицы что-то более менее достойное)
~Лютик~
Пф, прекрати. Я всегда готова. Тем более, мои правки скорее для успокоения совести, нежели для реальной пользы.
Да уж, к переводчикам никаких претензий, но эта "весЧь" перевода не заслуживала...
Xelenna
Фанфик, конечно, никакой (увы!), но как же мне понравилось это "зимнее" начало... Мне даже показалось, что это я, а не Гермиона, пишу эссе по зельям в гостиной Гриффиндора, возле потрескивающего камина... ~Лютик~, тут твоя "художественность" оказалась, как нельзя, кстати ))))
Александра Брикпереводчик
Xelenna, спасибо))) значит, не зря учусь качественно переводить:)
Xelenna
~Лютик~, даже не сомневайся )))
Классный перевод, но есть некое ощущение незаконченности. И, автор, ловите два тапочка:
"она отбивалась, шутливо оттелкивая его кулаками"
"Впрочем, у нее быо один маленький минус"
Александра Брикпереводчик
Not-alone, спасибо! Чуть позже поправлю)
Перевод отличный, сама история легкая и воздушная, но хотелось бы продолжения) Интересно было бы узнать о развитии отношений Гермионы и Фреда.
Александра Брикпереводчик
Sonata Arctica
Спасибо большое!
Согласна про развитие отношений)
Перевод сделан отлично, даже не чувствуется, что это именно перевод, да и сам текст, как по мне, хорош. Пейринг Фред/Гермиона - редкий, но обычно его пишут в более взрослом ключе, а тут даже не пейринг, а лишь намек на чувства.
Александра Брикпереводчик
Daylis Dervent
Спасииибо) столько тёплых слов:3
Да, тут пре-гет, если мне не изменяет память)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх