↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Легкомысленная наследница (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Пропущенная сцена, Драма
Размер:
Миди | 148 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
"Мистер Уикхем... был ранее знаком с миссис Янг, в которой мы, к несчастью, горько обманулись. И благодаря ее помощи и уловкам он настолько увлек Джорджиану, что она внушила себе, будто влюбилась в него, и дала согласие бежать с ним". Что на самом деле произошло в Рамсгете? Роман в письмах. Уикхем и миссис Янг строят козни против мисс Дарси.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 1.

Письмо 1. Фицуильям Дарси Джорджу Уикхему.

Брук-стрит, Мэйфер [1], декабрь 1810 г.

Сэр,

Ежели бы я был убежден, что вручение вам кимтонского прихода содействовало бы намерениям моего блаженной памяти родителя касательно распоряжения им, я бы еще мог передумать. Но вы сами, и по своей доброй воле, приняли решение еще три года назад. Должен ли я напомнить вам, что в ту пору вы полностью отказались от церковной карьеры и от каких-либо расчетов на мое покровительство в обмен на соответствующую компенсацию? По сей причине в нынешней ситуации ни долг, ни честь, ни человечность, ни прежняя привязанность ни к чему меня не обязывают. Мне жаль, что юриспруденция, профессия, украшением которой всегда служил ваш батюшка, оказалась для вас неприбыльным занятием, однако ничего более я для вас делать не намерен. Можете рассчитывать только на себя.

Примечание:

1. Аристократический район Лондона. — П.

Письмо 2: Джорджиана Дарси Фицуильяму Дарси.

Пансион миссис Холланд, 16 декабря 1810 г.

Мой самый дорогой, самый лучший из братьев! Я не в силах собраться с мыслями. Я сделаю все, чтобы заслужить твою несравненную доброту. Я буду, буду достойна твоей заботы! Благослови тебя Бог! Я слишком счастлива, чтобы писать далее.

Письмо 3: Фицуильям Дарси достопочтенному Ричарду Фицуильяму[1].

Брук-стрит, Мэйфер, 17 декабря 1810 г.

Бедняжка Джорджиана в расстройстве и очень несчастлива. Мне совершенно ясно, что пансион ей не подходит. Ей лучше вернуться домой, или, еще лучше, было бы нам устроить ее здесь, в Лондоне. Надобно найти здравомыслящую и добрую женщину с должным образованием, которая вникла бы в ее натуру и характер и обращалась бы с ней с нежностью и сочувствием. Я не испытываю ничего, кроме презрения к тем, кому мы доверили заботу о моей сестре. Ситуация отчаянная и требует самых решительных действий с нашей стороны. То, что ей довелось пережить, было не иначе, как пыткой, и дух ее в сильном угнетении. Если бы ты видел, с каким изумлением и радостью она меня встретила, ты бы ни минуты не колебался освободить ее из заточения.

Примечание:

1. Полковник Фицуильям зовется "достопочтенным" ("Honourable") как младший сын графа. На титул он, именно потому, что младший сын, претендовать не может. А вот все его сестры — леди.

Письмо 4. Достопочтенный Ричард Фицуильям Джорджиане Дарси.

Карден-хаус, окрестности Йорка, 23 декабря 1810 г.

Бедный мой котеночек! Бедняжечка моя! До меня дошли слухи, что ты совсем исчахла, и что твоему брату пришлось устроить революцию, дабы освободить тебя из твоей Бастилии. Всегда помни, что в твоем нынешнем положении ты можешь рассчитывать на мою преданность и привязанность.

В следующем письме поведаю тебе об Испании. Приготовься быть в очаровании от партизан и стрелков [1], и в восхищении от подвигов своего доблестного опекуна, на коего была возложена ответственность за безопасность целого стада королевских коз.

Ешь апельсины и каштаны [2], транжирь свои карманные деньги и упивайся романами. Дорогая моя девочка, не суди себя строго!

Примечания:

1. В 1809 году французы оккупировали Испанию, на территории которой началась ожесточенная партизанская война. Английским войскам под командованием герцога Веллингтона, удалось зацепиться за Португалию (точнее, за оборонительные линии в окрестностях Лиссабона). Началась тяжелая компания по отвоевыванию Пиренейского полуострова. Стрелки — элитные пехотные части, вооруженные винтовками вместо мушкетов и носившие зеленые мундиры. Перипетиям «Войны на Полуострове», как ее называют в Англии, посвящен цикл Бернарда Корнвелла про стрелка Шарпа. — П.

2. В 1810 году шоколадные конфеты и шоколад в плитках еще не изобрели, поэтому полковник Фицуильям не может посоветовать Джорджиане есть шоколад. Апельсины и каштаны считались изысканным десертом. В частности, их продавали во время театральных представлений. — Э.

Письмо 5. Миссис Янг Джорджу Уикхему.

Джордж-стрит, Вестминстер, 23 декабря 1810 г.

Итак, любезный друг, я в Лондоне. У меня для тебя восхитительные новости: меня выставили за порог без единого гроша. Судьбу не обойдешь! Не спрашивай меня про Дублин и лорда Р. Его жена нас заподозрила, и я оказалась на улице быстрее, чем высохли чернила на письме с извещением, что в моих услугах более не нуждаются. Утешением может служить то, что ей пришлось дать мне отличную рекомендацию. Мне достало ума сделать так, что его милость оказался кругом виноват, поскольку я не хотела, чтобы моя репутация оказалась в полной зависимости от безумия его страсти. Во всяком случае, пока я не была бы более надежно обеспечена. Глупая женщина полагала, что может ожидать верности от своего очаровательного супруга. На что она рассчитывала, будучи богатой наследницей, в то время как у него нет ни гроша своего? И всегда так серьезна, всегда выступает с такой важностью! В ее тридцать пять это просто неприлично.

Девочки рыдали от горя. Они ко мне искренне привязались, и их маменьку это привело в раздражение, на что я и рассчитывала. Но теперь, кроме траурного платья, у меня нет другого земного достояния. Я в таком расстройстве, что всей душой предаюсь сожалениям. Мне даже не достало времени получить в подарок бриллианты, от его ли милости, от племянника ли, его наследника. Этот последний, хотя и юнец самого невзрачного вида без единого волоска на подбородке, воображает себя изрядным волокитой и готов платить за свои капризы.

Я подчинилась велению судьбы, разлучившей нас, искателей фортуны. Но будь уверен, что я готова прибыть к тебе по первому зову. Предаешься ли ты роскошествам в духе виконта де Вальмона [1] или опять скрываешься от бейлифа[2]?

Примечания:

1. Беспринципный и расчетливый светский авантюрист, герой романа Шадерло де Лакло «Опасные связи». Сама миссис Янг явно списана с его коварной сообщницы маркизы де Мертей. — П.

2. То есть от заключения в тюрьму за долги. Бейлиф — чиновник, отвечавший за арест и содержание должников (ср. письмо 14). — Э.

Письмо 6. Джордж Уикхем Джеку Девенишу.

28 декабря 1810 года.

Сим подтверждаю долг в 150 фунтов, проигранных в фараон [1].

Примечание:

1. Популярная карточная игра, в ходе которой игрок должен был угадать, в каком порядке выпадут выложенные банкометом карты. Подробности см. в «Пиковой даме» Пушкина. В отличие от всех прочих долгов, карточные считались «долгами чести» и подлежали обязательной выплате под страхом социального остракизма. Напомню, что Уикхем получил от Дарси в качестве отступного 3000 фунтов. Теперь мы знаем, как он их потратил! — П.

Письмо 7. Джордж Уикхем Джеку Девенишу.

28 декабря 1810 года.

Сим подтверждаю долг в 500 фунтов, проигранных в фараон.

Письмо 8. Джордж Уикхем Джеку Девенишу.

30 декабря 1810 года.

Сим подтверждаю долг в 500 фунтов, проигранных в кости.

Письмо 9: Джордж Уикхем Джеймсу Фентону.

30 декабря 1810 года.

Сим подтверждаю долг в 300 фунтов, проигранных в кости.

Письмо 10. Заведение Торнза, Пикадилли.

Декабрь 1810 г.

За вино, крепкие напитки, чай и кофе — 14 гиней.

Письмо 11. От Джона Шепперда, портного с Юнион-стрит, Лондон, Джорджу Уикхем, эсквайру

2 января 1811 года.

Сэр,

Смиренно прошу заплатить за изготовленное и поставленное платье. Всего 25 фунтов 17 шиллингов 6 пенсов.

Письмо 12. От Джоан Карвер, модистки с Генриэтта-стрит, Лондон, Джорджу Уикхему, эсквайру

5 января 1811 года

Касательно 30 фунтов за товары, поставленные в 1809 году мадемуазель Ле Ско из театра Дрюри Лейн.

Мистер Уикхем, к сожалению, я до сих пор не получила никаких денег. Мне не остается ничего иного, как продать ваш вексель, как не претит мне поступать так с джентльменом [1]. Но, сэр, как бы я не была к вам расположена, я — бедная женщина, и ждала более года.

Примечание:

1. В Лондоне процветала торговля векселями. Ростовщик, купив вексель за часть цены, использовал угрозы и насилие, чтобы принудить должника к выплате, поэтому решение продать вексель сулило большие неприятности. — П.

Письмо 13. От Генри Уоткина, сапожника с Феттер-лэйн, Лондон, Джорджу Уикхему, эсквайру

7 января 1811 года

За товары, поставленные по разным случаям — 12 фунтов 5 шиллингов 6 пенсов.

Письмо 14. Джон Хэверфорд, бейлиф, Джорджу Уикхему

Сэр,

Предъявлен иск за арендную плату, уголь и уборку в трактире «Семь лестниц» за три квартала. С учетом процентов — 120 фунтов.

Письмо 15. Генри Ванситэрт Джорджу Уикхему, эсквайру

1 января 1811 года

Сэр,

Соопчаю, что, не палучая платы уже полгода и утомившись разбераться с агентами бейлифа, принял придложение сэра Дигби М., хотя мне будет недаставать наших пахождений, увожаемый сэр.

Письмо 16. Миссис Янг Джорджу Уикхему.

Джордж-стрит, Вестминстер, 2 февраля 1811 года

Мои соглядатаи донесли мне, что малютку мисс Дарси забрали из пансиона. Ты не раз называл ее прелестным ребенком. Дорогой, не пора ли увидеть ее в другом, более нежном свете? Если ты это сделаешь, моя цель достигнута. Ты можешь всецело мной располагать. Не закрывай глаза на правду, которая так очевидна, что может показаться банальной [1]. Поразмысли об этом хорошенько.

Примечание:

1. Шадерло де Лакло, «Опасные связи», письмо 81: от маркизы де Мертей виконту де Вальмону. — Э.

Глава опубликована: 06.04.2015
Отключить рекламу

Следующая глава
13 комментариев
оо, стилизация под классический английский роман в письмах :)) подписываюсь
переводчику респект и уважуха :)
ivanna343переводчик
Да, я старалась по возможности переводить языком Карамзина.
Очень занимательная история, спасибо! Глубокий поклон и автору, и переводчику за труд. Интересное видение миссис Янг, признаться, прежде я ее представляла просто никак, такое белое пятно или пробел в романе. А здесь она такая... интригующая! И похожа на Остеновскую же леди Сьюзен. Только немножечко насторожил один момент. "Мне жаль, что юриспруденция, профессия, украшением которой всегда служил ваш батюшка, оказалась для вас неприбыльным занятием". Но разве папенька Уикхема занимался юриспруденцией? Он же работал в Пемберли то ли дворецким, то ли камердинером старшего м-ра Дарси. Неужели я что-то упустила? А ведь была уверена, что знаю "Гордость и предубеждение" почти наизусть...
В любом случае, жду продолжения)
ivanna343переводчик
Fink-nottle

Насчет леди Сьюзен - в самую точку! Прототип № 2, на что автор и сама ссылается.

Уикхем-старший был управляющим у Дарси-старшего и имел юридическое образование. О чем сам Уикхем при первой же встрече рассказал Элизабет, чтобы подтвердить свои претензии на статус джентльмена: "Мой отец начал жизнь на том же поприще, на котором ваш дядя Филипс подвизается с такой честью, но он всем пожертвовал, лишь бы быть полезным покойному мистеру Дарси, и посвятил все свое время процветанию Пемберли. И мистер Дарси питал к нему высочайшее уважение, видел в нем самого близкого доверенного друга".
Продолжение, ура, ура, ура!=)
Очень понравилось. Джорджиана просто прелесть, хотя, как мне кажется, она в каноне более застенчива (стала старше и приобрела печальный опыт?).
За линию "полковник - Джорджиана" - отдельное спасибо. Всегда хотела узнать о них больше, но в каноне о них не очень много.
Терпения и вдохновения переводчику на этот шедевр=)
ivanna343переводчик
Мышонок Пик-пик

Спасибо! Осталась последняя глава - дело стремительно движется к развязке. И да, у Джорджианы будет нервный срыв (хотя термина такого тогда, понятно, не знали).
Ох, Джорджиана просто прелестна, мила и наивна. Полагаю, скоро можно будет как козни Уикхема и Янг будут испорчены.
Прекрасный перевод замечательной истории. Хотя по здравом размышлении я понимаю, что этот небольшой роман в письмах не просто замечателен сам по себе, но и написан с исторической точностью, так что здесь мои реверансы в сторону Элисон. И, конечно, Вам, милый переводчик. Спасибо!
О, как же это прекрасно! Побольше бы таких работ.
Очень впечатлило! И стиль письма, и характеры главных героем, и перевод выше всяких похвал.
А у этого автора есть другие произведения?
ivanna343переводчик
Elle_225

Да, у автора есть замечательное, хотя и незаконченное АУ "Forces of Passion", написанное на таком же уровне. Там Элизабет как раз собиралась отказать Дарси, но он ее поцеловал... Пока она приходила в себя и собиралась отказать ему еще грубее, вошла Шарлотта, потом полковник Фицуильям, потом леди Кэтрин (там все сложнее, но примерно в этом порядке), случился дикий скандал и все завертелось... На самом деле, если не считать невероятной первой сцены (чтобы Дарси позволил себе до такой степени забыться!), там очень тонкие и глубокие характеристики героев и все в характере. Особенно мистер Беннет, который сразу понял, чего Дарси хочет от Элизабет, и наотрез отказал дать согласие на брак. В общем, горячо рекомендую!
Добрый вечер! Хочу обратиться с просьбой дать ссылку на другие произведения этого автора. Сама пыталась найти, однако ссылки битые и не открываются. Или, возможно, есть сохраненные файлы.
ivanna343переводчик
К сожалению. я давно отошла от фэндома, поэтому ссылок дать не могу. Если дадите в личку мэйл, пришлю фики на мэйл.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх