↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

A Choriambic Progression (слэш)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
Драма
Размер:
Макси | 497 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
насилие, секс с несовершеннолетним (от переводчика - кажется, автор пошутила).
 
Проверено на грамотность
Гарри пришлось многое узнать за лето, оказавшееся богатым событиями.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Текст фанфика доступен для чтения только зарегистрированным пользователям старше 18 лет

Если вам есть 18 лет, вы можете зарегистрироваться и указать в профиле свой возраст - тогда текст фанфика станет доступен
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 69 (показать все)
Супер!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Шикарно. Спасибо всем, кто работал над этой работой.
Шикарная вещь и великолепный перевод!
Фантастика! Сюжет интереснейший.. И перевод.. ммм.. того, кто работал над переводом хочется похвалить и искренне поблагодарить за качественно сделанную работу.
канонно тупой Поттер - первое, на что обращаешь внимание, открывая этот фик. Стиль неплох, но об обоснуе автор явно если и слышал, то краем уха(
Невероятное чудо !!! Северус тут идеален.Так жаль читать последнюю страницу- не хочется с ними расставаться... Есть ли у этих авторов еще фики Снарри? Я не нашла.
это одно из самых потрясающих произведений! Я перечитываю его 1-2 раза в год и наслаждение от прочитанного все так же сильно и ярко.спасибо за восхитительный перевод!
Ааааааап! Огромное спасибо за текст! Это было изумительно!
Не смотря на немного муторное начало (не знаю, почему так показалось), это просто потрясающе! Я в восторге! Красиво обоснованные, в какой-то степени, штампы (сила Мерлина, боже мой!), в этом фике вызывают восторг, как и нежнейший и прекрасный Снейпушка.
Ольга, спасибо вам за перевод!
Неплохое собрание штампов:) Бесконечно жующий сопли и психующий как подросток Снейп с шелковистой шевелюрой, краснеющий-бледнеющий-мямлющий Поттер и т.п. Абсолютно сюрреалистический сюжет, лишенный связи с каноном, внутреннего конфликта и психологической логики. Совершенно необоснованные ничем кроме воли автора события и случайные персонажи плюс полтора ведра опечаток.
И в то же время действительно неплохой ритм и убийственная доза бессмысленной трагической романтики - видимо как раз то, что нужно определенной части женской аудитории:) Этот фик в свое время вдохновил Sláine Trevelyan на создание песни "Light And Dark", а она в свою очередь сыграла роль в создании "The Boy Who Lived A Bit" Барбареллы (в переводе Sevima: https://fanfics.me/fic72938). Вот это в самом деле гениальная реализация идеи "Снейп+Поттер волею событий заперты на Гриммо, 12" и образец великолепного перевода.
А я, стало быть, иду в обратном направлении по цепочке идей, вспоминая бессмертное: "Когда б вы знали, из какого сора.." (с))
StaceyBlack
Снейп завел глаза;
пытался сделать, что может;
приятели оскорбляли мое достоинство так часто и жестоко;
...
Идея неплохая, жаль ошибок много. (кое-где логические, где-то пунктуационные, еще в оформлении прямой речи)
Это было восхитительно) прочла на одном дыхании.
Перечитала два года спустя, фик снова понравился, хоть и не так, как в первый раз.
Мне всегда интересно, как распорядится гг свалившимися на него сверхспособностями, которые ему пожаловал автор. В этом фике неплохой вариант развития событий и использования дара. И перевод хорош.
Но почему-то Снейпа было жалко на протяжении всего фика.
Нежно люблю эту историю, перечитываю даже спустя годы. Надо сказать, что когда фик писался и переводился, штампы еще не были прям такими штампами, а канона после 5ой книги еще не существовало.
Прочитала с удовольствием, НО..... Ребята, я понимаю, что все мы читали разные переводы, но ПОЧЕМУ Хогварц, ауроры, окклумеция и тут же Снейп, а не Злей? ОЧЕНЬ много описок, грамматических ошибок и недозапятых. Поставила, что нравится, но ошибки нужно бы исправить
Lucerna Ignis
А почему этот переводчик не может перевести по-своему? Все остальные переводы для вас каноничны вместе с исковерканными именами? И произносится в самом деле-аурор, привычная "окклюменция" произносится как [əʊkləˈmənsɪ], так что ее можно и как оуклэменция писать с тем же правом.
Да и с чего вдруг такие высокомерные претензии в адрес одного из первых непрофессиональных переводчиков фиков, а скорее Ольга и Китти и были самыми первыми на этом поприще.


Добавлено 20.03.2020 - 23:41:
Lasse Maja
Набор штампов? Вы серьезно? В 2004 г.? И кто ж их тогда наштамповать-то успел?
Как то скучно и пресно. В страсть между персонажами не верится, и вообще в любой другой эмоциональный контакт. Наверное, это происходит от того, что автор не уделил достаточного внимания развитию отношений между персонажами. Получается, что о каких то чувствах они узнали из случайности и вот привет слэш. А с чего вдруг то? Все это не правдоподобно, торопливо, и скомкано. Ещё вчера Снейп его терпеть не может, а тут хоп, и слэш
Понравилось. Достойный перевод, живой язык. Читала с большим удовольствием))
Какое же чудное произведение. Читала его ещё в далёком 2010, а тут волею судеб наткнулась на сборник ссылок на Снарри и с удовольствием прочла снова. Так же чудесно, но теперь ещё и комментарий могу оставить. Спасибо за перевод, для 2004 это просто волшебный фанфик. Именно поэтому кстати штампы стали штампами, слишком легко они вплетаются в канву канона.
отлично, рекомендую
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх