↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Власть женщины сильней (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Исторический, Приключения, Драма
Размер:
Макси | 2321 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Авантюрный почти-исторический любовный роман. Рим, Ватикан, позднее Возрождение. Крайности во всем: власть, любовь, месть и мистические видения.
Он отнял у нее ребенка, любовь, свободу. Оставил только жизнь. Зачем? Чтобы быть уверенным, что она вернется.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 40

— Ты пришла требовать объяснений?

— Нет. Я вообще не хочу говорить о том, что было вчера. Я пришла потому, что скучала.

Он устал, загнал себя к вечеру, а потому ослабил бдительность. Вернувшись из базилики, кардинал Перетти в своей приемной увидел графиню де Бельфор. Скрываться и далее было бы глупо. Монсеньор пригласил посетительницу войти. Феличе надеялся избежать выяснения отношений. Прежде всего потому, что не был уверен, что ему удастся обмануть женщину. Но он был готов к разговору — беспощадному и необходимому.

Однако, Юлия всем своим видом: улыбкой, мягким голосом, спокойным нарядом, — нарушила заготовленный им сценарий. Она должна была нападать, обвинять, требовать объяснений! Тогда он ранил бы ее, защищаясь. На ее гнев ответил бы своим, как всегда сокрушительным. Но как ответить на безграничную нежность и прощение, как ответить на радость встречи в глазах цвета горного меда? Ответить так, чтобы не дать ложной надежды?

— Хотелось бы мне тоже сказать, что скучал. Но подготовка к Торжественной мессе не дает заскучать никому.

— Мне уже сообщили, что его высокопреосвященство чрезвычайно занят сегодня, — улыбка Юлии стала чуть лукавой, но голос наполнился заботой. — Ты устал.

Графиня подошла к Перетти, протянула руку, чтобы коснуться напряженного лица. Только не это! Тепло ладони на щеке растопит всю его решимость. Он позволил лишь краткий миг ласки, почти сразу отстранился. Женская рука застыла в воздухе без опоры, тонкие, враз похолодевшие, пальчики сжались в кулак, и рука опустилась, словно без сил. Улыбка поблекла.

— У меня сегодня еще много дел. Нужно увидеться кое с кем.

— Конечно. Я не буду мешать.

Тут лицо Юлии преобразилось. Теперь на нем была решимость:

— Что бы ни произошло между тобой и той женщиной вчера, я люблю тебя.

Она стояла совсем рядом. Взволнованная, волнующая. Феличе понял, что минуты, когда он еще способен владеть собой, истекают.

— Ты должна уйти. У меня нет времени, — понял, как двусмысленно прозвучали слова, и поспешил добавить, — я занят.

А она вместо ответа лишь чуть-чуть подалась еще ближе к нему. И вот его руки окружили объятием ее плечи, но тут же и застыли. Встречное движение было остановлено жестким внутренним приказом: «Остановись, безумец!»

Женщина поняла все по-своему. Так, как и нужно было ему.

Юлия подняла на Феличе глаза, в которых были грусть и прощение:

— Ты никогда не делал того, чего не хотел. Не лги и теперь.

Перетти отшатнулся, сцепил пальцы на животе:

— Тебе пора. Ступай.

Графиня повернулась к выходу. Уже ни на что не надеясь, не оборачиваясь покинула кабинет кардинала. Монсеньор еще какое-то время стоял глядя на закрывшуюся дверь, будто опасался возвращения Юлии. «Прости, жизнь моя. У нас не будет никакой последней ночи! Ни при каких обстоятельствах. Если опасность мнимая, ночь не последняя. Если реальная, последней будет не эта ночь».

Графиня де Бельфор медленно шла по анфиладам Ватикана, почти не замечая окружающих, либо склоняя голову в почтительном приветствии, либо кивая в ответ. Так же не спеша спустилась по лестнице к карете. Пьер открыл дверцу перед остановившейся в глубокой задумчивости синьорой. Графиня обернулась на крыльцо дворца и проговорила:

— Прикажи отъехать на боковую улицу. Я хочу видеть выход.

— Да, ваша светлость.

Ожидание, затянувшееся до начала вечерней службы, осталось безрезультатным. Тогда графиня велела везти ее к дому кардинала Перетти, а там отправила слугу узнать, не вернулся ли монсеньор.

— Нет, его высокопреосвященство не возвращался.

— Пьер, я пройдусь пешком.

Синьор Шане отправил карету домой, а сам последовал за своей госпожой на некотором отдалении.

Вечер кардинал Перетти встретил в молельне. Осенив себя крестом, поднялся с колен, еще раз всмотрелся в лик Спасителя на распятии и вышел. В кабинете привычно сменил сутану на камзол, мягкие туфли на высокие сапоги и велел служке передать распоряжение на конюшню седлать его коня. Почти стемнело, когда Перетти остановился у дворца Роберто Беллармино.

Накануне инквизитору хватило мимолетного взгляда на воспитанницу после ее возвращения от Феличе Перетти — чуть влажные мечтательные глаза, легкий румянец на щеках, — чтобы понять, что ни она, ни Перетти не упустили возможность сойтись поближе. И все же приезда кардинала Роберто не ожидал.

— Брат мой! Что привело тебя? — и не дождался ответа. — Выпьешь чего-нибудь?

— Кордиско.

— Не слишком ли крепкое? — Роберто с сомнением покачал головой.

— Полагаешь, мне повредит?

— Главное, чтобы не повредило мессе.

Перетти зло усмехнулся:

— Боишься, буду качаться? Не бойся, кому надо — не промахнется!

На лице Беллармино гневно сошлись брови:

— Ты приехал, чтобы оскорбить меня?

Перетти поморщился, тряхнул головой:

— Нет, друг мой, нет. Прости. Встретил сегодня Боргезе. Случайно. Он сказал, что гордится выпавшей ему возможностью сослужить со мной мессу.

— Вот как, — Роберто приказал принести вина для гостя. «Неужели Папа до сих пор выбирает между ними?!»

Беллармино обернулся к открывшейся двери, успев удивиться тому, что слуга так скоро вернулся с вином. Но в комнату вошла синьора Сантаре.

— Мария?! Зачем ты вышла? — Роберто строго взглянул на воспитанницу.

Но та успела хорошо изучить нрав своего старшего родственника, а потому поняла, что строгость эта наигранная. Синьора присела в глубоком поклоне:

— Простите, дядя. Я узнала, что у вас монсеньор Перетти и позволила себе выйти поприветствовать его, — она выпрямилась, откинув с лица выбившийся локон. — А еще приготовила вино и фрукты для вас.

Мария хлопнула в ладоши, и следом за ней вошел слуга с нагруженным подносом.

Перетти, до того не вмешивавшийся в разговор родственников, подошел к синьоре:

— Я рад, что застал вас здесь, — он протянул руку, вполне уверенный в ответном жесте Марии. Она вложила свои пальчики в его ладонь, и Феличе поцеловал их.

— Я тоже, — Мария смутилась под пристальным взглядом Перетти.

Роберто решил, что пора напомнить этим двоим, что кроме них кто-то еще есть в комнате:

— У баронессы есть в городе свой небольшой дом, но днем там хозяйничают строители. Готово пока несколько комнат. Поэтому она чаще бывает здесь.

— Так я могу остаться, дядя?

Взглянув в глаза Марии, полные мольбы и надежды, Роберто ответил:

— Не сегодня, дитя мое. Я поговорю с кардиналом, а после сам провожу тебя.

Мария склонила голову, пряча жестокое разочарование:

— Да, монсеньор, — и покинула кабинет.

Беллармино только усмехнулся в ответ и обратился к Перетти:

— Как тебе моя племянница? Я знаю, вы уже познакомились.

— Ты прекрасно ее воспитал.

— Ты еще не знаешь, что она влюблена в тебя?

Феличе старательно допил вино и, изобразив на лице изумление, ответил:

— И как давно?

— Впервые ты появился в этом доме лет семь назад. Мария как раз, — инквизитор запнулся, подбирая слова, — гостила у меня. Вот с тех пор. А теперь чувство ожило вновь.

— Почему же она не открылась тогда?!

— Девочка готовилась к замужеству. А после два года траура. Ты сам сказал, что я хорошо ее воспитал.

Мужчины рассмеялись. Но Перетти скоро вновь стал серьезен.

— Я сам провожу Марию домой, — скорее предупредил, чем спросил кардинал.

Роберто понимающе покивал головой:

— Только прошу, не обижай мою девочку. Она дорога мне.

— Можешь мне доверить свою племянницу.

Но это заверение не растрогало инквизитора, и он продолжил:

— А синьора де Бельфор?

Перетти спасло то, что он отвернулся наполнить свой бокал. Поэтому ему удалось скрыть от старшего товарища боль, исказившую лицо при упоминании Юлии. К Беллармино кардинал обернулся уже с совершенно безмятежным выражением:

— А что синьора де Бельфор?!

Следующие слова Перетти проговорил с оттенком угрозы в голосе:

— Я решу это. Ты хорошо знаешь, что я не обижаю тех, кого… не желаю обижать.

Роберто счел, что проявил достаточно строгости:

— Я верю тебе. Поезжайте, уже совсем стемнело.

Беллармино проводил взглядом уходящего Феличе: «Поезжайте, друг мой, поезжайте. Девочка тебе все расскажет… Ты же не побежишь от мальчишки. Тем более Мария даст тебе надежду. А после ты будешь отомщен, брат мой».

Когда Мария увидела кардинала на пороге своих комнат, чувства захлестнули ее с такой силой, что она в несколько стремительных шагов оказалась прямо перед ним. Феличе улыбнулся ее непосредственности:

— Синьора, вы собирались отправиться домой. Роберто очень занят. Вы позволите мне проводить вас?

Мария уже не в первый раз оценила мудрость своего воспитателя. Синьора Сантаре улыбнулась, не скрывая радости, и благодарно кивнула:

— Почту за честь, монсеньор.


* * *


Проходя по улице, синьора де Бельфор встретила нескольких знакомых, которые возвращались из церкви после вечерней службы. Обменявшись с ними приветствиями, а с подругой, синьорой Аккомпли, самыми свежими новостями, Юлия продолжила путь. Через некоторое время она остановилась у небольшого палаццо и огляделась. Графиня поняла, что оказалась возле дома Великого инквизитора. У коновязи сбоку от крыльца переступал ногами примечательный жеребец темной игреневой масти. Шедший следом за госпожой Пьер тоже узнал лошадь Перетти и поспешил подойти к графине. Юлия отступила в тень, когда увидела, как к крыльцу подали портшез. В скором времени из палаццо вышли Мария и Феличе. Увиденное привело графиню в чувство. Ее сердце дрогнуло — ведь это может быть его последняя ночь. А потом… «Девочка… Ты не вовремя встала у меня на пути». Юлия была уверена, что именно она и никто другой останется рядом с Перетти до конца — любого, который уготован ему. Резко развернувшись, синьора де Бельфор направилась домой.

Она была всего в квартале от своего палаццо, когда тревожное предчувствие забилось в груди. Юлия обернулась к Пьеру:

— Поспеши. Я дойду сама. Не знаю что, но что-то случилось. Скорее.

Синьор Шане успел. Отец Иосиф еще не отошел от дверей палаццо Бельфор, где ему сообщили, что хозяйки нет дома.

— Святой отец, синьора графиня скоро будет. Проходите, дождитесь ее.

— Я ищу кардинала Перетти. Если его нет здесь, я пойду.

— Простите, святой отец, вынужден настаивать. Дождитесь ее светлость.

Спокойные серые глаза человека, уверенного в своей правоте, подсказали иезуиту, что Пьер не отступит. Монах шагнул через порог уже открытой двери. Синьор Шане последовал за ним:

— Благодарю вас. Ожидание не займет много времени. Графиня скоро будет, — повторил он.

Синьора Бельфор быстрым шагом вошла в гостиную:

— Святой отец, что-то случилось?

— Мне нужно видеть монсеньора Перетти.

— Здесь его нет, — голос Юлии едва заметно изменился. — Что произошло? Климент?

— Где я могу найти его преосвященство?

— Отец Иосиф, мне нужно знать, что случилось. Прошу вас. Может быть, я смогу это решить. Где кардинал? — она нервно прошлась по комнате. — Я не знаю! Итак, Климент мертв или пропал?

Монах, пристально следивший за перемещениями графини, остался сосредоточенно бесстрастным:

— Мое дело касается только монсеньора. Я спешу, синьора. Ваш управляющий итак отнял у меня слишком много времени. Благослови вас Господь.

— Постойте, — Юлия с трудом подбирала слова. — Там, на вилле, вы пришли ко мне за помощью. Сегодня я прошу ее у вас. Мы оба знаем, что ему угрожает опасность. Виктории Морно что-то известно о Клименте, она обмолвилась о возможности встретиться с ним лично. На вечеринке у Папы она такого наговорила про Феличе, что…

Отец Иосиф внимательно слушал графиню и складывал из ее слов и того, что увидел на вилле мозаику событий. А Юлия, стиснув руки и отвернувшись, продолжала:

— Вчера днем к Феличе приезжала Мария Сантаре баронесса Портиччи… Сегодня он сам был у кардинала Беллармино, а от него уехал… с синьорой Сантаре. Куда — не знаю.

Помолчав, Юлия прямо посмотрела на монаха:

— Ты можешь узнать, где найти кардинала… Но это, возможно, его последняя ночь. Пусть он будет счастлив.

Иосиф ответил таким же прямым взглядом:

— Благодарю. Я найду монсеньора.

— Его может спасти только чудо! — сорвавшись, закричала Юлия. — А мы препираемся с тобой. Если ты не можешь спасти его, тогда дай хотя бы умереть счастливым! Жив Каррера или мертв — уже ничего не изменит. Перетти уже мертв! И это знают все! И все смирились с этим! И ты тоже!

Брошенное в лицо обвинение заставило отца Иосифа побледнеть. Казалось, он застыл как изваяние из черного мрамора. Через несколько мгновений он проговорил ровным голосом:

— Все в руках Божьих.

Юлия безуспешно пыталась пробиться через невозмутимость светлых глаз, через их холодный волчий взгляд. В отчаянии она схватила монаха за плечи и с неожиданной для нее силой, встряхнула иезуита:

— Ты сошел с ума! То, что ты узнал лишило тебя разума? Опомнись! — изящная тонкая рука взлетела, чтобы опуститься на его лицо в хлесткой пощечине. В следующий миг Юлия обнаружила себя тесно прижатой к Иосифу, а свою руку в железной хватке пальцев монаха. Женщина зажмурилась, ослепленная бешеным блеском стали в оказавшихся вдруг очень близко глазах. Ужас накрыл волной, до того правдивым было ощущение, что сейчас на ее шее сомкнуться челюсти беспощадного зверя. А Иосиф с усилием разжал пальцы, развел руки в стороны и отступил. Голос его так и остался ровным и бесцветным:

— Климент мертв. Убит в подвале виллы Перетти.

Именно этот голос помог графине справиться с истерикой. Она вздохнула, успокаиваясь.

— Простите меня… Кто это сделал? Вы уже знаете, святой отец?

— Я все сказал.

— Я не могу удерживать вас, отец Иосиф. Но если вы уйдете, у меня не останется никого, кто мог бы и хотел бы помочь. Помочь попытаться спасти его.

Медленно переступая ослабевшими ногами, Юлия дошла до кресла и села, безвольно сложив руки на подол платья:

— Я устала, святой отец. Идите, напомните ему, что он уже умер…

— Храни вас Бог, — ответил монах.

Несколько шагов, и он скрылся за дверью, направляясь на выход. На улице Иосиф забрался на мула и направился в дом кардинала Перетти.

Графиня, собравшись с силами, поднялась в спальню. Дойдя до алькова, посмотрела на распятие:

— Неужели Ты позволишь этому случиться?! Ты же милосерден…


* * *


У дома синьоры Сантаре Феличе Перетти спешился и помог спутнице выйти из портшеза.

— Роберто выбрал для вас прекрасный дом, — сказал кардинал, осматриваясь.

— Да, дядя это умеет, — улыбнулась Мария. — Только я захотела переделать внутренний двор. Ему пришлось подыскать еще и строителей.

Мария посмотрела на Перетти. Факелы по обеим сторонам крыльца бросали неверные отсветы на их лица. Синьора Сантаре скорее почувствовала, чем увидела, что кардинал оставляет ей выбор. И она выбрала.

— Монсеньор, мне на днях привезли от Капьяри новую виуэлу*. Может быть вы зайдете опробовать инструмент?

— Как вы там сказали… Почту за честь, — Феличе подчеркнуто изящно поклонился, всем своим видом показывая, однако, что иного выбора от нее и не ожидал.

Мария рассмеялась. В доме она провела гостя в жилые комнаты.

— Вы позволите мне покинуть вас на несколько минут? — спросила Мария.

— А если не позволю?

— Тогда мне придется уговорить вас.

Феличе развел руками:

— В таком случае уговаривайте.

Мария на миг опустила глаза, но тут же шагнула и потянулась к нему всем существом. Перетти во встречном движении склонился к ней. Их губы соединились. Движения его рта, языка были подобны волнам прибоя, и Мария качалась на них, растворяясь во вкусе приправленном вином и корицей, в ставшем единым для них дыхании. Он отстранился первым:

— Зачем ты хочешь уйти? — тихо спросил, не переставая ласкать ее волосы, затылок, шею.

— Принесу пирог. Я сама рецепт придумала, — через сбивчивый вздох ответила Мария.

— Прикажи сделать это слуге, а сама останься здесь, рядом.

— Как ты хочешь.

Перетти разомкнул объятия, и она отошла позвонить в колокольчик, чтобы вызвать прислугу. Вскоре принесли пирог, вино, фрукты и воду со льдом и лимоном. Они вновь остались вдвоем. Перетти сам наполнил бокалы, один подал женщине, а после сел в кресло рядом с ней.

— Так что ты говорила о воскрешении?

Вопрос кардинала в этом уютном свечном полумраке оказался для Марии неожиданным. Она с тревогой заглянула в лицо Феличе:

— Ты все еще думаешь об этом?

— Я жду ответа.

Мария встала, не показав, что обижена внезапной резкостью тона, поправила выбившийся локон и заговорила:

— Я уже рассказывала, что в Портиччи увлеклась медициной… Есть одно средство. Если яд заменить на него, то раненый просто уснет. Очень крепко. Так, что можно будет даже извлечь пулю, и он ничего не почувствует. А всем будет казаться, что он смертельно отравлен.

Мария замолчала. Перетти задумчиво пил вино. Наконец, он, усмехнувшись, проговорил:

— Ты забыла об одном, девочка моя. Чтобы это провернуть, нужно, как минимум, знать того, кто будет стрелять.

То, как Мария закусила губы, как поспешно отвернулась, заставило Перетти подняться и подойти к ней. Кардинал повернул ее к себе, поднял за подбородок лицо к свету. На Марию смотрели сузившиеся в подозрении глаза:

— Кто? Отвечай. Я имею право знать это.

— Витторио Чаккони, — по щекам Марии покатились слезы.

Он отпустил ее. Огромные кулаки сжались до хруста, когда Перетти с сомнением посмотрел на женщину:

— Этот… сладкий… — он едва сдержал грязное слово.

— Дядя догадался.

— Чушь! Боргезе...

— Не знаю. Может он и причастен.

— Я знаю!

— Чаккони ревнует, — Мария смахнула со щек влагу, — Папу к… тебе.

Кардинал замер, и вдруг по комнате раскатился его хохот. Синьора Сантаре невольно улыбнулась.

Не сдержавшись, Перетти все-таки выругался:

— Frocio!**

Феличе присмотрелся к женщине, подошел ближе, осторожно коснулся все еще мокрых щек:

— Прости, я напугал тебя. Но почему Беллармин ничего не сказал мне?

— Дядя тоже уверен, что инициатор — кардинал Боргезе. Он говорил, что узнав все, ты убьешь Чаккони.

— Он чертовски прав!

— Вот! Поэтому! Тогда Боргезе будет искать другой способ, а мы можем не узнать о нем вовремя…

— «Мы»?!

— Роберто признает меня умной женщиной, — она не без гордости вскинула подбородок. — Ведь смогла же я убедить Чаккони заменить яд моим средством.

Перетти пораженно раскрыл глаза:

— Как?!

— Я узнала, что он бегает от своего покровителя на сторону. К одной уличной танцовщице.

— К женщине?!

— Почти девочке.

— Витторио Чаккони? К девочке?

— Именно. Представляешь, если об этом узнает Папа?

— Невероятно…

Перетти пытался осознать все, что творилось вокруг него. Ничто не поколебало уверенности кардинала в том, что его судьбу решил Камилло Боргезе, при молчаливом согласии Папы и Марка Оттавиани. Враг действовал, используя низменную страсть мальчика. Поэтому все прежние попытки добраться до него казались такими нелепыми. Но одно кардинал знал точно — Витторио Чаккони отменно стреляет. Это единственное, известное ему, истинно мужское увлечение фаворита Папы. Феличе вновь наполнил свой бокал, осушил его. Каков шанс, что выстрел не убьет его сразу, на месте?

— Я не хочу, чтобы ты была завтра в церкви во время службы. Я могу на это рассчитывать?

Мария удивленно посмотрела на Перетти:

— Но почему?

— Так надо. Я прошу тебя!

— Но… — начала Мария и осеклась, посмотрев в его серьезные требовательные глаза. — Хорошо.

Она приблизилась к Феличе, положила руки ему на грудь:

— Я погибну без тебя, — прошептала еле слышно.

— Не надо. Ты же воскресишь меня, — прошептал он в ответ и сам не поверил.

Предательство окружало его, и он сам был предателем, находясь сейчас здесь, с Марией, а не с Юлией, не с любимой женщиной. Предательства не было только в глазах синьоры Сантаре. Там были только безграничная любовь и преданность. Когда-нибудь, вероятно, и в них он разглядел бы второе дно, скрывающее пережитую истину. Только вот будет ли у него это «когда-нибудь»? А сейчас были мягкие, податливые губы и шея, пахнущая ландышами, и светлые локоны, скользящие между пальцами.

— Сегодня всю ночь я буду петь только для тебя, — Феличе еще раз, теперь почти невесомо, коснулся уголка ее губ.

Мария все поняла и согласно кивнула:

— Виуэла вон там, — махнула она рукой в дальний угол комнаты.

Кардинал взял инструмент в руки. Струны были уже натянуты, оставалось лишь немного подстроить звучание.

Он пел только свои стихи. А Мария Сантаре либо внимательно слушала и любовалась им, либо двигалась по комнате в такт музыке с воображаемым партнером в танце. И Феличе чувствовал, что этим партнером является он сам.

Когда за окнами посерело, Перетти оборвал песню и поднялся:

— Мне пора.

Мария осталась сидеть, сложив руки на стол. Только с надеждой спросила:

— Мне нельзя быть в церкви?

— Нет.

Аккуратно устроив инструмент в кресле, на котором сидел, монсеньор Перетти вышел из комнаты, а вскоре и из дома.

_________________________________________

*Виуэла (испан. vihuela) — струнный, главным образом щипковый музыкальный инструмент лютневого типа. Был распространен в эпоху Возрождения в Испании, Италии и Португалии. Ближайшая «родственница» испанской гитары. Капьяри — итальянский изготовитель гитар и струнных инструментов. Жил во Флоренции в ХVI в.

** Frocio (ит.) — термин, наиболее часто используемый в итальянском языке, чтобы указать на мужскую гомосексуальность с ярко выраженным отрицательным отношением.

Глава опубликована: 21.04.2016
Обращение автора к читателям
Zoth: Доброго! Как читатель ждал продолжение или завершения, так автор ждет отклика!
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
13 комментариев
"Она отвела глаза, опустили голову." - опечатка?
Прочла пока первую главу только, каюсь. Мне предстоит ещё долгий путь, но так как по одежке встречают, то и я скажу своё впечатление от прочитанного: берите эти тетради и пишите полноценную книгу, получится замечательный исторический роман. Я отчего-то уверена, что здесь, на этом сайте, вы отклика не дождетесь. Я заглянул случайно, немного прочла, поняла, что вещь серьёзная, продуманная и тянет на полноценное произведение. Не теряйте здесь время даром, вы сможете это издать и заслужить любовь читателей. Конечно, я не редактор (даже близко), но вам, думаю, будет нужен. Иногда вгляд будто бы цепляется за что-то в тексте, не "скользит", понимаете.
И последнее и самое главное - саммари не цепляет, не вызывает желания прочесть. Я просто любитель исторических сериалов больше, чем книг. Во всей этой истории с трудом разбираюсь. И эти цитаты... Заставляют задуматься, особенно последняя - но в отдельности. Их можно вынести в эпиграф, но в саммари их намёки очень обобщённые, не понятно, чего ожидать.
Фух, ну я надеюсь, написала что-то вменяемое. За ошибки простите, пишу с телефона.
Zothавтор
Цитата сообщения Aretta от 06.12.2015 в 19:18
"Она отвела глаза, опустили голову." - опечатка?

Спасибо за то, что дали себе труд высказаться. Желаю быть первой не только в данном случае, но и во всех, желанных Вам.))Опечатка - да. Эти "блохи" просто неуловимые. В качестве оправдания (слабого)- текст вычитан на 4 раза (причем начало - еще с "бетой"). Редакторского глаза тоже не хватает. Но пока не повезло пересечься со "своим" человеком. По саммари - не мастер по части маркетинга.)) Брать свою цитату... Она вряд ли отразит "многоповоротность" сюжета. Но я подумаю! Было предложение вынести в саммари Предисловие, где оговариваются условия появления исходного текста. Было бы здорово, если бы Вы высказались об этом. А по поводу издания книги... Текст очень сырой, непрофессиональный. С ним работать и работать... Пробую зацепить сюжетом, событиями, характерами, ну и антуражем, конечно. Если получится произвести впечатление на Вас, буду рада)) Еще раз - спасибо.
По части саммари присоединюсь к мнению Aretta. Цитаты прекрасные и Вам как автору может казаться, что они идеально соответствуют сути текста. Но мне как читателю они говорят лишь две вещи:
а) автор весьма эрудирован;
б) в тексте речь пойдет в том числе и о "вечных ценностях".

Хотелось бы бОльшей определенности: страна, эпоха, события, персонажи, их цели. Посмотрите, как пишутся аннотации к беллетристике. Никто не говорит, что написать саммари - простое дело, но как иначе Вы сможете донести до читателя ключевую информацию о своем произведении?

Конечно, обновленное саммари автоматически не обеспечит девятый вал читателей и потоки комментариев. Тут как на рыбалке: закидываешь крючок с наживкой и терпеливо ждешь.

И напоследок: не думали о том, чтобы поменять заголовок на более короткий и выразительный? Скобки наводят на мысль, что это черновой вариант.

Zothавтор
Цитата сообщения Akana от 10.12.2015 в 13:05
По части саммари...
Хотелось бы бОльшей определенности: страна, эпоха, события, персонажи, их цели. Посмотрите, как пишутся аннотации к беллетристике. Никто не говорит, что написать саммари - простое дело, но как иначе Вы сможете донести до читателя ключевую информацию о своем произведении?

Спасибо за конкретный совет. Мне-то казалось, что "События" в шапке уже позволяют сориентироваться. Теперь понятно в какую сторону думать.

Цитата сообщения Akana от 10.12.2015 в 13:05
И напоследок: не думали о том, чтобы поменять заголовок на более короткий и выразительный? Скобки наводят на мысль, что это черновой вариант.

Название - дань давним соавторам: когда была озвучена идея публикации, они предложили каждый свое название, я объединила. Скобки уберу, но менять вряд ли буду.


Добавлено 10.12.2015 - 14:31:
Цитата сообщения Aretta от 06.12.2015 в 19:18

И последнее и самое главное - саммари не цепляет...

Цитата сообщения Akana от 10.12.2015 в 13:05
По части саммари присоединюсь к мнению Aretta.


Я попыталась. Очень хотелось избежать саммари а-ля «скандалы, интриги, расследования».

Показать полностью
Читать такое мне трудно и тяжело очень, слезы, слюни, сопли.
Zothавтор
Цитата сообщения Раскаявшийся Драко от 03.02.2016 в 05:21
Читать такое мне трудно и тяжело очень, слезы, слюни, сопли.

Умоляю! Не насилуйте себя!))))
Спасибо за увлекательное чтение. В целом мне понравилось. Но некоторые моменты хотелось бы прокомментировать более подробно.
Соглашусь с Aretta, но только отчасти. Действительно
Цитата сообщения Aretta от 06.12.2015 в 19:18
берите эти тетради и пишите полноценную книгу, получится замечательный исторический роман
», но с ориентировкой не на единый роман, а на такой сериал, что-то вроде «Анжелики, маркизы». Потому что в едином романе нужна единая идея. Кроме того, автору лучше постоянно держать в голове общий план, чтобы каждая деталь к нему относилась и имела ту или иную связь с развязкой (или непосредственно сыграла бы там свою роль, или служила бы причиной чего-то другого, важного для развязки). Данный материал будет сложно преобразовать подобным образом. В сериале же есть череда сюжетов, они должны вытекать один из другого, но не стремится к единой развязки, что большего отвечает духу Вашего произведения, на мой взгляд.
Но для подобного преобразования данной произведение, на мой взгляд, стоило бы доработать.
В целом согласен с мыслью Akana:
Цитата сообщения Akana от 10.12.2015 в 13:05
Хотелось бы бОльшей определенности: страна, эпоха, события, персонажи, их цели
То есть хочется себе представить, как это было. Не обязательно вдаваться в подробности политических событий, тем более, что в данный период в Италии, как говориться, кое кто ногу сломает. Но нужны описания природы, костюмов, карет, еды в конце концов (чего-нибудь из этого). То есть нужны детали, которые позволят читателю представить себя в соответствующей обстановке.
Показать полностью
Сюжет мне понравился. Он хорошо продуман, мне не бросилось в глаза значительных несоответствий. Но кое на что хотелось бы обратить внимание автора.
1-е. Режет глаза фраза: «В её голове была одна смешившая её мысль: “Мы уже монахини, или ещё нет”». Позже речь идёт об обряде пострижения, что правильно. Но здесь героине как будто не знает о существовании такого обряда и считает, что монахиней можно стать, не зная об этом. Нельзя. Она может сомневаться, окончательно ли их решили сделать монахинями, или нет; но она должна точно знать, стала ли она монахиней, или ещё нет.
2-е. Настолько я понял, развод короля и королевы Испании прошёл очень легко, причём по обвинению в неверности супруги. Я понимаю, что так нужно для сюжета, но вообще-то для таких обвинений нужны были очень веские доказательства, даже мнение папы римского было не достаточно. Возьмём в качестве примера Генриха VIII Английского. Он готов был развестись в Катериной Арагонской под любым предлогом, но не обвинял её в неверности, потому что не располагал доказательствами. Вместо этого он просил папу римского развести их по причине слишком близкого родства.
3-е. Из письма испанского короля в своей бывшей жене: «И если захотим, то получим от папы Вас, но уже как свою любовницу». Прошу прощения, но такое абсолютно не возможно. Подобный поступок сделал бы такого короля посмешищем для всей Европы. Он её отверг, счёл её поведение недостойным, а потом приблизит снова? Это означало бы, что у короля, говоря современным языком «7 пятниц на неделе», что для монарха являлось недопустимым.
4-е. Герцогство Миланское было частью Испанского королевства под управлением губернаторов с 1535 по 1706 годы. Насколько я понимаю, данное повествование относится к этому периоду. В Милане тогда привили губернаторы из Испании, а титул Миланского герцога был частью титула короля Испании, отдельной герцогской династии не существовало.
5-е. В принципе странно выглядит папа римский, который оказывает услуги испанскому королю, вроде развода. В то время Габсбурги владели территориями современных Германии, Бельгии, Испании, Южной Италии (всей Италией, включая Сицилию на юг от Папской области) и некоторыми землями в Северной Италии. После Карла V разными королевствами правили разные представители династии, но на международной арене они действовали в целом сообща. Дальнейшее усиление династии окончательно сделало бы её единственным гегемоном в Европе, что не было выгодно папе, потому что сделало бы его также зависимым от этих гегемонов. Кроме того, вся южная граница Папской областью была граница с владениями не просто Габсбургов, а непосредственно короля Испании, этому же королю принадлежали и некоторые земли в Северной Италии (то же Миланское герцогство). Из-за этого обстоятельства опасность попасть в фактическую зависимость от Габсбургов в целом и от короля Испании непосредственно была для папы римского ещё более реальной. Это нужно учитывать.
Показать полностью
Я написал здесь много о кажущихся неудачными моментах, и, боюсь, может сложиться впечатление, что мне не понравилось. Впечатление будет ошибочным. Спасибо автору, что всё это не осталось в виде рукописных тетрадок, а выложено здесь.
Zothавтор
Цитата сообщения Взблдруй от 21.06.2016 в 15:50
Я написал здесь много о кажущихся неудачными моментах, и, боюсь, может сложиться впечатление, что мне не понравилось. Впечатление будет ошибочным. Спасибо автору, что всё это не осталось в виде рукописных тетрадок, а выложено здесь.

Прежде всего - спасибо за то, что проявили внимание к моему тексту и, особенно, за то, что дали себе труд обстоятельно высказаться о нем. Судя по аватару с Иеронимом, история Вам весьма близка. ;)
Теперь по делу.
Соглашусь, повествование весьма "сериально" по стилю - эдакая "мыльная опера". Но проистекает она из формы первоисточника. Исходя из цели - я следую за ним. Хотя, на мой взгляд, взгляд "изнутри", все ниточки так или иначе сплетаются в единое полотно, не лишенное причинно-следственных связей.
Про монахинь - то была фигура речи в мыслях женщины, весьма неуравновешенной в эмоциональном плане. Скорее всего Вас покоробила ее слишком современная стилистика. Я подумаю, как это подправить.
Ну, а по 2-му и 3-му пукнкту... Сегодня, спустя много лет после появления первых тетрадей этого опуса, профессиональный историк во мне рвет на голове волосы и периодически бьется головой об стенку черепа (опять же - изнутри).Но! Предупреждение было! В шапке, там где слова "От автора". То, на что Вы указали, не единственные "допущения" и "отступления" от Истории. Хотя, известно немало примеров реально произошедших, но совершенно фантасмагорических событий, не вписывающихся ни в одну историческую концепцию. Поверьте, я не оправдываюсь. Я пытаюсь объяснить.
И про описательные детали... Ох, уж эти все пурпурэны и рукава с подвязками... Серебряные и оловянные блюда с печеным луком и бокалы... нет, стаканы... не-не-не, кубки(!)... тоже уже не то... чаши(!) или все же бокалы... Каюсь! Но дальше этого всего чуть прибавится. Обещаю. Мне б редактора... Но об этом мечтают все авторы.
Надеюсь, мне удалось ответить Вам. Я открыта для обсуждения. И еще раз - спасибо.
Показать полностью
Профессиональный историк, надо сказать, виден, ведь не каждый на маленькой картинке в аватарке узнает Иеронима Паржского. Рискну предположить, не все знают, кто это такой. Respect, как говорится.
А по поводу
Цитата сообщения Zoth от 21.06.2016 в 19:37
Ох, уж эти все пурпурэны и рукава с подвязками... Серебряные и оловянные блюда с печеным луком и бокалы... нет, стаканы... не-не-не, кубки...

на мой взгляд, не обязательны подробные описания. Сейчас, когда на эту тему много книг и фильмов, читателю достаточно намёка на то, что вспоминать. Например, при словосочетании «муранское стекло» в голове уже появляется яркая картинка. Но лучше, вставить такие намёки, чтобы картинка по-настоящему ожила. Образцом в этом смысле, по моему, может служить роман «Шпиль» Уильяма Голдинга. Там автор не уделяет слишком много внимания ни архитектуре, ни костюмам, ни чему-либо подобному, там нет даже чёткой датировки событий. Но автор делает так, что весь антураж всплывает в голове читателя именно потому, что у каждого из читателей в голове уже есть образ готического храма со шпилем и нужно этот образ только вызвать из глубин памяти. Но вызывать надо, образ не появляется автоматически. Это моё мнение.
Показать полностью
Zothавтор
Цитата сообщения Взблдруй от 22.06.2016 в 17:03

А по поводу

Не с первых глав, но подобные штрихи появляются. Причем именно муранское стекло)), в частности. Это я так заманиваю;)
Время женщин во времена мужчин - а ведь эти времена были Очень. Очень. Продолжительны)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх