↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Власть женщины сильней (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Исторический, Приключения, Драма
Размер:
Макси | 2321 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Авантюрный почти-исторический любовный роман. Рим, Ватикан, позднее Возрождение. Крайности во всем: власть, любовь, месть и мистические видения.
Он отнял у нее ребенка, любовь, свободу. Оставил только жизнь. Зачем? Чтобы быть уверенным, что она вернется.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Эпилог

Антонио ди Такко долго думал, как незаметно вывезти из города бежавшего с места казни преступника, которым отныне стал кардинал Монтальто. Наконец, он решил, что карета — неподходящий вариант. Одному из людей Крылатого Дракона Антонио велел разобраться с лошадьми, а сам кое-как натянул на Менголли рубаху, штаны и переложил его на пригнанную взамен кареты повозку, подобную тем, в каких крестьяне из окрестных деревень возят овощи для продажи на рынке. После прикрыл патрона дерюжкой. Когда колокола отзвонили окончание обедни, капитан, переодевшись, чтобы выглядеть как житель сельской округи, и спрятав оружие на дне повозки, покатил ее к городским воротам.

Стражник, заметив свисающие из тележки ноги и здоровяка, без видимых усилий катящего свою ношу, остановил Антонио.

— Кто это у тебя там? — спросил стражник, подходя и откидывая дерюгу.

— Да сосед мой. Вот с рынка возвращаемся.

— Чего он у тебя в кровище-то?! Живой хоть? — подозрительно спросил солдат, и его рука потянулась к оружию на перевязи.

— А ты не слыхал? На площади еретика жгли, да не дождались пока костер запалят, кинулись сами расправиться. Ему в толпе-то и досталось. Голову расшибли, — мрачно сказал Антонио и распрямился, словно бы невзначай расправляя широкие плечи.

— Так ты бы его того, к лекарю что ли…

Антонио расхохотался.

— Скажешь тоже! Стал бы он деньги на примочки тратить! В кабак зашли, вино оно получше всяких лекарей будет. Пьяный он, — капитан шагнул к стражнику. Тот откровеннее взялся за эфес тяжелой шпаги. Но Антонио усмехнулся и потрепал Менголли по голове. Стражник наклонился к повозке и на самом деле учуял сильный запах спиртного и мочи. Капитан схватил его за руку и тихо сказал:

— Ладно тебе… Вот, держи, осталась монетка. Выпей за его здоровье.

Солдат дернулся было, но ощутив в ладони кругляш, ухмыльнулся и махнул рукой:

— Проваливай.

Антонио криво усмехнулся в ответ, подхватил тележку и покатил ее дальше, за ворота.

В роще за холмами их ждала карета, подготовленная для дальнего путешествия, и несколько человек из бывшего равеннского отряда наемников во главе со своим кондотьером — синьором Рино Кальруччи.

Когда Антонио переносил Менголли из тележки в карету, тот очнулся.

— Жив…

Антонио с трудом разобрал, что сумел выговорить Бенвенуто.

— Да, монсеньор. Мартин потрудился на славу.

— Тонио?! А… эта толпа?

— В первых рядах были ваши, из общества.

— А тот? …остался там, на площади?

— Не знаю, этим занимался только Мартин.

— Где мы?

— На Фламиниевой дороге.

— Хорошо. В Урбино.

— Куда, монсеньор?!

— Не зови меня так.

— И как же вас теперь звать? — синьор Кальруччи подступил ближе. Насмешливая улыбка, топорщившая бравые усы солдата, погасла, когда тяжелый, еще мутный от боли и унижения взгляд черных глаз остановился на нем. Повисло молчание, слышно было только, как зовет подругу забывший улететь на зиму скворец. Скулы на узком лице Рино проступили острее, выдвинулся вперед подбородок, но он не отвел глаза.

— Я вас помню, — наконец медленно заговорил Менголли. — Рино Кальруччи, кажется?

— Точно.

— Рино привел своих ребят. Я подумал, шпаги и горячие головы вам пригодятся, — вмешался ди Такко.

Бенвенуто покивал:

— Хорошо. Зовите меня Арнандо… Сфортунато(1).

Он попытался встать, но без сил привалился обратно к широкому стволу старой пинии, где его устроил капитан. Менголли выругался и попытался снова. Антонио и Рино поспешили помочь, поставили бывшего кардинала на ноги. Разбитая голова нещадно кружилась, прокушенный язык от долгого разговора, казалось, занял во рту еще больше места.

— Значит, в Урбино? — осторожно переспросил Антонио.

— Да, к делла Ровере.

Едва оказавшись в карете, Бенвенуто вновь впал в забытье.

Запряженная двумя лошадьми тяжелая дорожная карета, часть пространства в которой занимал сундук с казной Перетти-Монтальто, в сопровождении небольшого отряда всадников покатила по Фламиниевой дороге на север.


* * *


В конце апреля нава с четой де Ланга на борту вышла из порта Чивитавеккья и взяла курс на корсиканскую Бастию, чтобы после, обогнув мыс Капо-Бьянко, направиться в Барселону. По пути барон планировал показать Стефании цепь старых генуэзских крепостей, составлявших оборонительную линию по северо-восточному побережью Корсики. Вел корабль капитан Луиджи делла Монте, тот самый, кого советовал однажды синьоре де Бельфор покойный Марк Оттавиани.

Из Барселоны сеньор Веласко намеревался поехать не в Толедо, а в родной Ланга в провинции Авила. Нисколько не сомневаясь в победе Юлии де Ла Платьер в борьбе за кастильское наследство, брат Иосиф во время своего недавнего визита в Испанию занимался не только вызволением опальной графини, но и подготовкой почвы для своего возвращения. Доходы от вложенных некогда через доверенного человека средств в несколько суконных предприятий, медные и железный рудники, поставляющие металл самому королю, позволили Фернану Веласко восстановить свои права на баронство и наследный титул. Возобновил барон де Ланга и некоторые семейные связи в Мадриде и Толедо. Теперь Фернан хотел заехать в родные места в надежде застать еще в здравии настоятельницу монастыря Святого Сердца. Полгода назад пожилая монахиня уже с трудом передвигалась по небольшой территории обители. Тогда он оставил местной сестре-больничной рецепт териака Перетти и теперь надеялся, что преподобная мать третий месяц принимает лекарство — срок, достаточный, чтобы укрепить ее силы. А дух его доброго ангела, как убедился Фернан, в укреплении не нуждался — в монастыре его, как в детстве, встретил светящийся любовью взгляд и ободряющая, дающая надежду улыбка. Прислушиваясь к ровному, теплому дыханию Тефаны в последнюю ночь в Чивитавеккье, Фернан решил, что ей пойдет на пользу встреча с той, кто однажды спасла его собственную душу.


* * *


Мартин не зря торопился вернуться в день казни на площадь, передав бесчувственного, с разбитой головой, Бенвенуто ди Менголли на руки капитану ди Такко. Его обвинительная речь, превращенная в проповедь и возбудившая «глас Божий», была замечена главным организатором действа — братом Иосифом — и оценена им по достоинству. Синьор Веласко предложил Мартину место личного секретаря. Не сказать, что иезуит и впрямь сразу записал его в доверенные лица, но Мартин был убежден, что добьется этого в недалеком будущем. Кроме того, горничная у синьоры баронессы оказалась весьма недурна лицом и разговорчива.

В тот день, когда Святейший Отец в своей частной часовне венчал Фернана Веласко и Стефанию делла Пьяцца, а римляне вовсю веселились, отмечая основание своего древнего Города, Мартину удалось ненадолго отлучиться. За несколько монет он купил в лавке чернила, очиненные перья и бумагу. Потом поспешил в дом одного из оставшихся из ближнего круга Крылатого Дракона, где и черкнул несколько строк повелителю — не называя имен, но и не оставляя возможности для неверной трактовки послания. На северо-восток, в местечко близ Урбино полетела весть о бракосочетании.


* * *


Уже второй день над холмами в центре провинции Марке бушевала необычная для середины мая гроза. Конечно, в это время года здесь бывали дожди и даже небольшие грозы, но эта… Эта была особенной. Из клубящихся темно-фиолетовых, багровых по краям туч не пролилось ни капли. Зато молнии — ослепительно яркие, ветвистые, разрывающие покров грозовых облаков до горизонта — вспыхивали то и дело, предвещая раскатистые оглушающие удары грома.

Жители города и окрестных селений сидели по домам, братия небольшого картезианского монастыря непрестанно молила Господа явить милость и избавить округу от своего Гнева. Самые отчаянные заливали ужас и грехи вином в городских тавернах.

Антонио ди Такко сидел в траттории у дороги, что вела из города на север, и тоже пил. И ждал.

Странный посланец из Рима появился поздним вечером: передал записку, получил плату и ушел. Через несколько минут, бросив капитану: «Не ходи за мной», — ушел Арнандо. Возглас Антонио: «Куда ты?! Темно уже!» — не остановил его. Послонявшись до второй стражи по дому, ди Такко направился в конюшню, оседлал коня и выехал в ночь. Не успел он отъехать от города, как звездное небо закрыли тучи. Они сползлись, как живые, к неведомой единой точке, со всех сторон разом и погрузили землю в непроницаемую тьму. Потом ударила первая молния, и почти сразу прокатился сокрушительный удар грома. Антонио успокоил своего Авангарда. В очередной вспышке он заметил очертания придорожной таверны. Там и решил переждать странное ненастье.

…Гроза закончилась так же внезапно, как началась. Первый, кто, набравшись смелости, выглянул наружу, не увидел ничего, кроме темнеющего к ночи, с первыми неяркими звездами небо. Без единого облака. Капитан растер глаза, словно засыпанные песком, потянулся, чтобы расправить мышцы и, расплатившись, велел оседлать своего дестриэра. Отъехав от траттории, ди Такко развернул коня туда, где, как ему показалось, был эпицентр грозы.

Через пару часов поисков, когда почти стемнело, Антонио нашел того, кого искал — Арнандо лежал ничком на вершине холма. Пробившаяся весенняя трава вокруг него почернела. Лошади, на которой уехал Сфортунато, поблизости не было. Капитан перевернул бесчувственное тело на спину, поддержал безвольно свесившуюся голову с коротко стриженными черными волосами. Он уже собрался поднять Арнандо на руки, когда заметил точащий из-за пазухи клочок бумаги. Вытащив и расправив его, ди Такко попытался прочесть то, что там было написано, но стало уже слишком темно. Капитан убрал записку и, устроив Арнандо поперек седла, направился в город.

Дома, передав господина на попечение слуги, Антонио вновь развернул найденную бумагу. Это было то самое послание из Рима. Прочитав его, он понял, что погнало Бенвенуто ди Менголли в холмы за городом; что стало причиной страшной грозы. Оклик за спиной заставил ди Такко вздрогнуть и резко обернуться.

— Капитан...

На пороге, держась за косяк двери, стоял Арнандо. На белом, будто присыпанном пудрой, лице мрачно мерцали глаза, бескровные тонкие губы подрагивали, кривясь то ли в гневной, то ли в презрительной гримасе.

— Утром позови Рино. У меня есть дело для его ребят.

Антонио коротко кивнул, но все же решился спросить:

— Какое?

Арнандо долго молчал, потом, глядя куда-то мимо капитана, проговорил:

— Надо подружиться с герцогом. Мне нужен титул.


* * *


Это был очередной «отчет», как он окрестил регулярные послания от бывшего слуги. Первые он слышал сквозь бездумный, вязкий туман, заволакивавший сознание, когда терпеть боль уже не оставалось сил. Потом его заставляли слушать — связывали, чтобы он не бросался на того, кто читал их вслух. Недавно, после его возвращения с чердака дома, откуда он наблюдал происходящее на площади Цветов, эти сложенные вдвое листы голубоватой бумаги, покрытые ровным бисерным почерком, стали оставлять на столе возле узкого, в две ладони шириной, окна. Он читал их сам. С болезненной страстью впитывая ядовитые слова; снова и снова расковыривая раны на душе, которые болели несравнимо сильнее ран на теле. Убедившись, что послание прочитано, заходил охранник и тут же, при нем, сжигал записку. Он больше не сопротивлялся.

Непослушные пальцы слабо смяли бумагу, когда он задумался над строками «отчета». Тусклый, усталый взгляд уперся в стоящую на кресле в углу гитару — пятистройную, привезенную из Испании. Когда-то ее струн касались пальцы совсем молодого черноволосого мальчика. На руках тогда повисли двое, когда он вознамерился разбить инструмент об голову того, кто его принес на другой день после...

«Опять поет», — сказал мужчина в строгом темном пурпуэне своему товарищу по игре. Его напарник тоже прислушался: «У него хорошо получается», — тот еще послушал и вернулся к игре. «Все равно сейчас опять сорвется», — заметил первый. И действительно, затянув высокую ноту, баритон оборвался хрипом, перешедшим в надсадный кашель. «Черт, — выругался один из мужчин, — допелся! Его питье готово?» — «Давно уже». — «Неси. Я к нему». Старший из охранников повозился с ключом, отпирая замок на тяжелой, окованной железом, двери, и вошел в соседнюю комнату.

— Успокойся! Не глотай воздух, идиот! Вот так, мельче и чаще! А теперь пей. Пей, я сказал!

Команды, отданные раздражающим, ненавистным голосом, доносились словно издалека, через плотные слои удушья, кипящей в легких крови и безысходного гнева.

Он снова остался один. Даже не заметил, как, сначала предав огню последнюю записку, из комнаты вышли два надзирателя, как щелкнул замок не раз проверенной на прочность двери. Он лежал, блуждая взглядом по темно-бордовому пологу кровати: «Бенвенуто, мальчик мой… Юлия…»


1) Arnando (ит.) — раньше; sfortunato (ит.) — злополучный.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 23.06.2017
КОНЕЦ
Обращение автора к читателям
Zoth: Доброго! Как читатель ждал продолжение или завершения, так автор ждет отклика!
Отключить рекламу

Предыдущая глава
13 комментариев
"Она отвела глаза, опустили голову." - опечатка?
Прочла пока первую главу только, каюсь. Мне предстоит ещё долгий путь, но так как по одежке встречают, то и я скажу своё впечатление от прочитанного: берите эти тетради и пишите полноценную книгу, получится замечательный исторический роман. Я отчего-то уверена, что здесь, на этом сайте, вы отклика не дождетесь. Я заглянул случайно, немного прочла, поняла, что вещь серьёзная, продуманная и тянет на полноценное произведение. Не теряйте здесь время даром, вы сможете это издать и заслужить любовь читателей. Конечно, я не редактор (даже близко), но вам, думаю, будет нужен. Иногда вгляд будто бы цепляется за что-то в тексте, не "скользит", понимаете.
И последнее и самое главное - саммари не цепляет, не вызывает желания прочесть. Я просто любитель исторических сериалов больше, чем книг. Во всей этой истории с трудом разбираюсь. И эти цитаты... Заставляют задуматься, особенно последняя - но в отдельности. Их можно вынести в эпиграф, но в саммари их намёки очень обобщённые, не понятно, чего ожидать.
Фух, ну я надеюсь, написала что-то вменяемое. За ошибки простите, пишу с телефона.
Zothавтор
Цитата сообщения Aretta от 06.12.2015 в 19:18
"Она отвела глаза, опустили голову." - опечатка?

Спасибо за то, что дали себе труд высказаться. Желаю быть первой не только в данном случае, но и во всех, желанных Вам.))Опечатка - да. Эти "блохи" просто неуловимые. В качестве оправдания (слабого)- текст вычитан на 4 раза (причем начало - еще с "бетой"). Редакторского глаза тоже не хватает. Но пока не повезло пересечься со "своим" человеком. По саммари - не мастер по части маркетинга.)) Брать свою цитату... Она вряд ли отразит "многоповоротность" сюжета. Но я подумаю! Было предложение вынести в саммари Предисловие, где оговариваются условия появления исходного текста. Было бы здорово, если бы Вы высказались об этом. А по поводу издания книги... Текст очень сырой, непрофессиональный. С ним работать и работать... Пробую зацепить сюжетом, событиями, характерами, ну и антуражем, конечно. Если получится произвести впечатление на Вас, буду рада)) Еще раз - спасибо.
По части саммари присоединюсь к мнению Aretta. Цитаты прекрасные и Вам как автору может казаться, что они идеально соответствуют сути текста. Но мне как читателю они говорят лишь две вещи:
а) автор весьма эрудирован;
б) в тексте речь пойдет в том числе и о "вечных ценностях".

Хотелось бы бОльшей определенности: страна, эпоха, события, персонажи, их цели. Посмотрите, как пишутся аннотации к беллетристике. Никто не говорит, что написать саммари - простое дело, но как иначе Вы сможете донести до читателя ключевую информацию о своем произведении?

Конечно, обновленное саммари автоматически не обеспечит девятый вал читателей и потоки комментариев. Тут как на рыбалке: закидываешь крючок с наживкой и терпеливо ждешь.

И напоследок: не думали о том, чтобы поменять заголовок на более короткий и выразительный? Скобки наводят на мысль, что это черновой вариант.

Zothавтор
Цитата сообщения Akana от 10.12.2015 в 13:05
По части саммари...
Хотелось бы бОльшей определенности: страна, эпоха, события, персонажи, их цели. Посмотрите, как пишутся аннотации к беллетристике. Никто не говорит, что написать саммари - простое дело, но как иначе Вы сможете донести до читателя ключевую информацию о своем произведении?

Спасибо за конкретный совет. Мне-то казалось, что "События" в шапке уже позволяют сориентироваться. Теперь понятно в какую сторону думать.

Цитата сообщения Akana от 10.12.2015 в 13:05
И напоследок: не думали о том, чтобы поменять заголовок на более короткий и выразительный? Скобки наводят на мысль, что это черновой вариант.

Название - дань давним соавторам: когда была озвучена идея публикации, они предложили каждый свое название, я объединила. Скобки уберу, но менять вряд ли буду.


Добавлено 10.12.2015 - 14:31:
Цитата сообщения Aretta от 06.12.2015 в 19:18

И последнее и самое главное - саммари не цепляет...

Цитата сообщения Akana от 10.12.2015 в 13:05
По части саммари присоединюсь к мнению Aretta.


Я попыталась. Очень хотелось избежать саммари а-ля «скандалы, интриги, расследования».

Показать полностью
Читать такое мне трудно и тяжело очень, слезы, слюни, сопли.
Zothавтор
Цитата сообщения Раскаявшийся Драко от 03.02.2016 в 05:21
Читать такое мне трудно и тяжело очень, слезы, слюни, сопли.

Умоляю! Не насилуйте себя!))))
Спасибо за увлекательное чтение. В целом мне понравилось. Но некоторые моменты хотелось бы прокомментировать более подробно.
Соглашусь с Aretta, но только отчасти. Действительно
Цитата сообщения Aretta от 06.12.2015 в 19:18
берите эти тетради и пишите полноценную книгу, получится замечательный исторический роман
», но с ориентировкой не на единый роман, а на такой сериал, что-то вроде «Анжелики, маркизы». Потому что в едином романе нужна единая идея. Кроме того, автору лучше постоянно держать в голове общий план, чтобы каждая деталь к нему относилась и имела ту или иную связь с развязкой (или непосредственно сыграла бы там свою роль, или служила бы причиной чего-то другого, важного для развязки). Данный материал будет сложно преобразовать подобным образом. В сериале же есть череда сюжетов, они должны вытекать один из другого, но не стремится к единой развязки, что большего отвечает духу Вашего произведения, на мой взгляд.
Но для подобного преобразования данной произведение, на мой взгляд, стоило бы доработать.
В целом согласен с мыслью Akana:
Цитата сообщения Akana от 10.12.2015 в 13:05
Хотелось бы бОльшей определенности: страна, эпоха, события, персонажи, их цели
То есть хочется себе представить, как это было. Не обязательно вдаваться в подробности политических событий, тем более, что в данный период в Италии, как говориться, кое кто ногу сломает. Но нужны описания природы, костюмов, карет, еды в конце концов (чего-нибудь из этого). То есть нужны детали, которые позволят читателю представить себя в соответствующей обстановке.
Показать полностью
Сюжет мне понравился. Он хорошо продуман, мне не бросилось в глаза значительных несоответствий. Но кое на что хотелось бы обратить внимание автора.
1-е. Режет глаза фраза: «В её голове была одна смешившая её мысль: “Мы уже монахини, или ещё нет”». Позже речь идёт об обряде пострижения, что правильно. Но здесь героине как будто не знает о существовании такого обряда и считает, что монахиней можно стать, не зная об этом. Нельзя. Она может сомневаться, окончательно ли их решили сделать монахинями, или нет; но она должна точно знать, стала ли она монахиней, или ещё нет.
2-е. Настолько я понял, развод короля и королевы Испании прошёл очень легко, причём по обвинению в неверности супруги. Я понимаю, что так нужно для сюжета, но вообще-то для таких обвинений нужны были очень веские доказательства, даже мнение папы римского было не достаточно. Возьмём в качестве примера Генриха VIII Английского. Он готов был развестись в Катериной Арагонской под любым предлогом, но не обвинял её в неверности, потому что не располагал доказательствами. Вместо этого он просил папу римского развести их по причине слишком близкого родства.
3-е. Из письма испанского короля в своей бывшей жене: «И если захотим, то получим от папы Вас, но уже как свою любовницу». Прошу прощения, но такое абсолютно не возможно. Подобный поступок сделал бы такого короля посмешищем для всей Европы. Он её отверг, счёл её поведение недостойным, а потом приблизит снова? Это означало бы, что у короля, говоря современным языком «7 пятниц на неделе», что для монарха являлось недопустимым.
4-е. Герцогство Миланское было частью Испанского королевства под управлением губернаторов с 1535 по 1706 годы. Насколько я понимаю, данное повествование относится к этому периоду. В Милане тогда привили губернаторы из Испании, а титул Миланского герцога был частью титула короля Испании, отдельной герцогской династии не существовало.
5-е. В принципе странно выглядит папа римский, который оказывает услуги испанскому королю, вроде развода. В то время Габсбурги владели территориями современных Германии, Бельгии, Испании, Южной Италии (всей Италией, включая Сицилию на юг от Папской области) и некоторыми землями в Северной Италии. После Карла V разными королевствами правили разные представители династии, но на международной арене они действовали в целом сообща. Дальнейшее усиление династии окончательно сделало бы её единственным гегемоном в Европе, что не было выгодно папе, потому что сделало бы его также зависимым от этих гегемонов. Кроме того, вся южная граница Папской областью была граница с владениями не просто Габсбургов, а непосредственно короля Испании, этому же королю принадлежали и некоторые земли в Северной Италии (то же Миланское герцогство). Из-за этого обстоятельства опасность попасть в фактическую зависимость от Габсбургов в целом и от короля Испании непосредственно была для папы римского ещё более реальной. Это нужно учитывать.
Показать полностью
Я написал здесь много о кажущихся неудачными моментах, и, боюсь, может сложиться впечатление, что мне не понравилось. Впечатление будет ошибочным. Спасибо автору, что всё это не осталось в виде рукописных тетрадок, а выложено здесь.
Zothавтор
Цитата сообщения Взблдруй от 21.06.2016 в 15:50
Я написал здесь много о кажущихся неудачными моментах, и, боюсь, может сложиться впечатление, что мне не понравилось. Впечатление будет ошибочным. Спасибо автору, что всё это не осталось в виде рукописных тетрадок, а выложено здесь.

Прежде всего - спасибо за то, что проявили внимание к моему тексту и, особенно, за то, что дали себе труд обстоятельно высказаться о нем. Судя по аватару с Иеронимом, история Вам весьма близка. ;)
Теперь по делу.
Соглашусь, повествование весьма "сериально" по стилю - эдакая "мыльная опера". Но проистекает она из формы первоисточника. Исходя из цели - я следую за ним. Хотя, на мой взгляд, взгляд "изнутри", все ниточки так или иначе сплетаются в единое полотно, не лишенное причинно-следственных связей.
Про монахинь - то была фигура речи в мыслях женщины, весьма неуравновешенной в эмоциональном плане. Скорее всего Вас покоробила ее слишком современная стилистика. Я подумаю, как это подправить.
Ну, а по 2-му и 3-му пукнкту... Сегодня, спустя много лет после появления первых тетрадей этого опуса, профессиональный историк во мне рвет на голове волосы и периодически бьется головой об стенку черепа (опять же - изнутри).Но! Предупреждение было! В шапке, там где слова "От автора". То, на что Вы указали, не единственные "допущения" и "отступления" от Истории. Хотя, известно немало примеров реально произошедших, но совершенно фантасмагорических событий, не вписывающихся ни в одну историческую концепцию. Поверьте, я не оправдываюсь. Я пытаюсь объяснить.
И про описательные детали... Ох, уж эти все пурпурэны и рукава с подвязками... Серебряные и оловянные блюда с печеным луком и бокалы... нет, стаканы... не-не-не, кубки(!)... тоже уже не то... чаши(!) или все же бокалы... Каюсь! Но дальше этого всего чуть прибавится. Обещаю. Мне б редактора... Но об этом мечтают все авторы.
Надеюсь, мне удалось ответить Вам. Я открыта для обсуждения. И еще раз - спасибо.
Показать полностью
Профессиональный историк, надо сказать, виден, ведь не каждый на маленькой картинке в аватарке узнает Иеронима Паржского. Рискну предположить, не все знают, кто это такой. Respect, как говорится.
А по поводу
Цитата сообщения Zoth от 21.06.2016 в 19:37
Ох, уж эти все пурпурэны и рукава с подвязками... Серебряные и оловянные блюда с печеным луком и бокалы... нет, стаканы... не-не-не, кубки...

на мой взгляд, не обязательны подробные описания. Сейчас, когда на эту тему много книг и фильмов, читателю достаточно намёка на то, что вспоминать. Например, при словосочетании «муранское стекло» в голове уже появляется яркая картинка. Но лучше, вставить такие намёки, чтобы картинка по-настоящему ожила. Образцом в этом смысле, по моему, может служить роман «Шпиль» Уильяма Голдинга. Там автор не уделяет слишком много внимания ни архитектуре, ни костюмам, ни чему-либо подобному, там нет даже чёткой датировки событий. Но автор делает так, что весь антураж всплывает в голове читателя именно потому, что у каждого из читателей в голове уже есть образ готического храма со шпилем и нужно этот образ только вызвать из глубин памяти. Но вызывать надо, образ не появляется автоматически. Это моё мнение.
Показать полностью
Zothавтор
Цитата сообщения Взблдруй от 22.06.2016 в 17:03

А по поводу

Не с первых глав, но подобные штрихи появляются. Причем именно муранское стекло)), в частности. Это я так заманиваю;)
Время женщин во времена мужчин - а ведь эти времена были Очень. Очень. Продолжительны)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх