↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Оружейник Хаоса (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Экшен, Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 980 Кб
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, ООС, Мэри Сью
 
Проверено на грамотность
События шестого курса пошли по-другому. Пожиратели атакуют Хогвартс большими силами. Это не канонический набег, но настоящая атака. Не щадя своей и чужих жизней рвется Беллатрикс к Дамблдору. Большая часть Армии Дамблдора - погибла. Гарри Поттер завален обломками шпиля Астрономической башни. Конец?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 26. Проблемы общения

Домой Гермиона вернулась уже после заката. Признаться, я не слишком понимал, как у нее получилось вернуться не туда, где она в последний раз превращалась из оружия в человека, а туда, откуда я ее позвал… Но Хаос и «рациональное мышление» временами существуют в непересекающихся планах бытия. Так что и мне и Гермионе пока что было достаточно того, что это можно сделать, а уж как это получается — можно будет разобраться и потом.

Признаться, я уже собирался ложиться спать, когда услышал голос:

— И где это Вы, юная леди, изволили пребывать?

— У друга, — ответила… Гермиона? Я что, слышу то, что происходит вокруг нее?

— У какого это? — возмущенно спросила Эмма. — Уж не у того ли оборванца, с которым ты целовалась на вокзале, а потом спокойно смотрела, как он же целует другую девочку?

— Ага, — каким-то образом, не видя происходящего, я знал, что Гермиона кивнула.

— Это такому вас учат в этой вашей школе? Целоваться с мальчиками и не слушать родителей? — возмутилась Эмма.

— Сейчас я бы и с Луной поцеловалась, — пробурчала Гермиона, — взасос, — и продолжила уже громче: — А еще я узнала, что правила устанавливают те, кто сильнее, для собственной выгоды, и соблюдают только пока эта выгода существует. Что далеко не все учителя достойны уважения. Что в книгах, случается, пишут неправду, а многие важные вещи — там просто не найти. Это сильно помогло моему «ускоренному развитию и взрослению», так вы с папой, кажется, говорили?

— Что же ты говоришь? — вскрикнула Эмма. — Как можно не уважать учителя?! Они же…

— Можно, — перебила Гермиона. — К примеру, у нас в прошедшем году был один такой… обманом пролезший в учителя, только для того, чтобы заставить всех учеников купить по полному комплекту своих книг.

— Это ты о Гилдерое Локхарте? — ахнула Эмма. — Но ты же сама говорила…

— Говорила, — согласилась Гермиона. — Но потом меня натыкали носом в то, что совершить все, описанное в его книгах один человек не мог. Просто не мог. В принципе. А еще позже выяснилось, что он просто выслушивал рассказы настоящих героев, а потом — стирал им память, и рассказывал все так, как будто это совершил он. И все верили ему, потому как не может же в книгах быть написана неправда?

— Ох…

Постепенно среди темноты моих закрытых глаз стала проступать картина того, как ошеломленная Эмма Грейнджер прижимает руки к щекам. А еще я почувствовал, что Гермиона с трудом удерживается от того, чтобы сорваться в самую настоящую истерику. Никогда до этого правильная девочка Гермиона не смела разговаривать с родителями в таком тоне. Я постарался представить, как в моей руке появляется рукоять сабли, а потом — как я нежно поглаживаю холодный металл лезвия и прикасаюсь к нем губами. В ответ издалека до меня долетела волна благодарности.

— А одежда Гарри, — продолжала наступать Гермиона, — это не признак его бедности, а всего лишь знак того, что его опекуны не исполняют свои обязанности надлежащим образом, вот!

— Но почему он не обратится в соответствующие службы? Тогда опекунов накажут, а его…

— Отдадут в приют? — ехидно спросила Гермиона. — Думаешь, там будет лучше?

— Не знаю, — покачала головой мама Гермионы. — Но вряд ли родственники, которые заставляют его одеваться так, как мы видели на вокзале — относятся к нему с любовью.

Я вздохнул. Это было сказано еще очень мягко.

— Мам… — как будто что-то вспомнив, произнесла Гермиона, — а ведь клиника, в которой вы с папой работаете — она ваша? Собственная?

— Да, — нахмурилась Эмма. — А почему ты спрашиваешь?

— Просто Гарри попросил меня помочь ему… — Эмма «понимающе» хмыкнула, — …разобраться с его наследством. А я в бухгалтерии ни ухом, ни рылом. Луна — она хоть на голой интуиции помочь может. А я — вообще никак. Ну какой из меня советник? Так поможете мне разобраться? Хотя бы по минимуму?

— С наследством? — удивилась Эмма. — Ты думаешь, оно достаточно велико, чтобы в нем потребовалось «разбираться»?

— Из тех документов, что Гарри принес из банка, видно, что в его сейфе сейчас — около двадцати тысяч галеонов. И это — нераспределенная прибыль и резерв наличности «на всякий случай».

— Двадцать тысяч галеонов? — переспросила Эмма. — Это же… сто тысяч фунтов стерлингов?

— Если она сейчас начнет рассказывать, какой ты хороший, и как надо с тобой дружить, — обратилась Гермиона уже ко мне так, чтобы мама ее не услышала, — я опять сбегу. Пустишь переночевать?

— Подстилку какую-нибудь захвати, ладно? — улыбнулся я. — А то мне жестко на полу спать будет. А кровать мою ты видела: на ней мы вдвоем не поместимся при всем желании…

— Обязательно, — отозвалась Гермиона. — Даже матрас уволоку со своей кровати…

— Знаешь, дочка… — задумчиво произнесла Эмма, — Я не знаю, что тебе посоветовать. С одной стороны, похоже, он действительно обеспечен… Но сможет ли он обеспечить твое будущее? Тут ведь важны даже не столько деньги, сколько связи…

— Будущее? — Гермиона позволила себе горько усмехнуться, вспоминая, как она впервые превратилась в оружие, и сумела выхватить у меня видение вероятоного будущего, возможно лживое видение варпа. — Боюсь, что без Гарри у меня просто нет будущего. Никакого.

— Он тебе угрожал? — встревожилась Эмма.

— Нет, что ты! — гневно взглянула на маму Гермиона. — Есть те, кто угрожает нам. Всем. И без Гарри или Луны…

— Дернул же нас с папой черт отпустить тебя в эту проклятую школу! — в сердцах не сдерживая эмоций высказалась Эмма.

— И тогда удар обрушился бы на нас совершенно неожиданно, — криво усмехнулась Гермиона. — Опасность существует независимо от того, знаем мы о ней, или нет. Так-то, хотя бы я знаю об опасности, и нашла тех, кто поможет с ней справиться. Или… точнее — меня нашли. К тому же, боюсь, что варианта «не отпустить» у вас с папой не было. Не так, так эдак вас бы убедили… Вплоть до того, что вы вообще могли забыть, что у вас когда-то была дочь. В «Истории Хогвартса», той, которая настоящая, а не «отредактированная для общего пользования», такие случаи упоминаются.

— Как это? — встрепенулась Эмма. — Мы же не в Средневековье живем, чтобы просто так похищать ребенка просто потому, что его отказались отпустить в школу?

— Ну… — Гермиона задумчиво почесала подбородок. — Семнадцатый век — это уже не Средневековье. Хотя… Дуэльный кодекс, обломки феодальной пирамиды, чистокровные Дома… Британия — вообще консервативна. А долгоживущие маги — консервативны даже не вдвойне. Я же рассказывала, что в школе мы до сих пор пишем перьями! Хорошо еще, что в замке канализацию удосужились провести. Вполне современную.

Эмма Грейнджер посмотрела за окно, потом — на часы, и всплеснула руками.

— Так, Геримиона! Мы что-то совсем заболтались. Время-то сколько! Быстро в кровать. Я… Я подумаю о том, что ты рассказала. А насчет бухгалтерии. Пусть наймет специалиста. Всяко будет лучше, чем девчонка-ровестница.

— Но мам… — начала было Гермиона.

— Спать, я сказала!

И мы пошли спать. А уже утром мне приснился сон.

Небольшая речушка текла по оврагу. Легкий ветерок шевелил листья кустов, складывающихся в живую изгородь. Над обрывом, обняв свои колени, и глядя в сторону медленно розовеющего востока, сидела Луна Лавгуд.

— Привет, — сказал я, подошел, уселся рядом и обнял девочку. — Рано ты встала.

— Привет, — улыбнулась мне Луна. — А ты еще спишь.

— Сплю, — согласился я. — И вижу хороший сон.

— Хороший, — Луна мурлыкнула и потерлась носом мне о грудь.

— Надо же! — возмутилась появившаяся неподалеку Гермиона. — Они тут обнимаются, а меня никто даже позвать не соизволил!

— Так ты же еще спишь, — улыбнулся ей я.

— Сплю, — согласилась она. — И вижу хороший сон. Который станет еще лучше, когда меня обнимет один недогадливый парень.

Она уселась рядом с нами, свесив ноги с обрыва, и я немедленно ее обнял.

— Луна, — заинтересовалась Гермиона, — вот мы с Гарри спим. А ты почему не спишь?

— В такое время, прямо перед восходом, когда молчат все Силы, и Тьмы, и Рассвета, и только светлеющее небо смотрит на тебя, на воде танцуют серебряные чародуйки. Посмотрите сами.

Я пригляделся. По воде и в самом деле скользили тени, которые не могли быть тенями кустов или же деревьев. Вот одна из скользящих теней взблеснула серебром. Другая. Тени действительно танцевали.

— А почему «чародуйки»? — заинтересовалась Гермиона.

— Не знаю, — встряхнула волосами и весело улыбнулась Луна. — Как-то к слову пришлось, когда увидела их в первый раз.

— Красиво, — прошептала Гермиона. — Луна, ты же еще нам приснишься вот так?

— Конечно, — кивнула Луна. — Вы только не просыпайтесь слишком рано.

Мы с Гермионой переглянулись и кивнули друг другу. Этой ночью мы точно поболтаем подольше… или книгу почитаем. Или еще чем займемся. Зато утром — поспим подольше.

— Луна! — Джинни выскочила непонятно откуда, прервав наш созерцательный транс. — Уф, — она хлопнулась на берег рядом с Луной, но, что характерно, с другой стороны от нас с Гермионой. С нами Джинни не поздоровалась. — Наконец-то я тебя застала!

— Привет, Джинни, — кивнула Луна, не делая попыток подняться, или убрать мою руку со своего плеча. Впрочем, Джинни, похоже, нас просто не видела. — Зачем ты меня искала?

— Я… — Джинни задумалась. — Я хотела спросить тебя… О Гарри.

Я постарался вчувствоваться так, как нам показывала леди Аметист. То, что чувствовала Джинни, произнося мое имя мало было похоже на чувство девушки к парню. Скорее — на чувство квиддичного фаната к любимой команде. Да и глаза у рыжей блестели как-то подозрительно. С точно таким же блеском в глазах Рон разглагольствовал о «Пушках Педдл».

— Он хороший… — мечтательно посмотрела Луна, повернув голову ко мне. — И теплый.

Джинни покраснела в тон волосам. Боюсь, что и я в этот момент был ничуть не бледнее… но руки с плеча Луны не убрал. В конце концов, это все мне просто снится… Так чего я смущаюсь?

— А еще… — продолжила Луна, — он сильный. При нем меня никто не обзывает и не обижает… — Джинни потупилась. Уж не она ли обижала нашу Луну? — …как Рон, — твердо закончила единственная наблюдаемая блондинка.

Ну что, Рон… Я оглянулся на Гермиону, и увидел в ее глазах отражение Рона, произносящего «Она заучка и у нее нет друзей». Прости, друг. Но ты — попал!

Глава опубликована: 16.12.2016
Обращение автора к читателям
Raven912: Хотел бы напомнить, что комментарии стимулируют Музу. Хотя бы и простая констатация вида "Проду богу проды!"
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 6667 (показать все)
К вопросу о пед. навыках преподов хога.
Тут важно понимать, что для обучения разных возрастов требуются принципиально разные подходы. Дитё в 11-13 и дитё в 16-17 лет - это буквально две разные личности.

Та же МакГи по универовским меткам конечно не среднячок, но не сильно его хуже. Вот материал, вот методичка, конспект я вам начитаю. Вон там библиотека на разграбление, развлекайтесь. Не сдавших все до конца года поделю на две части, одну трансфигурирую в сов, вторых в глобусы.
Снейп - примерно та же картина. Да, ведет себя как мудак, но на студентуру можно и пошипеть, и поматериться. И узнать много о себе нового в ответ. А если это выйдет за некие рамки, то и тёмную поймать, например за оскорбления родни или девушек. Про Барти уже было - это инструктор или тренер, но никак не линейный педагог.

Но нельзя сравнивать сознание 18 и 11-13-летних.
Всю эту братию на пушечный выстрел нельзя подпускать к неустоявшейся психике.

Иначе на выходе получим толпу неврастеников, которая принципиально будет неспособна двигать общество и науку дальше (хоть дамбигад пиши).
onixx
Что я, собственно, и пытаюсь донести. С педагогикой в высоком смысле у всех представленных индивидуумов проблемы (Флитвик и Спраут приблизились, но у первого проблемы с контролем аудитории, про вторую просто непонятно - возможно, из-за слишком малого "времени в кадре" плюс перечисленных косяков как декана не удается выдвинуть на "педагога года").
Ну и да, мегааргумент "меня так учили, зашибись" не котируется от слова совсем.
В 11 лет психика только начинает трансформироваться из откровенно детской (и не будем забывать, что в Британии воспитание детей довольно специфичное, там главный лозунг "не мешайте взрослым", а какого-то воспитательного процесса в массе своей не наблюдается) в подростковую, и только затем во взрослую.
А у нас тут методы околосредневековые, когда понятия "детство" толком не было, а вершиной педагогики была классно-урочная система обучения.
Разовая викторина Слагхорна не в счет, тут можно и дебильные тесты Локхарта вспомнить, если уж на то пошло.

Raven912
Про ананас вещь очень неоднозначная. Возможно, действительно некая задача со звездочкой (или даже как раз на сообразительность - как именно эта задача будет решена), но учитывая, что матчасти нет - сложно это корректно оценить. Лично у меня было ощущение, что речь просто про очередное заклинание, причем не имеющее практического применения. Учитывая, что показанный в кадре магмир здравым смыслом не отличается, а конкретно в семикнижьи у нас даже бытовые чары показаны только в доме Уизли, есть серьезные сомнения, что это вот испытание имеет какой-то смысл.
Я уж молчу, что приводить как аналогию задачу про бассейн... скажем так, из семикнижья складывается впечатление, что волшебники и логика - вещи очень плохо совместимые. Так что ожидать, что тут будет идти речь про "решение задачи по аналогии"... в общем, все остается на откуп хэдканону.
Показать полностью
Травлю не то, что пресечь - с позиции препода даже заметить невероятно тяжело. Вот с позиции сержанта
Если сержант профессиональный, как в НАТО - да. Если такой же призывник после сержантских курсов - то вряд ли.
Raven912
Акцио Поттер узнал от Флитвика, далее изучал подробно с Гермионой. Про остолбеней информации нет, подозреваю Крауча.
Заставила зазубрить непонятные слова и кинула практиковаться
Ну, начало было со "спички в иголку", и хороший результат - просто серебряная спичка. Так что ок.
Не говоря уже о ситуациях с ...
А тут уже низкий скилл управления, а не образования. Тьютер из нее, мягко говоря, не очень бы получился.

Kier116
потом, судя по всему, всё обучение зельеварению опять свелось к
Судя по чему?
Гарри благодаря одним лишь заметкам Принца-полукровки
Которые могли и не принадлежать Снейпу, кстати. Из рода зельеваров, есть доступ к малоизвестным данным.

onixx
Ник Иванов
Из пустого в порожнее. Блин, мне лень объяснять, что препод, который начал знакомство с детьми с ТБ, который у неподготовленных детишек не требует знаний за шестой курс, который в начале занятия показывает то, что дети будут уметь лет через семь, если приложат усилия, да еще в игровой форме, готовый уложить в час урока и теорию, и практику - на несколько голов выше Снейпа. Я больше не желаю никого переубеждать, думайте, что хотите.

trionix
Сержант-контрактник, которого готовили работать с солдатней. Если будет у кого-то из его взвода неуставной синяк под глазом, того будут трахать всей частью. Я это имел в виду.
Показать полностью
Raven912автор
Glebkaitsme
Рон весь второй курс колдует сломанной палочкой, способной послать каст в произвольном направлении. И ни Флитвик, ни МагКошка этого в упор не видят. Что там про Технику Безопасности?
Glebkaitsme
Быть педагогом лучше Снейпа - сомнительное достижение. Это не делает её нормальным педагогом в целом.

Юпд: ГП.ФК, 8 глава:

Умная, но строгая, она произнесла очень суровую речь, как только первокурсники в первый раз пришли на ее урок и расселись по местам.

— Трансфигурация — один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе, — начала она. — Любое нарушение дисциплины на моих уроках — и нарушитель выйдет из класса и больше сюда не вернется. Я вас предупредила.

После такой речи всем стало немного не по себе. Затем профессор МакГонагалл перешла к практике и превратила свой стол в свинью, а потом обратно в стол. Все были жутко поражены и ...
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки."
ТБ не вижу. Вижу "шаг влево/вправо - попытка к бегству". Игровой формы не вижу. Пришла, грузанула. Надиктовала шляпу, которую никто не понял. Пояснений не дала, дала сразу задание. Вводное занятие - зазубрите непонятные фразы наизусть. От того, что именно будет зубриться - рецепт на доске или заклинание, суть процесса не изменится.
К примеру тоже вопросы есть. Если эта хрюшка пахнет так же, как настоящая, то это почти ультимативный способ отвратить 11леток от предмета.

Туда же, к вопросу педагогики: первый урок полётов+. Мне действительно нужно перечислять нарушения основных принципов работы с детьми?

А отношение к безопасности неплохо иллюстрирует идея чисто ради собственного престижа выпустить 11-летнего шкета на поле против 15-17 летних шкафов. Попробуйте представить его судьбу в американском футболе или хоккее.

И еще раз, важный момент. Вы говорите о преподе. Его задача - вычитать материал и принять экзамен. Окей, МакГи в натяг сойдёт. Мы говорили о педагоге. Его задача - не только вычитать материал, но и сделать из заготовки под человека - человека. Быть преподом может себе позволить условная Батильда. У нее только старшие, только заинтересованные, ее граница ответственности - экзамен по рунам. Декан обязан быть именно педагогом
Показать полностью
Glebkaitsme
Судя по чему?
"Так, — продолжил Слизнорт, внезапно переходя на деловитый тон, — что же нужно сделать, чтобы выиграть этот сказочный приз? Обратимся к страни­це десять «Расширенного курса зельеварения». У нас осталось немногим больше часа, и этого времени вам должно хватить на пристойную попытку сва­рить Напиток живой смерти." (гл. 9)
"Всю неделю Гарри на уроках зельеварения про­должал выполнять рекомендации Принца-полукров­ки, даже если они расходились с указаниями Либациуса Бораго. В результате после четвертого занятия Слизнорт был в неописуемом восторге от способ­ностей Гарри и без конца повторял, что ему редко приходилось обучать такого талантливого ученика." (гл. 10)
Которые могли и не принадлежать Снейпу, кстати. Из рода зельеваров, есть доступ к малоизвестным данным.
А откуда сведения, что Принцы - род зельеваров? Тёмной магии его Эйлин да, обучала, по крайней мере, если верить Люпину.
onixx
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть.
Это, кстати, косяк русского перевода - в оригинале было "a lot of complicated notes". Как и в случае с "потерянно столпившимися" учениками Хаффлпаффа при эвакуации факультетов на Хэллоуин, переводчики довольно сильно исказили смысл исходной фразы.
Raven912автор
Kier116
onixx
Это, кстати, косяк русского перевода - в оригинале было "a lot of complicated notes". Как и в случае с "потерянно столпившимися" учениками Хаффлпаффа при эвакуации факультетов на Хэллоуин, переводчики довольно сильно исказили смысл исходной фразы.

Т.е. она вообще поступила в точности как Снейп: "Рецепт - на доске. Начали". О каких-либо пояснениях - речи не идёт.
А ученики Хаффлпаффа были confused: "смущённые, запутавшиеся, сбитые с толку". И перевести это как "потерянные" - на мой взгляд, вполне допустимо
Raven912
Тем не менее, факт остаётся фактом - в ряде случаев русский перевод как минимум сильно сгущает краски по сравнению с оригиналом, а как максимум полностью искажает смысл первоисточника.

Урок МакГонагалл:
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки.
After taking a lot of complicated notes, they were each given a match and started trying to turn it into a needle.
То есть ученики не "зубрили предложения", а писали конспект, а сама даваемая информация была сложной, но вот "непонятная и запутанная" - это уже стопроцентная отсебятина.

То же с эвакуацией Хаффлпаффа:
Судя по оживленному движению на лестницах, эвакуация шла полным ходом. Только ученики из Пуффендуя оправдывали репутацию своего факультета: они потерянно столпились в одном из коридоров и мешали пройти остальным. Гарри и Рон прокладывали себе дорогу сквозь толпу, когда Гарри вдруг схватил Рона за рукав.
They passed different groups of people hurrying in different directions. As they jostled their way through a crowd of confused Hufflepuffs, Harry suddenly grabbed Ron's arm.
В оригинале хаффлпаффцы не толпятся ни в каком коридоре и никому не мешают (да и подначка по поводу "репутации их факультета" тоже отсутствует). Да и "confused" вполне можно объяснить тем, что два гриффа зачем-то стали пробиваться через них, вместо того, чтобы идти со своим факультетом.

То есть вот именно эти огрехи МакГонагалл и Спраут - требование учить наизусть непонятные предложения и плохая организация эвакуации факультета соответственно - это именно что "улыбка Боромира".
Показать полностью
Raven912автор
Kier116
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
Достаточно вспомнить анекдот об экзамене по художественному переводу в каком-то ВУЗе.
Студент получает для перевода стих:

Эх лапти мои,
четыре оборки
Хочу дома заночую
Хочу - у Егорки.

Студент переводит, сдает, получает свою хорошую оценку, уходит
Следующему в качестве задания дают этот самый перевод. Он берет задание, переводит, сдает, получает хорошую оценку, уходит.
А экзамен прерывается на десять минут, необходимых комиссии чтобы проржаться. Потому как результат перевода следующий:

Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать, все решено...
Мне ныне дома мирный сон не лаком.
Мне ныне ночевать у Джорджа суждено!

И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"

И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
Показать полностью
Raven912
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
С этим, разумеется, не спорю. Но это и не повод пихать в текст откровенную отсебятину, как это было сделано в переводе ФК.
И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"
Ну между МакГонагалл и Снейпом на самом деле не такая большая разница, как многие предпочитают думать. То же отношение к Невиллу взять: Снейп над ним как ни измывался, но вот оставить в коридоре, когда в замке может находиться безумный убийца - такого за ним не числится.

Хотя то, что ученики пишут конспект с её слов, даёт некоторый шанс на то, что в отличие от Слагхорна, МакГонагалл хотя бы делится собственными знаниями, а не просто смотрит, как ученики читают министерский учебник.
И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова. Да и про отсутствие Спраут тоже.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Ну или, напротив, Гарри с Роном им мешали ("вся рота, кроме прапорщика Иванова, шла не в ногу"). Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет:

"Follow me! Stick together, first years! No need to fear the troll if you follow my orders! Stay close behind me, now. Make way, first years coming through! Excuse me, I'm a prefect!"

То есть, как вариант, это Перси повёл первокурсников напролом. Что тоже, конечно, не лучшим образом говорит об организации эвакуации... но всё же исходный текст в этом моменте предоставляет некоторый простор для интерпретации, а не однозначно заявляет, что именно хаффлпаффцы мешаются у всех под ногами (как и в случае с уроком МакГонагалл, где ни слова ни сказано про "запутанность" её лекции и тем более про необходимость зубрить её наизусть).
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").
Показать полностью
Raven912автор
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова.

Confused - это как раз и есть "запутаны, сбиты с толку".

Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет
Вот именно, что they в приведенной цитате о хаффлпафцах - это не только Гарри с Роном, но и вся гриффиндорская компания, выполняющая указания директора под руководством старосты. А как раз в этой толпе Гарри с Роном и потерялись, чтобы бежать за Гермионой. И это тоже, кстати, камушек в пользу того, что никаких взрослых, включая Спраут, рядом с хаффлпафцами - нет. И спросить детей: "А куда это вы направились?" просто некому.

"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").

Confused crowd - это точно "толпа". Тем более, если через нее пришлось "проталкиваться".
Raven912автор
Да и про отсутствие Спраут тоже.
Приведите цитату, в которой сказано, что она там присутствует.
Raven912
Речь про вот это утверждение: "Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились."

В переводе да, прямо сказано, что хаффлпаффцы именно что толпятся и мешают остальным. В оригинале это именно что возможная интерпретация одной короткой фразы, а вернее, даже одного слова "confused". "А куда эти гриффиндорцы попёрлись вперёд всех?" - это тоже вполне себе confused.

А о присутствии или отсутствии Спраут ни в оригинале, ни в переводе не говорится, так что однозначно сказать, что её рядом нет, в любом случае нельзя. Это уже не улыбка Боромира, а те самые штаны Арагорна.
Raven912автор
Kier116
То, что хаффлпафцы мешают как минимум гриффиндорцам - сказано в оригинале. Тем приходится "проталкиваться". И в таком сочетании "confused" уже не получается перевести как "смущены" - а значит, остаётся "запутаны, сбиты с толку".
А если Спраут присутствует, но ничего не делает, чтобы предотвратить столкновение с Гриффиндором (даже если предположить, что лажанулся именно Перси, выбрав неверный маршрут, а не хаффлпафцы заткнули единственный путь), не замечает, как двое учеников отделились и свалили куда-то в сторону - то она ещё худший учитель, чем я ее себе представлял
Сейчас посмотрел оригинал дальше - когда Гарри с Роном, направляющиеся на поиски Гермионы, видят Снейпа, Гарри спрашивает "Why isn't he down in the dungeons with the rest of the teachers?". То есть предполагаемое местонахождение учителей в каноне всё же указано - подземелья. Хотя гостиная Хаффлпаффа, опять же, тоже находится в подземельях... но, скорее всего, Спраут с учениками действительно нет.
Raven912

А чем Вам танцующий ананас не нравится? Подавляющее большинство школьных задач практического применения не имеют. Вот как часто Вам требовалось рассчитать, как быстро заполнится или же опустошиться бассейн с тремя трубами?
Смысл школьной задачи в том, чтобы показать на самом простом примере, как решается целый класс школьных задач. А если задача ещё и забавная, привлекает внимание детей - то тем лучше.
вставлю от себя, что чисто теоретически, вполне возможно, что танцующий ананас - лишь один из вариантов применения этого заклинания. и этим же заклинанием можно, например, заставить щетку мыть посуду. чисто гипотетически
Читатель всего подряд
Raven912
вставлю от себя, что чисто теоретически, вполне возможно, что танцующий ананас - лишь один из вариантов применения этого заклинания. и этим же заклинанием можно, например, заставить щетку мыть посуду. чисто гипотетически

Ну или оживить статуи...
Однажды трое слепых слонов решили узнать, что такое мудрец. Один потрогал, говорит: "мудрец - это что-то плоское". Второй потрогал: "да, действительно плоское." Третий: "точно. Да к тому же мокрое."
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх