↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Дни ухаживания (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Пропущенная сцена, Первый раз
Размер:
Макси | 329 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
От помолвки до свадьбы. Стиль выдержан: "Помолвка мисс Элизабет с мистером Дарси возместила нехватку сплетен с лихвой! Все, разумеется, исходили из того, что она пошла за него только из-за его богатства и знатности. Почему он решил на ней жениться, было не так ясно".
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Бонус 6.

Аномалия

Весьма личный для автора фик, вызвавший в свое время споры.

Фицуильям Дарси неуклонно следовал самым строгим принципам. Он был суров к себе и отличался крайней разборчивостью. И, ко всему, нрав у него был холодный и сдержанный, а характер — необщительный. Он не сумел бы соблазнить женщину, даже если бы захотел.

Он никогда не хотел.

Нет, женщины ему нравились. Он восхищался правильными чертами и изящной фигурой не меньше, чем всякий мужчина. Но почему-то это восхищение никогда не перерастало в нечто большее, чем удовольствие, какое вызывала у него гармоничное строение или живописный пейзаж. И никакого желания.

Конечно, он был обязан жениться. Когда-нибудь. Не сейчас. Он был молод, здоров, и не хотел… В смысле, не собирался жениться до совершеннолетия Джорджианы. Он взял бы жену, подчиняясь холодному, безрадостному долгу, а его долг в отношении Джорджианы выглядел совсем иначе. Вряд ли нашлась бы женщина, какой бы мягкосердечной она не была, которая бы согласилась уступить первое место сестре.

Так что лучше бы Джорджиана вышла замуж. Скажем, лет в двадцать с небольшим. Она была бы молода, но не слишком, и они сумели бы подыскать ей доброго, мягкого и покладистого мужа. Такие люди встречаются редко, но все-таки существуют — достаточно вспомнить его друга Бингли.

Бингли, на самом деле, вполне бы подошел. Может быть, когда-нибудь, лет через пять-шесть, стоило бы об этом подумать. Бингли, возможно, согласился бы принять фамилию Джорджианы, и тогда их дети могли бы унаследовать Пемберли. И Дарси не пришлось бы жениться.

А потом он встретил Элизабет.

Он не помнил их первую встречу, но он вообще плохо запоминал незначительные события. Раньше он ее не встречал, а потом встретил, так что в какой-то момент они познакомились и стали… Не друзьями, а…

Ему понадобилось до нелепости много времени, чтобы сообразить, в каких они отношениях. За все двадцать семь лет жизни ни одна женщина не пленяла его воображения сильнее, чем весенняя рощица, а теперь происходило что-то странное. Что-то непонятное, чуждое, смущающее. Впервые за много лет он понятия не имел, что делать, говорить и думать.

Он не мог заставить себя заговорить с ней. Он никогда не страдал стеснительностью, но все было неправильно. Он никогда не испытывал ничего подобного. Он не знал, как ведут себя, когда поддаются соблазну. Поэтому набирался храбрости, прислушиваясь к ее беседам, и торопливо вступил в разговор, когда она обратилась к нему.

Он не был влюблен и не хотел на ней жениться. Он вообще не хотел жениться. Но и никакого другого исхода, кроме женитьбы, не видел. Раз он не мог на ней жениться, ему не следовало с ней общаться. А он, само собой, не мог на ней жениться. Пока не оказалось, что может.

Ему действительно понадобилась для этого вся сила страсти, как он написал в письме. Не потому, что он хотел жениться, или что ему требовалась… спутница жизни. Он никогда не нуждался ни в чем подобном, и ничего не изменилось. Кроме Элизабет. Все дело было в ней, не в нем. Что-то отличало ее от всех остальных, или делало его отличным… Но это не была плотская страсть. Это была она сама.

Много лет спустя, когда они были давно женаты, он посмотрел на Элизабет и начал: «Я никогда…»

И остановился, потому что дальше пришлось бы сказать: «Не был ни с одной женщиной, кроме тебя». А он вовсе не это имел в виду. У него не было слов, чтобы это выразить. Возможно, это и нельзя было сказать словами, тем более вслух. И тем более, Элизабет.

В любом случае, это уже не имело значения. Все изменилось.

Глава опубликована: 18.07.2016
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 69 (показать все)
ivanna343переводчик
Ну, фрагменты, которые я упомянула, часто цитируются, их найти несложно. Переведены ли письма целиком - кажется, нет (кажется, потому что я отошла от фэндома и не слежу). Но надо учесть, что Кассандра Остин после смерти сестры, понимая, что та становится знаменитой (хотя не догадываясь, насколько), уничтожила все, что, по ее мнению, могло бросить тень на ее память и вообще привлечь излишнее любопытство. Нам остались жалкие обрывки, которые можно прочесть в любой достаточно подробной биографии Остин.

То же самое с переводами - не слежу за фэндомом, поэтому сказать не могу. Сама я перевела еще миди Элисон про Джорджиану в Рамсгете ("Легкомысленная наследница"), но оно, увы, в письмах. Мои самые любимые фики - довольно старые: "Сила страсти" Элисон (АУ, но такое реалистичное, что даже невероятность исходной предпосылки - что Дарси решится поцеловать Элизабет в ходе объяснения в Розингсе - не выглядит так уж АУшно), "Границы приличия" Эбигейл Рейнольдс (еще более безжалостное АУ, где мистер Беннет умирает и на сестер Беннет сваливается ожидаемая судьба) и "Более успешное супружество" (кроссовер, где мисс Бингли после долгих сюжетных перипетий все-таки становится миссис Рашворт; действуют все!). Точнее, очень старые, почти десятилетней давности. А что сейчас происходит и в англофэндоме, и у нас, я просто не знаю.

Я знаю, что переводили несколько фиков Lucy B, хотя лично мне они кажутся слишком слащавыми.
Показать полностью
я уже не знаю, что мне нравится больше - Ваш перевод или комментарии к этому фанфику!
спасибо большое за все, и за рекомендации - отдельно ))
ivanna343переводчик
Табона

Спасибо! Сообщество маленькое, вот и комментируем здесь, а не на форуме.
ivanna343, спасибо за ответ))
ivanna343
очень, очень хорошо! просто замечательно!
я не любитель форумов, мне лучше дома, где фанфик, в кресле у камина, то есть за компьютером))
Большая просьба -скинуть ссылки на вышеперечисленные фанфики
Очень органичное продолжение ГиП! Думаю, это бы понравилось самой Джейн Остин :) Спасибо огромное автору! Мне и правда кажется, что так и было бы :)
Мрррррр! Спасибо, сударыня! Вы опять сделали мне хороший вечер)
Неожиданная и очень приятная новость!
Очаровательная миниатюра, которая доставила немало радости)) За что сердечное спасибо невидимому нам Автору, а главное - чудесному Переводчику!
С надеждой, что эта история не последняя.
ivanna343переводчик
Табона
Полярная сова

Спасибо, дамы! В планах - "Аномалия" , очень неожиданный взгляд на историю безумной любви мистера Дарси к бесприданнице намного ниже его по положению. И, возможно, драббл из серии "Пять женщин, на которых не женился Фицуильям Дарси". № 1 - мисс Эмма Вудхауз.
ivanna343, "Аномалия" действительно весьма оригинальна и прекрасно выписана с психологической точки зрения!
Конечно, я воспринимаю её довольно отстранено, но это уже к вопросу о расхождения с Автором в хэдканонах. В любом случае, это интереснейшая вещь и я очень рада, что прочла её!
За что Вам большое спасибо))

P.S. С нетерпением жду драбблов)))
Цитата сообщения ivanna343 от 18.07.2016 в 22:07

Спасибо, дамы! В планах - "Аномалия" , очень неожиданный взгляд на историю безумной любви мистера Дарси к бесприданнице намного ниже его по положению. И, возможно, драббл из серии "Пять женщин, на которых не женился Фицуильям Дарси". № 1 - мисс Эмма Вудхауз.

Спасибо вам за замечательный перевод! А можете скинуть ссылку на "Аномалию"? Описание заинтересовало =)
Спасибо огромное за перевод этого фика! Столько удовольствия от прочтения))))

Цитата сообщения ivanna343 от 18.07.2016 в 22:07

Спасибо, дамы! В планах - "Аномалия" , очень неожиданный взгляд на историю безумной любви мистера Дарси к бесприданнице намного ниже его по положению.

Удачи! С нетерпением буду ждать)))
Это чудесно, большое спасибо за то, что перевели этот роман на русский язык. Я только вначале, но он уже мне нравится и от него сложно оторваться.
Прекрасный перевод прекрасной работы. Спасибо.
Ну что же. Это первый фф из данного фандома, и теперь мне придется искать и читать по нему дальше - так понравилось. Спасибо, отличный фик и перевод.
Хотя в случае с романом ГиП не осталось чувства недосказанности: сказано - жили долго и счастливо, и этому веришь, но Дни ухаживания - приятный бонус. И мне особенно понравились рассуждения Элизабет, что она тоже должна приложить усилия для налаживания отношений с новыми родственниками, ради Дарси. В этом ключе я не думала. При следующем прочтении классики займусь более подробным анализом, чем раньше я его удостаивала. Просто ГиП я открыла для себя сравнительно недавно, как-то прошёл он мимо в ту пору, когда я запоем читала книги.
Вот такие фф заставляют по-новому посмотреть на любимые вещи.

Добавлено 04.02.2018 - 05:06:
Впрочем,слишком по-новому:) Например, в этом фф некоторые диалоги и действия как ногтем по стеклу - не соответствуют приличиям того времени. В остальном, отлично.
Прочла я здесь комментарии под фанфиком и соглашусь с Табоной: обсуждение даже интереснее! даёт импульс к открытию неведомых ранее источников. Спасибо ivanna343, Иса, Полярная сова.
ivanna343переводчик
Janemc

Спасибо за отзыв! Кстати, на Зимней фэндомной битве команда Остин разместила прелестный переводной АУ "Оттепель". Рекомендую!
Огромное вам спасибо за труд по переводу этого замечательного во всех отношениях текста. Я получила от него просто невероятное удовольствие и наслаждение ровным красивым текстом)
Часто хочется узнать, что было с героями после "долго и счастливо" - особенно у Джейн Остен - её герои невероятно многогранные и интересные, и прощаться с ними так не хочется!
Это своеобразное продолжение очень милое, продуманное и романтичное (уиии))), и периодически я ловила прекрасное ощущение, что читала реальное продолжение автора)))
Вы и ваши переводы - настоящая находка. Это, как переводчик переводчику, большая удача найти во всем этом море материала "своего" фанфик автора, котрого хочется переводить, и чтобы хеадканоны, проработанность вселенной и творческие потенциалы совпадали. Сама прошла этот путь, что интересно, в тот же период, году в 15-м, только с ГИ и лучшим автором фанфиков по ним ever, silvercistern))) тоже невероятно талантливый автор, но кое-что забросила навсегда, не дописав..я чувствую вашу досаду в комментариях, но что поделать - авторы они такие. Одно в вашем переводе мне лично не принять никогда. Мистер Дарси, конечно, не блондин , легко краснеющий, а брюнет, как Мэтью Макфейден. Он даже на английских классических иллюстрациях позапрошлого века брюнет. Разве у Остен есть уточнение на этот счет?) но даже если бы и было - who cares. Ибо невероятно загадочным, подспудно горячим, самоотверженным, благородным и при этом страстно влюбленным в героиню _блондином_ может быть только Пит Мелларк... У меня, кстати, есть время подумать о неожиданной наследственной черте и перекличке этих двух образов в массовой культуре)) Спасибо за вашу работу, you should be proud of yourself without any doubts.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх