↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Обратная сторона луны (джен)



Автор:
Беты:
miledinecromant Бетство пролог-глава 408, главы 414-416. Гамма всего проекта: сюжет, характеры, герои, вотэтоповорот, Мhия Корректура всего проекта
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Общий
Размер:
Макси | 5528 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Эта история про одного оборотня и изнанку волшебного мира - ведь кто-то же продал то самое яйцо дракона Квиреллу и куда-то же Флетчер продавал стянутые из древнейшего дома Блэков вещички? И, конечно, о тех, кто стоит на страже, не позволяя этой изнанке мира стать лицевой его частью - об аврорах и министерских работниках, об их буднях, битвах, поражениях и победах. А также о журналистах и медиках и, в итоге - о Волшебной Британии.
В общем, всё как всегда - это история о людях и оборотнях. И прежде всего об одном из них. А ещё о поступках и их последствиях.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Глава 1

Битва за Хогвартс оказалась совсем не такой, какой рисовал её в своём воображении Скабиор.

Он шёл туда с воодушевлением и восторгом, надеясь и увидеть, и поучаствовать в разгроме и уничтожении места, ставшего для него символом предавшего его, Скабиора, мира: лучшего места на свете с лучшими в мире наставниками, отвернувшимися и забывшими про своего ученика, как только судьба подкинула ему суровые испытания, и в них появилась нужда. И теперь, наконец, он мог отыграться — за всё. И он отыгрывался — как мог. Ему не было дела ни до студентов, ни до прочих защитников школы — ни до кого, кроме нескольких старых преподавателей, которых он знал когда-то, и которые, конечно же, давно забыли его. Но даже они интересовали его куда меньше, чем сам этот лживый замок. Вот его он крушил со всей силой и яростью, на которую был способен: сносил статуи, пробивал дыры в стенах, разносил вдребезги двери и устилал пол битым оконным стеклом. Добрался он и до своего бывшего факультета и, обнаружив, что дверь в гостиную приоткрыта, с яростным возбуждением влетел внутрь… и остановился, будто на миг снова вернувшись в детство и вновь почувствовав себя тем мальчиком, для которого только началась сказка. И это оказалось настолько ярко и больно, что он, закричав, размахнулся — и первым ударом разнёс в щепки то самое кресло, в котором когда-то любил сидеть вечерами. И это было только начало — дальше он пошёл в свою бывшую спальню, а потом и в другие, уничтожая всё, что попадалось ему на пути и оставляя после себя лишь груды обломков.

И когда он, наконец, ушёл, выплеснув свои обиду и ярость, ни в гостиной, ни в спальнях не осталось ни одной целой вещи — а уже после, когда замок будут восстанавливать перед новым учебным годом, никакое Репаро здесь не сработает, и эти комнаты придётся обставлять заново.

А когда битва закончилась, и они проиграли, он тихо и незаметно ушёл — так же, как ушли почти все оборотни, хорошо умеющие скрываться и исчезать — и, поплутав по лесу, запутывая свои следы, аппарировал, в конце концов, в своё убежище, радуясь, что остался жив и относительно цел. Однако радость эта быстро ушла, уступив место невесть откуда взявшейся пустоте и отвращению к самому себе: у него перед глазами ещё очень долго будет стоять гостиная, которую он уничтожил, и в которой был так счастлив когда-то, гостиная — а ещё спальня и чужое, трогательно домашнее покрывало на той постели, на которой когда-то давным-давно спал он сам. Ему будет долго сниться разбитый, покалеченный Хогвартс, и он возненавидит эти сны — сны, в которых не будет ни жертв, ни героев, там вовсе не будет людей — только огромный разрушенный замок и он, Скабиор, застывший посреди руин с зажатой в кулаке палочкой, а расколотый надвое герб школы, украшающий его грудь, ощущается так, словно пришит не к его потрепанному кожаному пальто, а к собственной коже, и каждый вдох, каждое малейшее движение приносит острую боль. Однако со временем эти мучительные сны прекратятся, и он сумеет почти забыть обращенную в руины школу, и битву, и успокоиться, и жить дальше.

Первый год после битвы за Хогвартс он откровенно боялся и прятался, практически носа не высовывая за пределы острова. Выходить, конечно, ему приходилось: и с едой там было не очень, и холодно, а дрова достать можно было лишь на материке, да и скучно, в конце-то концов, так сидеть сутками! Быт, конечно, занимал большую часть времени, но всё же свободное оставалось, и его надо было как-нибудь убивать. Поначалу ему было, конечно, не до изысков: сперва следовало зализать раны — пусть и до первого полнолуния, но всё же — а затем подумать хотя бы о маскировке при вылазках на материк или острова покрупнее.

А попасться он боялся до полуобморока: егерям светило лет десять на верхних уровнях Азкабана, а оборотни там не живут, это он знал прекрасно: говорили, что, в среднем, оборотень гибнет на третью трансформацию, и лишь некоторые, особо выносливые, выдерживают все пять. Ибо это человек может сидеть в каменном мешке и ждать — а волк этого не умеет и кидается на стены камеры, упрямо пытаясь оттуда выбраться, и в конце концов просто разбивает себе о них голову. Насмерть. Когда до конца обречённо осознает, что ему отсюда не выйти. Этого, разумеется, вполне можно было бы избежать, если уж не расщедриваясь на аконитовое, то хотя бы просто обездвижив волка, но эта несложная мысль, похоже, не приходила никому в голову — ну помер и помер, кому есть дело до какого-то оборотня?

Так что Скабиор в Азкабан не хотел, и поэтому был осторожен до трусости: он и остров-то этот выбрал именно потому, что на нём не было ни туристических троп, ни человеческих поселений, а до соседних, где те имелись, морем было слишком уж далеко, и шансов волку учуять людей не было ни малейших. А без этого он бы не кинулся в море и никуда не поплыл. Да и найти его здесь было проблематично, а уж поймать — и того сложнее: он отлично изучил все имеющиеся здесь расщелины и пещеры, а со временем и самые разные маршруты для аппарации на соседние острова. Для этого ему, правда, понадобилась лодка — и это была проблема, ибо менять размер и форму предметов у него получалось с трудом, да и обратно выходило далеко не всегда. Посему лодку пришлось добывать и прятать, ничего с ней не делая — он стянул её у магглов, перегнал сюда тёмной безлунной ночью и укрыл на берегу в скалах.

Самыми скверными были первые сутки после трансформации. В это время оборотни наиболее уязвимы, но все по-разному — и Скабиору, он знал, достался ещё не самый плохой вариант. Он видал тех, кто страдал дикими, до мучительной тошноты, головными болями, или кого просто рвало в эти сутки практически без остановки, встречал тех, кто бился в судорогах и терял сознание, знал таких, кто был частично или полностью слеп в этот день… Сам же он просто маялся от слабости и от ноющих, но терпимых болей в мышцах — и, как все они, от отвратительной мрачной нервозности и головокружений. Слабость, впрочем, бывала такая, что он едва добирался до своего жилища (как ни странно, аппарация у него всегда выходила — видимо, тело чуяло, что иначе ему просто валяться посреди скал, и делало, что могло) и, обессиленно падая на кровать, проваливался в глубокий сон — он мог, если везло, проспать целиком эти отвратные сутки. Правда, так ему везло редко. А вот если он просыпался, то начиналась мутная, отвратительная маета, когда невозможно найти удобную позу больше, чем на пару минут, и смертельно хочется спать, да уже никак не уснуть, и вроде бы голоден, но никакая еда не удерживается в желудке, и только хуже становится… В общем, эти сутки Скабиор искренне ненавидел — и как же хорошо было, в конце концов, отключиться, и проснуться на следующий день всё ещё слабым и с ломотой во всем теле, но при этом вполне живым и с ясной головой.

А вот день перед трансформацией ему даже нравился. Несмотря на то, что чувствовал он себя паршиво, это было совсем иначе: жар в теле позволял не мёрзнуть зимой и не чувствовать жары летом, тело болело, но в этой боли ощущалось нетерпеливое ожидание, а не усталость и пустота, зрение становилось почти болезненно острым — так же, как и нюх, и почему-то осязание. В такие дни любые телесные контакты приносили ему невероятное наслаждение, и тут дело было даже не в сексе, довольно бывало простой ласки, даже касания, причём не обязательно эротического и вообще человеческого. В эти дни даже прикосновение некоторых тканей к коже заставляло его урчать от удовольствия и тереться о них всем телом. Что уж говорить о сексе… Он шутил иногда, мол, переспи с женщиной перед полнолунием — и узнаешь, что такое мусульманский рай.

Впрочем, всю вторую половину девяносто восьмого года ему было не до того: в это время он прятался в своём небольшом домике и читал, а когда лежать и сидеть без движения становилось невыносимо — начинал делать что-то по дому, даже полы мыл, бывало, но на улицу не выходил: знал, что охотники на оборотней активнее всего именно в эти дни, ибо им хорошо известно, насколько невыносимо сейчас сидеть без движения.

Помогали книги.


* * *


Читать его приохотила мать — потому что, чем ещё можно занять ребёнка в борделе, пока мама в поте лица ублажает клиента? За ним, конечно, приглядывали по дружбе её не занятые в данный момент коллеги, но заниматься малышом им было, разумеется, недосуг, и если мальчишка начинал им мешать, они его просто зачаровывали, порой не стесняясь усыпить или наложить банальный Петрификус Тоталус — что, конечно же, совсем не нравилось маленькому Скабиору… Который, впрочем, в то время откликался не на едкую кличку «Скабиор», прочно приросшую теперь к его потрёпанной шкуре, а носил вполне благопристойное имя — Кристиан. Кристиан Говард Винд, сын Амелии Винд и никому не известного мужчины. Впрочем, там, где они жили с матерью, мало кто знал отцов — а те, кто знали, порой горько об этом жалели, потому маленький Крис вовсе не чувствовал себя ущербным, да и вообще не задумывался о том, что в его жизни что-то не так. Ему нравилось место, где они жили — все эти дразнящие томные запахи, красивые женщины, яркие лёгкие ткани, ароматы духов и вызывающе сладкая на вкус помада… Мужчин он, копируя отношение матери и её подружек, не то, чтобы недолюбливал — скорее, просто не уважал, а женщин, когда подрос, перестал уважать сам, хотя, впрочем, любил и жалел. Само понятие уважения имело свой, неповторимый окрас в Лютном и в прилегающих к нему переулках, безымянных и тёмных, в одном из которых и находился их с матерью дом. Строго говоря, дом был, конечно, не их — они вместе с некоторыми другими «девочками» жили на чердаке всё того же борделя. Кристиан был не единственным «чердачным ребёнком»: у некоторых из маминых «подружек» тоже были дети, и «девочки» старались выстроить свои графики так, чтобы одна из них могла бы приглядывать за всем выводком.

На первый взгляд, Кристиану повезло: он родился с некоторым талантом и, что важнее, с усидчивостью. Он не помнил, кто и как научил его буквам — но с уверенностью мог сказать, что ему не было и шести, когда он с удовольствием читал вслух другим детям, и за это получал от их матерей сладости. Книги ему попадались очень разные: от детских считалок и сказок до старых школьных учебников, из которых ему больше всего нравилась «История магии» — потому что она хотя бы была понятной и наполненной разными битвами и интригами. Позже мать научила его красиво писать — даже прописи специальные купила для этого, невиданное совершенно дело… «Девочки» смеялись над ней, а она говорила, что хочет, чтобы её сын чего-то добился в жизни, и что красивый почерк этому точно не помешает. Крис усвоил это «добиться в жизни» и очень старался, действительно выучившись красиво писать, а при желании или необходимости — не только привычным каллиграфическим почерком. И в школу он ехал с огромным воодушевлением — ему очень хотелось учиться…

Его распределили на Хаффлпафф, и он, мало что знавший о Хогвартсе, с радостью принял это. Ему там понравилось — хотя он ни капли не поверил в разговоры пухлой приятной деканши о дружбе и взаимной поддержке (к одиннадцати годам он уже очень хорошо знал цену таким разговорам, но поддерживать их умел, и делал это с должным энтузиазмом). Впрочем, соседи по комнате и вправду оказались вполне дружелюбными и совсем не задавались, и жизнь пошла своим чередом. Здесь было принято всем со всеми дружить — он дружил, почему нет, хотя дружба эта создавала определённые сложности: ему нечего было ответить на самый простой вопрос «кто твои родители», ибо не мог же он им сказать, что его мама — шлюха во второсортном борделе, а отца знает, наверное, только великий Мерлин. Он и не говорил: делал таинственные глаза и шутил, и от него, по счастью, отвязывались. Домой ни на рождественские, ни на пасхальные каникулы он не ездил — и это было самое лучшее время, ибо остальные все разъезжались, и он оставался в спальне один. Но летом поехать пришлось — и это стало для него сущим мучением. Он дико, до жгучих мальчишеских слез, стеснялся матери, ужасно боялся, идя вместе с нею по улице, встретить кого-то из одноклассников, а уж тем более — учителей, но сказать ей об этом не мог, как не мог и отказаться ходить с нею по магазинам. Лето стало его маленьким адом — но хуже всего были последние дни, когда он, наконец, получил список всего, нужного для второго курса, и следовало идти это всё покупать. Подержанные мантии и учебники его не смущали — он не слишком-то выделялся среди таких же небогатых учеников, которые встречались на любом факультете — но теперь, когда времени до начала занятий все меньше и меньше, риск столкнуться с кем-то знакомым стал просто огромен! И он, разругавшись с матерью, в конце концов просто стянул у неё отложенные для этих покупок деньги и всё купил сам — пока мать была занята с клиентами.

Это что-то сломало в их отношениях: Амелия, поняв, что её единственный обожаемый сын стыдится её, отнестись к этому, как к чему-то естественному, не сумела — не зная, как справиться со своею обидой, она то плакала, то ругала сына, то вынуждала его по сто раз на дню врать ей, что он вовсе не чувствует ничего подобного — и он врал, и злился на неё за это, и на себя злился за эту злость… и уехал в школу расстроенный, сердитый и виноватый. Его начали раздражать все эти милые чистенькие детишки, главной проблемой которых были плохо сданные экзамены, а главной претензией к родителям — слишком суровые требования к ним, детям. Кристиан слушал, кивал, а сам хотел стукнуть говорящего по башке — ну как же они могут не понимать, как им всем повезло?!

Домой он вернулся лишь в середине июня — очень хорошо сдав экзамены и так гордясь своим «превосходно» по чарам, что даже почти выкинул из головы все их с матерью ссоры. Однако едва увидев её на платформе — наряженную в, на его взгляд, слишком яркое и открытое платье (которое, на деле, было самым обыкновенным, и его легкий летний фасон был уместен в жару — но Кристиан, к несчастью, уже не мог быть беспристрастен), он вновь разозлился, и вся его радость от оценок померкла. Они поругались тут же, у поезда, и продолжали ссориться уже дома… так всё и пошло дальше.

Третий, четвёртый и пятый курсы отдалили их друг от друга ещё сильнее — хотя время от времени Крис не выдерживал и пытался мириться с матерью, но то не находил нужных слов, то выбирал неудачные дни, когда уже Амелия была не в настроении, и из его попыток так не выходило ничего стоящего. Но когда он сдал СОВы — и знал, уже выходя из аудиторий, что сдал по-настоящему хорошо, когда понял, что вот он — первый его шаг к реальному шансу выбраться из той канавы, где ему не повезло родиться, и не просто выбраться самому, но и вытащить оттуда свою несчастную мать — он вдруг совершенно перестал на неё злиться. Возможно, потому, что почувствовал себя взрослым, возможно, потому, что был слишком счастлив и горд тем, что пять лет трудов принесли… вот-вот принесут уже свои плоды — но, вернувшись домой, он искренне попросил прощения, смиренно выслушал всё, что наговорила ему Амелия… и смолчал. И они, наконец, сумели поговорить — со слезами с обеих сторон и с крепкими до боли объятьями.

А августовским полнолунием Кристиан встретился с оборотнем.

Он, безусловно, был сам виноват: знал, куда лезет, знал, что в том лесу встречаются оборотни, но не принять пари и показать себя трусом было, разумеется, невозможно. Это была своего рода инициация — принятие во взрослый круг, и он согласился с восторгом…

И проиграл.

Самого нападения он почти не помнил: помнил лишь, как стоял на залитой светом полной луны лесной поляне, как увидел колыхание высокой, почти в человеческий рост, травы, как услышал едва различимый шорох у себя за спиной — и как не успел махнуть палочкой, хоть и держал её наготове. Зверь напал сзади и просто повалил его ничком на землю, и последним, что сохранило сознание Кристиана, была резкая, страшная боль в ноге и странный, ни на что не похожий звук его собственной разрываемой плоти. Больше Кристиан ничего не запомнил…

Глава опубликована: 29.10.2015

Глава 2

Очнулся он, к счастью, в лесу. Сам. И сразу же понял, что с ним случилось — но тут не надо было быть семи пядей во лбу: он обреченно скорчился на земле, вопя от боли в разодранных, словно пылающих изнутри плече и бедре и видя на них отчётливые следы звериных зубов. Шрамы от этих укусов — последних, полученных им ещё в человечьем обличье ран — сойдут потом, но до конца долгой и сложной жизни в плохую погоду его будет преследовать монотонная ноющая боль в этих местах.

Он плохо помнил, как добрался до места встречи, скуля и плача от боли, далеко не только физической.

Ибо только что он проиграл всю свою жизнь.

Потому что его все бросили — все они, кто должен был ждать и страховать его, испугались и аппарировали, оставив его, несовершеннолетнего, не освоившего еще аппарацию и не способного себя защитить мальчишку, в лесу в зубах оборотня.

Потому что… да просто потому, что ему было ужасно больно и очень страшно.

Ни в какой Мунго он не пошёл, конечно — зачем? Сделать они всё равно ничего не могли, оборотничество не лечится, заразился он или нет — было, во-первых, и так понятно, и, во-вторых, проверялось в ближайшее полнолуние. А вот зарегистрировать они его зарегистрировали бы — а этого Кристиан хотел меньше всего.

Так что он просто кое-как добрался до места встречи, где его всё-таки дождались, посочувствовали, отводя глаза: кто-то напуганно, но большинство — равнодушно, залечили, как могли, раны — и отправили домой.

Мать его от такого известия слегла — и уже не встала. У неё поначалу случился какой-то странный нервный припадок, за ним через несколько дней — следующий, а вскоре они стали повторяться чаще и чаще, потом у неё заболел желудок, а следом сердце… Она постепенно ослабла и почти потеряла способность колдовать. Работать она уже не могла, и владелица борделя попросила их с чердака съехать — нечего было занимать место без дела.

В школу Кристиан, разумеется, уже не вернулся. Какая уж тут может быть школа… Оборотней не учат. Но всё равно, когда они с матерью мыкались по каким-то невнятным съёмным углам, когда он один остался добытчиком хоть каких-то средств к существованию — он ждал хоть какой-нибудь весточки: письма из школы или хотя бы пары строк от «друзей». Он ведь ничего не сообщил никому — просто никуда не поехал первого сентября. И хотя он не представлял, что говорить Спраут, если она напишет или даже придёт — а он почему-то был почти уверен, что она тут появится, он знал же о том, насколько она бывает настырна, если ей что-то нужно — он всё равно подсознательно очень ждал её. Как ждал и писем от одноклассников…

Но ничего этого не было.

Вообще ничего.

Он так и не получил ни одного письма.

Как выяснилось, всем было наплевать. Все красивые рассуждения о том, что барсучки держатся вместе, что у них самый тёплый и дружный факультет в школе, что все студенты всегда могут прийти со своими бедами друг к другу и к самой Помоне — всё оказалось ложью. Никому до него не было никакого дела, а хвалёная заботливость Спраут спасовала перед необходимостью явиться в Лютный.

Да пусть бы даже и не явиться. Но хотя бы написать-то она могла?

Он не знал, и никогда не узнал, что в тот год очень уж неудачно всё для него сложилось: и первые, оказавшиеся тяжелыми, роды старшей дочери Спраут, пришедшиеся как раз на первые дни сентября, и всё ярче разгорающееся пламя войны, и то, что декан, разумеется, написала — но написала на старый адрес, а какая-то из «девочек» по доброте душевной не отправила школьную птицу к Амелии, а сама написала, что, мол, та нынче болеет, а Кристиан просто ухаживает за ней. А когда по прошествии пары месяцев мальчик так и не объявился, его просто отчислили.

И — забыли. Шла война, многие родители забирали детей из школы… Ну, а что письма никакого не было — так не до писем же. Мало ли.

Амелия умерла в декабре, незадолго до Рождества. Жили они в то время в каком-то сарае на задворках Лютного — там было совсем темно, сыро и, если не топить печку, очень холодно, а согревающие чары получались тогда у Кристиана через раз. Сам он, будучи оборотнем, не простужался и вообще достаточно равнодушно переносил подобные тяготы, а вот Амелии всё это на пользу не шло, но большего для неё он сделать не мог — у него даже не нашлось денег на приличного целителя, когда ей стало совсем худо. Агония растянулась на несколько дней — он уже никуда не ходил, просто сидел с ней, старался, как мог, согреть и хоть чем-нибудь накормить, хотя она уже почти ничего и не ела. А когда она, наконец, умерла, он нашёл в себе силы позвать её бывших коллег — и своих новых товарищей. Оборотней и воров. Так они и хоронили её: шлюхи из второсортного дома терпимости, кучка потрёпанных угрюмых оборотней — грязные, сомнительного вида оборванцы и оставшийся совершенно одиноким мальчишка. Снега не было, стоял слякотный холодный декабрьский день, но земля довольно сильно промёрзла — пришлось даже растапливать её заклинанием.

Цветы потом тоже наколдовали…

В тот сарай он уже не вернулся — все сколько-нибудь ценные вещи он собрал перед похоронами и оставил у одной из «девочек», благо, набралось их совсем немного.

Он отправился во взрослую жизнь налегке: без иллюзий, без веры в людей, без денег и без дома. Зато с уверенностью в том, что выживание — единственная стоящая в этой паршивой жизни цель, и нет ничего, чего нельзя было бы сделать ради него, и нет никого, кого нельзя было бы ради него предать, подставить или убить.

От матери ему осталось общее представление об элегантности, любовь к шёлковым шейным платкам, завязанным изящными и причудливыми узлами, и их батистовым носовым собратьям, кроме того, изумительный по красоте почерк — а ещё любовь к книгам, которую он вынес скорее просто из детства, но всё равно связывал с матерью. А ещё некоторая сентиментальная привязанность к шлюхам и вообще барышням нетяжёлого поведения — он всегда будет отлично понимать их, и часто даже почти дружить и защищать, при необходимости.


* * *


Место это на Оркнейских островах он отыскал давным-давно, задолго до всякой войны, постоянной смены министров, неожиданного для всех возрождения Лорда Волдеморта и занимательных мрачных будней в качестве егеря. Занесло его в эти края случайно — но, оказавшись здесь, Скабиор пришёл в полный восторг от островов, продуваемых северными ветрами, практически лишённых деревьев и покрытых травой, мхами и вереском. Что-то невероятно созвучное его внутреннему состоянию было в них — каменистых землях, почва которых была столь скудной, что питания хватало исключительно травам и недоставало даже чахлым кустам, не говоря уже о нормальных деревьях. Он полюбил бывать здесь — просто бродить, встречать рассветы и закаты, валяться в колючем вереске и купаться в холодном море.

И однажды во время этих своих прогулок на одном из самых отдалённых и необитаемых островов наткнулся на заброшенную избушку, вросшую в камень так глубоко, что окошко её, довольно высокое, находилось вровень с землёй, а стёртые, поросшие мхом ступеньки вели вниз фута на три-четыре. Людей здесь не было лет сто или двести — и Скабиор решил присвоить домик себе. Он медленно и неспешно сделал его вполне пригодным для жизни: восстановил дверь, вставил давным-давно исчезнувшее (или и вовсе никогда не существовавшее) стекло в небольшое оконце, поправил очаг, к счастью, неплохо сохранившийся (сложнее всего было восстановить дымоход, хотя тот пострадал, в основном, снаружи, осыпавшись над очагом достаточно сильно, но вполне сохранившись на остальном своём протяжении), постелил на пол крепкие дубовые доски… Всё это приходилось таскать, пустив в ход левитацию: уменьшать-увеличивать он толком так и не научился, ему всегда скверно давалась трансфигурация, но времени у него было много, и за пару лет он справился. Постепенно в домике — совсем небольшом, не больше полутора сотен квадратных футов — появилась кровать, стол, сундук, даже раковина (впрочем, без всякого водопровода, а с банальным ведром под ней и с примитивнейшим рукомойником — над) и полки, может, не слишком ровные, но зато весьма прочные, какие-то шкафчики и ящики… И там стало почти уютно, а зимой ещё и тепло. Выручали дрова, которые приходилось добывать на материке (где, по счастью, было достаточно леса) — он пытался размножить их чарами, но они и сгорали как-то уж очень быстро, почти не давая тепла, и он бросил, в конце концов, это баловство, и топил обычными.

Больше всего в его домике было, как ни странно, книг, причём вовсе не только волшебных. Ещё подростком Скабиор с удивлением обнаружил, что магглы пишут совершенно замечательные стихи — и очень полюбил их. Он вообще — совершенно неожиданно для себя — ещё в юности, когда скитался по всей Британии, то примыкая к какой-нибудь стае, то вновь оставаясь один — пристрастился к поэзии, которая могла выразить то, что сам он простыми словами сказать не умел. Он и сам попробовал сочинять — и, к огромному его удивлению, у него получилось. Хорошо или нет — он понятия не имел, потому что оценить это адекватно он сам, конечно, не мог, а показывать кому-то свои стихи даже не думал: признание подобного рода его не интересовало, а делиться с кем-нибудь личным было против всех его правил. Но сочинять ему нравилось, и он мог часами с удовольствием подбирать слова, переписывая текст вновь и вновь — до тех пор, пока он его не удовлетворял полностью. Это была почти игра, его собственная игра с самим собой. И вот в эту-то игру он и играл с упоением, сидя в своём крохотном домике или в дурную погоду, или вот как сейчас, перед полнолуниями. Стихов постепенно становилось всё больше, и стопка пергаментов на краю стола потихоньку росла — ему нравилось писать на отдельных листах, нравилось переписывать окончательный вариант каллиграфическим почерком, украшая его по краям виньетками из листьев и собственных инициалов: выходило совсем, как в книжке, и даже лучше. Иногда он валялся на кровати, задрав ноги на стену, и перелистывал их, ловя себя на том, что старые читает совсем, как чужие — и они ему по-прежнему нравятся.


* * *


Когда после битвы прошёл год, Скабиор слегка успокоился. Особых репрессий не было, никого на каждом шагу не арестовывали, егерей особенно не искали — сажали, конечно, но, в основном, тех, кто попадался на чём-то другом, а чтобы разыскивать специально, такого, кажется, не было.

Робардс — новый начальник аврората — как говорили, был мужиком суровым, но очень разумным, и сосредоточился не на прошлом, а на настоящем, в чём Скабиор его, безусловно, поддерживал. Сам же он вёл сейчас исключительно добропорядочный образ жизни — от чего и заскучал уже до зубовного скрежета. И потому начал потихонечку выходить: сперва, одеваясь совсем неприметно и стараясь появляться только у магглов, выбирая крупные туристические города, где появление незнакомца наверняка пройдёт незамеченным. Но, в конце концов, не выдержал, разумеется, и рискнул заглянуть к волшебникам — и обнаружил, к своему огромному удовольствию, что никому там не интересен. Однако до Лондона и родного Лютного переулка он добрался не скоро — но когда всё же пришёл туда, первым делом заглянул с чёрного хода к «Спинни Серпент».

Где, как оказалось, его превосходно помнили — и очень обрадовались. Весть о его появлении разлетелась быстрее молнии, и все знакомые с ним девочки, что были сейчас свободны, окружили Скабиора с радостным визгом и затащили его в одну из комнат, где немедленно повалили на большую застеленную красным атласом постель — и уже через пару минут он растаял, растворился в их шелках, духах и телах, уже не очень соображая, кого и куда целует, и кто и куда целует его. День пролетел, как не было — и когда он заснул под утро в сладком изнеможении, о котором так долго мечтал, обнимающий и обнимаемый нежными, всегда любимыми красивыми и доступными женщинами, он решил, наконец, что вернулся, и война закончилась.

Он почти поселился там — с молчаливого одобрения бессменной мадам приходил чуть ли не каждый вечер, принося с собой разные сладости, скидывался с девочками на обед или ужин, и чувствовал себя по-настоящему дома. Он был одинаково ласков со всеми, и не только в постели: с удовольствием болтал с ними, лечил синяки и ссадины, утешал и смешил, рассказывал занятные и трогательные истории, которых знал множество, играл с ними в карты — честно… Ему было хорошо здесь, спокойно и очень уютно — он слушал рассказы о новеньких, узнавал о тех, кто так или иначе уже ушёл, даже с детьми играл, хотя никогда не любил и не понимал их, но детям не так много нужно для развлечения, и простенькие карточные фокусы, на которые он был мастак, приводили их в совершенный восторг.

Вот так он вернул себе свой второй дом — и зажил почти так же, как до войны, и, может быть, даже и лучше. Со временем у него появились здесь свои любимицы — одной из них была Ева: высокая красивая женщина, из самых дорогих и востребованных девочек, многим казавшаяся просто воплощением плотской любви и чувственности — но он-то знал правду… и ей нравилось, что он её знает.

День перед полнолунием Скабиор полюбил проводить с ней. Вот и сейчас он валялся на ковре, обтираясь спиной и боками о ворс, тёрся щеками и лбом, выгибая спину и тихо, словно зверь, урча от удовольствия. Луна должна была стать полной лишь завтра — но чувствительность его уже сегодня была обострена до предела, и прикосновения мягкого ворса к коже доставляли ему наслаждение, которое вряд ли сможет понять человек, но которое отлично известно любому зверю. Люди почти позабыли о том, как прекрасно может быть осязание — он и сам большую часть своей жизни не помнит об этом, но сейчас, перед трансформацией, вспоминает — и наслаждается.

Женщине рядом с ним это нравилось — она обожала быть с ним в эти дни, обожала смотреть на него вот такого, человека с повадками и чувствами зверя, ей даже секса от него не было надо, да она, на самом-то деле, вообще не любила заниматься этим, хотя и скрывала ото всех — но он знал… Она была холодна, эта женщина, и не чувствовала почти ничего — он не знал, почему и как это вышло, да ему и не интересно было совсем: может, её кто-нибудь изнасиловал, и последствия оказались столь неприятными, может, просто природа её такова. Но факт оставался фактом: сколько бы она не изображала из себя femme fatale, она была безнадёжно холодна. А нравился ей в телесной любви контакт тел, ощущение чужой тяжести и тепла, скольжение кожи по коже — всё то, что обычно составляет только прелюдию, и просто сопутствует главному.

Потому и любила она бывать с ним перед полнолунием — потому что самому ему тоже было сейчас не до секса, слишком сильно он сейчас чувствовал, и хотя в другое время он был вовсе не против любых форм и видов близости, нынче ему более чем хватало обычных ласк и прикосновений. Ему нравилось ощущать, как она расслаблялась с ним в этот день, сбрасывала с себя маску умудрённой опытом, пресыщенной и развращённой женщины и становилась такой, какой и была — порочной, умелой, но при этом мало что чувствующей и желающей.

Сейчас они лежали на ковре вдвоём: он внизу, она — на нём, растирая ему шею и вырисовывая что-то ногтями у него на плечах и спине. Её тело было пока что почти совершенно, но лицо уже выдавало и возраст, и весьма специфический опыт, так что он был даже рад не видеть его. А ведь он помнил её молоденькой и красивой — во всяком случае, очень хорошенькой и популярной. Как же они быстро стареют, эти девочки… Ему стало грустно, но грустить он не любил, тем более по такому странному поводу, и поэтому он потянулся и потёрся щекою о ворс ковра, думая о завтрашней ночи и о том, что надо уйти сегодня пораньше. Но пока…

Он резко перевернулся, роняя её, сел на неё верхом — и начал разминать её тело быстрыми, сильными движениями, и она застонала от удовольствия, а он вторил ей тихим рычанием. У неё была гладкая, мягкая, очень ухоженная кожа, и трогать её было очень приятно… Он так увлёкся, что пропустил, как стало темнеть, и вскочил в возбуждении и ужасе, оттолкнул её — и аппарировал, слыша за спиной её смех.

Счастье, что чем-чем, а аппарацией он овладел в совершенстве — страшно подумать, что в противном случае могло бы случиться.

Глава опубликована: 30.10.2015

Глава 3

…Следующий день он проспал — повезло. Проснулся на рассвете вторых суток и потянулся блаженно, поняв, что в этот месяц судьбу обманул. Слабость не позволяла ему сегодня куда-то пойти — да и не хотелось… Зато уже можно было поесть, а потом лежать и читать, например, или предаться воспоминаниям.

А вспоминал он очень и очень многое — и чем дальше, тем почему-то больше. Даже то, о чём после войны старался не думать, и даже в какой-то момент решил было, что позабыл. Ан нет… память никуда не делась — и время от времени удивляла.

Как, например, сейчас. Рождество, что ли, грядущее так на него подействовало…

Он лежал в скудно освещённой бледным зимним светом избушке и глядел в маленькое окошко, в которое с кровати разглядеть можно было лишь кусок грязно-белого сейчас неба. Точно такого же, как в тот день — правда, весенний и достаточно тёплый — когда он впервые увидел Грейбека.

Было Скабиору тогда лет восемнадцать или девятнадцать, и первая их, случайная встреча состоялась в маленькой и дешёвой книжной лавочке в Лютном, где можно было отыскать почти всё: от запрещённых справочников по гербологии до странных маггловских книжек, которые порой могли напугать сильнее, нежели любые волшебные. Скабиор медленно двигался вдоль полок, разглядывая корешки книг и водя по ним пальцами, и в какой-то момент почувствовал, как поднимаются дыбом у него волоски на загривке. Не понимая ещё, в чём дело, он подобрался — ему показалось, что стало темнее. Он сощурился и увидел в конце прохода массивную мужскую фигуру.

И мгновенно осознал, с кем его столкнула судьба. Скабиор замер, зачарованно глядя на персонажа городских легенд, которые он так много раз слышал, и какое-то время совершенно бесстыдно пялился на него — и лишь когда тот подошёл совсем близко, спохватился, почтительно опустил глаза и вжался в полки, пропуская Грейбека, сжимающего в руках пачку каких-то ротапринтных брошюр. Проход, впрочем, был слишком узким, чтобы им разойтись спокойно, и Фенрир, проходя мимо юноши, вынужден был развернуться, бросив при этом на него тяжёлый, но одобрительный взгляд — и молча проследовал мимо, а дощатый пол мерно поскрипывал под его массивными ботинками в такт тяжелым шагам. Скабиор проводил его могучую спину глазами, а потом, влекомый шальным любопытством, пошёл туда, откуда Грейбек только что вышел, и долго рылся на тех полках, на которых остался его запах, однако сам ничего подобного не купил — литература оказалась политической, сложной и не слишком-то ему интересной.

Мимолётная эта встреча сыграла свою роль значительно позже — когда через много месяцев Скабиора привели к Фенриру уже непосредственно для знакомства. Он тогда совершил крайне неудачную кражу: и дом был не тот, и волшебник оказался непростой… В общем, Скабиора искали — не зная, по счастью, имени, но шли практически по пятам, и светило ему года три Азкабана, иначе говоря — верная смерть. И тогда кто-то из его знакомых оборотней, вникнув в эту сложную ситуацию, предложил представить его Грейбеку — предупредив, что тот, возможно, прикроет, да только цена за подобное покровительство будет весьма велика. Но Скабиор в тот момент был готов на всё — впрочем, говоря честно, даже если б и не был, всё равно согласился бы на подобное предложение с восторгом.

Ибо Фенрир Грейбек был живой легендой.

Чего только не рассказывали о нём! Действительность же оказалась ещё более впечатляющей: огромный лагерь в глухом шотландском лесу, целый городок из палаток, в котором была даже библиотека. Последняя, впрочем, особой популярностью не пользовалась и была почти в единоличном распоряжении юного Скабиора, который от нечего делать (хотя работы в лагере было достаточно, и он честно исполнял все возложенные на него обязанности) проводил там порой по полдня. Стариков в лагере почти не было — во всяком случае, дряхлых и немощных, так же, как не было там и увечных. Большинство обитателей составляли сильные мужчины, женщины и подростки, порой попадались почти что дети — но о тех разговор был особый. Своих тут почти не рождалось — и чаще всего, если такое случалось, и ребёнок не наследовал оборотничество (что происходило, на самом деле, достаточно редко — Скабиор с удивлением выяснил, что даже у обоих родителей-оборотней дети, как правило, рождаются, во-первых, простыми людьми, и во-вторых, это всегда только мальчики), он потом очень быстро исчезал куда-то, а с матерью или без — бывало по-разному.

В первые дни своего пребывания здесь Скабиор много бродил по лагерю и разглядывал здешних жителей, стараясь поменьше попадаться на глаза тем, кого с подачи Грейбека здесь знали, как серых охотников. Тот с гордостью звал их «хребтом своей стаи», и они, находясь на самом верху иерархии, помимо прямых, весьма кровавых обязанностей, следили в лагере за порядком, пресекая нарушения быстро, тихо и, порой, довольно жестоко. Впрочем, настоящих конфликтов в лагере почти не возникало — а те, что случались, чаще всего сами собой разрешались при приближении «серых». Никаких знаков отличия они не носили — но их было не так уж много, а в лагере все знали друг друга хотя бы в лицо. Большинство из них были мужчинами, но встречались и женщины: взять, например, немолодую уже, коротко стриженную седую «волчицу» — они все здесь называли себя волками, слово «человек» было тут, скорее, ругательным — со шрамами через всё лицо, которую опасались и уважали почти так же сильно, как самого Фенрира или маленькую, худенькую и хрупкую, словно фарфоровая статуэтка, блондинку с нежным, хотя и не слишком красивым лицом, которая как-то на глазах у Скабиора с лёгкостью разняла пьяную драку, не получив при этом ни единой царапины.

Но эти женщины Скабиора не интересовали совсем — ну, или он просто запретил себе даже думать о них — и он предпочитал общаться с кем-то попроще, тем более что его собственное положение в Стае, каковой они все себя и считали, поначалу было, конечно же, в самом низу. Он не возражал, хотя и не радовался такой ситуации, однако сделать тут ничего не мог и просто жил, как умел, не забивая себе подобными мелочами голову — чем, сам не зная того, заметно от большинства отличался и чем, вероятно, и обратил на себя внимание самого Грейбека. Этим — но в большей, конечно же, степени своим интересом к библиотеке.

Дело было в том, что, как Скабиор с удивлением обнаружил, далеко не все оборотни здесь были хотя бы грамотны — и уж, тем более, мало кто воспринимал чтение, как занятие приятное или хотя бы полезное. Посему поначалу над его пристрастием к книжкам здесь насмехались — ровно до того дня, когда он, загнанный в угол и доведённый этим до точки кипения, не выхватил палочку… и не обнаружил, что, оказывается, хотя и проигрывает многим оборотням в обычной драке, сильней большинства в колдовстве. Ту битву он выиграл — и, как ни странно, как зачинщик, не получил никакого внушения от «серых», один из которых, высокий жилистый мужчина средних лет с глубокими шрамами на щеках, пронаблюдал её от начала и до конца, однако вмешиваться не стал и по её окончании бесшумно растворился среди деревьев.

А через пару дней подошёл к Скабиору и, мазнув по нему равнодушным взглядом, позвал присоединиться к ежеутренним боевым тренировкам, приведя этим молодого человека в щенячий восторг. Который развеялся, когда его просто вынесли едва ли не с половины первого же занятия — никак, впрочем, это не комментируя. Пару дней Скабиор отлёживался — его не трогали, но и не помогали никак, впрочем, он и не нуждался в каком-либо особом уходе — но, поднявшись, упрямо вернулся, и никто и не подумал его никуда прогонять. В итоге лучшим бойцом он так и не стал, но держать удар научился неплохо, крепко усвоил основы защиты, а главное — узнал многое о собственных слабых и сильных сторонах.

Времени эти занятия отнимали порядочно — ибо, чтобы выглядеть на них если уж не прилично, то хотя бы не позориться, как в первый раз, приходилось заниматься и вне их, самостоятельно — однако на библиотеку время Скабиор всё равно находил. Там-то они с Грейбеком и увиделись в третий раз, и в первый — поговорили. Скабиор ужасно смущался и был от этого смущения слишком развязен и чуть ли не нагл — но то ли Грейбеку это понравилось, то ли он понял причину, только он и внимания не обратил на подобное возмутительное поведение, а начал расспрашивать юношу о том, что и почему он читает, назвал его, в итоге, толковым и взял к себе кем-то вроде секретаря или помощника, не освободив, впрочем, от обязательных для большинства проживающих в лагере работ. Виделись они редко, разговаривали и того реже, но постепенно встреч этих становилось всё больше, а разговоры затягивались — Грейбек оценил острый ум Скабиора и его отлично подвешенный язык, к которым со временем присоединились начитанность и своеобразное обаяние.

С этого момента положение Скабиора в лагере переменилось — он, совсем молодой, поднялся достаточно высоко и, пожалуй, уступал теперь только серым охотникам. В целом же, благодаря подобному покровительству он оказался вообще вне иерархии, ибо там, в основном, мерялись силой, а Скабиор ценился Грейбеком, прежде всего, как хитрый и умный парень с хорошей деловой хваткой, а ещё как весьма неплохой волшебник. Драк, кстати, в жизни Скабиора от этой перемены меньше не стало — скорее, напротив, его задирали теперь куда чаще, да и сам он, почувствовав себя намного увереннее, нередко лез на рожон. И вот тут его только палочка и спасала — потому что многие оборотни вовсе её не имели, что давало ему откровенное преимущество. Как-то один из зачарованных им противников пожаловался кому-то из «серых» — и получил в ответ насмешливое предложение обратиться с жалобой в «Комитет по защите оборотней», а потом и достаточно неприятное внушение, большей частью физического толка: волшебство здесь было дозволено, а если ты не умеешь ему противостоять — это исключительно и только твои проблемы.

Однако последствия у этой истории всё же имелись: через пару недель Грейбек, вызвав Скабиора к себе на рассвете, безо всякого предупреждения вывел его перед большой группой оборотней и сообщил и им, и ему, что отныне этот юноша станет учить их боевой магии. И остался — смотреть. Учитывая, что в группе было немало «серых», сказать, что Скабиору страшно, было бы преуменьшением, но он справился — и хотя руки у него дрожали, голос звучал уверенно, и урок, в целом, вполне удался. Позже, обдумывая, почему же Грейбек не предупредил его об этом заранее, Скабиор пришёл к выводу, что это было совершенно правильно: тот шок, который он пережил в первый момент, полностью лишил его самодовольства, которое, скорее всего, он испытал бы, готовься он к этому загодя. А чуть позже он понял, что является отнюдь не самым сильным волшебником здесь — хотя, действительно, одним из самых хороших — и понял, что на него взвалили, по сути, тяжёлую и черновую работу. И лишь много позже он понял, насколько, на самом-то деле, работа эта была и почётной, и важной — а тогда он расстроился и почти что обиделся, хотя, конечно же, не показал вида.

Однако, обижался он или нет, а работу свою делал неплохо — и, сам не поняв, как и когда, вошёл в ближайшее окружение Грейбека — не получив, конечно же, принадлежности к «серым», зато став практически адъютантом. И обалдел совершенно, увидев в первый раз своего вожака за чтением — задумчивого и в очках. Обычных на вид круглых очках, которые парадоксальным образом придавали его лицу ещё более зверский вид — даже при том, что в то время оно ещё мало чем отличалось от человеческого. Создавалось впечатление, что этот милый аксессуар он снял с трупа учителя, однако это было не так, и об особенностях волчьего зрения Скабиор узнал значительно позже. Сейчас же изумление юноши было настолько сильным, что он не сумел его скрыть — и Фенрир, заметив его, поглядел на своего молоденького сподвижника неожиданно иронично, усмехнулся, обнажая клыки, демонстративно поправил очки — и вернулся к чтению.

Вот так Скабиор, уже переселившийся к тому времени на свой остров, с началом второй магической войны прочно вошёл в штаб Грейбека, и, по сути, возглавил тогда же появившихся егерей, большинство из которых имели то или иное отношение к Тёмному Лорду, хотя формально подчинялись всё-таки министерству. Таким же образом Скабиор оказался в особняке Малфоев, впервые войдя в такой дом с парадного входа… и возненавидев волшебников вообще и ещё больше — аристократов. За их откровенные взгляды, в которых опасение не могло скрыть пренебрежения и брезгливости, за самоуверенность, за то, что они почти не скрывали, что просто используют их, оборотней, тёмных тварей, потому что, ну кто-то же должен сделать всю грязную работу. Однако время от времени в их глазах мелькал страх — прежде всего, перед Волдемортом, но иногда и перед ними, оборотнями, в особенности, конечно же, перед Грейбеком.

Который, если уж быть до конца честным, к тому времени уже и самого Скабиора порою пугал — потому что всё меньше и меньше оставалось в нём человеческого и всё чаще и ярче в нём проглядывал зверь. Скабиора это и пугало, и завораживало одновременно — но пугало со временем всё сильнее. Теперь Грейбек мог порвать человека, не дожидаясь полной луны, и тот, хотя и не становился оборотнем в полном смысле этого слова, но некоторые черты их приобретал. Скабиор, впервые это увидев, задумался о том, хочет ли он сам стать таким же, и, в конце концов, ответил себе на этот вопрос отрицательно.

К тому же, чем старше Скабиор становился, тем неприятнее казался ему тот способ, с помощью которого Грейбек пополнял свою стаю и армию — а делал он это, с энтузиазмом проводя в жизнь собственный лозунг «Кусайте их юными!»: обращая детей, уже достаточно больших для того, чтобы обслуживать себя самостоятельно, но не доросших ещё до школы, мальчиков лет восьми-десяти, выбирая их из не самых дружных и благополучных семей. И обратив, приводил их с собой — и Скабиор не мог в какой-то момент не задаться вопросом, а не Грейбек ли обратил и его самого, однако спросить того напрямую не решился хотя бы потому, что не знал, что будет делать, если услышит в ответ «да».

Именно эти дети — волчата, как вслед за лидером звали их в лагере — смущали Скабиора со временем всё сильнее: сам он обращать не любил и сознательно никогда такого не делал, хотя и помнил несколько случаев, когда приходил в себя после трансформации с характерным и ни на что больше не похожим привкусом человеческой крови во рту. Он так и не узнал никогда, была она маггловской или волшебной, да и не хотел знать — надеялся только, что в любом случае никто из его жертв не выжил, но, в целом, не сказать, чтобы много об этом раздумывал. Волчата росли быстро — и вырастали жестокими и по-звериному злыми и, едва начав матереть, то есть, к совершеннолетию, боялись и безусловно слушались лишь Фенрира, и ему же лично были слепо преданы, порой превосходя даже его своей свирепостью и неоправданной, ненужной жестокостью.

Сам Скабиор в лагере научился убивать самыми разными способами, но предпочитал делать это быстро и чисто, используя или Самое Непростительное, как они называли между собою Аваду, или просто ломая шею. Кровь пьянила его, даже когда он пребывал в человеческом облике, и, стоило ей пролиться, остановиться Скабиор уже мог с трудом — а поскольку в бою лучше иметь трезвую голову, он старался кровопролития избегать.

По той же самой причине он обожал секс с женщинами в те дни, когда от них по естественным причинам пахло кровью — когда два самых возбуждающих аромата смешивались, он буквально лишался рассудка и испытывал возбуждение такой силы, что далеко не сразу научился хоть как-то ему противостоять и сдерживаться, не бросаясь на улицах на незнакомых или полузнакомых людей. Впрочем, Скабиор вообще любил женщин, разных и в самое разное время, и те отвечали ему взаимностью: он был отличным, хотя, порой излишне страстным любовником, наслаждающимся не только собственным удовольствием, но и чужим, и потому очень внимательным и изобретательным. Девочки — а большинство его любовниц были или шлюхами, или же, как и он, оборотнями — тоже любили его за это, а ещё за то, что с ним можно было легко разговаривать и дружить, и даже иногда рассчитывать на вполне конкретную помощь.

Так он и жил — не считая ни годы, ни деньги, с лёгкостью обзаводясь друзьями и женщинами, и ещё легче их теряя, и зная о своей жизни лишь то, что закончится она либо насильственно, либо в Азкабане. Ибо официальную работу он найти бы не смог — и никогда даже не пытался, живя кражами, сбытом краденого (своего и чужого), контрабандой да шулерством, и со временем начал получать удовольствие от такой жизни на грани, а потом и втянулся и полюбил, не желая уже для себя никакой другой.

Глава опубликована: 31.10.2015

Глава 4

Холодно было — как в скандинавском аду. Он вообще любил самую разную мифологию, только путал её порой, и когда-то его весьма впечатлило представление северян об аде. Так вот сегодня был как раз такой день — первый после весело отзвеневшего колокольчиками Рождества. Ветер — ледяной, швыряющий в лицо снег горстями, воздух — аж дышать больно, волоски в носу замерзают, и даже согревающие чары помогают слабо. Однако дела есть дела, погода на них мало влияет — вот Скабиор и пробегал по ним почти что весь день и ближе к вечеру возвращался к лесу, мечтая только о том, чтобы скорей оказаться на опушке и аппарировать в свою избушку, где можно будет, наконец, отогреться что снаружи, что изнутри. Собственно, лес — вот он: перейти накрытое антиаппарационным куполом шоссе по мосту, пройти футов сто — и всё, можно аппарировать, всё равно в такой метели никто не разберёт ничего. Само шоссе пользовалось по всей округе дурною славой, слишком уж часто здесь происходили аварии, но откуда же магглам было знать, что прямо через него лежит тропа миграции штырехвостов. Вот Отдел регуляции магических популяций и делал, что мог: сначала дорогу заколдовали, а потом и купол поставили от слишком настырных охотников, не раз аппарировавших под колеса. Так что Скабиор быстро шагал вперёд, оглядываясь с надеждой, что вокруг никого не будет, и не надо будет топать до этого мордредова моста. Но нет… Редкие прохожие всё попадались и попадались, а на самом мосту, прямо посередине, торчала какая-то девица в ярко-красной куртке и белой шапке и пристально смотрела на проносящиеся внизу машины. И было в ней… нечто. Скабиор заинтересовался… Пока подходил — начал принюхиваться, а поднявшись и подойдя почти вплотную — уверился: да, от девчонки совершенно отчётливо тянуло смертью, но не болезнью, а намерением. И ещё кое-чем крайне знакомым.

Он остановился, засунул руки в совершенно не помогающих сейчас шерстяных перчатках под мышки и пригляделся. Белая шапка на девичьей голове оказалась вовсе даже не вязаной, а снежной — видимо, девица стояла здесь уже довольно давно, и дующий в спину ветер успел набросать на её тёмные волосы небольшой сугроб. Вот ведь, и не холодно ей… прыгнет? Нет? Постояв пару минут, Скабиор решил, что замёрзнет быстрее, чем та, наконец, примет решение, подошёл тихо сзади и спросил — крайне любезным шёпотом:

— Подтолкнуть?

Девчонка даже не вздрогнула — но и не ответила ничего. Он подошёл ближе, почти что вплотную, и прошептал практически на ухо:

— Я могу, если надо. Чего ж не помочь ближнему в этот чудный святочный вечер.

Та даже не отстранилась — стояла, не шевелясь, и всё так же пристально глядела вниз на несущиеся по дороге машины.

— Мальчик бросил, небось? — глумливо продолжал Скабиор, которого это молчание начинало злить. — Или даже не посмотрел в твою сторону? Я бы тоже не посмотрел в сторону такой говорливой…

Он обошёл её сбоку и заглянул в лицо. Святая Моргана, да она девчонка совсем! Ей лет… тринадцать, наверное? Если не меньше… Нос вон совсем белый от холода… какие мальчики?

— Или ты тролля схватила и маме признаться боишься? — продолжал он насмешничать, все яснее различая в её запахе аромат волшебства.

— Нет, — вдруг ответила девочка.

— Нет? — радостно подхватил он — и поинтересовался почти с нежностью: — А что ж такое случилось?

— Вам не понять! — воскликнула она, разворачиваясь к нему и отчаянно глядя на него снизу вверх. — Меня летом оборотень покусал. И с тех пор в школе от меня все шарахаются, родители — откровенно боятся и к братьям-сёстрам больше близко не подпускают, даже в комнату отдельную отселили и наедине с ними не оставляют, а в школе девчонки со мной в одной спальне боятся спать, — её торопливый голос был ни на гран не теплее бесящегося вокруг них ветра. — Ну и что меня теперь дальше ждёт? — спросила она с недетской горечью. — Работать меня не возьмут ни в одно приличное место, к магглам мне вообще нельзя — я же, как оборотень, зарегистрирована… да и не знаю я про них ничего... в общем, никому я не нужна и всем легче будет, если я умру. Ну, стою вот... а страшно. Правда, толкните, а?

— Толкнуть недолго, — было похоже, что его вовсе не впечатлил этот монолог. — А ты других-то оборотней когда-нибудь видела?

— Видела. В Мунго. Я там аконитовое зелье беру теперь каждый месяц.

— Не-е-е, — протянул он, картинно скривившись, и сплюнув. — В Мунго — это не то… Это как в зоопарке глядеть на волков. Ты обычных, нормальных оборотней видала? На свободе?

— Я не помню того, кто меня покусал… И его до сих пор не поймали. А других я никогда не встречала.

— Этим летом тебя укусили? — задумчиво уточнил он.

— Да. В августе. Перед школой, — всхлипнула она вдруг.

— Точно не я, — демонстративно задумавшись, сообщил ей Скабиор. — Я летом другим был занят.

— Вы, — девчонка вдруг побледнела, хотя только что он был абсолютно уверен в том, что это уже невозможно, и отшатнулась в сторону, вдоль ограждения, — вы оборотень?!

— Сама такая, — заржал он в ответ. — Чего пугаешься? Да и полнолуние далеко… Ладно… идём, что ли? Холодно как в Хельхейме, я обледенел, пока стоял тут с тобой.

— Вы правда оборотень? Настоящий? — она вдруг начала дрожать.

— Ам, — он щёлкнул зубами, шутливо сделав вид, что сейчас укусит её, та попятилась на негнущихся от холода ногах, поскользнулась и едва не упала. Едва — потому что он успел подхватить её за плечо, удержав на ногах. — Идёшь со мной? Расскажу, но не здесь: у меня уже хвост отмёрз.

Она вдруг начала истерично рыдать — он поморщился и даже решил было оставить её тут, но потом всё-таки потащил с собой — и она послушно пошла, всё время норовя уткнуться своим отмороженным носом в рукав его кожаного пальто.

…Правда, совсем девчонка. И одета по-детски: тёплое шерстяное платьице из тёмно-синей шотландки, с чёрным бантиком под белым круглым воротничком… волосы заплетены в две косички… и личико хорошенькое и совсем детское…

— Хорош реветь, — Скабиор поднял её лицо за подбородок и брезгливо посмотрел в красные и опухшие от слёз глаза. — Тут рыдай-не рыдай, кто есть — той и останешься. И не так уж это и плохо.

— А вы родились таким, да? — она достала из кармана белый с голубой каёмкой платок и вытерла им лицо.

— Почему сразу родился? — удивился он. — Да нет, как раз в твоём возрасте и… тебе, кстати, лет сколько?

— Четырнадцать, — у неё опять задрожали губы.

— Четырнадцать, — повторил он со вздохом.

Нда… Хорошо, что не двенадцать, конечно, но тоже… Найдут у него тут девчонку — посадят же. И ничего не докажешь — даже легилимента вызвать никто не почешется. Ещё и скажут, что это он её обратил — а это уже Азкабан. Навсегда. Ну, вот на кой он её сюда приволок?

— Знаешь что, — он уселся на край стола, — давай-ка ты сейчас успокоишься, а я тебя потом домой отведу.

— Не хочу домой, — она села на единственную здесь табуретку и упрямо поджала губы.

— Тебя искать будут. И найдут. Здесь. Как полагаешь, что со мной сделают?

— Ничего, — она, кажется, удивилась.

— «Ни-че-го», — передразнил он гнусаво. — Ничего — это если бы ты была взрослой, а я — человеком. Я «мяу» сказать не успею, как окажусь в Азкабане.

— Почему «мяу»? — ещё больше удивилась она. И улыбнулась.

«Мяу», значит, её удивляет. А Азкабан — нет. Вот балда…

— Не знаю, — заулыбался он тоже. — Привык так говорить с детства.

— Я им скажу, что вы ничего мне не сделали…

— Да кто тебя спросит-то? — изумился он. И начал с усмешкой загибать пальцы: — Ты раз — ребёнок, два — девчонка, три — оборотень… Да твоё слово значит меньше, чем слово эльфа из какого-нибудь добропорядочного дома!

— П-почему? — её глаза вновь налились слезами.

— П-потому! — передразнил он. — Я только что перечислил аж три причины. Причём, две из них никогда не изменятся, так что привыкай — тебя никто никогда слушать не будет. Никакие авроры.

— Но почему они так? Ведь я же… Я же не изменилась! — она снова заплакала: задрожали и искривились губы, и нос тут же дышать перестал… — Это же всё равно я! И я честно пью зелье… А в другие дни я же совершенно такая, как и была!

— Они просто боятся, — пожал он плечами — и улыбнулся очень довольно. — Не знают же ни хрена — вот и боятся. Всем надо чего-то бояться, а то жизнь становится пресной и скучной… А ещё это же так приятно сморщить нос и сказать: «фи! Оборотень!» — и вроде сам такой чистенький и вообще молодец.

— Вы говорите так, словно вам это нравится…

— Конечно же, нравится, — хищно улыбнулся он — и одним длинным плавным движением оказался рядом с ней. Сел на корточки, заглядывая ей снизу в глаза — и оскалился. Потом засмеялся: — Мне нравится быть опасным. И страх их мне тоже нравится.

— А мне совсем нет, — сказала она очень грустно. — Я думала, у меня есть подруги…

— Да ну, какие подруги… ты гриффиндорка, что ли?

— Нет, — она даже головой покачала. — Я с Хаффлпаффа…

— А-а-а, эти, — он скривил губы и очень нехорошо ухмыльнулся. — Самые главные лицемеры. Тут тебе, детка, не повезло.

— Неправда! Неправда, они хорошие и…

— Ага, — он встал и пошёл, наконец, растапливать печь. — Они хорошие, да. Вон по тебе видно, какие они все славные… добрые такие и понимающие, да? — он обернулся и посмотрел на неё из-под руки. — Подружки, говоришь, от тебя шарахаются?

— Они просто, — едва успокоившись было, она вновь начала всхлипывать, но он перебил жестоко:

— Ну да, ну да, они просто боятся, бедненькие! Барсучки вообще все такие мягкие и пугливые… и декан у вас там… а кто там сейчас декан?

— П-профессор С-спраут…

Он разразился хохотом:

— Святая Моргана! Да она вечна! — он поджёг уложенные в очаг дрова.

— Моргана разве была святой? — девочка так удивилась, что даже рыдать позабыла — всё хлеб...

— Моргана-то? Я считаю — была! — он развернулся и весело на неё поглядел. — Столько лет выжить в этом курятнике и не свернуть братцу шею — я считаю, только святая и выдержит!

— Вы не любите короля Артура? Но почему?

— А за что его любить-то? — склонил он голову набок. — И бабу не сумел удержать, и погиб как последний му… ай, — он махнул рукой. — Ну что ты так смотришь? Я не люблю героев — навидался в жизни. Вокруг них все мрут, как мухи — а их потом даже не вспоминают. А ты, я смотрю, любишь? Артура нашего короля?

— Люблю, да…

— А рыцарей круглого стола назовёшь? Хотя бы десяток?

— Гавейн, Ланселот, — начала она перечислять быстро, — Галахад… Персиваль…

И умолкла смущённо.

— Мордред, — насмешливо помог он.

Глава опубликована: 31.10.2015

Глава 5

— Мордред предатель и убийца! — горячо возмутилась девочка. — Как вы можете?!

— Но рыцарем-то он был, — возразил Скабиор, — и за круглым столом сидел. А уж что он сделал потом — дело другое… однако, как видишь, не очень-то много ты помнишь. И что бы ваш любимый Артур сделал без своих рыцарей? Пф-ф, — выдохнул он насмешливо. — Тех, кто делает всю работу, никто никогда не помнит. Покажи нос, — он вдруг подошёл и крепко взял её за подбородок. — Ты его себе отморозила, балда, — он разверну её голову. — И уши тоже. После трансформации всё пройдёт, а вот сейчас болеть будет.

— Они отвалятся? — в ужасе спросила она, прижимая уши ладошками. Он обомлел от подобной наивности и, сделав большие глаза, захохотал:

— Почему сразу отвалятся? Ты никогда себе ничего не морозила?

— Нет! Мне мама так говорила… что, если отморозить что-нибудь — оно отвалится…

— Ну, мама твоя даёт, — он потряс головой. — Ничего у тебя не отвалится. Просто ныть будет. А после трансформации перестанет.

— Почему?

— Потому что после них всегда всё проходит и заживает. Очень удобно. Кстати, ты знаешь, что оборотни вообще не болеют? Ничем?

— Как, совсем? — переспросила она недоверчиво.

— Совсем. С нас даже многие проклятья после трансформаций спадают. Не все, к сожалению, но всё равно приятно, — он подмигнул ей. — Тебе не сказали?

— Нет… то есть… я не помню, мне что-то рассказывали в Мунго, но я…

— Да понятно. Я поначалу тоже ничего не понял. Но видишь — во всём есть свои приятные стороны. И вовсе незачем прыгать с моста — тем более, там низко, и ты не разбилась бы, скорее всего. Ты же волшебница, да ещё и оборотень… Тут надо сигать с башни Хогвартса. Лучше с западной или астрономической. Заодно и запомнили бы тебя навсегда. А то чем магглы перед тобой провинились?

— Почему не разбилась бы? Там высоко…

— Разве что под грузовик какой угодила бы… А ты представь, как обалдел бы водитель, когда ты на него свалилась бы.

— Водитель?

— Водитель.

— Я не подумала, — её губы вновь задрожали — он тут же поморщился:

— Хорош реветь, я сказал! Не прыгнула же.

— Я не хочу быть оборотнем, — прошептала она.

— Всё, дело сделано — Хогвартс-экспресс ушел, — пожал он плечами. — Ты уже оборотень. Тебя никто не спросил.

— А ты кусал кого-нибудь? — с внезапным острым любопытством спросила она.

— Всяко бывало, — снова легко пожал он плечами. — Обычно я стараюсь такого не делать, но, знаешь…

— Ты тоже сделал с кем-то такое?!

— А нечего шляться невесть где в полнолуние! — неожиданно зло сказал он. — Я, знаешь, в дома не влезаю и детишек в кроватках не ем. Все знают, что тут живут оборотни! Дома надо сидеть под полной луной, если не умеешь себя защищать.

— То есть я сама виновата, да?!

— Да! — рявкнул он — и тут же смягчился. — Ну, с тобой я бы, скорее, сказал, что виноваты твои родители — ты ещё маленькая. Ты знала, что тут есть оборотни?

— Тут — знала, — кивнула она, понурившись. — Но меня укусили не здесь… хотя… я… мне говорили, что там… тоже такое бывает…

— Как это случилось-то? — он, подумав, поставил на огонь чайник. Гнать девочку надо было сразу… А теперь уже выставлять её, даже чаем не напоив, было как-то неловко.

— Я… вы сейчас опять скажете, что я сама виновата, — она опять начала плакать. Да что же это за наказание-то такое?

— Слушай, — он со вздохом сунул ей свой платок — белейшего, самого лучшего батиста, в каждом из углов которого им самолично были вышиты по одному из его инициалов: K, G, W, S. — Я не то, чтобы не любитель женских слёз, но мне до смерти уже надоело, как ты тут разводишь сырость на пустом месте. Ладно бы, повод был… всё уже, ты — оборотень, реви-не реви.

— Я на свиданье пошла… а он выбрал другую… и все разошлись… и я осталась одна-а-а…

— Тьфу, — он брезгливо сморщился и просто зажал ей рот. — Ты, вообще, можешь говорить и не плакать? Чего ты всё время ревёшь?

— Потому что я девочка! — всхлипывая, сказала она. — И мне грустно!

— Ты больше не девочка. Ты волчица. Маленькая пока — но волчица. И прекрати ныть.

— Я девочка!

— Ты оборотень, — глумливо усмехнулся он. — Оборотни — это недолюди или сверхволки. Я предпочитаю второе, а ты?

— Я не хочу быть оборотнем! — прокричала она.

— Ну и дура, — сказал он неожиданно добродушно.

— И домой я тоже не хочу, — она поставила пятки на край табуретки и, обхватив колени руками, поставила на них подбородок. — Можно я тут останусь?

— Рехнулась? — он изумился и даже слегка… не то, чтобы испугался, но занервничал. — Совсем обалдела? Сейчас чаю выпьешь — и марш домой!

— Я не хочу туда! — упрямо повторила она.

— Да на кой ты мне тут сдалась? — раздражённо сказал Скабиор. — Тут одному-то не повернуться…

— Ты же такой же, как я! Ты должен меня понять…

— Ты сама-то не боишься меня? — он наклонился к ней так, чтобы их глаза оказались на одном уровне. — Я тебе не цветочная фея, а ты уже вполне себе ничего так… А ну как, накинусь и изнасилую? Или ещё что похуже?

— Ну и пусть, — её губы вновь дрогнули… неужто опять зарыдает?! Святая Моргана, дай сил…

— Дура, — сказал он, выпрямляясь и отвешивая ей лёгкий подзатыльник. — Совсем очумела? Девочка, — он присел на корточки, — ты соображаешь вообще, куда ты попала? Тебе матушка сказочки в детстве читала? Про маггловскую девочку и оборотня? И спасших её волшебников? Так вот — сюда никакие волшебники не придут, и спасать тебя некому!

— А мне плевать! — выкрикнула она ему прямо в лицо. — Мне — плевать! Ясно? Хотите насиловать — да пожалуйста! — она вскинула руки и начала возиться сзади со своим аккуратненьким платьицем, торопливо и нервно расстёгивая его. Когда до Скабиора дошло, что она делает, он аж на пол сел — а потом покрутил пальцем у виска и сказал едко и очень насмешливо:

— Было бы что насиловать… ни сисек, ни задницы…

Она вспыхнула, залилась яркой краской — он никогда прежде не видел, чтобы краснели так мгновенно и целиком, ему показалось, что у неё даже руки заалели — и замерла.

— Маленькая ты ещё, — сказал он с усмешкой. — И шуток не понимаешь. Застёгивайся давай — и холодно, и неэротично…

— Я некрасивая, да? — спросила она, помолчав.

Он поперхнулся и закашлялся — женщины… Вот что у них в головах? Сказать кому: приличная девочка, сидит на необитаемом острове со взрослым мужиком-оборотнем явно не джентльменского вида, только что заподозрив его в намерении взять её силой — и что она спрашивает? Ой, дура-а…

— Я не знаю, — он засмеялся. — Ты маленькая ещё. Вот вырастешь — и посмотрим.

— Если бы я была красивой, со мной ничего этого не произошло бы, — сказала вдруг она грустно.

— При чём тут? Ты полагаешь, оборотни предпочитают кусать страшненьких? — а ему, пожалуй, нравилось с ней болтать. Такая глупая девочка — невероятное просто что-то.

— Потому что я тоже пошла бы со всеми… у нас было свидание. Совместное. А мне не досталось пары, и я решила вернуться домой одна, — начала она, наконец, нормально рассказывать. — Я в деревне была у бабушки… Мы там целой компанией встречались по вечерам, и вот тогда решили устроить такое свидание, общее… но меня никто не выбрал, и я осталась одна. И не захотела просто сидеть и ждать их… тем более, бабушка мне в полнолуние запретила выходить из дому. Я думала, что успею вернуться так, чтобы она ничего не заметила… но вот… не успела, — её голос опять задрожал, и Скабиор тут же поднял предупредительно руку:

— Не реви! Ну, глупо, конечно, вышло, да, — кивнул он. — Да нет, я бы сказал, что ты даже хорошенькая… будешь хорошенькая, когда вырастешь. Косички такие…

— Детские да? — она взяла их в свои руки. — Я всё думаю их отрезать…

— Классные, — он придвинулся ближе и умудрился как-то уместить свои локти на самых углах табуретки. — Не вздумай резать. Ты ещё всю жизнь взрослой будешь, успеется. Ты на каком курсе сейчас?

— На четвёртом… Я больше туда не пойду.

— Ну и дура, — констатировал он.

— Я не могу! Ты не понимаешь, — горячо заговорила она, но он перебил:

— Чего ты не можешь? Учиться не можешь? Мозги отшибло? Тебе и так будет очень несладко, уж ты мне поверь — учись чему-то полезному, пока можешь! Потом будет и некогда, и не у кого. Это я не мог доучиться — оборотней тогда ни в какую школу не брали. А ты даже не думай.

— Да не могу я! Ты не представляешь, как они все на меня смотрят! — воскликнула она с отчаянием.

— Да наплевать сто раз! — тоже разгорячился он. — Смотрят они… а ты огрызайся и учителям жалуйся, если обидят. И комнату себе отдельную вытребуй.

— Какую комнату? Там общие спальни…

— Да знаю я! Но тебе не откажут, — он осклабился. — Я помню Спраут… лицемерная сука. Никуда не денется — пожалеет и найдёт что-нибудь. У нас же принято сейчас сирых и убогих спасать — ну вот и пусть поспасают. Сирую и убогую. И соседки твои пусть поноют. И родители их наверняка письмами всё руководство там закидали…

— Я не хочу в школу больше! — почти со слезами воскликнула девочка. — Что мне там делать теперь? И зачем? Меня всё равно никуда не возьмут! Ни на какую работу!

— Так тебе жить дальше! Какая работа, ты о чём думаешь? Учи что-то полезное: чары там, зелья, если у тебя получается… у тебя получается?

— Ну, зелья — не очень…

— Учи другое — там много нужного: трансфигурация, гербология… аппарация потом очень понадобится — я сам учился, потратил до фига времени. Ты же не для работы учишься, а для себя… а остальным не заморачивайся. И никто тебе ничего не сделает. Это же просто роскошно!

— Я не хочу! Мне так неинтересно! — воскликнула она, будто бы защищаясь.

— Что тебе неинтересно? — раздражённо и насмешливо спросил он. — Колдовать?

— Вообще! Ничего, — она… опять тихо заплакала. Святая Моргана, уйми уже свою дочь, а? Откуда в ней столько слёз? Какой-то неистощимый источник.

— Наплюй на интерес. Думай про пользу. Тебе выживать, — он покосился на закипающий чайник и встал. — Нет, дело твоё, конечно. Но я бы непременно вернулся. И устроил им всем весёлую жизнь. Ты же зверь! Оборотень. Волчица. Ну и заставь их всех себя если не уважать — то хотя бы бояться.

— Я не смогу, — прошептала она. — Я совсем не умею…

— А вот это уже другой разговор, — его глаза хищно и возбуждённо блеснули. — Этому я тебя научу. Если хочешь.

— Я… хочу, — она вытерла слёзы тыльной стороной рук. — Только я не сумею.

— Сумеешь, — он потрепал её по голове. — Из тебя выйдет знатная волчица. Со временем. А для начала — давай-ка тебя слегка приоденем, — он встал, отошёл, открыл сундук, где хранил свою одежду, порылся там, достал что-то и поманил девочку пальцем. — Иди сюда и чайник сними с плиты по дороге, на стол поставь.

Глава опубликована: 01.11.2015

Глава 6

Она спрыгнула с табуретки, послушно переставила чайник на стол, схватившись за горячую ручку через многострадальный носовой платок, и подошла.

— Так… посмотрим.

Скабиор одним резким движением оторвал от её платья воротничок с бантиком и повязал ей на шею вместо них красный с чёрным шейный платок, потом надел поверх платья чёрный жилет, вышитый красным — тот, разумеется, оказался велик, пришлось немного уменьшить его с помощью чар — и укоротил подол платья так, что оно стало напоминать длинную рубашку. Под платьем обнаружились тёмно-серые шерстяные рейтузы, плотно облегающие её ноги, и всё вместе внезапно сложилось в странный, но вполне удачный ансамбль. Он трансфигурировал большое зеркало и, с удовольствием оглядывая её, сказал:

— Погляди.

Она замерла — а потом начала крутиться, оглядывая себя с разных сторон.

— Вот как-то так. Нравится?

— Да, — она заворожённо смотрела на себя в зеркало. — Это всё мне?

— Ну, — хмыкнул он, — пусть тебе… забирай, чего уж. Но всё-таки трансфигурированная одежда — это не то… Да и долго не проживет — потом купишь себе похожую.

— Я отдам… как куплю — сразу отдам! — горячо пообещала она.

— Жилет верни — а платок можешь оставить, ладно. У меня их достаточно.

— Спасибо! — она поглядела на него почти счастливо. — Мама меня убьёт, когда так увидит…

— А ты скажи ей, что у нас, оборотней, нынче такая мода, — ласково посоветовал он. — Тебе идёт. И выглядишь старше.

— Спасибо! — повторила она. — Это здорово… Жалко, в школе нельзя так ходить.

— Да почему нельзя? Кто тебе запретит? Под мантией-то? Но в школе я бы всё же носил штаны, — он подмигнул ей. — А то там подростки… И голые ножки могут навести их на такие интересные мысли — метлой не отмахаешься.

Девочка снова вспыхнула.

— А ты как думала. Глаза ещё подвести и губы намазать… Умеешь краситься?

— Немножко, — она смутилась.

— Учись. Всё, пьём чай — и я тебя отвожу назад, — решительно сказал он.

— Я не хочу назад! Пожалуйста, разреши мне остаться! — тут же заныла она.

— Да ты вообще берегов не видишь, детка! — вскинул он брови. — Отправишься домой, как миленькая! Можешь завтра прийти — если хочешь, — добавил он. — Но спать хорошие девочки должны дома. Мне не нужны проблемы с поисками сбежавшей из дома девчонки.

— Правда, можно прийти? Но я же не найду… Мы аппарировали…

— Конечно, не найдёшь, — согласился он с удовольствием. — Ладно. Назначим встречу — захочешь, придёшь. Что тебе дома-то не живётся?

— Там ёлка! И Рождество! — она, кажется, снова собралась плакать. — И все такие… счастливые…

— Не реви! — рявкнул он — она притихла испуганно, но плакать, похоже, раздумала. — А ты стребуй с них денег — и с утра отправляйся по магазинам. Заведёшь себе гардероб новый.

— Мама не даст…

— А это как попросить, — он заулыбался и подмигнул. — А лучше вообще не просить. Ты же знаешь, где у тебя дома деньги лежат?

— Знаю… но… ты… Ты предлагаешь мне их украсть?

— Зачем красть? — он опять вскинул брови. — Красть — это тайно… Просто приди и возьми — на глазах у всех. И скажи, что это тебе компенсация за испорченную жизнь. Вот прямо так и скажи — уверен, они не вякнут. Тем более, это правда. Ну? Что глядишь?

— Я не могу так… у нас… У нас семья большая, и…

— Так ты не бери все. Возьми немного. Символически. Зато сразу перестанут глядеть на тебя, как на убогую — вот увидишь.

— Они расстроятся… и разозлятся, — сказала она неуверенно.

— Да и пусть их, — пожал он плечами. — Всё лучше, чем вздыхать да охать. Ну, лично мне было бы не так противно, — уточнил он. — А ты уж сама смотри.

— Так нельзя! Нехорошо это…

— А ты вообще теперь нехорошая, — хмыкнул он. — Пусть привыкают. Ты в курсе, что оборотни — это не люди, а существа? Как русалки и эльфы?

— Нет, — покачала она головой. — Я не… Мне не сказали…

— Так стыдно же говорить такое в глаза ребёнку, — насмешливо сказал он. — Но факт есть факт: мы не люди. Мы — су-щест-ва. И лично я себя так и веду с ними. С существа какой спрос, — он фыркнул и подмигнул ей. Потом добавил серьёзно: — Они тебя предали, девочка. Иначе бы ты не стояла сегодня там, на мосту. Они все тебя предали: мамочка, папочка, братишки-сестрёнки… все. Люди всегда предают. Запомни.

— Нет! Нет… Неправда! — она снова заплакала, но на сей раз он не стал ей мешать. Пусть плачет. Он тоже плакал когда-то — когда сидел с умирающей матерью, и никому не было дела, есть ли у них хотя бы еда. Не говоря уж о том, чтобы узнать, почему он вдруг не вернулся в школу с каникул. А он так ждал тогда хоть кого-то… Но нет — даже хвалёной Спраут её исчезнувший ученик оказался ни разу не интересен. Так что пусть девчонка поплачет сейчас — по крайней мере, не в одиночестве.

— Правда, — жёстко сказал он, подходя к ней и обнимая за плечи — девочка тут же приникла к нему, обхватила руками и вжалась в него всем телом, горько и безутешно рыдая. Он не отстранялся и даже погладил её по голове и вздрагивающим плечам. — Все предают, если появляется повод, но люди — идут на подобное легче всех остальных. Ты больше не с ними. Ты наша.

— Я не знаю никого… другого…

— Узнаешь со временем.

— А оборотни… оборотни… они держатся вместе? — глухо проговорила она.

— Кто как… да нет, не особенно, — равнодушно пожал он плечами. — Но мы стараемся не выдавать своих без нужды. А людям ты отныне чужая. Они тебя сдадут на раз — даже без повода. Ты думаешь, кто-то расстроится, если ты не вернёшься в школу? Да они там счастливы будут: одной проблемой меньше! На кой им там оборотень? Не учить нельзя — министерство обязало, но, думаешь, они рады? Да они тебя ненавидят все. И будут. Всегда. Потому что боятся. Тебя вон даже родители родные боятся — чем учителя лучше?

— А ты? — она подняла голову и посмотрела на него. — Ты тоже меня предашь? Если придётся?

— Предам, конечно, — кивнул он. — Но только если и вправду понадобится, — добавил он, чтобы хоть немного её утешить. — Все предают — вопрос в том, почему и насколько легко.

— Это неправильно… неправильно… и нечестно…

— Жизнь — сука, — философски заметил он, обнимая девочку и кладя ладони ей на голову. — Тут только вопрос, кто кого поимеет: она тебя или ты её. Учись быть сверху сама, — он вдруг подхватил её на руки и заглянул в перепуганные этим глаза. — И если ты хочешь и дальше со мной общаться — завязывай рыдать по любому поводу. Я не против женских слёз, но ты меня уже ими достала.

Девчонка вдруг обхватила его руками за шею и… поцеловала. В губы. Ужасно неумело и до смерти перепуганно.

— Тьфу! — он немедленно разжал руки, опустив её на пол и отступая на шаг. — Совсем сбрендила? Ещё раз так сделаешь — сниму штаны и так задницу надеру — неделю не сядешь! — он демонстративно обтёр рукавом губы. — Кретинка малолетняя. Ты что вздумала?

— Ну… ты же… мужчина, и ты…

— Я тебе не мужчина! — брезгливо сморщился он. — Я просто… ну, считай, я просто тебя научу, как быть оборотнем. Я не трахаю малолеток! Ты поняла?

Она быстро закивала, очень смущённая и… довольная. Невероятно просто довольная, почти радостная.

— У тебя чокнутый, но очень сильный ангел-хранитель, — сказал Скабиор, вспомнив, наконец, про чайник и заваривая чай прямо в чашках. — Не советую так делать с другими — могут и не понять. Ты хоть предохраняться-то умеешь?

— Я… нет, я не…

Она стала совсем пунцовой — даже отмороженный нос и уши порозовели. Ну, тоже хлеб… Вот уже и кровоток восстановился.

— Я так понимаю, ты девственница…

Девчонка хихикнула.

— …но с такими замашками это ненадолго. Я тебе расскажу, какие зелья нужны — некоторые можно пить сразу после, но вообще обычно женщины делают это заранее.

— А ты… ну… откуда ты знаешь?

— А я родился в борделе, — легко сказал он, с удовольствием наблюдая, как она снова теряется и краснеет. — Так что я об этой приятнейшей стороне жизни знаю много. Мама тебе, как я понял, ничего не рассказывала?

— Н-нет…

— То есть, она не в курсе, что дочка у неё — дура? Которая лезет целоваться к первому попавшемуся взрослому мужику?

— Ты сам говорил, что не мужчина, а оборотень, — почти весело возразила вдруг девочка.

— То есть ты пристаёшь только к оборотням?

— Наверное, — она… рассмеялась. Очень приятным и милым смехом. Ну, слава Мерлину, неужели, наконец, успокоилась? Выпить бы теперь… И вовсе не чаю. А собственно, почему бы и нет-то…

— Вот тем более не советую, — он кивнул ей на табуретку. — Держи свой чай и садись.

Он вынул початую бутылку виски и, выплеснув из своей чашки чуть ли не четверть чая, разбавил свой чай янтарной жидкостью, долив до краев.

— А можно мне тоже? — дерзко попросила девчонка.

— Нет, — отрезал он, пряча виски. — Тебе домой скоро. И вообще — тебе пока рано. Потом как-нибудь дам попробовать.

Он сделал глоток — и блаженно прикрыл глаза. Какой суматошный вечер… Придвинув сундук, он сел на него — больше не на что было, единственный табурет занимала сейчас его гостья — и сделал второй глоток. Святая Моргана, хорошо как…

На столе тем временем что-то шуршало — он открыл глаза и обнаружил, что девчонка не просто сидит и пьёт чай, а собирает разбросанные по столу книжки в одну стопку, бумажки — в другую, грязную посуду — в третью. Некоторое время Скабиор с удивлением наблюдал за этим, потом поинтересовался:

— Ты что делаешь?

— Ой, — она вздрогнула и отдёрнула руки. — Извини… я… я по привычке.

— Да нет… я не против, — проговорил он удивлённо, — тут лет тыщу никто не прибирался толком, я не большой любитель…

— Хотите, я завтра тут уберусь? — радостно вскинулась девочка. — Мне будет приятно… я люблю наводить порядок. Я ничего не испорчу, просто…

— Хочу, — он засмеялся несколько удивлённо. — Конечно, хочу… и тут нечего портить — а на разбитую посуду, если что, есть Репаро. Ну вот, всё от тебя польза, — он потянулся с хрустом. — Тогда завтра встречаемся на мосту в полдень. Не опаздывай — ждать не буду.

— Я приду, — энергично кивнула она. — Спасибо за чай, очень вкусный.

— Чай неплохой, да, — он кивнул и залпом допил свой. — Ну всё… давай одевайся — и домой. Ты далеко от моста живёшь?

— Я не знаю… я, кажется, долго шла… я не знаю, где этот мост. Я там никогда не была раньше, — проговорила она растерянно.

— А где ты живёшь?

— В Милтоне.

— Эк, тебя занесло… ладно, я там бывал — аппарируем на опушку, там лес недалеко — я тебе провожу до деревни, дальше сама пойдёшь.

Глава опубликована: 01.11.2015

Глава 7

…Девчонку-то Скабиор предупредил, чтобы она пришла вовремя, а вот сам опоздал: банально проспал. Когда проснулся — был уже почти полдень, пока оделся, пока воду согрел для кофе — было уже около часа дня. Он вообще идти не хотел, но совсем не явиться — это было бы некрасиво, так что он всё же аппарировал на опушку леса и пошёл к мосту, уверенный, что никого там уже не застанет.

Девчонку он увидал издали: день был хмурый, шёл мелкий колючий снег, но её ярко-красная куртка всё равно бросалась в глаза. Ему стало немного неловко — сколько же она стоит тут? Заледенела, небось, совершенно…

— Замёрзла? — спросил он, подходя — она, как и вчера, глядела вниз, на машины, и потому его не заметила.

— Угу, — она кивнула — на сей раз капюшон был надет на голову, и сугроба на волосах не случилось.

— Ну, извини. Я проспал. Идём?

— Я думала, ты уже не придёшь, — сказала она, беря его за руку. Обалдеть… Он так удивился, что даже руки не отнял, и машинально сжал её совершенно ледяную ладошку.

— А чего стояла тогда? Холод собачий же!

— Ну, ты же пришёл, — она улыбнулась. — Я думала — ну, а вдруг ты просто опаздываешь. Ты обещал же. И видишь…

— Идиотка, — он потащил её вниз по лестнице, отогревая заледеневшие пальчики в своей тоже не самой тёплой сейчас ладони. — Совсем мозгов нет.

С опушки он аппарировал — и, оказавшись в своей избушке, снял с девчонки куртку… и лишился дара речи, увидев её наряд.

— Ты на панель собралась? — спросил он, едва обретя голос вновь и оглядывая её с ног до головы. — Снимай всё это, — категорично велел Скабиор, разжигая огонь в очаге и отправляясь к сундуку с одеждой. — Давай-давай, снимай с себя всё, кроме трусов! Живо! И стой на месте.

Роясь в сундуке, он слышал за спиной шорох и чувствовал страх, слышал, как она начала хныкать… Так ей и надо — может, запомнит раз и навсегда, и никогда больше не будет изображать из себя шлюху. По крайней мере, пока ею не станет. И уж точно не с ним. А то он ведь тоже не железный: она, конечно, ещё девчонка девчонкой, но всё же не пятилетняя, а он ведь, всё-таки, не святой.

Отыскав, наконец, свои старые брюки, рубашку и свитер потолще, Скабиор закрыл сундук и прислушался. Где-то тут были ещё носки… Ладно, потом.

Демонстративно не оборачиваясь — и ведь даже не хотелось ему на неё смотреть, голую — он, пятясь, протянул своей гостье найденное.

— Надевай. Я потом уменьшу. Давай, живей — холодно тут!

Она плакала, судя по звукам. Опять. Она умеет, вообще, обходиться без слёз? Хоть иногда? Он знал сотни женщин — ни одна на его памяти не ревела столько.

— Ну? Оделась?

— Да, — шмыгнула она носом.

Наконец-то.

Он обернулся. Святая Моргана…

— Умойся, — не сдержал он усмешку, доставая свою палочку. — Ну? Давай руки!

— Ты же спрашивал, умею ли я краситься… Вот…

— Не умеешь, я уже понял, — ухмыльнулся он. — Умывайся давай. Мыло там, — он кивнул на полочку над умывальником, под которым стояло ведро.

Пока девочка тщательно умывалась — даже уши помыла зачем-то, она что, и их накрасила тоже? — он поливал ей из палочки тёплой водой и раздумывал, что же с ней делать дальше. И на кой вообще он её притащил.

— Ты понимаешь, что нарядилась, как дешёвая шлюха? — спросил он, когда та, наконец, закончила. — Ты это сдуру или нарочно?

— Я пыталась одеться, как волчица, — еле слышно прошептала девчонка.

— Как кто? — расхохотался он. — Ты хоть раз в жизни одетого волка видала?

— Нет, — она робко хихикнула. — Я просто… Я всё думала, как теперь буду одеваться… А повторить так же красиво у меня не вышло… И родители даже не заметили, что я совсем поздно вернулась, — грустно добавила она.

— А я тебе говорил, — кивнул он. — Ты для них больше не существуешь. Так. — Он вздохнул, глядя на то, как сидела на ней его одежда — он и сам был не слишком-то крупным мужчиной, но вещи его висели на этой малявке, словно на вешалке — и бесцеремонно ощупал свою гостью. Девочка ледяная… Конечно, ничего ей не сделается, от чего-от чего, а от простуды ни один оборотень ещё не умер, но…

Наложив на неё согревающие чары, он вылил в чашку остатки кофе и щедро разбавил их виски. Ничего… Не так тут и много, а если что — до вечера она протрезвеет.

— Пей давай, — он протянул ей чашку. Девочка послушно взяла, попробовала... сморщила нос:

— Горький… А сахара нет?

— Есть… где-то. Найдёшь — бери, — он кивнул на стол. — Там полки внизу — можешь порыться. И вообще, ты обещала вчера тут прибраться.

— Я помню, — она юркнула вниз, зашуршала там чем-то, стукнулась пару раз обо что-то — и вылезла радостная с двумя жестянками: в одной он хранил сахар, а вот вторую опознать не сумел.

— А это можно? — спросила она, протягивая ему вторую.

— Не помню, что там… Открой.

— Там печенье, — открыв крышку, говорит девочка.

И вправду печенье… Кто бы помнил, откуда. Девка какая-нибудь сунула ему незаметно в сумку, а он выложил и забыл?

— Не знаю, сколько ему лет — но бери, — он взял одно, попробовал… И даже не очень засохшее. Чего у него только нет тут…

— Там виски? — спросила тем временем девочка, принюхиваясь к своему кофе.

— В кофе? Да. Немного, чтобы согреться.

Однако ей вполне хватает, чтобы опьянеть.

И разреветься, конечно.

Святая Моргана, зачем ты породила такую дочь?

А впрочем, плакала она совсем тихонько, и честно при этом наводила порядок… Выглядело это так, словно бы она выполняет самую печальную и неприятную повинность на свете.

— Иди-ка сюда, — позвал он её, наконец.

Она подошла послушно… Села на край кровати, сложила руки на коленях…

Плача.

Тьфу.

— Ну что ты? — ласково спросил он, садясь совсем рядом. — Почему ты всё время плачешь?

— Потому что мне грустно… Потому что я осталась совсем одна… А как с тобой это случилось? — прошептала она. — Расскажи мне… Пожалуйста…

— Да какая разница-то? — пожал он плечами. — Мне шестнадцать было, я пятый курс закончил.

— Твои родители… Что они сделали?

— Мать умерла, — он взял её руки в свои. Тёплые, пыльные и уже с грязью под ногтями — это она только что успела, наверное. У него же даже тряпок нет толком… Какая уборка? — Когда узнала — слегла. А потом умерла… к Рождеству. Но мне проще было — я парень, и я отлично умел уже выживать сам.

— Твоя мама умерла? — переспросила девочка почти с ужасом, глядя на него с такой жалостью, что он поморщился:

— Все умирают.

— А папа?

— Понятия не имею. Никогда не знал, кто это, и даже догадок нет, кто этот тип.

Она вдруг прислонилась к его плечу и переплела свои пальцы с его.

— Я никогда раньше не была пьяной, — призналась она.

— Ну, извини. Кто ж знал… Там пара ложек всего была. Ложись сюда, — он подвинулся, и она безо всякого смущения забралась на постель и легла, свернувшись клубочком. Он вытащил из-под неё одеяло и укрыл им свою странную гостью — девчонка, уже совсем сонная, промурлыкала что-то, отдалённо напоминающее «спасибо», и почти сразу уснула.

Отлично.

И что теперь? А собственно… красть у него всё равно нечего… И он вовсе не обязан её тут караулить. У него полно дел…

Он встал, оделся потеплее и, посмотрев ещё раз на свою спящую гостью, ушёл, даже не подумав черкнуть ей хотя бы пару слов.

Девочка проснулась часа через два. Полежала, потом потянулась — и, открыв глаза, в первый момент испугалась, не понимая, где она и почему сейчас здесь. Потом вспомнила… Огляделась, пытаясь отыскать взглядом хозяина — но нет, никого больше здесь не было, она явно была одна.

Она села на узкой — уже, чем её собственная — кровати и поёжилась, заворачиваясь в одеяло. Здесь было очень холодно — не так, как на улице, конечно, но холодно. Она встала — босые ступни мгновенно замёрзли, и она, кутаясь в одеяло, дошла до вешалки, на нижней полке которой она сложила свою одежду, достала из стопки чулки — пусть тонкие, но это всё равно было лучше, чем ничего — и надела их под выданные ей брюки. Уходить не хотелось… И потом, она же обещала прибраться. Так. Это она отлично умеет…

Она огляделась. Тряпок нигде не было видно — но не может же быть, чтобы их совсем тут не было? Впрочем, пока можно просто разобрать вещи…

Начала она со стола. Собрала в аккуратные стопки бумаги — не удержавшись, конечно, и заглянув в них. Почерк её восхитил: она сама всегда писала, по маминому выражению, «как курица лапой», и изящнейшие, чёткие, понятные строки, которыми были покрыты листы, вызвали у неё завистливый вздох. Записи были самые разные — но, в основном, или выписки из каких-то книг, или стихи. Она не знала, тоже переписанные откуда-то или собственные, но они ей очень понравились — она зачиталась, и когда за дверью что-то хрустнуло, вскочила от неожиданности, ужасно перепугавшись: нехорошо же читать чужие письма, наверное, и стихи тоже нехорошо… Но нет — это вовсе не хозяин вернулся, и она, с отчаянно колотящимся сердцем и подрагивающими руками, быстро собрала все бумаги в стопку и активно принялась за уборку. Сложила книги, потом перья, карандаши, сдвинула к краю грязную посуду… А ведь её нужно вымыть. И где тут вода?

Воды не было. Но ведь сейчас зима — наверняка снаружи нападало столько снега, что его вполне получится собрать и растопить. Только надо разжечь огонь — но это она умеет.

Дрова нашлись рядом с очагом, сухой мох и кора для растопки — тоже… И даже спички были — она отлично умела ими пользоваться и заслуженно имела свое "Превосходно" по маггловедению. Так что, вскоре огонь радостно зализал поленья, а она взяла ведро и, надев куртку, вышла на улицу.

Снега и вправду выпало много: она набила его поплотнее в ведро, вернулась и поставила его на огонь. И продолжила наводить порядок в столе — теперь уже в ящиках.

К вечеру она всё закончила — и даже оттёрла дочиста поверхность стола, который, кажется, вообще никто никогда не чистил. Тряпки, кстати, нашлись — в самом дальнем углу комнаты, зажатые между стеной и сундуком. Она и сундук отмыла, и перестелила постель, и даже маленькое окошко вымыла… И заскучала. Во время уборки она наткнулась на скромные и незатейливые припасы: подвядшую, но ещё вполне живую картошку, пару луковиц, несколько сморщенных, но не сгнивших яблок, несколько горстей сухих ягод… Посидев и подумав, она снова набила снегом — но на сей раз не ведро, а найденную за очагом кастрюлю, растопила его, бросила туда порезанные на четыре части яблоки и часть ягод, добавила сахара и поставила кипятиться. А когда то ли морс, то ли компот, она не была уверена, что именно у нее получилось — но вышло вкусно — был готов, отставила его остывать на стол и, почистив, а затем порезав картошку и лук, положила их на сковородку. Масла никакого она не нашла, но у неё с собой были любимые её бутерброды с беконом (Мама всегда ругалась, что нельзя есть столько жирного, и бекон вообще только для воскресного завтрака, но девочка сегодня решила, что может не придерживаться правил, и вместо шокировавшего её вчера предложения забрать себе родительские деньги сделала несколько запрещённых бутербродов и без колебаний забрала их с собой). И так вышло даже лучше: она сняла весь бекон, нарезала его и положила к картошке.

Вышло здорово — она честно хотела дождаться хозяина, но за окном темнело, а она сегодня только позавтракала, так что, в конце концов, она не выдержала и поела, оставив ему большую часть и картошки, и оставшегося от бутербродов хлеба.

В темноте она совсем заскучала, однако, уже утомившись и не придумав себе новых дел, легла полежать, постеснявшись укрыться без разрешения одеялом и использовав вместо него свою куртку — впрочем, в избушке уже было натоплено и тепло. И сама не заметила, как уснула…

Глава опубликована: 02.11.2015

Глава 8

Говоря откровенно, про ожидавшую его дома девчонку Скабиор просто забыл — и вспомнил внезапно посреди партии в покер далеко за полночь.

— Мордредовы яйца, — пробормотал он. — Я пас! — он кинул карты на стол и вскочил. — Пора мне… всех прошу извинить, дела-дела.

Аппарировал он сразу из-за двери кабака — к избушке. Влетел, осветил её Люмосом… и обалдел. От всего сразу: от идеального, никогда не существовавшего тут прежде порядка, от запаха жареного бекона и лука, от спящей у него на кровати под курткой девочки…

— Эй, — он присел рядом, прямо чувствуя, как трезвеет без всякого заклинания. — Как тебя… просыпайся! — он потряс её за плечо. Она зашевелилась, замычала что-то недовольно-сонное, и попыталась натянуть куртку на голову. — Вставай сейчас же! — он сдёрнул куртку вниз и посветил ей Люмосом прямо в лицо. — Поднимайся же! Тебя как зовут-то? — спросил он, прекрасно понимая, что вопрос в данный момент звучит по-идиотски.

— Гвеннит, — сонно отозвалась она. — А что… Что случилось?

— Ночь на дворе! Ты почему домой не ушла?

— Так я же не знаю, куда идти, — сказала она растерянно и потёрла глаза. — А сколько времени?

— Два… почти два часа ночи, — ответил он.

— Ой, — она тут же совсем проснулась и в ужасе прижала руки ко рту. — Родители меня просто убьют…

— Это вряд ли… и хорошо, если именно тебя, — сказал он.

А потом, наконец, задумался.

— Можно, я утром домой пойду? — умоляюще спросила девчонка. — Пожалуйста!

— Даже не знаю… Дай подумать, как лучше быть.

— Пожалуйста! — повторила она.

— Да погоди ты… Что ты им скажешь?

— Не знаю… Я не знаю. А что им сказать? Я не расскажу про тебя, не бойся!

Он скептически хмыкнул, но, несмотря на нервное состояние, едкую реплику сумел проглотить.

— Да чего уж… Так, ладно. Надо посидеть и хорошо обдумать, как будем выпутываться. А чем тут так пахнет?

— Я… Ты не будешь сердиться?

— Не знаю, — честно ответил он. — Я же не знаю, что ты натворила. Может, и буду.

— Я нашла тут немного картошки и лука и пожарила их…

— Серьёзно? — он очень удивился. — Надо же… Я даже не знал, что тут что-то подобное завалялось. А бекон откуда? Или мне уже спьяну мерещится?

— У меня был с собой…

— Ты носишь с собой бекон? — недоверчиво переспросил он.

— Бутерброды, — тоже улыбнулась она. — Я сделала утром бутерброды с беконом… Мама мне никогда не разрешает, а я их очень люблю… И я подумала, что вот деньги брать — это слишком, но бутерброды, наверное, всё-таки можно…

Он сначала беззвучно, а потом и в голос расхохотался.

— Бутерброды… с беконом… вместо денег… Святая Моргана… Гвен… ты просто… ох, — он потряс головой, успокаиваясь. — Ты… бутерброды. Сама-то поела?

— Немножко, — смутилась она. — Я хотела дождаться, честно! Но не смогла…

— Да на кой дожидаться? — удивился он. — Я вон вообще про тебя забыл…

— Забыл? — спросила она после паузы — её голос упал, а только что улыбавшиеся губы задрожали.

— Ну… Да, забыл, — он смущённо откинул со лба провонявшие сигаретным дымом волосы. — Ну, извини. Я не привык к гостям.

— Ничего, — прошептала она, отворачиваясь. — Я… Я правда домой пойду. Отведите меня, пожалуйста.

— Тьфу, — он досадливо сморщился и взял её за подбородок. — Я тебе с самого начала говорил: во-первых, я плохой, во-вторых — все предают. Но в данном случае я случайно и с непривычки. Зато ты можешь мне отомстить: рассказать всем, где ты была. У меня будут очень крупные неприятности, если захочешь.

— Не хочу, — она попыталась освободиться, но его пальцы держали крепко. — Не надо... Пустите, я не скажу никому. Правда.

— Слушай, — вздохнул он. — Я не имел намерения обижать тебя. Честно. Можешь дуться и дальше, конечно, но, по-моему, это глупо.

— Отведите меня домой, — упрямо повторила она.

И он сдался. В конце концов, ну, правда, на кой ему эта малолетняя дура?

— Ладно, вставай и пошли, — он тоже поднялся — и снова увидел буквально сияющую чистотой комнатку.

Тьфу ты. Как-то это… Совсем по-свински. Нет, ему так не нравится.

— Слушай, — он обернулся и заглянул ей в глаза. — А давай ты просто двинешь меня — а потом мы с тобой поужинаем и подумаем, что делать дальше. Ага?

— Я не умею, — буркнула она, отворачиваясь.

— Бить не умеешь?

— Угу.

— Так я научу… Это легко. Смотри, — он взял её за руку и сжал ту в кулак. — Держи крепко. Держишь? — она кивнула. — И смотри на меня, иначе как ты бить будешь? Теперь прицелься… Куда ты бить будешь?

Она повернулась, посмотрела на него, потом вдруг вырвала руку и, размахнувшись, со всей силы дала ему пощёчину — и заскулила, потому что удар вышел тяжёлый, и больно от него стало не только ему.

Скабиор же охнул и схватился за щёку — нельзя сказать, чтобы это была первая в его жизни пощёчина, полученная от дамы, однако приятнее от этого не стало.

— Мощно, — сказал он, растирая ушибленное место. — Больно тебе? — сочувственно рассмеялся он, беря её руку в свои и растирая в своих ладонях. — Мне больнее, если тебя это утешит… А ты молодец!

— Извини, — пробормотала она очень смущённо. — Я как-то…

— Какой извини? Ты молодец! Так и надо! — он опять засмеялся. — Я тебя потом научу бить так, чтоб самой было не больно… Ну, не так больно. Ну всё, я прощён?

— Наверно, — она вздохнула.

— Я, правда, совсем не привык к гостям. А ты так потрясающе тут всё сделала… Ещё и ужин. Я ещё тот козёл, — признал он.

— Вот да! — кивнула Гвеннит.

— А я даже никакой еды тебе не принёс…

— Я поела, — напомнила она ему, но он возразил:

— Но я-то не знал об этом. И как раз я хочу есть. Хотя у меня, кажется… Погоди. — Он пошарил по карманам и отыскал-таки то, о чём думал: раздобытую и так пока никому из знакомых дам и не подаренную плитку маггловского шоколада. — Вот, держи, — положил он её на стол. Пробовала когда-нибудь?

— Не-ет, — проговорила она с любопытством. — А что это?

— Шоколад. Маггловский. Вкусный.

— Маггловский? — страшно удивилась она, хватая плитку и вертя её в пальцах. — У них тоже есть шоколад?

Он расхохотался, хлопнув себя по бёдрам.

— Да! Представь, у них тоже есть шоколад! Ты вообще маггла когда-нибудь видела?

— Конечно, — немного обиделась девочка. — Они же приходят на Диагон-Элле… их видно — по одежде.

— Ну, понятно. В общем, как оборотней: тех — в Мунго, этих — на Диагон-Элле… ладно, — он поджёг дрова в очаге и поставил греться сковороду. — Я тебя как-нибудь отведу посмотреть на магглов. Настоящих. Однако, что же сказать твоим родителям? Куда ты пропала?

— Можно сказать, что я была у подруги, — предложила девочка.

— У какой? Спросят тебя они. И…

— Я скажу, что не скажу. Я не знаю!

— Скажи лучше, что была в Лондоне — и заблудилась, — подумав, предложил он.

— Где там заблудиться-то можно? — удивилась она. — На Диагон-элле?

— Ты не поняла, — подмигнул он ей. — В маггловском Лондоне. Сейчас я поем — и отведу тебя туда. Погуляем.

Так и сделали — только сперва он и сам оделся, как мог, тепло, и на неё один из своих свитеров надел, а потом ещё и согревающие чары наложил — и только потом аппарировал в один из лондонских переулков. Они бродили по пустым ночным улицам, залитым бледным электрическим светом, Гвеннит восхищалась фасадами дивно подсвеченных зданий, яркими вывесками и огромнейшей ёлкой, возвышающейся на Трафальгарской площади… Она вообще почти всем здесь восхищалась и даже развеселила под конец этим Скабиора.

— Ну вот, — сказал он, наконец, отчаянно зевая, ёжась и пряча подбородок в намотанный на шею яркий шерстяной шарф, — думаю, этого вполне хватит. Главное, не соглашайся на легилименцию и веритасерум — и давай возвращаться. Скажешь, что гуляла с подружками. Надеюсь, твои родители не успели дойти до аврората.

— А можем мы завтра встретиться? — попросила девочка. — Ну, пожалуйста!

— У меня полно дел, — раздражённо ответил он. — Сегодня четверг — можем встретиться в воскресенье.

— Так нескоро? — очень расстроенно и разочарованно проговорила она.

— Будешь ныть — вообще не встретимся. В воскресенье в полдень… Дай подумать, где, — спохватился он. — На мосту слишком холодно и далеко от твоего дома. У вас там рядом есть маггловский городок — автобусом минут десять. Была там когда-нибудь?

— Нет, — она помотала головой. — Но я найду!

— Там есть… Ладно, давай в этот раз на мосту — и я тебе покажу, где будем встречаться в дальнейшем. Если меня не будет минут десять — уходи в тепло и приходи к двум. А потом к четырём. Если меня и в четыре не будет — приходи в полдень в понедельник. Или так — или никак. Подойдёт?

— Да, — кивнула она, даже и не обиженно вроде.


* * *


…Дома Гвеннит ждал скандал. А когда ей запретили отныне вообще выходить на улицу, она, не выдержав справедливых упрёков, расплакалась и зажала уши руками. Мать, разозлившись, подошла к ней и попыталась отвести руки, и от этого прикосновения внутри у Гвеннит что-то вскипело, она вскочила, глухо, по-звериному зарычав — мать отшатнулась, глядя на дочь в ужасе, девочка, увидев этот взгляд, замерла, в испуге зажав ладонями рот, потом потянулась к матери — та отпрянула… И Гвеннит, медленно отступая, сделала несколько маленьких шагов назад, потом развернулась — и убежала в свою крохотную комнатку, которую ей выделили вскоре после того страшного полнолуния. Где и рыдала остаток ночи и уснула, не раздеваясь, только под утро.

Глава опубликована: 03.11.2015

Глава 9

Скабиор же, для начала, отлично выспался — оставив себе на столе на всякий случай записку, написанную крупными и чётким почерком: «Воскресенье, полдень, мост» — а потом, лениво позавтракав остатками ужина и с удовольствием оглядев свой непривычно чистенький домик, отправился в Лондон. В "Спинни Серпент", если быть точным. Оттуда он перебрался в один из полуподпольных игорных домов — но сегодня ему не везло, и он проиграл не просто всю наличность, но ещё и должен остался. Посему последующие пару дней он посвятил добыче оной наличности — в чём и преуспел, и опять играл полночи с субботы на воскресенье, и на сей раз остался в выигрыше. Домой он вернулся почти под утро, увидел записку, крайне неохотно завёл будильник на одиннадцать — и явился на встречу вовремя, но в крайне скверном расположении духа, которое стало ещё паршивее, когда девочки на месте не обнаружилось. Он подождал минут десять, потом выругался весьма витиевато — и ушёл, поклявшись себе, что больше никогда в жизни не будет ни подбирать маленьких девочек, ни, тем более, о чём-либо договариваться с ними.

Не зная, что Гвеннит прийти попросту не могла, ибо, когда она попыталась выйти из дома, отец запер её в комнате, зачаровав и дверь, и окошко. И не выпустил, не смотря на все её крики и слёзы — даже в туалет её провожали, конвоируя от двери до двери, а обед принесли прямо в комнату — впрочем, есть Гвеннит не стала, и даже не из принципа вовсе, ей просто кусок в горло не лез...

Родители поступили так не со зла, разумеется.

Исключительно из любви и заботы.

Ни отец, ни мать Гвеннит не понимали, что вдруг случилось с их тихой и доброй девочкой в эту зиму, и с грустью и болью списывали все эти внезапные перемены на те неизбежные изменения, о которых их предупредили в Мунго, когда рассказывали о том, что их всех теперь ждёт. Не понимая, что дело вовсе не в этом… Не видя, как это, к несчастью, случается даже с неплохими и вовсе незлыми родителями, как их дочь мучилась всё это время, и не могли знать, насколько она, и прежде замкнутая, чувствовала себя теперь в их большой семье одинокой.

К ночи Гвеннит всё же выпустили — поужинать и в ванну, конечно. Она вела себя очень тихо и смирно, попросила прощенья — и дверь оставили на ночь не зачарованной. Она и ушла — рано утром, ещё до рассвета. Оделась так тепло, как могла, взяла на кухне еду (стараясь производить как можно меньше шума, бутерброды делать не стала, просто сунула в пакет хлеб, сыр и бекон, положила туда же нож, потом добавила пару яблок и оставшуюся с вечера четвертинку пирога с ними же) — и ушла, заперев за собою входную дверь. И очень надеясь, что Скабиор догадается, что она не просто так не пришла, и всё-таки появится на мосту в понедельник.

Но он, конечно же, не пришёл — он и думать о ней забыл… Ну, или почти забыл — и, проснувшись далеко за полдень, неспешно позавтракал, оделся, собрался — и аппарировал прямо в Лютный.

Однако вечером возвращаться решил через мост. Что такого, что аппарировать в два приёма… В конце концов, у него были там поблизости дела. На мосту он — случайно или нет, он и сам бы не смог сказать — оказался ровно в восемь вечера… и ещё издали увидел грустную маленькую фигурку в яркой красной куртке, стоящую на мосту. Отчаянно ругаясь, он, кутаясь от омерзительного зимнего ветра, почти бегом подошёл к ней и, тронув за плечо, спросил грубовато:

— Ты где шлялась?

— Ты пришёл, — прошептала она, утыкаясь в его руку. Даже сквозь перчатку её лицо казалось холодным — он приподнял его за подбородок и увидел совершенно белую, замёрзшую кожу.

— Ты давно тут стоишь? — спросил он, внезапно ощутив неприятный укол вины.

— С полудня, — тихо ответила Гвеннит. — Меня заперли вчера… Я так боялась, что ты не придёшь сегодня…

— Заперли, — повторил он, морщась.

Ну, сглупил, что уж. Не пришло ему в голову подобное элементарное объяснение. Тьфу ты…

— Идём, — он поднял её лежащий на мосту рюкзак. Она кивнула, но не шевельнулась — и вдруг заплакала, вернее, из её широко и доверчиво глядящих на него глаз просто полились слёзы. Скабиор досадливо и раздражённо вздохнул, наклонился к ней, снял перчатку и коснулся её щёк. Ледяные… Ну что за… — Замёрзла? — задал он совершенно дурацкий вопрос. Она кивнула — он вздохнул снова, закинул её рюкзак на плечо и подхватил девочку на руки. — Идиотка, — пробормотал он, прижимая её к себе покрепче и быстро пошёл, почти побежал к припорошенной снегом, скользкой лестнице. Осторожно спустился и быстрым шагом направился к кромке деревьев, затем, оглянувшись по сторонам, вошел в сумрачный зимний лес — и аппарировал, наконец, в хижину, где, впрочем, сейчас было почти так же холодно, как на улице.

Усадив Гвеннит на кровать, он молча и быстро стянул с неё промёрзшую верхнюю, а потом и остальную одежду и разул, оставив в одном белье — и только тогда наложил согревающие чары. Откинул одеяло, согрел так же постель и уложил девочку, покорно позволявшую проделывать с собой что угодно.

Потом растопил очаг, поставил на огонь чайник, вынул откуда-то снизу полупустую бутылку коньяка и подсел к неподвижно лежащей под одеялом Гвеннит.

— Ничего с тобой не случится, конечно, — сказал он, приподнимая её за плечи, — оборотни от простуды не умирают. Но согреться всё равно надо. Пей давай.

Она послушно сделала большой глоток, закашлялась, задышала часто — и вдруг придвинулась и, обхватив его руками за шею, прижалась к нему всем телом, дрожа и снова рыдая. Ну что же это такое-то… она и в гробу будет, что ли, плакать? Святая Моргана, скажи мне, почему ты послала мне из всех своих дочерей именно её? А?

— Ну, ты чего? — спросил он, заворачивая её в тёплое одеяло и сажая себе на колени. — Я идиот: не подумал, что тебя просто могли не выпустить. Ну, прекрати. Хватит.

Но она так и плакала, и он снова заставил её глотнуть коньяка, а потом ещё раз и ещё… Постепенно она отогрелась — и опьянела, конечно. Но сидеть с пьяной девочкой было последним, чего ему сейчас хотелось, и потому он её протрезвил, правда, честно предупредив, что заклинание неприятное, и пустоту и ощущение внутреннего холода нужно просто перетерпеть.

Пока она приходила в себя, он занялся чаем: заварил покрепче, отыскал сахар и, подумав, плеснул туда пару глотков коньяку — им обоим. Отнёс чашку Гвеннит, взял свою — и, наконец, с наслаждением сделал глоток, чувствуя, как разливается внутри тела тепло.

— Значит, так, — сказал он, подумав. — Место встречи нужно менять. Это не дело — торчать на мосту.

— Ты меня долго ждал вчера? — очень виновато спросила она.

— Не очень. А ты что, так с полудня там и сидела?

— Нет… Я сначала ходила туда-сюда. А потом устала и вот…

— Устала, — передразнил он. — Ты замёрзла бы там насмерть, не понимаешь?

— Я не хочу жить дома, — прошептала она. — И в школу не хочу. Ну и замёрзла бы. Ну и ладно. Ты же мне тоже не рад… Ты же не ко мне сегодня пришёл, правда ведь? Ты там проходил просто…

— Я решил, что ты образумилась, — буркнул он. — Но потом подумал, что стоит проверить. Что тебе дома не живётся-то? Ну, заперли. Ну, подумаешь…

— Знаешь, как они на меня смотрят?

— Догадываюсь. Ладно, — он допил чай и снова сел рядом с ней. Погладил задумчиво по голове, сказал: — Так. Во-первых, мы перенесём место встречи в тепло. Во-вторых, ты сейчас же прекратишь ныть. В-третьих, ты сейчас допьёшь чай и отправишься домой — а я тебя научу вышибать двери. Чтобы больше не запирали. Это ясно?

— Ясно, — заулыбалась она. — Только мне колдовать же нельзя вне школы…

— А кто тут о колдовстве говорит? — подмигнул он, вставая. Взял её одежду, отогрел её горячим воздухом из палочки, кинул на кровать. — Одевайся. Двери отлично выбиваются ногой, например. А зачарованные — двумя, — он усмехнулся. — Хотя для последнего есть маленький фокус. У твоей двери есть ключ?

— Есть, конечно… Но он у родителей.

— Так забери его. Сделай с него копию — завтра — и принеси мне. Вечером встретимся — устроим им небольшой сюрприз, — он широко улыбнулся. — Сумеешь?

— Я же сбежала, — тихо сказала она. — Меня снова запрут теперь — до самой школы.

— Ну, это не большая проблема, — он подмигнул ей. — Вставай, одевайся. Я тебя провожу домой… Не смей спорить! Покуда тебе не исполнится семнадцать, ты здесь ночевать не будешь, — категорично заявил он. — Это не обсуждается. Я посмотрю, где ты живёшь, и если завтра ты не придёшь — я сам тебя выпущу.

— Ты? — ахнула она восхищённо. — Ты придёшь за мной в дом?

— Почему нет? Ты, главное, ключ забери. А родителям скажешь, что тебя запирать нельзя. И что, если они снова так сделают — ты пожалуешься в отдел помощи оборотням.

— Куда? — растерянно переспросила она.

— В отдел помощи оборотням — или как он там называется сейчас, я не знаю. Есть такой в министерстве. Туда никто никогда не приходит, конечно — ну да какая разница-то. Учись себя защищать. Если к тебе относятся, как к бешеной твари, запирая — веди себя соответственно. Иначе они тебя ещё и на цепь посадят. На всякий случай.

Домой он её и вправду отвёл — а заодно показал довольно крупный маггловский торговый центр в соседнем городке, до которого можно было добраться автобусом буквально за десять минут. Показал остановку автобуса и объяснил, как им пользоваться, и даже маггловских денег дал — на билеты.

И, возвращаясь домой, понял, что, похоже, ему от этой вечно рыдающей хаффлпаффки уже не отвязаться.

Глава опубликована: 04.11.2015

Глава 10

К лету Скабиор уже почти привык к мысли о том, что в его жизни теперь есть эта нелепая девочка — и даже нашёл в этом некоторую прелесть, если не сказать удовольствие. Её было очень забавно чему-то учить — она вообще почти ничего не знала об устройстве этого мира и слушала его так, что он даже смущался порой. Однажды, показывая ей остров, он рассказал, как можно добраться сюда с большой земли, — путь был сложный и требовал как умения обращаться с лодкой, так, разумеется, и её наличия. Куда проще было лететь на метле — у девчонки она была, правда, старая, в которой с трудом можно было опознать Комету-180 — Скабиор едва сдержал смех, когда увидел её, но ничего, лицо удержал: сам был нищим когда-то и высмеивать такие вещи считал паскудством и низостью. Тем более, девочка ей гордилась… И тем, как умеет с ней управляться — летала она, кстати, и вправду неплохо.

Как чуял.

…В эту ночь Скабиору в картах везло — впрочем, он и сам, как мог, этому везению способствовал. И, видно, перестарался — потому что в какой-то момент его поймали. Драку он помнил плохо, но ещё хуже помнил, и, вообще, понимал, как умудрился аппарировать в свою хижину целым.

И сознание потерял уже там.

Очнулся он через несколько часов — и попытался, разумеется, прежде всего, открыть глаза.

И не смог.

Веки полыхнули болью, он машинально поднёс к ним руки и ощутил под пальцами вместо кожи какое-то непонятное месиво.

И вспомнил.

Белая до синевы вспышка неизвестного ему заклинания, которым кто-то хлестнул его по глазам в конце драки, после чего Скабиор и аппарировал, оказалась не просто чрезвычайно болезненным сполохом света. Замирая от боли и ужаса, он ощупал своё лицо, сообразив постепенно, что больше всего пострадали глаза, хотя и кожа была обожжена, где больше, где меньше. Кое-как добравшись до кровати, он с трудом стянул с себя пальто и попытался снять и ботинки, но на это его не хватило: едва не потеряв сознание от боли, он лёг, как был, натянул на себя что-то, кажется, простыню, и затих, впав со временем то ли в дрёму, то ли в какое-то неясное забытьё.

— Э-эй… Ты здесь?

Что за… Откуда она тут взялась?

Он попытался открыть глаза, но ничего не вышло, конечно — у него дышать едва сил хватало, а тут — шевельнуться. Как же его отделали…

— Ты болеешь?

Да быть её здесь не может. Это галлюцинация. Точно.

Гвеннит на цыпочках подошла к кровати и осторожно тронула его за плечо.

— Ты заболел?

Он очень осторожно вздохнул поглубже. Сколько, интересно, у него рёбер сломано? И до луны ещё… как до луны. Недавно только полнолуние было… А в Мунго не сунуться — сдадут аврорам мгновенно. Да и не добраться ему туда… Болело всё: руки, ноги… Ужасно ныла грудь, живот, кажется, представлял собой один огромный синяк, но больше всего досталось его голове, и даже не столько голове вообще, сколько глазам. Те обожгло, вспомнил он, надеясь лишь, что только снаружи, и что после трансформации всё пройдёт. Но та белая до синевы вспышка так и стояла у него перед глазами, а веки, кажется, были сожжены напрочь. Интересно, останутся ли ожоги… Вроде бы, это был просто огонь — должны сойти после первой же полной луны… наверное…

— Ой, мамочки…

Он и не заметил, когда и как она стянула с его головы простыню — и перепугалась, конечно. Он бы и сам испугался, наверное, если б увидел подобное зрелище с собой в главной роли или с кем-то другим. Впрочем, увидеть такое ему точно не светит… какой каламбур, однако, удачный.

— Что с тобой случилось? Кто это сделал? — в ужасе спросила Гвеннит.

Ответить он, конечно, не смог.

— Я… я сейчас… я вернусь! — торопливо проговорила она — и, наконец, исчезла.

Спасибо, Моргана. Вот от всего сердца — спасибо.

Как он добрался сюда — он не то, что не помнил, даже представить себе не мог. Неужто сумел аппарировать? И остаться при этом целым? Ну, во всяком случае, таким же целым, как был до. В принципе, чем-то таким давно должно было кончиться: слишком долго ему везло, а так до бесконечности не бывает. Да он и сам зарвался — не надо было садиться с ними играть! Но было так соблазнительно… Никогда он не умел вовремя останавливаться, уже и не научится, вероятно. Если вообще выживет. Надо же было ещё и выиграть… Ох, как же пить хочется. И холодное что-нибудь на лицо положить. Жжёт так, будто оно горит до сих пор… Чем же ему по глазам засветили? На самом деле, ему было страшно коснуться век — он очень боялся, что кожа просто останется у него в руках. Может, всё-таки в Мунго? За ним, вроде, нет ничего такого… И до луны далеко — может, и не узнают…

Что-то коснулось его лица — мокрое и прохладное. Запахло какими-то травами…

— Мне дали в аптеке… сказали — это самое лучшее зелье против ожогов… ты же обжёгся?

Ну, можно и так сказать.

— Это нужно выпить… ты можешь пить?

Что-то тонкое ткнулось ему в губы, пробиваясь внутрь… соломинка. Соломинка для коктейля… Какая умная девочка…

— Пей, пожалуйста! — умоляет она…

…снова плача. Святая Моргана, да что же это такое-то…

Он с трудом втянул в себя — сперва воздух, а потом, наконец, и зелье. Густое… Вкуса никакого он не почувствовал, хотя со ртом у него было всё в порядке — просто на это уже не было никаких сил. Так и глотал субстанцию без вкуса и запаха…

Боль медленно, потихонечку отступила. Она не прошла совсем, но стала, наконец-то, вполне терпимой, и даже глаза жгло теперь меньше.

— Тебе надо в Мунго, — проговорила Гвеннит. — Но ты туда не дойдёшь, наверное…

Он хмыкнул бы, если бы у него были силы. Какое «дойдёшь»…

— Или можно позвать кого-то оттуда, — подумав, сказала девочка. — Давай я схожу? Да?

Он застонал негромко, потом начал говорить еле слышно, едва шевеля губами:

— Скажешь… эксперимент… ставили… деньги… там…

Ну не было у него сил объяснять, где. Под сундуком они… как бы сказать покороче…

— Сундук… под…

— Я найду, — проговорила она торопливо. — Найду…

Что-то не то он делает… нельзя, чтобы… Чтобы его с ней связали… она же маленькая совсем.

— Стой, — прошептал он — но она не слушала: сдвинув сундук, нашла, наконец, заветную половицу, а под ней — завёрнутый в посеревший от грязи платок потертый кожаный кошелёк… А потом убежала. Прямо бегом… как, всё-таки, она его отыскала его тут? Как вообще на остров попала? И с чего вдруг?

Он сам не заметил, как выключился — то ли сон, то ли обморок… А проснулся от незнакомого голоса, который громко и настырно проговорил:

— Я — Кэтрин Воунс из госпиталя святого Мунго, меня пригласила мисс Уитби. Это правда, что вы её защитили?

Защитил? Он? Что эта дура опять придумала? Как можно защитить от огня? И если бы только…

— Она сказала, что на неё напали, но в аврорат обращаться отказывается.

— Да…

Разбираться и спорить сейчас у него всё равно не было никаких сил. Да и не сочинить ему в таком состоянии хоть сколько-то правдоподобную ложь. Будет, как будет.

— Лягте на спину.

Он развернулся — с трудом, застонал, дыша тяжко, с усилием. Почувствовал, как снимают с него простыню… Когда равнодушные и умелые пальцы доктора начали его ощупывать, он буквально взвыл от боли, но на целительницу сие не произвело никакого впечатления. Она спокойно продолжала осмотр — он так и орал периодически, но ругаться не ругался, потому что понимал — всё правильно, всё как надо. Лицо она осмотрела в самом конце, потом наложила вдруг обезболивающие чары, предупреждая:

— Сейчас всё равно будет больно. Петрификус Тоталус.

И дотронулась до его глаз.

Ну, что сказать… «больно» — слово неправильное. Оно вообще не описывало его ощущения. Если бы не заклятье — он бы, наверное, сломал ей что-нибудь, например, её руки. А так он даже не то, что дёрнуться — закричать не мог. Ужасно…

Зато у него перед глазами мелькнул свет — ну, хоть что-то хорошее. Видеть ничего он толком не видел, но это, он надеялся, просто от боли.

Наконец, она закончила и сняла обездвиживающее заклинание. Сказала удовлетворённо:

— Вам весьма повезло, мистер… Простите, мисс не назвала ваше полное имя.

— Винд, — хрипло прошептал он.

— Мистер Винд. Повреждения весьма значительны, но не фатальны. Мисс сможет здесь за вами ухаживать?

— Смогу, — прежде, чем он успел что-то сказать, раздался откуда-то уверенный голосок девочки. — Вы скажите, что делать, я всё сделаю.

Совсем помешалась глупая. Какое «сделаю»? Она теперь что же, поселится тут? Святая Моргана, ну за что ему всё это?

— Подойдите сюда, — сказала, между тем, целительница. — И смотрите внимательно.

— Можно, я запишу?

— Запишите, конечно. Вы тоже запоминайте, мистер Винд.

Угу. Чем тут запоминать-то? У него сейчас желе вместо мозга.

— Купите костерост, — между тем начала целительница, — давать будете по следующей схеме…

Она долго диктовала и показывала, что делать — самое сложное, конечно, глаза, но, по её словам, зрение, вроде, не пострадало, хотя наверняка сказать пока сложно. Из всей её речи ему ещё очень не понравились слова о внутренних повреждениях — вот тут она обещала помочь… И назвала цену. Очень, надо сказать, приличную цену — он даже не был уверен, что у него есть нужная сумма. Но это девчонка сейчас им скажет — должна же она уметь считать…

Денег хватило — как раз. Целительница возилась с ним долго — ему действительно стало значительно легче, и под конец, когда отпустила тяжёлая боль в животе, он даже умудрился вполне связно её поблагодарить. Когда та ушла, он позвал:

— Гвен!

Та подошла — он пошарил рукой по кровати (глаза его закрывала повязка, пропитанная какой-то восхитительной мазью, холодящей кожу и почти снимающей боль), девчонка, по счастью, сообразила, чего он хочет, и подсунула ему свою ладошку. Он сжал её и проговорил — искренне:

— Спасибо тебе.

— Да ладно, — она ужасно смутилась и погладила его по руке своей второй ладонью. — Я просто… Хорошо, что сейчас лето и каникулы. Я у тебя тут останусь.

— А родители?

— Им наплевать, — сказала она почти равнодушно. — Я только домой схожу и предупрежу их, что поживу в городе у подружки — они только обрадуются. Всё равно мне за зельями надо.

— У меня больше денег нет, — предупредил он. — Думаю, где бы их раздобыть…

— У меня есть, — сказала она. — Не очень много, но, мне кажется, хватит.

— Я верну потом.

— Да не надо, — она, судя по голосу, улыбнулась. — Они всё равно просто лежат.

— Сказал — верну, — он сжал её руку и невольно тоже заулыбался. Какая же она всё-таки дура. А ведь уже не такая и маленькая. Разве можно так деньгами разбрасываться?

— Как хочешь, — согласилась она. — Я пойду? Тут далеко же…

— Воды дай, — попросил он, чувствуя, что почти засыпает. Как же хорошо, когда ничего не болит так сильно… а слабая боль сну не помеха.

Она напоила его — снова через соломинку, чтобы лишний раз не тревожить голову. Он пил — медленно, жадными большими глотками, смакуя холодную влагу во рту. Вода очень быстро кончилась, и он попросил:

— Ещё, — но она вдруг отказала:

— Целитель сказала, в течение часа нельзя больше пить. Я, когда вернусь — напою тебя снова. Пожалуйста, потерпи! — попросила она.

Ладно… он потерпит. Нельзя, так нельзя…

Он заснул, провалившись в тяжёлый и мутный сон, который, впрочем, был всё равно лучше бессмысленного слепого бодрствования.

Глава опубликована: 05.11.2015

Глава 11

— Я к подружке, — сказала Гвеннит, заглянув в кухню. Её мать торопливо обернулась и посмотрела на дочь с привычной чуть нервной и преувеличенно бодрой улыбкой на бледном лице.

— Что за подружка?

— Ты её не знаешь, — Гвеннит подошла к холодильнику, открыла его и начала собирать продукты: сыр, масло, бекон, яйца… — Я поживу у неё пару недель. А может, и месяц. Или даже до конца каникул. Я буду заходить иногда.

— Гвеннит! — всплеснула руками мама. — Даже не думай об этом… Как ты вообще…

— А я не спрашивала твоего разрешения, — резко развернулась она. — Я тебе просто сообщила. И не надо делать вид, что ты против, — добавила она, щурясь. — Вам только спокойнее будет. Не волнуйся, аконитовое я сама заберу и пить буду.

Она стала совсем другой, её девочка… Миссис Уитби и не заметила, когда её дочь так изменилась — но её ведь предупреждали… Говорили, что ликантропия часто меняет характер: люди становятся грубее и жёстче, а некоторые теряют те качества, что делают нас людьми и достойными членами общества — такие, как сострадание и благородство… С того самого дня, как в их доме случилось это несчастье, миссис Уитби пристально наблюдала за Гвеннит — во всяком случае, когда та была дома. И в первые дни та казалась совершенно нормальной, обычной… Потом она уехала в школу, писала оттуда отчаянные и грустные письма, умоляла её забрать — но родители не могли пойти на подобный шаг, ведь их семье, если уместно так будет выразиться, так повезло, что с недавних пор оборотням разрешили учиться в Хогвартсе — правда, под жёстким контролем и со стороны министерства, и представителей госпиталя святого Мунго, и директора, но всё же! В первые дни рождественских каникул Гвеннит казалась настолько тихой, что миссис Уитби уже подумала, что их, наверное, эти страшные «изменения личности» обошли стороной — но нет… после Рождества та вдруг начала самовольничать: огрызалась на их расспросы, исчезала куда-то, ничего не сказав, пару раз даже не пришла ночевать, таскала продукты из дома — миссис и мистер Уитби даже подумать боялись, куда и зачем. На пасхальных каникулах стало хуже: её милая и скромная дочка вдруг начала очень вызывающе одеваться, а на её замечание ответила, что она теперь оборотень, а у них, оборотней, мода — такая. Её матери даже подумать страшно было, откуда она это знает… Ну, а теперь — вот это.

А ведь они даже комнату ей свободную выделили, хотя им всем и пришлось жутко для этого потесниться — царский подарок для большой семьи, теснящейся в маленьком доме — да и работой домашней её больше старались не нагружать…

— Я тебя никуда не пущу, — решительно сказала миссис Уитби.

— Да ну? — Гвеннит развернулась и, сощурившись, глянула ей прямо в глаза. Та отпрянула — ей на миг показалось, что зрачки у её дочери сжались в вертикальные узкие щели. — И как же ты меня остановишь? Мама.

— Я тебе запрещаю вот так уходить из дома! — беспомощно выкрикнула она

Но что делать — не представляла.

И мужа нет… И старшие дети гуляют. Дома только она и самая младшая… Господи, а если Гвеннит сейчас что-нибудь…

— Или что? — с чужой, издевательской, злой интонацией спросила девочка. — Ну, что ты мне сделаешь? Запрёшь меня в комнате?

— Я хочу знать, куда ты идёшь.

— К подружке, — упрямо повторила Гвеннит, складывая еду в сумку — и неожиданно вспомнив о том, что нужно ведь взять с собой какие-то свои вещи, смену белья, зубную щётку, расчёску… Полотенце, наверное, тоже. Деньги-то свои она из комнаты забрала сразу, а про вещи и не подумала. Она закрыла сумку, застегнув её поплотнее, подхватила и шагнула к выходу из кухни, но мать заступила ей дорогу.

— Я не разрешаю тебе никуда уходить, — сказала она.

— Могу в окно выпрыгнуть, — снова зло сощурилась Гвеннит. — Пропусти меня, — сказала она с угрозой. — Я всё равно уйду.

— Я не пущу! Что с тобой, Гвен? — нервно спросила женщина — девочка дёрнулась, развернулась, распахнула дверцу кухонного шкафчика, схватила одну из тарелок и швырнула её на пол. Та с грохотом разлетелась сотней осколков — Гвеннит взяла вторую, занесла её над полом и сказала:

— Ну? Я их все перебью — а потом разнесу вообще всю кухню, если не дашь мне пройти.

— Господи, — прошептала её мать, побледнев и глядя на дочь с отчаянием и испугом. — Да что же с тобой, моя девочка …

— Что со мной?! — выкрикнула вдруг Гвеннит, чувствуя, как на глазах вскипают горькие злые слёзы. — Со мной то, что вы все от меня шарахаетесь! Вы же смотрите на меня, как на зверя, как на чудовище — ну вот и получите то, что видите! Да, я оборотень! Я волк… Волчица! А то я у тебя, когда тебе надо — «твоя девочка», а когда нет — «Гвеннит, ты должна нас понять, тебе будет лучше в собственной комнате», так, да, мамочка?! Ну, так вот — мне там НЕ ЛУЧШЕ! А где лучше — туда я сейчас пойду, — она отодвинула оглушённую и ошарашенную женщину и кинулась, плача, в свою комнатку — собираться. Сборы много времени не отняли — вещей у неё было немного, она покидала их во вторую сумку, заскочила в ванную комнату, забрала свои туалетные принадлежности, подумала — и решительно сунула в сумку пару чистых больших полотенец, потом снова подумала, и положила туда же ещё одно. Мало ли… А у них полотенец, вроде бы, много.

Когда она выходила из дома, её мать не нашла в себе сил даже в коридор выйти, тихо плача за кухонным столом… Но Гвеннит этого, конечно же, не увидела.


* * *


Скабиор проснулся под вечер — от боли и мучительной жажды. Застонал — Гвеннит, задремавшая за столом, встрепенулась и, схватив приготовленный стакан с водой, подбежала и осторожно вставила соломинку для коктейля в сухие, потрескавшиеся губы раненого. Тот в несколько больших, жадных глотков опустошил стакан и, разлепив губы, проговорил тихо и хрипловато:

— Ты вправду решила тут поселиться?

— Но ты же не сможешь сейчас один, — ответила Гвеннит слегка удивлённо.

— Не смогу, — согласился он. — Ты за больными когда-нибудь ухаживала?

— У меня две младших сестры, — самоуверенно ответила девочка. — Я с ними часто оставалась — и пеленала, и гуляла, и мыла… Я справлюсь.

Несмотря на боль, он фыркнул — и скривился. Святая Моргана, какое же у тебя феерическое чувство юмора…

— Я тебе не младшая сестрёнка, — прошептал он, боясь закашляться, если заговорит в полный голос. — Ты голого мужика когда-нибудь видела?

— Н-нет, — она залилась краской, и хотя он этого не увидел, но по голосу распознал смущение — и ухмыльнулся.

— А придётся. И колдовать здесь не смей — найдут мигом. Одежду с меня снимай — всю, проще будет. Бери ножницы и режь, не стесняйся. Это раз. А два — тебе придётся позаботиться о туалете и раздобыть где-то стул, потому что табурет здесь — будет выглядеть скорей издевательством, тем более ты вряд ли умеешь пилить, да здесь и нечем.

— Я принесу из дома, — прошептала она.

— А пока тебе придётся помочь мне — я не дотерплю, — он снова хмыкнул. — И дай сперва обезболивающее, потому что будет мне больно, и орать я буду громко. А ты будешь терпеть. Давай сюда ведро и помоги мне подняться.

Она помогла, конечно… Потом, когда он снова уснул, слетала домой — и, дождавшись, пока в окнах погаснет свет, тихо вошла и, прокравшись в свою ненавистную комнату, забрала оттуда деревянный стул и стеганое покрывало со своей кровати, заодно по пути позаимствовав из кладовки несколько чистых льняных простыней. Идти со всем этим было очень неудобно, лететь — тем более, но она добралась всё же до острова, хотя рассвет застал её уже где-то над морем.

Так что самые интимные проблемы им удалось решить, последовав старому, как мир, приёму: избавив стул от сидения, плотно обмотав по краям тканью и добавив к конструкту ведро — так Скабиор смог сохранить остатки своего достоинства и не шокировать свою маленькую сиделку, восседая на сём импровизированном троне и прикрывшись простынёй, словно отороченной горностаем мантией. Гвеннит, конечно же, всё равно смущалась, но вскоре привыкла — так как, раз уж она здесь осталась, выбора у неё не было никакого.

Куда более смущающей вещью был уход за телом больного. Гвеннит прежде не доводилось даже видеть обнажённого мужчину — а уж тем более прикасаться к нему. А теперь пришлось: каждый день обмывать его, целиком, включая и те места, о которых ей даже думать было неловко, не то, что трогать, тем более — так. Но делать было нечего — и, чтобы хоть как-то сгладить мучительную неловкость, она принималась болтать о любимой истории магии: бесконечные недовольные судьбой своего народа гоблины помогали отвлечься. Скабиор отвечал — шутками, часто грубыми, потому что на что-то изящное его не хватало, но смущаться ещё и ими у девочки не было сил.

Это лето выдалось на удивление жарким. И Гвеннит, с досадой обнаружив, что хранить приготовленные продукты здесь просто негде, убеждала себя, что без неё ничего страшного не случится, и оставляла Скабиора, чтобы за ними слетать. Когда она сделала так в первый раз, покуда он спал, он отругал её по возвращении и потребовал, чтобы, уходя, она привязывала его руки и ноги к кровати — и научил, как завязывать крепкие, способные удержать человека узлы — мало ли, что пригодится девушке в будущем.

— Ты понимаешь, что я в беспамятстве сорву эти мордредовы повязки? — зло говорил он, пряча за этой яростью собственный страх и растерянность. — И что тогда всё станет хуже во много раз? Не смей меня оставлять одного, не связав!

— Я не буду, — ласково и совсем не обиженно проговорила она, успокаивающе погладив его по руке. — Прости, пожалуйста. Я не буду. Всё будет хорошо. Правда, будет…

Глава опубликована: 06.11.2015

Глава 12

...Следующие дни Скабиор провёл как в тумане: от зелий он почти всё время спал, просыпаясь только когда Гвеннит мыла его, или когда поила то зельями, то бульоном, то ещё чем-то — он не очень понимал, чем, и просыпаться ему не нравилось, потому что к нему тут же возвращалась боль. Абсолютно не привыкший болеть, он и не умел этого делать, и боль тоже особенно терпеть не умел, и поэтому стремился скорее снова заснуть, надеясь, что, когда он в следующий раз проснётся, боли больше не будет. Так что, спал он много — а Гвеннит, отчаянно стараясь поменьше шуметь в это время, чтобы его ненароком не разбудить, по многу часов просиживала у его постели, погружаясь в странное, похожее на полусон состояние, чутко реагируя на малейшие его движения или стоны и не замечая вокруг ничего больше. Её реальность в такие часы начинала походить на кисель — плотный и вязкий, в который погружаешься медленно, и откуда потом очень непросто выбраться. И, поскольку заняться в подобном странном состоянии Гвеннит ничем толком и не могла — да и не было здесь особых занятий — ей оставалось только сидеть и изучать то единственное, что сейчас волновало её. Скабиора. Она часами разглядывала их лежащие рядом руки — вот её маленькая, мягкая ручка, а вот его, большая и бледная, пальцы ровные и не очень длинные, и мелкие шрамики на них, много-много, кое-где будто обрывки тонкой белой сетки… откуда? И кожа у них совсем разная — у него плотнее и толще, и поры шире, и волосы совсем по-другому растут…

Со временем она поняла, что его успокаивает любое её прикосновение — и стала брать его руку в свои, а то и дремать, положив щёку ему на ладонь, горячую и влажную от сильного жара. Она вообще приспособилась спать, сидя на полу и положив руки и голову на край кровати — и лишь на несколько часов иногда расстилая на полу принесённое из дома покрывало и положив под голову свёрнутую одежду. Её очень спасала погода — довольно сухая и тёплая, позволяющая сушить постоянно сменяемые простыни на улице, для чего ей пришлось протянуть неподалёку от домика между острыми обломками скал верёвку.

Все эти заботы постепенно стёрли смущение, которое она в первое время постоянно испытывала, ухаживая за Скабиором, и Гвеннит сама не заметила, как перестала в нём видеть мужчину, осознавая теперь просто кем-то родным и близким, кто — так уж вышло — сейчас нуждается в постоянном уходе и помощи. Тем более, что к боли Скабиор, как и большинство оборотней, совсем не привык, и потому переносил её скверно, очень надеясь каждый раз, засыпая, что та хотя бы ослабнет со следующим его пробуждением.

Но она оставалась — разная, и когда в какой-то момент Гвеннит, тщательно выполняющая все предписания, перестала давать ему снотворное, ему пришлось терпеть её уже по-настоящему. Тогда, чтобы отвлечься, он начал просить Гвеннит что-нибудь почитать — и она читала, впервые в жизни знакомясь со стихами и с художественной литературой, особенно маггловской, которую он так любил. Она не понимала поначалу, кажется, половину слов, и он объяснял, то скрипя порой зубами от боли, то насмехаясь над девочкой — но объяснял понятно и просто, и она читала часами, сама увлекаясь и стараясь как можно быстрее переделать все хозяйственные дела, чтобы скорее продолжить.

В какой-то момент у них кончились обезболивающие, а денег на них больше не было — и ей уже на весь день пришлось привязывать его за запястья и щиколотки к кровати, чтобы он не сорвал повязки, потому что и остальных зелий было совсем впритык, и купить новые было не на что. Когда он кричал от боли — а кричал он часто — она плакала, гладила его по руке и шептала что-нибудь успокаивающее, понимая прекрасно, что от её слов нет никакого толку и ужасно жалея, что не знает и не умеет накладывать никакие нужные заклинания. Тогда-то она, наверное, и повзрослела — в маленькой, вросшей в камни хижине, рядом с беспомощным, воющим от боли взрослым оборотнем, который, в общем-то, даже никогда ей прежде не радовался, Гвеннит раз и навсегда выбрала свою сторону, даже не задумавшись о том, что вовсе не обязана оставаться тут. А когда ему стало совсем плохо, она, накрепко привязав его, рано утром собралась и отправилась домой — за деньгами.

…Родителей её дома на сей раз не оказалось. Там вообще никого не было: день был очень тёплый и солнечный, и пока отец был на работе, остальные, по всей видимости, ушли гулять. С бешено бьющимся сердцем Гвеннит вошла в спальню родителей, открыла шкаф и вытащила оттуда коробку из-под печенья. У них был маленький сейф в Гринготтсе, но часть денег всегда хранилась здесь — в этом не было никакого секрета, у них в доме никогда особенно ничего от детей не скрывали. Девушка открыла коробку — та оказалась довольно тяжёлой — и замерла, глядя на серебряные и даже золотые монетки. Чувствуя себе предательницей и воровкой одновременно, она, вся дрожа, быстро пересчитала их, записала получившуюся сумму на бумажке, ссыпала деньги в карман своей сумки, сунула туда же бумагу, потом взяла чистый лист и написала записку, прося прощенья за то, что сделала и клятвенно обещая деньги вернуть. Положила её в коробку и, закрыв ту, вернула её на место. Ей было невероятно, просто непередаваемо плохо — но что ещё можно сделать, она не знала.

Денег оказалось достаточно много — и она отправилась в Мунго. Как ни странно, целитель Воунс вспомнила и Гвеннит, и пациента, и, выслушав внимательно девушку, денег с неё за консультацию не взяла, зато советы дала, и подробно ей объяснила, что и как нужно сделать. Поблагодарив её, Гвеннит побежала в аптеку — и на сей раз денег хватило и на необходимое, и на самые лучшие обезболивающие зелья, и даже на то, что целительница обозначила как «необязательное», и ещё довольно много осталось. Она купила ещё еды — цыплёнка, овощей, фруктов… всё, что, как ей казалось, могло понравиться ему и помочь выздороветь — и, нагруженная всем этим, вернулась на остров.

Дорога заняла массу времени, и её очень выручили порталы, которые у неё были от дома до клиники и обратно. Домой она, конечно же, не пошла, но там всё-таки было уже совсем не так далеко, особенно, если на метле напрямик… Часа за два она добралась — и, когда оказалась в хижине, уже начинали сгущаться сумерки. Скабиора она застала в очень плохом состоянии — он уже не кричал даже, только стонал, громко и хрипло, кожа вокруг верёвок была содрана до крови, но Гвеннит привязала его хорошо, и те выдержали. Шепча бесконечные извинения, она торопливо напоила его обезболивающим — и уже после всем остальным. Зелья подействовали быстро — и он сразу уснул, и только тогда она, наконец, отвязала его и начала обрабатывать сперва запястья, а после лодыжки. Ей пришлось вновь сменить всё бельё на постели — а потом полночи стирать и развешивать его на улице, ужасно расстраиваясь и злясь на запрет несовершеннолетним колдовать вне школы.

Заснула она под утро — вновь напоив Скабиора, сонного, так и не проснувшегося толком, зельями, в том числе обезболивающим — сидя прямо на полу и положив руки и голову на край кровати. А проснулась от того, что он гладил её по голове и звал по имени:

— Гвен…

Она перепугалась ужасно и вскочила, очень боясь, что он всё-таки снял с глаз повязку — но нет, всё было на месте.

— Привет, — сказала она, садясь на край кровати и беря его руку в свои. — Извини, пожалуйста, что вчера тебя бросила так. Но мне нужно было слетать за…

— Я понимаю, — он улыбнулся и сжал её руки. — Ты молодец. Где ты деньги взяла?

— Дома, — она судорожно вздохнула и зажмурилась. — Я их… без спроса взяла. Их надо будет вернуть, обязательно! — добавила она умоляюще. — Пожалуйста, ты ведь достанешь потом? Да? Пожалуйста!

— Да достану, конечно, — он усмехнулся. Святая Моргана, пожалуйста, сделай так, чтобы она хотя бы сейчас не плакала! Не так много прошу ведь. — Не плачь.

— Я не буду… Я тебе верю, — она тоже сжала его руку. — Я написала им записку, что всё верну.

— Дай поправиться — деньги будут, — как можно убедительнее сказал он. — Ты чем меня напоила? Мне так хорошо, словно и нет ничего…

— Я была в Мунго у той целительницы и купила всё самое лучшее, — тут же похвасталась Гвеннит. — Она сказала, тебе вообще не должно быть больно, если всё это пить… И что ты непременно поправишься.

— Меня зовут Кристиан, — сказал он вдруг. — Крис, если хочешь. Хотя обычно меня называют Скабиором. Зови, как понравится.

— Крис, — улыбнулась она. — Красиво… Кристиан Винд.

— Строго говоря, Кристиан Говард Винд, — добавил он для чего-то. — Еда есть какая-нибудь?

— Да, я вчера приготовила, — встрепенулась она. — Есть и бульон, и цыплёнок, и овощи тушёные есть… Что ты хочешь?

— Всё хочу. И прежде всего — сесть. Если можно.

— Можно, — она кинулась помогать.

После она снова ему читала — а он объяснял и комментировал, и даже почти не смеялся над нею. А когда она, ужасно вчера уставшая и совершенно не выспавшаяся, начала засыпать, он велел ей ложиться к стене, а сам остался сидеть на краю — она тут же уснула, а Скабиор встал, медленно и осторожно передвигаясь на ощупь, добрался до стола и устроился там устало. Хотя боли он и не чувствовал, но он знал, что она где-то есть — чувствовал, как она притаилась, и старался двигаться как можно меньше. И теперь сидел, вернее, почти лежал на столе, и неспешно обдумывал всё происходящее.

А оно было странным. Не то, что он не привык, чтобы о нём заботились — нет, в общем-то, ему самому случалось в подобной ситуации помогать, но тут было другое: девочка эта, по сути, ни к какой, даже условной, стае не принадлежала и ничем обязана ему не была. Она всё ещё оставалась домашним ребёнком — маленькой девочкой, обиженной на родителей, конечно, и в целом растерянной, но всё же самой обычной и не имеющей представления о мрачной изнанке жизни, которой довольствуются такие, как он. И, как бы он над ней ни смеялся, Скабиор прекрасно осознавал, как трудно ей было заставить себя взять у родителей деньги — для него. Он, конечно, вернёт: ему-то красть не впервой и не составляет проблемы. Но то, что сделала она, было трогательно — и очень странно.

Сидеть оказалось совсем не так просто: поясница быстро заныла, даже несмотря на хвалёные обезболивающие, одновременно заболели — несильно, но весьма неприятно — сломанные и вроде бы уже сросшиеся рёбра… Или это были не рёбра, а то, что под ними — и он, так же на ощупь, добрался до кровати и лёг осторожно, кое-как уместившись на самом краю. И тоже почти сразу заснул, чувствуя рядом уютное тепло маленького полудетского тела и думая, что теперь он, похоже, серьёзно обязан этой вечно рыдающей хаффлпаффке — и, кстати, не сумел вспомнить, когда же слышал в последний раз, как она плачет.

Глава опубликована: 07.11.2015

Глава 13

Они так и прожили до следующего полнолуния — Гвеннит пришлось ещё раз добираться до Мунго, чтобы забрать своё аконитовое зелье: девушка очень боялась, что, не сделай она этого, её начнут искать, и поэтому потратила на путешествие целый день, правда, воспользовавшись случаем и купив ещё еды. Когда она уходила, Скабиор попросил её купить зелья и для него — именно купить в лавке, не желая, чтобы она привлекала к себе внимание. И поэтому полнолуние они оба встретили в полном сознании — и он, вполне излечившийся, повёл её по острову гулять под луной: мощный волк и молоденькая волчица, почти подросток.

Следующий день они почти полностью оба проспали — и проснулись на рассвете отдохнувшими, хотя оба были слабы, но чувствовали себя замечательно. Особенно он: каким же счастьем было снова всё видеть!

— Сколько я тебе должен всего? — спросил он за завтраком.

— Сейчас, — она полезла в свою сумку, достала блокнот и стала что-то считать, беззвучно шевеля губами. Он терпеливо ждал — святая Моргана, ну почему нельзя было посчитать сразу?! — наконец, она сказала смущённо:

— Двадцать три галеона, четырнадцать сиклей и три кната.

— Это всё, или только то, что ты взяла у родителей?

— Это… это у родителей — и я ещё сегодня еды купила, поэтому…

— Посчитай, пожалуйста, всё. И свои тоже — те, что ты потратила в первый раз.

— Я тебе уже говорила, — начала она спорить — он оборвал сердито:

— Я не собираюсь жить за твой счёт: ты мне не любовница. Считай давай.

Она снова завозилась с бумажками… и снова заплакала.

От обиды.

Святая Моргана, дай мне терпения и уйми свою дочь! Он тяжело вздохнул и спросил:

— Что не так?

— Я же хотела… помочь… искренне… А ты…

— Ты помогла, — терпеливо проговорил он. — Ты меня вылечила, и я тебе благодарен по-настоящему. В чём проблема?

— Я говорила тебе, не надо мне возвращать мои деньги… а ты… ты…

Она горько расплакалась — и, уже не в силах считать, сидела теперь, низко опустив голову и капая слезами себе на колени. Он застонал — громко и немного картинно, вынул их кармана платок, поднял её лицо за подбородок и вытер его. Сказал, едва удерживая смех и глядя в её заплаканные светло-серые глаза:

— Ты вообще умеешь думать о ком-нибудь, кроме себя? Ну, давай я тебе объясню, раз не понимаешь сама. Я — взрослый мужчина, и для меня брать у тебя — девчонки, которая и на конфеты-то себе сама заработать не может, девчонки, окончательно испортившей ради помощи мне отношения со своими родителями — деньги попросту неприлично и унизительно. Ты это можешь понять глупой своей головой? Это было бы унизительно, даже если бы ты сама заработала их — а сейчас вообще не о чем говорить. А я унижаться перед тобой не желаю. Так понятнее?

— Угу, — она всхлипнула и кивнула.

— А раз «угу» — прекрати, наконец, рыдать и считай, — он отпустил её и вернулся к своему кофе.

Она тихонько считала — потом закончила и сказала, протягивая ему листок:

— Вот. Тридцать два галеона, шестнадцать сиклей и девять кнатов.

— Тридцать три, в общем, — подытожил он, — двадцать кнатов спишем на конфеты, которые ты себе купишь от моего имени. Понял, — он кивнул. — Вернуть желательно до конца лета. Что ты скажешь родителям?

— Не знаю… Правду скажу, — грустно ответила Гвеннит. — Ну, не про тебя, — добавила она торопливо, — а просто, что нужны были деньги на лечение… одного из нас.

— Даже не думай, — поморщился он — ну да, чего-то такого он и ожидал от неё. Святая Моргана, где же ты таких идиоток берёшь-то — а главное, почему эта конкретная досталась именно мне? — Ты была в Мунго, целитель тебя наверняка запомнила. Ты приводила её сюда. Если твоим родителям взбредёт в голову найти того, ради кого доченька их — как они думали — обокрала, меня мигом найдут.

— Ну и что? Ты же ничего мне не сделал, со мной всё в порядке, и…

— …и я взрослый оборотень — а ты несовершеннолетняя девочка. А того, кто тебя обратил, так ведь и не нашли, сколько я помню.

— Но они же не смогут тебя обвинить…

— А что им помешает-то? — удивился он. — Сперва они проверят, разумеется, твою девственность — ибо это первое, что им придёт в голову. Обнаружив её на месте, они зададутся вопросом, что мне вообще от тебя надо — и придут к единственно логичному, на их взгляд, выводу. И поскольку доказать тут ничего невозможно — будет их слово против моего. И я сяду. Вот и всё.

— Но это же несправедливо! — возмущённо воскликнула девушка.

— А ты как думала? Я тебе уже говорил сотню раз: забудь ты о таком понятии, как справедливость. Её для нас нет. И не будет.

— Но я читала постановление Визенгамота! В школе! По закону слово оборотня так же…

Он расхохотался.

— Ты идиотка просто! Какая разница, как оно по закону?! Судить-то нас будут люди — те же люди, которые всегда отправляют нас в Азкабан безо всяких доказательств. Ты думаешь, их заинтересует какой-то закон, когда перед ними будут убитые горем родители несовершеннолетней девочки? Которая все каникулы с момента своего обращения непонятно с чего проводит в избушке на необитаемом острове в доме взрослого мужика? Ты в своём уме? Слушай, — сказал он, насколько мог, мягко. — Я понимаю, это весьма неприятно. Но мы отбросы. Что бы они ни написали в своих законах, ты ведь знаешь, как люди относятся к нам. Если бы тебя судили твои одноклассники или учителя — ты как думаешь, они бы руководствовались бумажкой с большой круглой печатью, принятой кучкой бездельников? — она не ответила ничего, только голову опустила, и он, сжалившись, умолк и, сделав небольшую паузу, вернулся к тому, с чего начал: — Ты вообще слышала, что я тебе говорил?

— Да, — кивнула она.

— И что ты поняла из всего этого?

— Что не надо ничего про тебя никому рассказывать. Особенно родителям.

— Особенно никому, — сказал он многозначительно. — Итак, что ты им скажешь?

— Я не знаю. Ничего не скажу.

— Правильно! — он поднял вверх указательный палец, привлекая её внимание. — Ты вообще ничего им не скажешь. Ничего — это лучшее, что можно сказать в таких случаях. Всегда. Всем. Ты просто придёшь и вернёшь деньги — если не получится совсем молча, скажешь, что тебе было очень надо, ты одолжила и вот теперь возвращаешь, потому что ты не воровка. Это всё, что им следует знать о тебе. Да?

— Да, — у неё опять задрожали губы.

— Не о чем плакать, — сказал он. — Если бы они о тебе беспокоились, ты бы во второй раз из Мунго попросту не вернулась: тебя бы там ждали авроры. Раз не ждали — значит, родители тебя не ищут. Раз не ищут — значит, им всё равно. У тебя же есть братья-сёстры?

Она молча кивнула, вертя в пальцах карандаш, которым писала.

— Ну вот — значит, им достаточно оставшихся у них детёнышей. Ты для них умерла, понимаешь? Глядя на тебя, они видят девочку, которая только выглядит, как их дочка, но которая, на самом деле, ничего общего с ней уже не имеет. Понимаешь?

— Но почему так? — она посмотрела на него не по-детски трагично.

— Потому что так. Какая разница, почему, — он отставил чашку, придвинулся к ней и растрепал ей волосы на голове неожиданно ласковым жестом. Она потянулась вперёд и уткнулась лицом ему в грудь — он вздохнул, но ни гнать, ни смеяться не стал: в конце концов, за всё, что она для него сделала, она заслужила хотя бы немного сочувствия. Так что Скабиор обнял её за плечи и снова погладил по голове. — Такова жизнь, девочка. Гвеннит. Глупая маленькая волчица, — добавил он почти ласково.


* * *


…Ну и, раз она осталась жить с ним, он водил её с собой в Лютный, чаще всего оставляя Гвеннит в «Спинни Серпент» и жёстко наказывая девочкам не рассказывать ей слишком много — но Гвеннит, абсолютно невинной, хватало и той малости, что они всё же рассказывали. Поначалу ей было невероятно неловко — она краснела и почти всё время молчала, но со временем разговорилась и даже начала задавать вопросы, и девочки отвечали ей с удовольствием, хихикая над её неопытностью и наивностью. Скабиор почти никогда не влезал в эти разговоры, но всё равно его присутствие смущало Гвеннит — ей поначалу было неловко видеть даже просто откровенные объятья и поцелуи, которыми они со «змейками» щедро одаривали друг друга. Не меньше она терялась и от их шуток — откровенных и зачастую совсем непристойных, и когда ей становилось совсем неловко, сбегала куда-нибудь в уголок, где её рано или поздно и находил Скабиор. Как ни странно, её стеснительность он не высмеивал — шутить шутил, но не зло, говорил: «Привыкай», — и потом или устраивал её где-нибудь здесь же и ночевать, пропадая после этого на всю ночь, или же аппарировал вместе с ней в домик на острове. Гвеннит очень любила, когда происходило именно так — потому что в такие ночи он был расслаблен, добр и очень с ней мил, рассказывая множество забавных и интересных историй или читая какие-нибудь стихи. Спать они ложились вместе — он никогда не раздевался при этом, и ей не давал спать в белье или в рубашке, категорично в первую же ночь потребовав от неё надевать хотя бы пижаму, а лучше завести какие-нибудь домашние брюки. И даже купил ей и то, и другое — сам, чем невероятно тронул её, до слёз.

Глава опубликована: 07.11.2015

Глава 14

Сова из школы принесла список всего необходимого сюда же — на остров. И, получив его, Гвеннит так явственно загрустила, что Скабиор не выдержал и спросил через пару дней:

— Что стряслось? Если я куплю молока к кофе, твой кислый вид сквасит его прежде, чем мы успеем выпить его.

— Я не хочу идти к родителям за деньгами для школы, — призналась она, опустив голову. — Я понимаю, что надо… Я обещала же, что поеду. Но это будет… Я так отвратительно вела себя с ними всё лето — и прийти к ним теперь… я пойду, конечно, — перебила она себя. — Просто это грустно и…

— А и не ходи, — пожал он плечами. — Хочешь — я тебе сам всё куплю. Вернее, дам тебе денег — а по магазинам ты сама пройдёшься, не дело нам с тобой вместе на Диагон-элле светиться.

— Ты? — переспросила она, недоверчиво на него глядя.

— Если хочешь, — он усмехнулся. — А нет — так ступай домой. В школу ты поедешь в любом случае.

— Поеду, конечно, поеду! — воскликнула Гвеннит, вскакивая и кидаясь к нему. — Ты, правда, можешь мне всё для школы купить? — переспросила она с восторгом. — Это же дорого!

— Да разве же это дорого? Покажи список — я забыл уже, что там надо. А домой сходишь и скажешь, что всё для школы купила — понятно? Не хватает ещё, чтобы они тебя начали из-за этого разыскивать.

Назавтра он вручил ей кошелёк — и удивился, когда она его отодвинула:

— Я забыла совсем — у меня же есть деньги! Свои — я не тратила их, и…

— Глупости, — фыркнул он. — Тебе пригодятся в школе — вряд ли теперь родители подкинут тебе карманных деньжат. Не дури. Отправляйся на Диагон-элле — и не стесняйся тратить. Что останется — принесёшь мне. Иди.

Он чуть было не сказал, что хочет, в конце концов, как-то отблагодарить её за то, что она для него сделала — но не успел, потому что Гвеннит кинулась к нему обниматься, а пока он терпел её радостные восклицания и, разумеется, слёзы, Скабиор сообразил, что, пожалуй, ей подобная аргументация не понравится. Потому говорить ничего не стал и, дождавшись, пока она успокоится, просто аппарировал с нею в Лютный, где велел ей со всеми покупками прийти в "Спинни Серпент" и носу потом не казать оттуда, пока он за ней не явится.


* * *


На вокзал он её проводил — но на платформу не пошёл, смешавшись с толпой провожающих, и подождав, пока она пройдёт барьер. Родителей её, пришедших хотя бы здесь увидеть свою девочку, он тоже заметил — подходить не стал, посмотрел только на них внимательно, покривился, похмыкал про себя и ушёл.

У него как раз намечалось одно несложное интересное дельце.

Его уже ждали: пара мальчишек, ещё ничего толком не умеющих, и Флетчер. Тот нервничал — как, собственно, и всегда, Скабиор уже привык к этой его манере и не обращал на неё никакого внимания, а вот мальчишки и вправду переживали. Пришлось Мундангуса приструнить: утащить в угол и нарычать, после чего тот заметно повеселел и поведал им, наконец, куда они отправляются.

Домик, который они собирались сейчас обнести, принадлежал старому бирюку Сквигглу, который как раз сегодня с утра покинул его на несколько дней, дабы поучаствовать в выставке и продемонстрировать всему миру выведенный им новый сорт зубастой герани. Дом был защищён слабо, и единственной неприятной неожиданностью могли оказаться дьявольские силки в саду — вроде бы всё было совсем просто, а заказ (а лезли они туда не просто так, а по заказу, хотя каждый и собирался присмотреть ещё что-нибудь себе лично) неплохо оплачивался. В общем-то, столько народу для подобного дельца вовсе не требовалось, но молодых нужно было на чём-то учить, и потом, если что, всегда можно будет остаться в их тени — хотя Скабиор и не представлял, на чём тут можно попасться.

Домик стоял в стороне от деревни — скрытый чарами от магглов, он представлялся тем чем-то настолько неинтересным, что к нему от дороги даже тропинки не протоптали в густой траве. На калитку были наложены следящие чары, но простенькие — обнаружить и нейтрализовать их для Скабиора было делом нескольких минут, хотя мальчишки глядели на него с восхищением — что ему льстило бесспорно, и являлось, говоря откровенно, одной из причин их присутствия здесь. Проверив газон, он осторожно ступил на него первым — нет, вроде бы здесь никаких дьявольских силков не было. Он медленно, очень внимательно оглядываясь, пошёл вперёд — парни шли за ним, почти след в след, Флетчер — последним. Так и дошли до двери — дьявольские силки им встретились, но оказались обнаружены и обезврежены прежде, чем смогли повредить грабителям.

Открыть дверь тоже оказалось несложно — тут, впрочем, Скабиор уступил место Флетчеру, отчасти потому, что не желал делать всё сам, отчасти потому, что тот был профессионалом старой закалки: пара движений палочкой — и та распахнулась.

Дом встретил их запахом пыли, земли, каких-то удобрений — и невероятным количеством колдографий обожаемых владельцем гераней, кажется, всех существующих цветов и видов — кубками и наградами с выставок и разнообразнейшей, приятной всякому вору мелочёвкой вроде золотых (или золочёных? Нужно будет проверить) садовых ножниц и серебряных подсвечников. Нужную им живую картину с той самой геранью и тремя пастушками, на которую у них, собственно, и была наводка, они отыскали в находящейся в самом конце коридора спальне — такой же пыльной и заставленной фотографиями и рассадой.

— Снимай, — кивнул Флетчеру Скабиор. Тот — как, собственно, и ожидалось — поднял руки и помахал ими:

— Благодарю покорно… Я с вами тут просто за компанию. Прошу! — он сделал практически царский жест, словно бы даря Скабиору картину. — Она вся твоя. Я возьму что по мелочи — и довольно… Я сейчас не нуждаюсь.

— А чего пошёл? — Скабиор окинул картину и стену рядом с ней быстрым профессиональным взглядом. — Раз только по мелочи?

— Я краду из любви к искусству! — пафосно заявил Флетчер. Скабиор хохотнул коротко и принялся обследовать стену.

Не зря.

Чары на картину оказались наложены хитрые — именно такие ему в первый раз встретились, но ведь и он сам был непрост. Провозился он больше часа — под мерное клацанье зубов изображённой на холсте флоры и застенчивые смешки пастушек — но картину всё-таки снял. Уменьшать со своими талантами в трансфигурации побоялся — отдал Флетчеру, который мигом сделал её совсем крохотной и сунул за пазуху. Мальчишки — идиоты, нет бы смотреть и учиться! Скабиор показал бы, почему нет — шастали в это время по дому и, набрав полные карманы всего, вид имели такой, что Скабиор даже не сунулся по их следам: наверняка ведь всё, что имело смысл, собрали.

— Уходим, — сказал он, ещё раз оглядывая спальню. — Быстро и тихо.

И вышел из спальни первым.

К счастью.

Потому что следом за ним шёл Флетчер — и едва он перенёс ногу через порог, сверху в дверной проём рухнула толстая металлическая решётка, и такая же перегородила окно.

— Хель и Моргана! — выругался Скабиор, останавливаясь, но не притрагиваясь к решётке. — Отойдите, — он принюхался — та пахла маслом и новым металлом. Недавно поставлена, что ли… и… настоящая? Похоже, это вовсе не чары, — проговорил он с досадой. — Ну что… Вешай картину на место — и поглядим, что будет. Вдруг повезёт, — предположил он, впрочем, без особой надежды.

— Надо всё на место вернуть! — занервничал один из юнцов. — Ты отнесёшь? — спросил он Скабиора, протягивая ему через решётку пару подсвечников.

— А я знаю, где это место? — хмыкнул он, отступая вглубь коридора. — Нечего лезть было: вас взяли учиться, а не по дому поодиночке шарить. Попробуем поднять эту штуку — а если нет, извините, — он ухмыльнулся прегадко.

— Ты меня бросишь? — жалобно заныл Флетчер — и получил в ответ насмешливое:

— Ты разве по Поттеру не соскучился? Вот и повидаетесь — давно, небось, не попадался ему на глаза?

— Он посадит меня! — трагично проговорил тот, утирая вполне натуральные слёзы. — Как пить дать посадит! Он обещал…

Скабиор снова хмыкнул:

— Ничего, посидишь. Давно пора. Не переживай: ему сразу же станет стыдно, и он возьмёт тебя на поруки. А вот что с этими идиотами делать — я даже не представляю. Ладно, тихо — дай погляжу, что это. Картину повесь.

Это, увы, не помогло: решётка никуда не делась и обычным чарам не поддавалась.

— Ладно, — решился Скабиор. — Аппарировать попробуй, — предложил он одному из пацанов. Тот послушался, но ничего ожидаемо не вышло. — Так, — решительно сказал Скабиор. — Предлагаю вынести стену — и бежать. Надеюсь, успеем.

— А картина? — спросил один из юнцов, заслужив от Скабиора грязное и очень выразительное ругательство.

Стену Скабиор взорвал сам — спокойно покинув дом и сделав это снаружи. Дыра вышла знатная — и Флетчер, разумно выложивший из карманов не только ценное произведение искусства, но и все мелочи, что успел сунуть туда по дороге, вылез в неё без труда, а вот мальчишки застряли — что-то не пускало их, и Скабиор, отчаянно и замысловато ругаясь, велел им немедленно вытряхнуть всё, что они взяли, торопя их, как мог — ибо взрыв, хоть и был небольшим, а незамеченным остаться не мог, да и кто его знает, какие тут ещё чары есть. Те послушались — но сперва попытались выбросить награбленное в проём, а когда это не вышло, попробовали, едва выбравшись на свободу, призвать брошенную добычу с помощью банального Акцио, однако, увидев убегающих в одиночку Флетчера и Скабиора, бросили это дело — тем более, что у них всё равно ничего не вышло — и бросились следом.

Они всё же успели — в последний момент: добежали до ограды и аппарировали практически одновременно с невесть откуда взявшимися аврорами.

И, даже не успев прийти в себя после аппарации, мальчишки познакомились с кулаком Скабиора — оба почти одновременно, после чего узнали несколько новых ругательств, повстречались еще с его ботинками и были с позором изгнаны с глаз его навсегда. Ну, или хотя бы, покуда не поумнеют…

— …что, кажется, одно и то же! — выкрикнул в бешенстве им вслед Скабиор — а потом развернулся и накинулся уже на Флетчера, с удовольствием наблюдавшего эту сцену. — Простенькое дельце, говоришь? — недобро улыбаясь, заговорил он. — Ничего такого особенного, значит?

— Да откуда ж я знал! — невероятно искренне возмутился тот, медленно начиная отступать в сторону. — Да я поклясться готов был…

— А ты не клянись, — язвительно оборвал его Скабиор. — Христиане говорят, грех это. А я по твоим наводкам больше работать не буду, — пригрозил он, понимая, впрочем, что не совсем честен. Флетчер тоже отлично знал это, но среагировал правильно: сделал несчастнейшие в мире глаза, прижал руки к груди и принялся убеждать его, что ни сном, ни духом и знать не знал, что там может быть такая ловушка, и что лично он никогда бы…

Разговор они закончили в кабаке — Флетчер предсказуемо угощал, а Скабиор так же предсказуемо позволял ему это, и расстались они, в общем, по-прежнему почти что приятелями.

Глава опубликована: 08.11.2015

Глава 15

Пару раз в месяц, когда вечные очищающие заклинания вставали уже поперёк горла, Скабиор забирался в какое-нибудь маггловское жильё. Перед этим он несколько дней следил за ним и, наконец, убедившись, что и владельцы, и соседи утром отправляются на работу, возвращаясь лишь вечером, решался.

И шёл в душ.

Надолго.

Он мог стоять под обжигающе горячими струями час или два — поэтому быстро научился находить квартиры с центральным водопроводом, потому что ни в одном накопителе воды на такое время, конечно же, не хватало. Он был по-своему вежлив: всегда приносил с собой всё, начиная с мыла и заканчивая полотенцами, и после тщательно убирал за собой, оставляя хозяевам лишь фантастические совершенно счета за воду, о которых, впрочем, понятия не имел и, соответственно, никогда даже и не задумывался.

Этот час или два были одними из самых долгожданных в его не балующей разнообразными удовольствиями жизни: просто стоять под мощными струями, подставляя им спину и поясницу, грудь и плечи. Словно под странными, но сильными и опытными пальцам неведомого водного божества, подсовывая под них голову, чувствуя их настойчивую ласку на своем затылке… Мерные удары, сплетающиеся в причудливый ритм. Он даже стонал от удовольствия, и по-своему это казалось ему ничем не хуже секса — которым он, к своему удовольствию, был всегда обеспечен. Иногда, впрочем, он притаскивал с собой какую-нибудь девчонку: из борделя, или же из своих, тоже оборотня. Но чаще ходил один: женщины требовали к себе слишком много внимания, и огромная часть удовольствия, того, что он получал от собственно душа, почти что терялась — а его было жаль менять на простой секс.

Чаще он поступал иначе: уже после этого шёл к кому-нибудь, нередко даже ещё не успев остыть. Девочкам нравилось: обычно в такие моменты он бывал в превосходнейшем настроении, следовательно, нежен, весел и щедр.

Вот и сейчас он возвращался с «купания», расслабленный и довольный, размышляя лениво, вернуться ли сразу домой, или заскочить к кому-то на огонёк — когда его отыскала сова, настырно пристроившаяся ему на плечо и, вероятно, ожидая ответа. «Здравствуй, Кристиан!» — начиналось послание. Даже не глянув на подпись, он уже знал, от кого оно: так к нему обратиться могло прийти в голову одному единственному человеку на свете. «Я надеюсь, у тебя всё хорошо». Да просто отлично… Он усмехнулся. Такое впечатление, что девчонке не пятнадцать, а пять. Ну, или десять. «Спасибо тебе большое за советы…» Святая Моргана… её кто-нибудь когда-нибудь учил писать письма? «…мне действительно дали отдельную спальню, по-моему, переделав её из чулана». Ух ты. Ну, Спраут даёт! Они же там нашествие оборотней получат, когда подросткам станет известно, что это способ получить отдельную комнату. Это же надо трусить до такой степени! «Мне надо было бы радоваться, но мне стало ещё грустнее». Какая же глупая девочка! Да она со своей отдельной, собственной спальней может стать самой популярной в Хаффлпаффе! А то и не только в нём. Особенно среди старшекурсников. Да и денег так заработать можно. «Но я всё равно тебе очень благодарна». Святая Моргана… благодарна она. «Пожалуйста, мне очень хочется получать от тебя письма, хотя бы раз в неделю» Что?! Он даже остановился. Письма? О чём, Мордредовы яйца, он может писать раз в неделю хаффлпаффской девочке? А главное — ему-то это на кой сдалось? «Я тоже буду писать тебе, если можно». А если нельзя? Можно подумать, ты послушаешь меня… как там тебя… девочка? «Скажи только, что тебе было бы интересно знать». Мне? Интересно?! Святая Моргана… «До свидания, Кристиан. Я велела сове ждать твоего ответа, чтобы тебе не нужно было платить на почте. Твоя Гвеннит».

— Н-да, — проговорил он, озадаченно поглядев на невозмутимо чистящую клюв у него на плече птицу. — Пошла вон! — он дёрнул левым плечом — и зашипел, когда сова, стараясь удержаться на месте, вцепилась в когтями в его пальто. — Да что за… кыш отсюда! — он попытался отодрать её когти от своего плеча — она больно клюнула его в пальцы, взлетела… и, сделав круг, опустилась на правое. — Ещё одна хаффлпаффка, — усмехнулся он вдруг и рассмеялся. Ну что ты будешь делать…

Можно было, разумеется, просто прогнать птицу, можно было черкнуть какую-нибудь отписку, или просто сунуть ей кусок чистой бумаги… Да даже то же письмо вернуть — вариантов, на самом деле, была масса. Ибо, ну, в самом деле, о чём ему ей писать? Им и разговаривать-то было не о чем. А тут письма. Он никогда в жизни никому не писал — во всяком случае, в своей новой жизни, с тех пор, как стал оборотнем. Да и учась в школе, писал домой мало и редко — маме было не до того, а ему не хотелось лишний раз вспоминать дом. А тут каждую неделю. Безумие.

Он бы и плюнул, но он слишком хорошо знал, как это — быть одному. Он сам был немногим старше, когда с этим столкнулся — и, хотя в то время ему казалось, что хуже ничего быть не может, сейчас он прекрасно понимал, что вполне может, и что вариант этой самой Гвеннит, возможно, как раз и есть хуже: каждый день быть среди тех, кому несколько лет доверял… Нет, пожалуй, он не хотел бы. И, определённо, был рад, что с ним самим всё было так, как было. К тому же, он ведь был, в некотором роде, обязан ей после этого лета…

Однако, что же ей написать? А впрочем… Это же просто.

Он вытащил из кармана карандаш, перевернул письмо, присел на обочину, положил письмо на колено чистой стороной кверху и написал:

«1. Не чаще раза в неделю.

2. О чём ты хочешь, чтобы я писал?

3. Расскажи, КАК тебя там боятся», — и, не подписав, привязал письмо к лапке совы и отпустил птицу.

Следующее письмо он получил ровно через неделю — в субботу.

«Здравствуй, Кристиан! Я надеюсь, у тебя всё хорошо». Да просто отлично — за два-то дня до трансформации. Она чем думает, интересно? Сама же должна всё чувствовать! «Я очень рада, что ты согласился со мной переписываться». Тьфу. «Мне грустно писать о том, о чём ты спросил, но раз ты спросил, я пишу…» Святая Моргана… она совсем не читает книжек? Речь пятилетки… нет, он определённо свихнётся читать такое еженедельно. «...пишу: меня ОЧЕНЬ боятся, и никто не хочет рядом со мною сидеть даже за столом в большом зале. И, конечно, за партой тоже. Раньше я всегда сидела с одной девочкой на второй парте, а теперь мне приходится сидеть сзади совсем одной. Учителя меня никогда не спрашивают. Мне всё время говорят, что я могу вообще не ходить на уроки, если чувствую себя плохо. А мне не плохо. Каждое утро уже пять дней я прихожу в больничное крыло и пью аконитовое зелье, а мадам Помфри на меня смотрит. И завтра я приду к ней и останусь там до вторника. Она говорит, что у меня будет отдельная, полностью моя палата. Напиши мне что-нибудь про себя, пожалуйста. И что-нибудь хорошее. Твоя Гвеннит».

Дочитав письмо, он поморщился и отложил его на кровать. На сей раз сова отыскала его в избушке — он по-прежнему старался не слишком высовываться в дни перед полнолунием — и сейчас сидела на столе, чистя перья. Он поискал глазами что-нибудь, чем можно было бы её угостить (кажется, это принято?), но предсказуемо ничего не нашёл. Ему что, придётся купить совиное лакомство? Дожил…

Однако девочку ему было жалко. Он понимал прекрасно, что виной этому его обострившаяся чувствительность, и что уже через неделю ему снова будет на неё, в общем-то, наплевать, но сейчас… Так почему бы и не воспользоваться моментом? В конце концов, пусть малышка порадуется. И, может, что-то поймёт.

Он сел к столу, взял наполовину исписанный пергамент, который использовал для черновиков, и начал быстро писать:

«1. Стандартные вступления «Здравствуй, Кристиан! Я надеюсь, у тебя всё хорошо» вызывают у меня изжогу. Лучше обходиться вовсе без них, если не можешь придумать что-то оригинальное. Или просто писать «Здравствуй».

2. «Мне грустно писать о том, о чём ты спросил, но раз ты спросил, я пишу» — это самоочевидные вещи: раз я читаю твоё письмо — значит, ты пишешь. Звучит абсолютно по-идиотски: то ли ты — дура, то ли меня таковым считаешь.

3. Не хочешь сидеть на задней парте — приходи первой и садись туда, куда хочется. Тронут — бей. Тронут ещё раз — бей снова и иди жаловаться.

4. Отдельная комната — неистощимый источник дохода. Представить боюсь, сколько отвалят тебе старшекурсники за час пользования — главное, пусть приносят бельё с собой.

5. Не собираюсь ничего про себя писать.

6. До окончания школы осталось на неделю меньше».

Вычеркнув кое-что и добавив ещё пару строк, он переписал текст набело на обратной стороне её письма, привязал к птичьей лапе и отпустил сову.

Так и пошло: каждую субботу он получал письмо и писал на обороте ответ, правя стиль и оставляя едкие комментарии по поводу прочитанного. Поначалу в этих письмах не было ничего интересного, однако в середине октября Гвеннит удалось его и заинтересовать, и позабавить: «Оказывается, здесь у нас есть очень странные люди, которые с восторгом говорят о Темном Лорде и его сторонниках — они предложили мне присоединиться к ним на праздновании Хэллоуина и нарядиться Фенриром Грейбеком. Сказали, что это будет аутентично, потому что я тоже оборотень. Я обещала подумать, но я не знаю, что им ответить, потому что, ну какой же из меня Грейбек?»

Прочитав это, Скабиор не удержался от хохота — а, отсмеявшись, сразу же сел за ответ: «У вас там тоже водятся эти ряженые? Они целую стену памяти в Лютном устроили — я тебя свожу как-нибудь, продемонстрирую этот идиотизм. Кретины они, конечно, несусветные, ты, главное, не относись серьёзно к этой их непонятной ностальгии по тому, чего они никогда не видели — а вот идея их мне очень понравилась, по-моему, из тебя выйдет отличный Грейбек. Главное — никогда и никому про это за стенами школы не рассказывай, некоторые из наших могут и не понять, а я тебе с удовольствием поспособствую и пожелаю развлечься по полной. Напиши, если нужно что-нибудь по костюму — постараюсь прислать».

Описание Хэллоуина его развеселило ещё сильнее: читая про то, как девочки из их «клуба» наряжались кто в Беллатрикс Лестрейндж (её он помнил даже лучше, чем самому хотелось), кто в Алекто Кэрроу (а это имя ему уже ни о чём не говорило), а мальчики — кто в кого, но в Тёмного Лорда никто не рискнул, опасаясь наказания со стороны директора и деканов (и Скабиор в кои-то веки был бы в данном случае с ними совершенно согласен — он и сам с удовольствием снял бы с этих идиотов штаны да высек так, как секли молодняк в том лесном лагере Грейбека, где прошла его собственная молодость), он хохотал, ругался и потом написал Гвеннит, которая в самом деле явилась на праздник в костюме Грейбека, что рад появившейся у неё в школе компании, но очень хотел бы, чтобы она не слишком проникалась их романтическими бреднями, ибо знавал он когда-то всех их кумиров и непременно расскажет ей про них, и она поймёт, что они не стоят подобного поклонения.

Последнее послание перед каникулами его удивило: в постскриптуме девушка просила его встретить её в Лондоне на вокзале. Он отказал, разумеется.

Но пришёл. Просто, чтобы узнать — зачем.

Ну и узнал: увидел, как она вышла из поезда, таща за собой большой и явно тяжеленный сундук, огляделась и подошла к стене — ждать. Он тоже ждал, прячась за одной из колонн платформы — и дождался, пока они остались на перроне одни. Никто не пришёл её встречать… Гвеннит тихонько плакала, молча вытирая варежкой слёзы — и он сдался. Подошёл, спросил раздражённо:

— Где твои родители?

— Я написала им, что не приеду домой на каникулы, — счастливо проговорила она, хватая его за руку. — Я думала, ты уже не придёшь!

— Почему? — изумлённо спросил он, даже не разозлившись от удивления.

— Все уже разошлись…

— Почему родителям так написала? И куда ты теперь?

— К тебе! — она радостно улыбнулась.

Твою же мать…

У него в первый момент даже слов не нашлось — никаких.

— Ко мне? — только и сумел повторить он.

— Ну да, — кивнула она. — Ты же говорил мне, что мне нельзя оставаться, потому что меня будут искать. Ну вот, теперь не будут, и у нас почти две недели!

— Ну, ты даёшь! — он вдруг расхохотался с искренним восхищением. Вот тебе и тихая плакса. Ай да Гвеннит… Так загнать его в угол! Да ни одной бабе не удавалось! А ей ведь ещё шестнадцати нет… Что же будет в двадцать? А в двадцать пять? — Следовало бы развернуться сейчас и уйти, — сказал он насмешливо. — И посмотреть, что ты станешь делать.

— Домой вернусь, — она погрустнела. — Скажу, что хотела сделать сюрприз… Рождество всем испорчу…

— Заплачешь сейчас — так и будет, — предупредил он. — И вообще: станешь рыдать — остаток каникул проведёшь дома, лично за шкирку притащу. Это ясно?

— Да, — очень искренне кивнула она.

— Ладно, — он взялся за чемодан. — Аппарировать отсюда не принято — но здесь обычно не перекрыто. Держись.

Глава опубликована: 08.11.2015

Глава 16

— Мама меня ищет, — растерянно проговорила Гвеннит рождественским днём, который для них со Скабиором оказался утром, поскольку проснулись они далеко за полдень. Да и то не сами, а от совы, которая билась в окно с такой силой, будто бы вознамерилась его непременно расколотить. Письмо оказалось адресовано девушке — и та, прочитав его, ужасно расстроилась. — Откуда она узнала?

— Собирайся, — быстро сказал Скабиор. — Живо, давай! И напиши ей сейчас же, что скоро будешь дома.

— Я не хочу! — она помотала головой и отбросила письмо, отталкивая от себя сову.

— Ты идиотка? — зло сказал Скабиор, торопливо складывая на кровать её вещи. — Ты не понимаешь, что тебя будут разыскивать? И даже если вдруг не найдут сейчас — ты вернёшься в школу, и тогда тебя допросят со всей серьёзностью, а после придут ко мне. Собирайся!

— Я не скажу про тебя! — возразила она.

— Куда ты денешься? — фыркнул он, открывая её чемодан. — Напоят веритасерумом — уверен, родители согласятся — и всё. Живо, ну!

— Я не хочу домой, — начала плакать она, впрочем, послушно вставая с табурета и начиная складывать вещи в сундук.

— Слушай, — он подошёл и взял её за подбородок, — я тебя понимаю. Но думать должен — о себе. Ничего с тобой не случится… Если хочешь, будем видеться, пока ты не в школе. Хотя я не понимаю, какая тебе радость сидеть тут сутками одной, — добавил он. — У тебя дома хотя бы ванная есть, я уверен.

— Не нужна мне никакая ванная, — всхлипнула она. — У тебя тут дом… а там…

— А там берлога, я понял, — хмыкнул он, садясь на край кровати и наблюдая за её сборами. — Но тебе придётся потерпеть. И я знаю, откуда они узнали.

— Откуда? — шмыгнула она носом.

— Рождество же. Наверняка они совестливо отправили тебе в школу подарок — а им написали оттуда, мол, что за чушь вы несёте, вы не в курсе, что ваш ребёнок дома уже?

— Да… да, наверное, — растерянно проговорила она. — Я не подумала…

— Дура, — раздосадовано сказал Скабиор — и добавил самокритично: — Хотя я тоже дурак.

Едва вещи были собраны, он помог ей одеться и аппарировал с ней на окраину её городка.

— Ты придёшь встретиться завтра? — спросила она с надеждой.

— Приду, — вздохнул он. — В полдень. Если меня не будет минут десять — не жди и приходи к двум. Могу проспать.

— Хорошо, — послушно кивнула она — но он понимает, что она всё равно будет ждать. Надо какое-то другое место для встреч найти, что ли… тёплое.

…Дома на Гвеннит накинулись родители — но не с объятьями, а с руганью, которая, конечно же, происходила от их волнения и тревоги, но девочку ужасно обидела:

— Ты где шлялась? — воскликнула мать, хватая её за плечи, едва только та вошла в дом, и тряся дочь с такой силой, что с неё упала шапка. — Ты понимаешь, что мы пережили?! Ты представляешь, в каком мы были ужасе, когда получили днём письмо из Хогвартса, что ты уехала на каникулы домой?! Ты понимаешь, что испортила нам весь праздник!

— Мама, я… — Гвеннит начала плакать — и от разбуженного чувства вины, и от испуга, потому что прежде ей не доводилась видеть маму в такой ярости. Отец же просто стоял рядом и смотрел на неё молча… а она даже глянуть на него боялась.

— А ей просто плевать на нас, — наконец, сказал он. — У неё теперь свои друзья и своя компания. Да, Гвеннит?

— Папа! — она плакала, размазывая по лицу слёзы. — Папа, пожалуйста! Я…

— Я не знаю, что с тобой происходит, — сказала мать, — но я тебя не узнаю просто. Ты никогда так раньше не поступала!

— Я… мама, я просто… я не хотела портить никому праздник! — закричала она в отчаянии. — Я поэтому и не приехала — потому что вы… вы же…

— Ах, то есть мы тебе ещё и благодарны должны быть? — взвилась её мать и обернулась к мужу: — Ты слышишь, что она говорит?!

— Слышу, — проговорил тот. — Ну что ты хочешь? Нас ведь предупреждали.

Эти слова — как пощёчина… Гвеннит вспыхнула, сжалась, отшатнулась, развернулась — и выбежала за дверь.

За нею никто не пошёл…

…Она бежала по улице, стараясь не смотреть по сторонам, не видеть рождественских украшений, не смотреть в освещённые окна, не слышать счастливого смеха… и остановилась только, с размаху налетев на поймавшего её в охапку Скабиора.

— Я смотрю, семейная встреча не задалась, — сказал он насмешливо — и, убедившись в том, что улица пуста, аппарировал вместе с Гвеннит прямо в избушку.

Где и усадил девочку на кровать, позволяя ей выплакаться.

— Ну? — спросил он, когда она, наконец, затихла.

— Они… они накинулись на меня, сказали, что я испортила им Рождество…

— А я тебе говорил: они тебя предали, — кивнул он. — Кончай рыдать. Не стоит того. Слышишь? — он взял её за подбородок и требовательно поглядел в глаза.

— Да, — кивнула она и повторила: — Предали.

— Вот именно. Запомни это, Гвен. Им плевать на тебя — ты для них просто зверь — тварь, существо. А вот собственный испорченный праздник жалко, конечно.

— Я запомню, — она сжала губы.

— Вот и умница. А теперь, — он ухмыльнулся, — хочешь в гости? Только чур, от меня ни на шаг — мигом утащат в угол и изнасилуют.

— Хочу, — решительно и возбуждённо кивнула она. — Я не отойду никуда, я обещаю.

— Я напьюсь, — предупредил он, — и ты всё равно не должна от меня отходить. Это ясно?

— Да, — она кивнула.

— Только к тем, кому я тебя сам на руки сдам. Поняла?

— Да. Пойдём! — воскликнула она нетерпеливо.

— Ну, пойдём, — кивнул он.

…А в доме, откуда снова сбежала Гвеннит, её родители сидели на кухне и растерянно смотрели друг на друга.

— Не надо было так с ней, — сказала, наконец, её мать. — Мы же… сама не знаю, почему я так на неё накинулась. Я так перепугалась, когда получила это письмо…

— Да и я, — махнул рукою отец. — Зря я это сказал. Где вот её теперь искать…

— Она вернётся! — сказала его жена — но в её голосе не было слышно уверенности.


* * *


Но она не вернулась — ни в тот вечер, ни на следующий день, ни потом.

Она вообще больше не вернулась домой до конца учебного года.

Написала только — уже из школы — с просьбой прислать ей её вещи, прежде всего, одежду и несколько смен белья. Мать прислала, конечно — и больше не получила ни одного письма, даже перед пасхальными каникулами. Они с отцом извелись все от неизвестности, даже не зная, осталась ли Гвеннит в школе или снова сбежала куда-то — куда? Её родители боялись даже представлять себе это. Они долго обсуждали, обращаться ли в аврорат, но в итоге решили не делать этого, думая, что Гвеннит это только разозлит и ещё больше от них отдалит — не понимая, что уже больше некуда: подростки порой рвут связи куда быстрей и решительнее, нежели взрослые. Единственное, что они сделали — пришли по окончанию каникул на вокзал к отправлению Хогвартс-экспресса, где и увидели Гвеннит — одну.

На самом деле, на вокзал они аппарировали, разумеется, вдвоём — однако на платформу Скабиор провожать её не стал, просто постоял в отдалении и посмотрел, как она проходит сквозь стену: отпускать её совсем одну он не рискнул, однако и светиться в её обществе тоже желания не имел никакого. Посему девушка подошла к вагону уже стоящего под парами Хогвартс-экспресса одна — и когда увидела родителей, дёрнулась и демонстративно пошла, почти побежала мимо, к самому концу состава.

Летом, однако, ей пришлось вернуться домой: родители встречали её у самого поезда, и проскользнуть мимо них у неё не вышло. Да и некуда ей было идти: аппарировать она не умела, а Скабиор в последнем письме наотрез отказался её встречать и селить на каникулы у себя, пообещав, впрочем, увидеться с ней следующим же утром. Родители встретили её радостно и очень ласково — но опоздали и с радостью этой, и с лаской: теперь они вызывали у Гвеннит лишь глухое раздражение. Она молчала всю дорогу до дома, где сразу же ушла в свою комнатку и демонстративно зачаровала дверь — как умела — даже не задержавшись для ужина: поесть она успела в поезде и там же купила себе на вечер сливочного пива и бутербродов. Утром же она ушла совсем рано — и гуляла до времени встречи со Скабиором по улицам.

Так и пошло дальше: домой она приходила лишь ночевать — да и то не всегда. Ни мать, ни отец больше не спорили с ней — пытались, правда, пару раз просто поговорить, но встретив неожиданно резкий отпор, отступились. Они не знали, как им вести себя с дочерью — так же, как не понимали теперь этого её братья и сёстры. Гвеннит всегда держалась от них в стороне: средняя дочь, слишком маленькая для старшей сестры и братьев, которые никогда не принимали её в свою компанию, и слишком взрослая для младших сестёр, с которыми уже самой Гвеннит было скучно и неинтересно. У них была большая семья: шестеро детей, из которых Гвеннит была четвёртым ребёнком и второй из четверых дочерей, и в этой большой семье она иногда чувствовала себя лишней. И оборотничество лишь отдалило её от сестёр и братьев — старшие уже закончили школу: старшая сестра выпустилась как раз в тот год, когда Гвеннит перестала быть человеком. И если старшие и сами не слишком стремились к общению с ней, то младшие не очень понимали, что изменилось, и порой по привычке приходили с просьбой почитать или поиграть с ними — и плакали, услышав резкий отказ. Но Гвеннит было уже всё равно… Она вообще не хотела больше жить здесь — и, будучи вынуждена, никакой радости от этого не испытывала.

Со Скабиором во всех смыслах было куда интереснее. Он брал её с собой почти всюду — во всяком случае, так ей казалось, хотя на самом деле, конечно, многие стороны его жизни оставались от неё скрыты: не брать же с собой на серьёзное дело маленькую и глупую девочку, которая просто от страха может подставить их всех. Да и не хотелось ему тащить её в этот мир… ещё успеет. Вырастет — попадёт сюда так и так. А пока рано, она же ещё маленькая совсем… Однако в тот же бордель он водил её регулярно — не для чего-то конкретного, а просто потому, что сам любил бывать там, причём далеко не только, чтобы переспать с кем-то: он с удовольствием общался со многими девочками и просто так, угощая их сладостями и выслушивая их тайны и жалобы. К Гвеннит там быстро привыкли и взяли над ней что-то вроде шефства: научили всяческим женским хитростям, показали, как обращаться с косметикой — Скабиор, впрочем, потом очень смеялся, ругался и велел забыть всё, что ей показали, если она, разумеется, не планирует делать соответствующую карьеру. А затем сам научил её краситься, невероятно удивив её своими познаниями в этой, как ей представлялось прежде, совершенно женской сфере.

Глава опубликована: 09.11.2015

Глава 17

Не менее регулярно он водил её и в «Белую Виверну» — не самый паршивый кабак (трудно соревноваться в этом плане с «Кабаньей головой»), больше известный, впрочем, как место встреч тех, кто предпочитал решать рабочие вопросы не за письменным столом и не за скрипучей деревянной конторкой, а в более располагающей для бесед обстановке. Однако этим промозглым декабрьским днём он оставил Гвеннит в «Спинни Серпент», строго наказав ждать его возвращения, и отправился в «Виверну» один. Ёжась от холодного дождя, попадавшего ему за шиворот, Скабиор почти что вбежал в таверну и, отфыркиваясь, высушил на себе одежду. Огляделся — и, заметив в одном из углов Флетчера, пошёл прямо к нему. Сел, трансфигурировал себе стакан, плеснул в него из стоящей на столе подозрительного вида бутылки и в несколько больших глотков выпил.

— Дрянь какая, — весело сказал он. — И почему ты всегда выбираешь подобную гадость? Что принёс?

— О, — довольно проговорил тот. — Тебе понравится! Но это редкая вещь, Скабиор, о-очень редкая! И дорогая. Но на любителя, — тот подмигнул ему и облизнулся.

— У тебя всё на любителя, — хмыкнул Скабиор. — Показывай.

— Не здесь, — таинственно проговорил Флетчер. — Редкость же! Поймают — сядем оба!

— Ну, ты-то точно не сядешь, — усмехнулся Скабиор. — С таким-то покровителем. За что он тебя так любит, а, Флетчер? Чем ты так дорог самому Гарри Поттеру?

— Так мы же воевали с ним вместе! — охотно начал свой вечный рассказ Мундангус Флетчер. — У нас же практически боевое братство было! — хвастливо проговорил он.

Скабиор слышал этот рассказ — в самых различных вариантах — уже раз сто, но, как и всегда, в нужных местах кивал, а в иных даже выражал бурное восхищение: подобные беседы всегда расслабляли Флетчера, и он мог рассказать заодно что-нибудь действительно интересное и полезное, например, где, как и кого можно по-тихому обнести. Обычно он хлебные места не сдавал, но время от времени, подпоив и расслабив его подобными разговорами, можно было его разговорить. Этим сейчас Скабиор и занимался: слушал, подливал тому в стакан странную жидкость, вероятно, видящую гордое звание «виски» в своих самых сладких мечтах, сочувствовал, восхищался… и выжидал.

И дождался. За ужин, правда, пришлось платить самому, но дело того стоило: Флетчер между делом почти выболтал пару адресов, и теперь осталось только сходить туда и осмотреться на месте. А ещё получить, всё-таки, ту вещь, ради которой они встречались.

Вещь оказалась старинным золотым подсвечником, причём весьма агрессивным: он первым делом попытался тяпнуть Скабиора за палец, но тот, отлично умеющий обращаться с подобными артефактами и всегда готовый к какой-нибудь подлости, вовремя отдёрнул руку и снова накинул на него тряпку, в которую тот был прежде завёрнут. И задумался. Золото стоит дорого — но, на самом деле, это не так хорошо, как может показаться на первый взгляд, потому что его цена резко сокращает круг потенциальных покупателей. Серебряные вещи куда как удобнее… а что оборотни боятся серебра — даже не враньё, а просто какая-то глупость. Конечно, серебро может им навредить — если попадёт внутрь, причём в тот момент, когда они не в человечьем, а в зверином обличье. Но в остальном… Когда-то в юности его очень заинтересовал этот вопрос, настолько, что, как только появилось аконитовое, он раздобыл его и проверил, выяснив, таким образом, что через шерсть серебро никакого вреда не причиняет, все рассказы о волшебных серебряных ошейниках просто сказки, и даже лизать серебро можно. А вот к открытой ране прикладывать его не стоит — эту жгущую боль он потом помнил долго, а крохотная ранка, к которой он тогда приложил заранее припасённую серебряную статуэтку, никуда после трансформации не делась и потом заживала очень долго и плохо.

Однако на сей раз ему досталось золото — и он сейчас размышлял, стоит ли вообще овчинка выделки. Разве что в «Ноггин и Боунс» отдать… хотя, конечно, эта вещь скорее для Борджина. И ведь тот возьмёт… Но цену занизит так, что смысла не будет. И Флетчер это отлично знает, иначе бы сам к ним пошёл и не терял процент на посреднике.

С третьей стороны, всегда есть магглы… хотя за такие штуки его по головке не погладит уже соответствующий отдел глубоко любимого Министерства. Если поймает, конечно. Да и это возможно лишь в случае, если он сообразит, как успокоить вещицу — а то магглы очень уж удивятся, если безобидный на вид предмет внезапно попытается им пальцы отгрызть.

Сторговавшись, в итоге, он отдал подсвечник обратно, пообещав отыскать покупателя, распрощался… и, выйдя на улицу, увидел сжавшуюся на ступеньках Гвеннит, по обе стороны от которой сидели два весьма неприятных подвыпивших джентльмена. Святая Моргана, ты позабыла вложить в голову своей дочери мозг? Или зачем-то сегодня его забрала? Что она вообще делает тут — велено ж было в борделе ждать! В чём дело-то? А главное — как выследила?

— Брысь отсюда, — рыкнул Скабиор, наводя на них палочку. — Или рисунок моих подошв я изображу прямо на ваших убогих лицах.

Те переглянулись — и отступили. Вопреки тому, что рассказывали порой о Лютном, драки случались здесь редко — чаще всё сводилось к такому переглядыванию, после которого обе стороны, как правило, расходились — ну, или дрались по-серьёзному. Скабиора тут знали — и, по большей части, старались не связываться.

— Ты откуда взялась? — он бесцеремонно поднял её за ворот — и отодвинулся, когда Гвеннит потянулся обнять и прижаться. — Что делаешь тут, говорю? Я тебе где велел ждать?

— Тебя долго не было… Я беспокоилась, — сказала она смущённо.

— И что? Ты когда шла сюда — ты чем думала? Что делать предполагала? Если обнаружишь меня в опасности? Тебе даже колдовать пока что нельзя! Ты соображаешь вообще? Ты понимаешь, что тебя могли изнасиловать прямо тут, на ступеньках — и никто бы не помешал — зато присоединились бы охотно? И мне бы пришлось уже по-настоящему драться? Ты идиотка совсем? — распекал он её, крепко держа за локоть и таща за собой по улице. — Я тебя больше вообще никуда не возьму!

— Прости! — заревела она почти в голос, но он давным-давно уже привык к её слезам и сейчас они только сильнее его разозлили.

— Ты понимаешь, что меня убить из-за тебя могут? Потому что, если девчонка сидит на улице одна — да ещё практически посреди ночи, до полуночи меньше часа же! — она ничья и не принадлежит никому? То есть тому, кто нашёл её первым? Хорошо, сейчас на тебя какое-то отребье запало — а если б нет? Почему я должен рисковать из-за твоей дури?

— Прости-и, — рыдая, повторила она.

— Ты же ведь много раз про Грейбека слышала? — распаляясь всё больше, зло спросил он.

— Д-да, — прошептала она испуганно.

— Напомни мне, кто это был?

— Оборотень, — отозвалась она еле слышно.

— «Оборотень», — передразнил он язвительно. — Этот оборотень, встреть он тебя тут одну, сожрал бы тебя в самом буквальном смысле этого слова — вот просто перегрыз бы сперва твое нежное горло, — он резко остановился и схватил её пальцами за шею, перепугав этим до полусмерти. — А потом, пока ты ещё была бы жива — потому что от этого умирают не сразу, а живут ещё пару минут — он бы отрывал от тебя живой куски мяса зубами, и ты чувствовала бы, как его клыки вонзаются в твое тело. Причём всё это — вовсе не обязательно при полной луне! Ты думаешь, у него тут не осталось последователей? Учеников и подражателей, Хель их забери? Пойдём, — он резко развернулся и потащил её обратно по пустому в такой поздний час переулку. — Я тебе покажу кое-что — чтобы ты не думала, что я тут на пустом месте психую.

Они быстро прошли часть Лютного и остановились у одной из улочек-лестниц, ведущих к Диагон-элле.

— Люмос, — поднял палочку Скабиор. — Вот, полюбуйся.

Гвеннит замерла, изумлённо разглядывая освещённую пламенем десятков маленьких свечек стену, на которую были наклеены старые плакаты и колдографии с изображениями знакомого ей по учебникам Волдеморта, а также тех, кто когда-то был Упивающимся Смертью и носил чёрную метку. Особенно много здесь было колдографий и рисунков Беллатрикс Лестрейндж — первые из которых представляли собой розыскные плакаты, во множестве выпущенные после массового побега этих чудовищ из Азкабана. Кроме изображений, здесь были стихи, посвящённые кому-то из изображённых на плакатах людях, свежие и уже сухие цветы и много-много свечей.

— Смотри хорошенько, — он встряхнул её за воротник, — и представляй, как один из этих двинутых почитателей-некрофилов — к коим, кстати, относятся и члены твоего школьного клуба — увидит тебя и вообразит себя духовным наследником покойного Фенрира Грейбека. Поймает, оттащит в какой-нибудь подвал — а там свяжет, — он вдруг бросился на неё и с силой прижал к стене, заведя её руки за спину и зажав их между стеной и телом, — бросит на пол, — он приник к ней так тесно, словно бы вправду собирался изнасиловать, и рванул на груди курку, расстёгивая её грубо и резко. Девушка смотрела на него в полном ужасе — он ухмыльнулся хищно и слегка отстранился, продолжая смотреть ей в глаза, а со стены напротив на неё со старого плаката глядело жуткое безносое красноглазое лицо. — А потом он сделает с тобой то, что делал Грейбек: поставит тебя раком и поимеет так жёстко, что порвет внутренности, а потом вспорет живот и намотает твои кишки тебе на шею, а затем вскроет грудную клетку, вытащит твоё еще трепыхающееся сердце — и вопьётся в него зубами… я как-то видел. А потом, как ни в чем не бывало, пойдет по своим делам, а ты останешься гнить в том подвале, — закончил он, остывая и передёргиваясь от отвращения. Отпустил Гвеннит, шагнул назад, вынул платок и обтёр её бледное, перепуганное, зарёванное лицо. — Так-то, девочка. Всё, застегнись — и поклянись мне, что никогда больше никуда тут без меня не пойдёшь. Во всяком случае, покуда не вырастешь и не научишься себя защищать.

Глава опубликована: 10.11.2015

Глава 18

— Не пойду, — прошептала она, застёгивая куртку непослушными пальцами.

— Какого драккла тебя куда-то вообще понесло? — он помог ей застегнуться и повёл обратно, позволив взять себя под руку — Гвеннит буквально вцепилась в него так, что ему было даже немного больно.

— Я волновалась, — еле слышно проговорила она, смотря себе под ноги.

— И что? Ну что, вот что бы ты сделала?! — он резко остановился и развернул её лицом к себе, взял за подбородок и требовательно посмотрел в глаза. — Ответь мне, немедленно: что бы ты сделала? А?

— Я не знаю… позвала бы кого-нибудь, — пролепетала Гвеннит.

— Кого?! Авроров, никак? — расхохотался он. — Святая Моргана, ну как можно быть такой дурой!

Однако по-настоящему разозлиться у него не получилось: очень уж трогательно звучало это «я волновалась». Видно, придётся учить её, как это правильно делается…

— Ладно, закончили, — он вздохнул и даже улыбнулся немного. — Ты понимаешь, что сделала глупость?

— Я не хотела… правда, я…

— Ты вообще английский язык понимаешь? — снова вспылил он. — Я же ясно сказал: ждать меня с девочками. Ты не поняла меня? Или что?

— Ты сказал, что ненадолго… а уже три часа прошло, и я…

— Гвен, — он вздохнул. — Давай договоримся: если я велел ждать в каком-то конкретном месте — значит, надо ждать именно там. И не важно, как долго. Ты сможешь понять эту сложную мысль?

— Угу, — она неуверенно улыбнулась — и, пользуясь тем, что теперь он стоял напротив, держа её просто за подбородок, скользнула к нему и обняла, юркнув прямо под его руки. Он вздохнул и приобнял её на секунду, потом растрепал заплетённые в две косички волосы и сказал уже мягче:

— И вообще, поздно уже. Тебе пора домой. Давай аппарировать.

И, не дождавшись предсказуемо отрицательного ответа, это и сделал, оказавшись с ней на околице её родной деревеньки.

— Всё, — строго сказал он. — Вытри слёзы, продышись — и домой, до завтра.

— Ты не сердишься же, да? — спросила она с надеждой.

— Не сержусь. Хотя должен. Иди, Гвен.

…Вот так и пошло… Следующие рождественские каникулы она провела так же: он заставил её показаться дома, и Рождество там же отпраздновать — зато забрал её оттуда на следующий день прямо с утра и отвёл отмечать уже в Лютный — но каждый раз ночевать приводил домой со строгостью старины Филча… Гвеннит пыталась спорить, но быстро сдавалась, потому что на любое её возражение Скабиор лишь пожимал плечами и говорил философски: «Или так — или никак». А «никак» она совсем не хотела…

Шестой курс, кстати, оказался проще пятого: Гвеннит вообще думала взять самый минимум предметов, но неожиданно получила за это такой нагоняй от Скабиора, что набрала много всего, даже ненавистную гербологию — хотя дело было, конечно же, не в предмете, тот даже нравился Гвеннит сам по себе, дело было в профессоре Спраут, которую девушка давно уже едва выносила. И не то, чтобы не могла — не желала ничего с этим делать. Впрочем, к шестому курсу она научилась получать некоторое удовольствие от того, как смотрела на неё декан — всегда вспоминая при виде её рассказы Скабиора и порою с трудом удерживаясь от того, чтобы не напомнить ей про него. И всё же она молчала — только дерзила порой и, видя грусть и сочувствие в глазах немолодой уже женщины, глядела в ответ почти торжествующе.


* * *


Пока Гвеннит училась, время от времени навещая Скабиора на каникулах, он жил обычной для него жизнью: иногда воровал что-нибудь сам, иногда помогал сбывать краденое, а порой и занимался чем-нибудь более интересным — например, контрабандой.

Как, к примеру, той весной, когда Гвеннит заканчивала шестой курс. Март выдался достаточно тёплым, однако побережье есть побережье, да и на островах оказалось куда прохладнее, чем в Британии. А днём начало холодать, и к вечеру температура упала, наверное, градусов до тридцати,(1) во всяком случае, трава покрылась инеем, лужи — хрустящей корочкой, а ждать предстояло до утра. Это был один из крохотных островков рядом с Дриром, который, к своему удовольствию и возмущению министерства, обжили предприимчивые и голодные пятиноги, и куда они, как выяснилось, вполне были способны доплыть. Из-за этого остров считался не менее опасным, чем сам Дрир, и точно также был скрыт от магглов, поэтому был излюбленным местом встреч контрабандистов, что из Британии, что с материка. Вот только являться сюда в одиночку или даже вдвоём было опасно, а поскольку Скабиор предпочитал в подобных вопросах перестраховываться (перспектива стать закуской для МакБунов, хотя бы и волосатых, его совершенно не радовала), ценя свою шкуру куда больше любых денег, он всегда брал с собою минимум троих надежных парней — чтобы наверняка.

И вот сейчас их было четверо — и на всех у них была всего одна фляга — зато большая и полная отличного виски. К ночи поднялся ветер, от которого не спасало ни кожаное пальто, ни поваленное дерево, за которым они пытались прятаться от ледяных порывов. Огонь разводить было нельзя, а согревающие чары помогали только отчасти — в итоге фляжка быстро пустела, а хохот звучал всё чаще, потому что, чем ещё можно согреться в подобных условиях? Вот и сидели и то травили анекдоты и байки, то просто шутили — если это можно, конечно, назвать шутками. Сейчас, например, они обсуждали собственно предмет контрабанды, который должны были получить тут с утра — крылья фей. Почему-то сейчас, в третьем часу мартовской ночи на берегу вдали от Британии, представлять то, как им обрывают крылья, казалось невероятно, просто до колик смешным.

— Прикинь, — говорил самый молодой и самый смешливый из них, — они, такие, оглядываются потом и гру-у-устные домой бредут… пешком… и спотыка-аются… потому что ходить же не уме-еют…

Они заржали — плевать, что, если задуматься, тут не было ничего весёлого, но представлять сейчас цепочку бредущих «домой» фей с оборванными крылышками почему-то казалось им неимоверно смешным. Холодно было так, что не спасал ни всё-таки разведённый в яме и укрытый чарами, чтобы не светился издалека в ночи, костёр, ни виски из фляжки. Руки у всех заледенели настолько, что пальцы просто не гнулись, и случись им сейчас колдовать, не факт, что у них что-нибудь вышло бы. Скабиору было чуть лучше других: во-первых, ветер не продувал его кожаное пальто, во-вторых, у него были толстые кожаные же перчатки на меховой подкладке и, наконец, шарф — длинный шерстяной шарф, который он, ничуть не смущаясь, накинул сейчас и на голову. Но холодно было всё равно — он в тысячный раз держал над костром вывернутые наизнанку перчатки, чтобы те согрелись и потом какое-то время отдавали это тепло рукам, потом вернул им обычный вид и надел, на пару секунд замерев от блаженного ощущения тепла в ладонях и пальцах. Как же он мечтал о том, чтобы оказаться в своём домике, растопить очаг и завалиться спать — на полсуток, но сначала выпить обжигающе горячего кофе с виски. Но до этого было ещё не менее суток — и то, если повезёт. А сейчас имелись лишь побережье, март да ледяной мокрый ветер.

И поставщик, который должен появиться здесь до рассвета. До которого ещё Мордред знает, сколько часов.

Тот явился около шести утра — и партия оказалась меньше, чем они ожидали. Но уж, что было — и они, расплатившись, аппарировали. А потом ещё и ещё — пять, шесть, семь скачков подряд, хаотичных, в никак не связанные друг с другом места, и, когда Скабиор добрался, наконец, до своего острова, ему уже не хотелось ничего, даже согреться, настолько он был измотан. У него даже раздеться сил не нашлось — но очаг растопить пришлось, потому что внутри домика было так же холодно, как и снаружи, и он просто замёрз бы во время сна. Оборотни, конечно, не простужаются, но…

Проснулся он ближе к вечеру — почти окоченевший, ибо дрова давно прогорели, и в хижине опять стоял холод. Встал, кое-как привёл себя в порядок — и аппарировал, наконец, в Лютный.

В «Омолаживающих зельях мадам Примпернель» его ждали. Сама мадам — вечно юная, сколько он помнил её (а он ходил сюда ещё в детстве, с матерью), очаровательная блондинка лет двадцати с небольшим, с прозрачной, фарфоровой кожей и необычными, фиалкового цвета глазами, кокетничала, протягивая ручку для поцелуя. Он подыгрывал, раздумывая, как и всегда, сколько же ей на самом деле лет, а главное, как она на самом деле выглядит и помнит ли это сама (ему казалось, что, пожалуй, уже нет). Пока они обменивались комплиментами, она была сама нежность, но едва они перешли к торговле, он в который уже раз помянул про себя гоблинов, торговаться с которыми, как известно, дело почти безнадёжное, хотя и чрезвычайно увлекательное. Но вот, наконец, торг был окончен, крылья отданы, деньги получены — и он оказался при деньгах и свободен.

И готов был, кажется, всё спустить на какой-нибудь маггловский роскошный отель, где есть хороший горячий душ. Куда и отправился — но прежде отложил свою долю, а остальное убрал подальше, ибо, зная себя, опасался потратить чужие деньги, которые следовало не позже, чем завтра, раздать остальным участникам операции. В маггловском же отеле Скабиор снял недешёвый номер и следующие пару часов простоял под горячими, почти обжигающими струями, выйдя из душа с красной распаренной кожей — и, наконец-то, согревшийся.

И, конечно, голодный, причём во всех смыслах. Впрочем, оба голода отлично утолялись в "Спинни Серпент" — где он и провёл остаток этого дня.


1) В Англии для измерения температуры воздуха используют шкалу Фаренгейта. 32 градуса по Фаренгейту = 0 градусов по Цельсию

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 11.11.2015

Глава 19

Как странно всё изменилось.

Когда-то — и ведь не так давно — Гвеннит бы всё на свете отдала, чтобы её родители стали прежними, чтобы им снова хотелось просто с ней разговаривать, чтобы им по-прежнему было интересно знать, что у неё происходит… Теперь же она ёрзала на стуле, больше всего на свете желая отсюда просто уйти. Ей было физически неприятно находиться здесь, рядом с ними, её раздражали и казались бестактными и неуместными любые, самые невинные их вопросы. Какое им дело до того, как она учится? Какое им дело до того, где, с кем и как она сейчас живёт на каникулах? Последних своих каникулах… Она ничего не просит у них, она уже совершеннолетняя — ей семнадцать… она вообще больше не хотела их видеть. Не потому, что злилась — злость когда-то была, но теперь прошла, и эти люди теперь просто казались ей почти незнакомыми и чужими.

— Мне пора, — сказала она, наконец, вставая.

— Гвен! — ахнула мама. — Ты только пришла… часа ещё не прошло!

— У меня дела. Мне, правда, пора.

— Но куда же… Гвен, мы все…

— Я напишу, — она увернулась, сделав вид, что не заметила намерения матери обнять её. — Всем счастливо. Пока мам, пап.

Она наспех накинула куртку и, подхватив сумку, выбежала из дома.

Снаружи ей даже дышать стало легче — она завернула за угол дома, огляделась — и аппарировала, наконец, в один из маленьких безымянных проулков, прилегающих к Лютному. Прошла пару домов и постучалась условным стуком в неприметную дверь. Там что-то щёлкнуло, Гвеннит произнесла известное ей тайное слово — дверь распахнулась, и девушка вошла внутрь.

Пройдя по узкому коридору, она спустилась по лестнице и оказалась в игорном зале. Оглядевшись, у одного из затянутых зеленым сукном столов она увидела Скабиора и только вздохнула: когда он играл в покер, мешать ему было нельзя. Но и просто так тут стоять тоже было донельзя глупо и привлекало слишком много внимания — поэтому она подошла, поздоровалась тихо, придвинула себе стул и села рядом, достала из сумки книжку и демонстративно в неё уставилась. Так было можно — он потом злился, правда, но во время игры обычно не гнал, особенно если ей удавалось сидеть действительно тихо и не мешать. А ей удавалось. А уж если он выигрывал, то мог и потом не ругаться… Но тут уж, как повезёт.

Сегодня, похоже, везло — потому что в какой-то момент он потрепал её по склоненной голове и сказал весело:

— Шампанского?

— Да, — кивнула она, осторожно взглянув на него.

— У нас перерыв, — пояснил он. — Ты ела?

— Угу, — вздохнула она. — У родителей.

— А, точно, — кивнул он рассеянно. — И как они?

— Да ну, — Гвеннит поморщилась и изобразила на лице крайнюю степень отвращения. Скабиор засмеялся и снова растрепал её волосы — жест одобрения и утешения одновременно.

— Какая у тебя миленькая подружка, — хохотнул кто-то из его партнёров. — Не хочешь поставить на кон?

Тот сделал задумчивое лицо — и покачал головой:

— Не-а. Не хочу.

Гвеннит рассмеялась — она давным-давно уже привыкла к подобным шуткам, так же, как и к тому, что в какой-то момент они вполне могут перестать быть шутками: здесь играли на всё, что угодно, и подружки были не самой экзотической ставкой. Однажды она и сама стала ею — в оправдание Скабиора можно было сказать, что он был к тому моменту уже практически до смерти пьян, как только карты держал — непонятно… а ещё что он в тот момент всё-таки выиграл партию и на этом остановился. Гвеннит тогда была потрясена и очень обижена — настолько, что убежала, едва только игра закончилась, и ночевала тогда в каком-то заброшенном сарае, благо было тепло и лето. В тот раз она всерьёз решила больше никогда не иметь дела со Скабиором — но не выдержала, конечно, и через несколько дней сама отыскала его в Лютном. Он, надо отдать ему должное, едва увидев её, сам подошёл к ней и спросил, остановившись напротив со скрещенными руками:

— Обиделась?

— Да! — сказала она зазвеневшим от нахлынувших тут же слёз голосом.

— Правильно, — он кивнул и, поморщившись, добавил: — Я был неправ. Извини.

Это было первое извинение, которое она вообще услышала от него — Гвеннит так удивилась, что тут же перестала обижаться и кивнула.

— Я был пьян, — добавил он неохотно. — Слишком пьян. Тебе не следует оставаться со мною рядом, когда я в таком состоянии.

— Ясно, — она снова кивнула и спросила: — А если бы ты тогда проиграл? Что бы было?

— Паршиво было бы, — он снова поморщился и почесал левую бровь правым указательным пальцем. — Но тебе повезло. Ладно, — он протянул руку и посмотрел вопросительно — Гвеннит шагнула к нему и обняла его, прижалась привычно лицом к его кожаному пальто. Он усмехнулся и потрепал её по голове, потом сказал:

— Я забываю порой, сколько тебе лет. Что ты ещё совсем маленькая и не можешь себя защитить. Пора исправлять это, — он взял её за подбородок и резко приподнял её лицо вверх, заставив смотреть в глаза. — Раз ты связалась со мной — а я такой, какой есть, и да, могу спьяну и сдуру тебя проиграть кому-нибудь, например — тебе следует знать, что в таких ситуациях делать. Пойдём, буду тебя учить, — он подхватил её и аппарировал в свой домик на острове.

Где начал свой первый урок самообороны для юных плакс.

— Во-первых, запомни: ты никому не принадлежишь. Ни мне, ни вообще кому бы то ни было. Ты — волчица и потому сама по себе. Это ясно?

— Но я же…

— Не надо со мной спорить! — немедленно разозлился он. — Я спросил, ясно это тебе?

— Ясно, — шмыгнула она носом. — Но разве меня кто-то послушает?

— А это зависит от того, как ты это скажешь, — ухмыльнулся он. — Так. Свободно колдовать тебе пока что нельзя — будем учиться драться по-маггловски. Иди сюда. Вставай. Запоминай: во-первых, больше, чем с двумя ты, скорее всего, пока что не справишься — так что, если их много, всё, что ты можешь сделать — это расслабиться и постараться получить удовольствие. И запомнить их получше, потому что я после найду их — ты поняла?

— Да, — кивнула она испуганно.

— Но чаще всё-таки твоим противником будет кто-то один или, возможно, двое — поэтому нужно суметь себя защитить. Драться ты толком не умеешь, поэтому запоминай. Первое и самое простое: ткнуть палочкой в глаз. Если сделать это достаточно сильно, запросто можно убить.

— Я не хочу никого убивать! — совсем перепугалась Гвеннит.

— Ну, надеюсь, когда тебя соберутся насиловать, твоё мнение переменится, — съязвил он. — Второе: использовать любое заклинание и предупредить, что ты несовершеннолетняя — следовательно, будет разбирательство в министерстве, ты потребуешь легилимента и расскажешь о нападении, их найдут — авроры в таких случаях бегают очень резво — и посадят лет на… вот не помню — десять, что ли. Это отрезвляет многих, — он усмехнулся, — но не всех. Поэтому третье: если насильник кретин и полезет к тебе целоваться — дай ему засунуть тебе в рот язык и кусай. Со всей силы. Клянусь тебе — это ОЧЕНЬ больно. Главное, сжимай зубы сильнее и ничего не пугайся — а лучше всего постарайся вообще его откусить, хотя это совсем не так просто. Ты же любишь мясо с кровью? — засмеялся он, не обращая внимания на выражение отвращения на лице Гвеннит. — Потом ткни его той же палочкой в глаз, или ногой по голени — это я тебе сейчас покажу — или сразу коленом в пах, и беги. Очень быстро беги — хотя, если укусишь качественно, ему может быть уже не до тебя.

— Он же убьёт меня, — прошептала Гвеннит.

— Может, — кивнул Скабиор, — хотя вряд ли. И наверняка не станет использовать непростительные — поэтому очень советую потренировать, как следует, в школе щитовые чары, это один из самых полезных разделов магии, а уж в Лютном-то — вообще первое дело, — он подмигнул ей и подошёл ближе. — А теперь я тебе покажу несколько самых элементарных ударов. Принцип прост: бей в лицо, шею, голень или колено. Можно в пах — но туда ещё надо попасть. Смотри.

Провозились они достаточно долго — и потом все вечера этих и следующих её каникул он будет учить её самым простым приёмам, а ещё покажет, как правильно убегать, что по улицам, что по открытой местности.

А в тот раз, когда они закончили, Гвеннит начала возиться с ужином, а Скабиор валялся на кровати, вытянувшись во весь рост, закинув руки за голову и небрежно пристроив обутые в тяжёлые башмаки ноги на спинке кровати, и продолжал рассказывать ей, как нужно себя вести:

— Покуда ты не поймёшь, что никто не имеет на тебя права, ты всегда будешь жертвой. Все в мире делятся на жертв и на хищников — и тут вопрос веры, прежде всего. Иначе тебя сожрут тут же.

— Не играй на меня больше, пожалуйста, — попросила она, нарезая курицу для рагу.

— Постараюсь, — кивнул он. — Но обещать не могу: я ведь и в этот раз вовсе не собирался. Но когда пьян и проигрываешь… тебе не понять. В какой-то момент крышу рвёт совершенно, и ставишь на кон вообще что угодно — а тут ты. Конечно, тебе бы лучше в принципе не оказываться рядом со мной в такие моменты… но ты же упёртая.

…Это было полгода назад, летом перед седьмым курсом — а сейчас были пасхальные каникулы, на которые Гвеннит приехала к Скабиору. Он поворчал, но из дома не выгнал — он вообще давно уже не пытался её выгонять, даже разрешил разгрести один из ящиков и хранить в нём что-то своё. Остальные же её вещи оставались в дорожном сундуке, который они устраивали у двери, частично перегораживая проход, но другого места в домике для него всё равно не было.

Предыдущие, рождественские, каникулы она тоже провела здесь, и само Рождество они встретили вместе — в большой, шумной, весёлой и совершенно перепившейся под утро компании оборотней, шлюх, воров и прочих сомнительных личностей — и почти всех уже Гвеннит так или иначе знала, и, как ни странно, чувствовала себя среди них совершенно нормально. Какими бы они ни были, им было наплевать на её оборотничество — а ей на то, чем они занимаются. У неё там даже подруги появились — возможно, не самые близкие, зато они не шарахались, узнав, кто она, и не глядели на неё со страхом и отвращением. Все здесь считали Гвеннит любовницей Скабиора — что он и подтверждал с удовольствием, а она тоже не возражала: в конце концов, так она чувствовала себя более защищённой… и более уверенной и взрослой. Ей льстили такие слухи — и порою казалось, что она была бы вовсе не против того, чтобы они перестали быть слухами. Однажды она даже набралась храбрости предложить это ему — подгадав момент, когда он был пьян достаточно для того, чтобы потерять некоторую часть контроля, и недостаточно для того, чтобы потерять координацию. Реакцию его она помнила потом очень долго: он её обругал в таких выражениях, каких она никогда не слышала от него ни до, ни после — и даже месяцы спустя краснела, вспоминая об этом — потом отхлестал по щекам, схватил за шкирку и, вытащив из домика, отшвырнул от двери так, что она упала футах в шести, больно ударившись о землю.

— Ещё раз так сделаешь — вообще больше не приходи сюда! — орал он, стоя на пороге и держась за дверь. — Шлюха малолетняя! В бордель иди, если не терпится!

— Я с тобой хочу-у! — рыдала Гвеннит, сидя на земле и закрывая лицо руками. — Я люблю-у тебя-а!

— Ты меня что?! — захохотал он. Подошёл, чуть покачиваясь, наклонился, взял её за волосы, не удержался на ногах, пошатнулся и упал на неё сверху, ругаясь грязно и отвратительно. — Лю-убишь? — передразнил он, кое-как поднявшись и стоя теперь рядом с ней на коленях, всё так же держа её за волосы. — Ты знать не знаешь, что это такое вообще! Какая любовь, девочка?! Да ты сбрендила совершенно! Ты даже не хочешь меня, дура незрелая! — он несильно размахнулся и ударил её по лицу ладонью. — И правильно, что не хочешь… не надо тебе такого, — он выпустил ее, наконец, и обессиленно плюхнулся рядом на землю. Гвеннит продолжала истерично и горько рыдать — он посидел-посидел и вдруг притянул её к себе и взял на руки, как ребёнка. — Ну, всё, — сказал он, прижимая её к себе и гладя по голове. — Хватит, правда… Ты просто ужасно глупая девочка — и хорошая, а вести себя пытаешься, как невесть что. Или кто. Успокойся, пожалуйста.

— За что ты меня уда-арил? — прошептала она, икая от слёз.

— Да Хель меня знает… Ты меня выбесила потому что! Сама подумай: ну я же не просто мужчина, я оборотень! А ты, на самом-то деле, очень хорошенькая, я бы даже сказал, привлекательная. Ещё и нетронутая. А я пьян. Ну вот, снесло бы мне крышу — и что бы мы с тобой потом делали? Ты зачем всё это придумала, а?

— Ты мне, правда…

— Замолчи, а? — перебил он. — Я оборотень, а не хаффлпаффский пятикурсник! Я чую, когда меня кто-то хочет. Ты — не хочешь. Что и понятно: девочки в шестнадцать лет вообще редко…

— Мне семнадцать! Я специально ждала, пока стану совершеннолетней, чтоб ты опять не сказал, что…

— Это не важно — шестнадцать, семнадцать… ты ребёнок ещё. Причём мой личный, — он засмеялся — а она замерла от таких его слов и даже зажмурилась, накрытая волной горячего счастья.

— Я — твой ребёнок? — переспросила она неверяще.

— Ну… да, — он, похоже, смутился, прижал её к себе посильнее и вдруг немного неловко чмокнул в макушку. — Ну, вроде как я тебя же воспитываю — значит, мой, и, значит, ребёнок. Так что, давай прекращай эту муть — ну отвратительно же, инцест какой-то выходит. Тьфу.

— Я не буду! — жарко прошептала она, приподнявшись и заглядывая ему в лицо. — Я просто… ты правда… я для тебя, как дочка? Правда?

— Ну, дочка, племянница… я не знаю, — он явно чувствовал себя неловко и отчаянно пытался прикрыть смущение шуткой. — У оборотней всё проще… детёныш и детёныш. Всё, прекращай, — он с силой склонил её голову себе на плечо и прижал сверху щекой. — Балда. Не будешь так делать больше?

— Нет, — она помотала головой. — Никогда.

— Могу больше не говорить о тебе так, — сказал он с неожиданной серьёзностью.

— Да нет, — она заулыбалась, — пусть… так лучше. Я правда больше никогда не буду. Ты же прав, на самом-то деле… я правда не… ну, то есть…

— Не мучайся, — он опять погладил её по голове, так и не отпуская. — Знаю я, что ты чувствуешь, а что — нет. Ничего ты такого пока что не чувствуешь, — сказал он уверенно и довольно.

— Ну, не чувствую, — согласилась она. — И мне даже обидно, знаешь… почему я…

— Всему своё время, — пожал он плечами. — Успеешь ещё. Всё! — решительно сказал он. — Идём в дом. Я с тобой протрезвел совсем, — он выпустил её и поднялся. — Луна какая! — проговорил он, глядя на яркую половинку луны, низко висящую над горизонтом. — Идём, побродим? Раз уж напиться не вышло. Тут красиво лунными ночами.

— Пойдём, — тут же согласилась она.

Глава опубликована: 12.11.2015

Глава 20

Ту ночь они прогуляли, пробродили по поросшим мхами и вереском холмам, дошли до самого моря — а до него было не так уж и близко — и даже искупались, неожиданно скромно поворачиваясь друг к другу спинами при входе и выходе из воды. Тогда, вернувшись домой, он в первый раз дал почитать ей свои стихи — и те показались Гвеннит лучшими на свете, может быть, потому, что стихов она за свою жизнь читала и слышала очень мало, даже принимая в расчет ежегодное выступление Распределяющей Шляпы. Одно она даже — когда, наконец, он под утро уснул — переписала и спрятала в свою сумку, и перечитывала потом столько раз, что быстро выучила наизусть — что-то затронуло оно в ней, что-то очень глубокое и очень личное:

Это совсем не страшно и совсем не смешно:

Кости белеют в тарелке, выпито всё вино.

Брошены на пол книги, остановились часы…

Ты распрощался с домом и сжёг за собой мосты.

Утро встретит туманом, вечер — густой росой.

Много ли тебе надо — лишь отыскать постой,

Выспаться сладко ночью, да утром сытно поесть…

Выжить. А остальное — оно не про нашу честь.

Что у нас есть? Свобода, да танцы среди ветров.

Последние из двуногих — первые из волков.

Верь мне: это не страшно — но, пожалуй, смешно:

Волка и человека ждёт в итоге одно.

А днём, проснувшись и вспомнив про её прошедшее совершеннолетие, он в качестве подарка научил её протрезвляющим чарам — и тренировал потом ещё долго, покуда заклинание не стало получаться у Гвеннит практически идеально. На себе же и тренировал — правда, ругаясь при этом, сколько же огневиски тратится зря. А потом напоил и её — в первый раз в её жизни всерьёз. А затем, дав уснуть, растолкал её беспощадно и заставил наложить это, архиважнейшее, на его взгляд, заклятье на саму себя — и не отставал, покуда у неё не вышло.

— Ты девчонка, — сказал он несчастной измученной Гвеннит, отпаивая её горячим кофе с молоком и карамельным сиропом, какое она больше всего любила, — тебе надо уметь приводить себя в чувство в любой момент и из любого состояния. Сколько бы ты ни выпила.

— Я вообще больше пить не буду, — пробурчала она, держа кружку с кофе обеими руками — после заклятья ей было холодно, пусто внутри и до дрожи противно.

— Хорошо бы. Но нереально, — он засмеялся и налил себе горячего молока, положил туда ложку мёда, немного масла, взбил венчиком и посыпал сверху корицей — странная смесь, которую он любил, хотя и пил достаточно редко. — Все пьют — без этого порой жить не хочется. Но уметь очухаться в нужный момент — надо. И никогда — запомни, никогда! — даже не прикасайся к спиртному в день трансформации.

— Почему? — спросила она с любопытством. — А что тогда будет?

— Будет очень плохо. Поверь мне на слово.

— Когда? Когда ты волк?

— Я никогда не пробовал делать это вместе с аконитовым — и тебе, кстати, не советую — так что не знаю, что там чувствует волк, — усмехнулся он, — но наутро тебе обычное состояние после обращения покажется идеалом бодрости и здоровья.

— Так плохо будет?! — недоверчиво переспросила она.

— Да не то слово. Я один раз так сделал — и до сих пор помню. Было… ужасно.

О да… он помнил.

Ему было тогда лет двадцать, и он прекрасно знал, что подобного делать нельзя — это все оборотни, хоть как-нибудь контактирующие с себе подобными, знают, ибо это одна из тех вещей, о которых обязательно предупреждают друг друга. Он даже и не собирался ставить эксперименты — но за несколько дней до полнолуния вдрызг разругался с девушкой, в которую, как ему казалось тогда, был влюблён — ну и запил по-черному.

И полнолуние попросту пропустил. Хорошо хоть, что пил он тогда не один, а в компании с такими же оборотнями, они его и оттащили в лес — иначе очнуться бы ему уже в Азкабане. Однако в себя он пришёл на какой-то поляне — к невероятному его счастью, рядом с маленьким лесным прудом.

К счастью — потому что потом он сумел оттуда напиться. Когда он очнулся — голова у него болела так, что его первым делом попросту вырвало, и то же происходило следующие несколько часов всякий раз, когда он хотя бы пытался пошевелиться. Никогда — ни до, ни после, даже, когда он попадал под Круциатус, ему не было больно так сильно и так долго. Это ощущение раскалённых иголок, шевелящихся в голове и протыкающих то глаза, то нос, то виски, он запомнил навечно — их, а ещё дикую, тоже до рвоты, жажду, от которой сводило все внутренности и жгло рот. Запомнил и темноту в глазах, и мягкие, как желе, мышцы… и то, что потом, когда боль слегка отступила, и когда он сумел, наконец, утолить жажду, напугало его до истерики: неправильно сросшиеся кости и оставшийся вывернутым сустав — по счастью, один, и ещё раз по счастью, локтевой, а не коленный. А вот кости неправильно срослись как раз на ногах, причём на обеих, и он весь следующий месяц хромал и порой едва ли не выл от боли — и зарёкся навсегда даже смотреть на спиртное перед трансформацией. Тогда он очень боялся, что следующее обращение не сможет исправить всё это, и весь месяц вёл на удивление тихий и правильный образ жизни. И, когда луна вновь стала полной — ночь принесла избавление, и утром он очнулся совершенно нормальным, Скабиор дал себе слово никогда больше не ныть и не жаловаться ни на какие неприятные ощущения первых суток начавшей медленно умирать луны. И слово сдержал, хотя радоваться охватывающей его слабости и ломоте в теле не научился.

— А что именно было? — с настырным любопытством спросила Гвеннит.

— Больно было. И обратная трансформация прошла не так.

— В смысле «не так»? — она удивлённо вскинула брови.

— В смысле кости срослись неправильно. И суставы не так вывернулись. Так что можешь попробовать — но я искренне не советую.

Гвеннит замерла, глядя на него в полном ужасе.

— Как… не так?

— Ну, неправильно. У волков же некоторые из них развёрнуты по-другому… Ты не знала?

— Я не думала… но это же… очень… страшно!

— Страшно, — согласился он. — Очень. Поэтому и предупреждаю.

Гвеннит отставила чашку на стол, встала с кровати, на которой сидела, подошла к Скабиору и порывисто его обняла.

— Ты чего? — удивился он, но отталкивать её не стал — напротив, усадил её себе на колени и растрепал волосы. — Нельзя так остро реагировать, — сказал он с упрёком, снова поминая про себя святую Моргану и жмурясь от удовольствия, когда девушка с нежностью гладила его волосы и шептала что-то про то, что она просто представила себе, как ему тогда должно было быть больно и страшно — и думал, что иметь собственного детёныша, пусть даже такого глупого, очень приятно.


* * *


…ТРИТОНы Гвеннит сдала неожиданно хорошо — получив сову с результатами, она сперва даже растерялась немного и очень обрадовалась, а потом загрустила и даже заплакала, потому что это ведь очень печально, на самом-то деле, получить такие замечательные результаты и знать, что они тебе совершенно низачем не нужны. Вернувшийся домой рано и в дурном настроении Скабиор, обнаружив её рыдающей, застонал — святая Моргана, ну почему именно эта твоя дщерь постоянно рыдает? — и, разглядев на столе фирменный министерский конверт, сказал очень язвительно:

— Только не говори мне, что ты рыдаешь тут потому, что плохо сдала экзамены.

Она замотала головой и, не в силах ничего выговорить, молча протянула ему изрядно уже помятую бумагу. Он взял, посмотрел — и присвистнул:

— Знатно потрудилась, чего уж там! И какого Мерлина лысого ты рыдаешь тогда? Тебя выше ожидаемого по чарам расстроило? Или…

— Вот именно! — воскликнула она истерично, вскакивая и бессильно ударив сжатыми кулаками по столу. — Вот именно! Я отлично сдала! Ты понимаешь? Просто здорово! Ты понимаешь, как это… обидно?!!

— Мордредовы… да, — он вдруг посерьёзнел. — А ты права. Я понимаю. Иди сюда, — он подошёл сам, обнял её — Гвеннит обхватила его руками, засунув их под его вечное кожаное пальто, и зарылась лицом в его жилет. — Это очень обидно, — сказал он, гладя её по голове. — Но я не знаю, чем тут помочь. Извини.

— Я понимаю, — очень горько проговорила она. — Я же знала… я просто… просто…

— А ты знаешь, — вдруг решительно сказал он, — а, может, и знаю… слушай, — он сел на кровать и усадил её себе на колени. Взял за подбородок, вынул платок, вытер её лицо. — Я знаю одну женщину, которая наверняка найдёт тебе какую-нибудь подходящую работу.

— Какую женщину? — грустно улыбнулась Гвеннит. — Какую-нибудь…

— Не-ет, — протянул он. — Это совсем другая женщина. И ей… не нужно знать, что мы с тобою знакомы. Мне попадалось её фото в газетах — она, кажется, работает в департаменте обеспечения магического правопорядке.

— Ты знаешь кого-то из министерства? — потрясённо спросила Гвеннит.

— Не совсем, — он ухмыльнулся. — Я просто знаю, что она есть — и что она поможет, если ты к ней придёшь и попросишь. А вообще я с ней практически незнаком — так, видел однажды мельком. Просто слышал кое-что.

— А кто она? — заинтересованно спросила Гвеннит.

— Её зовут Гермиона Уизли. Напиши ей трогательное письмо, расскажи, кто ты, приложи копию оценок — спорю на что угодно, она ответит тебе и поможет. Она вообще… очень любит защищать всех обиженных.

— Она тебе тоже помогла?

— Мне? — он расхохотался. — Нет… нет, — он растрепал ей волосы обеими руками и, продолжая хохотать, упал на кровать навзничь, с размаху приложившись головою о стену. Это его ещё больше развеселило, он застонал от смеха, снова садясь и потирая ушибленную макушку. — Будешь с ней разговаривать — не вздумай даже упоминать моё имя! Просто скажи, что кто-то из оборотней тебе посоветовал, а кто — не помнишь. А ещё лучше — скажи, что слышала, что она очень справедливая и может дать шанс на нормальную жизнь таким вечным изгоям, как ты, и что говорят, что она имеет отношение к смягчению законов об оборотнях. Что правда, кстати. По-моему.

— Сильно ударился? — сочувственно спросила Гвеннит.

— А? Нет, — он, впрочем, продолжил тереть голову. — Ты меня просто… рассмешила.

— И ты не расскажешь, — вздохнула она. — Как всегда.

— Не-а, — он помотал головой. — Да это не важно же. Напиши ей. Серьёзно.

— Я напишу, — кивнула она. А потом робко добавила: — А ты… ты не…

— Не что? — святая Моргана, ну сделай ты уже что-нибудь с этой своей дочерью! Что же она такая робкая-то? В кого?

— Не обидишься на меня?

— Чего-о? — всё-таки умеет она удивлять. Вот, пожалуйста. — На что я должен обидеться?

— Ну… если получится, — она ужасно смутилась. — Если я… если я найду нормальную работу…

— Я же сам тебе предложил, — очень удивлённо проговорил он. — Гвен, я тебя порой совершенно не понимаю. То есть вообще. Ещё раз: на что я должен обидеться?

— Ну… ты же всегда говорил, что я оборотень — а оборотни живут сами по себе, и…

— Да, ну мало ли, что я говорил, — пожал он плечами. — Обычно живут, да. Потому что миссис Уизли на всех не хватает. А ты — попробуй, вдруг повезёт.

— Ты правда…

— Да ну какой ты оборотень? — вдруг сказал он с мягкой усмешкой. — Ты девчонка. Как была — так и осталась. Да и одно дело, парень… а ты… ну что тебя ждёт там? Большей частью бордель. Или скитания и воровство. А воровка из тебя… ты извини, — он вздохнул и покачал головой. — Так что, я не обижусь.

Она обняла его и поцеловала — в щёку. Он вдруг смутился, быстро вновь растрепал её волосы и отвернулся, скрывая выступившую на лице краску.

— Глупая ты. Ты с нами не выживешь просто. Напишешь?

— Напишу, — кивнула Гвеннит. — Завтра. Прямо с утра.

Глава опубликована: 13.11.2015

Глава 21

Она действительно написала этой неизвестной Гермионе Уизли — и была потрясена, получив ответ тем же вечером: в своем лаконичном письме женщина назначала ей встречу завтра же, в час дня в Атриуме министерства.

— Ну, видишь? А ты боялась, — сказал Скабиор, тоже прочитав и даже зачем-то обнюхав письмо. — Говори с ней честно — и всё будет отлично.

— Ты пойдёшь со мной? — умоляюще попросила Гвеннит.

— Меня не звали, — он хмыкнул. — И министерство — последнее место, где мне хотелось бы побывать. Но я тебе провожу, конечно, и подожду на улице. Давай подумаем, в чём ты туда пойдёшь.

Осмотр нехитрого гардероба Гвеннит оставил его совершенно разочарованным:

— Нет, так не пойдёт: тут или скучные детские вещи, или стильные, конечно, но слишком уж специфические. Значит, завтра утром нужно будет тебя одеть, — заявил он — и повёл её утром в огромный маггловский магазин. Долго водил по рядам, выбирая вещи, потом загнал в примерочную и заставил перемерить, кажется, несколько десятков нарядов, пока, наконец, не остановился на летнем белом платье классического фасона с ярко-красной отделкой, в котором Гвеннит выглядела одновременно строго и элегантно, и казалась себе совсем незнакомой и взрослой.

— Мантию надевать не надо, — сказал он, в стотысячный раз её оглядывая. — По-моему, очень удачно. Тебе нравится?

— Очень, — кивнула она. — Только… так странно. Я в нём такая взрослая…

— Ты и есть взрослая. Детство кончилось, — он улыбнулся очень довольно. — Я думаю, нужно будет взять ещё несколько вещей — ты же не можешь ходить в одном и том же. Пойди-ка сюда, — он поднял руки и распустил её волосы, заплетенные, как это повелось с самого детства, в извечные две косички, без которых она уже себя и не помнила. — Нужно что-нибудь сделать с волосами — не годится идти туда, словно школьница.

— Ты же мне запрещал их отрезать, — она рассмеялась.

— Пока ты была маленькая — запрещал, — он кивнул. — Но теперь время. Пора. Я знаю, кто нам поможет.

Расплатившись (и отшутившись на её вопрос по поводу происхождения денег), он вернулся с ней к волшебникам и отвёл в один из крохотных безымянных проулков, прилегающих к Лютному. Волшебник, который их впустил в темноватую и, кажется, совсем пустую квартиру, Гвеннит почти напугал — то ли своей расшитой рогатыми головами неизвестных существ мантией, то ли своей худобой, из-за которой казался похожим на обтянутый кожей скелет. Когда он усадил её на стул, она испуганно вцепилась в руку Скабиора, но тот высвободился и, пообещав ей, что всё будет просто отлично, ушёл, оставив её наедине с этим мужчиной. Она даже глаза закрыла — но нет, ничего страшного с ней не случилось, если не считать того, что её волосы оказались острижены по плечи и завиты на концах, и когда Гвеннит посмотрела на себя, наконец, в зеркало, она увидела там почти незнакомую, совсем взрослую молодую женщину, разительно отличающуюся от привычного ей отражения.

А потом он действительно проводил её к министерству — и, втолкнув в телефонную будку, помахал рукой — и Гвеннит отправилась на своё первое в жизни деловое свидание.

Едва увидев миссис Уизли, Гвеннит узнала в ней легендарную Гермиону Грейнджер — и страшно смутилась, настолько, что покраснела и позабыла все те слова, что репетировала вместе со Скабиором накануне. Её хватило только на то, чтобы пролепетать «здравствуйте» — и застыть.

— Вы не знали, что это я, — поняла Гермиона, ободряюще улыбаясь девушке. — Не надо так смущаться, мисс Уитби — честное слово, я совсем не такая страшная. Пойдёмте, выпьем где-нибудь чаю? — предложила она. — И вы расскажете про себя немного — а я сделаю вид, что обедаю. Идёмте?

Гвеннит кивнула, и они, пройдя по коридорам, вошли в министерскую столовую. Гвеннит брать ничего не стала, а Гермиона взяла себе символический чай и, устроившись вместе с девушкой за одним из дальних столиков, спросила:

— Итак, мисс Уитби, чтобы помочь вам с поисками работы, мне нужно знать о вас хотя бы что-нибудь. У вас превосходный аттестат — поздравляю вас — но этого всё-таки мало. Чем бы вы хотели заниматься? Что вам интересно?

— Всё равно, — отчаянно краснея, пролепетала Гвеннит. — Я просто… ищу работу. Куда возьмут оборотня, — договорила она едва слышно.

— Это я поняла ещё из письма, — дружелюбно кивнула Гермиона. — Но раз мы с вами ищем что-то с нуля, лучше ведь отыскать что-нибудь интересное, правда же?

— Ну… наверное, — Гвеннит сжала пальцы на ногах — это было незаметно в её закрытых туфлях — и постаралась как можно увереннее улыбнуться. Вышло плохо, но Гермиона, кажется, не обратила на это никакого внимания.

— А раз вы согласны — расскажите мне: что вам интересно? Какой предмет вы больше всего в школе любили?

— Историю магии, — заливаясь краской, прошептала Гвеннит. — И чары.

— Историю магии? — очень удивилась Гермиона. — А… Её по-прежнему преподаёт профессор Биннс?

— Да, — Гвеннит не знала, куда девать руки — она положила их на колени, но они ужасно мешали, и она всё время двигала ими, пытаясь отыскать удобное положение.

Гермиона на самом деле была потрясена: за всю свою жизнь она ни разу не встречала кого-то, кому нравились бы уроки Биннса.

— А что именно нравилось вам в истории магии? — всё же спросила она.

— Как и откуда появлялись разные артефакты, — глаза Гвеннит блеснули помимо её воли. — Как, кто и зачем делал их, вся их история… и все эти короли и интриги, — она запнулась и замолчала очень смущённо.

— Вы знаете, — сказала ей Гермиона, — я не обещаю, конечно, что получится именно этот вариант, но я слышала, что у нас в архиве не хватает людей. Вы бы хотели работать в архиве, мисс Уитби?

— В министерстве? — недоверчиво переспросила девушка.

— Да, — с улыбкой кивнула Гермиона. — Очень многие, правда, находят эту работу скучной… зато там не будет никаких проблем с ежемесячными отлучками: архивная работа не требует спешки, но там нужно внимание и аккуратность… насколько вы аккуратны, мисс Уитби?

— Очень! — искренне воскликнула девушка. — Правда, я аккуратная, очень — и внимательная, вы можете, наверное, моих учителей спросить — они подтвердят!

— Не я принимаю решения, — возразила Гермиона, — но я поговорю о вас с тем, в чью компетенцию это входит, и напишу вам. Надеюсь, что всё получится — но, если нет, придумаем ещё что-нибудь. Не волнуйтесь, пожалуйста: обязательно что-то найдётся. Но там, конечно же, нужно будет рассказать о ликантропии, — добавила она мягко.

Гвеннит кивнула:

— Я понимаю! Конечно… Я всегда пью аконитовое, но всё равно работать день до полнолуния и день после я не сумею, наверное…

— Я знаю, — кивнула Гермиона. — Не волнуйтесь, пожалуйста — уверена, что всё это решаемо. Я рада, что вы написали мне — и не постеснялись. И обязательно сделаю для вас всё, что только смогу, — пообещала она.

И действительно сделала, потому что уже через день Гвеннит отправилась на собеседование к руководителю министерского архива. Тот оказался плотным, даже, пожалуй, полноватым мужчиной средних лет с отчётливо наметившимся брюшком, лысоватым — и очень весёлым и, кажется, добрым. Пожал Гвеннит руку, усадил за стол, напоил чаем с кексом, порасспрашивал о том, о сём, засыпал комплиментами — и сообщил, что, если такой юной красивой девушке не жалко гробить себя среди пыльных бумаг и коробок, то она принята и будет работать в секции поддельных документов и артефактов. «Не самая популярная секция, моя дорогая, но кто-то же должен делать и это — мы все были бы счастливы, если бы это были вы!» Она только кивала, не веря своему счастью, кивала — и благодарила, а он отмахивался и подливал ей некрепкий и не слишком горячий чай. Ликантропия его, кажется, вовсе и не смущала — он отмахнулся опять, сказав, что платят у них не так, чтобы много — зато контроля за строгим соблюдением присутственных часов у них нет, и несколько пропущенных дней в месяц никакого значения не имеют. «Главное — не ночуйте в эти дни на работе», — пошутил он, и она, рассмеявшись, пообещала, что ни за что так делать не будет.

Вот так и произошло это чудо: Гвеннит, несмотря на своё оборотничество, получила официальную работу, причём не абы где, а в самом министерстве. Они со Скабиором отпраздновали это вдвоём: она упросила его почитать ей стихи, а потом они ужинали и гуляли, уже в темноте, по заросшим вереском каменным пустошам.

Так у Гвеннит началась своя собственная, взрослая жизнь. Через пару месяцев она сняла собственное жильё: крохотную квартирку, фактически, комнату под крышей, но зато свою собственную. Со временем у неё на работе сложились не только тёплые отношения почти со всеми коллегами, но и появились те, кого она могла бы считать подругами — ну, может быть, не совсем подругами, просто девушки, с которыми она вместе обедала, а иногда они могли после работы погулять или пройтись по магазинчикам на Диагон-элле. Для них в этом не было ничего особенного, а вот Гвеннит ценила эти обеды и прогулки, как редкую драгоценность. О таких она часто могла прочитать в документах и уверенно заявить, что она настоящая. И одним замечательным тёплым сентябрьским вечером они шли вот так впятером, смеясь и болтая, разглядывая витрины и бурно обсуждая то, что там видят — и вдруг, уже подходя к кафе Фортескью, почти что столкнулись со Скабиором, который поприветствовал Гвеннит в своей обычной насмешливо-игривой манере, склонив голову набок и послав ей воздушный поцелуй.

Гвеннит показалось, что она сейчас упадёт в обморок: словно сквозь вату слышала она раздражённо-недоумённые восклицания своих спутниц, возмущавшихся тем, что подобные личности имеют нахальство мешать пройти и смеют заигрывать с приличными женщинами, не говоря уже о похотливом взгляде, уместном, скорей, на задворках Лютного. Она замерла, желая лишь провалиться сквозь землю, раствориться, исчезнуть — и не имея сил хотя бы отвести взгляд от Скабиора. Он казался ей здесь, среди толпы колдунов и ведьм в пестрых мантиях, чудовищно неуместным — в своём кожаном длинном пальто, расстёгнутом и открывающим расшитый серебристым шнуром жилет и яркий шейный платок, с глумливым выражением подведённых сурьмою глаз, в которых девушка видела привычное ожидание и медленно возникающее непонимание… Ей было и холодно, и жарко одновременно, и казалось, что мир вокруг словно замедлился, и голоса подружек звучали где-то совсем далеко — одна из них сказала Скабиору что-то громкое и резкое и демонстративно достала палочку, другая её поддержала, а третья потянула Гвеннит вперёд, уводя подальше — и та, не в с силах оторвать взгляд от устремлённых на неё требовательных серо-зелёных глаз, увидела, как в них постепенно проступает понимание… а затем и разочарование. Скабиор вдруг скривил губы, очень нехорошо усмехнулся, развернулся на каблуках — и скрылся в ближайшем же переулке.

Гвеннит было уже не до прогулки — но она не ушла, всё пытаясь придумать хотя бы кажущуюся достойной причину и уговаривая себя, что это же глупость, и что он, конечно, поймёт.

Но знала, что лжёт себе.

И чувствуя, что с каждой прошедшей минутой теряет драгоценное сейчас время, она всё равно тянула, не силах уйти… А потом, когда стрелки совершили роковой оборот, сообщая, что прошёл уже почти час — стало поздно, да и непонятно было уже, где и как сейчас искать Скабиора. Девушки, наконец, заметили, что с их подругой что-то не так, спросили её — она отговорилась дурным самочувствием и головной болью, попрощалась — и ушла к себе домой, в снятую после выхода на работу малюсенькую квартирку, фактически просто комнату, к которой примыкала ванная комната, но и без неё квартирка всё равно была больше одинокого домика на далёком необитаемом острове.

Надо было туда… на остров. Найти его, попросить прощения… всё объяснить. Гвеннит ходила по комнате, нервно комкая попадающиеся под руку предметы: одежду, салфетки, газеты… Ей было страшно и очень стыдно, но страх был сильнее стыда. И она никуда не пошла, в итоге: протянула до ночи, а потом, измученная, не заметила, как задремала, так и не раздевшись, а проснулась, когда уже рассвело, от будильника, когда ей уже следовало вставать на работу. А прогулять она не решилась…

Поэтому в домик на острове она аппарировала только вечером — сразу же после работы. Было ещё светло и, в общем, достаточно рано, и Гвеннит не рассчитывала застать Скабиора и готовилась его долго ждать.

Глава опубликована: 14.11.2015

Глава 22

Однако она ошиблась.

Он был дома. Когда она вошла, привычно не постучавшись, он сидел за столом и, кажется, даже не услышал её шагов — но когда Гвеннит подошла почти что на расстояние вытянутой руки, произнёс чётко и ровно:

— Пошла вон.

Она замолкла на полуслове и замерла. Потянулась привычно коснуться его плеча — он развернулся, встал, и вдруг схватил её за шею — страшно и больно.

— Пошла вон отсюда, — повторил он совсем чужим, неживым, ледяным голосом. — Убирайся. Ещё раз придёшь сюда — башку сверну. Я не шучу. Ни разу.

У неё задрожали губы, но ему было уже всё равно — он грубо, продолжая с силой сжимать её шею, вытолкал её к двери и потащил по ступенькам — наверх. Оказавшись на улице, отшвырнул с такой силой, что она упала навзничь футах в пяти от него.

— Не хочу тебя больше знать и видеть, — сказал он, наводя на неё палочку. — Ты такая же, как все остальные. Выметайся.

— Крис… я …

— Меня. Зовут. Скабиор, — чётко и яростно проговорил он. — Я считаю до трёх. Не уйдёшь — пеняй на себя. Раз…

— Подожди! — она, плача, вскочила и кинулась было к нему — и ударилась о выставленный им невидимый барьер.

— Два.

— Крис, пожалуйста! Я же извинилась, я просто…

— Три.

Взмах палочки — и с её рассечённого лба закапала кровь. Девушка вскрикнула и прижала руки к лицу, потом отняла их, посмотрела непонимающе на вымазанные алым пальцы…

— Пошла. Вон. Отсюда. В следующий раз будет хуже. Раз.

— Крис, пожалуйста…

— Два, — он поднял палочку.

И она аппарировала.

А он сел на землю — и, наконец, разрыдался. От ненависти к себе за то, что он сейчас с нею сделал, от боли её предательства, которого он должен, должен был ожидать, потому что они все такие — все люди… все всегда предают — всех, и все всех используют, он же знает это с самого детства… с чего бы этой девчонке быть исключением? Не с чего… Он ей, как был никто — так и остался… ей теперь повезло — с чего ей тащить за собой такой хвост, да и ему — что делать в этой её новой нормальной жизни? На кой он ей сдался — и на кой, главное, сдалась ему она? Никто никому ничего же не должен, верно? Вот и она, эта девочка — она ведь действительно ничего ему не должна. Он сам сто раз ей твердил это, вбивал в её глупую голову — вот, значит… вбил всё-таки. И вообще всё правильно и закономерно: волчата должны уходить… Она выросла отличной волчицей — и должна была когда-то уйти… да что же это такое? Что там внутри так может болеть? Почему?..

Он вдруг вспомнил, как однажды один давно уже мёртвый волшебник сделал с ним что-то жуткое, словно вселив в него ненадолго дементоров — вспомнил это ощущение жадной голодной пустоты, расползающейся внутри и растворяющей в себе самую его суть, саму душу. Словно он сам становился одной из этих чудовищных тварей… Сейчас он чувствовал то же самое — а ещё холод, звенящий холод внутри, от которого цепенели руки и ноги и, кажется, замирало сердце…

Он закричал, а потом завыл — так, как воют волки. Стало немного, но легче… совсем немного. Чуть-чуть. Он лёг на землю и вцепился в неё — так сильно, как только смог, всем, чем это было возможно: руками, ногами, ртом… На зубах захрустело, на языке шевельнулось вдруг что-то — его неожиданно пробрало отвращение, до костей, и стошнило…

Потом он очень долго лежал на земле, рыдая и в бессильном отчаянии стуча по ней то ладонями, то кулаками. Стемнело… Вместе с солнцем у него кончились силы, и он просто лежал и скулил тихонько, и теперь не бил, а, наоборот, гладил землю, словно искал у неё тепла и сочувствия.

И маленькую руку у себя на затылке он ощутил не сразу. Он вообще не понял и не заметил, как и когда девушка к нему подошла, как села рядом и как положила ладонь к нему на затылок — так, как всегда делала, утешая.

— Прости меня, пожалуйста, Крис, — тихонько проговорила она, наконец. — Я очень перед тобой виновата. Я тебя предала, — прошептала она. — Но я всё равно люблю тебя. Очень. Прости.

Он молчал. Говорить совсем не было сил… ни на что их у него уже не было. Даже прогнать её снова — и то он не смог бы. Их хватало только на то, чтобы лежать вот так и ощущать тепло, расходящееся по его заледеневшему телу от этой маленькой родной ладони.

— Я больше никогда тебя не предам, — прошептала Гвеннит, ложась рядом с ним на холодную мокрую землю и прижимаясь своей щекой к его затылку. — Слышишь? Никогда-никогда. И если ты меня сейчас снова прогонишь — я всё равно вернусь завтра. И послезавтра. И потом.

— Я не верю тебе, — с трудом выговорил он. — Больше не верю.

— Я понимаю, — она прижалась к его спине всем телом. — Я знаю, что натворила… но не может же быть, чтобы ты совсем никогда меня не простил… Хочешь, я вообще туда никогда не вернусь? Ни на какую работу? И вообще никогда не заговорю ни с одним волшебником?

— Рехнулась? — он даже вздрогнул от неожиданности и развернулся — она тут же обняла его за шею и спрятала лицо на груди. Снова плача. Откуда в ней в таких количествах слёзы берутся? Какой-то вечный источник, честное слово. — Хорош реветь, — сказал он, помедлив, и всё-таки обнял её — а самому при этом было так страшно и жутко, как будто он прыгает вниз с обрыва в незнакомое море — и бог весть, не размозжит ли башку о подводные скалы. И так же восхитительно, захватывающе хорошо.

— Кри-и-ис…

Ну всё… это надолго. Она рыдает, он гладит её по голове… всё как всегда. Только…

— Ну хватит, — он быстро склонился и прижался губами к её макушке. — А то я тоже сейчас зареву. Будет глупо.

Он поднял её лицо за подбородок — кожа на лбу так и была рассечена, и рана то ли кровила до сих пор, то ли вновь начала только что. Он задохнулся от накрывшей его при виде этого острой боли, судорожно схватил палочку и залечил её — Гвеннит удивилась только:

— Что ты, зачем? Сама пройдёт… мне вовсе не больно!

— Прости… извини меня, — у него тряслись руки, он откинул подрагивающую в них палочку и взял в ладони её лицо. — Я… ты меня разозлила. Ужасно. Я думал — убью тебя…

— Я понимаю, — кивнула она, тоже обхватывая его лицо ладонями. — Правда. Я такая дрянь, Крис…

— Да ладно, — он, наконец, улыбнулся, пока что одними губами. — Но ты… никогда так больше не делай. Я вправду убью тебя в другой раз, наверное. И сам сдохну. Там же.

— Я не сделаю. Правда не сделаю, Крис. Я клянусь.

— Балда ты, — он снова прижал её к себе, чувствуя, как тают холод и пустота, уступая место обычной живой усталости. — Да и я не лучше. Волчата должны уходить, когда выросли. Но я как-то не ждал, что это будет вот так…

— Я струсила, — прошептала она. — Я испугалась…

— Чего? — тихо спросил он, беря её на руки, как ребёнка, и прислоняясь щекой к её уже чистому лбу.

— Тогда — что… я не знаю, — с болью призналась она. — Что они… поймут, что… что я…

— Что ты знаешь такого, как я, — сказал он, вновь прижимая её с такой силой, что у неё хрустнули кости.

— Да, — еле слышно шепнула она — и поняла, что даже заплакать почему-то не может… Даже сейчас, у него на руках, её внутренности заледенели, и холод от них мгновенно распространился по всему телу — Гвеннит зажмурилась, задрожала и вцепилась в его руки с такой силой, что её коротко остриженные ногти проткнули его кожу до крови.

— Ну, — постарался он усмехнуться, — это понятно… я тебя понимаю. В самом деле.

Она отчаянно замотала головой, продолжая дрожать и всё сильней и сильней сжимать свои пальцы, и он, не понимая, что с ней происходит, и чувствуя только и звериным своим чутьём и человеческим своим сердцем, насколько ей сейчас больно, не выдержал и проговорил горячечно и почти умоляюще:

— Хватит, Гвен… нашла, из-за чего психовать. Всё же выяснили. Довольно. Ну хватит… хватит, пожалуйста, — он развернул её к себе и снова прижал — грудь к груди, сердце к сердцу. — Хватит, правда, — повторил он, запахивая на ней полы своего расстёгнутого пальто, в котором так и просидел эти сутки, даже не заметив, что не разделся, вернувшись. — Дурь же, если подумать. И я психанул не к месту.

— Я застыдилась — тебя, — наконец отыскала верные слова Гвеннит. От этого стало легче — во всяком случае, она, наконец, смогла разговаривать. — Мне стало стыдно… как будто ты — это что-то… грязное и… Кри-ис… я… как я… могла так…

— Ну, я, в общем, грязное, — с облегчением рассмеялся он. — И подлое. И вообще существо, — он опять засмеялся. — Не надо было к тебе подходить. У тебя там свой мир, и…

Он хотел ей сказать, что действительно понимает и вовсе не собирается ей мешать — и больше не обижается, но не успел — она закричала:

— Нет! — и отодвинулась от него с такой силой, что он едва удержал её в руках. — Нет у меня никакого отдельного своего мира!! Нет, слышишь?!!

— Слышу, слышу, — он даже испугался в первый момент, но потом сообразил, что это просто истерика — обычная, наконец-то, истерика, слава Мерлину. А то ведь было совсем жутко. — Не кричи так — меня оглушишь. Ну нет и нет, — он кивнул. — Как скажешь.

— У меня нет никакого своего мира без тебя! — повторила она яростно, заглядывая ему в глаза. — Ты слышишь меня?! Слышишь?!!

— Слышу, — несмотря на всю патетичность момента, ему стало смешно, и он заулыбался широко и немного глумливо. — У тебя нет никакого твоего мира.

— Ты… шутишь? Да? — поняла она вдруг — и растерялась. — Ты уже шутишь?

— А что мне ещё делать, когда ты вопишь тут на зависть любой банши? — уже откровенно расхохотался он.

— Ты… значит… простил меня? — замерев, спросила она.

Он вздохнул и ответил — очень серьёзно:

— Я поверю тебе. Сейчас. Но в третий раз — не смогу.

— Не будет третьего раза. Я обещаю, Крис. Правда не будет, — прошептала она, чувствуя, как, наконец, набегают на глаза слёзы и касаясь трясущимися руками его лица, проводя пальцами по лбу и вискам. — Я так испугалась, когда поняла, что наделала.

— Чего ты испугалась? — спросил он неожиданно грустно, привычно беря её за дрожащий сейчас подбородок. — Тебе же хорошо там. Это твой мир. Тш-ш, — он прижал палец к её губам, останавливая готовые сорваться с них возражения. — Я сейчас говорю очень серьёзно и безо всяких обид. Тебе хорошо там, Гвен. Я же видел. И меня это разозлило, — он усмехнулся и поправился: — Да просто взбесило! Но видеть-то я всё видел.

Она покачала головой, плача и глядя на него умоляюще.

— Не прогоняй меня, Крис… Пожалуйста, не прогоняй…

— Я не… тьфу, — он вздохнул, притянул её к себе и поцеловал в лоб — она обхватила его руками и замерла так, кажется, почти не дыша. — Никто никуда не гонит тебя. Но я не сумею так жить, Гвен. Я не из тех, кто будет сидеть под дверью и ждать, или отворачиваться при встрече на улице. Даже если я сам знаю, что это нужно, — честно добавил он. — Я готов тебя отпустить, но если ты со мной — то ты со мной всегда. Проблема в том, что тот твой мир тебе этого не простит — а я не прощу вновь отведённого взгляда. Так что придётся тебе выбирать, девочка, — сказал он, зарываясь пальцами в её волосы, кладя её голову к себе на плечо и снова запахивая вокруг неё полы своего кожаного пальто. — Всё и сразу иметь не получится.

— Я уже выбрала, — тут же ответила Гвеннит. — Я с тобой.

— А раз со мной — придумывай, как ты станешь объяснять наше знакомство, — сказал он насмешливо. — Как по мне, вариант с любовником не слишком удачен: так ты никогда ни с кем другим просто не познакомишься.

— Я не буду врать, — твёрдо сказала она. — Ты — мой, — она запнулась, подыскивая нужное слово.

— Твой кто? — засмеялся он. — Просто «мой» звучит как «любовник».

— Я не могу назвать тебя отцом, потому что все сразу поймут, что это неправда, — серьёзно сказала она, потеревшись щекой о его плечо. — Я скажу правду.

— Какую? — он снова почти что развеселился.

— Я не знаю, как это называется одним словом. И даже двумя, — вздохнула она. — Я просто расскажу, кто ты мне. Как ты не дал тогда мне спрыгнуть с моста. И как научил — всему…

— Плохая идея, — сказал он насмешливо, скрывая под этой насмешкой радость и удовольствие, тёплой волной накрывшие его от этих её слов. — Проще повесить на себя табличку «оборотень» и так ходить. А лучше татуировку сделать. На лбу.

— Все и так знают, — пожала она плечами — и, наверное, была не так уж далека от истины. — И я в любом случае не собираюсь ничего скрывать.

— У тебя на работе знают про это?

— Конечно, — кивнула она. — Я же исчезаю каждый месяц.

— То есть они знают, что ты оборотень — а ты сделала вид, что не знаешь меня? — медленно проговорил он.

— Крис, не надо, пожалуйста! — с вновь нахлынувшим на неё ужасом воскликнула Гвеннит, поднимая голову и заглядывая ему в лицо. Её снова затрясло, она замотала головой и, задыхаясь, заговорила: — Крис, Крис, пожалуйста! Крис…

— Ладно, — он глубоко вдохнул и закрыл глаза. — Но ты… умеешь, — он не договорил, что именно, накрыл ладонью её лоб, прижимая голову Гвеннит к своему плечу… и опрокинулся вместе с ней навзничь на землю. — Как же я устал, — проговорил он. — Хуже, чем после полной луны.

— Идём домой? — спросила она, впрочем, даже не шевельнувшись.

— Идём, — согласился он, тоже не двинувшись. И рассмеялся. — У меня сил нет уже никаких. Значит, так, — он всё-таки сел, поднимая и её тоже. — На будущее. Я — человек старый, и такие потрясения уже не по мне. Тебе ясно?

— Так больше не будет. Никогда не будет!

— Не будет, — кивнул он. — Потому что, если будет — я научусь закрывать аппарацию. Делают же это как-то. Вот я от тебя и закрою, — непонятно, в шутку или всерьёз пригрозил он. А потом вдруг втянул воздух судорожно, поднял лицо Гвеннит за подбородок и поцеловал глаза и лоб — и снова прижал к груди её голову. Они долго сидели так, почти что не двигаясь — а потом он сказал внезапно: — Ты когда была у родителей?

— Где? — она так изумилась, что даже плакать перестала. — Не помню… а что? Почему вдруг?

— Потому что, хватит уже на них дуться — не маленькая. Изволь зайти на днях.

— Зачем?! — ничего не понимая, спросила она почти что растерянно. — Крис, я же…

— Затем, — он засмеялся. — Я так сказал — этого недостаточно?

— Ну… нет, я… я схожу, если хочешь, — она по-прежнему не понимала — а потом решила, что это такое своеобразное наказание — он ведь знал, что она знать больше их не хотела и не видела, кажется, с самой школы. — Схожу, — повторила она уже веселее и попросила: — Пойдём домой?

— Ну пойдём, — он поднялся, пошатываясь и опираясь на её плечо — она тоже встала, взяла его за руку и повела за собой. — Ты как хочешь, а я сегодня напьюсь, — сказал он, входя в хижину и доставая из ящика запечатанную бутылку огневиски. — Хочешь — присоединяйся, полагаю, нам на двоих хватит.

— Мне на работу завтра, — виновато сказала она.

— Напоминалку себе наколдуй, — кивнул он, откупоривая виски. — Ты голодная?

— Я не знаю, — призналась она. — Напоминалку… а я не умею, — смущённо сказала она.

— На какое время? — он взялся за палочку. — Когда тебе надо там быть?

— В девять… можно на полвосьмого. Или даже на восемь.

— Ты пить со мной будешь?

— Буду, — кивнула она решительно. Он рассмеялся:

— Тогда на семь. И сообрази какую-нибудь еду — там было что-то, кажется. Поищи.

Она поискала — нашла только хлеб, печенье и совсем немного сахара. И вдруг поняла, что уже очень давно не ночевала здесь — наверное, с тех пор, как сняла собственное жилью. А ещё — что ни разу не позвала его в гости… Заходить заходила, но ненадолго, а потом всегда возвращалась к себе… Она огляделась — Скабиора никогда не отличала любовь к порядку, и сейчас это было очень заметно: комната выглядела почти так же, как когда её впервые увидела Гвеннит.

Глава опубликована: 14.11.2015

Глава 23

— Ну что ты там замерла? — спросил он, перестав слышать движение — он уже лежал на кровати с привычно заброшенными на спинку кровати ногами и увидеть её, не оборачиваясь, не мог. — Гвен? — позвал он и, не дождавшись ответа, повернулся-таки — и сел, увидев выражение её лица. — Эй, — окликнул он, подходя и помахав рукой перед её глазами. — Ты уснула?

— Я… я даже тебя в гости не позвала, — прошептала она.

— Не позвала, — кивнул он, враз посерьёзнев.

— Я не… я не подумала, — она шагнула к столу и обессиленно опустилась на табуретку, глядя на него снизу вверх. — Мне даже не пришло в голову… просто вообще не пришло…

— Н-да? — спросил он — и вдруг улыбнулся, подошёл и, растрепав её волосы, прижал её голову к себе. — Да верю я, на самом-то деле. С воспитанием у тебя всегда была просто беда, — он присел на корточки и заглянул ей в лицо снизу. — Давай уже заканчивать с трагедиями на сегодня, — попросил он. — Лично я уже не могу больше. Согласимся на том, что ты идиотка, и закроем тему хотя бы до завтра.

— Пойдём ко мне? — жалобно попросила она. — Пожалуйста!

— Сейчас?

— Да! Пойдём!

— Аппарировать? Вот сейчас? — глумливо переспросил он.

— Хочешь, я сама? С тобой? — умоляюще проговорила она. Он вздохнул, покрутил пальцем у виска, встал, подхватил её на руки и отнёс на кровать. Взял с пола открытую уже бутылку виски, приложил горлышко к её губам и приказал:

— Глотай.

Она сделала большой глоток — и задохнулась, закашлялась, замахала руками; он отпустил её, рассмеявшись, и с видимым удовольствием глотнул сам.

— Всё. Аппарировать пьяным — огромная глупость. Вопрос закрыт. А в гости позовёшь завтра.

— Ты придёшь?

— Приду, конечно. Мне интересно же, — он опять засмеялся и уселся на пол рядом с кроватью, позволяя ей лежащей обнять себя — она обняла тут же, утыкаясь носом ему в ключицу. Он посмеялся, погладил её по голове, потом отстранился слегка и протянул ей бутылку. — Держи. Завтра будет паршиво, но сегодня, я думаю, мы заслужили. Это всё, что есть? — он посмотрел на стол и сунул одно из печений ей в рот. Гвеннит засмеялась смущённо и, перехватив его руку, потёрлась об неё щекой.

— Прости меня, пожалуйста, — попросила она. — За всё-всё.

— За всё-всё католические священники прощают, — усмехнулся он, — у меня полномочий нет. Но за дурь прощаю, — он протянул ей бутылку. — Пить нужно на выдохе: глоток — вдох. Давай. И не вздумай опять реветь.

…Утро действительно выдалось непростое: Гвеннит еле проснулась, и встать заставила себя далеко не сразу и с огромным трудом. Потом долго приводила себя в порядок, жадно пила воду, обнаружив, что чай подошел к концу и заварить практически нечего, а банка с кофе давно уже показала дно, и вновь ощутила стыд за то, что так давно не была здесь толком и совсем забросила хозяйство, обязанности вести которое когда-то так настойчиво добивалась, и обещая себе впредь исправиться. Будить Скабиора она не стала, но написала записку с просьбой встретить её сегодня после работы.

Он пришёл — стоял прямо напротив дверей, и когда она вышла с подружками, шагнул ей навстречу — и на сей раз Гвеннит улыбнулась ему, помахала рукой и громко сказала:

— Привет, — а потом обернулась к удивлённым девушкам и сказала решительно: — Это Кристиан. Мне пора.

Она подошла к нему и демонстративно обняла — а он, промедлив секунду, сказал громко — так, чтобы её подружки его услышали:

— Привет, Гвен. Ну, знакомь меня с твоими коллегами.

Она взяла его за руку, развернулась, подвела его к тем и повторила:

— Это Кристиан. Эрин, Лиза, Меган, Тэмми.

Девушки смотрели на них удивлённо, непонимающе — и на миг Гвеннит остро пожалела о закончившейся дружбе, но только сильнее стиснула его руку и сказала:

— Он мой друг. Я струсила, когда мы позавчера его встретили — я знала, что он вам не понравится. Но это было свинство, и я исправляюсь, а если кому-то не нравится — значит, нам не по пути, — она упрямо поджала губы, выглядя решительной и дерзкой, и только он чувствовал, как дрожат её руки.

— Вы тоже оборотень? — спросила вдруг Тэмми, невысокая пухленькая девушка с короткими русыми волосами.

— Верно, красавица, — ярко улыбнулся он ей.

— Вы извините нас, — сказала Тэмми. — Мы же не знали, что вы знакомы.

— Да что уж, — вступила Эрин, такая же маленькая и коротко стриженная, но худенькая и темноволосая. — Мы тоже по-свински себя вели. Мир? — спросила она, шагнув вперёд и протягивая ему руку.

— Мир, — усмехнулся он, беря её за руку и поднося ту к губам — девушка ужасно смутилась и покраснела, и когда он её отпустил, спрятала руку за спину. — Прощайте, красавицы, — Скабиор послал им воздушный поцелуй и взял Гвеннит за руку. — Ну, веди, — сказал он. И она аппарировала прямо в свою квартирку — вместе с ним.

— А тут мило, — сказал он, оглядываясь и задерживая взгляд на стоящей в углу застеленной лоскутным одеялом кровати с низкой деревянной спинкой в изголовье, на которой лежал большой игрушечный волк. Засмеялся, подошёл, взял его, спросил: — Это что такое?

— Это… просто, — она очень смутилась и попыталась забрать у него игрушку.

— Подарок или сама купила?

— Сама, — прошептала Гвеннит. — Смешно, я знаю… ну и что.

— Да нет, — он улыбнулся и, отдав ей волка, погладил девушку по голове. — Трогательно. Ты девочка, тебе можно, — она тут же кинулась обниматься, и он не стал возражать, продолжая оглядываться. Мебели в комнате было немного: кроме кровати — шкаф, письменный стол, пара стульев, комод да высокая этажерка в углу у окна. В другом углу стояла маленькая плита, на которой можно было готовить, а над ней — пара полок, на которых стояла нехитрая посуда: сковородка, маленькая кастрюля, три тарелки, чашка…

— Тут почти ничего моего нет, — сказала девушка, — но это пока… ты будешь теперь ко мне приходить? Пожалуйста!

— Посмотрим, — сказал он — но она так расстроилась сразу же, что он сдался: — Буду. И это было красиво — сегодня с твоими подружками. Не жалеешь?

— Немножко, — честно призналась она — какой смысл было врать, он всё равно чуял правду. — Но я потом перестану.

— Зато узнаешь, как они к тебе по-настоящему относятся, — буркнул он, отпуская её и начиная обходить комнату.

— Да я и так знаю… ну просто… ты прости меня, пожалуйста. Просто это выглядело как… как…

— Как нормальная жизнь, — помог он. — Но «как» — это не считается, Гвен, — он вернулся, сел на кровать и усадил её рядом с собой. — От этих игр только хуже потом. Нельзя себя обманывать — других запросто, а себя нет. Ты понимаешь?

— Да, — вздохнула она, прислоняясь к его плечу.

— Я тебе говорил: тебе придётся выбрать, кто ты. Нельзя быть и оборотнем — и человеком. Не выйдет. Я навидался таких — жалкое зрелище.

— Я знаю, — тихо, покорно и грустно сказала она — он вздохнул вдруг, чувствуя неожиданную и неуместную совершенно вину, и, разозлившись сам на себя, отозвался зло:

— А знаешь — так веди себя соответственно.

— Я буду, — она кивнула, закусив задрожавшие губы. Опять слёзы… святая Моргана, ну почему у неё всё всегда ими кончается? С какой стороны ни зайди? Что ж такое…

— Хочется жить нормально? — спросил он с усмешкой. Гвеннит молча кивнула, роняя слёзы себе на колени — ну да, всё как всегда. Только сейчас ему было почему-то по-настоящему её жалко. — А знаешь… может быть, и попробуй, — сказал он задумчиво. — Вдруг как раз у тебя и получится. Раз они знают, кто ты… может, бывают чудеса в этом мире, — он обнял её, посадил к себе на колени, и она с облегчением привычно устроилась у него на руках. — Я уже говорил тебе — я тебя отпущу, — мягко проговорил он, целуя её тёмные волосы. — Ты уже всё умеешь и знаешь, что нужно. Я тебе не особенно нужен, в общем-то. И общаться тебе теперь есть, с кем…

Она только сильнее заплакала и помотала головой. Глупая упрямая девочка…

— Крис, — она вдруг посмотрела на него, и в устремлённом на него взгляде он увидел то, чего прежде не встречал в нём — твёрдость. — Я очень хочу жить, как все: просто встречаться с подружками, влюбиться в кого-нибудь, выйти замуж… Но я — не все, и как все, никогда не буду. Я вообще, по-моему, ни на кого не похожа — ни на оборотней, ни на людей, — добавила она грустно.

— Не похожа, — неожиданно согласился он.

— Я тебя очень люблю, Крис, — она обняла его за шею и поцеловала в щёку, а потом прижалась к ней собственной. — Ты — моя единственная семья и, наверное, так всегда и останется… я не представляю, за кого бы я вправду могла пойти замуж. Не бывает таких, наверное — чтобы был такой же ни на кого не похожий. И чтобы всё понял. Даже ты не понимаешь, наверное…

— Наверное, нет, — согласился он, прижимая её к себе.

— Я сама до конца не понимаю, — улыбнулась она сквозь слёзы. — Но ты меня принял. И назвал дочкой. Помнишь?

— Помню, — он усмехнулся тепло и смущённо.

— Ты не передумал с тех пор?

— Да нет, — он вздохнул. — Но волчатам положено вырастать и уходить. А ты выросла.

— Я никуда не уйду, — твёрдо… почти жёстко сказала она. Надо же… неужто вправду выросла и научилась? — Я позавчера тебя почти потеряла и жила одна целый день, — как ни странно, она не заплакала при этих словах, только губы сжала и нахмурилась — между бровей пролегли две симметричные морщинки. Она продолжала говорить что-то, но он не слушал уже, а просто смотрел на внезапно и вправду выросшую девочку — его девочку. Дочку… вот никогда в жизни он даже не помышлял ни о каких не то, что детях — даже воспитанниках. Он и молодых оборотней, только что обращённых, никогда не опекал и даже не стремился особо общаться… как же он так попал-то? Но получилось, похоже, неплохо… красивая сильная девочка. Надо же… и как он так умудрился? — Ты не слушаешь, — сказала Гвеннит, и вот эти слова он услышал.

— Нет, — заулыбавшись, признался он. — Но не важно. Ты правда выросла, Гвен.

— Я сказала, что никуда не уйду, — тоже улыбнулась она. — И что понимаю, что это будет непросто. И хотя я боюсь, я всё равно всё решила.

— Ишь ты, — он с удовольствием её оглядел, взял в ладони её лицо, вгляделся в глаза — и кивнул. — Взрослая. Хоть и ревёшь по любому поводу. Надо тебе подарить что-нибудь, — сказал он решительно и встал, поднимая на ноги и её. — Пойдём-ка.

— Куда? Зачем?

— В магазин, — он вынул платок, вытер её заплаканное лицо, снял мантию с её плеч — и аппарировал в один из маленьких лондонских переулков. Маггловских. Повёл её за собой — и вскоре вывел на какую-то улицу, чистую и многолюдную. Пунктом их назначения оказался небольшой магазин. Ювелирный, поняла Гвеннит.

— Мы ищем кольцо, — сказал он продавщице. — На совершеннолетие. Покажете, что у вас есть подходящего?

Гвеннит, розовая от смущения, подошла к прилавку, даже не подумав напомнить, что семнадцать ей исполнилось уже давно, и подарок она от него уже получила. Да и не это совершеннолетие имел он в виду…

Продавщица — приятная пожилая дама с аккуратно уложенными седыми волосами, в бежевой шёлковой блузке — спросила девушку, улыбаясь:

— Какого типа кольцо хотелось бы мисс? Золото? Серебро? С камнем? Без?

— Золото, — ответил за неё Скабиор. — Жёлтое, — Гвеннит поглядела на него удивлённо: а каким же ещё может быть золото?

— Посмотрите вот здесь, — предложила продавщица. — Покажите, что вам понравится — я покажу похожие.

Гвеннит склонилась над витриной.

— Не смотри на ценники — это маггловские деньги, — шепнул ей Скабиор. Она кивнула — и начала рассматривать кольца, переходя от одной витрины к другой. И вдруг ахнула, обернулась к нему и спросила:

— А можно вот это?

— Какое? — с острым интересом спросил он.

— Вот это… которое похоже на веточку, — её глаза блестели от радостного возбуждения. — Можно?

— Это белое золото, — сказала продавщица, — очень красивая и необычная вещь… показать вам?

— Давайте, — кивнул Скабиор.

Та достала кольцо, положила его на бархатную подложку и протянула девушке. Потом наклонилась и достала из одного из ящиков палетку с похожими — белого и жёлтого золота — и разложила рядом.

У Гвеннит просто глаза разбежались. Она перебирала кольца, примеряла их, всё время оглядываясь на Скабиора и встречая его неизменную чуть насмешливую улыбку. Наконец, очень смущаясь, она призналась:

— Мне больше всего нравится это. Но оно, кажется, самое дорогое…

Кольцо выглядело довольно простым: две сплетённые белые веточки, в одно из переплетений которых был вставлен овальный почти прозрачный камень, отливающий призрачным голубым светом.

— Лунный камень, — сказал Скабиор и засмеялся. — Хорошо выбрала. Умница. Мы возьмём его, — он вытащил из кармана неожиданно толстую пачку маггловских денег и начал отсчитывать нужную сумму — продавщица, кажется, слегка удивилась, но вида не подала — мало ли… меньше знаешь — совесть спокойнее. Она упаковала кольцо в белую бархатную коробочку, а ту — в обычную, картонную, завернула её в блестящую голубую бумагу, положила в фирменный бумажный пакетик с затейливым логотипом — и протянула, наконец, девушке, с улыбкой поздравив её.

Едва они вышли на улицу, Гвеннит остановилась и, распаковав всё обратно, протянула бархатную коробочку Скабиору.

— Надень мне его, пожалуйста, — попросила она.

— Я же тебе не жених, — засмеялся он.

— Ну и что! Оно же не обручальное… надень, пожалуйста!

— Ну давай, — он вынул колечко и надел его на средний палец её правой руки.

— Я тоже куплю тебе подарок, — пообещала Гвеннит. — Заработаю — и куплю.

— Только давай без сюрпризов, — попросил он, пряча удовольствие от её слов за ухмылкой. — Я сам выберу. А то представить себе боюсь, что придёт в твою глупую голову, — сказал он, тут же её погладив — и девушка, ничуть не смущаясь, обняла его прямо посреди улицы.

Глава опубликована: 15.11.2015

Глава 24

Позже Скабиор много раз думал о том, что ничего подобного не случилось бы, если бы ему настолько не повезло в этот день в картах. Выиграв необычно крупную сумму, он уже от одного этого был почти что пьян, а обед с отличнейшим виски уничтожил это «почти что» — так что вечером, когда он вышел, наконец, погулять, он был возбуждён, пьян и ощущал мир лежащим у своих ног.

И тут поймал этот запах.

Он глубоко втянул в себя воздух, в котором остался еле уловимый след женских духов, скрывающий другой — настоящий. Так хорошо знакомый ему аромат… Тогда он не получил её, впрочем, не только он — но, быть может, сейчас удача окажется на его стороне…

Он тихо пошёл за ней следом — за женщиной в дорогом бежевом пальто и собранными под шапку — или уже остриженными? Жаль, если так — волосами. Та неспешно ходила от магазина к магазину — он каждый раз терпеливо дожидался снаружи, подняв воротник и отворачивая лицо от прохожих. Достаточно было запахнуть пальто, скрывая броскую одежду, и он растворялся в толпе — что Скабиор сейчас и сделал, выжидая момент.

И дождался.

Когда она проходила мимо одного из маленьких переулков, свернув в который, можно было проулками выйти в Лютный, Скабиор скользнул к ней и, загородив дорогу, попытался сорвать поцелуй. Попытался — потому что Гермиона Джин Уизли, в девичестве Грейнджер, не то, что не растеряла боевых навыков, приобретённых в школе — а напротив, приобрела новые. Бросив все пакеты с покупками, она неожиданно сильно ударила его по голени носком туфли, а когда он охнул, выхватила палочку и приставила её снизу к его подбородку.

— Я спишу случившееся на то, что вы пьяны, — сказала она, — и дам вам уйти. Убирайтесь, если не хотите настоящих неприятностей.

— Фу, как грубо, красавица, — смеясь, проговорил он. — А ты, я смотрю, и не узнала меня… что же ты ходишь одна? В прошлый раз, помнится, с тобой были рыцари… где ты их потеряла?

— В прошлый раз? — недоумённо повторила Гермиона, вглядываясь в его лицо… и вдруг узнала. Сощурившись, проговорила медленно: — Так это вы. Живы, значит.

— Жив, красавица, — радостно рассмеялся он, хищно и сладострастно облизываясь. — И очень, очень соскучился по тебе.

— Лучше бы вам уйти, — сказала она, нехорошо улыбаясь. — Иначе мне придётся сдать вас сотрудникам правопорядка, и прошлое вас всё же догонит.

— Мы амнистированы, красавица, — он вновь засмеялся. — Твоими, я слышал, стараниями.

— Но нападение есть нападение, — возразила она и добавила иронично: — Я не уверена, что вспомню все прецеденты, но, чаще всего, это год, а то и два Азкабана. Скорее, два, учитывая ваш послужной список.

— О да, — кивнул он, протягивая руку, чтобы коснуться её лица — она резко ударила по ней, отталкивая в сторону, и вызвала этим новый взрыв его хохота. — Какая горячая девочка. Ну, довольно сопротивляться — подари мне один поцелуй, красавица, и разойдёмся… если захочешь, конечно. Уверен, тебе понравится.

И опять — ничего не произошло бы, наверное, если бы… если бы на улицах в этот час было меньше авроров. Потому что один из них увидел на фоне подворотни силуэт тянущегося к женщине мужчины, потом заметил разбросанные вокруг них пакеты — а потом полыхнула белая вспышка, вырвавшись из кончика палочки, упирающийся в подбородок мужчины, от чего тот замер, а потом и упал, а женщина начала собирать свои покупки.

Арвид Долиш, единственный сын Джона Долиша, возвращавшийся в этот момент со службы, среагировал мгновенно и не задумавшись — подошёл к предположительно потерпевшей, и обратился к ней по всей форме:

— Младший аврор Долиш. Всё в порядке, мэм? Этот человек напал на вас?

— Всё хорошо, — кивнула та, выпрямляясь. — Мы уже разобрались.

— Мадам Уизли, мэм! — он вежливо поклонился. — Позвольте, я вам помогу, — он поднял заклинанием все пакеты. — Проводить вас домой?

— Спасибо, я доберусь, — не менее вежливо отозвалась она. Сын не отвечает за поступки отца, разумеется… Но очень уж она не любила этого его… за неимением другого слова, родителя. Она все понимала, но так и не сумела для себя простить этого человека за то, что тот столь усердно служил в аврорате в самые тёмные годы и никогда не задумывался над приказами и теми, кто их ему отдает. Осуждать она его не осуждала, но встречать его, так и работавшего на своём прежнем месте, ей было противно. — Всё в порядке.

— Нельзя так оставлять это, — серьёзно проговорил он. — А если бы на вашем месте была волшебница, которая не сумела бы за себя постоять?

— Вряд ли, — подумав, возразила она. — Это… пожалуй, личное.

Пожалуй… Она отлично помнила этот взгляд — он вообще не изменился за все прошедшие годы. Вот точно так же он смотрел на неё тогда, в том лесу.

И ведь, если бы их тогда не поймали, возможно, Добби бы не погиб…

Он прав, этот юный Долиш. Сто раз прав. Вполне могла бы быть на её месте какая-нибудь девчонка — и даже наверняка бывала, только ни в аврорат, ни в отдел правопорядка после не обращалась. Она не имеет права подобные вещи оставлять просто так. Никого ещё год Азкабана — тем более, такого, как сейчас, без дементоров — не убил, а вот мозги, может, на место вернёт и хорошим манерам научит.

— Так, — сказала она решительно, — вы полностью правы. Забирайте его. От меня требуется подать заявление.

— Это можно сделать завтра, если хотите, — немного смущено кивнул он. — Хотя там есть дежурный, конечно — ну, и я сейчас тоже какое-то время его оформлять буду.

— Мы сделаем это сейчас, — она уменьшила свои покупки и сложила их в сумочку. — Незачем всё это откладывать.

Вот так Скабиор и оказался в камере — не в азкабанской, конечно, а в камере предварительного заключения в самом министерстве, ласково именуемой частыми посетителями гостиницей при аврорате.

И понял, что вляпался на сей раз по-настоящему.

Потому что обычному волшебнику год или два Азкабана — да ещё без дементоров — это просто очень крупная неприятность.

А ему, оборотню — это смерть.

Алкогольная дымка спала с него еще, когда этот молодой аврор с невнятным лицом и встрёпанными волосами оформлял все бумаги и проводил первый допрос. Скабиор, едва сообразив, что его может ждать, растерял весь свой лоск и самоуверенность и покаянно сказал Долишу, что ужасно сожалеет, что был пьян, но ничего дурного, на самом-то деле, не хотел, и готов принести обиженной им женщине любые извинения. Однако аврор был неумолим — да, впрочем, Скабиор и сам знал, какова процедура, и знал, что, если уж он попал сюда, так просто выбраться не получится. А вот такие мальчишки всегда хуже всех: опыта никакого, о жизни знать ничего не знают, одно стремление выслужиться да ещё восстановить то, что сами они полагают Справедливостью и Законом. Как же он так глупо попал… И полнолуние уже вот-вот… Может, потому ему так крышу-то и снесло, вместе с черепицею, чердаком и остатками здравого смысла — он ведь осторожен обычно. Как же обидно и глупо…

Он закрыл глаза, но заснуть не мог — да и лежать не мог, вскочил через несколько минут и заходил взад-вперёд по камере. И ничего не придумать… что же ему делать? Неужели всё так по-идиотски закончится? Прятаться десять лет, пережить столько всего и всех — и сорваться на ровном месте! Идиот! И он ещё что-то говорил Гвеннит по поводу её глупости. Да она в тысячу раз разумнее его! В миллион!

Он уснул только под утро — поверхностным, нервным сном, и проснулся, едва отворилась дверь его камеры. Но нет, никаких новостей — ему просто принесли поесть…

В этот день за ним не приходили: то ли работы было много, то ли… выходные же! — вдруг сообразил он. Вчера была пятница — значит, сегодня суббота, а полнолуние завтра, с воскресенья на понедельник. Н-да… Кого-то в начале рабочей недели ждёт очень забавный сюрприз. Скабиор посмеялся бы, да как-то не выходило. Как же глупо…

Задерживали его не в первый и не во второй раз — но до сих пор ему, в общем, везло: хватали его обычно во время облав, держали потом пару-тройку дней — и выпускали, потому что в Лютном не было принято писать жалобы в аврорат, а без заявления от пострадавших никаких дел быть не может. Если, конечно же, речь не идёт об убийстве — ну так Скабиор никогда не попадался на мокром, он попадался на кражах, на грабежах да на нечестной игре, а в подобных делах без заявлений никак. А тех никогда не было — о чём заранее всегда знали обе стороны, и авроры, подержав арестованных и допросив их с разной степенью пристрастности, вынуждены бывали их отпустить.

А вот сейчас заявление было: он сам видел его. Причём, не абы от кого — а от женщины, свидетельство которой неопровержимо в нынешнем Визенгамоте, и сомнений в приговоре не оставляло: посадят его по максимуму, то есть, года на два, наверное. А, впрочем, даже если и на год… Да и на полгода — это уже не важно. Ему там больше трёх лун не прожить — ну, может, если вдруг очень повезёт, то четыре. Всё равно, это меньше полугода. Он не выйдет. Зачем же он к ней полез…

Проведя все выходные, терзаясь этими бесплодными и бессмысленными размышлениями, воскресным вечером он совершенно разделся, скрутил свои вещи в плотный комок и протолкнул их сквозь решётку, заменяющую здесь дверь, отбросив как можно дальше от камеры в коридор — зная, что будет рвать и крушить всё, до чего только сможет дотянуться, и надеясь, что их после ему вернут. Потом лёг на деревянную то ли скамью, то ли койку — и принялся ждать трансформации.

И хорошо, что не помнил, что было потом.

Потому что потом был ад: крупный волк в ярости бился о стены, разбивая о них свой лоб, и шерсть слипалась на его морде бурыми клочьями, яростно грыз решётку, рыча и воя, скрёб лапами, стирая их в кровь, каменный пол… Потом он не вспомнит прибежавших авроров, столпившихся вокруг камеры, но тогда их присутствие ещё больше сводило его с ума, рождая в нём ту жажду убийства и крови, что присуща любому оборотню, учуявшему человека. А когда эта ночь закончилась и луна, наконец, ушла, и его человеческое сознание вернулось, а тело вновь стало прежним, он едва мог пошевелиться, ощущая себя полуживым и то ли до полусмерти избитым — хотя все травмы исчезли во время трансформации — то ли просто очень больным. Без одежды ему было холодно и неуютно — но никто из наблюдавших его обратное обращение авроров не смилостивился и не бросил его вещи из коридора обратно. Их так и оставили лежать там, куда он сам их закинул: почти посреди коридора, достаточно далеко от решётки, чтобы он никак не смог до них дотянуться. Скабиор лежал на койке-скамье, свернувшись в клубок и обхватив себя руками, пытаясь хоть как-то согреться и, наконец, уснуть — но это получилось у него далеко не сразу. В конце концов, он всё же заснул, продолжая дрожать во сне.

Глава опубликована: 15.11.2015

Глава 25

В понедельник после ланча Арвид Долиш ждал задержавшегося с еженедельного совещания у министра Главного Аврора в приёмной. Появившись, он кивнул Долишу и, когда они вошли в его кабинет, спросил весело:

— Ну, что у вас там стряслось? Давно ждёте?

— Только пришёл. У нас там один из задержанных оборотнем оказался — вы просили сообщать о таких случаях.

— Оборотнем… да, просил, — Гарри Поттер взял протянутую ему папку, открыл… и обомлел. В отличие от Гермионы, он это лицо узнал сразу. — Скабиор, — прочитал он медленно. Потом кинул взгляд на заявление пострадавшей — и усмехнулся. Надо же, насколько причудливой бывает жизнь… Есть, что ли, некая высшая справедливость? — Оставляйте мне, благодарю вас, — кивнул он молодому человеку. — Я сам займусь. И благодарю за оперативную реакцию, — улыбнулся он, протягивая ему руку.

На взгляд Поттера, Арвид разительно отличался от своего отца какой-то почти болезненной порядочностью, странной даже в авроре — но этим он Гарри нравился. И хотя Гарри научился не спешить с выводами, но за молодым человеком (которого коллеги за твёрдые и в чём-то наивные взгляды на правду и справедливость прозвали Поттером-младшим) немного приглядывал. И знал о том, что тот нарочно выбрал один из самых непростых и не пользующихся у молодежи популярностью отделов, и о том, что отношения у него с отцом крайне непростые: ему доводилось видеть, как те порой подчёркнуто не замечали друг друга в коридорах, как ругались вполголоса где-нибудь в углу, и как Арвид брал себе все праздничные дежурства… Впрочем, в целом они держались в рамках, допустимых уставом, и все их конфликты никогда не отражались на работе.

Самому же Долишу отдавать это дело было жаль — потому что это был его первый арест… задержание — сразу исправил себя Арвид. С которым его, впрочем, накануне радостно и бурно поздравили, использовав это, как повод для небольшой импровизированной вечеринки в конце рабочей недели, на которую собрались не только штабисты, но заглянул на огонек даже сам Причард — начальник отдела особо тяжких преступлений — пожал Долишу руку, поздравил… и незаметно уговорил его срочно посмотреть пару сводок, а то у них и людей не хватает, и мало кто из них может похвастаться такими выдающимися аналитическими талантами. Комплименты он говорить умел, особенно когда хотел чего-то от кого-то добиться. И вечеринки любил и не пропускал ни одной — однако если бы кто-то, купившись на вечное его балагурство и чрезвычайно демократичную манеру общения по глупости записал бы его в категорию «своих парней», весёлых, но недалёких, он был бы сильно разочарован, ибо Причард, под всеми своими масками, был холоден и жёсток порой до жестокости.

Задерживая Скабиора, Арвид надеялся, что наконец-то сможет разнообразить свою бесконечно однообразную деятельность практически штатного аналитика чем-то другим, более приближённым к тому, чем он мечтал заниматься, когда шёл работать сюда. Но ему не повезло, и теперь он возвращался к текущим криминальным сводкам и графику загруженности патрулей, который уже давно висел на нём, словно камень на шее, к карте, на которой отмечались все происшествия за день и все расследуемые в данный момент дела, к сводкам из местных авроратов — и к отчётам, которым не было краю и которые он умел составлять быстрее и лучше всех.

Возвращаясь в кабинет, оккупированный бумагами и немногочисленными сотрудниками штабного отдела, где он нёс свою почетную службу, Арвид вспоминал своё первое патрулирование, которое запомнил навсегда — как, говоря откровенно, не он один. Он тогда только закончил учебку — собственно, это был первый день, когда он, преисполненный чувства гордости, прибыл в аврорат проходить стажировку в ранге младшего кадета-аврора.

Ему выдали форму — подогнав её по фигуре магией и предупредив, что пока ему придется походить в мантии старого образца, а потом уже, когда все бумажки на него будут заполнены и подписаны, увы, придется слегка подождать, ему непременно выдадут форму современного образца и конечно же его размера. Юный Долиш не удивился — понятно же, что новичку-кадету вряд ли выдадут всё самое лучшее. Мантия, впрочем, оказалась вполне по размеру — и хотя заметно отличалась от формы старших по званию, он счёл это вполне естественным.

— Ваше первое патрулирование будет действительно сложным, — предупредил его заместитель Главного Аврора Робардс: — вы отправляетесь сразу в Лютный. Сожалею, но людей не хватает — будьте внимательны и держите себя в руках, на провокации внимания не обращайте, но и оскорблений не спускайте. В общем, — он слегка усмехнулся, — постоянная бдительность. И зовите на помощь, если вдруг что.

С таким напутствием Арвид Долиш в яркой, пронзительно-алой мантии с вышитой на груди буквой М заступил в наряд и отправился на своё первое патрулирование.

В Лютный.

Где его уже ждали. Конечно, не конкретно его, Арвида Долиша, а просто кого-то, кто, как это обычно бывало, явится в самом начале лета на своё первое патрулирование — в алой мантии и с невероятно серьёзным лицом. Между обитателями Лютного и авроратом уже много десятилетий существовало нечто вроде негласного соглашения, по которому первые не трогали таких облачённых в алое неофитов — а за это могли позволить себя невинные маленькие развлечения за их счёт. И первыми развлекались, разумеется, «девочки» — проще говоря, шлюхи самых разных мастей.

Первая из них приблизилась к Долишу практически сразу — улыбаясь и вызывающе покачивая бедрами, пошла с ним рядом, негромко и интимно проговорив:

— Какой красивый серьёзный мальчик… и эта мантия тебе так идёт… скажи, ты теперь часто станешь нас тут охранять?

Арвид, конечно, сдержался — как и положено. Но это было только начало: через пару часов он начал ощущать себя экспонатом, выставленным на всеобщее обозрение — казалось, на улицу сегодня вышли все здешние обитатели, и лица их были серьёзны, как на похоронах.

Долиш вернулся совершенно измученным — и был встречен горячими аплодисментами.

— Вы отлично держались, — сказал ему Робардс, похлопав по плечу и пожимая руку. — Просто великолепно. И выиграли мне неплохую сумму, — он, посмеиваясь, похлопал себя по карману.

— Вы делали ставки? — с удивлением улыбнулся Арвид.

— Разумеется, — ничуть не смутившись, кивнул тот. — Мы всегда их делаем — на то, продержится ли очередной кадет всю первую смену. Я был в вас совершенно уверен — и, как видите, не прогадал.

Потом была вечеринка — на которой Арвиду с хохотом и прибаутками рассказали, что это такое традиционное посвящение, наряжать новичков в старинную алую мантию и отправлять в Лютный. И что, на самом-то деле, подобный фасон был отменен еще в бытность министром магглоненавистницы Джозефины Флинт, которая презирала в них всё, начиная с проклятого телеграфа и закачивая алыми мундирами маггловских военных чинов (видимо, было там что-то личное). Сейчас форма, конечно, другая, менее броская и на порядок удобней, однако ношение уставом давно уже в обязательном порядке не требуется; в парадной же форме аврора можно увидеть лишь по особо торжественным случаям да на собственных похоронах.

…Вообще, появление Арвида Долиша в аврорате встретили радостно — правда, немного не так, как он сам себе представлял. Первый год прошёл в тренировках и патрулях, к которым через несколько месяцев добавилась обязанность вести ежедневные сводки, потом — составление еженедельных отчётов… а потом руководство, наконец, поняло, какой бриллиант неожиданно попал к ним в руки, и что среди выпускников Райвенкло действительно куда меньше пустоголовых, нежели среди окончивших любой другой факультет.

В результате, когда через год кадетство закончилось и младший Долиш с блеском сдал экзамен, ему было присвоено звание младшего аврора и он получил направление в отдел штабного планирования, где его встретили радостным: «Парень, ты с Райвенкло! Как же мы все тебя ждали — есть дело, с которым справишься только ты!» — за которым последовало несколько коробок с бумагами, радостно взгромождённых коллегами ему на стол в первый же день работы. Как он выяснил позже, внутри находились отчёты и рапорты по всем делам, связанным с Лютным переулком за последние пять лет — а он, Арвид, должен был их все проанализировать, а потом написать один сводный — о динамике преступлений, и не забыть сдать материалы в архив — «там их давно уже ждут, но всё понимают».

И это было лишь одним из направлений его работы: как только стало понятно, что младший Долиш и вправду является хорошим аналитиком, на него радостно стали спихивать самые бесперспективные материалы: по мелкой неопасной контрабанде (вроде крыльев фей или редкой древесины для палочек), по нечестной игре (проще говоря, шулерству — корень проблемы здесь заключался в том, что ни свидетелей, ни заявлений от пострадавших тут обычно не находилось, а отчёты писались по результатам рейдов) и, конечно, по регионам — ибо что Шотландия, за исключением пожалуй лишь Хогсмида, что Уэльс, не говоря уже про Ирландию, жили достаточно автономно, и отчёты оттуда поступали порой весьма своеобразные, что по форме, что по содержанию, что даже по внешнему виду: Арвиду попадались и облитые пивом и виски, и обсыпанные какими-то непонятными порошками, и даже с грубыми орфографическими ошибками. Поначалу он крайне всему этому удивлялся, но потом быстро привык и только вздыхал иногда, сравнивая бумаги из ирландского отделения: и силы авроров, и местное ДМП там возглавляли прославленные герои войны — старший аврор С. Финниган и уполномоченный советник Д. Томас, однако насколько же эти отчёты выглядели по-разному! Объединяло их лишь одно: поступали они всегда в четверг днём, потому что, как поговаривали, единственным полноценным рабочим днём в ирландском отделении была среда. Впрочем, по сравнению с шотландскими, те были вполне читаемы — а вот эти порой бывали написаны странным языком, напоминавшим английский лишь алфавитом, в котором гэльских и скотских слов было, кажется, больше, чем собственно английских. В конце концов, устав мучиться каждый раз со словарями, он взялся за них всерьёз и не то, чтобы выучил, но, в целом, понимать научился. Так же, как и ирландский — потому что счёл неправильным не знать хотя бы основ языков, с которыми ему порой приходилось работать.

Глава опубликована: 16.11.2015

Глава 26

Отпустив младшего Долиша, Гарри отправился разыскивать Гермиону. Та нашлась далеко не сразу: её не было в кабинете, в приёмной у Гестии секретарь сообщил, что мадам Уизли не появлялась и здесь, Гарри не нашел её ни в одном из отделов, зато пожал массу рук и успел перекинуться парою слов с тестем. В библиотеке Гермиона также не появлялась — она обнаружилась только в лаборатории у экспертов, с которыми бурно о чём-то спорила. Он помахал ей рукой и подождал, пока они закончат — и потом, отведя её в уголок, показал ей папку и сказал с упрёком:

— А ты ничего мне не сказала!

— Ну, вот потому и не сказала, — ответила она, досадливо улыбаясь. — Гарри, пусть всё идёт, как идёт — по закону. Посадят его на год — и хватит. А за остальное он амнистирован, — напомнила она очень строго.

— Ты меня совсем плохо знаешь, — вздохнул Гарри. — Однако всё не так просто. Господин Винд — или Скабиор, как угодно — преподнёс нам этой ночью сюрприз.

— Неужели внезапно раскаялся и повесился в камере? — пошутила Гермиона.

— Не совсем, — рассмеялся Гарри. — Полнолуние было же.

— Он что… оборотень? — округлила она глаза — и добавила с сильнейшей досадой: — Нет! Гарри, скажи, что нет!

— Увы, — смеясь, развёл он руками. — Идём, поговорим где-нибудь?

— Это несправедливо! — с досадой воскликнула Гермиона, возвращая ему папку. — Идём ко мне в кабинет, — предложила она и пробормотала что-то невнятное, но, как показалось Гарри, экспрессивное не по-женски.

Они поднялись наверх и устроились у неё в кабинете на диване — Гермиона, впрочем, едва присев, тут же вскочила и заходила по комнате.

— Допустим, заявление я заберу, — сказала она раздражённо и нервно, — но это же не решение!

— Я правильно понимаю, что проблему с аконитовым в Азкабане так и не решили? — почти против воли заулыбался Гарри. Ничего смешного в этом, конечно, не было, но и спокойно смотреть на свою подругу он тоже не мог.

— Нет! — очень сердито ответила она, развернувшись к нему и уперев руки в бока.

— Так я же ещё лет… лет пять тому назад, если не больше, этим вопросом интересовался, когда судили этого, как его, Джеффри Золотого Клыка… тот еще был пройдоха, и побегали мы за ним — тогда и официальный запрос подавал… Я думал, всё давно с тех пор уже решили, это же по вашему ведомству!

— Да ну, конечно! — она тряхнула головой. — Я отлично помню, как этот вопрос рассматривали, потом комиссию создали для изучения и рассмотрения соответствующих поправок — так она до сих пор и работает!

— Пять лет?!

— Да! Статистику собирает, наверное, — ядовито сказала Гермиона. — А оборотни в Азкабане как гибли на третью луну — так и гибнут. А что ты думаешь, если нужно над чем-то вдруг сообща поработать, те же ирландцы с их двумя полноценными рабочими днями в неделю — среда и по половинке вторника и четверга — исключение? Да у нас всё ещё хуже с этими комиссиями — не просто же так говорят: хочешь похоронить любую идею — создай комиссию для её продвижения! А другого механизма не предусмотрено… Ну ничего… стану же я когда-нибудь начальником департамента — тогда разберусь с этими анахронизмами, наконец. Однако нам-то решение нужно уже сейчас, — сказала она спокойнее. — Не могу же я убить человека за то, что он пристал ко мне спьяну на улице — кем бы он ни был и что бы ни сделал мне в прошлом, так просто нельзя! Я, конечно, могу забрать заявление, — проговорила она неохотно, — но...

— Так тоже получится неправильно и нехорошо, — возразил Гарри: — Если ему это сейчас сойдёт с рук, кто поручится, что в следующий раз он не нападёт на кого-то другого? Кто уже не сумеет уложить его Ступефаем. И всё закончится кровью. Да и Долиш же там был, — покачал головой Гарри. — Он же вас видел и рапорт успел написать.

— Что он там видел… мало ли. Может, мы просто любовники и поссорились, — пожала плечами она — и засмеялась, глядя на выражение его лица. — Скитер была бы в восторге, но вряд ли подобную шутку Молли оценит, а я планировала спокойные выходные. Но ты прав: отпустить его ни с того, ни с сего мы не можем — будет неправильно и просто опасно — это же, как сигнал, что ему всё можно, тем более, бюрократическая машина уже заработала. Нет, тут надо как-то иначе… что-то придумать такое, — она с силой потёрла висок двумя пальцами. — Ты можешь придержать дело и не отправлять пока к нам на рассмотрение?

— Могу, конечно, — кивнул он. — А вообще выход всегда есть, — он вдруг подмигну ей озорно. — В конце концов, контрабанду-то никто не отменял.

— Контрабанду? — осторожно переспросила Гермиона.

— Ну да, — он засмеялся. — Не так уж оно и дорого стоит… Я вполне могу позволить себе его купить и передать туда, допустим, с целителями. Сейчас, правда, оборотней там нет… но идея мне кажется перспективной. Не могу не вспомнить сов, в голодные годы приносивших мне сладости, — сказал он очень довольно.

Они поглядели друг на друга — и рассмеялись.

— То есть ты, Главный Аврор Британии, будешь незаконно проносить в Азкабан аконитовое для оборотней? — весело уточнила Гермиона.

— Ну, может, не лично я — можно целителей попросить. Ну, а что — чем я хуже тебя? Если ты — и только ты! — можешь сначала посадить человека — а потом быстро придумать, как его вытащить, то почему я не могу заняться контрабандой аконитового для оборотней? Раз дело за пять лет с места не сдвинулось, они ещё столько же думать будут — а мы и так уже оборотней фактически только за особо тяжкие и сажаем, это же тоже не дело. Ну и, в конце концов, у нас в запасе всегда есть план с гиппогрифом, — он заговорщически ей подмигнул и засмеялся, и она через секунду к нему присоединилась.

— У меня есть ещё одна мысль, — отсмеявшись, сказала Гермиона. — Я давно размышляю об этом, да и не только я… у нас и проект готов. Но давай вечером встретимся — у меня сейчас собрание у главы департамента. Не срочно же?

— Не срочно, — кивнул Гарри.

И, попрощавшись с Гермионой, Гарри, у которого никаких срочных дел пока не было, отправился вниз — в камеру, полагая, что разговор там выйдет менее официальным, нежели у него в кабинете. И был до крайности потрясен, увидев голого спящего узника, сжавшегося в комок на голой же койке — и его одежду, валяющуюся посреди коридора. Он открыл камеру, положил одежду на пол рядом с койкой, трансфигурировал одеяло, накрыл им заключённого… вернее, пока что подозреваемого — и, вернувшись к дежурным аврорам, устроил им невероятных масштабов разнос, пригрозив, что если что-то подобное случится ещё раз, он, к лысому Мерлину, поувольняет их всех, не принимая во внимание ни выслугу лет, ни награды.

В процессе скандала Гарри успел не только остыть, но и прикинул, что нужно сначала дать мистеру Винду пару часов отдохнуть и, может быть, даже вызвать ему целителя. Он хорошо помнил, как плохо бывало Ремусу сразу же после трансформации, да и других оборотней Гарри доводилось видеть в это время, и он прекрасно осознавал, что мистеру Винду должно быть сейчас не до разговоров. Так что закончил Гарри требованием, во-первых, в Мунго отправить срочный запрос — дежурный целитель должен быть здесь в течение часа, и во-вторых, напомнил о том, что задержанному полагается еда, и что одеяло у него забирать не нужно — напротив, следует, если целитель сочтёт его нездоровым, выдать ещё и подушку, потому что больные имеют право на некоторые послабления.

Вот так и вышло, что Скабиора разбудил целитель — мужчина примерно одних с ним лет, плотный, темноволосый, с густой, коротко и весьма аккуратно подстриженной бородой, производящий впечатление человека спокойного и с чувством юмора, в характерной лимонно-жёлтой мантии (кто, ну кто придумал целителей нарядить в этот ужас? От этого цвета ведь зубы сводит и во рту становится кисло!) — и сделал это неожиданно вежливо, назвав мистером Виндом и извинившись за то, что вынужден его осмотреть. Скабиор так изумился, что даже подумал в первый момент, что всё предыдущее ему просто приснилось, а на самом деле он выпил что-то не то, из-за чего и попал в Мунго. Но нет… увы! камера никуда не делась, да и дальнейший разговор с доктором подтвердил: всё было взаправду.

— Серьёзных физических повреждений не наблюдается, — сказал, наконец, целитель. — Однако, налицо сильное магическое и физическое истощение: видимо, вы сильно поранились, и трансформация в таком состоянии отняла слишком много сил. Я дам вам зелья — они помогут быстрее восстановиться. Скажите, видите вы меня чётко?

— Вполне, — хрипловато отозвался Скабиор.

— Голова не болит?

— Не сильнее обычного, — ответил он.

— Вы, в целом, какую-то разницу с вашим привычным состоянием ощущаете?

— Сил нет совсем, — подумав, сказал Скабиор. — И нос болит, — добавил он со слабой усмешкой.

— Нос страдает особенно, когда волки в исступлении бьются головой о стены, в какой-то момент они перестают беречь морду, но, в отличие от сломанных челюстей, те же носовые раковины приходят в порядок значительно хуже, — кивнул целитель. — Кости и хрящ восстановились, но, возможно, не до конца. Давайте я посмотрю внимательнее.

— Какой вы милый, — пробурчал Скабиор, однако возражать не стал. Тот повозился с его лицом, поколдовал — и боль, обжигавшая его переносицу при каждом вдохе и выдохе, отступила.

— Слизистая не до конца восстановилась, — сказал целитель. — Я пока что снял боль — зелье пришлю вам вечером, будете делать компрессы, если такая возможность появится, или втирать, за пару дней должно всё зажить.

— Не стоит таких трудов, — издевательски сказал Скабиор. — Я тут ненадолго. Скоро переведут в Азкабан, а там вы сами должны знать, что, если разбираетесь.

— Вас пока что не осудили, — спокойно возразил целитель. — Вообще, это безобразие, разумеется, — добавил он с сожалением. — Но на моей памяти достаточно давно не сажали… возможно, ваш случай что-то изменит. Не стоит бежать впереди Хогвартс-экспресса, если машинист подрабатывает гробовщиком.

Скабиор фыркнул. Ему, определённо, нравился подход этого мистера… как его?

— Вы так добры, что я просто не могу удержаться от того, чтобы не поинтересоваться вашим именем, — проговорил он почти что вежливо.

— Тав МакДугал, славный сын шотландских гор, — кивнул тот. — Вы знаете, если мне позволят, я загляну к вам вечером — мне не нравится ваше состояние, — он поднялся. — Есть вы сейчас, конечно, не сможете, но это выпейте, — он протянул ему три флакона. — И воды я у вас не вижу — скажу, чтобы принесли, но, на всякий случай, оставлю, — он трансфигурировал почему-то металлическую кружку и наполнил её водой из палочки. — Среди зелий есть лёгкое снотворное — надеюсь, вы проспите до завтрашнего утра, — сказал он, вставая.

— Надо же, как аврорат изменился, — заметил Скабиор. — Обслуживание лучше, чем в «Дырявом Котле».

— Стараются, — кивнул целитель. — Может, что и получится, — добавил он, попрощался и ушёл, а Скабиор, увидев на полу свою одежду, с трудом поднялся, оделся, свернул пальто и, положив его вместо подушки, рухнул назад, потом выпил залпом зелья, запил их водой и почти сразу снова уснул.

Дежурного же целителя МакДугала на выходе попросили подняться наверх, к Главному Аврору — он и пошёл, тем более, это вполне совпадало с его собственными намерениями. Гарри поднялся ему навстречу, пригласил сесть и, внимательно его выслушав, тут же выписал ему многоразовый пропуск на посещения мистера Винда.

— Вы выступите на суде в качестве эксперта? — спросил он его под конец.

— Разумеется, если нужно. О чём пойдёт речь?

— О том, что происходит с оборотнями в заключении.

— Я как раз собирался поговорить с вами об этом, — кивнул МакДугал. — Они ведь гибнут там. Для оборотня даже полгода — это фактически смертный приговор.

— Я понимаю, — кивнул Гарри. — У вас есть какие-нибудь предложения, как это можно было бы исправить?

— Можно было бы давать им аконитовое зелье, — кивнул целитель. — Не так уж это и дорого: заключённых-оборотней мало. Я полагаю, министерство вполне могло бы себе это позволить.

— Да мы уже лет пять, как пытаемся этот закон провести, — с досадой сказал Гарри. — Пока без толку. А вот скажите, — он очень внимательно посмотрел на МакДугала, — вы бы готовы были относить его заключённым? Скажем так, неофициально? Как целитель. Вас же никто не проверяет там.

В общем-то, ответ он знал — не первый день работал с МакДугалом. И ответ получил ожидаемый:

— Ох, и не люблю я летать на метле… Но больше никаких сложностей не вижу. Можно, почему нет.

На этом они и распрощались — а вечером Гермиона весьма удивила Гарри.

— Значит, так, — сказала она, собирая со стола папки с изображением арфы на темно-зеленой обложке — из одной выскользнул лист с хорошо знакомой Гарри размашистой подписью «Д. Томас» — и методично раскладывая по столу какие-то списки и схемы. — Вариант, который я хочу с тобой обсудить — общественные работы. Существующая система наказаний в Волшебной Британии не просто устарела, она мхом поросла. Вот смотри: сейчас у нас в качестве наказания для всех категорий волшебников, даже тех, кого следует относить к существам, применяются либо штраф, либо тюремное заключение разной длительности, и практически за всё, что угодно. До статута по всей Британии были разбросаны тюрьмы, однако после его принятия в 1694 нам следует горячо поблагодарить Дамокла Роули, нашедшего применение Азкабану — этот садист! — Гарри удивленно приподнял бровь, а Гермиона лишь отмахнулась, — не надо на меня так смотреть, это мнение современников!

Гарри лишь улыбнулся в ответ — история магии для него всегда была чем-то до конца не постижимым. Он с трудом заставлял себя продираться сквозь текст, однако с удовольствием слушал истории, если в них не было гоблинов. Те заставляли сработать выработанный за семь лет учебы рефлекс, и Гарри выпадал из реальности.

— Так вот, этот садист, — продолжила Гермиона с блеском в глазах, — доставил себе ни с чем не сравнимое удовольствие и заодно сэкономил бюджет, наплевав на мнение всех комиссий и экспертов в этом вопросе. И только спустя пятнадцать лет уже Элдрич Диггори, чей портрет висит у вас в Аврорате в тяжелой золотой раме, Азкабан посетил, ужаснулся и попытался сделать хоть что-нибудь. Да, Гарри, ты правильно меня понял, — Гермиона желчно усмехнулась — он организовал комитет, который в том числе рассматривал и систему наказаний преступников в целом. Диггори доконала драконья оспа, а комитет по бумажкам работает до сих пор. И после — никто этим вопросом не озаботился. Я боюсь, если бы не Волдеморт, то про Азкабан бы вообще не вспомнили.

Она перевела дух и продолжила:

— Конечно, существовали мрачные средневековые альтернативы, но даже телесные наказания быстро сошли на нет. Чистокровные и состоятельные даже за убийство могли отделаться крупным штрафом, а дементоров на острове нужно было кормить. В итоге имеем то, что имеем. И совершенно не ясно, что делать с теми, кого не за что сажать надолго, а взять с них в принципе нечего. Да те же оборотни — в нашей ситуации, будь Винд обычным волшебником, его бы посадили на год-полтора, и было бы это справедливо и, я считаю, правильно. Но он — оборотень. И мы с тобой понимаем, что отправить его туда всё равно, что приговорить к смерти. А оштрафовать его не получится — что с него, кроме наглости, взять-то? В общем, вопрос о том, что обществу необходима новая форма наказания, стоит, как никогда, остро, и я собираюсь его поднять, — с горящими глазами она взяла один из своих списков и протянула его Гарри.

Там четким разборчивым почерком, словно в школьном эссе, было написано: «Общественные работы — новая форма наказания, промежуточная между денежным штрафом и тюремным заключением. Плюсы:

а) Гуманно: можно не отправлять в Азкабан мелких преступников, которые не совершили серьёзных преступлений, но которых суд не может просто так отпустить, а штрафа их преступления или не предусматривают (против личности), или он им не по карману;

б) Экономит бюджет — не нужно тратиться на содержание преступников в Азкабане, более того: они сами приносят пользу, в том числе и финансовую;

в) Позволяет социализировать преступников, которые зачастую ещё не полностью потеряны для общества;

г) Частично решает проблему с оборотнями, для которых даже краткое заключение в Азкабане заканчивается смертью — хотя проблема эта куда серьёзнее и требует поправок к закону об отбытии наказаний и выдаче им в тюрьме аконитового зелья».

— Это краткое изложение пояснительной записки к проекту закона, — сказала она, вздыхая. — Некоторые члены Визенгамота имеют привычку засыпать на третьем листе официального текста, приходится упрощать. Саму записку я ещё не закончила, но раз сейчас подвернулся настолько удобный случай, скажем, сделаю за неделю или за десять дней. Не хочу я его сажать, — упрямо сказала она. — Да и не за что, на самом-то деле, — она вздохнула. — Он же не то, чтобы действительно на меня напал с палочкой наперевес — это было, скорее, приставание. Наглое и грубое, разумеется — но всё-таки. А за это в Азкабан отправлять всё же нельзя. Будь на его месте кто другой, я разве стала бы писать заявление?! — воскликнула она горячо. — Но ведь он же преступник… Гарри, я когда увидела его — вспомнила, как они нас отыскали тогда, вспомнила Беллатрикс… и Добби… Вырубила его на голых инстинктах, — она глубоко и прерывисто вздохнула. — А потом подумала, что… но мы уже обсуждали это. И теперь, конечно, сажать его никуда нельзя…

— Да почему? — засмеялся Гарри. — Я уже и с целителем договорился: если что, он ему будет доставлять аконитовое. Но идея отличная — а то Флетчер меня уже просто замучил. А так, может, пометёт улицы с месяц — и в другой раз задумается. Главное, чтобы метлу не стащил…

— А ты с ним так и возишься всё? — удивилась она.

— Да я его раз в несколько месяцев вижу! — с досадой воскликнул Гарри. — Шучу уже, мол, Флетчера не повидал — квартал не закрыл. И сажать его жалко — и сил уже никаких нет терпеть. Так что я очень надеюсь, что этот закон пройдёт — иначе я Мундангуса просто придушу однажды, руками и безо всякой магии.

Глава опубликована: 17.11.2015

Глава 27

На следующий день Гарри вновь отправился в камеру к мистеру Винду. Тот уже не спал, хотя и лежал, кутаясь в одеяло — но при появлении Гарри сел. Выглядел он скверно: бледный, с покрасневшими веками и серыми кругами вокруг глаз, с сухими, потрескавшимися губами — но когда он заговорил, голос звучал вполне бодро, а глаза, казавшиеся чёрными от расширенных почему-то зрачков, блестели, хотя блеск этот можно было счесть лихорадочным.

— Господин Поттер, — вполне вежливо поздоровался он.

— Я вас помню, мистер Винд, — сказал Гарри сходу. — Это ведь вы нас тогда поймали.

Вдохновляющее начало… А, с другой стороны, зато честно — и никакой вид делать больше не надо. Скабиор пожал плечами и закрыл слезящиеся от яркого света глаза, сказав равнодушно:

— Благодарствуйте за откровенность. И что теперь?

— Я пришёл просто поговорить, — мирно проговорил Гарри. — Вас задержали за нападение. Могу я узнать…

— …как я дошёл до жизни такой? — раздражённо спросил Скабиор, не открывая глаз и не видя поэтому удивления на лице собеседника. — Валяйте. Что бы такого интересного вам рассказать, господин Главный Аврор и Спаситель Всей Магической Британии?

— Мадам Уизли не настаивает на вашем заключении в Азкабан.

— О как! — от удивления он даже глаза открыл. — Как это мило… А что так вдруг?

Это было невероятно глупо — так разговаривать, но его почему-то ужасно разозлило это «не настаивает». Словно бы он даже серьёзного отношения не заслуживает: тварь же, не человек, что с него взять. Существо неразумное… не будем настаивать на наказании — высечем да отпустим, нельзя же всерьёз к нему относиться.

Гарри крайне удивился его реакции: во-первых, потому, что сам при всём желании не мог найти в этих словах ничего оскорбительного, а во-вторых, потому что ну уж очень та была неуместной.

— Вы против? — усмехнулся Поттер. — Хотите непременно попасть в Азкабан?

— А что, у нас подобные вещи уже миссис Уизли решает? — насмешливо поинтересовался Скабиор. Его несло, конечно: тут свою роль сыграло и недавнее полнолуние, и зелья, наверное, и общий идиотизм ситуации, в которую он сам себя загнал… и надо бы было остановиться, да не хотелось ни капли. Хотелось зло высказать в лицо сидящему перед ним человеку всё, что он думал про них — волшебников, которые почему-то присвоили себе право называться людьми, отняв это же право у оборотней — просто потому, что их, волшебников, было больше. — Не знал. Я тронут. Правда.

— Не «миссис», а Мадам Советник, — сухо поправил Гарри, спрятав внутреннюю улыбку за внешней суровостью. Это сработало — Скабиор распахнул глаза и преувеличенно вежливо проговорил:

— Нижайше прошу прощения… я не знал. Конечно, мадам советник. Я тем более тронут.

— Мистер Винд, — Гарри всё-таки не стал сдерживать недоумение, — потрудитесь объяснить ваши слова, пожалуйста: вы предпочли бы заключение в Азкабане, даже не узнав, какова альтернатива?

— Ну, что вы! — он с показным смирением склонил голову — и крайне неприятно рассмеялся, вскидывая её вновь. — Вы не поверите, господин Главный Аврор, но мы, твари, тоже любим жизнь! Так что, да. Я, разумеется, хочу знать альтернативу. А то мы, оборотни, крайне скверно переносим заточение. А вы же не то, что на аконитовое не расщедритесь — даже не обездвижите, верно? Такие хлопоты ради какой-то тёмной твари — как можно?

— Мистер Винд, — спокойно сказал Гарри, вставая, — я вижу, вы не настроены на разговор. Мы побеседуем позже, когда вы будете в лучшем душевном расположении и сможете адекватно меня воспринять.

— Ах, ну конечно же, — он тоже поднялся, но его повело: голова закружилась, перед глазами поплыли яркие пятна, и он, зашатавшись, упал назад — Гарри шагнул было его поддержать, но тот даже в нынешнем своём состоянии шарахнулся от него с такой силой, что буквально впечатался в стену. Поттер отступил, а потом и вовсе молча пошёл к двери, когда его остановило бессильно-яростное: — Можете позволить себе быть благородным, да?

— Да, могу, — он остановился и обернулся, по опыту зная, что люди в таком состоянии порой могут рассказать много интересного. — Полагаю, это право я заслужил.

— Разумеется, — Скабиор усмехнулся и провёл подрагивающей рукой по горячему своему лбу — зелья, что ли, так странно на него подействовали, ведь, вроде бы прошли уже те отвратительные первые сутки, что же он делает-то? А, с другой стороны, и ладно, что ему терять-то уже — и святая Моргана, как же он ненавидит всех этих чистеньких благородных лицемеров, родившихся в старых богатых домах и знать никогда не знавших, что такое по-настоящему выживать. А этот подросший мальчик-герой — хуже всех. Потому что видно же, насколько он не сомневается в своём праве судить, карать и миловать — по собственной воле. — Конечно же, заслужили. Вы же герой. Мистер Поттер.

— Вам это неприятно? — спрятав улыбку, спросил Гарри, возвращаясь к нему и вновь садясь на им же трансфигурированный стул. — Героев не любите?

— Ну что вы, — нервно рассмеялся Скабиор. — Как можно вас не любить? Вас все любят. Вся Британия. Все люди! Ай, ошибочка — я-то не человек… всё время из головы вылетает… так, знаете, сложно привыкнуть к этой мысли…

— Не я назвал вас тварью, — сказал Гарри. — И я не считаю это деление справедливым.

— Я должен пасть ниц от подобного благородства? — глумливо поинтересовался Скабиор. — Сам Гарри Поттер не считает справедливым называть меня тварью!

— Не именно вас, — поправил его Гарри. — Вообще оборотней.

— О-о, — Скабиор отвесил шутовской поклон — слишком резко, голова вновь закружилась, и он едва не стукнулся лбом о скамью, но удержался в последний момент. — Как это невероятно щедро! Я потрясён.

— Вы так сильно не любите именно меня, или вообще всех авроров? — поинтересовался Гарри.

— Берите шире, господин аврор, — расхохотался Скабиор, снова проводя ладонью по лбу, словно стирая несуществующий пот. — Я, знаете, вообще волшебников не люблю. Да и людей, в целом — не очень. Мы, твари, такие неприятные существа… Или мы, существа, такие мерзкие твари… Так странно, да — не любить тех, кто тебя презирает?

— А Лорд был объективней и вас не презирал, как я понимаю? — медленно спросил Гарри.

— А Лорд презирал вообще всех, — хохотнул Скабиор, даже не заметив этого «Лорд» вместо «Волдеморт». — Что нас, по сути, уравнивало.

— Какая интересная мысль, — очень серьёзно проговорил Гарри. — Поэтому его поддержало так много оборотней?

— А вы как хотели? — усмехнулся Скабиор. — Сначала ставите на нас клеймо тварей — а потом удивляетесь, что мы себя соответственно и ведём? Серьёзно? Да вы идиоты, господа волшебники!

— Пожалуй, — кивнул Гарри. — Практически поголовно.

— А раз идиоты — тогда и получайте то, что получили. Лорд был той ещё тварью, конечно — но он громил этот ваш мир, — сказал Скабиор со злым и яростным удовольствием. — И мы ему в этом с удовольствием помогали. Так что я сдохну, конечно, в этом вашем Азкабане — но меня будет очень радовать мысль, что я всё это вам сказал прямо в глаза, — добавил он почти с ненавистью.

— Кстати об Азкабане, — кивнул Гарри. — Не знаю, что решит суд, но речь идёт об общественных работах. Но, даже если и нет — есть у нас пара идей с аконитовым зельем, так что сдохнуть там вы, разумеется, сможете, но уж точно не по причине своего оборотничества.

— Как благородно, — устало проговорил Скабиор, роняя голову на стену, на которую опирался плечами. — Ну и отлично. С удовольствием отведаю крошек со стола вашей щедрости. Какой у нас милый аврорат нынче, — он усмехнулся. — Не сравнить со старым с прежним.

— Да, верно, — кивнул Гарри. — Вас ведь задерживали, и даже неоднократно… но обвинения, если я правильно помню, ни разу не выдвинули.

— Ну, ваши любили нас ловить, — фыркнул Скабиор. — Это весело же: устроить облаву в каком-нибудь публичном или игорном доме, притащить всех к себе. И попрактиковаться в том, как лучше бить обездвиженного. По почкам или, может быть, по коленным чашечкам. Вы знаете, в разное время в моде были различные методы.

— Я смотрю, вам хватает опыта оценить подобные вещи — сказал Гарри невозмутимо, — вы же в своё время были очень успешным егерем… вам платили по пять галеонов за пойманного — вы должны были просто озолотиться! Зря вы тогда не отвели в министерство нас, — слегка улыбнулся он. — Получили бы большую награду. Почему, кстати? — поинтересовался он со спокойной улыбкой. — Почему вы тогда отвели нас не в министерство, а к Лорду?

— А вы Грейбека спросите, — пожал плечами Скабиор. — Хотя он ведь умер в этом вашем Азкабане… Ну, обратитесь к медиуму — авось, поможет. Но это было забавно — как ваша подружка визжала, — добавил он, насмешливо глядя Гарри в глаза. — Жаль, потом этот глупый домовик всё испортил — надеюсь, миссис Лестрейндж в него всё же попала.

— Попала, — сухо кивнул Гарри, вставая. — Я думаю, мы, в целом, закончили.

Скабиор поглядел на него, прищурившись, с удивлением понимая, что, кажется, внезапно пробил-таки его броню, причём в самом неожиданном месте.

— Это был ваш домовик? — спросил он.

— Нет. Добби был свободным эльфом и моим другом, — ответил Гарри, спокойно глядя ему в глаза — и смутив, в свою очередь, этим уже его самого. Скабиор вновь прижал ладонь ко лбу, потом потёр пальцами глаза — веки горели, как бывает при сильном жаре, да и дыхание отвратительно горячило на выдохе верхнюю губу. Он уже и забыл это гадкое ощущение — в детстве такое бывало, когда он сильно болел, но с шестнадцати лет подобного никогда не случалось. И вот… Так, что ли, умирают в Азкабане? — Я вижу, вы нездоровы, — услышал он голос Поттера. — Я попрошу снова прислать вам целителя и, пожалуй, не стану сегодня заполнять протокол — когда вы придёте в себя, мы поговорим снова.

— Правда глаза колет, да? — усмехнулся Скабиор.

— Я бы тоже злился на вашем месте, — кивнул Гарри. — Но никто из волшебников не виноват в том, что с вами случилось, — сказал он твёрдо. — Их тоже можно понять.

— Их? — очень удивлённо переспросил Скабиор. — Почему «их»? Или герои — не волшебники?

Гарри вдруг рассмеялся.

— В каком-то смысле вы правы. Я ведь у магглов вырос, и до одиннадцати лет знать ничего не знал ни про каких волшебников. Наверное, где-то в глубине души я так и остался тем маггловским мальчиком.

— Вы же Поттер, — так же удивлённо проговорил Скабиор. — Какие магглы?

— Мои родители погибли, — напомнил Гарри. — Меня вырастила тётя — а она маггла.

— И каково вам было попасть в этот мир в первый раз? — спросил Скабиор с любопытством. Гарри сел обратно на свой стул и ответил:

— Очень странно. И очень волшебно. Я только не понимал, почему все на меня смотрят… Я тогда ничего не знал ни о Волдеморте, ни о волшебниках. И, в общем-то, это было невероятно здорово, — он улыбнулся.

Они замолчали. Скабиор вновь устало закрыл глаза — силы резко закончились, и ему захотелось темноты и тишины, но если последняя должна была наступить с уходом Главного Аврора, то первая здесь просто отсутствовала: к ночи освещение лишь приглушали, но не гасили полностью.

— Что за общественные работы? — спросил Скабиор после долгой паузы.

— Это пока что просто идея. Проект, — пояснил Гарри. — Но если он пройдёт, то вместо годового, к примеру, заключения в Азкабане вы просто подпишете магический контракт о том, что в течение определённого времени будете исполнять некоторые виды полезных работ — не знаю пока, что это будет конкретно: возможно, вам придётся мести улицы или что-то такое…

— Как у магглов, — кивнул Скабиор, крайне удивив своей осведомлённостью Гарри.

— Вы разве магглорождённый? — спросил тот. Скабиор, так и сидящий в закрытыми глазами, пожал плечами:

— Нет. Но это же не значит, что я идиот. Я не так мало знаю о магглах.

— Понятно. И как вам такая идея? — улыбнулся Гарри.

— Хорошая, — вполне по-человечески отозвался Скабиор и добавил искренне: — Я не собирался делать что-либо дурное миссис Уизли. Напугать — да… тоже, конечно, нехорошо, вернее не так хорошо, как мне в тот момент казалось — но всё же на Азкабан, как по мне, не тянет.

— Я согласен. И она тоже, — он вновь улыбнулся. — Поэтому, я надеюсь, что проект на суде рассмотрят и примут. И было бы проще, если бы вы вели себя там… чуть потише.

Скабиор приоткрыл один глаз и оценивающе посмотрел на Главного Аврора — но нет, на его лице не было и тени насмешки.

— Ладно, — кивнул Скабиор. — Можно и потише. А сейчас я бы лёг и поспал, если мы закончили, — попросил он.

— Я пришлю целителя, — повторил своё обещание Гарри, снова вставая и трансфигурируя стул в подушку, которую молча положил на край койки и, попрощавшись, вышел, провожаемый заинтересованным взглядом подследственного.

Глава опубликована: 18.11.2015

Глава 28

Скабиора, задремавшего почти сразу после ухода Главного Аврора, разбудил лязг двери и знакомый уже голос целителя:

— Что тут у нас?

Он трансфигурировал себе табурет, сел рядом с койкой и попросил:

— Повернитесь, пожалуйста, на спину — хочу осмотреть вас.

Скабиор повернулся, но глаза открывать не стал — свет был неприятен даже сквозь закрытые веки.

— Боюсь, это моя вина, — сказал МакДугал покаянно. — Я, видимо, неправильно рассчитал дозировку. Оборотням очень трудно подобрать верную дозу: зелья на вас действуют сильнее, чем на волшебников. С магглами обратная проблема — но они изучены лучше. Я дал вам стимулирующее и восстанавливающее — и, похоже, перегнул палку. Отсюда жар и, по всей вероятности, некоторая нервозность. Если вас допрашивали в таком состоянии, и вы сказали что-то не то, полагаю, этот допрос можно признать недействительным: я засвидетельствую, что вы были не вполне адекватны и не можете нести ответственности за свои слова.

— Как мило, — усмехнулся Скабиор. — А я уже голову сломал, что со мной. А это просто вы идиот, оказывается.

— Определение, строго говоря, не слишком точное с медицинской точки зрения, — добродушно отозвался целитель, — но если использовать его в том же смысле, что делали древние греки, вы удивитесь, насколько вы недалеки от истины.

— Не любите людей? — с явным интересом спросил Скабиор, открывая глаза и рассматривая целителя.

— Не то, чтобы не люблю, — сказал тот, ничуть не удивившись тому, что его поняли, и смешивая что-то в небольшой прозрачной колбе, — и не то, чтобы именно людей… Скорее, предпочитаю любить всё наше славное и многообразное общество на расстоянии, социум меня утомляет. Выпейте-ка, — целитель протянул ему результат своих манипуляций. — Думаю, это должно помочь… И надеюсь, что теперь рассчитал всё правильно.

— А я-то уж как надеюсь, — усмехнулся Скабиор, залпом выпивая зелье — довольно мерзкое, кстати, на вкус. И тут же сообразил, что не ел ничего уже почти двое суток — и немедленно ощутил голод. — А здесь кормят вообще? — поинтересовался он тут же.

— Тоже моя вина, — склонил голову МакДугал. — Я просил пока что вас не кормить. Потерпите до завтра, пожалуйста.

— Воды хоть дайте, — попросил Скабиор. — Или тоже нельзя?

— Учитывая предыдущую передозировку — нельзя, — сокрушённо кивнул целитель. — Но я усыплю вас, чтобы было полегче.

— Можно хоть рот прополоскать? — почти жалобно попросил он.

— Боюсь, вы не сдержитесь и проглотите воду, — сокрушённо проговорил МакДугал. — Придётся потерпеть. Мне очень жаль. И поскольку я чувствую себя виноватым перед вами — я готов завтра лично доставить вам завтрак или обед. Что пожелаете… в разумных пределах, — добавил он с улыбкой, от которой в уголках его глаз проявились многочисленные морщинки. — Я не настолько богат, чтобы быть в состоянии позволить что-нибудь экзотическое, — пояснил он.

— Лучше обед, — подумав, сказал Скабиор, чувствуя, как утихает жар и проясняется, наконец, в голове. — На завтрак я, думаю, буду готов съесть даже собственное пальто, — он усмехнулся. — А на обед я хочу мясо — хороший кусок жареного мяса с кровью. Можно без ничего — ну, или если правила позволяют, я выпил бы огневиски.

— Я тоже не знаю, что говорят на этот счёт местные правила — и не вижу смысла этот вопрос выяснять. Вы какой виски предпочитаете?

— Да любой, — усмехнулся Скабиор. — Хотя если расщедритесь на Огденский — оценю.

— А на гарнир что предпочитаете? — поинтересовался МакДугал, и в его карих глазах мелькнул смех.

— Французскую картошку. Я банален, — он закинул согнутую правую руку за голову и, устроив голову на сгибе локтя, с любопытством посмотрел на целителя. — У вас зубы не сводит от этого цвета? — поинтересовался он неожиданно.

— Да я обычно мантию не ношу, — улыбнулся тот добродушно. — Это уж сюда я нарядился официально.

— А я полагал, что все целители обязаны так ходить в Мунго. Разве нет? А если пожалуется кто?

— Мои пациенты не склонны жаловаться, — улыбка целителя стала шире.

— Вы работаете со слабоумными и немыми? — насмешливо спросил Скабиор.

— Я работаю с мёртвыми, — не менее насмешливо отозвался МакДугал. — Устанавливаю в сложных случаях причину смерти и изучаю внутренние повреждения от проклятий и ядов.

— То есть я уже, можно сказать, покойник? — развеселился Скабиор. — Раз прислали вас?

— А я по совместительству исполняю обязанности тюремного врача… в смысле, являюсь внештатным сотрудником аврората, как целитель, — пояснил тот.

— Сами придумали? Совмещать? Или это такой добрый министерский юмор?

— Ну, это и прежде практиковалось, — туманно ответил МакДугал. — Я вижу, вам лучше. Сейчас дам вам снотворное — проспите до утра. Давайте заодно нос посмотрю, — он придвинулся ближе и вынул палочку. — Да, заживает неплохо, — кивнул он. — Всё-таки у оборотней потрясающая регенерация, — добавил он восхищённо.

— Тоже такую хотите? — усмехнулся Скабиор. — Присоединяйтесь. Могу подсобить. По дружбе.

— Вы знаете, — очень заинтересованно проговорил МакДугал, — я бы с удовольствием поизучал эту особенность вашего организма на вас, например — если бы вы согласились.

— У вас подопытных мало? — удивился Скабиор. — Вроде, в Мунго регулярно аконитовое выдают — неужели несчастные вам отказывают?

— Ну, это как-то неэтично, — неожиданно отозвался целитель, — делать подобные предложения тем, кто не сочтёт себя вправе ответить «нет». Вы вот — другое дело.

Во взгляде, который Скабиор бросил на него, явственно проглянуло уважение.

— Я подумаю, — кивнул он. — Но мне-то с этого будет что?

— Аконитовое вы, как я понимаю, не пользуете? — полуутвердительно проговорил целитель. — Даже не знаю, что вам предложить… а что бы вы сами хотели?

— Я подумаю, — повторил Скабиор. — Хотя я не горд и принимаю деньгами.

— Я подумаю, — эхом отозвался целитель и протянул ему небольшой флакон. — Это снотворное. Выпейте — и я пойду, — он поднялся — суставы хрустнули, он потянулся и потёр поясницу. — И кстати — никому сообщить не нужно, что вы арестованы? Можете написать — я отправлю.

— Вот за это спасибо, — серьёзно отозвался Скабиор. — Есть бумага и карандаш?

МакДугал протянул ему свой блокнот — очень странный, не в линейку, не в клетку, а в кружочек — в ровные ряды аккуратных бледных кружочков. Увидев удивлённый взгляд Скабиора, он пояснил:

— Люблю необычную канцелярию. Это японский.

— Никогда такого не видел. Классный. — Скабиор набросал несколько строк, вырвал листок, сложил трижды и протянул маленький прямоугольник целителю. — Надеюсь, читать не станете.

— Имя-то адресата напишите, — напомнил МакДугал.


* * *


Сова нашла Гвеннит у неё дома: девушка уже почти спала, когда та начала возмущённо биться в закрытое окно. Пришлось вставать и впускать птицу — та спокойно позволила снять с лапы бумажку и важно устроилась на подоконнике, явно ожидая ответа. Девушка развернула сложенный в несколько раз листок: «Гвен! Не вдаваясь в детали и радуясь, что я не увижу твоих вечных слёз: с вечера пятницы я арестован за нападение на миссис Уизли, за что мне грозит до двух лет Азкабана. У меня есть некоторые основания полагать, что всё обернётся не столь фатально, но если всё-таки да, то сделай следующее: если тело тебе вернут, сожги его и развей где-нибудь над островом, бумаги можешь прочитать и оставить себе, но то, что не нужно — тоже сожги, так же, как и те вещи, что тебе не захочется тоже оставить. А домик твой, если хочешь. Будь счастлива и никогда никого не бойся. К.»

Прочитав записку, Гвеннит пришла в полный ужас. Она несколько раз перечитала написанные знакомым каллиграфическим почерком строчки и прижала листок к лицу, лихорадочно соображая, что она может сделать. Собственно, ничего, кроме как броситься в ноги к миссис Уизли, ей в голову не приходило — но о которой из них идёт речь? Гвеннит даже толком не знала, сколько их — пять? Четыре? И она даже представить не могла, как и зачем Скабиору понадобилось нападать на одну из них — разве что, он был сильно пьян, и это было на самом деле не нападение, а приставание… но всё равно странно. Он всегда был по-своему вежлив с женщинами… что же случилось? Но вот, кстати, сова же ответа ждёт… Гвеннит взяла чистый лист и написала: «Крис! Которая из миссис Уизли? Я попробую убедить её забрать своё заявление! Скажи мне, чем я могу помочь тебе? С кем поговорить? Гвен.» Потом свернула письмо в трубочку, обвязала ленточкой, привязала к совиной лапе — и выпустила птицу, оставив, на сей раз, окно открытым, не зная ещё, что ответа на это письмо она так и не получит.

Она легла спать, но уснуть, разумеется, не смогла, — так и пролежала всю ночь, ворочаясь, плача и ведя бесконечные разговоры то с неизвестной миссис Уизли, то с самим Скабиором.


* * *


А тот проснулся достаточно поздно — от шума открывающейся двери. Завтрак… Он даже во сне чувствовал себя голодным, и горячую овсянку — кстати, на удивление прилично приготовленную — проглотил, даже ещё не проснувшись толком. К ней прилагался довольно большой кусок хлеба, блюдечко с джемом и кружка обжигающе горячего кофе. По сравнению с тем, как кормили, когда он гостил в этих апартаментах ранее, еда была королевской — и он даже любезно поблагодарил совсем молоденького аврора, который зашёл через полчаса за пустой посудой.

— Кофе ещё хотите? — спросил тот.

Это было уже вообще запредельное что-то — Скабиор изумлённо моргнул, но отказываться не стал — и получил к такому же горячему кофе ещё и кусок лимонного кекса.

— Прекрасный завтрак, — осторожно подбирая слова, сказал он. — Тут всегда так?

— Как правило, да, — кивнул мальчишка. — По воскресеньям обычно какао дают — а еда та же самая.

— Ух ты, — искренне восхитился Скабиор. — Ну, спасибо.

— Пожалуйста, — очень вежливо ответил аврор — и ушёл.

На самом деле, это была всё-таки не совсем правда: еда-то была такая, но вот приносили её нередко остывшей, да и кофе бывал похуже, и джем не всегда доходил до своих адресатов — но после устроенного Главным Аврором разноса дежурные, на всякий случай, ходили вокруг этого заключённого буквально на цыпочках. А уж когда кто-то вспомнил Ремуса Люпина, который был, как они слышали, оборотнем и личным другом мистера Поттера, Скабиору перепал тот самый кусок кекса — но он, разумеется, никогда этого не узнал.

А дальше, собственно, делать ему было все равно нечего, и он то валялся на койке, то слонялся по камере — маленькой, но всё-таки позволяющей сделать несколько небольших шагов.

Глава опубликована: 19.11.2015

Глава 29

Посему появление Главного Аврора Скабиор встретил почти с воодушевлением. Чувствовал он себя отлично, а потому повёл себя соответственно: поздоровался очень вежливо, сел ровно — и первым же делом принёс извинения за вчерашнее.

— Целитель сказал, что напутал с дозами, и я был не совсем в себе, — пояснил Скабиор. — Я плохо помню, что вчера говорил — прошу простить, если был груб.

— Я бы так не сказал, — кивнул Поттер. — Всё в порядке. Однако давайте начнём допрос. Расскажите, что произошло между вами и потерпевшей стороной в лице мадам Уизли…

Дальше не было ничего интересного: Поттер спрашивал, Скабиор отвечал, обстоятельно, как мог, подробно — и очень, очень раскаиваясь.

Причём, для разнообразия, раскаиваясь действительно искренне. Потому что был совершенно согласен с тем, что ничего глупее, чем выкинуть то, что он выкинул, даже нарочно придумать было нельзя.

— Вы очень убедительны, — сказал, наконец, Гарри, останавливая самопишущее перо. — В целом, я готов согласиться с тем, что подобная выходка не тянет на Азкабан — но нападение всё же было, и то, что вы были пьяны — скорее, ухудшает ваше положение, нежели облегчает его.

— Я заслуживаю за это смерти? — усмехнулся Скабиор.

— На смерть в любом случае можете не рассчитывать, — ответил Гарри. — Если мы не договоримся об общественных работах, вы будете получать аконитовое зелье непосредственно в Азкабане.

— Ну что ж… Это выход, — кивнул он. — За всё надо платить. Всё верно.

— Верно, — тоже кивнул Гарри. — Я передам дело другому аврору: мы с вами оба знаем, что к вам я крайне пристрастен, и вряд ли смогу что-то с этим поделать — я тоже человек. Но вы заслуживаете объективного разбирательства, так что завтра у вас будет новый следователь.

— Да и не к лицу господину Главному Аврору заниматься такими мелочами, — кивнул Скабиор. — Я понимаю.

— А вы хотите, чтобы именно я этим занялся? — удивлённо усмехнулся Гарри. — Прекрасно зная, что я буду, пожалуй, наименее объективен из всех?

— Вы-то? — позволил себе улыбнуться Скабиор. — Вы как раз будете самым объективным — как раз потому, что пристрастны. И если мне и вправду светит избежать Азкабана — то только с вашей подачи. Но вы не занимаетесь такой мелочёвкой.

— Ну, хорошо, — сказал Гарри, пожимая плечами. — Времени много это не займёт — я возьму ваше дело. По старой памяти, — добавил он без улыбки. — Если вы ответите на пару вопросов без протокола.

— Спрашивайте, — пожал тот плечами.

— Почему вы тогда стали егерем?

— А почему нет? — удивился Скабиор. — Вполне официальный заработок… это же министерство придумало.

— Егеря амнистированы. Что бы вы мне сейчас ни рассказали об этой вашей деятельности, — не удержался он от усмешки, — осудить вас за это уже невозможно. Могу отдельно пообещать лично вам — я не стану преследовать вас за это. Но я хочу понять. Всегда хотел. Почему?

— Я же ответил: официальный и несложный заработок.

— Но вы же знали, как это — быть на их месте. Знали, как это — быть вне закона. Почему же вы не приняли их сторону? Или хотя бы могли их просто не трогать?

— Вы не видите разницы? — усмехнулся Скабиор. — В самом деле?

— Между положением оборотней при старом министерстве и магглорождённых при Волдеморте? Вижу. Вторым было ещё хуже.

— У них был выбор, — пожал плечами Скабиор. — И если они были настолько глупы, что делали тот, который делали — это их проблемы.

— Какой выбор?

— Уйти обратно в свой мир, — насмешливо проговорил Скабиор. — Там их никто не стал бы искать: невозможно найти неколдующего волшебника среди магглов. Да и не стал бы никто, — повторил он. — Вольно же им было идти в леса, где они и жить-то не умели. Это у нас никакого выбора нет. А у них — сколько угодно. Так что не стоит равнять нас — не выйдет.

— Уйти в маггловский мир и не колдовать — это вы называете выходом? — усмехнулся Гарри.

— Да, называю! Ну, раз уж всё было так плохо. Я знаю, как живут магглы — нет в этом ничего такого ужасного. Потерпели бы.

— О да. Потерпели. До первого магического выброса, — кивнул Поттер. — До него — да, вполне можно прятаться и не колдовать. Позволю себе напомнить вам, что бывает со взрослым здоровым волшебником, если он не колдует долго: а бывает с ним магический неконтролируемый выброс. Как в детстве. Который, разумеется, тут же фиксируется министерством — и тогда здравствуй, магглорождённый, мы так долго тебя искали, — он усмехнулся. — То есть, вы полагаете, что они должны были не просто рисковать сами, скитаясь и прячась — но и свои маггловские семьи подвести под удар, я правильно понимаю? Я допускаю, что лично вы сделали бы именно так, но большинство людей подобного не захочет, — закончил он очень спокойно.

— Бедные магглорождённые, — не удержался Скабиор, хотя на самом деле ему вдруг стало вовсе не весело. Но нужно же было держать лицо перед этим Главным Аврором.

— Их травили, — жёстко сказал Гарри. — Продавали, как животных — поштучно. По пять галеонов, как я уже говорил. И я действительно не понимаю, почему это делали такие, как вы — те, кто знал, как это — быть по ту сторону.

— Я уже сказал вам — это другое, — с трудом сдерживая раздражение, преувеличенно вежливо отозвался Скабиор, сунув руки в карманы, чтобы спрятать сжатые кулаки.

— Я так и не понял из ваших слов: в чём, собственно, разница? Вы были, по сути, почти вне закона — теперь там же оказались они. Ваше положение при этом, сколько я помню, официально не изменилось — хотя оно было несколько лучше: оборотней просто за сам факт существования тогда не арестовывали. Мне всегда казалось, что как раз вы должны были бы сочувствовать им, и, если не помочь, то хотя бы остаться в стороне от подобного зверства.

— Да с какой стати нам помогать им? — вспылил всё-таки Скабиор, отгоняя этой резкостью некстати лезущие ему в голову мысли. — Тем, кто ещё вчера плевал нам вслед, ничуть не задумываясь о том, что мы тоже люди? Только потому, что им вдруг на своей шкуре довелось попробовать, как это — быть вне закона? И что-то я не слышал, чтобы после войны кто-нибудь из магглорождённых, которые, по вашим словам, оказались тогда на одной стороне с нами, помог хоть одному оборотню. А я бы знал, если б такое было — у нас подобная история стала бы весьма популярной. Или я чего-то не знаю?

— Люди боятся оборотней, — помолчав, сказал Гарри.

— Вы себя-то слышите, господин… Поттер? «Люди» боятся «оборотней», — передразнил он. — Верно: оборотни — они не люди. И я отлично знаю, как к нам относятся до сих пор, — он закинул ногу на ногу и прислонился к стенке, развалившись на своей койке, впрочем, не вынимая рук из карманов. — Мы — твари, — он усмехнулся. — Вы же сами нас так определили. Странно ждать от тварей человеческого сочувствия, не так ли?

— Сейчас всё иначе, — возразил Гарри.

Скабиор расхохотался.

— Пра-авда? Вы себя-то с другими не равняйте, — он с искренним любопытством придвинулся к Поттеру, нахально разглядывая, словно неодушевлённый предмет. — Я даже готов поверить в то, что вы искренне верите в то, что полагаете нас людьми. Верите же?

— Я действительно так считаю, — ровно ответил Гарри.

— Да ну? «Люди боятся оборотней», — напомнил он тут же. — Ваши слова, господин Поттер. Хотя вы, не спорю, стараетесь, — великодушно признал он.

— Хотите сказать, что нет никакой разницы? — спросил Гарри, чувствуя, что начинает злиться.

— Ну что вы, — тот поднял руки, словно сдаваясь. — Есть, разумеется.

— Нет уж, — слегка сощурился Гарри. — Не уходите от разговора, мистер Винд. Или струсили?

— Меня зовут Скабиор, — широко улыбнулся тот. — Винд — это ваше имя. Моё — Скабиор.

— У нас с вами не частная беседа, — спокойно возразил Гарри. — Для меня вы мистер Винд. Кристиан Говард Винд. Я не пользуюсь кличками на работе, если только в рапорт их не вношу — добавил он с едва заметной улыбкой. — Итак — вы полагаете, что нет никакой разницы между оборотнями и обычными волшебниками?

— Быстро учитесь, — кивнул Скабиор. — Есть, разумеется. Мы бываем опасны, — он усмехнулся. — Причём, в отличие от «обычных волшебников», предсказуемо опасны, — глумливо добавил он. — Мы дивно предсказуемы. А вы — нет.

— Вы не контролируете себя во время полнолуния.

— Верно, — ласково улыбнулся Скабиор и продолжил почти что нежно: — А вы уверены в том, что ваши соседи всегда себя контролируют? И что кто-то из них не сошёл внезапно с ума или не выпил что-то не то, от чего у него сорвало крышу, и он не придёт вас всех убивать?

Он торжествующе улыбнулся и откинулся назад, сложив на груди руки.

— А ещё есть аконитовое зелье, — добавил он. — Да и прежде можно было много чего придумать. Этот ваш Лорд — он ведь был человеком, мне помнится. Не оборотнем, — он подмигнул Гарри.

— Я не считаю оборотней… нелюдьми. Тварями, — морщась от этого слова, сказал Гарри. — У меня был друг…

— Да-да-да. Ремус Люпин. Это все знают, — кивнул Скабиор. — Только знаете — это звучит как «а ещё у меня есть друг — кентавр и подружка — русалка, смотрите, какие у меня широкие взгляды». Вы не поняли? — почти снисходительно спросил он.

— Нет. Не понял, — сухо ответил Гарри, которому очень захотелось немедленно завершить разговор.

— А вы себя на месте этого Ремуса Люпина представьте, — шепнул тот. — Вам бы понравилось, если бы про вас кто-нибудь говорил: о, вы знаете, я вовсе не считаю мальчиков-которые-выжили, тварями. У меня даже был один такой друг. М-м? Получается представить?

Они замолчали, просто смотря друг на друга.

— Даже лучше, чем вы можете предположить, — после небольшой паузы с улыбкой сказал Гарри, вставая и закрывая папку с его делом. — Спасибо за искренность. Отдыхайте.

Он развернулся — и быстро вышел, позабыв про оставшийся в камере трансфигурированный им стул.

Скабиор проводил Главного Аврора долгим внимательным взглядом, потом потянулся, встал, придвинул стул — и с удовольствием положил на него ноги, поставил подушку к стене и откинулся на неё с блаженным вздохом.

Гарри же вернулся к себе в кабинет, но работать даже и не пытался — закрыл дверь, бросил папку на стол и нервно начал мерить кабинет шагами. Взад-вперёд… Последние слова этого оборотня жгли его, и как он ни пытался сам себя убедить в том, что тот неправильно понял его, а то и просто хотел оскорбить или разозлить, обмануть сам себя Гарри не мог: звучало это именно так, как звучало. Но ведь он никогда — на самом деле никогда — даже не думал о Ремусе, как об… как об оборотне. Он всегда видел в нём человека — друга, учителя, потом боевого товарища… Но он вообще не думал про его оборотничество, просто никогда не вспоминал про него. Но было ли так потому, что он, Гарри, и вправду не различал оборотней и людей, или потому, что сам всегда был изгоем и узнал и полюбил Люпина без всяких условностей, просто за сам факт его существования, и ликантропия этот факт никак не могла изменить? Ответа на этот вопрос Гарри найти не мог, как ни пытался. Но точно знал, что о многих событиях свой жизни он старался просто не вспоминать, и не хотел бы снова услышать в свой адрес то, к чему привык с детства.

Глава опубликована: 20.11.2015

Глава 30

— Есть кто дома? — крикнул Гарри, выходя из камина в гостиной Рона и Гермионы. Вопрос был, в общем-то, риторический, потому что в комнате горел свет, и прозвучавший голосом Рона ответ «Нет никого!» был таким же.

— Вот и славно, — сказал Гарри, устало опускаясь на мягкий тёмный диван, на котором всегда с таким удовольствием спали гости, и снимая очки. Откинувшись на спинку и закрыв глаза, он потёр переносицу — а вошедший в это время в гостиную Рон (босой, в цветастой рубашке и когда-то выглаженных, но уже слегка помятых штанах непонятного цвета) тем временем поставил на стоящий у дивана журнальный столик шахматную доску. Потом постоял-постоял, поглядел на друга задумчиво — и достал из бара бутылку Огденского.

Гарри приоткрыл один глаз и увидел шахматные фигуры, которые, лениво потягиваясь, неспешно занимали свои места на доске. Последовав их примеру, он, не вставая, потянутся, зевнул от души, неприлично и широко, опять потянулся и снова зевнул — и сел, развернув доску белыми к себе. Рон поглядел на него, вздохнул и, исполняя обязанности хозяина, сходил на кухню за виноградом, вернулся с лежащей на тарелке большой кистью и поставил всё это на стол.

— Тяжек ты, орден Мерлина, — сочувственно покивал он, садясь напротив Гарри и разливая виски. — Корона уши мозолит, а скипетр руку оттягивает, — сказал он, протягивая Гарри стакан.

— Честно сознайся, — сказал Гарри — его пешка сделала шаг вперёд и замерла на g3, — ты знал, когда в аврорат не пошёл, что это такая засада?

— Обижаешь, друг — с хитрым лицом сказал Рон и почесал рыжую макушку. Его шахматы оглянулись на него, и он решительно отправил в бой свою черную пешку, за спиной которой стоял суровый король — она промаршировала через две клетки и заняла позицию на e5. — Конечно, я знал! У меня же отец в министерстве — я с детства рассказов наслушался и как представил, что так всю жизнь проведу — в палатке, как мы тогда, и на голодный желудок… нет уж, спасибо, Мерлин храни от такого счастья — он с удовольствием пригубил виски. — Поэтому теперь я в тепле дома готовлю ужин и жду обожаемую жену — а ты по лесам и болотам за злодеями ползаешь и в бумажках тонешь потом. А я забыл уже, когда что-то писал длиннее накладной.

— Хм-м, — задумался Гарри. Повинуясь едва заметной команде, его конь пронёсся вперёд и замер в ожидании на f3. — А зато меня, как Главного Аврора, бесплатно в столовой кормят и даже в кабинет еду приносят по первому требованию, — он с сомнением посмотрел в стакан, наколдовал себе льда, поболтал немного и отпил.

— Знаю я ту еду, — хмыкнул Рон. Его отважная пешка ушла от атаки, переместившись на клетку вперед, но оказалась вдали от своих и практически у линии противника. — Одно название, а не пища… то ли дело у нас — вот сегодня кролик в вине. В красном. Но пока Гермиона не вернётся — ничего не получишь.

— Кролик от Молли? — облизнулся Гарри. — Как я удачно зашёл, оказывается…

— Обижаешь! — гордо возразил Рон. — Кролик от меня.

— Ты умеешь тушить в вине кроликов? — недоверчиво спросил Гарри, отрывая взгляд от доски, которую он задумчиво разглядывал. — Правда?

— Да что там уметь? — фыркнул Рон. — Всё нарезал, вином залил — и в кастрюлю на маленький огонь. Зато какой результат. И, между прочим, на СОВ я завалил не зелья, а прорицание.

— Действительно, — усмехнулся Гарри. — Ладно, — он задумался и отправил белого всадника на d4, и тот оказался совсем рядом с отважной Роновой пешкой, которую конь немедленно попробовал укусить, а всадник угрожающе рассмеялся.

— Ага, — задумался Рон. — Ну… а мы тогда так, — он отправил в бой ещё одну пешку, и та, звеня черной кольчугой, пробежала две клетки и замерла напротив всадника на d5. Рон с вызовом поглядел на Гарри и, левитировав на стол миску с яблоками, взял одно и вгрызся в него с громким хрустом.

— А ещё мне министерство ботинки, между прочим, оплачивает, — сообщил ему по секрету Гарри, задумчиво глядя на доску. В голове Гарри, наконец, наметился план атаки, и для начала следовало напасть на одинокую пешку Рона. Он отправил в бой свою белую пешку, которая заняла позицию позади всадника на d3. — Валлийский зелёный — с улыбкою протянул Гарри — это тебе не баран начихал! Как говорится, с паршивого книззла хоть шерсти клок.

— Подумаешь, — пожал Рон плечами, хотя, видимо, мысль о ботинках вызвала в нем резонанс, и равнодушным этот жест не получился. — Если мне очень захочется пустить кому-нибудь пыль в глаза, я напишу Чарли, и он мне не то, что валлийского зелёного — венгерскую хвосторогу пришлёт! Надеюсь, что только шкуру, а не целиком, — добавил он весело. — А ты зато ни модель выбрать не можешь, ни даже цвета шнурков, куда уж там породу дракона — форма есть форма, да? У вас, наверное, и специальные люди есть, которые размер пуговиц замеряют, как старина Перси стенки котлов…

— Зато бесплатно и по первому требованию… Я обычно заявление пишу сразу, как получаю новую пару — как раз, когда сносятся, его успевают рассмотреть, — он засмеялся.

— Гарри, я не хотел тебе говорить, но ты же косолапишь с первого курса, а годы неумолимо берут свое — вот они и снашиваются у тебя быстро, — кивнул Рон, очень задумчиво глядя на доску. Его пешка набросилась на пешку Гарри, и в результате короткой схватки белая пешка оказалась повержена, а чёрная ликовала на d3.

— Зато тебе приходится по утрам самому варить кофе, — Гарри улыбнулся в ответ, однако бросил осторожный взгляд на ноги. Тем временем его белая королева, закованная в броню, сразила ликующую пешку одним точным ударом. — А мне утром эльф в кабинет приносит. Ну, или жена. Если не спит. Потому что будить её жалко — а на работе для этого есть и эльф, и секретарь.

— Кофе, говоришь… — Рон задумался, а затем отправил своего чёрного всадника на f6, защитив единственную свою стоящую рядом с врагом пешку. — Я тут ездил недавно в Ирландию по делам — видел там Шимуса с Томасом, вот уж кому не пропасть, и вот Финниган хвастался, что у них местные управленцы свято национальную гордость блюдут, поэтому кофе у них в аврорате не просто так, а как полагается — по-ирландски. А туда на каждую чашку положено не меньше джиггера виски вливать.(1)

— Вот с кофейком им бы надо как-то полегче, те же американцы, например, не стесняются водой разбавлять, — хмыкнул Гарри, переместив своего епископа на g2 и таким образом нападая издалека на пешку Рона. — И так работают два дня в неделю: среду и вторник с четвергом по полдня. И радостно покрывают друг друга.

— А ты как хотел: они же все там чьи-нибудь родственники, — кивнул Рон, отправляя своего черного епископа на b4 и объявляя королю Гарри шах.

О да… Ирландское отделение аврората и вправду представляло из себя сборище «чьих-нибудь родственников»: начиная с Финнигана, который родился в Ирландии, и было проще найти того, кто не был бы с ним в родстве, или по крайней мере не хвастался бы этим, нежели разобраться в его крайне запутанных родственных связях. Он пришел в аврорат на год позже Гарри, однако карьера его в гору пошла так же стремительно, и если Поттер стал самым молодым Главой Аврората, получив эту должность всего в двадцать семь, то Финниган прочно занял позицию его регионального заместителя. Ирландия хотя и пользовалась определенной свободой и даже прославилась своей сборной по квиддичу, но все же входила в состав Волшебной Британии, хотя и не всех устраивало подобное положение дел. Однако оглядываться в этом вопросе на магглов ни тогда, ни сейчас министерство считало недопустимым.

Что же касается Томаса, то никакие его опровержения упорно ходивших (и несколько раз опубликованных) слухов о том, что он то ли племянник, а то ли вообще внебрачный сын министра — недавно ушедшего с министерского поста Шеклболта, который приставил его следить за непокорным зеленым краем — никак не могли помочь в этой нелепейшей ситуации. Напротив, чем яростнее он их опровергал, тем громче они звучали, так что Дин в какой-то момент плюнул на них и махнул рукой, и теперь лишь весело рассказывал, как сильно изумилась его мама, когда узнала о себе такие подробности.

Вообще, Дина — с его внушительным ростом, слухами о семье и выдающимися художественными способностями, особенно ярко проявляющимися во всём, что связано с подписями на документах — приняли в ирландском отделении ДМП, что называется, «на ура»: он сразу стал всеобщим любимцем, и очень скоро на него начали смотреть, как на того, кто в будущем станет главой департамента, потому что при всех достоинствах Гермионы Уизли для одних она оставалась женщиной, а для других грязнокровкой. (Увы, даже отгремевшая война не способна была сломать стереотипы, сложившиеся в течение многих поколений.) На данный момент Дину до этого оставался всего шаг: он уже третий год был заместителем главы ДМП по региону, и, надо сказать, прекрасно себя чувствовал в этой роли. Шимусу же было поначалу сложнее, но его весёлый нрав, любопытство и темперамент быстро снискали ему любовь коллег, которые так до сих пор и не привыкли к тому, что за этими качествами кроется острый ум и умение быстро и очень решительно действовать в случае необходимости.

Если Рональд предполагал, делая свой ход, что Гарри закроется пешкой на с3, то друг весьма его удивил, отправив на защиту короля своего второго епископа на d2 и философски заметив:

— Мы все чьи-нибудь родственники. Хотя, что я, собственно, на ирландцев ругаюсь — можно подумать, у нас как-то иначе. А ещё ведь шотландцы есть, которые вечно жалуются на скудное финансирование, хотя, если бы нас так финансировали, у меня хотя бы людей хватало — а не так, как сейчас! — договорил он с досадой.

— У вас всегда там не хватает, — фыркнул Рон. Его чёрный епископ чинно прошествовал через две клетки и эффектным ударом посоха по голове отправил белого епископа Гарри в нокаут. — А у Гермионы в департаменте парней всегда полный комплект, — с довольной улыбкой добавил Рон.

Однако страсти на d2 не утихали, ибо второй белый всадник Гарри, до этого стоявший в резерве, рвался в бой — и, получив соответствующее разрешение, втоптал епископа Рона в доску.

— Конечно, у них народу полно, — с деланным пренебрежением весело проговорил Гарри. — Подумаешь: приставы да патрульные, бегающие за всякой мелкою шушерой и выписывающие пожилым ведьмам штраф… Моих ребят мало — зато они качественнее, и один наш их десяти стоит, — засмеялся Гарри, с удовольствием глядя на сражение, разворачивающееся на доске. — Потому что они у нас специальный отбор проходят, а кто не попал — идут в ДМП.

— Вот ты то же самое ей скажи, — задумчиво предложил Рон, которого в данный момент, кажется, больше интересовало происходящее на клетчатом поле боя. Он задумался на пару минут, а потом всем другим вариантам предпочёл рокировку. — Я бы на это с удовольствием посмотрел…

— Нет уж, мне василиска один раз хватило — вновь засмеялся Гарри, начиная планомерную и продуманную атаку на ферзевом фланге. В бой пошла пешка, Рон в ответ осторожно ответил тем, что вывел своего второго всадника на a6. Гарри продолжил атаку, уничтожив чёрную пешку на g5 своей. — Если мы кадрами начнём… хм-м.. мериться — я проиграю, пожалуй, — признал он. — Почему-то самые умные всегда идут к ним — у нас даже просто выпускников Райвенкло раз, два, да обчёлся… Хотя вот некоторые…

Он вздохнул.

— Что некоторые-то? — подбодрил его Рон, тактично пригрозив его королеве на d3 своим всадником.

— Да вот… Ты знаешь же, над чем мы с Гермионой сейчас работаем… Дурацкое и неприятное дело, — Гарри перевёл ферзя на c4, и теперь уже чёрный всадник оказался в опасности.

— Про егеря этого? — тут же нахмурился Рон, отравляя несчастного всадника на d5, где тот забрал жизнь белой пешки. — Ещё бы. Я как сейчас помню, как этот гад Герми обнюхивал. А мне эта скотина два зуба выбила.

— Ну да, — досадливо поморщился Гарри, который, похоже, оказался готов потерять пешку, но не к тому, что воспоминания Рона настолько свежи. Не ослабляя атаки, он отправил своего всадника на d3, в результате чего в центре доски собрались все четыре всадника, кони под которыми недовольно ржали, фыркали и били копытами. — И ведь был бы кто другой… а тут…

— Погоди, — Рон почесал в затылке, осторожно выводя черную пешку на c6. — Я не понял. Этот умник учился, что ли, на Райвенкло?

— Кто? — удивлённо поглядел на него Гарри, тоже делая рокировку.

— Этот… Скабиор… Как его, кстати, зовут по-человечески? — Рон все так же вдумчиво и осторожно продолжал укреплять свою защиту, переместив ладью на e8.

— Винд. Кристиан Винд, — сказал Гарри, выводя ладью на позицию d1. — Нет, почему на Райвенкло? Вроде, на Хаффлпаффе… но не уверен. Знаешь, это последнее, что меня в его деле интересовало, — сыронизировал он. — Да нет, на Райвенкло учился Долиш, который его и арестовал.

— Это который Дамблдора приходил арестовать? — спросил Рон, с хитрым блеском в глазах делая провокационный ход, отправив своего единственного оставшегося епископа практически в стан врага на g4 и таким образом нападая на стоящую в, казалось бы, безопасности пешку Гарри, которая откровенно занервничала и начала подавать ему отчаянные знаки с просьбой о помощи.

— Это его отец. А я про сына. И да — у нас тут тоже семейственность, — он улыбнулся и переместил свою ладью на одну клетку вперед — на d2, прикрывая ее: авроры своих не бросают. — Хотя вообще Арвид мне нравится… Но как же он так попасть умудрился — слов нет.

— А что вы с ним оба так носитесь? — недовольно поинтересовался Рон, продолжая укреплять оборону и сдвигая ферзя на с8, однако, его фигуры пребывали в явной растерянности. — Посадить его, да и… Думаешь, не за что?

— Да есть, конечно… Но он же оборотень — это же всё равно, что убить. Нельзя так, — проговорил Гарри, которому его аврорское чутьё говорило, что Рон что-то задумал, однако, он продолжил свою атаку — его всадник проскакал на c8 и напал на чёрную пешку. — И жалко шанс упускать для продвижения этого проекта с общественными работами, — честно добавил Гарри.

— Угу. Это ты бабушке Тедди скажи, — непривычно мрачно проговорил Рональд. Хитрый черный епископ тем временем переместился на клетку вперед, и следующие несколько ходов подряд они с белым епископом с азартом играли в салочки.

— Мордред, — помрачнел Гарри, даже позабыв про шахматы. — Я и так голову сломал, рассказывать ей или нет… С одной стороны — надо бы. А с другой…

— Это же Грейбек со своей сворой её мужа убили, — понимающе кивнул Рон. — И, может, этот твой…

— Тогда это было бы в его деле, — возразил Гарри, усиливая атаку, на которую чёрные ответили неожиданно жёстко и слаженно. — Дин-то выбрался… он рассказал бы… Нет, Винд не убивал тогда никого. Может, только тогда, не знаю… но всё равно, конечно, — он вздохнул. — Не хочу я рассказывать… смысла нет потому что: только старую рану тревожить, а смысла ноль… каково ей будет, если проект пройдёт.

— А я бы его посадил, — сказал Рон, упрямо продолжая напор. Вот уже пали в битве королевы...

— Рон, — вздохнул Гарри. — Я всё понимаю. Но на нём нет обвинений в убийствах — а за егерство он амнистирован. Я понимаю — у нас с тобой это личное… Как и у Гермионы, и у Меды. Но не убивать же его из-за этого.

Фигуры тем временем падали с доски одна за другой почти на каждом ходу, однако жертв с обеих сторон было практически поровну.

Рональд бросил на соперника мрачноватый и очень красноречивый взгляд, и Гарри договорил:

— Чем мы тогда будем от них всех отличаться? И кем после этого станем, — он вздохнул. — Я не Волдеморт, — добавил он очень тихо.

— Да не то слово, — фыркнул вдруг, немного помолчав, Рон. — Слушай, мне этот тип тоже, конечно, очень не нравится, и вообще к шайке Грейбека у меня… у всех нас много чего накопилось — но я в любом случае всегда поддержу вас с Гермионой, потому что, если уж не вы правы, то кто?

Он красноречиво поглядел на доску, на которой позиционное преимущество явно было на стороне чёрных, сохранивших к тому же на пешку больше.

— И я вообще не понимаю, чего ты так дёргаешься, — добавил Рональд. — Вы же нашли уже решение — и чего ты себя без дела накручиваешь? Ну не пройдёт проект сейчас — потом пройдёт, когда Герми сменит, наконец, Гестию и встанет во главе департамента. А пока — Герми рассказывала, что ты контрабандой займёшься, — он подмигнул Гарри. — Кстати, если что — всегда есть, у кого проконсультироваться, вроде этот ваш Винд как раз спец в подобных вопросах?

Гарри засмеялся и задумчиво поглядел на своего короля, практически загнанного в угол на h3, пусть и прикрытого пешкою и епископом.

Разменяв ещё по всаднику и ладье, Гарри с улыбкой и вздохом сдался.

— Отличная битва, — сказал он, крепко пожимая Рональду руку. — Даже проиграть не жалко.

— Во всём должны быть баланс и гармония, — пошутил в ответ Рон. — Проиграл здесь — выиграешь с вашим проектом. А мне и шахмат хватает, — довольно закончил он.


1) Англ. "jigger" — единица измерения жидкости, равная полутора жидким унциям, примерно 44 мл.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 21.11.2015

Глава 31

Визенгамот, созванный малым составом и рассматривающий в тот день несколько дел, изучив материалы, довольно легко согласился на необычную меру наказания с Департаментом Правопорядка: в конце концов, никаких неприятных последствий нападение не имело, а улицы тоже кто-то должен мостить. И вот так Кристиан Говард Винд, более известный, как Скабиор, оказался приговорён к тысяче часов «работы на благо общества», которую обязывался назначить, проконтролировать и обеспечить ему аврорат. Подписавшего прямо в зале суда магический контракт мистера Винда отправили дожидаться окончания заседания Визенгамота назад в ту же камеру, где он ждал суда — и, когда вечером его, наконец, отвели в кабинет Главного Аврора, он был ужасно голоден и поприветствовал того не слишком любезно:

— Мне зачтут эти часы ожидания, как общественно полезную работу, или это такой славный бонус от аврората?

— Могу зачесть, — устало ответил Гарри, — если скажете, что полезного для общества вы там сделали.

— Обдумывал своё недостойное поведение и раскаивался, — тут же ответил Скабиор. — Это считается?

— Боюсь, что в отчёте такой графы нет, — слегка улыбнувшись, ответил Гарри. — Вы будете работать по будним дням и субботам — количество часов определяйте сами, но не меньше пяти и не больше десяти, можете брать перерыв на обед, но в этом случае еду вам придётся приносить с собой, уходить нельзя, есть вам придётся на месте.

— А что я буду делать? — с любопытством спросил Скабиор.

— Сначала брусчатку класть, — очень серьёзно ответил Гарри. — На Диагон-элле давно пора её поменять в некоторых местах. А когда закончите — посмотрим. Вам покажут, как это делается, — сказал он совершенно деловым тоном, — инвентарь и перчатки выдадут. Время работы вы сможете определять сами — но в первый раз вам придётся прийти сюда к девяти утра. Я предлагаю начать в понедельник — сегодня четверг, мне представляется неразумным делать это уже с завтрашнего дня, но если вы так хотите — пожалуйста.

— Да нет, — отозвался Скабиор. — Понедельник меня устраивает.

— В таком случае жду вас здесь в понедельник ровно в девять, — Гарри подписал какую-то бумагу и протянул ему. — Это пропуск, не потеряйте. До встречи, мистер Винд. Да! Забыл предупредить вас: невыход на работу без моего согласия будет расценен, как нарушение вами контракта, и в этом случае вас, как вы слышали, ждёт год Азкабана. Я, разумеется, знаю, что за день до полнолуния и пару дней после вы работать не сможете — уверен, мы с вами сможем это учесть. Вот теперь действительно всё. Хороших выходных, мистер Винд.

— До свидания, — вежливо попрощался Скабиор — и вышел.

Он сам не знал, что чувствует по поводу приговора. С одной стороны, он был просто счастлив, что избежал Азкабана, но вот с другой, мысль о том, что он будет на глазах у всех исполнять эти мордредовы «работы на благо общества», приводила его в бессильную ярость. Конечно, нужно было придумать что-нибудь максимально унизительное — разве же можно было найти что-нибудь, например, в том же министерстве? Или ещё где-нибудь… Мало ли грязной нудной работы в безлюдных местах? Но нет… как же можно без унижения. Такой великолепный шанс показать, кто есть кто — да ещё и почувствовать себя при этом настоящими благодетелями. Моргана и Мерлин, как же он их всех ненавидел! И он ещё вздумал разговаривать с этим Поттером, как с человеком — кретин! Впрочем, это всё зелья. Зелья — и трансформация в камере. Тут никакие мозги не выдержат, и…

— Крис! — услышал он, едва выйдя из министерства, и Гвеннит, кинувшись ему на шею и, разумеется, плача, расцеловала его в обе щеки — и на глазах у всех, ничуть не стесняясь, просто повисла на нём. — Крис, Крис, — шептала она, зарываясь лицом в его шарф и волосы. — Я так рада…

— Ну, привет, — он тоже обнял её — и почувствовал, как испаряется его ярость, уступая место неожиданно сильной радости: надо же… и о времени суда узнала, и не постеснялась встретить, да ещё так… здесь же полно министерских, и это уже не просто какие-то глупые подружки-девочки. — Пришла, — сказал он, прижимая её к себе.

— Конечно, пришла! — прошептала она. — Пойдём домой? Там уже ужин готов.

— К кому? — улыбнулся он.

— Ко мне… Я подумала, что тебе захочется вымыться, и поэтому… но я у тебя тоже всё прибрала, и еда там есть тоже, и…

— Умница, — он чмокнул её в висок. — Ну, давай, аппарируй со мной, что ли.

Она кивнула — и аппарировала, так и продолжая его обнимать — и не отпустила, даже когда они оказались посреди её комнаты.

— Ну, всё, — рассмеялся он. — Слезай с меня. Тяжело же.

Она промычала что-то отчётливо отрицательное и ещё крепче стиснула руки. Он опять засмеялся, подхватив её на руки, дошёл с ней на кровати и рухнул туда — вдвоём. Вытянулся, вздохнул с наслаждением:

— Как хорошо! Но ты обещала дать мне вымыться. И я собираюсь постирать одежду, так что давай отпусти меня — уже поздно, а дел целый воз.

— Я сама постираю! — возразила она. — Я захватила сюда для тебя чистую, ты оставь эту, я завтра всё сделаю.

— Ух ты, — восхитился он. — Да ты умница просто! — он растрепал её волосы — и она снова расплакалась от этого его нежного и знакомого жеста.

— Я так боялась… ты не представляешь…

— Ну почему, — весело возразил он, — я вполне представляю. Я и сам, знаешь ли… ладно, давай-ка мы с тобой это завтра обсудим — а этот вечер портить не станем, — он встал. — Где, говоришь, чистые вещи? Я в душ — и надолго. У тебя тут водопровод или накопитель?

— Накопитель… домовладелец наш тот еще… приходится кипятить чарами… но он сейчас полный и очень горячий, я перед уходом наполнила и заколдовала… там много воды. — А я пока ужин согрею… у меня виски есть, думаю, что хороший, — сказала она гордо.

— Роскошно, — он чмокнул её в нос и повторил: — Ты умница.

…Он долго стоял под горячими, почти обжигающими струями, подставляя им лицо, спину, грудь… голову он помыл сразу, и теперь просто наслаждался, чувствуя себя почти что счастливым. Вода расслабляла тело, согревала его, смывала с кожи что-то, что невозможно было убрать никакими чарами — а ведь в камере даже их не было, палочку-то у него забрали. Она кончилась, как ему показалось, очень быстро — он с сожалением завернул кран и вытерся, с удовольствием прижимая к телу мягкое полотенце, а потом надевая чистое — при всей своей безалаберности Скабиор был весьма чистоплотен, а уж грязную одежду на теле и вовсе терпеть не мог, хотя ходить так ему, конечно же, не раз доводилось.

Потом они ужинали — стейки с кровью, салат, вкусный хлеб… Ели молча — пока, наконец, он не насытился и не кивнул ей:

— Устала?

— Очень, — призналась она. — Но завтра мне никуда не нужно: я взяла выходной.

— Пойдём спать, — кивнул он. — И ты молодец. Серьёзно. Так отлично всё сделала.

— С тобой всё хорошо? — почти испуганно спросила она, подходя к нему и гладя по влажным ещё волосам.

— Да, — рассмеялся он. — Мне вообще хорошо сейчас. Хотя завтра я буду в ярости… Но сегодня — мне хорошо, — он встал. — Всё. Идём спать.

Они легли рядом — как делали тысячи раз до этого — и Гвеннит, устроившись под его недовольное ворчание, что тут-то места достаточно, у него на плече, проговорила тихонько:

— Я так испугалась, что больше никогда не увижу тебя.

— Да, было бы неприятно, — усмехнулся он, но по голове её погладил, а потом и за плечи обнял — она прижалась, обнимая его и пряча лицо на плече, прошептала:

— Как бы я жила без тебя…

— Ну, как жила, — проговорил он, — справилась бы, я полагаю… Я тебя давно уже научил всему, что тебе нужно знать. И работа у тебя есть, и жильё… И ты умная сильная девочка — зачем я тебе, собственно?

— Ты семья моя, Крис, — она погладила его по волосам. — Ты единственная моя семья…

— Кстати, зря, — назидательно сказал он. — Это я виноват, конечно… В общем, давай-ка ты восстанавливай отношения со своим семейством. А то…

— Я не хочу! — воскликнула она, даже на локте приподнимаясь от возмущения. — Они все меня предали, и…

— Ну, как все, — отозвался он как-то задумчиво. — У тебя же не только родители, помнится мне. Там ещё были какие-то братья-сёстры, нет?

— Они тоже предатели!

— Гвен, — он поморщился. — Ты головой-то своей подумай. Предатели. Скажешь, тоже. Им же пришлось выбирать между родителями и тобой — думаешь, это так просто?

— Ты их… защищаешь? — изумлённо проговорила Гвеннит.

— Ну, а что делать, — вздохнул он, — если тебе самой мозгов не хватает. Я пока там сидел — думал, как ты тут будешь одна жить. И мне это не понравилось, — он засмеялся. — Посему давай это исправлять. В конце концов, я же простил тебя — почему ты не можешь?

— Ты простил, — прошептала она, сникая. — Но они… это же… другое…

— Да какая разница-то? — возразил он. — Предательство есть предательство. Если я простил — ты тоже можешь. Вот и вперёд.

— Я не хочу. Я не люблю их никого больше…

— А кто говорит о любви? — не сдержав зевок, спросил он. — Тебе просто семья нужна. На всякий случай. А любить мужа будешь, — он снова зевнул и потянулся.

— У меня нет мужа, Крис…

— Ну, так будет, — он перевернулся на бок, лицом к ней, и поцеловал в лоб. — Всё. Спать, — проговорил он приказным тоном. — Завтра продолжим.

— Я не хочу с ними общаться, — сказала Гвеннит упрямо и чуть не плача. — Крис, ну пожалуйста… Я не хочу!

— Завтра поговорим. Не реви, — он приоткрыл глаза и посмотрел на так близко сейчас лежащее рядом с ним девичье личико. — Ну, не заставлю же я тебя.

— Нет? — с надеждой переспросила она. Он рассмеялся — расхохотался просто, даже проснувшись.

— Как?! Святая Моргана, как я могу заставить тебя? Гвен, — он вздохнул и сел, приподняв подушку. — Ну, ты совсем головой не думаешь. Иди сюда, — он развёл руки, и девушка скользнула к нему, почти привычно уже устраиваясь у него на руках — с того момента, как он однажды назвал её дочерью, он полюбил лежать с ней вот так, держа её на руках и иногда даже баюкая, как маленькую. Гвеннит, совсем не избалованная подобной нежностью даже в детстве (Её мать никогда не любила объятий, и вообще была скуповата на проявление ласки — и не потому, что не любила своих детей, а потому, что проявляла эту любовь по-другому, и до знакомства со Скабиором Гвеннит даже не думала, что физическая ласка вовсе не обязательно несёт в себе сексуальный подтекст), поначалу смущалась, но быстро привыкла и давным-давно перестала чувствовать какую-либо неловкость. А вот Скабиор с детства привык к физическому контакту, к поцелуям и объятьям при встречах и расставаниях, к усаживанию на колени и засыпанию на плече, он вообще был крайне телесен и, ни о чём не задумываясь, приучил к тому же и Гвеннит. И сейчас, заворачивая её в одеяло и устраивая у себя на коленях, он полулежал с прикрытыми от нежности глазами и говорил: — Ты ведь уже совсем взрослая девочка, Гвен. Взрослая, умная, сильная — ну каким образом я могу заставить тебя что-то сделать? Да даже не именно я — кто бы то ни было. А? Просто ты пойми: я — это не тот, на кого стоит всерьёз рассчитывать. Ну, вот в этот раз мне повезло — но ведь рано же или поздно я сяду. Лет на пять — за кражу, за шулерство, за драку какую-нибудь неуместную… И всё…

— Нет! — она прижалась к нему, замотав головой. — Крис, пожалуйста! Ты не…

— Тш-ш, — он прижал палец к её губам. — Я такой, какой есть, — в стотысячный раз повторил он ей. — Я вряд ли умру лет через пятьдесят или сто в своей постели. А вот ты вполне можешь, — он улыбнулся. — Тебе нужна семья, Гвен. Со стаей не вышло — но братья-то-сёстры у тебя есть. Да и родители… знаешь, — он вздохнул и опять коснулся пальцем её губ, с которых уже готовы были сорваться слова протеста, — я был, пожалуй, неправ тогда. Их по-своему можно понять… расскажи мне про них, — попросил он.

— Сейчас?

— Ты устала? — улыбнулся он, отлично чувствуя эту её усталость.

— Устала, — согласилась она. — Скажи… А кто это был из миссис Уизли? Их же много… А на малое заседание Визенгамота зрителей не пускают…

— Та самая, — он усмехнулся. — Это было очень глупо, конечно. Но если б не один аврор, который там так неудачно оказался…

— Ты напал на Гермиону Уизли?! — ахнула Гвеннит. — Зачем?!

— Да пьян был, — он рассмеялся. — А она там так соблазнительно шла… вот я и не удержался. Дурь, конечно. Ну да ладно… хочешь, пообещаю, что больше не буду? — весело предложил он.

— Хочу! — воскликнула она горячо.

— Ну вот — обещаю, — он кивнул. — Они мне охоту к этому, думаю, на всю жизнь отбили… но об этом завтра, — решительно сказал он. — Засыпай, — он сполз чуть пониже, устраиваясь поудобнее и закрывая глаза, чувствуя, как и она расслабляется и слегка возится, укладываясь. Его маленькая названная дочка…

Глава опубликована: 21.11.2015

Глава 32

Выходные пролетели быстро, и в понедельник утром Скабиор явился в аврорат — даже немного заранее: менее всего ему хотелось опоздать и из-за этого вновь нажить себе какие-нибудь неприятности. Так что уже без четверти девять он сидел в приёмной Главного Аврора, ловя на себе взгляды секретаря и слегка напоказ листая маггловскую книжку с надписью «Шелли» на обложке. Поттер появился без нескольких минут девять, кивнул Скабиору и пригласил в кабинет, который тот немедленно начал с огромным любопытством разглядывать. Тот выглядел весьма аскетично — единственным его украшением можно было, при желании, счесть крупные волшебные карты Соединённого Королевства и — отдельно висевшую — Лондона, разукрашенные разноцветными точками: какие-то из них двигались, какие — иногда мигали. В некоторых местах их было больше, чем в остальных: так, к примеру, в Шотландии наблюдалось скопления светло-голубых и тёмно-зелёных, а в Ирландии больше всего было тех же голубых и ещё розовых, Лондон же радовал всеми цветами радуги.

— Протокол ваших работ, — Поттер показал ему зачарованный пергамент. — Здесь будут появляться записи о времени начала и окончания работы. У вас будет копия, — он протянул ему точно такой же лист, который Скабиор взял с чрезвычайно кротким видом. — Я уже говорил вам, но повторюсь: вы работаете все будни и субботы, исключая дни полнолуния, день до и два дня после… Если вас подобный график устроит — если нужно, количество…

— Меня всё устраивает, — кивнул Скабиор. — День до и два после — вполне достаточно.

— Инструменты получите в Хозяйственном Управлении Министерства — вам придётся носить их с собой. Разумеется, если вам понадобится что-то ещё, скажите — вы всё получите. Сегодня вас ждёт человек, который покажет вам, как всё делается — дальше вы будете работать один, однако учтите: вы должны именно работать. Если станет ясно, что вы только изображаете деятельность и тянете время…

— Азкабан, да, — мирно кивнул Скабиор. — Я всё понял, господин Поттер. Я постараюсь, чтобы вы остались мною довольны.

Гарри остро взглянул на него, но Скабиор выглядел очень спокойным и вежливым, и ни в позе его, ни во взгляде, ни в голосе не было видно и тени неуважения или насмешки.

— Я надеюсь, — кивнул ему Гарри.

Дал ему соответствующую бумагу — и отправил за инвентарём.

В Отделе снабжения Хозяйственного Управления на Скабиора посмотрели с подозрением. Служитель пару минут тщательно изучал вручённый ему пергамент, потом, недовольно покачивая своей лысой лопоухою головой с большими ушами, из которых торчали седые волосы, и со старческими пигментными пятнами на дряблой отвисшей коже, нехотя удалился куда-то в недра своих владений — и бродил там чуть ли не с полчаса, словно нарочно испытывая терпение Скабиора — а когда, наконец, вернулся со всем требуемым, заставил сперва подписать ворох бумаг, беспрестанно ворча себе при этом что-то под нос. Всё вместе заняло почти час — впрочем, судя по реакции Поттера, отправившегося провожать Скабиора на Диагон-элле, совершенно не удивившегося столь долгому отсутствию Скабиора, похоже, в министерстве это была обычная практика.

На Диагон-элле их уже ждал пожилой невысокий волшебник, показавший Скабиору технику предстоящей ему работы. Она оказалась несложной: насыпать песка, разровнять и как следует уплотнить (заклинание было довольно простым, и Скабиор очень пожалел, что не знал его, когда обустраивал свой домик). Потом установить — если нужно — бордюрный камень, потом аккуратно и мерно левитировать собственно камни по одному, соблюдая ритм и структуру мощения (и как хорошо, что здесь не было никакого рисунка!), подгоняя деревянным молотком неровно лёгшие камни, потом прижать их, чтобы сели (и снова заклинание — тоже довольно простое). Затем просыпать выложенную часть смесью песка и волшебной извести, смести всё лишнее, чтобы смесь эта осталась только в щелях — и пролить, наконец, водой.

Совсем просто.

И в половине одиннадцатого утра Скабиор уже принялся за работу. Та оказалась не столь сложной, сколь утомительной — но это бы он как раз легко пережил. Проблема была не в работе — она была в людях. В тех, что ходили по Диагон-Элле, и которые, хотя Скабиор и был одет в самую обыкновенную одежду — разумеется, пальто своё он оставил дома, и работал в самых обычных штанах и куртке — прекрасно знали и кто он, и почему и что делает здесь. На него приходили смотреть — или так казалось ему, всегда крайне болезненно воспринимавшему всё, что хотя бы отдалённо могло сойти за унижение. А этого тут было много: волшебники останавливались, смотрели, перешёптываясь и зачастую качая головами, а когда одни уходили, их место занимали другие.

Но стократ хуже были вездесущие журналисты. Он даже и не подумал, что его скромная персона может вызвать такой ажиотаж — а ведь должен был, потому что быть первым, пусть даже в таком сомнительном деле, как введение нового вида наказаний, всегда означает привлекать к себе внимание, в том числе прессы. Когда появилась Скитер, он подумал с тоской, что дело плохо: эта не тратила время на мелочи, и её статьи традиционно украшали первую полосу «Пророка». А первая полоса — это же, в сущности, объявление на всю страну, где и когда его можно найти. А зная Скитер и её репутацию, на которую она работала много лет, можно предположить, что она и биографию его выложит, и первым делом вспомнит о егерстве и Фенрире. Легко представить, чем ему это грозит. И ведь не сделаешь ничего… Разговаривать ни с кем он, конечно, не стал, но понимал, что сути дела это не изменит.

Так что пять минимальных часов превратились для него в вечность, и как только они закончились, он аппарировал прямо на свой островок, где в бешенстве расшвырял рядом с домом тщательно промаркированные инструменты, наспех сорванные с себя рукавицы и куртку, и едва не порвал свою копию контракта, остановившись в самый последний момент. От ярости, ненависти, унижения у него кружилась голова и кровь билась в висках так, что почти заглушала все остальные звуки — и встреть он сейчас Поттера, или ту же Гермиону Уизли, или… да кого угодно — перегрыз бы горло, наверное, безо всякой луны.

Чтобы успокоиться, он ушёл гулять, и бродил по острову до темноты, а вернувшись, увидел сидящую на ступеньках Гвеннит.

— Всё хорошо? — тревожно спросила она, вставая ему навстречу.

— Да просто отлично, — он плюхнулся рядом с ней и потянул её за руку вниз. Она села. — Не смей туда приходить. Ясно?

— Я как раз думала, что могла бы в обед, — начала она, но он яростно перебил:

— Не смей, я сказал! Ты меня вообще слышишь?!

— Не буду, — сказала она почти испуганно. — Крис, что случилось?

— Да ничего, — он потёр сначала глаза, размазывая сурьму, а потом и лицо. — Ничего не случилось. Всё как всегда. Но я не желаю, чтобы ты это видела. Ты меня поняла?

— Да, — она кивнула и добавила: — Я обещаю.

— Хорошо, — он тоже кивнул и замолчал, глядя в землю. Потом обхватил её за плечи и, притянув к себе, замер. — Ладно. Переживу и это. Что с них взять. Идём ужинать, — он поднялся и ушёл в хижину, не оглядываясь.

Вечером, выгнав Гвеннит, он сел и посчитал, сколько времени у него займёт эта мордредова общественная работа, если он и дальше продолжит ограничиваться пятичасовым минимумом. Увидев результат, застонал — и решил, что должен работать дважды по пять — ничего, не развалится, зато закончит меньше, чем за четыре месяца.

Однако решить дома — это одно… Но назавтра уже на втором часу работы он готов был то ли убить кого-нибудь, то ли завыть, то ли выругаться — а лучше всего бросить всё и исчезнуть. Отвык он, однако, от таких взглядов… отвык. Сперва, после войны, скрывался на своём острове, прожив там почти безвылазно целый год, потом начал выходить потихоньку, но старался не появляться в волшебном мире, вполне довольствуясь маггловским, и только лет через пять после войны начал понемногу заглядывать к знакомым здесь, за милю обходя, впрочем, любые места, где его могли встретить или авроры, или пойманные им не так давно магглорождённые. После амнистии он слегка осмелел, однако на Диагон-элле старался не заходить: зачем понапрасну дразнить гусей? И вот теперь…

Первый плевок полетел в него ближе к середине его второго рабочего дня. Он обернулся, не сдержавшись — и вспомнил. Не человека, конечно — запах. Как раз один из тех, пойманных… Ладно, имеет право. Наверное. Да и в любом случае — что он сделать-то может? Ничего… И уйти раньше времени невозможно. Так что Скабиор отвернулся и продолжил, прекрасно понимая, что теперь его ждёт много интересного и увлекательного.

И оказался прав.

Весть о том, что он — бывший егерь, разлетелась с невероятной скоростью, и теперь к нему постоянно приходили те, кого он про себя обозвал «гостями из прошлого». На самом деле, далеко не всех их когда-то поймал именно он — Скабиор для многих был здесь и сейчас символом, и хотя он сам прекрасно понимал это, легче ему не становилось. Настолько, что он стал прятать свою палочку поглубже, попросту опасаясь, что не сдержится и сделает то, что уже никакими общественными работами не искупишь: что-что, а непростительные у него выходили отлично, во всяком случае, два из трёх, и одно из них было зеленее первой весенней травы.

Он сдержался, конечно. Но когда этот второй день закончился, он отправился в бордель — и потом вспоминал об этом своём визите без всякого удовольствия и даже почти со стыдом, потому что никогда не любил причинять боль девочкам — знал, как им порой достаётся от клиентов — но сдержаться на этот раз не сумел. Позже, когда его отпустило, он и заплатил побольше, и сам залечил ссадины, синяки и укусы, и прощенья просил — и был, конечно, прощён, да ещё и обласкан, ибо его давным-давно знали там и зла не держали: мало ли, у кого что случается. Да и они ведь тоже знали об этих работах…

Так что лёжа с двумя своими подружками в обнимку, он, уже отчасти пришедший в себя, думал о том, что, наверное, надо поискать какие-то зелья, ибо ведь только два дня прошли, и сколько ещё он сможет так сдерживаться. А ведь дальше будет только хуже.

Назавтра стало действительно хуже: вокруг всё время толпились какие-то люди — запах некоторых он узнавал, хотя в такой толпе это было сложнее — и теперь они были уже смелее. Трогать его не трогали, но в какой-то момент кто-то кинул в него хлопушку — та взорвалась яркими блёстками, не больно и не опасно… И это был сигнал. Что только в него не кидали! Нет, ничего опасного никто не делал — исключительно унижение. Скабиор молчал… молчал и работал, отсчитывая про себя уже не минуты — секунды, которые тянулись медленнее, чем в первые сутки после луны…

…Гарри Поттер выбрался проверить Скабиора только в среду: и понедельник, и вторник оказались заполнены работой с утра и до поздней ночи. В среду же стало поспокойнее, и часам к одиннадцати утра он был на Диагон-элле.

И онемел.

Пока он шёл к этой толпе, внутри у него разливалось жаркое, жгучее чувство стыда и ярости. Он мог понять этих людей… Мог — но не желал этого делать.

Перед ним расступились, конечно: наверное, вид Главного Аврора с палочкой в руке внушал трепет и уважение, граничащее со страхом, потому что Гарри даже говорить ничего не пришлось.

— Как же вам всем не стыдно, — проговорил он очень тихо.

Но его услышали…

Глава опубликована: 22.11.2015

Глава 33

Скабиор вздрогнул и, обернувшись, почти столкнулся с Гарри — и замер при виде выражения его лица.

— Мы уходим, — сказал ему Поттер. — Время я вам засчитаю, сколько вы наработали — не важно, что меньше пяти часов.

Он крепко взял его за плечо — и аппарировал в свой кабинет в министерстве. Отпустил его, выглянул в коридор и попросил у секретаря кофе. Потом закрыл дверь, развернувшись к Скабиору напряженно и нервно:

— Простите. Я не ожидал, что люди отреагируют настолько резко.

— Ну, с такой-то рекламой, — неприятно усмехнулся Скабиор. — Тут, небось, со всей Британии магглорождённых понабежало.

— Я могу их понять, — сказал Гарри, взмахом палочки очищая его одежду и волосы, в которых чего только не запуталось — от конфетти из хлопушек до грязи и кусочков испорченных фруктов.

— Я тоже могу, — неожиданно кивнул Скабиор, с отвращением сбрасывая с себя уже чистую куртку и кидая её на пол себе под ноги.

— Вы садитесь, — вздохнув, проговорил Поттер, кивая ему на диван и зачем-то поднимая его куртку — Скабиора это смутило, он резковато забрал её у него из рук, но надевать не стал и, сев на диван, положил рядом. Гарри же подошёл к столу и, отыскав там протокол работ Скабиора, вписал в него время. Появился эльф с кофе — Гарри трансфигурировал рядом с диваном небольшой столик, и тот расставил на нём кофейник, чашки, молочник и вазочки с печеньем и бутербродами и исчез. Поттер придвинул себе стул, сел напротив Скабиора, разлил кофе по чашкам и, не добавив ни молока, ни сахара, залпом выпил.

Скабиор же неторопливо налил себе молока, щедро насыпал сахара, размешал — и только потом выпил, медленно и с удовольствием. Сказал очень вежливо:

— Благодарю. Кофе прекрасный.

Они довольно долго молча сидели — ели, пили кофе, благо, кофейник имел весьма внушительные размеры, рассматривали внимательно друг друга… Первым молчание нарушил Гарри:

— Я не могу осуждать всех этих людей. Но перед вами я виноват и прошу меня извинить. Я не предполагал, что это событие вызовет такой резонанс: шестнадцать лет прошло. К тому же мы не можем провоцировать беспорядки на одной из центральных улиц. Завтра жду вас к девяти в своем кабинете — я подумаю, где вы продолжите работать. Но на Диагон-элле вы больше не вернетесь. Хотя, должен сказать, что вы всё это вполне заслужили, — добавил он жёстко.

— Заслужил, — согласился Скабиор, с чрезвычайно кротким видом отправляя в рот очередное печенье. — И вам вовсе не за что извиняться, — добавил он вроде бы искренне.

— Вы ведь не просто егерем были — хотя, на мой взгляд, хватило бы и этого — вы ведь Волдеморту служили, — медленно заговорил Гарри. — Вас ведь многие видели в первых рядах во время штурма Хогвартса. Да и нас вы отвели вовсе не в министерство тогда, — Гарри отставил чашку и, опершись локтями о колени, сцепил пальцы рук. Скабиор молчал, сидя с выражением внимательной вежливости на лице, и смотрел куда-то на стол. — Я не собираюсь вспоминать об этом официально: дело давнее, и что было — то было, всё равно уже ничего не поправить. Война давно закончилась, а при штурме школы вы, вроде бы, никого не убили… оставим это. Но скажите, — требовательно спросил он, — сражаясь на стороне Волдеморта, вы вообще представляли себе, чем всё закончится, если он победит? — Скабиор с интересом взглянул на него, и Гарри продолжил: — Что оборотней вырежут так же, как магглорождённых, и что рано или поздно Волдеморт останется на пепелище один, он же к тому времени был уже совершенно безумен, — договорил Гарри, очень внимательно глядя на своего собеседника. Тот ответил таким же пристальным взглядом и сказал после небольшой паузы:

— Мне было без разницы.

— Вам было всё равно, что потом с вами будет, или что Волдеморт потерял остатки разума? — удивлённо спросил Гарри. — И вы знали об этом и так легко говорите?

— Сложно было не знать, — усмехнулся Скабиор. — Особенно если посмотреть близко. Да они все там были психами — что Лорд, что его Пожиратели… Одна эта мадам Лестрейндж чего стоила, — добавил он со смешком.

— То есть вы сознательно служили безумцу? Почему?

— А почему нет? — вновь усмехнулся он. — Я всегда презирал и ненавидел ваш мир — а он его так чудесно крушил. А уничтожены… Это ж ещё когда было бы. Мы ещё долго были бы ему необходимы, — он сощурился, приглушая полыхнувший нешуточной яростью взгляд. — А вы чего ждали? — спросил он вкрадчиво — и всё же взял себя в руки. Улыбнулся на удивление мирно, сказал: — Впрочем, это было очень давно. Я был тогда молод и глуп, и…

— Прекратите, — поморщился Гарри. — Я не Волдеморт — я не мщу и не наказываю за взгляды. Я просто хочу понять и получить ответы. Не важно, что вы мне скажете — приговор по вашему делу уже вынесен, и пересмотрен не будет. И я уже пообещал вам, что найду более спокойное место для его исполнения. А вот за искренний разговор буду благодарен.

— Искренности хотите? — с недоброй улыбкой переспросил Скабиор. — Ладно… господин Главный Аврор. Вот вам искренность: мне и таким, как я, было наплевать, что там с мозгами у Тёмного Лорда, и что потом когда-нибудь будет с нами — потому что в вашем-то мире нас уже точно ничего хорошего не ждало, да и теперь не ждёт. А так мы хотя бы отомстили всем вам. Вы когда-нибудь мстили, господин Главный Аврор? — спросил он с внезапным острым любопытством. — Ну же, давайте — откровенность за откровенность. Пробовали месть на вкус? Знаете, насколько она сладка и как опьяняет?

— Нет, — помолчав, сказал Гарри, глядя ему в глаза. — Хотя и хотелось.

— А почему? — вкрадчиво спросил Скабиор.

— Потому что я так решил. Месть порождает лишь месть, и это никогда не заканчивается.

— А вы как Главный Аврор и герой всей магической Британии, — глумливо начал Скабиор, но Гарри его прервал:

— Я человек. И считаю, что в мире и так достаточно зла — чтобы множить его ещё и таким образом.

Их взгляды скрестились, и какое-то время они смотрели так друг на друга. Скабиор отвёл глаза первым, упрямо сжав губы, и отвернулся.

— Помните, вы мне в прошлый раз сказали, что не слышали, чтобы после войны магглорождённые помогали оборотням, хотя они должны были бы теперь их понимать? — снова заговорил Гарри. — Я тогда не нашёлся с ответом — но он очевиден и прост: вот как раз после войны и именно им помогать оборотням совсем не с чего. Потому что нынешние магглорождённые — все, всё поколение — это или те, кто тогда от министерства и вас по лесам прятался, или из те, кого в панике из школы эвакуировали, или те, кто дрался за Хогвартс. И шарахаются они от абстрактных оборотней потому, что для них это не «У-у-у-у-у!» в полнолуние, а та, жаждущая крови толпа, которая пришла в школу их убивать и которая ловила их по этим лесам и продавала.

Он перевёл дух и умолк, сам удивляясь, что так сильно завёлся. И глупо, и непрофессионально… Не следовало, наверное.

— Ну да, — с неожиданной насмешкой ответил Скабиор, снова смотря прямо ему в лицо, — и в этой большой толпе все они, конечно, потеряли вашего замечательного друга Люпина, верно? Который, сколько я знаю, как раз погиб в этой школе, защищая, в частности, и их тоже. Но кого это волнует, правильно? Это же вы герой, и ваша подружка магглорождённая — и ещё куча самых разных волшебников. Но кто вспоминает оборотня?

Он усмехнулся почти с торжеством, заметив промелькнувшую в глазах Гарри боль, и скрывая за этой усмешкой и за своими злыми словами то, насколько задело его самого услышанное. Потому что Поттер ведь сказал правду — про школу и про леса. И он сам лучше всех понимал, что теперь должны были чувствовать к оборотням магглорождённые — просто никогда прежде не задумывался об этом. И это было неожиданно едва выносимо, потому что впервые лишало его права, которое он с юности полагал неизменным — права всех их ненавидеть и презирать.

— Ремуса запомнили прежде всего, как волшебника, потому что большинство оборотней поддержало Волдеморта, — тихо ответил тем временем Гарри.

— Потому что оборотни — не люди в ваших глазах, — резко и зло возразил Скабиор. — И в ваших в том числе, господин… Поттер, — неожиданно проглотил он насмешку. И так же внезапно сказал: — Ваш Люпин был личностью в некотором смысле легендарной. Только слабой — и предложить ему нам было нечего, и мы все отлично это знали. Ну и ненавидели его многие, — он усмехнулся, но вовсе не зло, скорее, почти печально.

— За что ненавидели?

— Да за всё… а уж когда он женился на этой Блэк…

— Она была Тонкс, — оборвал его Гарри сурово.

— Она была Блэк, — усмехнулся Скабиор. — Кому какое дело было до её отца, когда мать из Блэков? Племянница миссис Лестрейндж, — хмыкнул он. — Только и разговоров тогда было… Это же редко бывает — такие браки. А уж, чтобы из подобной семьи… вообще невозможно. И мы же его тогда хорошо знали уже — и никто понять не мог, как такая… кхм, — он смущённо поправился, — такой невыразительный человек окрутил девицу из древнейших и благороднейших Блэков.

Гарри сидел, стиснув зубы. Ему хотелось, с одной стороны, заставить его замолчать, может быть, встряхнуть или даже ударить — а с другой, слушать… да и профессиональный навык сработал — внешне он казался вполне спокойным, хотя спокойствие это Скабиора обмануть не могло: он чуял и нервность, и боль, и жадное любопытство своего собеседника.

— Вы были знакомы? — спросил Гарри.

— Мельком. Он ведь пытался убедить всех нас примкнуть к Ордену Феникса, — он скривился. — Но, в отличие от Лорда, ему нечего было нам предложить, а сам он со своим вечным комплексом вины пример являл уж очень не вдохновляющий… И всё равно о нём ходили легенды, — добавил Скабиор с неожиданной мягкостью. — Потому что, каким бы он ни был, а ему удалось то, чего не удавалось почти никому из нас. И до сих пор ходят — легенды, в смысле. Правда, никому это не помогает, — добавил он со смешком.

Они опять замолчали. Каждый думал о своём, и сложно сказать, чьи мысли были мрачнее. Наконец, Гарри встряхнулся и сказал почти что официально:

— У меня дела, мистер Винд. Я жду вас завтра в девять — и ещё раз извините за то, что поставил вас в подобное положение.

— Не стоит, — отмахнулся Скабиор, поднимаясь. — Спасибо за кофе.

Он взял куртку, сунул в её карман горсть печений — и ушёл.

А Гарри посидел ещё какое-то время, потом походил по кабинету, глянул мельком на карту, где в Ирландии в этот момент зажглась ещё одна розовая точка — а потом быстро вышел и аппарировал в Мунго.

Глава опубликована: 22.11.2015

Глава 34

В Мунго Гарри спустился вниз — в подвал. Прошёл по бесконечным запутанным коридорам и постучал в знакомую железную дверь c небольшим круглым окном. Не дождавшись ответа, толкнул её, вошёл и крикнул:

— Мистер МакДугал! Вы на месте?

— Иду! — донеслось откуда-то издалека, и через пару минут Тав МакДугал вышел из-за одного из железных шкафов, вытирая мокрые руки полотенцем весёленького жёлтого цвета.

— Простите за вторжение, — начал Гарри. — Я...

— О чём речь, — оборвал его МакДугал. — Чем могу?

— Мне нужен совет. У меня к вам вопрос такой… странный. У вас не найдётся какой-нибудь несложной нудной работы, которую мог бы исполнять непрофессионал? Долгое время?

— Были на Диагон-элле? — понимающе кивнул целитель. — Я тоже там проходил вчера. Егерь, да?

— Да, — кивнул Гарри. — Так как?

— Найдётся, — он окинул взглядом свой кабинет. — Зелья всегда нужны, а растирать слизней всякий может. Здесь масса такой работы, на самом-то деле. Обычно используют стажёров, но и ему работа найдётся. А то выглядит как-то уж очень гаденько. Присылайте мистера Винда — вот прямо завтра пусть и приходит. Мантию нашу на него наденем — и не опознает никто.

— Только не нужно его жалеть, — нахмурился Гарри. — Я не хочу, чтобы над ним издевались, но…

— А я произвожу впечатление сентиментального и жалостливого человека? — удивился МакДугал, проведя пальцами по своей бороде.

— Не слишком, — признал Гарри. — Спасибо вам, — он протянул ему руку. — В понедельник в девять он будет у вас. Я надеюсь, — добавил он, улыбнувшись.


* * *


Следующим утром Скабиор был у дверей кабинета Главного Аврора уже без десяти девять.

— Доброе утро, — поздоровался тот, подходя к кабинету ровно в означенное время и открывая дверь: — Прошу. С сегодняшнего дня вы продолжите исправительные работы в другом месте, — он достал из портфеля бумаги и разложил на столе. — Это дополнительный контракт — если вы подпишете его, вы будете работать в госпитале святого Мунго.

— В Мунго? — он даже растерялся. — Почему?

— Не хотите — можете вернуться на Диагон-элле, — ответил Гарри. — Вам решать.

— Что за контракт?

Гарри молча протянул ему пергамент, содержавший стандартные ограничения для младшего персонала госпиталя, дополненный ещё несколькими статьями.

Скабиору ужасно хотелось пошутить о том, что, видно, дела в Мунго совсем плохи, если уж они вынуждены обратиться к нему за помощью, но он благоразумно сдержался и просто кивнул:

— Мунго так Мунго. Там хотя бы тепло.

— Тогда подписывайте — и вас там ждут в девять.

— Кто ждёт? Где искать? — он подписал, чувствуя откровенное облегчение.

— Целитель МакДугал. Вы знакомы — он осматривал и лечил вас не так давно в камере.

— Помню, — кивнул Скабиор почти с удовольствием и добавил: — Благородно. Благодарствуйте.

— Вы имеете право на меня злиться, — сказал ему Гарри. — Так же, как и я — на вас. Но я не имел в виду мстить вам подобным образом.

— Ну что вы? И в мыслях не было, — заверил его Скабиор, сам не зная, врёт он сейчас или нет, потому что на самом деле он просто об этом не думал. Он подписал контракт, и Гарри у него на глазах уничтожил старый.

Гарри посмотрел на часы:

— Целитель МакДугал ждёт вас. Вечером не забудьте вернуть инвентарь — можете оставить его у моего секретаря, он сам решит всё с хозяйственным управлением.


* * *


— Кристиан Винд — явился в полное ваше распоряжение, — почти по-военному с порога отрапортовал Скабиор, входя в маленький кабинет, расположенный в подвале госпиталя св. Мунго. МакДугал выглянул откуда-то из-за шкафа — вместо лимонной мантии на нём был вельветовый тёмно-зелёный пиджак, светло-жёлтая рубашка и тёмно-коричневые брюки, выглаженные так идеально, что казалось, о стрелки можно порезаться — и кивнул ему, будто доброму знакомому:

— А, мистер Винд. Устраивайтесь где-нибудь — будем считать, что вы к обязанностям своим приступили, но посидите, где сочтете удобным, минут двадцать, я тут закончу и к вам выйду. Там где-то свежий номер «Пророка» был — хотите, можете изучить последние сплетни.

Он снова исчез за высоким металлическим шкафом, а Скабиор, взяв столь любезно предложенную газету, начал оглядываться. Кабинет был и так небольшой, но ещё и заставленный мебелью так плотно, что свободным оставался фактически только узкий проход от двери до узкой кушетки, от неё — к заваленному папками письменному столу, и за ним, кажется, куда-то вглубь, за тот самый шкаф. Другие — точно такие же — стояли вдоль всех стен и были заполнены папками, книгами, бумагами и ещё чем-то, завёрнутым в белую ткань. Видимо, осматривался Скабиор долго, ибо МакДугал вновь выглянул из-за шкафа и позвал его:

— Мистер Винд, проходите сюда! Только осторожнее, здесь на полу коробки.

Скабиор, хмыкнув, последовал приглашению и, обогнув стол, оказался в без преувеличения огромном помещении, заставленном рядами всё тех же металлических высоких шкафов.

— Это наш архив, если можно так выразиться, — сказал МакДугал. — Поскольку ваши обязанности, насколько я понимаю, весьма расплывчато определены, сегодня вы немного поможете мне здесь. Если хотите, там есть мантия, — махнул он куда-то назад, — но лично я ей не пользуюсь.

— Я тоже лучше бы обошёлся, — сказал Скабиор, доставая палочку. — Что делать нужно?

— Глобальная задача — расставить всё это по алфавиту, — с философским спокойствием сообщил МакДугал. — Но я так далеко не замахиваюсь и потихоньку разбираю шкафы по очереди. Выбирайте любой — и приступайте. Открывать папки и читать дела запрещает регламент, да и чары на них наложены.

— Хотел сказать, что работа непыльная, но уже не уверен, — сказал Скабиор, открывая дверцу ближайшего шкафа и оглядывая покрытые ровным слоем пыли полки.

— Заклинание нужное знаете?

— Понятия не имею, — усмехнулся он. — Научите?

— Могу, — кивнул МакДугал. — Могу сам убрать — как угодно.

— Лучше научите, — попросил Скабиор. — Полезная штука.

Читать справочники и пособия по бытовой магии ему всегда было лень, но если можно научиться чему-то полезному в рабочее время, глупо было бы не воспользоваться.

МакДугал кивнул, показал, объяснил и сказав: "Тренируйтесь — если что непонятно, спрашивайте", — вернулся к своему занятию. Тренироваться пришлось недолго, и вскоре Скабиор присоединился к целителю — и ближайшие несколько часов они молча работали, переставляя папки. Занятие оказалось настолько медитативным и располагающим к размышлениям, что когда МакДугал окликнул его, Скабиор даже не сразу услышал. — Вижу, вы увлеклись не на шутку, но я собираюсь обедать и предлагаю присоединиться — или, если хотите, можете на сегодня закончить.

— Неужто уже пять часов прошло? — изумился Скабиор.

— Прошло, — кивнул тот.

— Никуда я не пойду, — решительно сказал тот. — Я имею право работать от пяти до десяти часов в день — предпочитаю десять. Хочу поскорее освободиться, знаете ли.

— Понимаю, — кивнул МакДугал. — В этом случае вам придётся заканчивать без меня — будете уходить, просто захлопните дверь, они тут зачарованы. Еда есть с собой?

— Нет, — с досадой проговорил он. — Я не думал, что останусь. Завтра будет — а сегодня могу обойтись.

— Ну, неужто я вас не накормлю? — усмехнулся МакДугал. — Если вы, конечно, едите хаггис.

— Ем, — с удовольствием кивнул Скабиор. — Любой.

— Ну, тогда давайте соорудим какой-нибудь стол, — МакДугал трансфигурировал одну из папок, из других сделал добротные деревянные стулья, достал из кармана маленький свёрток, положил на стол — и увеличил. Внутри, помимо хаггиса, который он немедленно подогрел какой-то необычной разновидностью согревающих чар, обнаружился хлеб, варёный картофель в мундире и листья зелёного салата. Еда оказалась вкусной и предсказуемо сытной, вставать и сразу идти работать после никому из них не хотелось — так что они ещё какое-то время посидели за чаем, перебрасываясь ленивыми репликами ни о чём: начав с шотландской кухни, которая, как выяснилось, нравилась им обоим, они перешли к шотландским лесам и озёрам, потом — к писавшим о них поэтам, в основном, маггловским (и Скабиор был изумлён тем, что его собеседник разбирался в маггловской поэзии не то, что не хуже, а куда лучше него), потом — к поэзии вообще…

— Жаль прерываться, — со вздохом сказал Скабиор, — однако пойду я продолжу, хотя мне это кажется довольно бессмысленным делом.

— Почему? — с интересом спросил МакДугал.

— Двойная работа потому что, — пожал он плечами. — Потом-то всё равно переставлять всё придётся. Я бы…

Он замолчал, прикусив язык: его мнения никто тут не спрашивал, а люди обычно очень не любят, когда их тычут носом в их собственный идиотизм. Ссориться же со своим новым «работодателем» в его планы никак не входило — и, в конце концов, какое ему вообще дело до того, как быстро будет достигнут результат?

— А вы бы как сделали? — добродушно поинтересовался МакДугал.

— Ну, — с видимым равнодушием проговорил Скабиор, — например, можно "Акцио" собрать куда-нибудь все папки на «А», потом из них — все на «Ab», «Ac», «Ad» и так далее — и их сразу ставить на место. Выйдет куда быстрее.

— Хм, — слегка озадаченно проговорил МакДугал, — а хорошая мысль… займитесь? Так вы за неделю тут всё разберёте. Потом и отпразднуем — потому что, если вы это сделаете, да ещё так быстро, вы станете нашим местным героем, — рассмеялся он. — Мы тут просто тонем в бумагах.

Скабиор не удержался от говорящего взгляда, но собеседник не обиделся — напротив, вновь посмеялся, покаянно покивав головой и разведя руки в стороны.

— Что поделаешь… Я всё же целитель, и некоторые вещи просто не приходят мне в голову.

— Ну, я — человек простой, — усмехнулся Скабиор, — хотя, впрочем, даже и не человек вовсе… Мне только подобные вещи в голову и приходят.

— Каждый должен заниматься своим делом, — сказал МакДугал. — Не всем же лечить… Но давайте я освобожу вам место — папки же куда-то надо складывать поначалу.

В итоге Скабиор даже увлёкся этой сортировкой: всё оказалось немного сложнее, чем казалось ему поначалу, а главное — папок было очень много и некоторые из них были невероятно пыльными. Так что, закончив, Скабиор оставил склад в беспорядке, а себя обнаружил покрытым пылью не хуже какого-нибудь древнего артефакта. Ему ужасно хотелось вымыться — но идти без приглашения к Гвеннит он полагал неправильным, а денег на маггловский отель у него не было, так что он со вздохом почистился чарами, погасил свет и, выйдя со склада, обнаружил МакДугала в кабинете, что-то пишущим за столом.

— Вы, вроде, домой собирались? — спросил Скабиор, подходя.

— Заработался, — отмахнулся тот. — Такой неприятный случай… Что, пять часов прошло?

— Прошло, — кивнул Скабиор. Домой ему не хотелось — хотелось общаться и есть. Он сел на единственный свободный стул и вытер вроде бы уже чистые руки о штаны.

— Если хотите в душ, то тут есть, — спохватился МакДугал. — Проводить вас?

— Тут есть душ? — радостно переспросил Скабиор. Да это не наказание, а просто курорт какой-то! Пожалуй, ради такого стоило потерпеть плевки. Ещё бы кормили… Потому что, где ему деньги на еду брать, если он тут станет по десять часов просиживать? Хотя теперь-то зачем торопиться — здесь хорошо, можно и не спешить никуда… Работать по пять, да и всё…

— Ну, это же госпиталь, — улыбнулся МакДугал. — Разумеется, есть. Пойдёмте.

Как Скабиор ни подгонял себя, в душе он, по своему обыкновению, застрял — правда, не на традиционные два часа, но минут сорок он там простоял и вышел оттуда в привычно расслабленном и благодушном настроении.

— Вы ещё не ушли? — спросил он, даже не удивившись, вновь обнаружив МакДугала за столом.

— Да я тут порой ночую, — махнул тот рукой. — Хотите разделить со мной ужин? Правда, боюсь, от обеда он будет отличаться разве что стаканчиком виски — ну да, что есть.

— Хочу, — Скабиор потянулся и опустился на стул. — Виски — это отличное разнообразие. Я бы сказал, лучшее из возможных.

Глава опубликована: 23.11.2015

Глава 35

Так и пошло… Архив Скабиор полностью рассортировал дней за десять. Результат вышел странный, хотя отчасти вполне предсказуемый: когда он пришёл на следующее утро, его встретили две молодых женщины в лимонных мантиях — похихикали, поулыбались ему… а потом вдруг зааплодировали. После одна из них подошла и, смущаясь, спросила:

— А с вами можно разговаривать?

— Можно, я думаю, — насмешливо отозвался он. — Почему нет-то?

— Ну… вы же… как будто бы под арестом, вроде бы? — сказала она неуверенно.

— Вроде бы, — кивнул он. — Но вот разговариваете же. И я не кусаюсь, — добавил он, улыбнувшись. — Во всяком случае, днём.

Медсёстры захихикали — а потом та, что заговорила с ним, решилась:

— А нам рассказали, как вы здорово с архивом справились… А вы не могли бы помочь и нам?

— Мог бы… наверное, — отозвался он с удивлением. — Только это не ко мне, а к мистеру МакДугалу — я вроде как ему подчиняюсь.

— А он нас послал к вам, — радостно пояснила она. — И сказал, что если вы согласитесь, то можете отправиться спасать нас. Согласитесь, пожалуйста!

— Я всё же его спрошу, — подумав, решил Скабиор. Медсёстры пошли за ним — МакДугал, увидев всех троих, сказал сразу:

— Дамы вот помощи просят. Не поработаете у них?

— Могу, — кивнул Скабиор. — Это же вам решать — куда мне…

— Ай, — отмахнулся МакДугал. — Здесь вы уже всё сделали — идите, конечно, если охота. А то у меня сейчас работа только с теми пациентами, которые обычно не лезут под руку и молчат — интересуетесь?

— Да не очень, — хмыкнул Скабиор.

— Загляните потом время отметить, — напомнил МакДугал. — Ну и на обед приходите, если возникнет такое желание.

— Да мы сами его покормим! — перебила его вторая медсестра. — Ну неужели же оставим голодным такого помощника! Только вам мантию нужно надеть, — добавила она тут же, обратившись уже к Скабиору, и спросила МакДугала: — Есть у вас лишняя?

— Была где-то… сейчас найду.

Вот так Скабиор оказался на втором этаже больницы Святого Мунго, где его попросили проделать фактически то же самое: помочь разобрать накопившийся за несколько десятилетий архив.

Он оценил иронию — или насмешку — судьбы: надо же было ему попасть именно сюда… И подумал, что может однажды встретить тут Гвеннит: до полнолуния как раз оставалась неделя… И, кстати — ему ведь тоже, по всей видимости, в этот цикл имеет смысл пить аконитовое. И любопытно, выдадут ли ему тут его?

Зелье выдали — тот же МакДугал, когда он днём вернулся пообедать, протянул ему характерный больничный флакон.

— За счёт заведения, — пошутил он.

— Это подарок или обязательство? — тоже пошутил Скабиор — и услышал ожидаемое:

— Увы, вы обязаны его пить, пока не закончите свои работы. Вас не предупредили?

— Может, и предупредили, — пожал он плечами, открывая флакон и морщась от знакомого запаха. — Я не помню.

Он выпил — залпом, и демонстративно скривился. Хотя вкус зелья не был особенно неприятным, Скабиор его ненавидел — просто за то, что это было такое. Однако выбора ему не оставили… Что же, во всяком случае, зелье, наверное, качественное — и можно будет погулять с Гвен по острову и поучить её толком охотиться.

— Так невкусно? — спросил с любопытством МакДугал.

— Да нет… не то, чтобы, — честно признал Скабиор. — Не в том дело. Не люблю прятать волка.

— Вы себя плохо от этого чувствуете?

— Нет, — пожал он плечами. — Просто — не люблю. Не понимаете?

— Нет, наверное, — подумав, ответил МакДугал. — Расскажете?

— Да что непонятного-то, — сощурился Скабиор. — Волк — такая же часть меня, как и видимый всем человек. А вы его запираете. Делаете вид, что его нет, и меняется только тело — это, наверное, не так страшно, — он раздражённо ударил пустым флаконом по столу. — А это враньё. Я согласен с тем, что волку в такое время не место рядом с людьми — я не убийца, что бы вы там ни думали. Но и прятать я его не желаю. Хотя сейчас, конечно, куда деваться.

— Я понимаю, — подумав, медленно проговорил МакДугал. — Думаю, это мнение, во всяком случае, имеет право на существование.

— Ну, надо же, — не сдержался Скабиор. — Какие у вас широкие взгляды.

— Ну, — добродушно кивнул МакДугал, погладив свою бороду, — я вообще весьма терпим. Обстановка, вы знаете, располагает, — он улыбнулся. — Мёртвые — они настраивают на весьма философский лад.

Скабиор чуть слышно вздохнул. Злиться на МакДугала было глупо — и несправедливо: тот с самого начала был действительно вежлив и искренне не считал его ниже или хуже себя — подобные вещи Скабиор чувствовал порой даже слишком сильно, и если уж не уловил ничего подобного — значит, улавливать было нечего. А уж идея заставить его пить дракклово аконитовое точно принадлежала не целителю — так что, как не крути, Скабиор был к нему несправедлив.

— Я был не прав, — сказал он, садясь. — И готов это как-нибудь компенсировать.

— А я соглашусь, — немедленно отозвался тот. — Мы уже говорили как-то — я очень давно хочу изучить механизм вашей потрясающей регенерации.

— Да, помню, — кивнул Скабиор. — Ладно… Что вам нужно?

— Немного крови… для начала. Если позволите.

— Позволю, — согласился Скабиор. — Раз сам предложил.

Ему было больше любопытно, чем неприятно — скорее всего, потому, что ему нравился сам целитель.

Так и пошло… Работал Скабиор неспешно, иногда оставаясь на весь день, иногда — уходя через минимальные пять часов. Обед он приносил теперь с собой, и обычно они с МакДугалом делились друг с другом — сочетания порой выходили забавные, и в конце концов они стали нарочно приносить что-нибудь необычное — и делать ставки, как быстро другой угадает, что это. Денег, конечно, они не ставили: на кону, как правило, было право первым выбрать себе еду изо всей сегодня имеющейся. Ближе ко второму полнолунию МакДугал всё же решился — Скабиор давно ожидал эту просьбу, и хотя уже решил согласиться, сам не предлагал, разумеется — попросить позволить ему увидеть трансформацию.

— Где предполагаете любоваться? — насмешливо поинтересовался Скабиор, пока что не давая ответа. — Здесь негде, а домой я вас, уж простите, звать не готов.

— Можно у меня, — преспокойно предложил МакДугал. — Я живу за городом, там тихо.

— Мы потом отсыпаемся сутки… если повезёт. И аппарировать далеко я вряд ли буду способен — есть у вас, где мне после вздремнуть?

— Найду, — кивнул тот.

— Никаких снимков, — предупредил Скабиор. — А если разбудите, пока сам не проснусь, ваше исследование на этом закончится.

— Можно спросить, почему?

— Спросить можно, — усмехнулся Скабиор.

Они рассмеялись.

— Потому что мы себя чувствуем не слишком хорошо в этот день, и…

— Это я знаю, — кивнул МакДугал. — Про снимки вы почему вспомнили? Я не собирался, но откуда у вас вообще такая мысль?

— Да мало ли, — ухмыльнулся он.

Видел он подобные колдографии. Смысла понять не смог, но разозлился ужасно — хотя, наверное, людям понять причину его злости было бы сложно: ну что такого? Естественный процесс, в общем-то. А объяснить кому-то, что вряд ли можно отыскать что-нибудь более интимное, нежели эти несколько бесконечных минут трансформации — и сам волк, который живёт в тебе, к которому ты никогда в своей жизни не прикоснешься, да и увидеть его не удается практически никому — невозможно.

— Даю слово, — очень серьёзно сказал МакДугал. — Никаких снимков. Непреложный обет хотите?

— Не стоит, — помедлив, ответил всё-таки Скабиор. Он чуял, что тот не лжёт — а если ошибся — он узнает. И найдёт способ объяснить, что обманывать некрасиво.

Дом МакДугала оказался основательным двухэтажным строением, сложенным из больших неровных камней. Они аппарировали туда из клиники, куда Скабиор пришёл вечером перед полнолунием — и сразу, сходу предупредил:

— Я сегодня на взводе — как всегда в этот день. Могу обидеть или, наоборот, оскорбиться — я бы на вашем месте был как можно вежливее, — пошутил Скабиор, оглядываясь и принюхиваясь. Дом пах жильём — местом, где живут давно и, кажется, в одиночестве, готовят еду, предпочитают яблоневые и вишнёвые дрова для камина, держат много книг и не слишком любят гостей. И животных не любят — или, во всяком случае, не держат. — Я могу осмотреться? — нахально поинтересовался Скабиор и, получив в ответ спокойный кивок, свернул в гостиную. Та казалась, скорее, полупустой, чем просторной. Рядом с камином, находившимся почти в центре ближайшей к коридору стены, стоял длинный и низкий стол, который можно было бы счесть журнальным, на нём в рабочем порядке были разложены бумаги и книги. У соседней стены стоял очень удобный на вид диван, на котором лежал смятый плед в чёрно-бежевую клетку, третья стена целиком была закрыта книжными полками, четвёртая же, если не считать окон, закрытых сейчас тяжёлыми тёмными шторами, была пуста — единственным украшением на этой аскетичной поверхности была крупная колдография, неуловимо, но вместе с тем явно похожей на хозяина дома девушки в синем шарфе с гербом Райвенкло, которая улыбалась и радостно махала в камеру, а снежинки кружили вокруг и опускались на её темные волосы. Скабиор оглянулся на МакДугала и спросил с любопытством:

— Дочка?

— Сестра, — коротко ответил он.

— Солидная у вас разница, — заметил Скабиор, подходя к колдографии и рассматривая девушку повнимательнее.

— Пять лет. Она погибла в Хогвартсе в девяносто восьмом, — ровно проговорил МакДугал.

Скабиор с шумом втянул воздух и так же выдохнул, радуясь, что стоит сейчас спиной к хозяину дома. Постояв так и выровняв кое-как дыхание, он обернулся с деланно безразличным видом, но выдержать его не сумел — сказал, сперва отведя взгляд, а потом, почти сразу, напротив, глянув МакДугалу прямо в глаза:

— Мне жаль.

— Это не вы, — спокойно ответил тот. — Забудьте. А вот там кухня — вам пригодится, я полагаю, когда вы проснётесь.

Они свернули на кухню, потом поднялись по лестнице… Скабиору действительно было любопытно, но ещё больше нравилось дразнить хозяина — однако тот позволил ему посмотреть даже свою спальню на втором этаже, а когда они вошли в соседнюю комнату, сказал:

— Это ваша комната на ближайшие день или два. Надеюсь, вам будет удобно.

Мебели здесь тоже было совсем немного: кровать, шкаф да прикроватная тумбочка. Здесь даже стула не было, хотя ни сам дом, ни его обстановка вовсе не создавали впечатления стеснённости в средствах — скорее, у хозяина дома было собственное представление о меблировке, не слишком совпадающие с общепринятыми. Зато места в комнате было много, и вся она, со стенами и скошенным потолком, выкрашенными белой краской, светлым деревянным полом и плотными тёмными шторами, производила стильное впечатление.

— Скромно, — насмешливо проговорил Скабиор. — Но мне большего и не нужно. Странный у вас дом, мистер МакДугал.

— Главное, что он вас устраивает, — невозмутимо ответил тот и добавил: — Если вы передумали, вы можете уйти, разумеется.

— Да нет, — он пожал плечами и начал снимать пальто. — Пора, — сказал он возбуждённо. — Не бойтесь, — Скабиор рассмеялся. — Выглядеть будет жутковато, но если вы давали мне качественное аконитовое, всё обойдётся. Хотя я настаиваю, чтобы вы встали к двери и держали палочку наготове. Мало ли, — сказал он очень серьёзно. — Меньше всего мне сейчас нужен ваш труп поутру.

МакДугал спорить не стал — кивнул и сговорчиво отошёл к двери, открыл её и взял в левую руку палочку.

— Я левша, — напомнил он очень спокойно.

— Я помню, — кивнул Скабиор, раздеваясь окончательно и складывая одежду на кровать. Поёжился — холода он не чувствовал, но его, как обычно, слегка потряхивало — и лёг ничком на пол.

Ждать пришлось недолго… Его накрыла привычная волна жара, предвосхищающая боль — а потом началось. Он не кричал — давно уже научился сдерживаться, во всяком случае, до тех пор, пока помнил себя. Сейчас же сознание не менялось — приходилось терпеть до конца. Наконец, всё закончилось… Мир стал другим: менее ярким, но более осязаемым, обоняемым и, в целом, живым. Скабиор… большой светло-серый волк внимательно смотрел на человека, тоже глядящего на него настороженно, но, скорее, с любопытством, нежели со страхом. От него пахло хорошим табаком, жареным цыплёнком, картофелем, шоколадным тортом, мятной зубной пастой и добротной кожей ботинок… и ещё массой всего: пылью архивных папок, немного смертью — видимо, снова работал с трупами — виски, чернилами, какими-то неизвестными Скабиору зельями… Волк поднялся — медленно, сперва сев, и только потом встав на все четыре лапы, и демонстративно потянулся. Зевнул, облизнулся — и медленно двинулся к человеку. Тот нервничал — и в то же время был возбуждён и невероятно заинтригован, и интерес его был вполне доброжелателен, хотя и приправлен немного страхом. Зверь не любил страх — но в таком соотношении тот был почти приятен, скорее, являясь подтверждением признания его, зверя, силы — а вот Скабиору нравился, тем более, что он не мешал человеку смотреть.

Он подошёл неспешно и, остановившись рядом, медленно поднял большую широкую лапу и тронул ею МакДугала. Тот улыбнулся и протянул руку — волк зарычал, скаля белоснежные крупные зубы, и махнул когтями в паре миллиметров от его кожи: волки не подают лапку, кретин! Тот, как ни странно, кажется, понял — убрал руку, сказал с едва заметной улыбкой:

— Прошу прощения, если оскорбил. Это было потрясающе. Я даже представить себе не мог ничего подобного.

Волк… Скабиор слегка зарычал — не зло, а так, для острастки. Ему не нравилось быть сейчас в доме: волки не любят закрытых пространств, и хотя сознание его оставалось вполне человеческим, он был сейчас слишком зверем, чтобы совсем того игнорировать. Потому он двинулся дальше, прошёл в дверь мимо МакДугала, и неспешно затрусил к лестнице, а потом и по ней — вниз. К двери.

Они вышли на улицу: МакДугал сам распахнул перед ним дверь, и Скабиор оценил этот жест, чувствуя, как тот нервничает и с какой силой сжимает в руке свою палочку. Дом стоял далеко от других, и нервничать было не о чем… Но удержаться он всё равно не мог. Скабиору это, впрочем, почти не мешало: он обнюхивал незнакомую, новую землю. Та пахла кротами, маленькими шустрыми мышками, ежами, лягушками, птицами и травой — многими травами, известными ему и не очень, и всё это казалось ему сейчас куда интереснее его безмолвного спутника. Здесь было так много новых звуков и запахов… Скабиор и в человеческом-то обличье чувствовал себя очень хорошо на природе, ему никогда не бывало в одиночестве скучно или тоскливо, а уж в зверином та и вовсе притягивала его к себе.

Пока он ходил по саду, МакДугал, кажется, успокоился — сел на ступеньки и, почти что расслабившись (разве что, палочки всё же из рук не выпустив), сидел, привалившись спиной к косяку и глядя на своего странного гостя. Ночь выдалась тёмная, тучи скрывали луну, но светлое тело зверя видно было достаточно хорошо.

Глава опубликована: 24.11.2015

Глава 36

А Скабиор веселился. Почуяв ежа, он с лёгкостью выследил его и, осторожно трогая тыльной стороной лапы, покатил к дому. Дошёл до крыльца — и, оставив свою «добычу» у ног МакДугала, лёг рядом, слегка помахивая хвостом. Тот наклонился, разглядывая трофей — и расхохотался, до слёз.

— Я бы пошутил — да не знаю, не опасно ли это сейчас с вами, — сказал он, утирая глаза. Волк… Скабиор поднял морду, на которой явственно виднелась улыбка, и несколько раз с силой махнул хвостом, досадуя, что они заранее не договорились о какой-нибудь самой простой сигнальной системе: к примеру, один мах — да, два — нет. — Если принять это за согласие, — вопросительно проговорил он — Скабиор снова махнул хвостом один раз, а потом тявкнул негромко, — я бы сказал, жаль, что у нас тут нет кроликов: если бы те разоряли мой сад, пожалуй, сейчас можно было бы попросить вас найти их норы. Но увы: тут только кроты, а от них вы меня вряд ли избавите: волк — животное благородное, а главное, крупное, так что даже пытаться не буду.

Он протянул руку и задержал её вопросительно над головой волка. Тот поглядел-поглядел — да и поддел её влажным холодным носом, и МакДугал осторожно коснулся, наконец, его шерсти. Это оказалось приятно — и ужасно смешно, потому что прикосновение это было деликатным и аккуратным, как если бы тот трогал очень хрупкое или нервное существо. И Скабиор не удержался от шутки: быстро отдёрнул голову и схватил его руку зубами — аккуратно, чтобы не поцарапать ненароком — и замер, наслаждаясь мгновенной волной ужаса, захлестнувшей человека, почти сразу же сменившейся откровенным облегчением и несколько нервным смехом. Ему вдруг стало интересно, как это — бороться с человеком на равных, без всякой магии, просто двое на двое, как, на самом-то деле, и должно быть.

Волк-Скабиор поднялся и встал передними лапами МакДугалу на колени. Тронул носом палочку, зарычал тихо и мотнул головой. Тот замер — зверь глянул ему в глаза, снова толкнул палочку, на сей раз лбом, и опять зарычал.

И переставил лапы ему на плечи.

И тот… понял. Покачал головой, сказал извиняющимся тоном:

— В следующий раз. Я вам доверяю, но всё же должен поставить защиту, прежде чем выпускать из рук палочку.

Это было разумно — но ужасно разочаровало волка… Скабиора, и тот отпрыгнул, недовольно рыча, и в несколько прыжков скрылся за домом, вынуждая МакДугала встать и пойти следом. Не хочет бороться — пусть хотя бы побегает…

Они так и провели эту ночь — то бегая вокруг дома, то, когда МакДугал совсем выдыхался и почти умоляюще просил о передышке, его спутник милостиво делал паузу, и они лежали на земле, иногда совсем рядом друг с другом. А под утро волк… Скабиор сам вернулся в дом — поднялся по лестнице и лёг на пол в предоставленной ему комнате, вытянувшись и положив морду на передние лапы, глядя невероятно тоскливо прямо перед собой.

А когда трансформация завершилась, он поднялся — сперва на четвереньки, потом на колени и, наконец, встал, дошёл, чуть прихрамывая, до кровати, на которой лежала его одежда, и тяжело сел. Поёжился, медленно натянул рубашку — и лёг, завернувшись в одеяло. Бельё было накрахмалено и пахло свежестью — это было так непривычно, что Скабиор приподнял голову и поглядел удивлённо на сидящего поодаль МакДугала.

— Даже не помню, когда спал на крахмальных простынях, — проговорил Скабиор.

— Вам неудобно? — осведомился тот. — Я не подумал, что с непривычки…

— Неудобно с аппарацией промахнуться зимой и уснуть на камнях в снегу, — хмыкнул Скабиор. — А тут просто странно. Я спать… если вы не против.

— Позволите ещё одну пробу взять? Прямо сейчас. Я быстро.

— У вас вампиров в роду не было? — он рассмеялся чуть хрипловато. — Вы из меня всю кровь выцедили… да берите, — он вытянул руку — хотя он сейчас и держал её совершенно спокойно, вены всё ещё были набухшие и выделялись так, что кровь взять смог бы, кажется, даже стажёр-первогодка. МакДугал же сделал это очень быстро и почти безболезненно — кровь потекла яркая, ярче обычной венозной, и побежала быстро, как будто бы под давлением, не свойственным человеку.

Залечив ранку, целитель поднялся:

— Как проснётесь — ванна слева по коридору, кухня — по лестнице вниз, берите всё, что захочется. Не стесняйтесь, если меня не будет или я сплю — сказал бы «чувствуйте себя как дома», но, поскольку я не представляю себе, как это, пожалуй что не рискну, — пошутил он, сохраняя свой обычный невозмутимый вид. — Я бы предложил вам какое-нибудь зелье для облегчения вашего состояния, но прежде, чем я определюсь с дозировкой, следует понаблюдать за вами в динамике — не хочется чтобы получилось как в прошлый раз.

— Да не надо ничего, — Скабиор закрыл глаза и с наслаждением прижался щекой к прохладной подушке. — Всё отлично.

Тело привычно ломило, но усталость была сильнее — и Скабиор быстро провалился в сон, мутный, тяжёлый — но, как он надеялся, долгий.

Однако на сей раз ему не слишком-то повезло: проснулся он уже к вечеру. А значит, ему предстояло маяться до утра, если не дольше, не имея ни сил, ни возможностей лежать, сидеть, стоять, да даже хотя бы поесть что-нибудь… вот разве что вымыться можно было попробовать. Он сообразил вдруг, что ведь ни разу в этот день не был в душе — просто не имел подобной возможности прежде. Идея ему понравилась: он поднялся, тихо ругаясь себе под нос, машинально, по приобретённой годами привычке накинул пальто прямо на рубашку, сгрёб остальную одежду — и босиком, оставив ботинки у кровати, отправился в ванную.

Та оказалась огромной — совершенно неожиданно для такого, в общем-то, скромного дома — и при одном взгляде на ванну Скабиору невероятно захотелось лечь в горячую воду. Может быть, там будет полегче… ну вдруг? Он повернул краны и, в ожидании, пока ванна наполнится, сел прямо на пол — не слишком красиво, конечно, зато удобно, да и кого здесь было стесняться? Так и сидел и смотрел на воду — и только когда ванна наполнилась, и он поднялся, чтобы раздеться, Скабиор увидел большое, в рост, зеркало на двери, совершенно запотевшее сейчас от горячего воздуха. Сбросив рубашку — пальто вместе с остальной одеждой давно уже лежало на полу — он высушил поверхность зеркала и вгляделся в него, разглядывая себя с острым любопытством. Конечно, увиденное ему не понравилось, но он всё равно долго себя рассматривал, отмечая припухшие немного суставы, тёмные круги под глазами, бледные, сильнее обычного шелушащиеся губы, напряжённые, в тонусе, мышцы… понятно теперь, почему всё так ныло — странно ещё, что так слабо.

Скабиор, наконец, отошёл от зеркала и лёг в ванну — и застонал от блаженства: обжигающе горячая вода уняла боль, растворила её в себе, успокоила ноющие суставы, постепенно расслабила напряжённые мышцы… он почувствовал, что засыпает и успел подумать, что это неразумно и даже, пожалуй, небезопасно, и что будет смешно, если он тут утонет — и неприятно, когда вода остынет… и вроде бы лишь на секунду закрыл глаза…

…и проснулся от того, что мучительно не может вдохнуть, а его легкие словно разрываются и горят. Выпрямился резко, отплёвываясь и кашляя, соскользнул назад, расплескав воду и судорожно хватаясь за края ванны, снова вынырнул — и, свесившись через край, долго откашливал воду из лёгких, одновременно пытаясь сдержать нервный смех. Чем, видимо, и привлёк к себе внимание хозяина дома — тот постучал в дверь, спросил с лёгкой тревогой:

— У вас всё в порядке? Мне войти?

— Всё нормально, — отозвался между приступами кашля Скабиор. — Я просто… воды глотнул. Нечаянно. Я выйду сейчас, — добавил он неохотно.

— Не обязательно, — было слышно, как усмехается тот. — Если вода приносит вам облегчение — оставайтесь хоть до завтрашнего утра, у меня душ на работе есть. Но я бы с удовольствием сейчас быстро осмотрел вас, — признался он.

— Заходите, — продолжая кашлять, сказал Скабиор.

Тот вошёл. Убрал одним взмахом палочки всю разлитую на пол воду, спросил:

— Вы уверены, что вам не нужна помощь?

— Я же сказал, что в порядке, — раздражённо отозвался Скабиор. — Ну? Что вы хотели посмотреть?

— Вы не могли бы подняться? — не заметив его раздражения, вежливо попросил МакДугал. — Благодарю вас, — он закрыл дверь, чтобы не впускать прохладный воздух, и приступил к осмотру. Потом спросил: — Вам легче после купания?

— Да, — он вздохнул поглубже, успокаиваясь, и даже добавил: — Извините.

— Вы не самый грубый человек, с которым мне доводилось сталкиваться, — улыбнулся МакДугал. — Тем более, сегодня у вас карт-бланш на грубость. Если позволите, я возьму кровь — и могу вас снова оставить. Если нужно, могу подсказать чары, позволяющие сохранять воду сколь угодно долго горячей, а вам — не тонуть, уснув.

— Что, и такие есть? — удивился Скабиор, протягивая ему руку.

— Да чего только нету… Вот разве что с глажкой проблемы, — пошутил МакДугал. — Вы сядьте, пожалуйста — стоя неудобно. Вот так, — он пристроил руку снова опустившегося в воду Скабиора на край ванной и быстро проделал всё требуемое.

— Ну, а теперь перейдём к полезному и приятному, — кивнул Скабиор, призвав свою палочку.

А когда они закончили разучивать чары, и МакДугал ушёл, Скабиор долил горячей воды в ванну, наложил чары — и вновь задремал, а потом и уснул, наслаждаясь незнакомым ощущением лёгкости и тепла в этот самый отвратительный в месяце день.

Он проснулся часа через два — отдохнувший и чувствующий себя превосходно. Полежал ещё какое-то время, посгибал руки-ноги, радуясь отсутствию каких-либо неприятных или болезненных ощущений, и всё-таки вылез из ванной. Кинул в горячую воду свои бельё и рубашку, поколдовал немного, отстирывая грязь, вытащил их, высушил — и оделся. Взял складную опасную бритву, которую всегда носил с собой во внутреннем кармане пальто, и тщательно выбрился, потом прибрал за собой всё — и отправился вниз, на кухню: сутки почти прошли, чувствовал он себя замечательно и был готов попробовать что-нибудь съесть.

К своему удивлению, по дороге на кухню он заметил свет в гостиной и, заглянув туда, обнаружил МакДугала, что-то с увлечением пишущего за низким журнальным столиком, сидя на расстеленной на полу перед ним шкуре.

— Доброй ночи, — окликнул его Скабиор. Тот поднял голову — и вдруг очень смутился и, быстро поднявшись, вышел к нему навстречу.

— Я не ждал вас так рано… съедите чего-нибудь, или рано ещё? — спросил он.

— Я вас смущаю? — очень удивлённо спросил Скабиор. — Не хотел отвлекать вас…Могу сам всё сделать и…

— Я сам собирался поужинать, — отмахнулся МакДугал, но смущение его слишком заинтриговало Скабиора, чтобы делать вид, что он ничего не заметил.

— Тогда в чём дело? — поинтересовался Скабиор. — Я вас смутил — почему?

МакДугал почему-то вздохнул и покачал головой:

— Видит бог, я хотел избежать неловкости, — он шагнул в сторону, открывая ему вид на гостиную. — Это волчья шкура, — пояснил он. — Она настолько давно у меня, что я попросту не подумал, как это будет выглядеть. Прошу меня извинить за это.

— Да ничего, — растерянно проговорил Скабиор. — Всё нормально.

Он озадаченно потёр лоб, не представляя, как реагировать. Сама по себе волчья шкура на полу его совершенно не смутила — он не в первый раз видел такую и никогда никаких ассоциаций между ней и собою не проводил. Это-то и озадачило его чрезвычайно: сам факт того, что подобная мысль вообще пришла в голову человеку… волшебнику, и что ассоциация эта у него не просто возникла, а по-настоящему смутила его, был удивителен. Это могло значить столько всего сразу, что он растерялся, не зная, как реагировать — ему хотелось обдумать эту странность спокойно, а значит — явно не сейчас.

— Один-один, — сказал Скабиор. — Вы меня тоже смутили. Я шёл на кухню — не знаю, выйдет ли у меня уже что-нибудь съесть, но я бы попробовал. Вы, помнится, обещали мне рассказать о результатах вашего изучения меня — есть уже что-нибудь?

— Кое-что есть, — кивнул МакДугал. — Пойдёмте на кухню — я расскажу, хотя пока что говорить почти не о чем. Собственно, на данный момент единственное, что я знаю: во время трансформации заметно меняется состав крови, и, в частности, процент содержания в ней кислорода. Это такой газ, благодаря ему мы дышим — его магглы в восемнадцатом веке открыли, и Статут, в общем, никак нам узнать о нём не помешал, и те же алхимики взяли его в оборот практически сразу. Так вот, при трансформации в человека обратное изменение состава крови происходит заметно быстрее… Пока это всё. И я не могу удержаться от очередной просьбы, — добавил он со слегка смущённой улыбкой.

— Опять? — картинно застонал Скабиор. — Вы издеваетесь?!

— Не сейчас, — рассмеялся МакДугал. — В следующем месяце. Я хотел попросить вас позволить мне взять кровь у волка.

— М-м, — задумчиво протянул Скабиор. — Теоретически, я не против… Но на деле не представляю, как среагирую. Вы ведь видели: сознание, безусловно, сохраняется, но инстинкты становятся в разы сильнее. Не поручусь, что буду полностью адекватен. Но попробовать можно — обещайте не настаивать, если поймёте, что мне эта идея вдруг разонравилась, — попросил он серьёзно.

— Обещаю, — не менее серьёзно кивнул МакДугал.

За разговором они дошли до кухни и устроились там: Скабиор за большим столом, а МакДугал — на правах хозяина — у плиты. Пока он жарил бекон для яичницы, а потом и её саму, его гость молча разглядывал кухню.

— Это было забавно, — проговорил, наконец, Скабиор. — Вы неплохо держались.

— Ваша слюна всё равно ведь остаётся опасной, — отозвался сквозь шипение яичницы МакДугал. — И когда вы схватили зубами меня за руку… Это было сильное чувство, — он усмехнулся и снял сковороду с огня.

— Не доверяете? — засмеялся Скабиор. — И правильно, — он сглотнул, с шумом вдыхая запах еды. — Но я был осторожен: я бы почуял, если бы у вас на руке были ранки, и не стал бы рисковать. Я говорил же: сознание сохраняется.

— Вы просто словно пьяны, да? — с любопытством спросил МакДугал, раскладывая яичницу по большим тяжёлым тарелкам светло-коричневой глазурованной глины.

— И близко нет, — фыркнул Скабиор, придвигая себе свою и осторожно пробуя небольшой кусочек. Сможет он есть или нет, станет понятно сразу — и вовсе незачем глотать много сразу. Он посидел с минуту, прислушиваясь к своим ощущениям, но ничего, кроме голода, не почувствовал — и, наконец, с удовольствием приступил к трапезе. Какое-то время они ели молча, но когда закончили, МакДугал спросил:

— А на что это обычно похоже? Можете описать?

— Попробую, — с сомнением кивнул Скабиор. — В обмен на кофе, — добавил он, отрывая от хлеба маленькие кусочки и кидая их в рот. — В целом, это больше похоже на сексуальное возбуждение — и мозг не то, чтобы не работает, но, как бы сказать, отходит немного на задний план. Представьте, что вас буквально снимают с женщины, — усмехнулся он, — причём с женщины, которая вам нравится, и которую вы очень сильно хотите практически всегда, когда видите. И вот, наконец, получили — и тут вас прервали. Лично я способен собраться, конечно, и быстро взять себя в руки — но это требует усилий и хотя бы краткого времени.

— Интересное сравнение, — отозвался МакДугал, возясь с кофейником. — Вы знаете, я не подумал о том, чтобы придумать простейшую сигнальную систему: хотя бы обозначить да и нет.

— Я тоже об этом подумал уже ночью, — вновь кивнул Скабиор. — Кофе отлично пахнет — и у вас не осталось того шоколадного пирога, что вы ели?

— Даже так? — изумился МакДугал. — Это было вчера и, увы, в кафе. Но у меня есть масляное печенье. Вы любите сладкое?

— Люблю иногда, — признался Скабиор. — Особенно после полной луны — оно придаёт сил и просто радует.

Они проговорили ещё с пару часов, после чего МакДугал засобирался в Мунго, а Скабиор, попрощавшись, аппарировал к себе — но спать не лёг, а пошёл бродить по своему острову под мелким накрапывающим дождём.

Глава опубликована: 25.11.2015

Глава 37

А покуда Скабиор разгребал больничный архив и позволял МакДугалу себя изучать, тем, кто организовал ему эту трудовую повинность, приходилось не так уж просто.

Через два дня после перевода Скабиора на работы в Мунго, пятничным вечером Гарри отыскала сова от Тедди Люпина. Он развернул письмо — и, прочитав, прикрыл на секунду глаза. Всё-таки надо было ему самому прийти и поговорить. Она не могла же не узнать. И узнала, конечно. А он не подумал даже, как это будет: открыть утром в среду «Пророк» — и обнаружить там… нечто насколько шокирующее. Надо было предупредить её хотя бы письмом… А вообще, по-хорошему, не малодушничать, а прийти самому. Было бы сейчас не так стыдно.

Он собрался, закрыл кабинет, сказал секретарю, что уже не вернётся, если не случится чего-то экстраординарного — и отправился в дом Андромеды Блэк.

Тедди (с невнятно-серыми от волнения волосами и бледным серьёзным лицом, сейчас он был невероятно похож на своего отца, такого, каким Гарри запомнил его в их последнюю встречу) встретил его у порога, сказал очень встревоженно, что бабушка почти не ест третий день и столько же не выходит из своей спальни — и, проводив его до её двери, остался ждать в коридоре.

А Гарри вошёл — без стука, потому что не хотел услышать отказ на просьбу войти.

Андромеда сидела в кресле у окна — полностью одетая и причёсанная — и держала на коленях тот самый номер «Пророка». А ещё колдографию — Гарри не видел, кто был запечатлён на ней, но этого ему, в общем-то, и не требовалось, чтобы понять.

— Мне нужно было предупредить, — сказал он, тихо заходя в комнату и закрывая за собой дверь.

— Нужно, — откликнулась она, медленно оборачиваясь к нему. В её густых и тяжёлых волосах, собранных в строгую простую причёску, было много седины, и от этого казалось, что они словно подёрнуты инеем — или покрыты прозрачной белой вуалью.

— Я… Я бы соврал, если б сказал, что не думал об этом, — честно признал он, подходя к ней. Она без улыбки взяла его за руку и сжала.

— Сядь, — сказала она, взмахом палочки придвигая ему низкий табурет. — И расскажи мне теперь.

Он сел — совсем рядом, у её ног, так, как это было заведено у них ещё с тех времён, когда Тедди был совсем маленьким, и Гарри, словно заступая на боевое дежурство, приходил проведать его практически каждое воскресенье. Он до сих пор не мог точно сказать, стремился ли тогда оградить крестника от повышенного внимания или сам искал спасения и защиты в тишине этого дома.

— Я не мог посадить его, — помолчав, сказал Гарри. — Я не могу заведомо обречь человека на смерть — не в бою, не защищая кого-то, а просто взять и хладнокровно убить, да ещё и не своими руками. Он оборотень. Для него Азкабан — это смерть.

— Я видела, как умирал Тед, — медленно заговорила Андромеда. — Я видела воспоминания мистера Томаса. И помню его — стоящего в отдалении рядом с этим зверем Грейбеком и со скучающим видом наблюдающего за тем, как убивали моего мужа и его спутников. Я помню это лицо — и не забуду до самой смерти.

— Я тоже видел эти воспоминания, — измученно проговорил Гарри, поднимая голову и глядя в её уставшее, немолодое уже лицо. — Сам он участия в бойне не принимал, а приказ исходил от Грейбека. Других свидетелей у нас нет. Он был амнистирован и осудить его больше не за что. Я аврор, — добавил он совсем тихо. — Я не могу по-другому.

— Знаю, — кивнула она, внимательно на него глядя. — Но я — не аврор. И я могу только так.

Они замолчали.

— Расскажи мне, — наконец, сказала она чуть мягче.

— Что? — тихо спросил Гарри.

— Что тебя мучает. Говори, — она опустила колдографию себе на колени изображением вниз. — Я понимаю тебя и не держу обиды… Мне просто больно. Рассказывай, — она протянула руку и положила ладонь ему на голову, опуская ту к себе на колени.

— Я был на Диагон-элле позавчера, — заговорил он, наконец. — И там…

— Я тоже была, — сказала она со странной усмешкой. — И видела. Ты перевёл его в другое место, верно?

— Ты была там? — он вскинул голову и посмотрел ей в глаза — Андромеда не отвела взгляда и кивнула:

— Была, конечно. Хотела увидеть… его. А увидела, — неприятная усмешка искривила её губы, и на миг она стала невероятно похожа на свою давно уже канувшую в небытие старшую сестру, — толпу. И, в общем, ничем не примечательного человека. Оборотня, — подчёркнуто поправила себя Андромеда.

— Я представить не мог подобной реакции, — с тоской и досадой сказал Гарри. — Шестнадцать же лет прошло… Мне казалось, что если уж я смог простить — да и не только его, а ведь это же он поймал нас тогда с Герми и Роном — то другие…

— Ты никогда не был на них похож, в противном случае эта война закончилась бы иначе, — слегка улыбнулась она, погладив его по волосам. — Я не осуждаю тебя — я знаю, что ты не мог по-другому. И, если подумать, то прав именно ты, а не я. Нельзя убивать из мести за то, что давно уже прощено или забыто. И хотя я сама никогда не смогу простить — ты всё правильно сделал, — она снова провела ладонью по его волосам, задержав руку у него на макушке. — Но ты должен был предупредить меня. А теперь иди — и успокой Тедди. Это ведь он тебя вызвал?

— Он волнуется…

— Я понимаю. Но не могу пока его видеть. Ступай, — повелительно сказала она. — Иди, Гарри. Дай мне поплакать о них.

Он поднялся и вышел, провожаемый её долгим усталым взглядом.


* * *


А парой дней раньше, в ту же пресловутую среду, не самым ранним утром в Дублине, Дин Томас, явившийся на своё рабочее место и решивший, по обыкновению, начать день с чтения «Пророка» и чашки кофе, с удовольствием сделал большой глоток, развернул свёрнутую в трубку газету… и опрокинул на себя кофе, облив мантию, но даже не обратив на это внимания. Потому что с первой страницы на него смотрел человек, чей взгляд он уже видел однажды — очень похожий взгляд: хищный и пристальный — и Дин до сих пор не до конца понимал, как же тогда сумел выбраться и остаться в живых.

И вот теперь…

Непривычно подрагивающими руками он расправил газету и прочёл статью за пару тревожных ударов сердца: текста там было не так и много, хотя даже в эту малость Скитер умудрилась уместить всю нужную информацию. Швырнул газету на стол, встал — и с размаха впечатал кулак точнёхонько в фотографию, от чего стол (тяжёлый дубовый стол, который за свою службу здесь чего только не навидался) застонал жалобно и чуть ли не зашатался: силы Томасу, что физической, что магической, было не занимать. Потом несколько раз глубоко вдохнул, убрал с мантии мокрое пятно — и направился прямиком в министерство.

Не к Гестии, разумеется, ибо это был не тот случай, когда стоило жаловаться.

К Гермионе.

Дин прошёл по длинному коридору, пересёк странный многоугольной формы холл и прошёл прямо к одному из каминов в дальнем его конце, зачерпнул горсть пороха из стоящей рядом на высокой подставке чаши и, шагнув в полыхнувшее зеленью пламя, вышел прямо в Атриуме Министерства. Чеканя шаг, проследовал к лифтам и спустился на минус второй этаж, туда где располагался Департамент Правопорядка…

— Ну, поздравляю, — проговорил он с порога, без стука распахивая дверь в кабинет Гермионы Уизли и застав её почему-то на четвереньках у открытого шкафа с папками.

— Дин, — она обернулась через плечо — и улыбнулась было, однако улыбка словно замёрзла у неё на лице, и она развернулась и села на пол, почему-то потерев себе шею. — Ох, Дин, — вздохнула она.

Вообще, увидев его сейчас, она в первый момент ощутила себя известной героиней Шекспира (она знала, конечно, что под маврами Шекспир имел в виду вовсе не негров, а вовсе даже арабов, но в данный момент это не казалось ей хоть сколько-нибудь существенным) — и даже за шею инстинктивно схватилась, потому что когда к тебе в кабинет с утра с таким выражением лица врывается мужчина отнюдь не маленьких габаритов, у которого есть к тебе вполне понятные и обоснованные претензии… Впрочем, она сама понимала, что всё это глупости — и, поглядев на него снизу вверх, сказала с раскаянием:

— Ох, Дин.

— Почему именно он? — спросил Томас, нависая над ней и протягивая руку, чтобы помочь подняться. — Я рад, что Визенгамот, наконец, принял проект и утвердил его законодательно, но я даже поздравить тебя не могу толком, не говоря уж о том, чтобы просто порадоваться — неужто нельзя было найти кого-то другого? Почему надо было взять непременно его? Ты помнишь, вообще, кто это?

Сам он помнил этот кошмар так, словно это случилось вчера.

Они сидели у костра впятером, когда свора Грейбека их окружила: три человека: Тед Тонкс, Дирк Крессвелл, он, Дин Томас, и два гоблина: Кровняк и Крюкохват. Они дрались — насмерть… но проиграли. Дин помнил, как в какой-то момент увидел во время боя невысокий пригорок, на котором стоял почему-то не участвовавший в битве Грейбек в окружении своих… Мордред знает, кто это был — своей свиты. Дин как сейчас видел их лица — он мог бы с лёгкостью нарисовать каждое. Помнил, как Грейбек отдал в какой-то момент команду прикончить сопротивляющихся. И помнил, как умирал, втоптанный раздавленной головой в грязь, Дирк, и как затихал постепенно бившийся на земле с перерезанным горлом Тед, и как шлёпнулась в лужу снесённая с плеч голова Кровняка — Дин только сейчас подумал, почему же смерть всех троих была так или иначе связана с головой?

— Помню, — Гермиона вздохнула и, схватившись за его руку, встала, чувствуя себя невероятно виноватой. — Прости. У нас просто не было выбора…

— Ладно, — перебил он, — допустим, у тебя были свои резоны — но почему ты не сказала мне? Ты понимаешь, как это… больно? — неожиданно искренне спросил он, отпуская её руку и опускаясь на стул. — Вот так вот обнаружить однажды, что тебя даже в известность не потрудились поставить…

— Дин! — воскликнула Гермиона, краснея и мучительно проклиная себя так, что если бы эти проклятья были обращены к кому-то другому, того можно было бы сразу же отправлять в Мунго. — Дин, я… Я бы кучу оправданий могла найти — но это всё ерунда, а я действительно виновата перед тобой. Ты прав, прав сто раз!

— Конечно, я прав, — вдохнул он. — Потому что узнавать подобные вещи из газет, а не от коллеги и друга, неправильно и несколько странно.

— Я… Я не знаю, что ответить тебе, — горько сказала она, подходя к нему и садясь на соседний стул. — Я даже не представляю, как сама злилась бы на твоём месте… и я… я даже думала, но события развивались так быстро и… — плечи её опустились и дрогнули.

— Ты что, опасалась, что я подам иск? — вдруг спросил он, нахмурившись.

— Нет! — воскликнула она так горячо, что он тут же поверил и немного расслабился. — Хотя ты имел полное право, — признала она негромко. — Да и сейчас имеешь.

— Не только право, но и веское основание, — качнул он своей коротко стриженной головой. — Да, конечно, сам он в резне не участвовал, и даже приказов не отдавал — по крайне мере, я не могу утверждать, что их слышал. Так… стоял на пригорке вместе с Грейбеком и смотрел. Но вот то, что случилось дальше… Гермиона, амнистировали егерей, и надо отдать министерским бюрократам должное, в девяносто восьмом их обязанности были четко регламентированы: выследили, поймали и сдали в министерство уполномоченным людям для дальнейшего разбирательства. Но нас-то они притащили к Малфоям, значит, действовали уже не как егеря, а как частные лица, и обвинений им можно было бы выдвинуть целый букет. Я выиграл бы этот процесс, но какие уж теперь иски… Да и не в нём все же дело… не только в нём. Ты не сказала мне.

— Не сказала, — она стиснула свои руки. — Дин, я была неправа. И мне очень стыдно.

— А я жутко зол, — сказал он. — Но иск, пусть и весьма перспективный… ты столько этот проект пробивала — а он нужен объективно уже сейчас. Да и не изменит это уже ничего, — он вздохнул. — Мёртвых не вернёшь. Но то я, — добавил он очень задумчиво. — Лучше мне открой секрет, как вы решили проблему с гоблинами?

— С гоблинами? — переспросила она недоумённо.

— Там убили не только мистера Тонкса и Дирка Крессвелла. Там убили ещё и Кровняка — а Крюкохвата вместе со мной взяли в плен, переломав ему ноги. Я не так много знаю о гоблинах, но сдаётся мне, что прощение среди их достоинств стоит далеко не на первом месте. И хотя этот… как его… Скабиор лично приказов не отдавал, но есть у меня некоторые сомнения, что…

— Мерлин, — прошептала Гермиона, в ужасе прикрывая руками рот. — В этой ситуации я про них даже не вспомнила. Дин, я абсолютно выпустила это из головы.

— Как бы они тебе… и всем нам сами об этом не потрудились напомнить, — сочувственно хмыкнул он. — Потому что даже я, когда увидел первую полосу — весь свой утренний кофе вылил себе на мантию, — добавил он со смешком. — Так что ты мне хотя бы кофе должна теперь. По-ирландски.

— Сделать? — спросила Гермиона, невесело улыбнувшись.

— Ты? Сама? Упаси Мерлин, — замахал он руками — и засмеялся. — Нет уж — ещё и в Мунго попасть будет некоторым перебором для этого утра.

— Я умею варить кофе, — грустно улыбнулась она.

— Даже проверять не хочу, — категорически отказался Дин.

— Дин, прости меня, — попросила она очень серьёзно. — Это было по-настоящему гадко.

— Да не то слово, — кивнул он. — За что его взяли-то на самом деле?

— За нападение, — вздохнула она. — Там же написано.

— Это же Скитер… он правда напал на тебя? — с недоумением спросил Томас. — И ты…

— Да ну, какое напал… пьяное приставание максимум. Но я же узнала его — и не могла не подумать, что это хорошо, что там оказалась именно я — а если б был кто другой… ну, и один из ребят Гарри неожиданно оказался рядом… я же не знала тогда, что этот тип оборотень.

— А кем он ещё мог быть, — пожал Дин плечами. — Вился вокруг Грейбека… хотя мало ли, конечно. Ладно, — он вздохнул и протянул ей руку. — Забыли. Не стоит он того, чтобы ссориться.

— Угу, — кивнула она, отвечая на пожатие — он дёрнул её на себя, притянул и крепко-крепко обнял.

— С тебя кофе, — напомнил Дин, отпуская Гермиону и поправляя на ней мантию. — И я пойду. А то у меня наш единственный полноценный рабочий день пропадёт — и Гестия меня съест с потрохами.

Глава опубликована: 26.11.2015

Глава 38

В клинику Скабиор вернулся через три дня после полнолуния — третий день выпал на воскресенье. А в понедельник МакДугал встретил его неожиданно мрачно.

— Я провинился чем-то? — пошутил Скабиор с порога. — Или воскресенье выдалось особо удачным?

Тот вздохнул тяжело:

— Да вы ни при чём. У нас тут новый пациент… В это полнолуние было нападение. Двое погибли — один пока жив и, видимо, всё же выживет.

— Ясно, — коротко отозвался Скабиор.

Ибо, а что тут скажешь.

Не повезло…

— А кто? — помолчав, спросил он зачем-то.

— Мужчина. Взрослый уже… Жена к нему только однажды пришла. А больше вообще никого не было, — МакДугал горько махнул рукой. — Так почти всегда и бывает. Редко, когда родственники заходят… с детьми ещё случается — а со взрослыми не помню ни единого раза.

— Так обычно и происходит, — кивнул Скабиор.

На том и разошлись. Скабиор поднялся на второй этаж, где его первым делом привычно уже повели пить кофе — его смешила подчёркнутая любезность, с которой его принимали здесь медиковедьмочки: в ней смешивались любопытство, смущение и желание продемонстрировать отсутствие какого-то особенного отношения, дающее, разумеется, прямо обратный эффект. Девушки ему нравились: конечно, он знал, что они глядят на него, как на диковинку, но в этом не было ни агрессии, ни — главное — пренебрежения, ни даже страха, и поэтому такое повышенное внимание скорее веселило его — и он развлекал этих ведьмочек, как мог: рассказывал им истории, порой на самой грани приличия, шутил, целовал руки и говорил комплименты, не переходя, впрочем, грани, отделяющий ни к чему не обязывающий флирт от ухаживаний и намёков. Да и кофе, к которому непременно находилось что-нибудь сладкое, был вкусным — так почему не посидеть четверть часа и не поболтать, тем более, что время это засчитывалось ему, как рабочее?

Но кофе закончился, и Скабиор отправился сортировать папки — снова сотни и сотни папок. Работал он неспешно, но дело всё равно двигалось быстро — а ему совсем не хотелось заканчивать тут и возвращаться вниз, даже несмотря на то, что МакДугал ему, в общем, нравился. Посему он совсем не спешил — и позволял себе пользоваться любезным предложением делать маленькие перерывы ежечасно, которое получил в первый же день от строгой дамы, которой подчинялись все здешние медиковедьмы. Оглядев Скабиора с ног до головы — и заставив его в этот момент вспомнить полузабытую МакГонагалл — она предупредила его о категорическом запрете даже случайно открывать папки (на вопрос, что ему делать, если он уронит какую-нибудь и та раскроется, ему было велено немедленно звать кого-то из персонала, но подобное произойти просто не может, потому что они зачарованы от любопытных глаз) с историями болезни, а потом настоятельно посоветовала делать перерыв каждый час на десять минут, поскольку слишком долгое монотонное колдовство никому не бывает полезно. Скабиор так изумился подобной заботе, что даже вопросов не стал никаких задавать — да и идея ему понравилась.

Так что эти ежечасные десять минут он использовал для того, чтобы потихоньку изучить отделение. Перемещаться по нему Скабиору никто не запрещал, а мантия (которая отличалась от формы целителей лишь споротым гербом) делала его словно невидимым для большинства — если не для сотрудников, то, по крайней мере, для посетителей. Таким образом он уже обошёл его не один раз, и запомнил большую часть пациентов и их гостей, которые, скользя по нему равнодушным взглядом, ни разу не обратили на него хоть какое-нибудь внимание.

И в этот понедельник во время одной из таких прогулок он и наткнулся на сидящего в конце коридора человека с перевязанными головой и левой рукой. Тот просто сидел на скамейке в холле и смотрел на ходящих по коридору людей — на всех подряд, ни на ком не фиксируя взгляда, словно кого-то искал или ждал. Но веяло от него вовсе не ожиданием и не поиском, а странным тупым отчаянием. Это сочетание сперва и притормозило Скабиора — и уже постояв и посмотрев на него повнимательнее он понял, в чём дело.

Укушенный.

В общем-то, это было не его дело, бесспорно.

Но…

— Ты знал тех, кто погиб? — спросил он, неспешно подходя и садясь рядом. Мужчина вздрогнул и с некоторым трудом обернулся — всем телом. Да, это больно — уж кто-кто, а Скабиор знал, как болят такие укусы. Он помнил свой первый месяц — как лежал в маленькой комнатке под крышей борделя, большей частью под Силенцио, потому что от боли он часто кричал, а зелий, её унимающих, мать то ли не смогла отыскать, то ли не нашла на них денег. Она и сама лежала большую часть времени рядом с ним — и то плакала, то болела, а его страшно бесили эти её бесконечные слёзы… Сейчас он понимал, что на самом деле это была не злость, а страх — страх того, что потом и случилось, страх остаться совсем одному. Страх — и отчаянная нужда в самой обычной поддержке, в том, чтобы хотя бы она сказала ему, что ей всё равно и она по-прежнему любит его… но на это сил у Амелии не хватило — хотя она и любила своего изувеченного сына, конечно.

Он и трансформацию свою первую помнил. Никакого аконитового тогда, конечно, не знали… или знали, но мало кто, и было оно тогда баснословно дорого. Именно тогда он и познакомился с себе подобными: за пару дней до полнолуния к ним пришёл высокий худой мужчина и, коротко пояснив, кто он, забрал Скабиора с собой. Он оказался очень сильным — юноша не мог толком идти, и он практически нёс его на себе… а может, и левитировал, подробности Скабиор уже позабыл. Тот вывел его на улицу — и аппарировал прямо в лес, в небольшую пещеру, где оставил его одного вместе с небольшим запасом еды и воды, сухо и коротко рассказав самые необходимые вещи о первых сутках после трансформации. Саму её он, конечно, не помнил — но помнил, каким счастьем было очнуться и понять, что, во-первых, места укусов полностью зажили и не болят больше, а во-вторых, что ему достался достаточно мягкий вариант этого проклятого дня.

— Вы кто? — спросил мужчина немного невнятно: лицо было перебинтовано, похоже, зверь не просто обратил его, а ещё и постарался основательно изуродовать.

— Я — твой, в некотором смысле, сородич, — усмехнулся Скабиор. В глазах мужчины мелькнул хорошо знакомый страх, смешанный с отвращением. — И нет, это гарантированно был не я, — усмехнулся он снова. — Как ни странно, могу даже доказать это. Как раз в эту луну.

— Почему вы в этом? — спросил мужчина.

— В мантии-то? Я тут работаю. Временно, — успокаивающе добавил он.

— Что вам нужно?

— Да сам не знаю… увидел вас — вспомнил себя мальчишкой. Мне, правда, было шестнадцать, и в Мунго я тогда не попал.

— Шестнадцать, — повторил тот, оглядывая Скабиора уже внимательнее. — И что ваша родня? Спрятала вас дома от всего мира?

— Мать умерла, — пожал он плечами. — А больше никого не было. А ваша, говорят, пока вся в раздумьях? Родня, в смысле.

— Нечего им тут делать, — жёстко проговорил мужчина.

— Это ты решил или они?

Вопрос повис в воздухе — что, в общем-то, и явилось ответом.

— Слушай, — мирно сказал Скабиор. — Сейчас очень многое изменилось. Нет нужды прятаться. Некоторые оборотни даже в министерстве работают.

— Ну да, — недоверчиво усмехнулся мужчина. — Небось, министрами?

— Пока нет, сколько я знаю, — поддержал шутку Скабиор. — Но работают. Я, правда, не так много знаю об этом — я более… традиционен. Но теперь выбор есть, так что… и аконитовое выдают…

— Я сам бы с собой не заговорил, — оборвал его мужчина тоскливо. — Не хочу жить так.

Он действительно не хотел. И не жил бы, если бы не тяжёлая, давящая на него всем своим весом апатия и отупение, которое возникает от бесконечных зелий, окутывавшее его большую часть времени с того момента, как он пришёл в себя. Что произошло, он понял не сразу: поначалу, очнувшись и завопив от боли при попытке подняться, он попросту удивился. А выслушав тут же собравшихся у его постели целителей — не поверил, недоверчиво улыбнувшись и попытавшись сказать: «Да нет, быть не может»… Потому что, ну не могло же подобного с ним случиться, не мог он стать одной из самых отвратительных тёмных тварей, хуже которых из разумных существ, пожалуй что, только дементоры — но они хотя бы не напоминают людей.

Но это случилось — и ему пришлось осознать этот факт. Однако оказалось, что осознать — не значит смириться… Когда он по-настоящему понял, что произошло с ним, и что этого уже никак не поправить, с ним случилась истерика, после которой он впал в странное состояние безразличия ко всему на свете, из которого его вывел визит жены. Она пришла на второй день — одна, без детей — и остановилась у самой двери, замявшись и пряча глаза. Но он всё же поймал её взгляд и увидел в нём растерянность и настороженность — и отвернулся, боясь разглядеть за ними и отвращение, такое же, какое он испытывал к себе сам. Тогда он и попросил её уйти и никогда больше сюда не приходить — и она ушла и не пришла больше, а он всё убеждал и убеждал себя, что рад этому, да так и не сумел убедить…

Потом ему стали сниться сны — изматывающие и практически не отличимые от яви кошмары, в которых он сам убивал своих спутников, в которых видел себя разом и изнутри, и со стороны, и был и жертвой, и нападающим… а потом в них пришли его дети — он просыпался каждый раз в тот момент, когда они выходили из Хогвартс-экспресса ему навстречу, всегда почему-то одни, и в это момент из-за туч появлялась луна, и он превращался в огромную тварь, в которой с трудом можно было угадать волка, и прыгал на них и…

В первые дни он срывал повязки, надеясь истечь кровью и умереть — но целители очень скоро начали их зачаровывать, а потом пообещали ему начать его обездвиживать, если он не прекратит и не уймётся, и он, пролежав так однажды несколько часов кряду, отступился и успокоился — внешне. Раны постепенно затягивались — а он чувствовал, как вытекавший прежде вместе с кровью яд теперь медленно распространяется по всему его телу, навсегда меняя его — всё человеческое отмирало и заменялось звериным, тёмным и омерзительным.

Глава опубликована: 27.11.2015

Глава 39

— Тоже выход, — кивнул Скабиор, получив недоверчивый, но вовсе не злой взгляд в ответ. — Я серьёзно. Может, твоим даже и легче так будет. Хотя я бы не спешил на твоём месте. А боль пройдёт, — мягче добавил он. — После первой же трансформации. И шрамы эти сойдут. Все. Ничего не останется.

— Я видел оборотней. Они все…

— Это следующие, — перебил его теперь уже Скабиор. — А эти сойдут. Остальные — да, будут всегда оставаться. Но этих не будет. Так что, не переживай — станешь, как был, и даже лучше. Мы, знаешь ли, очень здоровые, — он подмигнул ему и поднялся. — Пора мне. Могу через час ещё заглянуть.

Мужчина ничего не ответил — а Скабиор и не стал ждать ответа. Однако, когда он вернулся через обещанный час, тот был на месте и даже слегка кивнул, когда он подошёл и снова сел рядом.

— И как это? — спросил раненый… или, правильнее сказать, обращённый.

— Что «как»? — уточнил Скабиор. — Оборотнем быть? Да обычно… Зависит от того, как к себе относиться. На самом деле, никакой особенной разницы — так, мелочи вроде… да правда мелочи, — ему показалось лишним сейчас вдаваться в подробности. — Ты чувствуешь какие-то перемены? — насмешливо поинтересовался он. — Ощущаешь уже себя монстром? Хочешь закусить кем-нибудь?

— Всегда ненавидел таких, как ты, — с отвращением проговорил мужчина.

Строго говоря, это не было правдой: его отношение неправильно было бы назвать именно ненавистью. Как и большинство британских, да и не только, волшебников, он испытывал, скорее, неприятную мрачную смесь из отвращения, брезгливости, презрения — и подсознательного необъяснимого страха. Если бы оборотни не выглядели большую часть времени в точности, как обычные люди, наверное, к ним относились бы по-другому — именно это подобие многим, и ему в том числе, казалось самым омерзительным в этих тварях. Это — и их необъяснимое желание убивать в своей звериной ипостаси именно и только людей, настолько сильное, что они не различали уже никого и были способны сожрать даже собственное дитя или мать. Даже мантикоры не делают подобных вещей! Вероятно… но, даже если и делают — это же мантикоры, и никому в голову не придёт ждать от них чего-то другого. А тут вроде бы люди — а получше присмотришься…

— Тогда не мучайся, — пожал плечами Скабиор. — Здесь низковато, конечно — но можно сесть на метлу и врезаться в землю. Ну, или у магглов есть очень высокие здания — тебе хватит. И да, мы же живем на острове — море со всех сторон, и какие есть дивные скалы…

— У меня дети есть, — тоскливо проговорил раненый. — В школе учатся.

Зачем он это сказал? Зачем он вообще разговаривает с этим существом в человечьем обличье? Совсем недавно он бы просто мимо прошёл — может, скривился бы в спину да попенял министерству, которое непонятно с чего возится с ними в последнее время, будто с кем-то достойным внимания, вон, даже, говорят, в Хогвартс их принимать теперь стали… должны. Куда катится мир: оборотни в школе… Хотя он теперь не мог не припомнить того несчастного и замученного… нет, не человека, конечно, но всё же погибшего, как герой, преподававшего у них целый год Люпина. Который, видимо, тоже предпочёл смерть такому существованию.

— Курс какой? — с видимым любопытством спросил Скабиор.

— Второй. И четвёртый. Лоуренс… и Лоис — старшая. И жена ещё есть.

— Ясно. Ну… Им будет непросто, — подумав, признал Скабиор. — С другой стороны, отец есть отец… Тебе их ещё вырастить надо.

— Эмили вырастит, — мужчина поморщился и отвернулся.

Как же ему хотелось с кем-то поговорить. С кем-то, кто понял бы — и помог. Только нечем тут помогать — и понимать нечего. Сам себе идиот… почему, ну почему же он тоже там не погиб? Его бы оплакали и похоронили — и жизнь потекла бы своим чередом. Зачем же он выжил… зачем!

— Эмили, — повторил Скабиор и спросил дружелюбно: — Как-то нелепо вышло: я их все имена знаю, а твоё — нет… Тебя как зовут? Я Кристиан, — руку он протягивать не стал — момент был уж очень неподходящий, но улыбнулся как можно приятнее.

— Эндрю, — равнодушно ответил тот. — Лучше б я тоже умер. Как остальные.

— Как тебя угораздило-то? — с непробиваемым добродушием спросил Скабиор, вспомнив почему-то Поттера и подумав, что вот бы его сейчас сюда — поглядеть и послушать.

— Не важно, — мужчина поднялся и, тяжело припадая на левую ногу, скрылся в своей палате.

Потому что не рассказывать же было, как это вышло. Ибо, пожалуй, эта история вполне могла претендовать на самое идиотское обращение, какое вряд ли удастся найти в хрониках волшебного мира — и от этого становилась ещё более страшной.

Просто трое приятелей решили порыбачить в тихом безлюдном месте. Тот, кто говорит, что ловить карпа зимой бесполезная и бессмысленная затея — просто не смыслит ничего в рыбной ловле, надо лишь знать места да грамотно прикормить рыбу. А эта зима стояла на удивление мрачная, небо не очищалось неделями, и никто из них не следил за лунными циклами — вроде бы в тех краях ни о каких оборотнях давно не слышали… Впрочем, один из них — неунывающий весельчак Саймон «Ваши тряпки намылятся сами» Паффет — утверждал, что на всякий случай заглянул в календарь, и что полнолуние уже пару дней, как прошло. А другие с лёгкостью ему и поверили…

До места добирались на мётлах, потом долго обустраивались, разводили костёр, палатку ставили… Потом приготовили ужин, выпили — может быть, излишне, конечно — и с шутками и громким, разносящимся по всему лесу хохотом начали подготавливать снасти, чтобы с первыми лучами рассвета приступить к самому интересному.

Тут-то на них и напали.

Паффет погиб сразу: зверь просто вырвал у него горло. Лео Доддеридж стал следующим — его смерть стала ещё более жуткой: его, отбивающегося, оборотень опрокинул на землю и буквально лишил лица, и Эндрю теперь порой снилось, как из получившегося окровавленного месива звучит и звучит крик…

Сам он оказался последним — и от сковавшего его ужаса даже сопротивляться толком не смог: так и стоял и смотрел, как в неестественных глазах с вертикальными зрачками, которыми зверь глядел на него, разгорается ярость, и как тот, подобравшись, прыгает на него. Всё, что он сумел сделать — жалко прикрыть голову руками, но это ему не помогло совершенно ничем: Эндрю помнил, как воняло у твари из пасти кровью только что им убитых людей, и помнил ощущение вгрызающихся в его кожу клыков, сдирающих скальп и скользящих по кости черепа.

Что из этого он должен был рассказать? Он помнил свой первый допрос: как немолодой суровый аврор… Долиш, кажется, задал ему вопрос, что они делали в полнолуние в этом лесу — и как даже его натренированная невозмутимость дала трещину, когда он услышал честный ответ. Нет, он не сказал ничего — удержался… Но как же, наверное, они потом ржали потом над этой историей там у них в аврорате.

В этот день Скабиор его больше не навещал: пил очередной кофе с девочками, веселя их своими историями и с удовольствием смеясь над теми, что рассказывали они, потом снова разбирал бесконечные папки и снова пил кофе…

Но на следующий день заглянул.

Мужчина сидел на той же скамейке. Поглядел на него мрачно и пристально, спросил тяжело:

— А вы чем занимаетесь?

Он сам не знал, почему так ждал этого странного… кого? Он не был ни целителем, ни медколдуном: на его мантии не было ни герба Мунго, ни таблички с именем, да и не походил он ничем на… людей, со своими странными, подведёнными почему-то глазами, с нечеловеческой, лёгкой, звериной грацией, с покрытыми сеткой мелких белых шрамов руками — и нечеловеческой же бесцеремонностью. Тварь… Такая же тёмная тварь, как и он теперь — наверное, поэтому их и притягивает друг к другу, зло ведь тянется к злу.

А ведь он никакого зла в нём не чувствовал. Раньше наверняка бы почуял — а теперь уже нет. Это потому что он сам становится точно таким же — незаметно сам для себя… Он уже и думает-то о нём как о… человеке — да, верно, он и вправду же думал вечером, что тот делает здесь, да ещё в этой лимонной мантии. Как же незаметно и быстро происходят перемены…

— Я-то? — Скабиор улыбнулся и ответил абсолютно искренне: — Я тут помогаю архив разбирать.

— Вы женаты?

— Нет, — продолжая улыбнуться, качнул он головой.

— А были?

— Нет, — его улыбка стала ещё шире. — Меня никогда не привлекала семейная жизнь. Но если б я захотел — то непременно женился бы. Ты же поэтому спрашиваешь?

— Как это происходит? — со смесью отвращения и жадности спросил Эндрю.

Зачем?! Зачем ему это знать? Он не будет… Не хочет — и не будет до неё доживать. Зачем же он спрашивает? Что с ним такое?

— Трансформация? Тебе не рассказали? — удивился он.

— Рассказали. Но они — не вы. Я хочу знать.

— Быстро. И больно. Ты будешь пить аконитовое — от него человеческое сознание сохраняется, но чувствуешь себя будто пьяным, — ни разу это не было похоже на опьянение, но ему лень было вдаваться сейчас в детали. — Но, в целом, лежишь себе… ждёшь. Потом обратно — и начинается самое неприятное.

— Потом? — нахмурился мужчина.

— Потом, — кивнул Скабиор.

— И что происходит?

— У всех по-разному. Увидишь, как будет у тебя — в первый же раз. Может, повезёт, и будет просто маятно и плохо: тошнит, слабость, пальцы немеют… а может, и нет.

— Если это — «повезёт», то что тогда «нет»?

Он говорил коротко и отрывисто, и так требовательно, словно имел право требовать ответов. Скабиор, не позволивший бы в других обстоятельствах так с собой разговаривать, сейчас не обращал на это внимания, и потому, что понимал своего собеседника, и потому, что ему попросту было интересно: он и не помнил уже, когда разговаривал с новообращённым, да ещё и настолько взрослым.

— «Нет» — это когда от головной боли рвёт весь день, или когда в судорогах бьёшься. Или когда временно, на этот день, слепнешь — ты, кстати, не пугайся, если вдруг, у всех зрение портится, но у кого-то, — он задумался, как попонятнее передать это ощущение, — оно словно с боков сужается, что ли… А кто-то вообще не видит. Как пойдёт. Ты не решал бы пока ничего, — сказал он мягко. — Подожди месяц… Как раз они тебя тут подлечат — проживи первую трансформацию. А там посмотришь.

— Я не просил советов, — отрезал мужчина… Эндрю.

— Не просил, — согласился Скабиор, вставая. — Да и мне пора. Ты подумай.

Тот не ответил.

Не о чем тут было думать. Не место таким, как они, на земле. Наверное, он со временем тоже перестанет понимать это — как не понимает уже этого тот, другой. Поэтому ему следует поспешить — пока он ещё сохранил что-то человеческое в себе, он обязан уничтожить ту тёмную тварь, что поселилась в нём.

Пусть даже вместе с самим собой.

Глава опубликована: 28.11.2015

Глава 40

Тем же днём Арвид Долиш шёл по узкому проходу между стеллажами, стараясь ничего не задеть и оглядываясь в поисках кого-нибудь, кто мог бы ему помочь. Утро встретило его лаконичной запиской: «Мистер Д.! Загляните, пжлст., как время будет. Г. Причард», что предполагало срочность умеренную — и потому Арвид сперва разобрал ночные сводки, сверился с картой, нанося их на общую доску происшествий, и лишь потом отправился в отдел особо тяжких, без особенной радости думая о грядущей встрече со служившим там же отцом.

Причард оказался на месте — стоял и курил у окна. Он был, как всегда, в одном из своих вечных пижонских костюмов остромодного покроя, сегодня в тёмно-синем с медным отливом, в чёрной рубашке с расстёгнутым воротом и без галстука он, на взгляд Арвида, больше напоминал одного из заправил Лютного, нежели одного из самых известных своей ледяной эффективностью авроров Британии.

— Молодец, что оперативно пришёл. Мы тут совсем закопались… год кончается, и мы тонем в мордредовых ирландцах, — он скривился и, отложив трубку с длинным прямым мундштуком и ровной высокой чашей, протянул ему несколько больших папок. — Поможешь? Есть время? Это не то, чтобы срочно — всё равно там годами ничего не меняется. Робардс посоветовал к тебе обратиться, чтобы время зря не терять — там сам Мерлин великий не разберётся.

— Давайте, конечно, — кивнул, улыбнувшись, Арвид.

— Чудненько… Ты особо не напрягайся — тут практически одни голые слухи и очень мало конкретики — даже не ясно толком, кто у них там и как живёт, половина народу, кажется, просто как-то иначе трактует понятие волшебного государства и не спешит оказать содействие компетентным нам.

— Как такое может быть? — удивился тогда Долиш.

— А Мордред их знает — у них всё не как у людей: там солидная часть населения до сих пор дома предпочитает учиться — даже С.О.В. сдают далеко не все, да и по-английски говорят через одного, — бросил Причард раздражённо. — Удачи. Может, найдёшь что, и мы хоть куда-то продвинемся — а то я от этой ирландщины с кругами фей, лепреконами и ещё Мерлин поймёт, чем, скоро стаут пить не смогу. Тут данные только за этот год — остальное уже в архиве, будь добр, сходи сам, — попросил Причард. — Ещё немного — и я на очередном квиддичном матче просто построю и зааважу их сборную к драккловой бабушке, — он хмыкнул и с хрустом сжал пальцы в замок. — Не удивлюсь, если там о падении Волдеморта узнали только от Шимуса — дикое место. В общем, сочувствую — и желаю удачи.

На разбор уже полученных материалов у младшего Долиша уйдёт несколько месяцев — просто потому, что делать в рамках своих обязанностей параллельно приходилось очень много всего, а Ирландия отнюдь не являлась приоритетным направлением — но материалы ему нужны были уже сейчас. Однако, в конце концов, разобравшись с тем, чего же среди предоставленных бумаг в первую очередь не хватает, Арвид отправился в архив за более старыми материалами.

Архив встретил его тишиной. Шумно здесь, конечно, никогда не было, но сегодня тут будто все окончательно вымерли — и он, смутно помня, где находится интересующая его секция, решил не ждать явно заплутавшую где-то в глубинах дежурную и отыскать дорогу самостоятельно. Свернув в очередной раз, он увидел почти в конце прохода стремянку, на которой кто-то стоял. Он ускорил шаг, и, наверное, эта спешка оказался излишней — потому что, практически миновав злосчастный отрезок между двух стеллажей, он неловко махнул рукой и стремянку эту задел. Девушка, стоящая наверху, покачнулась и испуганно схватилась за ручку — при этом папка, которую она просматривала, раскрылась, и на Арвида обрушился водопад покрытых убористым канцелярским текстом с одной из сторон, и девственно-белых с другой бумажных листов. Он поднял голову и открыл рот, чтобы извиниться, но так и не сказал ничего, заворожённый открывшимся ему видом: бумаги летели на него, будто огромные снежные хлопья, которые так завораживали его в детстве — он любил и не знал ничего прекраснее снегопада в канун Рождества. Его взгляд невольно скользнул вверх по стройным ногам, прикрытым выше колен простой чёрной юбкой, отметил тонкие щиколотки, мягкие туфли почти без каблуков — а потом Арвид взглянул выше и забыл вообще обо всём, утонув в светло-серых глазах, смотрящих на него вопросительно и немного испуганно.

В тот момент, когда лестница под ней дрогнула, Гвеннит и вправду испугалась и инстинктивно схватилась за ручку, выпустив из рук край папки, отчего верхние листы выскользнули из неё и начали медленно падать на пол — а, вернее, не на пол даже, а на стоящего внизу мужчину. Они всё сыпались и сыпались, летели и летели вниз, падая ему на голову и плечи, и Гвеннит почему-то вдруг вспомнила давний святочный вечер и мост, на котором тогда стояла, глядя на падающий снег и проносящиеся под нею машины, и всё никак не решаясь сделать последний шаг. Но сейчас вместо машин внизу стоял человек — стоял и смотрел на неё с растерянной и слегка ошеломлённой улыбкой. А бумажные листы летели и кружились, устилая пол белым, словно снег — зимние улицы…

Какое-то время они вот так и стояли — но потом папка опустела, и они оба синхронно проговорили:

— Ох, простите меня, пожалуйста!

И рассмеялись.

Она спустилась вниз, держа пустую папку в левой руке, и повторила, порозовев от смущения:

— Извините, пожалуйста. Могу я вам чем-то помочь? Вы что-то искали?

— Это вы меня извините, — тоже краснея, проговорил он. — Давайте я вам помогу всё собрать — я же чуть не уронил вас!

— Да ничего страшного, что вы, я справлюсь, — она присела на корточки и начала собирать рассыпавшиеся листы, почему-то позабыв о любой магии и вздыхая от мыслей о том, что их теперь придётся заново сортировать и складывать — а ведь она потратила на это всю первую половину дня. Он тоже опустился на корточки — рядом, и тоже принялся собирать бумаги, проговорив тут же:

— Давайте я помогу вам их разложить по порядку! Здесь всё перепуталось… вам тут работы на несколько часов, а вдвоём быстрее. Это же моя вина.

— Ну давайте, — согласилась она, снова краснея. — Вы точно никуда не спешите?

— Нет, — сказал он.

Что было правдой только отчасти: дело у него и вправду было несрочное, но при этом других осталось на сегодня немало… а, с другой стороны, что ему помешает задержаться подольше? Девушка же не виновата в том, что он так неловок и вечно что-то роняет.

Очень быстро обнаружив, что ползать по полу на корточках неудобно, Гвеннит махнула рукой на приличия и просто встала на колени — и Арвид тут же последовал её примеру. Так они и передвигались, иногда сталкиваясь друг с другом и улыбаясь при этом, раскладывая бумаги в небольшие поначалу стопки прямо тут, на полу, и не замечая, как летит время. Когда, наконец, всё было собрано, Гвеннит села на пол, вытянув ноги, и протянула Арвиду руку, сказав с благодарностью:

— Огромное вам спасибо. Я бы тут до вечера провозилась.

Он взял её руку — маленькую, с аккуратными, не накрашенными ногтями и с парой шрамов на тыльной стороне, очень тёплую, мягкую и сухую — и пожал, чувствуя, как пьянеет от одного этого прикосновения. Девушка почему-то не спешила её забирать, и они так сидели, наверное, вечность, целиком уместившуюся в пару минут — потом разом смутились оба, Гвеннит отняла руку и торопливо спросила в попытке сгладить эту неловкость:

— Хотите чаю?

— Лучше кофе, — машинально, по привычке ответил он — и тут же залился краской от такого неловкого и совсем неуместного сейчас ответа. — В смысле, спасибо. Да. Чай. Очень хочу.

— Кофе у нас тоже есть, — улыбнулась Гвеннит, вставая — он вскочил первым и успел протянуть ей руку, и она оперлась на неё вовсе не символически и задержала свою чуть дольше, чем требовалось. — Меня Гвеннит зовут, — сказала она, наконец. — Гвеннит Уитби.

— Арвид Долиш, — представился он, снова протягивая ей руку и вновь осторожно сжимая её. — Я из отдела штабного планирования… искал тут кого-нибудь — и вот. Нашёл вас, — он вновь покраснел от случайной двусмысленности своих слов.

— Дежурного архивариуса нет сегодня, — но я тоже могу вам помочь…

— Это не срочно! — быстро возразил он. — Нет так нет… Я завтра зайду. Не хочу отвлекать вас… и так я…

— Да. Чай же. В смысле, кофе, — вспомнила она. — Пойдёмте?

— Чай будет отлично, — сказал он. — Или кофе. Всё равно…

Она привела его в маленькую комнату, что служила разом и столовой, и комнатой отдыха всем работающим в архиве — и пока готовила кофе, Арвид сидел за старым деревянным столом, изъеденным многими поколениями жуков-точильщиков, но ещё крепким и очень внушительным, и, не отрываясь, смотрел на девушку. Ему казалось, что он никогда не видел таких — а каких, он толком даже не смог бы сказать. Невысокая, даже маленькая, в чёрной юбке и яркой красной блузке, она двигалась так легко и так плавно, как ему ещё ни разу не доводилось видеть. Лёгкая, темноволосая, с удивительно светлой, почти белой кожей, она казалась ему совершенством, чем вызывала мучительное смущение — и не менее сильное желание быть рядом, сделать что-то, чтобы привлечь её внимание, вызвать улыбку, рассмешить, обрадовать чем-нибудь… Он знал, что не слишком-то обаятелен и вовсе не соблазнителен, и привык к тому, что девушки с удовольствием дружат с ним, но как мужчину воспринимают с трудом — и его прежде это никогда особенно не расстраивало, однако сейчас он впервые в жизни дорого дал бы за умение говорить легко и красиво.

Гвеннит чувствовала и это его смущение, и его интерес, и внимание — чувствовала и сама ужасно смущалась, не держа даже в мыслях, что может ему понравится — такому серьёзному и, как ей казалось, умному, и взрослому, и вообще аврору. Она не то, что боялась их — нет, любить не любила, конечно, но больше следуя нелюбви к ним Скабиора, нежели лично имея к ним какие-то претензии. Но, как бы она к ним ни относилась, Гвеннит всегда смотрела на них снизу вверх — а тут не просто аврор, а из аналитик из штаба…

А ещё он ей нравился. Сразу же, с первой секунды понравился — да что там, она влюбилась в тот же момент, когда только увидела его там, внизу, под этими кружащимися в воздухе бумагами… но зачем ему маленькая неловкая работница архива, чуть не уронившая ему на голову тяжеленную папку?

Кофе, наконец, был готов, и Гвеннит, поставив на стол разные чашки — потому что двух одинаковых тут отродясь не водилось — принесла кофейник и блюдце с крекерами, и второе — с шоколадным печеньем, и баночку с сахаром…

— Вы извините, — сказала она, — у нас тут гостей не бывает обычно… всё очень по-домашнему, и…

— Всё здорово, — сказал он, улыбаясь. — У нас так же… Только печенья обычно нет. Спасибо.

Они потянулись к кофейнику — их руки столкнулись, и они оба вспыхнули, залились краской… и рассмеялись.

— Я совсем не умею ухаживать за девушками, — решился он вдруг, заглянув ей в глаза, — и ужасно жалею об этом сейчас… Мне очень хочется пригласить вас куда-нибудь вечером, но я никак не могу придумать, куда — я не знаю, куда обычно водят красивых девушек, — сказал он, искренне улыбнувшись. — Я бы позвал вас попросту погулять… Но вы хотите, наверное…

— Пойдёмте, — кивнула она, не веря своим ушам и так и не отнимая своих пальцев от его, ощущая ребром ладони жар от стоящего совсем рядом кофейника. — Я очень люблю гулять. Правда. За городом… или в городе, — добавила она поспешно.

— За городом, — он улыбнулся и всё же решился взять её за руку. — Я знаю много красивых мест… Вы разрешите угостить вас обедом после работы — а потом погуляем? А потом я вас домой провожу… Если можно… Просто до дома, не думайте, я…

— Я не думаю, — решительно сказала она и, улыбнувшись, добавила: — Можно.

Так что дела в этот день у Долиша остались недоделанными — впервые за всё его не такое уж долгое время работы. Впрочем, действительно срочных среди них не было, и все они вполне ждали до завтрашнего утра…

Они прогуляли весь вечер, бродя сперва под закатным солнцем, потом в сумерках, а после и вовсе в темноте вдоль затянутой льдом и уснувшей реки, по освещённой редкими фонарями практически пустой набережной и разговаривая — обо всём, держась за руки, словно подростки, которыми, впрочем, оба были не так уж давно. День стоял холодный и ясный, морозный воздух пощипывал щёки, окрашивая их румянцем, от которого оба казались ещё более юными, чем были на самом деле, а лужи были покрыты тонкой прозрачной корочкой, который они оба, смеясь, с хрустом ломали. Им не было холодно, но он наложил согревающие чары на неё, а она, в ответ — на него, а когда солнце начало опускаться к горизонту, окрашивая иней в розово-золотистый цвет, они подошли к одному из деревьев и смотрели на закат сквозь его ветви. И уже поздно вечером, расставаясь, поцеловались — почти что случайно: Гвеннит споткнулась, он подхватил её под руку, и они оказались внезапно совсем близко, друг против друга, глаза в глаза… и замерли так, чуть ли не позабыв, как дышать — а потом очень медленно потянулись друг к другу и осторожно, неловко, радостно соприкоснулись губами.

А потом, наконец, обнялись — и поцеловались по-настоящему, долго-долго, а потом стояли, просто обнявшись.

Они встретились и назавтра — сперва утром, когда он ждал её на подходе к министерству и потом проводил до архива, затем на ланче в министерской столовой, и снова — вечером…

Так и пошло: они почти не расставались, проводя вместе вечера и выходные, совершая длинные, иногда на целый день растягивающиеся прогулки по окрестностям Лондона, иногда разговаривая часами, а иногда не произнося за весь день и пары десятков слов — им хорошо оказалось и говорить, и молчать вместе… И ни он, ни она никак не могли поверить, что тот, другой — та, другая — вдруг рядом, и всё получается, и они нужны и интересны вот этому удивительному, невероятному человеку.

Гвеннит почему-то ничего не рассказывала Скабиору — а он и не спрашивал, в общем-то, не нуждаясь в вопросах, прекрасно видя и понимая, что с ней происходит, и из какого-то ему самому неожиданного благородства ни разу не попытавшись за ней проследить.

О том, что однажды придётся рассказать Арвиду о том, кто она такая, Гвеннит старалась не думать. Сделать с этим она всё равно ничего не могла и понимала прекрасно, что, едва он узнает — всё тут же закончится. И решила, что когда-нибудь скажет, конечно… но — потом. После. В конце концов, имеет же она право на маленький кусочек счастья…

Но так не могло, конечно же, продолжаться вечно.

Глава опубликована: 28.11.2015

Глава 41

А пока Эндрю мечтал о смерти каждую секунду своего пребывания в больничной палате, а Скабиор плевался и кривился презрительно при каждом воспоминании о нём, пока семьи погибших их оплакивали, а семья выжившего пыталась привыкнуть к мысли о том, как теперь изменится их жизнь, авроры безуспешно пытались найти нападавшего, о котором в этом ключе никто не желал размышлять.

А ведь он, к собственным досаде и раздражению, неожиданно для себя утратил душевное равновесие, ибо это было его первое и совершенно неожиданное нападение.

Этот лес всегда был безлюден: магглы давным-давно дали ему статус особо охраняемой заповедной зоны и, хотя время от времени обходили его территорию, скрыть некоторые его части было совсем нетрудно. Волшебников же здесь отродясь не бывало: никаких колдовских домов или поселений поблизости не было, а в самом лесу не водилось ни одной магической твари.

И когда наутро после обратной трансформации он очнулся с характерным вкусом во рту, почти знакомым — ибо он отлично знал вкус крови, предпочитая, как и все оборотни, чтобы мясо было прожарено слабо, и в нем оставалась кровь — но всё же почти неуловимо отличным от того, что ему доводилось пробовать раньше, он объяснил себе это тем, что, вероятно, поймал и сожрал ночью какую-то мелкую тварь, не являющуюся обычно объектом охоты, и почти успокоился… А хорошо выспавшись и приведя себя в надлежащий порядок, неспешно позавтракал и, уже перейдя к кофе, развернул свежий «Пророк» — и завис с занесённой ложечкой над первой страницей. Потом отбросил газету, положил столовый прибор на салфетку и, откинувшись на спинку стула, прикрыл ненадолго глаза, теребя ухоженными длинными пальцами, на одном из которых блеснул голубым массивный перстень с почти бесцветным камнем, мочку правого уха с едва различимым на ней длинным белёсым шрамом, что всегда служило у него явным признаком глубокой задумчивости.

Какой Мордред принёс сюда эту троицу? В статье говорилось о разбросанных рыболовных снастях — что, больше нигде в Британии нет зимней ловли? Почему именно здесь? Судя по тому, что тела обнаружили с подветренной стороны водоёма рядом с зарослями умирающих водяных лилий, ловить они собрались карпа — можно подумать, самая редкая рыба в Англии, и других мест для карповой зимней рыбалки уже не осталось! И как, Мордред их задери… он усмехнулся собственному каламбуру — как можно отправиться ночью в незнакомый лес, не сверившись с лунным календарём?! А теперь он по их милости мало того, что стал убийцей — так ещё и, похоже, увеличил поголовье оборотней в этом мире, а их здесь и так больше необходимого. А ведь он всегда так гордился умением планировать и контролировать свою жизнь… Его самого не найдут, разумеется — но теперь по лесу будут бродить авроры, и придётся искать другое убежище, и вся его налаженная десятилетиями жизнь теперь полетит к Мордреду, а всё из-за трех идиотов, не желающих и не способных думать даже на шаг вперёд, и к тому же не умеющих пользоваться календарём.

Ему показалось, что кофе стал неприятно горчить — он в раздражении отодвинул от себя опустевшую наполовину чашку и подхватил на колени лежащего у его ног в ожидании лакомого кусочка в меру упитанного вомбата, который уже много лет исполнял роль его домашнего любимца и собеседника.

— Никки, — проговорил он, неторопливо скармливая ему листья салата и тоненькие пластинки сырых шампиньонов, которые тот особо любил, — а что ты думаешь об этом чудовищном происшествии? — вомбат увлечённо и с выражением похрустел салатом, мужчина покивал этому доводу, и заметил в ответ: — Я совершенно с тобой согласен — это вопиющая безответственность с их стороны.


* * *


На следующий день после встречи с укушенным Скабиор вновь наведался в тот коридор, но раненого там не оказалось — а больше Скабиор туда не ходил, не имея обыкновения навязывать свое общество. Однако они всё же встретились — одним мерзким промозглым и холодным вечером, когда с неба сыпался то ли снег, то ли дождь, Скабиор увидел его на скамейке у входа в госпиталь: тот сидел, нахохлившись, в плотной тяжёлой мантии, но даже не делал попыток укрыться хотя бы чарами. Скабиор постоял, раздумывая, подходить ли, но потом всё же отказался от этой мысли — и, свернув за угол на пустую улицу, аппарировал.

Эндрю же его не увидел. Он вообще никого и ничего не видел вокруг — просто потому, что не смотрел никуда. Когда его выписали, он вышел на улицу и остановился у входа, не понимая, куда и зачем ему теперь двигаться. Накрапывал дождь, временами норовивший превратиться в снег — Эндрю постоял-постоял, да и сел на скамью, расположенную рядом с тем зданием, которое магглы привыкли считать универмагом. Идти ему было некуда — появиться дома ему казалось немыслимым, обоих своих друзей он потерял — и жить не хотел, а сделать что-то с собой у него попросту не было сил. Если бы можно было умереть, просто прекратив дышать или остановив сердце, он бы непременно так и поступил, но это у него не получалось, и он просто сидел и мёрз — а потом вдруг сообразил, что, наверное, если долго-долго сидеть под зимним холодным дождём и хорошенько промокнуть, то можно замёрзнуть насмерть. Вот он и сидел и ждал этого, но пока что холод просто становился всё сильней и сильнее, а смерть даже и не думала приходить. Никто так и не обратил на него внимания: волшебники просто принимали его за обыкновенного маггловского бездомного, а маггловская полиция попросту проходила мимо, отгоняемая наложенными на Мунго магглоотталкивающими заклинаниями.

Так что утром он всё ещё был на месте: в совершенно промокшей мантии, замёрзший — и безучастный. Шедший на свои работы в клинику Скабиор тогда плюнул и вошёл в Мунго, но вечером, возвращаясь и увидев его там же снова, только уже не сидящим, а лежащим, не выдержал. Тихо, сквозь зубы, ругаясь и проклиная всё на свете, подошёл, бесцеремонно взял его под руку — и аппарировал.

Не домой, разумеется, а в один заброшенный полуразвалившийся дом на окраине Лондона, где иногда встречался с кем-нибудь… по делам. У него там было нечто вроде убежища — одно из многих, и далеко не самое любимое.

Опустив Эндрю прямо на пол, он высушил его мокрую и обледеневшую сверху одежду, потом наложил согревающие чары и спросил:

— Ну и что это был за спектакль, не поделишься?

Мужчина не отвечал — и Скабиор, вздохнув, достал из кармана флягу, открыл и, приложив к его рту, потребовал:

— Пей.

Виски там был средненький, ну, да не до вкуса сейчас — тот выпил, словно бы это была вода, посидел, не двигаясь… и заплакал. Скабиор скривился, поднял его, оттащил к устроенной в углу кровати, уложил на неё и уселся рядом, укрыв старым шерстяным одеялом.

— Не надо было, — пробормотал тот. — Не хочу больше…

Зачем он вмешался, этот… этот… кто этот? Эндрю точно знал, что знает его, но вспомнить не мог. Помнил лишь, что это кто-то, кого не должно быть рядом с ним… потому что… потому что… Он вспомнил всё-таки, почему. Тварь. Такая же тварь, как и он. Зачем он вмешался… за что?

— Так это такая попытка оборвать свою бренную жизнь была своеобразная? — насмешливо поинтересовался Скабиор. — А почему под окнами Мунго-то? Они-то чем перед тобой виноваты? Ладно б у министерства ещё — я бы понял, мол, вот, смотрите, до чего вы меня довели, не можете оборотней извести под корень. А у госпиталя-то для чего?

— Не хочу так жить, — глухо проговорил тот, мотая головой. — Не хочу.

— Ты же не пробовал, — примирительно проговорил Скабиор. — Ты даже не знаешь, чего так боишься. Ты видел раньше когда-нибудь оборотня? Общался с ним? Ну что ты психуешь, — он вздохнул. — Ответь мне, а?

— Не хочу, — повторил тот тоскливо.

Ему очень хотелось спать. Сон так похож на смерть… спать-спать-спать — и не просыпаться. Он же почти заснул… там… почти.

— Ясно, — кивнул Скабиор. — Ладно… давай-ка допивай, что ли. Нет у меня снотворного.

Он опять приставил фляжку к его губам — и Эндрю послушно начал глотать, а когда она опустела, повторил пьяно:

— Не хочу.

— Да я понял уже, — согласился Скабиор. — Ты глаза-то закрой и полежи так.

Тот, как ни странно, послушался — и почти сразу уснул. А Скабиор встал, пошарил по его карманам, забрал палочку — и вышел, тщательно зачаровав дверь.

Отправился он, разумеется, к МакДугалу — который, конечно же, до сих пор торчал на работе.

— Забыли что-нибудь? — дружелюбно поинтересовался он.

— Угу, — Скабиор демонстративно повёл плечами и скривился. — Голову я свою забыл, видимо. Где-то. Помощь ваша нужна.

— Какого характера? — МакДугал отложил перо и потёр слегка покрасневшие глаза. — Найдите мне достойный повод оторваться от этого — век буду признателен, — сказал он.

— Этот ваш укушенный решил у вас под окнами насмерть замёрзнуть, — морщась, сообщил ему Скабиор. — Так я его сейчас подобрал и пока в… одном месте оставил — но он тут, кажется, пару дней просидел, вы б его посмотрели?

— Взяли, значит, его под своё покровительство? — улыбнулся МакДугал, вставая из-за стола.

— Нет! — сердито воскликнул Скабиор. — Но что делать-то было, раз всем остальным наплевать — там его оставлять? Сейчас холод же адский — он вправду бы насмерть замёрз, насквозь-то промокший. Вы-то вот тоже мимо прошли, — добавил он ядовито.

— Да я не хожу там, как и практически весь персонал… Но каюсь: даже если бы и ходил — скорее всего, просто не обратил бы внимания. Как, полагаю, и посетители. Конечно, я с вами пойду — сейчас только возьму кое-что… А еда там у вас имеется?

— Нет, — с досадой ответил он. — Я куплю потом.

— Зачем покупать? — пожал он плечами. — Я сейчас эльфов здешних спрошу — наверняка за день что-то осталось. Официально это, конечно, не поощряется, но если спуститься на кухню…

Он подмигнул Скабиору и, попросив подождать, вышел — и очень быстро вернулся с большой корзиной в руках. Сложил туда же кое-что из шкафов — и кивнул:

— Я готов. Ведите.

Они вышли из госпиталя и, свернув в первый же пустой переулок, аппарировали.

Эндрю так всё и спал — МакДугал принюхался, обернулся, поглядел на Скабиора вопросительно, и тот огрызнулся:

— А что ещё было делать, по-вашему? Как сумел — так и согрел.

— Никаких претензий, — кивнул МакДугал. — Лихорадка идет на спад, хотя бронхит он себе заработал, я полагаю… Но мы не магглы — вылечим.

— Магглы это тоже лечат, — буркнул Скабиор, садясь на край кровати.

— Вы магглорождённый?

— Я просто умный, — фыркнул он — и рассмеялся. — Это у вас, добропорядочных, миры разделены намертво. А мы, отбросы с обеих сторон, живём за чертой — и там же пересекаемся. Что с ним теперь делать-то?

— Я его легко вылечу, — успокаивающе проговорил МакДугал. — Через пару дней и даже не вспомнит. Тем более, заболевание только начало развиваться, и шансов перейти в хронически вид мы ему не дадим.

— Да я не том, — с досадой вздохнул Скабиор. — Потом с ним что делать? Он же ведь повторит этот свой драматический акт, только уже с большим энтузиазмом. Успокоительное ему дайте какое, что ли… или наоборот… Святая Моргана, я в этом не разбираюсь!

— Мало кто разбирается в этом, — серьёзно ответил МакДугал. — Тут вы знаете и понимаете куда больше меня — вы были на его месте. Так что, я подлечу тело — а с остальным вы уж как-нибудь сами. Ну, или ему надо самому по этому профилю обратиться.

Скабиор кивнул — а что ему ещё оставалось — и, дождавшись, пока МакДугал достанет из корзины все свои зелья, бесцеремонно залез туда, вытащил еду, изучил содержимое всех горшочков и, выбрав тот, в котором обнаружилось ароматное тушёное мясо, самым нахальным образом залез туда, за неимением столовых приборов, пальцами, и принялся за еду.

— Пока всё, что мог, — сказал, наконец, МакДугал. — Сейчас проинструктирую вас, как и чем его дальше поить… Приятного аппетита, — добавил он совершенно невозмутимо. — Если хотите — загляну сюда завтра.

— Загляните, — кивнул без особой радости Скабиор, вытирая пальцы и губы платком. — Если он тут ещё будет, конечно. Я его караулить не собираюсь.

Однако собирался он или нет, а ночевать он остался здесь, и хоть и ругался, но через положенные промежутки времени вставал и зельями Эндрю поил. И утром, когда тот, наконец, проснулся окончательно, встретил его очень мрачным:

— Выспался?

Тот молча поглядел на него, ничего не говоря, потом закрыл глаза и отвернулся.

Значит, ему не приснилось и не почудилось — а он так надеялся не проснуться… или проснуться на той же скамейке. Что же он такой невезучий? Даже умереть у него не выходит…

— Слушай, — глубоко-глубоко вздохнув, сказал Скабиор. — Я понимаю: у тебя трагедия и кажется, что жизнь кончилась. Но у тебя, ты говорил, семья есть? Вроде? И дети? Их кто растить будет? — тот задышал громче, но так и не повернулся, и Скабиор, не дождавшись его ответа, продолжил: — Ты чем на жизнь зарабатываешь? Или у тебя большой сейф в Гринготтсе?

— Я кожевенник, — ответил тот, наконец. Тихо и глухо — но всё же. — Волшебные кожи Керков, перчатки и пояса из всевозможных тварей, — печально проговорил он то, что всю свою жизнь произносил с гордостью.

— То есть, когда ты сдохнешь, твоя семья на что будет жить? — язвительно поинтересовался Скабиор. — Мало им случившегося — ты их ещё и нищими оставить решил? То есть, это решение, разумеется, уверен, на фоне случившееся с тобой несчастья покажется не такой уж большой бедой. Ты голодал когда-нибудь? По-настоящему? Рассказать тебе, как это? Как это — когда кто-то ест у тебя на глазах, а у тебя в желудке — пара съеденных вчера утром картошек? А потом этот кто-то выбрасывает недоеденную еду на самый край выгребной ямы — и ты знаешь, что можно подойти и забрать её? И знаешь, что если ты сделаешь это — то ни ты себя, и никто другой тебя уже никогда больше уважать не будут, потому что ты опустился до того, чтобы подбирать жратву из дерьма — и тебе на это глубоко наплевать? Ты такого будущего своим детям хочешь?

— Замолчите, — выдохнул, наконец, Эндрю, дрожа. Почему… Кто дал право этому существу так разговаривать с ним? Почему он терпит это? Почему у него не хватает ни сил, ни желания оборвать его, заставить заткнуться, да просто встать — и уйти отсюда?

— Не нравится? — жёстко спросил Скабиор. — Понимаю… Так на что они жить-то будут? Ты так и не сказал.

— Я не могу вернуться! — выкрикнул тот — и закашлялся, схватившись за грудь.

— Не ори, — поморщился Скабиор. — Хорош истерить, как залетевшая малолетка. Мне можешь не отвечать — сам подумай. Тебе надо их выучить — а потом можешь и на метле в землю.

— Я не могу, — тоскливо повторил Эндрю, наконец, оборачиваясь. — Я сам себе омерзителен.

— А ты попробуй не про себя думать, а про них, — мягко сказал Скабиор. — В конце концов, нельзя же быть таким эгоистом.

— Я себя чувствую зверем… Животным... Грязью, — пробормотал Эндрю.

— Так поди вымойся, — разозлился Скабиор. — Помогает. Я тебе серьёзно про детей говорил.

— Мне рассказали, что со мной будет, — сказал Эндрю, садясь и спуская ноги с кровати. — Каким я стану.

— Тебе или наврали, или ты, что более вероятно, плохо слушал. Тебе говорили о том, что бывает «часто». Вот и думай об этом. И о том, что у тебя дети… и так далее — и вообще, почему я-то должен думать о них? Если их отцу на них наплевать.

— Мы живём в Хогсмиде, — сказал он. — Вы только представьте, как на них там все смотреть будут. А если я умру — все им посочувствуют только.

— Ну, в общем, да, — задумчиво проговорил Скабиор. — И будут подкармливать и, наверное, даже старые детские вещи отдавать. Тоже вариант, в общем-то.

Глава опубликована: 29.11.2015

Глава 42

— Старые вещи, — медленно повторил Эндрю.

Кошмар его детства. Они никогда не бедствовали — но отец считал неправильным покупать то, что можно получить даром, и с удовольствием принимал у соседей вещи, из которых выросли их дети и внуки — и свою первую новую вещь Эндрю купил сам, когда вырос и начал зарабатывать самостоятельно. Нельзя сказать, чтобы над ним в школе смеялись — ему повезло, и он попал на Гриффиндор, где бедность никогда не была поводом для насмешек — но ему самому было мучительно стыдно обнаруживать аккуратно заштопанные дырочки и разрывы, или закрашенные плохо выведенные пятна, и он поклялся себе, что как только заработает свои первые деньги, никогда в жизни больше не наденет ничего с чужого плеча, и уж тем более ни при каких обстоятельствах не позволит так унижаться собственным детям. Лучше голодать и сидеть на одной картошке и научиться шить самому.

— Ну да, — почувствовав, что, наконец, кажется, достучался, легко и понимающе подхватил Скабиор. — Ну и жена твоя, наверное, сможет сдать в аренду… что у вас там, магазин, мастерская? Наймётся куда-нибудь… в Хогсмиде много работы — официантки обычно всегда нужны… Проживут, в общем-то. Я же не умер.

— Вы? — Эндрю впервые посмотрел, наконец, непосредственно на него.

— Я, — кивнул Скабиор. — Я же тебе говорил.

— Я не помню, — устало признал тот. — Простите.

— Без отца жить довольно паршиво, — не вдаваясь в подробности, сказал Скабиор. — Особенно, если он у тебя только что был.

— Я не смогу. Просто не смогу, — покачал головой Эндрю. — Я себе омерзителен.

— А ты попробуй, — мягко предложил Скабиор. — Дождись хотя бы первой трансформации. Я тебе расскажу постепенно, как с этим жить… посидишь — подумаешь. Может, решишь, что это не так и страшно. В конце концов, оборотни тоже разные бывают.

— Ну, может быть, — вдруг согласился тот, проводя дрожащими руками по лицу. — У меня сил никаких нет сейчас думать.

— И не надо, — улыбнулся Скабиор. — Ты вообще там чуть до смерти не замёрз, так что сейчас ты болеешь — и, кстати, тебе придётся поесть.

Тот не стал спорить — может, просто не смог, может, был голоден — и, поев, а затем выпив все зелья, снова уснул.

Вот так новообращённый оборотень по имени Эндрю, фамилию которого Скабиор так и не потрудился узнать и тем более никак не связал с названием лавки, и поселился в старом заброшенном доме на окраине Лондона, куда Скабиор каждый день приносил еду, и время от времени оставался побеседовать. Разговоры эти его бесили: Эндрю, как Скабиору казалось, всё время ныл и настроен был чрезвычайно пессимистично.

Но то, что Скабиор принимал за пессимизм, на деле было смесью растерянности, усталости и страха, который сопровождал его с того самого мига, как он, даже не помня, как именно, попал в этот дом. Его память стала похожа на ветхое дырявое полотно, теряя то одно, то другое — и от этого действительность в виде вечно недовольного и заставляющего его что-то делать и пить человека, рычащего и ругающегося на него без всякой, как представлялось Эндрю, причины, становилась зыбкой и странной. Порой он почти что решался уйти — но на это у него никогда не хватало ни сил, ни решительности, и в такие моменты он забивался в самый угол кровати, прижимаясь к старой обшарпанной стене и с головой заворачиваясь в одеяло.

Скабиор же вообще так и не смог самому себе объяснить, зачем он влез в эту историю и в жизнь этого новообращённого — ведь его даже никто не просил об этом! Но и бросать его тут теперь ему казалось неправильным — в конце концов, где-то же он должен пережить хотя бы первую трансформацию. Аконитовое он тоже ему приносил сам — не просить же МакДугала, вот уж кто совсем ни при чём. Пили они его вместе — Скабиор с отвращением, Эндрю — с какой-то фанатичной надеждой в глазах.

Сама трансформация прошла совершенно обычно: Скабиор, настроенный поиграть и побегать, даже умудрился немного растормошить Эндрю, и вытащил его из дома — тот долго не решался выйти за дверь, но инстинкты всё же оказались сильнее, и часть ночи они провели на берегу реки.

А утром, едва обернувшись обратно, Скабиор был оглушён полным ужаса и отчаяния криком: Эндрю корчился на полу, закрывая лицо руками, и с такой яростью тёр глаза, что причина его воплей была очевидна. Скабиор сочувственно вздохнул и, подобравшись поближе и морщась при этом при каждом движении, твёрдо взял его за запястья:

— Тихо, — успокаивающе проговорил он. — Слушай меня. Слышишь? Ты ослеп, верно? — тот только сильнее вцепился в своё лицо, и Скабиор продолжал, с трудом удерживая его руки своими привычно онемевшими пальцами. — Это завтра пройдёт. Слышишь меня? Эндрю? Да успокойся же ты! — он не выдержал и дал ему пощёчину. — Послушай меня, — вздохнул он, когда тот замолчал. — Это. Завтра. Пройдёт. Такое бывает. Это временно. Слышишь?

— Д-да, — хрипло ответил, наконец, Эндрю.

— Отлично. Поэтому прекращай орать и слушай. Сейчас начинаются самые неприятные сутки в месяце — первые после луны. Их надо перетерпеть. Тебя будет тошнить, может — рвать, у тебя будут неметь руки, кружиться и, может быть, болеть голова, тебе будет холодно или жарко… это всё закончится к завтрашнему утру. И сделать тут ничего нельзя — только ждать и стараться уснуть. После аконитового спать получается лучше… тихо! — прикрикнул он, едва только Эндрю приоткрыл рот. — Мне легче, чем тебе — в том смысле, что зрение я не теряю совсем, просто поле сужается. Но, в целом, мне почти так же паршиво — поэтому мы с тобой сейчас пойдём спать. Ясно?

— Это точно пройдёт? — прошептал тот.

— Клянусь. Завтра будешь видеть всё как обычно. Давай вставай потихоньку… держись за меня. Поднимайся.

— Спасибо, — пробормотал Эндрю, вцепляясь мёртвой хваткой в держащие его руки, которые были для него сейчас единственным ориентиром в пространстве. — Спасибо.

— Пожалуйста. Идём. Тихо. Спокойно. Идём.

Они медленно подошли к кровати. Скабиор сперва уложил Эндрю, укрыл его — и только потом рухнул рядом с ним сам, заворачиваясь во второе одеяло, накидывая сверху своё пальто — и сразу же проваливаясь, наконец, в спасительный долгожданный сон.

Проснулся он только в середине следующего дня: всё же было у аконитового зелья одно достоинство, которое даже он не мог не признавать — спалось после него замечательно. Скабиор полежал, с удовольствием убеждаясь, что в этот месяц проскочил самое поганое время, потом вспомнил, где и почему он находится, и, открыв глаза, огляделся.

Комната была пуста.

Эндрю не было.

И куда он, спрашивается, умудрился пропасть?

А Эндрю проснулся за пару часов до Скабиора. Сперва он лежал, постепенно вспоминая прошлую ночь: как менялось тело, трансформируясь из человечьего в звериное, как покрывалась шерстью кожа, как его лицо становилось мордой… Он почти закричал — но вышел лишь хриплый кашель, от которого противно заныло горло. Дом давил — ему показалось, что тот совсем неживой, и сам он тоже становится здесь неживым, не мёртвым, а именно неживым: то ли призраком, то ли инфери, то ли ещё какой неизвестной нечистью, и он ринулся прочь, неловко ступая плохо ещё слушающимися его ногами, и побрёл, побежал куда-то — просто куда-нибудь подальше отсюда, от места, что видело его новую сущность, от существа, спящего на той же, что и он сам, кровати, прочь, прочь…

Он шёл, и бежал, и падал, и поднимался и снова бежал и бежал — сперва по лесу, вернее, его жалкому подобию — потому что, ну какой лес на окраине Лондона — загаженному маггловским мусором и испятнанному кострищами. Но в том состоянии, в котором сейчас пребывал Эндрю, это место представлялось ему именно лесом — жутким, мрачным, отвратительным лесом, почти таким же, в котором с ним случилась беда — и он продирался сквозь него, не замечая, как петляет и ходит кругами, но всё же выбрался, наконец, оттуда, и оказался, в конце концов, среди магглов. Грязный, в мятой мантии, скверно пахнущий, он напоминал им сумасшедшего, одержимого чем-то бродягу и вызывал в свою сторону полные неприязни странные взгляды и перешёптывания — и, ловя их болезненно обострившимся слухом, объяснял их, конечно, совершенно иначе. Какая-то худая высокая дама в тёмном пальто и шляпке с жалостью и превосходством во взгляде прозрачных голубых глаз протянула ему брошюрку с надписью «Господь любит вас» — он шарахнулся от неё, поскользнулся, упал на одно колено, суетливо поднялся и побежал дальше… Ушибленное колено ныло, но это только подгоняло его почему-то. Он бежал и бежал, натыкаясь время от времени на людей и сбивая некоторых из них с ног — девушку с огромной плоской папкой на плече, которая прокричала ему вслед что-то очень обидное, пожилого мужчину с портфелем, старушку, выгуливающую маленькую собачку, зашедшуюся громким лаем и попытавшуюся на него броситься, женщину с хозяйственной сумкой на колёсиках… Его тоже толкали порой — но куда чаще старались уйти с дороги, не желая его касаться, и он прекрасно понимал их всех.

Облаявшая его собачка почему-то немного привела его в чувство — он остановился и огляделся, не понимая, где находится — и обнаружил себя на набережной, а впереди, совсем близко — мост. Навалилась усталость — он медленно подошёл к нему, поднялся туда и, дойдя до середины, прислонился изнеможённо к перилам. Он долго стоял и гладил их, глядя на тёмную полынью внизу — и сам не понял, как оказался уже по другую их сторону и замер, стоя над бездной, прижавшись к перилам спиной. Это был выход… Вода ледяная, полынья маленькая — и даже если он струсит в последний момент, ни одного шанса выбраться у него не будет. Нужно просто разжать руки и сделать один шаг вперёд… но заставить себя сделать это оказалось вовсе не так просто.

Эндрю не знал, сколько он так простоял, когда услышал за спиной обманчиво ласковый голос:

— Я, вроде, сказал, чтобы ты оставался в доме?

…Обнаружив пропажу своего то ли подопечного, то ли гостя, Скабиор, для начала, выругался. Потом умылся, оделся, выругался ещё раз — и отправился на поиски, клятвенно обещая себе, что никогда больше и близко не подойдёт ни к одному новообращённому и вообще никогда в жизни больше не влезет ни в чьи проблемы. Потому что, разве ему своих недостаточно? Да более чем! Какой же драккл заставил его тогда заговорить с Эндрю?

Выйдя на улицу, Скабиор принюхался. Запах всё ещё можно было уловить в воздухе — помогали, конечно, и совсем недавно прошедшая трансформация, и всё ещё обострённые чувства. Скабиор огляделся, подумал — и пошёл по его следу. Петлять по лесу он, впрочем, не стал, а, отлично зная его, практически сразу сообразил, где Эндрю должен был выйти и преспокойно пошёл по тропинке, быстро пересёк пролесок и, выйдя, пошёл вдоль него, вновь поймал нужный запах — и отправился вслед за ним, пройдя тем же путём. Однако там, где Эндрю чудилось осуждение и отвращение, Скабиор видел лишь удивление и иногда настороженность. Всё ещё раздающая свои брошюрки дама и ему протянула одну — но он настолько похабно ей ухмыльнулся, что она шарахнулась от него и перекрестилась, а сообразительная собачка, облаявшая несчастного Эндрю, заскулила и прижалась к ногам пожилой леди, на которую Скабиор тоже налетел с размаху — да так, что с неё слетели очки, которые он одним лёгким движением подхватил с земли и с галантным извинением протянул ей, тут же продолжив свой путь.

Собственно, идти было уже недалеко: он находился на набережной и уже видел тот самый мост, на котором, наконец, обнаружился тот, кто был ему нужен — стоявшим по другую сторону перил над самой полыньёй. У Скабиора от внезапно захлестнувших его досады и ярости в голове помутилось: он быстро, почти бегом, преодолел не такое уж и большое расстояние до моста, поднялся и встал рядом с Эндрю.

— Я, вроде, сказал, чтобы ты оставался в доме? — спросил он обманчиво ласковым голосом.

— Я не просил помогать мне, — глухо отозвался тот.

— Прыгнуть хочешь? — зазвеневшим от ярости голосом поинтересовался Скабиор.

— Не хочу я так жить, — ответил тот. — И не буду. Это не жизнь.

— Вот как, — медленно проговорил Скабиор, глубоко-глубоко вдыхая. Какого Мордреда он вообще с ним связался? Какое ему вообще дело до этого… существа? Потому что, вот это и есть существо — не зверь, не человек, даже не тварь… тьфу.

— Вот так, — решительно сказал тот и с тоской поглядел вниз. — Я попробовал один раз — всё. Не хочу. Довольно.

— Помочь? — зло спросил Скабиор, ненавидя в этот момент весь мир вообще, стоящего по ту сторону перил мужчину в частности и отдельно ещё святую Моргану за её столь специфическое чувство юмора.

Тот обернулся и очень серьёзно кивнул:

— Да. Пожалуйста. Стою тут — и не могу решиться. И спасибо вам.

— Да не за что, — недобро ухмыльнулся Скабиор.

А потом подошёл и, помедлив пару мгновений, медленно положил ладонь ему на спину, постоял так, словно бы принимая какое-то решение, потом скривился, стиснул зубы — и единым резким движением с силой толкнул Эндрю навстречу участи, которую тот избрал, ощутив себя на мгновение настоящим вершителем судеб и буквально почуяв в своих руках тонкую нить чужой жизни -— и тут же скривившись от отвращения, которое в нём вызвало это чувство. Надо, видимо, прекращать ходить зимой по мостам — ты это хотела сказать мне, святая Моргана? Какая же дрянь, а… Нет, подобные вещи определённо не для него — вот Поттера бы сюда, самое по нему дело. А он не желает больше решать такие задачки. Никогда.

Эндрю почувствовал сильный толчок, его ноги соскользнули с опоры, тело вдруг стало лёгким и полетело… и через пару секунд громко плюхнулось в воду. В тот момент, когда оно коснулось воды, раздался короткий вскрик, мужчина беспорядочно взмахнул руками — но было, разумеется, поздно, и течение, довольно сильное в этом месте, почти мгновенно затянуло его под лёд.

И когда ледяная, отвратительно почему-то пахнущая вода сомкнулась над ним, а вмиг отяжелевшая одежда потянула его на дно, Эндрю вдруг остро вспомнил детей — как-то разом и то, какими они были совсем в детстве, и какими он видел их в последний раз, растерянными, заплаканными… и такими родными. И понял, как же скучал по ним весь этот месяц, и как тосковал по своей жене, и как был жесток и груб с ними, запрещая им приходить к нему, потому что он всё равно, что умер — да лучше б и умер, потому что умереть куда лучше и чище, чем жить чудовищем… понял, насколько всё это было глупо и, на самом-то деле, эгоистично, и рванулся вверх… но одежда и течение тянули его за собой, вниз и вперёд, под лёд. И тогда он чётко и ясно понял, что умирает — и что вот и всё. Конец. Просто конец — не спасительное забвение, а конец всего, и что никогда ничего больше и вправду не будет, и что он вообще никогда больше ничего сделать не сможет, потому что всё, всё закончилось, и Хогвартс-экспресс досрочно прибыл на конечную станцию, приехали, вылезай, дружок. Он дёрнулся снова — и случайно вдохнул, и тёмная ледяная вода хлынула к нему в лёгкие, раздирая их и выдавливая оттуда последние пузырьки жизни.

Глава опубликована: 29.11.2015

Глава 43

…— Под лёд его затянуло, — уверенно проговорил Джимми Пикс, растирая свои замёрзшие руки. — Не найдём уже.

— Как ужасно, — вздохнула его напарница, тёмноволосая Фей Данабар, шмыгая покрасневшим от мороза носом. — А мы все смеялись…

— Мир несправедлив, — философски заметил Пикс. — Но они же действительно идиоты — то есть, я не хочу сказать, что они сами виноваты и всё такое, но…

Он замолчал очень красноречиво, и она не смогла удержать улыбку:

— Да идиоты, конечно, кто же спорит. Но такая жуткая смерть…

— Их же мать! — возмутился он. — Три волшебника, Фей! Не один — трое! Молчу о том, что они потащились в незнакомое место, не сверившись с календарём — но втроём против одного оборотня! Не Грейбек же — ну как так не суметь справиться? У меня в голове не укладывается!

— Они просто не видели его, вероятно, — предположила она, — а потом стало поздно… Мир несправедлив, да, — Данабар вздохнула.

— Всё, возвращаемся, — Пикс покосился на мирно поджидавшую их миссис Беттс, благодаря которой они и мерзли здесь. Та оказалась сквибом, а питомец её был не просто нелепой дворнягой, а помесью настоящего крапа(1) с королевским пуделем, не унаследовавшим двух хвостов, но в полной мере сохранившим свойственную породе разумность. Он-то и опознал в столкнувшемся с ней, как выяснилось, незадолго до своего самоубийства мужчине волшебника.

— Так-то он у меня смирный, — с удовольствием рассказывала отправившая срочную сову в аврорат миссис Беттс, когда к ней явились дежурившие в этот день авроры Пикс и Данабар. Она же охотно рассказала им все подробности происшедшего и показала то самое место, где они сейчас и торчали на пронизывающем ветру. — Но волшебство чует… только волшба в нём была какая-то не такая, недобрая, вот Бейб и облаял его, да так злобно… Я сразу же поняла, что дело нечисто… Вы знаете — он так бежал, так бежал, даже меня с ног сшиб — но вообще в этот утро все только и делали, что носились, меня вот дважды с ног сбили, второй, правда, оказался славным юношей, не в пример первому — и извинился, и очки мне подал… А этот так зыркнул — у меня аж сердце зашлось, я сразу поняла, что с ним что-то не то, и Бейб так на него лаял…

Опознать самоубийцу даже в отсутствии тела оказалось несложно: Эндрю Керк так и не вернулся домой после выписки из Мунго, что обнаружил явившийся без приглашения к нему в гости для профилактический беседы незадолго до полнолуния Джон Долиш, которого ждал лишь растерянный вопрос супруги мистера Керка: «А разве он ещё не в госпитале?» Куда тот делся, было неизвестно — а теперь вот стало понятно. Хорошо хоть нападений никаких больше не было — а то ведь он так и не являлся в Мунго за аконитовым. Спрятался, видимо, где-то, да и не вынес ужасов трансформации, решив, что не хочет так жить.

— Ну что, — вздохнул Пикс. — Кто жене сообщать будет — мы или Долиш?

— Он так сообщит, пожалуй, — нахмурилась Данабар. — Нет уж — давай-ка мы сами. А то он со своей каменной физиономией и дежурным: «Примите мои искренние соболезнования, мэм» способен одним этим человека на всю жизнь заморозить. Брр.

Она поёжилась и затянула поплотнее шарф, в очередной раз наложив на себя согревающие чары.

— Ну давай, — вздохнул он ещё раз. — Не любишь ты Долиша, — заметил он с коротким смешком.

— Да нет, — пожала она плечами. — Он отличный аврор. Только отзывчивости в нём — как в копчёной скумбрии, что, конечно, помогает работе в целом, но вот в таких частностях…

Они проводили домой миссис Беттс, пообещали зайти к ней ещё раз, для повторного снятия показаний — в целом, дело было простым и ясным, однако формальности этого требовали — и отправились в дом к погибшему.

— Ох, как же я не люблю это, — пробормотала Данабар, останавливаясь на пороге длинного одноэтажного дома с простой шиферной крышей и выкрашенными в зелёный цвет ставнями. В глубине двора виднелись другие постройки — Фей вспомнила, что погибший был ремесленником, кожевником, и вспомнила даже, что когда-то знала его немного по школе… Она вздохнула глубоко-глубоко — и постучала.

…— Покончил с собой, — медленно повторила Эмили Керк, худенькая женщина с неяркими тёмными волосами, собранными в простой конский хвост на затылке. Её домашняя мантия была совершенно простой, но явно недавно купленной и даже претендующей на некоторую элегантность. Она так и стояла посреди гостиной — небольшой комнаты, заставленной мягкой мебелью с обивкой в полоску и с вычищенным до блеска деревянным полом — и комкала в руках с аккуратными, покрытыми светло-розовым лаком ногтями платок.

— Мне очень жаль, миссис Керк, — искренне проговорил Джимми Пикс, а его напарница подошла к женщине и сочувственно сжала её запястье, а потом осторожно приобняла за плечи и отвела на диван, усадила туда и пристроилась рядом.

— Очевидно, он так и не смог смириться со своим обращением, — сказала она. — Мы пока не нашли тело — видимо, его затянуло по лёд, а "Акцио" на… человеке ведь не сработает. Я думаю, что весной…

— …мы надеемся найти вашего мужа весной, — поправил её Пикс, бросив на напарницу укоризненный взгляд и переведя его на стоящих поодаль, почти что у самого окна, подростков.

— Ясно, — зачем-то растянув губы в улыбке, проговорила Эмили. — Весной. Да.

…Когда авроры ушли, Эмили молча обернулась к растерянно глядящим на неё детям.

— Покончил с собой? — выговорила, наконец, Лоис. — Папа?

— А мы так больше и не зашли к нему, — сказал Лоренс, отворачиваясь к окну и обхватывая себя руками — и став в этот момент чрезвычайно похожим на своего отца.

— Он не хотел… Он просил нас не приходить, — беспомощно проговорила Эмили.

Только что ей казалось, что самое страшное с ними уже случилось — но теперь это страшное представлялось ей простой неприятностью… В конце концов, такое же иногда случается… И быть не может, чтобы оборотни все были… Мерлин, что же она наделала…

Эмили обессиленно опустилась на стул и закрыла глаза. Все недавние мысли — о том, как же они теперь будут жить, и как же теперь магазин и мастерская, и как же — соседи, и как с ним общаться, и каким он станет теперь, и не опасно ли быть с ним в одном доме, и какими будут те изменения, о которых её предупредили… и — будут ли… они же не обязательны… ей же сказали, что такое бывает… просто бывает… Что же она наделала…

Она не замечала, что плачет — и не видела, как вечно достающая младшего брата Лойс подошла к нему, села рядом и ткнулась в плечо, тоже заплакав, а он обнял её и тоже заплакал, всхлипывая ещё совершенно по-детски. Второй и четвёртый курс… ещё совсем-совсем дети. Лоренс так уговаривал их не слушаться отца и всё же пойти… Чего она испугалась? И пусть бы он изменился… Они ведь не сходят с ума, да она же всегда могла бы уйти — потом… А она бросила его там — одного… Конечно же, он прогнал их — что он ещё мог им сказать? Зачем же она послушалась… Ну оборотень, ну и что…

Она плакала и плакала, но слёзы не приносили облегчения — только выматывали и забирали с собой её силы.

Вечером они тихо разошлись по комнатам — спать. Эмили долго лежала в темноте на их большой супружеской кровати, обнимая подушку мужа, на которой ей чудился его запах, и всё так же горько и тихо плакала. Она и не представляла, сколько в ней, оказывается, слёз… Они текли и текли, но боль не утихала, а, кажется, становилась только сильней. Она так, кажется, и не заснула — просто лежала с закрытыми глазами, пока не пришло серое январское утро. Встать у неё сил не было — она вяло подумала, что дети же дома, и надо бы их накормить… и только натянула на голову простыню.

Ни Лойс, ни Лоренс её не трогали: Лойс сама приготовила завтрак, и они впервые за невесть сколько лет не поссорились и ничего не пролили и не просыпали во время утренней трапезы, и Лоренс сам потом отнёс в раковину посуду, а когда сестра её вымыла — вытер и убрал в шкаф. Это был последний день их каникул — завтра они возвращались в школу, просто пешком… Им нужно было всего лишь дойти до станции.

— А я всё время думал, как я вернусь, и все узнают про папу, — сказал вдруг Лоренс. — И что лучше бы он вообще умер.

— Я тоже, — помолчав, отозвалась Лойс. — Но мы же… это же не всерьёз было…

— Но он умер же, — отчаянно проговорил Лоренс. — А мы даже к нему не пришли ни разу.

— Мама ходила, — возразила Лойс. — Он… папа… он сам не хотел…

Она заплакала — и он, неожиданно оказавшийся единственным мужчиной в их осиротевшей семье, подошёл к старшей сестре и обнял её — и тоже расплакался.

— Я не поеду в школу, — сказала вдруг Лойс. — Не сейчас. Я не могу маму оставить.

— Я тоже не поеду, — быстро проговорил Лоренс.

— А твой квиддич? — грустно спросила Лойс. — Тебя же взяли в команду… ты так хотел…

— Да ну его, — дёрнул плечом Лоренс.

— Лэз, — вздохнула Лойс, прижимая брата к себе. — Давай больше не будем ругаться. Теперь как-то… глупо…

— Угу, — кивнул тот. — Пойдём к маме?

— Я не знаю… я не уверена. Я не знаю, — растерянно повторила она.

…Так что в школу они не поехали — но написали письмо своему декану, и получили ответ, что, конечно же, они могут пропустить пару недель.

А Эмили этого даже не заметила… Вернее, она заметила, конечно же, что дети дома — но забыла про то, что им пора уже было вернуться в школу. Она то буквально не отпускала их от себя — то, напротив, закрывалась от них в спальне и плакала, плакала, прижимая к себе пока ещё пахнущие мужем его вещи…


1) В россменовском переводе — "шишуга"

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 30.11.2015

Глава 44

Когда тело Эндрю скрылось в тёмной воде, Скабиор грязно и от души выругался — и аппарировал на берег, к опоре моста. Достал палочку, навёл на воду и всё ещё очень зло проговорил:

— Акцио, мантия и штаны Эндрю, — правильно рассчитав, что те наверняка притянутся вместе с ним.

Потерявший сознание Керк уже не почувствовал, как сила заклятья тащит его подо льдом и выдёргивает из воды у самого берега, бросая на грязный снег под ноги к своему спасителю, который, отчаянно ругаясь, подхватил его и аппарировал снова, на сей раз в уже знакомый Эндрю заброшенный дом.

Где, проклиная Мерлина, Мордреда, короля Артура и всех остальных его рыцарей, круглый стол и все вообще существующие в природе столы, и заодно мосты, двери, дома и кретинов, которые не умеют принимать неприятную им реальность, очистил от воды лёгкие Эндрю, правда, одним Анапнео обойтись не удалось, а когда тот задышал, застонал и закашлялся, от всей души, широко размахнувшись, двинул кулаком ему по скуле.

— Ну? — сказал он, садясь рядом на корточки. — Как тебе умирать? Понравилось?

Тот резко вцепился в его руки — с такой силой, что Скабиор заворчал от боли и попытался высвободиться, впрочем, без малейшего успеха.

— По-прежнему жить не хочется? — спросил Скабиор уже чуть спокойнее. — Я тебе доктора приведу сейчас — Мордред знает, чего ты там в той воде наглотался. Да отпусти ты меня, — он поймал его перепуганный, мечущийся взгляд. — Всё уже, говорю. Живой ты. Ну?

Эндрю, наконец, разжал руки — и разрыдался, мотая головой и всё так же кашляя и кое-как разворачиваясь со спины на бок.

— Тьфу, — Скабиор сел рядом с ним прямо на пол. Святая Моргана, если это опять твои шутки и ты снова прислала мне в похожей ситуации такого же плаксу, я его скину с моста ещё раз — и на сей раз вытаскивать точно не буду, потому что одно дело — четырнадцатилетняя девочка, и совсем другое — взрослый здоровый мужик. Потом он спохватился и высушил на Эндрю одежду, с которой на пол уже натекла приличная лужа грязной воды. — Жить-то будешь теперь? — спросил он, вытаскивая из кармана платок и глядя на него с некоторым сомнением. Давать-не давать?

— Я не знаю… не знаю, — хрипло выговорил, наконец, тот. — Но это же не жизнь… Как, как вы с этим живёте?!

— Я же тебе показал, как, — вздохнул Скабиор, всё-таки протягивая ему платок, в который тот вцепился, как в какой-то невероятно редкий и не имеющий цены артефакт и начал трясущимися руками с такой силой вытирать лицо, что кожа на нём вскоре покраснела от трения. — Ну, оборотень, что с того. Ты же сам на себя работаешь, — хмыкнул Скабиор, отбирая у него платок и засовывая обратно к себе в карман. — И в чём трагедия? Кому какое дело вообще? Работу ты не потеряешь…Что за проблему ты себе выдумал, Энди?

— Вы не понимаете? — Эндрю тяжело на него посмотрел.

— Нет. Вот чем хочешь клянусь — не понимаю, что такого ужасного в ликантропии, что она тебе хуже той полыньи. Или не хуже?

— Я… не знаю, — Эндрю тоскливо вздохнул и сел, снова закашлявшись и отплёвываясь от омерзительного незнакомого привкуса.

— Я целителя сейчас приведу, — сказал, внимательно его оглядев, Скабиор, — если пообещаешь, что нам с ним не придётся опять за тобой по окрестностям бегать.

— Я обещаю, — устало кивнул тот. — А вы помните себя человеком? Давно вы… вас…

— Обратили? Давно. Я уже говорил: в шестнадцать. Так что нет — почти что не помню. Во всяком случае, не помню особенной разницы. Хотя мне повезло больше тебя — у меня трансформация проходит спокойнее, и зрение я в первый день не теряю… но, в целом, как по мне — так тут больше плюсов, чем минусов, — подмигнул Скабиор.

— Каких плюсов? Вы издеваетесь? — горько проговорил он.

— Разных. Я говорил же уже.

— Я хочу увидеть детей, — сказал вдруг Эндрю. — И жену. Я сам их прогнал…

— После, — неожиданно мягко сказал Скабиор, положив руку ему на предплечье. — Ты в себя сначала приди — ты же на привидение сейчас похож. Отлежись пару дней: первая трансформация — самая сложная, да ещё это купание… Мы не болеем, конечно, но всему же предел есть. Вставай, — он подставил ему плечо и помог подняться, довёл до кровати и усадил на неё. — Всё, жди здесь… И, Энди, ты уверен, что не надо тебя запирать?

— Не надо, — устало качнул он головой. — Я же не сумасшедший. Просто это было невыносимо… Я же помнил, как был животным, и…

— Волк — животное благородное, — наставительно сообщил Скабиор. — Не крот какой-нибудь же.

Тот вдруг фыркнул — и рассмеялся, слегка истерично, но, в целом, довольно весело.

— Не крот, — повторил он, мотая головой. — Нет, конечно. И шкурки куда ценней наших!

Скабиор искренне удивился такой бурной реакции, но смех подхватил: смех — это отлично, во всяком случае, куда лучше, чем скорбь всего мира, что застыла, казалось, навечно в глазах Эндрю.

— Страшно было? — спросил он почти что с сочувствием. — Там, под водой?

— Страшно, — кивнул тот. — И показалось ужасно глупым. Сейчас вот уже снова не кажется, а тогда…

— Да глупо, конечно, — Скабиор присел рядом. — Ты про детей-то подумал? Ты вот прогнал их с женой от себя — а потом пошел и утопился. Ты даже записки не соизволил оставить, получается, что ты их просто-напросто бросил, они что, должны были всю жизнь тебя ждать? А если бы и узнали, что ты сделал, то как должны были эту мысль пережить, что они отца и мужа оставили, повернулись к нему спиной, — а он с горя взял, да и умер, и не поправить теперь ничего, и прощения попросить тоже не у кого?

— Не нужен им такой отец, — измученно проговорил тот. — И тем более — муж.

— Это ты сам так за них решил? А их ты спросить не пробовал? — снова начал он злиться. — А вот скажи мне: если бы это с твоими детьми случилось, ты бы тоже их бросил?

— Да как вы… — задохнулся было тот, но Скабиор его перебил:

— То есть ты себя считаешь человеком порядочным, а своих жену и детей — подонками?

— Не смейте, — выдохнул Эндрю.

— Тогда зачем ты заставляешь их стать такими? — вскинул брови Скабиор. — Они-то перед тобой чем виноваты? Жить он не может… а мы потом удивляемся, что обращённые дети тоже с мостов сигают, — ворчливо добавил он — и неожиданно попал в точку. Эндрю дёрнулся, обернулся к нему, спросил чуть подрагивающим голосом:

— Дети?

— Дети, дети… подростки. Они же куда чаще попадаются — и вот потому, что такие, как ты, считают, что оборотни — это катастрофа и конец всего, они и прыгают.

— Вы знали таких? — глухо спросил Эндрю.

— Я… знаю такую, что почти прыгнула. Но её успели остановить. Ладно, — он поднялся. — Я всё-таки схожу за целителем. А ты тут посиди… и дождись. Ты обещал, Энди.

Скабиор встал — и, даже не потрудившись отойти, аппарировал к Мунго, где спустился вниз и отыскал там МакДугала.

— Заняты? — спросил он безо всякого приветствия.

— У вас неприятности? — поинтересовался тот, отрываясь от вечных своих записей.

— У меня всё отлично, — сердито сказал Скабиор. — Неприятности у одного недавно обращённого идиота.

— Мистер Керк? — с заметным любопытством спросил МакДугал.

— Да Мордред знает, как его… да, наверное. Энди. Вы много других новообращённых знаете? — огрызнулся Скабиор — и, наконец, выдохнул. — Извините, — сказал он чуть виновато. — Но я его чуть не убил только что… Кстати, буквально, — он усмехнулся. — Там нужна ваша помощь, наверное. Посмотрите?

— Что стряслось-то опять? — спросил тот, поднимаясь. — Что брать с собой?

— Он решил утопиться, — с невероятным презрением сообщил Скабиор. — Вполне успешно, причём — я ему только совсем немного помог свалиться в воду, — он помолчал немного и, на глазах успокаиваясь под вопросительным и недоумевающим взглядом МакДугала, рассмеялся: — Да вытащил я его, конечно же, вытащил, нас даже заметить никто не успел. Но он воды наглотался — я из лёгких-то удалил, но, по-моему, вам лучше его посмотреть. И чего-нибудь ещё от головы его тупой взять, если есть — потому что я ему двинул по роже, но, боюсь, это не слишком поможет.

— Ясно, — кивнул МакДугал с почти безмятежной улыбкой. Подошёл к шкафу с зельями, открыл его, взял несколько флаконов, подумал, взял ещё несколько — и кивнул. — Идёмте.

…Эндрю… мистер Керк послушно ждал их, всё так же сидя на старой кровати — Скабиор присел поодаль, дожидаясь, пока МакДугал сделает свою работу. Тот работал неспешно, но основательно: осмотрел Эндрю, велел раздеться до пояса, натёр его чем-то, напоил зельями, поколдовал — и махнул ему одеваться. Потом оставил зелья, написал инструкцию для их применения — и попрощался.

Когда он аппарировал, Скабиор вполне мирно спросил:

— Есть будешь?

— Не знаю, — как-то потерянно ответил Эндрю.

— Значит, будешь. Да что ты переживаешь-то так? — Скабиор покачал головой. — Я сейчас схожу за едой — пожалуйста, будь любезен, дождись меня, хорошо?

— Я дождусь, — кивнул он. — Я… спасибо. Вы извините меня. За всё.

— Угу, — кивнул Скабиор — и аппарировал.

А, вернувшись, застал того сидящим в той же позе. Вздохнул, сел рядом, хлопнул его по плечу, сказал мирно:

— Умереть ты всегда успеешь, это дело не хитрое. Ты, главное, почаще вспоминай эту реку и воду в лёгких, — усмехнулся он, и Эндрю ответил ему неуверенной, но всё же улыбкой.

Глава опубликована: 01.12.2015

Глава 45

Скабиор явился к семье Керков через неделю после неслучившегося самоубийства, решив сначала взглянуть на семью своего, куда уж теперь деваться, подопечного — дабы подготовить его к тому, что его там вовсе могли и не ждать.

Дверь распахнула девочка — примерно того же возраста, в каком была Гвеннит, когда он впервые увидел её. У неё было бледное и заплаканное лицо и растрёпанные тёмные волосы, и он непроизвольно напрягся, в первый момент едва не сбежав — ибо заплаканных девочек в его жизни было уже более, чем достаточно.

А потом обратил внимание на то, что мантия на девочке — чёрная.

— Ты Лойс, — сказал он. — Где твоя мама?

— Мама спит, — ответила та. — А вы кто?

— Разбуди её, — попросил он вежливо, но настойчиво. — Это важно.

— Кто вы? — повторила она.

— Я-то? — он улыбнулся. — Я… вы простите — я, может, не вовремя? У вас что-то случилось? — с обманчивым сочувствием поинтересовался он, не удержавшись от соблазна услышать трагичное: « Наш папа стал оборотнем».

Однако услышал он совершенно другое…

— Папа умер, — тихо ответила девочка. — Поэтому мама и спит. Вы уверены, что она вам нужна?

— Умер? — повторил он немного растерянно. — Я слышал о нападении…

— Да, — она сжала губы. — На него напал оборотень, и он сам стал… таким же. А потом, — её голос дрогнул, — он не выдержал и… умер.

— Ясно, — он потёр переносицу двумя пальцами, осознавая, что эта история становится все больше и больше похожа на дешёвый и полный бессмысленной драмы роман. — Тогда тем более разбуди свою маму. У меня к ней очень важное дело.

— Какое? — упрямо спросила девочка — и эта её настойчивость ему понравилась.

— Думаю, я — последний, с кем разговаривал твой отец, — ответил он честно.

— Вы… вы входите, — сказала она, отступая. — Пойдёмте. Подождите тут, — она провела его в гостиную, довольно просто и старомодно обставленную, и ушла.

Эмили вышла нескоро — одна. Ему было достаточно лишь взглянуть на маленькую худенькую женщину с заплаканным бледным лицом, чтобы облегчённо вздохнуть, понимая, что скоро его нежданная и такая раздражающая опека закончится.

— Миссис Керк, — проговорил он, коротко склонив голову.

— Да? — бесцветно спросила она, силясь улыбнуться. На ней был слишком большой и тёмный халат — не её. Эндрю. — Лойс сказала…

— Мои соболезнования, — проговори он искренне. — Я не знал, что вы в трауре.

— Мой муж покончил с собой, — бесцветно сказала женщина. — Не смог жить после того, что случилось. Не смог остаться совсем один, — добавила она совсем тихо, и по её лицу потекли слёзы. Она обхватила себя руками — девочка двинулась к матери, но Скабиор ненавязчиво преградил ей путь:

— Вы извините, — сказал он, подходя ближе к женщине и беря её за локоть. — Но у меня уже сил больше никаких нет.

И аппарировал.

И через секунду Эмили увидела Эндрю.

— Ты, — прошептала она — а он, как сидел на кровати, так и замер, и глядел на неё, стоящую в его халате и домашних тапочках, испуганно, ошеломлённо и с таким видом, словно то ли собирался сбежать, то ли ожидал и одновременно опасался удара. — Ты, — повторила она, обвивая его шею руками и прижимая его к груди его голову. — Ты…

— А я говорил, — буркнул Скабиор, отходя в сторону. Надо было бы убраться отсюда и оставить их наедине… но неужто он не заслужил хотя бы такую маленькую награду?

— Я не знаю, как, — начал было Эндрю, но Эмили, наконец, заплакав, зажала ему рот — собственными губами.

— Молчи, — прошептала она. — Ты живой. Они перепутали… ты живой. Живой… Я думала… думала… ну и оборотень, ну что же теперь… но это же все равно ты…

— Я сам больше не знаю, кто я, — проговорил он, обнимая её кажущимися сейчас очень тяжёлыми руками и усаживая себе на колени. — Но как ты… откуда… как ты узнала? — он отстранился, глядя на неё почти в ужасе, сквозь который медленно начинал проявляться стыд.

— К нам домой приходили авроры, — ответила она, беря его лицо в ладони и рассматривая его так, словно видела в последний раз полвека назад. — Мне сказали, ты спрыгнул с моста… покончил с собой… А тело затянуло под лёд, и они не могут его найти — может быть им повезет весной, — она всхлипнула и помотала головой. — А они просто ошиблись, значит… Не знали, где ты — вот и подумали…

— Они не перепутали, Милли, — помертвевшим голосом произнёс он. — Я правда пытался. Я не знаю, как жить, — перешёл он на шёпот. — Не знаю. Но там… в воде… я вспомнил тебя и детей…

— Мерлин, — помертвев, прошептала Эмили, зацеловывая его бледное и измученное лицо. — Энди… Прости меня… извини… Зачем, зачем я тебя послушала?! Я хотела прийти… Но всё откладывала и откладывала…

— Я не мог… не хотел, чтобы ты меня таким видела… Милли, — он всхлипнул и спрятал лицо в вороте надетого на ней халата. — Ты представляешь, что будет теперь… Как на нас станут смотреть… Вы же все теперь из-за меня тоже изгоями станете… и заказов у меня больше не будет…

— С другой стороны, эта неприятность могла бы добавить экзотики и самобытности вашей унылой лавочке, — вдруг громко сказал Скабиор, которому до тошноты уже надоели стенания Эндрю. Они оба вздрогнули и обернулись на него — он широко улыбнулся и пояснил: — Я всё думал о том, что ты тут страдал по поводу того, как ужасно будет жить теперь в Хогсмиде. И самое простое, что мне пришло в голову — это древнее правило: чего нельзя скрыть — тем надо гордиться. Серьёзно: назовите свой магазинчик «Шкура оборотня», оформите в соответствующем стиле — утрёте нос всем своим конкурентам. Тем более, у вас профессия такая подходящая — даже клеймо теперь можно придумать соответствующее, я бы использовал отпечаток лапы, к примеру, — усмехнулся он, вспомнив одну известную маггловскую марку, название и эмблема которой ему всегда очень нравились. — Или можно морду оскаленную, но, по-моему, это пошло.

— Вам никто не говорил, что не над всем можно шутить? — резковато спросил Эндрю, прижимая к себе жену. А та вдруг улыбнулась и сказала задумчиво:

— А ты знаешь… по-моему, это не такая плохая мысль. Мне нравится…

— Милли! — потрясённо воскликнул он. — Как ты… что ты…

— Слушай, — морщась, оборвал его Скабиор. — Хватит уже страдать, а? Смотри, вот жена твоя просто радуется, что не осталась вдовой — ты оценил бы это, что ли… А то сколько тут было страданий, — обратился он к Эмили, — что, мол, ах, зачем я им всем такой, им будет лучше, если я сдохну… Я вас какой-то мегерой просто представил — а вы, оказывается, нормальная совершенно женщина… красивая даже, если подумать, — добавил он полунасмешливо. И эти слова почему-то пришлись очень кстати, разрядив, наконец, обстановку: Эмили фыркнула, а потом и засмеялась, мотая головой и вытирая ладонью выступившие на глазах слёзы, а Эндрю вдруг улыбнулся совершенно по-человечески, легко и на удивление обаятельно, и покачал головой. — Ну, вот и славно, — Скабиор с удовольствием потянулся. — Никак, у тебя, наконец, мозги всё же на место встали? — спросил он, падая навзничь на кровать рядом с ними, и простонал: — Как же я от тебя устал — передать не могу.

— Это же он меня спас, — проговорил Эндрю с улыбкой, гладя жену по спутанным и, похоже, несколько дней не мытым волосам.

— Сам скинул — сам спас, — быстро возразил Скабиор, — один-один и ноль в итоге. Никаких долгов, если ты об этом. Ещё не хватало.

— Как сам скинул? — побледнела Эмили и вопросительно посмотрела на мужа.

— Не слушай его, — решительно сказал он. — Я умер бы уже много раз, если бы не… а я даже не знаю, как вас зовут, — ужасно смутился он. — Вы говорили, я помню… и даже не один раз — но я так и не запомнил. Простите.

— Кристиан, — махнул он рукой. — Ерунда — тебе не до того было.

— Я хочу сделать для вас что-нибудь, — сказал Эндрю, подходя вместе с женою к нему.

— Сделать? — с любопытством переспросил Скабиор, садясь. — А и сделай… мне вот новое пальто бы очень не помешало, — нахально заявил он. — Этому уже столько лет… и оно совсем обтрепалось уже — вид не тот. А другого такого я не видел. Сможешь повторить? В точности?

— Я никогда прежде одежду не шил — но я знаю, кто сможет, — кивнул Эндрю. — Отдайте мне его на несколько дней — и мерки снять будет нужно.

— Вот — а говорят, что добрые дела никогда не вознаграждаются, — потёр руки Скабиор. — Я загляну к вам на днях, — пообещал он, — у меня сейчас нет адекватной замены даже на время.

— Приходите, когда хотите, — сказала Эмили, подходя и протягивая ему руки. — Наш дом теперь навсегда открыт для вас. В любое время года, дня и ночи. Спасибо вам, — она взяла его за руки и стиснула их, а потом не удержалась — и обняла. Он с удовольствием ответил объятьем, игриво подмигнув из-за её плеча Эндрю, который в ответ шутливо погрозил ему кулаком.

— Приду непременно, — пообещал Скабиор, отпуская её. — Через пару дней. На обед. Сову пришлю, — сказал он, поднимаясь. — И вы знаете, миссис Керк…

— Эмили, — перебила она. — Пожалуйста, называйте меня Эмили.

— Эмили, — кивнул он. — Так вот — ваш супруг теперь будет предпочитать мясо. Думаю, с кровью, — он улыбнулся. — Я надеюсь, вы не вегетарианка?

— Нет, — она улыбнулась тоже. — Всё, что угодно. Спасибо вам.

— Это, собственно, был намёк, — весело сказал Скабиор. — Я тоже оборотень. Правда, уже очень давно.

— Тогда вы тем более должны прийти к нам — и рассказать, как это, — решительно сказала она с улыбкой. — И детям тоже.

— Да приду я, приду, — кивнул он. — Всё. Вы тут можете… В общем, делайте, что хотите — а у меня полно дел. Хорошего дня, — сказал он — и аппарировал, наконец, отсюда.

В Лютный.

Где сначала зашёл в кондитерскую, купив конфет и пирожных, а потом отправился в "Спинни Серпент" и провёл там несколько прекрасных часов, вознаграждая себя за всю эту историю. Девочки смеялись и спрашивали, кто же его так вымотал, бедненького, а он целовал их, кормил с рук сладостями, смеялся, ругался и непонятно для них клялся, что в жизни больше ни в чьи дела не полезет, никому помогать не будет и вообще никогда даже не заговорит с незнакомцами. Впрочем, на последовавшие сразу вслед за этим протесты и вопросы, а как же они и кто же будет им помогать, он снова смеялся и говорил, что они, безусловно, не в счёт, и, бесспорно, всегда могут к нему обращаться, и он им поможет по мере сил, но больше — никогда и никому. Горячность, с которой он это говорил, так всех развеселила, что его опрокинули навзничь и устроили форменный кавардак — и он хохотал вместе с ними и позволял им делать всё, что заблагорассудится, а фантазия у девчонок всегда была очень богатой.

Так что Скабиор там и заночевал, и проспал до полудня, а потом, поскольку было воскресенье, отправился в гости к Гвеннит — без всякого предупреждения. Что было совсем не в его правилах, но очень уж он соскучился — и, в конце концов, если он окажется неуместен, он ведь всегда сможет просто уйти, верно?

Неуместным он не оказался: Гвеннит была дома одна и, кажется, только собиралась куда-то идти. Он утащил её гулять — просто по маггловской части города, и она пошла с удовольствием, потому что свидание с Арвидом у неё было лишь вечером (тот хотя и не дежурил в эти выходные, но должен был сделать что-то очень и очень срочное), и болтать со Скабиором было куда веселее, чем просто ходить по магазинам в попытке скоротать растянувшееся до бесконечности время, покупая продукты на неделю, и ждать. Она ему соврала — чувствуя себя очень неловко — что вечером встречается с подружками и поэтому… Он посмеялся, завёл её в кафе, напоил ароматным горячим шоколадом с ванильным маршмеллоу, незаметно сунул ей в сумку деньги, проводил до Диагон-элле, обнял, расцеловал — и ушёл по своим не самым законным делам.

А Гвеннит отправилась, наконец, к Арвиду.

В гости.

Глава опубликована: 02.12.2015

Глава 46

Её путь закончился там же, где начался — в Совятне, как прозвали волшебники этот большой пятиэтажный дом в спокойном и полном практичной сдержанности георгианском стиле: с фасадом, выложенным потемневшим от времени кирпичом и строгими силуэтами оконных проемов, с мрачным подвалом, в котором вместо такой желанной для всех котельной тоже располагались комнаты (но кому и на каких условиях они сдавались, никто не спешил уточнять), и чердаком под высокою крышей, на котором располагались мансарды. Это был единственный в своём роде многоквартирный дом во всём Лондоне, по счастливому стечению обстоятельств находящийся неподалёку от одного из немногочисленных входов в подземное царство безысходности, мрака и бюрократии, именуемое Министерством Магии. Владельцем этого здания был волшебник, сдающий квартиры (небольшие и, говоря откровенно, не слишком удобные) в наём по доступной цене. Все его жильцы тоже были волшебниками — отнюдь не только работающими в министерстве — они-то, в очередной раз избавляя оконные рамы от помета своих и министерских сов (пролетающих в неприличных количествах мимо чаще, чем хотелось бы), и дали дому это звучное это прозвище, которое прижилось и было теперь известно, кажется, всем.

Гвеннит зашла не в свой подъезд, а в соседний, поднялась на самый верх — и постучала в одну из дверей.

— Привет! — сказала Гвеннит открывшему ей Арвиду, обнимая его за шею.

— Гвен, — шепнул он, целуя её, втягивая в квартиру — и закрывая входную дверь. Потом отстранился и сказал непривычно строго: — Гвен, я должен спросить тебя. Сразу.

— Спрашивай, — с немедленно вспыхнувшей тревогой согласилась она.

— Я видел тебя сегодня в городе с одним человеком. Очень плохим человеком, Гвен. Я не следил за тобой, — добавил он торопливо, — я вас увидел случайно.

— А.

Она глубоко вдохнула и задержала дыхание. Что же… Рано или поздно этот разговор должен был состояться. Ну, значит, сегодня. Надо было, конечно же, самой ему рассказать… Но, если быть откровенной, Гвеннит просто боялась, что его любви не хватит даже на то, чтобы узнать о ней правду — а уж тем более на такое. Однако теперь деваться уже было не куда, и поэтому…

— Надо было раньше тебе рассказать, — сказала она, расстёгивая пальто.

— Что рассказать, Гвен? — побледнев, спросил он. — Скажи мне только… ты и он… вы…

— Что? — она вдруг поняла, что он имеет в виду — и рассмеялась. — Ари… Нет. Мы не любовники, никогда не были и не будем. Пойдём сядем куда-нибудь, и я тебе всё расскажу.

Они прошли в комнату и сели на застеленную покрывалом кровать — больше тут просто не на чем было сидеть. Гвеннит сняла пальто и положила его рядом с собой, нервно поправила растрепавшиеся тёмные волосы, стёрла зачем-то ладонью помаду с губ — и, сцепив руки, медленно и чётко произнесла:

— Я оборотень, Арвид.

Он кивнул и сказал с такой знакомой ей полудетской улыбкой:

— Знаю.

— Ты… знаешь? — она совсем растерялась. — Но… как? Откуда? Ты… ты узнавал про меня что-то? Да?!

— Нет, что ты, — он покачал головой и взял её за руки. — Гвен, нет! Вернее… Я просто проверил, когда понял, что с тобой происходит. Не больше. Но я уже знал тогда.

— Но как ты узнал? — нервно спросила она и повторила: — Откуда?

— Ну это же видно… Видно, что с тобой что-то не так. Я сперва списывал это на обычные женские недомогания… но потом понял, что тут что-то не то… Твоё поведение, то, как ты выглядишь до и после… как говоришь о некоторых вещах… как исчезаешь, наконец, всегда в полнолуние… Я даже не помню, как именно мне в голову впервые пришла эта мысль. Гвен, — он погладил её по колену. — Ты не хотела мне ничего говорить — я уважал тебя и тоже молчал…

— И… как тебе?

— Что как? Какая мне разница, — улыбнулся он и, придвинувшись, коснулся ладонью её щеки. — Ну оборотень, ну и что…

— Тебе… всё равно? — совершенно потрясённо спросила она.

— Всё равно, — кивнул он.

Гвеннит молчала растерянно, глядя в его светло-зелёные глаза, такие любимые и такие родные, и искала в них какой-то подвох. И не находила… Она вдруг поняла, что плачет, а он такими привычными ей движениями стирает её слёзы с щёк своими большими пальцами.

— Ари, — прошептала она, обнимая его, наконец, за шею — он подхватил её и усадил себе на колени, обнял, прижал к себе и зашептал нежно и успокаивающе:

— Надо мне было тебе раньше сказать… Но я думал, лучше подождать, пока ты сама расскажешь… Ох, я дурак…

— Ты… ты самый-самый лучший и умный на свете, — прошептала она горячо, целуя его в шею. — А я идиотка… я думала… я боялась, что когда ты узнаешь… что ты…

— Ты вовсе не идиотка — ты просто меня плохо пока знаешь, — ласково возразил он. — Ты просто не привыкла доверять людям… Я не в обиде, совсем… Моя прекрасная маленькая леди…

Он всегда так её называл, когда хотел утешить — и, услышав это, она почему-то окончательно поверила в то, что ему действительно всё равно.

Они очень долго сидели вот так, обнявшись, и Гвеннит уже собралась было звать его ужинать — когда вспомнила, с чего, собственно, начался этот их разговор. Он почему-то больше не задавал свой вопрос — но ведь он никуда не делся… И, раз он и так всё про неё знал…

— Но ты ведь спросил меня не об этом, — сказала она, неохотно от него отстраняясь. — Давай я тебе расскажу, кто он.

— Я уже понял, что это как-то связано с твоим оборотничеством, — кивнул Арвид. — Пока мне достаточно… Если хочешь, можешь рассказать после. Но Гвен… Он действительно скверный человек. Я хочу, чтобы ты знала.

— Он, конечно, не очень хороший человек, — кивнула Гвеннит задумчиво. Развернулась у него на коленях, стянула с себя сапоги, одёрнула задравшуюся чёрную юбку, сняла через голову белый с чёрной отделкой свитер, повернулась обратно, поправляя ярко-красную блузку, и положила руки на плечи Арвида. — Я постараюсь тебе рассказать — так, чтоб ты понял. Он действительно груб и порой нечист на руку… Попросту говоря — он вор и игрок, — начала она, — он был егерем во время последней войны и, я уверена, что, случись это снова — стал бы им вновь; он не добрый и не слишком порядочный, он и со мной много раз поступал не слишком красиво… он вполне может предать или так обидеть, что полжизни потом вспоминать будешь… Но знаешь — когда я однажды стояла зимой на мосту и собиралась спрыгнуть оттуда, потому что не хотела и не могла жить после того, что со мною случилось — он не прошёл мимо засыпанной снегом девчонки, а забрал зачем-то с собой, отогрел и утешил; он писал мне письма в школу еженедельно — ты представляешь, как это, когда такой вот совсем не благородный и не ответственный человек, меня лет на тридцать старше, пишет еженедельно глупой маленькой девочке, которой вся её жизнь представляется одним сплошным разочарованием и страданием? А он писал — коротко, порой зло, но писал же… единственный. Даже родители мне не писали больше… Он рассказал мне всё то, что я знаю сейчас об оборотнях: почему так нехорошо перед и после трансформации, и что можно сделать, чтобы было полегче; что ни в коем случае нельзя пить алкоголь перед полнолунием и что не нужно ничего есть в первые сутки после. Это он научил меня тому, чему девочку должны учить мама и папа: как уберечься от нежеланных последствий и как защищать себя, если что, и как правильно одеваться и краситься. А когда я придумала себе, что в него влюблена, и сказала, что хочу переспать с ним, он отхлестал меня по щекам и сказал, что я малолетняя идиотка — не из страха, потому что мне тогда уже было семнадцать, и не из равнодушия, потому что он очень падок на женщин, а просто потому, что он знал, что на самом деле я этого совсем не хочу. А когда он болел, и я заплатила за его лечение, он вернул мне всё до последнего кната, хотя я отказывалась наотрез и не хотела брать деньги. Наконец, это он рассказал мне, как найти эту работу — так что, если бы не Кристиан, мы бы с тобой, вероятно, вовсе не встретились.

— Ты говорила, что тебе помогла с этим мадам Уизли, — удивлённо проговорил Арвид.

— Это правда, — спокойно кивнула Гвеннит. — Но о ней мне рассказал он.

— Они знакомы?

— Нет, насколько я понимаю… Он просто про неё слышал и надоумил меня написать ей письмо — это при том, что волшебников он почти ненавидит, презирает и вообще терпеть не может — просто потому, что считал, что мне не место среди таких, как он сам. И ведь это он убедил меня вернуться в школу. Я не хотела, проучившись там несколько месяцев оборотнем. Это было вправду ужасно, — она вздохнула. — Но он буквально меня заставил: сказал, что я идиотка и должна учиться, потому что мне потом жить, а где я всё это ещё узнаю, и что я даже не понимаю, как мне повезло, потому что в его время он сам доучиться не смог. И поэтому, понимаешь, — она посмотрела на него и улыбнулась, — вот за ту девочку на мосту, за то, что он с самого начала терпел вечные мои сопли и слёзы, за то, что — как я сейчас понимаю — он по-настоящему рисковал свободой и, соответственно, жизнью ради глупой незнакомой девчонки — мне всё равно, какой он. Вор, шулер, наверное, егерь… не важно. Меня он спас. И я люблю его, — она улыбнулась снова. — Как отца… или, может быть, дядю. Старшего брата. Не знаю. Я не могу… Не хочу больше общаться со своими родителями: они предали меня в самый тяжёлый момент, и поэтому они мне теперь чужие и, когда я их вижу, единственное, чего я хочу — это уйти. У меня, в общем-то, больше нет никого, кроме него — ну, и вот теперь, возможно, тебя. Если ты не испугаешься того, что я сейчас рассказала, и примешь, как данность, что в моей жизни всегда будет Кристиан — а если ты со мною останешься, значит, и в твоей тоже. Потому что я его никогда не предам — хоть он и уверен в том, что все всегда предают. Вот так. Думай, в общем, — Гвеннит поцеловала его в лоб и встала. — Я люблю тебя, — добавила она ласково, быстро натягивая свои высокие сапоги и перекидывая через руку пальто и свитер и забирая свою сумку. — И я понимаю, что никогда не встречу больше такого, как ты — я и тебя-то непонятно, как повстречала. Но я всё равно не хочу его предавать. Извини.

— Я аврор, — тихо проговорил он, опустив голову.

— Я знаю, — кивнула Гвеннит. — Потому и рассказываю тебе всё это сейчас. Сразу. А теперь я уйду. До завтра — если захочешь, ты знаешь, где меня отыскать.

Она подошла, поцеловала его в макушку — и аппарировала, не оставив ему шанса ни остановить её, ни ответить.

Аппарировала она, конечно, в избушку — и достаточно неожиданно застала там Скабиора. Поздоровалась с ним, повесила пальто, надела свитер — и, забравшись на кровать с ногами, прислонилась к стене, крепко обхватив себя за узкие плечи.

— Ну и? — спросил Скабиор. — Что у тебя опять за трагедия?

— Он знал, — сказала она, распуская стянутые в хвост волосы. — Давно знал — и ему всё равно. Представляешь?

— Значит, есть некий он, — сказал он с острым любопытством, — и он, по всей видимости, волшебник. И, как выяснилось, давно тебя вычислил — но заявил, что без предрассудков. Всё верно?

— Я люблю его, Крис, — сказала она, улыбаясь и зачем-то заплетая перекинутые через плечо волосы в косу.

— Я заметил, — кивнул он раздражённо. — И что дальше? Выйдешь замуж, родишь детишек и будешь жить долго и счастливо?

— Я не знаю, — Гвеннит опять улыбнулась. — Я рассказала ему о тебе. И сказала, что, если он хочет быть со мной — значит, смирится с тем, что ты у меня тоже есть. И вот не знаю, что он теперь решит. Потому что он — аврор. Вот.

Скабиор потёр лоб ладонью, потом провёл ей по лицу — вниз-вверх, и потом ещё раз, спустил ладонь на шею, сжал её, дёрнул один из своих вечных шейных платков.

— Понятно, — выговорил он наконец.

Хотя на самом деле ничего ему понятно не было. Что Гвеннит влюбилась, он заметил чуть ли не раньше неё самой, но это-то как раз было вполне предсказуемо — но подобного он не то, что не ждал, даже представить себе не мог. Он даже не мог толком понять, что его больше всего поразило в её коротком рассказе: то, что её возлюбленный аврор, или то, что она ему зачем-то рассказала про него, Скабиора, да ещё вот такой дикий ультиматум поставила. Тот факт, что нормального волшебника не смущает оборотничество потенциальной возлюбленной, его как раз удивил не сильно: не замуж же позвал, а пощекотать себе нервы многие любят — удивить не удивил, конечно, но задел неожиданно сильно. Хотя, это её дело, конечно… Её дело и её жизнь.

— Крис, — он не заметил, когда она успела встать, подойти к нему — почувствовал только, как привычно и тепло Гвеннит его обняла, прижавшись щекой к его груди. — Конечно, я опять буду плакать, если он решит, что для него это слишком. Ну и пусть. Я переживу.

— Ты зачем это сделала-то? — спросил он, тоже её обнимая и привычно упираясь носом в макушку, сладко пахнущую шотландским вереском, который она добавляла в воду, моя свои мягкие темные волосы. — Ты понимаешь же, что ни один нормальный человек такое терпеть не станет.

— Наверное, — вздохнула она.

— Я слышал о браках между оборотнями и волшебниками, — неохотно признался он. — Такое бывает, пусть и редко. Если ты думаешь, что он тебя любит — а ты так думаешь, я же вижу — зачем ты всё портишь? А?

— Потому что есть ты, — пожала она плечами, ещё крепче его обнимая. — Ты — моя стая. И если я кому-то нужна — то вместе с тобой.

— Ну и дура, — попытался он разозлиться, но у него ничего не вышло — напротив, было так хорошо и тепло, что это «дура» прозвучало почти ласково. — А если это твой шанс?

— Я — не мои родители, — сказала она негромко и твёрдо. — Я не предаю своих. А ты — свой.

— Это разные вещи! — поморщился он, поднимая её лицо за подбородок. — То есть, я очень ценю и всё такое — но оно не стоит того, Гвеннит. И нет у тебя никакой стаи, ты понимаешь? Я тебе уже сто раз говорил: ты другая. Не знаю уж, как так вышло, но ты вообще не похожа на оборотня. И тебе же повезло уже — ну так и живи нормально.

— Я живу, — улыбнулась она.

— А меня туда, в твою эту жизнь, тащить не надо. Мне там не место. И я достаточно для тебя сделал, по-моему, чтобы…

— Крис, — бессовестно перебила она, — у меня никого нет, кроме тебя. Совсем никого. Не выгоняй меня снова, пожалуйста.

— Я… Никто тебя никуда не выгоняет, — скривился он, отворачиваясь от её требовательного взгляда. — И прекрати меня шантажировать. Всё у тебя есть — вон, родители живы и братья-сёстры… уверен, они…

— Крис! — проговорила она задрожавшими губами — в голосе знакомо зазвенели слёзы. — Перестань…

Да что же это такое… святая Моргана. И Мерлин. И все, кто там есть ещё.

— Ладно, — сдался он вдруг. — Но я тебе говорю серьёзно: не надо ставить никому такие условия. Тебе замуж надо. А не со мной тут сидеть. А то и толку чуть — и не привести никого.

— Ну, прости, — сказала она даже без намёка на раскаяние.

Глава опубликована: 03.12.2015

Глава 47

…Арвид встретил её с утра — в Атриуме. Отошёл от фонтана, у которого ждал, высматривая её среди утреннего потока служащих, подошёл, протянул маленький букетик любимых её фиолетовых анютиных глазок.

— Привет, — сказала она, чувствуя, что краснеет и пряча цветы от любопытных глаз за пазуху. — Я опаздываю.

— А я уже опоздал, — кивнул он. — Гвен. Я всю ночь думал. Я работаю, к счастью, в отделе, который не имеет никакого отношения ни к кражам, ни к азартным играм, ни к сутенёрству.

— И что? — настороженно спросила она, перестав вдруг замечать шум толпы.

— И мне всё равно. Если это твоё условие — я его принимаю. Будем считать, что вот такой у тебя дядюшка, — он улыбнулся. — Ну, что поделать? Родственники бывают разные. У меня тоже отец… человек сложный. И, боюсь, будет в ярости, когда узнает, что его будущая невестка — оборотень. Но мне наплевать.

— Будущая невестка? — одними губами проговорила Гвеннит.

Шум и брызги фонтана, утренняя суета, проходящие мимо люди, постоянные вспышки в каминах — всё вдруг исчезло, и она видела теперь только его: молодого мужчину самой обычной внешности в неброской мантии и с вечно растрёпанными волосами непонятного цвета. Арвид вдруг встал на одно колено, вынул из кармана маленькую бархатную коробочку, открыл её и протянул ей:

— Ты выйдешь за меня замуж, Гвеннит Уитби?

Она ахнула тихонько и прижала пальцы ко рту — и замерла, пытаясь выговорить хоть что-нибудь. Рядом раздались чьи-то счастливые возгласы и громкие аплодисменты, кто-то хлопал её по плечам — наверное, спешащие на работу коллеги — а она так и стояла и никак не могла ничего сказать. Поняв, что язык в ближайшее время слушаться её явно не собирается, она тоже опустилась перед ним на колени, стянула перчатку и протянула ему руку — и кивнула, видя, как расплывается всё перед глазами, и понимая, что это вовсе не брызги воды, а слёзы счастья.

Он всё понял: надел ей кольцо на палец, потом поцеловал руку — и, подхватив её на руки, поднял и так, держа на руках, прошептал:

— Это значит «да», верно?

— Да, — сумела она, наконец, выговорить, обнимая его за шею и целуя — в губы, прямо при всех. — Да! — повторила она в полный голос.

Никогда в жизни она не чувствовала себя такой счастливой — и не заметила, разумеется, стоящего на другой стороне Атриума Скабиора, прятавшегося за чужими спинами.


* * *


Следующие дни слились для Гвеннит в один: с Арвидом они расставались только на время работы, и никогда ещё оно не тянулось так долго — ей казалось, что восемь часов превращались в шестнадцать, а то и во все тридцать два, если не шестьдесят четыре; она следила за стрелками, которые, казалось, просто забывали двигаться. Она сама понимала, что работает плохо — но, на её счастье, ту сцену у входа если не видели, то знали по пересказам все, и некоторую невнимательность ей прощали. Впрочем, Гвеннит старалась — очень старалась, и ошибок делала не так много. Но по-настоящему она начинала жить после работы — когда видела на ступеньках его, Арвида. Они стали близки вечером того же дня, когда он — сделал, а она — приняла его предложение, и это была первая близость в её жизни. Она очень боялась — и боли, и неловкости, и того, что не почувствует ничего толком, и ещё сотни вещей — но всё оказалось совсем не так, как она себе напридумывала… Больно, конечно же, было — но кроме этой не такой сильной боли было ещё и другое… Она не смогла бы описать это словами, но теперь она понимала, почему глаза Скабиора порой загорались, когда он видел перед собой прелестную женщину, и почему он иногда даже забывал про неё, ещё не умевшую тогда аппарировать, и исчезал на всю ночь вместо обещанного часа. Она и сама забывала обо всём на свете — просто ощущая рядом Арвида, касаясь его кожи, чувствуя его рядом, слыша его дыхание, видя желание в его взоре… Они почти не спали, но им обоим хватало тех коротких часов, которые они всё-таки уделяли сну. Гвеннит будто летала — и впервые едва не пропустила первый день приёма аконитового зелья. Напомнил ей сам Арвид: спросил утром, расчёсывая ей волосы — что было у них уже традицией, равно любимой обоими — где её сегодня встречать, у работы или сразу у Мунго.

— Ох, — ужасно смутилась она. — Я… я забыла.

— Ничего страшного, — улыбнулся он. — Я помню. Хочешь, придумаем какую-нибудь напоминалку?

— Да я никогда раньше не забывала… Это всё ты! — совершенно счастливо воскликнула она. — Но можно придумать… вдруг… брр, — она передёрнулась.

— Гвен, — он вдруг очень смутился.

— Да?

— Могу я… могу я тебя… попросить?

— Можешь, конечно, — она даже кивнула для выразительности.

— Можно, я… Я хочу быть с тобой рядом в… в ту ночь. Просто рядом… я… я не боюсь. Правда.

— Я, — она вдруг побледнела. — Я… Ох, Ари…

— Прости! — быстро проговорил он. — Прости, я дурак! Не нужно… конечно, не нужно, раз ты не хочешь. Я могу вообще никогда не…

— Нет… нет, это не то, — она с ужасом глядела на календарь. — Просто я… я же… уже почти две недели прошло, — проговорила она с болью.

— Что стряслось, Гвен? — он понял, наконец, что дело вовсе не в том, о чём он только что так неосторожно её попросил. — Что такое?

— Я совсем забыла о времени, — сказала она в отчаянии. — Я даже не предупредила Криса… Я просто пропала, ты понимаешь? Просто ушла утром — и всё… Боже мой! — она обессиленно опустилась на стул.

— Я думаю, он поймёт, — улыбнулся Арвид, садясь рядом с ней и обнимая её за плечи. — Ну был же он когда-то влюблён. Хочешь, я пойду с тобой и скажу, что это я виноват и…

— Ты не понимаешь, — покачала она головой. — Крис же мне не отец… это отец бы побесился — и понял. А тут другое… совсем другое.

— Ну, что другое, Гвен? — ласково вздохнул он. — Конечно, он разозлится, что ты вот так пропала — но он же знает, где ты работаешь, верно? Он мог бы прийти или написать, если бы волновался. Я думаю, что ты преувеличиваешь, — закончил он. — Ну должен же он понимать, что ты имеешь в таких обстоятельствах право на глупость!

— Это не глупость, Ари. Это предательство, — тихо сказала она. — В его глазах я сделала то же, что и все остальные — я его предала. Снова. Как только представился случай. Не важно, как это на самом деле, — она подняла руку, не давая ему возразить. — Важно, как это для него… А для него это так. Он мне всегда, по любому поводу твердил, что все и всегда предают, понимаешь? А я только в нашу последнюю встречу пообещала, что буду возвращаться… Мне совсем пора на работу, — спохватилась она. — Ари, я вечером… я должна поговорить с ним, хорошо? Пожалуйста, ты понимаешь меня?

— Я понимаю, — он кивнул. — Ты не придёшь ночевать?

— Я не знаю. Прости… Ари, — она посмотрела на него так испуганно и виновато, что он сказал торопливо:

— Не надо просить прощения. Действительно же нехорошо вышло. Так не делают… я понимаю. Я тебя буду ждать дома, но если ты не придёшь — ничего страшного. Встречу тебя как всегда завтра, после работы. Только не забудь зайти в Мунго, пожалуйста, — попросил он.

— Я помню, — вздохнула она. — Помню…


* * *


В маленьком домике на острове Скабиора не оказалось. Гвеннит аппарировала туда сразу же после работы — в Мунго она успела заглянуть во время обеда — и, не обнаружив его там, осталась ждать его, а пока ждала — привычно прибралась, даже пол вымыла, приготовила еду, постирала и высушила его вещи… и не заметила, как глубоко за полночь уснула за столом, уронив на него голову. Скабиор же вернулся под утром, практически трезвый, но очень усталый, и невероятно удивился, увидев Гвеннит. Потряс её за плечо, спросил встревоженно:

— Что за явление? Ты откуда?

— Крис! — она обхватила его руками за шею.

— Ты ожидала кого-то другого? — пошутил он. У него было прекрасное настроение, и он искренне обрадовался Гвеннит, по которой успел соскучиться — он выпрямился и подхватил её на руки, и она повисла у него на шее. — Ну? Что ты тут делаешь посреди ночи? Хотя, что ты делала — я вижу, — он принюхался и облизнулся. — Но с чего вдруг такая внезапная милость?

— Кри-ис! — она разрыдалась, и он, растерявшись совершенно, спросил с полнейшим недоумением:

— Гвен, что случилось-то? Что у тебя стряслось?

— Прости меня, — пролепетала она, опускаясь на пол и умоляюще заглядывая ему в лицо. — Прости, Крис! Пожалуйста!

— Что ты сделала-то? — он занервничал. — Гвен, ты меня пугаешь. Перестань на минуту рыдать и скажи, что ты натворила.

— Я не хотела так пропадать! — торопливо заговорила она, глотая слёзы. — Крис, ну пожалуйста… я просто забыла о времени, вообще, совершенно… и вдруг поняла, что уже столько прошло, и я…

— Стоп, — он зажал ей рот. Святая Моргана, твоя дочь когда-нибудь научится сперва говорить, а потом уже плакать? — Раз: прекрати реветь. Два: скажи коротко, что случилось. Три: будем думать, что делать.

Он убрал руку и требовательно посмотрел в её привычно заплаканные глаза, в которых сейчас через отчаяние медленно проступало удивление.

— Крис… ты не обиделся на меня? — неверяще спросила она.

— А должен был? — удивлённо уточнил он. — За что? Что ты сделала?

— Я тебя… я исчезла, я ничего тебе не сказала… пропала вот так, словно… ушла… но это же… это же не предательство, Крис, — жалобно прошептала она.

Такого обалдевшего лица она не видела у него вообще никогда — ни разу, а ведь мимика у него всегда была очень живая и выразительная.

— Ты чокнутая, — выговорил он наконец — и расхохотался. — Гвен, ты просто… Ты ненормальная всё-таки. Вот я с самого начала это знал! — он помотал головой, взял её за подбородок и расцеловал заплаканное лицо. — Ты совсем влюбилась, да? — насмешливо спросил он, доставая платок и вытирая её лицо. — Вообще ничего не соображаешь?

— Но я же... — начиная улыбаться, неловко проговорила она.

— Ты кем меня считаешь? — продолжая смеяться, спросил он. — А? Гвен?

— Я так перепугалась, когда поняла, что совсем ничего не сказала тебе — и пропала, — прошептала она, засмущавшись. — Я подумала, что ты… ты…

— Идиот? — насмешливо подсказал он. — А что хоть случилось-то? — поинтересовался он, наконец.

— Я… мы…

Она вдруг покраснела и ужасно смутилась.

— Мы... с Ари… Ну… и я вообще обо всём забыла…

— А я же тебе не рассказывал, — неожиданно засмеялся он.

— Что не рассказывал? — она уже была пунцовой от смущения.

— Что мы трахаемся, словно шальные кролики перед смертью, и от этого крышу рвет почище, чем от большинства зелий — особенно поначалу. Потом научишься, может быть… Я себя помню — вообще ничего не соображал, — широко заулыбался он. — Да и сейчас порой… Да ты сама видела. В первый раз, да?

— Да, — прошептала она еле слышно, снова пряча лицо у него на груди.

— Ох, Гвен, — он погладил её по волосам, а потом чмокнул в макушку.

— Ты простил? — счастливо прошептала она.

— Да нечего тут прощать, — опять засмеялся он. — И потом, это ж сильнее тебя. А ты ничего и не знала, бедняга… Как ты, наверное, удивилась, очухавшись. Я хочу подробный рассказ, — потребовал он, отпуская её и начиная расшнуровывать свои ботинки. — Рассказ — а потом спать.

После они лежали, обнявшись — Гвеннит головой на его правом плече — и разговаривали, как делали это сотни, если уже не тысячи раз до этого. Гвеннит рассказывала ему — обо всём, но прежде всего об Арвиде. Скабиор слушал — и большей частью молчал, а когда говорил что-нибудь, был непривычно осторожен и мил, и только когда она сказала:

— Я очень хочу познакомить вас, Крис. Ну, пожалуйста! — пошутил грубовато:

— Хочешь стравить двух самцов?

— Да! — она засмеялась радостно, услышав, наконец, знакомые нотки и поняв, что окончательно прощена.

— Как, ты сказала, его зовут?

— Арвид.

— Это я понял… фамилию назови.

— Вы не встречались! — запротестовала она. Он кивнул, усмехнувшись:

— Да даже если бы и — что ты так всполошилась? Ну?

— Долиш.

— Вау! — он рассмеялся. — А есть справедливость на свете. Надеюсь, он не очень похож на своего папашу.

— Ты его знаешь? — она приподнялась на локте.

— А то. Встречались… неоднократно, — он засмеялся и приказал: — Всё. Спать.

Глава опубликована: 04.12.2015

Глава 48

Арвида Долиша Скабиор поджидал у одиозного общественного туалета на Уайтхолл-стрит, единственного пережитка недолгого правления Волдеморта, от которого не торопились избавиться, кутаясь от промозглой осенней погоды в намотанный поверх кожаного пальто яркий шерстяной шарф. Молодой человек домой предпочитал добираться пешком — и Скабиор подошёл к нему почти сразу, не дожидаясь, пока он свернёт к Совятне.

— Добрый вечер, — поздоровался он ласково.

Долиш вздрогнул и замер, глядя на будто из-под земли появившегося перед ним Скабиора. Тот улыбнулся ему и нежно проговорил:

— Ну что… давай знакомиться заново?

— Вам что-то нужно? — настороженно спросил тот, вытряхивая из рукава палочку, но держа её пока опущенной: человек перед ним выглядел расслабленно и дружелюбно и стоял, выставив напоказ свои открытые и пустые руки.

— Познакомиться заново и поговорить, — улыбнулся тот. — Я думаю, Гвеннит заслуживает того, чтобы мы оба хотя бы попытались?

— Заслуживает, — смутившись, ответил Арвид. — Я…

От этого смущения он враз стал похож на совсем юного, растерянного мальчишку — и Скабиору это неожиданно в нём понравилось.

— Она тебе рассказала, знаю, — кивнул он. — Идём поболтаем.

Он огляделся и кивнул на одно из видневшихся вдалеке на оживлённой маггловской улице кафе.

— Там? — совсем растерялся Долиш. Нельзя сказать, что он совсем ничего не знал о маггловском мире — всё-таки он был аврором, причём совсем недавно закончившим обучение — но дела с магглами он никогда не имел и даже не ел никогда их еду. Хотя и думал порою об этом. — У меня маггловских денег нет…

— У меня есть — я тебя накормлю. Как будущего зятя, — Скабиор рассмеялся и подмигнул ему. — Ну, если тебе неловко, отдашь нашими. Идём.

Долиш кивнул и послушно пошёл за ним, чувствуя себя ужасно неловко. Они смотрелись забавно: высокий, по-своему элегантный и броский в своём потёртом на рукавах и от этого, на маггловский взгляд скорее винтажном, чем старом, кожаном пальто, с длинным ярким шарфом на шее, с небрежно собранными в длинный хвост волосами Скабиор, и немного нескладный и растрёпанный Долиш, на котором любая, даже новая и дорогая, одежда сидела мешковато и быстро мялась, и который выглядел всегда так, словно одетым спал и был только что внезапно разбужен. В кафе Скабиор, заняв один из свободных столиков у стены, почти в углу, уселся напротив Долиша и принялся его откровенно и пристально разглядывать. Потом сказал:

— Я не в претензии за арест. Служба есть служба, и ты меня знать не знал.

— Вы напали на женщину, — нахмурился Долиш.

— О, эта женщина сама прекрасно умеет за себя постоять, — ухмыльнулся Скабиор. — Да ещё как. Я от её Ступефая еле отошёл… Да и не сделал бы я ей ничего. Это был… призрак прошлого. Обычно я не нападаю на женщин — да ты же видел моё дело.

— Видел, — почти с вызовом кивнул Долиш. — И ничего хорошего в нём не нашёл.

— А что там, кстати? Я уж и не помню… Меня столько раз к вам таскали, — он засмеялся и взял меню у подошедшей официантки. — Цены маггловские, — напомнил он, — дели примерно на семь.

— Откуда вы столько знаете о магглах? — с удивлением спросил Долиш.

— Все изгои знают друг друга, — ласково улыбнулся Скабиор, слегка склонив голову набок. — А у магглов их тоже много. Так и общаемся, — он подмигнул ему.

Вернулась официантка — Долиш так ничего и не выбрал, и Скабиор предложил заказать за двоих. Тот согласился: ему сейчас вообще было не до еды. Он рассматривал собеседника и отчаянно, до боли не понимал, какое отношение к этому человеку вообще может иметь его Гвеннит — зато понимал теперь, откуда взялись некоторые её суждения, которые всегда казались ему так на неё саму непохожими. Он помнил, конечно, её рассказ, но он настолько не сочетался с образом, который Арвид сейчас видел перед собой, что он не мог отделаться от мысли о том, что, может быть, просто не так понял её… Человек, который сидел перед ним — тот, кто нападает в тёмных переулках на женщин, тот, в чьём деле в аврорате было столько арестов за драки, грабежи, кражи, шулерство, и отдельная стопка листов с хроникой тех вещей, за которые он амнистирован, и которые произвели на Арвида сильное впечатление — он просто не мог быть тем, о ком так тепло говорила его Гвен. Такой бы просто прошёл мимо той девочки на мосту…

— Почему вы тогда взяли её с собой? — спросил невпопад Арвид.

— Кого, куда и когда? — удивлённо спросил Скабиор.

— Гвен…нит. Она рассказала мне, как вы познакомились. Почему?

— Сам не знаю, — честно ответил тот. — Холодно было очень… Может, поэтому. Стояла такая замёрзшая и заснеженная — целый сугроб на голове уже был, — он улыбнулся неожиданно приятному воспоминанию.

— Она сказала, что хотела тогда, — его голос дрогнул — и это тоже понравилось Скабиору. Долиш вообще, как ни странно, казался ему, скорее, симпатичным — насколько может быть симпатичным волшебник. А уж аврор-не аврор… не велика разница. Все они одинаковы, в общем-то. Авроры хотя бы честные. А этот и на аврора-то не похож… забавный такой мальчишка.

— Прыгнуть вниз, да, — кивнул Скабиор. — Но трусила. Она тогда совсем девчонка была.

— Это так страшно? — спросил очень серьёзно Арвид. — Быть оборотнем? Как это вообще?

Скабиор, сощурясь, пристально вгляделся в него. Вопрос мог значить очень разное — и ему хотелось понять, что именно вкладывал в него младший Долиш.

— Это… по-разному, — наконец, решил ответить он тоже серьёзно. — Есть масса плюсов: к примеру, мы не болеем. Ничем.

— Это я знаю, — кивнул Арвид. — Я прочёл всё, что нашёл об этом… Но представить всё равно не могу.

— Можешь считать это болезнью, — предложил Скабиор. — Некоторое сходство есть. Ну что так смотришь? — он усмехнулся.

— Я люблю её, — серьёзно сказал Долиш. — И хочу понять. Знать, каково ей… Как она живёт.

— Да как все, — пожал он плечами. — Спрашивай.

— Это больно ведь?

— Трансформация? Больно. Но этой боли не помнишь, — в этот момент официантка принесла их заказ: два стейка с кровью и французской картошкой. Скабиор тут же принялся за свой, а Арвиду было не до еды — да и не любил он такое вот едва побывавшее на огне мясо. Но всё же отправил истекающий розовым соком кусочек в рот — из вежливости. — Дни после — хуже. Особенно первый. Если повезёт, мы спим — если нет, маемся. Гвен повезло: у неё всё неплохо проходит, бывает куда тяжелее: она разве что видит хуже и пальцы немеют... ну и душевно это очень всё неприятно, конечно. Так что, ты не трогай её в первые сутки — пусть просто спит, если сумеет. И не корми ничем. А вот день перед — очень… своеобразный, — он почти непристойно улыбнулся.

— Чем? — Арвид предпочёл не заметить эту улыбку.

— Тем самым, — Скабиор подмигнул ему. — Мы очень… чувствительны в этот день. Так что будь аккуратнее — во всех смыслах. И в словах тоже, — сказал он уже серьёзно. — Десять раз всё просчитывай. А лучше поменьше болтай — и побольше… трогай, — он рассмеялся — смущение собеседника его и забавляло, и умиляло. А ещё аврор… совсем зелёный мальчишка. Но это и здорово… Гвен сама ещё девочка. Вот и вырастут вместе…

— Я понял, — быстро проговорил Арвид, красный от смущения.

— Что ты пьёшь? — сжалился над ним Скабиор. — Виски?

— Да я… — Он вздохнул.

Потому что обычно Арвид вообще не пил. С юности не любил и не понимал алкоголь, от которого его клонило в сон, и который — он видел это тысячи раз — заставлял людей делать порой отвратительные и глупые вещи. Да и пьянел он медленно, а потом, когда это всё же случалось, говорил то, о чём обычно молчал, и что, как правило, редко радовало собеседников: будучи умным и проницательным от природы, Арвид многое знал и понимал о людях, и будучи спрошен в пьяном состоянии о чём-то личном, мог дать честный и очень точный ответ, который иногда оказывался неожиданным и далеко не всегда приятным.

— Ты не пьёшь? — засмеялся Скабиор. Какой интересный мальчик…

— Нет, — сказал он, смирившись с тем, что сейчас на него обрушится или град насмешек — как обычно это бывало с его отцом — или последует предложение немедленно это исправить.

— А почему? — с любопытством спросил Скабиор.

— Смысла не вижу. Вот вы зачем пьёте?

— Чтобы расслабиться, — охотно пояснил Скабиор. — Сбросить с себя всё на время. Убрать напряжение. Много зачем. Тебя не научили, что ли?

— А этому тоже надо учиться? — против воли улыбнулся Арвид.

— Нужно, конечно, — кивнул Скабиор. — Я всегда полагал, что это должны делать отцы — твой тоже не пьёт?

— Он другому меня учил, — сухо ответил Долиш. Вот кого-кого, а своего отца он обсуждать с этим человеком не собирался.

Как интересно… Как он сразу закрылся. И радостным вовсе не выглядит. Старшего Долиша Скабиор помнил, но ничего такого ужасного его память о нём не хранила. Аврор как аврор: послушный исполнительный пёс, кого велели — того и кусает. А вот мальчик у него поинтереснее будет… А ну-ка, посмотрим, что там такое.

— Другому тоже хорошо, — легко сказал он. — Пить просто уметь надо… это не так просто, особенно поначалу.

— Будете убеждать меня попытаться? — усмехнулся Арвид.

— Предложу показать, зачем это нужно, — Скабиор, улыбаясь, слегка склонил голову набок. — Но настаивать не буду — не маленький, сам решишь. Если станет интересно — приходи.

Глава опубликована: 05.12.2015

Глава 49

— Мне не интересно, — возразил он и не удержался: — Пили б вы меньше — меньше бы попадались.

— Меньше бы, — согласился Скабиор со смехом. — Что ты ещё хотел узнать? Об оборотнях?

— Вы не ответите, — вздохнул Арвид.

— А ты попробуй, спроси. Вдруг отвечу, — он широко улыбнулся и вернулся к своему стейку. — Не любишь мясо с кровью?

— Не люблю, — кивнул тот. — Но это не важно, надо было самому заказывать…

— Не мучайся, — махнул рукой Скабиор. — Давай что-то другое закажем — не могу же я допустить, чтобы ты голодным ушёл. Что ты вообще ешь?

— Да я всё ем… всё нормально, — он вновь стал пунцовым от смущения и опустил голову. Скабиор засмеялся:

— Нимб не давит?

— Что? — растерянно переспросил молодой человек. — Я не понял…

— Я спросил, нимб не давит? — повторил Скабиор. — Нельзя же всегда быть таким правильным! Так же жить невозможно. Слушай, это просто еда. Я даже не сам готовил. Закажи себе что-нибудь съедобное — и поужинай, наконец, спокойно. И не смотри на меня, как на… я даже не знаю, кого. Я ей не отец.

— Вы для неё больше, чем просто отец, — сказал Арвид. — И я… Я сам хотел вас найти. И сказать, что не буду ничего… ничем, — он замялся, не умея быстро подобрать нужные слова.

— Посмотрим, как будет, — отмахнулся Скабиор. — Так ты что ешь-то обычно?

— Да я всё ем… Просто не люблю мясо с кровью. И вообще, — всё-таки признался он, — я бы лучше картошку с рыбой взял.

— Фиш-энд-чипс — настоящий британец, — засмеялся Скабиор и помахал официантке. Сделав новый заказ, сказал успокаивающе: — Не надо меня так бояться. Это мне должно быть страшно, на самом-то деле.

— Потому что я аврор? — нахмурился Долиш. — Слушайте, я работаю совсем в другом отделе, и…

— Потому что ты её муж. Я надеюсь. А женщина всегда остаётся с мужем.

— Я не собираюсь стоять между вами, — сказал Арвид, наконец, то, что собирался сказать с самого начала. — Гвеннит очень вас любит. Я знаю.

— Любит, — неожиданно нежно улыбнулся Скабиор. — Но волчата уходят, и я это знаю. К тому же, волки, как правило, однолюбы. И, должен сказать, мне нравится её выбор.

— Нравится? — искренне изумился Арвид.

— У меня извращённый вкус, — хохотнул Скабиор. — Ты мне нравишься, мальчик. Должен сказать, что на своего отца ты разве что с виду похож.

— Вы знакомы?

— Немного, — коротко ответил Скабиор.

— Расскажите, — вдруг требовательно попросил Долиш.

— Тебе зачем? — очень удивился Скабиор. — Он тут при чём?

— Мне нужно. Расскажите, пожалуйста!

Принесли заказ. Скабиор попросил виски — только себе, и воды — Арвиду.

— Ешь давай. Расскажу, если интересно… но сначала поешь.

— Вы со мной, как с ребёнком, — улыбнулся Арвид.

— Ты и есть. Сколько тебе?

— Двадцать три.

— Мальчишка, — покровительственно усмехнулся Скабиор. — Ешь — и поговорим. Не пригласишь в гости? Или ты с родителями живёшь?

— Нет, один. Пойдёмте, — сказал он слегка удивлённо. — У меня там, правда, всё очень скромно… но чаем я вас напою.

— Ну, видишь: даже чай есть, — кивнул Скабиор. — А виски по дороге купим: тебя не заставляю, а сам хочу. Ешь давай.

Они закончили ужин в молчании — Долиш торопился, Скабиор же никуда не спешил, доел неспешно, потом расплатился, отмахнувшись от тут же предложенных ему сиклей:

— Лучше огневиски купи хороший — угостишь меня, мне будет приятно. Веди.

Арвид купил самый лучший — в двух шагах от Совятни ютился неприметный колдовской магазинчик с обшарпанной дверью, обслуживающий в основном многочисленных жильцов этого странного дома — Скабиор только хмыкнул, но возражать не стал. Оказавшись у него дома, нахально пошёл оглядываться, с острым любопытством разглядывая очень маленькую квартирку, очень похожую на ту, в которой жила Гвеннит, но куда более обжитую. Здесь был порядок — Гвен повезло, эти двое нашли друг друга: кровать аккуратно застелена, пыли не было, с пола, кажется, вполне можно было есть — а ведь не лето на дворе: грязь, слякоть… Он наблюдал, как, даже не задумавшись, Арвид убирает палочкой мокрые следы с пола, как высушивает и чистит тем же способом обувь — и улыбался. У Долиша оказалось достаточно много книг — правда, в основном профессиональной тематики, хотя среди них он с удивлением заметил корешки многочисленных словарей, но всё-таки это было приятно. А вот фотографий почти что не было — только две, обе связаны с Гвеннит: на одной они были вместе, на другой — только она, кажется, на Диагон-элле, радостная, смеющаяся…

— Здесь приятно, — резюмировал Скабиор. — Хороший дом.

— Вы садитесь, — Долиш указал на кресло — дивана здесь не было, только два кресла, пара стульев и табурет, приставленный к кровати вместо прикроватного столика. — Для виски, я знаю, лёд нужен…

— Да не обязательно, — махнул Скабиор рукой. — Сейчас и так холодно — но вообще можно просто зачаровать стакан. Ты чай обещал, — напомнил он, открывая бутылку и принимая из рук Арвида высокий стакан — тот извинился:

— У меня нет низких — я не пью, и…

— И друзья не пьют, — усмехнулся Скабиор. — Прямо какой-то клуб трезвенников.

И удивился его реакции. У него друзей нету, что ли? Похоже, что нет… как любопытно. Долиш не сказал ничего, конечно, но и не посмеялся, и не отшутился… А, может, Скабиор попросту угадал. Мало ли. Кто их, авроров, знает.

— Здесь места мало — мы собираемся обычно в другом месте. Но можно же, — запоздало сообразил он, трансфигурируя стакан соответствующим образом. — Извините. Конец недели — соображаю плохо. Устал.

— Я тоже не подумал, — мирно кивнул Скабиор.

Пока тот кипятил воду — прямо в чайнике, и не на плите, а невербальным Бойлио, которое, видимо, давно и прочно вошло в привычку — и заваривал чай, Скабиор потягивал виски и продолжал, уже сидя в кресле, кстати, очень удобном, разглядывать комнату. Плотные светлые шторы и точно такое же — из очень похожей, насколько он мог судить, фактурой и цветом ткани — покрывало на постели говорили то ли о наличии вкуса, то ли о претензии на него, так же, как и пара гравюр на стенах — самых обычных, неволшебных. Хотя бывают ли гравюры волшебными? Или только картины? Он не знал.

Долиш тем временем трансфигурировал небольшой столик и поставил на него чашки — две разных, обе с картинками: шиповник на одной и какой-то замок — на другой, достал масляное печенье и шоколад, несладкие крекеры, порезал сыр… признался, подавая всё это:

— Я не помню, что подают к виски. Фруктов у меня нет.

— Да всё подают, — расслабленно отозвался Скабиор. — Мы же поужинали. А вообще зависит от сорта — этот мягкий, вполне подойдут фрукты и сладости. Сядь ты уже — мы же не есть пришли, а беседовать. Ты хотел узнать про отца.

— Да, — он сел в соседнее кресло, взяв в руки чашку с нарисованным шиповником, сделал глоток. — Расскажите.

— Не уверен, что тебе понравится, — предупредил Скабиор. — Это было во время войны. Я был егерем, как ты знаешь, — без малейшего смущения сказал он. — А он порой принимал у меня пойманных и расплачивался. Обычный аврор… Всегда был вполне корректен. Вежливее многих других, в общем-то. Ну и до войны как-то встречались — он меня однажды допрашивал. Без фантазии, — он улыбнулся, — но неприятно.

— Он вас… бил?

— Бил, конечно, — равнодушно кивнул Скабиор. — Там все бьют, так или иначе. Он это делал довольно обычно: пара ударов по почкам — и всё. Мне встречались куда более изобретательные его коллеги — а уж, что бывало при Крауче, вспомнить страшно, — он усмехнулся и сделал большой глоток виски. Потянулся, взял печенье и с видимым удовольствием отправил его в рот. — Ваш отец далеко не самый скверный аврор, кого я встречал. Это честно.

— Знаю, — кивнул Арвид. — В вашем деле не было отметки о ликантропии.

— Так никто и не знал: мне везло, и я не попадался под полнолуние. И не был зарегистрирован, конечно. Но везение внезапно закончилось, — он усмехнулся. — Вашими, кстати, стараниями. Хотя я уже говорил: я не в претензии. Но досадно.

— Зато теперь вы сможете бесплатно получать аконитовое в Мунго, — попытался пошутить Арвид. Шутка не вышла: Скабиор посмотрел на него остро и пристально и сказал:

— Я редко им пользуюсь. Но обычно провожу эту ночь очень далеко от людей.

— А почему редко пользуетесь?

— Я вовсе не против быть волком, — медленно проговорил Скабиор. — И не люблю его запирать. Гвен не такая, — добавил он мягче. — Она вообще… очень правильная и хорошая. Я уже говорил — я ей не отец. Мы не похожи.

— Вы больше похожи, чем думаете, — вдруг улыбнулся Арвид. — Я давно хотел посмотреть на человека, который так на неё повлиял.

Скабиор с удовольствием отметил это сказанное вскользь и явно без всякой задней мысли «человека» — и потому ответил:

— Не уверен, что ей так уж повезло со мной.

— Это уже не важно, — возразил Арвид. — Бессмысленно рассуждать о том, что могло бы быть. Важно то, что есть — а есть вы. И если с вами что-то случится однажды, Гвен очень расстроится.

— Ну, рано или поздно непременно случится, — кивнул Скабиор. — И тогда тебе придётся её утешить. И я на тебя в этом очень надеюсь, — он допил виски и тут же налил себе ещё порцию.

— Вы так уверены, что не умрёте своей смертью? — серьёзно спросил Долиш.

— Я уверен, что рано или поздно попадусь и сяду лет на пять-десять — а значит, навсегда, — пожал он плечами.

— Почему? — удивился Арвид. — Сейчас в Азкабане нет дементоров — там не так страшно, как раньше.

— При чём тут? — с весёлой досадой возразил Скабиор и упрекнул: — А говоришь, прочитал всё, что мог. Оборотни не живут в Азкабане. Они там почти сразу умирают. Волка в тюрьму не посадишь.

— Я видел статистику, — кивнул Долиш. — Но не задумывался о её причинах. А вы пробовали когда-нибудь работать? — вдруг спросил он, внимательно на него глядя. — Зарабатывать честно?

— Хочешь серьёзного разговора? — спросил в ответ Скабиор. — Можно. Но только на равных, — он поднял стакан. — Или в другой раз — когда я тоже трезв буду. Решай.

— Хорошо, — кивнул Арвид. Встал, взял стакан, тоже трансфигурировал его в более широкий и низкий, и налил себе виски — очень щедро. Сделал пару больших глотков — и сел обратно. Улыбнулся. — Так лучше?

— Для начала сойдёт, — кивнул Скабиор. — Работать, говоришь? Не пытался. Объяснить, почему?

— Объясните, — кивнул Арвид, снова делая большой глоток, словно бы демонстрируя этим желание быстрее оказаться, как выразился Скабиор, на равных.

— Потому что работать официально, не регистрируясь в качестве оборотня, невозможно, как ты понимаешь — а зарегистрировавшись, никакую работу получить тоже нельзя. Не говоря уж обо всех остальных прелестях статуса «существо», — глумливо усмехнулся он, демонстративно разваливаясь в кресле. — Я предпочёл официально остаться волшебником — пусть и недоучившимся.

— Но ведь сейчас законы фактически не ограничивают оборотней в правах, — возразил Долиш. Скабиор усмехнулся — премерзко:

— Да неужели? Ты многих людей знаешь, кто нанял бы оборотня? И давай не будем поминать мистера Ремуса Люпина, который аж целый год преподавал аж в самом Хогвартсе — эта история давно быльем поросла и закончилась, как только о нём узнали всю правду. Давай побеседуем об обычных оборотнях, у которых нет покровителей уровня Альбуса Дамблдора.

— Гвеннит работает.

— Ну, — он улыбнулся. — Это не в счёт. Она вообще особенная.

— Особенная, — кивнул Арвид. — Но при чём здесь работа?

— Время другое. И ей повезло — было, к кому обратиться.

— Это ведь вы ей подсказали, — напомнил Арвид. — Почему же сами не попросили помощи? У той же миссис Уизли? Вместо этого вы на неё напали.

— Я? — он расхохотался — до слёз, расплескав виски и поспешно отставив стакан на стол. — Я — у неё?! Помощи?!! Ты не понимаешь, что говоришь, — он отёр слёзы. — Это же невозможно.

— Почему же?

— Не важно, — он помотал головой. — Но невозможно. И потом, я вообще не испытываю желания работать, как ни странно, — вполне искренне признал он. — Меня вполне устраивает моя жизнь. Хочешь прочитать мне мораль? — спросил он с любопытством. — Не стесняйся. Мне интересно, — он широко улыбнулся. — Давай.

— Я вовсе не собирался, — возразил Арвид, допивая виски и наливая себе ещё.

Глава опубликована: 05.12.2015

Глава 50

Арвиду было грустно. От того, что ничего его слова не изменят, от того, что он видел прекрасно, что человек, нарочито небрежно откинувшийся перед ним в кресле, не так уж и плох, но ничего объяснить ему не получится — он давно уже выбрал свою сторону и стоит там, и будет стоять, и действительно ведь попадёт в Азкабан рано или поздно. И, на самом деле, ничем он не отличается от тех, кого презирает — может быть, потому он так и не любит их, не принимает и не желает понять. И никогда ведь не примет и не поймёт. Потому что, Арвид давно уже знал, чем человек старше — тем сложнее ему изменить взгляд на мир, и тем реже у него возникает такое желание.

— А выглядишь так, будто хочешь, — подначил его Скабиор.

— Да нет. Каждый живёт, как хочет, — ответил Арвид, глядя на него очень грустно. — И мне на самом деле всё равно, чем вы занимаетесь — хотя и неприятно, не скрою. Но это не моё дело. И я могу вас понять.

— Поня-ять? — протянул Скабиор. — Ну-ка? Что ты можешь понять, мальчик, выросший с мамой и папой-аврором, выучившийся в школе… небось, на Райвенкло учился?

— На Райвенкло, — улыбнулся тот.

— Ну, вот видишь? Самые умные в школе — помню-помню. Пошедший по отцовским следам, что ты можешь понять о том, как это, когда тебя в шестнадцать все предали? И никому, как выяснилось, нету до тебя никакого дела? А ведь они даже не потрудились узнать, что случилось — ну пропал и пропал, — добавил он горько. Забрал стакан со столика, залпом выпил и поставил обратно. Мальчишка смотрел на него очень внимательно и почему-то печально, и печаль эта в его неярких зелёных глазах Скабиора и смущала, и злила.

— А что случилось с вами в шестнадцать? Вас тогда укусили?

— Тогда, — он налил себе ещё виски и взял стакан в руки, словно бы прячась за ним от собеседника. — Летом. И я просто не вернулся в школу — а меня никто даже не искал. Включая нашу хвалёную добренькую деканшу — я слышал, она до сих пор работает там же? Спраут?

— Работала, когда я учился, — кивнул Арвид и сказал с искренним сочувствием: — Мне жаль. Правда. Это ужасно — вот так остаться вдруг одному.

Он замолчал, заставив себя проглотить продолжение — но Скабиор это заметил и, дёрнув раздражённо уголком рта, потребовал:

— Давай, договаривай. Что замолчал?

— А какой смысл? — вздохнул тот. — Я только разозлю вас или обижу — а я ведь вовсе не хочу ссориться. Гвен вас действительно любит — и не важно, что я сам о вас думаю. Тем более, что ничего такого ужасного. Просто грустно, — не сдержался он всё же.

— И что тебя так печалит? Праведник, — зло усмехнулся он. Арвид, впрочем, ничуть не обиделся и ответил:

— Да я просто не вижу разницы: что моего отца взять, что вас, в частности… Нельзя же весь тот ужас, что вы творили в войну, например, оправдывать с таким упоением этим детским предательством. Вы вот полагаете волшебников лицемерами, насколько я понимаю — но вы-то чем от них тогда отличаетесь? Что вы судите, руководствуясь исключительно своими стереотипами и заранее развесив на всех ярлыки, что они — так чем же вы лучше? Вас обидели и предали вполне конкретные люди — и вы распространили это на всех, — он говорил всё эмоциональнее: алкоголь стёр привычную сдержанность, Арвид даже жестикулировать начал: — И ровно ведь то же самое делают те, кто записал раз и навсегда всех оборотней в нелюди — они просто не видят за этим словом тех, кого они так обозначили, позабыв, что опасны те только одну ночь в месяц, а так ничем ведь от остальных людей не отличаются. А ведь каждый может однажды сойти с ума… Оборотни хотя бы предсказуемы, — горячо говорил он, не зная, что фактически повторяет то, что однажды уже сам Скабиор в ярости бросал в лицо Главному Аврору Британии — и не замечая, что его слова вгоняют собеседника практически в ступор. — И чем вы, по сути, тогда отличаетесь от тех, кого так презираете и ненавидите? Такое же лицемерие, просто в обратную сторону. Хотя, все мы лицемеры, если подумать, — добавил он вдруг устало. — Но это ведь не повод упиваться собственной правотой. По-моему, это повод, скорее, грустить, — договорил он и умолк, тяжело дыша и глядя куда-то в пространство. — Простите, если задел вас, — сказал он после паузы. — Вот поэтому я и не пью обычно. Я вам не судья, мистер Винд.

— Кристиан, — помолчав, поправил его Скабиор. — Хочешь, зови меня просто по имени.

— Хочу, — кивнул Арвид. — Спасибо, — он протянул ему руку, и получил в ответ крепкое рукопожатие. — Вы извините меня.

— А, — тот поморщился. — Я не обиделся. Сколько тебе лет, говоришь?

— Двадцать три, — вздохнул Арвид. — Догадываюсь, что вы сейчас скажете.

— Считаешь меня лицемером, значит, — медленно проговорил Скабиор. Долиш вздохнул:

— Считаю. Но мы все лицемеры — или почти все.

— И ты тоже?

— И я, скорее всего. Не знаю, — он слегка улыбнулся.

— Допустим, я мерзавец — это я понимаю и даже согласен, — кивнул Скабиор. — Но почему лицемер-то? — спросил он с отчётливым удивлением. — Где ты тут нашёл лицемерие? Я-то как раз честен, по крайней мере: честно говорю, что терпеть не могу волшебников и дел с ними никаких не имею — во всяком случае, с теми, кто весь из себя такой чистенький, — с усмешкой добавил он. — Мне последний вор и самая грязная шлюха ближе таких, как ты — потому что те хотя бы не строят ничего из себя, — он начал вдруг заводиться всерьёз, хотя до последнего обещал себе держаться и не принимать слова Долиша близко к сердцу. Но тот так на него смотрел… так грустно, понимающе и… принимающе, что ли, что Скабиор не выдержал. — А даже если я и лицемер, — добавил он, щурясь и яростно вскидывая голову, — с какой стати мне быть лучше других? Раз уж все лицемеры? И ты знаешь — а неприятно, когда тебя тварью считают и так вот смотрят — тебе бы понравилось так, а, мальчик?

— Думаю, на вас многие смотрят так вовсе не потому, что вы оборотень — а потому что на вас три тома дел в аврорате, — улыбнулся вдруг Арвид. — Вы ведь очень известная личность… Кристиан, — он опять улыбнулся — а его глаза, неяркие, бледно-зелёные, откровенно смеялись.

— Что, правда прямо-таки три тома? — фыркнул Скабиор. Злость прошла так же неожиданно, как и появилась — он и сам теперь не понимал, почему и на что так злился.

— Правда три — и очень бы не хотелось четвёртого, — пошутил Арвид, тоже слегка улыбнувшись. И добавил серьёзно: — Быть тварью и жить, как тварь — это разные вещи и личный выбор каждого человека. Потому что, если бы это было одно и то же, вы бы никогда не стали заставлять Гвеннит заканчивать школу, а потом — устраиваться на работу. Она рассказала мне, как это было… Вы ведь, на самом-то деле, прекрасно понимаете всё, что я вам говорю. Просто, — добавил он тихо, — не готовы пока что примерить это на себя тоже. И мне очень жаль, — он очень грустно улыбнулся и залпом допил свой виски.

Понимая, что не стоило говорить всё это — потому что его собеседник теперь молчал и просто сидел, глядя перед собой. Арвид много раз наблюдал такую картину: подобное нередко происходило, когда он — и чаще всего как раз под влиянием алкоголя — позволял себе сказать то, что обычно люди друг другу не говорят. А многие даже и не думают… Как правило, подобные разговоры делали продолжение нормальных отношений если не невозможным, то весьма непростым процессом — и это между хорошими приятелями. А тут… Познакомились, называется. Тот сам, конечно, хотел поговорить на равных и откровенно — но откуда же мистеру Винду было знать, как это обычно происходит у него, Долиша.

Скабиор всё сидел, молча глядя перед собой — и Арвид сказал негромко и так мягко, как только мог:

— Это ведь ничего. Так бывает… Важно просто продолжать жить, Кристиан. Гвен ведь всё равно, какой вы… просто потому, что вы — это вы.

Он всё же решился — встал, подошёл к своему нежданному гостю и присел на подлокотник его кресла. Тот никак на это не среагировал, и Арвид снова заговорил:

— Вы простите меня, пожалуйста. Я поэтому и не пью обычно… Мне не следовало всё это говорить вам при первой же встрече. Я же никто вам, на самом-то деле… и права никакого судить не имею.

— Да почему? — откликнулся, наконец, Скабиор, пожав плечами, но продолжая всё так же глядеть в пространство. — Каждый имеет. К тому же, я сам спросил. Я не злюсь, — сказал он, повернувшись и посмотрев, наконец, на него. — Ты похож на аврора, как я — на русалку, — усмехнулся он. — Или аврорат за последнее время сильно переменился. Ну что ты глядишь с такой тоской? — спросил он неожиданно ласково. — Тяжко быть таким умным?

— Я не люблю расстраивать людей, — сказал Арвид. — А вас — меньше всего собирался.

— Двадцать три, говоришь? — усмехнулся Скабиор — молодой человек кивнул и очень удивился, когда тот утешающе сжал его предплечье. — У вас там все такие, на Райвенкло?

— Половина, — улыбнулся Арвид. — Вторая ещё хуже. Вы вправду не обиделись?

— Да что уж, — он дёрнул плечом. — Но ты ведь не договорил.

— Нет, — он вздохнул и попросил: — Давайте не сегодня.

— Нет уж, — усмехнулся Скабиор. — Давай как раз сегодня. Что растягивать. Говори уже.

— Я ужасно злюсь на вас за то, что вы рассорили Гвен с её семьёй, если быть честным, — помолчав, всё же сказал Арвид.

Скабиор открыл рот, чтобы привычно ответить — но смолчал. Выпил молча, отвернулся.

— Я видел её родителей, — продолжал Арвид, — они хорошие люди… вернее, обычные. И очень грустные… Они же не бросали её. Но Гвен не хочет этого видеть… И это ведь вы ей внушили.

— Ну я, — он встал и подошёл к окну, остановился у него и прислонился к стеклу, глядя на улицу. — А кто довёл её до того моста, вы не думали?

— Да я не говорю, что они идеальны. Просто обычные люди. А вы сделали из них каких-то монстров, но сами же знаете, что монстры выглядят совершенно иначе, — он тоже встал и вернулся к соседнему креслу. Сел, вздохнув, и сцепил руки.

— И случись теперь что, Гвен останется одна, — тихо проговорил Скабиор. — Знаю.

— Она не одна, — возразил так же негромко Арвид. — Она со мной.

— Ты ей даже не муж пока.

— Пока, — повторил Долиш.

— А не боишься, что оборотничество передастся детям? — спросил Скабиор вкрадчиво, разворачиваясь и подходя к нему почти что вплотную.

— Во-первых, есть много способов этого избежать, — спокойно ответил Арвид. — И во-вторых, даже если и так — значит, будут в полнолуние с мамой. Разве же это важно? Мы ведь с вами совсем о другом говорили.

— Вправду не боишься, — кивнул Скабиор. Вернулся к своему креслу, взял стакан с виски, отпил немного. Ему не хотелось продолжать этот разговор — хотелось обдумать спокойно то, что он услышал и что почувствовал, и понять, что он сам думает обо всём этом. — Что ты хотел про оборотней спросить? — вспомнил он. — За ужином?

Арвид взглянул на него удивлённо: продолжения разговора, а тем более вот такого, сейчас он не ожидал.

— Оборотни держатся вместе? Стаей? — всё-таки спросил он.

— Кто как, — отозвался Скабиор. — Но Гвен никогда ни к какой стае не принадлежала… Да и я тоже. Тебя ведь это интересует?

— Меня всё интересует, — сказал он.

И в этот момент раздался хлопок аппарации, и посреди комнаты возникла Гвеннит — и потрясённо уставилась на Скабиора, а потом просияла улыбкой и стояла, переводя взгляд с одного на другого. Потом призналась:

— Я не знаю, кого из вас обнимать первым, чтобы никто не обиделся. Я так рада вас видеть вместе! Обоих!

— Иди сюда, — позвал её Скабиор — и Арвид кивнул, не желая устраивать глупейшее соревнование. Не нужны ему такие детские подтверждения непонятно чего... любовь не делится на кусочки. Это он тоже знал совершенно точно.

И она пошла — подошла к Скабиору, наклонилась, а когда он обнял её за шею, и она почувствовала его радость, усталость и почему-то ещё растерянность и смущение, она села к нему на колени и привычно спрятала лицо на плече. Он закрыл глаза и прислонился носом к её волосам — и замер, прижимая её к себе и почему-то не ощущая со стороны её будущего мужа ни возмущения, ни ревности, ни обиды.

— Гвен, — едва слышно прошептал он. — Ты откуда взялась?

— Соскучилась — вот и пришла. А тут ты, — она погладила его по волосам на затылке. — Я даже не знала, что вы знакомы, — упрекнула она их обоих. — Могли бы сказать.

— Мы только познакомились, — быстро проговорил Скабиор, улыбаясь ей весело. — Сегодня.

— Иди сюда! — попросила она, поднимая голову и глядя на Арвида умоляюще.

Тот улыбнулся, бросив благодарный взгляд на Скабиора, и подошёл — она потянула его к себе, и ему пришлось сесть на ручку кресла, и обнять её, наконец. — Вы правда не поругались? — спросила она недоверчиво.

— Правда, — сказал Скабиор, так и не открывая глаз. — Напились только. И поговорили. И не очень ясно теперь, где я ночевать буду, — он приоткрыл один глаз, улыбаясь хитро, — потому что аппарировать я сейчас, пожалуй, не рискну, а пешком мне до дома не дойти. Хотя в бордель пойти можно.

— Оставайтесь, — тут же предложил Арвид, заслужив за это радостный взгляд Гвеннит. — Я думаю, что в состоянии ещё трансфигурировать пристойную кровать. И места для неё тут достаточно.

— Как сердечно, — хмыкнул Скабиор.

— Останься, — попросила Гвеннит. — Пожалуйста!

— Ладно, — согласился он, не отпуская её и думая, что присутствие Арвида его почему-то совершенно не раздражает.

Глава опубликована: 06.12.2015

Глава 51

Утром все разошлись рано — Скабиор едва проснулся, но и Гвеннит, и Арвиду пора было уходить на работу, и он аппарировал в свой домик и рухнул досыпать там. А вечером пришла Гвен — обняла его, пишущего что-то за столом, сзади за шею, спросила:

— Ну, как тебе он?

— Он хорош, — совершенно честно ответил Скабиор, разворачиваясь к ней и сажая её к себе на колени. — Это и здорово, и ужасно печально.

— Почему печально? Крис, он понравился тебе или нет?

— Понравился, — кивнул он. — Я ревную тебя, наверное, — с отчаянной весёлостью проговорил Скабиор, прижимая её к себе и зарываясь лицом в её волосы. — Я привык, что ты есть…

— Я ведь всё равно есть, Крис, — перебила она, — я же не ухожу никуда…

— Это другое, — он рассмеялся очень печально. — Ты уже почти что ушла… Нет, я знаю, что это правильно, маленькая… и одна часть меня не хочет тебя вообще никуда выпускать, а другая радуется тому, что ты счастлива… и это правильно, Гвен — волчата должны уходить… но мне грустно, — он закрыл глаза и повторил: — Я привык, что ты есть… и мне теперь страшно снова остаться одному.

— Ты не останешься… Крис, да ты что, — она и смеялась, и плакала — дотянулась до его головы, погладила густые тяжёлые волосы. — Я же люблю тебя… Я же всё равно всегда буду к тебе приходить, каждую неделю и не один раз… Ты не захочешь, наверное, чтобы мы приходили вдвоём, — сказала она осторожно.

— Да не знаю… Можно попробовать, — то ли вздохнул, то ли рассмеялся он. — Но не всё время…

— Конечно, нет! — воскликнула она. — Просто может быть, иногда… Он хороший, правда, Крис…

— Да хороший, конечно. Ты хорошо выбрала, маленькая, — он вздохнул. — Даже слишком…


* * *


— Что пришёл? — не слишком любезно поинтересовался отец, открывая дверь и медля на пороге, словно раздумывая, впускать сына в дом или нет.

— Могу уйти, — ответил Арвид.

— Не сомневаюсь, — усмехнулся тот, словно бы неохотно делая шаг назад. — Мать позвать?

— Хочу забрать сперва кое-что у себя в комнате, — сказал тот, проходя мимо отца. — А после у меня будет к вам разговор. К обоим.

— Ну забери, — кивнул Джон.

Арвид прошёл в комнату, в которой когда-то жил. Собрал все свои детские колдографии — их было не так-то много, но всё-таки это было лучше, чем ничего. Взял и родительские — старые, но так было лучше. Оглядел комнату, подумал — и собрал книги, все подряд, в основном детские сказки, учебники… Забрал всё, даже перья свои старые зачем-то взял со стола. Потом взял и игрушки — не все, но несколько самых когда-то любимых сложил в сумку. Постоял, смотря на опустевшую комнату и очень надеясь, что через полчаса или час вернётся — и расставит всё по своим местам, разве что пару колдографий возьмёт. Надеясь — и совершенно в это не веря.

Родители ждали его в гостиной. Мать кивнула сыну, но не потянулась обнять — а он не подошёл.

— Ну? — сказал Джон. — Что за разговор?

— Я женюсь, — сказал Арвид, с грустью наблюдая, как проступает радость на их лицах.

— Ну, наконец-то! — усмехнулся Джон. — А я думал, ты нас в известность ставить не собираешься. Уже сколько дней всё министерство только и говорит об этом — должен сказать, узнавать подобные новости от коллег, а не от тебя — не самое приятное, что мне довелось пережить в жизни.

— Я виноват, — кивнул Арвид. — Знаю.

— Твоё знание что-то меняет? — резковато поинтересовался Джон, но, поймав умоляющий взгляд жены, сдержался и не стал говорить то, что собирался, а только спросил: — Ты нас хотя бы знакомить будешь? Или этого мы тоже не заслужили?

— Если вы захотите, — после небольшой паузы ответил Арвид. — Я… трусил, наверное.

— Трусил? — нахмурился Долиш-старший.

— Да. Потому что это не вся новость. И не весь разговор, — слишком медленно проговорил Арвид, вскинув голову и пристально глядя на родителей. — Гвен оборотень.

Ну вот и всё.

Слово сказано.

Его родители словно бы подавились им — побледнели; мать тихо ахнула, не удержав откровенного отвращения, а отец потемнел лицом и после долгой паузы сказал:

— Я надеюсь, ты пошутил.

Как же ты так сплоховал, Джон… почему не узнал сам об этом? Но ему… Ему просто в голову не могло прийти, что подобная тварь может работать в министерском архиве. Видел он эту девочку, разумеется — ничего особенного, смазливая мордашка, тихонькая… но как? Как она вообще попала туда, кто додумался принять её на работу? Как так?!

— Нет, — Арвид смотрел на них с неприкрытой болью, но отступать даже не помышлял. Он ведь знал, что так будет. Знал же…

— Эта тварь в мой дом не войдёт, — холодным, чужим голосом проговорила мать.

— И ты, если женишься на ней, тоже, — отрезал отец. — Понятия не имею, зачем ты это устраиваешь, но я предупреждаю тебя: на порог не пущу, пока не одумаешься.

— То есть, вас на свадьбе не ждать? — ровно спросил Арвид.

И, так и не дождавшись ответа, развернулся и вышел, понимая, что в этот дом больше никогда не вернётся.

Когда за Арвидом закрылась дверь, Пруденс — его мать — разрыдалась и, схватив мужа за руку, умоляюще проговорила:

— Он ведь одумается? Джон, это же… Так не может быть? Это же Ари, он ведь… Он ведь всегда был таким правильным мальчиком!

— Возможно, слишком, — он рассеянно похлопал её по руке.

Он думал.

Что он знал об этой девчонке? Как оказалось, практически ничего — хотя до сего момента был просто уверен, что выяснил про неё основное: училась на Хаффлпаффе, очень прилично сдала ТРИТОНы и сразу же после школы пришла работать в министерский архив, живёт в том же доме, что и Арвид — в Совятне. Дружит с другими девочками со своей работы, тихая, послушная, исполнительная, аккуратная… Ему казалось, что в ней нет ничего особенно интересного — разве что юное свежее личико, пожалуй, симпатичное, но таких, на его взгляд, было двенадцать на дюжину… А оказалось, что он просто смотрел не туда. Как вообще он, с его опытом, упустил такой важный факт? Чем же она взяла его? Что сделала, что его сын, его такой всегда разумный и рассудительный мальчик решился связать свою жизнь с кем-то, в ком живет проклятая тварь?

Однако что-то он слишком увлёкся эмоциями… Это не дело. Сейчас Джона Долиша волновало только одно — то, что девушка его сына принадлежит к тем существам, которых людям любить нельзя. Мисс Уитби. Он ведь хорошо знал их, оборотней. За почти сорок лет работы он встречал — и лично, и опосредованно — оборотней неоднократно… даже слишком много, на его взгляд. И знал, что всегда там, где оборотни — там кровь и смерть, и хорошо ещё, если одна. И знал, что, какими бы те ни были в человечьем обличье, итог всегда только один — кровь. Кровь и смерть — или же обращение, и неизвестно ещё, что хуже. Хотя нет, известно… он сам, безусловно, предпочёл бы смерть. И, говоря откровенно, был убеждён, что все нормальные люди, те, в ком остаётся достаточно человеческого, именно так и делают — и поэтому остаются те, кто и в человеческом облике был склонен к убийству, а ликантропия уничтожает в них то, что прежде их сдерживало. И дело вовсе не в том, кем был каждый из них: святоша или последний из подлецов, жалкий трус или безумный храбрец, распутник или примерный любящий семьянин, но когда на небо выползает эта бледная, словно утопленник, злая луна, живущая в них тварь вырывается на свободу, и все, все они перестают быть собой, а когда приходят в себя, перемазанные кровью родных и до отвращения сытые, то на то, что натворили, реагируют совершенно по-разному… И в этом они честны. Однако тварь, что сидит и пожирает их изнутри — вот она, и она всегда побеждает.

Женщин-оборотней он практически не встречал — и полагал их поэтому крайне редкими, но ничуть не менее опасными, чем мужчины, но на порядок хитрей. И мысль о том, что одна из них теперь, вот сейчас, возможно, в эту самую минуту, находится рядом с его сыном, мучила его и буквально сводила с ума. Потому что для оборотней и тех несчастных, кто вокруг них, история всегда кончатся одинаково.

И он не позволит ей сделать это с его сыном.


* * *


— Гвен, — Арвид усадил её к себе на колени и прижался лицом к её груди.

— Тебя кто-то расстроил? — спросила она, гладя его по волосам.

— Я прошу тебя быть внимательной и осторожной, — сказал он, поднимая голову и очень серьёзно на неё глядя.

— Что… почему? Что случилось? Кто-то… кто-то нападает на… таких, как я?

— Нет, — он вздохнул. — Я мало рассказывал тебе об отце, потому что очень надеялся избежать этого. Он… сложный человек. И не самый приятный. Мне неприятно это знать и говорить тебе, но это так, к сожалению.

— Крис тоже не ангел, — улыбнулась Гвеннит.

— Ты знаешь, — он тоже улыбнулся своей всегда немного печальной улыбкой, — в данном вопросе я однозначно предпочёл бы твоего Кристиана. Но увы, — он вздохнул снова. — Я рассказал родителям о тебе. Их не будет на свадьбе. И я не знаю, что в моем отце возьмёт верх: профессиональное или человеческое. Он, конечно, не сделает тебе ничего непоправимого… Но я боюсь, что…

— Я понимаю их, Ари, — она улыбнулась тоже немного грустно. — Это же… ужасно, наверное — впустить в семью оборотня. Тем более, к аврорам… и…

— Не говори так! — у него даже подбородок дрогнул. — Гвен, никогда, даже в шутку не говори никому такого! Ты… не должна понимать подобные вещи. Это нельзя и неправильно, — он взял её лицо в ладони и очень требовательно посмотрел в её светлые ясные глаза. — Я никому не позволю так говорить о тебе — даже тебе самой, — сказал он очень твёрдо. — Я с самого начала знал, что родители не примут тебя — и это их право, конечно, но если они хотят жить одни — значит, будут одни.

— Ты не можешь… Не должен тоже, — она даже побледнела.

— Отец выставил меня из дома, — он усмехнулся. — Сказал, если я женюсь на тебе, то могу больше не приходить. Значит, у наших детей будет только один дедушка и одна бабушка, — пожал он плечами. — И это к лучшему. Давно следовало поставить все точки над i. Гвен, — он покачал головой, стирая большими пальцами навернувшиеся на её глаза слёзы. — Маленькая моя леди… здесь не о чем плакать. Мой отец… да, в общем, и мать — очень жёсткие люди. Неплохие — но жёсткие. И, — он всё же слегка запнулся, — трусливые одновременно. Твой Кристиан честнее и смелее их в сотню раз. Хотя мне с ним тоже очень непросто, — он улыбнулся, — но я уверен, что мы сумеем договориться, потому что оба хотим этого и оба любим тебя. А мои родители договариваться не станут. И единственное, что меня сейчас серьёзно волнует — что отец вполне может тебя где-нибудь встретить, да хоть бы в архив прийти, и…

— И что? — всхлипнув, спросила она. — Убьёт меня?

— Что ты, — он почти рассмеялся. — Нет, конечно же. Но может наговорить тебе много очень неприятных вещей. Оскорбить… Вряд ли, я полагаю, ударить — но пригрозить. Обещай, что расскажешь мне, если это случится. Мне, а не Кристиану. Не потому, что я не хочу, чтобы он тебя защищал, — быстро сказал он, предвосхищая её возражения. — Потому что мой отец — аврор, и аврор неплохой. И я просто боюсь того, на что он может пойти, если Кристиан за тебя вступится. А мне он не сделает ничего. Обещаешь?

— Мне не важно, что он мне скажет, — не слишком уверено сказала Гвеннит. — Я… я пойму и…

— Ты не должна понимать. Просто не слушай его — уходи. А лучше зови меня, — он протянул ей зеркальце. — Это обычное зеркало, к сожалению, волшебного я не нашёл, но оно зачаровано — на нём Протеевы чары. Я пойму, что ты зовёшь меня — просто напиши на стекле пальцем, где ты, и я увижу. Пожалуйста, обещай мне. Я не назвал родителям твоего имени, но отец узнает, конечно. Я не дам ему обижать тебя.

Гвеннит вдруг расплакалась, обняв его за шею и уткнувшись лицом в плечо — Арвид, не понимая причины этих слёз, какое-то время молча обнимал и гладил её по голове и плечам, потом спросил всё-таки очень ласково:

— Что ты так плачешь, родная? Что такое?

— Я не хочу, чтобы ты из-за меня ссорился с родителями, — сквозь слёзы проговорила она. — Ты же у них один…

— Я не ссорился с ними, — возразил Арвид. — Они всегда могут вернуться, если захотят. Я приму их. Это их выбор, не мой.

— Они просто боятся за тебя, и…

— Они не считают тебя человеком, Гвен, — холодно и сурово проговорил он. — И пока это так, здесь нечего обсуждать. Всё, — он крепко прижал её к себе. — Ты обещаешь, что позовёшь меня, если что?

— Обещаю, — кивнула она, перестав, наконец, плакать, но головы так и не поднимая.

— Спасибо, — он прижался к ней щекой. — Моя маленькая прекрасная леди…

Глава опубликована: 06.12.2015

Глава 52

— Гвен!

Гвеннит обернулась удивлённо — её много кто мог окликнуть здесь, в Лютном, но голос был детский, а детей она, вроде, не знала… наверное, дитя кого-нибудь из знакомых — и с недоумением уставилась на девочку лет десяти, робко жавшуюся к стене одного из домов. Её личико показалось ей смутно знакомым, но никаких ассоциаций не вызвало — впрочем, Гвеннит всегда плохо запоминала лица. Она посмотрела на часы: Скабиор не станет её ждать, если она опоздает, и просто уйдёт без неё, ну и обидится потом, конечно — но дело было даже не обиде, а в том, что ей самой хотелось пойти с ним, она предупредила уже и Арвида, и все дела пораньше закончила…

— Ты мне? — уточнила она, подходя поближе и оглядываясь. Лютный — не лучшее место для маленьких девочек, тем более, так чисто и аккуратно одетых... Что она здесь забыла? Заблудилась, что ли? Или шутит так кто-то?

— Тебе, — улыбнулась радостно девочка. — Привет. Я искала тебя, очень, а пока все сейчас сидят у Фортескью, я увидела, как ты свернула сюда и улизнула, и…

— Иви?!

Она узнала младшую сестру не по лицу — а по запаху: лица она забывала быстро, а самую младшую видела так давно, что толком не могла вспомнить, сколько уже прошло лет, но запахи она запоминала раз и навсегда, и никогда в них не ошибалась.

— Ты что здесь делаешь? Ты как вообще попала сюда?! — ахнула Гвеннит, подбегая к ней и загораживая собой от взглядов появившейся в конце улицы нетрезвой компании. Она-то сама всё равно была здесь своей, да и случись что — могла себя защитить, но маленькая девочка, у которой даже палочки нету… наверное. Или есть? Сколько ей уже?

— Я же говорю: мы пришли к Фортескью и ели мороженое, и я увидела тебя, сказала, что я в туалет и побежала за тобой… Я скучаю, — Иви доверчиво улыбнулась и обняла стоящую рядом сестру. — Ты совсем никогда больше к нам не придёшь, да?

— Я же прихожу, — растерянно и раздражённо сказала Гвеннит, не зная, что ей делать.

— А я не видела, — возразила Иви. — Когда ты приходишь?

— Иногда. Тебе нельзя быть здесь, — Гвеннит почти что с отчаянием посмотрела на часы и схватила девочку за руку. — Родители тебя потеряли уже и с ума сходят… не дай Хель, авроров притащат. Идём быстро.

— Я не хочу! — заупрямилась девочка. — И кто это — Хель?

— Богиня мёртвых. Идём, говорю! — дёрнула она сестру за руку. — У меня времени нет сейчас совсем, я занята, — она потащила её за собой. — Я зайду. Потом. Ну, идём же! — умоляюще проговорила она, поглядев на часы.

— Я скучаю по тебе, — дрожащим голосом повторила Иви — её большущие серые глаза наполнились слезами. — А ты?

— А я нет, — рассержено ответила Гвеннит, вновь дёргая её за руку. — Идём же, говорю! Ты вообще меня не должна помнить…

— А я помню! — она вырвала руку и закричала, плача: — А я помню тебя! Я скучала, а так ждала, а ты, ты…

Она развернулась вдруг и побежала прочь — к сожалению, в сторону от выхода на Диагон-элле, и Гвеннит ничего не осталось, кроме как броситься вслед за ней. Однако та бежала так быстро, что Гвеннит никак не удавалось её догнать, а про палочку она вспомнила далеко не сразу, но потом, наконец, вытащила её и кинула в сестру Ступефаем. Девочка упала на грязные булыжники мостовой, Гвеннит подошла, сняла заклинание, подняла Иви за воротник… и услышала сзади удивлённый знакомый голос:

— Кто это тут у нас?

— Крис, прости, пожалуйста! — воскликнула она, поворачиваясь, но не выпуская из рук воротник детской куртки. — Я бы пришла вовремя, но это… Это моя младшая сестра, я сейчас отведу её назад, и…

— Я искала тебя! — всхлипнула Иви. — Всегда, когда мы бывали на Диагон-элле! А ты…

— Ты искала её? — ласково спросил Скабиор, подходя ближе и, наклонившись к лицу девочки, достал платок и очень знакомым Гвеннит жестом стёр слёзы. — Как тебя зовут?

— Иви, — девочка застеснялась и отступила назад, глядя на него исподлобья.

— Ты её сестра?

— Да. Только она сказала, что совсем не соскучилась…

— Она пошутила, — ласково улыбнулся он. — Ты просто её напугала, малышка, вот и всё.

— Почему напугала? — округлила глаза Иви.

— Потому что здесь очень страшное место, — таинственно улыбаясь, пояснил он. — И маленьким девочкам быть здесь очень опасно.

— Мама тоже ругается, когда пугается за меня, — подумав, кивнула Иви и спросила Гвеннит, — ты поэтому так сказала?

— Гвен? — спросил Скабиор, переводя на неё взгляд — очень внимательный и неприятный взгляд, надо сказать.

— Ну да, — она кивнула, непонимающе на него глядя.

— А теперь извини нас, — попросил у девочки Скабиор, — но нам надо поговорить.

Он наложил на них с Гвеннит заглушающие чары — и сказал очень резко:

— Ты что творишь? А?

— Я? — совершенно растерялась Гвеннит. — Я вообще не знала, что она… Я не видела её! Не видела, что она идёт за мной… Крис, честное слово, я…

— Хочешь её тоже предать?

— Предать?! Крис, она…

— Ей сколько лет было, когда всё случилось?

— Пять, — тихо проговорила Гвеннит.

— Ты всерьёз говоришь о предательстве пятилетнего ребёнка? Ты в своём уме?

— Крис…

— У тебя очень преданная и храбрая сестра, — решительно сказал он.

— Я не знаю её! Я же не видела её почти все эти годы и…

— Вот и повидайся. Отведи её к родителям и поговори с ними, наконец, по-человечески. Хватит уже воевать-то — тебе скоро самой выходить замуж.

— Не хочу я…

— Гвен, — он крайне неприятно заулыбался, повернувшись при этом спиной к Иви. — Тебе не кажется, что пора уже вырасти? Самой не надоело пережевывать эти свои старые обиды?

— Крис, — изумлённо выдохнула она, — но ты же сам всегда говорил…

— Говорил, — поморщился он, — и нечего постоянно напоминать мне о том, каким я был идиотом. Я тебе уже говорил: я был неправ. Изволь теперь исправлять то, что мы с тобой натворили. Я тебя не прошу любить их, но общаться нужно. Хотя бы начать.

— Они мне чужие, Крис, — покачала головой Гвеннит. — Я… я не злюсь больше. Они мне просто чужие.

— Скверно, — он снова скривился. — Давай исправляй эту нелепую ситуацию. Иди с ней к ним.

— Я хотела пойти с тобой… Ты же мне обещал!

— После придёшь. Я выйду сюда через час. И потом — ещё через час. Иди.

— Вы оба, как сговорились, — пробурчала она себе под нос, сдаваясь. — Что ты, что Ари…

— Вот видишь, — кивнул Скабиор. — Мужа надо слушаться. Даже будущего. Иди давай.

— Ладно, — она глубоко вздохнула. — Я вернусь через час.

— Возвращайся, — он кивнул, снял заглушающие чары, улыбнулся Иви и сказал ей: — Никогда сюда больше не приходи, хорошо? Обещаешь?

— Я Гвен искала, — кивнула девочка. — А почему сюда нельзя приходить?

— Потому что здесь очень опасно… для людей, — он опять улыбнулся. — Ты ей лучше просто письма пиши.

— Я писала, — вздохнула Иви. — Но она не отвечает…

— Теперь ответит, — пообещал Скабиор. — А ещё она в министерстве работает, — Гвеннит бросила на него сердитый, почти яростный взгляд, но он совершенно его проигнорировал и добавил: — Можешь туда приходить. Там безопасно.

— А вы её друг? — спросила с любопытством Иви. — А как вас зовут?

— Сложный вопрос, — улыбнулся он и, помахав ей рукой, чмокнул растерянную и злую Гвеннит в щёку, развернулся и пошёл прочь, быстро скрывшись за одной из дверей.

— Ну пойдём, — вздохнула девушка, беря сестру за руку и разглядывая её со смесью досады и любопытства. — Хорошо, если хочешь, можешь писать мне. Только нечасто. Раз в месяц. Ты уже идёшь в школу в этом году, да?

— Да, — Иви заулыбалась. — Но это ещё так нескоро…

— Успеешь, — сказала Гвеннит, шагая так быстро, что Иви едва за ней поспевала. В таком темпе они очень быстро вышли на Диагон-элле и почти пробежали мимо магазинов, мимо небольшой бригады укладывающих брусчатку людей, осуждённых по самым разным статьям, но отбывающих наказание по тому же закону, что недавно и Скабиор, однако уже не привлекавших к себе особенного внимания (потому что, одно дело первый такой осуждённый, к тому же оборотень, да ещё и бывший егерь! — и совсем другое — обычные мелкие воры, на которых и глядеть-то неинтересно) — и, подходя к кафе Фортескью, застали там некоторое волнение.

— Мам, вон она! — услышала Гвеннит крик Хэзер — самой старшей сестры.

— Идём! — Иви вцепилась в руку Гвеннит. — Гвен, пожалуйста, идём к ним! Все так обрадуются!

— Сомневаюсь, — пробурчала девушка, но пошла — обещала же…

При её появлении все замолчали. Гвеннит глубоко-глубоко вздохнула и проговорила как можно более равнодушным тоном:

— Вы бы получше за ней следили. Я её в Лютном встретила. Это плохое место для маленьких девочек — даже днём.

— А что там делала ты? — спросила её мать, прижимая к себе Иви, но глядя, не отрываясь, на Гвеннит.

— Я там шла по делам. Я там часто бываю, мама, — она вскинула подбородок. — Но мне можно. А вам туда хода нет.

— Садись с нами, — улыбнувшись то ли виновато, то ли суетливо, то ли заискивающе, произнесла её мать. — Гвен, пожалуйста… Посиди с нами. Хотя бы немного. Мы тебя так давно не видели…

— Недолго, — сказала Гвеннит — и в самом деле присела за их стол. Иви немедленно придвинула свой стул вплотную к её и уселась рядом, прижавшись к старшей сестре и обхватив её руку своими. Гвеннит было очень неловко — из-за всего: и из-за этой непонятной и неуместной радости, и из-за того, что они все смотрели на неё с непонятным ожиданием, и потому, что она понятия не имела, как и о чём теперь с ними говорить.

Беседа не клеилась… Её пытались расспрашивать — Гвеннит отвечала отрывочно и скованно, потом спрашивала что-то сама — ей рассказывали новости с каким-то неестественным энтузиазмом… А потом она вдруг увидела Скабиора, с очень странным выражением лица стоявшего на другой стороны улицы почти что напротив кафе. Увидев, что она заметила его, он поманил её — она просияла, быстренько попрощалась со всеми и выбежала на улицу, на которой его уже не было. Вернее, он был, но быстро удалялся по направлению к Лютному, и Гвеннит побежала за ним.

Свернув в одну из подворотен, он остановился, поджидая её, поймал в объятья, как очень любил делать с ней, и спросил насмешливо:

— Что, не выходит?

— С родителями разговаривать? Нет, — улыбнулась она. — Я говорила тебе: мы друг другу чужие…

Он вздохнул почему-то и сказал очень терпеливо:

— Ты не туда смотришь. Ты видела их глаза, заметила, какие они на тебя взгляды бросали?

— Взгляды как взгляды… Смотрели, как на зверька в клетке.

— Балда ты, — сказал он неожиданно грустно. Коснулся носом её макушки, прошептал: — Ладно… сделаем по-другому.

— Почему ты так хочешь, чтобы я с ними общалась? — спросила она удивлённо. — Ты давно там стоял?

— С самого начала. А почему… Гвен, — он обнял её за плечи и повёл по улице. — Я ведь сяду однажды уже по-настоящему. Вопрос времени, ты же понимаешь?

— Нет, — она побледнела и замотала головой, замедляя шаг. — Нет, Крис, нет!

— Да, — он настойчивее потащил её за собой. — И тогда ты останешься одна. А я этого не хочу. Ты не одиночка, Гвен — тебе нужна стая.

— У меня есть Ари, — сказала она, глядя на него полными слёз глазами.

— Есть. Но он тоже один. А их много. И я хочу, чтобы они тоже у тебя были. А предательство… Ну, что предательство. Мало ли, — пожал он плечами. — Все предают. Что ж теперь… Ты вот тоже в каком-то смысле сестру предала.

— Я?! — она даже остановилась, задохнувшись от возмущения.

— Ты, — усмехнулся он. — Хотя тебя нельзя за это винить.

— Я не, — начала она громко, но он прижал к её губам указательный палец.

— Тихо. Я сказал: винить тебя за это нельзя. Но факт: ты её бросила. И не только её… там, вроде, ещё кто-то есть младший?

— Крис! — от неожиданности, возмущения и обиды она заплакала, мотая головой и не находя правильных слов, чтобы возразить толком — и он не выдержал, притянул её к себе, обнял и, целуя в макушку, сказал:

— Я к тому, что сложно сказать, где тут предательство, а где нет. Они растерялись тогда, я думаю. А я был неправ, когда говорил тебе всю эту пафосную ерунду. Ну всё, прекращай плакать — после поговорим.

Но она плакала — святая Моргана, где она всё-таки берёт столько слёз? — и они довольно долго стояли в этой мордредовой подворотне, где прохожие принимали их за очередную парочку.


* * *


А пока они обнимались, в Департамент Магического правопорядка сова принесла большой плотный конверт, в котором, написанное на самом дорогом пергаменте идеальнейшим почерком, содержалось следующее заявление:

Начальнику Департамента Магического Правопорядка мадам Гестии Джонс.

ЗАЯВЛЕНИЕ

Некоторое время назад нам стало известно, что один из прямых инициаторов нападения в 1998 году на господ Крюкохвата и Кровняка, в результате которого первый получил множественные переломы нижних конечностей, а второй — травмы головы, несовместимые с жизнью, следствием которых стала его преждевременная и, по всей видимости, болезненная кончина, жив и опознан одним из пострадавших, а именно, господином Крюкохватом. Поскольку нападавший был, без всяких сомнений, опознан, мы требуем проведения в отношении него дополнительного расследования и наказания.

Мы готовы предоставить все необходимые материалы и воспоминания.

Старший уполномоченный представитель Братства Гоблинов и Совета Кланов

Бродрик Косой.

1 декабря 2014 г.

Ниже следовали официальная вычурная печать и подписи самых уважаемых гоблинов Британии — начиная с директора банка Гринготтс, почтенного Рагнока Косолапого и самого пострадавшего, Крюкохвата.

Глава опубликована: 07.12.2015

Глава 53

Дней через десять после описываемых событий утро Гермионы Уизли началось с обычной планёрки у Гестии Джонс — возглавившей Департамент Правопорядка в тяжелый послевоенный год и успешно совмещавшую высокий пост с занимательной личной жизнью, по некоторым неподтвержденным слухам непосредственно на рабочем месте — её прямой начальницы и человека, научившего её очень и очень многому. Однако помимо обычно участвовавших в ней заместителей Джонс и начальников секторов Отдела — среди которых был Артур Уизли (когда-то поддавшийся на уговоры Кингсли возглавить Сектор борьбы с неправомерным использованием магии и до сих пор тащивший на себе нелёгкое бремя обеспечения Статута секретности, которое не оставляло ему времени на любимый гараж), практически не меняющийся год от года, разве что лысеющий всё сильнее, да то обзаводящийся небольшой бородкой, то отращивающий усы, чтобы порадовать внуков, то сбривающий всё это начисто — как в данный момент. Но вот, что выбивалось из привычного хода вещей — то, что на сей раз в кабинете почему-то оказался, во-первых, глава Юридического департамента Энди Кармайкл — пополневший, погрузневший со школьных времён — и парадоксальным образом из-за этого похорошевший, видимо, он был из тех редких людей, которым идёт умеренная полнота — и, во-вторых, командир ударного отряда ДМП Малькольм Бэддок — чем-то неуловимо похожий на своего приятеля Причарда, такой же щёголь, но предпочитающий костюмам мантии и чуть ли не ежедневно меняющий серьгу, что носил в правом ухе, выбирая что-нибудь яркое и необычное: сегодня, например, это была ярко-зелёная птичка с красными крылышками, гармонировавшая с зелёной же бархатной мантией, отделанной по подолу и манжетам алым шитьем. Гестия — плотная, но сохранившая при этом фигуру, дама с прекрасным цветом ухоженного лица и с проседью в тёмных коротко стриженных волосах — по своему обыкновению, слегка опоздала — а когда вошла, глянула на миссис Уизли так, что Гермиона на миг вспомнила давно почившего профессора Снейпа.

— Ознакомьтесь, — сухо сказала она вместо приветствия, раздавая всем копии какой-то официальной переписки.

Гермиона начала читать — и почувствовала, как краска заливает её щёки. Прав был Дин… Сто раз прав — а она идиотка. Однако что же делать-то теперь?

Она с тоской перебирала письма: вот первое, заявление и требование расследования.

Вот ответ на него — на официальном бланке министерства, сухой и официальный:

«В ответ на ваше заявление, зарегистрированное за номером 2945678-09 доводим до вашего сведения, что решением Визенгамота от 12 мая 2008 года все егеря были амнистированы, и никто из них не может быть привлечён за подобную деятельность. С уважением...» — далее следовал обычный набор должностных регалий и подпись кого-то из высших чиновников.

Следующее письмо от Братства Гоблинов было уже адресовано непосредственно министру:

«…поскольку в сферу деятельности так называемых егерей входил поиск магглорождённых волшебников, а убитого ими — мы готовы допустить, что при сопротивлении — господина Кровняка причислить к оным никоим образом невозможно, в данном случае имело место явное превышение полномочий…»

Ответ — на сей раз из офиса самого министра — сводился к тому, что «…следовательно, оную смерть можно признать самообороной или же допустимым превышением возложенных на егерей обязанностей, и посему ваше прошение никак не может быть удовлетворено…»

Братство Гоблинов, однако, оказалось весьма настойчивым — следующее письмо, вновь адресованное министру, гласило, в частности: «…как нам известно, в обязанности так называемых егерей входила доставка пойманных ими магглорождённых волшебников для разбирательства в Министерство Магии, однако же в данном случае господин Крюкохват был, вопреки действующим в тот момент законам, доставлен в частный особняк, принадлежащим мистеру Люциусу Малфою. Таким образом, можно предположить, что егеря под руководством господина Фенрира Грейбека (ныне покойного) и при пособничестве мистера Кристиана Г. Винда действовали в данном конкретном случае, как частные лица — а следовательно, их действия в целом и действия означенного мистера Винда в частности никак не попадают под закон об амнистии и должны рассматриваться отдельно и по всей строгости существующего закона…»

Ответ — от секретаря министра — на сей раз выглядел почти откровенной отпиской: «…если бы это было так, и в действиях мистера К. Г. Винда было бы что-то ещё, помимо исполнения им его непосредственных должностных обязанностей егеря, на последнем процессе над вышеозначенным господином приговор был бы совершенно иным; предположение о столь грубой ошибке уважаемого Визенгамота, безусловно, совершенно абсурдно и не может быть рассмотрено хоть сколько-нибудь серьёзно…»

Следующее письмо Братства Гоблинов вновь было адресовано самому министру и содержало уже недвусмысленные обвинения в сознательном ущемлении прав гоблинов — однако никакого министерского ответа на него не было, а была записка от того же секретаря, адресованная уже Гестии Джонс с явно раздражённым требованием разобраться уже, наконец, и поставить точку в этой идиотской истории.

Так что, ответ гоблины получили уже от Департамента Правопорядка, за авторством секретаря самой Гестии: «…доводим до вашего сведения, что для того, чтобы поднять дело из архива, вам следует обратиться в аврорат, который вёл это дело, и подождать, пока они изыщут возможности и ресурсы…»

Терпения и упрямства гоблинам было, однако, не занимать — посему в ответ на это последовало обстоятельное заявление уже в аврорат с подробным описанием всей истории и требованием поднять дело и возобновить расследование. Аврорат, однако, тоже оказался совсем не беззубым, и радостно отписал, что «…поскольку означенный господин К. Г. Винд является оборотнем, все материалы по нему следует запрашивать только через отдел по защите оборотней».

Далее следовало почти такое же письмо от Братства в указанный отдел — и вежливый ответ, что, поскольку господин Винд не обращался к ним за защитой, материалы по нему, очевидно, следует запрашивать в отделе по учёту и контролю магических тварей… который, в свою очередь, на обращение гоблинов очень пространно отвечал, что они занимаются непосредственно учётом, и да — у них в реестре такой господин значится, однако всё, что связано с правонарушениями их подопечных, входит в компетенцию аврората, а посему Братству, бесспорно, следует обратиться туда.

Подождав, пока все участники ознакомятся с этим образцом волшебной британской бюрократии, Гестия Джонс весьма сурово посмотрела на свою заместительницу и поинтересовалась у неё:

— Мадам Уизли, раз уж вы заварили эту, несомненно, важную кашу, то жду комментариев непосредственно от вас.

— Для того, чтобы провести законопроект о принудительных общественных работах, выдался, наконец, случай, который, на мой взгляд, нельзя было упускать, — начала Гермиона. — Моя ошибка состояла в том, что подобные риски не были учтены и заранее нейтрализованы или исключены. И поскольку вина за произошедшее, безусловно, лежит на мне, я готова взять на себя ответственность за всё происходящее и заняться разрешением сложившейся ситуации.

— Непременно займётесь, — кивнула Гестия, а Артур Уизли бросил на невестку взгляд, полный сочувствия и поддержки, на это она всегда могла рассчитывать с его стороны.

— Могу я узнать официальную позицию министерства? — почти официально поинтересовалась Гермиона, вызвав этим смешок у своей начальницы:

— Позицию министерства мы все читали: разберитесь и пусть эти зелёные успокоятся.

— Знаете, коллеги, мне кажется, что выход из данной ситуации находится там же, где, собственно, вход. Они же пишут непосредственно нам, — подал, наконец, голос Энди Кармайкл. — Если память моя меня не подводит — а она не подводит, я полагаю — то первое заявление было подано напрямую сюда, в ДМП, однако по соглашению 1811 года подобные заявления должны подаваться через управление по связям с гоблинами. Обычно эту формальность мы опускаем, однако постановления-то никто не отменял. Следовательно, де факто, вся предыдущая переписка просто не может быть принята нами к рассмотрению по всей форме, — сообщил он присутствующим с явным удовольствием и обратился уже непосредственно к Гермионе: — Так что, мадам Уизли, смело сообщайте им эту потрясающую новость — и пусть начинают всё заново.

— Правильно, — кивнул Малькольм Бэддок, командир бойцов ДМП. — А то Рождество на носу — а тут такое. А вообще, отправили бы этого Винда в Азкабан — и закончили год спокойно, — добавил он с мечтательным вздохом — и рассмеялся в ответ на возмущённые взгляды Джонс и Гермионы. — А то с этой юридической волокитой всё праздничное настроение книззлу под хвост… А гоблинов можно было бы перевешать на ёлках — они как раз тоже зелёные, но на пару тонов светлее, очень стильно бы получилось.

— Тебе всё зелёное стильно, — хмыкнул Кармайкл. — Прямо детские комплексы какие-то неизжитые.

— Мы, слизеринцы, всегда верны цветам своего факультета, — кивнул Бэддок.

— Довольно, — спрятав улыбку, оборвала их вечную пикировку Гестия. — Мадам Уизли, я надеюсь на вас. И действительно, давайте уже год заканчивать, — добавила она уже неформально. — Утешьте их там как-нибудь.


* * *


И она их «утешила» — как могла (хотя лично её этот термин искренне возмутил — потому что она превосходно понимала позицию гоблинов, на самом-то деле, и в других обстоятельствах скорее была бы на их стороне, но сейчас следовало всеми средствами спасать новый закон, а значит, допускать нового процесса над мистером Виндом было никак нельзя): написав очень вежливое и даже почти неформальное письмо с выражением искреннего сожаления о нарушении процедуры и почти с просьбой написать заявление заново и подать его на сей раз по всей форме, через Управление по связям с гоблинами.

Переписка эта тянулась ещё какое-то время — и вынудила, в конце концов, Гермиону сделать то, что она больше всего в своей работе ненавидела: создать Специальный Комитет для работы над этой проблемой. Ужасно злясь на саму себя, она саркастично обозвала его «Специальным Комитетом по решению межведомственных проблем», скрупулёзно сохраняя даже отвергнутые черновики собственных ответов — ибо предполагала, что со временем набьёт руку и сможет создать шаблоны, пользуясь которыми, можно будет давать практически любые отписки. Конечно, это очень нехорошо — но раз уж с ней всё равно случилось такое, не пропадать же её страданиям втуне!

А вскоре в очень дорого обставленном кабинете в одном из тех мест, куда волшебникам ходу не было, в мягких удобных креслах вокруг большого овального стола собрались гоблины. Очень серьёзные и занятые гоблины — которые, однако, нашли время для этой встречи. Некоторые из них с отвращением разглядывали нелепые, немного помятые отписки из аврората, коих набралось уже предостаточно, другие с неменьшей неприязнью разглядывали серьёзные пергаменты из министерства или ДМП.

Разговор шёл о том, что проблему нужно всё-таки как-то решать, однако провоцировать волшебников сейчас, когда пренеприятнейшие события девяносто девятого, наконец, улеглись и забылись, и вступать в открытую конфронтацию у них просто нет никакого права, ибо в данный момент билль о правах гоблинов, бесспорно, в приоритете. Однако и с этим Скабиором делать что-то необходимо — хотя бы для того, чтобы наиболее радикально настроенные гоблины не сорвали очередные переговоры каким-нибудь нелепым поджиганием маггловских почтовых ящиков.

— Чушь все эти ваши бумажки! — хрипловато проговорил Ходрод Мозолистая Рука, представлявший здесь самое радикальное крыло гоблинов. — Волшебниками была пролита гоблинская кровь — и наказания до сих пор никто не понёс. И, видно, не понесёт, — он с презрением кинул один из ответов ДМП на стол.

— Я понимаю твоё возмущение, — терпеливо кивнул Бродрик Косой. — Но при всём уважении к памяти Кровняка…

— Уважении, — передразнил его Ходрод. — У него остались сыновья и племянники, не говоря уж о жене — что я отвечу им?

— Я понимаю, — с ещё большим терпением проговорил Бродрик. — Однако мы должны учитывать и нынешнюю политическую ситуацию, когда переговоры вышли наконец на новый уровень…

— Предлагаешь на ситуацию нынешнюю сослаться? — недобро поинтересовался Ходрод.

— Господа, — подал, наконец, голос Рагнок — глава Гринготтса на встречу слегка опоздал, но уже начинал раздражаться её длительностью. — Не стоит рубить сплеча и спешить. Мы здесь все понимаем, что если для нас это вопрос чести, то для них сейчас это очередные игры в борьбе за власть — вы слышали, Азкабан для воров и убийц сейчас слишком жесток, теперь они мостят улицы.

— И ты говоришь о чести! — почти перебил его Ходрод. — Кланы требуют справедливости! — он хлопнул раскрытой ладонью о стол. — Его голове место на острие копья! И мы…

— Кланы в своём праве, — кивнул Рагнок, обведя задумчивым взглядом всех собравшихся за столом. — Однако, вспоминая о головах — твоя, почтенный Ходрод, нам в прошлый раз обошлась по цене дракона. Не так ли, Крюкохват? — он кинул взгляд на сидящего молча гоблина. — А твоя поспешная инициатива стоила нам репутации. Я повторяю — мы не будем спешить и дергать спящую мантикору за уши. Если не выходит решить этот вопрос официально, по закону людей — значит, следует изыскать какие-нибудь иные способы. В конце концов, не существует такой проблемы, которая не имела бы решения, верно?


* * *


А главный виновник всего этого преспокойно проводил время в любимой своей "Белой Виверне", дававшей ему приют в самые неспокойные дни, и никак не мог избавиться от икоты, которая в последнее время почему-то постоянно к нему привязывалась. Правда, на сей раз её перебило изумление от брошенного кем-то мимоходом в общем галдеже:

— Да Поттер же попросту утопил Тёмного Лорда! Тот в Чёрном озере и утоп — оттого оно теперь Чёрным и прозывается же! Мне дядя рассказывал — он же там рядом живёт, в самом Хогсмиде! Кому и знать, как не ему!

Скабиор, уже пьяный изрядно, только головой помотал и, подивившись богатству фантазии человеческой, в очередной раз выпил.

Глава опубликована: 08.12.2015

Глава 54

Арвид Долиш и вправду прекрасно знал своего отца — однако даже он не смог представить того, что произошло через пару недель, за которые Джон изучил Гвеннит так хорошо, что вполне мог бы написать её подробную биографию. Узнал и про то, как и когда её обратили, и про её родителей, мужественно не оставивших свою дочь в беде… Джон запретил себе думать о том, каково это — когда твой ребёнок становится одержим в одночасье такой вот тварью, попросту запретил — и больше не думал. Узнал и про Скабиора… и в первый момент был, несмотря на весь свой жизненный опыт и определённый цинизм, шокирован. Потому что помнил его — очень хорошо помнил и знал, ещё со времён войны, да и недавний приговор, взбудораживший всех, как раз про него напомнил. Жаль, что то полнолуние пришлось не на его дежурство… В первый момент Джон даже почувствовал облегчение, решив, что Арвид просто не знает о том, с кем общается его предполагаемая невеста — а узнав, конечно же, поговорит с ней, всё выяснит… и не сможет, просто не сможет её не оставить. Однако его ждало разочарование: поскольку он теперь практически следовал по пятам за мисс Уитби, он очень быстро для себя обнаружил, что его сын уже в курсе — и, похоже, ничего не имеет против. Совсем эта девица задурила ему голову…

И что же это за год такой отвратительный? Он ещё не закончился, а у них уже нападений оборотней больше, чем за предыдущий — и это ведь только начало зимы. Нападений, убийств и обращений… Столько обращённых было разве что в довоенное время, при Грейбеке. Хотя нет, оборвал Джон сам себя, это он, конечно, преувеличил. И всё же, что-то они зачастили, особенно на юге Британии и в Уэльсе, к примеру, буквально в прошлое полнолуние было нападение в одной из деревень под Бристолем… А вместо того, чтобы ужесточить наказания, эта чокнутая дамочка Уизли протащила-таки свой закон об общественных работах — конечно, легко быть добренькой за чужой счёт! И ведь ради кого протащила, стерва! — он даже сплюнул в сердцах. Ради этого отвратительного ублюдка, который крутится рядом с невестой… девушкой его сына! А ведь Джон помнил его — помнил, скольких отловленных по лесам магглорождённых он лично сдал во время второй войны. Хотя не ему, конечно же, вспоминать об этом…

Он вообще не любил вспоминать то время. Сейчас никого это уже не интересовало, конечно — но он всегда считал, что авроры должны оставаться вне политики при любой власти и исполнять то, о чём давали присягу: Служить и Защищать. Вот он и служил и защищал... как умел и как требовали того в то время законы, которые вовсе не он принимал. Конечно, он понимал, что обвинение в краже магии стоит меньше кучи дракклового дерьма, но не он принимал законы — он следил за их соблюдением и просто служил. У него тогда был маленький сын, у него была занятая этим сыном жена — и, в конце концов, его мнение никогда никого не интересовало. Да он и не имел его толком… просто не думал, честно исполняя приказ.

А потом Поттер выиграл войну и в один момент из преступника стал героем, и был грандиозный праздник — и траур, последовавший за ним. Страну пришлось восстанавливать по кирпичику почти с нуля… Он знал, конечно, с того самого мига, как Кингсли вдруг занял кресло министра, знал, что служить дальше ему будет непросто — и что о повышении можно забыть, по всей видимости, навсегда. Хорошо, что хоть не уволили… Он ждал увольнения и раздумывал уже, что будет делать, оказавшись на улице — но нет, увольнений оказалось совсем немного, и аврората они почти не коснулись. Те, кто сел за сопротивление в Азкабан, вернулись, и теперь это они, что называется, заказывали музыку — и Джон подумал тогда, как ему повезло, что он сам никогда не рвался в начальники. Поначалу на него косо поглядывали, однако со временем работа взяла своё — а профессионалом он был отличным, да и волшебником не из худших, так что всё, вроде бы, вернулось на круги своя… И всё же осадок, мутный, словно в паршивом виски, остался — он так и не стал до конца своим тем, кто вернулся, да и многие молодые смотрели на него не то, чтобы с неприязнью, скорей, с осторожностью. Впрочем, приятели у него тоже остались — те же, что были прежде, и они иногда собирались выпить пива или чего-то покрепче, и, в целом, жизнь текла своим чередом.

Потом молодые начали делать карьеры — как тот же Причард, к примеру. Яркий, нахальный, он с самого начала, с самого первого своего патрулирования в той самой алой мантии (когда умудрился даже арестовать кого-то, причём совершенно по делу) обращал на себя внимание и не скрывал, что хочет взобраться наверх: сперва получить право самостоятельно вести расследования, а потом двинуться дальше и вырасти до начальника отдела. Про дальнейшее он тактично — или хитро, как посмотреть — молчал, понимая, конечно, что место главы всего аврората ждёт Гарри Поттера… а может, и в самом деле желая остановиться именно там, где сейчас и пребывал — и надо признать, что очень уж это место ему подходило. Когда-то Джон думал, что подчиняться мальчишке будет досадно и неприятно — но нет, как оказалось, если человек — профессионал, то возраст не так уж и важен. А Причард был профи, и аврорат был у него в крови — а ещё он прекрасно умел управлять людьми. Слизеринец, что с него взять — шутили над ним, и он весело соглашался и даже одно время демонстративно носил факультетский галстук. Он вообще любил пошутить — что над собой, что над кем-то, однако оскорбительной грани никогда не переходил сам и не позволял этого делать другим. И, в общем, работать с ним было легко — хотя Джон порой и не мог отогнать воспоминания о том, каким забавным он был, когда только появился в отделе.

Однако воспоминания воспоминаниями, а Джон изучил не только факты — он скрупулёзно выяснил всё о характере и привычках девушки. Проследил её ежедневный путь с точностью до пары ступенек, внимательно понаблюдал за подружками, даже с ее начальником побеседовал. И, наконец, сложив для себя из всех этих кусков головоломку по имени Гвеннит Уитби, отчётливо понял, что может предпринять по этому поводу.

…Гвеннит тогда только вышла из министерства — одна, потому что Арвид в последний момент был вынужден задержаться — и столкнулась с Джоном Долишем. Впервые.

— Мисс Уитби, — сказал он, крепко беря её под локоть. — Нам с вами нужно побеседовать. Но не здесь. Я полагаю своим долгом показать вам кое-что.

И прежде, чем она успела хоть что-то ответить, он аппарировал вместе с ней прямо в какой-то дом — судя по запаху, старый и давно уже не жилой. Он произнёс «Люмос максима», и комната, в которой они оказались, осветилась ярким белым светом: обычная гостиная, в которой, похоже, была серьёзная драка: мебель была перевёрнута, карнизы оборваны, а одна из штор разодрана в клочья… Джон Долиш повёл Гвеннит за собой, до боли сжимая её локоть — девушка была ему за это почти благодарна, потому что после аппарации голова у неё кружилась, хотя обычно она отлично её переносила. В доме было невероятно, нереально тихо — Гвеннит никогда не слышала такой тишины — и их шаги звучали здесь непристойно громко.

Они поднялись по лестнице, и остановились у дверного проёма с выбитой… нет — с разбитой в щепки дверью. Долиш втолкнул девушку внутрь и пошёл следом сам, освещая мощным Люмосом покрытое бурыми пятнами и брызгами помещение. Под ногами захрустело — Гвеннит глянула вниз и увидела, что пол усыпан мелкими осколками стекла, перемешанного с щепками, видимо, от двери. Кажется, в комнате жил когда-то ребёнок, наверное, мальчик: покрашенные в голубое стены с нарисованными корабликами и дельфинами, лёгкие белые занавески в синюю клетку — совершенно чистые, лишь на одной несколько темных брызг… Раскрытая детская книжка с картинками в углу — целая, бери и читай…

И — запах… В комнате стоял странный, едва уловимый железистый запах. Кровь. Гвеннит всегда её чуяла — начиная с чужих месячных и заканчивая порезанным вчера пальцем проходящей мимо женщины. Когда-то её это пугало, но после она привыкла и уже давно перестала замечать это… или же ей так казалось.

Здесь, в этой комнате, её пролилось до отвращения много.

— Смотрите, — жёстко сказал Долиш. — Это кровь, мисс Уитби. В этом доме когда-то жила семья — муж, жена и их маленький сын. Муж был оборотнем — и однажды забыл выпить зелье и убил их. Это детская. Смотрите очень внимательно, мисс, — он подвёл совершенно безвольную сейчас Гвеннит к обломкам детской кроватки. — Вот здесь было совершенно растерзанное тело двухлетнего мальчика, мисс — мы так и не сумели опознать его по лицу. А вот тут, — он указал на большое бурое пятно, — лежало то, что осталось от его жены, которая пыталась защитить сына. Прекрасный был человек, говорят, — усмехнулся он, — добрый, вежливый… Повесился в камере, когда узнал, что наделал. Но их-то было уже не вернуть. Вы понимаете, что рано или поздно на их месте будет Арвид? Все ошибаются. Всегда. Однажды у вас будет длинный день, мисс Уитби, — заговорил он мягко, — и вы вернетесь домой уставшей — с вами ведь уже наверняка бывало такое, верно? Привычно поднимитесь на самый верх, в свою уютную небольшую квартирку, откроете дверь, скинете обувь, повесите манию на крючок, а затем нальёте себе имбирного чая и пойдёте в постель — а тот заветный флакончик так и останется стоять на столе. Аконитовое пьётся семь дней — достаточно пропустить один или просто случайно ошибиться — и всё, — голос Джона звучал почти сочувственно и очень печально. — А когда луна покажется в небесах, вы станете зверем, но в этот раз, когда взойдет солнце, вы проснетесь, ощущая во рту дразнящий солоноватый привкус — и осознаете, что натворили. Как вы сможете с этим жить? В вас притаилось чудовище, мисс Уитби — а чудовищам не место рядом с людьми. Я ничего не имею против вас лично, — добавил он мягче, — но я не могу позволить вам однажды убить моего единственного сына.

— Убейте меня сейчас, — тихо проговорила Гвеннит, глядя на него пристально и серьёзно. — Я оборотень — вы аврор. Вам ничего не будет. Убейте меня. Пожалуйста.

— Я не убийца, — пожал он плечами. — Да и нет в этом никакой нужды. Оставьте моего сына в покое, найдите себе такого же оборотня — и живите с ним где-нибудь в безлюдном месте.

— Я люблю Ари, — прошептала она, даже не замечая, как назвала его.

— А если любите — уйдите, — жёстко проговорил Долиш. — Это лучшее, что вы можете сделать: обезопасить от себя своего любимого человека. Напишите ему письмо, — предложил он так, словно бы это только что пришло ему в голову, — попрощайтесь с ним — и уходите. Не место вам среди людей.

— Да, — прошептала она. — Да… Я напишу. Напишу.

Она развернулась и медленно пошла к выходу — и он не стал ей мешать, напротив, вежливо проводил до двери и даже предложил проводить, аппарировав вместе с ней, но она отказалась, а он не стал настаивать.

Он был действительно хорошим аврором, Джон Долиш. И прекрасно знал, когда нужно нажать — а когда остановиться. Вот сейчас следовало её отпустить — он и отпустил.

И оказался прав.

Потому что Гвеннит, аппарировав домой, и вправду написала письмо Арвиду, затем, не решившись сама его отнести и подсунуть под дверь, пошла на почту и отправила его совой. А потом вернулась на работу и попросила отпуск: и что-то было такое в выражении её лица, что её отпустили без звука. Она вернулась домой, собрала свои вещи — их оказалось совсем немного, большей частью одежда да книжки — и аппарировала в маленький домик на Оркнейских островах.


* * *


Тем же вечером плотный приземистый господин в длинном тёмном плаще с капюшоном, надежно скрывающим лицо, прошёл по Лютному, внимательно оглядываясь по сторонам, и свернул в одну из самых неприметных и тёмных его подворотен, где его ждал не слишком чисто одетый мужчина с испещрёнными шрамами лицом и руками. Господин перебросился с ним парой фраз и вложил ему в руку предмет, чрезвычайно напоминающий туго набитый кошель — а когда тот открыл его и наклонился, пытаясь разглядеть содержимое, навёл на него палочку и еле слышно проговорил «Обливиэйт». Постояв так пару секунд, он быстро ушёл по направлению к Диагон-элле, завернул за угол, смешался с толпой и скрылся в белоснежном здании с отполированными бронзовыми дверями, а его собеседник ещё долго стоял, с недоумением и радостью разглядывая невесть откуда взявшийся у него в руках кошелёк — а потом сунул его в карман и радостно зашагал в сторону «Белой Виверны».

А где-то в Уэльсе некий господин, развернув свою утреннюю газету, с удовлетворением покивал, читая эксклюзивный репортаж о том, что таинственный оборотень, похоже, теперь переместился в окрестности Бристоля. Скормив своему вомбату пару черешков сельдерея, он решил позволить себе лишнюю чашку кофе — ибо новости того стоили, давая надежду на то, что авроры, наконец-то, уберутся из его леса.

Глава опубликована: 09.12.2015

Глава 55

Скабиор, как ни странно, оказался дома — и чрезвычайно удивился в первый момент, увидев её. Уже стемнело, и комнатку освещал огонь в очаге и стоящая на столе масляная лампа — Гвеннит знала, та была зачарована, и не разбить её, ни пролить масло было нельзя. Она сама подарила её ему — это был первый её подарок, в ответ на кольцо, которое она так и носила всегда, не снимая. Гвеннит оставила чемодан у двери, молча подошла к нему, читавшему на кровати, и молча легла рядом, уткнувшись лицом ему в грудь.

— Что такое, Гвен? — он убрал книгу и обнял девушку, попытавшись заглянуть ей в лицо, однако у него ничего не вышло — и уже одно это было чрезвычайно, почти что пугающе странно. Всё, что он увидел — чрезвычайно бледную кожу и неестественно расширенные зрачки, придающие её лицу болезненное и почему-то затравленное выражение. — Гвен, — позвал он, оставив свои попытки и гладя её по голове. — Что стряслось, маленькая?

— Не отпускай меня никуда, — прошептала она. — Никогда.

— Ладно, — он встревожился по-настоящему. — Запереть тебя тут совсем? Навсегда? — пошутил он, но она кивнула:

— Да.

Она казалась ему словно бы замороженной — холоднее, чем была, когда он с ней познакомился, чем когда она однажды много часов ждала его на мосту… только холод этот на сей раз шёл изнутри, и поэтому был куда страшнее. От неё пахло… он задумался — нет, не страхом и не отчаянием даже, а каким-то смирением и… отвращением, что ли? Впрочем, страх тоже был — схожий с тем, что он почувствовал тогда на мосту, но куда более сильный. Даже не страх — ужас… Она и дышала иначе — очень поверхностно и часто, вдыхая воздух через приоткрытые пересохшие губы.

И было что-то ещё — чем-то ещё от неё пахло. Пылью, смертью… старой высохшей кровью. Он однажды случайно попал на старую, давно закрытую скотобойню — вот там пахло очень похоже. Но Гвеннит и скотобойня…

— Расскажи мне, что произошло, — попросил он очень ласково. — Скажи мне. Пожалуйста.

Но она молчала — и тогда он использовал то единственное средство, которое, как он знал, отлично развязывает языки: виски. К счастью, тот у него водился почти всегда, и сегодняшний день не стал исключением. Уговаривать её он не стал — просто взял бутылку, налил в чашку немного горячего чая, положил сахар, размешал, щедро долил виски, принёс Гвеннит и заставил выпить — практически залпом. Она почти не сопротивлялась — выпила и снова легла, а он снова смешал такой же напиток и снова её напоил — а потом сел рядом, взял её на руки, закутав в одеяло, и заговорил, сам не замечая, что легонько её укачивает, словно младенца:

— Я всё сделаю, как ты захочешь. Хочешь, чтобы я тебя запер тут — запросто. Только расскажи мне, пожалуйста, что стряслось.

— Я чудовище, — прошептала она, сжимаясь. — Убийца…

— Ты кого-то убила? — поразился он, прижимая её к себе и легонько целуя в висок. Сколько же в ней сейчас было тоски и холода... и как же это было на неё непохоже. — Когда ты успела? И с чего вдруг?

Она замотала головой:

— Нет… нет пока… никого… но убью… обязательно…

— Н-да? — с сомнением спросил он, чувствуя, как от скверного предчувствия дыбом встают волоски на затылке. — С чего такая уверенность? Тебе нагадал кто-то? — ни в какие гадания подобного рода он не верил — сам мог нагадать такое кому угодно вполне достоверно — но то он… Что же с ней такое случилось?

На самом деле, ему было совсем не до шуток — давно он не чувствовал себя таким собранным и серьёзным — Гвеннит нужно было как-то выводить их того жуткого состояния, в котором она пребывала, и ему казалось, что подобная манера разговора лучше всего подойдёт для этого.

— Я видела… Видела, как убивают оборотни, — она задрожала и вцепилась в его плечо с такой силой, что он едва не закричал — но сумел даже не дёрнуться.

— Где это ты умудрилась сегодня это пронаблюдать? — насмешливо поинтересовался он, слегка успокаиваясь и ощущая, как злость в нём начинает потихоньку перевешивать ужас. — До луны почти две недели. В тебе внезапно проснулся легилимент?

— Мне показали… место… он убил жену… и ребёнка… просто забыл про зелье… и убил… и я так тоже когда-нибудь сделаю…

— Что-то я сомневаюсь, что ты когда-нибудь умудришься убить собственную жену, — рассмеялся Скабиор, лихорадочно размышляя, кто же и почему мог так её напугать. И достаточно быстро приходя к весьма однозначному выводу — потому что, ну, а кому ещё это могло понадобиться, кроме одного человека. Или людей — если они с женой были вдвоём. Суки. Ладно… С ними потом разберёмся. Сейчас Гвен.

Которая тем временем руки разжала и смотрела, наконец, на него — недоумённо:

— Почему?

— Почему сомневаюсь в том, что ты сможешь убить собственную жену? — глумливо переспросил он. — Ну, у нас не приняты однополые браки… жить — живут, но вот, чтобы именно брак… да и тебе мальчики, вроде, нравятся…

Она вдруг рассмеялась — нервно и резко, и уже не сумела остановиться: так и смеялась сперва, а потом и расплакалась, разрыдалась, вжимаясь в него и слушая его уже ласковые и такие нужные сейчас слова. А когда у неё закончились силы, и истерика потихоньку угасла, он спросил её шёпотом:

— Ты с его отцом говорила? Это он тебе показал?

— Но он прав, — прошептала она устало. — Я и вправду могу это сделать. Я написала Арвиду, что ухожу… И на работу я не вернусь больше. Я отпуск взяла — но я не вернусь. Потому что он меня там найдёт — и я не смогу… если увижу его — не смогу уйти… Понимаешь?

— Конечно, — он начал тихонько расстёгивать её мантию. — Давай-ка ложись, — сказал он, раздевая её — Гвеннит не сопротивлялась, но и не помогала ничем, впрочем, его это вполне устраивало. — Ложись спать, — он откинул одеяло и уложил её, лёг сам рядом и крепко обнял девушку. — Засыпай. Завтра поговорим.

Он довольно долго лежал рядом с ней — ждал, пока она покрепче заснёт, слушал, как замедляется и становится всё более глубоким её дыхание, чувствовал, как, вздрагивая, расслабляется её тело, и когда понял, что спит она по-настоящему глубоко, тихо встал и сперва вскипятил чай, заварил его, подождал немного, а потом наложил на него стазис. Написал записку: «Я запер тебя, как ты и просила. Выпей чай, поешь и приберись здесь уже, наконец, пожалуйста. К.», раскидал по столу бумаги, а по всей комнате — свои вещи, вытащил пару угольков из очага, остудил их, кинул на пол, наступил — и прошёлся несколько раз по комнате, оставляя грязные следы: если Гвеннит проснётся до того, как он вернётся, ей может понадобиться какое-нибудь занятие, и он, как мог, ей его обеспечивал. Ну, а не захочет ничего делать — не станет… Но дать ей такую возможность он счёл необходимым.

Потом вышел из домика, тщательно запер дверь и зачаровал — уйдёт куда-нибудь, где её потом искать? — и аппарировал.

В Лондон.

Стемнело давным-давно. Был уже поздний вечер. Невежливо, разумеется — ну да, не до этикета. Он аппарировал к Совятне, поднялся наверх пешком и очень настойчиво постучал в дверь младшего Долиша. Дверь распахнулась мгновенно, и хозяин квартиры едва не сшиб его с ног — Скабиор отступил и, на всякий случай подняв согнутые в локтях руки вверх (мало ли, что придёт в голову этому юному аврору, по виду сейчас адекватным его не назовёшь) и сказал:

— Есть разговор. Впустишь?

— Где она? Что с ней случилось? — слегка задыхаясь, спросил тот, впрочем, делая шаг назад и этим приглашая его войти. Скабиор и вошёл — пришлось буквально втолкнуть хозяина внутрь — закрыл за собой дверь, прислонился к ней спиной и сказал:

— Она у меня. А вот, что случилось — вопрос куда более интересный.

— Если вы, — начал было Арвид, но Скабиор тут же его перебил:

— Нет, не я. Строго говоря, я не знаю, кто это сделал, хотя одна догадка у меня есть. А потому положи палочку вон туда, — он кивнул на письменный стол в комнате, — и возвращайся. Так говорить не буду.

Долиш нахмурился, но, как ни странно, подчинился — ушёл в комнату, выложил на стол свою волшебную палочку и вернулся, требовательно на него глядя.

— Кто-то перепугал Гвен до смерти, сводив её на экскурсию на место убийства одним из нас… кого-то. И внушив, что однажды она сама повторит этот сомнительный и неприятный опыт. Есть идея, кто бы это мог быть? — улыбнулся он почти невинно. И, в общем-то, ответ ему уже не потребовался — он получил его сразу же, даже не успев договорить: Арвид потемнел, вздохнул очень глубоко — и шагнул было в комнату, но Скабиор оказался быстрее: схватил его за руку и, глянув в глаза, потребовал:

— Это ждёт. Сперва Гвен. Изволь объясниться с ней прежде.

— Я… да, — он сглотнул и вдруг обессиленно оперся о стену — Скабиору показалось, что он сейчас упадёт, но нет: молодой человек отлично стоял на ногах, только был очень бледен.

— Шагай, — Скабиор подхватил его под руку и буквально заставил вернуться в комнату, где усадил в кресло. Оглянулся, вспомнил, что спиртного тут нет, выругался, взял стакан, налил туда воды и протянул молодому человеку. — До дна и залпом. И поговорим.

Он сел верхом на стул и смотрел пристально, как тот пьёт и как ставит трясущимися сейчас руками стакан на пол.

— Она спит сейчас, и проспит ещё какое-то время, — сказал Скабиор. — Я тебя отведу к ней — когда успокоишься.

— Я спокоен, — возразил Арвид. — Отведите меня сейчас. Пожалуйста.

— Чуть позже. Сперва разговор. Это не условие, — добавил он. — Но Гвен всё равно спит. А ты на эмоциях. Ответь мне на один вопрос, Арвид.

— Спрашивайте, — кивнул тот. Прижал к лицу всё ещё подрагивающие руки, замер так на пару секунд, потом открыл лицо и даже сумел улыбнуться. — Я отвечу.

— Сейчас, считай, обошлось — но ведь твой отец не уймётся. Что делать думаешь?

— Я разберусь, — не удивившись и даже не попытавшись возразить, сказал он. — Подобного никогда больше не повторится. Слово даю.

— Раз ты знаешь, как это предотвратить, — сказал Скабиор жёстко, — почему сразу не сделал?

— Я думал о нём лучше, — грустно ответил Арвид. — И ошибся. Больше не ошибусь. Не бойтесь, — он улыбнулся с непонятной сейчас теплотой и, вдруг подавшись вперёд, сжал его запястье и сказал тихо и очень серьёзно: — Какое же это счастье, что у неё есть вы.

От этого простого и короткого жеста, от этих искренних слов Скабиор вдруг смутился — дёрнулся, встал, сказал быстро:

— Ладно… Я поверю тебе. А теперь дай мне слово, что не станешь пытаться узнать, где это место… Где я живу. Я тебя приведу прямо в дом — ты не будешь пытаться выйти наружу. Аппарируешь потом прямо из дома.

— Я не стану следить за вами, — улыбнулся Арвид. — И искать ваше убежище тоже не буду. Так что, да — обещаю. И спасибо вам. У меня тоже есть просьба, — он вновь стал очень серьёзен.

— Ну попробуй, — усмехнулся Скабиор. — Только не зарывайся.

— Не вмешивайтесь в эту историю, — сказал Арвид. — Я сам всё улажу со своим отцом. Я понимаю, что вы в ярости сейчас и хотите как-нибудь отомстить ему — я понимаю вас, но очень прошу: не вмешивайтесь. Мой отец аврор — и аврор, к несчастью, хороший. Я не сомневаюсь, что вы не испугаетесь, — предупредил он его возможные возражения, — но что, если отец вас просто убьёт? А потом обвинит в нападении. Вы понимаете, что ему все поверят, учитывая, кто вы — и кто он? Будь бы вы Гвен родственником, всё было бы по-другому, но формально вы ей никто, к сожалению — и потому ни в какую предвзятость попросту не поверят, вы понимаете?

— Я понимаю, — кивнул Скабиор.

Он понимал, разумеется, но приятнее ему от этого понимания вовсе не становилось. Конечно же, он ей никто. И всегда будет никем.

Он прошёлся по комнате, подошёл к окну, глянул вниз: улица внизу была пуста, и окна в домах уже почти все погасли. Ночь…

— Обещайте мне, — настойчиво повторил Арвид. — Прошу вас. Пожалуйста.

— То, что ты говоришь, разумно, — уклончиво отозвался он. — Я тоже не идиот.

— Обещайте, — Арвид тоже встал, подошёл к нему и тоже выглянул на улицу. — Хотя бы ради Гвен. Она не простит себе, если с вами что-нибудь случится из-за неё. А скрыть не получится…

— Да знаю я, — досадливо дёрнул он плечом. — Думаешь, ты умнее других? — усмехнулся он. — Всё, пора. Идём к Гвен.

— Дайте мне слово.

— Ты идёшь или нет? — раздражённо спросил Скабиор.

— Я говорил с отцом, — помолчав, сказал Арвид. — Когда получил письмо. Разнёс весь отдел, — он улыбнулся слегка смущённо.

— Зачем? — изумился Скабиор. — Весь отдел-то?

— Да я не нарочно, — он опять улыбнулся. — Магический выброс, как в детстве. Я думал, такого больше уже никогда не случится…

…Поскольку Джон Долиш увёл Гвеннит с работы в обеденный перерыв, письмо от неё Арвид получил во второй половине дня — прямо на службе. Сову перехватили, конечно — не хватало только сов в министерстве — но письмо доставили по назначению немедленно, и когда Арвид прочитал несколько коротеньких строк, написанных нервным, немного неровным почерком, ему на мгновение показалось, что он оглох и ослеп. Какое-то время он сидел, замерев и просто глядя на помятый листок — а потом понял, разом, мгновенно понял, что произошло. Встал и молча пошёл к отцу — вошёл в отдел, просто отодвигая встречающихся ему на пути людей, подошёл к столу, за которым работал Джон, сел на свободный стул, спросил тихо и буднично:

— Что ты сказал Гвен?

— Что она не пара тебе, — спокойно ответил ему отец.

— Не пара? — переспросил, будто уточняя, Арвид.

— Звери и люди не женятся, — отозвался тот. — Она тварь. Оборотень. Существо. Со всеми нынешними реформами она забыла об этом, и я ей напомнил. И она, как я вижу, всё поняла.

— Напомнил, значит, — тускло сказал Арвид. — Как же ты посмел.

Он не спросил — просто сказал, почти равнодушно. Потом поглядел на отца так, словно бы видел его впервые.

— Кто-то должен был защитить тебя, — сказал Джон. — Когда у тебя будет свой сын, ты поймёшь меня. Ты неадекватен сейчас — моя обязанность позаботиться о тебе, пока ты не придёшь в чувство. Люди не живут со зверями.

— Ты… Ты просто, — это «зверями» что-то сломало в нём, проткнуло какую-то преграду, о которой он сам никогда не знал, но которая, кажется, держала что-то чрезвычайно важное — и чувствуя, как его накрывает горячей волной восхитительной, никогда не испытываемой прежде лёгкости, даже не понял, что сейчас будет — а когда очнулся, обнаружил себя стоящим посреди залитой водой комнаты с расшвырянной по углам мебелью… и стоящего почти вплотную к нему Гарри Поттера, держащего в руках волшебную палочку, кончик которой практически упирался ему, Арвиду, прямо в грудь.

— С возвращением, — сказал Поттер, опуская палочку. — Ко мне в кабинет, младший аврор Долиш. Немедленно.

Он сделал приглашающий жест, пропуская его вперёд — и пошёл следом.

В кабинете Поттер жестом велел Арвиду сесть на диван, подал ему стакан воды и, взяв стул, сел напротив.

— Что у вас там случилось? — спросил он, дождавшись, пока молодой человек выпьет воду и забирая у него стакан.

— Простите, сэр. Я… никак не мог ожидать такого. Со мной, видимо, случился стихийный магический выброс, и я…

— Это и так понятно, — оборвал его Гарри. — Меня интересует причина.

— Это личное, сэр, — виновато, твёрдо и досадливо сказал Арвид. — Я всё уберу там и…

— Мистер Долиш… Арвид, — мягко проговорил Гарри. — Я очень не люблю лезть в личные дела коллег — так же, как не люблю, когда кто-то лезет в мои. Но магический выплеск у взрослого волшебника, тем более, у аврора — это очень серьёзно. Скажу вам честно: я не хочу никакого служебного разбирательства, мне бы хотелось ограничиться обязательным в таких случаях медицинским освидетельствованием. Но мне нужно знать причину, — вздохнул он. — И я очень хотел бы услышать её от вас.

— Это личное, — повторил Арвид упрямо.

— Я понимаю, — кивнул Гарри. — А вы понимаете, что, если будет расследование, скорее всего, я всё равно получу ответ на этот вопрос? И не только я, — с нажимом проговорил он. — Мне действительно очень не хочется этого, Арвид.

Тот молчал, глядя в пространство перед собой. Потом вздохнул и сказал:

— Я понимаю. От… отец был груб с моей невестой. Я вспылил.

— Груб? — переспросил Гарри. Арвид вскинул на него голову и сказал, глядя в глаза:

— Она оборотень. Отца это не радует — у вас ведь есть дети, сэр. Прошу вас, не нужно никакого расследования. Это моя вина — мне следовало держать себя в руках. Его можно понять.

Гарри молча кивнул, чувствуя себя и неловко, и виновато. Не следовало ему… А, с другой стороны, что ему ещё было делать? Спустить на тормозах? Делать вид, что вообще ничего не случилось?

— Вас — тем более, — сказал Гарри и предложил: — Помощь нужна?

— Нет, сэр. Спасибо, — Арвид, похоже, смутился.

— Сейчас отправляйтесь в Мунго, я дам вам бумагу — вас должны осмотреть и написать заключение. Завтра принесёте его мне — а на сегодня вы свободны.

— Спасибо вам, сэр, — повторил Арвид, забирая пергамент — стандартную форму запроса на полное медицинское освидетельствование.

Арвид провёл в Мунго остаток дня и вернулся незадолго перед появлением Скабиора, зайдя сперва, разумеется, к Гвеннит — конечно же, без толку…

…— Ну, тогда оденься — там прохладно — и чистую рубашку на завтра возьми, — сказал Скабиор. — И аппарируем.

Глава опубликована: 10.12.2015

Глава 56

Аппарировал он сразу в свой домик, в котором за это время ничего почти не изменилось — разве что Гвеннит уже проснулась и сидела теперь на кровати, завернувшись в одеяло и подтянув колени к груди. Арвид оказался первым, кого она увидела — а Скабиора не разглядела, и он шагнул назад, в темноту, и тихо сел на ступеньки.

— Гвен, — Арвид, дрожа, подошёл к узкой кровати, на которой сидела, вжавшись в стенку и глядя на него с болью и ужасом, его любимая женщина. Гвеннит не плакала, как можно было бы ожидать — она просто отползала от него с каждым его шагом молча, а когда он подошёл совсем близко и, протянув руку, коснулся её предплечья, она медленно замотала головой, не сводя с него глаз, и прошептала с мольбой и отчаянием:

— Нет… нет-нет-нет! Уходи отсюда… Уходи от меня, Арвид!

— Гвен, — он присел на самый краешек, всё равно оказавшись совсем рядом с ней. — Гвен, послушай меня… пожалуйста. Я знаю, что наговорил тебе мой отец. Гвен, послушай! — умоляюще проговорил он, убирая руки, потому что она под его касанием замерла и глядела на то место, которого касались его пальцы, с почти животным страхом. — Выслушай меня, пожалуйста. Гвен. То, что он сказал — ложь. Ложь и обычная манипуляция, на которые он мастер.

— Нет, — она опять медленно и очень настойчиво замотала головой. — Нет. Он прав. Прав. Я чудовище… зверь. И я правда однажды могу убить тебя. И даже не пойму этого. Я убью тебя, Арвид, если ты не уйдёшь. Уходи. Пожалуйста, уходи. Уйди.

— Гвен, — проговорил он, не сводя с неё глаз, казавшихся сейчас почти чёрными из-за расширившихся зрачков. — Эту проблему очень легко решить. Если я стану таким же, как ты, ты больше не будешь для меня опасна. Мне просто нужно стать оборотнем — вот и всё. Если это единственный способ остаться с тобой — я это сделаю. В ближайшее же полнолуние. И тогда ты разрешишь мне вернуться? Подпустишь к себе такого же? Гвен?

К заполняющим её глаза страху и отчаянию добавилось выражение удивления, а потом и растерянности — она мигнула, потом замерла и проговорила неверяще:

— Ты… готов… стать… таким же? Ради меня?

— Готов, — он улыбнулся, чувствуя, как от облегчения, которое он почувствовал, когда из её голоса ушёл этот мертвенный ужас, ей стало тепло, и у нее начали подрагивать руки. — Я люблю тебя, Гвен. И это очень легко. Получится гармоничная пара, — пошутил он — и она слегка, еле заметно улыбнулась — одними глазами, но этого было достаточно, чтобы он мгновенно оказался рядом с ней и обнял её, и она не оттолкнула его — напротив, прислонилась очень устало, а потом, наконец, обняла и прошептала:

— Я не хочу никого убивать…

— Ты не будешь, — он прижал её к себе, притянул, взял на руки, пытаясь закрыть, защитить её от всего мира со всех сторон — но двух рук его на это, конечно же, не хватало. — Ты никогда никого не убьёшь. Я тебе обещаю… я клянусь. Я не позволю тебе. Я же аврор, — он нервно рассмеялся. — Ты никогда никому не причинишь зла.

— Я же чудовище, Ари… твой отец прав… я видела…видела, он показал мне, как это…

— Он подонок, — заговорил он быстро и горячо. — Трусливый и грязный подонок, который отлично умеет манипулировать и не имеет ни совести, ни чести, ни сердца… ничего. Он больше никогда не подойдёт к тебе даже близко, Гвен, — она подняла на него лицо, и он начал целовать его — торопливо, жадно и очень нежно. — Но я никуда не уйду от тебя. Никогда. Не гони меня, — он заглянул ей в глаза, и она, наконец, заплакала. И засмеялась.

И на сей раз он тоже заплакал. От облегчения, от того, что самое страшное всё же обошло его стороной, что он не потерял её всё же — и хотя он ещё не знал цену этого своего счастья, она его вовсе не волновала.

— Он сказал, что однажды я забуду выпить аконитовое, — прошептала она, позволяя ему привычно стирать слёзы большими пальцами. — Просто один раз позабуду — и всё. Оно ведь не срабатывает в таком случае, понимаешь? Один раз из семи — и всё…

— Я сделаю тебе напоминалку, которая не позволит забыть, — сказал он сквозь слёзы, тоже улыбаясь и счастливо глядя в её светло-серые глаза, сейчас полные слёз и в то же время невероятно счастливые. — А лучше даже не я, а закажем её у самого лучшего мастера. И ты никогда не забудешь, что бы ни было. Ну, а если и так — то я ведь аврор, Гвен. Я умею останавливать оборотней. Ты никогда не причинишь мне вреда — просто не сможешь. Я клянусь тебе.

— Правда? — прошептала она.

— Правда, — он кивнул — и она, глубоко-глубоко вздохнув, потянулась к его губам — и они умолкли на какое-то время, потому что ведь разговаривать и целоваться одновременно неудобно.

— Только не делай с собой ничего, — попросила она, вдруг прервав поцелуй и поглядев на него почти испуганно. — Ты такой ужас придумал… Не надо, пожалуйста!

— Я не буду, раз ты не хочешь, — кивнул он, ласково и серьёзно ей улыбнувшись. — Но не вижу в этом ничего страшного или особенного. Ну оборотень, ну и что…

— Нет! — она опять замотала головой — плача, и это было привычно и совсем не так жутко. — Нет, Ари! Не надо…

— Тогда не гони меня, — попросил он. — И не убегай от меня больше. Я всё равно же найду тебя. Видишь?

— Вижу, — она улыбнулась — и спросила: — Но как? Как ты меня тут отыскал? И… и где Крис? — вспомнила, наконец, она.

— Не знаю, — заулыбался он. — Но это он привёл меня сюда. Так что, он наверняка не против.

— Крис? Крис тебя привёл? Сам?

— Крис. Привёл меня. Сам, — он засмеялся и подумал, что больше всего сейчас хочет просто лечь и уснуть — рядом с ней. Силы кончились так внезапно, словно его кто-то заколдовал — он читал о подобном эффекте, конечно, и ему даже не раз приходилось наблюдать на других, как многочасовое напряжение, внезапно закончившись, полностью лишает человека сил, заставляя его буквально засыпать на ходу. — Я был неправ в отношении него, — признал он легко. — Он добрый, сильный и умный. Хотя всё, что я про него говорил, всё равно правда. Но это не важно.

— Важно, — возразила она. — Я ему рассказала… не хотела — но рассказала… он как-то так спрашивал, что…

— Я знаю, — кивнул он. — Но я и так бы тебя нашёл. Обошёл бы всю Британию, если бы понадобилось — и отыскал.

— Ты правда думаешь, что сможешь меня остановить, если что? — спросила она очень серьёзно.

— Правда, Гвен. Я готов доказать это тебе любым способом, который тебя устроит.

— Я тебе верю, — сказала она, закрывая глаза. — И я… Я так рада, что ты здесь… Я думала, что я умру без тебя, — прошептала она совсем тихо. Он уложил её и лёг рядом — они обнялись и почти сразу уснули, прижавшись друг к другу так крепко, что пожелай того хозяин этого домика, ему бы тоже нашлось место на этой узкой кровати.

…А Скабиор, оставив их наедине, вернулся в Лондон и, проведя остаток ночи в борделе, с утра ждал у министерства, держа в поле зрения тот самый общественный туалет, который по непонятной ему причине был выбран в качестве входа в Атриум министерства. И когда увидел, наконец, нужного ему человека, оказался рядом с ним так быстро, что тот даже заметить его не успел, пока Скабиор не заступил ему дорогу, демонстративно разведя в стороны пустые руки, дабы не оставить ему шанса сказать потом, что он заподозрил его в нападении.

— Мистер Долиш, — проговорил Скабиор, глумливо усмехаясь. — Какая внезапная встреча. Надо же.

— Скабиор, — если не ошибаюсь, — сказал Долиш. — Чем обязан?

— Я буквально на минутку, — заулыбался он. — Проходил мимо — и не удержался, решил глянуть на вас… Я смотрю, вы не слишком удивлены, верно?

— У вас ко мне дело? — холодно спросил тот, поднимая руку с невесть откуда взявшейся в ней палочкой.

— Да ну что вы? Какое у меня может быть дело к вам? — покачал головой Скабиор, демонстративно разводя в стороны пустые руки. — Мне просто очень уж хотелось поглядеть на человека, который так скверно воспитал собственного сына, что тот даже предпочёл компанию такой же твари, как я, любящим отцовским объятьям. Это ведь так необычно: аврорский сынок, выбравший себе в спутницы оборотня… Вы знаете, — продолжил он почти интимно, нагло пользуясь тем, что Долиш при всём желании не мог сейчас, в маггловской и весьма многолюдной в этот утренний час части Лондона применить к нему какое-либо заклинание, — вам очень повезло, что война уже давно кончилась. Потому что лично меня очень занимает вопрос: а смогли бы вы арестовать своего сына, если бы пришлось? Если б, к примеру, нас и связавшихся с нами объявили сейчас вне закона — как это было с магглорождёнными при Лорде? У Крауча, помнится мне, пороху хватило — а вот у вас с этим как? Мне кажется, что смогли бы, — проговорил он, оценивающе оглядывая его, замершего и словно окаменевшего посреди улицы. — Ну, хорошего дня вам, господин аврор, — Скабиор помахал ему, поклонился шутливо, развернулся — и растворился в утренней лондонской толчее.

Однако эта встреча оказалась не единственным сюрпризом, ожидавшим Джона Долиша в этот день. Ближе к обеду в их отдел вошёл его сын. Не обращая ни на кого внимания, Арвид прошёл через комнату, подошёл к сидящему за своим столом отцу, придвинул себе стул, наложил на них заглушающие чары и сказал:

— Есть разговор.

И, не дожидаясь реакции отца, заговорил жёстко и тихо:

— Слушай меня очень внимательно, ибо этот наш с тобой разговор — последний. Если ты ещё раз позволишь себе что-то подобное, я в ближайшее полнолуние отыщу оборотня, который меня укусит и обратит. А не найду — обездвижу того, кто откажет, порежу себе руку и сам занесу себе в рану его слюну. И тогда проблема отпадёт раз и навсегда. Я надеюсь, ты достаточно меня знаешь, чтобы понимать, что я не шучу. Это первое. А второе — сына у тебя больше нет. В нашу прошлую встречу ты запретил мне возвращаться в твой дом — на сей раз я сам не желаю тебя больше знать. Кем бы я ни считал тебя прежде, я никогда не думал, что ты — трус, дурак, подлец и подонок. Я ошибался. Очень жаль. Прощай.

Он встал, снял чары, развернулся — и быстро вышел, оставив отца сидеть за его столом, растерянного, ошеломлённого и ещё не до конца осознавшего то, что сейчас услышал. Кто-то подошёл к нему и сказал что-то, но Джон Долиш просто не услышал его — и, посидев так ещё какое-то время, молча встал и вышел, даже не убрав со стола бумаги. И до ночи бродил по улицам — просто так, бесцельно, не замечая, куда несут его ноги, не заметив прошедшего дождя, вымочившего его буквально до нитки, не заметив даже, как погас день, и пришла темнота — такая же, как та, что была сейчас у него внутри.

Глава опубликована: 11.12.2015

Глава 57

— Ты не позовёшь их? — спросил Скабиор.

— Родителей на свадьбу? — откликнулась Гвеннит, крутясь перед зеркалом.

Платье ей они шили — в «Мантиях на все случаи жизни» у всё ещё бодрой и неунывающей мадам Малкин, которая оставалась верна себе: с равным усердием и профессионализмом бралась за любой заказ, и ей было неважно, кто перед ней — волшебник, оборотень, или гоблин, она для любого клиента старалась сделать всё, что могла, если её труд они могли оплатить — но эту оговорку Скабиор уважал и признавал справедливой. На этом настоял Скабиор — а Гвеннит согласилась с восторгом, стараясь не задумываться над тем, откуда у него деньги. И на примерку они пришли вдвоём — мадам Малкин вышла, опасливо покосившись на странного спутника Гвеннит, вальяжно развалившегося в кресле, оставив молодую женщину рассматривать себя с ног до головы в большом зеркале, которое тактично молчало, не решаясь прервать чужую беседу.

— Родителей. На свадьбу, — кивнул он.

— Нет, — легкомысленно откликнулась Гвеннит, поднимая волосы наверх, чтобы получше представить себе себя на собственной свадьбе.

— Почему?

— Не хочу, — пожала она плечами. — Тебе нравится? Скажи, мне идёт?

— Идёт, — он улыбнулся.

— Я похожа на даму?

— Нет, — его улыбка стала насмешливой. — Ты похожа на глупую девочку, которая нарядилась в чужое платье. Но это не страшно — время ещё есть, я тебе научу носить подобные вещи. И я думаю, что ты неправа.

— Это мой праздник, — возразила она. — Я не хочу его портить.

— Думаешь, они не придут?

— Придут, — равнодушно ответила Гвеннит, разглядывая кружево лифа. — Я просто не хочу.

— Почему же?

— Я не знаю, как разговаривать с ними, — призналась она, подходя к нему и присаживаясь ему на колени. — Мне неловко и неприятно видеть их. И сестёр, и братьев… они все — словно из другой жизни. Я не злюсь больше, правда… Мы просто чужие. У меня вместо них ты, — она улыбнулась. — И ты меня поведёшь к алтарю, да?

— Это будет забавно, — не сдержал он довольной улыбки. — Поведу, да. Будет повод завести что-то особенное — не могу же я явиться в пальто… Однако ты не права, — вернулся он к прежнему разговору. — Вы не чужие.

— Я не хочу, — она нахмурилась. — Крис, я не знаю, как тебе объяснить... Мне неприятно и тяжело рядом с ними. И я не знаю, как и о чём разговаривать с ними, и всё, что мне хочется — просто уйти. Я не сержусь, — повторила она, — просто во мне больше нет для них места. К тому же, и родителей Ари тоже не будет… Так лучше, правда.

— Ладно… встань-ка, — попросил он. — И покружись.

Она вскочила и радостно закружилась — и вернувшаяся мадам Малкин выбранила её, потому что подол платья был ещё только подколот, так же, как и некоторые детали к лифу, и девушка могла уколоться или, не дай Мерлин, упасть, наступив на слишком пока длинную юбку, но само ворчание это казалось праздничным и настолько приятным, что Гвеннит в ответ только смеялась.

К разговору о её родителях Скабиор вернулся вечером — когда они сидели в комнатке Гвеннит после ужина и пили чай, в который он щедро плеснул себе виски.

— Послушай меня, — сказал он, отставляя чашку. — Давай-ка поговорим по-серьёзному.

— О чём? — легко согласилась Гвеннит, придвигаясь к нему поближе.

— О родителях и в целом родственниках, — он вздохнул. Ему самому этот разговор не нравился и был не слишком приятен — но казался необходимым. — Я помню, что сам тебе про них говорил. Но это было… давно. И тебе вовсе не следовало тогда меня слушать. Я видел их, Гвен — обычные люди… и если подумать, то вели они себя далеко не худшим образом из возможных. Ты представь…

— Крис, — вздохнув, проговорила Гвеннит, беря его руки в свои. — Ты боишься, что если что-то случится с тобой, я останусь одна?

— Боюсь, — согласился он.

— Но я выхожу замуж, — терпеливо сказала девушка, — у меня теперь будет Ари…

— Он аврор. А они тоже гибнут порой, — жёстко перебил он. — А этот, насколько я понял, точно не станет отсиживаться и прятаться — знаю я этот взгляд, навидался. И что тогда?

— Я не знаю… ничего, — она отвернулась, скрывая навернувшиеся на глаза слёзы. — Я не хочу думать об этом сейчас.

— А надо, — поморщился он, беря её за подбородок и разворачивая к себе её расстроенное лицо. — Гвен, чужие-не чужие… Это всё просто слова. Я тебе тоже был когда-то чужим, как и твой будущий муж. Начни с начала. Ну просто — поговори с ними, как если бы только что познакомилась, как с дальними родственниками, которых сто лет не видела.

— Я не хочу, Крис! — вскрикнула она слегка истерично. — Не хочу, ты понимаешь?

— Да плевать, что ты хочешь! — тоже воскликнул он раздражённо. — Неужели до тебя не доходит, каково им было тогда? А до меня вот дошло — и я не желаю жить с мыслью, что устроил такую пакость людям, передо мной не виноватым ничем! Давай я тебе объясню, если не хочешь сама понять, — заговорил он быстро и зло, сжимая её лицо пальцами. — Твои родные всю жизнь жили с мыслью о том, что оборотни — страшные тёмные твари, что это нелюди, почти что животные… А тут вдруг их дочка стала такой — ты представляешь вообще, как это, когда твой ребёнок… Хотя да! Откуда тебе представлять, — перебил он сам себя. — Давай по-другому: представь, что я стал… не знаю, кем… Допустим, отчасти сошёл с ума и полюбил расхаживать голым по улицам и так ко всем приставать, и это не лечится и навсегда — и ты не знаешь, что с этим делать, и все на тебя смотрят с жалостью и презрением, а ты ещё и себя винишь в том, что со мной случилось — потому что, допустим, забыла на столе зелье, которое я выпил случайно… И вот что тебе делать?

— Раз я виновата — значит…

— Ты не виновата, — раздражённо оборвал он её. — Ты думаешь, что виновата. Хотя и понимаешь, что то зелье я выпил сам. Понимаешь разницу? И ты злишься на меня за это, конечно, и…

— Это другое, — перебила она его. — Они не могут себя ни в чём винить — это вообще случилось, когда я была у бабушки, так что при чём тут вообще они? И потом…

— При том, — сказал он, глядя на неё как на дурочку, — что это же они за тобой не досмотрели, если серьёзно — и да, они повели себя, конечно, по-идиотски, но они же не выгнали тебя, никуда не спрятали, в школу снова отправили… Ну что ты так смотришь, — он сбился под её растерянным пристальным взглядом и замолчал, растеряв свой запал и приготовленные слова.

— Почему тебе это так важно? — спросила она, перестав плакать. — Я глупая, Крис — но я знаю тебя, и ты говоришь об этом так, словно… Ну, словно это самое важное для тебя на свете. Почему?

— Потому, — он вздохнул. — Потому что я понял их, и мне теперь неприятно.

— Ничего ты не понял, — улыбнувшись, сказала она, сев к нему на колени и обняв за шею. — Ты всё придумал… А они вправду смотрели на меня, как на тварь, и правда боялись…

— Боялись, конечно, — перебил он. — Все бы боялись… Ты разве сама не боялась бы на их месте?

— Но они видели же, что я не изменилась, — заговорила она, наконец, с волнением.

— Они же не знали, чего им ждать! — перебил он её уже в который раз за этот вечер. — Представь, что им в Мунго наговорили! И как страшно им было смотреть на тебя и ждать, что их девочка постепенно превратится в чудовище. Представь, — повторил он, прижимая её к себе. — Моя мать, когда узнала, что это со мной случилось, вообще от горя слегла, долго болела, а потом умерла… Люди боятся нас — боятся, презирают и ненавидят. Их так научили… Это глупо, конечно, но ведь мы с тобой не дали им даже шанса. Откуда им было понять тебя? Ну не умеют эти люди по душам разговаривать…

— Я бы тогда прыгнула, — сказала Гвеннит, устраивая свой подбородок на его плече и гладя его по волосам. — Я уже почти что решилась, когда ты подошёл… Я так замёрзла уже тогда, что стало почти не страшно.

— Знаю, — кивнул он, тоже гладя её по голове. — Я же почувствовал тогда, что ты вот-вот спрыгнешь, иначе бы не вмешался, наверное. Я не говорю, что твои родители совсем ни в чём не виноваты — просто они не предавали тебя, я думаю… Полагаю, они были бы в ужасе, если б узнали про этот мост. Это только в детстве кажется, что родители — большие, умные и всё могут, а погляди на меня, — он засмеялся негромко. — И я ведь ещё из лучших, — нескромно добавил он. — Представь, как они тогда расстроились и испугались… А тут ты начинаешь пропадать невесть куда и одеваешься странно…

— Они меня выселили из комнаты! — упрямо возразила Гвеннит. — Из нашей общей с сестрой комнаты — и поселили одну! Потому что боялись, что я сестре что-нибудь сделаю!

— А ты не думала, что они смотрели на это наоборот? — усмехнулся он. — Ты рассказывала, как вы жили: не очень роскошно, сколько я помню. И найти отдельную комнату одному из шести детей, я полагаю, было совсем не просто. Может, они не сестёр от тебя защитить хотели, а твою жизнь хотя бы в этом сделать чуть-чуть получше? И они ведь позволяли тебе жить, как ты хотела, — добавил он очень настойчиво. — Вспомни: ты почти все каникулы у меня проводила — они же не мешали тебе.

— Потому что им было наплевать!

— Или потому, что они не знали, как тебе будет лучше, и думали, что, может быть, там, куда ты уходишь, ты счастлива, — возразил он. — Мы же не знаем, почему именно.

— Ты сам говорил, — возмутилась она, наконец, отстраняясь и смотря на него с удивлением и растерянностью. — Ты же сам говорил, что…

— Да! — он тряхнул головой. — Я о том тебе и твержу: я был неправ. Я злился… и вообще много чего не понимал тогда. Просто не знал, как это — иметь ребёнка.

— А теперь, можно подумать, знаешь, — фыркнула Гвеннит.

— Теперь знаю, — серьёзно ответил он. — И сейчас бы уже говорить так не стал.

Она совсем растерялась — как тогда, когда он в первый раз назвал её дочкой. И он, поймав эту её растерянность, заговорил снова — очень мягко и очень настойчиво:

— Гвен, хотя бы подумай о том, что я сказал тебе сейчас. Ну мы же все ошибаемся. И я, и ты… Всякое было же. Вспомни. Есть же разница — между твоими родителями и этого твоего… будущего супруга. Вот там — предательство, да. А тут… А тут просто невежество, нерешительность и вбитый в них страх. Я ведь видел, как они на тебя смотрели — там, на Диагон-элле. С надеждой… Они ведь могли столько неприятностей устроить тебе… Нам с тобой тогда — ты только представь. Но не стали… Я сам тогда думал, что от равнодушия — а сейчас… не уверен уже. Я бы и сам ведь не стал бы мешать тебе, если бы ты решила…

— Это совсем другое! — горячо перебила она. — Вообще другое… я тогда…

— Да не такое уж и другое, — возразил он, ласково проводя рукой по её разгорячённой щеке. — Мы ничего не знаем про их мотивы. Можно их выяснить для начала хотя бы. Подумаешь?

— Ну…

— Пожалуйста, — вдруг сказал он. — Я прошу тебя. Для меня.

Гвеннит слегка отодвинулась, заглядывая ему в глаза — он смотрел совершенно серьёзно и, похоже, вправду… просил. И это было так странно…

— Хорошо, — пообещала она. — Я подумаю. Честно.

— Я ведь вправду сяду когда-нибудь, маленькая, — сказал он серьёзно. — Насовсем. Ты же знаешь. И мне будет спокойно умирать, зная, что у тебя есть своя стая. Тш-ш, — прижал он палец к её губам. — Не плачь сейчас, не нужно. Просто подумай о том, о чём я просил.

Глава опубликована: 12.12.2015

Глава 58

Свадьба пришлась на январь — самый холодный, снежный, красивый и чистый месяц в году. Они оба любили зиму, и оба любили снег — и когда, проснувшись (вместе, вопреки всем дурацким традициям) в день свадьбы, увидели за окном снегопад, обрадовались и сочли это добрым предзнаменованием. Потом Гвен ушла к себе — одеваться. Помогали ей девочки из архива — все четверо, они так и дружили впятером, и всех четверых она позвала подружками. Они вместе выбрали яркие платья, одного фасона, но разных цветов: красное, зелёное, золотое и медное, и шутили, что они символизируют прошлое — девичью осень, на смену которой приходит замужество-зима с новым годом и новой жизнью. После долгих раздумий место для праздника выбрали на опушке загадочного Пазлвудского леса у маленького лесного озера, скованного сейчас льдом: холодно, конечно, но волшебникам холод не страшен, зато вокруг раскинулась нетронутая дикая красота, да и места было много. Поставили открытый шатёр, внутри которого благодаря чарам было тепло, но который оставлял возможность любоваться заснеженной поляной и лесом вокруг… А снег всё падал и падал, придавая церемонии совсем сказочный и волшебный вид — и наряженную в длинное белое платье с надетой поверх него белой же мантией Гвеннит было почти что не видно среди этих белых хлопьев, когда она выбегала под него из шатра перед тем, как пойти к алтарю. Арвид в своей парадной аврорской форме казался старше и строже обычного — удивительным образом она даже сидела, как влитая, не иначе, при помощи каких-то особенных чар. И даже Скабиор, по случаю торжества облачённый в сшитую специально для этого дня светло-серую мантию, казался непривычно элегантным и строгим, когда вёл Гвен к увитому белыми розами алтарю.

Гостей было немного — зато какие! Со стороны жениха самым ярким был Гарри Поттер со своей прелестной женой — который оказался здесь, на самом-то деле, почти случайно… Во всяком случае, сам Арвид был в этом полностью убеждён. И не потому, что он не хотел видеть здесь и сейчас своего самого главного из начальников — а потому, что просто никогда не решился бы того пригласить. Но о предстоящем торжестве знало, кажется, всё министерство, и уж точно — весь аврорат, и Арвида недели за три начали поздравлять все, и когда замученный постоянными дружескими, но уж очень утомительными подколками Долиш спрятался в конференц-зале, чтобы поработать спокойно, там его и нашёл поздним вечером Поттер. Заглянул, сказал удивлённо:

— А ты что делаешь на работе в такое время? У тебя же невеста.

Долиш тогда застонал тихонько и шутливо схватился за голову — Поттер зашёл, закрыл за собой дверь, спросил сочувственно:

— Что, замучили? — и, получив в ответ кивок, поделился: — Я помню, когда женился, мне вообще не давали прохода. Я уже под конец думал — может, ну его, и не надо никакой свадьбы, — он рассмеялся.

— Да я их понимаю, — вздохнул Арвид. — Такой брак… необычный. Но это всё-таки…

— Это-то и печально, — кивнул Поттер, посерьёзнев. — Что все так это воспринимают. Я за вас очень рад, — он вновь улыбнулся.

— Пригласить вас будет с нашей стороны совсем большой наглостью? — неожиданно для самого себя спросил Долиш. И удивился ещё больше, когда Поттер просиял и кивнул:

— Да ты что — я буду счастлив прийти и почту за честь. Не обещаю, правда, что надолго, но пару часов найду непременно. Тем более, что у меня есть для тебя подарок, — добавил он, улыбаясь. — Пойдём — он у меня в кабинете.

Там он открыл шкаф и, сразу же вынув оттуда плотный кожаный свёрток, протянул его Долишу. Тот поглядел с любопытством — Гарри, улыбнувшись, кивнул:

— Там перчатки — мои первые перчатки из драконьей кожи. Не самый роскошный подарок, но, знаешь, мне подарили их в первый день моей настоящей службы, и я проносил их лет пять, почти не снимая — они всегда приносили удачу, а пару раз, я считаю, мне жизнь спасли. Мне очень хочется, чтобы они теперь у тебя были— считай их символом преемственности, если согласен, раз уж тебя все равно назначили младшим мной, — он улыбнулся.

— Сэр, — совершенно растерялся Арвид. — Это… Это честь и так неожиданно, я…

— Я давно думал об этом, — признался Поттер. — Пусть они так же хорошо служат тебе, как и мне.

— Спасибо, — покраснев, проговорил Долиш, сжимая подарок в руке.

— Будьте счастливы, — искренне сказал Гарри. — И если когда-нибудь твоей жене понадобится моя помощь или защита… от кого бы то ни было — пожалуйста, пусть она не стесняется, я всегда сделаю всё, что смогу.

Они посмотрели друг другу в глаза — непроизнесённое указание на вполне конкретного человека повисло в воздухе, и молодой Долиш, помолчав, кивнул и проговорил:

— Благодарю вас, сэр. Я надеюсь, это не понадобился — но я передам ей.

Гвеннит ужасно смутилась, когда узнала о таком госте — а отсмущавшись, спросила:

— Как ты думаешь, а удобно будет прислать приглашение миссис Уизли? Она не придёт, конечно, но не обидится на такое? Просто, если бы не она, я бы не попала на эту работу, и мы бы с тобой, наверное, не встретились…

— Мне кажется, что вполне удобно, — улыбнулся ей он. — И письмо можно написать — со всем тем, что ты мне сказала. Я думаю, ей будет приятно.

Она написала — и, получив в ответ: «Благодарю вас за приглашение, непременно будем» (ибо приглашение было, разумеется, адресовано, как положено: и ей, и её супругу), — так растерялась, что пришла к Скабиору.

Тот выслушал, прочитал — и расхохотался, растрепал её волосы, сказал весело:

— Я хочу увидеть её лицо, когда она там меня обнаружит.

— Крис! — умоляюще воскликнула Гвеннит. — Ты же не будешь…

— Я буду ангелом во плоти, — рассмеялся он. — И даже ни капли не выпью, пока гости не разойдутся. Напьюсь потом, — он обнял её и успокаивающе погладил по голове. — Не бойся. Я — последний, кто испортит тебе свадьбу. Но на её лицо я посмотреть всё равно хочу.

— Совсем-совсем не выпьешь? — усомнилась Гвеннит — и получила в ответ новый взрыв хохота:

— Ну, может, немного шампанского в вашу честь. Да не бойся ты — я прекрасно умею собой владеть. Ну, что ты? Тогда меня занесло просто.

Но она всё равно волновалась — и совершенно напрасно.

А вот Скабиор оказался разочарован, когда, поймав взгляд миссис Уизли при встрече, обнаружил в нём лишь веселье и ни малейшего удивления. Впрочем, в тот момент ему было не до неё — потому что он вёл к алтарю свою, пусть и не кровную, но дочку. Ветер, который и так не был сильным, совсем стих, и теперь снег просто неслышно падал крупными хлопьями — чары оставляли волосы и одежду шедших к расположенному под открытым небом алтарю, за которым стоял маленький кругленький министерский служитель, сухими, он просто оседал на них, дополняя праздничные наряды. А когда Гвеннит уже стояла у алтаря и готовилась произнести своё «Да», что-то позади них привлекло внимание Скабиора и он, обернувшись, увидел гостей, которых очень ждал, но потерял надежду их тут встретить. Он улыбнулся им и, услышав долгожданное двойное «да» и едва дождавшись окончания ритуального поцелуя и осыпавших новобрачных пущенных министерским распорядителем серебряных искр, сжал локоть Гвеннит и шепнул ей:

— Обернись.

И она обернулась — и увидела своих родных, всех: родителей, сестёр и братьев, которые стояли на самом краю поляны и улыбались ей.

— Беги, — подтолкнул её Скабиор. Она почувствовала, как её губы сами собой расплываются в счастливой улыбке, и взглянула на мужа — тот улыбнулся ей тоже и повторил:

— Беги.

И она побежала! Белое платье сливалось со снегом, и казалось, что она летит, не касаясь земли. И не раздумывая, наконец, больше, и не вспоминая старых обид, она обняла их — кажется, разом всех, хотя это ведь вряд ли возможно? И услышала за спиной радостные восклицания и аплодисменты.

— Это вы им сказали? — тихо спросил Арвид. Скабиор пожал плечами:

— А что было делать? — и так же негромко рассмеялся. — Она же упрямая, как ослица, — добавил он ласково и едва ли не гордо.

Потому что это ведь именно он научил её быть такой.

На самом деле, он никому ничего не говорил, разумеется: он просто взял одно из приглашений, которое одновременно являлось порталом (сотрудникам аврората Отдел Транспорта всегда шел на встречу), и отправил его им — пустое, но с инструкцией по активации.

Потом они танцевали — все и со всеми, и второй танец с невестой, по традиции, полагался отцу, и Скабиор вполне был готов уступить его настоящему, но не вышло, потому что без каких-либо колебаний Гвеннит подошла к нему и положила руки ему на плечи, и, когда заиграла музыка, начались самые счастливые пять минут за всю его жизнь.

Его ждал ещё один небольшой сюрприз в этот день: в какой-то момент Гермиона Уизли сама подошла к Скабиору и, присев в реверансе, сказала:

— На поцелуй не рассчитывайте — но танец могу подарить.

Он засмеялся — глянув краем глаза на мрачно глядевшего на него мистера Уизли, который потом, после этого танца, будет, выразительно жестикулируя, негромко ворчать на ухо своей легкомысленно отмахивающейся от него супруге — и закружил её в вальсе, а когда тот закончился, сказал искренне:

— Я так и не извинился. Я сожалею.

— Извинения приняты, — кивнула она. — И ради вашей дочери очень надеюсь никогда больше не иметь с вами никаких отношений.

— Официальных? — весело уточнил он — а она вздохнула, картинно закатила глаза, покачала головой — и, рассмеявшись, сказала:

— Лучше бы никаких, — и добавила, продолжая улыбаться, но глядя при этом очень серьёзно: — Позволите дать вам один небольшой совет?

— Вечно буду обязан, — галантно склонил он голову.

— Вы знаете, в этом сезоне зелёный на вашем фоне выглядит чересчур агрессивно. Не экспериментируйте с ним, по возможности, — сказала она, пристально глядя ему в глаза. — И я бы на вашем месте задумалась бы о том, чтобы не хранить деньги в Гринготтсе — мне представляется, это не ваш банк, и их сервис может неприятно вас удивить.

Он открыл рот, чтобы что-то спросить, но она уже вновь улыбалась и смотрела куда-то мимо него — и остаток танца он кружил её молча.

А потом были подарки — вручаемые с шутками, розыгрышами и весёлыми пожеланиями.

— Мы с мадам Уизли будем банальны до отвращения, — проговорил Гарри Поттер, когда очередь дошла до него, — но мы подумали и решили подарить вам обоим отпуск…

— … и маленькое путешествие на континент, — подхватила Гермиона. — Там, конечно, тоже сейчас зима, но Париж есть Париж, а Франция есть Франция. Мы надеемся, вам понравится.

Раздались радостные крики и аплодисменты — Поттер вручил новобрачным большой плотный конверт, и они с Гермионой и остальной частью своей дружной семьи, простившись, оставили молодёжь веселиться уже без присмотра начальства.

Но зимние дни коротки — и когда начало смеркаться, гости разошлись, а последними аппарировали молодожёны, отправившись собираться в своё неожиданное свадебное путешествие.

И никто из них не увидел прятавшегося за деревьями человека, простоявшего там всю свадьбу, на которого счастливый жених, к собственной скрытой досаде, был так невероятно похож — вот только, если бы кто-нибудь сумел заглянуть в глаза этого незваного гостя, он увидел бы в них зиму куда более лютую и безжалостную, нежели та, что сыпала снегом весь этот день.


* * *


Небо над морем и островом было расцвечено всеми оттенками розового и сиреневого, которые только можно вообразить. Гвеннит отыскала Скабиора на самой вершине холма: он лежал на склоне, прямо на снегу, глядя на тёмное зимнее море, и её не увидел — пока она не подошла достаточно близко, чтобы он смог услышать её шаги. Сел, глядя на неё в совершеннейшем изумлении, спросил:

— Ты что тут делаешь?

— Я тебе говорила, что никуда не ухожу, — сказала она с улыбкой, подходя к нему, садясь рядом и привычно обнимая, пряча лицо у него на груди. — Я вышла замуж, а не память потеряла.

— И что сказал твой муж, когда его жена на следующий же день после свадьбы сбежала? — усмехнулся он, зарываясь носом в её волосы.

— Сказал, что чего-то такого и ожидал, — она засмеялась. — Он правда всё понимает. А ты всё не веришь…

— Да потому что нельзя так делать, глупая девочка, — счастливо проговорил он.

— Я знала, что ты будешь сидеть тут один и грустить.

— Вот нахалка, — он тоже засмеялся, крепко прижимая её к себе. — По тебе, что ли?

— По мне, — кивнула она. — Я тебя не бросаю. И не брошу, никогда.

— Я тебе верю, — прошептал он, сдаваясь. — Ну должен же я кому-нибудь верить.

Глава опубликована: 12.12.2015

Глава 59

— Джон, — встретил его с утра Причард, — ко мне зайди.

Долиш вошёл, привычно собранно кивнул и сел на побитый жизнью массивный стул, предназначавший для посетителей и доставшийся Грэхему Причарду по наследству от его одиозных предшественников на этом посту. Этот резной уродец стоял именно так, чтобы человек, опустившийся на него, оказался лицом к лицу с хозяином кабинета в не слишком удобной позе. Сотрудники же отдела знали, что достаточно стул слегка отодвинуть и повернуть — и сидеть на нём становилось гораздо удобней, а градус официальности разговора слегка спадал. Джон по многолетней привычке сел именно так, и Причард, по-своему истолковав этот жест, неожиданно придвинул ему чашку с кофе и сделал глоток из своей, потом взмахом палочки запер дверь и сказал:

— Поговорим?

— Конечно, — ровно ответил Долиш.

— Не люблю лезть в душу, посему спрошу прямо в лоб — ты уверен, что сможешь сейчас работать? — мягко спросил Причард, внимательно на него глядя.

Что ж, это было вполне ожидаемо — хотя и весьма неприятно. Джон поморщился — еле заметно — и ответил с лёгким удивлением:

— Разумеется.

— Джон, — Причард сцепил пальцы. — Я, ты знаешь, в личное ни к кому не лезу — но, учитывая разнесённый твоим сыном вдребезги отдел, спросить должен. Хочешь — возьми пару недель отпуска, тебе и положено уже… я даже не знаю, сколько — ты когда в последний раз отдыхал-то? — он улыбнулся, но Джон улыбку не поддержал.

— Я в порядке. Это личное — там и останется.

— Джон, — помолчав немного, сказал Причард, — это тоже не дело. Я тебя понимаю, как бы эта позиция ни была сейчас непопулярна. Но меня прежде всего интересует твоя работоспособность.

— Я в порядке, — слегка раздражённо повторил Долиш.

Он вовсе не нуждался в подобной поддержке — хотя, наверное, должен был бы обрадоваться ей, разве нет? Но радости не было — были досада и раздражение. И всё, чего он сейчас хотел — чтобы никто никогда не поднимал с ним этот вопрос.

— Отлично, — кивнул Причард.

Он вспоминал Блэков — с детства пересказываемую на все лады историю про Андромеду Блэк, совершенно неожиданно ото всех втайне выскочившую замуж за магглорождённого и изгнанную за это из семьи навсегда. Ему, как и его родителям, это виделось чересчур радикальным и слишком уж вызывающим, но было, в то же время, совершенно понятным и, пожалуй, естественным — просто одним из вариантов нормы: да, некоторые семьи ставят свои честь и репутацию выше привязанностей, пусть это даже кажется жестоким и привлекает слишком много внимания, неуместного в подобных делах. Но их можно понять… И тем более можно понять отца, чей единственный сын… Впрочем, самому Причарду с достаточно юных лет было в высшей степени наплевать, чистокровный волшебник перед ним, гоблин, оборотень или какая-нибудь вейла… Хотя вот, про вейлу это он зря — видел он одну как-то. Наплевать на неё ни у одного мужчины бы никогда не вышло — а ведь они её арестовывали. У него до сих пор ладони покрывались испариной, когда он вспоминал тот арест. И Джону он искренне сочувствовал — хотя сына его понимал тоже. Но тот не был его сотрудником — а Джон был, и потому на данный момент Причард был, скорее, на стороне Долиша-старшего.

— Тогда посмотри последние сводки — и скажи, что ты думаешь.

Долиш выдохнул и поглядел на Причарда почти с благодарностью: работа была сейчас единственным, о чём он и хотел, и был в состоянии думать, потому что, стоило ему лишь немного отвлечься, как перед глазами вставала заснеженная поляна и его сын, держащий за руки наряженную в белое наивную дуру, глазами которой на мир смотрит голодная тварь, и связывающий с ней навсегда свою жизнь. Вспоминать от этом было больно, думать — невыносимо… а забыть — кажется, невозможно. Наверное, не стоило ходить и смотреть на это — но соблазн оказался слишком велик, и Джон не смог устоять, только после двойного «Да» поняв, что до последней секунды надеялся на какое-нибудь чудо, которое не допустит этого брака. Но нет, разумеется… никаких чудес не бывает. Он же волшебник — он как никто это знает.

Он помнил, как стоял там и смотрел на гостей — и не понимал, что здесь делает тот же Поттер, и как, ради Мерлина и Морганы, он может не просто присутствовать — радоваться происходящему. Он-то ведь должен хорошо помнить, что такое оборотни: должен помнить Грейбека и его «волчат», к сожалению, далеко не все из которых сложили свои головы в той войне или потом, в Азкабане. Что же такое в голове у этих рождённых или воспитанных магглами волшебников, что они не видят, не понимают, что нельзя, никогда и никак нельзя забывать, что оборотни — не люди и никогда, ни при каких обстоятельствах полностью ими не будут? Вот Моуди — тот понимал. У того с оборотнями никаких проблем не было, он же сам и говорил так: нет оборотня — нет проблемы. Долиш до сих пор отлично помнил его уроки: он был одним из первых, кого Моуди обучал лично, и до сих пор сохранил к своему наставнику уважение и то, что можно было бы назвать преданностью, будь тот до сих пор жив.

Долиш забрал слегка помятую пачку сводок, вернулся за свой стол и, медленно и вдумчиво их изучая, параллельно возвращался к мыслям о том, что вот теперь его сын женат — и вспоминал, как часто он когда-то представлял себе, как это будет, и как обещал себе быть снисходительным и терпеливым с невесткой и не позволять жене слишком её третировать. И он до сих пор был уверен, что так всё и было бы — если бы она оказалась просто обычной девушкой. Он ведь никогда не просил у судьбы ничего необычного — и от той же возможной невестки ничего особенного не ждал. Как же так вышло… почему и за что?

— Сэр? — закончив с анализом и набросав в голове картину происходящего — конечно, ему было далеко до сына, но Райвенкло есть Райвенкло, а опыт есть опыт — Долиш заглянул к Причарду. Тот махнул ему — и поднял вверх ладонь, жестом прося дать ему закончить то, что он писал. Долиш сел, и через пару секунд Причард встряхнулся и, зевнув, устало потёр лицо руками.

— Ну что? — спросил он, снова зевая и отчаянно потягиваясь. — Думаешь, что-то будет?

— Будет, — кивнул Долиш. — Напоминает чем-то начало первой магической… мелкие, обычные вроде стычки… но слишком много — и поводы такие, на первый взгляд, ерундовые.

— Ещё туда же, — Причард, всё так же отчаянно зевая, придвинул ему только что исписанный им пергамент. — Теперь вся эта же красота в Бристоле — куча магглов видела оборотня, который пошустрил по кустам, перепугал всех до полусмерти — смежники туда направили обливиаторов, те им всем память потёрли, но! Собственно нападения не было.

— Та же схема, что и…

— …с теми дебилами-рыбаками, — кивнул Причард, фыркнув и поправив галстук, завязанный хитрым узлом и сколотый бриллиантовою булавкой. — Только вот там в пяти милях была заштатная деревенька — а тут пригород Бристоля, причем не самый дешевый. Вопрос в том, когда они объявятся в Лондоне, вероятно? Хотя, если верить архиву, есть еще Эдинбург… Совсем страх потеряли блохастые, — пошутил он — и, спохватившись, прикусил язык, да поздновато — впрочем, Долиш никак не отреагировал: шутка была затасканной и старой как, наверное, сами оборотни. — В общем, как бы опять крови не было — я боюсь, всё опять идёт к этому. А пока туда обливиаторы, как на работу, каждое полнолуние ходят — боюсь, как бы местные магглы не начали массово страдать слабоумием: каждый месяц-то память тереть.


* * *


— Нам с тобой нужен дом, — сказал Арвид.

Они только проснулись — в парижском отеле, который принимал волшебников со всего мира. Утро уже почти закончилось — зимнее солнце заливало комнату ярким светом, и Гвеннит почему-то казалось, что сейчас лето.

— Дом? — переспросила она.

— Ну конечно, — он улыбнулся и поцеловал её волосы — голова Гвеннит лежала на его груди, и ему пришлось для этого приподняться.

— Но дом — это же очень дорого, — неуверенно проговорила она, переплетая свои пальцы с его.

— Не так уж — если учесть, что, по-моему, все наши скинулись и подарили нам кучу денег как раз на это, ты забыла?

— Нет, — улыбнулась она смущённо. — Просто это… я никогда не думала про собственный дом.

— Ты хочешь всю жизнь прожить в Совятне и к старости превратиться в сову? — он рассмеялся — и она засмеялась в ответ:

— Нет, конечно! — Гвеннит развернулась и начала целовать его грудь, а потом и живот, и… Разговор, конечно, прервался — и продолжили его они уже в Лондоне, когда, вернувшись, окончательно поселились в его небольшой квартирке — а от своей Гвеннит отказалась, перенеся к мужу своё немногочисленное имущество, включая и большого плюшевого волка, который занял место в ногах их супружеской кровати.

— Смотри, — однажды вечером сказал Арвид, разворачивая в воздухе пергамент с с подробной картой Соединенного Королевства. — Вот здесь есть волшебные деревни и поселения, — он указал на светящиеся на ней точки. — Хогсмид — но это дорого и…

— Я не хочу жить в деревне, — сразу ответила Гвеннит.

— Я понимаю, — кивнул он. — Но многие селятся поодаль — и в то же время недалеко, так, чтобы дойти можно было. И безопасно и не одиноко… Например, посмотри: вот здесь, в Оттери-Сент-Кэчпоул вокруг много волшебных домов — Уизли и Лавгуды, например… Что ты? — Он подошёл к упрямо сжавшей губы жене и присел на подлокотник кресла, в котором она сидела.

— Я не хочу соседей. Я вообще не хочу жить рядом с кем-то — особенно с магглами, — серьёзно сказала она. И он понял — увидев в её глазах страх, и в который уже раз помянул недобрым словом отца, потому что он не помнил этого выражения на её лице до той мрачной экскурсии — и часто встречал его после: каждый вечер и каждое утро последней недели перед полнолунием, в те дни, когда она пила аконитовое и по несколько раз каждый вечер возвращалась к столу, где стояло семь флаконов с зельем и заглядывала в каждый из них — и пересчитывала пустые и полные… и всегда — перед самой трансформацией, перед тем, как аппарировать на остров к своему названному отцу. И сколько бы он ни просил её остаться и позволить ему быть рядом с ней, никогда на это не соглашалась — предлоги находя самые разные, но настоящую причину он знал: страх. Страх, что что-то пойдёт не так, что зелье почему-нибудь не сработает и что тот кошмар, что продемонстрировал ей её тесть, воплотится. И потому, полностью понимая её и очень желая её успокоить, он не стал спорить — тем более, что и сам был вовсе не против жить в одиночестве и в тишине.

— Тогда остаются стоящие отдельно дома — и нужно просто отыскать приятное место, — проговорил он мягко. — Где бы тебе хотелось жить?

— В лесу, — благодарно улыбнулась она, прислоняясь к нему и закрывая глаза.

— В лесу так в лесу, — кивнул он.

— Ты на всё соглашаешься, — виновато проговорила Гвеннит. — А ты? Ты сам чего хочешь? — она подняла голову и посмотрела на мужа.

— Я хочу, чтобы тебе было спокойно, — улыбнулся он. — Ну, я и вправду не против поселиться в глуши — в гости всегда можно добраться камином, если захочется. А в ночь полнолуния можно будет его перекрывать, если хочешь, — тут же добавил он успокаивающе.

— Я не думаю, что будучи волком, сумею воспользоваться камином, — засмеялась она.

— Кстати, министерство счастливо будет отдельно стоящему в лесу дому: его очень просто скрывать чарами, — улыбнулся он.

На том и порешили. И вскоре отправились смотреть первый дом.

Однако им на собственном опыте пришлось убедиться, что дело было вовсе не столь простым, как казалось вначале: отыскать подходящий дом у них вышло совсем не сразу — не хватало ни денег, ни опыта.

С деньгами вообще всё оказалось не очень просто: например, когда Гвеннит рассказала Скабиору о поисках дома и о связанных с этим проблемах, он через пару дней принёс ей довольно большую сумму… И сам же в последний момент сообразил, что разговаривать об этом следует вовсе не с ней, а с её супругом.

И разговор вышел непростой.

Глава опубликована: 13.12.2015

Глава 60

— Не возьмёшь? — спросил Скабиор прямо.

И Арвид точно так же прямо ответил:

— Нет, — и счёл нужным тут же добавить: — Я меньше всего хочу обижать вас — и благодарен за предложение, очень. Но я просто не могу взять. Поймите. Это не брезгливость — но это будет просто неправильно. Понимаете?

— Сам удивлён — но да, — кивнул он. — У меня нет ни одного источника дохода, который бы показался тебе приемлемым, верно?

— Да, — слегка улыбнувшись, кивнул Долиш. Он так и не привык к манере Скабиора говорить всё напрямую, и каждый раз удивлялся — и с радостью делал то же, до сих пор поражаясь, что это не приводит к обидам и ссорам.

— Ладно, — кивнул Скабиор. — Но вам нужен свой дом — предлагаю взять в долг. С возвратом. Потом — когда-нибудь. Вдруг я однажды всё же состарюсь и уже не сумею добывать себе пропитание?

Они рассмеялись.

— Я не могу, — почти виновато проговорил Арвид. — Знаю и понимаю, что вам кажется это глупым — но не могу. Простите.

— То есть, просто в долг тебя не устраивает? — усмехнулся Скабиор. — Надо что-то серьёзнее? А если бы я стребовал с вас вашего первенца — это было бы лучше?

Арвид засмеялся вновь — с неожиданной теплотой.

— Вы никогда не отступаетесь, да?

— Да, — кивнул тот решительно. — Потому что вместо первенца я намерен получить неограниченное право использовать ваш душ в любое время дня и ночи — я надеюсь, у вас он там будет? Ну вот скажи, на кой мне ваш первенец — что мне с ним делать-то? А вот душ, — он мечтательно закатил глаза и облизнулся — а потом, став вдруг очень серьёзен, глядя Арвиду в глаза произнес: — Я не знаю, как тебе объяснить так, чтоб ты понял. У меня никогда не было дома — настоящего, который принадлежал бы мне по закону — и никогда не будет, как понимаешь. А тут… — он замолчал, отвернувшись, но потом почти через силу закончил: — Пусть даже с возвратом и в долг — но позволь мне хотя бы так поучаствовать.

— Хорошо, — тоже помолчав, просто ответил Арвид. — Мы вернём со временем. И спасибо.

— Если тебе так будет легче — они не краденые, — усмехнулся Скабиор, кладя на стол тяжёлый мешочек с деньгами.

— Легче, — улыбнулся Долиш и повторил: — Спасибо.

И даже с этой суммой денег было немного: ведь купить дом полдела, нужно его хоть как-нибудь обустроить… Но пока они искали сам дом — и почти отчаялись, когда, наконец, в Динском лесу всего в нескольких милях от Татсхилла нашли выставленный на продажу небольшой коттедж серого камня. Дом находился в лесу, недалеко от озера Вургенс — старый, но крепкий двухэтажный домик с двумя спальнями наверху и с большим подвалом. Хотя участок земли, продававшийся с домом, был небольшим — зато благодаря находящемуся недалеко озеру не было проблемы с водой: водопровод в доме питался из тех же подземных ключей, которые наполняли своей ледяной водой озеро. Была и волшебная канализация: трубы были подведены к врытому поодаль резервуару, где обитали колдовские синие водоросли, в симбиозе с которыми процветала колония тускло светящихся нежным люминесцентным голубым светом крохотных червячков, перерабатывающих отходы в воду и волшебную красиво мерцающую пыльцу — совершенно бесполезную и даже свет свой теряющую при отрыве от этих водорослей.

И пока Гвеннит восторженно разглядывала кухню и комнаты, Арвид, перечитавший к этому моменту массу полезной литературы о том, как правильно выбирать дом, осматривал перекрытия на маленьком низеньком чердаке, проверял дымоход и кладку камина, лестницы и крыльцо… и всё больше и больше убеждался в том, что им повезло, и дом замечательный — хотя и нуждается в небольшом ремонте: слишком долго он простоял пустым и закрытым, и старые обои на стенах следовало, конечно, сменить. А вот полы — похоже, дубовые — не сдались перед беспощадным напором времени, и требовалось лишь тщательно их отмыть да выскрести сор из щелей, так же, как и лестницы предстояло подновить лишь слегка.

Сам дом пах лесом — и немного озёрной сыростью, но запах этот не раздражал и казался очень естественным: Гвеннит, подойдя к мужу, обняла его, заглянула в глаза и сказала:

— Тут так хорошо…

— Тебе нравится? — улыбнулся он. — Дом хороший и крепкий, насколько я понял — придётся доделать кое-что, правда, и мебели нет, но зато…

— Мы всё трансфигурируем пока что, — сказала она. — А потом постепенно купим… Здесь так красиво — и нет никого, и озеро рядом, и там такие утки забавные… или гуси, — она засмеялась. — Там полно птиц, на озере…

— Хочешь жить здесь? — он заулыбался и обнял её.

— Да, — кивнула она — и вопрос был решён.

…А когда они обустраивались, выяснилось, что даже самые идиотские свадебные подарки могут пойти в дело: так, из очень пафосной вышитой льняной скатерти Гвеннит сделала занавеску в спальню, да и другие нелепицы умудрилась как-нибудь приспособить. Их дом постепенно становился всё более обжитым и уютным — и всё больше и больше походил на своих владельцев.


* * *


А пока они обживались, Скабиор, наконец-то, отыскал время навестить мистера Керка.

— Ну привет, — сказал Скабиор, просовывая голову в закрытую уже после окончания торгового дня дверь. — Решил не пугать твоих клиентов. Готово?

— Готово, — улыбнулся Эндрю. — Входите, пожалуйста. И зря вы — вам здесь всегда рады.

— Это ты просто не знаешь, кто я, — хмыкнул Скабиор, заходя и с любопытством оглядываясь. — Я смотрю, идея моя понравилась?

— Да, спасибо, — вновь улыбнулся Эндрю. — Отличная была мысль. Многие просто заходят из любопытства и на интерьер посмотреть — глядишь, что-то и покупают. Я принесу сейчас.

— Ага, давай, — рассеянно проговорил Скабиор, останавливаясь у витрины с перчатками и раздумывая, не купить ли вон ту изящную пару Гвен… вот только он размера не знал — а впрочем, неужто он по виду не сообразит? Или, может, привести её сюда как-нибудь… не всё же по Лютному с ней ходить.

Пока он разглядывал разноцветные женские перчатки, Керк вернулся — с двумя свёртками. Положил их на прилавок, сказал:

— Вот оба. Померите новое?

— А то, — Скабиор развернулся на каблуках.

Эндрю придвинул к нему один из свёртков, Скабиор подошёл и с предвкушением развернул грубую коричневую бумагу.

И замер.

Он глазам своим не поверил — взял аккуратно сложенное пальто, развернул его на прилавке и перевёл ошеломлённый недоверчивый взгляд на откровенно смеющегося Керка.

— Да ладно, — прошептал Скабиор. — Да быть такого не может.

— Почему? — очень довольно спросил Эндрю, проводя ладонями по новенькой чёрной коже. — Вы хотели такое же — я нашёл чёрную.

— Да ты сдурел, — сияя, проговорил Скабиор, глядя то на него, то на свою обновку. — Совсем рехнулся… это же…

— Венгерская хвосторога, — кивнул Керк, продолжая радостно улыбаться.

— Оно же целое состояние стоит, — едва ли не краснея, проговорил Скабиор. Никакой краски на его щеках, конечно, не проступило, но взгляд на пару мгновений стал смущённым, а ладони слегка вспотели. — Я и близко ничего подобного в виду не имел…

— Мне, значит, удалось удивить вас, — потирая руки, проговорил Эндрю. — Я уже и не чаял. Вы всё же примерьте — вдруг не сядет.

— Сядет… куда оно денется, — он скинул куртку, бросив её прямо на пол, нежно, словно девушку, поднял пальто с прилавка и, распахнув его полы, надел. Оно село, как влитое — тот, кто шил его, кажется, сумел сделать абсолютную копию старой вещи.

— Зеркало, — показал Керк. — Не знаю, как вы себя в нём ощущаете, но со стороны смотрится хорошо.

— Да… отлично, — он полностью застегнулся, потом расстегнул верхнюю пуговицу — и застегнул её снова. — Просто отлично… слушай, — он повернулся и подошёл к Эндрю. — Ты меня поразил… да просто потряс. Но это слишком, на самом деле — давай я…

— Нет уж, — усмехнулся тот. — Вы сами сказали — кожаное пальто. Думаете, моя жизнь стоит дешевле?

— Да она вообще ничего не стоит, — буркнул Скабиор, впрочем, совсем не зло. — Я не собирался тебя разорять.

— Раз в жизни могу позволить себе, — он слегка склонил голову набок, оценивающе разглядывая своего гостя и спасителя. — Может, глядя на это, вы когда-нибудь ещё кого-то спасёте.

— Да спаси Мерлин, — отмахнулся Скабиор в преувеличенном ужасе. — Мне тебя-то на всю оставшуюся жизнь хватило. Ладно. Спасибо, — он протянул ему руку и крепко и искренне сжал. — Я… в общем, пойду, — но совершенно не привык чувствовать себя так неловко — а ещё ему неимоверно хотелось скорее показать пальто Гвеннит.

— Не забудьте, — Эндрю поднял с пола его куртку, встряхнул, сложил и упаковал. — Уменьшить вам?

— Не надо, — трансфигурация так и осталась его слабым местом. Хотя, наверное, Гвеннит смогла бы… но ему не хотелось её просить. — Ещё раз спасибо.

— Вы заходите, — попросил Керк. — Когда угодно. Мы всегда рады вам — и моя мастерская всегда к вашим услугам.

— Зайду, — вполне искренне пообещал Скабиор — и, забрав свои старые вещи, аппарировал прямо с порога.

Домой, на остров — где бросил свёртки на небрежно заправленную постель и оттуда вновь аппарировал, отправившись разыскивать Гвеннит.

Она сразу заметила его обновку — и ахнула, оглядывая очень довольно крутившегося перед ней Скабиора, развернула его к себе и спросила:

— Это правда драконья кожа? — и когда он очень довольно кивнул, добавила: — Но как? Откуда? Это же… это ведь дорого очень и…

— Ты не поверишь, — он рассмеялся. — Это подарок.

— От кого? — изумилась она. Он открыл рот, чтобы ответить… и промолчал, внезапно снова смешавшись. Потому что, ну как рассказать ей подобное? Как ни скажи — выставишь себя каким-то… героем, тьфу. И Мерлин знает, как объяснить, что от геройства тут была одна дурь — а всё остальное… она же, потому что вляпаться в подобную глупость мог только полный кретин. Хорошо хоть сдержался и не утопил его тогда окончательно — а как ведь хотелось!

— От одного знакомого за одну случайную услугу. Хорошую, не смотри так, — он обнял её и, крепко прижав к себе, замер так, зарывшись лицом в её волосы. — Правда хорошую, — серьёзно прошептал он. — Ну что ты боишься.

— Ты ему жизнь спас, что ли? — пошутила она, тоже его обнимая и так и не перестав тревожиться.

— Ну… да… в каком-то смысле… случайно, в общем-то, — она всё же смутила его, а ему смущаться не нравилось — и он, рассмеявшись, подхватил её на руки и закружил — Гвеннит, не выдержав, тоже засмеялась и — он почувствовал — успокоилась.

— Ты правда кого-то спас? — радостно спросила она, когда он её отпустил.

— Сказал же — случайно, — фыркнул он. — Зато какая вещь, — он провёл по пальто ладонями. — Ты занята или пойдёшь со мной праздновать?

— Пойду, конечно, — улыбнулась она.

Глава опубликована: 13.12.2015

Глава 61

Гвеннит и после свадьбы так и продолжала проводить все полнолуния на острове у Скабиора — Арвид, чьим свадебным подарком стала та самая обещанная им напоминалка, заказанная у лучшего из существующих в Британии мастеров и представляющая из себя элегантный золотой браслет, не снимаемый и не спадающий ни с человечьей руки, ни со звериной лапы ни при каких обстоятельствах, каждый раз уговаривал её остаться с ним, но она, хоть и согласилась показать как-нибудь трансформацию и себя-волка, в последний момент всегда смущалась и, обещая, что в следующий раз непременно ему всё покажет, всё-таки аппарировала в привычное место.

На сей раз Скабиор, лежавший на кровати, едва кивнул ей и пробурчал недовольно:

— И что тебя принесло вдруг? Что мужу сказала?

— Я стесняюсь, — улыбнулась она, подходя к нему. — Ты здоров?

Выглядел он хуже обычного себя в этот день: был неестественно бледен и казался осунувшимся и очень усталым.

— Я не выспался, — усмехнулся он, беря её за руку и притягивая к себе. — И больше всего на свете сейчас хочу спать. Но не могу, разумеется. Почитай мне, раз уж пришла? — попросил он, выпустив её руку. — Сил уже нет глаза открывать.

— Конечно, — она взяла лежащую на столе книгу, сделала лампу поярче — ибо дни зимою короткие, и на улице уже давным-давно стемнело — открыла её по закладке и начала чтение.

— Почему он тебя отпускает? — спросил спустя пару страниц Скабиор.

— Кто? Ари?

— А что, есть кто-то другой? — усмехнулся Скабиор. — Ты так и будешь сюда мотаться? Как раньше?

— Ты… против? — дрогнувшим голосом спросила она, смаргивая тут же набежавшие на глаза слёзы.

— Да нет, — он вздохнул. — Нет, не против. Не реви, Мерлина ради.

— Я могу больше не приходить, — грустно прошептала она.

— Сказал же — я не против… тьфу ты, — он открыл глаза и, поднявшись, подошёл к ней и обнял — Гвеннит уткнулась лицом ему в живот и расплакалась: слишком близко уже была трансформация и нервы у неё, как и у него, были на пределе. — Ну всё, — он прижал её к себе и, склонившись, поцеловал тёмную макушку. — Не реви, Гвен, ну пожалуйста. Только не сейчас, — умоляюще попросил он. Его обострённые чувства кричали — хотелось закрыть её от всего мира, спрятать, утешить — и избить самого себя, обидевшего и расстроившего его маленькую названную дочку. Гвеннит всхлипнула и кивнула, обнимая его крепко-крепко — он опустился перед ней на колени, и она обхватила его руками за шею, привычно устроив голову у него на плече.

— Это единственное место, где мне спокойно, — сказала она тихонько. — Я всё понимаю: зелье и всё такое… но каждый раз думаю — мало ли… вдруг тот, кто варил его, с чем-то ошибся…

— Я понимаю, — ласково сказал он, гладя её по голове. — Я уже говорил тебе как-то: это твой дом. Тебе не нужно спрашивать разрешения, чтобы прийти сюда.

— Спасибо, — прошептала она горячо. — Спасибо…

— Ну, всё, — он прижал её к себе коротко и поднялся. — Вот-вот уже… раздеваемся и выходим — а то я тут всё разнесу, будет жалко.

Он отошёл раздеваться к кровати и привычно развернулся к Гвеннит спиной. Она последовала его примеру и, отвернувшись, тоже начала готовиться к восходу луны, как обычно, сперва выложив всё из карманов: палочку, ключ от дома, портал в Мунго, немного мелочи и носовой платок. Потом сняла мантию, аккуратно свернула и положила на табурет, разулась, сняла платье…

В этот момент в окно постучала сова. Гвеннит встала и, открыв его, впустила крупную птицу, которая недовольно огляделась, бросила конверт ей в руки — и улетела.

Министерский конверт. Адресованный мистеру К. Г. Винду.

— Это тебе, — растерянно и встревоженно проговорила Гвеннит. — Из министерства.

Скабиор, впрочем, среагировал куда менее эмоционально: пожал плечами и попросил:

— Да потом прочитаем… скоро уже, — он, недовольно ворча от ноющей сегодня сильнее обычного спины, сел на кровать и принялся расшнуровывать ботинки, в который раз уже радуясь, что его общественные работы давно завершились, а с ними — и отвратительная обязанность принимать аконитовое, и он снова может не прятать своего волка. — Нашли время, когда писать… утром прочтём.

— Нет, сейчас, — заупрямилась Гвеннит, одной рукой, не поворачиваясь, протягивая ему конверт, а второй отстёгивая чулки от пояса. — Прочитай, пожалуйста. Это быстро, — её не покидало ощущение, что внутри что-то важное и не терпящее никаких отлагательств.

— Тебе интересно — ты и читай, — фыркнул он.

— И прочитаю! — решительно сказала она, вскрывая конверт и вынимая оттуда самый обычный пергамент. Хорошая плотная бумага, фиолетовые чернила… она ощутила приятный и на удивление очень знакомый запах, потом почувствовала с каким-то заторможенным удивлением, что прикосновение к официальному гербовому листу с изображением звезды и трех полумесяцев на фоне абриса символики министерства будто бы обжигает ей руку, однако бросить его она почему-то не в силах — пальцы Гвеннит словно прилипли к листу, её затошнило, потом буквы, из которых складывалось безликое и формальное «Уважаемый мистер Винд!» поплыли, она хотела было позвать Скабиора, возящегося со своими шнурками, к которому так и стояла спиной, но не сумела ни шевельнуться, ни издать хоть какой-нибудь звук, в голове запульсировало, а когда пульсация стала невыносимой, её словно рвануло крюком за живот, ноги оторвались от земли и её потащило куда-то вверх — она услышала лишь вой ветра и увидела бешеный круговорот красок вокруг, а её указательный палец прилип к письму, словно иголка к магниту — а потом она ощутила резкий удар… и тут же началась трансформация, почему-то куда более мучительная, чем обычно.

Лист оказался порталом. Скабиор, как раз разделавшийся, наконец, с затянувшимся узлом на шнурках, подскочил и резко обернулся, услышав характерный хлопок — но сделать ничего не успел: Гвеннит исчезла у него на глазах. А трансформация, между тем, уже почти начиналась.

…Гвеннит очнулась не сразу — и пока она приходила в себя, суставы мучительно выворачивало, а сквозь словно бы обожжённую кожу прорастала густая шерсть. Когда трансформация завершилась, молодая светлая волчица растерянно заозиралась вокруг, не понимая, где она и как оказалась здесь. Всё было неправильно: она казалась себе словно пьяной, и не то, что думать — даже двигаться нормально не могла толком, её шатало из стороны в сторону, а инстинкты почему-то давали знать о себе гораздо сильней, чем это обычно бывало с ней в зверином обличье: они кричали об опасности, словно бы пропитавшей воздух и гнали её… куда-то.

Вокруг пахло… людьми. Большим количеством людей — а ещё их едой, и был один резкий запах — что-то неприятное и явно маггловское (вроде бы это называется бензин… она не помнила сейчас точно), а ещё пахло домашними животными, кажется, кошками, и чем-то спиртным. Она вдруг отчётливо поняла, что человеческий запах представляется ей невероятно вкусным и соблазнительным, обещающим утолить давший знать о себе голод. Ей стало страшно — она попятилась и, наткнувшись на что-то, жалобно заскулила и, подпрыгнув, развернулась на месте.

Дом. Дом с крыльцом, о которое она и споткнулась. Маггловская белая дверь с цветным витражом, большие окна, сквозь которые она увидела собравшихся за столом людей — большая семья: трое детей и четверо взрослых — и начала медленно отступать назад, надеясь найти какое-нибудь убежище и не думая пока что о том, как она оказалась здесь и что будет делать наутро.

Но спрятаться было негде: развернувшись, волчица увидела довольно широкую улицу, по обе стороны которой тянулись дома — много-много маггловских почти идентичных домов. А может быть, и не только маггловских, потому что ветер доносил до неё и другие, напоминающие о волшебниках, запахи. Из этих домов тянуло манящим ароматом… Нет, не просто еды — чего-то необходимого, жизненно для неё важного, чего ей всегда, как она сейчас понимала, так не хватало.

Людей. Так пахли люди — и их нужно, просто необходимо было сейчас разорвать и съесть.

Но разум её боролся — и пока он брал вверх, она, сбитая с толку и до смерти перепуганная этим своим желанием, выскочила на дорогу и понеслась по ней вдоль домов, чувствуя, что где-то тут рядом есть лес, и стремясь скорее, скорее туда — где не будет этих сводящих её с ума запахов.


* * *


Ближе к ночи в аврорат по каминной связи передали срочное сообщение, после которого дежурные сотрудники заметались по управлению, а те, кто успел вернуться домой, получили срочные вызовы. Злой и собранный Причард собрал всех прибывших и коротко сообщил, что в окрестностях Бристоля снова видели оборотня, и дай Мерлин, чтобы двери в домах тех окрестностей оказались достаточно крепкими, и что лично он, Причард, очень надеется, что сегодня им повезёт, и они поймают эту тварь быстро — и, желательно, живьём, хотя, конечно, тут уже как получится. Разделил всех на группы, раздал руководителям порталы — и первым активировал свой.

Поскольку тварь видели на окраине одного из пригородов, и никто знать не знал, где она сейчас может быть, авроры рассредоточились по улицам по одному, радуясь лишь тому, что погода на улице паршивая, и большинство людей предпочитает сейчас сидеть дома.


* * *


И пока авроры неслышно кружили по улицам, Гвеннит… крупная светло-серая волчица металась по ним же, принюхиваясь и пытаясь отыскать путь в лес — она чувствовала, что он где-то рядом, но никак не могла к нему выйти, путаясь в заборах и задних дворах.

Там-то она и встретилась с аврором.

Они стояли и смотрели друг на друга, не отрываясь — волк… оборотень, зверь — и человек, аврор. Очень медленно Джон Долиш начал поворачивать кисть, наводя палочку на стоящую в нескольких футах от него тварь и не понимая, почему та не нападает. Ещё чуть-чуть…

Зверь вдруг замер, помотав головой, и на его передней лапе что-то блеснуло. И, чувствуя, как холодеет у него внутри, Долиш узнал эту вещь: напоминалка, подаренная его сыном своей жене.

Так вот кто перед ним. Его маленькая невестка. Но как же… почему она здесь?

Он ведь прекрасно знал, что она пьёт это мордредово зелье. И… неужели они здесь именно по её душу?

И как просто решить всё сейчас. Одним несложным заклятьем — и никто не посмеет… Да даже и не подумает его осудить. Она сейчас не человек — тварь, животное, против которого вполне дозволены непростительные. Всего-то и надо — одно короткое движение да пара слов. Арвид оплачет её, конечно… но потом он утешится. И женится вновь, и всё будет по-прежнему… он поймёт. Поймёт, что он был неправ.

Он сжал палочку. Два слова. Ну же.

Волчица так и стояла напротив него, прижав к голове уши и часто-часто моргая — из её оскаленной пасти капала обильно слюна, и волчица нервно облизнулась, слизывая тягучие вязкие капли — один раз, второй, третий… её хвост, напряжённый и жёсткий, был поджат, а уши едва заметно подрагивали. Они смотрели и смотрели друг на друга, человек и тёмная тварь, и человек видел в золотых глазах зверя с неестественными вертикальными зрачками ясно светящийся вполне человеческий разум. И стоило волчице обозначить движенье назад, как аврор в тот же миг отрывисто и резко взмахнул палочкой и произнёс, наконец, те два слова, которые допускал устав — заклятье достигло цели, и волчица упала на мокрый асфальт.

Глава опубликована: 14.12.2015

Глава 62

Остаток ночи Долиш, на душе у которого было отвратительно и тоскливо, словно он побывал еще в той, довоенной версии Азкабана, возился с бумагами — заполнял бесконечные формы, сидел над рапортом, переставляя и пытаясь увязать между собой сухие официальные фразы и так, и эдак, и к утру был так вымотан, что готов был уснуть прямо здесь, за столом. Поттер, которому, по всей вероятности, доложили ещё посреди ночи, появился совсем рано — кажется, ещё не было и семи часов — подошёл, сел напротив, спросил:

— Поймали?

Джон пожал плечами, продолжая писать.

— Поймали.

— Живым?

— Вполне, — он снова пожал плечами. — Я не ждал вас так рано — думал, у меня ещё есть время дописать рапорт. Я ещё не закончил.

— Давайте, как есть, — отмахнулся Поттер и сам взял со стола пергамент. А когда дочитал, посмотрел на Долиша очень странно. — Вы думаете, предыдущие нападения…

— Понятия не имею, — ровно ответил тот. — Нужно сравнить следы от когтей. Но, по-моему, там размах больше. Образец есть, и слепки с её лап должны быть уже готовы.

— Хорошо, — тоже очень спокойно кивнул Поттер — но потом всё же не выдержал и спросил: — Вы узнали её?

— Узнал, — неохотно признал Долиш. — Я бы закончил — и попросил выходной, сэр, — произнёс он официально. — Вторые сутки пошли.

— Да, разумеется, — кивнул Поттер. — Как закончите — идите домой. И воспоминание приложите. Ну, да не мне вам напоминать.

Часы в фойе пробили семь раз, когда, простившись с Джоном, он спустился вниз — в камеры. Гвеннит сидела, забившись в угол, завёрнутая в выданное кем-то из дежурных авроров одеяло — Поттер отметил про себя эту деталь и задумался, то ли его внушение, сделанное во время трансформации здесь мистера Винда, так до сих пор действует, то ли жена своего есть жена своего.

— Миссис Долиш, — проговорил он, отпирая решётку и заходя в камеру. — Я знаю, вам сейчас нужно спать… мы известили вашего мужа о том, где вы и что с вами, я думаю, позже он зайдёт к вам, — с лёгкостью соврал Поттер — прежде всего, из гуманности, и потом, Долиш, набравший лишних дежурств на дни полнолуний, пока не вернулся из Корнуолла, где он, подменив приболевшую Данабар, в компании Пикса следил за скучными бретонскими контрабандистами, и срывать его из засады было нельзя. — Вы можете прямо сейчас ответить буквально на пару вопросов?

— Это был портал, — проговорила она, глядя на него испуганно и очень устало. — Письмо было адресовано Крису — а открыла его я… Это он должен был оказаться там, — её губы дрогнули, и она прошептала: — Какое же счастье, что это была я…

— Вы про мистера Винда? — спросил Поттер, присаживаясь на край койки. Она кивнула. — Он ведь не пьёт аконитовое, верно?

— Но он не обязан! — вспылила она. — Он же всегда в это время на острове… На далёком-далёком необитаемом острове, там нет и не может быть никого! Закон не обязывает…

— Конечно, — мягко оборвал её Поттер. — Я ни в чём не обвиняю его. Мистер Винд не обязан пить аконитовое, бесспорно. А что это было за письмо, вы не знаете? От кого оно?

— Я не знаю, — покачала она головой. — Конверт был министерский.

— Мне не хотелось бы оставлять вас здесь долго… Вы согласитесь на легилименцию? — спросил он, может быть, чересчур поспешно, но все же выдержав ровный, спокойный тон, стараясь не волновать её лишний раз. — Я обещаю, что посмотрю только момент получения письма и…

— Да, пожалуйста, — кивнула она, с явным трудом удерживая глаза открытыми. — Только я засну прямо сейчас, кажется…

— Это быстро, — пообещал он. — Время дорого — прошу вас, потерпите ещё совсем немного, — она снова кивнула, и он украдкой бросил нетерпеливый взгляд на дверь, слово бы ожидая кого-то — и пояснил: — Я целителя вызвал — пусть вас посмотрит сначала. Подождём… вы сами-то как?

— Н-не знаю, — пробормотала она, и в её глазах отчётливо мелькнул страх. Гарри встревожился — подошёл к ней, сел рядом на корточки, заглянул в бледное измученное лицо.

— Миссис Долиш, — очень мягко проговорил он, — что не так?

— Всё, — прошептала она — и заплакала, почему-то даже не пытаясь утирать слёзы.

— Никто вас ни в чём не винит, — ласково улыбнулся Поттер. — Вы никому не навредили… Вас выпустят — нужно только уладить формальности. Прошу вас, не плачьте…

Она покачала головой, но ничего не сказала — и тут, наконец, появился МакДугал:

— Я вам клиента доставил, — серьёзно произнес он с порога.

— Какого клиента? — нахмурился Поттер, ощущая, что неприятные сюрпризы этого дня ещё не закончились.

— Мистера Винда, кого же еще, — пожал он плечами. — Прямо из Мунго сразу сюда к вам, в Аврорат.

— Как он… — Поттер кинул быстрый взгляд в сторону растерявшейся Гвен, и почувствовал, что руки его похолодели, — Как давно он… уже ваш клиент и как именно?

— Да не мой клиент, а именно ваш, — усмехнулся МакДугал в бороду. — «Доставил» в смысле «привел», а не притащил в судебную лабораторию на опознание. А вы, я так понимаю, и есть миссис Долиш? — он подошёл к Гвеннит.

— Крис здесь? — ахнула она, даже перестав плакать — и умоляюще попросила Поттера: — Пойдите к нему, пожалуйста! Скажите, что со мной всё в порядке… Пожалуйста, прошу вас, поговорите с ним! Я всё покажу вам, всё, что хотите!

— Уже иду, — он поднялся. — Осмотрите её, пожалуйста и составьте официальное заключение — и скажите, можно ли сейчас подвергнуть её легилименции.

— Я согласна! — почти выкрикнула она. — Пожалуйста, идите к нему, мистер Поттер…

— Я дал ему необходимый минимум зелий, которые позволят ему сейчас бодрствовать, — сказал МакДугал, — но к вечеру ему непременно надо уснуть и как следует выспаться, иначе за последствия я ответственность не возьму.

— Посмотрим, — кивнул Поттер. — Поднимитесь потом ко мне, пожалуйста.

Винд… Причем, живой Винд — в сложившейся ситуации это просто отлично! Гарри как раз ломал голову, едва узнав, кто у них в камере, а затем услышав рассказ Гвеннит, как, где, и главное, в каком состоянии того сейчас отыскать — а он, значит, нашёлся сам. Почему, интересно, он явился к МакДугалу, а не в аврорат? Хотя в этом есть логика — зелья же, чтобы не засыпать… Вполне разумно и главное — вовремя.

…Это утро для Скабиора оказалось не менее нервным, чем для сотрудников аврората. Едва очнувшись от обратной трансформации, он вернулся в дом, в отчаянии поспешно оделся, а затем схватил через носовой платок и сунул в карман мордредов министерский конверт, издевательски валявшийся на полу, и, благодаря всех богов, изобретателей порталов, министерство вообще и мадам Уизли в частности, ибо оборотням стали выдавать аконитовое в Мунго, схватил оставленный Гвеннит на столе портал в госпиталь и, зажав в руке, активировал. Оказавшись в больнице, он посидел несколько минут, приходя в себя после полета, завязавшего в узел кишки, и отчаянно борясь со сном. Кажется, никогда в жизни ему ещё не было так паршиво: спать хотелось так сильно, что он просто отключался, едва переставал двигаться, его мутило, немели и одновременно ныли руки, мышцы и, кажется, все суставы крутило и выворачивало… Его даже стошнило, кажется — он не очень понял, было ли это на самом деле, или позывы были пусты — но ему всё это было безразлично. То письмо было адресовано ему — и, что бы ни случилось с Гвеннит, виноват в этом был он: это он зачем-то разрешил ей распечатать этот проклятый конверт. И ведь не хотел он его читать — как чувствовал, что не надо делать это сейчас! Ничего не случилось бы, открой он его сам — после. Как же глупо! И как же ему сейчас было страшно и плохо.

В глаза будто песка насыпали щедрой рукой, а поле нормального зрения сузилось, и по краям всё плыло — он с трудом сообразил, где находится (хвала Поттеру — он неплохо теперь ориентировался в Мунго, хотя и не был здесь уже много месяцев) и, держась за стену, медленно, спотыкаясь, пошёл вниз, в подвал.

К МакДугалу. Должны же у него быть какие-нибудь зелья на такой случай! И должен же он иметь доступ в мордредов аврорат — потому что его самого, Скабиора, да ещё в его нынешнем состоянии, вряд ли туда вообще пропустят, разве что, как задержанного. Он даже не подумал о том, что сейчас раннее утро, и что вообще-то никакого МакДугала просто не должно быть на месте — но вот тут ему повезло, потому что тот был: просто по своей привычке заночевал накануне в кабинете, рядом с прозекторской.

И проснулся от громкого мерного стука в дверь. Вскочил, распахнул её, даже ещё не проснувшись толком — и изумлённо уставился на едва стоящего на ногах Скабиора, цепляющегося за косяк. Подошёл, плюнув на помятые штаны и отсутствие какой-либо рубашки, подхватил его — тот вцепился в его голые плечи горячими мокрыми пальцами, проговорил быстро и путано:

— Мне надо в аврорат — и не спать… у вас же наверняка есть что-нибудь — сделайте! Это действительно срочно…

— Верю, — кивнул МакДугал, подводя его к застеленной кушетке, с которой на ночь убрал все коробки и папки, и усаживая прямо на простыню — одеяло он сам скинул куда-то, когда вскакивал в спешке. — У вас жар, — проговорил он, быстро его осматривая — Скабиор отмахнулся только, мотнул головой раздражённо:

— Нормально со мной всё… Хотите поизучать — следующая трансформация ваша, напоите чем-нибудь, чтоб я проснулся, и отведите меня в аврорат! Гвен пропала, — он нервно стиснул руку МакДугала. — Устройте мне встречу с Поттером — вы же можете, я знаю! Пожалуйста, — он мотнул головой, прижал ладони к лицу и с силой потёр его, пытаясь хоть как-то взбодриться.

— Найду сейчас что-нибудь, — кивнул МакДугал, роясь в шкафу. — Боюсь я с дозировкой опять напутать…

— Плевать! — отмахнулся Скабиор. — Я буквально на ходу засыпаю — а мне нельзя сейчас, ну никак… давайте же, ну!

— Сейчас, — примирительно проговорил тот. — Одну минуту.

Никогда в жизни Скабиору не хотелось так сильно спать. Даже тошнота и боль в мышцах не мешала — вообще ничего не мешало: глаза слипались, а стоило векам сомкнуться, как он мгновенно терял ощущение реальности и выдёргивал себя в неё ему самому непонятно откуда берущимся в нём усилием воли.

— Ну вот, — услышал он словно сквозь вату, — выпейте это. Должно подействовать — но вечером вы обязаны лечь спать и отоспаться, сколько получится.

— Угу, — Скабиор залпом проглотил горькую жидкость. Горечь, как ни странно, прогнала тошноту — правда, осев неприятным осадком на языке, ну, на это ему сейчас было в высшей степени наплевать. А буквально через несколько минут отступила, наконец, и сонливость — правда, ни слабость, ни онемение в руках, ни боли в теле никуда не делись, но со всем этим уже вполне можно было бороться. Скабиор снова потёр лицо ладонями и поднялся. — Отведите меня в аврорат, — попросил он. — Знаю, вы не обязаны…

— Да идёмте, конечно, — кивнул тот, одеваясь. — Вы сказали, что кто-то пропал…

— Дочка… в смысле, — с досадой поправился он, — одна моя знакомая. Тоже оборотень. Не важно, — он нервно потёр ладони друг о друга, пытаясь хоть немного разогнать онемение — куда там…

— Вы в курсе, что ещё нет семи утра? — спросил МакДугал, оборачиваясь к нему. — Поттер ещё спит, я подозреваю — вам придётся его долго ждать.

— Подожду, — кивнул тот.

— Может быть, вам с дежурным поговорить? — предложил МакДугал. — Идёмте.

— Может, и лучше, — кивнул Скабиор, который, на самом деле, не очень хорошо знал, что ему делать. Дежурный… какой от него толк? Кто станет искать пропавшего оборотня? Причём пропавшим под аконитовым — а значит, никому не опасным. Вот его бы искали, наверное… Он хмыкнул нервно — МакДугал, запиравший дверь, из которой они только что вышли, поглядел на него вопросительно, но говорить ничего не стал. Провёл по коридорам, подвёл к камину в небольшой пустой комнате, сделал приглашающий жест — и, взяв горсть пороха, кинул и произнёс громко и чётко:

— Аврорат — и, выйдя с той стороны, пояснил ожидавшему его Скабиору: — Это внутренняя сеть — как раз для таких случаев. У нас бывают пациенты, которых нужно срочно отправить к аврорам — ну и взаимно, конечно. Идёмте со мной.

Глава опубликована: 15.12.2015

Глава 63

Когда они вышли из фойе Аврората в коридор — неожиданно весьма оживлённый — на часах было девять минут восьмого.

— О, МакДугал! — воскликнул незнакомый Скабиору мужчина в пижонском костюме с пронзительным волчьим взглядом на усталом лице. — Как раз думали посылать за тобой — прогуляйся до КПЗ, для тебя там работа… это кто с тобой? — он перевёл взгляд на Скабиора и расплылся в хищной улыбке: — Ба, мистер Винд! А мы-то ваш труп уже с крапами ищем! Давай бегом, — обратился он к МакДугалу, — а Поттера отправь сюда поскорее! Мы его тут обыскались, — сообщил он, оглядывая теперь уже Скабиора. — Вам сюда, — он бесцеремонно подхватил его под локоть и повёл за собой, — мистера Поттера мы с вами подождём вместе. Старший Аврор Грэхем Причард, — представился он. — Мы опасались, что вас уже и в живых нет — и ломали голову, как и где вас искать.

— Почему? — хрипло спросил Скабиор.

— Ну вдруг злодеи подстраховались, и вас уже с нами нет, — радостно фыркнул он. — Марс нынешней ночью был слишком уж ярок.

— Вы нашли Гвен? — значит, он прав, и все они стоят на ушах из-за этого… Мерлин, пожалуйста, пожалуйста, пусть она будет жива! Всё, что угодно — но пусть с ней ничего не случится! Он развернулся к Причарду, схватил его за руки и задал единственный интересующий его вопрос: — Она жива?

— Вполне, — кивнул тот. — А вот к вам у нас…

Он не договорил, потому что Скабиор споткнулся и упал на колени — напряжение, державшее его лучше любых зелий, ушло, и хотя сонливости не было, слабость обрушилась на него с такой силой, что в буквальном смысле слова сбила его с ног. Причард, впрочем, среагировал тут же: ловко и профессионально его подхватил, спросил:

— Левитировать вас или дойдёте с моей аврорской помощью?

— Дойду, — кивнул Скабиор, хватаясь за его предплечья. — Я просто… Сейчас первые сутки после луны и…

— Знаю, — коротко кивнул тот, практически таща его на себе, но даже не запыхавшись. — Но вам сейчас предстоит допрос… кофе хотите?

— Нет, — он даже передёрнулся, представив, что будет с ним от этого кофе — и удивившись, правда, запоздало, что его не стошнило от того зелья. А ведь обычно он не мог ничего ни есть, ни пить в этот день… значит, зелье — исключение почему-то...

— Нет так нет… Всё, пришли, — он усадил его на диван в кабинете Главного Аврора и, придвинув стул, сам сел рядом.

— Начинайте, — кивнул Скабиор, отдышавшись.

— Сейчас начальства дождёмся — и всё будет, — кивнул тот. — Вам хуже не станет, если я при вас кофе пить буду? — неожиданно любезно поинтересовался Причард, полагающий неразумным ухудшать без крайней необходимости и так не слишком хорошее состояние их единственного свидетеля. Но Скабиор только плечом дёрнул — дикий вопрос же… какая ему разница? Причард кивнул, выглянул в коридор и отправил одного из стажёров за кофе — и, вернувшись, уселся обратно, разглядывая Скабиора. Тот выглядел прескверно: осунувшееся лицо, воспалённые глаза с тёмными кругами под ними, неестественно яркие губы — и такой же нездоровый, яркий румянец на щеках. И руки дрожат… — Хотите воды? — спросил он, начиная злиться на невесть где застрявшего Поттера: тут свидетель из мертвых восстал, какого драккла тот торчит у этой девчонки? Скабиор на вопрос лишь мотнул головой — ничего он сейчас не хотел, вот увидеть бы Гвеннит, убедиться, что с ней всё в порядке, а затем пойти спать…

Дверь, наконец, распахнулась, впуская Поттера. Причард зыркнул на него возмущённо, но говорить, разумеется, ничего не стал — тот, проигнорировав выразительный взгляд, лишь кивнул ему и распорядился:

— Поприсутствуешь, — и, поставив Прытко-Пишущее Перо над пергаментом, сел рядом тоже напротив Скабиора. — Мистер Винд, хорошо, что вы здесь, мы думали, как искать вас. Расскажите, что произошло вчера вечером.

— Незадолго до восхода луны сова принесла письмо, — Скабиор осторожно вынул немного помятый конверт из кармана и протянул ему вместе с носовым платком, в который тот был завёрнут. В глазах Гарри отразилось узнавание — он передал конверт (таких проходило в день по два десятка через его руки), на котором сохранилась и министерская печать, и хорошо знакомая символика департамента с тремя полумесяцами и звездой Причарду — тот сцапал его и почти бегом выскочил из кабинета. — Я думал прочитать после, но Гвен настояла открыть как можно скорей — и я, — он судорожно втянул в себя воздух, — я сказал ей, сама, мол, читай, если хочешь…

Он закрыл лицо руками и замолчал — Поттер, выдержав паузу, спокойно, но твердо сказал:

— Я хотел бы увидеть, как это было. Вы согласны на легилименцию?

На самом деле, он практически был уверен в отказе — за весь период их недолгого и не самого дружеского общения Главный Аврор составил для себя определенный портрет этого человека. И был весьма удивлён, услышав усталое:

— Да смотрите, пожалуйста.

Удивляться, однако, было некогда — Поттер поднял палочку и, дождавшись, когда перо зафиксирует в протоколе согласие, произнёс:

— Легилименс!

«…

Доски пола, упрямый шнурок…

— Это тебе… Из министерства.

— Да потом прочитаем… скоро уже… Нашли время, когда писать… утром прочтём.

— Нет, сейчас! Прочитай, пожалуйста. Это быстро.

— Тебе интересно — ты и читай.

— И прочитаю!

Хлопок за спиной и дрожь, пробежавшая по всем телу в преддверии грядущей агонии…»

— Спасибо, — он опустил палочку. Скабиор потёр занывшие виски — и спросил:

— Как она? Что с ней?

— Миссис Долиш сейчас спит уже, я полагаю — с ней остался целитель МакДугал, думаю, он поможет ей, если понадобится. Вам не стоит за неё волноваться — она не сделала ничего противозаконного и никаких обвинений предъявлено ей не будет.

— Увидеть её нельзя, вероятно? — он знал, разумеется, что нельзя — но не мог не спросить.

— Сейчас нет — но она скоро вернётся домой, вот и увидитесь. А пока продолжим допрос — вы, в данном случае, не просто свидетель, но и предполагаемая жертва: мы полагаем, что покушались, вероятно, на вас. Итак — мистер Винд, вы бывали когда-нибудь в Бристоле?

— Вроде нет, — удивлённо проговорил Скабиор. При чём тут Бристоль? — Может, был — очень давно… Но я не помню.

— Знаете ли вы что-либо о частых появлениях в пригороде Бристоля оборотней, о которых сообщают в течение нескольких месяцев каждое полнолуние? — спокойно задавал вопросы Поттер. — Нападений, правда, не было — но следы мы нашли и по свидетельствам очевидцев смогли составить примерное описание, — говоря это, Поттер слегка поморщился, так как большинство очевидцев сходились в одном: «Глаза горят, зубища та-а-кенные, и страшный, как сотня чертей». Когда же попытались нарисовать примерный портрет этой твари, то стало ясно, что его коллега из французской провинции Жеводан, в свое время сожравший немало магглов, бледнеет на этом фоне.

— Нет, — ещё более удивлённо проговорил он. — Хотя мне попадалось что-то такое в "Пророке"… но я не помню, Бристоль это был или…

Он вспомнил вдруг Керка и заметку в "Пророке" о том, что кровожадный оборотень, похоже, переместился в окрестности… а вот как раз чуть ли и не Бристоля.

А Поттер, меж тем, продолжал:

— Есть ли в вашем окружении кто-то, связанный с этими событиями или упоминавший о них?

— Понятия не имею, — пожал Скабиор плечами — и с удивлением понял, что сказал правду — и что вообще уже довольно давно не интересовался новостями, слишком занятый то собственной жизнью, то жизнью Гвеннит, то этим нелепым Керком…

— Есть ли у вас враги, мистер Скабиор?

— Да полно, — пожал Скабиор плечами, — спасибо Скитер — меня теперь вся Британия и в лицо, и по имени знает. Но таких, чтобы умели порталы делать, даже предположить не могу.

— Есть ли у вас знакомые в министерстве?

— Кроме вас? — усмехнулся он. — Нет. Ну, в каком-то смысле ещё миссис Уизли. В смысле, мадам. И Арвид… в смысле, Долиш, — он вновь усмехнулся, но Поттер никак на это не среагировал. — Ещё папаша его — мы с ним во время войны… Второй магической встречались, и был ещё кто-то, да я уже и не вспомню — он тоже тогда с нами работал. С егерями.

Поттер вдруг резким движением остановил Прытко-Пишущее Перо и оно неподвижно зависло над свитком пергамента. Помолчал немного, изучающе глядя на собеседника, и проговорил медленно:

— Вы хорошо помните то время, когда были егерем?

— Думаете, кто-то из тех? — спросил Скабиор, нахмурившись. — Да я в жизни не вспомню всех, кого мы поймали.

— У нас есть списки, — усмехнулся Поттер. — И вынужден спросить вас: мы были единственными, кого вы сдали не в министерство?

Повисла долгая пауза. Наконец, Скабиор разлепил пересохшие губы и неохотно проговорил:

— Нет.

— Кто ещё?

— Были ещё… другие, — он скрипнул зубами и замолчал — но поскольку Поттер тоже не говорил ничего, лишь смотрел пристально, ему пришлось продолжить: — Я сяду за это?

— Кто ещё? — жёстко повторил Поттер.

— Гоблин и… я не знаю, как его звали. Их сперва было… кажется, пятеро или шестеро, я не помню. Они дрались, как проклятые… в конце концов их осталось двое — гоблин и этот парень, совсем молоденький. Собственно, Лорда интересовал, как я понимаю, гоблин, парень попал за компанию.

Он замолчал, играя желваками.

— Это всё?

— Да, — кивнул Скабиор. — Зачем лорду остальные магглорождённые? — пожал он плечами, нервно сцепив пальцы в замок. — Вот гоблин — да. А парню просто не повезло.

— Их было пятеро, — спокойно проговорил Поттер. — Помните, вы поминали жену Люпина? Один из них был её отцом.

— И мужем… Блэк, — медленно проговорил Скабиор.

— Она вас узнала — по колдофото, — сказал Поттер, пристально разглядывая его.

— Узнала? — непонимающе повторил Скабиор. — Каким образом?

— Тот парень выжил, — слегка усмехнулся Поттер. — И стал заместителем начальника ДМП, — добавил он с более явной усмешкой. — И тоже вас опознал, разумеется.

— Ну, — тоже усмехнулся, правда, слегка кривовато, Скабиор, — значит, ему повезло. В отличие, кажется, от меня. Я сяду за это? — повторил он.

— Боюсь, это не самая большая ваша проблема, — со странной улыбкой проговорил Поттер. — Вам доводилось иметь когда-нибудь дело с гоблинами?

— С гоблинами? — очень удивлённо повторил Скабиор. — Да нет… какие у меня с ними дела могут быть? У меня и денег-то…

— А вот у них есть к вам определенно есть дело, — оборвал его Поттер, которому надоела эта игра, поскольку все ответы на свои невысказанные вопросы он уже получил. — Образно говоря, они требуют вашу голову. Пока что лишь номинально, в том числе и от нашего ведомства — потому что, хотя и не любят судиться, по возможности стараются следовать букве закона. И если они все же справятся с министерскими бюрократами, то мы будем обязаны принять к рассмотрению этот их иск.

— Он выжил, да? — медленно проговорил Скабиор. — Тот гоблин?

— Выжил, — кивнул Поттер. — А вот второго вы всё же убили. Ваше счастье, что не своими руками, тут вам повезло хотя бы со стороны волшебного законодательства — но, говоря откровенно, боюсь, нашим зеленым друзьям эта деталь не слишком важна. Поэтому, — перешёл он к тому, ради чего вообще затеял весь этот разговор, — я настоятельно вам советую пить аконитовое. Хотя бы до тех пор, пока мы не отыщем автора этого письма — но, будь я на вашем месте, вообще ввёл бы его в свой рацион на постоянной основе. Потому что память у гоблинов очень хорошая — а терпения и упорства им не занимать. Хотя бы это Биннс сумел донести до нас в свое время.

Глава опубликована: 16.12.2015

Глава 64

В этот момент распахнулась дверь, и в кабинет буквально влетел Причард:

— Извини, что прерываю, — он невербально набросил на них с Поттером Муффлиато, доставшееся, как и некоторые другие важные наработки, в наследство от покойного профессора Снейпа: многое из того, что удалось найти в его записях, прочно вошло в арсенал авроров и спасло не одну жизнь. — «Пророк» вышел — ты погляди только на эту дрянь. Даже типографская краска ещё высохнуть не успела. И либо они взяли в штат Трелони, либо утечка информации произошла у нас — и под «нами» я подразумеваю министерство. Предсказываю вал народного гнева — и, пожалуй, оторву-таки голову лично Скитер и кто там сейчас главный редактор? — он перебросил через весь кабинет свёрнутую газету. — Всё пока, ушёл работать, — сказал он, исчезая за дверь.

Поттер развернул свежий номер «Пророка». На передовице боролись между собой целых два заголовка: «Пойман оборотень, терроризировавший Бристоль!» — на левой половине страницы и «Вспомним, как это было» с подзаголовком «Наша новая рубрика: страницы нашей славной и страшной истории» — на правой. Содержание левой статьи, в целом, вполне описывалось заголовком — а вот содержание второй было куда интереснее, ибо речь там шла о достопамятном чудовищном законе о краже магии магглорождёнными… и о егерях, которые разыскивали несчастных. Но самым интересным была иллюстрация, помещённая аккурат между двумя колонками текста — и хотя относилась она, о чём оповещал мелкий шрифт под ней, к статье с историческим очерком «славных и страшных» деяний, нетрудно было понять, что она ярко иллюстрирует обе. Это был очередной снимок за авторством Бозо, бессменного напарника Скитер, на работы которого у Поттера выработалась стойкая аллергия еще во времена турнира волшебников. Мерзавцу как никому удавалось поймать в кадр то, что снимать бы не стоило, но на этот раз он превзошёл сам себя. Четвертую часть передовицы занимала колдография Скабиора, на которой он глумливо глядел в камеру, склонив голову набок, а потом скалился и облизывался.

Поттер бросил задумчивый взгляд на измученный оригинал, сидящий напротив, и почему-то вдруг остро вспомнил ту знаменитую колдографию своего крестного, а когда пробежал глазами оба текста, неожиданно грубо и витиевато выругался — и сказал Скабиору, складывая газету статьями внутрь:

— Мы прервёмся сейчас — вы не против, я надеюсь, подождать меня в другой комнате? Формально у меня нет права вас тут задерживать…

— Я подожду, — отмахнулся Скабиор. Какие уж тут формальности…

Они прошли в одну из допросных — Поттер трансфигурировал стол в диван, а из стульев сотворил подушку и одеяло, которое вышло у него в цветах Гриффиндорского флага, так и висевшего в пустой комнате на Гриммо.

— Извините за интерьер, — скупо улыбнулся он, — но уж что есть. Я предупрежу дежурных, что вы не задержанный, а просто свидетель и ждёте — но очень прошу вас не уходить никуда. Если понадобится, они проводят вас в туалет, там и умыться можно… а пока можете отдохнуть. Я скоро вернусь — и продолжим.

Он ушёл — а Скабиор с коротким стоном, не раздеваясь, рухнул на диван, но заснуть не смог: то ли зелье всё ещё действовало, то ли он слишком перенервничал, то ли просто упустил уже благословенное время сна, и теперь уже не заснёт до завтра… так или иначе, он лежал и обдумывал то, что услышал. О гоблинах, о магглорождённых, о егерстве… Мысли все выходили совсем невесёлые, а главное — беспросветные. Кто бы из них это ни сделал, он ведь не остановится… Ему вдруг отчаянно, до дрожи захотелось жить — почему, почему это происходит с ним именно сейчас, когда у него всё вдруг наконец-то стало так хорошо, как никогда-никогда не было? Такая насмешка…

…А пока он так размышлял, Поттер сложил письмо в самолетик и отработанным движением кисти отправил его Гермионе. В нем он обращался с настойчивой просьбой как можно скорее зайти к нему, потому что, похоже, кто-то помог служебной информации выйти за пределы их ведомства. Затем направил ещё нескольких авроров на помощь бригаде, прочёсывавшей окрестности того самого пригорода на предмет поисков портала-письма, а также предупредил дежурного, что как только Долиш-младший вернётся из Корнуолла, его следует отправить лично к нему, к Поттеру, ничего ему не рассказывая.

И смог, наконец, перевести дух, выпить едва ли не пятую за это утро чашку кофе (а ведь ещё восьми утра не было!), очень внимательно перечитать обе статьи (и подивиться известным редакции подробностям о жизни Скабиора времён егерства — похоже, что источником был не только болтун из министерства, потому что все три тома дела на Скабиора он не так уж давно читал, и некоторых упомянутых в статье деталей там точно не было) и засесть за написание пресс-релиза — последнее, впрочем, никак у него не двигалось с мертвой точки — сказать он мог и хотел многое, но вот в печать это пускать было никак нельзя. За этим занятием и застал его только что вернувшийся с ночного дежурства в одной из тихих бухт Корнуолла Арвид, которого буквально на входе перехватил дежурный и, ничего не объясняя, напрямую провёл в кабинет Главного Аврора.

— Садись, — кивнул ему Поттер и коротко рассказал о случившемся. — Я знаю, что она ни в чём не виновна — можешь проведать её внизу, хотя, полагаю, она сейчас спит. Скажи спасибо своему отцу за хладнокровие — другой бы сначала Аваду кинул, а потом уже задумался.

— Это отец её арестовал? — потрясённо спросил Арвид.

— Он говорит, что узнал её. Я не спрашивал, каким образом. Сейчас я его отпустил — они же всю ночь работали — так что он дома, я полагаю.

— Спасибо, что рассказали, — сказал Арвид.

— Не за что… Я не могу привлекать тебя к этому расследованию официально, — сказал Гарри, — но когда будет, что анализировать, я к тебе обращусь. А сейчас ступай вниз — к жене. Можешь побыть там какое-то время — а потом оставайся на рабочем месте.

— Я останусь на дежурство сегодня ночью, — сказал молодой Долиш.

— Вторая ночь подряд? — уточнил Поттер и добавил мягко: — Мне это кажется не слишком удачной идеей. В конце концов, вас же никто не прогонит отсюда после окончания рабочего дня — а я бы, напротив, настоял на выходном для вас завтра.

От Поттера Арвид сразу отправился в блок для задержанных — к жене, где как раз столкнулся с уходящим оттуда МакДугалом. Тот кивнул ему, взял под руку, отвёл в сторону и проговорил сочувственно:

— Ваша жена сейчас спит — я должен сказать вам кое-что, вы, как член семьи, имеете право знать.

— Я слушаю, — кивнул Арвид.

— Её отравили — я никогда прежде такого яда не встречал, пойду сейчас со специалистами посоветуюсь — но, в целом, если я правильно понимаю, его действие оказалось во многом аналогичным воздействию алкоголя, и при трансформации в том числе. Вы знаете, как действует алкоголь в этом случае?

— Нет, — покачал он головой, очень встревоженно глядя на МакДугала.

— Он искажает нормальное течение трансформации, — пояснил он. — Она проходит с различными осложнениями — и в данном случае вашей жене, в каком-то смысле, повезло: неверно срослись малые берцовые кости да несколько рёбер, и на теле кое-где сохранилась шерсть… но главное, — он серьёзно глянул ему прямо в глаза, — хвост у неё тоже остался.

Ничего из того, что он опасался увидеть в глазах молодого человека, там не было: ни отвращения, ни испуга, ни даже смеха. Долиш просто кивнул и спросил:

— Это навсегда?

— Со следующей трансформацией всё это должно пройти, — успокаивающе проговорил МакДугал. — Но сейчас она будет хромать и, вероятно, ей будет больно — если так, ей выдадут в Мунго обезболивающие. Ломать и сращивать заново я бы не советовал: мы не знаем, к чему это может привести.

— Вы сказали «должно пройти», — сказал Долиш. — То есть, вы не уверены, что так будет?

— Скажем так: до сих пор все подобное заканчивалось полным выздоровлением — но там дело было в большинстве случаев в алкоголе, а что за вещество использовали здесь — мы не знаем. Я надеюсь, что письмо найдут, и мы сможем выделить и изучить этот яд. Но пока я разницы никакой не увидел… понаблюдаем в динамике, тогда и выводы будем делать. К сожалению, ничего больше я пока вам сказать не могу — просто не знаю.

— Ей больно сейчас?

— В данный момент — уверен, что нет, — успокоил его МакДугал. — Меня легко найти в Мунго — я в любое время к вашим услугам. А сейчас извините — пойду.

Они распрощались — и Арвид, вернувшись к камере, отпер её, вошёл, сел на край койки, на которой крепко спала Гвеннит, и молча обнял её, осторожно и крепко, не желая будить, но не в силах хотя бы не прикоснуться. Она не проснулась, и он посидел так какое-то время, слушая её дыхание, потом поцеловал в щёку и тихо ушёл, почти бесшумно заперев дверь — и попросил дежурных сообщить ему, если она проснётся до вечера. И те обещали — смущаясь и пряча глаза, чего он просто не захотел замечать.


* * *


А продолжающего яростно составлять пресс-релиз в своём кабинете с гудящей от навалившейся информации головой Поттера прервал в это время откровенно хохочущий Причард.

— Шеф, два момента. Во-первых, мы, наконец, нашли камин, с которого наш аноним вчера отправлял сообщение — не поверишь, где! В министерстве, на четыре этажа ниже, в руководящем центре Сети летучего пороха. В связи с чем — нам бы допросить всех сотрудников, да разрешение ДМП нужно… добудешь?

— Куда я денусь? — без всякого энтузиазма вздохнул Поттер, поглядев на часы — те показывали начало десятого, и он подумал, что если дело будет продвигаться такими темпами, у них есть хороший шанс разобраться со всем прямо сегодня. — А что второе? И поделись, если не жалко, чего ты так веселишься, подними настроение высокому руководству?

— А это и есть второе, — он снова расхохотался. — У нас тут правозащитник нарисовался — я прибью же его ненароком, можно его куда-нибудь деть?

— Какой ещё правозащитник? — застонал Гарри, в восьмой раз перечёркивая весь написанный им текст.

— Кевин Квинс — из департамента магических популяций, прямиком из управления защиты оборотней, — Причард фыркнул. — Маленький, тощий, кудрявый — и страшно воинственный… Требует предоставить свиданье с задержанной и все протоколы.

— Она спит же сейчас, — тоже заулыбался — с удивлением — Поттер. — Он её разбудить хочет? Так я ему сам голову за это оторву…

— Мерлин знает, чего он хочет, — пожал Причард плечами. — Но его надо как-то нейтрализовать — я отправлю его к тебе, уж прости. Ты «Пророком» уже насладился?

— Не то слово, — мрачно признал Гарри, кивая лежащую на столе газету.

— Хотел бы я знать, откуда у них информация, — с какой-то голодной улыбкой проговорил Причард.

— Я всё-таки когда-нибудь сделаю с ней что-нибудь неприятное, — вздохнул Поттер, зачем-то разглаживая несколько помятую передовицу «Пророка» ладонями.

— Зачем самому мараться? — вскинул — ужасно похоже на Снейпа — бровь Причард. — Желающие в очередь встанут — ты, главное, дай отмашку, что мы не будем слишком тщательно это расследовать, найдётся масса тех, кто всё сделает в лучшем виде. Да я сам с наслаждением поучаствую! — добавил он кровожадно. — Вот возьму у папеньки какую-нибудь травку или, там, порошок — и угощу её чаем.

— Она с тобой пить не будет, — хмыкнул Поттер. — Даже чай.

— А Империо на что? — ухмыльнулся Причард. — Выпьет, как миленькая. А Винд где?

— В допросной — спит, полагаю. Вот только его нам тут сейчас и не хватает.

— Спит в допросной? — удивился Причард. — Это ты его так хорошо допросил?

— Это я его спать туда положил, — отрезал Поттер — и Причард мгновенно отстал, сменив тему:

— Так что с Квинсом-то делать? И когда пресс-релиз будет готов? А то у нас на полдесятого утра уже ворох возмущённых писем: как так, почему тварь не убили? Когда суд? Почему замалчиваете подробности? Коридор забит журналистами, не поверишь, даже внештатники из «Придиры» там есть, ну и с радио куча народу. Яви им уже, наконец, свой светлый лик, скажи слово заветное… А лучше пресс-релиз им раздай, а то не протолкнуться же. И главное — когда будет разрешение на допрос всех транспортников?

— Пресс-релиз будет… в ближайшее время, — он потряс головой и поднялся. — Давай сюда Квинса, что ли — и я в ДМП. Само письмо не нашли ещё?

— Ищут. Перебрали уже десятка два вариантов для Акцио — пока без толку.

— Крапов возьмите, — разозлился Поттер. — Запах-то её…

— Ты не поверишь — но мы как-то сообразили, — сыронизировал Причард. — Говорю же — делаем, что можем. Найдём, — он тоже поднялся. — Квинса пришлю сейчас, и будь готов, тут одним Экспелиармусом не отделаться, хотя, если захочешь его тоже утопить в Черном озере, то на меня можешь рассчитывать — пообещал он, уходя, озадаченному начальнику.

Глава опубликована: 17.12.2015

Глава 65

Причард сдержал свое обещание и прислал таинственного правозащитника так быстро, словно тот стоял и ждал его под дверью и вошёл в кабинет Главного Аврора со словами:

— Я — Кевин Квинс из отдела защиты оборотней и я не допущу произвола!

— Это правильно, — кивнул ему Гарри, — произвол — это очень плохо. Вы садитесь.

Мистер Квинс — совсем юный, лет двадцати с небольшим, маленький, тощенький, с лёгкими, похожими на пух, вьющимися светлыми волосами, облачком обрамлявшими остренькое розовое лицо — решительно вошёл в кабинет и остановился, подойдя почти что вплотную к столу, за которым сидел Поттер. В данный момент его бледно-голубые глаза воинственно сверкали, и он весь, похоже, был готов к серьёзной борьбе. Гарри прикусил губу, чтобы никак не выдать свои чувства, и улыбнулся чрезвычайно вежливо, отчаянно жалея, что не догадался сразу же отправить его к Робардсу — тот наверняка за свою долгую жизнь сталкивался с такими субъектами не однажды и знал бы, что сейчас отвечать, а у самого Гарри на языке вертелось лишь что-то выразительное, но, к несчастью, не слишком цензурное.

— Я не собираюсь садиться! — воскликнул Квинс. — Я хочу знать, что вы сделали с миссис Доллиш! То, что она оборотень, не даёт вам права…

— Долиш, — скрывая улыбку, поправил его Поттер. — С одной «л». Вы зря тревожитесь — никто её не обидел. А позвольте спросить, откуда вы вообще узнали о…

— У нас свои источники информации! — перебил его Квинс — Гарри лишь поглядел на него удивлённо:

— Что за источники?

— Неравнодушные граждане, но это не важно! — запальчиво проговорил тот. — Нам поступил сигнал — вы же обязаны сообщать обо всех подобных случаях! Но миссис Доллиш…

— Долиш, — бестактно перебил Поттер. — Вы научились бы, для начала, называть своих подзащитных правильно, — не удержался он от ехидства.

В этот момент дверь распахнулась, и на пороге возникла запыхавшаяся Гермиона — и Гарри всё-таки не сумел сдержать очень уж насмешливую улыбку:

— А вот и мадам Уизли… очень кстати, — он опять прикусил губу, пытаясь вернуть себе серьёзный вид, но ничего не вышло — очень уж ассоциация была забавной. — Мадам Гермиона Джин Уизли — заместитель главы Департамента магического правопорядка, мистер Кевин Квинс — представитель отдела по защите оборотней, Департамент Магических Популяций — представил он их друг другу.

— Очень приятно, — недоумённо проговорила Гермиона и не удержалась от некоторого ехидства: — Меня за этим сюда так срочно позвали?

— Мистер Квинс пришёл только что, — пояснил Поттер. — И требует… чего вы требуете? — любезно поинтересовался он.

— Я требую отпустить миссис Доллиш!..

— Долиш, — хором поправили его Гарри и Гермиона — и с огромным трудом удержались от смеха.

— Это, увы, невозможно, — вздохнул Поттер. — Во-первых, потому, что нужно оформить соответствующие бумаги — а во-вторых, потому, что она сейчас спит, как вы, вероятно, знаете, и я не стал бы её будить.

— Я должен увидеть её! — потребовал молодой человек.

— Разумеется, — кивнул Гарри, вызывая дежурного. — Сейчас вас проводят. Но я надеюсь, что вы не станете пытаться её разбудить — как по мне, это было бы не слишком гуманно.

— Я сам уполномочен принимать такие решения — заявил мистер Квинс, вызвав этим изумлённый взгляд Гермионы, в котором, впрочем, отчётливо проглядывало смущение. — Я знаю, как обращаться с оборотнями.

— Я надеюсь, — кивнул Гарри.

Появился дежурный аврор — Поттер попросил его отвести мистера Квинса вниз, чтобы тот мог оценить условия содержания миссис Долиш, и подчёркнуто попросил их обоих её не будить — а когда они, наконец, ушли, расхохотался.

— Какая жалость, что здесь нет мистера Винда! — воскликнул он. — Он бы нашёл, что сказать на это «умею обращаться»… Мерлин, откуда он вообще взялся?!

— Он хочет, как лучше, — заступилась за него Гермиона. — Он просто молодой очень и искренний…

Она вспоминала себя — и свое первое уродливое социальное детище S.P.E.W., и почувствовала смущение и досаду. Неужели она тогда в глазах окружающих выглядела так же нелепо и глупо?

— Ему же не десять лет, — безжалостно возразил Гарри. — Не думал, что когда-нибудь скажу это, но он ведёт себя хуже Джеймса! Кошмар какой-то… Но к делу — у нас тут бардак и куча проблем разом. Для начала — нам нужно разрешение допросить всех сотрудников руководящего центра Каминной сети. У тебя есть полномочия подписать эту бумажку, или это только в компетенции Гестии?

— Только в её — но давай, я поговорю, — кивнула Гермиона. — А что у вас тут за паноптикум? Мы… Я проспала, в общем. — Щеки её слегка зарумянились — и только стоило из камина выйти — меня, ничего не объясняя, схватили за руки и притащили сюда… твои ребята — я даже разозлиться не смогла толком.

— Ты свежий номер «Пророка» видела?

— Нет ещё… говорю же: я проспала!

— О, ты многое потеряла, — сказал он, доставая и протягивая ей газету. — Оцени этот изящный слог, который мы оба так любим, и незамутнённость мыслей! — а когда она прочитала, добавил: — Вопреки создающемуся в первый момент впечатлению это был не мистер Винд, а Гвеннит Долиш. К счастью, под аконитовым — ибо будь бы там Винд, мы бы сейчас до сих пор горы трупов бы разбирали, и обливиаторы бы нас прокляли. Мы вчера анонимное сообщение получили, что в окрестностях Бристоля видели оборотня — камин нашли, он как раз в их отделе.

— Министерский работник? — нахмурилась Гермиона.

— Возможно. В общем, нам нужно срочно это мордредово разрешение — а ещё пресс-релиз нужен, кровь из носу, потому что там целый коридор стервятников, а трупа-то у нас нет. И я достану-таки Скитер — она скажет мне, откуда взяла закрытую информацию.

— Не скажет, — возразила Гермиона. — Но Гарри… ты понимаешь, что это явная провокация? Окажись в Бристоле мистер Винд — и полетели бы головы: сначала моя, потом Гестии, а затем твоя и министра! Потому что «одуревший от безнаказанности егерь-оборотень жрёт людей» — и это последствия очередных нововведений! Это же явная попытка подорвать доверие к ДМП, аврорату и самому министерству, — проговорила она взволнованно.

— Ну, или просто кто-то изобретательно и так удачно решил с ним счеты свести — а мы все тут не более чем инструмент и случайные жертвы, — улыбнулся Гарри.

— Или оба варианта как часть одного более глобального плана — очень красивая попытка разом прикончить нескольких зайцев, — кивнула Гермиона. — Но проще всего пока что представлять всем дело именно так.

— Я всё понимаю. Но всё-таки строить теории заговора, не имея на руках фактов, мы не можем, иначе к пенсии я уподоблюсь покойному старине Моуди… Но мы всех найдём и всех переловим, и, конечно, будем помнить о постоянной бдительности, — шутливо пообещал он.

— Ладно, — уже куда спокойнее кивнула она. — Пойду поговорю с Гестией… официальный запрос готов?

— А как же, — он протянул ей требуемую бумагу. — А пресс-релиз напишешь? — добавил он умоляюще.

— Попробую, — пообещала она.


* * *


Дежурный аврор провел мистера Квинса в одну из камер предварительного заключения, где с преувеличенной любезностью продемонстрировал ему укрытую одеялом и крепко спящую в обнимку с подушкой Гвеннит, однако будить её категорически запретил, ссылаясь на строжайшую инструкцию самого мистера Поттера и служебную субординацию, что привело Квинса в раздражение и уныние одновременно. Единственное, что он смог сделать — это внимательно осмотреть свою спящую подопечную…

А она ведь была невероятно мила, Гвеннит Долиш — с растрёпанными и разметавшимися по плечам и подушке тёмными, уже вновь заметно отросшими после той символической стрижки по окончанию школы волосами и сползшим с бледного плеча одеялом… Квинс мучительно покраснел, разглядывая её, и потому наверх он вернулся, во-первых, красным, как рак, а во-вторых, в ещё более решительном настроении — и снова отправился к Главному Аврору, но столкнулся в его приёмной с притаившейся, словно в засаде, Ритой Скитер, которая, едва выяснив, кто он и по какому делу находится тут, немедленно подхватила его по руку и утащила куда-то, а её Прытко-Пишущее Перо реяло следом, покрывая плывущий рядом пергамент быстрыми письменами.


* * *


— "Пророку" я интервью дам сама, — заявила Гермиона с порога. — Я знаю, что им сказать — есть у меня план и на этот случай. А ты жди — уверена, Скитер сама к тебе прибежит, — добавила она с недобрым огнём в глазах.

— Меня еще с первого курса пугает этот твой блеск в глазах. Так что ты придумала? — встревожился Гарри.

— Увидишь, — пообещала она. — Они очень с этой фотографией были неосторожны, хотя думают, что подстраховались — в следующем номере им придется куда покладистей быть, никуда не денутся. Я, кстати, только что её видела — она куда-то тащила этого мистера Одуванчика.

— Ну хоть какая-то от него будет польза, — фыркнул Гарри. — Я думал, его к камерам отвели… А что ты им скажешь?

— О-о, — протянула Гермиона довольно. — Увидишь. Обещаю — тебе понравится.

Глава опубликована: 18.12.2015

Глава 66

Однако первым с Ритой Скитер увиделся всё-таки Поттер — попросту выйдя из своего кабинета и буквально наткнувшись на неё, все такую же яркую и вызывающую, сидевшую практически под самой его дверью.

— Мистер Поттер!

— О, мисс Скитер, — недобро улыбнулся Главный Аврор, широко распахивая перед ней дверь. — Вы удивительно кстати… Прошу вас, — пригласил он и, едва она вошла, шепнул секретарю срочно вызвать сюда мадам Уизли, закрыл дверь и, прислонившись к ней спиной, сказал: — Могу я узнать, почему вы приписали бристольские нападения мистеру Винду?

Взгляд Скитер стал невероятно честным и слегка недоумевающим:

— Ах, мистер Поттер, — мягко проговорила она, — вы, вероятно, просто невнимательно прочитали. Мы не называли никаких имён в статье про…

— Мисс Скитер, — с лёгким раздражением перебил её Поттер, — мы же все тут прекрасно понимаем, что вторая статья там не просто так. Давайте не будем делать друг из друга идиотов.

— Что вы, — она удивлённо вскинула брови, — и в мыслях не было… «Пророк» всего лишь не даёт стране забыть свою недавнюю, полную боли историю — должен же кто-то, кроме профессора Биннса, взять на себя эту работу, тем более, раз уж даже чиновники министерства начали её забывать.

— Итак, — сурово произнесла Гермиона, заходя в кабинет, — мы полагаем, что сегодняшняя передовица «Пророка» — это сознательно инспирированная попытка дискредитации недавно принятого закона о новой мере наказания в виде общественных работ — которая, как любое радикальное нововведение, конечно же, имеет своих противников, влияние которых, вероятно, оказалось достаточно велико для того, чтобы заказать подобную статью в ведущей газете Британии.

Молча выслушавшая всё это с чрезвычайно кротким видом Скитер воззрилась на неё так, словно увидела только что — потом улыбнулась широко и проговорила почти что лениво:

— О, мадам Уизли! Я смотрю, в ваших руках сегодня нет банки. Какая оплошность.

— Ну что вы, мисс Скитер, — ответила не менее широкой и ослепительной улыбкой Гермиона, — разве можно сажать людей в банку? Ведь это — если мне, разумеется, не изменяет память — до двух лет Азкабана. Чуть меньше, чем за незаконную анимагию, но мы обе с вами, кажется, хорошо в свое время изучили этот раздел законодательства. Нужно открывать для себя новые горизонты: учитывая, насколько явной и отвратительной манипуляцией является сегодняшняя передовица «Пророка» и то, что она очевидным образом подрывает доверие к министерству, благодаря директивам, принятым с легкой руки покойного Скримджера, которые никто так и не удосужился отменить, у нашего доблестного аврората — и лично у мистера Поттера — есть полное право задержать вас на семьдесят два часа и спокойно, детально и очень тщательно допросить.

— Боги мои, что я слышу! — ахнула Скитер, глянув на Гермиону поверх своих усыпанных блестящими камушками очков. — Внутренне трепеща, осмелюсь спросить, не имеет ли в виду мадам Уизли, что «Пророку» стоит вернуться к редакционной политике Варнавы Каффа и снова носить материалы на подпись к министру? Нет-нет, это не может быть правдой! Не могу поверить, что, ощутив пьянящий вкус власти, вы пересмотрели свои твердые взгляды на свободу и независимость прессы?! Но, даже если и нет, — торжествующе закончила она после крохотной паузы, — тогда скажите же мне, неужели наши читатели не имеют права знать правду?

— Ну что вы, мисс Скитер? — вежливо улыбнувшись, проговорил Поттер, пока Гермиона подыскивала достойный ответ. — Бесспорно, никто не может вам запретить свободно выражать свои мысли — однако и вы должны согласиться, что за свои слова следует отвечать. И чётко осознавать свою ответственность перед людьми за то, к чему вы их толкаете, а иногда призываете прямым текстом.

— О, безусловно! — живо подхватила Рита. — Но, мистер Поттер! Вы же — герой, оставивший след в истории, и судите обо всём со своей геройской позиции, вы можете позволить себе всепрощение и толерантность, а несколько тысяч наших читателей — самые обычные люди, и для них не так важно, в чём состоит их высокий гражданский долг, для них важно, что за ними и их детьми никто не придёт ночью. Они хотят чётко знать, кто есть зло — и что именно его им стоит бояться. А учитывая последние неспокойные четверть века, все они хотят знать, может ли министерство их защитить от нависших угроз. И, — добавила она, снова поглядев поверх очков, — раз теперь «Пророк» — независимое издание, значит, мы вправе иметь и отстаивать свою точку зрения и, конечно, защищать свои источники информации.

Гермиона вспыхнула возмущённо и открыла было рот, чтобы ответить что-то не менее резкое, но Гарри опередил её — очень нехорошо улыбнувшись, он кивнул и проговорил немного задумчиво:

— Бесспорно. Никто не вправе посягать на свободу слова. И конечно, вы имеете полное право защищать свои источники. А аврорат имеет и право, и более того, долг отыскать преступника. И в данный момент у меня есть все основания предполагать, что в редакции «Пророка» мы можем найти сообщника, который вызвал всю эту смуту — а поскольку времени у нас не так много, учитывая всю эту некрасивую и раздутую ситуацию, я уверен, что ордер об обыске в редакции в течение часа подпишет уже сам министр, поскольку эта ситуация бьёт прежде всего по его репутации. А потом, — он очень мягко улыбнулся, — я и мои люди придём в редакцию и перевернём там каждый лист и проверим содержимое последней чернильницы. А затем мы допросим всех — от главного редактора и до последнего эльфа. И да, типографию на это время также придется остановить.

— Могу я напомнить вам, — слегка нахмурившись, спросила Скитер, почувствовавшая, что ситуация несколько осложнилась — что вы не имеете права применять веритасерум без добровольного согласия допрашиваемых, и что у людей должен быть выбор…

— Безусловно, — перебила её Гермиона, — конечно же, у людей выбор есть: между веритасерумом и штатным легилиментом.

— А по поводу веритасерума я возьму на себя смелость предположить, что первой, кто добровольно на него согласится, будет моя жена, — жёстко продолжил Гарри. — И мне будет чрезвычайно интересно увидеть тех, кто после этого от него откажется, — добавил он с неприятной усмешкой. В общем, так, мисс Скитер, — подытожил он. — У вас есть два часа, чтобы предоставить в аврорат все сведения о том, как и откуда была получена информация, украсившая первую полосу, и кто назвал вам имя мистера Винда. Это во-первых. Во-вторых, завтрашняя передовица должна объективно отразить ход этого дела — официальный пресс-релиз вы получите чуть позже, как и положено, у мистера Демпстера Уигглсвэйда в ДМП.

Рита откинулась на спинку стула и смерила Поттера долгим оценивающим взглядом. А мальчик-то вырос в весьма импозантного и, что скрывать, сильного и уверенного мужчину… Доведись им оказаться в кладовке для метел сейчас… Она улыбнулась ему своей особой улыбкой и слегка облизнула свои якобы пересохшие губы.

— Возможно, я слегка превышу сейчас свои полномочия, — промурлыкала она почти что интимно, полностью теперь игнорируя Гермиону и подаваясь вперёд, полностью сосредотачивая своё внимание на Главном Авроре Поттере, — но я слабая женщина и устоять перед таким напором не в силах… Поэтому, так и быть, я открою вам два секрета. Первый: к нам в редакцию поступило анонимное сообщение, в котором говорилось, что авроры вышли на след Бристольского оборотня. И второй: материал до последнего был озаглавлен «Оборотень ликвидирован» — и только в последний момент свои люди дали нам знать, что он всего лишь задержан. А вот по поводу веритасерума я вынуждена вас разочаровать: я не назову вам фамилий даже под ним — это не мои люди. Что же касается статьи про егерей, — она вновь откинулась на спинку стула и сделала чрезвычайно расстроенное лицо, — это действительно часть цикла исторической памяти, который был задуман уже давно — в соавторстве с Винкусом Оддпиком. Но вот незадача, — она досадливо покачала головой, — он ещё три дня назад отбыл с редакционным заданием в Аргентину и, насколько я знаю, связаться пока с ним нельзя, а вернётся он очень нескоро.

— Какая досада, — усмехнулся Гарри.

— Увы — но кто же мог знать! — согласилась с ним Рита. — Так что, господин Поттер, как видите, никакого заговора нет и в помине — но не воспользоваться случаем мы попросту не могли. И да, мадам Уизли, — посмотрела она, наконец, на Гермиону. — Должна заметить, я совершенно убеждена, что позволять своим симпатиям влиять на объективность никак нельзя. А то мы, Мерлин знает, до чего можем дойти … вы представляете, — в её голосе вновь зазвучали интимные нотки и она слегка наклонилась в сторону Гермионы, — злые языки утверждают, будто бы мистер Винд — ваш любовник, и раз в месяц вы с ним проводите время вдвоём, — она сделала небольшую паузу и, насладившись выражением лиц своих собеседников, продолжила осуждающе: — Но мы же не будем верить всяким досужим сплетникам, верно? — она поднялась со стула и, оправив свою узкую юбку, улыбнулась, прощаясь. — Но, если хотите, мы можем дать официальное опровержение этих нелепых россказней в «Воскресном Пророке» — и никто не упрекнёт нас в неточности фактов: ведь слухи всего лишь слухи, но то что ходят они — это факт.

С этими словами она развернулась и пошла к двери, громко цокая каблуками, однако слова Поттера заставили её остановиться и обернуться на её голос:

— Мисс Скитер, — проговорил он, тоже вставая из-за стола и пристально на неё глядя. — Вы не всегда точны. Когда-то вы написали, что мои глаза цвета Авады — у меня была возможность однажды хорошо её рассмотреть, и она немного светлей. Надеюсь, вам подобной возможности никогда не представится. Хорошего дня вам, мисс Скитер.


* * *


Проводив Скитер, Гарри потёр виски пальцами и устало взъерошил свои волосы.

— Какой-то безумный день… ничего они нам не скажут, конечно — но хотел бы я знать, откуда они взяли закрытую информацию.

— Напрямую — не скажут, — кивнула Гермиона. — Но мы попробуем выяснить косвенно… в конце концов, у нас тоже источники… вполне вероятно, они получили её тем же путем, что и вы? Все же нельзя им отказать в упорстве и трудолюбии. Кстати, я принесла приказ Гестии — допрашивайте, — она протянула ему бумагу. Поттер встрепенулся, схватил пергамент и буквально вылетел за дверь.

Глава опубликована: 19.12.2015

Глава 67

Часа через три, когда допросы сотрудников отдела Каминной Сети были в самом разгаре, однако шли не так продуктивно, как хотелось бы сотрудникам аврората, они были прерваны появлением руководителя всего департамента — Перси Уизли, который, впрочем, никому особых проблем не доставил, скорее наоборот, проникнувшись ситуацией, процессу весьма поспособствовал. Он произнес пылкую речь о том, как важно сейчас показать крепкий коллективный дух Департамента и проявить лояльность своему министерству, а затем наглядно пояснил, как степень сотрудничества с силами правопорядка коррелирует с графиком отпусков и квартальной премией.

В частной же беседе со старшим следственной группы, которая состоялась прямо в фойе, он попросту предложил напоить всех подлежащих допросу веритасерумом, после чего те стали давать показания куда быстрей и охотнее. Не говоря уже о том, что в коридор подтянулись не только портальщики, но и в полном составе Сектор Контроля Мётел.

— Райта нет, — сунул голову в дверь поттеровского кабинета Причард. — Обед уже кончился — а его нет с утра. Мы к нему — чую, мы его нашли, шеф.

— Райт… известно про него что-нибудь?

— Ничего пока… дело сейчас вам доставят — а я отрапортую по возвращении.

Дело и вправду доставили очень быстро. Гарри листал тонкую папку и читал, что в 1997 году ведущий сотрудник Портального управления Райт, магглорождённый, одним из первых попал за кражу магии на нижний уровень Азкабана и провел там чуть меньше года, а его жена, чистокровная волшебница из небогатой семьи, бежала, забрав с собой одиннадцатилетнего сына и двухлетнюю дочь, скрывалась два месяца и затем погибла вместе со старшим. Девочку же забрали к себе добрые люди и потом уже вернули освобождённому из тюрьмы отцу. Узнал, что Райт, подорвавший здоровье и растерявший квалификацию (так, по крайней мере, утверждали бумаги из Портального управления) брался за любую работу; снова устроившись в министерство, пропадал на службе день и ночь, хватаясь за любую подработку — потому что, выйдя из тюрьмы, оказался фактически нищим, без денег и без крыши над головой, а девочку ведь нужно было как-то поднимать. Что его дочь несколько лет назад закончила Хогвартс — а больше там ничего и не было, кроме длинного перечисления должностей и нескольких скупых хвалебных характеристик. Тихий, безответный, безотказный… При чём же здесь он?

— Шеф, — сказал Причард, распахнув дверь его кабинета без стука. — Думаю, тебе надо это увидеть своими глазами. И мистеру Винду тоже не помешает, — добавил он жёстко.

— Нашли Райта? — спросил Поттер, вставая ему навстречу.

— Не то слово, — хмыкнул тот. — Мёртв. А всё эти, — он швырнул на стол смятый номер «Пророка». — У него на столе нашли.

— Да чтоб её нарглы взяли, — пробормотал Поттер.

— Когда-нибудь — непременно, а пока не до того… Винд где?

— В допросной — спит, полагаю. Приведу сейчас.

Можно было послать кого-нибудь, разумеется — но ему самому хотелось пройтись и обдумать то, что он прочитал в деле до того, как он попадёт в дом мистера Райта. Уже мёртвого Райта…

Скабиор, как ни странно, не спал — сел, едва Поттер вошёл, спросил:

— Как Гвеннит?

— Всё нормально, я думаю… Было бы что-то не так — мне бы сказали. Вы идёте со мной, — он приглашающе распахнул дверь и добавил, спохватившись: — Если вы не против, конечно.

— Нет, — у него совсем не было ни настроения, ни сил выпендриваться. — Можно узнать, куда?

— Хочу показать вам кое-что. Не бойтесь.

— Я не боюсь, — пожал он плечами.

Скабиор встал, чуть пошатываясь, но протянутую руку Поттера будто бы не заметил и молча пошёл следом за ним.

Добирались, как это было ни иронично, камином. Причард встретил их с той стороны — поглядел неприятно и тяжело на ответившего ему равнодушным взглядом Скабиора, кивнул Поттеру и повёл за собой по маленькому, старому дому, самым большим помещением которого, очевидно, была гостиная.

Стены которой были оклеены отнюдь не обоями.

В центре двух глухих стен, расположенных напротив грязного окна и двери, прямо на штукатурке висели одинаковые колдографии молодой женщины и мальчика лет одиннадцати. Они обнимали друг друга и весело махали в камеру, улыбаясь. Снимки были обрамлены чёрной траурной рамкой, а вокруг были другие — поменьше — школьные колдофото, неподвижные маггловские фотографии и иллюстрации газетных статей, преимущественно, кажется, из «Пророка». Рядом с каждым снимком были и сами статьи — которых, впрочем, было больше, поскольку ко многим из них иллюстрации не прилагались.

Егеря и их жертвы — пропавшие без вести и арестованные магглорождённые и, кажется, даже магглы. Молодые и старые, с детьми или без… а то и одни только дети.

Здесь были и старые министерские декреты — о краже магии магглорождёнными, о новом порядке приёма в Хогвартс… Были тут и разорванные на отдельные листы старые министерские брошюры времён Второй Магической — об опасности магглорождённых волшебников и снова о той же украденной ими магии, и даже труды Баррета Фея, выпущенные кровавым издательством ML Prees и рекомендованные к изучению самой Долорес Джейн Амбридж, закончившей свою карьеру пожизненным в Азкабане. Но больше всего было статей о егерях — обо всех процессах над ними, от самых первых и до последнего, над Скабиором.

Его колдографии тут тоже были — и много. Некоторые были проткнуты ножом или каким-то иным острым предметом…

Скабиор словно онемел и оглох, глядя на эту стену. Кое-какие лица он узнавал — что своих, тех, с кем сражался когда-то на одной стороне, даже тех, с кем вместе начинал в грейбековском лагере и с кем потом занимался тем же егерством… что других — тех, кого они вместе с вышеназванными ловили. Да, как ни странно, некоторые лица он почему-то вспомнил — и теперь глядел на них совершенно иначе. Он почувствовал, как встают дыбом волоски у него на затылке, ощутил — сперва кожей — как глядят на него все присутствующие, и сделал то единственное, что подсказали ему инстинкты: сжался и попятился, развернувшись к ним всем лицом и сам не заметил, как выхватил свою палочку.

— Я бы не стал делать этого на вашем месте, — очень спокойно проговорил Поттер, тоже поднимая свою палочку и наводя её прямо на Скабиора. — Мы все сейчас, несомненно, на взводе — прошу вас, опустите свою палочку, мистер Винд. Никто здесь не причинит вам вреда. Но улики повредить мы не позволим.

— Простите, — пробормотал он, пряча палочку и тряся головой, чтобы отогнать ощущения опасности и крайне неприязненных и недобрых взглядов, которые неимоверно его взбесили. Легко им смотреть всем… Кто он для них сейчас? Монстр, чудовище с этой жуткой стены; вместо сочувствия к нему, как к едва не случившейся жертве, он читал в этих взглядах отвращение и чуть ли не досаду, что он не стал этой жертвой и не был уничтожен во время рейда. Тот же Причард — стоявший едва ли не ближе всех и палочки, в отличие от Скабиора, не опустивший — с радостью ликвидировал бы его даже сейчас, Скабиор прямо видел это в его ледяных, звериных глазах…

— Я провожу вас назад, — проговорил Поттер, беря его под локоть и легонько подталкивая вперёд. — Работайте — я сейчас вернусь, — кивнул он аврорам и повторил Скабиору: — Мистер Винд, мы возвращаемся.

Скабиор дёрнулся от этого прикосновения и вырвал руку — Поттер, как ни странно, не стал возражать и молча повёл его к камину, а уже в аврорате так же молча проводил всё в ту же допросную.

— Вам нужно что-нибудь? — спросил он всё-таки на прощанье. Скабиор мотнул головой — и остался, наконец-то, один.

Думать о том, что его прошлое этой ночью едва не погубило — ладно б его, так ведь нет! Гвеннит… И как защитить её от этого в будущем, он не знал.


* * *


Поттер же вернулся в дом Райта — Джеймса Райта, пятидесяти восьми лет от роду, магглорождённого, одиннадцать лет проработавшего в руководящем Центре Каминных сетей волшебника, и когда-то давно талантливого специалиста портального управления, чьей единственной (единственной выжившей, поправил себя Поттер — был ведь ещё сын) дочери не так давно исполнилось двадцать…

— Яд, — сообщил ему Причард, изучавший что-то на большом столе, занимающем весь центр гостиной и тоже заваленном бумагами. — Отравился. Тут остатки, — он кивнул на пустой флакон, валяющийся рядом с трупом, сидящим в простом старом кресле. — Точно определят специалисты, но и так, в целом, понятно: прочитал в "Пророке" статью, а уже в министерстве выяснил, что вместо егеря чуть не угробил ровесницу дочери — и покончил с собой. Он не убийца — просто мстил, как умел.

В его голосе не было осуждения — только горечь и понимание.

— Ещё нашли что-нибудь?

— Да много всего… Это, похоже, не первый его эпизод, — Причард жестом подозвал Поттера к столу. — Я помню этот случай: три года назад авария при пользовании камином, только подключили новый к сети — и неудачно опробовали, так сказать, до места человек добрался только частями, и то не весь, — он мрачно хмыкнул. — У меня была тогда версия мести — егерь же бывший — да мы тогда плюнули и списали всё на неотлаженную работу, уж слишком похоже было. Райт же с напарником камин ему и налаживал… Им тогда выговор сделали, но вину было не доказать: известно же, что первые несколько переходов стоит делать как можно ближе, а этот болван рванул сразу из Ливерпуля в Лондон… Но тут целое досье на него, погляди. В общем… Моя вина, — признал он без малейшего раскаяния. — Надо было доверять интуиции.

— Я потом посмотрю то дело, — кивнул Поттер. — Если что — и тебе выговор сделаем.

— Можно, — тоже кивнул Причард. — Тут таких досье штук пять — и это только те, что нашли, а мы ещё не весь дом обыскали.

— Где его дочь?

— Она отдельно живёт, как я понял — во всяком случае, никаких женских вещей здесь нет. Найдём и пригласим… Но, в целом, думаю, дело можно закрывать смело. Никакого заговора — просто мститель-одиночка.

— Письмо-то нашли? — спохватился Поттер.

Причард кивнул:

— Часа два уже как… Специалисты смотрят — МакДугал говорил, его отравили как-то хитро, вот пусть теперь разбираются. Тут полно всяких зелий, — он кивнул на ящики стола, — прямо целый преступный склад, почище, чем в Корнуолле. В общем, картина ясна — можно бросить кость прессе. Небось, мне придётся? — скривился он. — В наказание?

— Мало мне одного скандала, — вздохнул Поттер. — Нет уж, я сам… А ты заканчивай тут всё и к вечеру мне на стол все материалы. Или тебя спать отпустить? — спохватился он наконец. — Ты же, вроде, со вчерашнего утра дома не был?

— Ты меня, главное, от общения с эти шакалами пера избавь — а с остальным я как-нибудь справлюсь, — усмехнулся Причард. — Не первый день замужем — что такое одна бессонная ночь? — глумливо хмыкнул он, продолжая методично левитировать содержимое ящиков письменного стола, параллельно надиктовывая Прытко-Пишущему Перу опись изымаемого имущества.

— Ну доделывай — и бери выходной завтра, — кивнул Поттер, но Причард только скривился:

— У меня дел по горло — какой выходной в середине недели? Отосплюсь и буду завтра на месте — даже и не надейся. И шёл бы ты, шеф, отсюда… к прессе, — попросил он в своей обычной манере. — И так не протолкнуться — а ребятам твоё начальственное присутствие последние остатки разума отбивает. И тебя там ещё наш бравый правозащитник ждёт, — добавил он с удовольствием.

— Тьфу ты, — поморщился Гарри, который о ком-о ком, а о мистере Квинсе позабыл начисто.

— И тебе хорошего дня, — кивнул Причард, озадаченно разглядывая какой-то флакон тёмного стекла и осторожно левитируя его в сторону от остальных вынутых из стола предметов. — Всё, дай работать! — попросил он. — Мне ещё дочь его новостями радовать.

— Отправь кого-нибудь, — предложил Поттер.

— Она заслуживает хотя бы прямого и честного разговора о смерти отца — ну и допросить её надо, — отмахнулся Причард. — Я сам сделаю — чуть позже.

Глава опубликована: 19.12.2015

Глава 68

До своего кабинета Поттер добрался не сразу: едва он вошёл в помещения Аврората, в него врезался самолётик с личной печатью министра. Выругавшись, он развернул письмо — и отправился прямо к его автору. Тот встретил его непривычно сердито: раздражённо кивнул и, даже не предложив сесть, спросил:

— Что у вас там творится? Вы чем, вообще, занимаетесь?

— Мы — работаем, — столь же неприветливо отозвался Поттер, демонстративно замирая посреди кабинета. — Если у вас есть какие-нибудь вопросы, господин министр, я с удовольствием отвечу на них.

— Вы хоть осознаёте, что даже магглы уже в курсе этих всех нападений? По счастью, они считают, что у них из зоопарка сбежало трое волков, и всё это их проделки — но обливиаторы с ног сбились, фальсифицируя соответствующие воспоминания!

— Очень разумное решение, — ровно проговорил Гарри. — Мы нашли преступника, спровоцировавшего текущий хаос, больше он никого не побеспокоит.

— Мне доложили уже, что оборотня поймали, — ядовито проговорил министр, — хотел бы я только знать, почему я узнал об этом не от вас.

Гарри глубоко-глубоко вдохнул, сосчитал про себя до пяти — и начал очень спокойно и сухо излагать факты.

Когда он закончил, министр покивал с очень странным выражением лица — и сказал:

— Я правильно понял, что вы поймали не пойми кого, а настоящий бристольский оборотень до сих пор на свободе?

— Возможно, — вежливо кивнул Поттер. А затем, не меняясь в лице и вдруг остро припомнив Риту, мстительно выдал, на его взгляд, абсолютно бредовую версию: — А возможно, покойный мистер Райт был незарегистрированным анимагом и просто инсценировал все эти нападения, чтобы его план удался наилучшим образом. Посмотрим, что будет в следующее полнолуние.

Ту часть, где мистер Райт мог бы восстать из могилы, Гарри озвучивать всё же не стал.

— Ну… возможно, — нахмурился министр, который теперь выглядел успокоившимся, смущённым и даже немного растерянным — но Поттера в данный момент это лишь злило. Однако министр есть министр — и, вежливо отказавшись от предложенного кофе и пообещав доложиться завтра же утром, Гарри вышел из его кабинета не меньше, чем через час после того, как вошёл.

Папка с пресс-релизами ждала его на столе в кабинете — а за дверью в коридоре толпились представители всевозможных волшебных масс-медиа. Он вышел к ним и, зачитав текст (в котором Гермиона, как могла, постаралась сгладить тот неприглядный факт, что авроры поймали не того, а искомый оборотень всё ещё на свободе, и сделала упор на то, что Аврорат никогда не теряет бдительности и вычислил преступника по горячим следам), раздал всем по официальной бумаге, на которой эта чушь выглядела немного солидней — и закрылся вновь у себя. Разгадка оказалась донельзя простой: никакого заговора, направленного на то, чтобы ослабить позиции министерства — просто несчастный, потерявший жену и ребёнка человек увидел одного из тех, кто был повинен в его трагедии и, поскольку официальное правосудие в его случае, на его взгляд, не сработало, решил отомстить сам.

Как сумел.

И Гарри солгал бы, если бы сказал, что не понимает его.

Остаток дня прошёл в оформлении бумаг, в беглом изучении первых отчётов по найденным в доме Райта вещам и в тяжёлом разговоре с выжатым Причардом — то ли за очень уж поздним ланчем, то ли за ранним обедом, который Поттер заказал к себе в кабинет прежде всего, чтобы накормить своего сотрудника, ну и сам присоединился. Причард сухо пересказал изумление и отчаяние осиротевшей дочери Райта, и рассказал о обнаруженных досье на ещё двоих бывших егерей, до которых тот не успел добраться…

— Ты меня знаешь, — мрачновато проговорил Причард, доедая тушёное мясо и брезгливо сдвинув составляющие гарнир овощи на край тарелки, — я не склонен к сентиментальным соплям и излишнему состраданию. Но Мордред меня побери, если я не понимаю этого парня! Если бы со мной такое случилось, я бы…

— Да не приведи Мерлин, — пошутил Гарри. — Боюсь, мы получили бы в лучших традициях Хагрида жуткий гибрид Волдеморта и Робин Гуда.

— Во… с кем? — удивился тот. — Я, конечно, сдал историю магии на Превосходно…

— Это маггловский персонаж, — рассмеялся Поттер. — Извини — немного забылся. Он меня в детстве очень впечатлил, как я помню.

— Кто таков? — заинтересовался Причард. — Эх, выпить бы сейчас… но нельзя. Вот закончим — пойду напьюсь, — пообещал он непонятно кому. — Так кто этот Робин?

— Разбойник, который жил в Шервудском лесу, грабил богатых и раздавал всё бедным, — с удовольствием пояснил Гарри. — При Ричарде Львиное Сердце, кажется. Такой своеобразный народный герой, защитник всех обездоленных.

Воспоминание о том, как, сидя в чулане, Гарри иногда мечтал жить не с дядей и тётей, а в лесу с разбойниками, и однажды на узкой тропе встретить Дадли и Пирса Полкисса, отразились на его лице лишь в виде невеселой улыбки.

— Так вот ты в кого, оказывается, — кивнул Причард — и они расхохотались. — А говоришь, ничего знать не знал про своё призвание. Пожалуй, ты прав… Полагаешь, вышел бы из меня тайный мститель?

— Я в этом просто уверен, — кивнул Поттер. — Но мы бы тебя на какую-нибудь красотку поймали.

— Это да, — снова засмеялся Причард. — Что есть — то есть… грешен. Ладно, — он встал и с хрустом потянулся. — Пойду набросаю рапорт — оформлю по-человечески уже завтра, а то сейчас у меня не рапорт выйдет, а что-нибудь в стиле Скитер, будь она неладна.

— Набросай, — кивнул Поттер. — А заодно подумай, как славно нас всех поимели.

Причард скривился, словно среди «Берти Боттс» ему попалось драже со вкусом рвоты.

— Думал уже. Тоже не могу избавиться от впечатления, что нас просто вслепую использовали — причём очень ловко. И вот, ну, что хочешь, делай со мной — а не тянет Райт на такого матёрого манипулятора.

— Это тебе просто обидно, — хмыкнул Гарри, — что такой невзрачный господин всех нас обставил.

— А нападения? — упрямо возразил Причард. — Хочешь сказать, совпадение?

— Может, и так, — кивнул Поттер. — Возможно, услышал про них — и решил, что как раз и… а может, — добавил он очень задумчиво, — и нет. Меня не отпускает ощущение, что оборотень там все же был — и был он под аконитовым. Ни разу же не попался, паршивец — попугал всех, похулиганил… Но заметь: ни одного серьёзного нападения не было, исключая тех рыбаков — при этом мы не можем утверждать, с другой стороны, что там он же и был. Где Бристоль, а где то озеро.

— Не можем, — кивнул Причард.

— Так что я предложил бы просто в следующее полнолуние выставить там людей и развесить сторожевые заклятья — и надеяться, что мы его встретим и сумеем поймать до того, как что-то случится.

Вечером, практически в приказном порядке отправив Причарда домой спать, Поттер прошёл по затихшим коридорам, заглянул в переговорную, куда днём отправил Скабиора и, обнаружив его там крепко спящим, не стал его будить, потом зашёл в Отдел штабного планирования и буквально выгнал оттуда Долиша-младшего, и закончил свою дорогу в кабинете Гермионы. Та тоже выглядела усталой, но встретила его улыбкой и предложением чая.

— Лично я на кофе уже смотреть не могу, — пояснила она.

— А мне уже всё равно, — махнул рукой он, садясь в кресло и с наслаждением вытягивая ноги.

— Ну что? — спросила она, разливая чай. — Как его дочка?

— Да как она может быть, — вздохнул Гарри. — Грэм говорит, она ничего не знала и пришла в ужас… Он её в Мунго отвёл, но это, конечно, не поможет…

— Нет, конечно, — вздохнула она. — Бедная девочка…

— Я вот боюсь, как бы мы эту девочку лет через пять за то же самое не арестовали, — мрачно проговорил Гарри. — Знаю, так нехорошо думать… но ты представь: она в войну потеряла мать и брата — а теперь и отца вот из-за такого… И я не знаю, что бы я на её месте делал.

— Знаешь, — помолчав, ответила Гермиона. — Ты как раз знаешь. А вот за себя я не так уверена, — призналась тихо она.


* * *


Арвид же отправился не домой — а в камеру к Гвеннит, где и остался на ночь. Его не трогали — да и зачем, если формально он имел право здесь находиться, а остальное никого, похоже, не интересовало.

Гвеннит проснулась практически на рассвете, который здесь, под землей могла лишь ощущать — и первым, кого она увидела, был её муж, спящий, сидя на полу и положив руки и голову на край её койки. Она вздохнула удивлённо — и обняла его, прижалась лбом к его волосам, прошептала:

— Ари…

Он тут же проснулся — и тоже обнял её, а потом сел к ней и взял на руки, прижал к себе и расцеловал бледное и заспанное лицо.

— Его нашли — того, кто сделал это, — тихо проговорил он. — Всё закончилось.

— Ари, — прошептала она, прижимаясь к нему ещё крепче. — Они не меня… письмо было не мне. Ты знаешь?

— Знаю, — кивнул он. — Говорю же — его нашли. Тише, — он поцеловал её горячие губы. — Всё закончилось, родная, всё уже хорошо…

— Это страшно, — прошептала она, зажмуриваясь и обнимая его за шею. — Крис же не пьёт аконитовое… и если бы…

— Я понимаю, — утешающе проговорил он. — Я поговорю с ним. Попрошу на всякий случай ещё хотя бы пару месяцев пить зелье, если это поможет тебе успокоиться... Попроси его тоже, пожалуйста. И скажи, — добавил он тревожно, — тебе больно?

— Поможет, — горячо кивнула она. — Я попрошу. Нет, совсем нет… Тебе уже рассказали?

— Я видел МакДугала. Да, — он снова прижал её к себе и коснулся губами век. — Тебя должны отпустить на этот месяц с работы — тебе тяжело будет ходить туда. И не нужно.

— Знаю! — кивнула она, поднимая руки и гладя его по щеке — рукав соскользнул к плечу, и Арвид увидел шерсть — густую и светлую, растущую довольно большим, размером с его ладонь, пятном почти у самого локтя. Почему-то её вид показался ему почти до неприличия интимным — он задохнулся от боли и нежности и, приподняв её руку, прижался губами к неожиданно жёстким волосам, которые иначе никогда бы, наверное, не увидел. Гвеннит залилась краской и попыталась было освободить свою руку — но вдруг остановилась и перестала вырываться, почувствовав его нежность, спросила шёпотом почему-то:

— Ты так хотел это увидеть?

— Это же ты, — он поднял голову и, посмотрев ей прямо в глаза, поцеловал в губы. — Конечно, я очень хотел. Но я не буду настаивать… не захочешь — не надо. Я теперь и так знаю, что ты светленькая, — он улыбнулся и снова поцеловал эту жёсткую светлую шерсть. Гвеннит снова зарделась, но вырываться больше не стала, глядя, словно заворожённая, на то, как щекочет его лицо её светлая шерсть — она же и сама никогда прежде её не видела и не представляла до этого времени, как выглядит, перекинувшись. — Я люблю тебя, — прошептал он, вновь поднимая голову и целуя жену в губы. — Всю и любую — и волчицу твою я люблю… Помнишь сказки о застрявших в звериных телах анимагах, которых расколдовывали любовью? — спросил он, покрывая лёгкими поцелуями её лицо. — Я в детстве представлял, как это — когда твоя жена превратилась в медведицу или в — я помню такую сказку — в кошку… И муж там носил её с собой в каком-то бесконечном путешествии — а она спала у него на груди ночами…

— Я не кошка, — рассмеялась вдруг Гвеннит, — да, я помню ту сказку… Ари, я не понимаю тебя, — прошептала она, снова краснея. — Это же… это же некрасиво и отвратительно — эта шерсть на человеческой коже…

— Это необычно, — улыбнулся он, — и очень интимно, по-моему… как кусочек самого сокровенного, неожиданно открывшийся мне, — и если это вдруг так останется — я, наверное, разочарую тебя, но, кажется, буду только рад…

Она вспыхнула — и заулыбалась невероятно смущённо, потом не выдержала и зажмурилась, чувствуя, как выступают на глазах слёзы радости и облегчения, потому что с того момента, когда она обнаружила, что трансформация в этот раз вышла неправильная и не совсем полная, она больше всего на свете боялась его реакции на эту оставшуюся на ней волчью шерсть — она предпочла бы, чтобы все кости у неё оказались бы переломаны, и пусть все бы они болели, потому что это бывает ведь и у обычных людей — но эта звериная шерсть…

— Тебе правда не противно? — прошептала она, пристально на него глядя.

— Нет, моя маленькая прекрасная леди, — искренне возразил он. — Ты не можешь быть мне противна. Что бы с тобой ни случилось. Это невозможно, Гвен. Никогда.

— Просто… Это не всё, — прошептала она.

— Я знаю про хвост, — улыбнулся он. — И если тебе неловко, я не буду смотреть. Обещаю.

— А ты хочешь? — еле слышно прошептала она, совершенно пунцовая от смущения.

— Конечно, хочу, — он тоже покраснел почему-то — и она вдруг обвила его шею руками и прижалась к нему так сильно, что он задохнулся и задержал дыхание, чтобы не закашляться. Она, почуяв, ослабила хватку, потом отодвинулась от него, села у него на коленях и одним быстрым движением сняла вдруг с себя рубашку. Он растерялся в первый миг — а потом одним быстрым жестом трансфигурировал решётку, отделяющую камеру от коридора, в глухую стену, и лишь потом посмотрел на жену. Та перевернулась и легла животом вниз к нему на колени — и он, наконец, увидел.

Хвост.

Он показался Арвиду очень длинным — и очень пушистым. Шерсть покрывала его целиком и заходила на тело — вверх по спине — и на ягодицы, резко сужаясь к талии и узкой дорожкой поднимаясь по позвоночнику почти до самых лопаток. Гвеннит вдруг слегка вильнула хвостом — а потом приподняла его и помахала сильнее. Арвид рассмеялся — и с некоторым смущением ощутил сильнейшее возбуждение и, не очень думая о том, что делает, провёл рукой по спине Гвеннит. Ощущение было странным: середину ладони щекотали жёсткие волосы, а пальцы скользили по такой знакомой и родной коже — он вдруг склонился и прижался губами к её затылку.

— Что ты делаешь? — дрожа, прошептала Гвеннит.

— Я не буду, если не хочешь, — он заставил себя отстраниться, но она, обернувшись, посмотрела на него огромными своими глазами и покачала головой:

— Я не против… но мы же… здесь…

— Я закрыл всё… и здесь всё равно нет сейчас никого. А меня отпустили — у меня выходной, — он заулыбался. — Я очень боюсь, что ты потом передумаешь… и ты… ты безумно нравишься мне… сейчас… вот такой…

Она глубоко-глубоко вздохнула — и, вновь зажмурившись от счастья, развернулась на спину и торопливо начала стягивать со своего мужа одежду.

Глава опубликована: 20.12.2015

Глава 69

Следующее утро оказалось, хотя и не столь трагичным, но ничуть не менее беспокойным. Пока Долиш-младший проводил время со своею женой, его отец одним из первых пришёл на работу — и, пока никого не было, расспросил дежурного на предмет вчерашних новостей, и к появлению своего непосредственного начальника был уже в теме.

— Заходи, — махнул ему Причард, открывая свой кабинет и пропуская его вперёд. — Давно пришёл? Новости знаешь?

— Я и «Пророк» читал, — кивнул тот, кладя начальству на стол свежий номер, передовицу которого на сей раз украшал заголовок «Справедливость Райта». (1)

Причард выругался — очень коротко и очень грязно характеризуя автора данной статьи — и демонстративно скинул газету в ящик.

— Потом прочитаю, — прокомментировал он. — Значит, так: от тебя требуется максимально подробный рапорт — и не нашими обычными штампами, а как можно доходчивее и проще. Есть риск, что всё это затребует Визенгамот — и очень хотелось бы, чтобы эти высоколобые всё поняли с первого раза.

— Сделаю, — кивнул Долиш.

— Ну, вот и отлично — ступай работать. Да, и мы проверили — следы миссис Гвеннит Долиш не совпадают с теми, что мы находили раньше. Прежде там была не она.

Джон кивнул, равнодушно глядя куда-то в стену.

— Я могу сам подготовить бумаги на её освобождение, — легко предложил Причард — хотя подобное предложение вовсе не было в обычаях их отдела.

— Я всё сделаю к обеду, — возразил Долиш. — Могу я идти?

— Ну иди, — кивнул Причард. — Как сделаешь — занеси Поттеру, он сам это дело курирует — вот пусть и закрывает самостоятельно.

Отпустив Долиша, Причард достал «Пророк», развернул его и, прочитав статью, раздражённо швырнул газету на стол. Конечно же, не пнуть Аврорат эта тварь не могла. Хотя, в целом, он, говоря откровенно, ожидал худшего.


* * *


Несмотря на нежелание Арвида оставлять Гвеннит в камере одну, ему всё же пришлось это сделать — выходной выходным, но ему необходимо было узнать хотя бы, когда её освободят, и потому, когда дежурный аврор принёс завтрак, он попрощался с женой и, поцеловав её на прощанье в тысячный раз за это утро, покинул камеру и пошёл в аврорат, где у него, помимо этой насущной необходимости, было ещё одно важное дело.

Он прошёл прямиком в отдел особо тяжких преступлений. Место его отца, однако, пустовало — Арвид ушёл и по дороге к кабинету Главного Аврора столкнулся с Джоном. Они замерли, неловко глядя друг на друга, а потом сын произнёс:

— Спасибо, отец.

И Джон… растерялся. Секунды летели, а нужные слова не находились никак — и Арвид, перестав, наконец, ждать, коротко кивнул ему и, обойдя почти вплотную, продолжил свой путь. И ни один так и не сказал того, что хотел: сын так и не сумел по-настоящему выразить и свою благодарность, и сожаление о том, что они так резко разорвали все отношения, и желание объяснить и понять — а отец тоже не сумел передать своих чувств, может быть, потому, что сам толком не понимал их.


* * *


Гвеннит же, позавтракав, попыталась встать — и застонала от боли в неправильно сросшихся костях. Она вспомнила рассказ Скабиора о том, что бывает, если проходить трансформацию пьяным — и с грустью подумала, что иногда даже строгое следование правилам ничего не гарантирует и ни от чего не спасает. Сидеть ей тоже было очень уж неудобно — из-за хвоста, и она печально раздумывала, неужели ей придётся почти целый месяц провести лёжа, когда у неё внезапно обнаружился посетитель.

Она с удивлением села, заворачиваясь в одеяло, и вопросительно воззрилась своими большими серыми глазами, всё ещё обведёнными уже посветлевшими, но всё ещё вполне видимыми кругами на вошедшего к ней в сопровождении дежурного аврора Кевина Квинса.

— Добрый день, мисс…сис Доллиш! — начал тот, краснея под её недоумевающим взглядом. — Меня зовут Кевин Квинс, я — представитель отдела поддержки и защиты оборотней, Департамент Магических Популяций…

— Меня не нужно ни от кого защищать, — нахмурилась Гвеннит. — Спасибо, что пришли, мистер Квинс, но со мной всё хорошо, и я…

— В соответствии с принятым протоколом я должен вас осмотреть! — очень официально проговорил он.

— Что?! — она уставилась на него наполовину растерянно, наполовину возмущённо. — С какой это стати?

— Я должен…

— Хотите сказать, я должна перед вами раздеться?! — не на шутку разозлилась она. — С какой стати? Я замужняя женщина! Мой муж — аврор, и если вы…

— Я должен убедиться, что вы в порядке, — вновь краснея, проговорил Квинс. — Простите меня, пожалуйста, я понимаю, что…

— Я не собираюсь перед вами раздеваться! — сердито проговорила Гвеннит, ещё плотнее закутываясь в одеяло. — И если вы только попробуете ко мне прикоснуться — я закричу и скажу мужу, что вы на меня напали, — предупредила она, отодвигаясь от него подальше.

— Но я должен… У меня есть инструкции, — совершено смутившись, пролепетал Квинс. Это было первое его сколько-нибудь серьёзное дело — да что говорить, это было вообще первое его дело, и он очень хотел провести настоящее, собственное расследование.

— Только попробуйте, — повторила Гвеннит, сжимая губы и сверкая глазами. Этот юноша её совсем не пугал — она вспомнила все те уроки, которые когда-то давал ей Скабиор, и ей вдруг стало смешно и немножко жалко мистера Квинса, который был таким юным и таким… искренним, что ли.

А он не мог оторвать от неё глаз… Гвеннит нельзя было назвать красивой в классическом понимании этого слова, но почему-то именно сейчас, вот такая — растрёпанная, заспанная, ещё не очень здоровая, с бледным осунувшимся лицом и тёмными кругами вокруг глаз — она показалась ему самой прекрасной девушкой, которую он когда-то встречал. И она это почувствовала — и, совсем не привыкшая к такому вниманию, донельзя изумилась.

— Я не хотел оскорбить вас, — быстро проговорил он, чувствуя, как алеют у него уши и щёки. — Я просто… нам так положено. Мы… Я должен убедиться, что вас здесь не били.

— Мой муж аврор, — рассмеялась она, даже не вспомнив про свёкра. — Ну неужели вы думаете, что меня мог бы здесь кто-то ударить? Со мной всё хорошо, правда, — как можно убедительнее проговорила она.

— А выглядите вы плохо, — возразил он — и, сообразив, что сказал, смутился ещё сильнее. — То есть, я не хотел сказать, что вы плохо выглядите — а просто, что вы выглядите больной и…

— Так полнолуние же только прошло, — она попыталась спрятать улыбку. — Я всегда так после него выгляжу… вторые же сутки только. Вы же понимаете, что я не разденусь перед вами, ведь правда?

— Вы в самом деле в порядке? — спросил он тихо и искренне — Гвеннит улыбнулась, как могла, мягко и кивнула:

— Правда. Честное слово, — она просунула руку между краями одеяла и протянула ему. Он пожал её слегка влажные сейчас, горячие пальцы и спросил очень встревоженно:

— У вас жар?

— Нет, так всегда в это время… Со мной всё хорошо. И я бы сейчас ещё поспала, — соврала она, не зная, как повежливее спровадить его. И это сработало — он попрощался и, вручив ей свою визитную карточку и несколько раз настойчиво попросив непременно обращаться к нему, если вдруг ей что-то понадобится, ушёл, ужасно смущённый и покорённый этой прелестной молодой женщиной.

Поднявшись наверх, он счёл своим долгом заглянуть к Главному Аврору и напомнить ему ещё раз о необходимости строгого соблюдения прав оборотней — чем заставил его вспомнить о том, о чём тот совершенно забыл. Так что, едва сплавив, наконец, мистера Квинса, Поттер отправился в ту допросную, где со вчерашнего дня его ожидал… По всей вероятности, ожидал, поправил он сам себя, мистер Винд. Гарри было немного неловко за то, что он совершенно забыл о нём на целые сутки — однако тот обнаружился на месте и крепко спящим: видимо, зелья МакДугала, сделав своё дело, сдвинули время сна, и это было к лучшему. Наложив на него следящие чары, чтобы не пропустить пробуждение, Поттер ушёл, решив, что будить его будет совсем уж неправильным и, может быть, даже вредным. Его следовало бы допросить снова, конечно, но теперь уже это было совсем не срочно и ждало, например, до завтра, когда он отоспится, умоется и вообще более-менее придёт в себя.

В целом, к вечеру дело было закрыто — и Поттер, отыскав находящегося на своём рабочем месте Арвида (который после встречи с отцом заглянул в свой отдел буквально на секунду и был тут же пойман одним из коллег с просьбой «буквально за полчасика глянуть один небольшой отчётик» — и так до сих пор и сидел над ним), отругал его за работу в свой выходной, категорически запретил являться на службу завтра и, вручив все необходимые бумаги, предложил самому отправиться освобождать жену, что тот и сделал, подхватив её на руки, завернув в одеяло и так пронеся через весь аврорат — к каминам. Она не спорила — сидела у него на руках, обняв его за шею и прижавшись к нему, и улыбалась в ответ на посылаемые ей со всех сторон улыбки. Поттер тоже к ней вышел — подошёл, взял её за руку и, шутливо поцеловав, проговорил очень серьёзно:

— Вы даже не представляете, скольких людей и от чего вы спасли, миссис Долиш. Не говоря уже о самом прямом спасении магглов — и, возможно, даже волшебников, которые, безусловно, пострадали бы, окажись на вашем месте мистер Винд — вы ещё и позволили сохранить репутацию Министерству Магии вообще и лично министру, Аврорату и ДМП в частности. В том числе, мою и мадам Уизли. За что мы все всегда будем вам очень признательны.

— Это случайно вышло, — смущённо проговорила она. — Здесь нет никакой моей заслуги. Правда.

— Это как посмотреть, — возразил он. — Не будь вы столь ответственной и не пей аконитовое — к чему закон вас ведь не обязывает — всё кончилось бы бедой.

— Могу я спросить вас? — проговорила она неуверенно.

— Разумеется. Отвечу, если смогу.

Она покрепче прижалась к мужу и храбро спросила:

— Где мистер Винд? Что с ним сейчас?

— Ничего дурного, — улыбнулся ей Поттер. — Он просто спит ещё — я не стал сам будить его… Но, кстати, если хотите, можете сделать это сейчас сами — и все вместе уйдёте, — предложил он. — Завтра мне бы хотелось ещё раз побеседовать с вами обоими — а сегодня отдыхайте. Проводить вас к нему?

Гвеннит вопросительно обернулась на Арвида, глядя на него радостно и умоляюще, и тот с улыбкой кивнул.

— Да, спасибо! — она протянула Гарри руки и порывисто пожала его, протянутые в ответ. — Спасибо вам. Ему ничего не грозит ведь?

— На сей раз — нет, ничего, — успокаивающе проговорил Поттер. — Просто разговор — ничего более. Не волнуйтесь.

Он проводил их в допросную, где Арвид, наконец, опустил жену с рук, усадив её на край кровати, на которой по-прежнему мёртвым сном спал Скабиор, свернувшись под одеялом клубком и натянув его на голову. Улыбаясь, она откинула с него одеяло — он ожидаемо оказался под ним не только одет, но даже обут, наклонилась к нему и сделала то, что, как она давно знала, всегда будило его: прикрыла ладонью его рот и нос и прозвала по имени:

— Кри-ис!


1) Рита не смогла удержать от игры слов «Right’s Right», так же это можно перевести как «Право Райта»

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 20.12.2015

Глава 70

Через несколько секунд Скабиор зашевелился и пробурчал что-то недовольно — она убрала руку от его лица и потрясла его за плечо:

— Кри-ис! Просыпайся — пойдём домой! К нам? — добавила она вопросительно, умоляюще глянув на Арвида — и тот, конечно же, кивнул ей в ответ. — Просыпайся, — она вновь потрясла его за плечо. — Крис. Вставай.

Он вдруг резко открыл глаза и, развернувшись, пару мгновений смотрел на неё в упор — а потом обнял, сильно прижал к себе с коротким стоном и зажмурился, зарываясь лицом в её длинные волосы.

— Гвен, — прошептал он, гладя её по голове и плечам. — Гвен…

— Всё хорошо, — тоже прошептала она, целуя его в щёку. — Правда, всё совсем хорошо… идём домой с нами? Пожалуйста!

— Да… идём, — он прижал её к себе снова, да так сильно, что она слегка охнула от боли в неправильно сросшихся рёбрах. — Я… перепугался за тебя. Очень.

— А я — за тебя, — улыбнулась она сквозь набежавшие на глаза слёзы.

— Вот только не реви, — застонал он со смехом. — Пожалуйста. Имей снисхождение…

— Я немножко, — она отстранилась слегка, утирая слёзы.

— Прости меня, маленькая, — проговорил Скабиор очень серьёзно, беря её лицо в свои ладони. — Я виноват перед тобой… и я не знаю пока, как защитить тебя от всего этого в будущем.

— Всё уже кончилось, — улыбнулась она. — Его нашли — того, кто сделал это. Ничего больше не будет.

— Боюсь, что ты ошибаешься, — возразил он. — В Англии очень много тех, у кого есть ко мне счёт. Крупный счёт, Гвен. Тебе небезопасно оставаться рядом со мной, — он сел вместе с ней, продолжая её обнимать. — Мне самому это не нравится — но так есть. Тебе нельзя больше быть рядом. И потом, у тебя, наконец, есть муж, — попытался он пошутить, — и…

— Я. Никуда. Не. Уйду, — серьёзно и непривычно для неё строго оборвала его Гвеннит. — Здесь не о чем говорить, Крис. Я — твоя дочка, а дети не бросают своих родителей, когда те в беде. И даже не пытайся куда-нибудь деться — я тебя всё равно отыщу. Дай слово, что ты не станешь, — требовательно проговорила она.

Он бросил отчаянный взгляд на Арвида — если не она, то он-то должен был согласиться с ним и поддержать! Он ведь разумный и взрослый — да просто аврор, который лучше него самого понимает, насколько он сейчас прав.

— Крис, нет! — она развернула его лицо к себе, и сама обернулась на мужа. — Ари, пожалуйста! Ты не станешь мешать! — почти выкрикнула она.

— Нет. Не стану, — помолчав, сказал он. Подошёл, сел рядом с ней и обнял Гвеннит со спины. — Я знаю, что вы правы, — обратился он к Скабиору. — И сам думал и делал бы то же на вашем месте. Но из вас двоих я всегда поддержу её, — добавил он грустно. — Что бы ни было. Но я очень просил бы вас всё же пить аконитовое — хотя бы какое-то время.

— Я знаю, что ты не любишь, — быстро заговорила Гвеннит, — но пожалуйста…

— Хорошо, — кивнул он, прислоняясь лбом к её плечу. — Обещаю.


* * *


А через пару дней на одном маленьком кладбище состоялись грустные скромные похороны — и, за исключением могильщиков, у гроба стояла лишь одна молодая женщина, закутанная во всё чёрное. Когда гроб уже был засыпан землёй и рабочие, получив своё вознаграждение, разошлись, и женщина осталась одна, к ней очень тихо подошёл невесть откуда взявшийся плотный приземистый господин солидной наружности, но без особых примет и с одним из тех блёклых лиц, которые кажутся смутно знакомыми, но вспомнить их невозможно, как ни пытайся.

— Мисс Райт? — негромко проговорил он. — Я очень сочувствую вашему горю. Понимаю, что мало что сейчас вас утешит, однако я здесь, чтобы выполнить последнюю волю мистера Райта. Должен сказать вам, что ваш отец о вас позаботился и оставил вам небольшой сейф в банке Гринготтс — я принёс вам ключ от него. Конечно же, никакими деньгами не избыть вашего горя, но нужно думать о будущем. Ваш отец был добрым, порядочным и ответственным человеком до конца.

И, не обращая никакого внимания на изумлённый взгляд дочери покоящегося здесь мистера Джеймса Райта, господин вложил ей в руки означенный ключ и, откланявшись, отошёл на почтенное расстояние, а потом аппарировал.


* * *


А где-то в Уэльсе другой господин, раскрыв за утренним кофе свежий номер «Пророка», с удовлетворением и оценив игру слов, зачитал вслух своему вомбату ту самую неоднозначную, как и всё, что выходило из-под пера мисс Скитер, статью о «Справедливости Райта», которая поставит перед обществом несколько неудобных вопросов:

«Сегодняшняя статья будет совсем не скандальной и вовсе не хлёсткой.

Сегодня мы хотим склонить головы перед памятью человека, который, бесспорно, совершил страшное преступление — и всё же достоин того, чтобы о нём вспомнили не только в сводках нашего доблестного аврората. Редакция «Ежедневного пророка» признаёт, что передовица вчерашнего номера оказалась сверстана слегка неаккуратно и, как мы поняли, увы, слишком поздно, создала у волшебников ничем не обоснованное впечатление, что мы полагаем знаменитым «Бристольским оборотнем» некоего мистера К. Г. Винда, безусловно, уже достаточно известного нашим постоянным читателям бывшего егеря и настоящего оборотня. Мы искренне сожалеем об этом и, умея признать собственные ошибки, говорим прямо: мистер Винд не имеет к этой печальной истории никакого отношения.

Во всяком случае, в качестве нападающего и опасного простым жителям тёмного существа.

Правда куда страшнее — и проще.

Просто герой нашей статьи мистер Райт искал справедливости, которую, к несчастью, не сумел отыскать никаким другим способом.

Вы спросите, кто же такой мистер Райт?

До Второй Магической войны Джеймс Райт был самым обычным служащим Портального управления — талантливым, скромным и трудолюбивым человеком, счастливым в браке и растящим двоих детей.

«О! Джим был отличным специалистом! Так, как он, порталы не делал никто…

Помню, в девяносто четвёртом к чемпионату мы клепали их сутками напролет.

Джим тогда делал партию для французов. Мы все тогда выложились и, вы знаете, после всего Джим отдал свои билеты нам с мужем. И сказал, что предпочёл бы вместо чемпионата просто побыть с семьей» — вспоминает своего коллегу Л. Т.

В тяжёлом и мрачном девяносто седьмом, когда к власти пришли тёмные силы, и вышел тот страшный и позорный указ, о котором мы взяли на себя ответственность подробно напомнить вам в предыдущем выпуске — указ о краже магии магглорождёнными — его сын должен был ехать в Хогвартс… Однако мистер Райт имел несчастье появиться на свет магглорождённым — и был едва ли не прямо с работы отправлен сначала на лживый суд, а затем на нижние уровни Азкабана, где провел практически год. И пока мистер Райт мерил шагами камеру, произошла еще одна чудовищная трагедия — его жена и сын, как и многие в тот год, погибли — несмотря на то, что ни её, ни его даже в то страшное время преследовать было не за что, ибо она была чистокровной волшебницей, а мальчик, соответственно, считался полукровкой. Однако это не остановило убийц — и из всей семьи мистера Райта практически чудом выжила только дочь, совсем крошка, которую, к счастью, взяли к себе добрые люди.

Представьте ужас и отчаяние Джеймса Райта, когда он, выйдя, наконец, из тюрьмы после Победы, не нашёл сперва никого — и лишь позже узнал о трагедии и с огромным трудом отыскал свою дочь.

«Райт был хорошим парнем и добрым, но за тот год в Азкабане в нём словно что-то надломилось.

Когда он вышел, конечно, порталами он уже заниматься не мог.

Вы же понимаете, что тут нужны сосредоточенность и четкость — а он же лечился тогда, и дочка у него маленькая.

Он почти с нуля начал в каминных сетях. И стал отличным специалистом», — с печалью в голосе поведал нам еще один бывший коллега мистера Райта — М. Н.

Конечно же, он жаждал возмездия…

Но его не случилось. Никакого расследования толком не было — он отовсюду слышал лишь: «Ну, что вы хотите, мистер Райт, война же!» И действительно, чего он хотел?

Всего-навсего справедливости… Но и в этом священном праве ему было отказано.

Что он мог сделать — один? И всем казалось, что он смирился… Вернулся на работу — правда, на старое место его уже взять не могли, однако, пусть и не сразу, перебиваясь случайными заработками, он смог дождаться, когда в министерстве всё же отыскалось место и для него — в руководящем центре Каминных Сетей. Тихо работал, растил свою дочь…

И — по-прежнему хотел отомстить.

И когда на всю страну прогремела амнистия егерей, он начинает свою собственную войну.

«Вы знаете — я всегда считал его чудаком.

Вы бы видели, какими глазами он смотрел в камин, когда пламя становилось зеленым. Было в нем что-то такое безумное… И ведь он всегда самые заковыристые объекты выбирал — говорил, мол, это его успокаивает.

Ну, вот и успокоился теперь», — поделился своими наблюдениями господин О. К., проработавший с мистером Райтом целых пять лет.

Мы не знаем всех подробностей этого дела, остающихся тайной следствия, — знаем лишь, что нескольким бывшим егерям не повезло встретиться с мистером Райтом, как с наладчиком их новых каминов, и они, ступив однажды в зелёное пламя, больше уже нигде ниоткуда не вышли — во всяком случае, целиком. Несчастный, он, в отличие от всех нас, так и не сумел их простить…

И мы вряд ли узнаем, что же случилось, что заставило его уже не просто преступить закон, что превратило его из заслуживающего, как минимум, понимания и сочувствия мстителя в преступника, подвергшего чудовищной опасности жизни ни в чём не повинных магглов. Однако что-то произошло — и вот в голове мистера Райта сложился весьма хитроумный план. План, как можно всё же вынудить аврорат выполнить то, что он полагал его прямым долгом, и всё же отправить в тюрьму хотя бы одного из тех, кто когда-то, возможно, уничтожил его семью, и кто когда-то отлавливал по лесам таких же, как он сам, магглорождённых. Мы не считаем себя вправе раскрыть вам детали этого плана — попросту опасаясь, что кто-нибудь может счесть его руководством к действию; скажем лишь, что в результате действий мистера Райта некий скандально известный оборотень, славящийся своим отвращением к аконитовому зелью, должен был оказаться посреди населённого преимущественно простыми магглами пригорода. И, хотя мистер Райт предупредил наш доблестный аврорат о возможной трагедии, страшно даже представить, что могло бы случиться, если бы его план удался.

Однако судьба оказалась милостива ко всем вольным и невольным участникам этой истории: и на месте одного оборотня провидением Мерлина оказался другой, чтущий законы и благодарный за все то многое, что делает для таких, как он, Министерство Магии, плотно озабоченное этой проблемой. Добропорядочный член общества, не пренебрегающий знаменитым аконитовым зельем — и поэтому, а так же благодаря четким действиям заслуженного аврора Джона Долиша, которого многие помнят еще со времен войны, как человека, ставящего приказы превыше всего, в том числе своих собственных взглядов, никакой трагедии не случилось, а мистер Райт, поняв, что едва не погубил невиновного человека… вернее, оборотня, не вынес подобного и в отчаянии лишил себя жизни.

Казалось бы, история завершилась — так хорошо, как только могла.

И мистер Райт, безусловно, преступник, который, если бы был сейчас жив, бесспорно, отправился бы навсегда в Азкабан. И это было бы справедливо и правильно.

Однако закончить эту историю я хотела бы несколькими высказываниями тех, кто хорошо — или, во всяком случае, долго — знал мистера Райта лично.

Прочтите их.

И задумайтесь…

«Мистер Райт был образцовым сотрудником, за все время службы в Руководящем центре каминной сети на него не поступило ни одной жалобы. Да, было несколько инцидентов — но это было не более, чем печальное стечение обстоятельств». С. Т.

«А знаете, Райт был прав, давить, давить надо было эту падаль в девяносто восьмом. Но что уж сейчас. Он сделал, что мог, и мы его не забудем.» М. Ф.

«То, что Райт использовал для своих кровавых делишек оборудование центра каминных сетей, доказывает, что в министерстве творится вопиющий бардак! Этой стране не нужны толпы чиновников, ей нужна сильная рука.

Как тогда, при Крауче». С. Р. »

P.S. Однако все же не будем забывать, что настоящий «Бристольский оборотень» до сих пор на свободе, и пожелаем нашим силам правопорядка и лично Главному Аврору удачи, так как это единственное, на что они действительно могут рассчитывать.

Специальный корреспондент Р. Скитер.

Глава опубликована: 21.12.2015

Глава 71

Скабиор начал поглядывать на Гвеннит очень странно буквально через неделю после случившегося — всё это время он почти жил в доме Долишей, практически каждую ночь оставаясь спать на диване в гостиной, считаясь при этом то ли гостившим членом семьи, то ли временным постояльцем с правом на свою порцию ужина и с монополией на горячий душ. Всё это время Гвеннит оставалась дома — поскольку ходить она практически не могла, из архива её отпустили до полного выздоровления, то есть до следующей трансформации, и она всё свое время проводила здесь, а Арвид и Скабиор — то по очереди, то на пару — старательно её развлекали.

Когда же минула и вторая неделя после всего этого ужаса, Скабиор как-то утром, дождавшись ухода Арвида на работу, постучал в приоткрытую дверь спальни супругов.

— Входи! — крикнула Гвеннит, только начавшая засыпать вновь, но всё равно обрадовавшаяся ему. Он и вошёл, сел рядом с ней на кровать, взял её на руки, усадил к себе на колени и принялся оценивающе разглядывать. — Ну, что ты? — очень быстро не выдержала она, смущаясь. — Что-то не так?

— Всё так, — проговорил он с загадочной, но очень тёплой улыбкой. — Я не уверен… Давай-ка собирайся — и оправимся с тобой, красавица, в Мунго.

— В Мунго? Зачем? — тут же встревожилась Гвеннит. — С тобой что-то…

— Не со мной, — улыбнулся он. — И не не так. Я думаю, Долишей станет на одного больше. Ты беременна, Гвен — но я так давно наблюдал нечто подобное в последний раз, что лучше проверить.

— Я? — совершенно растерявшись, пролепетала она. — Я… Нет, Крис, я бы знала…

— Совсем недавно, — ласково возразил он. — Я думаю, пару недель от силы. Нам нужно убедиться сейчас — совсем мало времени осталось до начала приёма аконитового. А если я прав, то пить его, вероятно, не следует.

— Почему? — нахмурившись, спросила она.

— Потому что, если память меня не подводит, а ты постараешься вспомнить нелюбимую тобой Гербологию или хотя бы Зелья, аконит, или по-другому, волчья отрава — это яд… Подробнее нужно целителей порасспрашивать. Но я в любом случае не рисковал бы. Я буду с тобой, — успокаивающе пообещал он. — И буду сам его пить. Если что — я тебя сам остановлю. Не бойся. Найдём какое-нибудь место подальше от дома — и не будем брать в руки вообще ничего незнакомого, и в зубы тоже. Не бойся, — повторил он, погладив её по голове.

— Крис, — растерянно проговорила она. — Но я… я совсем не готова и…

— Ты волчица — у тебя материнство в крови, — улыбнулся он. — Ты будешь отличной мамой — я же вижу… и ты тоже увидишь. Со временем. Одевайся, маленькая — идём проверять. Вдруг я всё же ошибся.

Но он не ошибся — о чём Гвеннит и сообщили с улыбкой целители, на удивление спокойно, можно сказать, равнодушно отнёсшиеся что к её хвосту, что к шерсти на некоторых участках тела. Её очень долго и внимательно осматривали — а она бледнела, краснела и мучительно сожалела о том, что Скабиор остался ждать её в коридоре. Наконец, окончательный и уверенный вердикт был вынесен — и она задала тот вопрос, что мучил её сейчас сильнее всего:

— Мне можно будет пить аконитовое?

— Я не советовала бы, — ответила целительница, подумав. — У нас нет точных данных — никто не проводил подобных исследований. Но аконит — это сильный яд, вообще-то, и, поскольку дети не наследуют ликантропию и, соответственно, специфическую, присущую оборотням выносливость, велик риск, что для ребёнка он может оказаться опасен. Я посоветуюсь с коллегами, если хотите…

— Да, спасибо, — благодарно кивнула Гвеннит — но и от собравшегося по поводу ее вопроса консилиума услышала то же: никто ничего не знает, но рисковать было бы неразумно.

Очень расстроенная, она кое-как вышла за дверь — Скабиор тут же взял её на руки, она обняла его, уткнулась лицом в плечо и заплакала.

— Ну, что ты? — Он сел на одну из скамеек вдоль стен и начал тихонько укачивать её, как делал всегда, когда хотел утешить. — Нет ничего страшного… Ты никому не причинишь зла. У нас ещё почти две недели — я подумаю и поищу хорошее место. Не бойся. А хочешь — пойдём поговорим ещё с МакДугалом, — предложил он. — Помню, он говорил, что изучает оборотней… Может быть, он тебя успокоит. Идём?

Она молча кивнула — и он, к немалому её удивлению, отнёс её вниз в помещения морга, говоря что-то успокаивающее и с некоторым удивлением отмечая, что почему-то сейчас вовсе не раздражается от её слёз.

Вердикт МакДугала был более категоричен:

— Да Мерлин вас упаси! — проговорил он, закончив осмотр и в очередной раз подтвердив факт беременности. — Даже не думайте ни про какое аконитовое — погубите ребёнка, что вы. И если даже пробуждающее беременным не назначают, то в таких дозировках взрослого человека аконитом можно, не напрягаясь, убить — а тут я даже предсказать результат не возьмусь. Нет в этом никакой необходимости! — он взял её за руку. — У оборотней беременность всегда протекает довольно легко — и никто из них ничего подобного обычно не делает. У вас же есть место, где переждать трансформацию? — полувопросительно проговорил он.

— Есть… но там… всё это там и случилось, и теперь…

— Ну, а вы не берите больше ничего подобного в руки, — перебил он её. — И потом, ваш муж аврор — уверен, он наверняка придумает что-то, чтобы дополнительно вас обезопасить.

— Он не знает пока, — прошептала Гвеннит, краснея.

— Ну, вот и озадачьте будущего папашу, — улыбнулся МакДугал. — И не переживайте вы так. Всё будет просто отлично. А вот вам, — обратился он к сидящему здесь же Скабиору, — теперь точно придётся привыкнуть к этому зелью — я полагаю, года на полтора минимум.

— Почему на полтора? — с испугом спросила Гвеннит. — Беременность же длится девять месяцев обычно… или у оборотней дольше?

Мужчины расхохотались — Скабиор помотал головой и, обняв её за плечи, чмокнул в щёку:

— Нет, маленькая — но ты же ещё кормить будешь. И всё это время тебе придётся обходиться без аконитового. И что поделать — я согласен, нельзя же двум волкам одновременно разум терять.

…Тем же вечером, едва Арвид ступил из камина в дом, Скабиор весело помахал ему рукой, подмигнул Гвеннит — и нахально аппарировал прямо из гостиной, где они все в тот момент и находились.

— А я решил было, что он у нас тут поселился, — пошутил Арвид, опускаясь на пол к ногам жены и кладя руки и голову ей на колени.

— Ты устал от него? — негромко спросила она.

— Не знаю, — он улыбнулся. — Не то, чтобы… Просто иногда мне хочется побыть только с тобой. Хотя я ему и благодарен за то, что он остаётся с тобою, пока меня нет. Это всё ерунда — я просто устал и ворчу, — он поцеловал её ладонь. — Вы ужинали?

— Нет ещё, но я всё приготовила… Ари, — она глубоко-глубоко вдохнула. — Мне надо тебе что-то сказать. Что-то важное. Очень.

— Что-то произошло? — он поднялся на колени и теперь стоял так рядом с ней, и их глаза теперь были напротив друг друга.

— Ну… да, — она зажмурилась вдруг и выпалила: — Я беременна.

И замерла, не дыша и не открывая глаз — и выдохнула только когда он обнял её и расцеловал, смеясь, и спросил:

— А почему ты выглядишь так, словно произошла катастрофа? Это же здорово, Гвен!

— Ты рад? — она осторожно приоткрыла сперва один глаз — и, увидев его счастливое, сияющее лицо, наконец улыбнулась и решилась-таки на него посмотреть.

— Рад? Да я счастлив! Гвен, — он снова обнял её, поднял и закружил по комнате. — Я так всегда хотел сперва маленького брата или сестру, а потом уже своего карапуза… Ну что ты? — он сел вместе с ней на диван, усадив её к себе на колени.

— Я… мы с Крисом были сегодня в Мунго — он меня и отвёл… Это он первым заметил, — сказала она немного смущённо.

— Он? Каким образом? — удивился Арвид.

— Он сказал, что по запаху… А я сама ничего не чувствую. И мне там сказали, — она снова глубоко-глубоко вздохнула, — в общем, мне всё это время и потом, пока я буду кормить ребёнка, нельзя будет пить аконитовое.

— Значит, не будешь, — пожал он плечами.

— Ты не понимаешь! — воскликнула она почти что в отчаянии. — Никто не понимает: ни ты, ни целители, ни даже Крис! Я же боюсь! Особенно сейчас, после всего этого… Крис обещает найти какое-нибудь другое место — но вдруг кто-то нас выследит и снова захочет сделать что-то плохое…

— Повесим на тебя маячок, — успокаивающе улыбнулся Арвид. — Да и на него тоже, я думаю. И я буду следить по карте всё время — и увижу, если кто-то из вас куда-то сместится. Не бойся.

— Маячок? — переспросила она.

— Ну, конечно. Я, честно сказать, думал уже об этом… Хотя бы на первое время, пока мы все-таки не поймаем того проныру, который нас за нос водит в Бристоле. Ведь кто-то же был там в предыдущие месяцы… я только не знаю, как уговорить Кристиана, — сказал он со вздохом. — Мне кажется, ему эта идея не понравится.

…Он оказался совершенно прав: Скабиору подобное предложение не то, чтобы не понравилось — оно вызвало у него ярость и отвращение, которые очень отчётливо отразились на его лице. Арвид, ничуть этим не удивлённый, тоже сжал зубы, настроенный всё-таки убедить его — так или иначе, и онемел, когда тот процедил сквозь зубы:

— Ладно. Но только, пока это нужно Гвен, — а потом, увидев выражение лица Арвида, хмыкнул и проговорил снисходительно: — Что, не ожидал?

— Нет, — искренне признал Арвид.

— Я тоже, — усмехнулся Скабиор. Подмигнул ему, встал — и ушёл.


* * *


А в аврорате вовсю готовились к грядущему полнолунию. В самый его канун Причард, задержавшись после обычной утренней планёрки в кабинете Поттера, сказал своему героическому, но замученному начальнику:

— Мы тут так все стоим на ушах, что ставлю свой факультетский галстук с пятном — никого не поймаем. Да и не будет там никого — не полный же он идиот! А всю Британию мы охватить не можем.

— Не будет его — будут другие, — невесело улыбнулся Гарри. — Вот на них мы как раз и сосредоточимся. И мозги заодно вправим — а то Артур уже и сам которую ночь не спит, и весь отдел его тоже. Со мной Молли скоро расправится почище, чем с Беллатрикс Лестрейндж.

— Скорей уж отравит, — разумно возразил Причард. — И ей сподручнее — и не раскроет наверняка никто. Ты про этих кретинов с арбалетами, что ли? — старательно удерживая серьёзное выражение лица, спросил он.

— Тебе вот смешно, — посетовал Поттер, — а мне все уши Молли и Джинни про них прожужжали. Не говоря уже о бумажных налетах из кабинета министра — несчастные магглы убеждены, что стойко переживают фестиваль памяти Вильгельма Телля!

Проблема на самом деле была столь же дурацкой, сколь нерешаемой, и представляла собой выросшие, словно грибы после дождя, многочисленные и беспорядочные отряды самообороны, куда, кажется, со всей Британии стекались разного рода бездельники, в большинстве своем нахальные и молодые (хотя попадались и те, кто помнил, как Аберфорт открывал свою забегаловку), которые уже несколько ночей как бродили по окрестностям Бристоля с арбалетами и палочками наголо и бдительно, иногда прерываясь на глоток огневиски, патрулировали их в поисках кровожадного оборотня — а за неимением оного стреляли во всё, что вызывало у них подозрение, под которое прежде всего попадали почему-то дорогие маггловские автомобили. Сотрудники двух департаментом — орлы Артура Уизли из штаба по борьбе с неправомерным применением магии, ликвидаторы случайного волшебства и группа обливиаторов — давно сбились с ног, ликвидируя последствия их излишне активной деятельности, и у последних уже при упоминании Бристоля начинался неприятнейший нервный тик. Однако разогнать этот слёт энтузиастов пока не представлялось возможным: потому что нельзя же запретить свободным английским волшебникам ночные прогулки!

Впрочем, эти патрули вовсе не были единственной головной болью Аврората. Куда больше проблем доставляли, во-первых, регулярно появляющиеся в газетах (и, прежде всего, во всех ипостасях «Пророка») объявления о награде за сведения об оборотне — и буквально завалившая Аврорат письмами бдительная часть населения, которая сообщала, что это именно их сосед, бесспорно, является тем самым «Бристольским оборотнем», ибо оборотень-то он точно, а тут ещё и регулярно, каждое полнолуние пропадает куда-то.

— Действительно, — прокомментировал как-то одно из первых таких посланий Причард. — Ещё и пропадать в полнолуния смеет, скотина блохастая. Нет бы чинно бродить по родной улице да заглядывать к соседям на поздний ужин!

Однако шутки шутками, а в обществе всколыхнулась волна страха и неприязни к оборотням. Поттеру положение дел крайне не нравилось — но, как подсказывал ему опыт, единственное, что можно сделать в столь непростой ситуации, это постараться не допустить самых острых моментов и, по возможности, спокойно позволить событиям идти своим чередом, так как совсем скоро начнутся первые весенние игры чемпионата Британии, и та же самая публика, побросав арбалеты, облачится в цвета любимых команд и будет выяснять отношения уже между собой преимущественно под квиддичными трибунами.

Глава опубликована: 22.12.2015

Глава 72

А пока аврорат готовился к ночной операции, а Гвеннит и Скабиор осматривали на одном из крохотных островков Оркнейского архипелага, расположенном практически по соседству с тем, который служил ему убежищем, найденную им небольшую пещеру, в которой они собирались провести нынешние трансформации, мисс Скитер времени тоже даром не теряла.

Ещё после недавнего нашумевшего полнолуния, когда она вынуждена была уступить Главному Аврору и опубликовать не совсем тот материал, который ей хотелось — хотя и эта публикация, признавала Рита, вышла весьма достойной — она начала присматриваться к двум весьма любопытным оборотням, засветившимся в «Бристольской драме». История миссис Долиш, впрочем, представлялась ей пока что несколько несвоевременной: подобные сентиментальные сказки отлично идут под Рождество, однако в начале весны выглядят несколько неуместно и чересчур сладко — а вот второй персонаж был куда интереснее. Никаких объективных причин для особого интереса к нему за пределами уже написанного за последние полтора года у Скитер не было — ну егерь и егерь, ну сподвижник Грейбека, так таких было когда-то двенадцать на дюжину, вокруг него почти все оборотни Британии крутились, и всё, что можно было, она уже давно из него выжала… однако чутьё, крайне редко её подводившее, шептало ей, что к этому персонажу определённо следует приглядеться и не позволять соскочить с пера, и Рита, привыкшая доверять своем внутренним ощущениям, этим и занялась.

И сегодня они с её бессменным фотографом Бозо сидели в какой-то маленькой харчевне где-то в Бристоле, дожидаясь заката и потягивая отвратительно крепкий чай, такой, как она любила.

— У меня есть для тебя несколько необычное задание, — проговорила Рита, постукивая по столу своим острыми пурпурными ногтями. — Добудь-ка мне как можно больше самых разных снимков этого мистера Скабиора, но близко не подходи. К Долишам в дом пока не лезь, — подумав, решила она. — Всё-таки он аврор, и если даже покалечит или проклянёт тебя, там застукав — боюсь, ничего ему за это не будет. Но девчонку поснимай тоже — поаккуратнее. Пригодится, — добавила она очень задумчиво.


* * *


А Скабиор совершенно неожиданно сам для себя, и уж тем более, для Арвида Долиша — и абсолютно ожидаемо почему-то для Гвеннит — с головой погрузился в хлопоты, связанные с предстоящим рождением малыша. Поскольку до отделки второй имеющейся в доме спальни руки у Долишей пока не успели дойти, его собственный опыт по обустройству своего домика неожиданно весьма пригодился — и он проводил много времени как за этим занятием, так и за чтением тематической литературы, которую по укоренившейся факультетской привычке, не стесняясь в количестве, доставил домой Арвид. Скабиор бегло, но внимательно читал, а потом попросту пересказывал содержание Гвеннит, потому что она от всех этих книг терялась и глядела на него так растерянно, что он махал рукой и отбирал их у неё.

А когда ремонт в комнате был закончен, Гвеннит, смущаясь, привела его в один особенный магазинчик на Диагон-элле. Небольшой, с вывеской в нежных тонах и с едва уловимыми запахами молока и ванили, распространяющимися на добрый десяток футов от двери, украшенный витражом с физалисом и орхидеями — там продавалось всё для самых юных волшебников и их мам: от кроваток, которые сами укачивали и из которых невозможно было ни вылезти самостоятельно, ни упасть, до никогда не теряющихся погремушек и всегда тёплых бутылочек. Они тогда довольно много времени провели там — но ничего не купили, так и не сумев ничего выбрать. А через несколько дней Скабиор вернулся туда уже в одиночестве и, измучив продавцов своими вопросами (и ими же доставив много радости некоторым покупательницам, которые с энтузиазмом просто забросали его советами и пояснениями), выбрал несколько погремушек и бутылочек, мягкое шёлковое одеяльце и присмотрелся к паре кроваток — однако ни одну покупать не стал, оставив окончательное решение за будущими родителями. От предложения уменьшить покупки он отказался — держать в руках красивые пакеты с изображением золотого аиста, неспешно махавшего крыльями, было приятно и здорово, к тому же ему хотелось сделать Гвеннит эффектный сюрприз, а с его талантами к трансфигурации лучше было не рисковать. Да и не тяжёлыми они были — просто объёмными, однако идти не мешали.

Но когда он вышел из магазинчика, провожаемый одобрительным шепотком покупательниц, то, отойдя на пару шагов от двери, увидел, как по улице, расталкивая прохожих, навстречу друг другу движутся две группы людей в ярко-зелёных мантиях с красно-белыми повязками с изображением перечёркнутой оскаленной головы волка на рукавах.

Заметив и явно узнав его, отряды остановились и, перегородив улицу с двух сторон — так, чтобы Скабиор остался в одиночестве — обрушили на него поток такой грязной ругани, которую даже ему нечасто доводилось слышать, общий смысл которой сводился к тому, что он — паршивый оборотень, и ему совершенно не место среди добропорядочных волшебников на Диагон-элле.

Он пожал было плечами и приготовился аппарировать — ну не драться же было сейчас с ними тут, ни времени, ни настроения у него не было — когда один из них, сделав шаг в центр импровизированной арены, выхватил палочку и, поигрывая ей в руках, потребовал или немедленно убираться в «свои леса», или уж честно и открыто сразиться.

Скабиор поморщился с откровенной досадой: как же не вовремя! И неуместно, и действительно совсем не ко времени: нашли, тоже, место — магазин для мамаш и младенцев. Они б ещё у Олливандера в лавке свару затеяли, кретины малолетние. Люди же здесь серьёзным делом заняты — он и не представлял никогда, как это непросто — выбрать хотя бы простейшую распашонку! Потому что их много же — и все разные. И так голова от всего этого кругом — а тут ещё эти. Нашли время и место претензии предъявлять. Тьфу.

Аккуратно поставив пакеты на мостовую, и дождавшись, пока его оппонент примет вычурную дуэльную стойку, он одним стремительным движением оказался почти что вплотную к противнику и… просто отобрал у него палочку, схватившись за неё и резко на себя дёрнув. Потом хмыкнул неодобрительно, покачал головой, глядя на впавшего в ступор совсем ещё молодого волшебника, сунул его палочку во внутренний карман своего новенького чёрного пальто из драконьей кожи прекрасного качества, поднял и поудобнее ухватил свои оставленные пакеты — и успокаивающе улыбнулся высыпавшим на порог посетительницам магазина, с которыми только что добрых полчаса обсуждал безопасность чар, наложенных на погремушки, и которые глядели на своих «защитников» крайне неодобрительно.

После чего аппарировал — прямо из кольца окружающих его недавних противников.

— Пороть вас в детстве некому было, — пробурчал он себе под нос, ставя покупки на пол в коридоре у двери. — Малолетние имбецилы.

Он вытащил трофейную палочку и осмотрел. Хороша… Дуб, кажется, дюймов шестнадцать. Интересно, что там внутри… Хотя это вряд ли можно узнать — тут только мастера спрашивать или ломать, но не идти же к Олливандеру! Скабиор вышел из дома, отошёл подальше и осторожно попробовал самое простенькое «Вингардиум Левиоса» на одном из камешков. Палочка слушалась идеально… Он проверил несколько других заклинаний — ему показалось, что она слушается даже лучше его собственной. Однако предавать ту он не собирался — и вернулся в дом, спрятав пока свой трофей во внутреннем кармане пальто.

И не узнал о том, что после его ухода на оскорблявших его гордых мстителей, свысока глядящих на вышедших из магазина будущих и просто мамочек, те обрушили суровую и едкую критику:

— Ишь, место выбрали для дуэли! Небось, даже не понимают, куда пришли заклинаниями-то швыряться! Да что с них взять, если они даже не представляют, с какой стороны подходить к ребенку! — воскликнула одна — что называется, глубоко беременная особа, осуждающе на них глядя.

— И не говорите! — подхватила другая — постарше и выглядящая совершенно обычно. — Как только не совестно — человек же по делу пришёл, у них в семье прибавление скоро, а эти поганцы…

— Да зла на них не хватает! — поддержала её третья.

— Да он оборотень же! — зло и расстроенно выкрикнул один из недавних агрессоров. — Мы же вас защитить пытались!

— Ну и что, что оборотень?! — неожиданно взвилась первая. — Что он теперь — не человек, что ли, и ему ребенка с ножа кормить?!

— Лучше бы пример с него взяли! — поддержала её четвёртая, высокая и статная женщина. — Небось, он не заставляет беременную женщину по магазинам таскаться!

— И такой внимательный и дотошный, — вмешалась третья. — Всем бы таких родных…

— Идите уже отсюда подобру-поздорову! — резюмировала вторая. — Нашлись спасители…

— А вот мне интересно, — проговорила четвёртая, когда молодые люди, недоумённо на них оглядываясь, наконец, ушли, — где он такое пальто пошил? Я бы хотела что-то похожее… только, наверное, поярче и подлиннее…


* * *


Увы — в деле бристольского оборотня пророчество Причарда оказалось точней, чем многие из тех, что пылятся на полках в Отделе Тайн: они действительно никого не поймали. Вернее, не то, чтобы совсем никого, потому что они всё-таки задержали нескольких членов «Дозорного патруля неравнодушных волшебников», один из которых, на свою беду, попытался подстрелить самого Причарда, утверждая потом на допросе, что в густой тени тот был точь-в-точь похож на оборотня. Грэхем не пострадал, разумеется, отклонив арбалетную стрелу чарами на подлёте, однако разозлился он здорово и Ступефаем приложил идиота знатно — пришлось даже в аврорате МакДугала к нему вызывать. Ничего этим «дозорным», конечно, не сделали — подержали до вечера, допросили, побеседовали сурово, наложили штрафы, заставив оплатить работу обливиаторов и ликвидаторов случайного волшебства, да отпустили.

Самым скверным во всём было то, что следы оборотня наутро нашли — совсем в другом районе того же Бристоля, почти что посреди города. Пострадавших снова не оказалось, однако напуганных было много — и все они были магглами.

Обливиаторы поминали Мордреда и почему-то Озёрную Деву, Поттер мрачнел, а «Пророк» разразился очередной насмешливой статьёй за авторством Риты Скитер.

Глава опубликована: 23.12.2015

Глава 73

Как и предполагал Поттер, после неудачной охоты в первое же полнолуние (неудачной, разумеется, для вымотавшихся авроров и всех тех «дозорных», которым не повезло с ними встретиться — а вот Отдел по борьбе с неправомерным применением магии и Отдел ликвидации случайного волшебства сочли эту ночь одной из самых удачных за последние годы) страсти пошли на спад, а уж когда «Кенмарские коршуны» с огромным разрывом разгромили «Уимбурнских Ос», как бы заявляя, что этот сезон останется за Ирландией, многим до оборотня уже не было никакого дела, а в камерах Аврората объявились сезонные постояльцы — в цветных шарфах и с непоколебимой уверенностью в своем превосходстве над оппонентами. Даже коридоры министерства наполнились спортивным соревновательным духом, а сборная Аврората и ДМП по квиддичу в очередной раз до хрипоты спорила о графиках тренировок — матч с коллегами из Ирландии стал в этот раз вопросом престижа.

А Арвиду Долишу, далекому от спортивных страстей, вообще не было дела до квиддичного безумия, которое принесла весна. Перед ним она поставила проблему совсем иного характера — именно поэтому в один из апрельских дней он с самого утра расположился в конференц-зале, чтобы спокойно закончить сводный квартальный отчёт: материалов было так много, что он четыре раза в год на несколько дней перебирался работать сюда, ибо ни на каком столе нельзя было уместить все те бумаги, которые ему требовались единовременно. Он и этот-то стол заваливал ими полностью, да ещё и расширял его и удлинял — и ходил вокруг сам, а не передвигал и, следовательно, не путал бумаги. Его здесь обычно не трогали — но на сей раз под конец дня дверь зала открылась, и в неё вошёл сам Гарри Поттер в сопровождении того самого Мундунгуса Флетчера, о котором в аврорате шутили, что, глядя на союз этого мелкого потенциального арестанта с Главным Аврором, сложно сказать, кто из них кого прикормил: Флетчер Поттера своими регулярными донесениями, или Поттер Флетчера, вечно вытаскивая того из очередного дерьма.

— Не обращай на нас внимания, — попросил Главный Аврор, — у меня в кабинете ремонт, мы тут побеседуем где-нибудь в уголке.

Долиш кивнул, спрятав улыбку: ремонт был вызван странно сработавшим артефактом, расписавшим стены кабинета мистера Поттера самыми непристойными картинками из возможных — причём картинками не только двигающимися, но и издающими соответствующие звуки. Работать там стало невозможно, а просто так они не убирались и не закрашивались — дело дошло до вызова невыразимцев, которые третий день работали (хотя сотрудники аврората сошлись во мнении, что те, скорей, наблюдали и конспектировали), но до сих пор половину рисунков ликвидировать не сумели. Оставшиеся порой издавали такие громкие и красноречивые звуки, что бывшие не в курсе посетители краснели, а авроры не могли теперь ходить мимо кабинета начальства с подобающе серьёзными лицами.

— Я тут полистал твои бумаги, — начал Гарри, садясь на один из стоящих вдоль стены стульев и усаживая Флетчера на соседний. — Вот убьют меня — и посадит тебя мой преемник лет на семь.

— И что он будет без меня делать? — заулыбался чуть подобострастней, чем надо, Флетчер. — Кто ему все самые свежие новости приносить будет? Кто станет его ушами и глазами? Нет, господин Поттер! — он поднял вверх указательный палец. — Флетчер всегда будет при деле — разве кто-нибудь сможет его заменить?

— Ну, есть несколько кандидатов, — очень серьёзно ответил Гарри, пряча невольную улыбку в глубине глаз.

— Небось, какие-нибудь желторотые мальчишки! — возмутился Флетчер. — Не обученные ничему — а лезут туда же!

— Ничего, — пожал Гарри плечами. — Не боги горшки обжигают. Научатся.

— Да чему они научиться-то могут, дракклово отродье! — всплеснул руками Флетчер. — Навешают вам лапши на уши — и…

— А ты полагаешь, что это так просто? — с интересом заулыбался Гарри. — По собственному опыту судишь, или теоретизируешь больше?

— Да ну, как вы могли подумать?! — даже оскорбился Флетчер, стараясь не думать о давно покойном директоре, который преподал ему множество жизненно важных уроков, и врать которому было категорически невозможно. — Да я… эх, господин Поттер, — проговорил он укоризненно, печально покачав головой.

— Головой, — ласково отозвался Поттер. — Я, большей частью, как раз головой и думаю… однако к делу — ты пришёл поболтать, попросить помощи или рассказать что-нибудь?

— Вот как на духу! — горячо начал Флетчер, но смешался под насмешливым взглядом Поттера и заговорил вполне по-деловому. Говорил он много, охотно пересказывая ходившие по Лютному сплетни: начал он с уже утомившей Поттера сплетни о том, как погиб тот-кого-не-стоило-вспоминать, однако, в принесенной им версии, озеро заменила река, а Лорд был жестоко сброшен с обрыва. Гарри испытывал сложные чувства по этому поводу — с одной стороны он, конечно, был бы не против бурной реки, а с другой — со смехом вспоминать, чего ему на самом деле стоила та победа, он все же не мог. А затем Данг поделился любопытными слухами про контрабандистов, которые, поговаривают, совсем обнаглели в последнее время, дерут втридорога, а качество поставляемых материалов падает, и уже даже не то, что большинство кустарей Диагон-Элле и их коллеги из Лютного жалуются, а даже Киддел ворчал, и…

— Действительно, — хмыкнул Поттер, вспоминая, о чём ему не так давно по секрету сообщил Рон, который на пару с братом не всегда выбирал официальных поставщиков и негласно помогал другу держать руку на пульсе подпольного рынка. — Уж если даже Джимми ругается, пора, видимо, пора нам вмешаться. А то он так совсем разорится, бедняга.

— А вот не факт! Не фа-акт, — протянул, цокая языком, Флетчер. — Он тут на днях внезапно расплатился со всеми долгами — и ведь каждую весну так! У нас про него шутят, что он, как дерево: по весне, словно листьями, обрастает деньгами, а к осени всё и сбрасывает.

Он первым расхохотался — Поттер неожиданно поддержал шутку, а, отсмеявшись, спросил:

— И давно у вас шутят так?

— Да уж немало лет почитай как… Но вот в этом году больно много он задолжал — мы уж думали, не выплывет. Ан нет… вот вроде у него мало, кто покупает — хотя наши втихаря выбирают как раз его, у него же… Хвастался тут, что вот мы ни в грош не ставим его — а вот есть те, кто его любит и ценит.

— Да мы тоже ценим, — улыбнулся Поттер. — Как артефакт. Опять же, у людей должен быть выбор — Киддел или Олливандер. Если палочка выбирает хозяина, то должен же волшебник выбрать хотя бы мастера. А вот слышал я, что в "Белой Виверне" бывают интересные ночные сборища… говорят, там регулярно оборотни мелькают?

— Ещё как мелькают, — с заметным облегчением кивнул Флетчер, радуясь, что речь зашла именно о них. — Только они не подпускают к себе и близко, и…

— А я слышал, — задумчиво проговорил Поттер, — что тебя часто видят в компании одного из них… Скабиор, кажется?

— Да это же… Да мы просто время от времени в картишки перекидываемся, — запротестовал Флетчер. — Он же игрок! И, говорят, шулер первостатейный, — перешёл он почти на шёпот. — Говорят, так играет, что…

— А что ж ты тогда с ним за стол садишься? — заботливо поинтересовался Поттер. — Ты говорил же, что играть не умеешь… Он же тебя разорит так, — он внимательно посмотрел на растерявшегося Флетчера и, сжалившись над ним, сменил тему: — А я слышал, что он не только играет, но и контрабандой не брезгует. Поговаривают, что его подозрительно часто видят у мадам Примпернель — и меня терзают некоторые сомнения по поводу цели его визитов. Мне представляется маловероятным, что он так заботится о собственной внешности. Или я ошибаюсь, и он ходит туда омолаживаться?

Флетчер угодливо похихикал, но Поттер не отступал, и он сдался — да, он тоже слышал, что тот занимается контрабандой… но конкретного ничего не знает, а расспрашивать просто боится, потому что…

— А вот скажи лучше, — оборвал его Поттер, — если вы с ним не первый год уж приятельствуете, ты почему тогда не объявился и мне ничего не сказал о том, что он оборотень?

— Так я не знал, пока в «Пророке» не написали! — очень натурально возмутился Флетчер — Поттер наклонился к нему и аккуратно снял с лацкана его пиджака какую-то пылинку:

— Мундангус. Мне не нравится, когда меня водят за нос.

— Да я никогда бы…

— Верю, — кивнул Поттер. — Просто сообщаю — на всякий случай. Вдруг ты забыл. Ладно, господин Скабиор — это вчерашний день… Но раз уж ты, оказывается, дружен с оборотнями, скажи-ка мне, не слышал ли ты чего-нибудь про «Бристольского оборотня»?

— Да я б сам пришёл, если бы! — горячо заверил он собеседника. — Клянусь своею удачей, — он прижал руки к груди. — Никто про него знать не знает. И, между прочим, — добавил он немного обиженно, — я вовсе не дружен с оборотнями. Я, если хотите знать, человек старый и вообще их боюсь.

— Ну, вы, ворьё, все оборотней побаиваетесь, — понимающе кивнул Поттер — и Флетчер, заглотив наживку, кажется, вместе с крючком, задохнулся от возмущения:

— Кто это «все»? Да кого там бояться-то, — добавил он с жаром, — мальчишки же! Пацаньё — они ж и колдовать-то толком не умеют, откуда им научиться, в своих лесах-то? — проговорил он с презрением.

— Ну, насколько я понимаю, мальчишками они были лет двадцать назад — и теперь вполне уже выросли. Слишком уж много стычек стало в последнее время, как я слышал… и не все они заканчиваются хорошо.

— Да ну, какие стычки? — несколько суетливо возразил Флетчер. — Это же разве стычки? Так, обычные уличные споры, да пара драк в кабаках… даже эти народные мстители приносят больше вреда!

— Кстати о мстителях, — кивнул Поттер. — Есть что-нибудь интересное?

— Да заняться им нечем, вот что! — искренне возмутился Флетчер. — Мутят воду на ровном месте… шалопаи, вот мало нам было тех чокнутых со стеной, так теперь ещё эти зелёные не дают никому проходу… вот, вы кого приструнили бы, господин Поттер!

— Так повода нет, — скрыл тот улыбку. — Жалоб-то на них — ни одной, их теперь даже штрафовать не за что. Не хочешь заявление написать? — весело предложил он.

— Я?! Заявление? — округлил глаза Флетчер. — Я б с радостью — да меня засмеют же… такой позор на старости лет, — он помотал головой. — Не могу. Даже ради вас не могу! Но вот зато я тут совершенно случайно слышал, — он сделал большие глаза, воровато оглянулся на поглощённого работой Долиша, схватил Поттера за мантию, притянул к себе и горячо что-то зашептал ему на ухо. В глазах у того промелькнуло изумление, но Флетчер его не увидел и продолжал говорить быстро и тихо.

Проводив Флетчера, Поттер заглянул снова, извинился:

— Прости, что помешали. Надеюсь, этот ремонт закончится раньше, чем твой отчёт, — и ушёл окончательно.

Долиш кивнул рассеяно — мордредовы ирландцы ему уже почти снились, и он с тоской думал о том, что ведь уже началась весна — а значит, скоро там опять начнётся бардак, ну, не живётся им спокойно в тепле, и это же счастье, что там лето такое короткое, а вот что бы они все делали, если бы их активность просыпалась не на несколько месяцев в год, а на две его трети? Как в какой-нибудь, к примеру, Испании, где уже даже местные скоро будут доставать из сундуков летние мантии?

Просидев до самого вечера, он вернулся в отдел — за ежедневной сводкой за прошедший день. Апрель он почти ненавидел: почему-то из всех четырёх месяцев, когда приходилось отчитываться за предыдущий квартал, он был самым тяжёлым — хотя, казалось бы, таковым должен был быть январь, ибо работать после Рождества мало кому понравится. Однако же нет — апрель был хуже всего: возможно, потому, что именно в апреле всплывали всякие мелочи, по какой-то причине не попавшие в прошлогодние сводки, которые спешно приходилось туда вводить, а, возможно, просто потому, что за зиму все уставали без солнца и становились более нервными и менее понимающими. Хотя преступления зимой случались, не сказать, что чаще, но тяжких среди них было больше — незначительно, правда, но Арвида эта статистика всегда удручала: психологически ему куда проще было писать отчёты по кражам да контрабанде, нежели по убийствам или пропавшим, к примеру, детям. Хотя последние, впрочем, чаще как раз пропадали в тёплое время, что было вполне логично, но не менее удручающе.

Так что домой Арвид вернулся довольно поздно — и нашёл там сохранённый чарами тёплым ужин и крепко спящую Гвеннит. Беременность она переносила очень легко — только уставала сильнее обычного и поэтому спать ложилась теперь совсем рано. Арвид как-то заикнулся было о том, чтобы она ушла с работы, но встретил такое бурное сопротивление, что махнул рукой и больше ни разу с ней об этом не заговаривал, понимая, насколько ей важен сам факт наличия этой самой работы.

Уже засыпая, Арвид поймал себя на том, что у него в голове всё крутится и крутится одна и та же фамилия. Киддел… где-то она ему попадалась совсем недавно… он так и уснул, обнимая жену, и во сне увидел этого самого Киддела — почему-то продающего не волшебные палочки, а странных птиц с человеческими, точнее, детскими головами, у которых вместо носов были самые разные клювы и которые не разговаривали, а свистели, чирикали и курлыкали, сидя в больших деревянных клетках, а он, Арвид Долиш, выбирал среди них себе фамилиара и никак не мог выбрать между несколькими очень похожими маленькими яркими птичками, выпущенными из клеток и кружащимися вокруг него.

Глава опубликована: 24.12.2015

Глава 74

Проснулся он невыспавшимся и мрачноватым — впрочем, дурное его настроение рассеялось при виде жены. На работу Долиш пришёл в обычном своём ровном расположении духа и вновь погрузился в бесконечные отчёты. Однако этот Киддел всё никак не шёл у Арвида из головы. Киддел-Киддел, весна-лето… В целом, ничего такого — наверняка какая-нибудь контрабанда… Двадцать арестов за пять лет, все по мелочи, по большей части во время рейдов по игорным домам, и ни один ничем не закончился… Весной и летом ему, говорят, везёт — даже байки ходят про то, что его удача — как ящерица, любит тёплое время года, а в холодное впадает в анабиоз. Весна и лето, весна и лето…

Работа отодвинула эти настойчивые мысли на задний план, однако не изгнала их из головы полностью, и поэтому он сделал то, чего никогда не позволял себе раньше — не то, чтобы подобное было категорически запрещено, но всегда казалось Арвиду неправильным: в этот раз он взял некоторую часть архивных документов с собой. Вернувшись домой, он весь вечер ходил туда-сюда по гостиной, разложив бумаги прямо по полу и время от времени левитируя к себе то одну, то другую. Гвеннит, впрочем, привыкла к такому его времяпрепровождению — никакие бумаги домой он прежде, правда, не брал, но отвлечься от работы мог не всегда, и Гвен никогда не мешала ему часами мерить комнату шагами, и даже на еду старалась не отвлекать — он, в конце концов, приходил сам, извинялся, смеялся и каждый раз просил приходить и напоминать ему, что работа должна оставаться за дверью — но, на самом-то деле, очень ценил её деликатность, а она даже представить себе не могла, как это — прийти и отвлечь его в такие минуты.

Весна и лето… А ведь он видел уже такую же закономерность — нет, ну бред же, какая Ирландия, при чём тут… Он просто переработал… хотя нет… Точно: там тоже весна и лето… ну надо же… и бывают же совпадения… или всё-таки нет, и бред…

Суббота прошла точно так же — он даже на обед не отвлёкся и нехотя оторвался от работы лишь к ужину — и вновь извинялся, а Гвеннит смеялась и шутливо просила хотя бы завтра провести с ней. И он обещал — и даже сдерживал слово… всю первую половину дня, однако после обеда Гвеннит, поймав его знакомый задумчивый, словно бы слегка отстранённый взгляд, махнула рукой и сама оттащила мужа в гостиную, где бумаги так и устилали весь пол — и он, благодарно расцеловав её, там и остался до ночи.

— Так, — наконец, произнёс он вслух очень решительно, остановившись посреди комнаты и глубоко-глубоко вздохнув. — Пять лет — это явно мало. А если копнуть поглубже? Просто, чтобы не думать всё время. Гвен? — позвал Арвид.

— Я в кухне! — крикнула та, выходя оттуда с влажным полотенцем в руках. — Ты вернулся? — шутливо спросила она, подходя к нему и обнимая мужа за талию. Беременность протекала у неё на удивление легко: ни тошноты, ни перепадов настроения, ни усталости — ничего. Целители удивлялись — а Скабиор пожимал плечами и говорил, что не видел ни единой волчицы, страдающей токсикозом, так же, как и ни одного оборотня.

— Скажи, — он тоже обнял её и сказал виновато: — Ты могла бы мне в завтра показать некоторые материалы без официального запроса?

— Конечно, — удивилась она. — Тебе ждать не хочется?

— И это тоже… Но просто я совсем не уверен, что это не бред, и не хочу, чтобы меня все подняли на смех, — улыбнулся он. — Хотя, скорее всего, это так и есть — но я предпочитаю убедиться в подобном самостоятельно, а потом всё забыть и никогда никому не признаваться, — он рассмеялся и зарылся лицом в схваченные обручем волосы Гвеннит. — Но это в понедельник — и прости меня за пропавшую половину выходных. Просто…

— Это твоя работа, — кивнула она. — Я всё время тебе говорю, как мне нравится, что ты так её любишь… это же здорово, — Гвеннит запрокинула голову и поцеловала его. — Конечно, я тебе помогу. Приходи после одиннадцати — нам в понедельник с утра необходимо разобраться со срочными запросами из Департамента Международного Сотрудничества — у них сейчас тоже аврал, но к этому времени я уже освобожусь.

Он пришёл ближе к вечеру, потратив полдня на то, чтобы сравнить скрупулёзно построенные им графики по динамике преступности что в Лютном, что в Ирландии, затем выделил характерные всплески и сравнил их с графиком рейдов по игорным домам того же Лютного и списком задержанных — и наконец, отбросив лишние данные, попросил материалы по исчезновениям детей в Ирландии за последние лет пятнадцать, и за тот же срок — бумаги о рейдах по игорным притонам Лютного.

— Я посижу тут у вас? — попросил он. — Здесь спокойнее — а то, если я всё это притащу к нам, решат ещё, что я окончательно с ума сошёл, — пошутил он, открывая первую папку.

Домой в этот вечер он не пошёл — и Гвеннит не стала его подгонять, а тоже осталась в архиве, где у них была комната отдыха с удобным диваном, пледами и подушками. Необходимости в этом, конечно же, никакой не было — но ей хотелось побыть рядом с мужем, пусть даже и не разговаривая и вообще не общаясь. Да и ночевать на работе ей до сих пор ни разу не доводилось — а это было по-своему интересно.

Следующей ночью они уже ночевали дома, но почти все вечера допоздна Арвид теперь проводил в архиве, и Гвеннит понемножечку загрустила, банально по нему соскучившись.

И поскольку пожаловаться ей, кроме Скабиора, было некому, одним из таких одиноких теперь вечеров она и пришла к нему, отыскав его в "Спинни Серпент" — он поглядел на её печальное личико, глубоко-глубоко вздохнул, попрощался с девочками — и они аппарировали на остров.

— Ну? — спросил он терпеливо — он вообще держался с ней мягче с тех пор, как узнал о том, что она ждёт ребенка — и помог ей сесть на кровать: несмотря на небольшой срок, уже сейчас в первые минуты после аппарации она испытывала продолжительные головокружение и слабость. — Что у тебя стряслось такого, что ты вытащила меня из борделя? На ночь глядя?

— Я ненадолго, — виновато сказала Гвеннит. — Просто… поговорить. Можно?

— Да что уж теперь, — вздохнул он, садясь на кровать. — Иди сюда, что ли. И рассказывай.

— Да нечего особенно и рассказывать… Я не хочу жаловаться, а как сказать, чтобы это не выглядело так — я не знаю, — Гвеннит легла и свернулась клубком вокруг Скабиора, положив голову ему на колени.

— Будем считать, что предупреждение принято, — кивнул он, гладя её по волосам. — Я не стану считать твои слова жалобой. Вперёд.

— Просто Арвид сейчас всё время работает, — сказала она смущённо. — Мне всегда очень нравилось это в нём — но я практически не вижу его… Он очень переживает и нервничает, и ищет-ищет что-то в этих своих бумагах… и я тоже переживаю за него, и… в общем, вот. Ничего не случилось, как видишь — я просто соскучилась по собственному мужу, который почти что живёт уже у меня в архиве, — она рассмеялась. — А я сижу дома одна… и мне не обидно — просто грустно.

— Ну, это как раз легко поправимо, — осклабился он. — Позови меня в гости — я хоть вымоюсь по-человечески… и в благодарность тебя развлеку, — добавил он очень искренне.

Они рассмеялись.

— А правда… Крис, а я ведь даже и не подумала! — воскликнула Гвеннит, краснея. — Я…

— Тебе сейчас можно, — кивнул он с важным видом. — Говорят, мозг у беременных стремительно превращается в йоркширский пудинг, можно даже с подливкой есть — так что я не в обиде.

— Крис! — воскликнула она со смехом.

— Хочешь поспорить? — вскинул он брови.

— Нет, — подумав, сказала она. — Пойдём к нам, правда? И вымоешься, и поешь — я ужин сделаю…

— Ну, пойдём, — кивнул он.

…Гвеннит уснула задолго до того, как Арвид вернулся домой — а вот Скабиор его дождался. Вышел на аппарационный хлопок в прихожую, поздоровался, сказал, оглядев его с ног до головы:

— Идём-ка поговорим, праведник.

Арвид улыбнулся невольно — как всегда улыбался, когда слышал эту нелепую кличку, которой Скабиор иногда его обзывал — и послушно пошёл в гостиную.

— Мне кажется, достаточно сложно забыть, что твоя жена как бы беременна. И вот в чём вопрос: ты где-то Обливиэйт схватил, или у тебя память чересчур избирательна? — спросил Скабиор, закрыв двери и наложив на них заглушающие чары.

— Что-то случилось? — перепугался Арвид — чем отчасти обелил себя в глазах Скабиора.

— Нет пока, — успокаивающе сказал он. — Но случится, если ты об этом не вспомнишь в ближайшее время. Она волнуется же за тебя, неужто не понимаешь? Чем ты там таким важным занят?

— Это… я не могу рассказать, — сказал Долиш. — Одно странное дело. Или два, — добавил он тихо.

— Может, тебе помочь чем? — усмехнулся Скабиор.

— Да, вы бы могли… Вы мне действительно готовы помочь? — сверкнул глазами Арвид и даже подался к нему — Скабиор рассмеялся тихо, кивнул:

— Почему нет? Смотря в чём, разумеется — но, в целом… Ты, в общем, спроси — а я скажу, могу я помочь или нет.

— Вы играли когда-нибудь с Кидделом?

— С ним все играли, — фыркнул Скабиор. — Если тебя интересует Джимми, я помогу — он мне никто. И ты, может, вспомнишь всё-таки про жену и грядущего сына.

— Почему именно сына? — улыбнулся Арвид. — Даже целители ещё не знают… Вы чувствуете?

— Ни разу не видел, чтобы у оборотня рождались девочки, — пожал плечами Скабиор. — Такого не бывает, по-моему. Не важно, отец, мать или оба оборотни — ни про одну девчонку не слышал. Так что, если ты мечтал когда-то о дочке — тебе не повезло.

— Мне всё равно, — счастливо проговорил Арвид. — Значит, мальчик… сын.

— Сын, сын, — передразнил его Скабиор. — Ты мне лучше скажи, что тебе нужно от Джимми — надо ж знать, что искать-то.

— Хорошо бы выяснить, откуда он берёт деньги. Он регулярно отдаёт долги весной, и летом он при деньгах — больших деньгах! Откуда?

— Ладно, я узнаю, — кивнул Скабиор. — Но ты должен пообещать мне, что отныне будешь хотя бы половину вечеров проводить дома. Ладно, ладно, — добавил он тут же со смехом, — хотя бы каждый третий. И как минимум — один выходной. Даёшь слово?

— Конечно, — кивнул Арвид. — Спасибо вам. Я… Я сам никогда не решился бы попросить вас.

— Ну и зря, — усмехнулся Скабиор. — Про оборотней — конечно, тут мы были бы по разные стороны, пожалуй… А Джим мне никто. А ты всё-таки почти зять, — он рассмеялся. — Всё — теперь ступай ужинать и ложись спать. Мы оставили тебе немного рагу. Сладких снов, — он подмигнул ему — и аппарировал.


* * *


Обещание своё Арвид держал, действительно проводя всё воскресенье только с женой, но вот задерживаться в архиве допоздна продолжал — и Гвеннит чаще всего оставалась с ним, отшучиваясь, что отрабатывает заранее свой будущий декретный отпуск. Не заметить его погруженность в себя и эти ежевечерние визиты в архив коллеги, разумеется, не могли — однако объяснили их вовсе не навалившейся работой.

— А я могу его понять, — посмеиваясь, говорил Причард, коротая вечер за отчётом и чаем у Поттера. — Молодой парень, красивая жена…

— Мистер Винд, не вылезающий из детского магазинчика, — весело подхватил Гарри.

— И вид у Долиша-младшего «не подходи — покусаю», — кивнул Причард.

— Я спрашивал его даже, не случилось ли чего — он сказал, что работает… Над чем — не сознался, — очень стараясь не смеяться, сообщил приятелю Поттер.

— А то мы не знаем, — кивнул Грэхем — и они, не сдержавшись, расхохотались.

— Когда у моего братишки первый ребёнок рождался… должен был родиться — он свел с ума всех, до кого сумел дотянуться, я от него под конец просто скрывался тут, на работе — чего ему только тогда не чудилось, — поделился с товарищем Причард. — Долиш ещё неплохо держится… Впрочем, у них это семейное.

— А что его отец, кстати? — спохватился Поттер, открывший было рот, чтобы поделиться собственным опытом, но отвлёкшийся на более актуальную для него тему. — Они так и не помирились?

Он вспомнил, как странно себя ощущал, когда Джинни ждала их первенца — как нервничал, сам этого не понимая, как старался то вести себя как можно естественнее, то, напротив, начинал буквально опекать супругу, доводя этим её порою до белого каления, и как всё время фантазировал и представлял, какой станет после этого их жизнь. И как далеки от реальности оказались все его фантазии — хотя он ведь отлично представлял себе и детский плач по ночам, и отрыжку на одежде, и колики, благо в свое время тренировался на крестнике… Вспомнил и свои сны — странные, порою абсурдные, в одном из которых Джинни укачивала Кричера в кружевном чепчике на руках, а Вальбурга с портрета голосом тети Петуньи рассказывала о грейпфрутовой диете для самых маленьких. А еще как, когда подросла Лили Луна, он шутил с кем-то из знакомых, ожидавших первенца, что один младенец — это же ерунда, и он с уверенностью может сказать, что прикончить одного Волдеморта гораздо проще, чем пережить три беременности и вырастить трёх детей: одним везением тут отделаться не удастся.

— Понятия не имею, — с видимым равнодушием отозвался Грэхем — и тут же сдался: — Нет, насколько я знаю. Хотя я не изучал этот вопрос достаточно глубоко. Но Джон ходит в последнее время мрачнее тучи и сам не свой — и сдаётся мне, что не просто так.

— Ну да, — неприятно усмехнулся Гарри. — Прискорбно наверное, думать, что его кровь смешалась с кровью оборотня.

— Тебе не понять, — мягко возразил Причард. — Ты воспитывался у магглов и про оборотней услышал, видимо, только в школе. А мы все жили с этим всегда… и не смотри так, — добавил он с некоторой насмешкой. — Я не верю во всю эту чушь про всеобщее равенство — оборотни не люди. Не скажу, что их нужно за это наказывать или преследовать — но они не люди, Гарри. Как, впрочем, и вейлы, и гоблины — что не делает их хуже нас. Но они — другие. И хотя лично мне глубоко наплевать на подобные вещи, некоторым переступить через это непросто.

— И если твой… детей у тебя нет — но племянник или племянница решит, — хмурясь, начал Поттер, но Причард расхохотался и, передразнив его, тоже сдвинув брови, перебил:

— Да упаси меня Мерлин влезать в подобные вещи! — он даже руками замахал и рассмеялся — и Поттер через секунду с облегчением к нему присоединился. — Пусть хоть на книззле женятся — ну, или выходят замуж — лишь бы были счастливы. Но я — в отличие от тебя — могу понять и того, кто смотрит на это иначе. Для Джона это трагедия — без шуток. И я, конечно, если, не дай Мерлин, придётся, буду защищать от него и его невестку, и сына — чего очень бы не хотелось, должен признаться — но его я понимаю отлично. И сочувствую. Вот как хочешь. Пойми ты, — сказал он со вздохом. — Это же постоянный риск. И да — я видел миссис Гвеннит Долиш и верю в то, что она всегда очень аккуратна с аконитовым. Но вот сейчас, к примеру — я поспрашивал и своих родных, и знакомых целителей, они все в один голос твердят, что аконитовое ребёнку вредно. Ты представляешь, с каким ужасом Джон ждёт полнолуния? Да-да — он аврор, а она, вероятно, нашла какое-то безопасное место — все о ней отзываются, как о девочке очень ответственной — но ты представь себе на месте младшего Долиша своего Джеймса.

— Я бы, — начал он, покачав головой, но Причард бесцеремонно перебил:

— Ты бы верил — я знаю. Ну, а он нет — он не ты, и он не может. И пусть он не прав.

— А ты всегда до хрипоты защищаешь своих, — с явным одобрением проговорил Поттер. — Во всём. Я привык уже.

— Защищаю, — кивнул Причард. — Но в данном случае я его действительно понимаю.

— Не сомневаюсь! — улыбнулся Гарри. — Насколько глубоко это твоё понимание? — поинтересовался он уже серьёзно. — Очень бы не хотелось, чтобы он однажды сорвался и…

— Да нет, — подумав, тоже серьёзно ответил Причард. — Я так не думаю. Но я приглядываю за ним… и, безусловно, все дежурства на полнолуния — его, — подмигнул он.

Глава опубликована: 25.12.2015

Глава 75

— Ну, хватит, пожалуй, — лениво проговорил Скабиор, придвигая к себе очередной выигрыш. — Ну? — обратился он к нервно докуривающему очередную свою на редкость вонючую сигарету Кидделу, про которые шутили, что Джимми использует их вместо запрещённого во время карточных игр Конфундуса. — Похоже, тебе сегодня не очень фартит, — он улыбнулся почти добродушно. — Когда я получу свои деньги?

— Я отдам! — быстро проговорил тот, отводя взгляд.

— Верю, — кивнул Скабиор, вставая из-за стола и подходя к нему. — Как себе. Идём, поболтаем, — сказал он, почти силой поднимая его на ноги и кривясь от вонючего дыма, который при этом невольно вдохнул.

Остальные игроки даже не шевельнулись: Скабиор был в своём праве, а манера Киддела играть в долг многих тут раздражала… Хотя мало кто отказывался верить ему на слово, особенно в последнее время: долги тот и вправду платил всегда аккуратно.

— Итак, — проговорил Скабиор, прижимая Киддела к стене коридора. — У меня сейчас некоторые финансовые проблемы. Я не могу и не хочу ждать. Ты и так должен мне — и моё терпение на исходе. Время идёт, проценты растут… денег — ноль. В чём дело?

— Я отдам, — повторил тот, потея и утирая пот чуть подрагивающей рукой. — Ты же знаешь, я всегда отдаю долги…

— Лично твоё время вышло, — пожал Скабиор плечами. — Или ты расплачиваешься прямо сейчас — или тебе на слово больше никто не поверит. Нет денег — продай что-нибудь. Мне неинтересно, как ты будешь решать эту проблему, — он снова пожал плечами и, глядя в глаза, сплюнул ему прямо под ноги.

— Я не могу сейчас! — нервно воскликнул тот, облизывая губы и вытирая тыльной стороной руки прокуренные седые усы. — Я отдам. Через пару недель. Клянусь!

— Не пойдёт, — усмехнулся Скабиор. — Я, пожалуй, загляну к тебе в магазин… вместе с друзьями, — медленно проговорил он, внимательно на него глядя.

— Нет… нет! Скабиор, — он просительно заглянул оборотню в глаза. — Пожалуйста. Мы же всегда были с тобой добрыми друзьями…

— Ну, были, — неожиданно согласился он. — Ладно… Можешь расплатиться со мной по-другому, — вдруг предложил он. — Поможешь мне выиграть пари — дам отсрочку. Ты ведь поможешь?

— Помогу! — заискивающе заулыбался тот. — Разумеется, помогу! Что тебе для этого нужно?

— Мне нужен твой секрет, Джимми, — он улыбнулся. — Скажи, где ты берёшь деньги, а?

— Я продаю палочки! — начал он удивлённо, но осёкся под острым насмешливым взглядом.

— Боюсь, завтра я всё же загляну к тебе в гости, — сказал Скабиор, облизнувшись. — С друзьями. Думаю, они будут рады получить палочки… за бесплатно. Ну знаешь, выбрать себе парочку… друзьям подарить…

— Хорошо… хорошо, — тот судорожно вздохнул. — Я… да. У меня есть… покупатель.

— Покупатель? — ласково повторил Скабиор. — Дальше.

— Дальше всё… У меня есть покупатель, который заказывает мне палочки, и я…

— Что значит «заказывает»? Какой смысл заказывать… или… Или ты делаешь их ему на заказ? Конкретные палочки — под конкретный заказ?

— Ну… вроде того, — неохотно кивнул Киддел. — Это всё?

— Ну, что ты? — Скабиор взял его под локоть и медленно повёл по коридору. — Конечно же, нет. Этого недостаточно, Джимми. Эти слова ничего не стоят. Они, выражаясь научно, не монетизируются.

— Но мне нечего больше сказать…

— Ну нечего, так нечего, — согласно кивнул Скабиор. — Как скажешь, Джимми. Как скажешь.

Они молча дошли до конца коридора. Скабиор выпустил Киддела и остановился у лестницы, склонив голову набок.

— Ну, до завтра? — спросил он, наконец. — Хороших снов тебе, Джимми. Увидимся.

— Что ты ещё хочешь знать?! — нервно выкрикнул тот.

— Что за покупатель? — лениво поинтересовался Скабиор.

— Я только посредника знаю, и то лишь в лицо, — раздражённо проговорил тот. Врал — Скабиор чувствовал, что он врёт. Ну, или не договаривает. Ладно… это дело поправимое…

— Откуда? — зевнув, спросил он. — Слушай, я тебе не аврор — допросы вести не люблю. Ты хочешь меня завтра у себя в гостях видеть или нет?

— Нет, — яростно выдохнул Киддел. — Я не спрашивал его имени. Меня с ним один знакомый… контрабандист свёл, — неохотно признался он. — По акценту — похоже, ирландец, а так Мордред его разберет.

— Да Мордред с ним, кто он, — отмахнутся Скабиор. — Ты про палочки расскажи.

— Да он просто заказ проверяет и всё, — с заметным облегчением заговорил Киддел. — Конкретные палочки под конкретных людей. На самом-то деле, это гораздо лучше — иметь палочку, изготовленную под твою руку, — добавил он торопливо и предложил: — А хочешь, я тебе тоже сделаю? Специально для тебя? Вот увидишь — она подойдёт идеально и…

— У меня есть палочка, — глумливо усмехнулся Скабиор, — и она меня совершенно устраивает. Что-то я сомневаюсь, что у тебя получится лучше, чем у…

— Это же совершенно другое! — не сдержался Киддел. — Как ты не понимаешь: это же индивидуальный заказ! Это как покупать готовое платье — и шить на заказ! Ты же заслуживаешь самого лучшего — а я не возьму дорого и…

— Да какая разница-то? — с лёгким раздражением спросил Скабиор. — Палочка есть палочка…

— Ты просто сосновый пенек бесчувственный, как и сучок у тебя в руках! — в сердцах крикнул Киддел — и осёкся под подчёркнуто удивлённым взглядом Скабиора. — Прости, — быстро проговорил он. — Извини. Не хотел тебя обижать… но ты не… и про палочку твою так не стоило…

— Можно подумать, ты много таких палочек сделал, — хмыкнул Скабиор, неожиданно для себя отметив, что не только Олливандеры палочки на глаз лихо распознают. — Раз они настолько лучше обычных — почему никто так не делает? Ладно мы — но какие-нибудь Малфои вполне бы могли…

— Могли бы, конечно, но у старых семей традиции вместо мозгов: они, видите ли, за предками предпочитают донашивать, ну, а пока на палочку очередь, как же не отвести ребёнка туда же, где закупался их прадед! — оборвал его Киддел, распаляясь. — Все просто привыкли — о, Олливандер лучший! И не понимают, что это совсем не то… Я сделал десятки, даже сотни палочек на заказ — и это совсем, совершенно другое! Они даже маленьким детям подходят и самым слабым волшебникам, — сказал он гордо.

— Ну, не знаю, — протянул Скабиор.

— Попробуй! — настойчиво повторил Киддел. — Я возьму с тебя только за материалы.

— Материалы я тебе и сам добуду, — хмыкнул тот. — Какие нужны?

— О… я пока не могу сказать — тут нужен расчёт… Я, в основном, с пером гиппогрифа работаю, правда, это, скорее всего, не твой случай, но они мне всегда нужны, — сказал тот с азартом. — И самая разная древесина… когда ты родился?

— Я ещё ничего не решил, — возразил Скабиор. — Ладно… иди пока. Неделя… две недели срока тебе, — сказал он милостиво.

— О, спасибо… спасибо тебе! И подумай про палочку! — добавил тот горячо.

— Посмотрим, — кивнул тот уклончиво — и пошёл вниз по лестнице.


* * *


…— С тебя виски, — сообщил Скабиор с порога, явившись вечером в дом Гвеннит и Арвида. — Хороший. Огденский, — добавил он, подумав. — А с тебя, — обратился он к Гвен, — ужин, причём прямо сейчас. И дай нам поболтать пару минут вдвоём.

— Болтайте, — улыбнулась она, вставая и уходя на кухню жарить мясо — у них теперь в доме почти всегда было мясо, которая она предпочитала почти сырым, обжаривая лишь для вида — Арвид, так и не привыкший к вкусам своей жены, старался не смотреть в её тарелку, по которой растекался буровато-розовый сок, больше похожий на кровь, хотя, конечно же, ею не являлся.

— Я имел с Джимми прелюбопытнейшую беседу, — Скабиор развалился на диване и выдержал паузу, насладившись вспыхнувшим в глазах Долиша нетерпеливым вопросом. — Рассказать? — ласково спросил он, наконец.

— Не мучьте меня, — улыбнулся Арвид. — Или вы хотите отправить меня за виски прямо сейчас? Я готов.

— Такие вещи нужно заранее покупать, — наставительно сообщил Скабиор — но издеваться больше не стал и пересказал недавний свой разговор.

Не зная, что даёт этим толчок событиям, которые в ближайшие месяцы изменят жизни очень многих людей.

Глава опубликована: 26.12.2015

Глава 76

Прочитав отчёт Арвида Долиша, Поттер снял с него копию и отправил её Причарду с настоятельной просьбой ознакомиться с ним немедленно, а к обеду зайти к нему в кабинет. Оригинал же он отправил своему заместителю — и занялся текущими делами. Обед — на троих — он заказал в кабинет, намереваясь, по заведённой им же самим традиции, совместить еду и работу, чтобы не терять целый час иногда очень дорогого времени. Когда все собрались и наспех поели — Причард так вообще начал сразу с отбивной, проигнорировав салат и невнятные, по его мнению, закуски — Поттер поинтересовался:

— Прочли?

— Какой умный мальчик — аж тошно, — кивнул Причард. — Шучу я. Отличный отчёт. И вот хотел бы я знать, кто ж ему Киддела сдал.

— Спорить могу, что мистер Винд, — улыбнулся Гарри.

— Какой полезный тесть оказался, — признал Грэхем. — Надо же… А мы его посадить хотели.

— Ну, так не посадили же, — пожал Поттер плечами. — Но хватит уже ёрничать — давайте к делу. Кто что думает?

— Ну что? — первым, как самый старший и опытный, взял слово Робардс. — Я бы проверил. Мало ли, а прецеденты печальные у нас уже были.

— Тут или большое дело — или у Долиша на фоне беременной жены паранойя и паника, — сказал Причард. — И я бы поставил на первое — лучше промахнуться в эту сторону, а если нет — будет потом повод отправить нервного папашу в отпуск поближе к родам.

— Всё зубоскалишь, — улыбнулся Робардс. — Но я согласен. Совпадений слишком уж много… Хотя почти всё — с чужих слов.

— Ну, как с чужих слов? — возразил Гарри. — Графики-то вполне точны и объективны.

— А давайте арестуем за что-нибудь Джимми и сами побеседуем с ним по душам? — радостно предложил Причард. — За что бы его взять, правда? — он задумчиво почесал висок черенком вилки.

— Согласен, — поддержал его Поттер. — Один сюрприз за другим — лично мне уже надоело до зубной боли. Если всё так — то хотел бы я знать, как долго всё это продолжается и, главное, кому и зачем разводить с этими палочками такую таинственность. Это же совершенно легально — заказывай, кто мешает… Не понимаю. А когда я чего-то не понимаю, меня это начинает нервировать, — пошутил он. — Так что, давайте и вправду начнём с Киддела — и придумаем достойный повод пригласить его к нам погостить.

— Эх, молодёжь, — снисходительно улыбнулся Робардс. — Учитесь, пока я жив… Это же очень просто. Весна же — а Джимми скушен и предсказуем, как флоббер-червь. Проследить за ним до какого-нибудь кабака — а потом под прикрытием обычного рейда взять Джимми вместе со всеми, делов-то… Никто и не удивится — и двух зайцев разом завалим: наверняка попадётся кто-нибудь стоящий. Тем более, как я уже устал вам напоминать, нужно же соблюдать министерский план. А то у нас штрафы не собраны и улицы опять не мощены, — добавил он укоризненно, — я на днях споткнулся на Диагон-элле — чуть шею себе не сломал.

Причард поглядел на Робардса уважительно, а Поттер кивнул:

— Решено. Сегодня же вечером и организуем, только с братским ведомством все утрясу — так что, прошу всех не строить планов на эту ночь.

— А ужин тогда за счёт министерства? — мгновенно среагировал Причард.

— А я вас отпускаю до вечера, — парировал Поттер. — Жду часов в десять. А пока что свободны. Да, я экономлю бюджет, — кивнул он в ответ на наигранно возмущённый взгляд Грэхема. — Ступай-ступай — и не забудь моего тёзку покормить, я за него ответственность ощущаю.

Тёзка Гарри — серый книззл по кличке Поттер — жил у Причарда уже третий год, и наглостью и шириной своей морды меньше всего давал основания подозревать его хозяина в пренебрежении своими обязанностями, однако Главный Аврор не упускал случая напомнить своему подчинённому о его питомце. Книззл Поттер вообще служил неисчерпаемым источником шуток практически во всём министерстве — ибо новости расходятся быстро, а Гарри Поттера знали, разумеется, по-прежнему все. А уж в Аврорате и ДМП про зверя и вовсе ходили легенды.

— А хотя, — остановил Причарда на самом пороге Поттер, — присоединяйся-ка ты к Малькольму в рейде. Заодно приглядишь за Джимми — не дай Мерлин, они упустят его или огреют чем-нибудь по башке, и нам его придётся сперва в себя приводить — а потом он заявит, что вообще ничего не помнит. Так что приходи в офис Департамента Правопорядка часам к восьми.

— Есть, шеф, — радостно отозвался Причард, всё ещё очень любивший так называемые полевые операции.


* * *


Остаток дня Поттер провёл за оформлением бесконечных бумаг (в который раз почти с благодарностью вспоминая многофутовые эссе по зельеварению, которые приучили его писать быстро и очень разборчиво, да и вообще послужили превосходнейшей тренировкой по написанию текстов фактически любой сложности для заведомо необъективного и придирчивого проверяющего), обосновывая необходимость и своевременность внезапного рейда. К вечеру всё было подписано — однако Гермионе он отправил записку сразу после обеда, и к восьми часам, хотя на документах еще не просохли чернила, всё было готово. Малькольм Бэддок, командир ударного отряда Департамента Правопорядка, как всегда проигнорировал положенную в таких случаях форму и отдал сегодня свое предпочтение неприметной серой, но все-таки дорогой мантии и даже серёжку выбрал простенькую — маленькую стальную змейку. Он радостно поприветствовал столь же скромно одетого Причарда, и тут же спросил, что господин начальник отдела особо тяжких делает в их скромной компании.

— По дракам соскучился, — интимно признался Причард, который все же не стал пренебрегать аврорскими знаками отличия, пусть и в неформальном варианте. — Скука же смертная — всё время сидеть в кабинете! Вот, выбил, наконец, у начальства разрешение повеселиться один вечерок — говорят, вы как раз в кабак идёте?

— Кого ловим-то? — посмеявшись, поинтересовался Бэддок. — Ты сушилку-то для лапши из моих ушей не делай — а то я тебе веселье прямо тут обеспечу. Не отходя, так сказать, от рабочего места.

— Старину Джимми Киддела, — подмигнул приятелю Грэхем. — Так что вы там поаккуратнее с ним — ну, и не упустите. А то второй раз неудобно получится.

— Киддел так Киддел, — кивнул тот. — Пойду ценные указания своим выдам — а то, говорят, он буйный по пьяни. Как там твой Поттер-то поживает? В ботинки тебе не гадит?

— Твоих ждёт, — парировал Причард. — У него слабость к яркой обуви — а ты так редко балуешь меня своими визитами, да ещё и не разуваешься никогда.

— Зачем мне у тебя разуваться? — удивился Малькольм. — Или… это грязное предложение? — спросил он очень заинтересованно.

— Всегда открыт для самых грязных предложений, — согласно кивнул Грэхем — и вот так, перешучиваясь, они и отправились в рейд.

Киддел обнаружился «У Мормбанда», который, несмотря на вывеску, был магазином в той же степени, как и расположенное через стену легендарное заведение «Спинни Серпент» — правда, совсем с другим профилем. Проще говоря, этот притон, носивший имя знаменитого квиддичного вратаря, представлял собой помесь бара и игорного дома и являлся чуть ли не самым популярным заведением этого типа в магическом Лондоне. В нём было два этажа — на первом располагался бар и, за ним, пара небольших залов, где играли в рулетку и в карты, а наверху находились небольшие кабинеты, где можно было побеседовать спокойно и скрытно от любопытных глаз. Особую же остроту игре здесь придавала расположенная через дорогу лавка «Боргин и Беркс», в которой можно было не только без проблем заложить ценности, но даже оформить бумаги на дом и другую недвижимость.

Гостей из ДМП тут явно не ждали — хотя следует отдать должное бармену и, вероятно, владельцу (имя которого терялось в дебрях договоров об аренде, количество которых создавало впечатление, что арендаторы передают его друг другу чуть ли не ежегодно), им не слишком-то удивились. Флегматичный бармен, внешний вид и общие габариты которого наводили на мысль о его родстве с Хагридом, вежливо и равнодушно кивнул ворвавшимся в его заведение представителям министерства и даже любезно распахнул дверь в игорные залы — потому что, всё равно найдут, но какой-нибудь Бомбардой выбьют, чини потом… и продолжил протирать и так идеально прозрачные стаканы, просто возмутительно чистые для заведений подобного сорта.

Киддел обнаружился за карточным игорным столом — и Причард на всякий случай сам встал рядом с ним, пока ребята Бэддока обездвиживали остальных. Выглядел Киддел скорее раздосадованным, чем испуганным или взволнованным — он не в первый раз попадался во время подобных рейдов — и оставался таким до того самого момента, как его провели по знакомому коридору мимо офиса ДМП прямо в помещения Аврората, причём прямо в кабинет мистера Поттера.

Который был там и уже ждал Киддела — вместе со своим заместителем.

— Мистер Киддел, — сразу же начал Поттер, едва только сопровождающий того аврор усадил задержанного на стул и сам устроился рядом, на соседнем. — Я — Главный Аврор Гарри Джеймс Поттер, это — Гавейн Робардс, мой заместитель, а это, — он кивнул на сопровождающего, — старший аврор Грэхем Причард, начальник отдела особо тяжких преступлений. Допрос начат, — он посмотрел на часы и продиктовал Прытко-Пишущему Перу точное время и дату. Мистер Киддел, — Поттер благожелательно улыбнулся побледневшему и, кажется, вполне протрезвевшему от подобной компании Кидделу. — Я вижу, вы снова при деньгах. До нас дошли слухи, что вы водите тесную дружбу с контрабандистами — и что буквально на днях…

— Да что вы?! — возмутился наконец вернувший дар речи Киддел. — Мистер Поттер, какие деньги? Мерлин мой, разве же это деньги… так — играю по мелочи, чтобы скоротать вечерок. Это не преступление! — возмущённо закончил он.

— Нет, конечно, — мирно кивнул Поттер. — Игра не запрещена — сама по себе. Но я ведь говорил не об этом, — мягко напомнил он. — Нас больше интересуют контрабандисты, с которыми вы, как рассказывают, весьма близки.

— Я?! — искренне возмутился Киддел. — Не знаю, кто и что наболтал вам — но я уважаемый мастер, и…

— Так никто и не спорит, — невежливо перебил его Причард. — В этом-то и проблема — что вы мастер. А значит, должны где-то брать древесину и материалы для сердцевины… а я слышал, цены в последнее время на них так выросли…

— Ну, я не отрицаю, — неожиданно сознался Киддел, — бывает, закупаю — по мелочи! Вы попробуйте сейчас раздобыть качественные ингредиенты — тут даже не в цене дело, вы качество, качество посмотрите! — начал он горячиться. — Мне в последний раз у тех же вполне официальных поставщиков под видом жилы дракона пытались всучить козлиные! Козлиные жилы, господа! — трагично воскликнул он.

— Да, это весьма неприятно, — кивнул Робардс. — Понимаю вас.

— И вот как в таких условиях, скажите вы мне, не иметь дела с контрабандой? И ведь можно подумать, что я один такой! — добавил он возмущённо. — Вы думаете, те же Олливандеры чем-то лучше? Они тоже серым сырьём не брезгуют! — сказал он мстительно — и тут же добавил: — Хотя я не осуждаю их: в последнее время что цены на сырьё, что пошлины ваши министерские растут и растут — как бедному мастеру тут на плаву удержаться? И если уж даже Олливандеры… приходится, в общем, выкручиваться как-то, — закончил он с грустным вздохом.

— Про Олливандеров очень ценная информация, — серьёзно кивнул Поттер, у которого на черном рынке закупались сразу два родственника, а некоторые друзья, наоборот, продавали — ту же тентакулу, которую Лонгботтом втайне от бабушки и жены растил с любовью и нежностью, неофициально заказывали на год вперед. — Однако давайте сейчас поговорим о вас, мистер Киддел.

Глава опубликована: 26.12.2015

Глава 77

— Можно подумать, я могу отказаться, — пробурчал Киддел.

— Конечно же, можете! — с энтузиазмом воскликнул Причард. — Как говорит мадам Уизли, каждый человек имеет право на выбор — и вы, разумеется, тоже: можете ничего не рассказывать нам, и тогда…

— Да я вовсе не против с вами тут поболтать, — перебил его Киддел, с опаской на него косясь. Этот аврор с широкой улыбкой и волчьим взглядом его откровенно нервировал, и потому он уставился на глядящего на него дружелюбно и даже с сочувствием Поттера и заговорил торопливо: — Поймите меня правильно, мистер Поттер — я очень уважаю наш аврорат и вас лично. Но контрабанда — это такое сложное дело…

— Да я понимаю вас, — успокаивающе проговорил тот. — И не могу осуждать… в конце концов, контрабанда всегда была — и, кажется, всегда будет. Меня, говоря откровенно, больше интересует другое — и если вы ответите на наши вопросы, про контрабанду, я полагаю, мы все сможем просто забыть.

— Спрашивайте, конечно, — охотно кивнул Киддел.

— Я слышал, — задумчиво проговорил Робардс, — что ваш финансовая состоятельность носит сезонный характер. Шутят, что деньги приходят к вам вместе с теплом — по весне. Не просветите ли вы нас, в чём причина? Палочки — товар не сезонный…

— Лично я, — встрял Причард, — вообще не понимаю, кто покупает у вас палочки, когда есть Олливандер? Кроме, вероятно, тех подозрительных личностей, которым хочется иметь палочки неучтённые и неопознанные — Олливандер-то помнит всех своих покупателей и…

— Я тоже помню! — взвился Киддел, не заметив торжествующего взгляда, которым обменялись Поттер и Причард. — Я прекрасно помню всех своих покупателей, мистер-как-вас-там, — сердито проговорил он, пристально глядя на совершенно невозмутимого Причарда. — Но я, в отличие от Олливандера, делаю личные, индивидуальные палочки — персонально для каждого клиента. И можете мне поверить — они отличаются от обычных, как день от ночи…

— Боюсь даже представить себе, в какую сторону, — хмыкнул Причард — Киддел вспыхнул и, развернувшись с удивительной для его габаритов резкостью буквально выплюнул ему в лицо:

— Вам-то, я смотрю, и простая деревяшка сгодится — но не стоит судить всех по себе, мистер-как-вас…

— Причард, — любезно напомнил тот. — Грэхем Причард, к вашим услугам.

— Будет вам, господа, — примирительно проговорил Робардс. — Простите его, мистер Киддел — он ещё очень молод и оттого слишком горяч… И что, многие обращаются к вам с индивидуальным заказом на палочки?

— Ну, разумеется, многие! — гордо ответил Киддел, повернувшись к нему. — И я, в отличие от Олливандера, работаю не только с этими лощёными обитателями мэноров, чинушами из министерства и первоклашками — меня люди по всей стране знают и ценят. Да, по всей стране! — запальчиво проговорил он, предупредив какую-то реплику несносного Причарда, который, похоже, снова хотел обидеть беззащитного мастера. — И я не считаю зазорным работать с провинцией — да Англия вся, в общем-то, большая провинция, если хотите знать, за исключением вашего Лондона! У меня, между прочим, бывают весьма крупные заказы, чтобы вы знали!

— Как интересно, — произнёс задумчиво Поттер. — Давайте поговорим об этом, мистер Киддел. Что за заказы?

— Разные, — сообразив, наконец, что наболтал много лишнего, попытался сдать назад Киддел. — Разве же всех упомнишь…

— Вы только что говорили, что помните всех своих клиентов, — напомнил ему Поттер. — Вы нам солгали?

— Я? Нет… Нет, что вы! — возразил Киддел. — Я… Возможно, я несколько преувеличил…

— Мистер Киддел, — Поттер демонстративно посмотрел на часы. — Поздно уже. Мы все устали. Расскажите нам о ваших самых крупных заказчиках — и разойдёмся. И вам решать, где вы сегодня будете ночевать — здесь у нас или у себя дома.

— Да я сам их не знаю, — вздохнув, сдался Киддел. — Просто однажды один из, — он запнулся, но Поттер кивнул ему очень благожелательно, и он всё же продолжил, — моих… поставщиков сказал мне, что у него есть человек, который как раз ищет мастера, который готов время от времени выполнять индивидуальные заказы на палочки, получая всю нужную информацию почтой. Я согласился… Да, я умею делать подобное даже заочно, — сказал он гордо.

— Это очень впечатляет, — серьёзно кивнул Поттер. — Продолжайте, пожалуйста. Что было дальше?

— Мы встретились с ним в маггловских доках в Ньюпорте, — продолжал рассказ Киддел — трое авроров дружно посмотрели на большую карту Британии, занимающую почти половину одной из стен кабинета — и со вздохом переглянулись, увидев искомый объект на противоположном берегу Бристольского залива. — Поговорили, сговорились на пробный заказ… Подписали магический контракт, — он вздохнул. — С тех пор и работаем с ним…

— Что за контракт? — оборвал его Поттер.

— Да самый обыкновенный, разве что конфиденциальность отдельным пунктом прописана. Так что, — вновь вздохнул Киддел, — я даже не смогу предоставить вам свои воспоминания о заказчике и подробных деталях заказов. Очень жаль…

— Действительно жаль, — задумчиво кивнул Поттер. — И сколько палочек обычно за раз вы делаете?

— Когда как, — подумав, ответил Киддел. — Обычно десять-пятнадцать… Чуть больше — чуть меньше…

— И сколько лет вы уже с ними работаете?

— Лет? — задумался Киддел. — Лет шесть уже… или семь… Можно дату контракта посмотреть, — неохотно предложил он. — Я так и не вспомню…

— А пойдёмте, посмотрим, — кивнул Поттер, вставая.

Остальные поднялись тоже — и все вместе, всей высокопоставленной компанией, отправились в дом Киддела, где официально оформили изъятие контракта между мистером Джимми Кидделом и неким МакМоахиром, прочитав который, слегка загрустили — ибо, судя по нему, ничего больше мастер рассказать им не мог.

Единственное, что он мог сделать — это отдать им воспоминания о том контрабандисте, что свёл их с таинственным господином МакМоахиром.

— Как вы получаете заказы? — продолжил допрос уже дома у Киддела Гарри.

— По почте, — раз начав, Киддел явно был настроен на сотрудничество.

— И отправляете так же? И деньги совой получаете? — недоверчиво спросил Поттер.

— Деньги-то да, — кивнул тот. — Так ведь куда проще и безопаснее. Но отдаю заказ всё-таки лично этому типу — палочки-то проверить надо. Я их не знаю, они — меня… Мало ли.

— Мистер Киддел, — требовательно сказал Поттер. — Нам нужно знать, как выглядел тот человек. Посредник.

— Я бы с радостью! — кажется, даже искренне сказал тот. — Но не могу… Вы же читали контракт. Не имею права показывать вам воспоминания… Вы же знаете, что со мной будет, если я нарушу его.

— Знаю, — досадливо поморщился Поттер. — Легилименция отпадает… Мы можем попробовать нарисовать его — с ваших слов. У нас есть…

— Вы знаете, — оживился Киддел, — а я ведь в детстве неплохо рисовал… Нет, дара художника у меня, увы, не было — но мне удавалось передать сходство… я бы попробовал… правда вот, если он узнает…

— Ну, откуда ему узнать, — утешающе проговорил Поттер. — Вы знаете, мистер Киддел… может быть, вам съездить пока куда-нибудь? Отдохнуть… наверняка у вас есть какие-нибудь родственники, которых вы давно не видели?

— Мама, — печально проговорил Киддел. — Мне самому стыдно, — вздохнул он. — Но она так далеко живёт…

— Очень прискорбно, — понимающе кивнул Робардс. — Мистер Киддел, а вы не думали её навестить? Мы обеспечили бы вам сопровождающего — чтобы помог старушке по дому-саду… а вы отдохнули бы от столицы — в тишине, на природе… как хорошо, — проговорил он мечтательно. — Эх, мистер Киддел… Я вам, честно сказать, даже завидую. А у меня вот в деревне никаких родственников отродясь не было…

— Но у меня здесь клиенты! — слабо запротестовал Киддел.

— Но это же ваша мама, — укоризненно проговорил Причард, неодобрительно качая головой. — Мама — ведь это святое… как можно сравнивать Мать — и каких-то клиентов?

— Вынужден поддержать старшего аврора Причарда, — кивнул Робардс. — Мне кажется, вам непременно следует навестить вашу матушку. Завтра же и отправитесь — а пока собираетесь, я пришлю вам помощника. Сэр? — вопросительно взглянул он на несколько поскучневшего Поттера, у которого слова о доме и саде вызывали совсем иные ассоциации, к отдыху не имеющие ни малейшего отношения — и, получив его отмашку, аппарировал.


* * *


Наутро, проводив Киддела, все трое собрались в кабинете Поттера, где к ним и присоединился младший Долиш, сходу переведя с ирландского имя посредника, как «Сын матери», что вызвало у присутствующих взрыв хохота. А Причард, оценив оригинальную идиому, немедленно окрестил этого весельчака «сукиным сыном» и предложил в дальнейшем для краткости именовать его именно так — неформально. Предложение, разумеется, принято не было, но и отвязаться от этого прозвища тоже не вышло, так что, в итоге, загадочный господин получил-таки это прозвище, а в дальнейшем не единожды именно так фигурировал в рапортах.

Рабочих версий, в итоге, вырисовалось четыре — по числу участников обсуждения.

— Ставлю на грейбековских недобитышей, — заявил Причард, выглядящий после полубессонной ночи до неприличия свежо и нарядно. — Он же говорил — «кусайте их юными» — вот вам и пропажи детей, и палочки специфические…

— …и целая армия оборотней посреди торфяных ирландских болот, — улыбнулся Поттер. — Тебя не смущает, что где-где, а там обращений — максимум пара в год, да и те по дури, вроде тех наших рыбаков пресловутых?

— Так у них дисциплина, — парировал Причард. — А кому ещё нужны маленькие дети, по-твоему?

— А по-моему, дети здесь вообще ни при чём — а палочки контрабандные, и предназначены на экспорт, — ответил Поттер. — Я понимаю, что тебе хочется одним делом две проблемы решить — но такое бывает, к несчастью, слишком уж редко. А вот отправлять палочки заказчикам с той стороны Атлантики весьма заманчиво.

— Хотя детей тоже экспортировать можно, — непонятно, всерьёз или нет, сказал Причард. — Как раз вместе с палочками уже.

— Не смешно, — отрезал Поттер, вспоминая свои первые дела о жертвоприношениях, свалившиеся на него в начале карьеры — но тот только брови вскинул:

— Я не смеюсь. Тоже версия.

— А я вот всё про гоблинов думаю, — мирно остановил их Робардс. — Очень уж давно про них ничего не слышно… Там ведь с запретом на палочки ситуация не первый век длится — но между «нельзя пользоваться» и «не могу» целая пропасть. Я тогда, в девяносто девятом, в Чиппинг Клодбери, мог оценить, как они это делают. И скажу вам — не хотел бы повторить этот опыт. Крови не пролилось только потому, что они ее тогда не хотели. Ирландия же — очень подходящее место для того, чтобы создать там какую-нибудь тренировочную базу. Мы же не знаем, для кого предназначены эти палочки — Киддел нам никакой информации на сей счёт дать не может.

— Я бы не стал отбрасывать эту версию, — кивнул Гарри. — А ты? — спросил он скромно молчащего Долиша. — Есть идеи?

— Я, возможно, не прав, — краснея, начал тот, — но я думал о том, что, возможно, здесь могут быть замешаны волшебники, ратующие за отделение Ирландии от Соединённого Королевства… Отсюда и пропадающие дети — так можно с детства обучить бойцов и внушить им любые идеи… Но я не настаиваю и…

— А хорошая версия, — удивлённо проговорил Причард. — Вполне логично… хотя, как по мне — слишком глобально. Но ты, наверное, немного не в курсе, чем на самом деле там Финниган занимается. Все активисты у нас посчитаны, пронумерованы и лежат на столе у нашего героического начальства, — закончил он весело.

— Значит, версий четыре, — подвёл итог Поттер. — И, так или иначе, а количество неучтённых палочек за ту дюжину лет — а вовсе даже не шесть-семь, как он рассказал — что прошли с момента заключения Джимми контракта, давным-давно уже перевалило за сотню и уверенно приближается ко второй — и мне это категорически не нравится, господа.

Киддел к утру, кстати, честно нарисовал своего таинственного посредника — однако этот рисунок всем четверым показался то ли несмешной шуткой, то ли свидетельствовал об отсутствии у художника хотя бы крупицы таланта, то ли наоборот, красноречиво намекал на узость и косность мышления зрителей, неспособных оценить гениальность шедевра.

— Ну, ничего другого у нас всё равно нет, — задумчиво сказал, наконец, Поттер, когда-то видевший нечто подобное на рекламном щите в маггловском Лондоне.

— Может быть, его кто-нибудь узнает по этому рисунку, если присовокупим словесное описание? — без особой надежды предположил Причард. — Вдруг этот сукин сын уже засветился в местном аврорате или на улицах.

— Посмотрим, кого поймают — если поймают — ребята в Ньюпорте, — сказал Поттер. — Может, им повезёт, и у нас к вечеру будут какие-нибудь новости.

— Учитывая ситуацию, сложившуюся в прошлом году, — сказал Робардс, — я бы был предельно осторожен. Обидеть сейчас гоблинов чревато большим скандалом…

— Ещё бы: вот как закроют банк на дезинфекцию и ремонт на полгода — тут-то мы все и взвоем, — понимающе кивнул Причард.

Глава опубликована: 27.12.2015

Глава 78

Пока все смеялись, в кабинет сперва постучала, а потом и вошла Сандра Фоссет — высокая шатенка с накрашенными тёмной помадой губами и в наряде, который больше подошёл бы сотруднице отдела по борьбе с проституцией, а не ведущему в аврорате борцу с контрабандой.

— Прошу прощения за свой вид, господа, — сказала она, закрывая за собой дверь, — я только вернулась и не успела переодеться. Чем могу? — спросила она, устало опускаясь на один из стоящих у стола стульев.

— Кофе? — предложил Поттер. — Ты завтракала вообще?

— Нет — и нет, — улыбнулась она, подавляя зевок. — Сейчас отвечу на все ваши вопросы — и пойду спать до обеда — и если кто-то меня разбудит, я не отвечаю за свои действия, — она отчаянно и широко зевнула, прикрыв рот обеими ладонями, и потёрла глаза.

— Раз, — сказал Поттер, придвигая ей Омут памяти. Фоссет кивнула и молча опустила туда лицо — а когда вынырнула, сказала сразу же:

— Это же Мик Мэлоун! Мы эту скотину пятый год ищем — и каждый раз опаздываем, чтоб его дракклы взяли! Да на него добрая половина международной контрабанды завязана…

— Может, сейчас повезёт, — обнадёживающе сказал Поттер. — Может, хотя бы чаю? И расскажи про него поподробнее.

— Усну, — покачала она головой. — Меня только голод на ногах и держит… Микки — ирландец, или, во всяком случае, всем так говорит. Кличка у него — Ирландский бродяга. Работает, — она вновь зевнула и помотала головой, — по всему миру, ну и к нам порой наведывается. Чего они только не возят — я даже сказать не возьмусь! Из Греции умудряется вывозить «воду из Леты», от русских с Дальнего Востока возит ведьмины ганглии, возит рога всех форм и видов: единорога, бикорнов, графорнов, даже взрывопотамов! Ну и конечно шкурки бумслангов, куда же без них, а вот с другой стороны Атлантики Мик умудряется вывезти даже кровь ре-эмов, а там за ними контроль почище, чем у нас за драконами — каждая тварь на счету. А ещё говорят, он наладил поставки яда акромантулов у нас из-под носа. Все же помнят колонию в Запретном лесу? — пылко перечислила она, кажется, даже проснувшись ненадолго. — Не слишком опасен при личной встрече — я не слышала ни об одном убийстве с его стороны, или хотя бы серьёзной драке, хотя очень хитёр и знает пару омерзительных совершенно заклятий — вот в меня, помню, — она опять подавила зевок и потёрла покрасневшие от недосыпа глаза, — он попал как-то удивительной гадостью: у меня с полмесяца на ступнях и ладонях росла настоящая шерсть, и вы не представляете, как это неудобно, джентльмены — и ходить больно, и всё время всё чешется… в Мунго так до конца толком и не разобрались, что это было такое. Когда-нибудь я его всё же поймаю и лично за ухо сюда притащу — только у нас людей не хватает, вон сейчас как раз Пикс с Данабар в Корнуоле, спасибо Грэм, выручил с ребятами, ведут наблюдение — и в очередной раз там его упустили, кстати, — она ещё раз зевнула и потёрла лицо руками.

— Ну, вот и займись им вплотную, — улыбнулся Поттер. — Мы тоже подключимся — а пока посмотри, пожалуйста, ещё этот рисунок. Воспоминаний нет, к сожалению. Всё, что мы знаем — это некий господин, с которым Микки свёл Киддела.

Сандра взяла листок и озадаченно на него воззрилась. Очень задумчиво сунула кончик одной из своих прямых тёмных прядей в рот, пожевала её, потом поводила мокрыми волосками по своим губам — и, наконец, отрицательно покачала головой:

— Понятия не имею, кто это может быть. Но тут так… своеобразно подозреваемый изображен, что… извини, шеф.

— Да ничего… я, в общем, не очень-то и надеялся. Ладно… может, в Ирландии его опознают, — сказал он с сомнением.


* * *


Вечер порадовал некоторыми успехами — впрочем, весьма относительными: отправленная в ньюпортские доки группа вернулась с двумя задержанными, которые, как почти сразу выяснилось, оказались шестёрками, и, глядя в добрые и понимающие глаза порядком раздражённого ожиданием Причарда, с радостью поведали всё, что смогли, и даже чуть больше — вот только знали они совсем немного. Собственно, всё, чего удалось добиться от них — это опознания и так уже известного Мика Мэлоуна, да информации о том, что поговаривают о готовящейся к отправке в Новый свет крупной партии контрабанды, которая должна состояться в ближайшее время где-то на побережье Ирландии, куда и отбыл ещё вчера Мик — проконтролировать.

Больше ничего задержанные не знали — их пока оставили в камерах, однако было понятно, что толку больше от них не будет. Так что собравшаяся вечером вновь компания пребывала не в самом лучшем настроении, и чай на сей раз остался нетронутым.

— Попробуем их поймать, — заговорил Поттер, едва пришедший последним Робардс закрыл за собой дверь. — И заодно, может, порыться на месте — что там с этими исчезающими детьми. Сами по себе дети министерство, как понимаете, мало интересуют, — добавил он очень сердито, — а как только зашла речь о международной контрабанде — так сразу и дополнительное финансирование отыскалось, и вопросы все тут же согласовались…

— Это магия, шеф, — очень серьёзно сказал Причард. — Особая министерская магия. Называется «экономическая целесообразность». А дети… Кому они вообще нужны? Тем более, они уже выросли. Если живы. А взрослые — это вообще скучно. Другое дело — потерянные из-за гнусных контрабандистов галеоны.

— Между прочим, тебе этими самыми галеонами то самое министерство зарплату платит, — съехидничал Поттер. — Хотя, по сути, ты прав, конечно. В общем, мы отправляем в Ирландию небольшую, но мощную группу: поедут Фоссет — как главный наш специалист по контрабанде, Пикс — раз уж он по контрабанде дело ведет, ну и отличный же оперативник, и ты, — кивнул он Причарду, — потому что я просто чую, что не всё так просто с этими палочками. Ну и, если вдруг дело всё же окажется политическим, — вздохнул он, — то придётся прикрыть тобой Финнигана, потому что, сняв его с нынешней должности, мы получим в регионе массу проблем, которые с таким трудом удалось решить. Ну и если эти, за неимением другого слова, личности в Визенгамоте полезут в бочку и будут искать виновного, вынесем тебе порицание и с должности снимем, а потом назначим тебя главным по проституции… в смысле в отделе по борьбе с ней, хотя бы формально…

— Хороший отдел, — весело кивнул Причард и добавил мечтательно: — Всегда мечтал там поработать.

— …в общем, ничего страшного не случится, — закончил под общий смех Поттер. — Через годик-два тебя восстановим — и будет нам всеобщее счастье и полная гармония. Ну и, в конце концов, из тебя отличный командир боевой группы получится — в общем, куда не глянь — везде от тебя польза. И ещё кого-нибудь вам в помощь уже на месте коллеги выделят. Отправитесь утром — я пока соответствующие бумаги подготовлю.

— Сэр! — с тихим отчаянием проговорил Долиш. — Прошу вас, отправьте и меня тоже! Я понимаю, что у меня нет опыта полевой работы, но от меня ведь тоже может быть толк — простите, что я напоминаю, но это ведь я…

— Я за, — перебил его Причард. — Должен же кто-нибудь в нашей группе просто думать — шеф, отпусти его, а? — он сделал умоляющий взгляд, вызвав этим улыбки на усталых лицах коллег.

— У тебя же и вправду совершенно подобного опыта нет, — мягко возразил Гарри.

— Да откуда же он у меня возьмётся, — с досадой ответил Арвид, — если…

— Шеф, ну он прав же, — вновь поддержал его Причард. — Ну самое то для учёбы: испортить он там ничего не испортит, возьму его с собой в пару, пусть учится.

— Хочешь его к себе в отдел в будущем? — засмеялся Поттер. — А как же штабисты?

— Хочу, — честно признал Причард. — А штабисты обойдутся — зачем им такие мозги? А нам надо — у нас своих катастрофически не хватает.

Все рассмеялись, и Гарри сдался:

— Ладно… езжай. В конце концов, ты действительно заслужил: ничего бы мы не нашли, если б не твои графики и Киддел. А раз материал на него нашёл ты…

— Спасибо, сэр! — сияя, воскликнул Арвид.

— Ну, всё, — резюмировал Поттер. — Вы вдвоём по домам, — кивнул он Причарду с Долишем, — обязанности твои пока возьмёт на себя Гавейн, — добавил он первому — тот кивнул и радостно потёр руки. — Проинструктируй коллегу, что брать с собой — и жду вас завтра утром в десять.

— Что так поздно-то, шеф? — удивился Причард.

— Так Ирландия же, — пожал Гарри плечами. — А завтра пятница — они там раньше одиннадцати на работе и не появятся, насколько я понимаю. Тем более, вам все выходные работать. Всё, идите с глаз моих, — махнул он Причарду с Долишем.

Выйдя из его кабинета, Причард хлопнул Арвида по плечу и, кратко проинструктировав относительно сборов, попрощался, пожав на прощанье руку.


* * *


Гвеннит расстроилась почему-то куда сильнее, чем предполагал Арвид: заморгала часто, смахивая набежавшие на глаза слёзы, обняла, ткнувшись лицом ему в грудь, и замерла так, крепко прижавшись к нему.

— Я ненадолго, — ласково проговорил он, обнимая жену и вдыхая такой родной запах её волос. — Это всего несколько дней, — повторил он слова Причарда. — Я вернусь уже к следующим выходным, и мы будем каждый вечер разговаривать через камин. Не грусти так, пожалуйста…

— Я и так почти не видела тебя в последние недели, — прошептала она, — а теперь ты вообще уезжаешь… я понимаю, что это твоя работа, и чувствую, что ты рад…

— Это моя первая настоящая операция — настоящее дело, понимаешь? — постарался объяснить он как можно мягче. — И сразу же с самим Причардом… это такая неожиданная удача, Гвен.

— Кто такой этот Причард? — всхлипнув, спросила она, заражаясь потихоньку его радостью и поднимая на него взгляд.

— Начальник отдела особо тяжких преступлений. Не пугайся ты так — там нет никаких убийств, — он улыбнулся и поцеловал её заплаканные глаза. — Я не могу сказать, в чём там дело, но это совсем не опасно… не бойся, — он поцеловал её снова.

Конечно, он немного слукавил — Арвид понимал, разумеется, что опасность была, однако пугать жену, находящуюся на четвертом месяце беременности, он совсем не хотел.

— Я не боюсь… Просто не хочу с тобой расставаться, — вздохнула она, улыбаясь сквозь слёзы. — Я очень скучаю по тебе, Ари…

— Я вернусь — и буду с тобой, — слегка виновато пообещал он.

— Это то самое дело, которым ты последнее время занимался? — догадалась она.

— Да. И вот теперь оно закончится — и я всё свободное время буду только с тобой, — он поцеловал её снова. И снова… И спать этой жаркой июньской ночью им пришлось совсем мало.


* * *


Ирландский аврорат, куда они банально переместились камином, встретил их непривычной для позднего утра тишиной.

— Э-эй! — зычно прокричал Причард. — Есть кто живой?

Небольшой зал, в который они вышли из камина, был пуст и тих — лишь эхо прокатилось по нему да затихло.

— Нет, ну я слышал, конечно, что в пятницу в Ирландии практически не работают, — громко сказал Причард, — но не до такой же степени…

— Да шутят они наверняка, — весело откликнулась Фоссет. — Двенадцатый час же. Затаились — и ждут. И сейчас как выпрыгнут и как напугают нас…

— Да чего сразу выпрыгнут? — раздался непонятно откуда не менее весёлый голос, в котором Причард опознал Финнигана. — Кто же с ура пораньше в Ирландии прыгает? Ползают — в лучшем случае… Так что следуйте, гости дорогие, по стрелочкам ко мне в кабинет — позавтракаем и познакомимся.

Стрелки — зелёные и мерцающие — тут же возникшие на полу, провели маленькую группу по отвратительно запутанным коридорам к тёмным дверям, за которыми обнаружился на удивление большой и светлый кабинет с накрытым столом, где среди всяческой снеди в глаза бросались запотевшие холодные бутылки то ли пива, то ли эля, то ли ещё какого-то местного, заманчивого в душный июньский день, алкоголя. Финниган, болтавший у выходящего на море окна с Томасом, радостно пошёл навстречу гостям.

— Ну, наконец-то! Что, в Лондоне нынче так поздно встают? — спросил он, обмениваясь рукопожатиями со всеми вошедшими. — Мы уж думали, вы где-то в каминной сети заблудились… у нас со вчерашнего вчера все, кто есть — на улицах по вашему делу, с ног сбились. Мы с Дином вдвоём тут сидим — вас встречаем.

— Да мы побоялись вас разбудить, — пояснил Причард, приглядываясь к накрытому столу. — Кто ж знал, что нас тут так ждут…

— Давайте к делу сначала, — посмеиваясь на его красноречивые взгляды, сказал Финниган, — а потом уж за стол и на экскурсию по городу. А то, не дай Мерлин, заблудитесь — у нас тут всё совсем не как в Лондоне. Даже магглы ездят по другой стороне.

— Сопроводиловка, — протянул Причард ему объёмный конверт. — Материалы, — отдал второй. — И иллюстрация, — развернул он рисунок Киддела. — Вдруг кто узнает. Воспоминаний, увы, нет. Что, как говорится, имеем.

Финниган поглядел на листок озадаченно, потом обернулся к Томасу и поманил его к ним.

— Глянь? — протянул он ему пергамент. — Может, ты как художник…

Теперь они уже вдвоём очень задумчиво уставились на творение Джимми Киддела. Наконец, Томас авторитетно изрёк:

— Вы все смотрите на этот портрет просто не под тем градусом.

— Да, — с облегчением кивнул Финниган. — Не могу не согласиться с коллегой. Тут нужно не меньше сорока, — авторитетно проговорил он — и, шагнув к своему столу, порылся в ящиках и торжественно водрузил на него бутылку отличного «чистого» виски.

Глава опубликована: 27.12.2015

Глава 79

— А могу я спросить? — не выдержал Причард. — Это вот всё — для кого накрыто? Мы ещё кого-нибудь ждём?

— Нет, конечно, — спохватился Финниган. — Садитесь, садитесь!

Следующий час прошёл за обсуждением местных обычаев (в пабе не забывать о правиле «круга», преимущественно болтать о погоде — которая, здесь, впрочем, как и у вас много, где в Англии, скорей не погода, а климат — молчать об англичанах и Англии и не затрагивать вопросов религии — да, и с волшебниками желательно тоже) и дегустацией нескольких видов местных портеров и стаутов, что варили многочисленные родственники как самого Финнигана, так и его подчиненных, и жарким спором об идентичности терминологии.

А после обеда гостей повели, так сказать, знакомиться с местностью, главной особенностью которой было отсутствии привычных для Лондона магических улиц, что искупалось большим количеством волшебных пабов и магазинчиков, скрытых чарами и располагавшихся среди подобных же маггловских заведений.

Они прогулялись по непривычно асфальтированным маггловским улицам (хотя кое-где всё же встречалась брусчатка, однако было её совсем немного) мимо домов серого камня и потемневшего от времени красного кирпича, пересекали реку Лиффи по небольшим невысоким мостам и шутили над разномастными разноцветными невысокими домиками. «Вон там набережная Веллингтона, а если свернуть сюда, попадёте на Темпл Бар, а чуть дальше Флит-стрит, да, и также, как у вас в Лондоне, бриться я бы там не советовал» — загадочно пошутил Финниган.

Причард практически всюду умудрялся высматривать многочисленные напоминания о «Гиннесе», Фоссет же то и дело натыкалась взглядом на изображение знаменитой ирландской арфы. «Правильно, — прокомментировал Томас, — кто чем интересуется — тот то и видит». Из многочисленных баров и пабов слышалась вроде бы разная, но, в то же время, очень похожая музыка, и её же, кажется, исполняли все уличные музыканты. Люди им порой встречались на удивление колоритные — причём что волшебники (взять хотя бы завёрнутого в десяток покрывал высокого худого мужчину, ведущего на поводке гордо вышагивающего белого книззла, или даму в ярко-оранжевой мантии с синими волосами и зелёным колпаком на голове, выкрикивающим какие-то лозунги), что магглы (толстая, одетая в розовую футболку и крошечные джинсовые шортики дама с трогательными хвостиками над проколотыми в десятке мест ушами, или спящий прямо на скамейке под уютным стёганным одеялом пожилой седобородый господин). Наконец, трижды попав под дождь и заставив гостей самостоятельно отыскать вход в здание местной волшебной администрации, замаскированное под старый заброшенный паб недалеко от реки, все вернулись в аврорат — где уже до вечера упорно работали.

К вечеру стараниями взмыленных сотрудников ирландского аврората появилась уже первая информация: о том, что Мика действительно видели в городе, и о том, что действительно что-то готовится. Но что и когда, пока было неясно.

К ночи разошлись по домам: Фоссет, явно намереваясь всласть поболтать со школьной подружкой, пригласила к себе пожить Риона О’Нил, заместитель Финнигана с функцией секретаря и, как она же и рассказала всем по секрету, иногда ещё его, лентяя, личной кухарки — моложавая, с длинными прямыми волосами, всегда собранными в хвост на затылке и в очках в такой тонкой оправе, что её практически не было видно. Остальные же отправились к Финнигану — который один занимал приличных размеров дом где-то на юге Килкенни, импозантный что снаружи, что изнутри, где их ждало к ужину уже далеко не только пиво.

— Дом от бабки остался, — начал рассказывать Шимус, едва они приступили к еде. — Она маггла была, как отец — но мне всегда, с детства казалось, что если в нашей семье кто и умеет колдовать — то это она. Ведьма была та ещё, — он рассмеялся. — Соседи её боялись и уважали — а главное, старались не связываться. Впрочем, тут у нас вообще к волшебству относятся проще… Я даже иногда думаю, — смеясь, признал он, — что Ирландия, конечно же, придерживается Статута, но как-то… без энтузиазма. Да и по статистике тут браков между волшебниками и магглами больше всего, — он подмигнул им, раскладывая по тарелкам приготовленное Рионой О'Нил тушёное мясо.

— Угу, — кивнул Причард, — а если что — всегда можно на алкогольные галлюцинации свалить и даже обливиаторов не тревожить. Очень удобно.

— Не то слово! — радостно кивнул Шимус. — Да и в девяносто седьмом, когда весь тот бред с краденой магией начался, здесь, конечно, напряглись все, но как-то никто особо энтузиазма в том, чтобы сдавать соседей властям, не проявлял — я потом по отчётам смотрел. Да у нас исторически подобное, в общем, не принято, — осклабился Финниган. — А у самого Волдеморта и его присных милостью Святого Патрика руки до Ирландии всё как-то не доходили. Сюда в то время много магглорождённых приезжало — но следы многих потерялись тогда… кто-то в Штаты уехал, кто-то просто пропал…

О том, что его собственный отец-маггл, служивший тогда помощником комиссара, так и ходил на службу, даже не думая прятаться — хотя мама и пыталась его убедить куда-то уехать — он говорить не стал…

Долиш, впрочем, пить отказался, и был без вопросов препровождён в отдельную комнату, отданную ему на время проживания здесь в полную и безраздельную собственность, где он и устроился до глубокой ночи за бумагами, прервавшись лишь на короткий, но очень нежный и чувственный разговор с Гвеннит через камин. Остальные же оказались отнюдь не такими сознательными, и Арвиду, конечно, снова досталось — заочно, хотя Причард неожиданно горячо его защищал, утверждая, что вот поэтому его и включили в группу, ибо должен же хоть кто-нибудь постоянно сохранять трезвость ума и способность адекватно мыслить и действовать в любое время дня и ночи.

— Да с ним бесполезно спорить, — сказал Пикс хозяину дома. — Пока Поттер-младший в нашей команде — шеф за него глотку перегрызёт покруче любого оборотня.

— Чего это сразу оборотня? — немедленно возмутился Причард, а Финниган только глаза округлил:

— Какого Поттера-младшего?

— А это у нас так Долиша-младшего прозвали, — посмеиваясь, пояснил Пикс. — Не спрашивай. Сложно всё.

— Нет уж — я всё же спрошу, — решительно сказал Финниган, побалтывая виски в зачарованно заиндевевшим стакане. — Он Поттер-младший в честь своей удачливости или способности притягивать неприятности?

— В честь праведности, — заржал Причард. — Такой же чистюля серьёзный и правильный — вот порой гляжу на него и думаю, ну точно миссис Долиш несовершеннолетнего Поттера совратила. Не будь он так похож на папашу…

— Праведности, говорите, — сделали загадочные лица Финниган с Томасом, прожившие целых шесть лет с Гарри Поттером в одной спальне, и осушили свои бокалы единым залпом.

Утром, впрочем, все были в форме — чему очень поспособствовало антипохмельное зелье, найденное большинством из них на тумбочках у постели. Ибо суббота субботой, но у контрабандистов выходных не бывает, и потому к девяти утра все вновь собрались в кабинете Финнигана, откуда уже и разошлись после краткого совещания: Долиш отправился в местный архив, где обнаружил массу всего интересного, Фоссет в компании Томаса устроила подробный инструктаж для местных авроров и сотрудников департамента, Пикс в этот раз пошёл вместе с ней и, пока она доносила ситуацию до ирландцев, устроился досыпать в углу — а Причард ушёл бродить по улицам и барам и слушать. Заглянул он и в небольшую контору, которая являлась здесь филиалом Гринготтса, где проторчал часа полтора, изводя одного из гоблинов, проявлявшего чудеса терпения, расспросами о колебаниях курса галеона и о преимуществах местного отделения перед лондонским и успев за это время поменять несколько галеонов на евро и убедиться, что здесь всё, вроде бы, тихо, однако собираясь зайти сюда ещё и на следующий день.

Заглянув в несколько пабов — и перекусив в одном из них странной рыбой, в которой при некотором старании можно было узнать треску, и которая ещё больше убедила его в том, что нет ничего лучше обыкновенного, незамысловато пожаренного куска мяса — Причард наткнулся на крохотную волшебную антикварную лавочку. Делать там ему было нечего — но, с другой стороны, вдруг там найдётся что-нибудь стоящее, а то и получится разговорить владельца… Лавочка оказалась внутри куда больше, чем выглядела снаружи, и представляла собой большое светлое помещение, заставленное разнообразнейшей мебелью, чучелами существ (нескольких из которых Причарду так и не удалось опознать), волшебными и обычными, во всяком случае, на первый взгляд, зеркалами и тому подобным добром, характерными для антикварных лавок. Одна из стен была отведена картинам, другая — оружию, а третью занимал огромный гобелен, на котором разворачивалась какая-то эпическая, по всей видимости, битва, опознать которую Причард не смог, как ни пытался.

Хозяин, статный немолодой господин импозантной наружности, встретил посетителя очень радушно — слово за слово, они разговорились, и хотя ничего полезного Причард от него не узнал, полностью бесполезным свой визит он назвать не мог, ибо, во-первых, купил своему приятелю Малькольму очаровательную серёжку в виде ярко-сиреневого цветка, издающего при движении едва слышимый мелодичный звон, а во-вторых, увидев на прилавке странного вида монетки, на которых была изображена какая-то женщина весьма воинственного вида с копьём, заинтересовался и, услышав изумительную историю о том, что те, хотя и не более, чем сувенир, выпущенный местными энтузиастами в честь независимости Ирландии (тот факт, что независимыми стали всё-таки магглы, местных волшебников не смущает и является бесконечным источником шуток в сторону Министерства), а женщина эта для местных больше, чем женщина — на реверсе изображена сама королева Маб — тут же приобрёл несколько, и для себя, и на сувениры.

…Так и пошло. Основная оперативная работа пала, конечно, на местных авроров и сотрудников Департамента Правопорядка, а вот рапорты в центральный офис оформлялась от имени Причарда, который, подмахивая вечерами бумаги, с совершенно невозмутимым выражением лица кивал и говорил, что на самом деле следовало бы научить младшего Долиша подделывать его подпись — а самому преспокойно пока развлекаться, может быть, даже в Лондоне. На вопрос, почему учить этому следует именно Долиша, он отвечал, что никому больше он подобное не доверил бы — а Арвид свят и безгрешен, аки сам Гарри Поттер, и потому наверняка не подмахнёт заодно какой-нибудь крупный займ или ещё что похуже.

Впрочем, жалуясь на собственную ненужность и бесполезность, он тем временем тихо, но методично проверял все рабочие версии — и никак не находил серьёзных подтверждений ни для одной из них. Контрабанда сейчас представлялась ему самой вероятной — однако до тех пор, пока они не возьмут Мика и груз и не обнаружат в нём очередную партию палочек, утверждать это наверняка было нельзя.

Шатаясь ежедневно по барам — и накладывая после каждого из них на себя протрезвляющее заклятье, от чего к середине дня уже начинал ненавидеть окружающий мир так, как только может ненавидеть его человек, вынужденный так бездарно проводить время — к середине недели Причард добрался до паба под говорящим для местных названием «Окрас Мак Тире» (что означало, как позже перевел с гаэлика Финниган, просто «Голодный волк»), где немногочисленные местные оборотни были поглощены квиддичным матчем между «Стоунхейвенскими Сороками» и «Сенненскими соколами», сражавшимися за место в подгруппе. Пожилое радио периодически хрипело и кашляло, однако подобные мелочи не могли повлиять на спортивный азарт живо обсуждающих ход игры любителей квиддича, болеющих за шотландцев, словно за земляков. Помещение было тёмным и тесным, с низким потолком, с которого, едва ли не касаясь голов посетителей, свисали похожие на перевёрнутые тарелки светильники, к тому же насквозь прокуренным, и заполненным до отказа — впрочем, Причард, раскурив свою трубку и бессовестно сунув в карман фирменный коробок спичек с силуэтом гордого волка, почувствовал себя здесь вполне уютно, а очередная пинта тёмного в очередной же раз подняла ему настроение. К тому же, его там несколько неожиданно почему-то приняли за своего — а он, увлёкшись игрой, уже через пять минут вместе со всеми вдохновенно орал:

— Ну куда, куда ты, полетел — ты же загонщик?! Да сбей уже ты этого мордредова ловца с метлы!

— Мерлин, зачем ему руки, если он квоффл удержать не можешь?!

— Да у них там что, ловец пьяный что ли — это же я вторую пинту допиваю, а не он! Куда, куда он, Мерлина драного, смотрит!

— Нет, ну вы слышали, слышали — они же прямо из-под кольца забросили — судья где, тролль побери его бабушку!!!

Наоравшись всласть, немного пообсуждав победу и поняв, что ничего он тут не выяснил, он неспешно отправился дальше.

Нарисованный Кидделом портрет тем временем мирно висел в общем для аврората и министерства фойе и за несколько дней примелькался работникам настолько, что те даже перестали замирать всякий раз, проходя мимо него, как делали поначалу.

Когда в среду, наконец-то, появилась информация о том, что, вроде бы, отправка груза назначена на ночь с воскресенья на понедельник, то это принесло лишь дополнительное напряжение. Оставалось четыре дня — то ли целых, то ли всего — на то, чтобы подготовить операцию и, главное, отыскать место отправки.

А место не находилось… Микки же словно дразнил их: появляясь то здесь, то там, он исчезал, словно заговорённый, порой буквально за несколько минут до появления авроров. О мистере МакМоахире не было ни слуху, ни духу — и так, вероятно, всё бы и продолжалось, если бы ранним субботним утром, с трудом дождавшаяся уик-энда Риона О’Нил не отправилась на местный рынок за свежими морепродуктами, собираясь побаловать не только свою гостью, но и «мальчиков», которые поселились у Финнигана.

Потому что нельзя же питаться одним ирландским рагу и «жидким хлебом».

Глава опубликована: 28.12.2015

Глава 80

Вечер пятницы наступил столь же неожиданно, сколь неизбежно, и сотрудники местной волшебной администрации с какой-то неумолимой решимостью, словно в ближайшее время они вступят в бой и будут стойко сражаться до самого понедельника, разбрелись с рабочих мест — поодиночке и целыми группами растворялись они в летних сумерках. Высокое же начальство без лишнего пафоса сопроводило английскую делегацию в старый, пропахший тушеной картошкой и пивом, очаровательный паб, где когда-то давно ирландский аврорат в полном составе шумно отметил тот день, когда британская потаскушка Флинт избавила их от позорнейших красных мантий, и где с тех пор авроры щедро меняли деньги на выпивку, а ближе к полуночи, когда «девочки» О’Нил и Фоссет распрощались со всеми и отправились спать, оставшиеся без дамского сопровождения мужчины продолжили вечер у Финнигана: удобно разместившись на веранде и наслаждаясь тёплым июньским вечером со стаканами холодного виски в руках, они начали травить байки.

— А хорошо-то как у вас тут! — проговорил развалившийся в гамаке Причард — зачарованный гамак чуть покачивался, и Грэхем напоминал сейчас довольного жизнью и слегка объевшегося кота, которому хороший хозяин чешет брюшко. — Тихо, спокойно… даже самое серьёзное дело — и то контрабанда, а не убийства какие-нибудь извращённые.

— Да, у нас тут много весёлого, — подтвердил Финниган. — Потому что люди — хозяйственные. Вот, например, у нас тут несколько лет назад — меня как раз только назначили — целый подпольный госпиталь накрыли. Представьте себе: простой маггловский ангар в порту в Трали, кошки вокруг гуляют — а внутри натуральный филиал Мунго для тех, кто, так сказать, предпочитает лечиться иначе. И эта богадельня там, как выяснилось, была, почитай, с войны!

— Трали — это что? — любознательно поинтересовался Пикс.

— Трали — это городок — маленький такой городок на западе Ирландии-которая-остров, — смеясь, пояснил Финниган. — Случайно, помню, совершенно случайно вышли на него — и оказалось, всё это устроил один человек!

— Ну, а что, — понимающе проговорил Причард, — бандитам же тоже где-то лечиться надо. Дорого брал-то?

— Целитель О'Флайерти-то? Нет, очень по-божески. Посадили его, конечно — на год, что ли… не помню.

— В гильдию взносы, небось не платил? — хмыкнул Причард.

— Да у него лицензию при Фадже ещё отобрали! — возмутился Финниган. — Не помню, за что уже… А главное — там такая защита стояла хитрая, мы даже её снимать не стали — держим теперь для себя. А доктор-то так и не признался, кто чары накладывал — наши специалисты говорят, похоже на те, что на старых домах стоят некоторых. Вот закончим тут — кому интересно, могу сводить на экскурсию. У нас там теперь опорная база — очень удобно. Коты только достали — их там море, и не вывести их оттуда ничем… Знал бы, кто прикормил, руки бы… С другой стороны, зато крыс нет, а гадить они все на улицу ходят.

— Вот гадить на улицу — это правильно, — авторитетно подтвердил Причард. — Я Поттеру сразу так и сказал: мол, хоть раз мимо лотка нагадишь — выкину к дракклам! — Пикс в ответ хмыкнул, и даже скромно сидящий в кресле с бокалом стаута Долиш улыбнулся: про книззла Поттера в аврорате знали все. А вот Финниган, бывший не в курсе нашумевшей истории грэхемовского питомца, сперва обалдело уставился на самого Грэхема, а потом переспросил:

— В каком смысле — Поттер?

Пикс с Причардом непристойно заржали, Долиш оказался несколько деликатнее, однако и он рассмеялся тоже — и пояснил любезно, понимая, что от товарищей хозяин дома объяснений дождётся хорошо, если к утру:

— У Причарда живёт книззл по имени Поттер.

Финниган тоже расхохотался, а, отсмеявшись, спросил:

— А чего ты его с собой не привёз? Как же он там один сидит, бедолага?

— А он не один и не там, — отмахнулся Причард. — Я его, как обычно, на хранение сдал.

— В хозотдел, что ли? — снова расхохотался Финниган.

— Лучше, — тоже смеясь, отозвался Причард. — К Малфоям.

— Куда-а?! — вытирая мокрые от выступивших от хохота слёз глаза, спросил Финниган. — На кой он им сдался?

— А у меня там хранилище персональное для Поттера, — отшутился тот.

На самом деле, всё было проще некуда: отцы Грэхема Причарда и Астории Гринграсс дружили ещё со школы, и дети их росли фактически вместе, считая друг друга за кузин и кузенов, которыми, если углубиться на несколько поколений в генеалогию, в общем-то и являлись. А поскольку Грэхем с Асторией родились в один год — только она зимой, а он осенью, и поэтому девочка отправилась в школу на год раньше, из-за чего всегда считала себя старшей — то в детстве Астория проводила с ним времени почти столько же, сколько и со своей сестрой Дафной, и они привыкли считать себя близкой родней. Чего они только не вытворяли: и чернила в кабинете мистера Гринграсса вместо ежевичного вина пили (и потом в наказание так и ходили с фиолетовыми губами и языками неделю — это Дафна их выдала, за что Астория, которой было в то время лет шесть, в первую же ночь подсунула ей в кровать большую лягушку), и, стянув палочку у матушки Грэхема, пытались трансфигурировать пойманных муравьёв в ягоды — ничего у них, конечно, не вышло, но они всё равно их съели, и тайный подземный ход из дома Гринграссов рыли — и прорыли достаточно, чтобы над тем обвалилась улица, счастье ещё, что в этот момент самих детей под ней не было. Когда же Драко Малфой сделал Астории предложение, её отец возблагодарил Мерлина, Основателей и всех имеющихся на свете богов, потому что шутки о том, что его нежная малышка Тори и Грэм, репутация которого становилась все красочней и пикантней, буквально предназначены друг для друга, давным-давно перестали его веселить — и в его отношения с Грэхемом, весьма охладевшие в последние годы, после помолвки Астории вернулась прежняя теплота.

В общем, Грэхем Причард и Астория, теперь уже Малфой, продолжали дружить, а её муж, как ни странно, ничуть против этой дружбы не возражал, постоянно, впрочем, напоминая Причарду, что в школе был его старостой и многое помнит о славных школьных деньках. Ревновать он, вероятно, просто не считал нужным, то ли настолько доверяя своей жене, то ли разумно считая, что у них было предостаточно времени и возможностей для романа и раньше, и если уж Астория выбрала его, то у неё были на это серьёзнейшие причины. «Например, любовь», — смеясь, говорила она сама — а он соглашался.

Ну и, учитывая общее поголовье расплодившихся в малфоевском парке книззлов, кому же, как не названной своей сестрёнке, было оставлять серого Поттера? Его, впрочем, держали в доме, и, как подозревал Причард, отчасти потому, что его бывшему старосте наверняка доставляло немалое удовольствие говорить что-нибудь вроде: «Фу, Поттер, ты снова линяешь!»

— Ничего себе ты хранилище отыскал! — почти с уважением проговорил Финниган. — Или это Малфои теперь так подрабатывают? Обеднели совсем после победы?

— Судя по количеству этих тварей в их парке — вполне вероятно, — радостно согласился Причард. — Но с меня по старой дружбе за аренду почти не берут. Староста всё же.

— Точно! Малфой как раз был твоим старостой! — сообразил Финниган. — А я и забыл, что ты у нас мелкий…

Они снова расхохотались, и Причард немедленно закивал:

— Вот именно — и мелкий я такой до сих пор! Поэтому обо мне заботиться надо! У меня вот виски давно уже кончился — и никто, никто мне ещё не налил!

В этот момент раздался леденящий душу вопль, перешедший в медленно стихающий вой и оборвавшийся на визгливой ноте — все четверо дёрнулись, а Пикс даже стакан выронил. Финниган, переведя дух, проговорил успокаивающе:

— Тьфу ты — опять началось… Это банши — я думал, мы их тут повывели всех, лет пять-шесть назад их расплодилось так много, что даже магглы пугались… Пришлось тогда месяца два практически только ими и заниматься, Дин с ног со своими ребятами сбились. Из Министерства целую делегацию выслали. Обычно они ближе к зиме становятся поактивней… шальная какая-то, — он махнул рукой и разлил всем виски по новой. — Ну вот — зато сможете теперь рассказать, что вы наши основные достопримечательности не только видели, но даже и слышали.

— Какие-то у вас достопримечательности мрачные, — притворно проворчал Пикс. — Может, у тебя тут и боггарты водятся? В шкафах, например?

— Хочешь сказать, ты в свой шкаф до сих пор не заглядывал и ходишь в грязных носках? — удивился Финниган. — Да нет тут никаких боггартов…

— А что бы ты увидел, если бы были? — немедленно заинтересовался Причард.

— А ты? — парировал Пикс.

— А Мерлин его знает… я боггарта в последний раз видел на третьем курсе на уроке Защиты. На самом деле, вопрос любопытный… самому интересно стало. У тебя точно нету? — уточнил он у Финнигана.

— Точно! — почти возмутился тот. — Хотя, впрочем, своего нынешнего могу показать, — посмеиваясь, добавил он тут же.

— Это как? — удивился Пикс.

— Да вон он валяется, — кивнул Финниган куда-то под стул — где, присмотревшись, можно было увидеть пустую бутылку из-под только что допитого ими виски.

…Спать разошлись поздно — а Долиш, дождавшись, пока все разойдутся, спустился в гостиную, где всегда потрескивали дрова в камине, и, несмотря на позднее время, решил попробовать связаться с Гвеннит.

Она не спала — и тут же, едва услышав характерное шуршание в камине, подбежала к нему и, сев рядом на пол, протянула к углям руки, едва только их не касаясь:

— Я разбудил тебя? — спросил он — контур лица проступал сквозь угли, и оно вырисовывалось там настолько чётко, что она с огромным трудом удержалась от того, чтобы его потрогать.

— Нет, — ответила Гвеннит, нежно и ласково улыбаясь. — Я ждала и скучала… как ты?

— Я тоже скучал, — не менее нежно ответил он. — Как ты там? Совсем одна, или Кристиан дома?

— Дома, — кивнула с улыбкой она. — Хотя мне кажется, что больше всего его тут интересует наш душ.

Они рассмеялись.

— Я надеюсь, что скоро вернусь… и, возможно, — добавил Арвид заговорщически, — мне даже дадут пару дополнительных выходных. И у нас с тобой получится маленький отпуск… если тебя в архиве отпустят, конечно.

— Отпустят, — кивнула она. — Я никогда в Ирландии не была… какая она?

— Мокрая, — рассмеялся он. — Здесь всё время дожди… и ветер. Она совсем не похожа на центральную Англию и на Шотландию тоже — очень мокрая и зелёная.

— Как лягушка, — не удержалась от шутки Гвеннит.

Они рассмеялись.

— Ты знаешь — совсем не похожа… И здесь нет волшебных улиц, как в Лондоне, а магические бары и магазины спрятаны среди маггловских, и огромное количество волшебников пользуются дезилюминационными чарами… Мне кажется, тебе бы понравилось здесь — если захочешь, можно будет потом когда-нибудь побывать тут… после уже, когда родится малыш…

— Почему после? — азартно возразила она. — Камины же есть — а ими мне можно!

— И правда, — он рассмеялся. — Тогда вот закончим — и, если хочешь… Тут интересно.

— А хочу! — кивнула она, позабыв, что он не может толком её увидеть. — Я вообще нигде не была, кроме дома — ну, еще в Лондоне и у Криса, в Хогвартсе и с тобой вместе во Франции…

— Я поищу здесь какую-нибудь милую гостиницу, — пообещал он. — Сейчас, летом, здесь хорошо… ну и, будет, если что, к кому обратиться с вопросами. Нас здесь замечательно принимают.

Они проговорили — обо всём и ни о чём — ещё с полчаса, и разошлись только потому, что Арвиду буквально через несколько часов уже предстояло вставать и, невзирая ни на какую субботу, идти и работать весь день.

Глава опубликована: 29.12.2015

Глава 81

…Суббота встретила поднявшуюся рано утром (рынок Грин-доор открывался в девять, а уже к половине десятого всё самое лучшее раскупали) Риону противным холодным дождём. Ее квартирка располагалась недалеко от Тринити-колледжа, и ей предстояло добраться до другой стороны реки, попутно забежав по делам, до которых на неделе не дошли руки, в целую кучу мест.

Поёжившись и пожалев в сотый раз о том, что позабыла, выходя из дома, наложить на очки (свою близорукость О'Нил «заработала» в битве за Хогвартс, и хотя зрение упало не слишком сильно, без них ей было неудобно, а вылечить её никто из целителей так и не смог) и одежду Импервиус, так любимый всеми волшебниками, вынужденными стойко переносить капризный ирландский климат, она накинула капюшон и бодро отправилась бродить в лабиринте рядов рынка. Управившись там буквально за полчаса, она вышла, очень надеясь, что дождь кончился — но нет, тот продолжал лить и, судя по небу, в ближайшее время никаких перемен ожидать не следовало. Так что она снова укрыла свои длинные, собранные в хвост волосы под капюшоном и отважно шагнула в первую лужу. Дождь снова залил стёкла её очков — и вдруг, сквозь мутные капли, рядом с собой, буквально на расстоянии пяти футов, Риона увидела человека, как две капли похожего на того, что нарисовал мистер Киддел. Он быстро прошёл мимо, куда-то очень спеша — и О’Нил, не раздумывая, последовала за ним, отчаянно оглядываясь в поисках свободного от магглов места, чтобы отправить весточку в аврорат. Однако, несмотря на погоду, вокруг было полно людей — и она, предвкушая серьёзную головомойку за подобное безрассудство, почти бежала за очень торопившимся куда-то мужчиной.

А ведь она даже не была уверена в том, что это тот, кто им нужен.

Довольно скоро выяснилось, куда он так спешил — как оказалось, он торопился на утренний поезд, отходивший с вокзала Хьюстон. Они еле успели — и О’Нил пришлось садиться в вагон без билета, а потом, за неимением с собой маггловских денег, накладывать Конфундус на кондуктора: что поделать, порой служба требует экстренных и не совсем законных поступков. Народу в вагоне, по счастью, оказалось довольно много, и Риона рискнула сесть на некотором отдалении от преследуемого: в том же ряду, через три кресла, у него за спиною.

Боясь пропустить станцию, на которой преследуемый сойдёт, О’Нил почти никуда не выходила (один раз, однако, ей пришлось выскочить в туалет — ибо к концу второго часа пути это стало действительно необходимым — и никогда в жизни ещё она не делала этого с такой скоростью, хотя заранее убедилась, что в ближайшие двадцать минут поезд останавливаться не будет). Как оказалось, напрасно, ибо господин, у которого О’Нил отыскала одну-единственную примету — довольно крупную родинку на правой щеке, в остальном же подозреваемый своими коротко стриженными светлыми волосами и совершенно обыкновенным и невыразительным лицом ничем из толпы не выделялся — доехал до самого Голоуэя, где, выйдя, продолжил свой путь с той же поспешностью, что и в Дублине,.

Города Риона не знала, однако по сторонам глядеть времени у неё сейчас не было — погода здесь была просто отличная, и улицы были заполнены наслаждающимися поздним летним утром горожанами, так что ей приходилось смотреть в оба, чтобы не потерять свою беспокойную цель.

А тот, к счастью, не замечая её, упрямо шёл, как гласил указатель, по Мерчантс Роад, и миновав несколько автобусных остановок, они неожиданно вышли к докам. Побродив меж контейнеров и складов, господин, наконец, нашел нужный причал, где сел в старый маггловский катер (побитую жизнью посудину, неотличимую от других, каких было множество в этом доке) в котором его ждали двое мужчин в тёмных неприметных куртках — и, едва тот ступил на борт, они немедленно отчалили, с удивительной скоростью бесшумно поплыв в открытое море, но О’Нил успела-таки прицепить к её борту так называемую «следилку» — чары, разработанные для Аврората еще при Элдриче Диггори.

После чего, наконец-то, вызвала патронуса, надиктовала серебристому лососю рапорт и, отправив его с донесением в аврорат, пошла разыскивать какого-нибудь рыбака, который смог бы отвезти её следом за выслеженным подозреваемым.

…Патронус Финнигана отыскал её в море — и вёзший О’Нил маггл, даже несмотря на наложенный на него Конфундус, засмущался от тех выражений, которыми призрачный лис костерил Риону. Общий смысл его слов сводился к тому, что ему ещё никогда не доводилось встречать подобной безответственности, и как это вообще может быть невозможно послать сообщение, и чем вообще она думала — ведь случись с ней что в её выходной, то до самого понедельника её хватились бы, разве что, голодающие мужчины, которых она оставила без завтрака. И как бы они должны были выяснять, куда она подевалась, что им всем делать и где, драккл её задери, тело искать? Будто им сейчас мало разыскиваемых и сгинувших без вести! Под конец сияющий лис фыркнул, развернулся, демонстративно закопал что-то невидимое задними лапами, явно целясь при этом в О’Нил — и исчез.

Впрочем, ругань руганью, а выслать ей подкрепление Финниган просто не мог: аппарировать в лодочку посреди моря не представлялось возможным, искать её с воздуха было не менее затруднительно, и единственное, что он мог сделать — отправить ребят в Галоуэй проверить доки. Так что она одна, не считая, конечно, рыбака-маггла, добралась до маленького, скрытого чарами островка неподалёку от Арана, после чего, отпустив своего спутника, приступила к разведке.

Где обнаружила на берегу небольшой бухты тщательно укрытый чарами от маггловских глаз внушительных размеров склад ящиков и контейнеров, располагавшийся в широкой прибрежной пещере, укрепленной старыми маггловским бетонными балками, ей даже удалось рассмотреть ржавые рельсы, по которым, наверное, подвозили снаряды.

Подойти достаточно близко для того, чтобы хотя бы попытаться определить содержимое ящиков, она не сумела, однако заметила среди что-то делавших с ними людей неуловимого столько лет Мика Мэлоуна: он сидел на одном из ящиков, поджав под себя ногу, и с довольным до отвращения видом отмечал что-то в длинном пергаменте. Вознеся благодарности святому Патрику и расставив следящие чары, О’Нил тихо покинула свой наблюдательный пост, а затем поспешила убраться с острова, прокравшись на другой конец и решившись аппарировать лишь оттуда.

— Везучая ты, — возбуждённо проговорил Финниган, едва увидев аппарировавшую прямо в аврорат девушку и отвешивая Рионе символический подзатыльник. — Выговор бы тебе влепить — а придётся, видимо, объявлять благодарность…

— Можно и то, и то, — радостно засмеялась она. — Только сперва выговор — а потом благодарность! Хотя нет, — перебила она сама себя, — сначала срочно Омут памяти мне — покажу вам нашего изображённого в столь непривычной художественной манере героя!

Каждый, кто заглянул в Омут — а эту процедуру проделали все, кто был в этот день на работе, то есть, весь личный состав аврората и департамента магического правопорядка, глядел на О’Нил с уважением, пытаясь понять, как она умудрилась его опознать — потому что, на их взгляд между человеком в воспоминаниях и рисунком общего было предельно немного: не больше, чем между зубастой геранью и солистом «Вещих сестричек» Майроном Вогтейлом. Однако же результат свидетельствовал о правоте Рионы — остальным оставалось лишь удивляться.

Несмотря на выходной день, и аврорат, и ДМП гудели: все сотрудники были на местах, полностью опровергая гнусные слухи о том, что в Ирландии всего два рабочих дня в неделю: среда и по половинке вторника и четверга.

— Не дай Мерлин, мы их упустим, — приговаривал Финниган, слыша в ответ от Томаса:

— А ты повторяй это почаще — Мерлин не даст, а вот святой Патрик глядишь, и расщедрится, — он потирал руки, на пару с Причардом инструктируя сотрудников.

Операцию готовили хоть и в спешке, но тщательно — времени оказалось с запасом, отправка, как они ещё раз убедились, была назначена действительно в ночь с воскресенья на понедельник, а значит, на подготовку оставалось около полутора суток — в целом, вполне достаточно.

И к вечеру воскресенья всё было готово: люди разбиты на группы, обязанности четко поделены, детали плана заучены, бумаги подписаны — и операция по задержанию международных контрабандистов началась.


* * *


Первой на остров аппарировала О’Нил, забравшая с собой англичан. Их задачей было, во-первых, незаметно наложить на остров антиаппарационный купол, и, во-вторых, дать нужный сигнал основным силам подтягиваться на островок — ибо сидеть всей толпой в засаде на крохотном островке было слишком рискованно и неудобно.

Передовую группу было решено сформировать из англичан, не столько потому, что расследование всё же было начато ими, сколько потому, что они представляли хорошо слаженную команду с солидным боевым опытом: Причард, несмотря на то, что был младше Фоссет и даже О’Нил, как и Пикс, проигнорировав эвакуацию, прятался за обломками, иногда посылая в противника то, чему научился к своему четвертому курсу. К Армии Дамблдора он и вовсе никакого отношения не имел, однако уже на втором курсе аврорской учебки проявил себя, как отличный лидер и грамотный командир, каковым сейчас и являлся, возглавляя самый неприятный отдел в Аврорате и имея за своими плечами уже не одну успешно проведенную операцию. На его счету были и тёмные маги, запершиеся в своих мэнорах, и оборотни в лесах, и даже вампиры, утратившие чувство реальности и вышедшие на улицы.

Сандра Фоссет ещё со школьных времен была великолепным дуэлянтом, и главным её разочарованием в школе, помимо не вовремя воскресшего Волдеморта, стала борода на четвёртом курсе и невозможность проявить себя в Тримудром Турнире. Пожалуй, она была одним из немногих учеников, завидовавших Поттеру в испытании с хвосторогой. Карьера аврора была для неё той возможностью проявить себя, которой так не хватало в других сферах, и её собранность и расчётливость, свойственная выпускникам Райвенкло, вкупе с огромным опытом, делали её сильным и опасным бойцом. Джимми Пикс, несмотря на свой небольшой рост, который долгое время служил поводом для многочисленных шуток, в этом ничуть ей не уступал, Долиш же был лучшим кадетом своего выпуска и особо хорошо себя проявил, как специалист по выстраиванию и удержанию защитных и антиаппарационных чар (профиль, обязательный для всех штабных — ибо в случаях мобилизации всего аврората они, конечно же, в качестве боевой силы заметно уступали представителям остальных отделов, и рассматривались, прежде всего, как поддержка, не менее важная, нежели передовые отряды).

Финниган и Томас остались возглавлять и руководить основными силами аврората и ДМП, которые ждали условленного сигнала на большой земле — благо до неё там было недалеко, и на хороших мётлах дорога заняла бы считанные минуты.

И пока Финниган, успевший к этому моменту оформить все бумаги, ждал со своими людьми на берегу, готовясь, на пару с Томасом, перекрыть подходы к острову с двух сторон, в Лондоне в своём кабинете Поттер машинально складывал пустые бумажные самолетики и напряженно ждал успешного окончания операции. Проведя на работе все выходные и имея на своем столе полный комплект всех необходимых документов, включая служебную записку от самого министра, полчаса назад доставленную ему секретарем, он больше всего жалел о том, что занимаемая им должность вынуждает его ждать здесь, не позволяя присоединиться к операции.

Глава опубликована: 30.12.2015

Глава 82

Итак, аппарировав в полной темноте, передовая пятёрка авроров под прикрытием дезилюминационных чар бесшумно прокралась к бухте, на берегу которой были уже сложены многочисленные готовые к отправке ящики и контейнеры. Ждать пришлось недолго: ближе к полуночи они увидели, как на берег сначала пополз невесть откуда взявшийся густой туман, а вместе с ним показался и нос корабля — корпус же судна терялся в густых молочно-белых клубах.

Причард молча отправил своего патронуса-волка за подкреплением, а Долиш, О'Нил и Пикс под прикрытием Сандры и Грэхема так же беззвучно развернули над островом антиаппарационные чары. Поскольку купол требовался большой, то и держали его втроём — и надеялись, что подкрепление на своих мётлах доберётся до них достаточно быстро и тихо.

Молочно-белый туман, густой и плотный, подползал всё ближе и ближе, когда внимание Причарда привлёк негромкий шум за ближайшим холмом — очень похожий на шелест какого-то крупного тела в густой траве. Он прислушался — звук вроде затих, но потом зашуршал снова. Причард вспомнил байку об изгнавшем всех змей из Ирландии святом Патрике, а потом почему-то ту жуткую тварь, которой у всех на глазах снёс голову в битве за Хогвартс Невилл Лонгботтом. Ему стало немного не по себе — да нет, ну, откуда тут змеи? Тут же нет ничего, на этом острове: трава да камни… Шорох тем временем всё приближался, и он, шепнув Фоссет:

— Я отойду проверю — Сандра, прикрой меня, — неслышно двинулся в темноту, не заметив удивлённого взгляда, которым Фоссет проводила его.

Потому что сама она в той стороне не слышала ничего, как ни пыталась прислушаться.

Зато она услышала приглушённые голоса — со стороны моря. Авроров там быть не могло — они просто ещё никак не могли успеть добраться — значит, это были контрабандисты. Голоса приближались, и Фоссет вдруг испытала неприятное тревожное чувство, что вот сейчас те найдут их, и так тщательно подготовленная операция, на которую возлагалось столько надежд, сорвётся. Подойдя к Пиксу, она едва слышно шепнула ему:

— Пойду берег проверю, — и, сделав несколько тихих шагов, растворилась в надвигающемся тумане.

А через пару минут до Пикса донёсся её приглушённый вскрик и едва различимое:

— Помогите!

— Удержите купол? — спросил он О’Нил и Долиша, которые посмотрели на него удивлённо, но кивнули.

А когда он ушёл в туман вслед за Фоссет, Риона едва слышно спросила Арвида:

— Куда он? Ты слышал что-нибудь?

— Нет, — качнул он головой. — Подождём…

Второй крик они услышали оба — туман уже окутал их, оказавшись таким плотным, что они буквально не видели своих ног. Кричал, кажется, Причард:

— Сюда все! Быстро!

— Мы не справимся впятером же, — неуверенно проговорил Долиш.

— Ты один купол удержишь? Какое-то время? — решительно спросила О’Нил.

— Да, — с секунду подумав, кивнул Долиш. — Минут двадцать, не больше.

— Я думаю, всё раньше закончится, — шепнула она — и шагнула куда-то в сторону берега, тут же потерявшись в тумане.

Арвиду почему-то вдруг стало не по себе. Вокруг стояла неестественная, абсолютная тишина, которой просто не может быть на берегу маленького островка посреди Ирландского моря: не было слышно ни шума прибоя, ни ветра… Туман вокруг казался настолько густым, что его, похоже, можно было бы потрогать — и было в нём что-то странное, что-то… Арвид вдруг понял, что давным-давно должен был бы уже промокнуть, ведь туман — это мириады крохотных капель воды, распылённые в воздухе, однако его одежда почему-то до сих пор оставалась совершенно сухой. Не успев додумать эту мысль, он вдруг почувствовал чьё-то присутствие сзади — и, вскинув палочку, резко обернулся.


* * *


А летящие на мётлах авроры и ударная группа департамента магического правопорядка, ведомые своими начальниками, тоже увязли в этом проклятом тумане, где совершенно потеряли ориентацию и сбились с курса.

Когда авроры, летящие плотным строем, оказались в густом белом мареве, то многие вспомнили школьный курс и применили Метео Реканто, надеясь избавиться от тумана, однако это не помогло, они потеряли друга из вида и строй распался. Однако Финниган сумел собрать всех своих людей, используя своего патронуса — серебристому лису туман совершенно не мешал, и он с лёгкостью и авроров нашёл, и вывел их после к земле.

Томасу же и его группе повезло меньше: туман лишил их не только ориентиров, но даже ощущения гравитации. Понятия верха и низа утратили смысл, и метлой стало управлять практически невозможно: людей закручивало на месте, сам же Дин неожиданно для себя практически оказался в воде, и только чудом удержался за ручку метлы мокрыми пальцами. Соленые брызги привели его в чувство, и в голову, наконец, пришла дельная мысль. Текущий кризис помог разрешить Карпе Ретрактум — удачный синтез чар левитации и манящих чар, который в них вдалбливали полгода вместо привычного Акцио. И, уже притянувшись таким образом друг к другу и тоже воспользовавшись патронусом, они полетели, практически задевая ногами волны, оставшиеся единственным ориентиром в этом сошедшем с ума пространстве.

Очутившись на твёрдой земле, авроры всё тем же старым, испытанным способом (многократно благословив Альбуса Дамблдора, когда-то нашедшего способ использовать патронусы именно так) отыскали друг друга — и отправились искать… хоть кого-нибудь: группу Причарда, или контрабандистов, или хотя бы пресловутую бухту. Последнюю они, в итоге, нашли — однако всё, что они там застали, была едва видная на горизонте корма давно уже отплывшего корабля.

Проклятый туман провисел над островом до рассвета, а когда, наконец, исчез — нашёлся и Томас со своими людьми — тоже, как выяснилось, успевшими увидеть край скрывающейся за горизонтом кормы и даже кинуть вслед несколько неприятных заклятий.

Однако всем присутствующим было сейчас не до корабля.

Выстроившись на берегу и проведя перекличку, они обнаружили, во-первых, отсутствие группы Причарда в полном составе, а во-вторых, в группе Томаса не досчитались двоих: Амина Саджада и Шона Маллигана, для которых это операция была первым серьезным делом.

Попытка отправить к пропавшим патронуса окончилась так же провально: те покрутились на месте да вернулись к хозяевам, которые никогда прежде не видели ничего подобного.

Отправляя измотанных, но бодрящихся людей прочёсывать остров, Финниган никак не мог отделаться от воспоминания о недавнем крике банши — глупость, конечно, дурацкое суеверие, давно позабытый детский нелепый страх, но…

— Что не так? — спросил в какой-то момент его Томас, заметив, наконец, насколько у его начальника и близкого друга странный и отчаянный взгляд.

— Ты сочтёшь меня деревенщиной, но мы позавчера банши слышали, — неохотно признался он.

— В это время года? — недоверчиво спросил Дин.

— В том-то и дело. Мы тогда посмеялись — а сейчас вот мне отчего-то совсем не смешно…

— Да ерунда, — нахмурился Томас, отчаянно стараясь сохранить в голосе спокойные интонации. — Если они погибли — где тогда трупы? Хотя бы один… да хоть что-то! Не келпи же их всех сожрал.

— Семерых? — с нервным смешком спросил кто-то из старших авроров. — Скорее всего, их просто на корабль утащили. А там чары стоят какие-нибудь хитрые…

— Да зачем они им там? — с досадой возразил Шимус. — Из авроров плохие заложники, и ты сам инструкции знаешь…

— Этот корабль-призрак сейчас всё равно уже не найти — предупредим коллег на той стороне Атлантики, — оборвал его Томас. — Не верю я, что их так просто можно было взять в заложники — чтоб и следа не осталось. Там же Фоссет, Пикс, О’Нил… Причард, в конце концов. Кто там у них на посудине — сама королева Маб, что ли?

— Может, здесь портал какой-нибудь был? — предположил Финниган, когда люди были отправлены на поиски, и они с Томасом остались одни.

— Скорей уж диверсионный отряд домовых эльфов — вот они всех и перенесли куда-то… тихо и следов нет, — возразил Дин очень невесело. — Вот только почему патронусы даже не попытались найти их?

— Это моя ошибка, — мучительно сжал руки Шимус. — Надо было помощь из Лондона запросить… слишком долго у нас тут все было мирно, расслабились, растеряли, к дракклам, все навыки…

— Да что уж теперь? — попытался утешить его Дин. — Да и не факт, что от англичан толк был бы — можно подумать, что они каждый день проводят подобные операции. Шимус, как бы это ни было парадоксально, сейчас старая гвардия — это мы. Ты, я, девчонки, Гарри, в конце концов… ветераны армии Дамблдора. Но ты и сам же знаешь, почему Поттера тут просто не должно быть.

— Знаю, — непривычно тихо откликнулся Финниган. — Только, если мы так и не найдём их…

Авроры обыскали остров, обшарив каждый его уголок и подняв каждый камень, однако, потратив на это несколько часов и вернувшись совершенно вымотанными и уставшими, они не обнаружили вообще никаких следов пропавших товарищей — ни физических, ни магических.

Ничего.

Ноль.

Семь человек просто исчезли вместе с тем самым туманом, не оставив после себя ничего. Как будто бы никогда и не было их на свете.

Глава опубликована: 31.12.2015

Глава 83

Прочитав короткое донесение, Поттер молча посидел пару секунд, тупо смотря прямо перед собой. Потом встряхнулся, потёр лицо руками, посмотрел на часы — и с тяжелым сердцем пошёл к Гестии Джонс, заглянув по дороге к Гермионе и позвав её следом. Доложил коротко и очень сухо — и, вернувшись вместе с помрачневшей Гермионой к себе, отправил Робардса на еженедельное понедельничное совещание к министру, а сам камином вместе с мадам Уизли отправился в Ирландию.

Дублинский аврорат встретил его неестественной тишиной. Их ждали — усталый аврор коротко поздоровался и проводил в кабинет, где за столом сидели в молчании Томас и Финниган. Гостям вручили Омут памяти с уже подготовленными воспоминаниями — и, вынырнув из него, Гарри, ожидая Гермиону, как мог, мягко попросил собрать всех участников операции, постаравшись подчеркнуть, что их вины он в случившемся не видит.

Через четверть часа, стоя перед людьми, которые почти всю ночь проторчали в засаде, а потом всё утро разбирали остров по камушку, разыскивая хотя бы какие-нибудь следы, он коротко кивнул им и почему-то остро вспомнил вдруг портрет Моуди, висевший в учебке, на котором старый аврор, когда его не видел никто, был задумчив, серьёзен и собран, причём без вечного своего налета безумия. Гарри окинул своих, да, именно своих, в какой бы части страны они ни служили, людей уверенным взором и заговорил очень спокойно, по-деловому и твердо — сказав, что то, что произошло, бесспорно, очень паршиво, но здесь нет случайных людей, мы все — авроры и бойцы департамента, мы все знали, на что подписывались, когда приносили присягу, и грустить и винить себя сейчас нет ни времени, ни, на самом деле, причин, и нужно взять себя в руки и продолжить выполнять свой долг — и найти наших ребят живыми, а если это окажется невозможным — переловить всех этих мразей и отправить их в Азкабан.

— Покажем им, что значит недооценивать авроров и департамент, — скупо пошутил он, обещая в кратчайшие сроки прислать людей из Лондона и отправляя участников операции по домам хотя бы до обеда.

Пока он толкал эту вдохновляющую речь, Гермиона со всем ворохом материалов вернулась в Лондон — утрясать вопросы по связи с коллегами по другую сторону океана, с французами, которые уже успели сообщить Гестии, что описанный корабль очень напоминает засветившийся даже в маггловских новостях «корабль-призрак», о котором те чего только не рассказывают, и пообещали всяческое содействие в его обнаружении. Весть о случившемся уже облетела, кажется, всё министерство — Мерлин знает, как и откуда, однако все уже были в курсе, и на первых порах это ей даже помогало: никто не приставал ни с какими мелочами, а совсем молоденький ещё секретарь Главного Аврора даже предложил ей свои услуги — что было очень кстати, ибо бумаг подготовить необходимо было чрезвычайно много и в очень короткий срок, и её собственный не справлялся.

Гермиона же занялась отправкой на острова специальной экспертной группы — которую ещё нужно было сформировать и тоже оформить им все бумаги, и вот здесь ей невероятно помог Робардс, огромный опыт работы которого включал в себя и невероятное количество связей, порой совершенно удивительных, и знание некоторых неочевидных бюрократических ходов, здорово сокращающих бумажную тягомотину. Таким образом, через пару часов группа уже отбыла — и можно было, чуть выдохнув, заняться той самой бумажной работой, спешно подготавливая пресс-релиз, ибо, если слухи уже облетели все министерство, то оставлять подобное на откуп «Пророку» было никак нельзя. Второй же важной задачей было подготовить все необходимые документы, чтобы начать крупномасштабную облаву на всех, о ком они хоть что-нибудь знали. Вопрос с контрабандой нужно было решить бескомпромиссно и жёстко — таких потерь, пусть пока ещё лишь вероятных, Министерство не несло со времен войны.

Однако подготовка подобного мероприятия — дело всё-таки не такое уж быстрое, тем более, планирование оперативных мероприятий все же оставалась за Авроратом, но было ещё одно дело, которое следовало сделать сейчас.

Поговорить с родственниками пропавших. И сделать это в отношении своих людей предстояло, конечно же, Поттеру — Финнигану достались родственники О’Нил, Томасу — родные Саджада и Маллигана.

Это была одна из самых мерзких сторон их работы — сообщать подобные новости родственникам. Со старшим Долишем было чуть проще — и вовсе не из-за отношения Гарри к нему, а потому, что тот был аврором дольше, чем сам Поттер прожил на свете, а значит, понимал риск и должен был хоть как-то готов к подобному. А может быть, с неохотой признался сам себе Гарри, дело было всё-таки в отношении — он так и не сумел научиться полностью объективно относиться к таким сотрудникам, как Джон Долиш: слишком хорошо он помнил себя и их по разные стороны, и хотя никогда и никак не проявлял своего отношения, одергивая себя каждый раз, подобные вещи, возможно, становились от этого проще.

А вот остальные… Причард и Пикс собственных семей не имели — следовательно, разговор ему предстоял с их родителями. Поттер с болью смотрел на Фей Данабар, которая ходила с покрасневшими глазами и носом и коротко попросилась в состав работающей в Ирландии группы — но он, подумав немного, неохотно ей отказал: слишком личным было для неё это дело, а это, пожалуй, было сейчас некстати. Да и совсем уж оголять отдел, вмиг лишившийся троих лучших сотрудников, тоже было неправильно. С Фоссет было сложнее всего: формально она была замужем, однако, насколько знал Поттер, с мужем они уже лет восемь не жили; до развода дело у них то ли не доходило, то ли… Кто их там разберёт? По-видимому, ему следовало сообщить новости как её родителям, так и супругу. Но в первую очередь необходимо было поговорить с её подчинёнными, на которых в предстоящей операции ляжет основная нагрузка, и убедиться, что они, отбивая свою начальницу у сил зла, не наломают дров. С подчинённым Причарда было несколько проще — их взял на себя Гавейн, который возглавлял этот отдел много лет и знал, как направить деятельность кипящих жаждой возмездия людей в нужное русло.

Закончив с личным составом, Поттер наконец смог настроиться на беседу с родными. Начал он, естественно, с Долиша — просто потому, что тот был рядом. Разговор вышел совсем короткий — тот коротко поблагодарил за извещение и сказал, что жене сообщит сам, то ли жалея её, то ли благородно избавляя начальника от этой неприятной обязанности. Держался он ровно, но Гарри показалось, что он упорно отводит глаза — хотя, может быть, это было просто иллюзией. Отпустив его до конца дня — людей катастрофически не хватало, но хотя бы это он просто обязан был сделать — он отправился к родителям Грэхема.

Разговор вышел трудный. Причарды уже несколько веков владели одной из самых известных и старых аптечных сетей в Британии, центральная располагалась в Лондоне на Диагон-элле, а филиалы были в большинстве более-менее крупных городов, и об аврорских реалиях они знали только из рассказов своего старшего сына — и известие о случившемся прозвучало для них, словно гром среди ясного неба. Впрочем, они, к счастью, не до конца поняли, что «безвестно пропал» в данном случае вполне может оказаться эвфемизмом для «погиб при исполнении» — и Поттер, сгорая со стыда, не стал их просвещать на сей счёт и пообещал, что, как только появятся какие-то новости, он непременно поставит Причардов в известность.

А вот родители Пикса, увы, сразу всё поняли и никаких проблем, вроде бы, не доставили — однако видеть понимание в их глазах было невероятно тяжело. Гарри знал, что у них есть ещё один сын — но, сам имея троих детей, понимал прекрасно, что один ребёнок никак не может утешить при смерти другого…

Родители Фоссет (как оказалось, жившие неподалеку от Диггори, что вызвало у Гарри не самые радужные ассоциации), тоже не удивились — но тут Поттеру, если можно так сказать, повезло, потому что их младшая дочь жила вместе с ними, и её присутствие, конечно, очень помогло им всем пережить этот мучительный разговор. Супруга же Фоссет он искать не стал, отправив ему сову с просьбой немедленно связаться — но так и не получил ответа до самого вечера.

Последней осталась жена Арвида… Беременная жена, поправил себя Гарри с тоской. То ли на четвёртом, то ли на пятом месяце… Она ещё появлялась в архиве, но — Гарри знал, ибо старался приглядывать за ней после того погрома, что устроил в аврорате Арвид — никто не нагружал её там работой, и через какое-то время она вообще должна была уйти в декретный отпуск. И вот как сообщать ей подобное?

Он долго это обдумывал — и решил всё же отправиться к ней домой, а не тащить сюда, в аврорат, и тем более не отправлять сухое официальное уведомление. Вечером аппарировал к их с Арвидом дому — и, постучав в дверь, с облегчением услышал мужское:

— Кто там?

— Гарри Поттер. Откройте, пожалуйста, — попросил он, опустив надлежащую официальную часть.

Дверь распахнулась мгновенно — Скабиор оглядел Главного Аврора очень насмешливо, поклонился и отступил, позволяя войти.

— Вы рано, — сообщил он ему. — Вашего подчинённого здесь всё ещё нет.

— Я не к нему, — сказал Гарри. — Миссис Долиш дома?

Его тон не понравился Скабиору — его улыбка померкла, и он спросил, хмурясь:

— Что-то произошло?

— Да. И хорошо, что вы дома. Мне нужно поговорить с ней — я бы просил вас пойти со мной и остаться.

Тот молча кивнул и сделал ему жест следовать за собой. Провёл в гостиную — Гвеннит, сидящая на диване, вытянув ноги, обернулась удивлённо и, смутившись, начала вставать — Гарри сделал упреждающий жест и попросил:

— Пожалуйста, не беспокойтесь, миссис Долиш. Я ненадолго.

Скабиор сел рядом с Гвеннит — та только округлила удивлённо глаза, но возражать не стала. Он взял её за руку, улыбнулся — и перевёл вопросительный, требовательный взгляд на Поттера.

Тот незаметно вздохнул — и заговорил.

Когда он закончил, в комнате повисло молчание. Потом Гвеннит произнесла осторожно:

— Вы сказали «пропал» и «нет никаких известий». Почему же у вас такой вид, словно случилось что-то непоправимое?

— Потому что мы не знаем, что там произошло — и это уже само по себе плохо. А учитывая, что они расследовали дело о международной контрабанде… Мне больно говорить вам это, миссис Долиш…

— Гвеннит, — поправила его она. — Пожалуйста. Меня зовут Гвеннит.

— Гвеннит, — кивнул он. — Конечно. Тогда и вы называйте меня, пожалуйста, Гарри, — попросил он. Она кивнула — очень спокойно, как если бы он предложил нечто совершенно обычное. — Мы будем искать их — мы полагаем, что ваш муж вместе со всей группой попал в заложники к контрабандистам. Но скажу откровенно: если мы не найдём их в ближайшие пару недель, шансов на успех останется очень немного. На данный момент он официально считается пропавшим без вести. И, — он сглотнул, — я хотел вам сказать — я прошу вас, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне, если вам потребуется хоть какая-то помощь… всё, что угодно. Мы в Аврорате никогда не бросаем своих, — добавил он.

— Спасибо, — тепло улыбнулась она — а Скабиор глядел очень мрачно, крепко держа её маленькую руку в своих. — Вы смутили меня… Я уверена, Арвид вернётся. Но всё равно — большое спасибо, — повторила она.

— Я тоже очень на это надеюсь, — кивнул Гарри. — И простите, что принёс дурные вести. Я пойду.

— Я провожу, — Скабиор поднялся.

Они молча дошли до двери и вышли на улицу — оба.

— Вид у вас не слишком-то радостный, — сказал Скабиор, заглянув Поттеру прямо в глаза. — Говорите, просто пропали? Заложники?

— Я сказал всё, что знал, — устало ответил тот. — Поверьте, если будут какие-то новости, миссис Долиш узнает о них одной из первых. Даже суток ещё не прошло — рано судить о чём-либо. Я не могу поделиться подробностями. Вы можете остаться пока что с нею? — попросил он. — Мне кажется…

— Останусь, — без обычного своего фиглярства отозвался Скабиор. — Могу я вас попросить?

Гарри кивнул.

— Если точно узнаете, что он мёртв — сообщите сначала мне. Хотя бы в ближайшие месяцы.

— Хорошо, — пообещал Гарри. — Простите, но мне пора. Работа.

Глава опубликована: 01.01.2016

Глава 84

Вечер незаметно перешёл в ночь — однако работа была в самом разгаре. Лавку Джимми Киддела авроры перевернули вверх тормашками — выцепив его самого, расслабившегося и посвежевшего на деревенском отдыхе, и притащив в Лондон, где он безропотно подписал согласие на обыск и на выдачу всего, что понадобится господам аврорам. Однако всё, что они смогли — это по накладным и бумагам о закупках точно подсчитать, какие палочки, когда и в каком количестве были им сделаны. Они даже привлекли Олливандера в качестве консультанта — и услышали много всего интересного и о палочках как таковых, и о методике их создания, и об особенностях древесины и сердцевин… Всё это было познавательно и интересно — однако разгадку ничуть не приблизило. Лишь стало ясно, что Киддел — совсем не такой скверный мастер, ибо сделать индивидуальную палочку совсем не так просто — да что проблема, похоже, серьёзнее простой контрабанды.

И — всё.

Ничего больше. Снова ноль.

Группа экспертов аврората и департамента магического правопорядка так тщательно исследовала островок, что они могли бы теперь создать у себя в лабораторных условиях его полную копию — однако снова безо всякого результата. Оставалась надежда, что корабль удастся перехватить заокеанским коллегам…

Две недели спустя Мик Мэлоун сотоварищи были благополучно арестованы в Соединённых Штатах, неподалёку от прибрежных канадских вод — и, по взаимному соглашению, переданы британским коллегам. Однако надежда, вспыхнувшая во всех, расследующих это дело, быстро угасла: когда на корабле никого больше не обнаружили, и когда легилименция, которой были подвергнуты арестованные, тоже не показала ничего, кроме обычных для контрабандистов дел — никакого намёка на похищение. И самое странное — не было ни малейшего намёка на тот проклятый туман: берег в воспоминаниях контрабандистов в день отплытия был совершенно чист, так же, как и море.

А самое главное: никакого МакМоахира на корабле не оказалось. Контрабандисты же, когда им показали его в воспоминаниях О’Нил, все, как один, говорили о нём, как о клиенте, и утверждали, что он только то покупал, то поставлял им некоторые товары — например, сердцевину для тех же палочек, или — покупал — драконью кровь и многие другие ингредиенты в оптовых количествах.

Ориентировку на МакМоахира с очень точным портретом (он был нарисован по воспоминаниям О’Нил, к счастью, оставшимся в авроратском Омуте памяти), разослали по всей Британии, назначив за информацию о нём приличную награду — в надежде найти хоть что-нибудь, что приблизит разгадку и арест злоумышленников.

Однако они, к несчастью, ошиблись. Информации действительно оказалось более, чем достаточно — однако ничего полезного среди неё авроры так и не смогли обнаружить, если не считать двух старых воров, находящихся в розыске еще со времен Скримджера, и нескольких притонов для любителей запрещённых зелий.

Начатая ещё в день исчезновения планомерная крупномасштабная облава на контрабандистов привела через несколько недель к уничтожению всех известных перевалочных пунктов контрабандистов в Ньюпорте, Корнуолле, Шотландии и даже — неожиданно — во французской Бретани. Поймали довольно много народу — но всё мелких сошек, которые толком ничего и не знали, хотя большинство, видя странный блеск в глазах допрашивающих авроров и их сжатые губы, с энтузиазмом соглашались на веритасерум. На самих складах тоже обнаружилась масса всего — вплоть до драконьей крови, что очень порадовало целителей в Мунго, которым после окончания следствия обычно передавались подобные вещи — однако решение главной задачи не приблизилось, в результате, ни на йоту: никаких сведений о пропавших не было.

В итоге Поттер без всякой охоты принял нелегкое для себя, но единственное оставшееся в сложившейся ситуации решение обратиться за помощью к невыразимцам — что и сделал, составив с помощью Гермионы официальный запрос, и неофициально пообещав им, что или кого угодно — если они всё же найдут на острове хоть какие-нибудь следы. За все прошедшие годы, что Поттер прослужил в аврорате, он имел с ними дело не слишком часто, и каждый раз результаты расследования оставались туманными и скрывались за грифом "секретно" в архивах Отдела Тайн. Смешно вспоминать, но Гарри до сих пор иногда посещали тревожные мысли о причинённом ущербе в ту страшную летнюю ночь в конце пятого курса: как-то в шутку они с Гермионой оценили свои подвиги с первого по седьмой курс в министерских штрафах, и поняли, что даже наследство Блэка эту сумму покроет всего на треть, однако невыразимцы всегда оставались предельно вежливы и не напомнили ему о тех событиях ни единым словом.

Отдел Тайн откликнулся на удивление быстро — уже через пару часов после отправки запроса в кабинете у Поттера сидел человек слегка за пятьдесят, точнее определить было сложно, с невыразительной неброской внешностью: Сола Крокера, официальное «лицо» (ну да, вот он ходит и контактирует со всеми) Отдела Тайн, Гарри уже доводилось видеть, однако понять свои ощущения от него ему до конца никак не удавалось: он не мог сказать, что тот ему однозначно не нравится, но и симпатию испытывать к нему было сложно, было в нем что-то, что заставляло Поттера держаться с ним осторожно. Мистер Крокер бегло ознакомился с предоставленными материалами и вежливо заверил господина Главного Аврора в искренней готовности Отдела Тайн к полному и открытому сотрудничеству. В другое время Гарри бы посмеялся над подобным бесстыдством, однако сейчас лишь надеялся, что хотя бы какая-то часть этого заявления является правдой.

Группа невыразимцев была готова отправиться на остров на рассвете следующего же дня — и личность их командира стала для Поттера некоторым сюрпризом: меньше всего он ожидал встретить в этой должности старинного своего школьного знакомого Грэхема Монтегю, который, как оказалось, был одним из ведущих специалистов Отдела Тайн по перемещениям и пространственным аномалиям. Такой поворот карьеры бывшего слизеринского капитана стал для Поттера несколько неожиданным: с первого дня знакомства Гарри не мог не отметить внешнего сходства со своим дорогим кузеном, не только фигурой, но и общим выражением физиономии, и сейчас оно, пожалуй, только усилилось (разве что Монтегю до сих пор был в прекрасной физической форме). Но это было, конечно, иллюзией: в Отделе Тайн не держали абы кого, даже ради побед команды в министерском турнире по квиддичу, хотя теперь Поттер начинал понимать, откуда ноги растут у неожиданно жесткого стиля игры, который не однажды ставил в тупик сборную ДМП и Аврората.

Монтегю явился в сопровождении двоих куда более похожих на привычных Поттеру невыразимцев господ: неопределённого возраста и внешности (иногда Поттеру казалось что подобная «невыразительность» присутствует у них в качестве униформы), чуть сутулых и с одинаково отстранённым выражением лиц. Ни один из них за всё время не произнёс, как показалось Гарри, ни слова — зато Монтегю расстарался за всех, громогласно командуя своим небольшим отрядом, и потом, уже вернувшись с острова, принес документы, на которых подпись Главного Аврора была лишь формальностью, и сообщил всем участвовавшим в «ирландской» операции аврорам и сотрудникам департамента о предстоящем им сеансе легилименции непосредственно в Отделе Тайн, а также запросил магический контракт и самого Джимми Киддела на предмет дальнейшего изучения.

Никаких результатов осмотра Поттеру он не сообщил, сославшись на служебные инструкции и пообещав ему, что мистер Крокер очень скоро с ним свяжется — что, действительно, произошло очень быстро.

Результаты работы невыразимцев оказались несколько неожиданными.

Во-первых, они сообщили, что никаких признаков тумана ни естественного, ни волшебного происхождения на острове не обнаружено, более того — тот был лишь в головах у людей. Потому-то его и не получилось ни разогнать, ни ориентироваться в нём обычными средствами.

Во-вторых, заявили, что пропавшую группу невозможно определить, как живых, с другой стороны, как мёртвых их определить также возможным не представляется — и Поттер, холодея, вспомнил о Сириусе, про которого много раз, будучи уже аврором, пытался хоть что-нибудь выяснить, да без всякого толка… Воспоминание о том, что случилось тогда во время Битвы в Отделе Тайн было по-прежнему одним из самых тяжёлых для Гарри, оттого и ассоциация вышла такой же. Ни живы, ни мертвы… Да что же с ними случилось?!

Наконец, в-третьих, невыразимцы устами мистера Крокера сообщили, что Отдел Тайн беспокоит такое количество палочек, судя по всему, предназначенных, преимущественно, для менталистов; также его беспокоит применённая нестандартная ментальная магия — и потому они будут сотрудничать с Авроратом до самого завершения этого дела, и просят в любое время обращаться к мистеру Крокеру или, при необходимости, к мистеру Монтегю — те окажут Аврорату любую посильную им помощь.

Однако же время шло, не принося никаких новостей.

Когда с момента исчезновения минуло около полутора месяцев, Поттер вновь пришёл к родственникам пропавших — рассказать, что поиски, хотя и ведутся, и будут вестись, но пока что не привели ни к каким результатам, и теперь никто не может сказать с уверенностью, когда им удастся узнать что-нибудь… и — удастся ли.

Для Джона Долиша это новостью не было — он, разумеется, был в курсе всего расследования, хотя личного участия в нём и не принимал. Однако короткий формальный разговор с Поттером словно подвёл черту под его ожиданиями — и хотя он прекрасно держался во время этой беседы, Гарри увидел, как потемнели и словно бы опустели его глаза, а на лицо легла тень. Но что он мог сделать…

Родители Джимми Пикса откровенно расплакались — Гарри оставил им успокоительные зелья, которые предусмотрительно захватил с собой, заглянув накануне в Мунго, и пообещал, что сообщит им новости тут же, едва они только появятся. После он отправился к Фоссетам, на сей раз уже не только к родителям Сандры, но и к её мужу. Который, по мнению Поттера, среагировал на известие с возмутительным совершенно спокойствием, хотя и постарался выглядеть приличествующе случаю опечаленным. Родители же её, хотя и сумели удержать слёзы, но были новостью совершенно убиты. И никакой особой надежды явно не ощущали…

Родители Причарда тоже заплакали: даже отец не сдержался, смутившись и отвернувшись, и сразу же отправившись к старому шкафу, где налил в стакан какое-то зелье, разбавил его водой и принёс жене — обычная сцена, которая должна была бы стать для Гарри привычной за все годы службы, да так и не стала…

К Гвеннит Долиш Поттер снова пришёл последней — потому что именно перед ней он чувствовал себя больше всех виноватым. Перед ней — и перед её ещё не рождённым ребёнком. Сыном, как, кажется, говорил Арвид… Не следовало ему соглашаться и отпускать Долиша-младшего с группой! Не следовало… Но какой смысл говорить теперь о подобном.

Его словно бы ждали: Гвеннит открыла дверь почти мгновенно и, поглядев на него, обхватила себя руками и молча отступила назад, позволяя ему войти в дом. Потом повернулась — и повела его за собой в гостиную.

— Вы одна? — спросил, поздоровавшись, Поттер. Гвеннит кивнула и, жестом предложив ему сесть, спросила напряжённо:

— Что случилось?

— Ничего, — покачал головой Гарри. — Вообще ничего, к сожалению — я потому и пришёл. Мы до сих пор так и не имеем представления, что там случилось, и что с пропавшими.

Гвеннит облегчённо выдохнула и улыбнулась, проводя чуть подрагивающими руками по своим плечам:

— А я подумала… Не знаете, значит, — она облизнула пересохшие губы. — Но вы ведь скажете мне, когда что-то узнаете?

— Конечно, скажу, — кивнул он, с болью глядя на её почти радостную улыбку. — Миссис Долиш… Я должен сказать это, простите меня. Прошёл уже почти месяц — а мы всё там же, где и в первый день поисков. Честно говоря, шансов на то, что…

— Он вернётся, — быстро перебила она. — Вы же не знаете наверняка, что он умер? — она заглянула Гарри в глаза.

— Нет, — покачал головой он. — Нет, не знаем.

— Тогда, — она улыбнулась немного отчаянно, — мне всё равно не остаётся ничего, кроме как ждать его, верно? Спасибо, что зашли и сказали, — она вновь улыбнулась — её губы дрогнули едва заметно, но в глазах, как ни странно, не было ни намёка на вечные её слёзы.

— Миссис Долиш, — начал он, больше всего на свете желая сейчас провалиться сквозь землю, но она опять перебила его:

— Гвеннит. Мы договорились же с вами в прошлый раз. Я — Гвеннит.

— Тогда я — Гарри, — заставил он себя улыбнуться и протянул ей руку. Молодая женщина быстро пожала её — и он удивился, насколько же горячи у неё ладони. — Я прошу вас — пожалуйста, обращайтесь ко мне, если и когда вам что-то понадобится. Всё, что угодно. Например, — он вновь улыбнулся, почти естественно, — если вам не с кем будет оставить ребёнка в ночь полнолуния и следующие за ним сутки-двое… У меня трое детей, и мы с женой с радостью приглядим за малышом. И вы, конечно же, будете продолжать получать жалованье — ближайшие несколько лет, по крайней мере… простите, — он перевёл дух. — Но я не хочу давать вам бессмысленную надежду.

— Спасибо, — просто сказала она, кивнув. — Я запомню… Вы заходите, если хотите, — она встала, и он, конечно же, последовал её примеру.

— Спасибо. Я бы действительно хотел иметь возможность время от времени вас навещать, — признался он.

— Приходите, когда захочется, — повторила она. — А сейчас… Вы простите меня, пожалуйста — но могу я попросить вас уйти? Я устала, и…

— Мне не хотелось бы оставлять сейчас вас одну, — искренне сказал он. — Хотите, я могу просто подождать где-нибудь в коридоре…

— Со мной всё хорошо будет, — мягко возразила она. — Не волнуйтесь так, ми… Гарри. Вы идите.

Как он мог спорить?

Простившись, он вышел — а она, быстро переодевшись, аппарировала в Лютный — где постояла пару минут, приходя в себя, и отправилась искать Скабиора.

Глава опубликована: 02.01.2016

Глава 85

Отыскала она его в неприглядном крохотном кабачке — откуда Скабиор, едва она подошла к нему, буквально выволок её, неприятно схватив за плечо, и на пороге категорично приказал:

— Домой! — не решаясь аппарировать с нею насильно, ибо, как известно, самостоятельную аппарацию беременные переносят не в пример лучше совместной. И уже дома первым делом прошипел, даже не дав ей толком прийти в себя: — Никогда больше даже не думай там появляться! С ума сошла? Приключений на свою… себе захотела?

— Здесь был Поттер, — проговорила она тихо — и он, задохнувшись и проглотив всю почти приготовленную уже речь, тут же остыл и, подойдя к ней, обнял, прижал к себе и шепнул:

— Прости, маленькая. Я испугался просто. Что он сказал?

— Ничего нового, — тоже шёпотом проговорила она, прижимаясь к нему и тоже обнимая привычно. — Сказал, что они никого не нашли… и что… что мне будут отдавать его жалование, и чтобы я обращалась к нему, если что… Крис, он не верит, что он вернётся, — сказала она, наконец, то, ради чего его и искала. — Он не сказал — но я видела же…

— Ясно, — помолчав, сказал Скабиор, задумчиво гладя её по плечам. — Ну, а ты? Ты сама веришь?

— Верю, — тут же кивнула она. — Я знаю, он жив. А значит, вернётся. Он не бросит меня… нас. Никогда. И вернётся, как только сможет.

— Я тебе верю, — он поцеловал её волосы. — Я верю тебе.

— Неправда, — грустно улыбнулась она. — Я же чувствую.

— Правда, — вздохнул он. — Во всяком случае, буду верить.

— Ты поживёшь тут со мной пока? — попросила она, поднимая голову и смотря на него умоляюще. — У нас тут и душ есть, — добавила Гвеннит с улыбкой, — и детская пока свободна…

— Ну, неужто брошу тебя тут одну беременную? — усмехнулся он, крепко прижимая её к себе. — Поживу, конечно. Да я и привык уже, — пошутил он. — И душ…

Вот так он и остался здесь, в доме, который так недавно купили и отремонтировали на свой вкус Гвен и Арвид. Наверху было две комнаты, в одной из которых была супружеская спальня, а в другой предполагалась детская — вот в ней-то Скабиор пока и обосновался. Жить в комнате с выкрашенными в кремовый цвет стенами, на которых были нарисованы бабочки и цветы, было немного странно — и он даже себе не признавался в том, что ему там нравится. Постепенно он перенёс сюда много своих вещей — не мотаться же было за каждой книжкой или рубашкой на Оркнеи… и — привык. Привык к тому, что возвращается всегда в этот дом в холмах, неподалёку от которого были замечательный лес и озеро, а вот все поселения, напротив, были весьма далеки. К тому, что каждый вечер и утро можно принимать душ — в подвале стоял огромный котёл, который в отличие от старого бойлера в Совятне, не требовалось кипятить самостоятельно. К тому, наконец, что его здесь ждут…

Огромным сюрпризом стала и для Гвеннит, и для Скабиора та линия поведения, которой придерживался Главный Аврор в отношении семьи своего пропавшего подчинённого. Когда тот зашёл через неделю после этого своего визита — просто проведать Гвеннит, а заодно принёс с собой фрукты — Скабиор счёл это за несколько избыточную, но всё же формальную любезность. Однако когда он через неделю пришёл снова, на любезность это списать было уже нельзя — и Скабиор предположил бы, что тот решил приударить за Гвеннит, однако шестой месяц беременности делал это предположение слишком невероятным. Да и не чувствовалось в нём подобного интереса… Так и пошло: Поттер появлялся еженедельно, по четвергам, и они быстро привыкли к этим его визитам. Приносил с собой фрукты и сладости, а ближе к родам повторил, что, какая бы помощь ни понадобилась Гвеннит, она всегда может рассчитывать на них с женой — в конце концов, у них трое детей, а у него есть ещё и крестник, с которым он, Гарри, возился с двухмесячного возраста — и если когда-нибудь Гвеннит не с кем будет оставить малыша в полнолуние и следующие за ним пару суток, он будет счастлив помочь. Тем более, что крестник у него — полуоборотень… «Сын Люпина», — сообразил Скабиор, но вопросов задавать никаких не стал.

Сам он с Поттером практически не общался — сидел, как правило, молча в углу гостиной и делал вид, что читает, никогда, впрочем, не оставляя их наедине. Не потому, что не доверял… он бы, пожалуй, и сам не смог объяснить, почему. Ему вообще не хотелось сейчас оставлять Гвеннит одну — и если бы не необходимость время от времени добывать средства к безбедному существованию, он бы и вовсе не выходил никуда, особенно с тех пор, как та перестала, наконец, ходить на работу.

Ничего не изменилось и после родов — разве что Поттер стал приносить ещё и еду, что-нибудь вроде домашнего пирога или запеканки, причём делал это с таким видом, словно это было самое естественное дело на свете. Гвеннит постепенно привыкла к нему — ребёнка на руки не давала, конечно, но начала даже иногда позволять играть с ним.

Поиски пропавших тем временем продолжались — однако по-прежнему не давали ни малейшего результата. Вернее, результатов как раз было много: так, в частности, резко «просел» чёрный рынок, ибо заниматься контрабандой теперь стало слишком опасно, и многие решили притормозить с этим хотя бы на какое-то время. Скабиор тоже был в числе этих «кого-то» — и хотя он, в отличие от большинства остальных, в данном случае, склонен был, скорее, соглашаться с принятыми мерами, очень надеясь, ради Гвеннит, что те принесут нужные результаты, но с практической стороны лично ему от этого понимания было не легче.

Воровать он сейчас тоже несколько опасался — не потому, что боялся самого факта ареста, а потому, что очень не хотел оставлять Гвеннит совсем одну. И поэтому у него на данный момент осталось, фактически, всего два источника дохода: шулерство и воровство с другой стороны Статута — у магглов. Это было, конечно, совсем не так интересно и, в некоторой степени, почти стыдно — потому что те-то вообще никак защититься от него не могли, однако чувство стыда было ему практически незнакомо, а деньги есть деньги — главное было как можно меньше использовать магию, брать не слишком заметные вещи и не зарываться: к примеру, выбирать не слишком любимые украшения, на которых не было следов запаха владелицы, или брать лишь часть найденных в тайнике денег. Он бы и вовсе на время прекратил этим всем заниматься, однако сбережений у него никаких не было, а жить на деньги Гвеннит было для него настолько немыслимым, что подобная идея даже не приходила ему в голову.

Так что время от времени деньги он добывал — и продолжал бывать в той же «Белой Виверне», где дела обделывать было проще и быстрее всего. Впрочем, приходил сюда теперь он нечасто и исключительно по делу. В «Спинни Серпент» Скабиор по-прежнему заходил регулярно: отказаться от одного из любимейших своих видов досуга он, безусловно, не мог, а вот кабаки его интересовать перестали совершенно — дома было и лучше, и вкусней, и спокойнее, даже несмотря на периодический детский плач. Впрочем, маленький Кристиан, как назвала сына Гвеннит, к некоторому его смущению и большой гордости, был спокойным и совершенно здоровым ребёнком, плакал нечасто и, как правило, по делу — возможно, поэтому его слёзы совсем и не раздражали ни саму молодую мать, ни его, Скабиора.

Но сегодня дел было много — и он сидел в «Белой Виверне», задумчиво глядя в опустевшую кружку пива и решая, заказать ещё, или на сегодня ему уже хватит, и даже не задумываясь о том, что ещё несколько месяцев назад подобная мысль вообще не пришла бы ему в голову. И пока он пытался принять это непростое решение, к нему за столик подсела какая-то женщина и спросила, явно волнуясь:

— Доброго вечера, господин Скабиор. Вы позволите вас угостить? Что вы пьёте? Пиво? Или, может быть, что-то другое?

Он вскинул брови и, посмотрев на неё, удивился ещё сильнее: на женщину, подсаживающуюся с подобными предложениями за стол к мужчине, она походила, как гиппогриф на цветочную фею — под пятьдесят или старше, она была одета чисто, добротно и просто, сильно тронутые сединой волосы были собраны в немного небрежный пучок, а на лице из косметики была только неяркая розово-бежевая помада. Где-то он её точно видел уже… где?

— Пиво, — сказал он, пытаясь вспомнить, как же её зовут — и из этого уже вывести, что же ей может быть от него надо. — Тёмное.

Она обернулась и неловко помахала бармену рукой — Скабиор повторил её жест, и почти сразу перед ним очутилась запотевшая кружка с переливающейся через край плотной белой пеной. Он сделал глоток и поглядел на свою нежданную собеседницу вопросительно:

— Чем обязан?

— Я — Бесс Понтнер, — торопливо проговорила она и поправилась: — Элизабет. Бесс. Можно просто Бесс или Бесси.

— Бесс, — повторил он, наконец, вспомнив. Младшая сестра вечного должника Родди — несчастная, в общем-то, женщина, и с мужем у неё не заладилось, и брат-игрок, и сына одна растит… растила, он, вроде, должен уже быть взрослым. — Ну, Бесс так Бесс… чем могу?

— Я, — у неё задрожали губы, и Скабиор с тоской подумал, что, видно, чем-то крепко обидел когда-то Моргану, потому что она с невероятным упорством раз за разом шлёт ему плакс. — Я не знаю, кого ещё и просить о помощи… Если кто и может помочь мне, то только вы, господин Скабиор.

— Помочь? — недоумённо переспросил он. — Чем помочь-то?

Что он, собственно, про неё знал? Да ничего, если подумать, особенного: брат у неё был беспутный, вечный игрок, делающий ставки на всё, на что можно было, причём по большей части редкостно неудачно — а когда деньги у него заканчивались, а это происходило часто, он с лёгкостью брал их у сестры. Говорили, что её любовник, пока был жив — а был он довольно известной личностью, Джеффри Золотой Клык — не однажды спускал Родди с лестницы… но при чём тут он, Скабиор? Он того Джеффри не сказать, чтоб любил — если уж вспоминать его, то они не были врагами, оборотни редко всерьёз враждовали друг с другом, но взаимной симпатии никогда не испытывали.

— У меня сын, — быстро заговорила мисс… или миссис? Вроде мисс. — Гарольд, Гарольд Джеффри.

Скабиор чуть пивом не подавился. Да, в Лютном всегда любили и громкие, и символические имена, он сам не стал исключением — но чтоб вот такое… Гарольд Джеффри Понтнер. Г. Дж. Потт… в смысле, Понтнер. Моргана и Мерлин. Поттеру рассказать, что ли? Вот она, слава. Во всей, так сказать, своей полноте.

Повеселев от такой идеи, он улыбнулся, сделал большой глоток и дружелюбно кивнул:

— Сын, говоришь… да ты успокойся. Рассказывай. Я не кусаюсь, — привычно пошутил он — она почему-то вдруг всхлипнула, видно, вспомнив своего… стоп. Гарольд ДЖЕФФРИ? Да ладно! Какие, однако, любопытные новости… жаль, он уже лет пять… да нет — все шесть или семь, как сгинул в Азкабане. Интересно, сколько он протянул там — три месяца или всё же четыре?

Скабиор взглянул на собеседницу с куда большем интересом — и она, торопливо ему улыбнувшись, положила на стол свои выглядящие куда старше лица руки, некрасивые и натруженные, с распухшими, деформированными суставами и красноватой шершавой кожей, с зажатым в них носовым платком.

— Гарольд — он был в детстве таким замечательным и хорошим мальчиком! — быстро заговорила она, заглядывая ему в глаза. — И учиться ему всегда нравилось, и послушным был, и помогал мне всегда…

— Я понял, — оборвал он её — потому что таким матерям, какой, судя по всему, была эта Бесс, только дай возможность похвалить своего сыночка — до утра слушать будешь. — Он был замечательным сыном — пока… что стряслось-то?

— Пока не узнал про отца, — горько вздохнула она и шмыгнула носом. — Это же было в газете — когда Джеффри арестовали, — проговорила она так просто, будто бы была за ним замужем, и все знали, кто такой этот Джеффри. Хотя, что уж… мало нашлось бы в Лютном народу старше десяти лет, кому не было бы знакомо это имя. Но вот про то, что Бесс была у него в любовницах, знали уже немногие — откуда же она знала, что он, Скабиор, был среди них? — Мы тогда так поссорились, — грустно продолжала она, — и моего дорогого Гарри с тех пор словно бы подменили…

Скабиор хмыкнул на это «Гарри», решив, что непременно расскажет о нём прототипу — прямо вот в ближайший четверг и порадует героя магического мира.

— Сочувствую, — нетерпеливо проговорил он, — но всё же — от меня-то тебе чего надо?

— Помощи! — умоляюще проговорила она. — С Гарри… с ним… такая беда случилась…

Она расплакалась, и он, скривившись — святая Моргана, скажи, что мне сделать, чтобы это безобразие, наконец, прекратилось? Ну, невозможно уже! — протянул ей свой чистый платок, раз уж своим, что держала в руке, она почему-то воспользоваться не желала. К его радости, женщина замотала головой и, утирая слёзы тыльной стороною ладони, проговорила:

— Вы простите… я просто… я как обо всём этом подумаю… в общем… с полгода назад после одного полнолуния он вернулся оборотнем, — наконец, выговорила она — и вновь разрыдалась.

Глава опубликована: 03.01.2016

Глава 86

— Какая трагедия, — не захотел удерживаться от насмешки Скабиор. Это к нему она пришла на подобное жаловаться? Она точно в своем уме? Или материнское горе её оного совершенно лишило?

— Я понимаю, понимаю, — виновато зачастила она, — что в этом нет ничего такого… но Гарри… он стал после этого совершенно неуправляемым… и дело не только в этом, — она снова заплакала. — Его подставили… его ужасно подставили… и я не знаю, что делать, — она покачала головой, — я не знаю… он столько должен теперь… и как ни пытается, не может отдать… там столько… столько… он не говорит даже… помогите, господин Скабиор! — прошептала она — и вдруг, соскользнув со скамьи, опустилась перед ним на колени. — Спасите моего мальчика, пока он не стал душегубом! Поговорите с ним! Вас он послушает! Вот, — она торопливо сунула ему в руку тот самый платок, что всё время держала в руке. — Вот, это всё, что у меня есть… Этого и близко не хватит на погашение долга — но это всё ценное, что осталось от Джеффри…

Скабиор, совершенно ошалевший от такой сцены — потому что женщины перед ним на колени, конечно, вставали и прежде, однако совершенно с другими целями — обалдело уставился на свою ладонь, где в развёрнутом смятом платке лежали пара золотых колец, браслет и серьги с яркими голубыми камнями. Потом опомнился — и, рывком подняв женщину на ноги, усадил её назад на скамью и, кривясь, вложил украшения обратно ей в руку.

— Я с женщин денег никогда не брал и на склоне лет даже начинать не собираюсь, — глумливо проговорил он и пошутил: — Пирогами отдашь. Печь умеешь?

— Ой, я умею… Вы возьмите, пожалуйста, — совершенно растерявшись, попросила она опять — но он в ответ раздражённо рявкнул:

— Рот закрой, глупая женщина! Сказал — убери, значит, убери так, чтобы я больше не видел. Чем помочь-то, я так и не понял? Денег больших у меня нет — а были бы, всё равно бы не дал, — сказал он на всякий случай.

— Поговорите с Гарри! — умоляюще проговорила она. — Прошу вас! Скажите ему что-нибудь… Скажите, что быть оборотнем — это ещё не конец света… Что я не могла… не могла рассказать ему, кто его отец… и Джеф этого не хотел… вы понимаете же!

— Так проблема-то не в этом, сколько я понял, — неохотно напомнил он. — Оборотень-не оборотень, а долги отдавать надо… А время сейчас для этого не самое подходящее.

— Сделайте что-нибудь, — дрожащими губами прошептала Бесс. — Пожалуйста… Мне некого просить, кроме вас…

— Да почему я-то? — задал, наконец, он мучающий его с самого начала этого дикого разговора вопрос.

— Но это же вы! — горячо воскликнула она. — Вас же все знают тут… У вас репутация! И вот, — она достала из кармана… газету. — Вы же с самим Поттером дружите…

«Надо будет ему и об этом тоже сказать», — ошалело на неё глядя, подумал про себя Скабиор, разглядывая страницу из старого «Пророка», где он действительно был сфотографирован рядом с Главным Аврором, похоже, непосредственно перед началом тех самых пресловутых «работ на благо общества » — когда, интересно, и кто умудрился сделать эту колдографию? На которой он действительно выглядел так, словно бы… н-да. Ну, дружит не дружит, но глядел он на Поттера почти радостно, а тот задумчиво улыбался в ответ, пожимая плечами, а затем вновь бросал серьезный взгляд в камеру, сурово сверкая стеклами своих круглых очков. Надо же было поймать такой момент…

— Я ним не дружу, — буркнул он, думая, на самом деле, об этом «у вас репутация». Которая у него, безусловно, была, однако он в страшном сне не подумал бы, что она может сподвигнуть кого-то обратиться к нему с просьбой хорошо повлиять на подростка. Дожил… Мир, определённо, сошёл с ума.

— Не важно, — заискивающе проговорила она. — Пожалуйста, всё равно, поговорите с Гарри, господин Скабиор! Я для вас всё сделаю — всё, что угодно! Вы возьмите, пожалуйста, — вновь попыталась она всучить ему свои украшения — он сплюнул, скривившись, и резко отшвырнул её руку:

— Ещё раз увижу — больше вообще мне на глаза не попадайся! Сыну лучше отдай, мамаша… Ладно, — он посмотрел на часы — было уже поздновато, но, с другой стороны, он ведь предупредил Гвеннит, что вернётся ночью, если не утром. Так что, он встал, кинул на стол несколько сиклей и кивнул Бесс: — Веди. Только недолго.

Она вскочила, торопливо пряча платок с украшениями куда-то… в старину бы сказали «за корсаж», а Скабиор попросту определил это место, как «в лифчик».

— Здесь недалеко! — торопливо заговорила она. — Гарри дома сейчас… Бедняжка вообще в последнее время никуда не выходит…

Зима в этом году начиналась премерзко, и он поёжился, выходя из душного тёплого помещения в промозглую грязную сырость, которую принес с собой этот невесёлый декабрь, да ещё и фонари в очередной раз кто-то все перебил — хорошо хоть, идти оказалось и вправду недалеко. Понтнеры жили в квартире на втором этаже довольно приличного, по меркам Лютного, дома.

— Он сейчас у себя, я думаю, — шёпотом проговорила Бесс, впуская Скабиора в квартиру и тут же тщательно запирая за ним дверь. — Сюда, пожалуйста.

Она провела его по заставленному коробками коридору, кажущемуся ещё уже от шкафа и полок с каким-то барахлом, и постучала в первую же немного обшарпанную дверь со слегка облезлой латунной ручкой.

— Гарри! — позвала она. — Гарольд, дорогой! — она толкнула дверь, но та оказалась заперта. Бесс покраснела и торопливо застучала по ней: — Гарри, открой дверь! Гарольд, я привела…

Договорить она не успела — дверь распахнулась, и на пороге возник высокий подросток, тощий и немного сутулый, с треугольным узким лицом, с маленьким подбородком и большими тёмными глазами, неловкий и некрасивый.

— Кого ты привела? — нервно заорал он — и осёкся под внимательным и насмешливым взглядом Скабиора.

— Меня привела. Идём поболтаем, — сказал он, делая шаг вперёд. Парень, похоже, его узнал, потому что уставился на него растерянно и ошеломлённо, но вовсе не вопросительно — и послушно шагнул назад, в комнату, впуская своего нежданного гостя. — Мы наедине побеседуем, — сообщил Скабиор Бесс и бессовестно закрыл дверь прямо перед её носом. — Ну? — спросил он, внимательно оглядывая Гарольда Джеффри и с каждой секундой убеждаясь в том, что тот действительно родной сын Джеффри Золотого Клыка — настолько он был на него похож. Впрочем, дети оборотней всегда похожи на них — так же, как будет похож на Гвеннит маленький Кристиан, когда вырастет. Красивый будет мальчишка… Однако он отвлёкся. — У тебя очень заботливая матушка, — сообщил он глядящему на него во все глаза парню. — Я обещал ей тебя выслушать и, может быть, помочь чем-нибудь — заметь, может быть, тут я никаких обещаний не давал. Рассказывай, во что влип — и покороче, пожалуйста. Ночь на дворе.

— С чего вам мне помогать? — неприветливо спросил тот.

И правда. С чего бы? Наверное, решил для себя Скабиор, от изумления, что кому-то вообще пришло в голову попросить его о чём-то подобном.

— Тебе какая разница? — пожал он плечами, но добавил, подумав: — Я знал когда-то твоего отца.

Это было, во всяком случае, честно: он действительно неплохо знал Джеффри. А вот как именно — это уже мальчишку никак не касается.

— Вы дружили? — мгновенно откликнулся тот.

— Мы оба оборотни, — дал он ответ, на самом деле ни на что не отвечая — однако мальчишке этого, похоже, хватило: он скривился болезненно и проговорил, словно выплюнул:

— Я теперь тоже.

— Я слышал, — кивнул Скабиор. — И как тебя угораздило? — спросил он из праздного любопытства — и неожиданно, кажется, попал в яблочко: Гарольд грязно выругался и, с размаху сев на свою раскрытую кровать, ударил по простыне ладонями. — Красноречиво, — усмехнулся Скабиор. — Ну, расскажи — мне интересно же.

— Вот никогда мне не везло, — помолчав, сказал Гарольд. — А теперь, наверное, проще попросту сдохнуть. Вот не выпью в очередной раз аконитовое — и пойду в полнолуние на Диагон-элле. Пускай убивают.

Скабиор взглянул на него почти недоверчиво — а, убедившись, что тот говорит, если и не до конца серьёзно, то, во всяком случае, явно не шутит, покрутил пальцем у виска и спросил, не скрывая злости в голосе:

— Хочешь снова всех нас подставить и на первые полосы вытащить? Тебе, допустим, будет уже всё равно — и на мать тебя наплевать, как я вижу — но…

— Она предала меня! — тут же завёлся Гарольд. Скабиору вдруг стало смешно: он вспомнил себя в его возрасте… Да что там в его — он, в общем-то, и сейчас говорил, порой, точно так же, но вот услышать это со стороны оказалось почему-то забавным… и глупым.

— Она пришла просить за тебя, — раздражённо сказал он. — Ко мне. Как по мне — это не слишком похоже на предательство.

— Потому что она знает, что виновата! — зло сказал тот.

— Да что она сделала-то тебе такого ужасного? — почти с любопытством спросил он.

Ну не она же его обратила, в самом-то деле. И уж точно не отказалась от сына… что ж там такое?

— Она врала об отце! Всю жизнь мне врала! — яростно проговорил он. — Я даже не знал, что он… кто он, — он сжал кулаки и заиграл желваками. — Узнал из газеты… когда прочитал об аресте… думаете, это было просто? Узнать вот такое! А он… отец был хорошим человеком! И вышел бы уже, если бы…

— …не был оборотнем, — оборвал его Скабиор, прекращая грозящий перейти в истерику пафос. — Ну да — мы в Азкабане не выживаем, и поэтому нам туда лучше не попадать. Я только не понял, при чём тут твоя мать — это она, что ли, его сдала аврорам?

— Да вы… Как вы смеете вообще?! — немедленно взвился тот, вскакивая с молниеносно выхваченным из-под подушки ножом — и замер, скованный простейшим Петрификусом, едва не наткнувшись на наведённую на него Скабиором палочку.

— Так-так, — проговорил тот, подходя и забирая нож из его руки. — Ну-ка, что тут у нас? — он покрутил добычу в руках. Нож. Хороший… и старый. Острый — или недавно заточен, или, что более вероятно, зачарован. Интересно. — Финита, — бросил он лениво, снимая своё заклятье.

— Отдайте! — тут же кинулся на него юноша — но остановился, когда Скабиор вновь навёл на него палочку. — Это мой нож!

— С какой радости? — удивлённо спросил Скабиор, пряча нож во внутренний карман своего замечательного пальто. — Ты им и пользоваться-то наверняка не умеешь — как, похоже, и палочкой. А мне пригодится. И зачем тебя там такого держали, — покачал он головой с укоризненным недоумением.

— Всё я умею! — зло и умоляюще проговорил Гарольд — у него даже подбородок дрожал. — Отдайте! — повторил он с непонятно сильным отчаянием.

— Другой себе заведёшь, — ухмыльнулся Скабиор, внимательно на него глядя. — А это мой трофей, мальчик. Или он какой-то особенный? — с ленивым любопытством поинтересовался он.

— Особенный, — Гарольд облизнул внезапно пересохшие губы. — Это отца, — добавил он тихо. — Отдайте.

— Отдам, — подумав, кивнул Скабиор, — если на вопросы ответишь. Зря я, что ли, шёл сюда, на ночь глядя. Ответишь — нож твой, нет — я пошёл. Тоже буду вспоминать Джефа, — глумливо подмигнул он отчаявшемуся парнишке.

— Отвечу, — сдался тот. — Но вы обещали, что отдадите!

— Обещал — значит, отдам, — не удержался он от снисходительной ухмылки. — Итак — я, помнится, задал вопрос: при чём тут твоя мать — и арест Джефа?

— Вы его Джефом звали? — жадно спросил тот.

— Все его Джефом звали. Я жду ответа.

— Ни при чём, разумеется! Но она врала мне всегда, что отец — он просто… она не говорила, кто он!

— А что она должна была тебе рассказать? — насмешливо поинтересовался Скабиор. — Мол, твой папаша — вор и оборотень? Так, что ли?

— А хоть бы и так! — запальчиво крикнул Гарольд.

— А тебе в голову твою дурную не приходило, что сам Джеф этого не хотел? — раздражённо спросил Скабиор.

— С чего бы это? — возмутился тот. — Хотите сказать, он стеснялся этого?

— Хочу сказать, что до недавнего времени оборотни даже людьми не считались, — огрызнулся Скабиор. — Историю магии учить надо было. Полагаю, ему не слишком хотелось, чтобы на его сына всякий бы мог указать пальцем — вон, мол, волчье отродье пошло. Так что я его в этом вполне понимаю, — с непонятной Гарольду горечью проговорил он, думая о крохотном Кристиане, который теперь, если его отец не вернётся, тоже ведь для всех будет, прежде всего, полуоборотнем — и наплевать, что такого, на самом-то деле, вообще не бывает, ты либо оборотень — либо человек, но кого когда интересовали скучные и сухие факты в подобных вопросах? — А ты-то как умудрился? — отошёл он от неприятной для него темы.

Глава опубликована: 04.01.2016

Глава 87

— Я представить не мог, что она оборотень, — буркнул Гарольд, насупившись и обхватывая себя руками за плечи.

— Та-ак, — очень заинтересованно протянул Скабиор, выдвинув стул из-за старого письменного стола и смахнув с него какие-то тряпки, и сел на него верхом. — А ну-ка, давай по порядку. Что за «она»?

— Не знаю, — неохотно ответил Гарольд. — Девчонка. Красивая. Я думаю, про имя она тоже мне наврала.

— Ты где взял-то её? — начал расспрашивать его Скабиор, как спрашивают пьяных, от которых очень нужно чего-то добиться, а возможности протрезвить их нет.

— Познакомился. Я и влип из-за этого… меня, как хаффлпаффского первокурсника провели! Я придурок… лопух! — выкрикнул он в отчаянии. Скабиор, морщась, наложил на дверь заглушающие чары и проговорил недовольно:

— Кончай орать — у тебя там под дверью мать сидит, ты уверен, что хочешь, чтобы она всё это слышала?

— Да мне наплевать, — огрызнулся мальчишка, но голос заметно понизил.

— Я жду рассказа, — напомнил Скабиор. — Или уйду отсюда вместе с твоим ножом. Ну?

— О чём? — помолчав, спросил Гарольд. Его кадык нервно дёрнулся, но он не сказал больше ни слова.

— Сколько и кому ты должен? — перешёл Скабиор сразу к делу, махнув пока что рукой на неведомую девицу.

— Не знаю, — едва слышно прошептал юноша.

— В смысле? — недоумённо уточнил Скабиор.

— В смысле, не знаю! — выкрикнул тот. — Я не знаю, сколько я должен, ясно?

— Откровенно говоря, не совсем, — озадаченно проговорил Скабиор. — В каком смысле ты не знаешь, сколько ты должен? И уж тем более, кому?

— В прямом, — насупился Гарольд. — Ну, вот так вот, не знаю. Знаю, что много.

— Как такое вообще может быть? — окончательно обалдел Скабиор. — Как долг возвращать-то? Если не знать адресата и сумму?

— Да мне всё равно столько никогда не достать! — проговорил тот в отчаянии.

— Ладно, — почесав в затылке, кивнул Скабиор. — Сумму долга ты, значит, не знаешь. Уже интересно — но тут ты хотя бы знаешь, что «много». А как вышло, что даже имя кредитора тебе неизвестно?

— А вот так. Я с друзьями отца работал… А они, когда все случилось уже, сказали, что я крупно задолжал «серьезному человеку», а имени не назвали. И просто… Просто передают теперь поручения от него. Так вот и отрабатываю. У меня же нет денег — вернуть…

— Хороши друзья, — кивнул Скабиор.

Вот никогда он не любил ни Джеффри, ни эту его компанию — ах, мы все честные воры, а вы все идиоты, сначала легли под Фенрира, а затем под Лорда вашего, и правильно вам наваляли… Помнил он этот бесконечный и бессмысленный спор между воровским миром Лютного (куда кто только не входил, некоторые оборотни в том числе) и теми, кто когда-то был вместе с Грейбеком и от кого сейчас остались либо одиночки вроде него, либо выросшие и заматеревшие «волчата», по большей части, ушедшие в леса и взявшие под контроль варку интересных, но довольно однообразных «весёлых» зелий, а также часть внутренней контрабанды. Со временем они осмелели и начали появляться на улицах, чтобы недвусмысленно предложить свое покровительство разного рода лавочникам, время от времени попадаясь в руки доблестного аврората. Ему стало вдруг очень противно: что бы ни говорили и ни думали про того же Грейбека, а в его стае невозможно было подобное отношение к своим. Мальчишку же просто подставили… И интересно узнать, перед кем.

— Я сам виноват, — огрызнулся Гарольд. — Что им — мою вину на себя брать?

— Ну, раз выбрали такого… талантливого курьера — могли бы хотя бы разделить её с ним, — хмыкнул он, прекрасно, в общем-то, понимая, что и сам на их месте сделал бы точно так же — хотя у него лично не было никаких погибших друзей с детьми: у него друзей вообще не было. Никогда. Принципиально. В том числе и по этой причине — чтоб не пришлось однажды решать подобную отвратительную дилемму.

— Я вам ответил, — быстро проговорил Гарольд. — Отдайте нож. Вы обещали.

— Моё любопытство ещё не окончательно удовлетворено, — возразил Скабиор. — Как ты умудрился стать оборотнем? — вернулся он к предыдущей теме.

— Я говорил уже — потому что я идиот, — тоскливо вздохнул Гарольд. — Образцовый.

— Это объясняет, почему это с тобою случилось, — усмехнулся Скабиор, — а мне интересно, как именно это произошло. Ты про девчонку какую-то говорил. Что за девушка?

— Да говорю же — не знал я её! — воскликнул тот. — Меня… она заколдовала, наверное — я все мозги растерял, как увидел её… А я шёл же как раз с грузом и… ну и всё — она меня в лес затащила, а там луна, а мы голые уже, и я её уже… ну, почти… а она как обросла шерстью и как укусила!

На этом месте Скабиор, не сдержавшись, заржал — хотя, по-хорошему, ничего смешного в этом рассказе не было. Но больно уж забавно выглядело всё это вместе: и растерянный, злой сам на себя парнишка, совсем не умеющий рассказывать, и сама описанная им ситуация.

— Н-да, я себе представляю, — отсмеявшись, проговорил он. — Ну, извини. Но поскольку ты живой — рискну предположить, что дама оказалась под аконитовым, верно?

— Понятия не имею, — дрожащим от обиды голосом проговорил Гарольд. — Рад, что рассмешил вас.

— Да ладно, — примирительно проговорил Скабиор. — Извини. Но правда смешно же. Я правильно понял, что ты встретил девицу, пошёл за ней, словно бы околдованный, вы аппарировали, по всей вероятности, в лес, там она тебя укусила и обратила… вопрос один: зачем?

Тот молчал, упрямо глядя в пол между своих обутых в тяжёлые ботинки ног.

— Я извинился, — подождав ответа, напомнил Скабиор. — Я понимаю, что для тебя это трагедия, но со стороны это смешно, и тут ты ничего не поделаешь. Оставим это, если хочешь — ты будешь рассказывать, как именно ты задолжал? В конце концов, с оборотничеством всё равно ничего не поделать, а точную сумму ты, говоришь, не знаешь...

— Вы что, в самом деле поможете? — недоверчиво спросил в ответ Гарольд.

— Зависит от того, что я услышу, — пожал тот плечами. — Но, во всяком случае, возможно, смогу дать дельный совет, а может, и узнать точную сумму и имя твоего кредитора. Хуже точно не будет. Ну?

— Да какое вам, вообще, дело? — зло спросил Гарольд.

— Действительно! — вспылил Скабиор, вставая. — Какое мне дело? Да никакого, — он пошёл к двери, но, дойдя до неё, обернулся и поглядел вопросительно — всё-таки его заинтересовала эта история. — Ну? Последний шанс, — предупредил он.

— Я был просто курьером! — нервно выкрикнул тот. — Я не знаю, что нёс! Не знаю!

Он замолчал, глядя на Скабиора с таким отчаянием и болью, что тот, смягчившись, убрал ладонь с дверной ручки и вернулся на свой стул.

— Не знаешь, — повторил он. — А как оно выглядело?

— Коробка, — ответил Гарольд. — Ну, или, скорее, ящик такой… Чёрный и зачарованный.

— Большой ящик-то?

— Такой примерно, — он развёл руки фута на полтора.

Скабиор кивнул, что-то обдумывая. Почему же друзья Джеффри поручили доставку такому… да что уж там — идиоту?

— Ясно. В общем, — он встал, — я не готов помогать тому, кто даже не представляет, кому и сколько он должен. Но выяснить имя кредитора и точную сумму постараюсь — не обещаю, что сделаю, — подчеркнул он, — но я попробую. Давно ты задолжал?

— Пять месяцев, — тихо ответил тот, глядя на него с пониманием и тоской. — Значит, всё-таки не поможете? — спросил он негромко.

— Я не собираюсь лезть в дело, про которое ничего не знаю — и тебе не советовал бы, да поздно, — ответил он честно. — Всё, что я могу сделать — попробовать что-нибудь разузнать и дать пару советов. В само дело впрягаться не буду, не обессудь. Как трансформации? — спросил он серьёзно.

Нет уж… дело мутное, а у него Гвеннит и Кристиан… И ему никак нельзя сейчас в Азкабан — пусть даже и с обещанным аконитовым — да и с какой, собственно, стати-то? Он этого молокососа в первый раз видит — и нельзя сказать, чтобы память о его папаше добавляла к нему расположения. Джеффри терпеть не мог таких, как Скабиор — бывших егерей и вообще бывших подручных Грейбека, хотя и, насколько он знал, в последние годы умел договариваться с выросшими «волчатами», и хрупкий мир между ними и ворами Лютного поддерживался, в немалой степени, именно его усилиями. И рухнул после его ареста…

— Паршиво, — вздохнул Гарольд и пояснил в ответ на вопросительный взгляд Скабиора: — Меня просто наизнанку выворачивает два дня… второй уже полегче немного, но тошнит всё равно дико, и рвёт иногда… а в первый, — он горько махнул рукой. — Я в первый раз думал — сдохну, — признался он. — А сейчас каждый раз на это надеюсь… такое решение было бы. Не могу я тут больше… Уйду в леса. Она мне… та девчонка — сказала, мол, захочешь — приходи к нам.

— Когда сказала-то? — удивился он. — Не под аконитовым же?

— Да я… Я видел её ещё раз. После. Один. Сказала, что дело было не во мне, и раз уж так вышло — я могу к ним прийти. Им просто тот ящик нужен был… Ну, или деньги. Или ещё что, — он опустил голову.

— Да понятно, что не в тебе дело, — кивнул Скабиор. — Делай, как знаешь… но я бы тебе не советовал к ним идти. Тебе там… вряд ли найдётся место. А с трансформациями — ты зарегистрирован? Как оборотень?

— Нет, — дёрнул тот плечом.

— Ясно… ну, постарайся не попадаться, — он пошёл к двери — делать здесь ему больше было нечего, — и побереги мать. И не психуй. А с трансформациями — конечно, паршиво, ну да, не самый скверный вариант, в общем-то.

— Не самый, — эхом повторил тот.

— Ну, удачи тебе, — Скабиор бросил ему нож — парень поймал его на лету и стиснул в руках с такой силой, что, наверное, должен был бы порезаться.

— Спасибо, — искренне проговорил он, глядя на него с благодарностью и уважением.

— Обещал же, — пожал Скабиор плечами и, рывком распахнув дверь, наткнулся на стоящую за ней Бесс.

— Извини, — сказал он, поглядев ей в глаза. — Если что узнаю — дам знать, большего сделать не могу. Что смог — я ему сказал.

Он отодвинул её в сторону и быстро вышел из квартиры, плотно закрыв за собой дверь — и прямо с порога аппарировал домой.

К Гвеннит и маленькому Кристиану.

Они спали — вдвоём на её широкой кровати, когда-то бывшей супружеской, однако когда он тихо лёг рядом, Гвеннит проснулась, обернулась к нему и, погладив его по щеке, спросила:

— Что-то случилось?

— Не то, чтобы, маленькая, — ответил он, глубоко вдыхая родной тёплый запах. — Такая история дурацкая… но тебя обрадует, что я никуда не полез, — он засмеялся и, перегнувшись через неё, легонько коснулся губами щеки спящего младенца.

— А куда это — «никуда»? — улыбнулась Гвеннит, вылезая из-под него и садясь рядом. — Ты голодный? Покормить тебя ужином?

— Никуда — это никуда, — проговорил он очень довольно, переводя взгляд с неё на малыша и обратно. — Зато у меня есть, чем повеселить Поттера послезавтра, — подмигнул он ей. — И да — я хочу, чтобы ты меня покормила — а потом…

— …ты пойдёшь в душ на полночи, — засмеялась она. — А я — досыпать. Хочешь — полежи тут, я принесу ужин.

— Хочу, — кивнул он, вытягиваясь на кровати — уже скинув ботинки и вообще оставшись только в штанах и рубашке.

— Вот и побудь с Кристи, — она встала и, накинув халат, пошла к двери. — Я быстро.

Глава опубликована: 05.01.2016

Глава 88

— По вам можно даже не календарь, а часы сверять, — поприветствовал Поттера Скабиор, открывая ему дверь. — Гвеннит спит, и не нужно её будить. Хотите — можете подождать, думаю, она скоро встанет.

— Спасибо, — Гарри с удовольствием вошёл в тёплый дом — проведя полдня на морозе, он замёрз и мечтал о горячем чае, который ждал его на Гриммо. Но сегодня был четверг — день, вернее, вечер, который он отвёл для посещения этого дома. Гвеннит поначалу ужасно смущалась его визитов, но потом привыкла и даже начала позволять ему брать малыша за руку или играть с ним — правда, следила за ним всегда очень настороженно, и Гарри очень старался в такие моменты быть как можно более аккуратным. Во время этих визитов он всегда встречал в доме и Скабиора — тот, насколько знал Поттер, слово своё сдержал и действительно жил здесь, явно чувствуя себя полноправным хозяином.

— Замёрзли? — спросил Скабиор, закрывая за ним дверь. — Чаю хотите?

— С удовольствием, — кивнул Гарри. — Полдня на улицах — замёрз ужасно.

— Посидите пока с Кристи, — попросил вдруг Скабиор, — пойдёмте наверх, я провожу. Я пока чай заварю.

Они поднялись наверх. Гарри ни разу там не был — раньше все встречи происходили внизу, в гостиной — и при виде разрисованных светлых стен комнаты, где сейчас жил Скабиор, а в данный момент стояла и кроватка со спящим младенцем, он невольно заулыбался… и загрустил. Это ведь он дал Арвиду Долишу разрешение отправиться с группой — хотя в этом не было никакой особой необходимости. И хотя всё было правильно, и тот сам его очень просил, не говоря уже, что подобных событий никто даже предположить не мог — там ведь были Причард и Фоссет, да и Пикс тоже — всё же решение принадлежало ему, а значит, и вина лежала тоже на нём.

— А я ведь тоже искал его, — сказал Скабиор, входя с подносом, на котором стоял чайник, пара чашек, сахарница и тарелка с печеньем. — Но ничего не нашёл.

— Искали? — повторил Гарри, оборачиваясь и глядя на него очень внимательно.

— Разумеется, — пожал тот плечами. — А вы думали, я буду на месте сидеть? Но нет — ничего…

Малыш заворочался — Скабиор наклонился к нему, успокаивая и поправляя одеяльце. Гарри молча смотрел на него…

— Это моя вина, — проговорил вдруг он.

— Вина? — переспросил Скабиор, оборачиваясь и глядя на него из-за плеча.

— Нельзя было отправлять его туда. Пусть даже в составе группы… нельзя. Он же никогда так не работал… разве можно было впервые выпускать его в поле на такое странное дело. Но я… никто же и в мыслях не держал, что мы насколько утратим контроль и под конец облажаемся... А он так просил меня позволить ему самому завершить это дело… и я…

— Даже я не вижу в этом вашей вины, — пожал Скабиор плечами. — Он аврор, а не домашний пушистик, и это было его дело. Если так рассуждать, — добавил он с невесёлой усмешкой, — я тоже виноват.

— Вы-то при чём? — грустно улыбнулся Поттер, вопросительно поглядев на него.

— Я же ему сдал Киддела… вы не знали? — Скабиор ухмыльнулся. — Будет здорово, если эта информация дальше никуда не пойдёт, — добавил он.

— Не пойдёт, конечно, — кивнул Поттер. — Я вовсе не хочу ещё и вам неприятностей… просто… странно.

— Что же странного? — возразил Скабиор, подходя к подоконнику, на котором стояла початая бутылка виски. — Будете? — спросил он, беря пару стаканов.

— Немного, — кивнул Гарри, который вовсе не собирался пить в этот вечер, но предложение прозвучало слишком уж символически, и отказ получился бы точно таким же. — А то засну, — улыбнулся он, принимая наполненный едва на полпальца стакан. Скабиор и себе плеснул почти столько же — совсем чуть-чуть, вовсе не желая напиваться сколько-нибудь серьёзно, пока Гвеннит спит. Впрочем, он вообще в последнее время почти не бывал пьяным — и не складывалось, и не хотелось почему-то. Они выпили молча, отсалютовав друг другу, и Скабиор сам ответил на им же самим заданный вопрос:

— Вы рассуждаете, как аврор: простые честные люди для вас свои — и они хорошие, а те, кто не вписался в ваше сытое общество — чужие, а значит, скорее всего, преступники. А у меня всё проще: мои — это, прежде всего, Гвен и её сын, ну и муж её тоже попадает туда же. А Киддел мне никто — он даже не оборотень и не, как вы это называете, подельник, так почему бы и не помочь? Все предают, — усмехнулся он вдруг, — почему я должен быть исключением?

— Своеобразное у вас представление о предательстве, — улыбнулся Гарри. — И нет, вы, разумеется, не виноваты ни в чём.

— Нет, конечно, — кивнул он, переставляя поднос поближе к гостю и разливая по чашкам чай. — Вы тоже. Но я очень хотел бы знать, кто виноват, — добавил он мрачновато.

— Мы найдём их — тех, кто сотворил это. Рано или поздно — но отыщем.

— Не верите, что он жив?

— Нет, — покачал головой Поттер. — Теперь уже точно нет. Прошло столько месяцев… если бы их взяли в заложники — мы бы уже знали об этом. Но они просто исчезли — и никаких следов. Ни единого. Ни обычных, ни магических — ничего. Там ведь не только Арвид Долиш был — там были самые лучшие люди собраны, их вёл Причард… Хотя вы его же не знаете, — спохватился он.

— Ну почему, — возразил Скабиор, — мы же встречались. В вашем кабинете, — он отхлебнул чай и поморщился — тот был слишком горячим.

— Тогда понимаете, что если уж…

— Понимаю, — отрезал он.

— Я всё собираюсь сказать ей об этом, — вздохнул Поттер. — Но…

— Не вздумайте, — сощурился Скабиор. — Я не угрожаю, — взял он себя в руки, сам удивившись всколыхнувшейся в нём на миг ярости. — Но не будьте настолько бессмысленно жестоки.

— Вы не понимаете, — мягко возразил Поттер. — Напротив… Это будет больно в начале — но потом она сможет пережить это и, может быть, со временем вновь встретить кого-то и…

— Это вы не понимаете, — перебил его Скабиор. — Она оборотень. Мы моногамны. Я видел за всю свою жизнь не так уж много оборотней, которым действительно довелось любить, но если это случается — то один раз и на всю жизнь. Она никого никогда не полюбит больше — просто не сможет. Поэтому не отнимайте у неё надежду — больше у неё всё равно ничего нет.

— Я не знал, — очень тихо проговорил Гарри, в который раз за свои визиты сюда вспоминая Люпина. Он вообще всё время вспоминал его, когда видел Винда, хотя ничего общего, кроме ликантропии, у них не было.

— Да откуда же, — буркнул Скабиор, впрочем, вовсе не разозлившись.

— Я много читал об оборотнях, — неожиданно ответил Поттер, — но нигде не встречал ничего подобного.

— Что читали-то? Небось, школьные учебники? Или какие-нибудь «Пятьдесят способов безопасно провести полнолуние рядом с оборотнем»? — он сам не знал, почему завёлся — впрочем, Поттер всегда его ужасно бесил, с самой их первой послевоенной встречи, и природа этого чувства Скабиору самому была непонятна.

— «…и получить от этого удовольствие», — шутливо подхватил Гарри. Скабиор поперхнулся чаем и расхохотался, тут же зажав себе рот, чтобы громким смехом не разбудить малыша. — Зря смеётесь — такое мне тоже попадалось, — добавил он, улыбаясь. — Но вообще нормальной литературы я почти не встречал… да даже и не почти. Вот, как убить — сколько угодно. Простите, — добавил он, спохватившись — Скабиор отмахнулся:

— Да ладно… я сам такое читал. И даже, — он прикусил язык в самый последний момент: всё-таки перед ним аврор, а не старый близкий приятель. Поттер, как ни странно, ловить его на слове не стал, лишь спросил с любопытством:

— А вы для чего?

— Сам не знаю… любопытно было, что о нас пишут. Толку, конечно, ноль — мы всё равно ничего не помним же — но…

— Могу я спросить? — помолчав, спросил Гарри.

— Попробуйте, — усмехнулся Скабиор. — Вдруг получится.

— Почему вы так не любите аконитовое? Вы не обязаны отвечать, — тут же добавил Поттер. — Я просто… пытаюсь понять вас. Вам от него плохо?

— Сложно объяснить, — неожиданно честно заговорил Скабиор. — Не плохо, нет… И даже в чём-то лучше — больше шансов проспать следующие сутки полностью. Но это… омерзительно, — подобрал он, наконец, нужное слово. — Я не могу сравнить с чем-то понятным вам — у людей нет ничего подобного. Может быть, что-то вроде, как если бы вы вынуждены были скрывать чарами свой знаменитый шрам — вроде и никаких неудобств, но… это уже не совсем вы. Такое предательство самого себя. Он ведь есть, этот волк… а мы его прячем.

— Он убивает, если видит людей, — сказал Гарри. — И никто не знает, почему.

— Я тоже хотел бы это знать, — признался Скабиор. — Но этого не знает и вправду никто… хотя…

Он замолчал, глядя куда-то в пространство. Поттер молчал тоже, не переспрашивая и не поторапливая — и дождался: Скабиор очень тихо продолжил:

— Иногда мне кажется, что Грейбек это знал. Не могу объяснить, почему… я никогда не слышал от него ни одного объяснения — да мы и не задавали таких вопросов. Но он знал что-то… или, может быть, нам так казалось.

— Вы хорошо знали его? — так же тихо проговорил Поттер.

— Не слишком, — привычно ответил Скабиор. — Нет, в самом деле не слишком, — улыбнулся он в ответ на недоверчивый взгляд Поттера. — Его никто не знал «хорошо» — это он знал всех нас, а мы его — нет. Он был нашим лидером — что ещё надо? Но это, по-моему, совсем уж неподходящая тема для этого места, — сказал Скабиор, кивая на спящего мальчика. — Я пойду посмотрю, не проснулась ли Гвен.

Он встал и ушёл, во второй раз за вечер оставив Гарри наедине с малышом.

Вернулся он снова один — покачал головой, сказал с лёгким оттенком извинения в голосе:

— Она устаёт сейчас — не хочу будить. Вы подождёте?

— Подожду, — кивнул он, думая о том, что следовало, наверное, поужинать в аврорате, прежде чем идти сюда: обед он пропустил, а в доме Долишей неимоверно аппетитно пахло тушёным мясом и яблочным пирогом. Он, не удержавшись, сглотнул — и наткнулся на удивительно озорной взгляд Скабиора.

— Есть хотите? — весело спросил он. — Я всё равно ужинать собирался.

— Хочу, — кивнул Поттер. — Спасибо. Вы уверены, что это удобно?

— Понятия не имею, — пожал он плечами, осторожно левитируя спящего малыша. — Идёмте на кухню — официант из меня не очень.

По дороге они заглянули в гостиную, где Скабиор уложил спящее дитя в колыбельку, которая плавно поплыла на кухню за ним. Потом они мирно ужинали, почти что не разговаривая — покуда Скабиор не вспомнил, чем собирался повеселить их постоянного гостя, и не проговорил с задумчивым видом:

— Знаете — а ведь вы и в Лютном весьма популярны. В вашу честь даже детей называют.

Поттер от неожиданности поперхнулся — и Скабиор, дождавшись, пока он прокашляется, пояснил милосердно:

— Как герой войны, разумеется. И утопитель Волдеморта.

— Почему утопитель? — недоумённо рассмеялся Поттер.

— Откуда мне знать, зачем вы его в Чёрном Озере утопили, — пожал Скабиор плечами — и, не удержавшись, фыркнул, глядя на крайне вымученное выражение его лица: — Так говорят, во всяком случае.

— И вы туда же! — закатил глаза Гарри. — Мне казалось, в последней версии фигурировал Тауэрский мост, а еще — мой зловещий смех и крики о воздаянии можно было слышать во всех уголках Лондона… Откуда они вообще это берут?

— Ну да… было что-то такое, — с задумчивым видом ответил ему Скабиор — Кто-то там что-то видел — ну и.

Он, наконец, не выдержал и рассмеялся, и Поттер к нему присоединился.

Глава опубликована: 06.01.2016

Глава 89

Как ни странно, еженедельно бывая в доме Арвида Долиша, про его отца Гарри Поттер даже не думал. А тот… если бы он знал об этом, он был бы даже рад этому — потому что с того дня, когда его сын пропал, а вернее сказать, погиб, в нём что-то то ли сломалось, то ли погасло. Ничего, вроде бы, не изменилось в его жизни: он по-прежнему ходил на службу и даже проводил там ещё больше времени, нежели прежде — потому что возвращаться домой, где тихо всё плакала и плакала его жена, у него не было не то чтобы сил, а, скорее, просто желания. И то, что у него не было достаточно близких друзей, которые считали бы себя вправе и обязанными подойти и посочувствовать, поговорить, поддержать, это пожалуй, было даже не так уж плохо, потому что Джон не был уверен, что сумел бы тогда сдержаться и… и просто не выпасть из обычного течения жизни. Это было то, чего он почти боялся — потому что привычный ритм остался единственным, что держало его теперь. Но рано или поздно приходилось всё же возвращаться домой — и он шёл, обычно через камин, и выходил в их тёмной (потому что теперь это всегда была ночь) гостиной, проходил по коридору, шёл в ванную, стоял десять минут под душем — и входил, наконец, в спальню к давно уже уснувшей жене. Из ночи в ночь…

Хуже всего было в выходные и праздники. Он брал дежурства — все, которые мог, и всё равно у него не всегда получалось занимать всю неделю. Пришедший на место Причарда (когда мероприятия с контрабандистами были завершены, и стало понятно, что Робардс не может более пренебрегать своими прямыми обязанностями или же разорваться) его заместитель — все говорили, что это временно, и все понимали, что это не так — исполнял обязанности без его блеска, стремясь заменять их старанием, и потому иногда излишне, на взгляд Долиша, начинал заботиться о сотрудниках, буквально в приказном порядке выделяя ему обязательный выходной. И Джон подчинялся, и проводил его дома, с тихо угасающей у него на глазах женой, которой он не мог… и даже, говоря откровенно, не всегда и хотел помочь. Не то, чтобы он её не любил… любил, наверное. Но ему самому было сейчас слишком больно и пусто, и помогать кому-то ещё он был просто не в силах.

Но сейчас до выходного было ещё далеко — и он снова вернулся домой глубоко за полночь.

В доме стояла мёртвая тишина.

Долиш постоял молча, прислушиваясь, но в зимней ночной тиши не раздавалось ни звука. Жена давно уже ушла спать, не дождавшись его — и он вдруг подумал, что у них ведь так и пошло сразу: она всегда ложилась в одно и то же время, ни разу его не дождавшись, если он вдруг приходил позже. И так было правильно. Но…

Дом был пустым. Джон отчётливо чувствовал эту пустоту — пустым, несмотря на них двоих и на никому не нужную наряженную ёлку, привычно занявшую вчера, за неделю до Рождества, угол гостиной. Зачем это… для кого? Рождество ведь семейный праздник… а их сын мёртв — Джон знал, отлично знал, что значит это «безвестно пропали», сколько раз он видел такое на своём аврорском веку… Арвид мёртв — и его тело никогда не найдут, и они никогда не похоронят его. Сын умер — а родившегося месяц назад внука они даже ни разу не видели. И не увидят — никогда не увидят то единственное, что осталось после Арвида в этом мире.

Потому что…

Потому что, как ему теперь пойти к этой женщине? К той, из-за которой они потеряли сына ещё при жизни…

Да полно. Из-за неё ли?

Джон бесшумно прошёл в гостиную и сел, не зажигая свечей, на диван. В тот день они так же сидели… Хотя нет. Ты никогда прежде не лгал себе — незачем начинать делать это теперь, Джонни. Не в тот. Тогда всё ещё можно было поправить. Они… Он потерял сына в тот самый день, когда — впервые в жизни — встретился с его юной невестой. Тварью. Оборотнем. Встретился, чтобы, если и не вернуть, то хотя бы защитить собственное дитя.

А оказалось, что защищать его надо было совсем от другого…

И ведь это он привёл его в аврорат. Привёл, даже не задумавшись ни на миг о правильности такого решения, не допустив и мысли о том, что может однажды случится.

А это случилось…

За прошедшие после исчезновения Арвида месяцы ни боль, ни пустота меньше не стали — напротив, пропасть в его сердце только росла. Когда через пять с небольшим месяцев родился маленький Кристиан — названный его матерью в честь этого… Этого её… Долиша передёргивало каждый раз, когда он думал о нём — и до ноющей головной боли мучил тот факт, что она даже не дала ему отцовского имени. Хотя бы в память о нём… Так вот — когда мальчик родился, Джон ожидал, что девица… Вдова напишет ему, или подойдёт сама в министерстве и попросит помощи, а то и вовсе попытается мальчишку отдать — потому что, зачем ей теперь этот младенец? Мужа-то больше нет, следовательно, нужен новый — а кому захочется нянчить чужое отродье? Но нет — не написала и не подошла. Джон зачем-то продолжал за ней пристально наблюдать — и однажды, следя за ней, на одной из первых прогулок с малышом и своими маленькими подружками из архива, случайно услышал, как кто-то из них спросил то, что так мучило его самого:

— А почему ты не назвала его в честь отца?

— Ну, глупо же будет, — удивлённо ответила та: — Представь: я зову «Арвид»! И они оба не знают, к кому я обращаюсь. Ужасно неудобно, когда папу и сына зовут одинаково.

— Но, — очень осторожно сказала подружка, — твой муж ведь пропал…

— Ну, так он же вернётся, — пожала плечами молодая женщина. — И как мы тогда?

Она рассмеялась легко и сменила тему — а он впервые задумался, то ли она настолько глупа — то ли…

Второй раз он услышал это иначе.

От неё.

Лично.

Только что.

Вернее, не совсем только что, а несколько часов тому назад — когда, всё обдумав, решился и пришёл к ней домой.

Этому приходу предшествовали месяцы пустоты, которые он… они с женой даже не прожили — просуществовали после трагедии.

Их дом опустел навсегда…

Комната Арвида так и стояла закрытой — с того самого дня, когда он сообщил родителям о грядущей свадьбе. Джон с тех пор так и не открывал её — а теперь вот решился. Вошёл… В глаза бросились оставшиеся после снятых колдографий следы на стенах и пустые книжные полки. Его сын знал, что больше не вернётся сюда — он хорошо изучил своих родителей. Джон постоял посреди комнаты — и медленно опустился на край кровати. Провёл ладонью по аккуратно застеленному покрывалу... Комната казалась ему нежилой: здесь ничего не осталось от его сына, тот забрал всё, что когда-то составляло её индивидуальность, осталось просто помещение — и вещи. Ничего личного… Он даже всегда лежавшие на столе перья забрал. Пустота…

Джон вновь погладил коричневое покрывало. Посмотрел на наглухо закрытое окно, давным-давно вычищенный от совиного помёта подоконник, на покрытые ровным слоем пыли полки и стол… Пыль. Значит, и жена его сюда тоже не заходила.

— И что? — хрипло спросил он кого-то. — Стоило ли оно того?

Сейчас, когда их сына больше не было на этой земле, его брак, представлявшийся им с супругой немыслимым, невозможным, отвратительным и опасным, казался мелочью, пустой и не имеющей никакого значения — просто ещё одно решение их всегда такого правильного и упрямого мальчика. Почему им тогда показались настолько важными принципы — важнее, чем их единственный сын? Оборотни… оборотень. Что они, собственно, о них знают? Почти ничего, если подумать… ни звери — ни люди. Несчастные, убогие, проклятые существа… Так почему же какое-то существо, безвольная оболочка со зверем внутри, оказалась их сыну важнее, чем… Нет, не так. Он снова переворачивает всё вверх ногами. Не ему — им. Им с женой. Сын ведь не ставил их перед выбором — это они выставили ему ультиматум. И проиграли, конечно — конечно же, проиграли, потому что ставящие ультиматумы всегда, в итоге, проигрывают.

Джон закрыл глаза, вспоминая, как следил за невестой, а потом и женой Арвида — а та ни разу так и не заметила ничего, даже, когда он почти перестал прятаться, обходясь оборотным да двусторонним плащом или мантией. Тоже мне, зверь… Люди бывают внимательнее. Но она, кажется, и не думала, что кто-то может желать ей зла — и открыто ходила даже по Лютному, заглядывая порой в те его закоулки, куда он не всегда рисковал идти за ней следом. Её никогда не трогали — своя же, и потом, есть этот её… Скабиор. Джон долго выяснял, кто он ей — начав с самой естественной версии про любовника, тем более, что именно так и говорили про них многие в том же Лютном. Он убедился постепенно, что это вовсе не так — но понять их отношений так и не смог. Бывший любовник? Вроде бы, тоже нет… Друг? Это было просто смешно — даже подумать о том, что вот эта вот тварь, трахающая всех и вся, днюющая и ночующая в "Спинни Серпент", может просто дружить с хорошенькой юной девушкой. Да полно! Опекун? Взрослый оборотень, курирующий молоденькую волчицу? Всё это само по себе было отвратительно — но стократ хуже было то, что его сын, во-первых, явно был в курсе этих противоестественных отношений, и во-вторых, очевидно не имел ничего против. Больше того: Арвид и сам стал общаться с… этим, Джон несколько раз видел их на улице вместе вполне мирно беседующими и даже смеющимися, что втроём, что даже вдвоём — только Арвид и… этот. Всё это казалось каким-то мороком, жутким абсурдом, будто кто-то околдовал его мальчика… Смешно, но Джон в какой-то момент и вправду подумал об этом — и проверил. И нет, не было никакого приворота, конечно — ему бы обрадоваться, но тогда от этого стало лишь тяжелее, потому что умерла ещё одна надежда на то, что это безумие когда-то закончится, и его сын вернётся домой — пусть не к родителям, а к себе. Не так важно, главное — выставит из своей жизни это нечеловеческое создание.

А потом была та встреча — под Бристолем.

И волчица, отступившая перед ним.

И шанс — единственный шанс всё исправить, которым он не воспользовался. Он сам не знал, почему — наверное, просто не смог. Занёс руку — но убить разумное существо, понимающе глядящее ему прямо в глаза, не сумел. И потерял единственную возможность вернуть всё назад.

Или не потерял?

Сглатывая возникший в горле жгучий комок, он вспомнил те единственные два слова, что сказал ему сын после того, как покинул дом:

— Спасибо, отец.

Джон тогда почему-то совершенно не ожидал этого — и не нашёлся с ответом, а Арвид подождал немного — и, отвернувшись, ушёл. Момент был упущен, но что-то между ними переменилось, и хотя они по-прежнему не разговаривали, Арвид стал, как и раньше, приветствовать отца при встречах коротким кивком, а Джон, за которым теперь был следующий шаг, всё откладывал и откладывал разговор… покуда не стало уже слишком поздно.

А ведь у него было так много времени с того случая — месяца три, если не больше. Нет, больше… А он так и не подошёл и не заговорил.

Мерзко заныло сердце — или что там слева в груди? Джон прикрыл глаза и снова погладил коричневое хлопковое покрывало. Получается, последнее, что сказал ему его сын, было это «спасибо»… Какая дикая и злая ирония! Вот уж чего он совсем не заслуживал…

Джон закрыл руками лицо и, прижав к своей обветренной коже ладони, замер. Если бы он мог плакать… Говорят, что от слёз становится легче, только вот что-то он не замечал, чтобы так было с его женой. Она постоянно плакала — всё время с тех пор, как пропал… Погиб, жёстко поправил себя Джон, погиб их единственный сын. Плакала — и, похоже, что ей становилось от этих слёз только хуже.

И помочь ей было ничем нельзя.

Разве что…

Удивление от того, насколько простым было это решение, было настолько сильным, что Джон даже почти рассмеялся. И ведь всем — всем! — будет от этого хорошо. Даже этой… вдове. Похоже, что в кои-то веки он, Джон, придумал, как разом сделать счастливыми всех. Так просто…

Глава опубликована: 07.01.2016

Глава 90

Гвеннит открыла дверь — и замерла на пороге, мгновенно выхватив палочку и наведя её ему прямо в грудь.

— Убирайтесь, — проговорила она, загораживая собою дверной проём.

— Я пришёл с миром, — ответил он. — И с предложением. Выслушайте меня.

— Крис! — закричала она слегка истерично и очень громко. — Крис, иди сюда! Скорее!

Тот, конечно, пришёл — сразу же, нарисовался у неё за спиной, улыбнулся в омерзительной своей манере, слегка склонив голову набок, тоже вытащил палочку и сказал почти ласково:

— Иди в дом, Гвен. Зима. Замёрзнешь.

— Выслушайте меня! — потребовал Долиш, уже понимая, что никакого разговора не будет.

— Говорите, — кивнул Скабиор, снимая с вешалки голубое пальто и накидывая его молодой женщине на плечи.

— Оставьте нас, — почти попросил его Джон.

— Он останется, — отрезала его невестка. — Или так — или никак.

Джон кивнул. Пусть останется… что же. Пожалуй, ведь и поддержит его… да, может, так даже лучше.

— Говорите — и покороче. Я слушаю, — она завернулась в пальто, опустив палочку — ей хватало, по-видимому, наведённой на свёкра палочки Скабиора.

Плевать…

— Я пришёл с предложением, — повторил Долиш. — Вы остались теперь одна с ребёнком… вам это и тяжело, и будет мешать. Вам нужно жизнь устраивать… в общем… отдайте его нам на воспитание, — выдохнул он, наконец. — Вы будете, конечно, видеть его, когда захотите…

— Вот спасибо, — издевательски рассмеялась она. — Какая щедрость — Крис, ты слышал! Они даже готовы позволить мне видеться с собственным сыном! Вы с ума сошли? — резко сказала она, вмиг перестав смеяться. — Не знаю уж, как это принято у вас, у людей, а мы, волки, своих детей не бросаем, — она скрестила на груди руки, глядя на него с яростью и бесконечным презрением. — Это наш сын — мой и Арвида.

— Он не вернётся, — у Джона не хватило сил выговорить имя своего сына. — Я знаю, что такое «безвестно пропал». Он мёртв, мис… сис… Долиш, — он всё-таки выговорил это. Назвал её так. Пусть… это ведь сейчас её имя. Ничего… ничего. Ненадолго. Конечно же, ненадолго — она наверняка вот-вот отыщет себе нового мужа…

— Мне плевать, кто и что говорит по этому поводу, — услышал он звенящий слезами и яростью голос. Посмотрел на неё — и замер, поняв вдруг, что же нашёл в ней его сын такого, что оставил свой дом, бросил всё, предпочёл одержимое тварью, безвольное, не контролирующее себя существо любой человеческой девушке… Джон не помнил, чтобы кто-то когда-нибудь вот так глядел на него самого. Любовь — и нерассуждающая, абсолютная преданность. — Арвид вернётся, — продолжала она. — А я буду ждать его — столько, сколько придётся. Я не знаю, как люди, — добавила она с нервным смешком, — а мы, волки, существа моногамные. И я буду просто ждать своего мужа — вместе с нашим сыном. А теперь убирайтесь отсюда и не смейте никогда сюда приходить, — она отступила назад так резко, что едва не сбила с ног своего… кто он ей? Джон давно уже выяснил, что никакой не любовник — названный отец, воспитатель, друг, кто?! Потом Гвеннит вдруг снова шагнула вперёд и, глядя Джону прямо в глаза, сказала: — И я не одна. У нашего сына есть крёстный — вот он, — она отступила в сторону и указала на стоящего сразу за её спиной Скабиора.

Дверь захлопнулась.

И он не решился постучать в неё вновь.

И не знал, что за закрывшейся дверью Гвеннит разрыдалась, прижавшись к Скабиору и уткнувшись ему в плечо, а он обнимал её, гладил по волосам, по вздрагивающим плечам и на сей раз даже не думал поминать никакую Святую Моргану.

А потом тихо взял её на руки и, сбросив пальто с её плеч прямо на пол, отнёс Гвеннит в комнату, уложил на кровать, а затем лёг рядом сам, взяв её на руки, словно младенцем была здесь она, и долго-долго укачивал, пока она не устала и не уснула.

Скабиор же так и сидел с ней на руках — и вспоминал, как она… даже не попросила — просто сказала ему об этом, когда малышу едва исполнилась неделя от роду.

— Я хочу поскорее устроить крестины, — сообщила Гвеннит ему как-то утром.(1)

— Да можно уже, — кивнул он. — А кто крёстная? Или крёстный?

— Ты, конечно, — слегка удивлённо проговорила она. — Давай тогда послезавтра? Ты сможешь договориться?

— Я? — растерянно переспросил он.

— Я просто не знаю никого, кто мог бы устроить всё, как положено, — улыбнулась Гвеннит, неверно истолковав его замешательство. — А ты наверняка знаешь. Знаешь же?

— Да, — кивнул он отстранённо. — Да, знаю…

— Что ты, Крис? — она протянула к нему руку. — Что-то не так?

— Я… Нет. Ты… уверена? — спросил он, очень странно на неё глядя. — Я же… не лучший крёстный, которого можно придумать.

На самом деле, она совершенно потрясла его, почти оглушив этим своим почти мимолётным «ты, конечно». Потому что это ведь было совершенно немыслимо — ну какой из него крёстный? Святая Моргана, чем она думает? На кой малышу подобное счастье — чему он сможет его научить? Воровать?

И потом, одно дело — Гвен. Она всегда была… ну, просто была. Вроде как рядом — и он всегда мог пожать плечами и сказать, что он просто немного помог ей, но вообще, это её жизнь и пусть делает, что захочет. А крёстный — это совсем другое… крёстный — это ведь очень серьёзно, и это ведь навсегда. И тут не отмахнёшься уже и не скажешь — мне нет до него дела, это чужой детёныш, потому что он уже будет твоим, по-настоящему, даже перед этими важными шишками из Визенгамота, которые никогда и ничего уже с этим не смогут поделать. Это Гвен он никто — а став крёстным отцом этому мальчику, он навсегда будет с ним связан, и никто никогда не сумеет разорвать эту связь.

И это было чудесно и страшно одновременно.

— Конечно, уверена, — удивлённо сказала Гвеннит. — Кто ещё это может быть? Крис… ты не хочешь? — спросила она упавшим голосом.

— Что ты, маленькая, — покачал он головой, беря её руку и сжимая в своих. — Как я могу не хотеть? Я просто… не ожидал.

— Ты боишься? — вдруг спросила она, улыбнувшись удивительно взросло и, притянув его к себе, прижала к груди его голову. И он прошептал едва слышно:

— Да. Боюсь.

— Ты будешь лучшим крёстным отцом на свете, — мягко проговорила она. — Как был и всегда будешь лучшим на свете названным отцом для меня. Лучше, чем мой родной, — сказала она и поцеловала его в макушку.

Они тогда долго сидели так — а потом Гвеннит пошла возиться с новорождённым, а Скабиор отправился на поиски человека, который согласился бы провести обряд и уладить формальности у них дома.

…А Джон Долиш тогда ушёл просто бродить — и сам не заметил, как дошёл пешком почти до Лондона. Он вернулся домой совсем ночью — и сидел сейчас в своём пустом, украшенным к рождеству доме, в котором грядущий праздник выглядел неуместно и неестественно.


* * *


А утром он вновь пошёл к ней.

В доме уже не спали: в окнах виднелся свет, а на нападавшем за ночь на крыльцо снеге остались подтаявшие ведущие к двери следы — значит, там были гости (дни перед Рождеством — конечно, у них были гости), ибо следов было много. Джон долго-долго стоял — и дождался, когда дверь распахнулась, и на крыльцо высыпала ватага девушек — подружек Гвеннит. Они громко прощались, чирикая, будто стая воробушков, а потом аппарировали прямо с порога.

И тогда Гвеннит увидела Джона. Её только что радостное, смеющееся лицо будто окаменело, она сжала губы, и он подумал, что она сейчас снова позовёт своего телохранителя — но нет.

— Зачем вы снова пришли? — спросила она, доставая палочку и поднимая её. Девочка, да если б я захотел, ты бы и моргнуть не успела, не то, что заклинанье сказать…

— Попросить вас, — с неожиданной даже для себя хрипотой проговорил он.

— Я уже вам ответила — я…

— Не о том, — перебил он. — Я хочу посмотреть на внука. Просто увидеть. Пожалуйста.

— Я вас к нему близко не подпущу, — она снова сощурилась — а он, глядя на неё, не мог не вспоминать, каким стал её взгляд, когда она говорила о его сыне.

— Он ведь мой внук, — беспомощно проговорил Джон. — Я даже не видел его…

— И не увидите, — она глубоко и громко вздохнула. — Вы правда думаете, что я подпущу к сыну человека, который полагает его мать животным? Существом, тварью — кем угодно, но не человеком? Вы ведь именно так думаете про меня, — она поглядела ему прямо в глаза, — я помню. Я, мистер Долиш, отлично помню, как мы познакомились с вами — так вот, мне хватило. И если я для вас тварь — то я и вести себя буду так же, — она вздёрнула подбородок. — Вы сами от нас отказались — и теперь не приближайтесь ко мне и моему сыну, иначе я скажу мистеру Поттеру, что вы преследуете нас. И он мне поверит, — она развернулась и громко хлопнула дверью.

А он остался — и, постояв, устало сел на грязные от растоптанного снега ступеньки. Не из желания продемонстрировать что-то — просто от усталости и всеобъемлющей безысходности. Потому что он вполне понимал её и даже был с ней согласен: он бы и сам на её месте не подпустил себя к мальчику.

— Зря ты, — сказал Скабиор, подходя к стоящей у закрытой двери Гвеннит.

— Зря?! — тут же взвилась та.

— Зря, — преспокойно кивнул он, останавливаясь рядом с ней. — Он же его дед.

— Ты забыл, что он сделал со мной? — почти в голос закричала она, смахивая набежавшие на глаза слёзы. — Забыл, в каком состоянии я тогда едва смогла до тебя добраться?!

— Я помню, — серьёзно кивнул он. — Объяснить?

— Да! — она вновь стёрла слёзы и вдруг очень устало прислонилась к нему. Скабиор её обнял и привычно и ласково погладил по голове. — Ты серьёзный, — сказала она, обнимая его. — Почему?

— Потому что разговор такой, — вздохнул он, тоже её обнимая. — Пойдём.

Он увёл её в спальню и усадил на кровать — сел рядом сам, обнял за плечи, прижал к себе, задумчиво глядя на спящего в зачарованной детской кроватке младенца.

— Понимаешь, маленькая, — заговорил он. — Я стоял — что вчера, что сегодня — и смотрел на него. И видел старого, намного старше меня человека, совсем сломленного и, в общем-то, еле уже живого. И думал, что же должно было с ним произойти, чтобы он сам решился к тебе прийти — и просить. Представь, Гвен — как это, потерять его, — Скабиор кивнул на спящего ребёнка, и она дёрнулась и замотала, зажмурившись, головой, прошептав с мукой:

— Нет… даже не говори такого, не смей!

— Прости, маленькая, — грустно проговорил он, целуя её в висок. — Но по-другому ты, наверное, не поймёшь. А надо. Потому что у тебя под дверью сидит твой поверженный враг, и можно его там оставить — и тогда он, я думаю, тихо умрёт через год или два, потому что я видел у него в глазах то, что притягивает к людям старуху с косой, словно мух липкие капли мёда — но что ты тогда скажешь мужу, когда он вернётся?

— Они не общаются, — прошептала Гвеннит.

— Не общались, — поправил Скабиор. — Но, когда он вернётся и узнает, что его отец приходил сюда с миром, а ты его выгнала — как ты думаешь, легко ему будет жить потом с этим?

— Я не хочу его видеть, — заплакала Гвеннит. — Мне противно… Я злюсь… и… и мне страшно, — добавила она совсем шёпотом. — Я до сих пор боюсь его, Крис.

— Здесь же я, — возразил он. — Хочешь — я сам отнесу Криса в гостиную, впущу твоего свёкра и туда провожу? И постою рядом. Недолго. Пусть посмотрит на внука.

— Хочу, — вздохнула она и стиснула его руку. — Но так будет неправильно… И ты… ты прав… прав, наверное: Арвид впустил бы его, если бы он пришёл так… ладно, — она судорожно вздохнула и вытерла слёзы. Обернулась к нему лицом, спросила: — Видно, что я плакала, да?

— Да, — он кивнул. — Но я подозреваю, что ему сейчас будет без разницы.

— Наверное, — она встала и попросила его: — Я переоденусь пока — а ты отлевитируй кроватку в гостиную, ладно?

— Умница, — он улыбнулся очень довольно, тоже встал и занялся кроваткой.


1) Подразумевается не религиозное действо, а сохранившаяся и видоизменившаяся после принятия Статута традиция, имеющая в Волшебной Британии юридическую силу: например, Сириус Блэк, как крестный имел право подписывать для Гарри разрешение на посещение Хогсмида

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 08.01.2016

Глава 91

Открывшаяся дверь неприятно ударила Джона в спину.

— Извините, — сказала Гвеннит, вновь выходя на порог. На ней был белый свитер и длинная, в пол, ярко-красная юбка — в этом наряде она казалось очень юной и строгой одновременно. — Пойдёмте.

Он поглядел на неё непонимающе и сказал:

— Я просто сижу тут. На ступенях. Я разве мешаю вам?

— Входите же, — её голос чуть дрогнул, то ли от нетерпения, то ли ещё от чего-то. — Заходите в дом. Скорей, а то холодно, — она поёжилась и отступила назад, оставив дверь наполовину открытой.

Он поднялся — с трудом, колени двигались плохо, и спина разгибалась почему-то с трудом — и, тщательно вытерев ноги, вошёл, наконец, в дом своего погибшего сына. Его невестка стояла посреди маленькой прихожей и, сразу же высушив на нём ботинки, сказала:

— Мантию снимите, — и кивнула на вешалку.

Он снял — это правильно… он же сидел в ней сейчас на снегу. И вообще много где сидел… она грязная — кажется, к совсем крохам в таком нельзя… Джон подумал вдруг, что совсем не помнит сына в этом возрасте — да и видел ли он его? Он вечно пропадал на работе и никогда не интересовался младенцами — никогда прежде. Значит, и не поймёт, похож ли этот на Арвида. «Крис-ти-ан», — по слогам проговорил он про себя. Неужели она и вправду настолько уверена, что его сын вернётся? Глупо… наивная дура. Нет, так думать нельзя… сейчас — нельзя.

— Сюда, — проговорила Гвеннит, указывая на приоткрытую дверь.

Гостиная.

Небольшая совсем — да и дом небольшой, впрочем, для совсем молодой семьи его должно было вполне хватать. Небольшая — и полупустая, там не было почти ничего, кроме симпатичного светлого дивана, книжных полок и детской кроватки, в которой сейчас спит младенец. Рядом — зря, ох, зря Джон надеялся, что его здесь не будет — стоял Скабиор. Стоял, положив руки на бортик, и в одной из них была палочка, и глядел спокойно и даже вполне дружелюбно, но остро и очень внимательно. Без страха… А вот девочка — девочка да, боялась его.

Гвеннит подошла к кроватке и встала напротив Скабиора — и тоже достала палочку. Но если тот держал её совершенно расслабленно, так, словно только что делал что-то и просто остановился при появлении Долиша, то Гвеннит сжимала её недвусмысленно и очень демонстративно — разве что напрямую на Джона не наводила. Что ж… и на том спасибо.

Конечно, она боялась... хотя, что он мог ей сделать? Не понимала, глупая девочка, что сейчас все козыри у неё — и даже Гарри Поттер на её стороне. Джон ведь прекрасно знал, что думает про него Главный Аврор — и понимал, что тот его просто терпит, возможно, уважая за профессионализм, но так и не забыл и не простил его верности министерству во время последней войны. И если Гвеннит и вправду придёт к нему и обвинит Джона в преследовании, Поттер наверняка ей поможет, причём с огромным удовольствием и удовлетворением. Но, впрочем, Мерлин с ним, с Поттером — у неё есть нечто куда более драгоценное, нечто… некто, кем она и только она владеет сейчас безраздельно. И чего с такой лёгкостью может его лишить. Так что сейчас он, Джон, так же, как и его жена, полностью в руках этой… девочки. «Девочки», — повторил он про себя с некоторым удивлением, поняв, что так и называет её сам для себя. Не тварь. Девочка…

— Не будите его, — сказала Гвеннит вполголоса, опуская левую руку рядом с головкой сына. — Вы хотели посмотреть — смотрите.

— Спасибо, — неловко проговорил он, разглядывая маленькое личико. Потом поглядел на его мать — но так и не понял, на кого похож мальчик. — Я хочу попросить — ещё раз, — тускло проговорил он, ожидая резкой обидной реплики. Он увидел, как раздулись ноздри у Гвеннит, как сверкнули возмущённо огромные серые глаза…

— О чём? — очень вежливо и даже любезно поинтересовался Скабиор. Гвеннит обожгла его взглядом — но смолчала. Не ругаться же с ним при этом… она всё скажет ему — но потом. После.

— Привести сюда мою жену. Она тоже не видела… мальчика.

Ну не мог он произнести это «Кристиан». Просто не мог… особенно рядом с тем, в чью честь ребёнок был назван.

— Его зовут Кристиан, — сказала с нажимом Гвеннит.

— Гвен? — мягко окликнул её Скабиор. Она снова посмотрела на него почти в бешенстве — и встретила успокаивающий и насмешливый взгляд.

— Вашу жену, — повторила она. — Ну, хорошо. Приводите. Но я не могу сейчас сразу сказать, когда. Я… я напишу вам. Или в министерстве найду. Может быть, после праздников.

— Спасибо, — тихо проговорил он, и повторил, — спасибо.

Он всё смотрел и смотрел на крохотную ручку в жёлто-голубом рукавчике, сжатую в кулачок: четыре пальчика обхватывают пятый… а потом вдруг, не очень соображая от накопившейся усталости и нахлынувших эмоций, что делает, медленно протянул руку и потянулся к ней — Гвеннит испуганно дёрнулась, чтобы перехватить его, но неожиданно оказалась остановлена Скабиором, ловко перехватившем её руку. Он одним движением обогнул кроватку и оказался рядом с Гвеннит, склонился к ней и шепнул еле слышно:

— Он совсем не опасен. Ты не чувствуешь?

Она замотала головой, и он успокаивающе сжал её предплечье.

— Не мешай, — очень тихо проговорил он. — Гвен, будь добрее.

— Я не желаю, чтобы он его трогал, — громко прошептала она, нервно дрожа.

— Он ничем не повредит. Гвен…

— Я не хочу! Не смейте трогать его! — воскликнула Гвеннит, вырвавшись из рук Скабиора и оттолкнув Джона с такой неожиданной в ней совершенно силой, что тот едва устоял на ногах. — Вы просили лишь посмотреть — вам никто не разрешал его трогать! Уходите, — она загородила собой кроватку. — Уходите, и не приходите больше сюда — вы даже самое простое обещание держать не умеете!

— Я провожу, — быстро сказал Скабиор, встав между ними. Потом взял Джона под локоть и настойчиво повёл его к двери. — Вам сейчас лучше уйти, — сказал он ему негромко. — На сегодня довольно.

Джон молча позволил себя вывести — он шёл как во сне, а самые кончики его пальцев хранили тепло крохотной младенческой ручки, и он сжал руку в кулак, чтобы на сколько-то продлить это ощущение. Скабиор подал ему мантию — Долиш так же молча оделся и, не сказав ни слова, вышел, не обратив внимания на откровенно заинтересованный и сочувствующий взгляд своего провожатого.

Вернувшись в гостиную, Скабиор застал Гвеннит сидящей на диване с малышом на руках — тот так всё и спал, а она прижимала его к груди и тихо плакала. Он подошёл, сел на пол у её ног и положил ладони ей на колени.

— Ты испугалась, — вполголоса проговорил он.

— Не надо было вообще его сюда звать, — прошептала она, слизывая с губ слёзы.

— Давай положим его в кроватку, пока не проснулся, и поговорим, — попросил Скабиор, протягивая руки, чтобы взять младенца. И она отдала — как всегда, с самого рождения легко отдавала его Скабиору. Тот взял — привычно уже и ловко: это был не первый младенец, которого он держал на руках — легко поднялся и вернул малыша в кроватку. Потом сел рядом с Гвеннит и притянул её к себе, обняв за плечи.

— Это было справедливо, маленькая, — сказал он, привычно доставая носовой платок и вытирая ей слёзы. — Справедливо — и очень жестоко. Лет пять назад я бы порадовался за тебя…

— А сейчас? — она всхлипнула.

— А сейчас я не знаю, — признал он. — Но ты в своём праве. Это твой волчонок, и ты его охраняешь.

— Когда я увидела, как он к нему тянется, — она передёрнулась, — у меня в глазах потемнело… как я не вцепилась ему в горло — не знаю. А сейчас сама не пойму, почему… он же не убивать его собирался — а я…

Она вновь всхлипнула и посмотрела на него немного испуганно.

— Ты же оборотень, — он улыбнулся с непонятной гордостью. — Видела когда-нибудь кормящую суку? Даже не волчицу — просто собаку? Видела, как она реагирует на чужих, которые пытаются тронуть её щенков? Собаки и хозяев-то не всегда подпускают… а ты волчица, а этот — отнюдь не хозяин. Он враг… ну, ты так воспринимаешь его. Верно?

— Да, — она честно кивнула, с облегчением переводя дух.

— Это я дурак — не сообразил тебя предупредить. Первые месяцы, пока кормишь — так будет. Потом пройдёт — но пока что это надо учитывать. А я и забыл совершенно — так давно видел в последний раз. Прости.

— Ну что ты, — она очень смутилась и спрятала лицо у него на груди. — Он счёл меня сумасшедшей, наверное, — сказала она со смешком. — Ну и пусть. Всё равно он не может ничего сделать.

— Не может, конечно, — согласился Скабиор, гладя её по волосам. — Не думаю, кстати, что ты права. У него был совсем другой вид.

— Какой?

— Опущенный, — подумав, сказал он с усмешкой, — и не имеет значения в данном случае, что ты женщина. Будь бы он волком, я бы сказал, что он тебе подчинился.

— Он? — она даже выпрямилась от изумления. — Мне?!

— Он, — Скабиор рассмеялся, с удовольствием на неё глядя. — Тебе, маленькая. Ты просто не понимаешь пока подобные вещи… ты же не видела никогда. А я много раз наблюдал. Ты сейчас можешь приказать ему, что угодно… ну, почти что угодно, — поправился он. — И я бы на твоём месте этим воспользовался.

— Воспользовался? — повторила она вопросительно.

— Конечно. Я не предлагаю дружить домами — но я был вполне серьёзен, когда говорил тебе, что в твоих маленьких ручках сейчас его… и, возможно, его жены — жизнь. Не напрямую, конечно — но всё же. Ничего не имею против того, чтобы он сдох — просто считаю, что ты должна решаться на такое осознанно.

— Арвид не стал бы, — очень тихо прошептала Гвеннит. — Он бы помирился. Простил…

— А тогда, — резковато произнёс Скабиор, — иди и верни его. Вряд ли он сейчас ушёл далеко. И объясни ему, что тут произошло.

Гвеннит смотрела на него нерешительно, и он, выпустив её из объятий, слегка подтолкнул её:

— Ступай. Я могу сам, конечно, но это не моё дело.

Она вздохнула и поднялась — неохотно и неуверенно. Оглянулась на него — он улыбнулся и подмигнул ей. Потом тоже встал, подошёл, приобнял за плечи и повёл к двери.

— Оденься, — он сел на корточки, подавая — как делал на последних неделях её беременности — ей сапоги. Она покраснела, смутившись, и оперлась о его плечо, позволяя обуть себя, потом, когда он подал пальто, спросила, застёгиваясь:

— Ты постоишь у двери и послушаешь?

— Конечно, — пообещал он. — Иди. Не бойся ничего — я ручаюсь, он тебе сейчас не опасен.

— Я не то, что боюсь… я не знаю, — она вздохнула. — Я просто не хочу ни видеть его, ни знать. Но, — она снова вздохнула и улыбнулась, — Арвид обрадуется, когда вернётся.

Она надела шапку и вышла — а он остался стоять на пороге, наложив незаметно на неё следящие чары. Он был совершенно уверен, конечно, в том, что ей сейчас говорил — но осторожность ведь никогда не бывает лишней.

Глава опубликована: 09.01.2016

Глава 92

Джон молча брёл по дороге, не слишком обращая внимание на то, куда и как он идёт. Просто шёл — так было проще и легче, и думать было привычнее на ходу, да и надо же было ему как-то попасть домой, а аппарировать сейчас он был не в силах. Он сделал всё совершено неправильно — не надо было так торопиться, она ведь права, эта девочка: он попросил всего лишь посмотреть, и именно за этим она его и впустила. Трогать ребёнка ему никто не разрешал… Наверное, ему тоже бы не понравилось, если бы кто-то до такой степени ему неприятный попытался взять за руку его сына.

Сына…

Это слово отозвалось привычной уже болью где-то в гортани и в горле — он остановился, сглатывая, и прижал к шее кулак — тот самый, в который были сжаты пальцы, коснувшиеся руки его внука. Наверное, в первый и сразу в последний раз…

— Мистер Долиш! — услышал он слабый крик.

Он остановился и обернулся — почти механически, просто сработали наработанные за десятилетия инстинкты. Стоял и смотрел какое-то время, как к нему по дороге быстро идёт женщина в голубом длинном пальто и длинной, до земли, красной юбке — а потом вдруг сообразил, кто это. Она шла всё медленнее, потом остановилась, тяжело переводя дыхание, и помахала ему рукой, повторив:

— Мистер Долиш!

Он вздрогнул — и побежал ей навстречу, так быстро, как мог, испугавшись чего-то, а она так и стояла, восстанавливая дыхание, а потом тоже пошла, наконец, в его сторону.

— Вы… что… что-то случилось? Вы меня звали? — торопливо спросил Джон ещё на бегу.

Гвеннит улыбнулась — возбуждённо, нервно и слегка торжествующе: Скабиор оказался прав! Она почувствовала, вот сейчас, глядя на то, как он бежит к ней? почувствовала ту свою власть над ним, о которой говорил Скабиор — и тут же смутилась этого своего торжества и… успокоилась.

— Звала, — кивнула она. — Я… должна извиниться. Простите. Но вам не нужно было трогать Кристи без моего разрешения.

— Я понимаю, — торопливо кивнул он. — Понимаю. Я больше не стану… не сделаю так. Обещаю.

— Я должна… я хочу объяснить, — сказала она, глядя в его глаза, так невероятно похожие на глаза Арвида — только более тусклые и покрасневшие. — Я оборотень. Мы… Как волчица не подпускает посторонних к детёнышам, пока кормит их — так и мы. Это инстинкт. И если вам хочется с нами общаться — вам придётся считаться с ним и с тем, кто я есть.

— Я понимаю, — кивнул он. — Понимаю…

Он вдруг почувствовал, насколько устал за все эти месяцы — он не помнил, когда спал толком с того дня, когда его после обеда вызвал к себе Гарри Поттер и сказал очень сочувственно, что вся группа, отправленная в Ирландию, не вернулась, а отправленный следом Робардс со второй группой не нашёл никаких их следов. Джон тогда покивал, поблагодарил за то, что ему так оперативно сообщили — и вышел, зная, что сына уже не вернуть. В тот же вечер он рассказал об этом жене — и сидел рядом с ней, покуда она тихо, почти беззвучно рыдала, потом поил её заранее взятыми для этого в Мунго зельями… и больше они с ней никогда об этом не говорили. Он знал, что надо… и сам хотел — много раз — но не мог. Ни разу так и не смог начать разговор.

Поначалу он всё же надеялся — зная, конечно, что зря, но сделать с собой ничего не мог. Но со временем надежда ушла, и вместе с ней из его жизни ушла сама жизнь. Он ел, спал, работал — но мир вокруг потихоньку лишался красок, еда — вкуса, а сон перестал приносить настоящий отдых. А потом родился этот ребёнок — Джон сам не знал, зачем продолжал всё это время следить за Гвеннит, ведь она, вроде бы, больше не имела к ним с женой никакого отношения… Почему-то его мучила мысль, с кем же она оставит сына на полнолуние — и когда она, вполне предсказуемо, отнесла его к своим родителям, он, с одной стороны, выдохнул с облегчением, а с другой — ощутил к тем острейшую зависть. И когда на следующий день смотрел, как они выходят с коляской на улицу, и когда, скрытый чарами, смотрел в вечерние окна, где мать Гвеннит кормила малыш из бутылочки, держа его на коленях и о чём-то воркуя с ним, и потом, на следующий день, когда мальчика кормил уже его дед — ведь мужчине тоже несложно держать бутылочку.

И потом — когда они уже вместе с Гвеннит гуляли с коляской, и она останавливалась каждую сотню футов, чтобы заглянуть к малышу — он всё пытался убедить себя в том, что всё это просто игра, что ребёнок ей на самом деле не нужен, просто сейчас ей всё это внове, и это живая кукла быстро ей надоест.

А сегодня понял, что это вовсе не так. И увидел, наконец, перед собой не просто жестокого зверя, скрытого за смазливой человечьей мордашкой, а женщину, которую выбрал для себя его сын.

— Вам плохо? — встревоженно спросила Гвеннит, глядя на его бледное, осунувшееся, помятое лицо.

— Что? Нет… нет, ничего, — он слегка улыбнулся. — Устал просто. Всё хорошо. Я здоров, — добавил он, сообразив, что может тревожить сейчас молодую мать рядом с ним.

— Знаю, — не подумав, кивнула Гвеннит — и досадливо прикусила язык, увидев его удивлённый взгляд. Пришлось объяснять, а то выглядело совсем глупо: — По запаху. Больные и здоровые люди пахнут по-разному. Вы не больны — но вам плохо. Я вижу.

По запаху… надо же. Он с некоторым удивлением отметил, что его совершенно не раздражает это её постоянное подчёркивание своего оборотничества — наверное, он и сам бы делал так на её месте. Если нельзя спрятать — надо выставить напоказ… правильно, девочка. Так и надо… наверное… но как же не к месту кружится голова…

Джон потёр виски и прикрыл глаза — всего на секунду…

…а когда открыл их, обнаружил себя лежащим на диване в той же полупустой гостиной. Никакой детской кроватки там больше, разумеется, не было — зато был стул, на котором сидел Скабиор.

— Она кормит, — сказал он, едва Джон Долиш сфокусировал на нём взгляд. — Вечер уже. Если вам надо было на службу, то вы её прогуляли.

— Вечер, — хрипло проговорил Джон — и закашлялся, как всегда бывало со сна — плата за десятилетия пристрастия к крепкому табаку.

— Вы вырубились прямо на дороге, — любезно пояснил Скабиор, кривя губы в обычной своей полунасмешливой усмешке, которая, впрочем, сейчас вовсе не выглядела вызывающей. — Гвеннит вас отлевитировала сюда, и мы уложили вас здесь. Пожалуй, вам надо с этим в Мунго — но кто вас знает, какие у авроров правила. На всякий случай мы не стали никого вызвать. И, раз уж мы с вами так мило беседуем — я поясню кое-что, — он улыбнулся почти вежливо. — Оборотни всё же не совсем люди — некоторые инстинкты у нас намного сильнее, и, в частности, материнский. А тут ещё первенец, и отца рядом нет… в общем, я бы на вашем месте ребёнка руками не трогал, пока вам это напрямую и недвусмысленно не разрешат. Воды? — он трансфигурировал стакан, наполнил его водою из палочки и протянул Долишу — а потом, понимающе усмехнувшись, трансфигурировал рядом с диваном и табурет, на который стакан и поставил. — Туалет с ванной напротив двери, если актуально, — сказал он, потягиваясь и берясь за отложенную на колени при пробуждении Джона книгу, открыл её и погрузился в чтение — или, во всяком случае, чрезвычайно натурально это изобразил.

Долиш медленно поднялся. Мантию с него сняли и расстегнули ворот рубашки и ремень на брюках, но в остальном одежду не тронули — и укрывать не стали, впрочем, в этом не было никакой необходимости: в доме было очень тепло. Встав, прошёл через комнату и коридор — сперва в туалет, а потом в ванну — небольшую и завешанную детскими крошечными вещичками. Открыл воду, подержал под ней руки… умылся, прополоскал рот, попил воды прямо из крана. Потом долго-долго стоял, разглядывая себя в зеркале: н-да, видок ещё тот — мешки под глазами, кожа какая-то серая, щетина…

Из этого странного состояния его выдернул стук в дверь — и встревоженный женский голос:

— Мистер Долиш? Всё в порядке?

— Да, — он встряхнулся, плеснул себе в лицо водой, взял первое попавшееся полотенце, утёрся, попытался улыбнуться как можно приветливее — и открыл дверь. — Простите. Я задумался.

Гвеннит — на сей раз в розовой рубашке и тёмно-синей юбке по колено — смотрела на него, хмурясь. Он не понимал, не умел разгадать её взгляда — он хоть и следил за ней не один год, но всё равно, похоже, совершенно её не знал, и потому снова встревожился — он меньше всего желал сейчас её опять рассердить.

— Вы нормально чувствуете себя? — спросила она, отступая назад, чтобы дать ему выйти.

— Да. Отлично. Я просто не спал давно.

— Куда проводить вас? Скажите — Крис аппарирует, если узнает место.

— Не нужно. Спасибо. Я справлюсь.

— Хорошо, — сказала она со странной усмешкой, — могу я аппарировать.

— Я справлюсь, — повторил он. — Благодарю за то, что дали приют, но не стоило так беспокоиться — достаточно было…

— Ну, простите, — усмешка её стала жёстче, а в голосе отчётливо зазвучал сарказм, — я как-то не подумала, что принять помощь из рук оборотня для вас невозможно. Ну, как угодно, — она пожала плечами.

— Я не…

Мордред! Мерлин… что же он сегодня творит? Он же аврор. Ну, соберись, Джон. Давай же… кого ты только не допрашивал, верно? Ты же отлично умеешь их всех понимать. И располагать к себе ты умеешь. Ну, давай же. Третьего шанса точно не будет.

— Вы неправильно меня поняли, — сказал он так мягко, как только сумел. — Я благодарен вам. Искренне. Мне просто неловко.

Она стояла и смотрела на него очень пристально — и улыбалась очень, очень нехорошо.

— Мы же чувствуем ложь, — негромко проговорил Скабиор, подошедший совершенно бесшумно. — Я, конечно, тут вообще посторонний, но я бы советовал вам лучше сказать всё, как есть, — сказал он Долишу очень серьёзно. — Иначе, как бы этот ваш разговор не стал последним. Я неприятен вам, — он обнял Гвеннит за плечи, не столько защищая её, сколько успокаивая, — и мне понятно нежелание аврора принимать даже такую ничтожную помощь из рук преступника — ведь дело, по большей части, именно в этом, — добавил он, обращаясь, скорее, к ней, чем к нему. — Но вы не сможете сейчас самостоятельно аппарировать, Гвеннит это тоже пока что непросто, камин тут перекрыт, до Лондона далеко… и я, говоря откровенно, не вижу иного выхода. Но дело, разумеется, ваше… и, может быть, вы поужинаете с нами? — спросил он, крепко стискивая плечи Гвеннит — та постояла немного и… кивнула, не удержавшись, впрочем, от ехидного:

— Если, конечно, вам кажется это приемлемым — есть в доме врага и с врагом.

— Это не мой дом, — возразил Скабиор, прижимая её к себе ещё крепче. — Я тут просто живу, пока не вернётся настоящий хозяин.

— Он не вернётся, — тяжело проговорил Джон. — «Безвестно пропавшие» не возвращаются.

— Не смейте. Так. Говорить, — задрожавшими тут же губами проговорила Гвеннит, бессильно сжав кулаки и топнув ногой. — Не смейте!

— Я не люблю строить иллюзии, — возразил он, впервые глядя на неё с чем-то вроде сочувствия. — Мой сын мёртв. Просто они не могут найти его тело.

— Он вернётся! — выкрикнула Гвеннит, снова топнув ногой и стирая краем изо всех сил сжатого кулака полившиеся из глаз слёзы. — Я хочу думать так! — сорвалась она. — Я бы почувствовала, если бы он был… если бы его не было больше! — она задохнулась — и разрыдалась, развернувшись к Скабиору и пряча лицо у него на груди. Тот продолжал обнимать её, потом наложил на них с Долишем заглушающие чары и сказал ему:

— Зачем вы отнимаете у неё эту веру? Ей легче так пережить случившееся — вам так хочется, чтобы вашего сына скорее забыли?

— Иллюзии не несут ничего хорошего, — ответил он, не в силах оторвать взгляда от вздрагивающих плеч женщины, которая так отчаянно хотела считать его сына живым.

— Не судите по себе, — усмехнулся Скабиор. — Дело ваше, конечно, но я бы просто не поднимал больше эту тему. Мёртв или нет — мы вряд ли когда-то точно узнаем. А ей с надеждой жить будет проще.

— Хотите, чтоб она навсегда так и осталась одна? — не выдержал он.

— А вы нет? — вскинул бровь Скабиор и добавил серьёзно: — Она всё равно останется одна — так или иначе. Она же сказала вам: оборотни однолюбы. Тут ей не повезло, — он вздохнул и, сняв чары, ласково проговорил, подталкивая её ко всё открытой двери ванной: — Гвен, поди умойся, пожалуйста. И пора ужинать — ты же накормишь нас?

— Накормлю, — всхлипывая, сказала она, заходя в ванную комнату и затворяя за собой дверь.

Глава опубликована: 09.01.2016

Глава 93

Мужчины остались одни. В ванной зашумела вода — Скабиор развернулся и ушёл в кухню, оставив Долиша одного. Тому не хотелось оставаться на ужин — Гвеннит была совершенно права, он не желал есть в одном доме с… этим. Но понимал, что, если уйдёт сейчас, то, скорее всего, потеряет возможность сюда вернуться — потому и решил остаться. Однако вышедшей из ванной комнаты Гвеннит хватило одного взгляда на него, чтобы понять, что делает он это практически против собственной воли — и… она обрадовалась, потому что ей и самой совсем не нравилась эта идея.

— Вам не обязательно оставаться, — сказала она, обхватывая себя руками. — Приходите с женой в воскресенье в четыре — но обещайте, что не будете даже пытаться трогать Кристи.

— Спасибо, — кивнул он, пытаясь отыскать ещё какие-нибудь слова — но не нашёл и просто повторил: — Спасибо.

— Хотите ещё раз увидеть его? — вдруг предложила она. — Я принесу.

— Хочу, — он кивнул, глядя на неё жадно и облизывая враз пересохшие губы.

— Тогда подождите, — она развернулась и пошла к лестнице, а он, чувствуя, как бешено колотится от волнения сердце и как ладони становятся влажными и холодными, прислонился к стене — и Мерлин, как же ему сейчас хотелось курить! Ощущая во рту вкус табака, он сунул руку в карман, вытащил портсигар, раскрыл и несколько раз с жадностью вдохнул запах — он закурит, непременно закурит, но не сейчас. Чуть попозже. Он прикрыл глаза и опустился на корточки, прислоняясь спиною к стене.

— Мистер Долиш, — услышал он, наконец.

Открыл глаза — и вскочил. Гвеннит стояла рядом, держа на руках бодрствующего сейчас ребёнка — тот улыбался и глядел на мир младенчески серо-голубыми глазами. Джон подошёл — совсем близко, но руки спрятал за спину и сцепил в замок, чтобы удержаться от соблазна вновь коснуться ребёнка.

— Я не помню сына в этом возрасте, — сказал, наконец, Джон. — Не помню, каким он был. Не могу понять, на кого он похож… а глаза, кажется, ваши.

— Дети меняются, — сказала она, пристально и настороженно за ним наблюдая. — Сейчас мои… может, потом поменяются. Я бы хотела, чтобы он был похож на Ари, — добавила она мягче.

Он дёрнулся от прозвучавшего имени — это нежное домашнее «Ари»… так же называла Арвида его мать — сам Джон всегда использовал только полное имя. Вновь стало больно — в горле снова возник привычный уже холодный иглистый комок, и воздух привычно словно сгустился, с некоторым трудом проходя в лёгкие. Ари… Перед глазами возникло лицо его сына — такое, каким оно было во время их последнего разговора в аврорате. «У тебя больше нет сына»… Теперь вот, действительно, больше нет… и не будет. Оттуда не возвращаются. Никогда.

Он вдруг заплакал — впервые за… сколько же десятилетий? Когда он вообще плакал в последний раз? Отступил назад, отвернулся и как мог быстро пошёл к двери. Плакать было тяжело, непривычно и стыдно, но остановиться у него никак не выходило — и он не заметил, конечно же, неслышно вышедшего в коридор Скабиора, который забрал малыша у Гвеннит и подтолкнул её к Долишу, взглянув на неё очень требовательно и выразительно. И она послушалась — но, на сей раз не просто подчиняясь, а во многом по собственному желанию — подошла, тронула его за плечо, сказала тихонько, ужасно смущаясь видом плачущего мужчины:

— Я всё равно буду ждать его. Давайте вместе?

Она обошла Джона, заступая дорогу — и вдруг обняла, горячо и порывисто. И от этого неожиданного объятья какая-то преграда у него внутри лопнула и прорвалась, наконец, выпуская наружу всю ту боль, которой он жил последние месяцы… нет, уже даже годы — с тех пор, как дверь их дома в последний раз закрылась за сыном. Он плакал и плакал, позволяя ей обнимать себя и не чувствуя больше к ней ни отвращения, ни ненависти, ни презрения — а Гвеннит долго-долго стояла, обнимая его, а потом то ли решилась, то ли сдалась, и тихонько погладила его по прокуренным и давно, кажется, не мытым волосам. И этот её немного неуверенный и, в то же время, невероятно искренний жест добил окончательно его — он уронил голову ей на плечо и тоже, наконец, обнял, как обнимал бы дочь, если бы она когда-нибудь была у него.

Они долго стояли вот так — а потом Гвеннит осторожно повела его назад в гостиную и усадила на диван, сев вместе с ним и продолжая его обнимать. От неё пахло молоком и детской присыпкой, а от рук ещё яблочным мылом, и этот коктейль запахов, новый и незнакомый, навсегда с этого дня связался в сознании Джона с его невесткой. Он успокоился постепенно — просто выплакался, наконец, за все эти годы, и понял, что, кажется, опять засыпает, и надо немедленно уходить — но Мерлин, как же ему не хотелось возвращаться в собственный пустой дом с никому не нужной там ёлкой.

А вот здесь ёлки не было почему-то… почему, кстати? Он поднял голову и спросил:

— Почему у вас нету ёлки?

— Мы не успели, — она совершенно не удивилась его вопросу. — До Рождества ещё почти что неделя — мы думали ставить послезавтра.

— А у нас есть, — для чего-то сказал он. — Зачем только теперь…

— Хотите — мы как-нибудь придём к вам в гости? — выпалила вдруг Гвеннит, сразу же уточнив: — Не прямо в Сочельник, конечно, но в какой-нибудь из святочных дней…

Будь бы здесь Скабиор, он бы за голову схватился от подобной невинной бесцеремонности — но его не было здесь сейчас, а Долишу было не до этикета — он, онемев, задохнувшись от её слов, смотрел на неё, не веря тому, что услышал.

— В гости? — переспросил он. — Придёте?

— Да, мы втроём, — она улыбнулась так хорошо знакомой что Арвиду, что Скабиору улыбкой, которой прежде сам Джон ни разу не видел у неё на лице: открыто, светло и совершенно по-детски. — Я с двумя Крисами, — она засмеялась собственной шутке — и только потом спохватилась и вспомнила, всё-таки, о приличиях: — Ой, то есть, если это удобно, конечно, простите, пожалуйста, что я как будто навязываюсь, я просто…

— Приходите, — выдохнул он, понимая, что ему в высшей степени наплевать сейчас на то, что он собирается впустить в свой дом вместе с ней бандита и вора. — Приходите. Когда вам удобно. Вы просто мне сообщите — и приходите. В любой день.

— Я просто не соображу сейчас, когда точно мы сможем… я вам напишу завтра или послезавтра, можно?

— Можно, — кивнул он, улыбаясь. — Конечно, можно.

Ему стало, наконец, очень тепло — но вместе с холодом из него ушли последние силы, и он снова прикрыл глаза, просто чтобы собраться, а потом встать, наконец, и вернуться домой — но не нашёл в себе сил сопротивляться, когда Гвеннит мягко надавила ему на плечи, а потом отодвинулась, потянув его вниз:

— Вы ложитесь… полежите немного, — услышал он как сквозь вату её мягкий голос. — Это ничего, вы просто передохните…

Он уснул, кажется, прежде, чем головой коснулся подушки — но на этот раз это был нормальный человеческий сон, который наконец-то принёс с собой почти забытый им отдых.

…Джон проспал на диване в гостиной Гвеннит почти сутки — его никто не будил и вообще не трогал, только ботинки сняли и укрыли всё-таки сверху лёгким покрывалом. Гвеннит же, когда поняла, что он крепко заснул, поднялась наверх, в спальню — ту, которая когда-то принадлежала им с Арвидом, и в которой теперь жила она с малышом, отдав пока что Скабиору вторую. Тот, впрочем, сейчас сидел у неё — держал на коленях маленького и что-то негромко читал ему вслух. Гвеннит прислушалась — это были стихи, кажется, она когда-то уже слышала их, но имени автора, конечно, не помнила.

— Ну? — спросил Скабиор с любопытством, отрываясь от книги. — У тебя такой загадочный вид… что там внизу?

— Кажется, я напросилась в гости, — сказала она смущённо, подходя к ним и присаживаясь на подлокотник кресла, в котором сидел Скабиор. — С тобой.

— Расскажи, — попросил он, кладя книгу на пол. — Что за гости?

— Да как-то само вырвалось… он сказал, что у них уже стоит ёлка, но непонятно, для кого и зачем — и я предложила прийти к ним в гости с вами обоими в какой-нибудь пред— или послерождественский день, — она улыбнулась смущённо и потёрлась носом о его плечо. — Ты же сможешь пойти со мной?

— В гости к Долишу? Да непременно! — он рассмеялся — громко, и тут же зажал себе рот, опасливо косясь на своего крестника.

— Так ты согласен пойти к ним в гости?

— Конечно, — он улыбнулся невероятно довольно.

— Тогда надо решить, когда… и он там снова заснул, — она выпрямилась и вздохнула.

— Ну, ещё бы, — кивнул он. — Хорошо ещё, что просто спит, а не вырубился серьёзнее. Пусть его… или он мешает тебе? — он вопросительно приподнял бровь.

— Да нет, — покачала она головой. — Мне жалко его, — призналась Гвеннит. — И я не могу больше на него злиться… с тех пор, как ты сказал, — она вздрогнула от одного воспоминания, — не могу.

— Вот и славно, — кивнул он ещё раз. — Если он с утра не проснётся — ты бы написала его начальству и предупредила хотя бы, куда он подевался. А то его ещё и уволят, — он усмехнулся и встал, взяв малыша на руки. — Однако ужинать мы с тобой всё же будем?

— Будем, конечно, — кивнула она, тоже вставая. — Пойдём.

Глава опубликована: 10.01.2016

Глава 94

Декабрьское полнолуние две тысячи пятнадцатого года было, как говорили в подобных случаях оборотни, двойным, то есть луна звала их за собой их не одну ночь, а две. День между ними — как раз тот самый день, на который приходилось астрономическое полнолуние — они, если везло, спали, а вечером всё начиналось сначала — и следующие сутки они спали снова, и просыпались совершенно измученными, чувствуя себя куда хуже, чем после обычных, разовых трансформаций. А в этом декабре оно было не просто двойным — оно пришлось аккурат на Сочельник и следующий за ним день. Поэтому ни Гвеннит, ни Скабиор отметить Рождество не сумели — зато у её родителей был настоящий праздник, причём с настоящим Младенцем, их собственным и родным. В их доме собралась вся семья — и маленький Кристиан, сам пока что этого не понимая, впервые в своей жизни принял участие в настоящем семейном празднике.

Однако во многие дома волшебной Британии это Рождество не принесло той веселой, легкой и праздничной атмосферы, как это обычно бывало из года в год. Так, не мог в полную силу радоваться ему национальный герой и Главный Аврор Гарри Поттер, который, даже сидя за праздничным столом в Норе в окружении многочисленных близких и держа на руках дочь, не мог не думать о своих пропавших товарищах и потому отвечал порой невпопад.

Праздник же в семьях пропавших и вовсе был горьким — настолько, что кое-где и вовсе праздником не был.

И даже в домах, вроде бы напрямую никак не связанных с этой историей, в это Рождество грустили.

Не звенел колокольчиками и не искрился в свечах дух Рождества у Бэддоков, с печалью глядящих на непривычно тихого Малькольма — который как раз и вёл расследование со стороны Департамента, обретая и теряя надежду с каждым новым арестом. Или же у Малфоев — которые, казалось бы, вообще не имели ко всему этому ни малейшего отношения. Но Астория весь вечер была задумчива и грустна — и тихо ушла посреди приёма, а когда муж отыскал её в их спальне, она лежала в своей изысканной мантии на кровати поверх покрывала и зябко куталась в плед, обычно покоящийся в изножии, однако, услышав шаги, подняла на Драко глаза и попросила:

— Скажи всем, пожалуйста, что я нехорошо себя чувствую. Я позже приду… прости. Я очень устала.

— Ты грустишь, — мягко возразил он, садясь рядом с ней и обнимая её — Астория прижалась к нему и печально кивнула.

— Я знала Грэма столько же, сколько саму себя… мы выросли вместе. Но я верю Малькольму, Драко…

Конечно, она ему верила. Он тоже был из их компании — хотя и попал в неё чуть позже, лет примерно с пяти. И с самого детства глядел в рот Грэхему… как, впрочем, и все они, потому что тот умел придумывать самые невероятные игры и изобретать приключения совершенно на ровном месте — а главное, умудрялся потом находить из них выход. Даже когда они однажды случайно выпустили из клеток только что полученных Аланом Причадом, отцом Грэхема, растопырников, (которые мигом разбежались по всему дому и, к несчастью, нашли путь из него), Грэм умудрился сочинить удивительно убедительную историю о том, что они просто хотели покормить животных, но когда дверца клетки была открыта, те как прыгнули и перепугали бедную Тори (Астория помнила, как умудрилась изобразить в тот момент несчастные глаза, полные пережитого страха), а она отдёрнула руку, а дверца раскрылась, а растопырники как побежали, а у них же нет ещё палочек, а Тори испугалась ещё сильнее (вот тут-то она сумела, наконец, заплакать), а девочек же защищать надо… Алан так хохотал, что махнул рукой и даже не стал ничего рассказывать остальным родителям.

О произошедшем в июне на крохотном островке Малфои, как и большинство британских волшебников, узнали из первых полос «Пророка», который в очередной раз скорбел вместе с гражданами, но не преминул пройтись по репутации Аврората и «Придиры», где всерьёз рассуждали на предмет полых холмов в Ирландии и загадочном наследии их обитателей, а ещё советовали не оставлять одинаковую обувь на улице — Малькольм же пришёл к ним только через неделю, рассказав честно всё, что напрямую не запрещалось уставом, и, фактически, сообщив им таким образом, что шансов найти пропавших совсем немного. Второй раз он появился у них ближе к концу лета, и по одному только выражению его лица Астория всё поняла и сглотнула сжавший горло комок. Драко тихо пересел к ней поближе — она стиснула руку мужа и молча выслушала Бэддока, горько и коротко рассказавшего о том, что поиски ни к каким результатам так и не привели, а теперь вот и невыразимцы не смогли ничего сделать. Конечно, они продолжат — но…

Когда он ушёл, Астория молча пошла искать Поттера — и нашла большого серого книззла там же, где он и обретался все последние недели: лежащим на широком подоконнике в музыкальном салоне и печально глядящим на сад и цветущие в нём сейчас розы. Она попыталась взять его на руки — он вроде бы пошёл к ней, но, едва она попыталась его унести, вырвался и вернулся на своё место. И она сдалась — забралась на подоконник с ногами и, устроив зверя у себя на коленях, осталась так сидеть до самого вечера.

Серый Поттер так и поселился там, в салоне, предпочитая проводить время на подоконнике, куда ему постелили матрасик, специально сшитый для него эльфами — и стойко игнорировал все попытки забрать его на ночь в спальню, время от времени предпринимаемые маленьким Скорпиусом, с которым он почти что дружил, однако всё равно не позволял никаких фамильярностей. Но мальчик, в итоге, отыскал-таки способ стащить его с подоконника — устраиваясь время от времени спать прямо в салоне. В такие ночи книззл под утро сдавался и приходил спать к нему в ноги…

Раз в месяц Астория заходила к родителям Грэхема — потому что это, в общем-то, было единственным, что она могла для них сделать. Малфои даже пригласили Причардов на Рождество — и те нашли в себе силы прийти и даже, кажется, смогли немного отвлечься…

Но праздновать так же радостно и легко, как и прежде, ни у кого, конечно, уже не получалось…


* * *


Визит в гости к Долишам, получившийся, скорее, новогодним, чем рождественским, прошёл не совсем так, как представляли, кажется, все участники. Они договорились о нём за два дня — и, чем ближе подходил назначенный час, тем больше нервничали все четверо — пусть и совершенно по-разному.

— Если он или она скажут хоть что-нибудь про тебя или про меня — мы сразу уйдём, — решительно заявила Гвеннит, стоя перед открытым шкафом.

— Совсем что угодно? — насмешливо переспросил Скабиор, валяясь на застеленной постели и играя с пытающимся схватить его палец малышом.

— Да. Совсем, — отрезала она, беря одну из своих блузок.

— То есть, если они тебе скажут что-нибудь вроде «вы очень хорошо выглядите» — мы сразу уходим? — поинтересовался он с невинной улыбкой.

— Крис! — с возмущённым смехом воскликнула она, бросая в него блузкой. — Ты издеваешься надо мной!

— Я тебя смешу, — возразил он на удивление мягко. — Помочь тебе с выбором?

— Помоги, — кивнула она, садясь рядом с ним. — Я боюсь нести туда Кристи, — призналась она. — Зачем я вообще всё это предложила? И почему ты меня не остановил?

— Можем и не пойти, — согласился он с лёгкостью. — Напишешь письмо с извинениями — и все дела… можно их сюда пригласить — какая разница-то?

— Там ёлка, — тихо проговорила она. — Помнишь?

— Помню, — вздохнул он и, сев, обнял её за плечи. — Тогда давай собираться — и перестань злиться заранее.

— Почему ты не волнуешься? — требовательно спросила она.

— Потому что мне наплевать, что они обо мне думают, — широко улыбнулся он. — Но я считаю, то, что ты делаешь — правильно, и поэтому я пойду с тобой и буду вести себя смирно, — он легко поднялся и, подойдя к шкафу, достал оттуда голубую мантию с голубой же, но более тёмной отделкой. — Будем придерживаться классики, — предложил он. — Во всяком случае, ты. А меня им придётся принять, как есть — и посмотрим, как у них это получится.

Долиши же тоже переживали — но совсем иначе и не о том.

— Мы же ничего про неё не знаем! — нервно говорила Пруденс за завтраком. — Не знаем, что она любит и что вовсе не ест…

— Мясо, — усмехнулся Джон. — Она наверняка любит мясо. Чем проще приготовленное — тем лучше. Как и он, впрочем, — добавил он с нажимом.

— Джон, — неуверенно проговорила его жена. — А ты уверен, что это… необходимо? Впускать в дом и… этого… его?

— Его зовут Кристиан Винд, — жёстко ответил он. — И да — я не склонен сейчас спорить с нею. И даже могу понять, — добавил он подчёркнуто спокойно. — Конечно, ей будет спокойнее здесь в его обществе.

— Но он… он же, — Пруденс страдальчески нахмурилась, подбирая слова.

— Вор, шулер и бывший егерь, да, — холодно проговорил он — и, смягчившись, добавил, — я тоже от него отнюдь не в восторге. Но я хочу, чтобы ты поняла: у нас нет выбора. Если мы хотим видеть внука — нам придётся смириться и с этим человеком.

— Джон…

— Хватит, Несс, — оборвал он. — Смирись — и постарайся быть вежливее. Я надеюсь, нам не придётся особенно много с ним общаться.

Он оказался прав — и даже больше, чем прав: Скабиор действительно держался на удивление скромно и в разговоре участия почти не принимал — хотя похвалил и обед, и ёлку.

Гвеннит держалась так настороженно, что поначалу даже есть не могла — так же, как не могла и выпустить из рук сына, и лишь Скабиору удалось, в конце концов, забрать малыша у неё и этим, как ни странно, слегка успокоить. Он сам очень удивился, когда понял, что ей спокойнее видеть своего сына на руках у него, а не на своих собственных — а, поняв, уже больше не выпускал его в течение всего вечера. Гвеннит всё время держалась рядом — они даже ёлку рассматривали вместе, и Скабиор очень осторожно трогал крошечной ручкой своего крестника яркие игрушки, двигающиеся, очень красивые и явно весьма дорогие (и его самого неожиданно совершенно заворожил один шар, большой и прозрачный, внутри которого кружился и танцевал снег, и стенки которого от прикосновения покрывались нежным и тонким инеем — этот шар напоминал ему что-то, но что именно, Скабиор, как ни старался, вспомнить не смог). Гвен к концу немного оттаяла и даже попросила показать ей комнату Арвида.

Бывшую его комнату, разумеется.

Скабиору тоже пришлось идти — хотя он предпочёл бы остаться: ему казалось, что ей нужно побыть там одной, однако Гвеннит просто взяла его под руку и повела за собой, так и не забрав у него сына, и он пошёл, разумеется, морщась от сильнейшего чувства неловкости и в кои-то веки понимая не её, а почти незнакомых и не слишком симпатичных ему людей. Пруденс в какой-то момент, кажется, решила всё-таки возразить, но Джон опередил жену, не дав ей сказать ни слова, с силой сжав её локоть и отрицательно покачав головой. И она привычно подчинилась ему и смолчала, лишь прожигая спину Скабиору своим взглядом — но это-то он вполне мог стерпеть.

А когда они, наконец, ушли, пригласив Долишей прийти на чай через две недели, Пруденс обессиленно разрыдалась, уткнувшись в грудь мужа, и он, привычно обняв её, впервые за… сложно сказать, сколько времени почувствовал под руками тепло её такого знакомого тела и прижался губами к её… он не заметил, когда и как поседевшим волосам.

Глава опубликована: 10.01.2016

Глава 95

В один из первых вечеров нового, две тысячи шестнадцатого года, Скабиор всё же занялся тем, что пообещал сделать Понтнерам — отправился выяснять, кому же и сколько должен этот нелепый парень. К кому идти — он знал: после ареста Джеффри главными над его людьми стали те, кто когда-то считался его самыми близкими то ли друзьями, то ли подельниками — в общем, адъютанты-лейтенанты, как их насмешливо называли когда-то в окружении Грейбека. Впрочем, пока тот был жив, дороги Скабиора и Джеффри со товарищи почти не пересекались — ибо, хотя Джеффри и был оборотнем, к Грейбеку он никакого отношения не имел и иметь не желал, и потому прикладывал все старания для того, чтобы ни он сам, ни его люди никак со стаей Фенрира не контактировали. После же его смерти Скабиор впервые столкнулся с его людьми во время облавы — когда они вместе удирали от авроров; и, когда они все, наконец, выбрались и, не оборачиваясь друг на друга, аппарировали, они словно бы заключили молчаливый нейтралитет, который и соблюдали до нынешнего момента.

Однако же, поскольку он никогда не следил специально за этой компанией, Скабиор сперва порасспрашивал тут и там — и, лишь убедившись в правильности собственных предположений, отправился разыскивать Найджела и его приятеля Кэнди — чернявого плотного мужчину, обожающего яркие мантии и виртуозно владеющего небольшим ножом с плавно изогнутым лезвием, который он всегда носил с собой. Своё «дамское» прозвище Кэнди получил вовсе не за какие-то внешние или личные качества, а за тот предмет, который он непременно уносил из домов, что он грабил, и который давно стал его визитной карточкой — канделябр. Они с Найджелом — кажется, полуиндусом, во всяком случае, фамилия у него была вполне подходящая: Сингх — являлись весьма колоритной парочкой, бросаясь в глаза в любом кабаке и умея стать совершенно незаметными на любой улице. Бесценное качество для воров...

— Кэнди, дорогуша, ты сегодня замечательно выглядишь, — весело проговорил Скабиор, подходя к ним с радостно разведёнными, словно бы для объятья, руками, демонстрируя этим безоружность и мирный настрой. — Скажи, чем я мог бы тебя порадовать?

— Дорогуши тебя в борделе ждут — или ты теперь по другой части, если собираешься меня порадовать? — неприветливо поинтересовался Кэнди, беря в руки палочку. Скабиор же свою доставать не стал — наоборот, демонстративно остановился напротив него, опустив руки и развернув их ладонями к собеседникам.

— Я, в общем, немного другое имел в виду, — подхватил он, — но если настаиваешь, могу сделать для тебя исключение. Говорят, в жизни надо попробовать всё.

— Неужели сам мистер «Первая полоса» решил осчастливить нас, недостойных, своим звёздным вниманием? — осведомился Найджел, тоже достав свою палочку. — Что вдруг случилось? Его милость изволили заскучать?

— Угадал, — кивнул Скабиор. — Мы с неутомимой мисс Скитер как раз ищем новую тему для передовицы «Пророка» — и тут захожу, гляжу — а тут вы сидите, трапезничаете. Вот я и подумал — славой надо делиться. Ну, первую полосу не предлагаю — она нынче только для оборотней… хотя могу пособить, — подмигнул он. — По старой, так сказать, дружбе.

— Поделись секретом, правду ли говорят, что, чтобы на первую полосу в статью за авторством Скитер попасть, надо с ней переспать, иногда не единожды? И как она? Говорят, худышки в возрасте весьма горячи в постели, — с тяжеловатой насмешкой проговорил Кэнди.

— Не поверишь, — развёл Скабиор руками. — Есть ещё один путь. Через Поттера. Вот им к славе я и пошёл.

— Ты поимел Поттера? — в голос заржали Найджел и Кэнди. — Или он тебя?

— Скорей, нас обоих мисс Скитер, причём с возмутительной регулярностью! — ответил Скабиор беззаботно и радостно, и легко присоединился к их смеху.

— Мы вот тут ужинаем, — отсмеявшись, сообщил ему Кэнди, — можешь оплатить и присоединиться, если желаешь.

— Виски? — спросил Скабиор, приветливо кивая Найджелу, задумчиво покачивающему в руке палочку.

— Огденский? — так же приветливо поинтересовался тот.

— Какой же ещё, — Скабиор махнул рукой бармену, и когда тот подошёл, попросил себе — какого-нибудь мяса, лучше жареного, и бутылку лучшего «Огденского» для всей компании. Потом уселся за стол — и заговорил о погоде. Постепенно разговор перешёл к ценам на виски, потом — на последние сплетни Лютного, и только когда Скабиор уже практически прикончил свой ужин, а уровень жидкости в бутылке снизился больше, чем вполовину, Скабиор, наконец, решил перейти собственно к интересующему его вопросу.

— Поговаривают, что вы в последнее время что-то невеселы, джентльмены, — проговорил он сочувственно. — Это, безусловно, совсем не моё дело — но я никак не могу отделаться от воспоминания об одном очень печальном молодом человеке, так похожем на своего покинувшего уже нас, к несчастью, отца.

Кэнди бросил на него острый взгляд и, подумав, решил всё же поддержать эту тему:

— У всех есть отцы. И многие на них бывают похожи.

— Да он просто вылитый батюшка, — заулыбался Скабиор. — Я как на него глянул — словно Джеффри в молодости увидел. Одно лицо. Впрочем, у нас всегда так бывает, — добавил он вроде бы легкомысленно — и снова наполнил стаканы.

Кэнди и Найджел переглянулись — и второй, наконец, спросил прямо:

— Чего тебе надо от Гарри?

— Мне — ничего, — качнул головой Скабиор. — У меня своих проблем — на троих хватит, я в чужие не лезу. Но вот его мать, — он вздохнул. — Представляете — пришла ко мне просить за ребёнка. Вероятно, полагая, что некоторая имеющаяся общность сподвигнет меня о нём позаботиться. Я был польщён — хотя и удивлён, отчего она не пошла к вам, друзьям покойного… мужа.

— Она приходила, — помолчав, сказал Кэнди. — Но тут нечем помочь.

— Так уж и нечем? — тоже после паузы уточнил Скабиор. — Мальчишка мне ничего вообще не сказал толком. Я, может, помог бы — если бы знал хотя бы, кому и сколько.

Найджел и Кэнди снова переглянулись — и дружно уставились на висящий рядом с камином медный нечищеный чайник, который, несмотря на его закопчённость, никто и никогда не видел, так сказать, в действии — за всю историю «Белой Виверны» ни один посетитель ещё не сподобился здесь заказать чай. Потом поглядели на Скабиора — и снова на чайник.

Дело пахло прескверно… да нет — просто воняло. МакТавиш, значит. «Мастер чайных дел», как его называли за тот единственный инцидент, за который аврорам удалось-таки упечь его в Азкабан после многих лет слежки — никто не знал, чем же его так допек тот несчастный маггл, неожиданно ставший чайником. А когда его спрашивали об этом, он лишь пожимал плечами и говорил очень задумчиво: «Наверное, не стоило кипятить в нём воду целых два месяца».

Нет. С МакТавишем он связываться не будет. Извини, парень, но думать надо, с кем берёшься работать. Не для того он Тёмного Лорда пережил, чтобы опять кому-то служить.

— Большой долг-то? — спросил он наконец.

— Это уже не долг, — как-то очень устало проговорил Кэнди. — Парню защитник, конечно, не помешает — но тут уже не в деньгах дело. Я бы сказал, что работой мы теперь обеспечены до конца дней — а что, стабильность — это тоже неплохо, — не очень весело пошутил он.

— Неплохо, — кивнул Скабиор.

Они поболтали ещё какое-то время, неспешно прикончив бутылку — и разошлись, как всегда, не прощаясь. Куда отправились они — Скабиор представления не имел, а вот его путь лежал к дому Понтнеров.

Однако, уже выходя из таверны, на пороге он столкнулся с… Кидделом. И едва узнал — только после того, как тот сам окликнул его, ещё и схватил за рукав. Потому что Джимми, во-первых, здорово похудел, и мантия на нем словно висела, во-вторых, был помят и бледен, а в-третьих, от него совершенно не пахло его чудовищным табаком. Последнее поразило Скабиора больше всего, потому что для всех, кто знал Киддела, он и сигареты были так же неразлучны, как Олливандер и палочки.

— Как раз искал тебя, — сказал он бесцветным голосом, глядя Скабиору в глаза.

— Ну вот, нашёл, — кивнул тот — ему было сейчас совсем не до Киддела.

— Я принёс долг. Забери, — он всунул ему в руку довольно увесистый кожаный кошелёк с позвякивающим содержимым.

Долг! Мерлин, а он же совершенно забыл об этом! Вообще забыл. Абсолютно. Надо же… в первый раз в жизни. Как обливиэйт кто наложил…

— Спасибо, — он хотел пошутить, но вид Киддела совсем не располагал к этому. Абсолютно. — Давно не видел тебя, — сообразил он вдруг.

— Странно, да? — тот тяжело поглядел на него, отвернулся — и быстро ушёл.

Осунувшийся, очень измотанный — и словно бы постаревший.

А Скабиор всё-таки пошёл к Понтнерам, невесело думая о том, что у него сегодня просто вечер неприятных свиданий какой-то.

У Понтнеров его, кажется, ждали — во всяком случае, Бесс распахнула дверь сразу и, увидев его, так радостно заулыбалась, что у Скабиора неприятно кольнуло в груди — но нет, пять минут неприятной беседы не стоили того воза неприятностей, что он отнюдь не желал взвалить на свои плечи.

— Я не смогу помочь, — прямо с порога сказал он, глядя ей прямо в глаза. — Я не хочу иметь дело с этим человеком. Всё, что могу сказать — будущее Гарольда уже определено. Я сожалею.

— Нет, — прошептала она, обессиленно прислоняясь к стене. — Но как же… но вы же…

— На самом деле, это не так страшно, как ты думаешь, — помолчав, всё-таки сказал он. — Могло быть много хуже. Пусть слушается — тогда проживёт долго. Он дома?

— Да, — прошептала она, махнув рукой в уже знакомую ему сторону.

Скабиор прошёл мимо неё — внутри неприятно заворочался какой-то жгучий противный комок, который почему-то никак не получалось игнорировать — и, постучавшись, крикнул, не желая словить какую-нибудь дрянь прямо в физиономию:

— Гарольд! На пару слов!

Дверь открылась — парень стоял перед ним и смотрел… с надеждой.

Мордред.

Ладно, ещё чуть-чуть…

— Дай войти.

Тот отступил, пропуская его — и Скабиор, войдя, закрыл за собой дверь и, глубоко вдохнув, глянул ему в глаза.

— Я не могу помочь тебе. Не могу — и не хочу. Ты задолжал человеку, которого лично я обхожу за милю — и всем советую. Причём ты задолжал не один, насколько я понимаю, а с теми, кто тебя послал с этим грузом. Так что отрабатывать вы будете вместе. Это всё, — он развернулся, чтобы уйти, но не удержался и, обернувшись, посмотрел всё же на Гарольда.

Зря.

Тот стоял посреди комнаты, и его руки и губы мелко дрожали.

— Могло быть хуже, — мягко добавил Скабиор. — Это очень серьёзный человек — и если ты не станешь его злить, он, пожалуй, даже и позаботится о тебе. Не самый плохой вариант. И должен предупредить — уход в леса не поможет. Он тебя и в лесах найдёт.

— Ясно, — пробормотал Гарольд.

— Держись, парень, — он шагнул к нему, хлопнул его по плечу — и, развернувшись, быстро ушёл.

На душе у него было паршиво — настолько, что он не пошёл ни домой, ни даже в "Спинни Серпент", а отправился бродить по маггловскому Лондону и вернулся домой лишь под утро. Гвеннит и Кристиан спали — он постоял у кровати, молча глядя на них, потом быстро разделся и лёг рядом с ней, с самого края, укрывшись покрывалом и осторожно обняв спящую женщину. Та пошевелилась и прошептала что-то — он не разобрал, что. Заснуть у него не вышло — и он долго лежал, закрыв глаза и слушая её дыхание, и старательно стирал из памяти образы растерянной матери и её бестолкового сына. Это не его дело. У него есть семья… есть они. Он просто права не имеет подставлять их под… под что бы то ни было.

— Крис? — тихонько окликнула его почему-то вдруг проснувшаяся Гвеннит.

— Разбудил? — спросил он, встряхиваясь и понимая, что всё-таки задремал.

— Нет, я сама… всё хорошо? — она перевернулась и приподнялась на локте, вглядываясь в темноте в его лицо. Потом погладила по щеке — ласковый, детский жест, от которого у него сейчас почему-то защемило сердце.

— Всё отлично, — он накрыл её руку своей и поцеловал тёплую ладошку. — Можно, я посплю с вами сегодня тут?

— Конечно… зачем ты спрашиваешь? — она привычно устроила голову у него на плече. А потом вдруг спросила: — Ты веришь, что он вернётся?

Скабиор, почти уже заснувший, встряхнулся и сонно переспросил:

— Что?

— Ты веришь, что Ари вернётся? — повторила Гвеннит, приподнимая голову.

— Верю, — честно ответил он, заставляя себя проснуться и неохотно открывая глаза. — Прости, маленькая… я ужасно спать хочу, и…

— Мне не верит никто, — тихо проговорила Гвеннит. — Даже его родители…

— Он — аврор, она — жена аврора… С чего же им верить? — вздохнул он, обнимая её и тихонько целуя в лоб. — У них статистика.

— А почему веришь ты? — спросила она настойчиво.

— Потому что ты веришь, — сказал он откровенно. — И потому что я знаю, что иногда чудеса случаются. И мне проще жить, думая, что это тот самый случай.

— Только поэтому?

— Тебе мало? — он улыбнулся и крепче прижал её к себе. — Гвен, я не знаю, что там случилось. Но пропавший — это не мёртвый… всякое может быть. Я хочу тебе верить.

— Ты хочешь, чтобы он вернулся? — еле слышно спросила она.

Так вот к чему всё это была… глупая девочка! Какая же она, всё-таки, всё равно глупая… хоть и взрослая уже совершенно.

— Хочу, — твёрдо произнёс он. — Потому что этого хочешь ты, — добавил он, предвосхищая её следующий вопрос. — Потому что ты любишь его и тоскуешь. И лучше я буду ждать вместе с тобой. Я ответил?

— Правда хочешь? — очень серьёзно переспросила она.

— Я никогда не ревновал тебя к мужу, если ты об этом, — он засмеялся. — Спи, маленькая. Отцу глупо ревновать дочку к супругу.

— Спасибо, — прошептала она, снова кладя голову к нему на плечо и закрывая глаза.

— Тебе спасибо, — беззвучно проговорил он, тоже закрывая глаза.

К Мордреду!

У него есть дочь и есть крестник — и плевать на всех остальных на этом драккловом свете.

Глава опубликована: 11.01.2016

Глава 96

Январь пролетел незаметно, если не считать наводнений, которые, как ни странно, обошли стороною дом Долишей, даже несмотря на его близость к озеру — малыш рос, Гвеннит оставалась пока что дома, Поттер уже привычно появлялся по четвергам, и Скабиор порой начинал ловить себя на мысли о том, что был бы вовсе не против всегда жить вот так спокойно и ровно. Однако февраль удивительно ярко продемонстрировал Скабиору справедливость всех известных примет про високосный год.

Как-то в середине февраля Скабиор проводил приятнейший вечер в «Спинни Серпент» — Гвеннит, зная, куда он отправился, не ждала его раньше утра, а то и следующего дня — и почти позабыл обо всём, с наслаждением растворяясь в объятьях, касаниях и поцелуях, когда в дверь его комнаты заглянула одна из девушек и, давясь от смеха, проговорила:

— Мне очень не хочется вас прерывать, но тебя там спрашивают внизу.

— Гвен? — помотав головой, чтобы немного очухаться, встревоженно спросил он.

— Не-ет, — расхохоталась она. — Там такой мальчик… смешной… и весь какой-то взъерошенный… по-моему, ты ему очень-преочень нужен! Спустись, пожалуйста, а то мадам, если увидит, что к нам посторонние через черный ход ходят, его сейчас превратит в какую-нибудь подвеску и повесит на люстру — до завтра. Он нам всех клиентов тут распугает.

— Мальчик? — недоумённо переспросил Скабиор, крайне неохотно садясь и высвобождаясь из тёплых женских объятий. — Какой, к Мордреду, мальчик?

— Стра-ашненький! — протянула девчонка — и, хохоча, исчезла, притворив за собой дверь.

— Я вернусь, — решительно пообещал он, вставая и спешно и не слишком аккуратно — однако полностью — одеваясь. Мало ли что… высшая степень идиотизма — выскакивать из борделя полуодетым, пусть даже и на секунду. Неизвестно, что… кто его там ожидает.

Увидев ожидавшего его в холле, Скабиор онемел. Потом подошёл к юнцу, нервно меряющему широкими шагами пол, развернул к себе и резко и невероятно раздражённо спросил:

— Что тебе надо?

— Простите, — зачастил, заливаясь краской, Гарольд Понтнер, — но я просто не знал, к кому ещё можно пойти… простите, пожалуйста… но мне больше совсем не у кого просить помощи…

— Ты с чего взял, что я вообще, — начал было Скабиор, но Понтнер, схватив его за руку, зачастил:

— Пожалуйста! Я помню — вы сделали, что могли, и не хотите иметь со мной больше ничего общего… но я… я просто не знаю… там такое…

Его следовало, конечно, попросту взять за шкирку и вышвырнуть вон — и Скабиор сделал бы это, не колеблясь, но это «такое» заинтриговало его донельзя — и, в конце концов, вечер всё равно уже был испорчен… или, во всяком случае, прерван. Так почему бы и не потратить четверть часа и не удовлетворить своё любопытство?

— Ладно, — он выдернул свою руку и демонстративно вытер её о полу своего знаменитого пальто. — Говори — только быстро. Или я клянусь — ты очень пожалеешь, что нашёл меня этим вечером.

— Пойдёмте со мной, — умоляюще проговорил Гарольд. — Пожалуйста. Вы увидите… просто увидите — и всё поймёте… и я всё вам расскажу по дороге…

— Ну, идём, — он вздохнул и первым направился к выходу, пообещав себе выяснить, кто надоумил этого неудачника искать его здесь. — Рассказывай, — потребовал он, когда они быстро зашагали по улице. — И храни тебя Мерлин, если история окажется недостаточно увлекательной.

— Я его убить должен был, — после некоторого молчания проговорил Гарольд, глядя себе под ноги. — А вышло не понять, что.

— В смысле? — Скабиор резко остановился, схватил его за рукав и требовательно развернул к себе. — Что значит «не понять, что»? Ты убил или нет?

— Н-нет, — в отчаянии прошептал тот. — Но там… я не знаю, как это произошло… я его заколдовал, вероятно…

— Вероятно? — переспросил Скабиор. — Заколдовал? Как? И зачем?

— Я не знаю! — воскликнул Гарольд, с размаху прижимая к лицу ладони и с силой проводя ими от носа по щекам к затылку. — Не знаю я! И что делать — тоже не представляю!

— Вот истерить точно не стоит, — оборвал его причитания Скабиор. — Ладно — идём, покажешь. Ты убивать-то как собирался? — полюбопытствовал он.

— Как-нибудь. Не знаю. Авадой. Ну, или задушить там… — отрывисто проговорил Гарольд.

— Ага, — только и смог ответить на это Скабиор, чувствуя себя… Пожалуй, если бы он был магглом, то непременно подумал бы о пресловутом «театре абсурда», однако, с этим понятием он не был знаком и определил свое состояние чем-то средним между полным ступором и тем поучительным случаем, когда одна ушлая дамочка, не пожалев, подмешала ему в выпивку морочащую закваску, а затем затащила к себе (это был самый «озадачивающий» опыт за всю его долгую жизнь, и даже вспоминая о нём, он ощущал глубокое замешательство). Ибо «Авада» и «Задушить» были в его понимании так же далеки друг от друга, как Акваменти и левитация.

Они свернули в один из переулков, потом в другой, вышли на Диагон-элле, пересекли её и, зайдя в очередной переулок, увидели ЭТО.

На ступеньках одного из домов сидел… по всей видимости, человек, и, вероятней всего, мужчина — во всяком случае, если судить по ботинкам. Он сидел, подперев свою опущенную голову руками — и надо сказать, что у него были все основания делать это, ибо голову эту украшали самые большие рога, которые Скабиору, прожившему в лесном лагере Фенрира Грейбека лет, наверное, десять, доводилось видеть, и которые без труда опознавались, как лосиные. Они достигали в размахе футов, наверное, шесть, если не семь. Даже крупный мужчина вряд ли смог бы коснуться их краёв одновременно, раскинув руки во всю ширину — и ещё они были покрыты густой сиреневатой слизью, медленно стекающей с них и заляпавшей мужчине не только всю мантию, но и ступеньки, на которых несчастный сидел, и мостовую вокруг.

Скабиор медленно перевёл восхищённый взгляд на бледного, как полотно, Гарольда и негромко и едва ли не с уважением спросил:

— Это ты сделал с ним?

— Да, — измученно на него глядя, прошептал тот.

— А… как? — с неприкрытым любопытством спросил Скабиор, очень медленно доставая, на всякий случай, свою палочку и наводя её на рогатого господина. — Что ты сказал, ты помнишь?

— Нет, — помотал тот головой. — Это было так… жутко… я следил за ним — а потом… вот…

— То есть, ты собирался отправить его на тот свет, — почти с восхищением сказал Скабиор, внимательно оглядывая нервно дрожащего парня, — а вышло вот это?

— Ну да, — кивнул тот с совершенно несчастным видом.

Больше Скабиор сдерживаться не мог и расхохотался, стараясь делать это потише — да так, что вынужден был прислониться к стене.

— Ну ты… ка-ак?! — выговорил он сквозь смех. — Что ты сказал-то? Ты помнишь?

— Нет, — прошептал тот. — Я зажмурился….

— И оглох от этого? — ответил Скабиор новым взрывом хохота. — Ох… ты… ты просто… и зачем ты меня сюда притащил? — спросил он, отсмеявшись и вытирая выступившие на глазах слёзы. — Похвастаться? Должен сказать, выглядит весьма впечатляюще.

— Н-нет… я не знаю, — в голосе мальчишки вновь зазвучало отчаяние. — Но надо же с ним что-то сделать!

— Ты предлагаешь МНЕ его убить? — невероятно изумился Скабиор — однако удивление его стало ещё больше, когда парень яростно замотал головой:

— Нет! Не надо его убивать… не могу я. Не хочу… и пусть делают, что хотят, — он судорожно вздохнул и упрямо сжал губы, став, наконец, на миг действительно похожим на своего отца. — Вы с этим не поможете, я знаю, — устало проговорил он, — я не за этим пришёл… просто… нельзя же его вот так тут оставить…

— Ты феерический идиот, — констатировал Скабиор. — Просто невероятный. Никогда таких не встречал. Ладно… для начала этого надо в Мунго — вопрос в том, как именно это сделать. Он видел тебя? — деловито поинтересовался он, прикидывая разные варианты — и не находя пока что ни одного приемлемого. — Видел, что это ты на него напал? — уточнил он на всякий случай.

— Нет, — довольно уверенно ответил Гарольд. — Я со спины был. В смысле, с его. Сзади, в общем.

— Я понял, — кивнул Скабиор. — Это хорошо… ну идём, что ли. И прекрати трястись — а то у тебя на лбу твоё авторство написано.

— Вы мне поможете с ним? Да? — и недоверчиво, и с надеждой спросил Гарольд.

— Помогу. Идём, — он вздохнул и, держа пострадавшего, что называется, на кончике своей палочки, пошёл прямо к нему.

— Помощь нужна? — спросил он чрезвычайно дружелюбно, останавливаясь в паре шагов от несчастного. Тот качнул своими рогами, слизь с которых при этом с громким чмоканьем плюхнулась на мостовую, и, с явным трудом повернув и приподняв голову, страдальчески посмотрел на них. — Весёлые у тебя друзья, — мирно проговорил Скабиор, подходя ближе и присаживаясь перед ним на корточки. — Помощь нужна, спрашиваю?

— Да, — хрипловато проговорил он, икнув и выпустив при этом изо рта несколько некрупных зелёных и розовых пузырей. У него было длинное лицо с крупным носом и впалыми щеками, впрочем, не производящее болезненного впечатления даже несмотря на нынешнюю усталость и бледность. — Спасибо. Я буду очень признателен, правда, — он измученно улыбнулся и вновь икнул — изо рта на сей раз вылетел всего один, но зато очень большой пузырь яркого, клубнично-розового оттенка. — Не представляю, кто это был… я шёл домой, и вдруг со спины… вот. А они тяжеленные, — он вздохнул и чуть-чуть улыбнулся, снова икая, на сей раз группой совсем мелких зелёных пузырьков. — Я даже толком стоять не могу с ними — голову всё время ведёт в сторону — а аппарировать я боюсь. Мало ли… И колдовать тоже — пузыри эти, — он икнул и, словно бы демонстрируя их, выпустил изо рта длинный ряд разноцветных пузыриков.

— Я тоже бы побоялся, — кивнул Скабиор, совсем успокоившись. Значит, вправду не видел — ну и отлично. Повезло этому Гарольду… похоже, что в первый раз в жизни. — Мне кажется, с этим в Мунго бы надо, — сказал он, с любопытством разглядывая рога. Слизь на них, как оказалось, если приблизиться, пахла почему-то душистыми спелыми яблоками, и этот запах заметно увеличивал степень абсурдности происходящего. А ещё вблизи стало видно, что уши его тоже претерпели изменения и теперь точь-в-точь напоминали лосиные.

— Мне тоже, — улыбнулся мужчина. — Флавиус Уоткинс, — представился он, икая и пуская свои пузыри. — Спасибо вам. Вы меня просто спасаете… не представляю, что бы я без вас делал. Тут редко кто проходит в такое время… а у меня даже сил покричать толком нет.

— Да о чём речь, — махнул рукой Скабиор. — Всегда к вашим услугам… я Скабиор, — он вопросительно взглянул на Понтнера, так и стоящего столбом там, где он его оставил. — Мы вам поможем, — пообещал он, поняв, что парень явно не собирается представляться. — Встать с нашей помощью сможете? — спросил он, умело подставляя тому своё плечо и нетерпеливым жестом веля Гарольду сделать то же. Тот подошёл и послушно подставил своё, и вдвоём они довольно ловко подняли Уоткинса, схватившегося руками за свои рога, на ноги. — Идти сможете так? — спросил Скабиор, раздумывая, как же его такого доставить в Мунго: аппарировать и вправду представлялось опасным — кто его знает, что там за заклятие было и как поведут себя рога даже при парной аппарации. Метла явно не подходила, а ни в какой камин это украшение, конечно же, не пролезет… пешком идти? По маггловскому-то Лондону? Да и далеко это — в принципе, дорогу он знал, он вообще хорошо знал маггловский Лондон, да и карты есть, если что, но они, пожалуй, полночи туда идти будут… да и не дотащат они его. Не говоря уж о том, что все втроём попадут под злостное нарушение Статута.

Что-то вязкое и холодное шлёпнулось ему на шею — Скабиор дёрнулся и быстрым, почти рефлекторным движением стёр с неё слизь, с отвращением обтёр руку о пальто, обнаружив при этом, что прохладная густая субстанция чрезвычайно плохо оттирается с рук, зато с драконьей кожи скатывается, как вода с вощёной бумаги. Кое-как оттерев платком шею, он поднял воротник, очень жалея, что на пальто отсутствует капюшон, и решил пока вообще не думать о своих волосах, которые быстро покрывала сиреневатая, ароматно пахнущая яблоком дрянь.

Глава опубликована: 12.01.2016

Глава 97

— Я вам неимоверно признателен, — говорил мистер Уоткинс, икая, покуда они медленно шли по Диагон-элле, сопровождаемые радостными возгласами, громкими шутками и даже, кажется, вспышками колдокамер. Идти оказалось непросто: Гарольд был куда выше Скабиора и, хотя очень старался учитывать этот факт и приседать, делать это он периодически забывал и вставал в полный рост — после чего их троих немедленно начинало заносить в сторону Скабиора, на что тот отвечал отчаянной руганью и болезненными — как он искренне надеялся — щипками виновника. Тот приседал вновь — и они проходили ещё пару десятков футов, и всё повторялось сначала. Скабиор с тоской думал, что завтра в «Ежедневном Пророке» наверняка появится весёленькая статья с не менее забавными колдографиями, и сколько и каких после этого шуток будет ходить про него по Лютному — и какого Мордреда его вообще понесло сегодня сюда? Лежал бы сейчас в борделе… как хорошо! Что же он вечно влезает в какие-то идиотские истории? Хотя эта, надо признать, по степени идиотизма с лёгкостью переплюнула их все — чем-чем, а доставкой в Мунго рогатых мужиков он ещё никогда не занимался.

— Не знаю, сколько я там просидел… и так обидно, вы знаете — я понимаю, у нас в отделе полно шутников, но всё-таки это как-то уж слишком жестоко…

— В каком отделе? — заинтересованно спросил Скабиор, в десятый раз стирая слизь со своего лба. Яблоками пахло так сильно, что ему неимоверно захотелось пирога с ними — к примеру, такого, какой порой пекла Гвеннит, с мягким и сладким тестом и лимонной цедрой вместо привычной корицы. Какое же счастье, что эта пакость хотя бы пахнет приятно — всё-таки идти, ощущая себя залитым яблочным пюре, гораздо приятнее, чем чувствовать себя искупавшимся, к примеру, в выгребной яме.

— Я в министерстве работаю, — охотно пояснил Уоткинс, — в Отделе магических игр и спорта.

— Спортсмен, значит, — понимающе проговорил Скабиор, недоумевая, чем же тот умудрился до такой степени насолить МакТавишу.

— Да нет, что вы! — улыбнулся Уоткинс. — Я работаю с патентами на всякие мелкие волшебные изобретения… знаете, вроде игрушек или продукции из «Вредилок Уизли» — у нас, вообще, весёлые люди в отделе и шутки любят, но чтоб вот так… я думаю, тут просто с размерами промахнулись — так-то у нас люди незлые…

Патенты — это было понятнее. На кой, правда, сдались МакТавишу игрушки, Скабиор даже представить себе не мог, но… игрушка — такое мутное и расплывчатое понятие, имеющее массу трактовок… Однако, сильно же он должен был достать «чайных дел мастера», как порой за глаза называли одну из самых известных фигур Лютного, чтобы дело дошло до убийства.

— Думаете, коллеги подшутили? — с сомнением спросил Скабиор, искоса поглядывая на выглядящего смущённым, но совсем не расстроенным икающего рогача.

— Да конечно… кто же ещё? — добродушно улыбнулся тот. — Да нет, я совсем не в претензии… обидно немного, что они так меня бросили, ну да что поделать… наверное, сами перепугались того, что наделали — или, скорее, наделал. Ничего страшного, сейчас в Мунго меня расколдуют… вы знаете — они ужасно тяжёлые, — выдохнул он устало, икнув при этом особенно большим облаком пузырей, — если б не вы двое, я даже и встать бы не смог… я пытался, пока сидел там — но никак…

— Да что ж ближнему не помочь, — фыркнул, отдуваясь, Скабиор, в очередной раз стирая с глаз стекавшую с его лба сиреневатую субстанцию. — Тем более — вы уж простите — лично я такого никогда прежде не видел.

— Да за что тут прощать, что вы? — возразил Уоткинс. — Я сам не видел и прекрасно вас понимаю… вы знаете, я жалею, что не могу увидеть себя со стороны — может быть, в Мунго будет какое-нибудь зеркало…

— Уверен, — хмыкнув, заверил его Скабиор, — если вы попросите, вам его непременно дадут.

Виновник всего этого безобразия тем временем молчал, но свои обязанности движущейся опоры выполнял исправно, очень стараясь идти вровень со Скабиором, так что функцию общения тот решил пока что взять на себя, даже, пожалуй, радуясь, что тот молчит, ибо способностей к дипломатии молодой человек от своего отца явно не унаследовал.

Таким образом, они добрались до самого конца Диагон-Элле, где и остановились перед стеной. Скабиор коснулся кирпичей своей палочкой в знакомом порядке — проход открылся, и они, с некоторым трудом (Уоткинса пришлось развернуть боком, потому что иначе рога просто не пролезали) пройдя через него, остановились передохнуть на минуту.

— Надеюсь, миссис Лонгботтом хорошо умеет расширять дверные проёмы. Предупреждаю — будет шумно и, по всей вероятности, весело, — сказал он и решительно подхватил Уоткинса под руку. — Двинулись! — скомандовал он и повёл их к бару.

Оставив их вдвоём на ступеньках, Скабиор вошёл поначалу один — ибо рога, разумеется, ни в какую дверь не могли бы войти даже боком. В баре было довольно людно — ну, а что он хотел: пятница, вечер… Хозяйки что-то не было видно, хотя обычно, несмотря на нанятый пару лет назад персонал, она появлялась здесь в самое горячее время, которым, безусловно, вечер пятницы и являлся.

— Кто тут главный сегодня? — спросил он у бармена, маленького щупленького китайца неопределённого возраста, чей внешний вид многих вводил в заблуждение — ровно до первого конфликта, который тот с удивительной лёгкостью разрешал зачастую даже без всякой магии. — Привет, Фенг, — вежливо поздоровался он и, удостоившись привычного кивка с радостной улыбкой и оценивающим взглядом, спросил: — Есть сегодня хозяйка? Или всё в этот вечер в твоём безраздельном владении?

— Могу я чем-то помочь? — привычным вопросом на вопрос ответил тот, одетый, как и всегда, в неброские тёмные штаны и такую же куртку. — Выпьешь чего-нибудь? — он невозмутимо стёр грязной на вид тряпкой со стойки упавшую со Скабиора каплю яблочно-сиреневой слизи — та сошла, как и не было.

— Не сегодня, — качнул тот головой. — У нас тут небольшая проблема… нам бы к магглам пройти — но надо расширить двери.

Бармен, названный Фенгом, молча вышел из-за стойки и, пройдя вместе со Скабиором к двери, замер на пару секунд на пороге, разглядывая сидящего на крыльце рогатого икающего мистера Уоткинса, потом перевёл взгляд на своего спутника и с интересом сказал:

— Какой изумительный пример трансфигурации. Я склоняю перед вами голову в немом восторге, мистер Скабиор.

— Да не передо мной, — хмыкнул тот. — Мы его таким нашли. Увы, я бы и рад — но мне такое не по плечу, трансфигурация — не мой конёк. Впустишь нас?

— Вы в Мунго идёте? — спросил тот, доставая палочку — совсем коротенькую и тёмную.

— Куда ж ещё с такой красотой? В Мунго, конечно. Поможешь?

— Одну минуту, — вежливо попросил тот, оценивающе оглядывая рога. — Полагаю, — он сделал несколько взмахов палочкой, расширяя дверной проём футов до восьми, — этого будет достаточно.

— Похоже на то, — согласно кивнул Скабиор. — Спасибо. Подъём! — скомандовал он, лихо подхватывая измученного, но не унывающего Уоткинса под руку и несильно пиная присевшего рядом с ним как раз очень грустного Гарольда. — Медленно… аккуратненько… тихо, тихо! — командуя таким своеобразным образом, он ввёл их в паб, где с их появлением на несколько секунд установилась звенящая тишина, а потом низкий мужской и явно пьяный голос блестяще сформулировал всеобщее впечатление от их эпической троицы:

— Твою ма-ать…

— И твою, — неприветливо буркнул Скабиор, которому было жарко и склизко (именно этим словом он мог бы выразить то сомнительное и неприятное ощущение, которое давно уже с шеи спустилось на спину, и скоро, вероятно, могло бы достигнуть ботинок) — а ещё от голода буквально подводило желудок — как же аппетитно пахла эта мордредова слизь! Он сглотнул — и услышал, как то же самое сделал Уоткинс. — Эта пакость так пахнет, — сказал Скабиор, сдерживая нервный смех, потому что то, что он собирался сейчас предложить, представлялось диким ему самому, — я вспомнил, что сегодня даже и не обедал.

— Я вот тоже, — поддержал его, икнув и снова сглотнув, Уоткинс. — Ужасно есть хочется.

— Джентльмены желают поужинать? — невозмутимо поинтересовался бармен. Скабиор с Уоткинсом переглянулись и хором сказали:

— Да.

И расхохотались. Гарольда никто, разумеется, не спросил — и тот, по счастью, даже и не подумал спорить.

— Так, — тем временем скомандовал Скабиор, стирая со лба и щёк слизь уже совершенно привычным движением, — я думаю, нужно сесть где-то под балкой и рога пока что к ней привязать верёвкой, чтобы человек хотя бы поесть смог нормально. Магию использовать страшновато, а простые верёвки будут, полагаю, в самый раз.

— Сюда, пожалуйста, — с коротким поклоном позвал их Фенг, устраивая своего рогатого посетителя строго под балкой и самолично приматывая к ней рога выпущенными из кончика палочки толстыми верёвками, а потом и обматывая их плотной тканью.

— Гениально! — восхитился Скабиор. — Как я-то об этом не подумал… вот я дура-ак!

— Вы были слишком заняты помощью своему другу, — вежливо отозвался бармен. — Что джентльмены желают?

— Мяса, — решительно заказал за всех Скабиор, но потом, вспомнив свой первый обед с Арвидом, всё-таки вопросительно поглядел на Уоткинса. Тот кивнул — вернее, попытался кивнуть, но рога, прочно прикреплённые к мощной дубовой балке не позволили ему сделать это простое движение, и он подтвердил вслух:

— Мне тоже, — и, смущаясь, добавил, — средней прожарки, пожалуйста. Или можно слабее.

— Наш человек, — довольно рассмеялся Скабиор. — Нам тоже. Ну, и гарнир какой-нибудь… хотя я обойдусь хлебом. И, — он глубоко вздохнул, но пить сейчас было бы большой ошибкой, — пива. Мне — обычного тёмного.

— А мне сливочного, — попросил, чуть смутившись, Уоткинс.

— А тебе? — не дождавшись заявки, сам спросил Гарольда Скабиор, но в ответ получил лишь страдальческий взгляд тёмных глаз. — Ему тоже сливочного, — решил он.

Ситуация в целом стала настолько абсурдной, что он уже даже и не жалел, что ввязался — ибо это явно была одна из тех историй, которые входят в золотой фонд рассказчика и пользуются популярностью спустя и пятьдесят лет, и все сто. Посетители «Дырявого Котла» тем временем собрались вокруг, восхищённо цокая языками, уважительно трогая рога и, отогнув краешек тряпки, набирая сиреневатую слизь в спешно наколдованные ёмкости и обмениваясь друг с другом громкими комментариями.

— Сколько лет живу — никогда такого не видел!

— Во даёт! И как у него только голова-то не оторвалась?

— А пахнет — ну чисто пирог моей тёщеньки, земля б ей пухом когда-нибудь уже, наконец!

— Глядите! Да у него ж и гнездо там! Вон, слева! Птичье! — гнездо в самом деле присутствовало, небольшое и сплетённое из травы.

— Вот они, бабы — изменила так изменила!

— Не-е, тут одной изменой явно не обошлось! Небось, сборная Ирландии поучаствовала и запасной состав!

— Да ну, какие ирландцы? Тут всяко невыразимцы отметились!

— Да нет, были б невыразимцы — рога бы были невидимыми!

— Ты идиот? Какой с невидимых толк? Тут как раз самый смак, чтоб поярче да повнушительней! Не, говорю вам — точно невыразимцы!

— Вы чо, мужики — он, вон, и не женат, похоже! Кольца-то нету!

— И правильно! Нечего на такой потаскухе жениться! Если она ему, даже замуж ещё не выскочив, так изменяет, то что потом будет, парни?

— Эй, слышь, а вот у меня есть племяшка — отличная скромная девушка, и по хозяйству умеет, а уж какие пироги печёт! С яблоками!

Каждая реплика сопровождалась непременно радостным хохотом и громкими, не всегда пристойными восклицаниями. Мистера Уоткинса такое внимание, с одной стороны, явно смущало, но с другой, кажется, вовсе не обижало и даже, похоже, доставляло некоторое удовольствие: он, хотя и краснел, но губы его подрагивали в улыбке, а глаза блестели, скорее, радостно и весело.

— На самом деле, это очень забавно, — проговорил он негромко, обращаясь, скорей, к Скабиору, ибо Гарольд сидел рядом бледный и так ни разу и не оторвал от стола взгляда. — Со мной никогда прежде не происходило ничего интересного…

— Это вам за все прошедшие годы, — хмыкнул Скабиор. — От коллег. Вы, я вижу, не злитесь?

— Да на что же? — улыбнулся, икнув, тот. — Голова только ужасно устала и уже начинает болеть — но оно того стоит… как жаль, что у меня нет с собой колдокамеры!

— А вы «Пророк» не выписываете? — хохотнул Скабиор. — Спорить могу, что завтра вы будет там в самых удачных ракурсах.

— Если джентльмены желают, я могу сделать снимок — потом заберёте здесь, — предложил как раз вернувшийся с пивом бармен.

— О! — просиял Уоткинс. — Я буду вам премного обязан! Пожалуйста, — попросил он.

— Один момент, — кивнул тот, расставляя кружки и вновь исчезая.

— Эй, приятель, могу я с тобой сколдографироваться? — немедленно спросил полный волшебник в не самой чистой на свете коричневой мантии и с окладистой бородой.

— Конечно, если хотите, — кажется, чуть ли не с удовольствием согласился тот.

И началось… Вспышка сверкала, люди менялись — было похоже, что каждый хочет получить общий снимок на память — Уоткинс улыбался, обнимая очередных незнакомцев за плечи и позволяя им обнимать себя… Особенной популярностью пользовались фотографии с вылетающими у Уоткинса изо рта разноцветными пузырями, однако подгадать тут выходило нечасто. Тряпку с рогов, разумеется, сняли, и сиреневая слизь потихоньку заливала часть стола, пол и скамью, вызывая, впрочем, какой-то детский восторг всех присутствующих, включая, кажется, и бармена, которому потом предстояло всё это убирать. Вот тут-то Скабиору бы встать и уйти — тихо и незаметно раствориться в толпе, которая, безусловно, не бросила бы своего героя без помощи, уйти, да ещё бы и Гарольда увести… и он даже об этом подумал — и никуда не пошёл. Потому что, кем надо быть, чтобы пропустить подобное приключение?

Обед… хотя, судя по времени, уже ужин они получили лишь по окончании фотосессии, в процессе которой свои снимки с рогатым Уоткинсом получили и Скабиор, и Гарольд (который, правда, единственный из присутствующих ни словом, ни жестом не выразил подобного желания, однако всё равно был едва ли не насильно сфотографирован сперва вдвоём с героем этого вечера, а потом и втроём — на этом настоял сам Флавиус, попросив под конец их обоих об общем снимке, на память).

Наконец, все слегка успокоились, и Фенг принёс ужин — жареные на огне отбивные, свежий хлеб и огромную миску салата. Пока они ели, среди остальных посетителей бара случилась небольшая потасовка за право оплатить их ужин, и Скабиор с огромным трудом удержался от шутки на тему, что никогда прежде даже вообразить не мог ситуацию, в которой группа мужчин оспаривает друг у друга право заплатить за его ужин.

Однако ужин, в итоге, закончился, время уже приближалось к полуночи (что, в общем-то, было хорошо, ибо, чем позже — тем меньше магглов на улицах) и пора было всё-таки трогаться в путь. Рога, наконец, отвязали (а вот тряпку бармен с видимым удовольствием пожертвовал им), выход в маггловский Лондон был расширен, и они втроём, наконец-то, снова отправились в путь.

Глава опубликована: 13.01.2016

Глава 98

— Так, — сказал Скабиор, ещё перед выходом из «Дырявого котла» категорично потребовавший от Гарольда трансфигурировать их с Уоткинсом мантии в плащи, причём почему-то непременно коричневые — его собственное пальто в подобном превращении не нуждалось и вполне сходило за маггловскую одежду. — Пешком нам туда и до утра не дойти — далеко очень, да и если мы произвели такой фурор в «Котле», я даже представить не возьмусь, что будет с магглами, когда они нас увидят.

— А как же тогда? — растерянно произнёс Уоткинс, тихо икнув.

— Ну, как-как… план такой: нам нужна машина. Причём, не абы какая, а, полагаю, грузовичок — потому что эта красота ни в один салон не поместится.

— Вы знаете, где можно такую взять? — с уважением спросил Уоткинс, и даже Гарольд оторвал, наконец, взгляд от своих ботинок и перевёл его на Скабиора.

— Понятия не имею, — пожал тот плечами. — Найдётся что-нибудь. Так. Нам нужно хотя бы попытаться произвести впечатление ряженых — в принципе, магглы в Лондоне ко всему привыкли и как только не одеваются, но всё-таки… в общем, если что — мы с частной вечеринки и вы двое — олени, а я — ваш погонщик. Этот, — кивнул он на Гарольда, — верхнюю часть своего костюма там оставил, а ты напился — поэтому мы тебя и ведём под руки — и захотел так ехать домой. Если у кого-то есть идея получше — с радостью послушаю, — закончил он.

— Почему олени? — вдруг спросил Гарольд, впервые с момента знакомства с Уоткинсом подав голос. Скабиор поглядел на него с изумлением — а потом с досадой кивнул:

— Точно. Лосиные же рога-то… значит, — он прикусил губу, чтобы удержать смех, — вы оба лоси, — и, не сдержавшись, расхохотался. — Хотя нет — ну кто наряжается лосем? Вы — северные олени. А я, — уже не просто рассмеялся, а откровенно заржал он, — Санта. Тёмный и Злой Санта-Клаус.

— Разве такой бывает? — удивился с улыбкой Уоткинс.

— У нас будет, — сказал Скабиор решительно. — Чем страннее — тем лучше, меньше вопросов задавать будут. Был же у нас Тёмный Лорд — чем Санта хуже?

Он вновь рассмеялся, и его смех подхватил икающий Уоткинс — и даже Гарольд фыркнул и почти улыбнулся шутке.

— Идёмте транспорт разыскивать, — сказал Скабиор и повёл их к дороге, двигаясь заодно в направлении Мунго.

Спустя почти час, который они так и шли в нужную сторону — и все трое ужасно устали, хотя съеденный ужин ощутимо прибавил им сил — им, наконец, повезло: из-за поворота показался небольшой грузовичок с открытым кузовом. Скабиор выскочил на дорогу, размахивая руками и заодно незаметно выставив перед собой щитовые чары — водитель резко затормозил и, отчаянно ругаясь, выскочил было из кабины… и немедленно угодил под Конфундус. После чего Скабиор, остро жалея, что не владеет Империусом — хотя, пожалуй, он всё равно не рискнул бы использовать его на глазах у министерского работника — подошёл к нему и мирно попросил подвезти: мол, возвращаются с вечеринки, а приятель надрался и не желает снимать вон то безобразие с головы — а с ним никуда, ни в метро, ни в автобус, и даже в такси не выйдет…

— Мы заплатим, — очень честно проговорил он. — Пешком не дойти — далеко… а бросить его — тоже не дело, замёрзнет же, пока протрезвеет… Ну будь человеком — довези, а?

— Вообще, мне заказ нужно доставить к утру, — неуверенно проговорил водитель.

— Так успеешь! Ночь-то едва началась… ну прошу тебя, — жалобно проговорил Скабиор. — Мы тут уже насквозь обледенели — завтра все дружно будем носами хлюпать.

— Ладно, — водитель поглядел на пошатывающегося Уоткинса с его развесистыми рогами и сжалился то ли над ним, то ли над его друзьями. — Садитесь. У меня там салат — давайте поаккуратнее, не помните! А ты в кабину садись — дорогу покажешь, у меня навигатор сломался.

— Спасибо! — Скабиор пожал его руку и радостно замахал спутникам. — Пойду помогу, — сказал он водителю и, быстро подойдя к ним, зашептал: — Нас отвезут — сядете в кузове, холодно будет, конечно, но придётся потерпеть, недолго осталось. Там салат — не помните, — предупредил он. — И так человеку сплошные убытки — давайте не будем уж совсем свиньями.

— У вас есть деньги ему заплатить? — озабоченно спросил Уоткинс. — У меня нет с собой маггловских — но я завтра же… вернее, как только из Мунго выйду, вам верну.

— Есть, — честно ответил Скабиор. — Договорились.

Маггловские деньги у него были с собой почти что всегда: мало ли, как оно обернётся. Не очень много, но уж на то, чтобы расплатиться за поездку, хватит.

В кабине было тепло — это, собственно, было первым, что он почувствовал. Водитель, спросив разрешения, закурил, и они, переговариваясь о погоде и травя солёные анекдоты о пьяных ирландцах и о шотландской скупости (инициатором стал, конечно, водитель — Скабиору же было безразлично, о чём шутить, а анекдотов, в том числе маггловских, он знал предостаточно, тем более, в этих вопросах два мира проявляли удивительное единодушие во взглядах), неспешно тронулись в путь.

Сидящим же в кузове среди полных горшочков с зелёным салатом ящиков Уоткинсу и Понтнеру было холодно — в том числе из-за промочившей их одежду насквозь ещё на Диагон-элле слизи, которая, к сожалению, не успела высохнуть в "Дырявом Котле" до конца.

— Садитесь ближе, — предложил почти сразу Флавиус, ободряюще улыбнувшись юноше. — Хотя вы можете, я полагаю, наложить на себя согревающие чары — а вот я не рискну, лучше потерплю и выпью потом Перцового зелья. А то вдруг ещё что-нибудь отрастёт, — пошутил он. Гарольд посмотрел на него мрачно — и снова опустил голову. Никогда в жизни ему ещё не было так стыдно — впрочем, ему вообще редко доводилось прежде испытывать это чувство, и с непривычки оно казалось ему едва выносимым. Сидеть рядом с человеком, которого ты подписался убить — и убил бы, если б сумел, а вместо этого наколдовал ему на голове… рога и смешные мохнатые уши, и ещё пузыри эти, то и дело вылетающие у него изо рта вместе с икотой — а этот человек смотрит на тебя чуть ли не как на своего спасителя, и мил и любезен, как, кажется, никто вообще в твоей жизни не был… Он стиснул зубы и отвернулся, чтобы не расплакаться от стыда и досады — и вдруг почувствовал, как пробиравший до костей сырой холод внезапно сменило тепло. Обернулся — и увидел в руках у Уоткинса палочку.

— То немногое, что я научился делать невербально, — пояснил тот с улыбкой. — У нас зимой холодно было в гостиной — мы все и научались рано или поздно, потому что невозможно же постоянно слышать со всех сторон этот бубнёж. Вообще-то у меня с невербальными чарами не очень — да и боюсь я ещё какую-то магию с этим использовать, — признался он, почти привычно уже икая. — А вы согревающих чар не знаете?

— Нет, — отрывисто проговорил Гарольд, мучительно тиская свои пальцы. Это было совершенно невыносимо — теперь он ещё и заботится о нём… если б он только знал!

— Хотите, я потом научу вас? — с улыбкой предложил Уоткинс, икнув. — Очень полезная вещь — я зимой только ими и спасаюсь!

— Не надо! — страдальчески выкрикнул Гарольд. — Не надо ничего для меня делать!

— Простите, — смутился Уоткинс. — Извините мою навязчивость.

Он замолчал, загрустив — не понимая, чем обидел одного из помощников, он с печалью думал, что веселье, похоже, закончилось, и его скучная жизнь уже начала возвращаться — и что он, наверное, зря отступил от своего правила никогда не делать того, о чём его не попросили: не следовало без спроса накладывать на паренька эти чары! Мало ли, что у него связано с ними… может быть, ему вообще не холодно, или кто-нибудь обижал его, насмехаясь, что они у него никак не выходят, или, может быть, так всегда делала девушка, с которой они недавно расстались… А Гарольд, задыхаясь от стыда и неловкости, мучился от мысли, что ведь, если он не убил — это вовсе не значит, что этого не сделает кто-то другой, и нужно его как-то предупредить, но сделать этого он не может, потому что… потому что тогда придётся вообще всё объяснять, и его, наверное, посадят тогда в Азкабан, а он туда совсем не хотел, да и мама этого точно не выдержит.

Они так и доехали — молча, и когда отогревшийся и подобревший от этого Скабиор, расплатившись, выскочил из кабины и увидел их лица, он в первый момент даже перепугался, решив, что Гарольд по неведомой какой-то причине рассказал, что на самом деле случилось, и Мерлин знает, что теперь со всем этим делать — потому он, запрыгнув к ним, первым делом поинтересовался у Уоткинса, который казался ему разумней:

— Вы разругались, пока ехали?

— Я был бестактен, — грустно отозвался тот. — Мне очень жаль, — искренне проговорил он, обращаясь к Гарольду и не замечая обалдевшего лица Скабиора, который хотя и не слишком хорошо знал Понтнера, однако же этого знакомства ему казалось достаточно для того, чтобы с уверенностью утверждать, что подобное возможно не более, чем нежно поющий колыбельную собственному младенцу Грейбек.

— Да ничего вы не были! — с отчаянием воскликнул Гарольд, тут же заставив Скабиора, которому совсем не понравился надрыв в его голосе, вмешаться:

— Вот видите: вы прощены и реабилитированы, — весело сказал он Уоткинсу. — Так, господа — встаём и аккуратно спускаемся. Я подам руку — а ты придержи пока его за рога, — скомандовал он Гарольду, спрыгивая на мостовую и протягивая Уоткинсу руку. — Держитесь крепче — и осторожненько… вот, отлично, — удовлетворённо констатировал он, когда Флавиус ступил рядом с ним на землю. — Он просто очень смущается, — шепнул он, кивая на выбирающегося из грузовика мальчишку. — Не обращайте внимания — на самом деле он отличный парень, робкий просто не в меру.

Уоткинс с облегчением улыбнулся, и Скабиор, незаметно погрозив кулаком Понтнеру, ловко подставил рогатой жертве сомнительной магии своё плечо.

Войти в Мунго им, как ни странно, удалось с лёгкостью: видимо, двери были зачарованы так, чтобы казавшийся обычным проход расширялся — очень разумное решение для клиники, пациенты которой в каком только виде не прибывали, и рога были отнюдь не самым крупным и экзотическим их украшением.

— Ночь уже, — нерешительно проговорил Уоткинс, поглядев за прикорнувшую за своей стойкой привет-ведьму. — Спасибо вам обоим огромное — я, наверное, посижу тут и утра подожду. А вы идите, конечно… поздно уже и…

— …и пропустить самое интересное? — перебил его Скабиор. — Нет уж… я знаю, где нас смогут принять, — проговорил он решительно. — Во всяком случае, если нужный нам человек на месте. Нам туда.

Он повёл их в подвал — к МакДугалу, и даже не сразу сообразил, почему так округлились глаза сначала Уоткинса, а затем и Понтнера, который вдруг резко остановился и сказал с непонятной решимостью:

— Нет!

— Нет что? — насмешливо уточнил Скабиор. — Ты устал и решил всё же пойти домой? Даже и не…

— Я же сказал — не надо его убивать! — яростно прошептал он — так громко, что его явно было слышно и на другом конце коридора, а уж Уоткинс тем более всё разобрал — и, похоже, впервые встревожился.

— А, — сообразил Скабиор, увидев на стене лаконичный указатель с надписью «Морг». — Там не только это, — успокаивающе пояснил он обоим. — Там ещё и архив. Идёмте.

Как ни странно, упоминание об архиве успокоило их обоих — хотя, если задуматься, должно было бы как минимум озадачить. Однако дальнейший их путь в подвал обошелся без всяких происшествий — и, когда, наконец, Скабиор громко постучал в заветную дверь, он очень надеялся, что МакДугал, как это очень часто бывало в середине недели, ночует-таки на работе,..

Ему повезло: через некоторое время замок щёлкнул, и на пороге появился сонный целитель — который, впрочем, мгновенно проснулся, изумлённо приоткрыв рот и выговорив:

— Никогда такого не видел… но почему же сразу ко мне… тут вроде бы стоит еще за жизнь побороться?

— Так спят все, — пожал Скабиор плечами. — Это целитель МакДугал — это мистер Флавиус Уоткинс, — представил он их, намеренно позабыв про Гарольда, который был этому только рад.

— Вы сюда не пройдёте, — с явным сожалением сказал МакДугал, восторженно глядя на рога. — А тряпка зачем? — спросил он, доставая свою палочку.

— С них слизь течёт, — пояснил Скабиор.

— Это коллеги мои пошутили, — заговорил, наконец, Уоткинс. — Рад познакомиться.

— И это, должен сказать, взаимно… нам на пятый этаж, я проведу к лифту. Ничего… сейчас всех разбудим, — весело пообещал он. — Изумительное волшебство! У вас очень талантливые коллеги, — с удовольствием сказал он. — Уверен, вы произведёте настоящий фурор… и вы знаете — такие вещи не совсем по моей части, но мне кажется, что их не получится просто так отпилить… однако послушаем, что скажут профильные специалисты.

Глава опубликована: 14.01.2016

Глава 99

Специалисты пришли в полный восторг и с восхищением собрались в смотровой. Когда один из них снял тряпку, скопившаяся в ней слизь окатила Уоткинса сиреневатым и, кажется, даже слегка фосфоресцирующим потоком и растеклась по полу огромной и вязкой лужей.

— Великолепно! — прокомментировал МакДугал. — Коллеги, я полагаю, Сметвик нас не простит, если мы его не разбудим. Мне-то что, а вам с ним работать.

Гиппократ Сметвик заведовал отделением Недугов от проклятий — и, конечно же, в эту ночь был разбужен очень настырной совой. Ругаясь и тяжко вздыхая, он с чрезвычайной неохотой выбрался из тёплой супружеской постели, оделся и явился в собственное отделение с суровым намерением покарать подчинённых, если случай окажется недостаточно серьёзным. Старший целитель Сметвик был невысоким, пухленьким человечком, в котором, не зная, никак невозможно было предположить одного из лучших в Британии специалистов по снятию порч, проклятий и отмене случайной магии — больше всего он напоминал маггловское представление о гномах: маленький, с солидным брюшком, круглыми румяными щёчками и остатками седых кудрей вокруг большой лысины. Однако же никаких наказаний не последовало — ибо, стоило ему увидеть мокрого мистера Уоткинса, он восхищённо зацокал языком и, отогнав столпившихся вокруг него коллег, радостно протянул ему свою маленькую мягкую ручку:

— Гиппократ Сметвик, заведующий отделением недугов от проклятий, — представился он. — Изумительные чары, просто образцовые! — радостно сказал он. — Вы знаете, мой дорогой, тот, кто это сделал — просто мастер! Восхитительный образец частичной трансфигурации… гениально! — он подцепил немного слизи указательным пальцем, принюхался к ней, а потом и лизнул — и, удивлённо вскинув брови, с удовольствием облизал кончик пальца. — Изумительно! — восхищённо повторил он. — Коллеги, вы только попробуйте! — он вновь сунул палец в сиреневатую субстанцию и с видимым наслаждением облизал его снова. — У кого какая она на вкус?

МакДугал немедленно к нему присоединился — покивал с удовольствием, сказал задумчиво:

— Мятная. Очень освежает.

— А у меня клубничная, — радостно сообщил всем Сметвик. — Присоединяйтесь, коллеги — давайте выясним, по какому принципу оно формирует вкус!

Скабиор, оттащивший тем временем Гарольда в самый угол, глядел на всё это с выражением совершенного замешательства: вроде бы разумные взрослые люди, целители, а ведут себя, как… Он украдкой стёр с волос немного слизи и тоже лизнул её, ощутив вкус молока с корицей. Поглядел на понурого Гарольда — и с огромной неохотой сказал:

— Всё. Уходим отсюда по-тихому.

Тот послушно кивнул, и они незаметно вышли, прошли по тихим и пустым сейчас коридорам и, спустившись на лифте вниз, вышли на улицу. Скабиор огляделся — и, убедившись в том, что та совершенно пуста, взял Гарольда под локоть и аппарировал с ним прямо в Лютный.

— А теперь идём-ка к тебе домой, поговорим, — фактически приказал он. Тот только молча кивнул…

Бесс не спала — выскочила им навстречу и охнула, глядя на них, перемазанных в непонятной субстанции, и отдельно охнула, а потом ахнула, опознав их ночного гостя.

— Господин Скабиор! — она торопливо запахнула халат. — Как я рада вас видеть… входите, входите, пожалуйста!

— Доброй ночи, — кивнул тот. — У вас не найдётся какого-нибудь ненужного полотенца?

— Конечно-конечно… Гарри, во что ты опять вляпался? — спросила она с отчаянием, подходя к своему сыну и обтирая его лицо вынутым из кармана платком. — Хотите умыться, господин Скабиор? — спросила она, вновь поглядев на него. — Сюда, пожалуйста!

— Да, очень кстати, — кивнул он, проходя вслед за ней в ванную и предупреждающе бросая черед плечо Гарольду: — Даже не вздумай куда-нибудь деться. Сейчас вернусь — поговорим.

Умываясь и оттирая скользкую и липкую слизь с волос — и, в конце концов, просто вымыв голову под краном, причём три раза, потому что даже со второго с волос смылось не всё — он думал о том, почему же к нему, словно ос на сладкую дыню, тянет разнообразнейших неудачников: то вон Керк был, то теперь этот… хотя Гарольд, конечно, даст Керку сотню очков вперёд. А ещё его всё-таки ужасно занимал вопрос, как можно сотворить такое случайно — причём, не в результате ошибки при трансфигурации, а при попытке убийства.

Вытершись и стерев, по возможности, слизь со штанов и ботинок — пальто его почему-то не сохранило даже следов этой дряни — Скабиор вышел в крохотный коридор, ведущий в кухню, откуда уже пахло какой-то едой. Он пошёл на запах, и обнаружил и мать, и сына сидящими за столом: женщина быстро и ловко чистила картошку, а Гарольд просто сидел, опустив плечи и всем своим видом воплощая тоску.

— Иди смой с себя всё это и переоденься, — велел Скабиор, выдвигая из-под стола табурет и усаживаясь без приглашения. — Давай-давай, быстро, — он оглядел Гарольда с ног до головы и демонстративно скривился. — А потом поболтаем. Бегом в ванну.

Тот послушно встал и пошёл — Скабиору неимоверно захотелось пнуть его за эту покорность, но он сдержался и мило спросил Бесс:

— Вы нас покормите ужином?

— Я вам так благодарна! — воскликнула та. — А я-то, бессовестная, решила, что вы так и бросите Гарри… Мне перед вами так стыдно, господин Скабиор, я вам передать не могу. Такое подумать… вы простите меня — но у нас тут отродясь не было принято, чтобы кто-то кому-то помог…

— Пришлось, — хмыкнул Скабиор, досадливо морщась. Он вовсе не собирался и дальше помогать этому фатальному неудачнику: кто-кто, а он-то отлично знал, что подобное невезение очень прилипчиво — как говорится, с кем поведёшься. — Не хочу вас разочаровывать, но…

— Спасибо вам, — она вдруг накрыла его лежащие на столе руки своими, влажными и перемазанными крахмальным картофельным соком, и сжала их. На её глазах блеснули слёзы… — Спасибо, — повторила она. — Я так надеялась… он совсем затосковал в последние дни, мой Гарри, — она покачала головой. — Если б не вы…

— Да не могу я ему помочь! — морщась, с досадой проговорил он, убирая свои руки и опуская их к себе на колени. — И не хочу, сказать честно. Мне жаль, конечно, и всё такое, но я же не Гарри Поттер — это он всех спасает. Хотя вот лично вам идти к нему с подобной проблемой я бы категорически не советовал, — он поднялся. — Я подожду вашего сына в его комнате.

Скабиор вышел, не оборачиваясь, ибо не желал видеть, как гаснет от его слов надежда в глазах немолодой женщины. Он вовсе не обязан возиться со всеми неудачниками Лютного лишь потому, что у него, видите ли, репутация! И последнее, что ему нужно — перебегать дорогу МакТавишу. Нет уж… сам вляпался — вот пускай сам и отрабатывает. А убивать его снова вряд ли пошлют — слишком уж очевидна стала его полная непригодность для этого дела. Ничего… отработает — как-то же он полгода справлялся. Никуда не денется… сам же влез во всё это — вот пускай сам и выкручивается.

Раздражённый этими мыслями, он нахально улёгся на кровать в комнате Гарольда — и упёрся взглядом в старое фото из «Пророка» с процесса над Джеффри Золотым Клыком. Это было как нельзя кстати — ибо напомнило ему то презрение, которое тот испытывал ко всем егерям, и те насмешки, которыми он встречал уже самого Скабиора. Скабиор, впрочем, не отставал от него в этом, и отвечал не менее едко. Он ничегошеньки Джеффри не должен — и так сделал сегодня куда больше, чем надо. Хотя, надо признаться, рога вышли знатные…

— Вы знали его?

Скабиор перевёл взгляд на Гарольда, завёрнутого в длинный тёмный халат, из-под которого торчали голые лодыжки.

— Говорил же уже — да, знал. Садись, — он и сам сел, спустив ноги на пол, и похлопал ладонью по кровати рядом с собой. — И рассказывай, — велел Скабиор, когда Гарольд, нахохлившись, шлёпнулся рядом.

— О чём? — сумрачно спросил он.

— Обо всём — и с самого начала: допустим, с брошенной школы. Итак?

— Да при чём тут школа-то? — тут же набычился Гарольд. — СОВы я сдал — а дальше не обязан.

— Да мне наплевать, бросил ты её или нет, — поморщился Скабиор. — Я просто понять хочу: почему и зачем?

— Да что мне там делать было? — завёлся он. — Я в министерство идти не собирался, а вору и СОВ достаточно!

— Ну да, — насмешливо кивнул Скабиор. — Вор по определению должен быть недоучкой. Ясно… Продолжим. Ты как папашиных друзей разыскал?

— Разыскал вот, — дёрнул тот плечом. — Вам что от меня надо?

— Хочу узнать всю историю от начала и до конца — как ты до рогов-то этих дошёл? Вон, восхитил всё Мунго — а они много чего повидали!

— Я не смог, — с тоской проговорил Гарольд, повернувшись к нему. — Я хотел, правда, хотел убить — но не смог. Я слабак, — он закрыл глаза и опустил голову. — Не знаю, что теперь со мной будет. И пусть.

— Убивать… непросто, — подумав, негромко сказал Скабиор. — Со временем привыкаешь, конечно… но это…

— А вы умеете? — встрепенулся Гарольд — и оборвал сам себя: — Конечно, умеете… вы должны же… а научите меня! Пожалуйста! — умоляюще проговорил он.

— И что? — усмехнулся Скабиор. — Пойдёшь исправлять недоделанное?

Гарольд побелел и притих. Следовало бы… Что он скажет завтра? Но стоило ему вспомнить мистера Уоткинса — и то, как они тащили его, все перемазавшись в слизи, и как они вдвоём потом ехали в кузове, и чары эти согревающие…

— Может и не придётся, — сказал вдруг Скабиор, утешающе похлопав его по колену. — Завтра утром этот… олень проснётся самым знаменитым оленем Англии — и, скорее всего, планы на его счёт изменятся, потому что, одно дело — тихо убрать непримечательного и скучного чиновника, и совсем другое — такую вот знаменитость.

— Вы думаете, они передумают? — с надеждой спросил Гарольд. — Так может быть?

— Может, — кивнул Скабиор. — Почему нет? Его статус изменится — в любом случае, тебя за ним уже не пошлют.

— Я не хочу его убивать, — прошептал Гарольд.

— Почему? — серьёзно спросил Скабиор, помолчав немного.

— Не хочу просто. Он… да ну, — он мотнул головой. — Какое вам дело.

— Никакого, — кивнул Скабиор.

Они довольно долго сидели молча. Потом Скабиор вновь положил руку Гарольду на колено и негромко заговорил:

— Ты сам пришёл ко мне просить помощи. И я на сей раз согласился помочь. Послушай меня внимательно — я не стану повторять второй раз. Ты сегодня нарушил прямой приказ — и тебе это может очень дорого стоить. На твоём месте я бы немедленно исчез — желательно навсегда. Потому что твой кредитор вряд ли простит такое.

— А вы? — тихо спросил Гарольд.

— А я буду надеяться, что меня это всё-таки не коснётся. Но это мы скоро узнаем.

Глава опубликована: 15.01.2016

Глава 100

Скабиор оказался прав, и узнал он об этом быстрее, чем мог даже предположить. Собственно, это произошло следующим же поздним утром, когда он, только проснувшись, завтракал в одиночестве: Гвеннит, не спавшая вместе с плакавшим сыном всю ночь, под утро уснула вместе с успокоившимся мальчиком, и Скабиор, разумеется, и не подумал её будить. Было около полудня, когда он спустился вниз, забрал с крыльца утренний номер «Пророка» — и, развернув его, восхищённо присвистнул, разглядывая роскошный, во всю ширину полосы, снимок рогатого Уоткинса, немного смущённо улыбающегося прямо в камеру. Статья под броским заголовком «Волк спасает оленя» красочно и восторженно рассказывала о том, что, видимо, не так давно принятый министерством закон об общественных работах, как бы это ни было парадоксально, действительно способствует перевоспитанию даже таких всем известных личностей, как мистер К. Г. Винд.

«Вор, контрабандист, оборотень, бывший егерь (и, как утверждают проверенные источники, во время войны входивший в ближайшее окружение небезызвестного Ф. Грейбека) и, в то же время, человек, ставший первой ласточкой в этом несколько спорном начинании органов правопорядка, демонстрирует нам всем пример высокого гражданского долга, — радостно повествовала газета. — Мы можем наблюдать пример трогательнейшей заботы мистера Винда о случайно пострадавшем от жестокой, хотя и, бесспорно, талантливой шутки своих коллег скромном сотруднике Департамента магических игр и спорта мистере Ф. Уоткинсе, который прошлым вечером обзавёлся удивительно внушительным, но неудобным украшением. Продолжение истории о приключениях рогатого мистера Уоткинса и комментарии очевидцев читайте на стр.4.»

— День твоей славы, — фыркнул он, сворачивая газету и отправляясь на кухню.

Там-то его и нашла сова — самая обыкновенная почтовая сова, которая, когда он её впустил, бросила ему на колени конверт — и тут же вылетела в окно. Поскольку с некоторых пор Скабиор потерял доверие к подобным нежданным письмам, конверт он вскрывал ножом, придерживая его полотенцем. Внутри оказался прямоугольник очень плотного пергамента с приглашением «Дорогого мистера К. Г. Винда» на чай к мистеру Тарквинию МакТавишу сегодня в пять часов вечера — и извинения, что, поскольку, в силу ряда обстоятельств, камин в доме оного временно перекрыт, мистера Винда будут ждать с половины пятого до половины шестого в «Белой Виверне». К нему подойдут.

Скабиор, отбросив полотенце, покрутил приглашение в руках. Ну вот, он, всё-таки, и попался… в целом, следовало, конечно, ожидать чего-то такого. Но как же досадно… что, стоило это вчерашнее развлечение сегодняшнего визита? Вернее, того, что за ним воспоследует?

— Ладно, — пробормотал Скабиор. — Мы ещё поглядим, кто кого, мистер Чайник.

В «Виверну» он явился без четверти пять: не слишком рано, чтобы не показаться услужливым или напуганным, но и не слишком поздно, дабы не выглядеть грубияном. К нему действительно подошли — высокий плотный волшебник с совершенно пустыми глазами, который, оглядев его с ног до головы так, словно бы он был флоббер-червём, кивнул, призывая идти следом. Они вышли на улицу и, пройдя мимо нескольких переулков, свернули, наконец, в один из них, где его спутник так же молча вложил ему в руку что-то маленькое — и стиснул. Мир сжался, стремясь вывернуть Скабиора наизнанку — и отпустил его в каком-то большом помещении, какие Скабиору доводилось лишь в сельской местности, похожее не то на амбар, не то на овин. Его встречали — на сей раз куда более любезно: подошли, протянули руку, помогая устоять на ногах, встречающий даже предложил воды — Скабиор вежливо отказался. Потом его внимательно осмотрели, словно обыскивая, а затем в руку опять вложили портал в виде использованной пивной крышки и снова сжали — и через пару секунд Скабиор обнаружил себя на заднем дворе увитого плющом домика. Дверь была недвусмысленно приоткрыта, а обзор окрестностей закрывали высокие кусты остролиста, росшие по периметру небольшого и очень ухоженного дворика.

Едва Скабиор ступил в дом, то услышал бодрый мужской голос, приглашающий его проходить дальше. Скабиор пошёл звук и очень скоро оказался в небольшой уютной гостиной с пышным диваном и светлыми креслами в цветочек, с мягким ковром и резным сервантом, кажется, из ореха. У окна с эркером стоял небольшой овальный стол с вышитой скатертью, накрытый для чая на двоих, рядом с которым стоял невысокий рыжеволосый мужчина с большой лысиной, маленьким брюшком и весёлым хитрым лицом, одетый вполне по-маггловски: никаких мантий, только штаны, заправленные в высокие сапоги, белая рубашка со шнуровкой да ярко-зелёный жилет.

— Кристиан Винд, больше известный на улицах под именем Скабиора! — воскликнул он, радостно протягивая ему руку. — Очень, очень рад познакомиться! Польщён и счастлив!

— Рад знакомству, — тоже заулыбался Скабиор, пожимая его небольшую широкую руку. — Наслышан о вас, мистер МакТавиш.

— А я-то о тебе! — подхватил тот, беря его под локоть и подводя к столу. — Прошу, садись, устраивайся поудобнее... Чаю?

— С удовольствием, — кивнул Скабиор, садясь и улыбаясь совершенно невинно.

— Лимон? Молоко? Сахар? — МакТавиш взялся за чайник.

— Сахар. Спасибо, — кивнул он.

— Ты знаешь — я тоже пью просто чёрный с сахаром, — с удовольствием проговорил МакТавиш. — Молоко, на мой взгляд, убивает вкус чая… не говоря уже о лимоне. Я лично считаю, если ты любишь лимоны — пей лимонад. И незачем портить хороший чай. Такое кощунство!

— Совершенно с вами согласен, — поддакнул Скабиор. Ему очень хотелось, наконец, перейти к делу, но он отлично знал все эти танцы — и, что поделать, плясал. И даже, как правило, получал от этого удовольствие.

— Возьми пирожное, — любезно предложил МакТавиш, придвигая ему изумительной красоты фарфоровое блюдо с маленькими пирожными. — Я сам очень люблю вот эти, — указал он на крохотную корзиночку с голубыми кремовыми бабочками. — Угощайся. Чувствуй себя, как дома.

— У вас очень уютно, — улыбнулся Скабиор, кладя указанное пирожное на специальную тарелочку — на чайном сервизе тоже порхали бабочки, на его чашке жёлтые, а на чашке хозяина — голубые.

— Благодарю покорно, благодарю… очень, очень рад, что тебе здесь нравится, — довольно проговорил МакТавиш, садясь, наконец, на своё место. — Читал, читал о тебе, — он достал откуда-то сегодняшний номер «Пророка». — Это так благородно — заботиться о чужих детях! — он восторженно посмотрел на Скабиора, и того бросило в дрожь ото льда, сверкнувшего в самой глубине его весёлых голубых глаз. — Говорят, мальчик очень похож на отца… в свое время я хорошо Джеффри знал, а увидел мальчика — и вправду, одно лицо! Как удивительна бывает природа!

— И не говорите, — кивнул Скабиор, слизывая остатки действительно вкусного крема с губ, а потом вытирая их салфеткой. Танцы на сей раз кончились быстро — да и то сказать, кому-кому, а МакТавишу-то особой необходимости в них никогда не было.

— Однако, как бы я ни был впечатлён подобным заступничеством, — всё так же улыбаясь, продолжил МакТавиш, — я вынужден констатировать, что твоё вмешательство всё весьма усложнило.

— Мальчик меня сам позвал, — пожал плечами Скабиор. — И эти рога уже были. Я всего лишь ухватил кусочек их славы.

— Скромность — прекрасное качество, — одобрительно проговорил МакТавиш, — люблю скромных людей. И тебя она очень украшает… но, к несчастью, тут я никак не могу согласиться: ведь, если б не ты, мальчик наверняка бы пришёл к своим друзьям, и они, я уверен, помогли бы ему завершить начатое. И дело было бы сделано — пускай даже и с некоторой задержкой. А ты, — он печально вздохнул, — помешал мальчику возвращать долги. Что совсем никуда не годится… ты так не думаешь?

— Откуда мне было знать? — возразил Скабиор, понимая уже, что проигрывает, и стараясь сделать это хотя бы с достоинством.

— Ай-ай-ай, — покачал головой МакТавиш. — Так мальчик даже и не сказал ничего? Не предупредил своего благодетеля? Как некрасиво… как нехорошо, — он осуждающе вздохнул. — Однако, сказал или нет — а ты помешал ему доделать его работу. И я не говорю, конечно, что ты должен был помочь ему довести всё до конца, но простого «нет» с твоей стороны было бы вполне достаточно. Но я вижу, что тебя волнует судьба мальчика — вы так хорошо смотритесь вместе на колдографии, все втроём, — он улыбнулся и положил себе на блюдечко очередное пирожное.

Скабиор молчал, глядя на него с вежливой и слегка вопросительной полуулыбкой, однако чувствовал он себя весьма неуютно. Разговор свернул совсем не туда — он был готов к беседе о долге Гарольда, но совсем не подумал о вот таком повороте. А ведь это было куда серьёзнее даже самых заоблачных сумм: МакТавиш, похоже, сводил всё вовсе не к ним, а совсем, совсем к другому, к тому, что невозможно вернуть никакими деньгами.

Лет пять бы назад Скабиора подобный поворот, возможно, даже порадовал — ибо денег у него не было тогда точно так же, но в то время он был свободен и, что греха таить, куда легче относился к некоторым вещам. Но сейчас…

— Ты знаешь, — доверительно продолжал тем временем МакТавиш, — я с годами стал ужасно сентиментален… Такая забота о, я позволю себе сказать, соплеменнике, надеюсь, что этим тебя не обижу, — он поглядел на Скабиора вопросительно и встревоженно, и тот, улыбнувшись любезно, в ответ покачал головой, — так вот, такая забота дорогого стоит… и если б я только мог — я бы просто отпустил и тебя, и юного Гарри… но я полагаю, это будет просто неправильно, — очень тепло проговорил он, глядя Скабиору в глаза. — Совершенно неправильно и непедагогично. Долги следует отдавать… это важно. Наш мир держится на соблюдении договорённостей, — вздохнул он. — Кто я, чтобы рушить эту традицию?

Скабиор кивнул и, с некоторым трудом удерживая ни к чему не обязывающую улыбку, взял в руки чашку — просто чтобы чем-нибудь их занять. Он попался — попался, как последний мальчишка, как будто бы ему опять восемнадцать и он не знает законов, по которым живут такие, как он. И главное правило Лютного — не вмешивайся, когда не надо. Проходи мимо и будешь целей. Противопоставить МакТавишу ему было нечего — не идти же ему в аврорат, в самом деле. К тому же, он ведь не один… не было бы у него Гвеннит и Кристиана — плевал бы он на МакТавиша. А сейчас…

А сейчас он, по сути, задолжал ему чью-то жизнь, так или иначе, но помешав Гарольду довести дело с Уоткинсом до конца. А за это платят отнюдь не деньгами… хотя кто как, разумеется. Но вряд ли МакТавиш позволит ему вот так просто отделаться.

— Но я тебя совсем заболтал… прости старика, — добродушно проговорил МакТавиш, напрочь игнорируя тот факт, что был старше собеседника всего-то на девять лет. — У меня ведь просьба к тебе. Мне помощь нужна, как раз по твоей части.

О как.

Это было весьма любопытно. Скабиор постарался скрыть блеск в глазах, переведя взгляд на коробку с пирожными и взяв оттуда первое попавшееся — с шапочкой ярко-красного крема, на верхушке которой сидела крохотная божья коровка. Значит, открытого шантажа не будет… как интересно. Он осознал, что быть мистером «Первая полоса» может быть сомнительное, но всё-таки, преимущество — ну и МакТавиш наверняка прекрасно знал про четверговые визиты мистера Главного Аврора в их с Гвеннит дом. Надо будет купить Поттеру… что он пьёт, интересно? Виски, наверное — ну не сливочное же пиво, и вряд ли вино. Но купить надо будет. Обязательно.

— Чем могу? — любезно поинтересовался он, откладывая пирожное на свою тарелку.

— Уладить один деликатный вопрос, — улыбнулся МакТавиш. — По возможности, без крови, конечно… но уж как выйдет. Время сейчас жестокое… куда катится мир.

Действительно. То ли дело лет двадцать назад — как раз Лорд возродился. Вот тогда да, гуманнейшие времена были. А нынче…

Скабиор, впрочем, поддакнул:

— Не говорите… как страшно жить. Что за вопрос?

— А я в благодарность, — словно не слыша его, продолжил МакТавиш, — просто забуду обо всей этой истории, и очень тебе буду признателен… и в знак этой своей признательности даже мальчика отпущу — раз уж так вышло, что ты его под своё крыло взял. И с удовольствием стану каждое Рождество поднимать бокал за здоровье твоей очаровательной дочери и малыша-крестника. Дети — это такая радость! — он чуть подался к Скабиору и поглядел вопросительно.

Однако взгляд его был холодным и жёстким.

Танцы и вправду закончились.

Разговор начался.

— Я слушаю вас, мистер МакТавиш, — наконец-то перестав улыбаться — и почувствовав, как у него от этой улыбки затекли мышцы — проговорил Скабиор.

— Сперва, — сказал тот, тоже перестав улыбаться, — давай утрясем формальности. Во, так сказать, избежание.

Он махнул палочкой, и на столе перед Скабиором появился пергамент. Текст контракта был совсем простым и не содержал, в общем-то, никакой конкретики — кроме обязательства о неразглашении и ещё некоторых обычных в таких случаях деталей.

Перо и чернильница обнаружились рядом: он перечитал договор ещё раз — и, подписав, отдал его МакТавишу. Попался, так попался… что уж теперь.

— Видишь ли, — с таким видом, будто рассказывал сказку, заговорил МакТавиш, складывая и пряча пергамент себе за пазуху, — арест и смерть Джеффри принесли всем нам множество неприятностей — ибо он сумел сделать то, чего, увы, не удавалось прежде никому ни до него, ни, главное, после. Он умел поддерживать на улицах мир — а вот после его несвоевременного ареста, скажем спасибо нашему доблестному Аврорату и лично мистеру Причарду, где бы он ни был, баланс был нарушен. И вот последние действия тех, кого ты должен неплохо помнить — их в народе называют волчатами — уже перешли все разумные границы и подбираются к неразумным. Но ведь ты эту историю знаешь: волчата отобрали у твоего подопечного некий ящичек… и дело даже не в нём — а в том, что сделали они это в очень неудачное время, и мне пришлось улаживать возникшие в результате проблемы весьма и весьма непростым образом. Но люди расстроены — весьма серьёзные люди, не чета мне, скромному домоседу, — он отхлебнул чай и продолжил. — В общем, ящик надо вернуть — но не просто вернуть, — поднял он вверх указательный палец, — а вернуть с извинениями и обещанием, что подобного больше не повторится. И очень желательно не затягивать с этим вопросом и успеть к следующему чемпионату по квиддичу — иначе у всех лопнет терпение и будет беда. Окажи всем вежливую услугу, Кристиан, — вкрадчиво проговорил МакТавиш, — уговори волчат вернуть чужое и извиниться. И тогда не потечёт по улицам кровь — а то ведь и тебе ботинки забрызгает и, не дай Мерлин, колыбельку твоего крестника тоже.

— Что было в ящике? — помолчав, сухо спросил Скабиор.

— Почему было? — удивился МакТавиш. — Они ящичек взяли — да замочек открыть не смогли, — с удовольствием проговорил он. — Впрочем, тебе — скажу… Но ты понимаешь ведь, что мальчику знать об этом совершенно не нужно? Он такой… непосредственный, — улыбнулся МакТавиш.

— Не скажу, — не хотел он играть в эти игры. Закончили же уже, вроде бы… как же он устал.

— А было там, Кристиан, — не обратив внимания на его лаконичность, продолжил в своей привычной манере МакТавиш, — шестьдесят двадцатичетырёхчасовых доз Феликс Фелициса. Зелье, к счастью, хранится долго и совершенно не портится в подходящих условиях… а они в этом ящичке вполне подходящие. Так что тебе нужно всего лишь его вернуть — вместе с извинениями и обещанием никогда так больше не делать. У них своя жизнь — у нас своя, — подытожил МакТавиш, — вот так пусть дальше и будет.

— Сколько у меня времени? — спросил Скабиор.

— Я ведь сказал, — укоризненно напомнил МакТавиш, — до следующего чемпионата. Нужна будет помощь — ты обращайся, — он улыбнулся. — Ты — человек занятой, я всё понимаю… Надо будет с крестником посидеть — я всегда с удовольствием, — добавил МакТавиш ласково.

— Буду иметь в виду, — кивнул Скабиор. Потом подумал немного и сказал: — У меня тоже есть условие.

— Условие? — изумился МакТавиш.

— Просьба, если хотите, — усмехнулся он. — Оставьте мальчишку в покое. А то, пока я этот ящик буду искать, он с такими заданиями попадётся, пожалуй. И в чём тогда будет мой профит?

— Как это трогательно! — с умилением проговорил МакТавиш. — Хорошо. Но если не успеешь к чемпионату — не обессудь. С тобой мы тогда ещё побеседуем — а мальчику придётся отрабатывать ещё и невольный простой. Ну, а успеешь — значит, ему повезло, — он развёл руками, вновь превращаясь в радушного и веселого домоседа. — Но я смотрю, ты спешишь. Молодёжь-молодёжь, — посетовал он, призывая откуда-то фирменную картонную коробку с логотипом кондитерской Шугарплама (ставшей особенно популярной после того, как к шоколадным лягушкам и тыквенному пирогу волевым решением его невестки-француженки, приходившейся родней Фортескью, добавилась собственная, удивлено вкусная и изысканная продукция) и взмахом палочки укладывая туда пирожные. Затем он уменьшил её до размеров маггловского спичечного коробка и отлевитировал на стол перед Скабиором. — Прошу, возьми для дочурки, — ласково проговорил он. — Мне, старику, всё равно столько не съесть… и вообще на сегодня достаточно, — он похлопал себя по кругленькому брюшку. — А девочка кормит — ей будет полезно. И не тревожься — как для себя выбирал, — доверительно проговорил он, вставая.

— Благодарю, — Скабиор тоже поднялся и положил подарок в карман. — Как вас найти, когда всё будет готово?

— А ты сову пошли, — посоветовал МакТавиш. — Совы-то — они всюду летают…

Они попрощались, и МакТавиш любезно проводил его до двери — и уже на пороге протянул ему пустую жестянку из-под леденцов, которую Скабиору осталось лишь почти привычно уже стиснуть в руке — и исчезнуть прямо с заднего крыльца увитого плющом домика. А МакТавиш постоял ещё на пороге, потом затворил дверь, потёр руки и проговорил что-то вроде: «Ну-с, посмотрим».

Глава опубликована: 16.01.2016

Глава 101

Скабиор оказался перед знакомым уже амбаром и, пройдя несколько шагов до дверей, постучал — кто их знает, что они там творят, невежливо являться без стука, а вежливость в Лютном зачастую бывала залогом здоровой и долгой жизни. Ему открыли практически сразу и без звука впустили обратно.

— Велено передать, — сказал один из одетых в невыразительную серо-коричневую мантию волшебников и ленивым взмахом палочки убрал одну из деревянных перегородок, деливших просторное помещение.

За перегородкой обнаружились два очень похожих волшебника, слегка запыхавшихся, один из которых равнодушно поглядел на Скабиора и отлевитировал буквально ему в руки… тело, в котором тот с некоторым трудом опознал Гарольда.

— Живой, — констатировал первый волшебник, протягивая ему портал в виде использованной пивной пробки. — Пора.

Спорить Скабиор не стал — подхватил окровавленного мальчишку и сжал в руке пробку. Мир схлопнулся, сжав их со всех сторон и попытавшись выдернуть внутренности — а потом отпустил, и они оказались в одном из переулков Лютного, там же, откуда час назад Скабиор начал свой путь. Он опустил свою ношу прямо на грязную мостовую — Гарольд застонал, негромко, но совершенно отчётливо, и Скабиор, отдышавшись, сжал его руку и аппарировал в тот самый заброшенный дом на окраине Лондона у реки, куда когда-то поселил Эндрю Керка. Потому что, а куда ещё было его — к матери? И затем ещё и с нею возиться? Или к себе на Оркнеи? Или к Гвеннит? Безумие…

Положив Гарольда на кровать, он, для начала, раздел его, а потом и стёр с тела кровь — не очень чисто, но этого и не требовалось — сам удивляясь, как подрагивают у него руки при этом и насколько они холодны. Как же мальчишке досталось! Он уже видел такое — и даже хуже — но было это настолько давно, что Скабиор, оказывается, позабыл, как это — когда на теле не остаётся живого места, а в нём — Мерлин знает, сколько целых костей. И как это больно — он помнил тоже… Он брызнул Гарольду в лицо водою из палочки, и, когда тот вновь застонал, позвал:

— Гарри. Гарри, посмотри на меня.

Тот с трудом приоткрыл веки: глаза у него заплыли, но, кажется, оба остались целы, и прошептал разбитыми губами, на которых уже вновь выступила кровь:

— Больно…

— Знаю. Я сейчас приведу целителя, — он осторожно накинул на него одеяло и, коснувшись ладонью лба, повторил, — я целителя приведу, слышишь? Я скоро.

— Больно, — снова жалобно прошептал Гарольд.

— Знаю. Жди.

Морщась — так, словно бы это его самого избили — он наложил на него обезболивающие чары — как умел — и аппарировал прямо в Мунго, где почти бегом спустился в подвал, к как раз обедающему МакДугалу.

— Рад видеть, — начал было тот, но осёкся. — Что стряслось?

— Человека избили, — отрывисто проговорил Скабиор, только сейчас заметив, что у него на руках осталась кровь Гарольда. — Знаете, что делать? И костерост нужен будет — есть у вас? Или надо купить?

— Да есть всё, — тот встал. — Сейчас соберусь — расскажите пока.

— Да нечего особо рассказывать… Просто парню досталось крепко, — он, кривясь, вынул из кармана платок, брызнул на него водою из палочки и вытер свои окровавленные руки. — Если я правильно понимаю — безо всякой магии, но ему от этого, пожалуй, не легче. Я обезболивающие чары наложил — но я в них не мастер… а главное — я не могу понять, повредили ему что-нибудь важное или нет.

— Посмотрим сейчас, — кивнул МакДугал. — Надеюсь, это не во время аврорской погони случилось? — пошутил он, складывая в специальный саквояж зелья.

— А если бы так — не пошли бы? — сощурился Скабиор. МакДугал посмотрел на него очень внимательно, потом вздохнул и ответил:

— Пошёл бы. Но, возможно, сообщил бы потом в аврорат.

— Честно, — помолчав, кивнул Скабиор, почему-то вовсе не разозлившись. — Нет, не во время. Это наши… наше внутреннее дело. Но парня жалко.

— Жалко, конечно. Итак, я готов и в вашем распоряжении.

Они аппарировали прямо из клиники — в уже знакомый МакДугалу дом.

— У вас тут прямо убежище, — пошутил он, садясь рядом со стонущим на кровати Гарольдом и снимая с него одеяло. — Как неприятно, — пробормотал он, водя над покрытым кровоподтёками телом палочкой. — Но ничего… Всё, что сделано без магического воздействия — легко поправимо… кроме некоторых весьма специфичных вещей, которых мы здесь, кажется, не наблюдаем… помогите-ка мне. Перевернём мальчика.

Скабиор использовал левитацию — но Гарольд всё равно застонал и, закусив губу, изо всех сил безуспешно постарался не плакать. МакДугал проговорил успокаивающе:

— Потерпите ещё немного, молодой человек… сейчас посмотрим вас ещё — и начнём. Пока всё, что я вижу — полная ерунда… хотя, будь бы вы магглом, я бы не позавидовал вам. Ну-с, начнём, пожалуй, — проговорил он, делая Скабиору знак опустить Гарольда.

Начал он с обезболивающих чар, нарочно проговаривая их вслух очень чётко, да и палочкой двигая, словно на экзамене — Скабиор сидел рядом и смотрел очень внимательно: чему-чему, а этому он всегда был готов поучиться.

— Покажете потом ещё раз? — попросил он, ничуть не смущаясь.

— Всегда пожалуйста, — кивнул МакДугал, выбирая из своего саквояжа флакон. — Так… будет горько, — предупредил он, поднося тот к губам Гарольда. — Одним большим глотком — давайте.

Тот глотнул — и скривился, но зелье, к счастью, всё-таки проглотил.

— Костерост здесь не нужен, — говорил тем временем МакДугал, — зубы целы, как ни странно, а в костях просто трещины, срастить недолго… печень вот пострадала сильно — придётся вам, молодой человек, несколько дней придерживаться диеты… и мне не нравится ваше эмоциональное состояние, — он покачал головой. — Очень нехорошо.

— С этим я сам разберусь, — вклинился Скабиор. — Займитесь телом… пожалуйста, — спохватился он. МакДугал не обиделся, впрочем — то ли не обратил внимания, то ли видел, что тот попросту нервничает.

— Занимаюсь… как раз этим я и занимаюсь. А эмоциями у нас ведает доктор Пай, с эмоциями — не ко мне… Мои пациенты на них обычно не жалуются, — он проговорил какое-то заклинание, плавно водя палочкой над рёбрами пострадавшего.

Работал он ещё часа три, медленно сращивая трещины в костях, убирая гематомы, и восстанавливая хрящи — иногда проговаривая заклинания вслух, но чаще молчал, сосредоточенно и отрешённо глядя на затихшего, наконец, Гарольда, кажется, даже задремавшего через какое-то время. Наконец, он закончил — и, оставив зелья, инструкцию по их применению и обещанную диету, аппарировал — а Скабиор присел на край кровати, на которой почти беззвучно плакал проснувшийся Гарольд и, посидев какое-то время молча, положил руку ему на плечо.

— Испугался? — негромко спросил он.

Тот кивнул — и не услышал в ответ никакой насмешки. Скабиор просто сидел рядом с ним, так и держа руку у него на плече, и через какое-то время Гарольд тихо сказал:

— Я думал, меня убьют там. И выкинут, как дохлую псину.

— Зачем им? — нерадостно возразил Скабиор. — Нет… они просто пугали. Убивают не так.

Он слегка сжал его плечо, а потом подтянул края одеяла повыше, почти до тощей и кажущейся слишком длинной шеи парнишки. Тот замер на миг — и снова заплакал, сжимая в уже здоровых руках край одеяла и нервно кусая его.

— Хорошо, матери дома не было, — сквозь слёзы заговорил он. — Они когда пришли — я в кухне был… даже не услышал ничего… алохоморой открыли, наверное… схватили — и аппарировали… туда… я там никогда в жизни не был, в этом…

— Н-да, — согласно протянул Скабиор, отнимая у него обслюнявленный края одеяла — Мерлин знает, где оно валялось, и кто и что с ним тут делал. — Вот уж кому там было точно не место.

Парень тем временем вцепился в его руку — Скабиор не стал её отнимать, пожалев, правда, что забрал одеяло, ну, да не возвращать же его было обратно.

— А потом начали бить… просто бить, понимаете… просто так, даже не сказав ничего… молча били и били… Как будто считали про себя — и на каждый счёт по удару… как будто я… мешок с требухой, а не живой человек…

Он разрыдался — Скабиор высвободил свою руку, поднялся, достал из древнего комода неожиданно чистый стакан, наполнил его водой из палочки и принёс Гарольду — и даже помог ему приподняться, и сам стакан придержал, помогая юноше пить. Потом отставил стакан на пол и вновь не забрал у парня свою руку, которую тот обхватил обоими своими, нервно сжимая и дёргая его пальцы.

— Меня никогда в жизни так… методично, — вспомнил он, наконец, нужное слово, — не избивали… хотя, я же знаю, как это, мне доставалось… но это в драке… а тут было другое… как будто это не я… а… а…

— Я понимаю, — кивнул Скабиор, немного рассеянно на него глядя и просто дожидаясь, покуда тот выговорится.

— Это было страшно… очень страшно… по-настоящему… и я подумал, что меня сейчас просто убьют вот так, забьют до смерти, потому что, а зачем им меня в живых оставлять? Убьют, — повторил он, вздрагивая и сжимая его руку до боли.

— Да, это неприятно, — Скабиор вздохнул и положил вторую руку ему на плечо. — Это страшно, я знаю.

— Убьют, как собаку, — проговорил тот, рыдая. — Просто будут бить, пока я сознание не потеряю, потом убьют — и выбросят… за дверь… и вправду в канаву…

— Видишь же — не убили, — как мог, мягко проговорил Скабиор.

— Н-нет… я так… удивился… я даже… я понял не сразу, что они всё… не трогают больше… я всё лежал там и ждал, что они сейчас начнут снова… а тут вы… и всё кончилось… Это было так больно… так больно… я бы завыл, если бы силы были…

— Это страшно, — кивнул Скабиор.

— Мне было… так жалко… так жалко себя-я…

Он опять разрыдался, уже ничего не говоря больше и всё цепляясь за его руку — и Скабиор, дождавшись, пока этот новый приступ сойдёт на нет и снова освободившись, опять налил ему воды и подал стакан, вспоминая острый железистый запах, окутавший его, когда мальчишку скинули ему в руки — и его пропитавшуюся кровью одежду.

Насквозь.

— Почему они со мной так? — всхлипывая, проговорил Гарольд. — Они же… они же отца знали…

— Ну что ты, — слегка усмехнулся Скабиор. — Это совершенно другие люди. Никакого отношения к Джефу не имеющие. Знакомые твои… на них просто работают. Боюсь, им тоже досталось. Не так, как тебе, конечно…

— Из-за меня? — простонал Гарольд, приоткрывая красные заплаканные глаза и глядя на Скабиора почти с ужасом.

— Из-за собственной дури, — мягко возразил тот. — Они же знали тебя. Зачем было посылать тебя на такое? Ну, какой из тебя убийца? — Он качнул головой. — Не всех нужно связывать кровью… ты же сам к ним пришёл, верно?

— Да, — кивнул Гарольд, неотрывно на него глядя. — Я же отца мало видел… я… знаете… в детстве думал, что он… вы опять сейчас всё высмеете, — оборвал он себя.

— Нет, — Скабиор качнул головой. — Мне сейчас вовсе не весело. Я забыл совсем, оказывается, как это бывает… а бывает это вот так, — он вздохнул.

— Спасибо, — допив, тот стиснул его руку и искательно заглянул в глаза. — Спасибо вам… я… я просто… я думал, что он охотится на чудовищ, — он улыбнулся неловко, ожидая очередной подколки, но Скабиор просто кивнул и снова сел рядом, не отнимая руки. — Я редко видел его… всё думал, может, они когда-нибудь с матерью поженятся…

— Об аресте узнал из газеты? — понимающе спросил Скабиор.

— Угу… в школе. Представляете… за завтраком, — он сглотнул возникший в горле комок. — И ведь я никому ничего сказать не мог… и даже с матерью поговорить. Пришлось ждать до каникул… А она… никогда не прощу её, что она не рассказывала мне.

— Они, — мягко поправил он.

— Кто они? Кто? Отец, думаете…

— Думаю. И даже уверен, — Скабиор грустно ему улыбнулся. — Тебе было… сколько, когда его посадили?

— Двенадцать, — отозвался Гарольд.

— Не пять, — кивнул он. — А двенадцать. Если бы Джеф хотел — он давно бы рассказал тебе всё сам. Твоя мать совершенно права — она сделала так, как хотел он. Не вини её.

— Я любил его, — давясь слезами, заговорил Гарольд. — Видел всего несколько раз в год, и то, порой, мельком… но всё равно любил — он меня всяким штукам полезным учил, и нож тот его — помните? Который вы у меня отняли…

— Помню, — задумчиво кивнул Скабиор. — Ты знал, что он вор?

— Знал, конечно… все знали. Я про оборотня не знал только… но мне всё равно было — сразу всё равно, как только узнал! — горячо воскликнул он.

— Я верю, — Скабиор слегка сжал его плечо. — Мне жаль, что так с ним случилось.

— Почему оборотней вообще сажают? — с болью воскликнул Гарольд. — Раз они там умирают? Это нечестно… так нельзя с ними! Вот вас же — вас же не посадили! А его — да…

— Меня не за кражу взяли, — возразил Скабиор. — Ну и пять лет назад ещё не было, вероятно, этого их проекта. Не знаю. Нет у меня ответа — я знаю только, что Азкабан для нас — смерть.

— Я думал, я не боюсь смерти! — Гарольд яростно потёр лицо ладонями.

— А я вот боюсь, — сообщил ему Скабиор — и в ответ на недоверчивый взгляд подтвердил: — Да, боюсь. И не только своей. Потому что я много раз её видел — в самых разных вариациях. И не встречал ни одной приятной.

Глава опубликована: 16.01.2016

Глава 102

Они замолчали — а потом Гарольд прошептал, сворачиваясь клубком и натягивая на голову одеяло:

— Что мне теперь делать?

— Ну, что делать? Давай думать вместе. Мы теперь с тобой всё равно в одной лодке, — он вздохнул. — Время у нас с тобой есть — хоть и не слишком много.

— Почему в одной? — Гарольд выглянул из-под одеяла.

— Так кредитор твой сказал, — усмехнулся Скабиор. — А я не нашёл контраргументов. Очень уж не вовремя тебя с этим ящиком подловили, а про последние приключения даже говорить смысла нет, — сообщил он потрясённому Гарольду. — И я как раз думаю, как нам из этого выбираться.

— Вы заступились за меня? — спросил Гарольд ошеломлённо.

— Меня никто, в общем, не спрашивал, — пожал Скабиор плечами. — Нас же весь Лондон вчера видел — вот твой кредитор и решил, что я за тебя вписался. Да не гляди так, — он улыбнулся. — Что ж теперь делать… придётся выкручиваться. А то случившееся покажется тебе весёленьким пикничком… А у меня семья, между прочим. И у тебя тоже, кстати, — напомнил он. — Ладно… Мне надо подумать, — сказал он, вставая. — А ты возвращайся домой, что ли.

— Я и вас подставил, — ровно проговорил Гарольд, глядя на него странным, каким-то пустым взглядом. — Я всех подставляю… простите…

Скабиор хотел, по привычке, сострить, но вдруг вспомнил себя в этом возрасте — мальчишкой, видевшим во всех окружающих только предателей и врагов и попавшим в лагерь Грейбека, где к нему впервые отнеслись на равных и всерьёз. Поэтому он просто сказал:

— В данном случае ты не виноват — у меня своя голова есть, я должен был думать, что делаю. Ты мне всё честно сказал.

— Но вы не подумали, — покачал головой Гарольд. — И теперь…

— …разделяю твои проблемы, да. Прими, как урок: о последствиях думать полезно всегда и заранее, — он улыбнулся — и очень задумчиво спросил: — А ты говоришь, там была девушка, превратившаяся в оборотня, она тебя укусила — а ящик пропал, да?

— Да, — кивнул Гарольд. — Вы… простите меня. Пожалуйста, — очень тихо и умоляюще проговорил он.

— Сказал же — нет тут твоей вины, — махнул рукой Скабиор. — А потом ты снова видел её — и она звала тебя к ним? Было?

— Да, — он снова кивнул.

— А как их найти, она не сказала?

— Сказала… зачем вам?

— Ну, как "зачем"? — он улыбнулся. — Мне в любом случае нужно поговорить с ними. Выше нос, — он снова присел на край кровати и, широко улыбнувшись, подмигнул Понтнеру. — Всё решаемо — иначе бы тебя просто сразу убили. И не из такого дерьма выбирались… и не смей глядеть так, — он хлопнул его по плечу. — Ты отдохнул? Отвести меня к ним можешь?

— Не надо вам к ним! — воскликнул испуганно Гарольд. — Они… вы не знаете, кто это — а она мне сказала… не надо!

— Я Грейбека знал, — он вновь подмигнул парню. — Ты думаешь, меня могут напугать оборотни?

— Они тоже, — прошептал он.

— Что «тоже»? Знали Грейбека?

— Да. Она так сказала.

— Конечно, знали, — он усмехнулся, — ещё б им его не знать! Ну, что ты так смотришь? — он засмеялся. — Выберемся. Отведёшь меня? Я и сам их найду, конечно, но время потеряю — а оно дорого.

— Отведу, — кивнул Гарольд. — А вы… правда думаете, что?..

— Во всяком случае, мы попробуем — надо же начинать с чего-то. Давай, парень, — он протянул ему руку, — раз уж нам с тобой друг от друга никуда не деться, будем работать слаженно. Ну? — он тряхнул протянутой рукой, и Гарольд неуверенно её пожал — Скабиор стиснул его ладонь и рывком поднял его на ноги. — Так — для начала аппарируем к тебе домой, потому что не в одеяле же ты туда пойдёшь, а одежда твоя безнадёжно испорчена.

— Матери надо что-то сказать, — мрачно проговорил Гарольд.

— Надо, — кивнул Скабиор. — Аппарировать домой можешь? Я не помню точно, где это.

— Мать не любит, когда я так делаю, — насупился он.

— Какая трагедия, — хмыкнул Скабиор. — Аппарируй давай. Парно умеешь?

— Угу, — кивнул тот, взял Скабиора за предплечье — и аппарировал в свою комнату, куда буквально через несколько секунд ворвалась Бесс… и попала прямиком в объятья Скабиора, который, рассмеявшись, разжал руки, сделал шаг назад и слегка шутовски поклонился.

— Это вам! — Он вынул из кармана подаренную МакТавишем коробку пирожных — не нести же её домой, в самом-то деле. — Мы ненадолго — и скоро опять уйдём, по всей вероятности, на всю ночь. Не волнуйтесь, я за ним пригляжу, — пообещал он ей, всё время умудряясь встать так, чтобы загораживать Гарольда.

— Я знала, что вы вернётесь, — благодарно проговорила Бесс. — Вы как Джеф… кажетесь резким, но… спасибо. Спасибо вам, — она стиснула его руки. — Скажите только, что я…

— Вы пироги обещали, — бесстыдно напомнил он.

— Обещала, — торопливо кивнула она. — Конечно же… какие вы любите?

— Да любые, — заулыбался он. — Мы всеядны.

— Джеф с мясом очень любил, — растроганно проговорила она. — Я испеку с мясом к утру, вы придёте?

— Ради мясного пирога — непременно, — пообещал он, мягко подталкивая её к выходу. — А сейчас мы немного спешим — вы нас извините, пожалуйста, — он вывел её за дверь и, галантно поцеловав руку, закрыл за ней дверь. — Так, — сказал он, разворачиваясь и оглядывая полуодетого Гарольда. — Ты что застыл? Одевайся давай! Живо!

— Что вам мать предлагала за помощь? — спросил он напряжённо.

— Пироги — ты же слышал, — ответил Скабиор удивлённо. — Не знаю, как сейчас, а раньше она славилась ими… как тут устоять? Собирайся скорей.

— Да ладно, — недоверчиво проговорил Гарольд. — Я серьёзно. Скажите мне.

— Я сказал, — пожал он плечами. — И нет — ничего непристойного, если ты об этом подумал.

Гарольд вспыхнул — и Скабиор почти пожалел о своей шутке, слишком уж было заметно, что подобная мысль парню даже в голову не приходила. Зато он перестал задавать вопросы и действительно пошёл одеваться — и был готов буквально через минуту.

— Веди, — сказал Скабиор, протягивая ему руку.


* * *


Они оказались на небольшой, покрытой пожухлой травой поляне — находящейся, похоже, посреди леса.

— Ну? — нетерпеливо оглядываясь, проговорил Скабиор. — Дальше что?

— Она сказала — надо просто подождать, — сказал Гарольд, стараясь стоять как можно ближе к Скабиору.

— Не бойся, — усмехнулся тот, хлопая его по плечу. — До полной луны ещё долго.

— Я не боюсь, — буркнул тот не слишком уверенно, впрочем, задирая подбородок.

— Ты или не ври — или учись делать это умело, — насмешливо посоветовал Скабиор. — Ладно, ждать, так ждать… Давай подождем, торопиться нам уже некуда.

Он поёжился — хотя зима стояла не слишком холодная и уже подходила к концу, было всё же довольно холодно. Он искренне надеялся, что разводить костёр смысла не было, и вместо этого, чтобы согреться, энергично двинулся обходить поляну. Гарольд шёл рядом с ним, но по сторонам совсем не смотрел, бестолочь, и потому почти беззвучно вышедшую из леса девицу Скабиор заметил первым. Та и вправду была хороша — даже на его взгляд, а уж Гарольду должна была показаться и вовсе красавицей: высокая, тонкая, с длинными, до бёдер, светлыми волосами, заплетёнными в небрежную косу, с большими глазами и чувственным ртом…

— Привет, красавица, — поприветствовал её Скабиор. — Могу тебя понять, — сказал он, обращаясь к Гарольду. — Хороша.

— Ты привёл друга? — спросила девица, выходя на середину поляны и кокетливо улыбаясь остолбеневшему Гарольду. — Хочешь теперь втроём, да? — она подошла к нему и, облизнув указательный палец, провела его подушечкой по его щеке.

— Не сегодня, — осклабился Скабиор, подходя к ним и беря её за запястье. — Проводи меня к старшим, девочка — у меня важный разговор к ним.

— К каким старшим, дяденька? — невинно переспросила она. — Нет у меня никаких старших, я одна-одинёшенька на этом свете…

— Рискну предположить, что имя Скабиор тебе что-нибудь говорит. Так вот, он сейчас стоит перед тобой, девочка, — чего-чего, а словесных игрищ с него на сегодня точно хватило, но отказать себе в удовольствии пустить пыль в глаза красотке он тоже не мог. — И у меня для беседы есть одна крайне серьезная тема. Так что проводи меня к ним — и можете развлекаться, детки.

Гарольд вспыхнул — а девица, посерьёзнев, кивнула:

— Я Джейд. Я могу аппарировать только с кем-то одним — тебе, малыш, придётся подождать тут, — сказала она Гарольду, беря Скабиора за предплечье.

— Подождёт, — кивнул тот.

И когда мир в восьмой раз за последние сутки сжался вокруг него, он подумал, что, кажется, ненавидит аппарацию.

— Ждите здесь, — велела Джейд, заводя его в маленькую палатку, предупредив: — Не вздумайте выходить, она зачарована.

Он огляделся — здесь ничего не было, даже стула или скамейки. Грубый дощатый пол под ногами — и брезентовые зеленые стены. Зачарована, значит? Он подошёл к тому месту, где только что был вход, и, достав палочку, начал внимательно изучать вроде бы гладкую ткань. Чары были очень знакомыми — он усмехнулся и, с лёгкостью сняв их, вышел наружу. Столько лет прошло — а они так и использовали те же самые чары, причём против кого? Против человека, который знал их ещё в то время, когда их самих и на свете-то не было. Грейбек бы за такое голову откусил…

Ему стало грустно. После войны он не стал возвращаться, ни разу даже не попытавшись отыскать остатки того, что когда-то было стаей Фенрира Грейбека — потому что сам никогда, в общем-то, в неё не входил, и даже будучи его адъютантом, всё равно был именно с ним, а не с остальной стаей. И всё же, даже не ощущая родства с ними, он не мог не считать их своими.

— Тебе велели ждать в палатке! — услышал он раздражённый возглас и, обернувшись, увидел… Как же их звали-то? Он знал их когда-то — совсем детьми, это уже при нём Грейбек обратил и привёл их в лагерь. Из самых лютых его волчат…

— Я заскучал, — пожал он плечами. — И было не заперто — я решил немного подышать свежим воздухом. Здравствуй, Гилд, — вспомнил он, наконец, одно имя.

На самом деле, тот носил звучное имя Гельдерик — вернее, именно так назвал его когда-то Грейбек, который давал всем обращённым детям новые имена. И, хотя сам он ими почти не пользовался, довольствуясь обычно простым и универсальным «Эй, ты!» — они приживались, и свои старые в стае никто никогда не использовал.

Так, одного он вспомнил… Осталось двое. Как же их… У девчонки — вернее, уже, конечно же, давно уже взрослой женщины — было какое-то странное имя… то ли женское, то ли мужское… как же…

— Тебя не звали, — хмуро проговорил тем временем оборотень, названный Гилдом — рослый плечистый мужчина лет сорока, гораздо крупнее и, на вид, сильнее их гостя, с гладко выбритой головой и лицом. — Джейд будет наказана за то, что привела к нам гостя без спроса.

Глава опубликована: 17.01.2016

Глава 103

— Это правильно, — кивнул Скабиор. — Только как-то слегка поздновато: подобные вещи стоит заранее проговаривать. А то мало ли, кого притащить можно… вдруг это вовсе не я — а кто-то под обороткой, — серьёзно проговорил он. — Я бы сделал отдельное место — зачаровав получше — для таких вот гостей, и минимум час там выдерживал, как следует обыскав.

— Хороший совет, — несколько дружелюбнее кивнул Гилд — а женщина неприятно сощурилась и резко сказала:

— Мы не просили советов. Ты, сколько я помню, ушёл.

— У меня не было причин оставаться. Я шел за Грейбеком, а не за его стаей, — пожал он плечами. — Он умер — мои обязательства закончились.

Как же её зовут? Как-то… вот буквально на языке вертится! Мерлин… Хар… Хат… Зато он неожиданно вспомнил третьего — Нидгар. Сплошные скандинавы, Хель их задери.

— У меня разговор к старшим, — сказал Скабиор.

— Нам сказали, — кивнул Гилд. — Говори.

— Здесь? — он огляделся. — Посреди лагеря разговаривать будем?

— Нам ничего от тебя не надо, — отрезала… святая Моргана, да что же за имя-то у неё?! Харт… нет, не то…

— Выслушаем его, — примирительно проговорил Нидгар, тоже высокий, но поуже в плечах, чем Гилд, зато с очень густой растительностью на голове, оставляющей открытой, по сути, лишь верхнюю часть лица.

— Выслушаем, — согласился Гилд — и женщина уступила, однако мнения своего явно не переменила, глядя на Скабиора весьма неприязненно. Ну, смотри… и это ты ещё не знаешь, с чем я явился, Хадрат. О! Хадрат же! Он улыбнулся очень довольно, вспомнив, наконец, это мордредово имя — вышло так, будто он обрадовался их согласию. Ну да не важно. — Идём, — он развернулся и пошёл вперёд. Остальные тронулись следом — а Скабиор с неожиданной печалью задумался, неужели вот эти волчата — самые старшие, и никого из старой гвардии не осталось? Неужели он… самый старший?

Пока они шли, Скабиор разглядывал лагерь. Палатки, улочки… всё было очень похоже на то место, где он повзрослел — но выглядело при этом… Он задумался, подыскивая нужное слово, и быстро нашёл его: более убого. Обтрёпаннее, грязнее и в целом беспорядочнее и бестолковее. Впрочем, он может и ошибаться — мало ли, как всё это выглядит. Да и забыл он наверняка многое…

Тем временем они дошли до большой и явно новой палатки — Гилд приподнял полог, впуская их внутрь. Сидящая там за столом женщина встала — и Скабиор склонился в коротком, но очень почтительном поклоне:

— Эбигейл.

— Скабиор, — ответила она коротким кивком.

Значит, всё же остался кто-то. Кто-то из Серых. Они молча разглядывали друг друга — маленькая хрупкая блондинка, бывшая когда-то одной из самых опасных в стае, и адъютант Фенрира Грейбека. Он с неожиданной болью увидел, что у неё нет правой руки — совсем, даже плеча не осталось, однако парадоксальным образом менее опасной она от этого не выглядела. На её миловидном лице появилось несколько шрамов — один из них был очень глубоким и рассекал вертикально правую щёку на две почти равные части.

— Рада видеть тебя живым, — сказала она, наконец, снова садясь за стол и делая жест остальным присоединяться. — Зачем ты пришёл?

— У него к нам дело, — язвительно сообщила Хадрат.

— Говори, — кивнула Эбигейл.

Он глубоко-глубоко вдохнул — и заговорил, спокойно и ровно. Стараясь донести до них мысль, что, если оставить всё так, как оно есть сейчас — прольётся кровь, много крови:

— И если мне нет особого дела до человеческой, то волчью на мостовой мне видеть очень бы не хотелось, — закончил он свою недлинную речь.

— А ты, значит, предпочёл сидеть на цепи у МакТавиша, словно пёс — презрительно и… разочарованно, что ли, проговорил Гилд. — Ну, в общем… имеешь право, конечно. Хотя мне противно, — он сделал такой жест, словно бы стряхивая с ладоней грязь.

— И ты стал бояться крови, — с невероятным презрением проговорила Хадрат.

Эбигейл молчала, серьёзно и внимательно глядя на них, и Скабиор не мог разглядеть выражение её глаз.

— Быть трусом и не хотеть крови — разные вещи, — пожал он плечами. — И я не работаю на МакТавиша, — спокойно добавил он, глядя, в основном, на Эбигейл, которая, впрочем, никак на его слова не отреагировала. — Я всего лишь посредник. Который не считает, что волчью кровь можно оценить в галеонах.

Эбигейл улыбнулась вдруг, почему-то очень печально, и сказала:

— Я с ним согласна. Золото крови не стоит.

— Мы учтём твоё мнение, — быстро проговорила Хадрат. — Но как по мне — это трусость. Волки крови не боятся, — добавила она с гордостью.

— И сколькими волчьими жизнями ты готова заплатить за этот мордредов ящик? — не сдержался Скабиор.

— Пока что-то ни одной жизни от нас не потребовалось, — усмехнулся Нидгар. — А уже полгода прошло. Ты предлагаешь нам, с легкостью отобравшим у МакТавиша его добычу, подползти к нему на брюхе и, виляя хвостом, притащить в зубах ящик? С какой стати? Если бы он хотел — кровь бы давно уже потекла. Но он, — Нидгар развёл руки в стороны, — почему-то сидит тише самой крохотной мышки — почему, как считаешь?

— Потому что у него полно времени, — раздражённо проговорил Скабиор. — И потому что он как раз ценит кровь своих людей больше золота. Но и у его терпения есть конец — и очень скоро оно иссякнет.

— Ты ли это? Или просто забыл истину, по которой мы жили, — подрагивающим голосом спросила Хадрат. — Я ведь помню тебя с детства — и помню, как нас учили: «Мы — волки! И этим гордимся — своей природой, волей, умом и силой, разлитой в наших телах. Сейчас, в век, когда герои стыдятся своих наград, а вокруг лишь слепое безвольное стадо, цепенеющее от каждой тени — мы выйдем на свет и обнажим наши клыки. Мы не защищаемся — мы нападаем, и весь волшебный мир — наша добыча»? — с жаром процитировала она.

Скабиор открыл было рот, чтобы ответить — и едва не поперхнулся собственными словами. Он узнал текст.

Его собственный.

Моргана и Мерлин… Ему захотелось то ли спрятать лицо в ладонях, то ли с чувством удариться лбом о стол, а лучше аппарировать прямо отсюда. Такого стыда он не испытывал с того случая, когда лет в шесть мать и другие девочки застали его изображающим отважного рыцаря, в плаще из материнского розового пеньюара и с кружевным лифчиком вместо кольчужного шлема на голове, перемазанного алой помадой, призванной изобразить кровь — и он с трудом сдержал рвущийся на волю нервный истерических смех.

Чувство это было совершенно неожиданным — но главное, он не представлял, что может на это ответить, ибо, судя по тому, как они все на него смотрели, они до сих пор воспринимали это порождение больного сознания абсолютно всерьёз.

— Мы все давно уже шагнули в новый век, — нашёлся он, хмыкнув. — Причём в самом прямом смысле — тот был двадцатый, если я правильно помню.

В глазах Эбигейл мелькнула улыбка, но остальные глядели на него очень сурово — а потом Гилд поднялся и сказал холодно:

— Уходи. Мы не тронем тебя — из уважения к памяти Фенрира. Но уходи — и если явишься сюда ещё раз, наше уважение тебе уже не поможет. И передай своему хозяину, что переговоров не будет.

— Хочешь меня напугать? — ласково улыбнулся Скабиор, у которого в руках невесть, как и когда возникла палочка. — Я вернусь — а вы пока что подумайте над тем, что для вас ценнее. Тем более, что от этого ящика вам всё равно мало толку: открыть-то вы ведь его так и не сумели.

Он встал и резко обернулся, надеясь увидеть, наконец, того, кто всё время стоял позади него, чем страшно его нервировал, но там было пусто — и даже запаха никакого не оказалось. За столом рассмеялись — три голоса, два мужских и женский. Он повернулся к ним — Эбигейл не смеялась и продолжала сидеть на своём месте, тогда как остальные тоже уже поднялись.

— Уходи, — повторил Гилд. — И запомни: тебе здесь больше не рады.

— Я провожу, — неожиданно ласково проговорила Хадрат.

— Я сам, — оборвал её Гилд.

Они вышли вдвоём и молча вернулись в ту старую палатку, где в самом начале оказался Скабиор.

— Я всегда уважал тебя, — сказал Гилд, тяжело на него глядя. — Очень жаль, что ты теперь стал тем, кем стал.

— Ты, я смотрю, так и не научился использовать голову по назначению, — дёрнул плечом Скабиор. — Я тебя помню — ты всегда был горяч и хорош в бою, но вот в смысле стратегии… извини. Но раз ты, как я понимаю, стал теперь вожаком — подумай всё-таки о том, что я говорил. Будет кровь — и если волшебники потеряют в этой резне пару дюжин людей, этого никто не заметит — а вот ты готов лишиться такого же количества членов стаи?

— Это не твоё дело больше, — отрезал тот, но Скабиору показалось, что в его глазах что-то мелькнуло.

— Не моё, — согласился Скабиор. — Но я волк, и меньше всего хочу, чтобы истребляли моих собратьев. Если что — меня нетрудно найти. Удачи, — сказал он, и с этими словами аппарировал на ту лесную полянку.

Где застал одиноко сидящего на земле Гарольда, с очень несчастным лицом глядящего куда-то в пустоту. От аппарационного хлопка он вздрогнул и вскочил на ноги — Скабиор огляделся и глумливо спросил:

— А что, Джейд не вернулась?

— Она… я не могу так, — краснея, проговорил он. — Она только смеётся… а я же серьёзно и…

— Не надо серьёзно, — покачал головой Скабиор. — С ней — точно не надо. Такие, как она, не для этого… она была первой, да? — сообразил он.

Гарольд покраснел ещё сильнее и, отведя глаза, буркнул:

— Да.

— Тогда ясно, — с неожиданным сочувствием проговорил Скабиор. — Ну, первый раз — не последний… давай-ка сходим как-нибудь в «Спинни» — найдём тебе там какую-нибудь милую девочку. Я заплачу даже, — подмигнул ему он.

— Я не хочу так, — мотнул он головой, упрямо сжав губы. — Думаете, раз оборотень — значит…

— Думаю, — решительно кивнул Скабиор. — Но как знаешь: ты мальчик уже большой… и давай-ка убираться отсюда к тебе домой: твоя мать, вроде, обещала пирог, и я бы, наконец, всё же поужинал.

— У вас получилось? — с надеждой спросил Гарольд.

— Что? — удивлённо вскинул он бровь.

— Всё… всё, что вы хотели.

— Нет, — рассмеялся он. — Нет, конечно. Так быстро такие дела не делаются. Но тебя это вообще не должно волновать… всё, домой, — приказал он. — Аппарируй давай.

Оказавшись снова в комнате Гарольда, Скабиор со стоном упал на его застеленную сшитым из разноцветных квадратиков покрывалом кровать и, задрав ноги на её спинку, проговорил:

— Всё. Я отсюда не двинусь. Сейчас прибежит твоя мать — и пока она будет собирать на стол, мы немного поболтаем с тобой о том, что готовит грядущее.

Бесс действительно появилась тут же — поохала, поахала и побежала греть ужин, а Скабиор, едва она вышла, похлопал ладонью рядом с собой и позвал:

— Иди-ка сюда. Будем будущее твоё обсуждать.

— Да какое там будущее, — невесело вздохнул Гарольд, впрочем, послушно садясь рядом с ним.

— Ближнее. И дальнее. Значит, так, — протянул он, оглядывая его с ног до головы. — Так как я в результате оказался по твоей милости во всём этом дерьме по уши, я тебя временно… считай, выкупил. Если повезёт и я выберусь из всего этого без потерь — тебя тоже отпустят. Поэтому…

Он замолчал, потому что Гарольд схватил его за руку и зажмурился — а потом, распахнув глаза, переспросил недоверчиво:

— Меня отпустят? Так просто?

— Если у меня всё выгорит — да, — кивнул Скабиор, старательно пряча неуместную сейчас, по его мнению, очень довольную улыбку. — Но пока у нас в любом случае время есть — и тебе нужно заняться делом. Учиться пойдешь.

Глава опубликована: 17.01.2016

Глава 104

— В Хогвартс?! — растерянно спросил Гарри. Скабиор расхохотался:

— Какой Хогвартс? С этим всё — поезд ушёл, вернее, ты сам спрыгнул с него, кретин. Нет, не в Хогвартс — а ремеслу.

— Какому ремеслу? Я же вор! — неуверенно возмутился он.

— То есть ты и дальше намереваешься им оставаться? — уточнил Скабиор. — Тебе ещё мало?

— Отец был вором, — упрямо проговорил Гарольд, опуская голову. — И я буду.

— Ах, отец… ну, тогда да, — Скабиор легко вскочил. — Но тогда больше не вздумай ко мне приходить, — он подошёл к шкафу, распахнул дверцы и начал перевязывать сдерживающую волосы ленту перед зеркалом на одной из створок.

— П-почему? — подрагивающими губами очень обиженно и растерянно спросил Гарольд.

— П-потому, — передразнил его Скабиор. — Что очень скоро ты ещё во что-нибудь вляпаешься — у тебя, я же вижу, явный талант — а мне более чем хватило нынешнего. И ты знаешь, — он обернулся и поглядел на юношу, слегка склонив голову набок, — а я, пожалуй, откажусь от своего покровительства прямо завтра. На кой мне подопечный, который найдёт мне на голову ещё приключений? Отвечать за которые придётся сейчас именно мне?

— Я не вляпаюсь… я не хотел же! — воскликнул с отчаянием Гарольд.

— В общем, решай: или я за тебя поручился — и ты делаешь то, что скажу я — или разбирайся со своими долгами самостоятельно. Ты оборотень, конечно, и всё такое — но, в общем-то, я как-нибудь переживу твою смерть.

— А если у вас не получится? — тихо-тихо спросил Гарольд.

— Тогда — для тебя — всё вернётся обратно, — пожал он плечами. «А я просто найду и убью МакТавиша. Потому что служить ему я точно не собираюсь», — подумал… или, даже, скорее, понял он про себя. Эта мысль его и успокоила, и развеселила — настолько, что он заговорил чуть мягче, чем прежде: — Тебе придётся выбрать сейчас, Гарри — кто ты и с кем. Ты правда хочешь всю жизнь заниматься этим и закончить, если повезёт, свои дни, как отец, в Азкабане? Ты полагаешь, он сам бы хотел для тебя этого?

— Я не знаю, — опустив голову, прошептал он.

— Так подумай. У тебя есть время до завтра… Скажем, до вечера. Если решишь — приходи в «Белую Виверну» к шести. Не придёшь — я в семь буду у твоего кредитора и официально от тебя откажусь.

— Откажетесь, — тихо-тихо проговорил Гарольд, вновь ужасно напомнив Скабиору его самого в те же… хотя нет — немного более юные годы.

— Я не могу рисковать так, — сказал он мягко, подходя к парню и серьёзно глядя ему в глаза. — У меня семья. Будь я один — был бы другой разговор. Зачем тебе всё это, Гарри? — так же мягко спросил он. — Ты хороший вор? Действительно?

— Я… я хорошо аппарирую, — грустно на него глядя, проговорил он. — И никогда… с тех пор, как узнал про отца, я не думал ни о чём другом для себя… А сейчас… Я не знаю, — едва слышно прошептал он. — Я не умею же ничего больше… И друзья его — они меня приняли и…

— Я думаю, они будут не против, чтобы ты завязал со всем этим, — уверенно сказал Скабиор. «Потому что ты подставил их, парень — да так, что им до конца жизни хватит», — добавил он про себя, но вслух говорить не стал. — А что не умеешь — научишься. Я же сказал: учиться пойдёшь.

— Чему? — горько спросил тот, устало опуская голову. Скабиор присел рядом с ним и положил ладонь ему на колено.

— Узнаешь. Придёшь?

— Да, — он кивнул, сглатывая комок.

— Вот и славно. И вот ещё что, — Скабиор улыбнулся. — Раз уж мы с тобой засветились с этим оленем на всю Британию — надо завтра его навестить. А то некрасиво — ну и лично мне интересно же, что там и как с твоим украшением.

— Я не пойду! — почти испуганно проговорил Гарольд.

— Да почему? — удивился Скабиор. — Тебе не интересно?

— Не пойду! — повторил он упрямо.

— Да что у вас там случилось-то, в этом кузове? Оба вылезли, как оплёванные… Чего-то такое он там говорил про «неделикатен» — ты обиделся на него, что ли?

— Нет! — выкрикнул Гарольд, яростно к нему оборачиваясь. — Он на меня согревающие чары наложил!

— И что? — немного помолчав в ожидании продолжения, обескураженно спросил Скабиор. — У тебя на них аллергия?

— Вы правда не понимаете?! — воскликнул юноша с такой мукой, что Скабиор даже отказался от вертящейся на языке шутки и просто сказал осторожно:

— Нет… Объясни?

— Я же его убить должен был! Убить! И рога эти — это ведь я ему сделал! А он на меня — чары эти…

Он всхлипнул — и замолчал, отвернувшись. А Скабиор, разрываясь от насмешки и умиления, проговорил вкрадчиво:

— Тебе перед ним стыдно?

— Да! — выкрикнул Гарольд, вновь к нему оборачиваясь. — А вам не было бы?

«Да никогда», — хотел было ответить Скабиор, но удержался и просто мягко проговорил:

— Стыд следует избывать действием. Стыдно — вот и сходи навести его. И предложи, может, помощь какую: вдруг он один живёт, а у него дома собака, с которой погулять надо — или, может, купить чего… м-м?

— Это свинство! — помотал головой Гарольд. — И издевательство же! Он же из-за меня там — а я тут, мол, здрасьте, я вам яблок принёс? Так, да?

— Вот яблоки я бы точно не советовал, — всё-таки не удержался от смеха Скабиор. — Я подозреваю, он их долго ещё есть не будет… Хотя пахло, должен сказать, приятно. Слушай, — заговорил он, посмеиваясь, — я понимаю — тебе неловко. Но он вовсе не выглядел обиженным и несчастным… По-моему, ему это даже понравилось. Ну, представь: человек жил тихой и скучной жизнью — а тут вот такое. Это же весело — и совсем не позорно. Рога же, не дрянь какая-нибудь… и потом, мы с тобой за это и так уже заплатили — мало не покажется. А мужик он, по-моему, довольно приятный…

— Его же всё равно убьют! — сказал с отчаянием Гарольд. — Кто-нибудь, кто вправду умеет…

— Вряд ли, — возразил Скабиор. — Я говорил тебе уже — теперь в этом нет смысла, он перестал быть маленьким и незаметным, и это, видимо, спутало им все карты. Так что, возможно, ты этим весёлым идиотизмом, напротив, ему жизнь спас.

«Потому что, в противном случае мы с МакТавишем, возможно, разошлись бы куда как просто: жизнь за жизнь, да и всё. Убить его сейчас — фактически позволить мне соскочить с крючка... так что, вряд ли», — думал он, продолжая посмеиваться и с любопытством смотреть на Гарольда. «Надо ему всё же девчонку найти, — решил он. — И так нервный — как он напряжение-то сбрасывать будет? А ведь оборотень, как-то надо же…»

— Спас? — повторил Гарольд.

— Вполне может быть, — кивнул Скабиор. — Ну? Навестишь его завтра?

— А вы? — умоляюще проговорил он.

— Ну, пойдём, — кивнул Скабиор, чуть подумав. Нет, ему определённо было любопытно ещё раз увидеть этого лося. — Тогда в Мунго в четыре.


* * *


А в лесном лагере Эбигейл устало вошла в свою маленькую палатку и привычно зачаровала вход и окошки. Потом погасила свет — и, не раздеваясь, легла на низкую неширокую койку.

Он уже ждал её там, сидя на самом краю — как всегда. В темноте прозрачная призрачная фигура привычно слегка светилась... Она улыбнулась и протянула ему свою единственную руку, вытянув её вдоль своего тела ладонью вверх — и почувствовала едва ощутимое прохладное прикосновение его ладони. Он придвинулся ближе и наклонился к ней — её Варрик.

Призрак, отпечаток покинувшей землю души, бывший для неё в этом мире самым реальным из всех.

— Так странно было видеть его, — проговорила она, вглядываясь в его никогда уже не меняющиеся черты.

— Он всегда был разумен, — ответил он, улыбнувшись и наклоняясь так низко, что почти касался своей прозрачной щекой её — пусть бледной, но из плоти и крови.

Семнадцать лет они жили вот так — волчица с одной рукой и призрак, бывший когда-то, вопреки всем условностям стаи, не только её соратником, но и супругом. В той битве, победу в которой каждый май праздновала Британия, он выжил — но погиб через полгода, когда авроры отыскали-таки их лагерь в лесу. Они все бились до последнего, велев под конец уходить молодым — и она осталась единственной Серой, кто сохранил после этого боя и свободу, и жизнь, пусть и заплатила за это своей правой рукой. А Варрик погиб — но всё равно не ушёл и не бросил стаю, от которой так мало осталось. Даже мёртвый, он оставался с ними — и очень помог. В отличие от большинства призраков, осевших в каком-то одном месте и с трудом покидавших его, он сохранил полную свободу перемещения. Вот так и жили — вдвоём: искалеченная волчица и призрак, последние Серые Охотники Фенрира Грейбека, жили — и пытались сохранить, как могли, свою стаю.

Но получалось не очень… Они понимали — видели, каким растёт юное поколение, видели, во что вырождались их когда-то искренние идеи, видели… но ничего не могли поделать. Будь бы они оба живы… или хотя бы, будь она целой. Но с одной рукой — что она могла в схватке? Её, впрочем, слушали — и уважали, но чем дальше — тем реже спрашивали совета, и чем дальше — тем чаще юные волки пытались покрыть её во время трансформаций. Пока ни у кого не вышло — да и Варрик пугал их, причём в волчьем облике они почему-то боялись его куда сильнее, нежели в человечьем, но…

— Он никогда по настоящему не был в стае, — ответила она, устало закрывая глаза. — Его не послушали — и впредь не станут.

— Станут — когда потечёт кровь, — возразил он, паря теперь в воздухе прямо над ней. Она улыбнулась и коснулась губами его призрачного лица, не почувствовав, как всегда, ничего, кроме едва уловимой прохлады.

— Нас так мало осталось, — сказала она горько. — Я не хочу никакой крови… не за золото, — добавила она с печальным смешком. — Мерлин… до чего мы все докатились, Варрик. Разве можно было прежде вообще такое представить…

— То время ушло, — отозвался он, гладя призрачными руками её лицо. — Навсегда. Я узнаю, как он живёт и кем стал — и если после этого мы решим с тобой, что ему можно верить, мы подумаем, как убедить волчат.

— Они не послушают нас, — покачала она головой. — Ты видел же — мне даже слова не дали… мы слишком хорошо выучили их, — с иронией сказала она. — Но не объяснили, кажется, самого важного… Фенрир бы никогда не стал торговаться.

— Стал бы, — улыбнулся призрак. — Но первым и на своих условиях. Я говорил — следовало сделать сразу же именно так.

— Говорил, — кивнула она. — Но и тебя они тогда не послушали.

— Они верят силе, — сказал он. — Мы сами их этому научили. Вопрос лишь в том, насколько силён сейчас Скабиор, чтобы убедить их.

— Они помнят его, — помолчав, сказала она. — Помнят, кем он был при Фенрире.

— Прошлое есть прошлое, — возразил он. — А живём мы сейчас. Прошлое ему не поможет — разве что самую малость. Если МакТавиш решит всерьёз воевать с нами — ему достаточно будет помочь аврорам отыскать наш лагерь. В этот раз не спасётся уже никто.

Он говорил очень спокойно, почти равнодушно — но она знала, очень давно и хорошо знала его, и знала, что это вовсе не равнодушие.

— Он не знает, где это, — возразила она — И мы можем сняться с места.

— Но где мы сейчас — всегда несложно узнать, поймав и запытав парочку юных, — грустно сказал он. — Пока до этого не дошло — но мы ведь пока и не воюем по-настоящему.

Глава опубликована: 18.01.2016

Глава 105

Утром следующего дня — впрочем, утром это можно было считать довольно условно, ибо, ещё когда он проснулся, часы (небольшие, очень красивые каминные часы, которые кто-то подарил им на свадьбу, и которые с первого взгляда невероятно понравились Гвеннит, а у обоих мужчин вызывали лишь снисходительную понимающую улыбку — они были сделаны в виде нарядного домика, украшенного розами и остролистом, и бой их, во время которого в его окнах мелькали разные птицы, в полночь и в полдень вылетающие на крыльцо, был больше похож на перезвон колокольчиков) как раз отбивали двенадцать ударов — Скабиор, позавтракав, отправился в Хогсмид.

К Керкам.

Эндрю ему обрадовался — это было очень заметно — что весьма порадовало Скабиора. Дождавшись, когда из магазина выйдет парочка покупательниц, похоже, зашедших сюда просто полюбопытствовать, а ушедших с парой ярких перчаток каждая, он сказал:

— Есть разговор.

— Хотите, закроюсь пока? — предложил Керк.

— Нет нужды… разговор недолгий, а посетителей отгонять негоже — я лучше прервусь, если что, — любезно отказался Скабиор. — Как жизнь?

— Прекрасно, — улыбнулся Эндрю. — Но вы говорите, зачем пришли — я не большой любитель всех этих вступлений. Могу я что-то сделать для вас?

— Как раз можете, — кивнул Скабиор. — Не совсем, правда, для меня… но. Есть один парень — не так давно обращённый. С полгода примерно, если я правильно помню. Возьмёшь в ученики?

— В ученики? — очень удивился Эндрю. — Не знаю. У меня никогда учеников не было — и, честно сказать…

— Я прошу, — проговорил Скабиор с нажимом. — Пока до осени. А если всё сложится — то и дальше.

— По большому счету, я не обязан, конечно, — помолчав, протянул Керк задумчиво.

— Нет, — с улыбкой подтвердил Скабиор. — Формально ты со мной расплатился, — он похлопал по своему роскошному чёрному пальто.

— Формально да, — кивнул Эндрю. — Но вы знаете… Мне — может быть, и напрасно, конечно, — кажется, что моя жизнь стоит дороже даже очень хорошо сшитой драконьей шкуры. Я возьму его, мистер Винд. Приводите. Но с одним условием, — добавил он хитро.

— Боюсь даже предположить, — сделал большие глаза Скабиор. — Давай поторгуемся… что за условие?

— Одну секунду, — сказал Эндрю, выходя в заднюю комнату и возвращаясь со свёртком. — Надеюсь, я правильно определил ваш размер, — сказал он, кладя его на прилавок.

Скабиор тут же его развернул и, обнаружив там пару чёрных, к его пальто, перчаток, немедленно натянул их. Они сели, словно бы были на него сшиты — и он, с удовольствием их разглядывая, поглядел на Керка с довольной улыбкой и протянул:

— Ну… Полагаю, что могу принять ваше условие, — и тут же добавил с искренней благодарностью, — спасибо. Роскошный подарок. А мальчишка — вы с ним построже. Он бестолковый, должен предупредить… но, мне кажется, неплохой. И аппарирует просто отлично — можно приспособить курьером.

— Разберёмся, — кивнул Эндрю. — Приводите.

Поскольку времени до обговоренной встречи в Мунго оставалось с приличным запасом, Скабиор решил заглянуть ненадолго в «Спинни Серпент» — и, в итоге, в клинику слегка опоздал, явившись туда почти в половине пятого. Гарольд обнаружился в приёмном покое — сидел, неожиданно прилично одетый, с большим бумажным пакетом в руках.

— Надеюсь, не яблоки? — уточнил, подходя к нему, Скабиор.

— Нет, — серьёзно ответил он. — Там пироги материны — с капустой и с мясом.

— Пироги, — облизнулся Скабиор, вспоминая полученный вчера и уже практически уничтоженный их с Гвеннит усилиями принесённый им накануне пирог. — Передай матери, кстати, что он был прекрасен. Ну, идём, что ли… и не гляди так печально, — хлопнул он его по плечу. — А то у тебя такой вид, будто ты идёшь проведывать неудачно выздоравливающую после обнадёживающе тяжёлой болезни тётушку.

Гарольд слегка улыбнулся, поднялся — и они направились к лифту.

Уоткинс встретил их очень радостно — и совершенно не изменившись. Разве что, к рогам теперь было подвешено нечто, больше всего напоминающее воздушные шары, призванное скомпенсировать вес этого впечатляющего украшения, красующегося на голове пациента, и плотно укутывавшая рога ткань была куда чище той невнятного цвета тряпки, что выдал им Фенг. Сам Флавиус лежал на кровати, прислонившись спиной и рогами к стене — в халате и в мягких толстых носках.

— Целители решили, что отпиливать их будет опасно — и они слишком большие для всего остального. Поэтому нужно сбросить их, как они говорят, естественным образом.

— Вроде, олени раз в год линяют? — уточнил Скабиор — и, засмеявшись, поправился: — В смысле, лоси и, конечно же, рога сбрасывают.

— Они дают мне какие-то зелья, чтобы было быстрее, — заулыбался Уоткинс. — Но, говорят, это займёт недели две…

— Я смотрю, вы весьма популярны, — сказал Скабиор, кивая на громоздящиеся на трёх стоящих вдоль стены тумбочках букеты цветов и всевозможные коробки со сладостями.

— Вы знаете — да! — с лёгким удивлением проговорил он. — Так неожиданно… и приятно, — искренне улыбнулся Уоткинс. — Вы угощайтесь, пожалуйста! — предложил он, неловко качнув головой и сделав приглашающий жест. — Мне в жизни столько сладкого не съесть.

— О, спасибо, — весело сказал Скабиор, подтолкнув локтем Гарольда и подходя к тумбочкам. — Можно, я возьму это? — спросил он, беря одну из коробочек с драже «Берти Боттс».

— О, забирайте, конечно… я ребёнком их переел, так что, берите хоть все, — предложил он им обоим.

— Все — это слишком, — возразил Скабиор с улыбкой, сунув коробочку в карман. — А Гарольд вам тоже гостинец принёс… Правда, не сладкий, — он подошёл к застывшему у двери юноше и подтолкнул его вперёд.

— Вот, — сказал тот, подходя к кровати и неловко ставя на её край свой пакет. — Мама передала.

— Ваша матушка передала мне что-то? — изумился Уоткинс.

— Его матушка их испекла, — пояснил Скабиор и добавил: — Он просто очень стесняется.

— Я так признателен вам обоим! — с искренней теплотой проговорил Уоткинс. — Боюсь, я бы там до утра просидел… вы просто спасли меня.

— Да, ну что вы, — отмахнулся Скабиор. — Мы тоже погрелись немножко в лучах вашей славы… А, кстати — наверное, колдографии у Фенга уже готовы. Пойду-ка я схожу, заберу их, — предложил он внезапно. — А ты оставайся — я скоро, — он махнул им рукой и исчез за дверью палаты.

Воцарилось молчание, которое минут через пять прервал Уоткинс:

— Скажите, мистер… А я даже вашего имени не знаю, — смутился он. — Ваш друг назвал вас, кажется, Гарольдом…

— Я не Гарольд! — оборвал его Гарольд. — Просто Гарри.

— А я тогда просто Флавиус, — представился тот ещё раз, протягивая ему руку. — Я вот спросить хотел… Скажите — а вы не знаете кого-нибудь, кто хотел бы немного заработать? Просто… вы понимаете, — он смутится, — у меня дома живут улитки и хамелеончики, их кормить надо и опрыскивать… это всего раз в день — я тут всё написал очень подробно, что делать… я заплачу — правда, не знаю, сколько это стоит… может быть, галеон за день? — неуверенно предложил он.

— Я так могу, — отрывисто проговорил Гарольд. — В смысле — просто, без денег. Мне не трудно.

— Ох, — Уоткинс даже покраснел. — Вы просто… вы просто меня спасаете же! Но просто так — это же как-то… я бы хотел отблагодарить вас хоть как-нибудь!

— Не надо, — мучительно, почти со слезами попросил Гарольд. — Я просто… просто…

Он всхлипнул и отвернулся, умолкнув. Он задыхался — от стыда, огромного и горячего, захлестнувшего его с головой и словно забившего горло плотным большим комком.

— У вас что-то случилось? — тихо и очень сочувственно спросил Уоткинс, с заметным трудом отрывая рога от стены и придвигаясь к юноше. Тот мотнул головой и отвернулся ещё сильнее, хватая ртом воздух. — Мне жаль… я очень сочувствую вам, — искренне проговорил Флавиус, растерянно глядя на Гарольда. — Я могу помочь чем-нибудь? Вы только скажите…

Он очень осторожно и неуверенно коснулся его плеча — и этого прикосновения Гарольд уже не выдержал: дёрнулся, обернулся и проговорил, стирая отчаянные, горячие слёзы:

— Это я с вами сделал! Я, понимаете?!

— Правда? — удивлённо переспросил Уоткинс. А потом… улыбнулся: — Вы очень… вы просто удивительно талантливы, Гарри! Но… но почему?

— Я, — он, дрожа, закусил нижнюю губу, зажмурился — и выпалил: — Я должен был вас убить. А вышло вот это. Простите… Простите, пожалуйста, — он замер, хватая ртом воздух и не открывая глаз. Его трясло — Уоткинс, совершенно растерявшийся, посидел рядом с ним какое-то время, а потом накинул ему на плечи своё одеяло и, неловко пытаясь обернуть его вокруг юноши, проговорил:

— Убить… должны были… но почему? Я обидел вас чем-то?

— Не меня, — еле слышно прошептал Гарольд, помотав головой — сперва слабо, а потом всё сильней и сильнее. — Не меня, нет… Меня просто… Мне просто… велели…

— А-а… я, кажется, понял, — проговорил тот задумчиво. — Но это же… я не ожидал никак, что… ну что вы, — он вздохнул и, явно не зная, как следует утешать, потянулся к его плечу, но дотронуться до него — даже сквозь одеяло — так и не решился. — У вас неприятности теперь, да? — грустно спросил он.

— Это у вас неприятности! — прокричал Гарольд, поворачиваясь, наконец, к нему. — Вы что, не поняли?! Я! Должен был! Вас! Убить!

— Я понял, — кивнул Уоткинс. — Но у нас в патентных отделах такое бывает… это ничего — я просто предупрежу службу безопасности министерства, что мне угрожали… и я ничего, конечно же, не скажу про вас, — добавил он успокаивающе.

— Бывает? Ничего?! Как вы… как вы так вообще можете?! Вас убивают — а вы… вы…

— Вы не кричите так, — попросил его Флавий, оглядываясь на дверь. — Тут всё время кто-нибудь ходит… услышат — у вас могут быть неприятности…

— Вы что… вы меня поняли? Вы поняли, что я…

— …должны были убить меня, — улыбнулся Уоткинс. — Я понял, конечно. Но вы, кажется, этому вовсе не рады… а что теперь будет с вами? Я уверен, что у нас в департаменте это решат как-нибудь, не волнуйтесь! Но вы… как же теперь вы?

— Вы, правда, совсем не боитесь, — потрясённо проговорил Гарольд.

— Смерть — это вовсе не страшно, — опять улыбнулся Уоткинс. — И она ведь у всех разная и своя… вот, например, мой папа — на метле летал превосходно, а какие финты крутил! Ну, кто мог ожидать этого столкновения с маггловским вер-то-лё-том, — он немного грустно вздохнул. — И вы знаете — я думаю, теперь это будет просто бессмысленно: слишком много внимания… не тревожьтесь. И я очень тронут, что вы предупредили меня, — сказал он растроганно. — Не думайте, я никому не расскажу ничего про вас, обещаю. А вы в самом деле можете покормить моих питомцев, пока я тут застрял с этим? — спросил он, слегка покачнув рогами. — Я очень переживаю за них — они там уже почти двое суток голодные, улиткам это чрезвычайно вредно…

— И вы мне дадите ключ? — недоверчиво спросил Гарольд. — После того, что узнали?

— Дам, конечно — как вы иначе ко мне домой попадёте? — пошутил Уоткинс. — И если я могу вам помочь чем-нибудь… я, правда, не знаю, чем… и не расстраивайтесь вы так из-за меня, смотрите: вместо трагедии вышло же чудесное приключение!

Гарольд, глядя на него совершенно заворожённо, кивнул.

— Вот и славно… вы не поможете мне? — попросил Уоткинс, осторожно возвращаясь назад и с видимым облегчением вновь прислоняя рога к стене. — У меня там в тумбочке записи — я всё очень подробно написал, кого как кормить, где брать корм… всё, в общем.

Гарольд молча поднялся, пошатываясь, и, отыскав в тумбочке большой блокнот, протянул его Уоткинсу, глядя на него с немым восторгом.

Глава опубликована: 19.01.2016

Глава 106

— Тук-тук, — раздался из-за двери голос Скабиора. — Можно?

— Вы вернулись уже? — радостно спросил Уоткинс. — Входите, конечно, входите же… колдографии и вправду готовы?

— Вправду, — довольно сказал Скабиор, заходя и доставая из-за пазухи пухлый коричневый конверт. — По-моему, здесь хватит, чтобы обклеить ими весь… Диагон-элле, — в последний момент он сообразил, что упоминание Лютного будет сейчас несколько неуместным.

— Я рассказал ему, — сказал Гарольд, с удивительно упрямым видом глядя на Скабиора.

— Рассказал что? — вскинул бровь тот, чувствуя, как внутри него возникает целый ворох весьма противоречивых эмоций, борющихся между собой, по спине его пробежал холодок, который вот-вот готов был смениться несколько нервный смехом, рвущимся из груди.

— Всё, — очень понятно и ёмко объяснил Гарольд.

— Гарри сказал мне, что должен был убить меня — но спутал что-то, и вышло вот это, — мирно пояснил Флавиус.

— Ага, — только и смог выговорить Скабиор. Потом положил конверт ему на колени, мило улыбнулся, рывком подняв Гарольда за плечо, сказал: — Мы буквально на пару слов. Вы пока колдографии посмотрите — изумительно получилось.

А потом выволок Гарольда в коридор и, молча протащив по нему, завёл в какой-то неприметный закуток, где, тщательно наложив заглушающие чары, коротко впечатал юношу спиной в стену и, опершись на неё руками по обе стороны от его плеч, яростно прошипел:

— Ты что творишь?! Ты подлец или идиот, а? Ты соображаешь вообще, кому, что и когда говоришь?! Ты как, вообще, выжил в Лютном с такими замашками?! — он схватил его за ухо и, резко за него дёрнув, притянул его почти что к своим губам и прорычал: — Тебе почему язык твой длинный никто не обрезал до сих пор? Хотя я это сейчас, пожалуй, исправлю, — он выхватил палочку и больно ткнул ей Гарольду под подбородок.

— Я не мог больше! — выдохнул с мукой тот. — И пусть сообщит!

— Кому сообщит?! — не зная, смеяться ему или плакать, воскликнул Скабиор. — Аврорам? Ты, правда, думаешь, что это было бы самой большой проблемой? А в твою тупую пустую голову не пришла простенькая скучная мысль, что ты его же первого этим и подставляешь? Не говоря уже обо мне — но обо мне ты, как я понимаю, думать вообще не склонен — и правда, с чего бы такие глупости, правда? Я же тебе никто и… Моргана и Мерлин, зачем я вообще с тобою связался?! — простонал он, отпуская, наконец, его многострадальное ухо и позволяя, наконец, выпрямиться.

— Почему? — непонимающе спросил Гарольд, и Скабиор застонал в отчаянии:

— Вот и я не понимаю: почему и зачем? На кой ты вообще мне сдался?! Ты представь — ты просто представь, недоумок несчастный, что это дойдёт до М… твоего кредитора! Ты представляешь, сколько он после этого проживёт? Ты понимаешь, что максимум — до утра? И то только потому, что ночью убивать сподручнее? И я не говорю уж о том, что будет с тобой, с твоей матерью и со мной, вероятно? Ты зачем это сделал, а? — спросил он, уже начав слегка успокаиваться. — Можешь мне объяснить?

— Потому что я не могу так, — он трагично посмотрел на Скабиора — ну, хоть прямо в глаза, и то хлеб. — Ну, убейте меня, если хотите. Или аврорам сдайте. Или этому… кредитору.

— Ты на Гриффиндоре, что ли, учился? — усмехнулся вдруг Скабиор, и когда тот кивнул удивлённо, сказал: — А ещё говорят — факультеты, мол, это всё ерунда и не значат ничего. На тебе же твой просто написан… крупными буквами. Ну что ж ты так напролом-то, а? Ты слышал, вообще, что я тебе говорил сейчас? Что ты подставил же не столько себя — сколько этого лося…

— Его зовут Флавиус! — вспыхнул Гарольд. — Флавиус Уоткинс!

— Святая Моргана, — застонал Скабиор, обессиленно облокачиваясь о стену рядом с бледным, взвинченным и непонятно, на что решительно настроенным Гарольдом. Потом поглядел на него искоса, фыркнул и спросил уже почти что спокойно: — Ты понимаешь, что его действительно тут же убьют, если узнают о твоём признании?

— Не мог я иначе, — тихо и очень пристыженно проговорил Гарольд.

— Да понял я… слушай. Тебе не объяснили разве, что чем длиннее язык — тем ближе кладбище? А ты, как я погляжу, просто рвёшься туда… да ещё и компанию себе подбираешь.

— Ладно, я идиот, — признал тот. — Но он… такой…

— Какой? — насмешливо спросил Скабиор.

— Настоящий, — грустно ответил Гарольд. — И добрый. Я не хочу, чтоб его убили.

— Ну, тогда используй мозги по назначению, что ли, — вздохнул Скабиор. «Настоящий». Ишь ты. А мы все манекены, выходит? — А я, значит, не настоящий? — спросил он — Гарольд побледнел и замотал головой, потом закрыл лицо руками, провёл ладонями по нему и с отчаяньем проговорил:

— Нет, конечно! Но вы-то понятно… вы… Это вы, — не нашёл он нужного эпитета, — а он же другой… Я думал всегда, они все там — просто…

— Кто «они»? — заинтересовавшись, остановил его Скабиор. — И где «там»?

— Везде… В министерстве вот, — судорожно вздохнул Гарольд. — Все, кто там служит…

— И какие «они»? — нет, зря он Эндрю когда-то считал образцом идиота. Нормальный мужик же! Просто плохо ему было в то время — но вот очухался же и порядок, да ещё и пальто шьёт такие… а это что? Вот где ужас — и ведь наверняка себя ещё и героем считает, что, мол, сказал же! Не побоялся?

— Да не знаю… Ну кто может в министерстве работать? — в его голосе неожиданно прозвучало презрение.

— Ну вот, взять, например, Гарри Поттера, — насмешливо сказал Скабиор. — И правда, разве ж нормальный человек пойдёт туда… но давай вернёмся к началу. Ты понял, что подставил его? И дай Мерлин, чтобы никто твоих признаний не слышал, — Гарольд молча кивнул, опустив голову и глаза, и его виноватый вид немного смягчил Скабиора: — И меня тоже? — тот снова кивнул, ещё ниже опустив голову и плечи. — Ладно… а он-то тебе что сказал? — сменил он, наконец, тему.

— Сказал, что у меня, наверное, неприятности будут, — прошептал Гарольд. — И не может ли он чем помочь.

Скабиор ошарашенно уставился на него, а потом покачал головой:

— Ты чуть было не отправил на тот свет святого? Или они там в министерстве все под заклятьем каким-то ходят… Ладно. Посмотри на меня, — потребовал он — Гарольд поднял своё красное от стыда лицо, и Скабиор сказал очень серьёзно: — Запомни: рассказывая жертве о том, что она жертва, ты её фактически приговариваешь. Никогда так не делай. Ты понял? — тот кивнул, и он повторил ещё раз: — Никогда. А сейчас идём — и вроде я никого не видел, когда шёл по коридору. Но это всё-таки удивительный идиотизм был. Ладно… значит, говоришь, он тебе предложил помощь? Ну а ты ему — догадался? За этим же шёл, вроде. Хотя кто ж на его месте…

— Я буду его улиток кормить, — перебил Гарольд. — И… кого-то ещё — я о таких не слышал никогда раньше и не запомнил. Каждый день. Он деньги предлагал, но я буду бесплатно.

— То есть, — помолчав, уточнил Скабиор, — ты хочешь сказать, что после того, как ты рассказал ему о своей миссии, он принял предложение помощи? И готов впустить тебя в дом? Одного?

— Да, — Гарольд вскинул подбородок и стиснул зубы. — И я ничего там у него не возьму! — с вызовом заявил он.

Скабиор не сумел удержать смешок:

— Ну, даже ты не такой идиот, чтобы в таких условиях обносить квартиру. Ладно, не смотри так, — добавил он примирительно. — Но ты… ты просто… у меня слов нет никаких. Тебе как-то совершенно фантастически повезло. Я думаю, он единственный такой в своём роде — и надо же было тебе нарваться именно на него. Может, твоё везение и в нашем с тобой случае сработает, — сказал он задумчиво. — Ладно. Идём назад — и я хочу узнать, что это за улитки такие.

Когда они вернулись, Уоткинс первым делом попросил Скабиора:

— Вы не ругайте его. Всякое же бывает… и не волнуйтесь — я не скажу никому.

— Да мне, в целом, без разницы, — пожал тот плечами. — А вот скажите — я слышал, у вас есть улитки, которых молодой человек благородно подрядился кормить… могу я как-нибудь сопроводить его? Обещаю вести себя смирно и аккуратно и…

— Вы любите животных? — улыбнулся Уоткинс. — Конечно, сходите! А хотите, приходите в гости — потом, когда я вернусь домой. Говорят, это будет через пару недель… и я с удовольствием всё покажу и расскажу вам — там не только улитки, у меня ещё и хамелеоны живут.

— Волшебные? — со знанием дела поинтересовался Скабиор. Шкурки хамелеонов весьма ценились — не так дорого, как бумслангов, но всё же, и он сам не раз доставлял их в Англию, но живьём этих зверьков никогда не видел.

— Конечно — ещё и ручные, — похвастался, слегка покраснев, Уоткинс. — В самом деле, джентльмены — я буду очень рад, если вы придёте потом ко мне в гости.

— На чай? — пошутил понятным только ему образом Скабиор.

— На чай, на обед — как хотите… у меня нечасто гости бывают, но я вам очень рад буду, — искренне проговорил Уоткинс.

— Придём, — пообещал Скабиор за них обоих.


* * *


Покинув Мунго, Скабиор с Понтнером аппарировали на окраину Хогсмида и, пройдя по центральной улице, остановились у магазинчика «Шкура оборотня» с оскаленной волчьей мордой.

— Нам сюда, — с очень довольной улыбкой сообщил спутнику Скабиор. — Он отличный кожевенник — будешь учиться у него.

— Я?! — Гарольд даже сделал шаг в сторону.

— Ну не я же. Изволь его слушаться — и считай, что теперь свой долг ты мне отрабатываешь. Всё понятно?

— Но я… я не…

— Хочешь уйти? — приподнял бровь Скабиор. — Иди — не держу.

— Я никогда не делал ничего подобного, я даже и не…

— Значит, не хочешь?

— Нет, — покачал тот головой со вздохом. — Я просто… У меня не получится ничего такого. Я даже просто шить не умею…

— Меня одолевают некоторые сомнения, что тебе сразу дадут что-нибудь шить, — усмехнулся Скабиор. — Просто слушайся мистера Керка… И кстати — он тоже оборотень, и про тебя знает… Слушай, — он остановился. — Я как-то не думал раньше — как ты с трансформациями-то раньше? Где зелье брал? Раз не зарегистрирован.

— Друзья приносили отцовские. И мать — в первый раз покупала.

— Разумно, — Скабиор кивнул. — Но я бы советовал тебе теперь встать на учёт.

— Зачем?! — возмутился Гарольд. — Вот ещё! Я…

— Затем, что кто тебе теперь зелье доставать будет, скажи, пожалуйста? Или ты на меня рассчитываешь? Очень зря — я тебе не курьер. А самого тебя быстро вычислят — да и не по карману тебе теперь это будет.

— Почему это?

— Потому, — покачал головой Скабиор, — что ты, вроде, больше решил к воровству не возвращаться, а платить тебе тут никто не будет — будут кормить и… Сам всё узнаешь, — сказал решительно, маскируя этим некоторое смущение и досаду за то, что не удосужился обговорить с Керком подобные мелочи.

Глава опубликована: 20.01.2016

Глава 107

Эндрю ждал их — вышел навстречу из-за прилавка, протянул руку Гарольду, когда Скабиор представлял их друг другу. Тот смутился — в Лютном такие жесты приняты не были, разве что сделки, порой, так скрепляли — и замешкался, улыбнувшись неловко. Высказав надежду, что юноша станет хорошим учеником и, пообещав регулярно узнавать о его успехах, Скабиор вскоре распрощался и ушёл, оставив учителя и ученика наедине.

— У меня прежде не было учеников, — сказал Эндрю. — Так что нам с тобой придётся учиться, что называется, друг на друге. Ты ночевать здесь будешь?

— А можно? — недоверчиво спросил Гарольд.

— У меня комнатка небольшая тут есть… пойдём-ка.

Над магазинчиком, который был на первом этаже, как это часто бывает, находились жилые комнаты. Мужчины прошли второй этаж и поднялись на третий, где Эндрю толкнул первую же дверь и вошёл, пригласив Гарольда следовать за ним.

Комната была совсем небольшой — даже меньше его собственной, тоже не поражающей размерами. Там помещались кровать с тумбочкой, небольшой шкаф и неожиданно изящный узкий комод, на котором стояла прозрачная небольшая ваза с простыми полевыми цветами. Занавески, покрывало на постели и коврик рядом с ней были в некрупную голубую с коричневым клетку, а на выкрашенных в белый цвет стенах висела пара колдографий с морскими пейзажами.

— Всё очень просто, — улыбнулся Эндрю, — но, я надеюсь, тебе будет удобно. Ванная комната внизу, я покажу. И кухня, конечно — если понадобится. Конечно, ты не обязан жить здесь — но, может быть, иногда тебе будет удобнее тут оставаться.

— Спасибо, — неуверенно проговорил Эндрю. — Я… да. Наверное.

— Пока ты будешь учиться — работать у тебя не выйдет нигде, — сказал Эндрю… мистер Керк. — Я буду платить тебе — много не смогу, извини, но с меня еда и рабочая одежда, конечно.

— Платить? — удивлённо переспросил Гарольд.

— Должны же у тебя быть какие-то деньги, — кивнул Керк, — не у родителей же тебе побираться… ты взрослый парень, и совсем без денег тебе никак. Платить буду за работу помимо самого ученичества — не так много, как ты заработал бы, если бы не учился, — добавил он чуть смущённо, — но знания ведь тоже чего-то стоят, — он улыбнулся.

— Не надо, — покраснев, пробормотал Гарольд.

— Ну как же, — возразил Керк. — Ты взрослый же парень — как без денег. Девушку куда повести, конфеты, цветы… как без денег.

— Нет у меня девушки, — буркнул Гарольд, смущаясь ещё сильнее.

— Ну, так потом появится, — сказал Керк с улыбкой. — Идём, убежище покажу.

— Убежище? — слишком, наверное, быстро переспросил Гарольд, радуясь перемене темы.

— Мистер Винд сказал, ты тоже оборотень, — кивнул Керк. — Или у тебя своё место?

— Нет, — мотнул головой Гарольд. — Я просто… да. Спасибо. Тоже? — сообразил он слегка запоздало.

— Тоже, — подтвердил тот. — Идём.

Они снова спустились вниз — и, выйдя через заднюю дверь, прошли по участку и вошли в небольшой сарайчик. Керк поднял тяжёлый металлический люк в полу — вниз вела небольшая узкая лестница.

— Открыть можно только при дневном свете, — сказал он, — поэтому, на всякий случай, спускаться не предлагаю. Места там много — вполне на двоих хватит.

— Мне… плохо потом, — повёл Гарольд плечами. — На следующий день. И на второй тоже.

— Бедняга, — с искренним сочувствием проговорил Керк. — Мне тоже паршиво, но на второй уже ничего… ну, что поделать. Отлежишься в комнате… ничего. Отойдёшь.

— А вам… как? Что с вами бывает? — не сумел удержаться от вопроса Гарольд. Конечно, это было совсем неприлично — он понимал это, но до того ему ни разу не доводилось разговаривать с оборотнем. Обратившую его девицу он не считал — был, разумеется, Скабиор, но Гарольд даже не представлял себе, что можно задавать ему такие вопросы, а мистер Керк казался ему более обычным и не таким страшным.

— Я слепну, — помолчав пару секунд, ответил Керк. — Очень неприятно. На второй день проходит…

— Лучше б я тоже, — горько вздохнул Гарольд. — Меня рвёт весь день… и на второй иногда тоже, но чаще мутит просто страшно — и ничего не поделать… а при этом ещё и зверски есть хочется — а я даже воду пить не могу, — он отчаянно попытался улыбнуться, но не сумел — вышло что-то очень жалкое и кривое.

— Ты знаешь, — серьёзно сказал Керк, — и вправду, пожалуй, так, как я — лучше. Вот я не думал, что скажу так когда-нибудь… ужасно жаль. Но сейчас-то ты есть можешь? — улыбнулся он. — Обедать уже пора… ты поешь с нами?

— Сейчас? — растерялся Гарольд.

— Так вечер уже — когда же ещё обедать? Идём. Дети в школе сейчас, но тебя мы ждали.

— Мне… мне надо будет уйти вечером, — быстро проговорил Гарольд. — По делу… хорошему, — добавил он торопливо. Керк бросил на него удивлённый взгляд:

— Ну конечно. Ты не обязан отчитываться передо мной за своё свободное время. Мы по утрам открываемся поздно — в десять, с утра всё равно никого никогда не бывает — приходи к девяти, покажу, что и как. Это, если ты ночевать в городе будешь. А нет — спускайся к завтраку — мы садимся за стол примерно в половине девятого. И вот, — он протянул ему что-то, — ключ тебе. Мы на ночь двери всё-таки запираем.

— Спасибо, — Гарольд сжал в руке ключ. Он понимал, конечно, что мистер Керк вряд ли знает что-то об этой стороне его биографии, но всё равно был необъяснимо растроган и с трудом удерживался от того, чтобы не пообещать, что он никогда не пожалеет о своём доверии.

Миссис Керк очаровала его и смутила — слишком непохожая на привычных ему женщин, своей неяркостью и простотой она напоминала ему настоящую даму, из тех, кто, наверное, даже понятия не имеет о существовании Лютного переулка, не говоря уж о том, что в нём творится. Посему за столом он, большей частью, молчал, отвечая на обращённые к нему вопросы коротко и так торопливо, что в какой-то момент едва не подавился, после чего его, наконец, оставили в покое. Пообедав, он скомкано попрощался и, пообещав прийти утром пораньше, аппарировал прямо с крыльца в Лютный, откуда уже отправился на квартиру к Уоткинсу.

Войдя туда, он замер на пороге, прислушиваясь. В квартире было очень тепло и тихо, и так чисто, что он, не зная подходящих заклинаний, разулся и, оставив не самые чистые ботинки на коврике у двери, почему-то на цыпочках пошёл по коридору. План у него был — вперёд и налево, вторая дверь. За первой находится спальня — а справа кухня, кладовка и ванная, повторял он про себя, теребя во влажных от волнения пальцах листок бумаги с нарисованным планом. Подойдя ко второй двери слева, Гарольд постоял перед ней, несколько раз нервно касаясь ручки в виде расположенной параллельно полу сосновой шишки, но потом решился, наконец, и вошёл.

Несмотря на вечернее время, в комнате было очень светло. Свет был тёплым и словно бы солнечным, и лился из яркой сферы под потолком, а днем просачивался из занавешенного светлой шторой окошка, располагавшегося напротив входа. Комната была небольшой — судя по всему, меньше спальни — и три её стены занимали террариумы, по две штуки на каждую. Всю левую занимали террариумы с улитками — огромными, фута в полтора, длиной. Их было всего две — по одной на террариум — одна тёмно-кофейного цвета с яркой полосатой раковиной, другая — белоснежная с раковиной нежного кремового оттенка. Обе они сейчас… юноша никак не мог подобрать верного слова, кроме «сидели» в голову ничего не шло — на внешней стенке своих террариумов и, как показалось Гарольду, требовательно на него смотрели своими стебельчатыми глазами. Он подошёл ближе и коснулся ладонью стекла со своей стороны — белоснежная улитка сперва никак не отреагировала, но потом, то ли увидев, то ли почувствовав его сквозь стекло, начала шевелиться и поворачивать голову, и Гарольд опасливо убрал руку и повернулся, оглядываясь. На стене у двери был ещё один террариум — со (их Гарольд знал — прежде всего как объект контрабанды) стрилерами.(1) Их было четыре — один в данный момент был красным, второй — ярко-фиолетовым, третий — нежно-зелёным, а четвёртый — почти золотым.

У третьей стены стояло ещё два огромных, от пола до потолка, террариума — в них-то и сидели незнакомые Гарольду хамелеоны, так же, как и улитки, по одному в каждом. Юноша подошёл ближе — существа явно его заметили и… повернули глаза. Именно глаза и именно повернули — те были похожи на маленькие кожаные шарики с маленькой точкой в центре. От неожиданности Гарольд шарахнулся назад — и налетел на стоящий в середине комнаты стол с разложенными на нём журналами наблюдений и банками с кормом. Стол устоял, но большая часть стоящих на нём предметов от удара упала на пол — и банки, большей частью стеклянные, с грохотом разбились вдребезги, а с жестяных просто слетели крышки. У Гарольда от неожиданности и ужаса чуть сердце не остановилось — он замер на месте на ослабевших и подгибающихся ногах и увидел, как диковинные существа вдруг… исчезли, словно бы растворившись в воздухе. От этого зрелища ему стало ещё хуже — он обессиленно присел на край стола и замер, стараясь даже дышать через раз. Он всегда был неловким и, в общем, привык задевать углы мебели и сшибать на ходу стулья — но чтобы такое…

Что-то пробежало вверх у него по ноге под брючиной — он дёрнулся и отчаянно захлопал себя по бедру, до которого вмиг добрались крохотные цепкие лапки, и одним из ударов попал по какому-то твёрдому и довольно длинному, не меньше дюйма, гибкому существу, которое тут же свернулось в твёрдый шарик и выкатилось из штанины на пол. Гарольд проследил за ним взглядом — и ахнул: по полу прыгали существа, напоминающие крупных кузнечиков. Судя по описанию, это и были сверчки, которыми следовало кормить тех странных пропавших тварей. Ещё там ползали, извиваясь, крупные светлые червяки — они были двух видов, одни — с множеством крохотных лапок, а другие — без них, но зато с большими ярко-оранжевыми глазами. Рядом валялись кусочки фруктов — и всё это посреди буквально усеявших пол осколков.

Гарольд молча смотрел на устроенный им погром, даже не пытаясь как-то остановить разбегающийся… вернее, расползающийся и распрыгивающийся корм. Это само по себе было скверно — но хотя бы вполне поправимо, в отличие от исчезнувших прямо у него на глазах диковинных тварей. Осторожно, чтобы не раздавить никого ненароком, ступая, он подошёл к пустым террариумам и, прижавшись лбом и ладонями к стеклу, тоскливо вгляделся внутрь, а потом опустился на корточки, развернулся и сел на пол, прислонившись к террариумному стеклу спиной. Он никогда не считал себя ни везучим, ни ловким, но последние пару дней оказались просто совершенно чудовищными — Гарольд уронил голову на руки и тихо заплакал от нахлынувшего на него чувства стыда, неловкости и жалости к самому себе.


1) В разных переводах — яркоползы или глизни.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 21.01.2016

Глава 108

Слегка успокоившись, Гарольд со вздохом достал свою палочку и простым Репаро восстановил разбившиеся банки, после чего принялся собирать с пола их содержимое. С рассыпавшимися овощами и фруктами было легко, черви тоже далеко расползтись не успели, а вот со сверчками ему пришлось повозиться — однако, в конце концов, всё было собрано, а банки закрыты крышками и составлены обратно на стол. После чего, стараясь не смотреть на опустевшие террариумы, Гарольд приступил к кормлению улиток и к опрыскиванию места их обитания — и, конечно, не смог удержаться от того, чтобы потрогать моллюсков. Те оказались… ну, такими, какими и должны быть улитки, только очень большими: упругими, скользкими и прохладными. Стрилеров, зная, насколько они ядовиты, он, конечно, не трогал — просто полюбовался яркими красками, которыми они заиграли, получив, наконец, свой обед.

А потом, вдруг уловив краем глаза какое-то движение, резко обернулся… и увидел, что странные существа под названием «хамелеоны» вернулись в свои обиталища: оба теперь сидели почти вплотную к стеклу и очень внимательно на него смотрели. Невероятно обрадованный их появлением, он кинул им по сверчку — он бы и червяков дал, но инструкция была вполне чёткой, а нарушать её он не рискнул. Одно из насекомых упало на корягу совсем рядом с рептилией — хамелеон как-то очень задумчиво на него посмотрел, плавно и медленно шагнул в его сторону — а потом вдруг плюнул изо рта чем-то розовым, и в следующий миг уже заглатывал сверчка, всё ещё шевелившего лапками. Гарольд, замерев, смотрел на всё это — сейчас хамелеоны были окрашены в яркий голубой и зелёный цвета с разноцветными пятнами и полосками, и было совершенно непонятно, как они, такие бросающиеся в глаза, могли спрятаться. Ему ужасно хотелось потрогать их, но делать этого он не стал: кто их знает, не кусаются ли они и не ядовита ли их кожа, да и хозяин, всё-таки, разрешения на подобное не давал.

Закончив с кормёжкой и ещё раз внимательно осмотрев комнату на предмет сбежавших насекомых, Гарольд пошёл к выходу… и, немного поколебавшись, решился всё же посмотреть всю квартиру. Он сам бы не смог объяснить, для чего — то ли из любопытства, то ли по уже почти сформировавшейся привычке… Он знал, конечно, что это не очень правильно — но, с другой стороны, он ведь не собирался ничего красть. Он просто посмотрит… что тут такого?

Спальня оказалась скорее не спальней, а вполне многофункциональной комнатой: помимо стоявшей в углу кровати, там были и большой платяной шкаф, и письменный стол у окна, и ещё три шкафа — с книгами… Здесь царил идеальный порядок: даже на сине-бежевом покрывале не было складок, стол был совершенно чист, а перья и карандаши — разложены у него на краю рядом с чернильницей по размеру. За окном неожиданно обнаружилась кормушка для птиц в виде симпатичного пенька с дуплами, через которые, видимо, и должны были кормиться пернатые. На стенах висели несколько колдографий и гравюр с изображением улиток и хамелеонов, и лишь на одной был сельский пейзаж с затерявшейся в покрытых лесами и полями холмах деревушкой.

Не удержавшись, Гарольд открыл шкаф и постоял, разглядывая одежду: в основном, мантии, чёрные или неброских цветов, такие же классические брюки и рубашки. В другом отделении лежали бельё, свитера и вязаные жилеты — всё аккуратно сложено и рассортировано по назначению и цветам. Внутри шкафа приятно и ненавязчиво пахло хвоей и деревом — Гарольд разглядел небольшие дощечки, подвешенные к штанге и разложенные по ящикам. Тихо закрыв дверцы, он подошёл к книжным шкафам, но, быстро потеряв интерес к ним, обошёл комнату по периметру и отправился дальше — на кухню.

Та оказалась тоже очень простой и чистой: мебель светлого дерева, круглый обеденный стол с совершенно неожиданной посреди этой строгости простой стеклянной вазой с маленькой веткой кремовой кустовой розы, на плите — ярко-красный, сияющий чистотой чайник.

Ванная и даже кладовка соответствовали общему духу квартиры: чисто, просто, аккуратно. Гарольд, всё больше смущаясь, осторожно обулся, стараясь не сойти с коврика, на который с его ботинок уже натекло немного грязи, и вышел, тщательно заперев за собой дверь и даже протерев рукавом ручки, чтобы они остались такими же чистыми, как и были. От всей этой аккуратности и чистоты ему почему-то стало совсем грустно — и домой он аппарировал совершенно расстроенным. Матери дома не было — он наспех поел прямо из стоящей на плите кастрюли и, закрывшись у себя в комнате, лёг на кровать и, уткнувшись носом в стенку, горько задумался о своей такой дурацкой судьбе. Ему было уже под двадцать — и что он успел в жизни? Школу — бросил, вором хорошим так и не стал, человека убить — тоже не смог, зато успел задолжать очень серьёзным людям… а теперь станет учеником кожевенника. Что тут скажешь? Жизнь удалась?

Он долго лежал так, страдая — и, наконец, незаметно уснул.


* * *


Скабиору же было не до страданий — он ломал голову, как убедить «волчат» восстановить мир с МакТавишем и вернуть ему ненужный, в общем-то, им самим ящик. Раз они не сумели открыть его за полгода — значит, видимо, сделать они этого так и не смогут, так какой смысл держать у себя подобную опасную вещь? Крови они не боятся… дура! Он всегда любил женщин и, в целом, считал их не только красивее, но и разумней мужчин — но Хадрат явно к таковым не относилась. А ведь её слушают — он видел, чуял настроение что Гилда, что Нидгара. Чем-то она их взяла… чем? Не тем, конечно, чем иногда берут женщины — это было бы тоже заметно — но они ведь даже не спорили с нею… или же она просто сказала вслух то, о чём они думали?

Впрочем, досадуя, он не просто сидел и вспоминал о случившемся — он принялся методично собирать всю информацию, какую только мог отыскать на улицах о «волчатах», как их называли на улицах. Дома из-за этого он стал бывать реже — и Гвеннит (которая, к тому же, очень хорошо его знала и видела, что его что-то беспокоит) в конце концов, его постоянные отлучки встревожили. Спросить она не решалась, но смотрела так пристально, что он, в конце концов, сдался и объяснил — сам:

— Ты зря волнуешься, маленькая. Я обещал тебе быть осторожным, пока не вернётся твой муж — и я буду.

— Тебя нет всё время, — сказала она, — и ты волнуешься, я же вижу…

— Это всё мелочи, — улыбнулся он, обнимая её и ласково растрепав небрежно собранные в хвост волосы. — Не надо бояться. Ничего со мной сейчас не случится — я обещаю.

— А не сейчас? — помолчав, спросила она.

Он рассмеялся — слегка досадливо и совсем чуть-чуть нервно: вырастил же на свою голову! Разве можно быть такой внимательной, ну куда это, святая Моргана, годится? И сказал легко:

— И не сейчас. Всё хорошо будет.

В целом, он был в этом и вправду уверен: во-первых, до ближайшего чемпионата по квиддичу оставалось ещё несколько месяцев, во-вторых, он же решил уже, что если у него это дело не выгорит — он просто отыщет и убьёт МакТавиша, как бы самонадеянно не выглядела эта идея. Он же отлично умеет убивать… умел когда-то. Давно, правда… да вряд ли такое забывается. Вспомнит.

Ну, а пока что он собирал слухи, байки, свидетельства очевидцев — половина из которых была откровенной ложью, однако он не пренебрегал и ими, ибо в каждой подобной лжи обычно скрывается хоть крупица правды. То, что он узнал, было, скорее, грустно: остатки стаи Грейбека, похоже, занимались сейчас то мелким рэкетом (который, впрочем, практически сразу пресекали Департаментом правопорядка), то контрабандой, то продажей различных зелий — от оборотки и ядов до не самого скверного качества аконитового — однако львиную долю поставок составляли «весёлые зелья» — и вот это последнее было интереснее всего. Откуда они их брали? Не сами же варили — потому что, ну откуда у них лаборатория и специалисты? Если та тройка, которая его встретила там — действительно лидеры, то какая уж там лаборатория…

Так называемые «весёлые зелья» — те, что искусственно поднимали настроение вплоть до создания долгой устойчивой эйфории, и те, что дарили разнообразнейшие иллюзии и расцвечивали скучный окружающий мир яркими красками — были товаром не самым востребованным, однако имели, что называется, свою нишу на рынке. Стоили они по разному: от вполне недорогой «Лунной капли» до «Слез Мелюзины», доступных не каждому. Частое их употребление могло привести к безумию или к смерти, однако прямого запрета на их продажу не было, — впрочем, ни один приличный аптекарь подобным не торговал, так как лицензия на их изготовление и продажу была не дешёвой (Министерство не готово было упустить свою выгоду даже здесь), да и открыто покупать их было не принято, потому и найти их можно было только в паре крохотных лавочек в Лютном, куда невозможно было зайти случайно, и которые вообще отыскать было непросто. И, поскольку надо было хоть с чего-нибудь начинать, Скабиор решил сперва потянуть эту ниточку: вдруг что-то обнаружится.

Довольно скоро выяснилось… странное: поговаривали, что всю эту весьма востребованную продукцию, вызывавшую стойкую головную боль у чиновников Министерства, варили вовсе не сами «волчата», а ведьмы-карги, которые, оказывается, занимались подобными вещами испокон века и могли дать фору многим зельеварам с классическим образованием. Собеседник, лицо которого явно хранило следы употребления предмета беседы, поведавший Скабиору об этом примечательном факте первым, был, кажется, удивлён его невежеством в данном вопросе и даже позволил себе над ним посмеяться — тот не возражал, тем более, что обижаться на подобных «любителей обманчивого веселья» всегда полагал глупостью: что взять с человека, у которого вместо мозгов — смесь зелий?

Домой после этой беседы Скабиор вернулся очень задумчивым — и, купая и пеленая крестника, пока уставшая Гвеннит спала, размышлял, что он, собственно, знает о них, об этих уродливых ведьмах с зелёной кожей, кроме их общеизвестной любви к человечине, привычки держаться наособицу да тем, что из рождённых ими детей они оставляли себе только девочек, а мальчишек прежде, вероятно, съедали. Но уже несколько веков, пожалуй, с принятия Статута, то ли Министерство, то ли кто-то ещё озаботился, чтобы мальчиков передавали в чужие семьи — в зависимости от расы отца, волшебника или маггла. Имели ли они когда-нибудь дело с оборотнями, Скабиор знать не знал — и, говоря откровенно, узнать до сих пор не стремился. Однако теперь это стало, похоже, вдруг актуальным… любопытно, а с их точки зрения оборотни относятся к людям? В гастрономическом, так сказать, смысле? Детей волшебников они, насколько он знал, обычно не трогали, разве что ещё до войны всплывали связанные с этим скандалы, однако случалось это чрезвычайно редко: пожизненный срок в Азкабане, что грозил ведьме-карге за подобный банкет, обычно отрезвлял даже самые буйные из их зелёных голов, и те, вероятно, обходились магглами… но кому какое дело до магглов? Да и с мертвечинкой разной степени свежести в Лютном перебоев никогда не случалось… С другой стороны, вроде он слышал, что кто-то не так давно изобрёл для них какое-то зелье — выступавшее в той же роли, что и аконитовое для оборотней — которое снижало их ведьмовскую тягу к человеческому мясу.

В конце концов, он решил пока что оставить идею с каргами: прежде всего, его останавливало само существование маленького Кристиана, и от одной мысли о том, что он может случайно привлечь к малышу внимание этих зелёных ведьм, его передёргивало, а волоски на затылке вставали дыбом. Нет уж! В самом крайнем случае он попросит МакТавиша — в конце концов, предлагал же он обращаться за помощью? Вот пускай его люди и говорят с ними.

Была и ещё одна вещь, которая озадачивала Скабиора всё больше и больше: теперь он постоянно ощущал за собой слежку, однако ни разу не сумел не то, что поймать — даже увидеть или учуять преследователя. Порой это ощущение бывало настолько сильным, что он едва ли не начинал вертеться на месте, пытаясь при внезапном развороте его увидеть, однако ему ни разу не повезло. Это нервировало и выводило его из себя сильнее всего — потому что он не понимал, кому могло понадобиться следить за ним? МакТавишу? Для чего? Он и так был на крючке. Аврорат? Вряд ли — он давно уже не делал ничего предосудительного по меркам волшебного мира и даже воровать теперь предпочитал только у магглов, да и то аккуратно. Да и Поттер подозрительной заинтересованности не проявлял. Оставались «волчата» — но кто из них мог так филигранно это делать?

Но сколько он ни искал ответа — найти его он не мог.

Глава опубликована: 22.01.2016

Глава 109

— Не хочу я пока ничего подписывать, — сказал Поттер Гавейну Робардсу, когда как-то вечером они засиделись вдвоём за работой.

— Полгода прошло, — сразу поняв, о чём речь, отозвался тот.

— Формально у меня есть ещё полгода, — Поттер упрямо сдвинул брови.

— Формально, — повторил за ним Робардс. — Ты понимаешь же, что это просто формальность. Полгода, год… были бы они живы — мы бы узнали хоть что-нибудь. Мы перевернули всё Соединенное Королевство и Ирландию, не говоря уже о том, что через Ла-Манш и даже по ту сторону океана их тоже ищут.

— Я не хочу и не буду спешить в этом вопросе, — решительно сказал Поттер. — Пусть работают пока в прежнем режиме.

— ИО — это не то же самое, что начальник отдела, — помолчав, возразил Робардс. — Я понимаю — это очень непростое решение. Но людям нужно нормально работать и…

— А если они всё же живы? — перебил его Поттер. — И вернутся? Тогда как? Как мы разрешим эту кадровую дилемму — вряд ли Кут или Вейси с энтузиазмом откажутся от своих назначений и вернутся на прежние должности, учитывая, как каждый из них выкладывается, но мы оба знаем, кто должен эти посты занимать. И даже если они согласятся, то, думаешь, это для них будет легко?

Ричи Кут уже два года был заместителем Причарда — умный, но скорее методичный, нежели яркий, заменяющий нередко случающиеся у последнего озарения тщательным долгим анализом. Через месяц после инцидента в Ирландии он занял место исполняющего обязанности начальника отдела особо тяжких преступлений и с тех пор вполне успешно работал там… Его не то, что не любили — нет, ему вполне подчинялись, тем более, что распоряжения его были разумны, и кто, как не он, должен был занять опустевшее кресло — но в блеске и умении найти подход к людям он явно проигрывал Причарду, что, кажется, и сам понимал превосходно. И, если с оперативными обязанностями он справлялся достойно, то основной его головной болью была, чаще всего, Фей Данабар, которая, потеряв в Ирландии своего напарника, казалось, пыталась просто утопиться в работе и подчинялась распоряжениям Кута постольку поскольку — а тот, понимая и уважая её горе, пытался иногда отправлять её хотя бы на один выходной домой, однако каждый понедельник узнавал, что ту снова видели во время уикенда в отделе. Попытка обсудить это с Поттером результатов особых не дала: тот предложил ему оставить Данабар в покое и просто ждать — потому что знал прежде всего по себе, как хорошо порою работа помогает пережить горе и боль от потери близкого.

А вот Леопольду Вейси, заместителю Фоссет, пришлось гораздо сложнее: на эту должность он пришёл буквально за пару месяцев до её исчезновения и ещё даже толком к обязанностям приступить не успел — а потому его назначение исполняющим обязанности начальника отдела по борьбе с контрабандой большинством было воспринято с откровенным сомнением. Поттер даже подумывал о том, чтобы выбрать кого-то другого, да не из кого было особо выбирать: аврорат никогда не был особенно многочисленной организацией, а Вейси объективно был и умён, и очень опытен. Однако ему не хватало ни авторитета, ни уверенности в себе — и это на фоне глубокого уважения, восхищения, а местами дружбы и братской любви, которые сотрудники этого отдела испытывали к пропавшей Фоссет.

— Я полагаю, Вейси сейчас непросто, — отозвался Робардс. — Возможно, назначение ему помогло бы упрочить свои позиции.

— Не думаю, — возразил Поттер несколько холодней и резче, чем стоило. — Они до сих пор кружку Сандры с её стола не убрали, и постоянное назначение скорее добавит ему проблем. Со скорбящим коллективом он неплохо справляется, а вот с ушедшим в молчаливый протест это будет намного сложнее.

— Возможно, — миролюбиво кивнул Робардс. — В конце концов, я разве тебя заставляю? Не хочешь — не подписывай. Время терпит.

Он и не подписывал. По правилам в подобных случаях можно было растянуть ожидание на год, прежде чем назначать новых людей на место пропавших — и Гарри намеревался в данном случае придерживаться инструкции. Однако Робардс тоже был по-своему прав — и тем же вечером Поттер после работы отправился не домой, а… на кладбище в Годриковой Лощине. Он порой приходил сюда, на могилу своих родителей — посидеть и просто подумать, а иногда поговорить, то ли сам с собою, то ли с ними. Почему-то здесь ему проще было высказать то, чем ему не с кем было поделиться — иногда потому, что вопрос, на самом деле, не стоил выеденного яйца, иногда потому, что он и сам знал все ответы — просто они ему не нравились.

Вот как сейчас.

Он сидел на мокрой от недавно прошедшего дождя скамейке и смотрел на могильную плиту из белого мрамора с надписью «Джеймс Поттер и Лили Поттер» и с датами их рождений и смерти — и говорил. О том, что он знает, что его люди давно мертвы, что понимает, что нужно двигаться дальше, и что многим, наверное, станет легче, когда точка, наконец, будет поставлена. И о том, что, несмотря на доводы разума, он не хочет этого понимать и принимать, и тем более не хочет сдаваться — ведь он-то знает, что порою случаются чудеса, иногда даже страшные, и бывает, что умершие оказываются внезапно живыми, как, например, оказался жив когда-то Питер Петтигрю. И, в конце концов, ведь никто не знает, что там случилось, и этот странный туман — и, между тем, даже невыразимцы до сих пор не могут причислить пропавших к категории однозначно мёртвых. И что он знает, конечно, что всё это просто лирика, а на деле следует, что называется, подобрать сопли и продолжить работать, как бы то ни было, их пароход плывет дальше и капитан должен крепко держать штурвал. Они уже многое сделали — нужно собрать людей, подвести итоги и идти дальше, потому что скорбь, на самом деле, ничему не поможет.

Он просидел там до самой ночи — а вернувшись домой, обошёл спальни детей, потом пошёл в душ и долго-долго стоял под горячей водой, и лишь после этого вошёл в спальню, в которой уже давно и крепко спала Джинни, и, тихо раздевшись в темноте, лёг рядом с ней, стараясь не разбудить — и потом очень долго лежал без сна, слушая её дыхание, но так почему-то и не решившись обнять жену.

А на ближайшем совещании с начальниками отделов Поттер, выслушав каждого, подвёл итоги и, особенно выделив действительно отличившийся отдел по борьбе с контрабандой, добившийся весьма впечатляющих успехов (вот только Вейси, начинающий полнеть мужчина во всегда отутюженной светлой мантии и с постоянно торчащим хохолком русых волос на макушке, почему-то отнюдь не выглядел радостным — он лишь покивал в ответ на похвалу и торопливо перевёл разговор на другую тему), призвал остальных сравнять показатели с ним и продолжить работу. Ибо, если невозможно было найти их людей живыми, то где-то же были виновные в произошедшем, и все они — и собравшиеся в этом зале, и дежурившие на улицах просто обязаны их отыскать и заставить понести заслуженное наказание.

— Напомню всем, — после небольшой паузы вновь заговорил Поттер, — что в результате нашей с вами — и особенно вашего отдела, Лео — деятельности цены на сырьё на чёрном рынке здорово выросли — и, как следствие, появилась масса некачественных зелий, которыми многие несознательные личности регулярно травятся. Ричи, ты, как нынешний начальник отдела — сколько там у вас уже трупов и сколько людей лежит в Мунго?

— За последние полгода, — даже не заглядывая в бумаги, тут же ответил тот, — у нас четырнадцать наверняка связанных с этими отравлениями смертей и двадцать шесть человек попали в Мунго, на данный момент там остаётся восемь. Из них, — невозмутимо продолжал он, — соответственно девять и пятнадцать связаны с употреблением так называемых «весёлых зелий». Мы подозреваем, что реальная статистика минимум на треть выше, но люди не обращались за помощью и их смерти с этим связать нельзя.

— Дальше будет хуже, я полагаю, — кивнул Поттер. — Я жду ваших предложений по хотя бы частичному исправлению ситуации на будущей неделе. Я понимаю, что «весёлые зелья» не самая полезная вещь на свете, и каждый сам должен иметь на плечах голову, но однажды кто-нибудь выпьет некачественное аконитовое, купленное, а не полученное в Мунго — и что мы тогда скажем пострадавшим и их родственникам? Разумеется, как показывает нам исторический опыт нашего ведомства, мы не сможем ни избавиться от чёрного рынка, ни взять его под контроль полностью — но надо довести до его представителей простую мысль о том, что, в целом, их изделия должны быть если уж не качественными, то, по крайней мере, безопасными.

Гарри вдруг будто услышал голос Причарда, который не преминул бы пошутить в этом месте как-нибудь вроде: «Ты хочешь сказать, Поттер, что теперь доблестный аврорат будет заботиться о качестве товаров, сбываемых из-под полы в Лютном и о здоровье их приобретателей? Это такой гениальный план по созданию позитивного образа аврора, или у тебя сегодня выдалась весёлая ночка?» После чего все рассмеялись бы — и Причард бы первым предложил какое-нибудь остроумное решение.

Но такого больше не будет.

Никогда.

И в бумагах они теперь снова будут тонуть — как тонули всегда, и от чего успели отвыкнуть с тех пор, как в их Штабной отдел пришёл молодой Арвид Долиш.

Гарри незаметно встряхнулся и напоследок решил заставить всех вспомнить о ещё одном незакрытом деле.

— Хочу всем напомнить также, — продолжил Поттер, — что «Бристольского оборотня» мы так и не поймали.

— Два года прошло, — невозмутимо напомнил Робардс.

— Вот именно, — согласился с ним Гарри. — И это дело вообще не движется — никуда. Нападений пока больше не было — но забывать об этом деле тоже нельзя.


* * *


Совсем скоро зимние холода сменились весенней оттепелью, и в первых числах промозглого и хмурого марта ранним холодным утром Скабиора разбудила сова — самая обычная почтовая сова, один вид которой после приглашения к МакТавишу заставил его подскочить спросонья и, забрав письмо, выгнать наглую птицу, а затем, тщательно изучив конверт, вскрыть его, на всякий случай придерживая его краем одеяла.

Внутри оказался сложенный вдвое листок пергамента, на котором каллиграфическим почерком было выведено: «Если мистера Скабиора интересует информация о неких обитающих в лесах сородичах, его будут ждать сегодня в восемь часов вечера в номере 203 по адресу Лондон…»

Он дважды перечитал письмо — нет, он не ошибся, адрес и вправду был указан маггловский. Озадаченно покрутив письмо в руках, он, как мог, тщательно изучил его, даже обнюхав и едва ли на зуб не попробовав — но нет, ничего необычного, никаких посторонних запахов, бумага да чернила… В принципе, хотя он и был осторожен в своих расспросах, ничего совсем уж невозможного в том, что кто-то, узнав о них, возжелал бы поделиться с ним информацией, скорее всего, не бесплатно, конечно — однако с тем же успехом это могло оказаться ловушкой. Ведь следил же кто-то за ним всё это время — кто-то, кого он так ни разу и не увидел за прошедшие уже почти три недели! И не увидел — и не учуял. Но точно знал, что «хвост» был — он замучился уже уходить от него, и хотя в конце концов ему всегда это удавалось, досада копилась и копилась, так и не находя выхода. Ладно… он пойдёт. Жаль только, что подстраховать его некому — но можно…

Он положил письмо обратно в конверт, поставил на нём время и дату, потом встал, порылся в не так давно поставленном в комнате письменном столе, достал большой конверт, надписал на нём «Гарри Поттеру» — и положил на стол, в самый центр, скрыв его чарами на ближайшие сутки.

Этот день он провёл с Гвеннит и Кристианом — они вместе завтракали, гуляли, обедали, просто болтали, валяясь в гостиной на ковре все втроём, потом вместе с Гвен купали малыша, и даже спали все вместе после обеда… Вечером, уходя, он привычно поцеловал их — и, скрывая напряжение, пошутил:

— Как понимаешь, вернусь уже засветло. Не волнуйся.

Она улыбнулась, неверно истолковывая его взвинченное состояние:

— Я правильно думаю, куда ты идёшь?

— Наверняка, — он рассмеялся, растрепав ей волосы — и вдруг, не удержавшись, обнял её и крепко прижал к себе. Потом опять засмеялся и, состроив смущённую гримасу, пошутил: — Похоже, мне точно пора. До завтра, маленькая.

— До завтра, — смеясь, сказала она — и помахала ему рукой на прощанье.

Глава опубликована: 23.01.2016

Глава 110

Отель выглядел довольно прилично и располагался в весьма оживлённом месте. Скабиор пришёл туда ещё днём — побродил вокруг, прошёлся по ближайшим улицам и переулкам, осмотрел магазинчики и кафе, изучил невзрачные переулки, куда выходят служебные двери, являющиеся для таких, как он, важнейшей частью подобных чистеньких заведений, затем, наложив на портье Конфундус, зашёл внутрь, изучил расположение пожарных выходов, а потом медленно поднялся по лестнице, проверяя её на все известные ему следящие заклинания, нашёл нужный номер, постоял, прислушиваясь… Посчитал двери, потом спустился и, выйдя на улицу, нашёл нужное окно на втором этаже. Высоковато прыгать, подумал он, внимательно изучая асфальт в месте возможного приземления — и неплохо было бы наколдовать Спонджифай — но, увы, с трансфигурацией у него было скверно. В самом крайнем случае можно будет попробовать Левиосу или аппарировать у самой земли, если придётся вдруг покидать номер через окно, вряд ли аппарацию заблокируют на такой площади, но лучше бы не рисковать так, конечно.

Однако, кто же мог выбрать такое странное место для встречи? Маггловский отель — причём отнюдь не самый известный. Кто настолько хорошо знает маггловский Лондон? Маглорожденный? Чем дольше он думал об этом, тем более странной казалась ему эта идея. В Лютном маглорожденных практически не было… «Волчата»? Тем более не было — просто потому, что, он знал, те продолжали обращать совсем малышей, ещё до того, как те отправятся в школу, а как обратить такого вот неизвестного маглорожденного? Тогда кто? Не МакТавиш же, в самом-то деле — это уже просто абсурд какой-то. Кто же?

Скабиор вернулся к отелю вечером — взбудораженный и нервничающий настолько, что, аппарировав из дома больше, чем за час до встречи, предпочёл добираться до нужного района сперва на метро, а последние пару кварталов пройти пешком, чтобы немного успокоиться и взять себя в руки, а заодно проверить наличие поднадоевшей ему уже слежки. Воспользовавшись тем же Конфундусом, он тихо прошёл мимо портье, поднялся по лестнице, замирая на каждой ступеньке и вновь проверяя свой путь, и опять ничего не нашел, и медленно, осматривая коридор на предмет следящих или ещё каких-нибудь чар, подошёл к номеру. Чар не было — или же он просто не сумел отыскать их. Всё-таки он был не самым лучшим на свете волшебником и прекрасно знал это — но он, во всяком случае, сделал, что смог. На двери тоже, вроде бы, ничего не было. Скабиор прислушался — и, ничего не услышав, тихо повернул ручку и вошёл, наконец, держа палочку наготове.

И, увидев ожидавшего его человека, онемел.

Рита Скитер, сидевшая на стуле с высокой спинкой прямо напротив двери, встретила его появление радостной широкой улыбкой.

— О, мистер Винд, — приветствовала она его, тоже держа в руке направленную прямо на него палочку, — или всё-таки господин Скабиор — как вы предпочитаете, чтобы к вам обращались? Вы всегда приветствуете дам с палочкой в боевой позиции?

— Конечно, всегда, — ухмыльнулся он, непристойно облизываясь и скрывая за непристойностью накрывшую его с головой досаду. — Я вообще не люблю разочаровывать женщин, если их интересует моя палочка, — он закрыл за собой дверь. — Желаете персональную демонстрацию? — спросил он, вновь облизнув свои вечно обветренные губы и прикусив нижнюю так, что обнажились его передние зубы и кончики заостренных клыков. Больше всего на свете ему хотелось сейчас отхлестать её по щекам и, захлопнув дверь, навсегда отсюда уйти — но он даже представлять не хотел себе, что она напишет после такого. Нет уж, мисс Скитер… Мордред вас знает, что вы задумали, но откуда-то вы узнали же, как и чем меня заманить — и я хочу знать, что вам ещё известно.

— Желаете устроить приватный показ? — тут же подхватила она; оба так и не опустили палочек, да и глядели друг на друга выжидающе и настороженно.

— Почему нет? — широко улыбнулся он, медленно облокачиваясь спиною о закрытую дверь. — Тем более, что я ожидал увидеть здесь кого-то более… как бы это сказать…

— Какого? — подбодрила она. — Кого же вы ждали, господин Винд?

— Кого-то не столь… женственного, — вывернулся он, так и не найдясь с формулировкой — ибо понял, что не может отыскать для себя приемлемого ответа. Просто, размышляя о том, кто мог прислать ему подобного рода письмо, он вообще не принимал в расчет Риту Скитер — а ведь, если задуматься, ему следовало ожидать встречи с ней после той феерической прогулки по Диагон-элле с этим оленем. «Лосем, — поправил он сам себя. — Лосем, а не оленем! Откуда этот олень вообще взялся?» Он поглубже вздохнул — медленно и бесшумно, а затем постарался незаметно бросить взгляд на свои руки, которые, как ему казались, дрожали — и, не увидев этой дрожи, слегка успокоился, чувствуя, как постепенно расслабляются напряжённые мышцы, а нервное ожидание сменяется досадой и злостью. Как же он глупо попался! Тех трёх статей, что она про него написала, Скабиору вполне хватило, чтобы оценить, насколько эта женщина бывает опасна — и как же он умудрился даже не подумать о ней? Злясь на неё, на себя, на ситуацию, на дурацкое ясное небо, почти весеннее и с такими яркими звёздами, что их видно было даже в мутном лондонском небе, он лихорадочно пытался понять, как вести себя с ней — потому что то желание, что возникло у него в первый момент, теперь сменилось куда более сильным: просто подойти и свернуть её тонкую шею. Вот просто один прыжок — она и дёрнуть своей палочкой не успеет, он же волк, а она — кто? Журналистка, находящее удовольствие в том, чтобы закидывать людей грязью. Куда ей против него…

— Вы находите меня женственной? — кокетливо спросила она, закидывая ногу на ногу. — Садитесь же, — она повела свободной рукой, указывая то ли на второй стул, то ли на край кровати.

— Вас многие находят женственной, — хмыкнул он, неспешно опускаясь на край кровати и слегка прикрывая глаза — со стороны вышло неожиданно томно и сексуально, а ведь он всего лишь хотел скрыть их слишком уж явный блеск — при этом продолжая, конечно, внимательно наблюдать за Скитер. — Однако же не будем тянуть время. Вы обещали мне информацию — чего вы хотите в ответ?

— Поговорить, — улыбнулась она. — Взять у вас интервью, мистер Винд. Чего ещё может хотеть журналист? Вы, безусловно, весьма импозантный мужчина — но, увы… в этом смысле вы интересуете меня в последнюю очередь. Побеседуем?

— Хотите взять интервью? — склонил он голову набок, постепенно успокаиваясь. В конце концов, попался, значит, попался — глупо переживать по тому, что уже случилось, и раз ничего с этим сделать уже нельзя, следует поискать в случившемся что-то приятное или полезное. — Однако, почему именно у меня?

— Вы интересны мне, мистер Винд, — пожала она плечами. — Как и нашим читателям. Вы весьма необычны, а читатели любят всё необычное, — улыбнулась она. — Соглашайтесь. Неужто вам не хочется увидеть своё лицо на первой странице «Пророка»?

— Видел уже, — с любезной улыбкой напомнил он ей. — Даже трижды.

— Где три — там и четыре, — она слегка подалась в его сторону. — Я знаю, вы сердиты на меня — ну так я готова дать вам шанс рассказать миру о том, какой вы на самом деле.

— Мне глубоко наплевать, что обо мне думает этот мир, — пожал он плечами, пристально глядя в её ярко-зелёные глаза за очками в изящной оправе, на которой в электрическом свете как-то бездушно блестели мелкие камушки. Сколько ей лет, интересно? Он помнил её статьи, кажется, столько же, сколько себя… вернее, столько, сколько читал «Пророк» — а читать его он начал уже в лагере у Грейбека, и то не сразу… значит, было ему лет двадцать, наверное. И она писала уже тогда. А ведь свои первые полвека он уже прожил. — Не нужно трогать меня, мисс Скитер.

— Иначе? — спросила она с видимым любопытством. — Вы боитесь меня, господин Винд?

— Страх и брезгливость — разные вещи, — насмешливо проговорил он. Чего он, собственно, так испугался? Что она, если подумать, может ему сделать? Написать какую-нибудь гадость? Зачем? Однако интуиция его буквально кричала — эта эффектная, неопределённого возраста женщина буквально пахла опасностью, заставляя вставать дыбом волоски у него на затылке. — Уверен, вы замечательно справитесь со статьёй самостоятельно, — почти промурлыкал он, — а я завтра с любопытством прочту, что вы напишете.

— Вы несправедливы, — опечаленно покачала она головой. — Я всегда стараюсь сохранить объективность. Но как прикажете делать честный материал, если ваши идеологические противники с радостью озвучивают свою позицию — а вы упрямо молчите? — Рита грустно вздохнула. — Даже покойный мистер Грейбек когда-то не стал мне отказывать, — добавила она вроде бы мимолётом. — Но, похоже, он был единственным оборотнем, который на такое решился.

— Похоже, — равнодушно кивнул он, внутренне разрываясь между мгновенно вспыхнувшем в нём желанием вытрясти из неё то интервью и желанием предупредить её о том, что если она вздумает и о Грейбеке написать одну из своих грязных книжонок (с которыми он всё-таки не преминул познакомиться, отсиживаясь на острове), проживёт она после её выхода очень недолго, а вот умирать, напротив, будет и небыстро, и весьма неприятно. — Впрочем, я согласен дать интервью в обмен на ту информацию, что вы изволили мне предложить — если у вас действительно есть что-то стоящее, — немного подумав, договорил он, продолжая держать свою палочку наведённой прямо на Скитер.

— Ну, раз вы здесь, — сказала она с насмешкой, тоже не опуская своей, — значит, по всей видимости, моё письмо чем-то заинтересовало вас. А раз так — у меня есть, что вам предложить. Ну что, вы, наконец-то, согласны? — спросила она с деланным вздохом. — Клянусь — я уже и не вспомню, когда в последний раз кого-то уговаривала так долго и трудно.

— Рассказывайте, — кивнул он с таким видом, словно бы она его, наконец, убедила. — А потом, если ваша история покажется мне интересной, я отвечу на ваши вопросы.

— А кто гарантирует мне, что вы не сбежите сразу же после того, как узнаете то, что хотите? — покачала она головой.

— А мне? — тут же спросил он.

Они рассмеялись.

— Я всегда честно играю, — сказала она с наигранно оскорблённым видом — но в её зелёных глазах было слишком много весёлой насмешки. — Если я даю обещание…

— Мисс Скитер, — усмехнулся Скабиор, потягиваясь и отводя, наконец, свою палочку в сторону. — Вы уж простите, но вы и честность — слова, сочетающиеся столь же скверно, как Шеклболт и коррупция. Во всяком случае, в моем понимании, — он вздохнул и, проследив глазами, как она кладёт свою палочку к себе на колени, расстегнул пальто и спрятал, наконец-то, свою в объемный внутренний карман в темной подкладке. — Даже не знаю, что нам с вами делать.

— Вы совсем не умеете доверять людям, — укоризненно проговорила Рита, тоже убирая палочку.

— Странно, да? — понимающе проговорил он. — А с чего бы мне доверять, тем более вам, мисс Скитер? Что такого вы для этого, собственно, сделали? Давайте посмотрим, чем заканчивались для меня наши встречи, — мягко предложил он, неожиданно для самого себя, начиная заводиться. В конце концов, к Мордреду эту её информацию — вполне может быть, что она просто проследила за ним да послушала сплетни: он же не скрывал особо в последнее время, что заинтересовался «волчатами». Вот она-то за ним, по-видимому, и следила… а даже если и нет — наплевать. Сам найдёт. — В первый раз вы поместили мою физиономию на передовицу «Пророка» после закона об общественных работах, — начал он. — Итогом чего стала славно развлёкшаяся толпа, закидавшая меня плодами различной степени свежести — не то, чтобы я не мог их понять, но и особенного удовольствия мне это, должен сказать, не доставило. Вторая наша встреча, — он поднял правую руку, начав отсчёт на пальцах и демонстративно разогнув при этих словах средний, в пару к сразу выпрямленному указательному, — даже и встречей-то не была. Однако статью вашу я помню почти наизусть — вы ведь великолепно пишете, мисс Скитер! И я солгу, если скажу, что она мне понравилась. А уж третья ваша статья, — он выпрямил безымянный палец, — и вовсе не должна была бы касаться моей скромной персоны, однако вместо того, чтобы подарить человеку вполне им заслуженную однодневную славу, вы зачем-то туда приплели меня. И вот у меня вопрос, мисс Скитер: это я излишне тщеславен, или это у вас в последнее время проснулся какой-то нездоровый ко мне интерес?

Начав говорить спокойно и мягко, он растерял всю свою сдержанность уже к середине тирады, а под конец голос его звенел, а пальцы, кажется, вновь стали подрагивать.

Рита же слушала его с жадным молчаливым вниманием и параллельно рассматривала, раздумывая, чем именно она так сильно его зацепила и как лучше всего продолжить их разговор. Она явно сумела вывести его из себя — а это значило, что он непременно проболтается о чём-нибудь, и если не о том, что ей сейчас интересно, так о другом… главное — не дать ему просто встать и уйти. Скандальную статью на таком вот уходе она, конечно, напишет — однако ей нужно было совсем другое.

Глава опубликована: 23.01.2016

Глава 111

Посему, когда Скабиор умолк, Рита медленно улыбнулась и кивнула:

— Вы правы. Вы меня крайне интересуете, мистер Винд. И мне жаль, что моя первая статья причинила вам неудобства — однако как ещё было дать понять мистеру Поттеру, что идея выставить вас на всеобщее обозрение в своих политических играх не так хороша, как, вероятно, ему показалось?

— То есть это вы, оказывается, так меня защищали? — расхохотался Скабиор. Эта женщина своей невозмутимой наглостью всё-таки его восхитила — отсмеявшись, он стёр платком выступившие у него на глазах слёзы и покачал головой: — Мисс Скитер, я не знаю никого, кому бы на вашем месте хотя бы просто пришло в голову заявить мне подобное.

— Вы зря смеётесь, — пожала она плечами. — А вот мне действительно интересно ваше мнение.

— По поводу исправительных дорожных работ? — насмешливо уточнил он. — Так отличное дело: по Диагон-элле ходить стало приятно. Ещё бы Лютный замостили — вообще бы цены им не было. А то весна вот-вот — опять грязища начнётся… это вы уже интервью начали?

— Вы видели, с кем говорите, — кивнула она на порхающее над лежащим на столе пергаментом ярко-зелёное Прытко-Пишущее перо.

— Видел — причём, я полагаю, вполне достаточно, — он провёл ладонями по своим волосам. — У вас или ничего нет для меня — или вы потребуете за свою информацию такую цену, которой она не стоит. Уверен, сказанного вам вполне хватит на очередную статью, — он встал — но она, подавшись вперёд, удержала его, взяв пальцами за запястье.

— Не сбегайте так сразу, — проговорила она, тоже вставая. — Я предлагаю вам сделку — честную сделку. Подпишем контракт, — предложила она. — И он станет гарантией нам обоим: мне — что вы дадите мне настоящее интервью, вам — что я действительно расскажу вам всё, что я знаю касательно интересующих вас вещей.

— Так я не спорю с тем, что вы всё расскажете, — фыркнул он. — Я сомневаюсь, что оно того стоит, — он мягко перехватил её руку и, поднеся ладонью к губам, поцеловал, пристально глядя ей прямо в глаза. — Предлагаете поверить вам на слово?

— Ну что ж, я не против слегка приподнять завесу таинственности. Допустим, я знаю, что вы блестяще умеете уходить от слежки — и знаю, что всё не так просто и очевидно, как вам сейчас кажется, — она, не отнимая руки, сжала пальцы в кулак и тоже начала отсчёт, разогнув указательный. — Более того, мне известно, что произошло в Динском лесу дождливой осенью 1998 года. Так же я знаю, что у некоторых сложилось мнение о том, что вы кому-то продались, причем весьма вероятно, что с потрохами и дорого… думаю, этого вам достаточно?

— О чём будет интервью? — подумав, поинтересовался он, продолжая держать её за руку — сжимая пальцы совсем легко, так, что и силы его крестника ей хватило бы, чтобы высвободиться, если бы она пожелала.

— Обо всём, — заговорщически проговорила она. — Вы ведь сейчас — голос тех, кого принято называть «низами общества», тех, кого обычно никто не слышит. И я хочу это…

— …исправить? Восстановить, так сказать, справедливость? — он снова расхохотался. — Мисс Скитер, — он снова поцеловал её ладонь, — вы потрясающая женщина. И вы настолько прекрасны, что я ума не приложу, что могу предложить вам. Будь я моложе и симпатичнее — я бы знал, но сейчас и вот в таком виде я просто не посмею оскорбить вас таким предложением, — он вновь прижался губам к её ладони — и выпустил руку. — Но мне, пожалуй, пора. Кому-то вроде меня никогда не переиграть вас на вашем поле — а если я что-то за свою жизнь и усвоил, так это то, что не следует играть в чужие игры по чужим правилам. Так что, я предпочту жалеть о том, чего не узнал от вас — а не о том, что наговорил вам.

— Вы уверены? — возразила она, вставая между ним и дверью в коридор и беря его за борта пальто. — Я ведь очень многое могу написать, мистер Винд, — прошептала она интимно. — Вряд ли известие о еженедельных визитах в ваш дом самого Главного Аврора придаст вам в определённых кругах популярности — не говоря уж о том, что визиты эти как-то подозрительно совпали с резким ростом активности аврората и увеличившимся числом арестованных… Факты — упрямая вещь, мистер Винд, — приподняла она бровь.

У него в глазах от её слов потемнело — и, почти не успев осознать, что творит, он одним движением мягко коснулся её затылка и слегка, но уверенно сжал пальцы, заставляя Риту немного наклониться к себе и кладя свою вторую руку на её талию — так быстро, что она не успела ничего сделать, а в её зелёных глазах торжество уступило место… он не понял, чему — но это точно не было страхом. Его пальцы запутались в её жёстких волосах — и это немного привело его в чувство.

— Факты, — повторил он, стараясь взять себя в руки. — Я смотрю, вы очень любите факты, мисс Скитер, и, по всей видимости, собрали их обо мне ужасающе много, — он смотрел ей прямо в глаза и чувствовал, что ей неприятно и неуютно стоять вот так, чувствуя на голове его руку — он заметил, как напряглись её пальцы, так ловко только что удерживавшие его за пальто, увидел, как упрямо сжались и затвердели ярко накрашенные губы… о нет, она вовсе не испугалась его.

А Рита и вправду не испугалась.

Она разозлилась. Так, как злилась всегда, когда кто-то пытался применить к ней грубую — или не очень — силу. И если он думает, что он первый…

Он вдруг отпустил её и вновь сел на край кровати, явно о чём-то задумавшись. Она отступила назад и нащупала свою палочку — но нет, он свою не достал и явно не выглядел больше опасным — напротив, казался вполне успокоившимся.

— Факты, значит? — повторил, наконец, Скабиор, глянув на неё очень весело. — Вам разве недостаточно тех фактов, что вы уже обо мне знаете? Смотрите, какая славная выйдет статья, — он улыбнулся. — А уж если вы добавите соответствующие имена и напишете, что… Ах, нет, я забыл — вы ведь никогда напрямую не лжёте — намекнёте, что я не возражал против их публикации… и ведь это будет чистейшей правдой: я не могу возражать против того, о чём меня не спросили — «Пророку», пожалуй, придётся печатать дополнительный тираж. А бонусом через пару дней опубликуете мой некролог — он же у вас, небось, тоже уже готов? Я угадал?

— Я вовсе не хочу намеренно вам вредить, — сказала она примирительно.

— Конечно же, не хотите, — кивнул он устало. — Вы вообще никому вредить не хотите. Просто у вас так всегда получается. Мордред с вами — задавайте свои вопросы.

Нет, это было совсем не то и не так, как она хотела. Он сдался — вдруг, непонятно с чего… Но так она не услышит ровным счётом ничего интересного. Такое она и сама напишет… Он не должен был так быстро сломаться! Рита досадливо выдохнула и, сев на свой стул, честно сказала:

— Так не пойдёт. Я хочу поговорить с вами — по-настоящему поговорить и понять. Вы зря записали меня во враги: на самом деле я, скорее, друг вам, или, по крайней мере, союзник.

— В чём? — вяло поинтересовался он, даже не глядя на неё — а потом откинулся на спину и закрыл глаза.

Он думал. Отчаянно искал выход из той ловушки, в которую угодил. В том, что она именно так и напишет, если не получит того, чего хочет, он не усомнился ни на секунду — а вот что ей от него действительно нужно, он так и не смог понять. И это несказанно его бесило.

Рита даже приподнялась, чтобы лучше видеть его лицо — усталое и слегка отрешённое. Так выглядят сдавшиеся — но чтобы так быстро? Или… или с ним что-то не так? Она молча смотрела на него, выжидая — он тоже не двигался, и в какой-то момент ей показалось, что он просто… заснул. Эта мысль её рассмешила — она фыркнула и, поднявшись, подошла к кровати и оперлась коленом сбоку на самый краешек.

Он никак на это не среагировал, продолжая незаметно наблюдать за ней — ему не нужно было для этого даже видеть её, хотя он и смотрел порой сквозь ресницы. Похоже, происходящее стало ей интересно… что же — он всё равно понятия не имеет, что делать. А когда не знаешь, что делать — дай противнику действовать самому, и рано или поздно он сам тебе и подскажет.

Постояв, Рита всё же присела на край кровати и задумчиво провела пальцем по его полураскрытой ладони. Она оказалась горячей — куда горячее, чем показалось ей, когда Скабиор только что держал её за руку.

— Вам ведь вовсе не плохо, — сказала она дружелюбно. — Однако должна признаться: я не понимаю, что вы делаете.

— Лежу, — так же мирно отозвался он.

— Зачем? — заулыбалась она, вновь проводя по его ладони, правда, на сей раз своим острым ногтем.

— Жду, — тоже улыбнулся он, так и не открывая глаз.

— Чего? — она почти что смеялась, продолжая водить ногтем по его постепенно раскрывшейся ей навстречу ладони.

— Чего-нибудь, — он приоткрыл один глаз и весело поглядел на неё. — Загнали зверя в ловушку — теперь думайте, что с ним делать.

— Я думала, вы станете вырываться, — призналась… или просто сказала она.

— Так некуда, — пожал он плечами, открывая второй глаз. — Ваш шантаж удался — я сдался. Что вам не нравится?

— Я вовсе не хотела, чтобы вы мне сдавались, — рассмеялась она.

— Разве? — вскинул он брови.

— Какой смысл в объявивших полную капитуляцию так легко? — пояснила она. — Написать скандальную статью слишком просто — но это мне давно уже неинтересно. Я хочу разговора — искреннего и настоящего. Если на то пошло, то вы — первый человек, которого действительно слушают в Лютном, со времён Волдеморта — да и «волчата» явно вас не забыли. И при этом вы ведь действительно весьма дружны с мистером Поттером — настолько, что он на пару с мадам Уизли даже этот невероятный проект ради вас протащил.

Осознав, что она говорит, Скабиор от изумления даже сел.

— То есть, — медленно проговорил он, — вы заинтересовались мной потому, что мистер… из-за Гарри Поттера?

— Вы ведь его человек, верно? — очень мягко спросила она.

Он попытался сдержаться — но не сумел, сперва громко фыркнув, а потом и расхохотавшись — до слёз. А отсмеявшись, сказал:

— Какие интимные вы задаёте вопросы, мисс Скитер, — он покачал головой, глядя на неё с насмешливым удивлением. — Вы уже столько всего обо мне написали — давайте, сделаем проще? Я просто покажу вам самое сокровенное — и вы прекратите тратить что ваше, что моё время? А остальное вы допишете самостоятельно, — добавил он, начиная неспешно снимать пальто.

— Интимные? — удивлённо переспросила она. — Признаюсь, меньше всего я думала, что этот вопрос может лежать… в интимной плоскости, — она потрясённо качнула головой. — А в курсе ли происходящего миссис Поттер? Нет, поймите меня правильно — я уважаю свободный выбор двух взрослых людей, однако я всё же хотела бы…

— …посмотреть, до каких пределов дойдёт моя откровенность? — перебил он, аккуратно складывая снятое пальто и укладывая его на край кровати — и тут же берясь за верхнюю пуговицу жилета.

— Вы собираетесь… раздеться, если я правильно понимаю? — недоверчиво поинтересовалась Рита.

— Вы возражаете? — в очередной раз нарушая приличия, ответил он вопросом на вопрос и неспешно начал расстёгивать свой яркий, расшитый серебряным шнуром жилет. — В конце концов, вы же любите эксклюзив — а остальное и сами способны додумать. В словесных играх вы меня всё равно переиграете — я сделал глупость, сев за стол с игроком высшей лиги, сам даже в среднюю не входя, — закончив с пуговицами, он снял и жилет и, свернув его так же аккуратно, как и пальто, устроил поверх него.

— Я предлагала вам честный контракт, — напомнила Рита, глядя на него во все глаза и отчаянно жалея, что не спрятала здесь где-нибудь Бозо. — Вы сами от него отказались.

— И проиграл, — кивнул он. — Что поделать… вы поймали меня — браво, мисс Скитер! — он наклонился и начал развязывать шнурки своих высоких тяжёлых ботинках. Глаза Риты слегка расширились — она оперлась рукой о кровать и облизнула ярко накрашенные губы. Поворот был неожиданным — она рассчитывала, конечно, на какую-нибудь яркую реакцию, но меньше всего предполагала, что она будет такой.

Глава опубликована: 24.01.2016

Глава 112

Впрочем, неожиданности Рита любила.

— Я вовсе не хотела ловить вас, — мягко возразила она. — Вы сами себя поймали… и я вновь предлагаю вам то, о чём говорила в начале: дайте мне интервью — и я расскажу вам всё, что смогу. Без подвоха.

— Вы — и без подвоха? — насмешливо проговорил Скабиор, глянув на неё из-под плеча и заканчивая расшнуровывать первый ботинок, после чего перешёл ко второму. — Так разве бывает, мисс Скитер?

— Вы знаете, а меня ведь давно интересует тема оборотней, — сказала Рита, слегка от него отодвигаясь. — И как я упоминала ранее, однажды я даже уговорила Грейбека на интервью — жаль, оно тогда в печать не пошло.

— Так вас оборотни интересуют? — он, наконец, разулся, сняв заодно и носки и, оставшись только в клетчатых штанах и белой рубашке, встал, слегка склонив голову вправо. — Чем именно, позвольте спросить? — вкрадчиво проговорил он — а она вдруг с любопытством спросила:

— Чем вы подводите глаза, мистер Винд?

— Это сурьма, — он медленно шагнул к ней и, наклонившись, оперся рядом с ней о кровать коленом и с шумом принюхался. — А вы, мисс Скитер? Чем пользуетесь вы?

— Вас весь список интересует? — она слегка отстранилась и, взявшись за его подбородок своим указательным пальцем с длинным пурпурным ногтем, отодвинула его голову в сторону, отметив про себя, впрочем, что от него практически ничем не пахнет — ни потом, ни табаком, ни алкоголем.

— Давайте начнём с духов? — предложил он, послушно отстраняясь, вставая и начиная неспешно расстёгивать рубашку. — Они вам очень подходят… такие же яркие и запоминающиеся.

— Духи — это секрет, — сказала она, тоже вставая и недоверчиво следя за его покрытым мелкими шрамами пальцами, расстёгивающими уже третью пуговицу. Интересно, мелькнуло у неё в голове, он эту белую рубашку стирал и гладил собственноручно, или это сделала его маленькая приёмная дочь?

— Ладно, — не стал он настаивать, снимая и складывая рубашку. Теперь на нём остались только штаны и ярко-голубой с белым кантом маленький шейный платок. — Секрет так секрет, — он взялся за пряжку ремня и, глядя Рите прямо в глаза, начал её расстёгивать. Она слегка вскинула брови, и он увидел в её глазах недоверие. Неужели правда разденется? Она вновь невероятно пожалела о том, что не спрятала Бозо с его всевидящей камерой где-нибудь, укрыв чарами — какие бы вышли снимки! Ситуация становилась всё более странной — но не останавливать же его было…

— Вам жарко? — игриво спросила она.

— Мне всегда жарко, — ухмыльнулся он, действительно снимая штаны… и оставаясь в одном шейном платке. — Мы, оборотни, горячие парни… Грейбек вам разве не объяснил?

— Мы говорили с ним о политике, — ответила Рита, разглядывая стоящего перед ней обнажённого мужчину и думая, что это, пожалуй, одно из самых странных интервью в её жизни.

— А мы с вами — о ваших духах, — кивнул он, вновь делая медленный, плавный шаг вперёд и подходя к ней почти что вплотную. Они замерли на пару секунд, глядя друг другу в глаза — каблуки делали Риту намного выше, и она со Скабиором была сейчас практически одного роста. Их лица были настолько близко, что они оба чувствовали дыханье друг друга — и тогда он плавно и медленно потянулся своими губами к её. И Рита, уже понимая, насколько далеко он зайдёт, дождалась, когда он почти что коснулся их — и вдруг, слегка скривившись, отвернулась — а он, почему-то вдруг усмехнувшись, скользнул своими слегка шершавыми губами по её коже ниже и вбок — и вдруг прижался ими к её невольно подставленной ему беззащитной шее.

Туда, куда, как считают глупцы, обычно кусают вампиры.

…Он и в правду оказался горячим — в самом буквальном смысле этого слова: температура его тела была выше, чем у обычных людей; возможно, поэтому от его объятья её бросило в жар в самом буквальном смысле. Горячими были и губы, в первый момент словно обжегшие её шею — губы, которыми он так точно сразу нашёл то самое место, одно прикосновение к которому заставляло разбегаться мурашки по всему её телу. Забавно… расплачиваться за интервью подобным образом ей пока что не доводилось. Надо было дожить до шестидесяти, чтобы…

Дальше думать у Риты не вышло — слишком уж возбуждающими оказались его прикосновения, в которых не было ни грамма ни идиотской романтики, ни жадной и торопливой похоти, ни смешной самоуверенности и самолюбования — ничего, кроме чистого желания и, кажется, любопытства. Ничуть не смущаясь, он очень уверенно расстегнул пиджак у неё на груди, а затем и блузку, вовсе не торопясь её сразу снимать — и, опять же, отступая от привычного ей сценария, даже не попытался ни уложить Риту на пол, ни отнести на кровать, ни усадить на стол или собственные колени, а так и стоял, одной рукой прижимая её к себе, а другой проводя по её обнажённой небольшой и, вероятно, поэтому всё ещё сохранившей аккуратную и приятную глазу форму груди. Было похоже, что его вовсе не смущает ни его собственная нагота, ни то, как пристально и почти жадно она рассматривала его поджарое, покрытое многочисленными шрамами тело.

А ведь у неё тоже есть шрамы, вспомнила Рита, удивляясь, что сейчас позабыла о них — она всегда ими гордилась, ибо шрамы эти остались от неудавшихся, вернее, удавшихся не до конца покушений. А она выжила — всем назло. Да ещё и отправила некоторых в Азкабан — и часть из них очень и очень надолго.

Его губы тем временем ласкали её шею — у неё возникло ощущение, что он не столько целует, сколько обнюхивает её, изучает и пробует на вкус. Словно зверь… Ей самой никогда не нравилось ни целоваться, ни целовать кого-то — она вообще не любила совать в рот что-то кроме еды, зубной щётки или кончика письменных принадлежностей. Но против того, чтобы это делал с ней кто-то другой, она не возражала — но и его тело было ей интересно, и она положила ладони на его голую грудь и прижала их к коже, чувствуя неровности шрамов и волосы, которых, как она отметила со смешком, оказалось ничуть не больше, чем у самого обыкновенного мужчины. Она хотела пошутить про это, но почему-то не стала, запомнив шутку и отложив на потом — слова сейчас казались не слишком уместными.

Она всё ждала, что он всё-таки куда-то переместит её — ну глупо же стоять столбом посреди комнаты — но он, похоже, вовсе не думал об этом, а продолжал с наслаждением изучать открытые ему части тела, и когда его губы коснулись её светлых крупных сосков, она застонала недовольно и попыталась его оттолкнуть: Рита терпеть не могла эту дикую имитацию младенческих телодвижений, которые убивали в ней любое желание. Он, как ни странно, послушался — и скользнул снова вверх, к шее, где снова припал к ней губами чуть ниже сонной артерии: в то самое якобы любимое вампирами место. Её вновь будто обожгло — она опять застонала, на сей раз от удовольствия, и запустила пальцы в его волосы, срывая с них сдерживающую их ленту. О, она обожала волосы — да ещё такие длинные и густые… Они были, в некотором роде, её фетишем — и порой она с насмешкой раздумывала, что с такими пристрастиями должна была бы предпочитать женщин, потому что обычно самые красивые волосы бывают у них. Но у мистера Винда они тоже оказались весьма хороши — особенно на ощупь. Она, видимо, потянула за них слишком сильно, потому что он заворчал, кажется, недовольно, но целовать её шею не прекратил и рук её не перехватил, и она, наплевав на ворчание, запустила пальцы в его густые пряди ещё глубже и, кажется, оцарапала кожу ногтями, как бы и не до крови. И вот на это он уже среагировал — задрожав, застонав и глубоко втянув в себя воздух. А потом она ощутила на своей шее его зубы и язык и, почувствовав себя на миг жертвой вампира, загрызенной оборотнем, громко и возбуждённо расхохоталась.

И, оторвавшись, наконец, от его головы, вновь начала его возбуждённо рассматривать. Он не мешал ей — напротив, даже оторвался от её тела и постоял перед ней несколько секунд, позволяя себя рассмотреть, а потом вдруг опустился на колени, поднял юбку и одним рывком стянул шёлковые трусы, но не тронул ни пояса, ни её шёлковых светлых чулок — и с силой лизнул её между ног. Такой резкий и неожиданный переход — и такое буквальное воплощение сцены, что она так любила порой представлять, но которой почему-то никогда прежде с ней в реальности не случалось: чтобы вот так, без разговоров и объяснений, раздевшись, но не раздевая, без прелюдий и прямо напротив пусть и зашторенного, но всё же окна.

Ему же безумно нравился её запах. Собственно, ему вообще нравился женский запах — он всегда, с самой ранней юности, с того самого первого раза, когда девочка позволила ему чуть больше, чем поцелуй, возбуждал его неимоверно, и именно этому запаху он был обязан тем, что несколько раз едва не погиб в совершенно дурацких драках, когда, в первые месяцы своего оборотничества, ещё не научившись хоть как-нибудь брать себя в руки, он буквально шёл на него, приставая, порой, к тем, к кому ему не следовало бы даже и подходить. Безумие это быстро прошло, конечно, однако что этот запах, что вкус до сих пор являлись для него сильнейшими афродизиаками. И когда она закричала и рефлекторно вцепилась ногтями в его волосы, заодно сдирая и кожу под ними, и к запаху женщины примешался аромат крови — его собственной крови, но это не имело особенного значения — он, почти потеряв над собой контроль, буквально повалил её на пол и стал, наконец, её полноценным любовником.

Это был ураган… Меньше всего она ожидала подобного натиска — и с наслаждением его подхватила, успев только быстро снять с себя очки и зажать их в руке, потому что больше их деть было попросту некуда. В кои-то веки ей не хотелось думать — зато хотелось и дальше его дразнить и видеть желание в его серо-зелёных глазах, чувствовать нервную дрожь в его теле — а главное, видеть и ощущать его возбуждение.

Она вообще всегда очень любила смотреть.

В этот раз, однако, всё произошло очень быстро — он всё же не сумел сдержаться столько, сколько хотел, но её почему-то это вовсе не разочаровало, и когда он с коротким стоном замер, а потом упал на неё, накрыв своим телом, и обнял, и прижался губами к тому самому месту на шее, где, Рита была уверена, сейчас красовался свежайший кровоподтёк, она не стала шутить, а только обхватила его руками и прижала к себе.

Полежав так с минуту — под ним было удивительно удобно и очень тепло — Рита проговорила:

— Хорошо. Но очень уж быстро. Для интервью этого маловато — тянет не более чем на скромный комментарий к событиям

Он фыркнул в ответ и приподнялся, опершись о локти и внимательно разглядывая её. Его лицо было так близко, что она и без очков отлично видела каждую его чёрточку — а потом он наклонился и поцеловал её веки.

— Это была просто прелюдия, — проговорил он, лизнув её щёку. — Ты на вкус лучше твоей косметики, — добавил он, ухмыляясь, — хотя и она у тебя хороша.

— Прелюдия? — уточнила она, потирая шею в том самом месте. — Мне теперь синяки придётся сводить.

— Я сам сведу, — пообещал он, касаясь удивительно мягкими губами её губ. Она чуть отстранилась и сообщила ему:

— Не выношу во рту ничего, что не является, с моей точки, зрения однозначно полезным.

— Не любишь целоваться? — негромко рассмеялся он. — Как скажешь… твои нижние губы ничуть не хуже верхних.

Она фыркнула негромко — пошлость ему очень шла, во всяком случае, в данной момент.

— Ну вот и целуй — их, — сказала она. — Я полагала, что оборотни куда более волосаты… а ты — обычный мужчина. Это скучно.

— Дождись луны, — засмеялся он. — И приходи в лес. На свидание. Уверяю тебя — там тебе волос на мне хватит.

— Я слышала, ты недолюбливаешь аконитовое, — возразила она.

— Верно, — он склонился к её уху и тихонько прикусил мочку — зубы негромко стукнули о серьгу…

На сей раз они закончили больше, чем через час — и теперь даже назло ему Рита не могла бы сказать «Слишком быстро». Впрочем, она — что бы о ней не думали — вообще не имела обыкновения лгать.

— Ты отличный любовник, — проговорила она томно — на сей раз они лежали уже на постели, правда, не совсем целиком: её ступни касались пола, на котором Скабиор стоял на коленях, лёжа на Рите только собственно телом. — Слухи про оборотней, значит, не врут…

— Не врут, — он усмехнулся и, забравшись на кровать, растянулся на ней с наслаждением. — Иди сюда, — он похлопал ладонью рядом с собой. — Раз уж у нас перемирие.

— Я с тобой не воюю, — засмеялась она, действительно ложась рядом и устраивая голову у него на плече — в комнате было прохладно… а может, так просто казалось, потому что они были мокрыми, словно только из душа. Скитер натянула на них одеяло и прижалась к горячему телу рядом.

— Ты со всеми воюешь, — согласно кивнул он, — не конкретно со мной, — он обнял её за плечи.

Глава опубликована: 24.01.2016

Глава 113

Она не ответила — и какое-то время они просто молча лежали, пока он не начал незаметно для себя засыпать. Его пальцы потихоньку разжались, а потом и рука соскользнув с плеч Риты, упала на кровать — она немного приподнялась и, усмехнувшись, легла обратно, теснее прижалась к восхитительно горячему, расслабленному сейчас телу, поглядывая через него в зеркало, в котором отражалась их странная пара. Яркий электрический свет, до сих пор лившийся из круглого светильника под потолком, начал её раздражать, и, дотянувшись до выключателя у изголовья, Рита погасила его и снова легла, прикрыв глаза и обдумывая произошедшее.

Всё повернулось совсем не так, как она предполагала — скажем честно, при всей богатой фантазии спрогнозировать что-либо подобное она бы не смогла. Рита лежала и думала, что подобного опыта у неё в жизни не было. Любовники бывали — не так, чтобы слишком много, чаще ей попросту было не до них, работа всегда, с самой юности была и оставалась её единственной страстью — но вот такого спонтанного секса у неё не случалось вообще никогда. Рита вообще-то терпеть не могла спонтанность — при том, что окружающие в большинстве были убеждены в обратном и считали её гением внезапности и экспромта. А сейчас ей было неожиданно хорошо — и она с удовольствием обдумывала будущее интервью, которое она теперь, безусловно, возьмёт. Вот, как только он… они проснутся…

Ей безумно захотелось курить. Пришлось встать — слева промелькнул кто-то, и она дёрнулась в первый момент, а потом усмехнулась, поняв, что видит своё отражение в зеркале. Она постояла немного, задумчиво разглядывая себя и ни капли не сокрушаясь о том, что её тело давно уже утратило девичью упругость и гладкость — и, отыскав сперва свою палочку, а после и сигареты и ёжась от прохладного воздуха, Рита забралась обратно в постель, под одеяло, прижалась к спящему мужчине и с наслаждением закурила, взмахом палочки отдернув штору и открыв расположенное сбоку от кровати окно, направляя в него сизый табачный дым. И, докурив, отправила туда же окурок — и, закрыв глаза, принялась за обдумывание интервью.

Она тоже не заметила, как заснула — а проснулась от запаха кофе. Открыв глаза, она обнаружила стоящий на кровати поднос — и голого Скабиора, сидящего поверх одеяла: подвернувшего под себя ногу, с чашкой кофе в одной руке и чем-то, похожим на тост с джемом — в другой.

— Это было забавно, — сказал он вместо приветствия, увидев, что она проснулась. — Если интервью всё ещё актуально, можно попробовать.

— Мне по-разному доводилось расплачиваться за стоящий материал, — весело проговорила Рита, с удовольствием разглядывая его. — Однако подобным образом — в первый раз. Стоило дожить до моих лет, чтобы такое случилось, — она села и взяла чашку с подноса, тут же опустошив её в несколько быстрых жадных глотков.

— Ну, а чем ты ещё можешь мне заплатить, — хмыкнул он, отбирая у неё чашку и левитируя её и поднос, на котором он оставил свою вместе с недоеденным тостом, на пол под находящимся напротив кровати окном и проводя ладонями по её обнажённым плечам.

— Думаю, вчерашнего для интервью будет вполне достаточно, — пошутила она, никогда не любившая утренний секс. Но он, улыбаясь, просто продолжал массировать её плечи, в какой-то момент молча переместившись к ней за спину и скинув лежавшую там подушку на пол. — Ты и это умеешь? — с любопытством спросила Рита, прикрывая от удовольствия глаза — и не сопротивляясь, когда он уложил её на кровать ничком и продолжил свой неожиданный массаж, сев верхом на её бёдра — а она с наслаждением смотрела в зеркало на эту картину.

Как и когда всё это перешло в собственно секс, она так и не поняла — но к тому моменту она уже вовсе не имела ничего против. На сей раз он был удивительно неспешен и нежен — и это, как ни странно, не вызвало у неё раздражения, хотя «розовые сопли» она никогда не любила.

— Скажи, — сказала она, когда всё закончилось — лёжа на животе под разгорячённым мужским телом и с удовольствием ощущая на себе его тяжесть, — а кроме секса, есть что-то ещё, о чём бы ты с утра думал?

— Есть, — тихо выдохнул он ей в затылок. — Завтрак. Нормальный, а не это недоразумение.

— Тут я тебя понимаю, — согласилась она. — Здесь где-то был телефон… по-моему, они подают в номера.

— Ты уже видела, что они подают, — фыркнул он, с силой втягивая в себя воздух. — Придётся поискать какое-то место с кухней поприличней, чем эта — хотя видит Мерлин, как мне не хочется куда-то идти.

— Ты умеешь пользоваться маггловским телефоном? — по-настоящему удивилась она и начала разворачиваться — он слегка приподнялся, позволяя ей сделать это, и тут же лёг сверху, опираясь на локти и весело на неё глядя.

— Я много чего умею, — ответил он. — Так что с интервью? Я в любом случае собираюсь позавтракать — можешь меня угостить, вот и поговорим.

— Я бы встретилась с тобой ещё раз, — сказала она, проводя своим острым пурпурным ногтем по его обветренным шершавым губам. — Тебя за них так прозвали?

— Спроси того, кто прозвал, — пожал он плечами. — Я тоже не против встречи. Напиши мне — я приду, если буду свободен. И я надеюсь, здесь есть душ? — спросил он, быстро целуя её в губы и вскакивая.

— Здесь есть даже ванна, — сказала она, потягиваясь. — Ты надолго?

— Идём со мной, — немедленно откликнулся он, обходя кровать справа и открывая дверь в ванную комнату.

— Я подожду, — отказалась она.

— Ну, как знаешь, — ответил он, закрывая за собой дверь.

Через несколько секунд зашумела вода — а минут через двадцать Скитер потеряла терпение и, немного неловко ступая — и сама над собой за это потешаясь — решительно отправилась вслед за ним.

— Номер надо освободить до десяти утра, — сказала она, заходя в заполненную горячим паром ванную, — у тебя ещё почти два часа — но лично я собираюсь идти завтракать, а ты, если хочешь…

— Хочу, — он отодвинул занавеску и подхватил её под локоть. — Иди сюда — ты насквозь мной пропахла, на тебе просто написано, чем и с кем ты всю ночь занималась.

— Я предпочитаю ванну, — слабо запротестовала она, впрочем, не сопротивляясь особенно.

— Закрой глаза, — шепнул он, притягивая её к себе и начиная аккуратно смывать с её лица остатки косметики.

И она закрыла.

А что всё это опять кончилось сексом — на сей раз весёлым и озорным — было уже почти предсказуемо.

— Я начинаю думать, что моя информация о твоём возрасте неверна, — заявила Рита, вытираясь и со смехом морщась от некоторых неловких движений.

— Зависит от информации, — отозвался он, с удовольствием за ней наблюдая. — Могу помочь, если тебе… неприятно.

— Это настолько забавно, — засмеялась она. — Нет — я, пожалуй, откажусь… само пройдёт. С меня завтрак — а с тебя интервью. Жаль, конечно, что не выйдет его правильно проиллюстрировать — но подобное колдофото, пожалуй, не пропустит никакая цензура.

— Ты сделала колдографию, пока я спал? — удивился он.

— А смысл? — демонстративно вздохнула она. — Хотя, я надеюсь, у меня ещё будет шанс.

…Завтракать они отправились в маленькое кафе по соседству — где, устроившись в самом дальнем углу, сделали заказ. Рита достала было сигареты — и тут же с сожалением убрала их, сказав досадливо:

— Магглы…

— Я тоже не люблю эту дрянь, — он рассмеялся. — Так что будем считать, что ты выбрала это место ради моего комфорта.

— Никогда не видела курящего оборотня, — кивнула она. — Почему?

— Ну, курящие волки тоже не слишком-то часто встречаются, — фыркнул он и пояснил: — Запах очень стойкий, резкий и неприятный. Так что даже и хорошо, что ты целоваться не любишь, — нахально заявил он, облизнувшись.

— Рот — для еды и для разговора, — категорично заявила она, — а из возраста, когда туда суют заменители материнской груди, я уже давно вышла.

Он кивнул, не сдержав смешка:

— А до возраста, когда с его помощью начинают ещё и удовольствие получать, ты пока что не доросла. Понимаю.

Она фыркнула такому странному комплименту и, открыв сумочку, вынула оттуда Прытко-Пишущее перо и, слегка помахав им, убрала обратно, бросив на Скабиора вопросительный взгляд.

— Интервью? — уточнил он — и, когда она кивнула, спросил вдруг: — А не надоело тебе писать всё с чужих слов?

— Объясни, — вмиг подобравшись, потребовала она.

— Ты всегда всё пишешь по чужим рассказам и воспоминаниям, сколько я понимаю, — терпеливо проговорил он. — Ты вообще когда-нибудь была свидетелем того, о чём пишешь? Сама, лично?

— Бывало по-разному, — уклончиво ответила Рита, стараясь говорить как можно спокойнее, но прекрасно зная, что он заметил и блеск её глаз, и затрепетавшие ноздри, и сжавшиеся нервно губы. — К чему был этот вопрос?

— У меня есть к тебе предложение, — бархатно проговорил он, вдруг на миг очень напомнив ей совершенно другого и ничуть не похожего на него человека. — Не хочешь увидеть всё своими глазами? Ты же умная женщина — ты видишь, что идёт какая-то большая игра. Тебе не интересно увидеть всё изнутри? Самой?

— Ты предлагаешь мне, — медленно проговорила она, недоверчиво на него глядя.

— Сотрудничество, — он рассмеялся негромко. — Я покажу тебе больше, чем ты увидишь, следя за мной — но у меня будет одно условие.

— Какое? — быстро… слишком быстро спросила она.

— Ни строчки до развязки, — дал он не менее быстрый ответ. — Досмотришь до конца — и пиши потом, что захочешь.

Больше ничего ему в голову не пришло. Разбираться сейчас ещё и со Скитер он просто не мог себе позволить — сейчас ему, прежде всего, нужно было как-то выполнить договор с МакТавишем. А потом уже можно будет и про неё подумать… ну и, если ему повезёт, они вместе откопают что-то поинтереснее его скромной персоны. Рите ведь всё равно, про кого писать — вот и пусть оставит его в покое.

— Что ты можешь мне показать? — очень деловым тоном спросила она.

— Лютный, — просто ответил он. — Таким, каким ты сама его никогда не увидишь.

Он вдруг взял её руку в свои и, держа в ладонях, поднёс к своим губам, обхватив ими кончики её пальцев. Она вскинула брови, но руку не отняла — а когда он слегка прикусил их, рассмеялась негромко:

— Ты хочешь смутить меня или официанток? Должна предупредить, в первом случае ты выбрал неверный путь.

— Вот как? — он ухмыльнулся совершенно по-хулигански и, продолжая покусывать и облизывать кончики её пальцев, начал своими гладить её запястье. — Тебя, значит, сложно смутить подобным?

— Меня вообще сложно смутить, — весело проговорила она. — Причём «сложно» в данном случае, скорей, "мейозис".(1)

— Хочешь сказать, тебя смутить невозможно? — спросил он с иронией.

— Не представляю, что бы это могло быть, — вполне искренне кивнула она, слегка прикрывая глаза от удовольствия — больше эмоционального, нежели чувственного.

— А если смогу? — спросил он с азартом.

— Ты? — она засмеялась. — Ты, конечно, весьма необычный мужчина — но даже если ты сейчас обнажишь нас обоих или заставишь меня станцевать тут стриптиз под Империо, смутить меня у тебя не выйдет, — подмигнула она ему.

— А если я всё же смогу? — повторил он настойчиво — его ноздри затрепетали, и он сейчас напоминал взявшую след собаку. Скитер это ужасно развеселило — она покачала головой:

— Не сможешь. Лет сорок назад у тебя был бы шанс, но сейчас… Ты разве что разозлишь или унизишь меня — вот это вполне возможно. А смущаться я разучилась, ещё когда ты в школу ходил, — проговорила она снисходительно, высвобождая свою руку и проводя длинным острым ногтем по его щеке.

— Давай заключим пари? — вдруг предложил он.

— Пари? — она рассмеялась.

— Пари, — кивнул он. — Боишься проиграть?

— О чём пари? — качая головой, спросила Рита. Какой он азартный, однако… как мальчишка. Как только умудрился дожить с такими замашками до своих лет в Лютном?

— О том, что я-таки сумею тебя смутить — да так, что ты это на всю жизнь запомнишь, — возбуждённо проговорил он, неохотно отодвигаясь от неё, чтобы дать возможность официантке расставить на столе тарелки с их завтраком.

— Ты? Меня? — насмешливо проговорила она, разделяя вилкой одну из колбасок напополам и отправляя кусок в рот. — Ты очень сильно переоцениваешь себя… Но, раз ты сам предложил — я согласна. И когда я выиграю, я напишу о том, что мы с тобой выясним, всё, что захочу — а ты будешь отвечать на любые мои вопросы и попозируешь моему фотографу так, как я попрошу.

— Когда выиграю я, — ответил он с не меньшей насмешкой, начиная свой завтрак с яичницы, — ты напишешь статью на заказ — так, как я этого захочу и про то и того, про что захочу я. Потому что я выиграю, — шепнул он. — Согласна?

— Попробуй, — с той же интонацией прошептала она.

— Тогда давай подпишем контракт, — сказал он. — Здесь и сейчас. О том, что ты ни строчки не пишешь до завершения нашего пари…

— Тогда нужно определить время, — перебила его Скитер.

— Скажем, год, — предложил он, задумавшись на секунду. — С правом продления, если окажется, что история ещё не закончилась.

— По обоюдному согласию — да, — кивнула она. — Хорошо.

Достав из сумки простой карандаш, она взяла со стола салфетку и быстро написала на ней несколько строк, время от времени останавливаясь и что-то вычёркивая, потом перечитала получившийся текст, снова подумала, подправила там несколько слов — и, взяв другую салфетку и поколдовав над ней, переписала на неё текст и протянула ему.

— Согласен, — внимательно прочитав, сказал он. — Однако добавь сюда своё обещание поделиться со мною тем, о чём ты вчера говорила.

— Это не нужно, — мягко возразила она, — твоё ночное интервью было прекрасно, не говоря уже… об утренних комментариях, и я намерена сдержать своё обещание… но, если ты хочешь…

Она дописала ещё один абзац, потом, вытащив из салфетницы чистую, зачаровала и переписала текст на неё — и они, посмеиваясь, наконец, расписались на больших белых салфетках, первую из которых Скабиор тут же сцапал и спрятал во внутренний карман пальто, не встретив со стороны Риты никакого протеста.


1) Обратная гипербола

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 25.01.2016

Глава 114

А пока Рита и Скабиор завтракали, заключали пари и договаривались о следующей встрече, к Гвеннит явился неожиданный гость.

Было около десяти часов утра, когда он постучал в дверь её домика — и очень смутился, когда она, распахнув её, оказалась в тёплом, длинном, нежно-жёлтом в голубой горошек халате и в бежевых меховых тапочках.

— Мистер Квинс? — удивлённо спросила Гвеннит, немного смущённо убирая назад свои длинные тёмные волосы. Его приход её разбудил: малыш в последнее время капризничал по ночам и засыпал даже не поздно, а рано, почти под самое утро, поэтому она, чаще всего, вставала теперь не раньше полудня, а чаще куда позднее, и десять утра представлялись для визитов временем весьма неуместным.

— Простите, что я без предупреждения, миссис Долиш, — сказал он, чувствуя, что краснеет под вопросительным взглядом её ещё слегка сонных больших серых глаз.

— Что-то случилось? — встревоженно спросила она, почему-то не приглашая его пройти.

— Нет, ничего, что вы… я давно собирался проведать вас, и вот, выбрался, наконец-то, сегодня... Могу я войти?

— А зачем? — она чуть нахмурилась и поёжилась от холодного весеннего воздуха и сырости накрапывающего дождя, плотнее запахивая халат у себя на груди. — Я не обязана вас впускать, сколько я знаю.

— Нет… нет, разумеется, что вы! — кивнул он. — Я просто хотел поговорить с вами и…

— Невежливо являться без предупреждения, — сказала она, больше всего на свете желая вернуться в свою нагретую за ночь постель. — Хотите поговорить — приходите в обед.

— Вы сейчас заняты? — расстроенно спросил он.

— Занята, — не слишком вежливо сказала она. — Приходите часа в три. Доброго дня, — она кивнула, закрыв перед ним дверь, зябко повела плечами и пошла наверх — досыпать.

Появление Скабиора, с порога отправившегося к себе в комнату, спрятать оставленный накануне Главному Аврору конверт, она проспала — так же, как и его дальнейший уход — и, проснувшись около часа дня от плача маленького Кристиана, обнаружила на подушке рядом с собой записку с кратким «Буду к ночи», а затем вспомнила про своего утреннего визитёра. Настроение у неё тут же испортилось — и Гвеннит, тихо ворча и ужасно в этот момент напоминая своего названного отца, который в минуты раздражения имел привычку бурчать себе что-то под нос, прежде всего занялась сыном, обдумывая, заодно, как нежданного гостя встречать и что подать к чаю.

К трём часам пополудни всё было готово: низенький столик в гостиной накрыт, быстрый яблочный пирог испечён, чай заварен, а Кристи, по счастью, пока что был настроен весьма благодушно и спокойно смотрел по сторонам, лёжа в своей отлевитированной в гостиную кроватке.

Мистер Квинс явился точно в назначенное время, заслужив своей точностью некоторое прощение со стороны Гвеннит, которая встретила его уже умытой, причёсанной и одетой в длинное вязаное платье из небелёной шерсти с мягким широким воротом, придающее ей трогательно домашний вид.

— Простите, что не впустила вас утром, — приветливо проговорила она, действительно чувствуя некоторую неловкость за свою утреннюю резкость. — Входите, пожалуйста.

— Это вы простите меня, что явился без предупреждения, — возразил Кевин, действительно ощущая неловкость. Его пушистые волосы от сегодняшней сырой погоды вились сильнее обычного, обрамляя его юное лицо пепельным облаком и придавая ему совсем детский вид.

— Прошу вас, сюда, — она провела его в гостиную, усадив на диван практически спиной к детской кроватке. — Чаю? Я не ждала никого сегодня, и испекла пирог из чего было… надеюсь, вы любите яблоки и орехи, — улыбнулась она.

— Ой, что вы… не стоило! — покраснел он, стараясь отвести взгляд от обтянутой платьем мягкой груди — однако стоило ему это сделать, он переводил его на её глаза, и от этого смущался ещё сильнее. — Я совсем ненадолго… просто узнать, как вы живёте и чем наш отдел вам может помочь?

— Отдел? — недоумённо переспросила она, разливая чай и кладя ему на тарелку кусок ещё тёплого пирога.

— Отдел по…

— Я помню, где вы работаете, — немного нетерпеливо оборвала она. — Но я не просила помощи — мне ничего не нужно.

— Вы остались одна с грудным малышом, — настойчиво проговорил Кевин. — Я даже представить не могу, насколько вам сейчас трудно…

— Почему вы пошли туда работать? — снова перебила она. Как ни странно, Гвеннит не нравилось, когда её жалели посторонние люди — за этим она всегда приходила к Скабиору, которому уже много лет доставались все её слёзы, а ещё к Арвиду... но больше ни от кого она ни сочувствия, ни помощи не хотела. Особенно почему-то теперь, после рождения сына — её долгое время и визиты мистера Поттера очень смущали, однако в его манере общения не было и тени жалости, и она со временем привыкла и приняла его ненавязчивую опеку.

— Ну как почему… оборотни — они же… вы же, — он смешался, когда она улыбнулась, но постарался взять себя в руки, — они… я полагаю неправильным, что все видят в них только животных…

— Правда? — удивлённо спросила она, заставив его покраснеть и умолкнуть.

— Ну… не то, чтобы все, — поправился он, — и не животных, конечно… просто оборотни кажутся всем злыми и тёмными тварями — а на самом же деле они все разные…

Она хихикнула, не сдержавшись, а он совсем смутился и замолчал, понимая, что все те аргументы, что он приводил когда-то родителям, тоже не понимавшим его странный, по их мнению, выбор, продиктованный, прежде всего, влиянием деда, в разговоре с Гвеннит звучат или глупостью, или чуть ли не оскорблением.

— Люди тоже все разные, — сказала она, беря свой кусок пирога с тарелки и откусывая прямо от него. Почему-то мистер Квинс вызывал в ней несвойственное ей, в общем-то, желание его то ли дразнить, то ли шокировать — не злое, а весёлое и слегка хулиганское: стоило ей представить, как он защищает Скабиора, как улыбка сама собой растягивала её губы. — Чем мы от них отличаемся? В обычные дни, — она откусила ещё кусок и облизнулась, скользнув своим розовым языком по ярким от горячего чая губам.

— Ничем! — тут же горячо заверил её молодой человек, старательно опуская глаза вниз… к её коленям. Она смущала и волновала его — совсем молоденькая, а уже почти вдова, такая хрупкая и такая мужественная. Смог бы он сам так хорошо держаться на её месте? Он совсем не был в этом уверен…

— Тогда почему и от кого нужно нас защищать? — очень логично спросила она.

— Вас разве не обижают? — очень серьёзно спросил он.

— Нет, — она улыбнулась и, не удержавшись, спросила: — А вас?

— Меня? — он смешался. — Почему меня должны обижать?

— А меня почему? — она вновь улыбнулась.

Она лгала, в общем-то — и прекрасно это понимала. Но почему-то сама идея, что кто-то специально её защищает, казалась ей очень обидной: как будто они то ли не люди, то ли маленькие глупые дети, которые…

— Потому что оборотней не любят, — сказал Кевин. — И смотрят на них косо… и вообще.

— А вы вообще когда-нибудь видели настоящего оборотня? — не подумав, что говорит, спросила она.

— Ну… вот вы же, — недоумённо проговорил он. — Вы же вот…

— Настоящего, — улыбнувшись, повторила она. — Я — немного другая… такого, который, к примеру, живёт в лесах? Или в Лютном… вы были в Лютном, мистер Квинс?

— Я... был, конечно! — он вскинул голову, отважно глянув прямо в её прекрасные серые глаза.

— И многим вы помогли там? — спросила она, доедая свой кусок пирога и отрезая себе следующий. — В Лютном?

— Я бы помог! — проговорил он неожиданно горько. — Но к нам почему-то ведь никто не приходит…

— Конечно же, не приходит! — сказала она, вдруг ему посочувствовав. Они были, похоже, ровесниками, хотя она и не помнила его в школе — скорее всего, он был на несколько лет постарше, но Гвеннит казалась себе рядом с ним очень взрослой и, как ни смешно это было ей самой, умной и опытной. — Вы сами пошли бы к тем, кто официально не считает вас человеком?

— Ну, как не считает? — горячо возразил он. — Вовсе нет! Просто…

— Конечно же, не считает, — перебила она. — Разве есть отдел защиты людей? Вы не понимаете разве, что это попросту унизительно — идти к тем, кто считает тебя то ли недочеловеком, то ли просто потенциально опасным безумцем? Вы же за этим «оборотень» даже меня не видите, — сказала она горячо и быстро, — вы понятия не имеете, кто я и какая, я для вас — существо, которому можно красиво и благородно помочь!

— Вы вовсе не существо! — запротестовал он, вскакивая и рассыпая упавшие ему на колени во время еды крошки на пол.

— Я-то это прекрасно знаю, — кивнула она, — но для вас я и такие, как я — именно существа!

— Неправда! — воскликнул он, краснея.

— Правда, конечно, — возразила она. — Вы даже не написали мне письма с просьбой о встрече — просто явились в десять утра, когда вам этого захотелось. Вы разве сделали бы так с кем-нибудь ещё незнакомым? Или вас не научили, что к незнакомым… малознакомым, — поправилась она, — людям так приходить неприлично? Я понимаю, что у вас нет своих детей, и вы не знаете, что они часто по ночам плачут, и к маме маленького ребёнка вообще не приходят с утра без крайней необходимости — но хотя бы простую вежливость вы могли проявить, написав? — она тоже вскочила и воинственно скрестила на груди руки. — Но нет — вам это даже в голову не пришло, верно? Потому что, мы же не спрашиваем животных, когда пойти на них поохотиться!

Она замолчала, часто дыша и яростно на него глядя — а он стоял перед ней, ошеломлённый и уже не красный, а бледный, и выглядел настолько несчастным, что Гвеннит, заметив это, мгновенно остыла и проговорила примирительно:

— Извините. Наверное, вы не хотели ничего плохого — но это, в самом деле, выглядит очень обидно. Как будто я преступница и что-то нарушила… или и вправду животное, у которого не может быть права решать, хочу ли я видеть кого-то.

— Вы простите… извините меня, — тихо проговорил он. — Я в самом деле совсем не хотел вас обидеть… а вышло… простите, — повторил он. — Я, правда, хотел помочь. Я пойду, — он отвернулся и быстро пошёл к двери — Гвеннит постояла секунду и почти побежала за ним, догнала у двери и неуверенно взяла его за плечо.

— Вы тоже меня простите, — попросила она. — На самом деле, я не против того, чтобы вы зашли как-нибудь, если хотите… только напишите мне прежде и…

— Я напишу, — быстро кивнул он, глядя в её расстроенное лицо и ненавидя в этот момент самого себя за то, что настолько её расстроил. — Простите, пожалуйста.

— Ничего, — попыталась она улыбнуться. — Сделаем потом вид, что ничего этого не было… но идите сейчас. Уходите.

— Конечно, — он сам открыл дверь — и обернулся, когда она проговорила ему в спину:

— До свидания, мистер Квинс.

— До свидания, миссис Долиш, — ответил он, спускаясь с крыльца и аппарируя.

Глава опубликована: 26.01.2016

Глава 115

— У нас были гости? — почти с порога спросил Скабиор, принюхиваясь.

— Были, — кивнула Гвеннит, вставая с ковра, на котором возилась с сыном. — У тебя всё хорошо? — спросила она привычно — и получила привычный ответ:

— Всё прекрасно. Рассказывай.

Выслушав её, он рассмеялся и сказал слегка укоризненно:

— Ты совсем засмущала парня… тебе не жалко его?

— Мне? Его? Жалко? — вспыхнула она. — Крис, да он же…

— …глупый мальчишка, который, кажется, запал на тебя и не знает, с какой стороны подступиться, — сказал он, валясь на ковёр и кладя крестника себе на грудь — тот радостно засмеялся и вцепился в протянутый ему палец.

— Запал? — растерянно проговорила Гвеннит, садясь рядом с ними. — Да нет — он ведь знает, что я замужем и…

— …тоже глупая ещё девочка, — перебил он, с удовольствием глядя на неё снизу вверх. — Конечно, запал — судя по тому, что ты рассказываешь. И я думаю, что явился он без предупреждения как раз поэтому: решался-решался написать, не сумел — и просто пришёл, используя, так сказать, служебное положение и надеясь увидеть тебя… в неформальном виде — а тут ты в таком платье. Пожалела бы парня.

— А что платье? — недоумённо спросила она, оглядывая себя. — Оно же совершенно закрытое и длинное…

— …и облегающее — а тебе есть ведь, что показать, — продолжал он смеяться. — Гвен, мне порой кажется, что ты забываешь, что ты — молоденькая и очень хорошенькая женщина, да ещё и грудь у тебя сейчас… ммм, — он увернулся от её шутливого удара и отполз в сторону, осторожно придерживая ребёнка. — Парнишка, может, впервые в жизни оказался в роли защитника… представь, что он видит: молодая прекрасная вдова с младенцем, одинокая и обиженная… ай, — он опять увернулся от её довольно чувствительного удара. — Прекрати драться — я говорю тебе чистую правду… ай! — он перехватил её руку и, глядя в её лицо, на котором боролись смущение, возмущение и веселье, сказал с деланной строгостью, — учись смотреть на себя чужими глазами, маленькая. И я жалею, что не видел его — пригласи его в следующий раз, когда я буду дома?

— Я вообще не собираюсь его приглашать, — ответила она, отнимая руку.

— Почему? — удивился он. — Мальчик хочет помочь — пусть поможет! Дрова вон пускай принесёт — у нас кончатся скоро.

— Дрова? — рассмеявшись, переспросила Гвеннит.

— Дрова, — кивнул Скабиор. — Есть же у их отдела какой-то бюджет — пусть, наконец-то, делом займутся. Ну и подумай, что ещё надо… во дворе или в саду, например. Денег не бери — это зависимость — а полезное что-то пусть сделают. Нельзя такие благородные порывы гасить — сделаешь из мальчика равнодушного циника, будет жалко.

— Я вовсе ему не нравлюсь! — сказала она, даже головой помотав.

— Конечно же, нравишься, — безапелляционно заявил он. — Но это не страшно — если не доводить до признания, такие вещи даже полезны. А ты же не доведёшь?

— Нет, — ответила Гвеннит серьёзно. — Я замужем. Что скажет Арвид, когда вернётся, — она посмотрела на него строго и, встретив спокойный взгляд, успокоилась.


* * *


Надо сказать, что внезапный визит мистера Квинса был единственной неожиданностью, случившейся в это утро чуть ли не во всей волшебной Британии — все для остальных же оно прошло совершенно обычно.

Национальный герой и самый молодой глава Аврората Гарри Джеймс Поттер, проснувшись, торопливо завтракал в гостиной яичницей с беконом, привычно обращаясь к жене:

— Кстати, через пару недель у Джорджа уже день рождения, и у меня совершенно нет идей, что ему подарить.

— Давай подарим ему надувного слона. Ну, ты представляешь! — с досадой проговорила Джинни, нашаривая на столе кусок хлеба и не отрываясь при этом от спортивной страницы «Пророка». — Он же прекрасный игрок — просто великолепный! Но как откроет рот — просто слёзы!

— Он просто немногословный… нет, слона — это скучно. Я тут думал о каких-нибудь особенно редких ингредиентах для его магазина — и понял, что я понятия не имею, что ему нужно... хотя можно, конечно, выбрать самое любопытное из первых строк нашего горячего рейтинга конфиската. А спросить Рона — считай, поделиться с ним этой идеей, и получится два одинаковых по духу подарка.

— Давай смешного слона подарим. Пушистого и в горошек. Нет, ну вот как так можно? — воскликнула Джинни, в сердцах кидая на стол газету. — На эти вопросы и первокурсник связно ответит… Мерлин мой, даже Лили в пять лет доносила свои мысли до нас успешнее! А ведь тут, — она сердито ткнула вилкой в газету, — всё ещё складно изложено, и то, благодаря совместным усилиям наших корректоров — а он вообще говорит словосочетаниями, не длиннее двух слов! И смотрит… я с ним, когда пыталась беседовать — всё время Кребба и его брата по разуму Гойла вспоминала и думала, и за что мы так над ними смеялись? Они даже развёрнутые предложения иногда могли выдавать!

— С другой стороны, — продолжал рассуждать Гарри, — это ужасно скучно. Ну что это за подарок такой… даже слон лучше. А игроков ценят не за литературную речь.

— А главное, главное! — продолжала она горячо, — этот их капитан — самый способный к разумной коммуникации в своей команде, включая тренера! Они будто специально таких подобрали, ты представляешь? И ведь играют все хорошо, и стратегии у них сложные… вот видишь? Слон лучше! Можно розового, а вместо горошка — жучков или бабочек, и пусть они по нему бегают…

— Возможно, это какие-то детские комплексы, — заметил Гарри, доедая яичницу и левитируя себе оставленный на кухонном столе кофейник и наливая кофе и себе, и жене, — но я, честно сказать, терпеть не могу практичные подарки на день рождения. Ты знаешь, где взять такого?

— И что будет, если они выйдут в Высшую лигу? Ты себе представляешь интервью в стиле: «А ещё я ей ем и бладжеры отбиваю»?! А слона наколдуем. Наверняка это не так уж и сложно.

— Ужасно, — рассмеялся Гарри, допивая свой кофе. — Всё, мне пора. Порыться, что ли, в нашей библиотеке… я себе представляю лицо библиотекаря, когда я вместо сборника редких нераскрытых полностью дел попрошу его что-нибудь о том, как наколдовывают необычных слонов.

— Шерстяных, — напомнила Джинни и предложила: — давай как-нибудь после работы посмотрим вместе подарок, — сказала она, подставляя ему губы для поцелуя. — Хорошего дня, милый.

В совсем же другой части Лондона заместитель начальника отдела особо тяжких Ричи Кут завтракал в одиночестве тарелкой любимой овсянки с мёдом и сливками, а рядом с первой утренней чашкой чая его дожидался тост с черничным джемом. И думал — но не о текущих делах, а о Фей Данабар, которая давно уже стала похожа на собственную тень. По-хорошему, давно следовало бы отправить её в отпуск, но он ведь только вид делал, что в упор не видит причин охватившего её служебного рвения, каждую пятницу немного занудно напоминая ей о том, что эти выходные она обязана провести где-нибудь вне аврората — и каждый понедельник делая вид, что ничего не знает о том, где она предыдущие два дня была и что делала. И, конечно, он был прекрасно осведомлен, что у него за спиной шептались, что отстал бы он от женщины и что вот умный, вроде бы, человек, и профессионал же отличный — а таких простых вещей не понимает, и оставил бы он, наконец, женщину в покое: каждый с горем справляется на свой лад. И неужели сложно понять, что Данабар и Долишу выходные сейчас — как острый нож. Всё он понимал… но знал, что такое его занудство хоть сколько-то заставляет этих двоих о себе позаботиться. А большего он всё равно сделать не мог. Хотя вот Долиш с Рождества, вроде, немного ожил — даже как-то, помнится, не пришёл на работу, а потом ходил такой притихший и молчаливый, что Кут даже занервничал было, но увидев его как-то в столовой, с аппетитом что-то жующего, выдохнул и решил, что хотя бы этот начал с горем справляться. Но ему было проще: у него хотя бы остались внук и невестка — с которой он, кажется, помирился.

А вот его коллега из отдела по борьбе с контрабандой Леопольд Вейси пребывал в прекраснейшем настроении — как, впрочем, и все последние несколько месяцев. Завтракал он тоже в одиночестве и, как ни забавно, тоже овсянкой — сваренной с сахаром и на молоке, которую закусывал остреньким чеддером, а на маленькой изящной тарелочке его ждал большой кусок кекса с изюмом — к чаю.

В который он, прежде чем начать его пить, весело насвистывая бессмертный хит «Вещих сестричек», из которого в голове крутилась лишь строчка о том, что он гиппогриф, взмывающий прочь с утеса, капнул три… а потом, подумав, добавил ещё одну… и ещё — последнюю — капли напоминающего расплавленное золото зелья. Те, упав в чай, медленно растворились в нём — и, кажется, передали ему своё удивительное сияние.

— Сегодня будет отличный день, — бодро проговорил он, — я, как всегда, со всем справлюсь, и все, что мне нужно — чуть-чуть удачи!

После чего сделал первый глоток и, зажмурившись от удовольствия, откусил приличный кусок кекса.

Аврор Данабар же и вовсе не завтракала — забросила это дело ещё летом, когда вместе со всеми пропал Джимми Пикс. Её напарник, её друг, её… нет — просто друг и напарник. Он исчез — а она осталась, и продолжала работать, сперва над их общими делами, а потом и над новыми, от зари до зари, приходя домой лишь встать под душ, поспать да сменить одежду. А терять время на завтрак дома попросту глупо — да и зачем, если в отделе есть отличный (и, кстати, бесплатный) кофе, а в комнате отдыха вечно кто-нибудь забывает печенье? И все, словно бы сговорившись, кормят её бутербродами. Так какой смысл тратить полчаса сперва на приготовление, затем на поглощение, а под конец — ещё и на мытьё посуды, оставшейся после завтрака? Тем более, такой ритм имел свои плюсы: пару месяцев назад с неё утром, когда она надевала рубашку, свалились только что надетые брюки — прямо как были, застёгнутыми. Тогда она просто уменьшила их — и ушла, но после купила новые, которые, впрочем, теперь тоже приходилось носить на ремне. И Мерлин с ним — зато она чувствовала себя в них совершенно свободно. Так что, затянув ремень ещё на дырочку дальше, она быстро провела расчёской по коротко остриженным — для удобства — волосам и аппарировала.

А в далёкой Ирландии Шимус Финниган завтракать тоже не стал — но совсем по другой причине: ему опять было нечем. Он снова забыл накануне купить этот мордредов кофе и в тысячный раз подумал, что вот раньше с ним никогда не случалось такого: потому что каждое воскресенье О’Нил покупала ему продукты на всю неделю, а он попросту отдавал ей нужную сумму, а потом ел всю неделю то, что она принесла и наготовила — в том числе и обожаемого им тушёного в вине кролика, и пастуший пирог… Легче лёгкого было поставить себе напоминалку, чтобы не забывать больше покупать самое элементарное — а ещё можно было нанять кухарку. И он честно собирался сделать это — но почему-то всегда забывал, а потом вспоминал в самое неподходящее время, вот как, к примеру, сегодня. Да и зачем ему, на самом-то деле, кухарка? Что он, сам мясо пожарить не сможет? Глупости всё это. Разве в кухарке дело…

Глава опубликована: 27.01.2016

Глава 116

А вечером Скабиор отправился на первую в рамках заключённого со Скитер пари встречу. На сей раз это была волшебная гостиница — крохотная и неприметная, расположенная почти в самом центре Бристоля. Рита уже ждала его в номере, сидя на краю стола, на котором Скабиор с некоторым удивлением увидел Омут памяти.

— Твой? — спросил он, подходя и с жадным интересом его разглядывая.

— Мой, — кивнула она, позволяя ему взять Омут памяти в руки. — Знаешь, как им пользоваться?

— Нет, — он поставил его обратно. — Зачем мне?

— Хочу тебе кое-что показать, — неожиданно серьёзно сказала она. — Я говорила: я сторонник честных деловых отношений. У меня есть любопытное воспоминание о… впрочем, увидишь. Я полагаю, оно не оставит тебя равнодушным. Но сперва я спрошу, проявил ли ты свой незаурядный талант и оторвался ли от слежки?

— Хочешь сказать, не ты одна за мною следила? — с некоторым удивлением спросил он, садясь на стул и кладя руки ей на колени.

— Верно, — сказала она, убирая их. — Но кто это был, не берусь сказать — я не знаю.

— Ты этого типа хочешь мне показать? — сообразил было он, но Скитер качнула головой:

— Нет, не его. Я даже предположить не могу, кто это был. Я никого не видела.

— Тогда почему ты…

— Потому что я тоже чувствовала его, — не дожидаясь окончания его фразы, сказала она.

— Что ты чувствовала? — подумав, уточнил он.

— Холод, — ответила она тут же. — Но сколько я не оглядывалась — никого не было.

— Холод, — повторил он задумчиво.

Он тоже чувствовал что-то подобное — но, поскольку сперва на дворе стояла зима, а потом самое начало весны, списывал это ощущение на погоду. Ему очень хотелось спросить её, как она сама умудрялась за ним следить, но его, пусть пока что и небольшой, но всё-таки уже имеющийся опыт общения с этой женщиной подсказывал, что она ни за что не откроет ему свой секрет, и они просто увязнут в словесной каше. Возможно, это кончится как-нибудь очень приятно, однако сейчас ему хотелось не секса, а информации. Поэтому никаких нежелательных вопросов он задавать не стал, а просто кивнул и спросил:

— Что ты знаешь о том, чем я сейчас занят?

— Полагаю, — она соскользнула вдруг со стола, сев к нему на колени и проведя ногтем по его щеке, — речь идет о некоем пропавшем полгода назад объекте, который увели у юного Гарри, какая ирония, Понтнера, не так ли?

— Ну, об этой истории половина Лютного знает, — сказал он, ненавязчиво кладя руки ей на талию. — Гарри подставился образцово. Почему ты решила, что я к этому имею какое-то отношение?

— А это не так? — ответила она вопросом на вопрос.

— При чём тут, собственно, я? — пожал он плечами.

— Хочешь сказать, — насмешливо спросила она, — что ты совершенно случайно поздним вечером бродил по переулкам Диагон-элле? И так же случайно повстречал там этого Понтнера? Чей отец — как я слышала — тоже абсолютно случайно был оборотнем? Это же сплошь и рядом случается — оборотень вместе с сыном другого оборотня нечаянно находят в подворотнях, — она хмыкнула, — лося.

— Ну, допустим, — кивнул он. — Допустим, я знаком с Гарри. И что из этого?

— Ты хочешь сказать, что ты, зная его… так близко, не вписался бы за парнишку? — спросила она недоверчиво. — Ты же у нас известный спаситель и защитник убогих, — она рассмеялась беззвучно, глядя на его изумление, и снисходительно пояснила: — Ну как же. Все слышали трогательную историю про твою спасённую дочку — и все восхищены твоим новым пальто. Ты же нашего любителя экстремальной зимней рыбалки мистера Керка в Мунго ведь повстречал? — спросила она с широкой улыбкой.

— Ты вообще всё обо мне знаешь? — устало вздохнул он.

— Ну что ты, — успокаивающе возразила она. — Нет, конечно. Я, например, до сих пор представления не имею о цвете твоих трусов и о том, носишь ли ты их вообще.

Он не сдержал смешок — и качнул головой:

— Ладно. Допустим, я имею к этому какое-то отношение и действительно пожалел мальчишку. И что?

— А то, — торжествующе улыбнулась она, — что дальше следует задаться вопросом, кто же стянул этот замечательный ящичек — и тут мистер Понтнер опять весьма облегчает задачу, поплакавшись всем, кто был готов его слушать, о своём первом интимном опыте и некой прекрасной, но так некстати покрывшееся шёрсткой деве… а после этого нам лишь остаётся узнать, что ты внезапно заинтересовался «волчатами»…. Мне продолжать?

— Убедила, — признал он своё поражение. — Но тогда у меня вопрос: что ты знаешь про них?

— Про «волчат»? — задумчиво переспросила она. — Я знаю, что они в лесу обитают, — проговорила она очень неспешно.

— Такими темпами мы не то, что за год — за пять не закончим, — сказал он нетерпеливо. — Ты знаешь о них что-нибудь, что было бы мне интересно?

— Знаю, — кивнула она. — Но, увы, не знаю, где и что они прячут, так что, если ты на это надеялся — я разочарую тебя.

— Ты была там? У них?

— Допустим, была, — подумав, призналась она.

— Как ты попала к ним в лагерь?

— У каждого свои тайны, — улыбнулась Рита. — У меня есть свои методы — но раскрывать их не предусмотрено в нашем контракте, скажу лишь, что леди обычно молчат о подобном, так как вопрос слишком интимен, а мы с тобой, — она наклонилась к его уху и прошептала, — не настолько близки.

— Но надо же было попробовать, — кивнул он с улыбкой. — Тогда другой вопрос: ты сможешь так же попасть туда ещё раз?

— Хочешь проследить? — засмеялась она.

— Можешь? — повторил он, не отвечая.

— Могу, — подумав, кивнула она. — Но следить за собой запрещаю. Узнаю — ты проиграешь пари, — предупредила Скитер.

— Проиграю? — переспросил он.

— Конечно, — пожала она плечами. — Ты просто больше меня не увидишь — и шанса выиграть у тебя не будет. Пройдёт год, я откажусь возобновлять контракт — и ты проиграл, — тихо рассмеялась она — и, вздохнув, добавила уже нормально: — Но моя победа будет омрачена разочарованием и горечью от потери такого материала, потому что написать что-то скандальное не нужно много ума — а ты предложил мне нечто действительно эксклюзивное.

— Ладно, — помолчав, сказал он, убирая руки с её талии и опираясь одной из них на стол. Она была права — совершенно — и это было, говоря откровенно, ужасно обидно. Однако толку от этой обиды было чуть меньше, чем никакого, и потому он, задвинув её подальше, сказал вполне мирно: — А провести в этот лагерь, допустим, меня ты сможешь?

— Возможно, — кивнула она — и, улыбнувшись, добавила, словно сдаваясь: — Смогу. Что-то ещё?

— Хотел спросить о том же тебя, — усмехнулся он. — А впрочем… раз ты, в целом, в курсе всех этих событий — как полагаешь, каковы мои шансы с ними договориться? Мне интересно, что ты думаешь, как журналист.

— Я думаю, что тебе это будет очень непросто… но, полагаю, ты и сам это знаешь. А кстати, — игриво добавила Рита, — как ты всё же предпочитаешь, чтобы к тебе обращались? Мистер Винд будет теперь слишком официально…

— Зови Крисом или Скабиором — как понравится, — усмехнулся он. — И продолжай.

— Крис, значит, — протянула она. — Так вот, Крис, ты понимаешь, что ты для них — волк из большого города. И как бы они перед тобой не выпендривались, — она усмехнулась, — тебя опасаются, потому что у тебя, при желании, есть все шансы отобрать у этих трёх малышей контроль над стаей. — Она улыбнулась и провела указательным пальцем по его щеке — однако он игру не поддержал, и Рита, шутливо вздохнув, продолжила: — Ведь ты приходил к ним договариваться с позиции силы, но ты разве не понимаешь, что они просто не могут тебе уступить — детишкам это несвойственно, — она засмеялась, разглядывая его серьёзное и сосредоточенное лицо, и он, наконец, тоже ей улыбнулся:

— Этим детишкам уже лет по сорок.

— Да хоть по сто, — возразила она. — Люди таковы, какими себя ощущают — а они до сих пор воспринимают себя детёнышами Грейбека. Но не увидеть, как смотрит на тебя их молодёжь, они не могли — а те глядели на тебя во все глаза. Они слегка диковаты в этих своих лесах — и я думаю, ты прекрасно об этом осведомлен, живая легенда. Люди любят всё необычное, — снисходительно добавила она, — даже если они — волки. Не заметить, как все о тебе шептались, не смог бы даже слепоглухонемой.

— Сколько комплиментов, — усмехнулся он. — Вероятно, сейчас будет какой-то подвох? — он взял её палец, всё ещё чертивший незримые фигуры на его щеке, и, коснувшись губами его подушечки, положил её руку ей на колени.

— Будет, конечно, — кивнула она. — Потому что эта троица полагает, что ты уже давно не сам по себе, что у тебя есть хозяин, которому ты просто продался — и они презирают тебя за это и крайне разочарованы в твоей нескромной персоне. Я не знаю, кто этот твой загадочный покровитель, — сказала она слегка вопросительно — но, встретив его насмешливый взгляд, не стала задавать свой очевидный вопрос и продолжила: — но из контекста не похоже, чтобы речь шла о нашем общем знакомом мистере Поттере.

— Говорят, он весьма небеден, — усмехнулся он. — А ещё благороден и… я забыл, как это называется — но, пожалуй, я бы не отказался продаться мистеру Поттеру за какую-нибудь кругленькую сумму. Но, увы — предложений подобных пока что не поступало, — он слегка склонил голову набок и очень задумчиво заправил выбившуюся прядку волос себе за ухо.

— Кто вы друг другу? — спросила она, вроде бы, мимолётом.

— Ммм, — протянул он. — Дай подумать… Я — крестный сына его исчезнувшего на задании сотрудника. Как это называется? Есть нужное слово?

— Хочешь сказать, он каждый четверг навещает младенца? — насмешливо спросила Рита — а Крис тут же занервничал. Она снова поймала его: потому что ответь он «да», она попросту посмеётся; ответь «нет, он приходит навестить его мать» — флоббер-червю понятно, какой она сделает вывод; ответь «нет, он приходит чаю попить»… Да что говорить — не было здесь никакого другого ответа, кроме того, что ему пришлось дать:

— Работает на репутацию, я полагаю.

— На репутацию? — вскинула она бровь.

— Ну да, — он дёрнул плечом, ухмыльнувшись с едва заметным презрением. — И пытается оправдаться перед собой. Надо же ему и людям своим показать, что он заботится об их семьях, и свою совесть утешить, что послал мальчишку на смерть. Мне кажется, на такое вполне можно потратить часок в неделю.

— О чём вы с ним разговариваете? — спросила Рита.

— Да ни о чём… я вообще, — он чуть было не ляпнул «с ним не общаюсь, они всё больше с Гвен разговаривают» — но он не желал даже имени её упоминать при Рите, поэтому пришлось спешно исправляться: — С лёгкостью могу болтать ни о чём часами, — он улыбнулся и просунул было ладони ей под блузку, но Скитер, поморщившись, решительно убрала его руки.

— Не сейчас, — резковато сказала она. — Мне с тобой хорошо — но не стоит мешать работу и развлечения. А то я решу, что ты лжёшь и так глупо меня отвлекаешь, — усмехнулась Рита.

— Лично мне это не мешает, — пожал он плечами. — Но как скажешь… так о чём мы?

Она помолчала, очень внимательно его разглядывая и размышляя, что же на самом деле кроется под его рассеянной полуулыбкой, но, так и не придя к окончательному выводу и отложив этот вопрос на будущее, мирно спросила:

— Ни о чём, значит?

— Ну, вот в последний раз беседовали о детишках, — вполне честно поделился с ней он. — Тема Поттеру, как я понимаю, близка, так что вышло довольно мило.

— Близка? — переспросила она. — То есть детьми у них дома он занимается?

— Понятия не имею, — рассмеялся он. — Но, если бы у меня были свои дети, я бы непременно ими занимался лично, — шутливо заметил он, переводя взгляд на стоящий на столе Омут. — Так что ты хотела мне показать?

— Это будет весьма неприятно, — предупредила она, вставая с его колен и доставая из кармана флакон. — Тебе, полагаю, досмотреть до конца будет куда тяжелее, чем было мне.

— Я переживу как-нибудь, — хмыкнул он. — Что там?

— Воспоминание, — сказала она серьёзно. — Ты говоришь, не пользовался прежде Омутом памяти?

— Я даже не видел их никогда, — пожал он плечами. — Но, полагаю, это не слишком сложно?

— Не слишком, — кивнула она. — Сложность не в способе, а в восприятии. Ты окажешься на месте событий — и сможешь ходить в них так, словно бы там реально присутствуешь. Впечатление, особенно, в первый раз, очень сильное — а то, что тебе предстоит увидеть, и без того весьма неприятно. Я покажу тебе, как уничтожили лагерь Грейбека.

— Вот как, — помолчав, сказал он.

— Если ты хочешь, — добавила тут же она с едва заметной полуулыбкой.

— Представь, хочу, — усмехнулся он.

— Я представляю, — кивнула она, выливая из флакона в Омут что-то ярко-серебристое. — Потому что это действительно тяжело. Просто опусти туда своё лицо, — сказала она, придвигая ему Омут памяти.

И он опустил.

Глава опубликована: 28.01.2016

Глава 117

…Дождь. Плотный холодный дождь — и ночь. Тёмная и безлунная — конечно, в такой-то ливень… Лес… Тёмные, едва различимые среди деревьев фигуры.

Авроры. Они не в форме — в обычных тёмных мантиях и плащах. Шепчутся… Скабиор подходит поближе — кого-то не слышно, но вот этих двоих, к примеру, он слышит отлично:

— Скоро уже…

— Не сдадутся.

— Им же хуже…

Проходит минута, может быть, две — дождь льёт, как из ведра, скрывая и без того тихие их перемещения, смывая их запах. Так вот почему их тогда подпустили так близко… в такой ливень сложно следить. Ему вдруг становится тоскливо и неуютно — потому что всё это давным-давно уже произошло, и он, стоя здесь и сейчас, совершенно ничего сделать не может. Только смотреть…

Голос. Громкий, уверенный, усиленный Сонорусом.

— Говорит Главный Аврор Гавейн Робардс! Лагерь окружён! У вас есть только одна возможность сохранить себе жизнь: медленно выходите через главный вход с поднятыми пустыми руками! У вас ровно минута, чтобы начать выходить — после этого мы начнём штурм!

Тишина… Хочется бежать вперёд, туда, в лагерь — но тот, кому принадлежат воспоминания, по всей видимости, аврор, остаётся на месте, и Скабиор, действительно, побежавший было, быстро понимает, что идти некуда — там, где кончается зона видимости, пустота и темнота — из которой его всё время выносит обратно…

Тишина… Он точно знает — никто не выйдет. Он разрывается между радостью, что его уже не было там в тот вечер — и тоскливым ощущением ужаса от того, что сейчас случится.

— Финдфайр!

Лес озаряет жёлто-оранжевый сполох — и гул. Жуткий, почти — но не до конца — живой гул, словно вздох вырвавшейся наконец-то на свободу голодной твари.

И первые крики…

С юга, с той стороны, где холмы, лагерь объят жутким, подвижным, живым, мыслящим пламенем. Скабиор вдруг вспоминает Хель с её раздвоенным на живую и неживую половины лицом — осенняя холодная сырость пробирает его до костей с одной стороны, а огонь горячит с другой...

Огонь расползается по периметру, образовывая медленно движущееся кольцо, смыкающееся у входа — там, где замерли боевые порядки авроров. Он стоит с ними — и поначалу не видит, что творится в темноте лагеря — лишь слышит крики и шум… но пламя всё ближе, и теперь от него светло — и Скабиор, наконец, видит лагерь и собравшихся в его центре волков, которые, быстро сбившись в плотный строй вокруг Серых, по всей видимости, решают прорваться и бегут, сжимая в одной руке палочки, в другой — ножи или топоры.

Огонь всё ближе — и волки бегут вперёд от огня, и Скабиор рвётся вперёд вместе с ними, но чужая память не пускает его, и он может быть с ними только глазами и сердцем. В отличие от них, он не боится огня — ничто здесь, в чужой памяти, не может ему повредить — так же, как и он сам никому ни навредить, ни помочь не может. Он вообще ничего сделать не может — только смотреть… и он смотрит и смотрит, пока ему не начинает казаться, что он сам сгорает в этом огне.

Они перестраиваются на бегу клином — Скабиор никак не может вспомнить почему-то, как это правильно называется, а ведь он знал же — и бегут, левитируя перед собой, словно щит, кажется, всё, что попадается им по дороге: брёвна, заготовленные для новых землянок, дрова, камни и даже утварь…

Огонь гонит их — волков и волчат — на авроров. Умелые, молчаливые, беспощадные, они ждут их, стоят в несколько шеренг боевыми тройками, выставив щитовые чары, и среди них, слева и впереди — Гавейн Робардс со строгим, сосредоточенным, жёстким лицом.

Авроры останавливают атаку бомбардами — под ноги — слаженным взрывом, сложившимся из десятков отдельных, и строй замедляется вздрагивает и колеблется, а утварь и брёвна летят частью на землю, частью на самих же волков… Оказавшись достаточно близко, они отправляют всё это в авроров, пытаясь оказаться под прикрытием этого хлама как можно ближе — а те с какой-то дьявольской лёгкостью превращают их в водяные столбы, которые просто падают и растекаются по земле, развеивают их птичьими перьями, превращают в комки грязи… а потом начинают и вовсе отбрасывать их обратно. В волков…

А затем, прикрываясь за щитовыми своих коллег, швыряют Редукто — под ноги, и Конфринго — куда попадёт. Вот, видимо, что стряслось с Эбигейл…

Строй рассыпается — и кое-кто продолжает отправлять мусор вперёд, используя уже и комья земли, выбитой взрывами, а некоторые даже прорываются совсем близко — но падают, сражённые кто авадой, кто простым режущим — но по горлу…

Волков много — но они всё равно проигрывают…

И вдруг поверх всего этого вновь раздаётся усиленный Сонорусом голос Робардса, которого Скабиор сейчас искренне ненавидит:

— Мы предлагаем вам сдаться! Мы не хотим убивать всех — но сделаем это, если придётся!

Он не сдерживает горькую и злую усмешку. Сделаете… конечно же, сделаете.

И будь на его месте Поттер, он тоже бы сделал. И, ничуть не поколебавшись, убил бы и его, и Гвен, будь она там. Но это ненужная совсем мысль — он отгоняет её и смотрит, смотрит… Как падают один за другим под зелёными вспышками волки — мало кто из них умеет Аваду, а вот авроры, похоже, отлично этим заклятьем владеют.

Все.

Он видит, как падает Варрик, озарённый этой смертельной зеленью — но не может разглядеть, кто это сделал. Впрочем, какая теперь уже разница?

А пламя всё ближе… и натиск на выстроенных боевыми тройками авроров всё слабее.

Наконец, всё заканчивается. Он не успевает увидеть, кто и когда гасит адское пламя — но теперь его больше нет, остались лишь копоть и гарь, пустые палатки и трупы, десятки тел, между которыми деловито ходят авроры, что-то собирая и время от времени делая колдографии.

Вместе с автором воспоминаний он бредёт вреди мёртвых тел, вглядывается в их лица… Тот, в чьей памяти он сейчас пребывает, настороженно смотрит по сторонам — ищет выживших, и уж точно не для того, чтобы оказать им первую помощь. У большинства мертвецов открыты глаза — он с трудом удерживается от того, чтобы попытаться закрыть их, твердя себе, что всё равно ничего не выйдет — но не удерживается, и в какой-то момент всё равно пробует — разумеется, без какого-либо эффекта. Он столько лет их не видел, что уже далеко не всех помнит…

Он спотыкается о кого-то — и отпрыгивает, едва глянув под ноги. Мальчишка… Совсем ребёнок — лет двенадцать, не больше. Он не может его опознать — но это неожиданно больно, так больно, что он отшатывается и кричит, а потом зачем-то опускается на колени и касается его руками…

…Он бредёт среди трупов — лежащих с палочками в руках и часто с открытыми пустыми глазами, мужских и женских, среди которых выделяются подростки, которые, мёртвые, кажутся совсем маленькими... детьми. Сколько же их… сколько тогда погибло? Он не знает…

А авроры тем временем собирают трупы в центр лагеря, и там, тщательно занося каждого в свои бумаги, складывают их, словно чудовищные дрова, аккуратными штабелями на площади, где когда-то — Скабиор помнит — все собирались послушать чьи-нибудь речи и потренироваться. Наконец, авроры оставляют лагерь, вновь расходясь по периметру, и в какой-то момент он обнаруживает, что остался один среди мертвецов — это так жутко, что он тоже уходит, вслед за тем, чью память он сейчас видит, и встаёт в стороне и от тех, и от других. А потом несколько авроров — из старших, и среди них всё тот же Робардс — поднимают палочки, и он вновь слышит жуткое:

— Финдфайр!

Он вновь слышит рёв — но теперь сразу с нескольких сторон. Яростное, живое, голодное, оно пожирает всё, оставляя после себя даже не пепел, а спёкшуюся землю. У него в голове вдруг мелькает дикая мысль: не просто так Грейбек давал им всем скандинавские имена, викинги были бы счастливы такой смерти. Да и сам Грейбек наверняка предпочёл бы костёр ледяной азкабанской камере, которая стала его могилой: пламя почётней каменного мешка.

Плохо соображая, что делает, он идёт туда — но пройти далеко ему не дано, и, едва ступив в пламя, он видит вокруг только его — так, как видел это владелец этих воспоминаний... В этом нет никакого смысла, он вовсе ничего не видит отсюда, но упрямо стоит и стоит там, один, вместе с ними, а вокруг него беснуется жуткое разумное пламя — и ему в какой-то момент начинает казаться, что он тоже сгорает в нём, просто почему-то не чувствуя боли.

Реальность вдруг начинает мутнеть — и его буквально выбрасывает обратно…

…Какое-то время Скабиор молча стоял, опершись руками о стол и не замечая, что его лицо мокро от слёз, а вокруг глаз и по щекам грязными полосами растеклась обрамляющая его глаза чёрная краска. Скитер тоже молчала — она уже видела это и предполагала примерно его реакцию, но что, собственно, тут можно было сказать? Наконец, он про неё вспомнил: глянул коротко и тяжело, сказал хрипловато:

— Спасибо.

— У меня есть ещё одно, — с неожиданной в ней мягкостью произнесла Рита. — Но оно ещё тяжелее.

— Покажи мне, — совсем хрипло проговорил он, требовательно протягивая к ней руку.

— Покажу, — кивнула она, доставая из кармана второй флакон и палочкой возвращая из Омута в пустой флакон предыдущее воспоминание. — Однако сразу предупреждаю — кто мне предоставил его, останется в тайне, — сказала она с сильным нажимом. — Я не раскрываю имён. Никогда.

— Понимаю, — нетерпеливо кивнул он. — Давай же.

— Имени не скажу, — повторила она, выливая серебристую субстанцию в чашу.

Он только отмахнулся — и снова нырнул в чью-то чужую память.

Земля…

Земля — со всех сторон. Землянка… Снаружи слышны крики — слабо и далеко — а по стенам время от времени полыхают огненные оранжевые сполохи. Огонь ещё далеко — и Скабиор знает, что в этот раз он не доберётся сюда.

Он точно знает, где он: он знает это место как свои пять пальцев — да что там, лучше, потому что он не помнит всех своих шрамов, но здесь с закрытыми глазами найдёт любой куст и палатку.

Землянка.

Лаз.

В одной из землянок — подземный лаз, ведущий к реке. Видно плохо: дым, сполохи, дождь, темнота… взбудораженные, взвинченные, отчаявшиеся люди. Их немного, и почти все — подростки и дети, есть несколько просто юных и пара-тройка взрослых, они отрывисто и коротко отдают приказы, приводя сюда молодняк и отправляя их дальше — в лаз.

На свободу.

Он стоит там и смотрит, как чудовищно медленно, по одному они исчезают там — порой умудряясь утащить с собою и раненых. Он узнаёт многих — хотя далеко не всех, он вообще плохо помнит детей, он никогда ими не интересовался… а ведь это именно они выжили, и именно с ними ему предстоит иметь дело — впрочем, ни о каком деле сейчас он не думает. Вдруг он вздрагивает — в землянку втаскивают кого-то… Эбигейл. Она без сознания и в крови — вся в крови, кажется, она искупалась в ней, и только короткие светлые её волосы почему-то совершенно чисты, а вот лицо кажется чёрным, но он видит, что это не копоть, а кровь. Он подходит поближе — точно, кровь, она течёт ручьём из глубокого пореза, рассекающего ей щёку. С ней совсем дети — трое, все мальчишки, одному лет двенадцать от силы, и никого из них он почему-то никак не может вспомнить по имени… Кто-то из старших останавливает текущую кровь, водит палочкой, шепчет что-то — а после кивает, и мальчишки затаскивают в лаз и её — вот, значит, как она выжила… А Варрик, её полускрываемый муж — потому что не было у них в стае никогда никаких браков, но и скрыть отношения там тоже было, конечно же, невозможно и, хотя подобные вещи не поощрялись, им почему-то Грейбек никогда ни слова не говорил… а может, и говорил, да никто об этом не знал — но так или иначе, а они были вместе, не афишируя этого, но особо и не скрываясь. А Варрик, значит, погиб…и каково же ей было узнать об этом.

Наконец, он тоже оказывается в туннеле — так и не поняв, с чьей же памятью. Тесно, сыро… он… они почти бегут на четвереньках, долго-долго… но вот, наконец, вода — и вот он уже стоит с другой стороны и видит, как грязные, закопчённые, едва дышащие от дыма, боли и бессильной ярости, оттуда выбираются — юные. Многие совсем дети — их ведут те, что постарше, но все совсем молодые, кажется, там нет никого старше двадцати… хотя выжили же Нидгар и Гилд. Впрочем, им ведь в то время и было едва за двадцать… Кто-то из старших стоит рядом с лазом и наколдовывает каждому вылезающему головной пузырь — вслух, конечно же, но совсем негромко, хриплым усталым шёпотом. А потом они плывут — под водой, туда же опуская и раненых. Вот, значит, как они выбрались…

Вода почти ледяная, контраст с ней и раскалённым от Адского пламени воздухом в лагере, откуда они все только что выбрались, так силён, что никто не удерживается от тихих восклицаний и — потом — дрожи. Ему тоже холодно — очень холодно, он дрожит, стоя почти по пояс в тёмной холодной воде, стоит и думает не о том, почему же никому не пришло в голову накладывать согревающие чары, а о том, что это удивительно символично — и просто невероятно жутко...

…Вода уносит и следы, и их запах… но он же ведь знал, что они выбрались. Только почему-то никакой особенной радости он не чувствует… почему? Только горечь…

Реальность вновь начинает мутнеть — и, наконец, его снова выбрасывает обратно.

— Кто он? — низким, хриплым от сжавшего горла спазма и слёз спросил Скабиор, поднимая на Риту яростный и отчаянный взгляд — и упираясь им в наставленный на него кончик палочки.

— Я не могу сказать, извини, — её голос, противореча этому жесту, звучал мягко и почти ласково.

— Ты не понимаешь? — он дёрнулся, делая шаг вперёд — но остановился под её пристальным взглядом и, помотав головой и глядя на неё тяжело и будто бы пьяно, повторил: — Ты не понимаешь? Или тебе плевать? Я хочу знать, кто выжил! Тот, кто показал тебе это. Кто?

— Ты сам их всех видел, — очень спокойно проговорила она. — И его тоже. Я понимаю, что тебе сейчас больно — но имени сказать не могу.

— Ты… сука, — прошипел он, глядя на неё с ненавистью. — Сука, — повторил он — и аппарировал.

А она, глубоко вздохнув, проговорила задумчиво:

— Что же… могло быть и хуже, — и, забрав Омут памяти, тоже аппарировала.

Глава опубликована: 29.01.2016

Глава 118

Он аппарировал сразу домой — но не к Гвеннит, а к себе, на Оркнеи, в свой немного заброшенный, но совсем не забытый дом. Однако просто сидеть там он, конечно, не мог — выскочил сразу наружу и пошёл бродить по своему острову, пиная попадающиеся на пути камни и время от времени выпуская в никуда какие-нибудь заклятья — самые разные, просто чтобы… Чтобы, собственно, что? Почему ему вообще есть дело до этой стаи? Он никогда, кроме, как в ранней юности, не считал себя её частью — впрочем, как и Грейбек никогда не настаивал на обратном: даже в общих работах много лет он, Скабиор, участия не принимал, всегда занятый чем-то более важным… какое ему до них дело? Да и сами они, насколько он понял, его предателем не считали — иначе бы не стали даже и говорить. И он ведь читал в газетах об уничтожении лагеря ещё тогда — но в тот раз ему не было больно, досадно только и грустно.

А теперь…

Он бродил так весь вечер и половину ночи — пока не устал и совсем не замёрз, и не вспомнил, что обещал вернуться не слишком поздно. Как незаметно это стало для него серьёзнейшим аргументом… он посмеялся бы, но на это сейчас не было сил. Так что он всё же вернулся — и застал Гвеннит нервно ходящей взад-вперёд по гостиной. Увидев его, она кинулась ему на шею, и он, ощутив неприятный укол совести, обнял её и сказал слегка виновато:

— Прости, маленькая. Не было у меня сил.

— Что случилось? — тут же спросила она, поднимая голову и глядя на него очень встревоженно.

— Ничего, — покачал головой он. — Вернее, ничего не случилось сейчас. Я просто увидел одно очень старое воспоминание. Всё хорошо, — он прижал её к себе и зарылся лицом в её спутанные и явно не мытые сегодня волосы, чувствуя, наконец, так необходимое ему сейчас тепло.

— Тебе плохо, — еле слышно прошептала она, привычно обнимая его подмышками и пряча лицо у него на груди. — И ты холодный… Я не буду расспрашивать, если не хочешь.

— Не хочу, — благодарно кивнул он. — Пойдём спать. Позволишь мне лечь с вами сегодня?

— Зачем ты спрашиваешь? — отозвалась она, гладя его по спине. — Всегда можно… ты пойдёшь в душ?

— Не сейчас, — он прижал её к себе ещё крепче, а потом подхватил на руки и отнес в спальню, где в своей кроватке уже спал его крестник, уложил на кровать и рухнул рядом, не раздеваясь. Они и уснули так — оба, обнявшись и не раздевшись, а перемазанные грязью с его ботинок простыни наутро просто отправились в стирку.

…Ему снилось, что он там, в лагере — с остальными… но не один, а с Гвеннит и маленьким Кристианом — и они тоже бегут, он пытается увести их, но увязает в невесть откуда взявшемся там болоте, проваливается в него по колено и не может выбраться, а они бегут — прямо в пламя, и горят, горят в нём, крича и пытаясь вырваться, и он видит, как сперва лопается, сворачиваясь мелкими ошмётками, кожа на их руках и лицах, как потом она начинает обугливаться — а они всё кричат и кричат, и он кричит, до сорванного голоса, вместе с ними…

…и просыпается от голоса перепуганной Гвеннит, которая трясла его за плечи и звала:

— Крис! Крис, проснись! Крис, пожалуйста!

Он резко открыл глаза — и всё ещё видя пламя вокруг её лица, сделал резкий, лихорадочный жест, словно сбивая его, и напугал им Гвеннит ещё больше: она отшатнулась и опять позвала его, чуть не плача:

— Крис! Крис, это же я…

Он вздрогнул — и проснулся, наконец, окончательно. Мотнул волосами, притянул её к себе резко и, прижав с силой, замер так, выравнивая дыхание.

— Я тебя напугал? — спросил он негромко. — Я кричал, да?

— Да, — проговорила она, обнимая его и гладя по спине и плечам. — Тебе снилось что-то страшное, да?

— Да, — кивнул он, закрывая глаза и чувствуя невероятное облегчение. — Снилось. Прости, что разбудил.

— Что ты видел? — спросила она тихонько.

— Не важно… Не хочу вспоминать даже, — он откинулся назад, увлекая её за собой. — Просто сон, маленькая, — проговорил он, помогая ей удобно устроиться у него на плече. — Давай спать.

На следующий день он проснулся поздно и совсем ненадолго: разделся, бросив одежду рядом с кроватью (ни Гвеннит, ни Кристи в комнате уже не было — когда малыш, проснувшись, заплакал, она, наложив заглушающие чары, ушла с сыном в другую комнату), дошёл до ванной, умылся, выпил воды… вернулся в постель и снова заснул — почти до обеда. А, проснувшись, услышал негромкий голос Гвеннит, о чём-то ворковавшей с сыном.

— Гвен, — позвал он. Она подошла тут же — одна, без ребёнка, который, как он увидел, присмотревшись в сумраке спальни, лежал в кроватке и, похоже, тоже собирался заснуть. — Иди ко мне, — он протянул руку, и она привычно обняла его и прильнула к его плечу. — Прости за этот бардак, маленькая, — попросил он, гладя её по голове.

— Ничего, — прошептала она, и он, чувствуя её тревогу, вздохнул и сказал:

— Мне надо тебе сказать кое-что. Не бойся, — он прижал её к себе. — Ничего особенно страшного… но знать нужно. Я попал тут в одну историю, — он усмехнулся слегка кривовато, — и в итоге однажды мисс Скитер может написать какую-нибудь невероятную гадость.

Гвеннит выдохнула и почти счастливо рассмеялась:

— Это такая ерунда… пусть пишет, что хочет. Тебе это важно?

— Не обо мне, — мотнул он головой. — О тебе.

— Обо мне? — изумилась она. — Мерлин, Крис, что можно обо мне написать? Что мы с тобою любовники? Ну, так пусть её — я уверена, когда Ари вернётся, он только посмеётся над этим… да и все, кто нас знает — никто не поверит. Ну что ты? — она ласково погладила его по волосам.

— Не со мной, — вздохнул он, успокаиваясь от подобной её реакции. — С Поттером.

— Что? — она даже голову приподняла от удивления — и рассмеялась. — Почему?

— Ну, а зачем он ходит сюда еженедельно, как на работу? — он, наконец, улыбнулся тоже. — К одинокой молодой женщине?

— Да пусть пишет, — весело проговорила Гвеннит — но потом, нахмурившись, спросила: — Но его жена же не поверит в подобную ерунду? Это же, наверное, будет не в первый раз, когда...

— Понятия не имею — вот уж кто меня вообще не интересует, — сказал он, совсем успокоившись. — Вряд ли она придёт убивать тебя — ну, и ты права, полагаю, ей это читать не впервой. А тебя, значит, это не расстроит?

— Нет, конечно, — она тоже выглядела совсем успокоившейся. — Ты поэтому был вчера так расстроен?

— И это тоже, — соврал он. — Но, в целом, я вчера посмотрел одно старое воспоминание… и это было неприятно, — он вновь прижал Гвеннит к себе, и какое-то время они лежали, не двигаясь, пока она не спросила тихонько:

— Можно тебя спросить?

— Можно, — так же негромко ответил он.

— У тебя есть свои дети?

— Нет, — ответил он очень уверенно. — Я всегда очень слежу за этим… да и девочки тоже.

— А ты хотел их когда-нибудь?

— Нет, — повторил он с той же уверенностью.

— Почему? — спросила она с непонятной настойчивостью.

— У нас редко бывают дети, — подумав, начал он объяснять. — Ты, скорей, исключение… но ты вообще исключение, — рассмеялся он тихо. — Во всём. А так… в юности я никаких детей не хотел, а сейчас — ну представь, каково им жить было бы с моим именем. Даже Кристи будет непросто, но у него всё же ты работаешь в министерстве, отец и дед — авроры…

— Ты поэтому так хотел помириться с мистером Долишем? — спросила она, вновь поднимая голову и глядя на него с переходящим в понимание удивлением.

— Поэтому, да, — кивнул он. — Чем меньше люди будут ассоциировать его со мною — тем лучше. Ты сама знаешь, что такое школа. Будет куда лучше, если для всех он будет сыном и внуком аврора, а не крестником вора и бывшего егеря. А моим сыновьям пришлось бы жить именно с этим — и путь бы им лежал только в Лютный.

— А ты не хочешь такого? — тихонько спросила она.

— Я не хочу подобной определённости, — подумав, ответил он. — Всегда должен быть выбор… Как я сам когда-то выбрал всё это. А у них никакого выбора не было бы. И потом, — отбросив серьёзный тон, засмеялся он, — у меня есть вы. Куда мне ещё?


* * *


В этот день он никуда не пошёл, однако написал два письма: одно Скитер, с коротким извинением и предложением встречи, а второе — МакТавишу, похожего содержания, но пропустив первую часть и в более деловом тоне. И до конца дня получил ответы: оба с назначенным временем, по счастью, не совпавшим друг с другом. МакТавиш оказался оперативнее, назначив встречу на следующий полдень — и без пары минут двенадцать Скабиор уже был в том ангаре, откуда его порталом опять переправили на задний двор увитого плющом домика с уже гостеприимно приоткрытой дверью.

— Мой дорогой Кристиан! — приветствовал его МакТавиш, встречая его в коридоре. — Рад, очень рад тебя видеть! Чем могу? — он протянул ему руку и крепко пожал протянутую в ответ, обхватив её обеими своими ладонями. — Однако все разговоры потом, — оборвал он сам себя, — сперва выпьем чаю. Устраивайся, где тебе нравится, и расскажи мне, как ты живёшь, — приветливо говорил он, ведя Скабиора за собой в уже известную гостиную, в которой с предыдущего визита ничего не переменилось — и сервиз на столе стоял тот же самый, с бабочками. Вот пирожные были другими — крупнее, воздушнее и смелее украшенные цукатами, цветной глазурью и кремом, а на каждом — крохотная круглая шоколадка с вензелем в виде лихо закрученной «Р». — Садись, садись, — МакТавиш налил ему чая и положил на тарелку пирожное с алой кремовой шапочкой, увенчанной красной апельсиновой долькой.

— Благодарю, всё отлично, — кивнул Скабиор, раздумывая, сказать ли ему про Скитер, или пока что не стоит. — Я, собственно, ненадолго и смущён подобным приёмом… у меня всего лишь пара вопросов, связанных с нашим непростым делом.

— Молодёжь, — посетовал МакТавиш, кладя себе шоколадное пирожное и с удовольствием отправляя в рот отломанный вилкой кусочек. — Не умеете вы ценить простые радости в жизни… как твой крестник? Ему ведь уже месяца… четыре, по-моему? Я помню внуков в этом возрасте — дивное время!

— Всё отлично, — как можно небрежнее ответил Скабиор. МакТавиш посмотрел на него — и рассмеялся:

— Да не гляди так. Неужто ребенка обижу? Рассказывай, что там у тебя.

— Самое главное, я ведь в прошлую нашу встречу и не спросил: тогда, полгода назад, когда вас обнесли явно по чьей-то наводке, удалось найти крысу-то? — светло улыбнувшись, спросил Скабиор, доедая пирожное и потянувшись за следующим. Что это за кондитерская такая, интересно? Где-то он видел такой логотип…

— Вам, молодой человек, всё-таки надо что-то с манерами делать, — вздохнул МакТавиш. — Печально слышать такие речи в приличном обществе, — он покачал головой — и Скабиор, усмехнувшись, поправился:

— Не соблаговолите ли просветить меня на предмет обнаружения чрезмерно нескромного господина или госпожи, неосторожно раскрывшего чуть больше, чем допускают это приличия, не самым близким своим знакомым?

Глава опубликована: 30.01.2016

Глава 119

МакТавиш посмотрел на него изумлённо — и расхохотался, громко, до слёз. Потом вытер глаза большим платком в красно-зелёную клетку, покачал головой и проговорил с видимым уважением:

— Повеселил старика. Давно я так не смеялся… Что ж — за доставленное веселье я тебе сказочку расскажу, — он потёр руки и, взяв чашку за тонкую ручку, откинулся в кресле и заговорил так, как рассказывают сказки маленьким детям. — Есть у меня для тебя сказочка про волшебный сундучок, полный удачи, о котором никто никогда ничего никому не рассказывал. Да и некому рассказывать было: знали о ней только трое, включая твоего покорнейшего слугу, — он отпил чай и немного подержал его во рту. — И вот, если с феликсом у нас перебои — то веритасерум у нас, считай, каждое утро к завтраку подаётся, однако ж, увы — все мы невинны, аки твой юный крестник, и столь же несведущи, — развёл он руками. — Такая вот загадочка-сказочка… а из тех важных дяденек, кто ждал тот сундучок, ни о времени, когда он в стране появится, ни о месте в курсе вообще не был никто. А те, кто коробочку отправлял — те тоже все живы-здоровы, и никто неожиданно не умер и даже не заболел. А магические контракты… да ты и сам знаешь, — он подмигнул Скабиору и сделал ещё глоток. — Такая вот у нас мистика. Я уже думал, не начала ли Трелони вещать пророчества на заказ — внуки мне говорили, что больно уж трезвая она в последнее время. Прямо не знаю, что и подумать…

— Действительно мистика, — сочувственно кивнул Скабиор. — Что ж, спасибо… Итак, я правильно понимаю, что о волшебной коробочке знали трое? С одним из них я имею удовольствие беседовать сейчас, — он даже голову склонил в вежливом поклоне, — двоих других я не знаю. Однако вы говорили, что никто из них никому ничего не говорил — однако кто-то же что-то явно узнал, и ушла эта информация далеко наружу. И, если не от кого-то из вас троих — то, значит, либо был кто-то четвёртый, либо вы что-то где-то обсуждали чересчур громко и кто-то явно проходил мимо. И, как я могу судить, этот кто-то явно не был из вашего окружения, но и вряд ли он мимо случайно шел?

— Я смотрю, ты многое вынес из вашего общения с мистером Поттером, — улыбнулся МакТавиш. — Приятно видеть, когда молодёжь использует мозг по назначению… однако я должен тебя расстроить: и у нас здесь не книжный клуб, да и не обсуждают такие вещи за кружкой пива в «Белой Виверне». И нет, не было ни человека, ни чар посторонних, ни даже этой маггловской ерунды, какую некоторые умники пытались использовать. Ни одна живая душа услышать лишнего у нас не могла, да и у партнеров наших, думаю, тоже.

— Но откуда-то ведь волчата об этом узнали, — задумчиво проговорил Скабиор, допивая свой чай — МакТавиш немедленно наполнил его чашку снова и отправил ему на тарелку ещё одно удивительное пирожное, на сей раз корзиночку с нежно-жёлтым кремом, украшенную ягодами ежевики. — И если это не кто-то из вас — значит, — продолжал рассуждать он, — возможно, стоит зайти с другой стороны. Что насчет курьеров?

— В этот день было ещё несколько поставок, более интересных и вкусных для тех, кто любит чужим поживиться, однако же… Да и ребята покойного Джеффри чисто сработали — сделали еще две обманки и перепутали, чтобы даже самим не знать. С ними потом тоже долго и обстоятельно побеседовали, можно сказать, заглянули в самую душу.

— А тот, кто их нанимал? Знал он, что в ящике? Вы же наверняка и с ним поработали, — сказал Скабиор полуутвердительно. — Не может же быть, чтобы вы обо всём этом не подумали, — добавил он вежливо.

— Поработали, — улыбнулся МакТавиш так весело, что у Скабиора мурашки побежали по позвоночнику. — Но ничего так и не наработали. Он знал, конечно. Но — не говорил никому. Тупичок, — развёл он руками.

— А воспоминания не осталось случайно? — вдруг спросил Скабиор.

— Желаешь посмотреть сам? — удивлённо спросил МакТавиш. — Не веришь старику?

— Верю, — возразил Скабиор. — Но посмотреть посмотрел бы. Можно? Потому что, раз знал — но не сказал никому, значит, за ним следили.

— Я пришлю, — подумав, кивнул МакТавиш. — Что смогу. Но там ничего интересного нет — специалисты смотрели.

— Не чета мне? — понимающе хмыкнул Скабиор.

МакТавиш покачал головой:

— Не чета. Но погляди… ещё один взгляд лишним не будет. Вдруг ты заметишь что любопытное… как профессионал в своем ремесле, — почти ласково проговорил он.

— И я не задал еще один важный вопрос. Нет ли здесь третьей заинтересованной стороны? Меня не покидает чувство, что кто-то за этим всем наблюдает, — помолчав какое-то время, всё же спросил Скабиор. — Потому что очень бы не хотелось, чтобы в один прекрасный момент кто-то явился — да и заавадил посредника в моём лице к драккловой бабушке.

— Молодость, — вздохнул МакТавиш. — Конечно же, это было первое, о чём все подумали. Нет, Кристиан — все важные игроки давно посчитаны и сидят за другими досками. Да и сама ситуация настолько глупая и грязная, что я даже представить себе не могу, кому она может понадобиться сейчас — вот разве что кроме, может быть, аврората.

— Поттер? — удивлённо спросил Скабиор — и получил в ответ снисходительную улыбку:

— Ну что ты. Поттер ещё не дорос до таких игр и комбинаций — горяч, прям и молод… ну да ты это сам должен знать лучше меня, — игриво добавил он. — А вот заместитель его, с которым они так красиво обменялись местами — тот да. Всегда был себе на уме — ещё, помню, при Скримджере… ну да, дела давние, — махнул он рукой. — Однако факт — ему это вполне по зубам.

— Позвольте ещё вопрос? — что-то никак не желало увязываться… что-то ужасно мешало ему во всей этой стройной истории — возможно, то же, чего, напротив, не доставало МакТавишу…

— Спрашивай, конечно, — покивал тот, отламывая крохотные кусочки от миндального пирожного и отправляя их себе в рот.

— А за вами лично никто не следит?

— Как же не следят? — кажется, даже удивился МакТавиш. — Следят, разумеется. Как без этого. Но те же, что и всегда: мои деловые партнёры да привычная уже парочка из ДМП — у них там за последние пятнадцать лет даже маггловское научились носить, так что, не придерёшься. Ну, да это дело обычное — а вот новых лиц не было. Как я понимаю, и ты обзавелся эскортом?

— Да Мерлин знает, — дёрнул он плечом. — За мной тоже всё время кто-нибудь да следит. Может, мне кажется просто. Вы же не…?

— Зачем бы мне? — укоризненно попенял ему МакТавиш. — Люди все делом заняты — и я тебе вполне доверяю.

— Приятно слышать, — улыбнулся Скабиор. — А где, собственно, передавали груз?

— Поглядеть хочешь? — понимающе кивнул МакТавиш. — Черкну адресок… это хороший подход, правильный.

Он сдвинул в сторону посуду, и палочкой прямо на скатерти начертил карту.

— Найдёшь? — спросил он, закончив.

— Думаю, да, — кивнул Скабиор, очень внимательно запоминая ее.

— Это доки, — пояснил МакТавиш. — Обычные маггловские доки на окраине Лондона.

— Найду, — сказал Скабиор. — Вот только воспоминание посмотрю.

— Я очень надеюсь, что тебе это поможет, — кажется, искренне проговорил МакТавиш. — Однако, если я ответил на все твои вопросы — позволь и мне парочку?

— Прошу, — кивнул он с улыбкой, откидываясь на спинку стула.

— До меня слухи дошли, что ты повидался с волчатами?

— Повидался, — кивнул Скабиор.

— И что думаешь, каков их настрой? — с откровенным любопытством поинтересовался МакТавиш.

— Весьма решительный, — честно ответил он.

— Договориться не вышло? — понимающе кивнул МакТавиш.

— Нет, конечно, — рассмеялся Скабиор. — Так сразу не могло получиться. Дайте время — всё будет. А кстати… если уж о волчатах, не просветите меня?..

— Всем, чем смогу, — МакТавиш даже руку к груди прижал.

— Я поспрашивал о них у надежных людей — надо же понимать, с кем сейчас дело имеешь — и был слегка удивлен. В том, что они силовыми попрошайками стали, это логично. А ещё все знают про зелья… но я никогда не поверю в то, что они сами их варят.

— Ну что ты, — покачал головой МакТавиш. — Нет, конечно. Ну что же…

Он налил ещё чая, отпил немного, помолчал, собираясь с мыслями, и заговорил — словно сказку рассказывал:

— После той знаменитой битвы в девяносто восьмом, когда ни Грейбека, ни большинства его серьёзных бойцов не осталось — не прими на свой счёт — про этих ребят очень долго ничего слышно не было. Как в воду канули, — добавил он, ставя чашку на блюдце. — А вот потом они вдруг появились на рынке — сразу с товаром. Потеснили нескольких уважаемых подпольных зельеваров, а на предложение по-хорошему вернуться в лес ответили решительным и грубым отказом, — он улыбнулся. — Но интересно не это — а то, что товар, что они представляли, оказался весьма недурного качества. Однако волчатки на этом не остановились — и следующим шагом влезли и на рынок ингредиентов, причём явно знали, куда и к кому. И вот тут, — он поднял указательный палец и сделал паузу, — интересно уже не то, что происходило на рынке — а что там происходить перестало. А перестали там закупаться очаровательные зеленые мадам, — очень многозначительно проговорил он. — Они, собственно, ещё за год до битвы притихли — а уж после него появляются исключительно с официальными, так сказать, визитами, как приличные законопослушные граждане — даже, говорят, человечинкой больше не закупаются. А уж после открытия того зелья — заметь! — в девяносто девятом… Так что, теперь каргу проще встретить на Диагон-элле, чем в Лютном.

— Как интересно, — медленно проговорил Скабиор, лихорадочно соображая. Нет, ему определённо нужно было подумать… спокойно и тихо. — Спасибо. Весьма и весьма признателен. Могу я ещё один вопрос вам задать?

— Всё, что угодно, мой дорогой Кристиан, — кивнул МакТавиш. — Чем смогу — помогу… у нас уже лучшие головы все… сломали — может, тебе повезёт больше. Узнаешь, как это случилось — век буду признателен! А благодарить я умею, — добавил он со значением.

— Да я не про то, — качнул головой Скабиор. — Что за кондитерская? Не помню подобной вывески в наших краях.

— А-а! — обрадованно протянул МакТавиш. — Понравились, значит? Чудесное место, — довольно кивнул он. — Далеко только — ну да нам, волшебникам, это без разницы же. Это в Глазго — рассказать тебе, как найти?

— Буду признателен, — кивнул он. Глазго… он там, кажется, даже и не был. Или был… когда-то. По делу. Давно.

— А вот я тебе визитку их дам — с картой, — сказал МакТавиш, вставая и подходя к старинному тёмному резному комоду. — Держи. Недёшево, должен предупредить — но можно побаловать свою дочурку, не так ли? — подмигнул он, протягивая ему бледно-сиреневую картонку, на одной стороне которой было написано «Кафе-кондитерская «У Рины», а на другой была вполне понятная карта. — В Глазго есть крохотный волшебный квартальчик — тебе наверняка его покажут, а там найдёшь.

— Сейчас туда и отправлюсь, — решительно сказал он, отсекая, таким образом, возможность вновь получить пирожные в подарок. Он не смог бы объяснить, почему, однако ничего из этого дома в свой он нести категорически не желал.

— Молодость, — вздохнул МакТавиш. — Повезло твоей дочке — ты очень заботлив… сам-то не думал жениться?

— Зачем? — рассмеялся Скабиор, тоже вставая. — Дети вот и так есть — а от жены одни хлопоты и неприятности. Спасибо за адрес, — он сунул картонку в карман, действительно решив побывать в той кондитерской. — И за информацию. Узнаю что — напишу.

— Удачи тебе, — очень искренне проговорил МакТавиш, вновь пожимая его руку. — Всегда рад тебя видеть.

Глава опубликована: 30.01.2016

Глава 120

А между тем те, кого на улицах называли «волчатами», тоже не сидели без дела.

В одной из палаток — в той, куда привели Скабиора в его прошлый визит, и где обычно собирался «Большой» и «Малый» совет, сидели пятеро. Вернее, сидели-то как раз четверо: Гельдерик, больше известный как Гилд, Нидгар, Хадрат и Эбигейл. Пятый, Варрик, висел в полуфуте от пола, почему-то не желая садиться и этим крайне раздражая Хадрат, которой, впрочем, не в чем было его упрекнуть: как призраку удобно, так он в пространстве и размещается.

— Полагаю, время пришло, — с блеском в глазах говорила она, постукивая по грубо сколоченному столу ладонями.

— Это очень рискованно, — возразила ей Эбигейл. — Особенно сейчас. Не время.

— Время-не время… у тебя никогда не время, — раздражённо отозвалась Хадрат.

— Со старым чайником выгорело же, — поддержал её Гиль.

— И что? — с горькой насмешкой спросила Эбигейл. — Ну, вот сидим мы на этом ящике уже полгода — что нам это дало, кроме откровенной угрозы войны? Мы его даже открыть не сумели.

— Да не будет никакой войны, — отмахнулась Хадрат, — он просто бесится, вот и скалит свою беззубую пасть… хотел бы — давно бы начал уже.

— Не скажи, — возразил Варрик, подплывая поближе. — Начать войну недолго — закончить потом быстро не всегда удаётся. Возможно, он просто не горит желанием проливать кровь своих людей.

— Ну, вот и пусть себе дальше трясется в ужасе, — пожала Хадрат плечами. — А ящик мы откроем. Ну, или продадим… на такие вещи всегда покупатель найдется, если хорошо поискать.

— Мордред с ним, с ящиком, — вступил Нидгар. — Уже языки все на эту тему протёрли. Не о нём речь. Я тоже считаю, что пришло время идти дальше. А промах с ящиком мы учтём… главное, чтобы этот неприятный сюрприз оказался единственным в своём роде, — сказал он полушутливо — но Варрик нахмурился:

— Я говорил, что подобные вещи случаются иногда — но я постараюсь впредь избегать подобного. В месте, о котором мы говорим, нет никакой экзотики — ты ведь это хотел услышать?

— Вот и отлично, — подвёл черту Гельдерик. — Думаю, пора навестить грызуна, пора и нам набить за его счёт свои щёки, — сказал он с хищной усмешкой.

— Во всяком случае, готовиться точно пора, — поддержал его Нидгар. — Пока группу выдрессируем, пока добудем портал…

— И где, — со сдержанной яростью, которая превратилась в сарказм, поинтересовалась Эбигейл, — вы собираетесь его взять?

— А вот это тебе задача, — сказал Нидгар Варрику. — Найди того, кто возьмётся нам его сделать. Нам нужны эти склады: рынок совсем просел, а жабы требуют ингредиентов.

— Они в своём праве, — поддержал его Гельдерик. — Того, что там есть, нам хватит на год, если не больше. Так что придётся нам всем постараться — и мы получим передышку.

— Я тоже считаю, что сейчас — рано, — сказал Варрик.

— Давайте проголосуем, — кивнул Гельдерик. — Кто за то, чтобы начать подготовку к операции уже сейчас? — он поднял руку, и вслед за ним то же сделали Хадрат и Нидгар. — Извини, но вы в меньшинстве, — сказал он вполне мирно.

— Послушайте меня! — подняла голос Эбигейл. — Нельзя сейчас начинать это, не уладив конфликта с этим старым чайником! Договоримся с ним — и тогда…

— Да нечего с ним договариваться! — раздражённо сказал Гельдерик, а Хадрат добавила:

— Ты стала слишком т… опасливой и осторожной, — она проглотила в последний момент опасное слово, однако оно всё же повисло в воздухе. Эбигейл легко поднялась и, обогнув стол, подошла к ней и, слегка склонившись, проговорила очень мягко и почти ласково:

— Осторожность и трусость — разные вещи, девочка. Скверно, что ты так и не поняла этого — но, если хочешь, я могу тебе объяснить это. Прямо сейчас.

— Разные, — поддержал её Гельдерик, тоже вставая и подходя к ним обеим. Положив руки им на плечи, он сказал добродушно: — Давайте не будем опять спорить и ссориться. Ты всегда была и будешь нашим голосом разума, — обратился он к Эбигейл, — который не раз и не два спасал всех нас от катастрофы — и мы все помним это и уважаем. А ты просто слишком решительная, — сказал он Хадрат, — и за это мы тебя особенно ценим. И то, и то очень важно, — сказал он мягко, беря Эбигейл за плечи и уводя её обратно на её место. — Она не хотела тебя оскорбить, — шепнул он. — Просто она такая.

— Возможно, — ровно ответила та, садясь обратно и кладя свою единственную руку на стол.

— Ну, значит, решили, — удовлетворённо проговорил Гельдерик. — Нужно набрать группу — и начинать подготовку.

— А умеют ли жабы делать порталы? — спросил Нидгар. — И если умеют, во что это нам обойдётся?

— И какие условия они выдвинут? — добавила Хадрат.

— Даже если и не умеют — подозреваю, знают того, кто сможет, если понадобится, — задумчиво сказал Гельдерик.

— Можешь выяснить это? — спросила Хадрат у Варрика. Тот глянул на неё очень неодобрительно и ответил не очень охотно:

— Каким именно образом? Полагаешь, они занимаются этим у камина по вечерам? Мне придётся у них поселиться, чтобы, возможно, однажды увидеть подобное. Порталы — вещь сложная, и требуется не слишком часто.

— Можно попробовать просто поговорить с ними, — примирительно сказал Гельдерик, — отличная идея, Нид. — Я подниму эту тему, когда будем забирать очередную партию.

— Я сама поговорю, — сказала, вздохнув, Эбигейл. — Если мы не хотим, чтобы это привлекло слишком много внимания — нужно найти стоящий повод. Но без портала эта затея бессмысленна: мы не унесём ничего толком, да и, как мы уже выяснили, аппарация там закрыта.

— Ну, решили, — Гельдерик, так и простоявший всё время рядом с Хадрат, направился к выходу из палатки — за теми, кому предстояло готовить группу захвата для готовящейся операции.

…А вечером в своей маленькой палатке Эбигейл, лёжа рядом с призрачным телом своего давным-давно мёртвого мужа, спросила:

— Что ты узнал про Скабиора?

— Не похоже, чтобы он и вправду работал на МакТавиша постоянно, — ответил тот. — Его тоже очень нервирует эта ситуация… и, в общем, в его словах есть, к чему стоит прислушаться.

— Они не станут, — грустно качнула она головой. — Им всё ещё кажется, что они выиграли этот раунд.

— Раунд-то выиграли, — невесело возразил он. — Но настоящее сражение ещё толком не началось.

— Что ещё? — решительно оборвала она этот бесполезный, в общем-то, разговор. Они понимали друг друга — и оба знали, что пока донести до других то, что они полагали правильным, не получалось.

— У него есть дочь, — подумав, сказал Варрик. И в ответ на удивлённый взгляд жены пояснил: — Названная, конечно. В Лютном говорят, что он когда-то спас её от самоубийства после обращения.

— Он и обратил, вероятно? — улыбнулась она.

— Не уверен, — возразил он. — Никто не знает наверняка, конечно, но, сколько помню его — за ним подобного не водилось. Хотя все меняются, разумеется — может и он. Странно тогда, что девчонка.

— У всех свои вкусы, — снова улыбнулась она. — Большая девочка?

— Не просто большая, — усмехнулся он. — А замужем. За аврором.

— За аврором? — изумлённо вскинула брови Эбигейл. — Как так вышло, не знаешь?

— Нет, — качнул он головой. — Но он уже полгода… да нет, больше — с прошлого лета — пропал. У неё ребёнок остался — и тесть там тоже аврор. А самый главный из них — Поттер — их регулярно навещает. Поэтому я не думаю, что остальным стоит о них знать — кто знает, что придёт в голову Хадрат.

— И что в ответ сделает Гарри Поттер, — медленно кивнула она. — Я не хочу повторения того кровавого штурма.

— И я не хочу. Да и, — он помолчал, — им я тоже зла не желаю.

— Оборотень замужем за аврором, — тихо проговорила Эбигейл. — Даже представлять подобное странно. Какая она?

— Девочка? Обыкновенная, — пожал он плечами. — Обычная молодая мать, ничуть не похожая на оборотня. Живёт, как все… и я слышал, что она ещё и в министерстве служит. Такие дела странные нынче, — сказал он с иронией.

— Оборотень — в министерстве? — она даже приподнялась на локте. — Дикость… как может такое быть?

— Я постараюсь узнать побольше, если ты хочешь, — пообещал он.

— Хочу, — кивнула она с непонятной горечью, ложась обратно и замолкая.

— Что ты? — спросил он, когда пауза совсем уже затянулась.

— Ты помнишь, к чему мы стремились когда-то? — спросила она печально. — Мы хотели добиться равенства — заставить их всех с нами считаться. И что теперь? Во что мы все превратились, Варрик? — заговорила она с болью. — Недавно они притащили троих новообращённых детей — зачем? Теперь, когда Киддел прикрыл свою лавочку, и неизвестно, когда он вернётся и вернётся ли — мы им даже палочки раздобыть не можем!

— Он вернётся, — не слишком уверенно возразил Варрик.

— А если нет? И если он начнёт задавать вопросы? Что с этими малышами будет — в кого они вырастут? У нас есть, конечно, палочки — но это же совершенно не то… кто и чему станет учить их? Посмотри на подростков — не все умеют даже толком писать! Потому что им скучно, потому что никто не хочет с этим возиться, потому что, зачем это здесь… да Грейбек бы шеи нам всем посворачивал за такое пренебрежение дисциплиной и наплевательство, и прав бы был сто раз!

— Прав, — согласился Варрик. — Но они не хотят слушать.

— Не хотят, — устало кивнула она. — А чего они хотят, они и сами не знают. Так не должно было случиться… но так случилось. А теперь ты приходишь и говоришь, что тем временем в их мире всё изменилось, и оборотни выходят замуж за авроров и служат в министерстве…

— И учатся в Хогвартсе, — тихо добавил он.

— Что? — она села, глядя на него совершенно ошеломлённо.

— Их берут в Хогвартс, — очень горько проговорил он. — Эта девочка там училась — а её обратили в четырнадцать. Но она проучилась там все семь положенных лет. Нас стали учить, Эбигейл, — вздохнул он. — Не то, чтобы нас так уж любили — но всё совсем не так, как было когда-то. А ещё, — помолчав, добавил он, — я видел в Хогсмиде магазин «Шкура оборотня» — которым владеет оборотень. И спокойно живёт, не скрываясь — его обратили два года назад. С семьёй живёт. Я долго наблюдал — и за ним, и за тем, как на него смотрят. Так вот — совершенно обычно. Хотя в магазин поглазеть, конечно, приходят… но…

Он вздохнул и умолк. Эбигейл тоже молчала — потом легла и долго лежала, закрыв глаза, а потом, когда даже Варрику показалось, что она заснула, тихо сказала:

— Мы всегда шли на всё, чтобы стая выжила, но ошиблись и сделали что-то очень неправильное. И я не знаю, как теперь изменить это.

Глава опубликована: 31.01.2016

Глава 121

Кондитерская, в которую с подачи МакТавиша отправился Скабиор, оказалась и вправду чудесной, и нашёл он её легко: здесь, в Глазго, все, кажется, её знали. Хозяйка — приветливая аппетитных форм дама лет… сложно сказать — около сорока, вероятно — очень свежая и приятная, с полными чувственными губами и большими голубыми глазами… а ведь он её где-то видел, сообразил вдруг Скабиор. Совершенно точно видел — он узнал её запах, и глаза эти голубые узнал, и сходящиеся мыском над центром лба волосы… но нет, вспомнить не вышло — она с улыбкой заговорила с ним, и следующие четверть часа они выбирали пирожные, благо в это время дня в кафе народу было немного, и молоденькая индуска-помощница вполне справлялась с садящимися за столики посетителями. В конце концов, он набрал большую коробку самых разных пирожных — всех по два, чтобы пробовать вместе, и, расплатившись (покупка, между прочим, обошлась ему, как хороший обед), вернулся домой, размышляя, где и когда он встречал эту Рину. Имя ему точно ничего не говорило, но вот лицо, и особенно запах…

А потом вспомнил. И её, и чёрные глаза человека, давным-давно уже мёртвого, но до сих пор остававшегося для него одним из самых страшных людей, которых он встречал в своей жизни — того, кто легко, просто со злости, вселил в его голову дементоров. И, хотя они пробыли там недолго, Скабиор до сих пор иногда просыпался от их мёртвого шёпота, непонятно с чего порой возникавшего в его утренних снах.

И разозлился он тогда как раз из-за этой женщины — в то время ещё совсем молодой и принадлежавшей ему — на которую Скабиор так глупо и неосторожно в тот раз покусился.

Воспоминание оказалось неприятным и вызвало в нём что-то вроде стыда — за то, как он тогда отнёсся к этой… Рине. Она наверняка была тогда шлюхой — и он легко мог догадаться об этом, а ведь «девочек» он никогда не обижал. И так накинуться на неё, до смерти напугав… Он поморщился. Конечно, ему самому тогда было скверно, он бесился, бывая в этом проклятом Малфой-мэноре и ловя на себе равнодушные и презрительные взгляды его обитателей и их друзей из так называемого «ближнего круга», и он знать не знал, что девчонка принадлежит одному из них — но всё же это был не лучший поступок.

«А девчонка-то выбралась», — сообразил он вдруг, улыбнувшись. Выбралась из борделя, да как! Мечта многих… да почти всех девочек — отойдя от дел, иметь какое-нибудь приятное, приносящее доход занятие. Ещё мечтают, конечно же, о замужестве — но это недолго — и о том, чтобы жить на скопленное за годы работы — а вот это совсем нереально. Но и дело своё заводят немногие — да что там немногие, единицы. Этой вот повезло, значит… Скабиор опять улыбнулся — и решил, что покупать что-нибудь в этой кондитерской ежемесячно, принося, таким образом, несправедливо обиженной им когда-то девушке регулярный доход будет достаточной компенсацией с его стороны.

— У нас праздник? — голос Гвеннит, незаметно для него вошедшей в кухню, где он сейчас сидел, вывел его из задумчивости.

— У нас всегда праздник, — отозвался он, придвигая ей коробку. — Сваришь мне кофе? — попросил он. — Я вряд ли вернусь до рассвета.


* * *


Сова принесла ему обещанное МакТавишем воспоминание ещё во время обеда — и он тут же написал Скитер ещё одно письмо, с очень вежливой просьбой, если это возможно, принести с собой Омут памяти. А вечером он вновь встретился с ней — снова в неволшебной гостинице, теперь, правда, другой, довольно большой и шумной. Впрочем, поднятый воротник пальто и редкостное нелюбопытство портье, упрямо глядящего куда-то в сторону, мимо двери, позволили ему миновать холл тихо и незаметно — и, поднявшись на самый верх, войти в номер.

— Спасибо и приношу извинения, — сказал он с порога, ставя на пол набитую сумку. Рита, курившая и писавшая что-то за столом, на котором стоял знакомый сосуд, отложила карандаш и, смерив Скабиора внимательным взглядом, кивнула.

— Я ожидала чего-то такого, — сказала она. — И даже худшего. Ты неплохо держался.

— Неимоверно польщён такой похвалой, — усмехнулся он, подходя к ней и присаживаясь совсем рядом на край стола. — Предлагаю сегодня попытаться поймать нашего неуловимого невидимку, — сказал он, морщась от сигаретного дыма и выпуская из палочки сильную струю воздуха, чтобы его отогнать. Она усмехнулась, но говорить ничего не стала — просто лёгким движением своей палочки направила дым в окно и спросила:

— Есть план?

— Есть, — кивнул он, ставя на стол два флакона. — Это оборотное — и сегодня ты будешь мной, а я пойду за тобой и попробую эту тварь поймать.

— Ты не рухнешь с каблуков с непривычки? — пошутила она. — А так план хороший.

— Я же не в твоём виде пойду, — рассмеялся он. — Просто в другом. А вот ты будешь мной — и тот, кто за мною следит, я надеюсь, в это поверит. Но сперва мне нужно кое-что посмотреть, — сказал он, доставая из кармана полученный от МакТавиша фиал тёмного стекла.

— С одним условием, — улыбнулась она. — Я тоже хочу это увидеть.

— Не выйдет, — качнул он головой. — Извини — но я связан контрактом. И если это твоё условие — мне придётся поискать Омут в каком-нибудь другом месте. Я ещё жить хочу, — ухмыльнулся он.

— Ну, хорошо, — кивнула она. — Твоя смерть пока представляется мне преждевременной… Наслаждайся просмотром.

— И ты вынешь его потом и вернёшь сюда? — на всякий случай уточнил он.

Она рассмеялась.

— Какой ты умный. Да, — она прикурила от окурка новую сигарету и погасила его в пепельнице. — Смотри.

Он опустил лицо в Омут памяти.

…Ночь. Или вечер — в общем, темно, неприятно и очень сыро. Человек, которому, вероятно, принадлежит воспоминание и чьего лица не видно под низко опущенным капюшоном, быстро идёт к огромной постройке, напоминающей гигантский сарай — железному и без окон. Сеет мелкая морось — то ли туман, то ли дождь… Но тепло — лето или, скорее, ранняя осень. Мужчина входит в сарай… или что это — ангар? Доки — Мордред их знает, как всё это зовётся у магглов. Внутри его ждут…

Вошедший начинает с Гоменум Ревелио — а потом накладывает несколько заклинаний, среди которых Скабиор узнаёт заглушающие. Остальные молчат, ожидая…

Пока они разговаривают, Скабиор оглядывается. Никого, только чёрная кошка выскакивает вдруг из одного из углов и бежит наискось — и вдруг замирает, стоит, глядя в пустоту, а потом вдруг подпрыгивает, изгибает спину и с шипением убегает куда-то смешными скачками. Внутри холодно — кажется, куда холоднее, чем снаружи, и свет слабый и тусклый, да и тот время от времени начинает неприятно мигать, пару раз, кажется, пытаясь совсем потухнуть. Наконец, все расходятся…

Ничего. Не было там никого больше — теперь он сам это видел. Да что же это такое?!

Он вынырнул с крайне раздосадованным выражением лица — увидев которое, Рита не сдержала усмешку и комментарий:

— Помогло?

— Не слишком, — буркнул он. — Не заметно?

— Я бы сказала, что даже слишком, — ответила она, доставая воспоминание и помещая его в тёмный флакон. — Ну что? Куда мы идём?

— В доки, — отозвался он, пряча флакон в сумку. — Маггловские. Ты же не против прогулки на свежем воздухе?

— Доки? — с любопытством спросила Рита. — О нет, конечно же, я не против.

…Выпив зелье, они посмотрели друг на друга — и покачали головами. Скабиор разделся, отдавая ей свои вещи, и надел принесённую с собой потёртую мантию, потрёпанные помятые брюки и свитер со спущенными в нескольких местах петлями. Выглядел он сейчас как худенький маленький человечек с плохо выбритым скошенным подбородком и жиденькими мышиного цвета волосами. Рита, раздевшись, подошла к зеркалу и с любопытством себя оглядела — Скабиор буркнул что-то вроде:

— Поторопись — ещё наглядишься, — и, когда она оделась, протянул ей жестяную баночку сурьмы: — Умеешь?

— Да уж как-нибудь справлюсь, — вскинула она бровь.

На сей раз погода была получше, чем в том воспоминании — по крайней мере, не моросил дождь — зато было очень холодно и дул сильный ветер. Они шли на некотором расстоянии друг от друга — достаточно далеко, чтобы можно было подумать, что они никак друг с другом не связаны, но достаточно близко, чтобы Скабиор мог бы заметить следящего. Однако никого не было: только холод, разбегающиеся бродячие псы да отвратительно мигающие фонари, от которых рябило в глазах. Но самое скверное — слежку Скабиор в какой-то момент снова почувствовал, однако, сколько ни высматривал хоть кого-то, так никого и не углядел, разве что тех самых дворняг, никто из которых даже и близко к нему не подошёл. Чуяли, что ли…

Единственной пользой от прогулки было то, что Скабиор прошёл буквально по следу того, чьи воспоминания видел — путь этот неплохо просматривался со стольких точек, что он даже не попытался найти место, наиболее для этого приспособленное — зачем? Всё равно никаких следов там за прошедшие полгода уже не осталось. Сам ангар оказался закрыт, но они с лёгкостью открыли его — Скабиор обошёл его по периметру, едва ли не обнюхав его, однако ничего полезного так и не обнаружил.

Прошатавшись там почти два часа — благо, вторая порция оборотного у них с собою была — в гостиницу они вернулись замёрзшими, голодными и разочарованными — а Скабиор, к тому же, ещё и довольно злым. Даже не дождавшись окончания действия зелья, он мрачновато спросил:

— Могу я душем воспользоваться? — И, получив разрешение, ушёл в ванную и застрял там минут на сорок. Вернувшись же, обнаружил, что Скитер спокойно работает за столом — и снова курит. Молча одевшись, он сел на край кровати и сказал уже почти спокойно:

— Не понимаю. Не было там никого.

— Не было, — согласилась она, оборачиваясь. — Лично мне прогулка понравилась… Хотя эти собаки и мигающий свет сделали её слегка инфернальной, — слегка насмешливо проговорила она. — И, помолчав и внимательно на него поглядев, спросила: — Почему ты так злишься? Не было никаких гарантий, что мы сразу кого-то найдём.

— Там был кто-то! — яростно мотнул головой он. — Я чувствовал слежку! Чувствовал — но не видел! И это не чары следящие — они так не ощущаются… я не понимаю! — он с размаху ударил о кровать ладонью и встал под Ритиным изучающим взглядом. — И ты знаешь, — сказал он ядовито, — ты в моем облике смотрелась так… Я даже не знаю, как это описать. Ты так виляла бёдрами, что увидь это кто-то — решил бы, что в меня вселился какой-нибудь странный демон или что меня кто-то взял под Империо. Ты, вообще, видела когда-нибудь, как ходят мужчины?

— Там не было никого, — пожала она плечами. — И подобным вещам нужно учиться или хотя бы тренироваться. Обещаю, если ты возьмёшь меня с собой в Лютный в таком обличье, я…

— Да никогда! — он расхохотался. — Рита, ты… ладно. Я совсем не в настроении сегодня и наговорю тебе гадостей — а ты в ответ напишешь что-нибудь… в своём духе. Нет уж. Я лучше просто уйду, — сказал он, решительно собирая сумку. — Хочешь мне возразить?

— У меня полно работы, — сказала она. — Так что, если у тебя нет ни планов, ни настроения…

— Мне пора убираться, — сказал он, резко вставая. Она не ответила, глядя на него с полуулыбкой, а когда он, коротко простившись, ушёл, качнула головой, закурила новую сигарету — и вернулась к своим заметкам.

Глава опубликована: 31.01.2016

Глава 122

Заночевав после этой неудачной прогулки в «Спинни Серпент», Скабиор вернулся домой под утро и проснулся толком лишь вечером — как раз к еженедельному визиту Гарри Поттера, видеть которого после позавчерашнего ему категорически не хотелось. Однако оставлять Гвеннит с ним наедине хотелось ему ещё меньше — причём, он прекрасно понимал иррациональность этого своего нежелания: знал ведь, что Поттер никогда ничем её не обидит. Но от мысли, что она останется с ним одна, да ещё с маленьким Кристи, заставляла вставать дыбом волоски на затылке Скабиора — и потому он, конечно же, был в гостиной в обычное время, и вид при этом имел привычно спокойный и мирный. Впрочем, стоило Поттеру появиться, как это спокойствие с него словно смыло горячей волной неожиданно острой ненависти — но всё, что Скабиор сделал, это лишь опустил глаза в пол и стиснул зубы до скрипа. Он сам понимал, что не прав, что Поттера в ту ночь там не было и быть не могло — но поделать с собой не мог ничего. Так и сидел первый час, почти не шелохнувшись — до тех пор, пока от напряжения у него не начала противно ныть голова. Он искоса поглядел на Поттера — тот болтал с Гвеннит о чём-то детско-родительском и даже не предпринимал попыток коснуться лежавшего буквально на расстоянии вытянутой руки малыша. Скабиор тихо встал и неслышно вышел на улицу — как был, не одеваясь. Прошёлся вокруг дома, дошёл до озера, опустил в ледяную воду руки и сидел так — долго, пока не продрог до костей и пока не прошла голова — и, дрожа от холода, вернулся, с наслаждением вдыхая тёплый воздух, пахнущий домом и принесённой их сегодняшним гостем едой.

— Простите, что вас оставил, — начал он, возвращаясь в гостиную — и обнаружив там уснувшую на диване Гвеннит, продолжавшего спать в колыбели Кристиана и немного смущённого Главного Аврора Поттера, который поднялся ему навстречу:

— Я как раз собирался уходить, — сказал тот, извиняясь вполголоса настолько мирно, словно за весь вечер не разу не обратил внимания на подозрительно молчаливого Скабиора, игравшего желваками. — Мне кажется, миссис Долиш устала, и я…

— А я как раз собирался позвать вас выпить, — растирая ладонями замёрзшие плечи, сказал Скабиор, накладывая на Гвеннит с ребёнком заглушающие чары. — Да и то, что вы принесли, так дразняще пахнет… составите мне компанию?

— Ненадолго, — с секунду подумав, кивнул Поттер. — У меня завтра рабочий день…

— Ненадолго, — согласился с ним Скабиор. — Я сейчас принесу всё… Или вы тут уже достаточно свой, чтобы пригласить вас на кухню?

— Почту за честь, — искренне улыбнулся Поттер. — Ведите.

Они прошли на кухню, где Скабиор, усадив спутника за стол, привычно накрыл его, разложил по тарелкам принесённое Поттером всё ещё горячее рагу и, разлив по стаканам Огденский виски, наконец, уселся напротив.

— Вообще-то, это, — кивнул на еду Гарри, беря вилку, — для вас было.

— Мы пока что не голодаем, — усмехнулся Скабиор. — А если вдруг — полагаю, я вполне в состоянии поймать в здешнем лесу что-то съедобное.

— Вы не только на людей, значит, охотиться умеете? — пошутил Поттер — Скабиор хмыкнул и, приступая к ужину, отозвался:

— Разницы, в общем-то, нету… выследить, загнать и… — он передёрнул плечами, вспоминая неудавшийся опыт по обнаружению своего таинственного преследователя. — Вы же тоже наверняка умеете.

— Не поверите, — отозвался Поттер, — но я ни разу собственно не охотился… вот людей — да, ловил, а больше…

Про то, что детство своё он провёл, играя в процессе охоты роль отнюдь не преследователя, Гарри предпочёл промолчать.

— Да то же самое, только сложнее: звери внимательнее людей, — Скабиор, попробовав рагу, облизнулся и в качестве комплимента сказал: — Не понимаю, почему вы при таких кулинарных талантах супруги всё ещё так хорошо выглядите.

— Работа такая. И конкретно это не Джинни готовила, а…

Договорить он не успел: раздался очень характерный аппарационный хлопок, и в кухне возник… возникло некое существо. Скабиору редко доводилось видеть домовых эльфов — разве что пару-тройку раз у Малфоев, да и то мельком и издали, считая то, без преувеличения, эпичное появление домовика, обрушившего люстру и исчезнувшего после этого вместе с пленниками. В Лютном таких не водилось, так же, как и в домах, которые он обносил. Существо было одето в чистую наволочку и вид имело древний, потасканный и довольно, надо сказать, противный. Пока Скабиор молча глядел на него, оно, не удостоив его ответного взгляда, страдальчески проковыляло к его гостю и, с размаху бухнувшись на колени, цепко схватило его за штанину.

— Хозяину надо срочно вернуться домой! — проскрипело оно.

Скабиор бросил на Поттера изумлённый взгляд и спросил:

— Это… ваше?

— Это Кричер, — пояснил Гарри, привычно вытаскивая свою одежду из сморщенных, но удивительно ловких для столь почтенного возраста рук домовика. — Что-то стряслось?

Это картинное падение в ноги сразу успокоило Гарри: случись что и вправду серьёзное, Кричер бы сходу сказал, в чём дело, а то и попросту сразу утащил бы его за собой, а не стал бы разыгрывать тут свой любимый спектакль «Закат благородного дома и крушение всех надежд».

— Бедный старый дом Блэков! — зарыдал Кричер, хватая своего хозяина за край мантии и утирая им слёзы. — Хозяин должен его спасти!

— Спасти дом? — Гарри поморщился и, увидев краем глаза выражение лица Скабиора, не удержался от того, чтобы продлить творящееся безобразие ещё чуть-чуть: — Если уж с ним что-то случилось — я точно его не спасу. Встань и скажи нормально, что произошло. Все живы?

— Хозяйка с юным господином и госпожой у своей матери, грязной предательницы крови, — сообщил эльф. Скабиор аж задохнулся, услышав такое, а Гарри только вздохнул: он давным-давно уже отчаялся что-нибудь сделать с Кричером, да и Молли лишь отмахивалась на подобные замечания. — Вы должны спасти хотя бы портреты! — воскликнул он и стал выкручивать себе уши.

— А что с ними такое? — удивленно, однако не теряя спокойствия, спросил Гарри.

— Жуки, — горько сообщил ему Кричер. — Жуки и гусеницы их очень пугают… они преследуют их — господин Финеас даже покинул дом и ушёл, кажется, в Хогвартс…

— Какие жуки? — изумлённо спросил Поттер, слегка начиная нервничать.

— Они ползли и ползли со слона, — с горьким вздохом поведал Кричер.

Гарри, старательно скрывая улыбку, возникающую против его воли при виде лица Скабиора, совершенно обалдевшего от этой сцены, переспросил терпеливо:

— Так, Кричер, соберись. Какого слона? В показаниях он прежде не фигурировал.

— Розового, — трагически вздохнул тот. — И сиреневого. Смотря где — в прихожей или парадной гостиной…

— Мы говорим о двух… особях? — недоумённо уточнил Гарри, начиная понимать, что происходит: видимо, Джинни и вправду решила наколдовать Джорджу слона, но что-то пошло не так и… и что, интересно?

— Он один, господин, — так горько ответил Кричер, словно бы слонов сначала была как минимум дюжина, но он не досмотрел и теперь…

— Тогда что означает та часть про прихожую и гостиную?— ещё более терпеливо спросил Гарри.

— Он беспокоится, — сказал Кричер, дёргая себя за ухо уже скорее для вида. — Хозяйка велела Кричеру его успокоить, но Кричер не может… Кричер уже совсем старый эльф и не смог успокоить большого слона, его голове уже никогда не найдется достойного места…

— Отставить голову. Возвращайся домой — я буду позже, и со всем разберусь, — велел, наконец, Гарри. — Обездвижь его, если что — но лучше просто меня подожди.

— Хозяин должен…

— Хозяин занят, — оборвал его Гарри. — Кричер, отправляйся домой. Немедленно!

— Хозяйка велела…

— Домой! — голос Гарри стал твёрд и приобрел командные ноты — и эльф, бросив на него укоризненный взгляд, исчез.

Возникла небольшая пауза, после которой Скабиор осторожно проговорил:

— Что, и с этим вы тоже дружите?

У него был настолько удивлённый и озадаченный вид, что вопрос не показался ни насмешливым, ни обидным — и Гарри ответил:

— Я бы так не сказал… эльфы все разные, но Добби, если вы вспомнили наш старый разговор, был совершенно особенным. Это Кричер — домовый эльф моего… мой. Наш, — поправился он.

— Вам срочно нужно домой?

— Да мне… ох, даже не знаю, — Поттер рассмеялся, задумчиво посмотрел в тарелку с рагу — и снова взялся за вилку. — Думаю, если бы дело было действительно срочным, он вёл бы себя не так… подозреваю, что моя жена просто слегка промахнулась с размерами одного подарка.

— То есть у вас в доме действительно слон? — спросил с любопытством Скабиор.

— Похоже на то, — кивнул Поттер. — Но дом крепкий — а что можно было разнести, он уже, вероятно, разнёс, так что… — он отсалютовал Скабиору стаканом и сделал большой глоток. — Но сегодня я вас покину пораньше — тем более, что у Гве… миссис Долиш, кажется, был не самый простой день.

— Никогда не видел слонов вживую, — сказал Скабиор. — Вроде, они огромные…

— Не такие здоровые, как драконы, но да, — кивнул Гарри. — А вообще… вы же у нас специалист по экзотическим тварям, — он как-то подозрительно заулыбался. — Хотите посмотреть? Не уверен, что он будет аутентичен — но поможете мне, если что, его успокоить.

— Хочу, — мгновенно согласился Скабиор. — Приглашаете в гости?

— Почему нет? — пожал он плечами. — Если вас не смущает вероятный разгром, конечно, — добавил он, улыбаясь.

Скабиор задумался на пару секунд — а потом пошутил аккуратно, очень внимательно наблюдая за Поттером:

— Да я столько домов в самом разном состоянии… посетил — сомневаюсь, что меня может что-нибудь удивить.

— Не сомневаюсь, — весело кивнул Поттер, который меньше всего сейчас хотел беседовать на эту скользкую тему. — В таком случае предлагаю прикончить ужин — и отправиться укрощать слона, — предложил он.

Глава опубликована: 01.02.2016

Глава 123

…В дом к Поттеру они аппарировали — вернее, сделал это сам Поттер, крепко держа Скабиора за предплечья. Они оказались в гостиной — и тут же увидели… ЭТО.

«Этим» оказалась левая половина слона — огромного, ярко-розового и очень пушистого — словно бы вросшая в стену, к счастью, внутреннюю. Слон был при этом вполне живым и активным — и махал находящимся целиком в гостиной длинным хоботом, разгромив уже всё, что было в его доступности. Взгляд его маленького чёрного глаза был очень печальным и умным. При виде появившихся из ниоткуда людей слон вытянул хобот и протяжно, мелодично протрубил что-то грустное.

— Вау! — только и сумел произнести Скабиор, в восхищении замерев, где стоял.

— Да-а, — протянул Гарри. — Хотел бы я знать, как так вышло…

Он бесстрашно подошёл к слону — и тот, как ни странно, вовсе не попытался напасть и спокойно позволил погладить себя по хоботу, дружелюбно положив его на плечо Гарри.

— Как же ты тут оказался-то? — сочувственно проговорил Гарри, озадаченно оглядывая место соединения слона со стеной. — Давай попробуем тебя вытащить…

Он подошёл к ведущей в прихожую двери, выглянул из неё, присвистнул и махнул рукой Скабиору, подзывая его:

— Вы только поглядите… по-моему, это вполне может соперничать с теми эпическими рогами, что вы отрастили на голове мистера Уоткинса.

— Я отрастил?! — мгновенно вспыхнул Скабиор, подходя ближе — и натыкаясь на смеющийся взгляд Поттера.

— Вы вряд ли сможете доказать обратное, — весело сказал тот, покидая гостиную и маня его за собой. — Никто же не видел, и алиби у вас нет — а вы же известный рецидивист.

— А у меня с транс…

Он не договорил — только присвистнул, увидев вторую половину животного.

Ярко-сиреневую, с кудрявой, а не гладкой, как у розовой части, шерстью.

— Как любопытно, — проговорил тем временем Поттер, внимательно осматривая слона теперь уже с этой стороны. — Да, интересно… Как же ей удалось сотворить подобное? — пробормотал он себе под нос, осторожно касаясь кончиком своей палочки стены в месте её соединения со странным зверем.

Скабиор изумлённо глянул на антикварную, приспособленную в качестве подставки для зонтиков ногу тролля, затем окинул быстрым взглядом коридор, отметив про себя, где находится лестница и где, судя по всему, находится кухня — и сам над собой посмеялся: навык есть навык… А затем с величайшей осторожностью молча подошёл к странному существу и, вытянув руку, опасливо дотронулся самыми кончиками пальцев до сиреневых шерстяных кудряшек. Те оказались мягкими и на ощупь вполне приятными — слон скосил на него чёрный глаз и грустно вздохнул. Осмелев, Скабиор подошёл ближе и погладил его уже по-настоящему — и подпрыгнул от неожиданности, когда прямо за спиной у него раздался громкий скрипучий голос, возмущённо проговоривший:

— Мало нам было слона! Хозяин притащил в дом ещё одно дурное животное! Благородный дом Блэков, выстоявший в самые мрачные времена, наводнят не только жуки, но блохи!

— Кричер! — неожиданно зло рявкнул на него Поттер, разворачиваясь и глядя на эльфа очень рассерженно. — Я запрещаю тебе говорить подобные вещи о моих гостях — раз и навсегда! И если я ещё раз услышу что-то подобное — ты получишь вот это, — он вынул из кармана перчатку и помахал ей перед мрачной физиономией эльфа. Тот в полном ужасе отшатнулся и, бухнувшись на колени, пополз назад, время от времени стукаясь головою об пол — Гарри стоял, сурово на него глядя, и Скабиору вдруг всё это стало очень неприятно. Хмурясь, он мрачно сказал:

— Да пусть говорит, что хочет. Вам нравится, когда перед вами ползают на коленях?

— А вам нет? — спросил Поттер, переводя очень внимательный взгляд на него.

— Смотря кто, — хмыкнул он, глядя, как Кричер немедленно поднялся на ноги и продолжал теперь просто пятиться, бурча себе под нос что-то явно не слишком лестное и никак не вязавшееся с его покаянным видом: в этом раунде он предпочёл уступить. — Одно дело, например, вы — и другое, — он запнулся, подыскивая правильное слово, — вот этот…

— …эльф, — подсказал Поттер, непонятно чему улыбнувшись. — Чем сильнее — тем удовольствие больше, да?

— У вас не так? — нахально уточнил Скабиор.

— Я вообще не люблю подобного, — помолчав, сказал Поттер. — И Кричер это прекрасно знает — вот и доводит меня, когда полагает, что я не прав, или когда Марс слишком ярок, погода меняется, а Луна прибывает в Тельце. Ну? Что думаете об этом? — спросил он, возвращаясь к слону.

— Ваша жена его... наколдовала? — с заметным восхищением спросил Скабиор.

— Я полагаю, что да… хотя, возможно, просто трансфигурировала. Впрочем, вряд ли… как, интересно, у неё так вышло? — он снова вернулся в комнату и задумчиво погладил слона по хоботу, которым тот немедленно обвил его плечи.

— Он… разумный? — спросил Скабиор, трогая теперь розовую шерсть, более жёсткую и короткую.

— Да, полагаю… по поведению очень похоже, — сказал задумчиво Поттер. — Так что вы думаете?

— Вы серьёзно? — недоверчиво поглядел на него Скабиор.

— А почему нет? Я так вообще специалист совсем в других областях…

— Да я вообще не… я же только СОВы сдавал, — зачем-то признался он вдруг. — Я всего пять лет проучился… и забыл уже половину.

— Вас потом обратили? — отвлёкшись от слона, серьёзно и немного сочувственно спросил Гарри.

— Я был сам виноват, — дёрнул плечом Скабиор.

— Вы сами хотели? — удивлённо уточнил Поттер.

— Да нет… Но знал, что такое может случиться. Не надо лезть было… впрочем, не важно. Но, если вы серьёзно решили спросить у меня совета — то это одна из самых идиотских ваших идей.

— Никогда не знаешь, кто даст хороший совет, — возразил Гарри, поднимая палочку и наводя её на печального зверя. — Однако начнём.

Он произнёс что-то малопонятное и сделал довольно сложное движение палочкой — из её кончика вырвался серебристый луч и ударил в стену. Та задрожала — и по контуру зверя пошла тонкая трещина, которая начала быстро расширяться и скоро стала достаточно велика, чтобы животное можно было спокойно вытащить, что Поттер немедленно и сделал, переместив его на середину гостиной. Проём в стене начал на глазах сокращаться — и через несколько секунд исчез, словно его и не было: и даже старое пятно на обоях оказалось на своём месте.

Оставался слон, который, грустно помахивая ушами, стянул своим полосатым, розово-сиреневым хоботом из чаши с фруктами яблоко и с удовольствием… нет, не ел, а просто катал его по столу. Гарри внимательно посмотрел на него — а потом просто уменьшил до нескольких дюймов, после чего поднял с пола и, посадив на ладонь, начал оглядываться в поисках ёмкости, куда его можно было бы поместить.

— Можно подержать? — спросил Скабиор, подходя.

Поттер молча пересадил странное существо ему на руку и пошёл за коробкой, гадая, ест ли это удивительное создание что-нибудь, и если да, то что это может быть. Скабиор же так и стоял посреди гостиной и потрясённо разглядывал зверя, топтавшегося у него на ладони. Это было самое настоящее волшебство — красивое, странное и абсолютно бесполезное… вернее, поправил он сам себя, непрактичное. И поэтому такое волшебное.

— Он вам нравится? — мягко спросил Поттер, подходя с довольно большой коробкой в руках.

— Пожалуй, — кивнул Скабиор — и, посмотрев на коробку, сказал: — Вы его сюда засунуть хотите?

— А вы бы куда посадили? — спросил Поттер, задумчиво осматривая коробку.

— Не знаю… во что-то хотя бы частично прозрачное. Он ручной, по-моему, — сказал он, гладя указательным пальцем слона по спинке. — Ему скучно тут будет… вас бы в коробку засунуть — вам бы понравилось?

— Я в свое время довольно быстро привык, — непонятно пошутил Поттер, ставя коробку на стол и трансфигурируя её в нечто, напоминающее аквариум. Потом положил туда носовой платок и, превратив его в зелёную полянку, усеянную крохотными ромашками, задумчиво посмотрел, а затем перевёл вопросительный взгляд на Скабиора: — Мне кажется, я что-то забыл, но никак не пойму что, как думаете?

— А я откуда знаю? — фыркнул тот, озадаченно глядя на Поттера — и тут же добавил: — Убежище. Надо же ему где-то, если не спать — то прятаться. Зверь же.

— Справедливо, — согласился Поттер, оглядываясь в поисках того, что можно было бы трансфигурировать. Скабиор молча протянул ему свой носовой платок, и Гарри сотворил из него некоторое подобие пещерки из чего-то тоже зелёного и мягкого, и устроил её рядом с одной из стен.

Пересадив слоника в импровизированный террариум, они опустились на диван, переглянулись — и рассмеялись.

— Я, кажется, задолжал вам ужин, — спохватился Поттер, — или, во всяком случае, его половину. Я посмотрю сейчас, что у нас есть, — сказал он, вставая.

На кухне нашёлся суп, который Гарри отверг в качестве угощения — пришлось быстро сделать бутерброды, уложить на вторую тарелку апельсины и виноград, добавить оставшуюся со вчерашнего вечера половину яблочного пирога и принести всё это в гостиную.

— Виски у меня нет, — сказал он, — а вино или пиво вы, наверное, не пьёте?

— Почему не пью? — очень удивился Скабиор. — Я пью практически всё, что пьётся — даже, как ни удивительно, воду. Вот разве что сливочное пиво несколько выпадает из этого ряда — но, если нет ничего другого…

— Есть вино, эль и несколько сортов пива — в том числе и сливочное, — улыбнулся Гарри. — Что будете?

— Пиво, — решил Скабиор. — Тёмное. И я смотрю, весь свой ужин вы нам принесли?

— Скорее всего, Джин не успела его приготовить — случился слон, который несколько нарушил её планы, — вступился он за жену, которая что-что, а голодным никогда и никого не оставляла, даже если ей приходилось отвоевывать кухню у вредного домовика.

— А могу я спросить? — поинтересовался Скабиор, с удовольствием делая первый глоток тёмного горьковатого пива и стирая салфеткой плотную пену с губ.

— Ответить не обещаю, но конечно, — кивнул Поттер, выбравший тоже пиво, но светлое.

— Должен признаться, мне никогда прежде не доводилось видеть эльфов так близко… Они все вот такие?

— Какие? — тихо рассмеялся Гарри, привыкший к порой весьма эмоциональным реакциям своих даже отлично знакомых с эльфами гостей на Кричера.

— Странные, — подумав, не сумел он сформулировать точнее. — Я думал, они хозяев обычно боятся и уважают…

— Они слушаются, — возразил Поттер. — А это совсем не то же самое, что бояться и уважать, не находите?

— То есть, оскорблять хозяев — это в порядке вещей? — удивлённо уточнил Скабиор.

— Не то чтобы… обычно такого не происходит. И вы извините за то, что вам Кричер наговорил, — искренне добавил он. — Он из дома Блэков — а там скверно относились ко всем, у кого кровь недостаточно, на их взгляд, чиста. А тут вы… ну и, — он развёл руками.

Скабиор отмахнулся — вот он только ещё на эльфов домовых не обижался:

— Вас самого это не раздражает?

— Сначала раздражало, конечно, — улыбнулся Поттер. — Но потом как-то втянулся — вы же оценили его талант. Он вот такой, какой есть… я мог бы, конечно, запретить ему говорить подобные вещи — прямой запрет они обойти не могут, но, по-моему, это было бы слишком… по-блэковски. Думать-то он так от этого не перестанет… Да и нехорошо так со стариком.

— А что, — с любопытством спросил Скабиор, — они любой приказ обязаны выполнить?

— Любой, да, — кивнул Поттер, доедая третий бутерброд и начиная очищать апельсин.

— Даже если вы, к примеру, прикажете ему мне кланяться и прислуживать? — недоверчиво поинтересовался Скабиор.

— Да хоть мантию целовать, — усмехнулся Поттер. — Они исполняют любой прямой приказ — если он исполним, конечно. Причём весьма виртуозно… Одним щелчком пальцев. Вы учились ведь в Хогвартсе?

— Учился… и что?

— Никогда не задумывались, откуда там берётся еда, или кто стирает вещи и убирает комнаты? — улыбнулся Гарри. — Не говоря уж о том, откуда директор и деканы обо всём узнают? — улыбнулся Гарри.

— Хмм… эльфы. Да, в самом деле… но я ни разу их там не видел, — проговорил он слегка озадаченно.

— Конечно, не видели, — кивнул Поттер. — Их не видно, когда они этого не хотят. Меня долгое время удивляло, почему у нас в аврорате их не используют для слежки, к примеру. Ведь было бы идеально… Но после того, как я прожил с Кричером первый десяток лет, — шутливо вздохнул он. — В общем, как-то и сами справляемся.

— Позвольте вопрос? — спросил Скабиор, даже не скрывая охватившее его возбуждение.

— Конечно, — кивнул Поттер.

— Ответьте честно — в последнее время никто из ваших, часом, за мной не следит? Авроры, эльфы — не важно… Мне очень нужно знать.

— Вы дали нам повод? — улыбнулся Гарри.

— Повод-то всегда есть, — усмехнулся Скабиор, — вы же знаете — но не более, чем обычно… а вот конкретно сейчас, в последние недели — следите?

— Лично я — нет, — честно ответил Поттер. — И если вы не влезли в какую-то авантюру — то и повода, значит, не было. Распоряжений я не давал. Видите, как удобно дружить с Главным Аврором, — пошутил он, — всегда можно узнать подобные вещи из первых, что называется, уст. А за вами следят? — ненавязчиво спросил он — и получил в ответ, разумеется, равнодушное пожатие плеч:

— Да за мною всегда следят… Хотелось знать, всё те же лица, или ваши ребята тоже решили войти в мой почётный эскорт. Ну, вдруг.

На самом деле, ответ его не слишком обрадовал. Поттеру он поверил — потому что и сам всерьёз не рассматривал версию с аврорской слежкой: он в последнее время вообще ничего криминального по эту сторону Статута не совершал, предпочитая красть в маггловском мире, причём, делать это как можно более аккуратно — попадаться ему хотелось, чем дальше, тем меньше. Но нет так нет — а значит… а Мерлин его знает, что это значит. Ну не эльфа же за ним посылали, в самом-то деле — вроде бы никому из аристократишек он дорогу не перебегал… разве что, вдруг кто-то прошлое решил вспомнить? Однако представить тех же Малфоев, с суровыми лицами посылающих следить за ним своего эльфа в чистенькой кружевной наволочке, у него просто не вышло: ибо, где он — и где те Малфои. И слава Хель и Моргане.

Они посидели ещё немного, а потом Скабиор, откланявшись, вернулся домой — а Гарри отправился к Молли забирать жену и детей.

Глава опубликована: 02.02.2016

Глава 124

В следующий раз Скабиор с Ритой встретились примерно через неделю — опять в маггловской гостинице, правда, на сей раз огромной и какой-то на диво безликой. Народу там было так много, что никакого Конфундуса накладывать не пришлось: Скабиор просто решительно прошёл к лифтам, поднялся на восьмой этаж и, пройдя кажущийся бесконечным коридор, постучал, наконец, в дверь с номером 843.

— Ты опоздал! — раздалось из-за двери, и он, войдя, сказал возмущённо:

— Тут коридоры запутаннее, чем в Хогвартсе.

— Знать ничего не знаю, — дёрнула она плечом, пока он, морщась от плавающего в комнате дыма, открывал окно и разгонял его мощной струёй воздуха из своей палочки. Пепельница была переполнена окурками — он скривился и, выбросив их в ведро, остановился под смеющимся взглядом Скитер: — Ты ведёшь себя весьма по-хозяйски… я буду права, предположив, что твоей дочке дома не приходится прибираться?

— Завидуешь? — усмехнулся он, садясь на стол перед ней.

— Ты дешевле домового эльфа, — сказала она с усмешкой, — а справляешься, как я погляжу, не хуже. Однако же, ты по делу или просто соскучился? — промурлыкала она, кладя руки ему на колени.

— По тебе сложно соскучиться, — сказал он, накрывая их своими и передвигая на внутреннюю сторону бёдер. — Почти каждый день, как откроешь «Пророк» — а там ты. Но да — я по делу. Пари не ждёт — должен же я тебя чем-нибудь удивить, — сказал он весело. — Ты готова?

— Решил отвести меня в бордель? — поинтересовалась она, недвусмысленно прижимая ладони к его паху.

— Зачем в бордель? — удивился он. — В Лютный… я, вроде, его обещал тебе показать во всей красе? Но тебе нельзя идти в собственном виде: боюсь, в Лютном люди в окна будут выбрасываться, если ты вздумаешь войти в любой кабак. Есть идеи?

— Идеи есть всегда, — улыбнулась она, доставая из сумочки какой-то флакон.

— Ты всегда носишь с собой оборотное? — поразился он.

— Конечно, — пожала она плечами. — Мало ли, что… пойду переоденусь, — сказала она, вставая.

— У тебя и одежда есть? — искренне восхитился он.

— У меня много чего есть, — подмигнула она — и ушла в ванную, откуда вернулась невзрачной худенькой девушкой в длинном невнятном платье, которое можно было представить как на волшебнице, так и на маггле. — Ну? — нетерпеливо сказала она. — Время пошло… не тяни. У меня есть запас этой дряни, но я не могу сказать, что получаю удовольствие от её вкуса.

— А тебе очень идёт, — сказал он, игриво подхватывая её на руки и целуя в шею — и получая символическую пощёчину.

— Это потом, — сказала Рита, скрывая жёсткость за милой улыбкой. — Я вовсе не против — и даже готова поиграть под оборотным, если тебе так хочется. Но дело — прежде всего.

— Я всегда говорил, что женщины, на самом деле, куда практичнее и хладнокровнее нас, — сказал он, ничуть не обидевшись, и опустил её на пол. — Ну, идём.

Они аппарировали прямо в Лютный — благо, там никто подобным вещам не удивлялся — и неторопливо пошли вдоль лавочек.

— Добро пожаловать в Лютный, — шутливо сказал Скабиор, — самое нереспектабельное место в Британии, — он крепко взял Риту под руку — она попыталась освободиться, но он не выпустил: — Тебя тут не знают. А одинокая незнакомая девчонка в Лютном — первый кандидат на неприятности. Извини, у меня нет желания тебя спешно спасать — и вдруг не отобьёмся?

— Как страшно, — усмехнулась она, упрямо высвобождаясь. — Я сама возьму тебя под руку, — требовательно сказала она, и только тогда он её отпустил.

— Не любишь, когда тебя кто-то держит? — спросил он понимающе.

— Ты — не «кто-то», — парировала она. — Однако ты всё ещё должен мне интервью… не возражаешь, если я задам пару вопросов?

— Как же ты без своего пера? — спросил он очень заботливо.

— Никогда не жаловалась на память — и если мне захочется вновь увидеть задумчивое выражение твоего лица, всегда есть Омут памяти, — пожала она плечами и посмотрела на него, смеясь. — Итак, начнем. Мои источники утверждают, что уже на первом курсе ты был весьма испорченным ребёнком — говорят, старшеклассники того года до сих пор вспоминают рассказы юного барсучка о том, чем можно заняться, оставшись наедине с, если так можно выразиться, лицом противоположного пола. Это правда?

— Конечно, правда, — покивал он очень серьёзно и помог Рите обогнуть кучу мусора, в которой скрылся крысиный хвост. — Я с детства был очень любознательным и с удовольствием делился знаниями с другими — и ты знаешь, в то время дети были настолько необразованны в некоторых вопросах — сказать страшно. Пришлось просвещать, — вздохнул он.

— Ещё с первой нашей совместной трапезы хотела спросить, — задумчиво проговорила Рита, провожая взглядом очень толстого хромого мужчину, ковылявшего мимо них на очень приличной скорости с каким-то шевелящимся и поскуливающим свёртком в руках. — Что ты, как выходец и представитель этих весьма самобытных мест, предпочитаешь на завтрак?

Он вопросительно поглядел на неё и встретил весёлый, насмешливый взгляд. Так, значит? Ладно…

— Вообще-то, я предпочитаю, конечно, младенцев, — сказал он очень серьёзно, легонько пихнув её в бок и кивком указывая на двух стоящих друг против друга с палочками наперевес недоброго вида мужчин. — Но, поскольку их очень мало где хорошо готовят, чаще приходится довольствоваться зародышами, — сказал он со вздохом.

— Это и вправду проблема, — очень понимающе кивнула Рита. — А на обед? — настырно спросила она.

— Тут уже больше подходят взрослые особи, — подумав, ответил он. — Обед — вещь серьёзная… с ним не шутят. Главное, чтобы он не съел тебя, — оскалился он, когда они миновали обоих субъектов, и те остались далеко за спиной.

— Твой любимый цвет? — деловито продолжала она, притормаживая перед грязной витриной, в которой были выставлены черепа, руки и разные другие части тел, в том числе и человеческих, не дороже двух галеонов за фунт, как сообщал коряво написанный ценник.

— Смотря чего и на ком, — становясь всё серьёзнее, отозвался он. — Вот взять, к примеру, аврорские мантии, — произнес он, раскланявшись с патрулем, идущим по другой стороне переулка, — ты знаешь, я очень жалею, что они так редко носят красное. Так было бы удобно. Понимаешь, аврор в красном — это же не просто аврор. Это практически архетип. А это невнятное серое нечто… Нет, ты как хочешь, но, будь я министром — я бы непременно вернул старую форму.

— А какие ещё реформы ты бы ещё провёл в нашем доблестном аврорате? — пряча восхищение, вспыхнувшее в её глазах после его предпоследней фразы, строго спросила Скитер.

— Хороший вопрос, — кивнул он, оттаскивая её, наконец, от витрины. — Я много думал об этом, — продолжил он и, не удержавшись, добавил пафосно: — особенно длинными зимними вечерами… Я полагаю, аврорам просто необходимо стать ближе к обычным людям. Так сказать, выйти в народ, показать всем, что они — тоже люди, такие же, как и мы, — он умудрился даже не усмехнуться на этих словах. — Так сказать, прийти в каждый дом. Рассказать каждому, чем они завтракают, что читают детишкам на ночь, о чём мечтают… ты понимаешь? А ещё камеры следует оборудовать душем, — подумав, добавил он. — Кормят там, пожалуй, неплохо — а вот душа не хватает очень, очень сильно.

— Да, это серьёзное упущение, — кивнула Скитер. — Хотела бы я знать, что конкретно там всё-таки продаётся по таким заманчивым ценам, — сказала она, оборачиваясь на лавочку.

— Там же всё выставлено, — пожал он плечами. — Хозяин утверждает, что предлагает своим покупателям с гарантией только трупы… но никто никогда не интересовался, как его товар ими становится. А ответь теперь ты на один вопрос?

— Не обещаю, — улыбнулась она. — Задавай — там посмотрим.

— Откуда такая страсть к жареным фактам? Зачем ты так старательно вытаскиваешь на свет грязное чужое бельё? Разве тот же Поттер интересен лишь тем, с кем он спит, а не тем, чем занимается?

— Тебе не понять, — усмехнулась она. — Ты, как ни странно, мало похож на тех, кто обычно всё это читает. Я объясню… но только тебе, — она взяла его руку в свои и неожиданно ласково погладила. — Видишь ли — ты ничего не понимаешь в психологии обывателя, хотя и вор. Самый сильный ажиотаж вызывают именно вот такие маленькие грязные тайны. Ты можешь вырезать половину Визенгамота, но история о том, как ты подглядывал за своим деканом целых семь лет, вызовет больший ажиотаж, — она рассмеялась, глядя на выражение его лица, и вкрадчиво поинтересовалась, останавливая свой взгляд на лавочке, в витрине которой копошись какие-то твари: — Вот узнай ты, что Главный Аврор, наш национальный герой и всё такое, предпочитает своей рыжей красотке-жене чучело верной и трагически погибшей от рук Волдеморта совы, бывшей его единственным другом — какими бы глазами ты на него посмотрел?

На что-на что, а на воображение Скабиор никогда не жаловался — и представить себе всё это успел в деталях, прежде чем включил тормоза — а Скитер расхохоталась, глядя на выражение его лица, и, похлопав его по руке, сказала:

— Вот видишь? Даже ты теперь при встрече с ним не сможешь об этом не думать. Я полагаю, это немного скрасит твои четверги…

— Т-ш-ш, — прошипел он вдруг, мгновенно прижимаясь вместе с нею к стене и зажимая ей рот ладонью. Потом отпустил и молча указал вперёд, на высокую девушку с заплетёнными в длинную толстую косу светлыми волосами, которая решительно толкнула дверь «Борджин и Беркс». Когда та закрылась за ней, он прижался губами к уху Скитер и едва слышно прошептал:

— Она из волчат. И хотел бы я знать, что она тут делает.

— Волчонок у Борджина — так же тихо шепнула Рита, невербально наложив на них заглушающее, но всё равно продолжая говорить очень негромко. — Это не самое подходящее место для оборотня.

— Не то слово, — усмехнулся он. — Грейбек имел с ними дело — но, в целом, они нас не жалуют, сколько я знаю. Подслушать там не получится — после войны все стали такими нервными и осмотрительными… но можно потом за ней проследить и…

В этот момент одновременно произошло несколько решивших судьбу интервью вещей: светловолосая девушка — Джейд — вышла из лавки на улицу, по-прежнему пряча руки в карманах. Скабиор и Скитер шагнули в тень ближайшего дома, одно из верхних окон которого распахнулось… и оттуда на них выплеснулось отвратительно пахнущее содержимое собираемого, кажется, не одни сутки ночного горшка, а затем раздался характерный хлопок: Джейд аппарировала прямо с улицы.

Глава опубликована: 03.02.2016

Глава 125

Как ни странно, Рита сориентировалась первой, буквально одним взмахом палочки уничтожив попавшую на них мерзость. Скабиор, впрочем, не успокоившись, добавил собственные, всегда практикуемые им очищающие — и всё равно чувствовали они оба себя омерзительно… а ещё им обоим было невероятно смешно. Пару секунд они держались — но, поглядев друг другу в глаза, расхохотались, держась за руки и буквально сгибаясь от смеха. До слёз.

— Считай это посвящением от Лютного, — наконец, выговорил он. — Я идиот, конечно — забыл, что здесь всегда нужно прикрываться чем-нибудь сверху. Однако я предлагаю закончить прогулку на сегодня и отправиться в другое место.

— На сегодня я предложу разойтись, — покачала она головой. — Извини, но мне, как никогда, хочется сейчас принять ванну.

— Э-э, нет, — засмеялся он — и, вдруг подхватив её, аппарировал… в какой-то маггловский переулок.

— Ты что себе позволяешь?! — возмутилась она — впрочем, не слишком сильно.

— Идём, — он взял её за руку и заглянул, улыбаясь, в глаза. — Или можешь аппарировать — но я не советовал бы, — он разжал пальцы, и она кивнула:

— Веди.

В конце концов, она и не такое в жизни терпела… вымыться Рите хотелось до зуда в ладонях, однако она всегда умела терпеть — и упускать что-то из обычного чувства физической брезгливости полагала полным идиотизмом.

Они вышли на тихую симпатичную улицу, прошли по ней пару кварталов и остановились перед многоквартирным домом весьма респектабельного вида, и Скабиор привычным едва слышным «Алохомора» открыл запертую подъездную дверь. Скитер глянула на него удивлённо, однако вопросов задавать никаких не стала. Они поднялись на лифте на предпоследний этаж, где он, оглядевшись, открыл той же Алохоморой одну из дверей и, распахнув её, сделал приглашающий жест:

— Входи.

— У тебя есть маггловское жильё? — удивлённо спросила она, проходя внутрь. Он зашёл следом, закрыл дверь и ответил с широкой улыбкой:

— Нет, конечно же. Оно не моё вовсе.

— Не твоё? — удивлённо спросила она.

— Нет, — он оглядел аккуратный коридор, который уже исследовал накануне, и пояснил: — Я иногда прихожу в такие места помыться.

— Помыться? — переспросила она ещё более удивлённо, а в её зелёных глазах заплясал смех.

— Любишь принимать душ? — весело спросил он.

— Ты, — вздрагивая от тихого смеха, сказала она, — влезаешь в маггловские дома, чтобы вымыться?

— Иногда, — кивнул он, уже понимая, что смутить её у него не вышло — а вот удивить — вероятно. — Ну? Идёшь со мной?

— Вообще-то, — с удивительно хулиганским выражением лица сказала она, — я предпочитаю ванну… но, раз уж мы здесь — идём.

— Будешь брать что-нибудь — клади строго на место, — предупредил он — и получил в ответ странное:

— Знаю.

Едва оказавшись с ней вместе под горячими струями, он намылил принесённую, к её удивлению, с собой губку и с совершенно недвусмысленным видом провёл ей по Ритиному животу. Она шепнула:

— Давай вымоемся сначала, — и он подчинился.

Намыливать друг друга оказалось забавно — особенно с учётом того, что оборотное зелье пока ещё действовало, и рядом с ним сейчас стояла маленькая худенькая девушка с почти подростковыми формами. Последнее, впрочем, скорее, его смущало: он никогда не испытывал влечения к юным девочкам, и потому протянул со сколько-нибудь решительными действиями до того, покуда действие зелья закончилось — но уж потом дал себе полную волю.

В итоге в душе они застряли часа на два, и вышли оттуда распаренные, расслабленные и очень голодные. Пока он тщательно убирал ванную комнату, возвращая ей первоначальный вид вплоть до валяющегося на полу пластикового бритвенного станка, Рита — одетая, но босая — ушла бродить по квартире и, вернувшись, вынесла свой вердикт:

— Ты выбираешь совершенно не те квартиры.

— Предложи другую, — тут же ответил он… и по насмешке в её глазах понял, что попался в какую-то ловушку.

— Предложу, — кивнула она, подходя к нему, а затем, в столь характерной для нее и вызывающей у Скабиора легкое раздраженье манере, провела по его щеке кончиком своего острого пурпурного ногтя.

— Как-нибудь… а сейчас — обедать. Признайся — ты вот этим думал меня смутить? — спросила она, кивая на ванную.

— Думал, — рассмеялся он. — Но не вышло.

— Мне не пятнадцать, — насмешливо сказала она. — Но удивить — удивил, что есть — то есть. Теперь моя очередь, — она ему подмигнула.

* * *

Тем же вечером, сидя с хнычущим крестником на руках и терпеливо его укачивая, Скабиор думал, как бы ему узнать, что делала Джейд в «Борджине». К ночи план у него сложился — когда маленький Кристиан, наконец, уснул, Скабиор, уложив его в кроватку, написал коротенькую записку, привязал её к лапке личной совы Гвеннит и, отослав птицу, улёгся, наконец, спать.

Следующим днём в условленное время он сидел на ступеньках возле «Белой Виверны» — и, когда в конце переулка мелькнули светлые волосы, улыбнулся удовлетворённо.

Пришла.

Ну, что же… поиграем, девочка.

— Я удивилась, — сказала Джейд, подходя к нему и останавливаясь на пару ступенек ниже.

— Чему? — весело спросил он, вставая и ощущая давно забытый им запах — запах юной волчицы. Взволнованной и… возбуждённой? — Есть полчасика поболтать?

— Допустим, есть — сказала она настороженно.

— Давай руку, красавица — он протянул ей свою. — Ну, не здесь же мы будем беседовать — проще тогда было назначить свидание на той полянке.

— Согласна, — она храбро протянула ему руку и он, сжав её предплечье, аппарировал в снятый ещё утром номер в большой маггловской гостинице в восточном Лондоне.

— Где это мы? — изумлённо проговорила Джейд, широко распахнув свои и так от природы огромные голубые глаза. Она вообще была красоткой, да ещё и выглядела очень ухоженной — нетипично ухоженной, как успел он понять, когда шёл по их лагерю: аккуратно выщипанные — лишь для придания формы — брови, недлинные ногти идеальной формы с ярким лаком, ненавязчиво подведённые глаза… Всё очень умеренно и со вкусом. Интересная девочка. От неё веяло молодостью, уверенностью и любопытством — роскошная, очень типичная для молодых волков смесь, и держалась она точно так же, раскованно и весьма смело.

— В отеле, — сказал он, подходя к ней и приобнимая за плечи — и лёгким, незаметным жестом снял с плеча длинный светлый волосок. Готово. В общем-то, даже если она сейчас психанёт и уйдёт, главное дело сделано. Однако ему хотелось немного большего.

Она не отстранилась — напротив, обернулась и, глянув ему прямо в глаза, улыбнулась, слегка приоткрыв накрашенные розовым губы.

— Странный какой отель, — медленно проговорила она.

— Маггловский, — пожал он плечами, неторопливо вынимая носовой платок и поднося его к этим призывно открытым губам. Джейд скосила на него взгляд, в котором мелькнул очевидный призыв, и понимающе проговорила:

— Не любишь помаду?

— Не слишком, — ответил он, стирая парой отточенных уверенных движений с её мягких полных губ краску. — Ты и так хороша, — он отбросил платок и взял её точёное лицо в ладони.

— Да, — без малейшей скромности кивнула она и тоже обхватила его лицо своими горячими руками. — Я видела, что понравилась тебе ещё тогда.

— Конечно, понравилась, — кивнул он, с удовольствием разглядывая её. — Ты, значит, не против?

— Мне нравятся взрослые мужчины, — сказала она, отвечая ему таким же изучающим взглядом. — Надо же у кого-то учиться.

— Хочешь взять у меня пару уроков? — спросил он, глядя ей в глаза.

— Конечно, — кивнула она, не отводя взгляда.

— Тогда, — он улыбнулся, отпуская её и садясь обратно, — разденься и раздень после меня. Руками. Давай.

Она ничуть не смутилась — и начала раздеваться, довольно изящно и определённо чувственно. Тело её оказалось очень женственным, хотя и неожиданно мускулистым, тонким, гибким и светлым, грудь — весьма крупной, а волосы в паху не подстрижены. Ей, кажется, вовсе не было знакомо смущение — во всяком случае, связанное с подобными ситуациями, и она совершенно спокойно, явно хорошо зная, что делает, начала его раздевать с ботинок, избежав типичной ошибки изображающих, но в действительности не имеющих опыта женщин.

Дальнейшее оказалось не хуже — она была вполне опытна, эта Джейд, и Скабиор, с наслаждением ощущая её умелые губы на одном из самых чувствительных органов своего тела, вдруг вспомнил о бедном Гарольде и подумал, что, хотя того наверняка опоили чем-то или околдовали, на самом деле в этом даже не было особой необходимости: мальчишка вроде него должен был потерять голову от этой горячей девчонки в два счета. В какой-то момент она сменила губы на руки, начав параллельно с интимными ласками целовать внутреннюю поверхность его бёдер. Её поцелуи становились всё сильнее, а потом он вдруг ощутил на своей коже и её зубы — и мгновенно дёрнул её голову за волосы вверх, не позволяя ей сделать то, что она, судя по всему, собиралась: укусить.

Вот только его маленькие волчицы не метили! Нет, девочка, я не твой, и быть таковым не имею ни малейшего намерения и желания. Обойдёшься. Однако её попытка его возбудила ещё сильнее и приблизила переход от ласк непосредственно к делу.

Ей нравился секс — это чувствовалось, да и знал он, как они, волки, реагируют на него, особенно в молодости, и последующий час они провели настолько приятно и весело, что ему даже пришлось в какой-то момент накладывать на комнату заглушающие чары, ибо соседи слишком уж возмущённо и громко стучали в стену. Джейд только смеялась и просила не делать этого, кажется, возбуждаясь от их рассерженных голосов ещё больше — но ему вовсе не улыбалось объясняться с местной администрацией, и потому заклинания он всё-таки наложил — приложив все усилия к тому, чтобы его партнёрша об этом тут же и позабыла.

Когда они уже после лежали под одеялом, и она ластилась к нему, словно течная сука, он, обнимая её разгорячённое сильное тело и чувствуя, как её настойчивые недвусмысленные движения — она лежала рядом, обхватив его ногу своими, и тёрлась о его бедро своим мокрым горячим пахом — начинают вновь его возбуждать, спросил:

— А позволь непристойный вопрос?

— Непристойный — сколько угодно! — она рассмеялась. Радостная, довольная, она была сейчас не просто хороша, а, пожалуй, по-настоящему красива — и он с удовольствием любовался ей, раздумывая, что иногда даже сложные планы имеют неожиданные и очень приятные бонусы.

— Давно ты попробовала мужчину впервые?

— Года полтора как, — подумав, ответила Джейд, кладя руку ему на живот и начиная его гладить. — Мне поначалу показалось, что я словно с ума сошла… вообще ни о чём другом думать не могла первые недели, — она потёрлась щекой о его грудь.

— У всех так, — кивнул он, уточнив: — У всех нас. А ты страстная, — он притянул её к себе — и внезапно подумал, что ведь Гвеннит потеряла Арвида меньше, чем через год, как… и каково же должно быть ей всё это время? Мысль оказалась удивительно неуместной — он зажмурился, отгоняя её, и решительно опрокинув радостно позволившую ему это Джейд на спину, прижался губами к одному из её возбуждённо торчащих сосков.

Глава опубликована: 04.02.2016

Глава 126

На сей раз они закончили часа через полтора — и когда молодая женщина начала дремать, он решил сперва её растолкать, но затем передумал и, когда она крепко уснула, выдернул из её разметавшейся по подушке гривы несколько волосков, а затем, подумав, и еще пару. Мало ли… судьба иногда любит шутить — вдруг тот светлый волос на самом деле не принадлежал ей, и кто знает, сколько ему понадобится? Так было гораздо надёжнее. Тщательно спрятав их, он лёг рядом с ней — и тоже позволил себе задремать, не допуская, впрочем, глубокого сна, потому что, кто её знает, эту девицу…

Впрочем, ничего не случилось: проснувшись, она тут же снова полезла к нему и даже (он поначалу сопротивлялся, потому что всё же давно не мальчик) достаточно быстро добилась своего, заставив Скабиора вспомнить лучшие его дни и почти взгрустнуть о тех приятных сторонах жизни в стае, о которых он уже и забыл. Всё-таки волчицы — это волчицы… он не знал ни одной человеческой женщины, которая умела бы заставить так вскипеть его кровь. И запах… этот совершенно сводящий его с ума запах зверя и женщины разом.

— Как жаль, что ты больше не с нами, — сказала Джейд, когда они снова лежали рядом, мокрые и уставшие… или это только он был уставшим? Скабиор предпочёл об этом не думать.

— Почему? — ласково спросил он, садясь и потягиваясь.

— Потому что ты превосходен, — она тоже села — и обняла его со спины, приподняв ему волосы и игриво лизнув сзади в шею.

— Ни за что не поверю, что у тебя проблемы с поисками партнёра, — усмехнулся он, прикрывая глаза от пробежавших по коже мурашек.

— Проблема не с поисками, а с самим партнёром, — откровенно сказала она, кладя ладони ему на живот. — У нас, в основном, молодёжь… а это ужасно скучно. Они темпераментные, конечно — но и кончают ровно через три минуты.

— А ты учись не позволять им такого, — он обернулся, подмигнул ей и встал, мягко сбросив её руки — и, наложив очищающее заклинание, принялся одеваться, ибо, как ни хотелось ему сейчас в душ, оставлять девчонку одну он не собирался.

— Что значит «не позволять»? — спросила она озадаченно, а потом вдруг добавила очень смущённо: — А что ты такое сделал с собой? Что это было за заклинание?

— Очищающее, — ответил он. — Не умеешь?

— Даже не видела никогда, — призналась она и попросила: — Научи меня?

— Давай попробую, — кивнул он, застёгивая рубашку и садясь на всякий случай на стул. — Бери свою палочку.

Ученицей она оказалась неожиданно очень старательной — и, хотя у неё так толком ничего и не вышло, кое-что Джейд всё же сумела, а значит, остальное могла довести до ума уже самостоятельно, и он просто в конце концов наложил это заклинание на неё сам.

— Одевайся, — потребовал Скабиор, когда она, сияя, сделала явное движение, чтобы его обнять. — Это ты ни о чём другом думать не можешь — а я жрать хочу.

Она захихикала очень картинно — и вдруг рассмеялась вполне по-человечески.

— Ты мне вправду нравишься, — сказала она. — Очень. Ты расскажешь мне, как не давать мальчишкам кончать подольше?

— Расскажу, — кивнул он, усмехнувшись. — В другой раз — если ты, конечно, захочешь вновь со мной встретиться.

— Захочу, — игриво улыбнулась она.

— Ну, вот тогда и расскажу. А сейчас — ужинать, — приказал он. — Одевайся.

Ужинать её он отвёл вниз — в ресторан отеля. Джейд держалась на удивление естественно и непринужденно — хотя некоторые вещи явно её удивляли: так, например, она едва ли не обнюхивала пластиковые стены лифта. Еду он заказал сам, не задавая своей спутнице никаких вопросов, а вот спиртное брать вовсе не стал, ограничившись бутылкой минеральной воды.

— Никогда не видела магглов? — снисходительно усмехнулся он.

— Только в качестве дичи, — с хищной улыбкой качнула она головой.

На неё… пялились. Даже не смотрели — а именно пялились, откровенно и беззастенчиво: Джейд и вправду была очень эффектной, а её подчёркивающая отличную фигуру то ли мантия, то ли платье делала девушку ещё более заметной, и эффект этот, судя по всему, был отнюдь не случаен.

— Как они на меня все глядят, — гордо и насмешливо проговорила она, томно облокотившись подбородком на свои переплетённые пальцы.

— Ещё бы, — фыркнул он. — Они же магглы, а не слепцы. Но ты, полагаю, привыкла?

— Да, — она слегка вскинула голову, тряхнув волосами.

«Да она меня обольщает», — сообразил он. Это было настолько смешно, что он не сумел удержать смешка — но Джейд, конечно, не поняла его настоящей причины.

— На тебя и в стае все так же смотрят? — весело продолжал он. Решила меня поймать, девочка? Хотел бы я знать, зачем…

— А ты как думал, — гордо вздёрнула она подбородок. — Я, пожалуй, самая видная там… и не только на взгляд наших мальчишек, — добавила она, то ли не удержавшись, то ли нарочно его дразня, то ли изображая недалёкую самовлюблённую красотку. Изображая — потому что, он чуял, что она вовсе такой не была.

— Хочешь сказать, — проговорил Скабиор с сомнением, — на тебя Гил или Нид поглядывают?

— Разве они не мужчины? — дёрнула она плечиком. — Они, конечно, не ты… но тоже мужчины.

Нда, не все комплименты тебе удаются пока что, малышка… Скабиор хмыкнул и спросил с видимым любопытством:

— Ты была с ними?

— А что? — игриво спросила она, но во взгляде её широко распахнутых сейчас глаз он поймал настороженность. Умница, девочка. Так и надо.

— Любопытно, как отнеслась к этому Хадрат, — засмеялся он.

— Ей-то что? — удивилась Джейд. — Они не любовники…

Ну, вот ты и проболталась. А это ведь очень важно, малышка… не любовники, значит. Ну и отлично.

— Серьёзно? — вскинул он бровь. — А я уж подумал… показалось, значит.

— Да с чего ты решил? — нетерпеливо спросила Джейд.

— Ну, они так её слушали, что я решил, было… но, значит, это просто авторитет был, — сказал он мирно. — Я же очень давно никого не видел и представления не имею, как и что сейчас в стае устроено…

— А ты хочешь вернуться? — спросила Джейд очень… жадно.

Ах, вот как, девочка? Ты мечтаешь о смене власти — и о том, вероятно, чтобы отыскать и себе местечко поближе к новому вожаку? А то и не просто поближе… что же — чужие амбиции бывают очень полезны.

— Чтобы возвращаться — надо, чтобы было, куда. Расскажи мне о вас, — попросил он, беря Джейд за руку и сжимая её кисть в ладонях.

— Расскажу, — охотно кивнула она. — Что тебе интересно?

— Начни с той же Хадрат, — предложил он.

— Хадрат — дура! — слегка раздражённо воскликнула Джейд. — Сильная, правда, но упёртая дура, которая знает только один путь: напролом!

— Иногда это не так плохо, — примирительно проговорил он.

— Когда, например? — презрительно скривила она губы. — Скажешь, в бою, да?

— Порой в бою это вправду полезно, — засмеялся он. — Но вообще я с тобою согласен. Ну а Гилд?

— Гилд ничего, — кивнула она. — Но порой думает слишком много, — она вздохнула — и тут принесли, наконец, ужин. — Это вкусно! — сказала Джейд. Свой стейк минимальной обжарки она порезала на небольшие кусочки зажатым в правой руке ножом, вилке же в левой, которой она придерживала кусок, когда с чувством разделывала свою порцию, Джейд предпочла ломтик хлеба. Она так и ела, словно привыкла использовать нож в качестве основного прибора — подцепляла истекающий соком кусочек, после чего, обмакнув в соус прямо в общем соуснике, очень сексуально отправляла мясо себе в рот

На них снова стали оглядываться — но если в женских взглядах сквозило неодобрение, то мужские были куда более благосклонны.

— Конечно, вкусно, — довольно кивнул Скабиор, орудуя ножом и вилкой так, как предполагают приличия. — Ну а Нид? Я его помню мальчишкой — ходил всегда очень суровый и насупленный. А сейчас что-нибудь изменилось?

— Ни-че-го, — весело проговорила она, облизываясь, надо сказать, очень сексуально. — Такой же мрачный и молчаливый. Но он умный, по-моему. И, в общем, не злой.

— А Гилд злой? — уточнил Скабиор, поливая соусом сперва своё мясо, а потом и её — очень щедро.

— Иногда, — кивнула она, очень внимательно наблюдая за тем, как он ест. — Почему ты держишь вилку в левой руке? — спросила она, наконец. — Ты левша?

— Так принято, — пожал он плечами. — И, в общем-то, так удобнее — резать ножом, держа его в правой, сподручнее. Хотя, на самом деле это не важно.

— Принято у волшебников? — настырно спросила она.

— И у магглов. У людей в целом, — он улыбнулся.

— А ты считаешь себя человеком? — немедленно спросила Джейд.

— А ты? — не найдясь сразу с ответом, ответил он.

— Я волчица, — сразу отозвалась она — резко. — И ты не ответил.

— А я и то, и то, — сказал он серьёзно. — Мы не просто волки, Джейд. Мы много большее. Нежели люди — и волки тоже. Не вижу смысла отрезать от себя половину.

— Грейбек тоже так думал? — жадно спросила она.

— Что думал Грейбек — одному ему было ведомо, — очень спокойно ответил он. — Чего он не любил — так это делиться этим. Однако учитывая книги, которые он читал, рискну предположить, что совсем животным он считал себя вряд ли.

Он почему-то вдруг вспомнил, как однажды увидел Грейбека стоящим над мёртвой окровавленной девочкой, почти что подростком, и со звериной жадностью поедавшего ещё истекающее кровью сердце. Нет… зверем тот себя отнюдь не считал — он попросту был им, причём зверем не в меньшей степени, нежели человеком.

— Грейбек читал книги? — спросила Джейд недоверчиво.

— Читал, — кивнул Скабиор. — И даже писал, — не удержался он, глядя на её нахмуренное лицо. — Правда, не то, чтобы книги — но брошюры его я помню…

— Серьёзно? — она ещё сильнее нахмурилась и даже жевать перестала.

— Он был умнее, чем все о нём думали, — сказал Скабиор. — Поэтому у него и получилось то, что получилось. И молодняк у нас в ту пору учили… расскажи мне, вас учат сейчас? Сколько тебе было, когда тебя обратили?

— Учат, конечно, — решительно сказала она.

— Чему именно? — уточнил он. — Что драться — вижу по твоему телу… чему ещё?

— Колдовать, — ответила она, слегка неуверенно облизнув губы. Он не стал настаивать и задавать дальше вопросы — сама её неуверенность говорила уже о многом, а большего она и не скажет — как бы его ни звали, он им всё же чужак, а чужакам никогда не жалуются.

— Правильно, — кивнул он — и, когда она явно повеселела в ответ и заметно расслабилась, начал полушутливо расспрашивать её о мальчиках.

В Лютный он её проводил, аппарировав вместе с ней в один из тёмных и чаще всего пустых переулков.

— Ещё увидимся? — спросил он, обнимая Джейд, а затем сладко и долго целуя.

— Конечно, увидимся, — промурлыкала она, засовывая руки ему под пальто.

— У меня, к несчастью, сейчас дела, — вздохнул он, — но я напишу тебе на днях.

— Ты обещал показать мне, как замедлять мальчиков, — шепнула она, снова долго-долго целуя его.

— Я обещал рассказать, — смеясь, возразил он. — Но можно и показать, ты права… ну, ступай, Джейд, — он поцеловал её ещё раз — и не заметил, что за грудой мусора, вываливающегося из мусорного бака, недалеко от которого они прощались, стоял кто-то худой и высокий.

Глава опубликована: 05.02.2016

Глава 127

Гарольд глазам своим не поверил, увидев их в подворотне. То, как они целовались, не оставляло ни малейших сомнений в том, в каких они были отношениях… как? Как она могла?! Слава о Скабиоре шла по всему Лютному — и если она так… с ним… значит… значит… значит, она просто шлюха! Да нет — за что он так шлюх, те честно себе на кусок хлеба в поте лица зарабатывают и вряд ли так уж любят своё занятие, а она просто подстилка, потаскуха она, вот кто! Он сжал свой вонючий мешок так, что чуть не оторвал горловину, а потом отшвырнул со злостью.

Это мать, которую он зашёл проведать сегодня, велела ему вынести накопившийся за день в лавке мусор за дверь — пусть стоит в ожидании мусорщика, который забирал свой отвратительный груз каждый вечер со всех подворотен Лютного и платил за него серебром. Он и вынес: дошёл до бака, принадлежавшего рыбной лавке и вонявшего на всю округу — и хотел было уже оставить мешки и уйти, когда внезапно увидел их — и услышал это её тошнотворное «Ты обещал показать мне, как замедлять мальчиков». У него в глазах потемнело и зазвенело в ушах — он так и замер столбом. А потом, когда сперва она аппарировала, а затем и Скабиор быстро ушёл куда-то, пнул несколько раз мусор в бессильной ярости и со всей силы ударил кулаком в стену — и боль от удара слегка успокоила и отрезвила его. Кажется, у него из глаз даже брызнули слёзы — от боли и ярости…

— Куда опять запропал? — окликнула его мать. — Мерлин, да что же это такое — вышел до баков и опять его нет…

— Иду! — крикнул он, ещё раз пнув с размаху ни в чём не повинный мешок.

— Помог бы лучше матери полы вымыть, — вздохнула та, едва он вошёл, — измучилась я уже вся…

— Давай вымою, — кивнул он — и под ошарашенным взглядом матери, сказавшей это скорей для проформы, потому что никогда прежде Гарольд на такое не соглашался, полагая подобные заботы исключительно женским делом — молча взял ведро, тряпку и, зачаровав её, принялся сосредоточенно ей управлять. Его этому научила миссис Керк — в первый же день его пребывания в их доме в качестве ученика, ибо ежедневное мытьё полов в магазине и в мастерской стало его обязанностью.

Он мыл — и, поглядывая искоса на мать, думал, что у той никогда в жизни никого, кроме его отца, не было, и даже потом, после его смерти, не было, хотя сейчас уже даже он бы, пожалуй, не осудил её, найди она себе кого-нибудь. Но нет — она так и жила одна после смерти Джеффри. А та… красотка с невероятными глазами и гривой золотых прекрасных волос — она оказалась обычною потаскухой, а ведь он же так и мечтал о ней, несмотря на то, что она с ним сделала. Ему было противно до одурения — от себя самого и от тех своих мыслей и снов, в которых появлялась она — та, что его обратила. И ведь, если б не Скабиор, он бы и не узнал, наверно, об этом так быстро… и вдруг бы…

Злясь и проклиная Джейд, обзывая её всеми известными ему грязными словами, он не только не сердился на Скабиора — напротив, он был почти благодарен ему: такие, как он, берут в Лютном, что хотят, и понятно же, что он захотел и Джейд. Но она-то, она его только один раз видела и уже…

…После ухода из лавки он, пытаясь успокоиться, почти добежал до дома Уоткинса — где уже успел побывать этим вечером. Этих визитов в Лондон потребовал Керк — непонятно с чего безапелляционно заявивший, что один вечер в неделю его ученик обязан проводить с матерью. Гарольд счёл это просто демонстрацией власти с его стороны и послушался, не задавая вопросов — в конце концов, что же поделать… попал, так попал. Могло быть и хуже — а так тот обращался с ним хорошо, учил терпеливо, хотя и поручал ему пока что самые простые и скучные вещи. Да и, в общем, мать надо было навещать, решил Гарольд — а увидев её, понял, как, на самом деле, сильно соскучился.

Кусая губу и смаргивая злые слёзы, Гарольд поднялся в квартиру Уоткинса, подошёл к террариуму с хамелеончиками и грустно сел перед ним на стул, глядя, как те, сидя, каждый в своем углу, разделённые волшебным невидимым барьером, нежатся под тёплыми лампами. Ему хотелось поговорить с кем-нибудь — но не с этими же странными тварями, которых он до сих пор побаивался! А ведь он с тех пор так ни разу и не зашёл к их хозяину, сообразил вдруг Гарольд. Как-то это нехорошо… он же волнуется, наверное. Надо зайти…

Мысль о том, чтобы вновь увидеть того, кого он так внезапно отправил в Мунго и на первую полосу «Пророка», Гарольда одновременно и напугала, и взбудоражила. Он вскочил — так резко, что напуганные хамелеоны тут же исчезли, но он уже знал, что те никуда не делись, а просто стали невидимыми, и он на сей раз не стал паниковать — а заходил кругами по комнате, пару раз больно налетев бедром на край стола и один раз споткнувшись о стул. Да, по всему выходило, что в госпиталь идти надо… ну и там он, наверное, сможет отвлечься и перестать видеть картинку с Джейд, засовывающей свой язык в рот Скабиору.

В Мунго он оказался довольно поздно — впрочем, часы посещений здесь соблюдались не слишком строго, ну и до полуночи было, всё-таки, ещё далеко. Флавиус Уоткинс встретил его практически в той же позе: он сидел на кровати, с привязанной к замотанным белой тканью рогам связкой шаров, которых, впрочем, стало существенно больше. Кожа вокруг рогов покраснела и воспалилась и была намазана какой-то мазью болотного цвета.

— Здравствуйте! — радостно проговорил он при виде входящего в палату Гарольда. — Очень рад видеть вас, мистер Понтнер!

— Я Гарол… Гарри, — ответил тот, вновь ощущая то же мучительное смущение, что и прежде. — Я просто… вы извините — надо было сразу зайти… я — сказать вам, что всё с вашими зверями в порядке, я к ним прихожу каждый раз… в смысле, вечер, кормлю и вообще… в общем, не волнуйтесь — и я пошёл, — быстро закончил он, так толком даже и не отойдя от двери и держась за её спасительную ручку.

— Вы так спешите или вам настолько неприятно меня видеть? — погрустнел Уоткинс. — Но не важно — спасибо вам, в любом случае… большое спасибо — я вам очень обязан. И вот, — он взмахом палочки открыл ящик тумбочки и, взяв кошелёк, вытряхнул из него несколько галеонов — по числу прошедших с их последней встречи дней. — Возьмите, пожалуйста, — попросил он, заставляя золотые монетки по воздуху плыть к нему.

— Я… да не надо, правда! — воскликнул Гарольд, почти испуганно отмахиваясь от них — и одним из неловких своих движений роняя монеты на пол. Те зазвенели — Гарольд, покраснев, опустился на корточки и кинулся собирать их, совсем позабыв о том, что в этом нет абсолютно никакой необходимости, и Уоткинс с лёгкостью может призвать их обратно.

— Ну что вы… оставьте! — тоже смутился Уоткинс. — Спасибо, — он улыбнулся, подставляя ладонь, куда Гарольд ссыпал собранные галеоны. — Вы выглядите расстроенным… я надеюсь, это не из-за меня? — сочувственно проговорил он.

— Да нет, — помотал головой тот. — Это просто… да глупости — просто девушка… даже и не моя! — признал он.

— Она нравится вам? — понимающе спросил Уоткинс и предложил: — Вы садитесь.

— Нравилась, — горько кивнул Гарольд, действительно опускаясь на край кровати. — Но она… нет, я понимал, конечно, что она, — он никак не мог выговорить это слово, — ну… подстилка, вот, — произнести это оказалось так больно, что он стиснул руки до побелевших костяшек, не замечая, как ногти впились в ладонь, — но всё равно… я думал, может быть, нет… ну вдруг она просто… а я… и они там…

— Это больно, — тихо проговорил Уоткинс, очень сочувственно сжимая его запястье.

— Да! — выкрикнул Гарольд, в свою очередь, вцепляясь в его руку своей. — Да, больно! И да, да, я идиот, ну и что! — он шмыгнул носом и зажмурился, пытаясь не дать пролиться стыдным предательским слезам — но сделал так ещё хуже, потому что те немедленно пролились, и он отвернулся и опустил голову, пытаясь скрыть их.

— Ничего, — так же негромко и утешающе проговорил Уоткинс. — Когда предают — это всегда больно…

— Да нет! Меня не предавал никто! — всхлипывая, мотнул головой Гарольд. — Там не было ничего вообще… мы просто…

Ему вдруг стало ужасно обидно — что его мало того, что просто использовали, так ещё и наверняка посмеялись потом, выставив тем, кем он, на самом деле, и был: неопытным… да что там — попросту глупым самонадеянным девственником. Нет, целоваться ему доводилось, и даже обжиматься… совсем по-взрослому — но до настоящего у него никогда ни с кем так и не доходило. Наверное, он устроен был как-то неправильно: ему никогда не хотелось просто попробовать это, не важно, с кем, ему хотелось, чтобы между ним и девушкой было хотя бы какое-нибудь чувство…

— Почему же тогда вам так больно, Гарри? — мягко спросил Уоткинс — и Гарольд вдруг сдался.

И заговорил обо всём: о том, как ещё в школе узнал про отцовское оборотничество; о том, как решив пойти по стопам отца, бросил учёбу и подался в воры; о том, как никогда у него не ладилось с девушками, да и с друзьями как-то не задалось; и о том, что, собственно, с ним случилось. Как он облажался, получив, вроде бы, совсем простое задание, как пошёл, словно телок на верёвочке, за неизвестной красавицей, как до сих пор помнит вкус её губ и запах её горячего даже сквозь платье тело — и как она начала у него на глазах превращаться, как жутко было, когда её прекрасное лицо искажалось, как прорастала сквозь её молочно-белую, почти серебристую в свете полной луны кожу жёсткая серая шерсть, и как она прикусила его легонько за шею… и как он позорнейшим образом попросту хлопнулся после этого в обморок — а очнулся голым, окровавленным, обращённым — и потерявшим свой груз. И как теперь он должен одному очень страшному человеку, и как ему повезло, что Скабиор — он и назвал его именно так, напрочь сейчас позабыв о вежливом «мистере Винде» — который поначалу отказался ему помочь, почему-то над ним сжалился и даже поручился перед этим человеком. И вот теперь он, Гарольд, ещё и его втянул в это всё, а что делать — по-прежнему совсем непонятно. И если Скабиор не сумеет вернуть тот ящик, то ему придётся снова вернуться в Лютный, а ему, как ни странно, нравится у мистера Керка — его никогда ничему так вдумчиво не учили, и никогда не обращались настолько по-доброму…

Глава опубликована: 06.02.2016

Глава 128

Выговорившись, Гарольд резко умолк, не решаясь посмотреть на своего собеседника.

— Вам не стоило, наверное, всё это мне рассказывать, — сказал, помолчав, Уоткинс, снова сжимая его запястье. — Но я всё равно рад, что вы это сделали — и я обещаю вам, что никогда никому не расскажу ничего из того, что услышал.

— Да кому тут рассказывать, — вздохнул Гарольд. — Вы извините…

— Вы очень неосторожны, — мягко произнёс Уоткинс. — Вы ведь не знаете меня совершенно… разве можно быть таким откровенным в подобных вещах с полузнакомым человеком?

— Вы же меня в дом впустили, — дёрнул Гарольд плечом. — Какой же вы незнакомый после такого…

— Да у меня же нечего красть, — Уоткинс улыбнулся немного грустно, — какая в этом опасность? Что вы могли бы взять? Денег там почти нет… разве что, хамелеонов можно продать было бы — но это так глупо: вы стали бы первым, на кого все подумают. Так что я ничем совершенно не рисковал, как видите… а вот вашей историей, мне кажется, могли бы заинтересоваться что авроры, что тот самый ваш кредитор… Но я не скажу никому, обещаю.

— Да мне уже всё равно, — устало вздохнул Гарольд. — Я что ни делаю — выходит сплошная нелепица… я и умею-то толком разве что аппарировать с лёгкостью — но и этого не вышло в самый нужный момент… а ещё оборотень, — добавил он с грустной насмешкой.

— При чём же тут оборотень? — удивился Уоткинс.

— Ну как же… говорят ведь, что они и ловкие, и сильные, и опасные… а какой я опасный…

— Вам хочется быть опасным? — улыбнулся Уоткинс.

— Конечно, хочется! — искренне сказал Гарольд. — Всякому хочется… вам разве нет?

— Нет, — покачал головой он. — Мне вовсе не хочется, чтобы меня боялись… у меня и так не слишком много друзей — и…

— Вот потому и немного! — воскликнул горячо Гарольд. — Если б боялись — у вас бы их было полно! Всякий был рад бы с вами дружить!

— Ох, Гарри, — попытался покачать головой Уоткинс — и, хотя рога не позволили ему сделать это по-настоящему, жест получился достаточно очевидным. — Какие же у вас странные представления о дружбе… Дружба — это уважение, и ещё общие интересы и удовольствие проводить время вместе, при чём же тут страх?

— Ну, не знаю, — недоверчиво и упрямо сжал губы Гарольд. — Уважение… интерес… да кому я могу быть интересен-то? — он дёрнул плечом. — Во мне нет ничего особенного — а вот, если б я был опасным…

— Вы путаете страх с уважением, — улыбнулся Уоткинс. — Это не то, чтобы плохо — просто до ужаса непрактично.

— Почему непрактично? — озадаченно спросил Гарольд.

— Потому что, путая понятия, вы можете перепутать и то, что они выражают, и начать добиваться совсем не того… и когда получите — даже и не поймёте, почему вас это совсем не радует, — охотно пояснил Уоткинс. — Вот смотрите, — с удовольствием продолжил он, поймав вопросительный взгляд собеседника. — Вы говорите, что хотите быть опасным, потому что с опасными все хотят дружить, верно?

— А то, — кивнул Гарольд. — Конечно, хотят.

— А что такое, по-вашему, дружба? — почти что ласково спросил Уоткинс.

— Дружба? — переспросил юноша — и умолк, пытаясь подобрать хоть какие-нибудь слова. — Ну, дружба… это же все знают! — воскликнул он, наконец, даже всплеснув руками. — Ну как такие вещи можно сказать?

— Описать, — ненавязчиво поправил его Уоткинс. — Тогда просто — какого друга вы бы хотели?

— Сильного! — тут же ответил Гарольд.

— Почему?— улыбнулся Уоткинс.

— Чтоб защитил, если что, — с некоторым удивлением сказал Гарольд. — Если бы у меня были такие друзья, я бы…

— Это не друзья, — возразил Уоткинс. — Это покровители — которые в ответ на защиту потребуют чего-то ещё.

— А вот друзья не потребовали бы, — упрямо возразил Гарольд.

— То есть друг — это человек, который защищает, не требуя ничего взамен?

— Да, — широко улыбнулся Гарольд. — Точно!

— А зачем? — вкрадчиво спросил Уоткинс. — Зачем ему это?

— Ему? Ну, просто… просто, мы же друзья! — Гарольд почему-то занервничал.

— Если я правильно понял, — мягко проговорил Уоткинс, — для вас друг — это человек, который вас защищает, не требуя ничего взамен. Но, если под другом понимать именно это — значит, и он будет ожидать от вас того же, ведь верно?

— Он? — растерянно переспросил Гарольд. — От меня?

— Ну конечно, — улыбнулся Уоткинс. — Если друг — это тот, кто безвозмездно защищает друга, то вы для него будете другом — а значит, тем, кто безвозмездно защищает его. Верно?

— Ну… да, — совсем растерялся Гарольд, который никогда в жизни вообще не задавался подобным вопросом.

— А вы сможете дать ему это? Защитить его?

— Нет, конечно! Я говорил же — мне затем и нужны друзья, чтобы…

Он умолк, осознав, наконец, то, что пытался донести до него собеседник.

— Тогда получается, что дружить могут только одинаково сильные люди, — спокойно подытожил Уоткинс. — Иначе дружбы не выйдет — а получится покровительство, а это совершенно другое дело.

— Значит, — упавшим голосом проговорил Гарольд, — у меня вообще никогда никаких друзей не будет.

— Почему же? — кажется, удивился Уоткинс. — Вы просто не туда смотрите… Дружба — это и вправду обмен между равными, но ведь речь может идти не обязательно о силе! Можно просто интересоваться чем-то одним — или схожим… вот, если бы вы, к примеру, любили улиток, или стриллеров, или хамелеонов — или просто каких-нибудь рептилий, земноводных, моллюсков…

— Они странные, — смущаясь, признался Гарольд.

— Кто именно? — уточнил Уоткинс.

— Эти… круглоглазые. Хамелеоны. Я в первый раз так перепугался…

— Вы испугались хамелеонов? — удивился Уоткинс. — Но они безобидные совершенно…

— Да не их, — вздохнул Гарольд.

Пришлось признаваться…

Выслушав, Уоткинс рассмеялся — до слёз и, стирая их рукавом пижамной куртки в широкую бело-голубую полоску, сказал:

— Ох, простите меня! Следовало вас предупредить, безусловно — надо было сказать, что они исчезают, когда пугаются. Надеюсь, вы сами тогда не пострадали?

— Нет, что вы, — помотал головой Гарольд. — Это вы простите меня — я вам там устроил разгром… и… и, вы знаете… я… я потом прошёл вообще по квартире и всё посмотрел, — мучительно краснея и запинаясь, проговорил он.

— Посмотрели — и ладно, — успокаивающе проговорил он, касаясь кончиками пальцев тыльной стороны его руки. — У меня нет там никаких секретов… я понимаю: вам было интересно посмотреть, как я живу. Ничего страшного — вполне понятное любопытство.

— Почему вы не злитесь?! — не выдержал Гарольд. — Почему вы никогда ни на что не злитесь?!

— Но здесь не на что злиться, — кажется, удивился Уоткинс. — Вы ничего дурного не сделали: опрокинули банки, рассыпали корм — но так вы ведь всё собрали и починили. А что по квартире прошли — так это же обычное человеческое любопытство, на что тут сердиться?

— А это?! — в непонятном отчаянии выкрикнул Гарольд, ткнув пальцем в рога.

— Ну, — почти беззвучно рассмеялся Уоткинс, — учитывая, что вы должны были сделать со мной вместо этого, злиться на рога с моей стороны было бы несколько неблагодарно, вы не находите?

— Вы… странный! — сердито, растроганно и смущённо-резковато выкрикнул Гарольд. — Я бы убил за такое, наверное…

— Мне кажется, убийство — это не ваше, — очень стараясь казаться серьёзным, сказал Уоткинс. — На вашем месте я бы больше не пробовал… кто знает, что и кому вы отрастите в следующий раз, — он всё же не выдержал и опять засмеялся.

Гарольд открыл было рот — а потом не удержался и тоже прыснул, и захохотал, мотая головой из стороны в сторону.

— А знаете — я иногда прихожу их кормить, а потом сижу и смотрю на них, смотрю… а сложно их содержать? — отсмеявшись, спросил он.

— Кого именно? — уточнил Уоткинс. — Улиток несложно.

— Я даже не знаю… А хамелеонов трогать совсем нельзя?

— Почему нельзя? — удивился Уоткинс. — Можно, конечно. Но без меня лучше не стоит — их надо приучить к своим рукам поначалу. Но потом, если вы захотите, я вас познакомлю — они с удовольствием сидят на руках, тем более, если они такие горячие, как у вас. Вы не больны? — спросил он заботливо.

— Не, — мотнул головой Гарольд. — У нас всегда так — у оборотней.

— Тем более вы им понравитесь, — уверенно сказал Уоткинс. — Будете заходить в гости? Я вечерами обычно дома и всегда буду рад вам.

— Я приду, — серьёзно и тихо ответил Гарольд. — Спасибо вам, — он вдруг ужасно смутился — или решил, что смутился, хотя испытываемое им чувство на смущение было похоже лишь отчасти: ему хотелось разом и убежать, и сделать что-нибудь очень хорошее, и рассказать что-нибудь, чтобы показать, что он совсем не такой идиот, каким, вероятно, представляется Флавиусу. Но никаких нужных слов он не отыскал — только попрощался и пообещал, что в следующий раз зайдёт завтра.

И только уже на выходе из Мунго сообразил, что даже не спросил Уоткинса ни о здоровье, ни о том, когда же его обещают избавить от рогов.

Глава опубликована: 06.02.2016

Глава 129

Осторожно! В тексте главы есть жестокие и, возможно, физиологически неприятные описания! Не советую читать за едой. Автор.

Надо сказать, что этот день и в аврорате выдался очень горячим — хотя утро ничего подобного не предвещало — солнце ярко заливало улицы Лондона, разогнав легкий туман, и день обещал быть тёплым и ясным.

Однако около полудня к ним явился всполошенный перепуганный мужчина с невнятным сообщением о том, что он явился забрать товар — кур, кроликов, яйца и некоторые овощи — на ферму Алдермастонов, что в нескольких милях от Хилфилда, и обнаружил там нечто чудовищное. «Словно самые страшные дни войны вернулись», — сказал он, вздрагивая. По его словам, выходило, что весь двор был залит кровью и усыпан кусками мяса, в которых можно было угадать части коровьих и свиных туш — двери же в дом были наглухо заперты, и ни на стук, ни на окрики ему никто не ответил.

Долиш, к которому направили посетителя, попросил его показать место — и, заглянув к Куту, вызвался взять это дело. Тот кивнул и попросил только:

— Возьми с собой Данабар.

Джон кивнул — и, окликнув ту, махнул ей рукой: мол, работаем.

Они стали почти напарниками в последнее время — это вышло само собой, вероятно, потому, что и ему, и ей категорически не хотелось сейчас ни утешения, ни поддержки, ни вообще разговоров на посторонние темы. Отработав вместе первое дело, на котором они оказались вдвоём почти что случайно — просто потому, что был уже вечер, и в отделе они остались одни — и Фей, и Джон обнаружили, что им, наконец-то, было спокойно и комфортно работать не в одиночку. Кут, надо отдать ему должное, очень быстро это заметил и, облегчённо вздохнув и благодарно помянув Мерлина, старался теперь ставить их в пару так часто, как это было возможно.

Заявитель аппарировал с ними прямо к ферме — и, к счастью, наотрез отказался входить с ними внутрь — чего, впрочем, они всё равно бы не допустили. Поблагодарив его и пообещав непременно вызвать в ближайшее время ещё раз, Данабар с Долишем открыли калитку — и остановились, оглядывая двор, в котором, казалось, взорвалась самая настоящая бомба, попавшая, как минимум, в пару коров и свинью.

Крови было так много, что она застыла крупными бурыми пятнами: впиталась в декоративную обсыпку газона и на весенней яркой траве выглядела практически черной. На садовой дорожке, вымощенной светлыми плитками, засохли капли, а швы красноречиво темнели от затёкшей в них крови. От погибших животных осталось совсем немного: авроры смогли заметить рога от коров да пару свиных копыт, а ещё сине-фиолетовые петли кишок, разбросанные по всему двору.

Джон и Фей переглянулись и, не сговариваясь, повернулись друг к другу боком вполоборота, так, что их спины образовали практически идеальный прямой угол. Говорить что-либо им не было нужно — они и так знали, как и что делать. Проверив двор на наличие опасных заклятий и ловушек, они медленно двинулись к двухэтажному кирпичному дому, двери и ставни которого были плотно закрыты. Обойдя двор, они подошли к двери — и, снова поначалу проверив её, начали вскрывать. Это оказалось неожиданно сложно: не сработала не то, что Алохомора (на что они, в общем, и не надеялись), но и более сложные заклинания. Наконец, Данабар подобрала одно — внутри что-то лязгнуло, грохнуло и упало, и дверь слегка приоткрылась.

В нос им ударил характерный железистый запах крови.

— Деннис Алдермастон, жена, сын и тёща, — шепнул Долиш услышанное им от заявителя.

Данабар едва заметно кивнула — и, открыв дверь шире, осветила коридор Люмосом.

Крови здесь было немного: лишь две цепочки следов, похоже, мужских, ведущих к двери и обратно, куда-то внутрь дома. Они прислушались, но в доме было совсем тихо — так тихо, что…

— Финита, — беззвучно проговорил Долиш.

Тишина изменилась, став не такой абсолютной — и всё же оставаясь тишиной. Данабар сглотнула — и медленно пошла по кровавому следу. Долиш шёл следом, прикрывая ей спину. Но нет, ничего… ничего — и никого, только в гостиной на потолке темнело жутковатое влажное бордовое пятно.

Какая-то тень метнулась на самом верху лестницы — Данабар мгновенно швырнула туда Экспелиармус, а Джон выставил щитовые чары… и оба оказались правы: наверху раздался шум упавшего тела, а Джон ощутил сильный удар о выставленный им щит. Бомбарда? Они почти бегом поднялись по лестнице — и увидели уже начинающего подниматься мужчину, которого Долиш мгновенно обездвижил невербальным Петрификусом. Одежда мужчины была насквозь пропитана кровью, которой он, упав, вымазал пол вокруг себя.

Данабар и Долиш переглянулись. Она вновь сглотнула — и он на сей раз сам пошёл первым, не потому, что в ней сомневался, а потому, что был куда старше, и случись что, выжить определённо лучше было бы ей.

От лестницы шёл небольшой коридор, по обе стороны которого располагалось шесть дверей — и одна из них, та, откуда вели окровавленные следы, была приоткрыта, и оттуда раздавался какой-то шорох. Джон слегка потянул её на себя — и, осветив комнату Люмосом, окаменел на самом пороге.

Комната была залита кровью. Она была всюду: на полу, стенах, на потолке… Повсюду были раскиданы куски тел — он не мог сразу сказать, скольких… В полу и в стенах были глубокие выбоины — и в те, что на полу, еще несколько часов назад стекала тёмная, начинающая сворачиваться кровь, которая сейчас уже полностью просочилась сквозь деревянные перекрытия. Одна из стен в двух местах была пробита насквозь, и через дыры можно было, наверное, увидеть соседнюю комнату, если поярче всё осветить.

А посреди всего этого на полу сидел маленький мальчик и что-то с увлечением то ли сосал, то ли грыз. От света он зажмурился и оставил своё занятие — а потом и захныкал.

Сзади сдавленно ахнула Данабар. Это тихое восклицание будто бы разбудило Джона, едва не впавшего в совершенно неуместный транс от увиденного.

Он уже видел подобную комнату… Только там малыш тоже был мёртв.

Но ведь до полнолуния ещё далеко… что здесь случилось?!

Он вошёл — и, холодея от хруста каменной крошки и чавкающих звуков, с которыми его ботинки отлипали от покрытого уже загустевшей кровью пола, подошёл к ребёнку и подхватил его на руки — и увидел, что тот только что с таким упоением обсасывал.

Палец.

Явно женский — с коротким ногтем, покрытым уже частично ободранным детскими зубками светло-розовым лаком.

Его вдруг замутило — резко и неожиданно, желудок свело, и его, аврора, повидавшего столько всякого, что даже предположить подобное было нелепо, стошнило сильно и бурно. Данабар, которая, к счастью, не видела, что делал малыш с этим пальцем, молча забрала у Долиша ребёнка и очень тревожно спросила:

— Джон, ты в порядке?

— Да, — он утёр губы тыльной стороной ладони, морщась, ликвидировал следы рвоты и сделал несколько глубоких вздохов и выдохов. — Извини.

— Ничего, — отозвалась она. — Джон, у него палец… в руках.

— Я видел, — кивнул он, оборачиваясь и вновь ощущая острую тошноту при виде ребёнка.

— Я сама, — Данабар, видя, что ему плохо, понесла малыша к двери. — Идём, здесь потом всё осмотрим — живых тут уже точно нет. По крайне мере, Гоменум Ревелио не показал никого, кроме тех, кого мы уже нашли.

— Тел не меньше двух, — хрипловато сказал он, отворачиваясь, чтобы осмотреть комнату, и вновь глубоко дыша. — Ребёнок вот — а муж там. Больше никого из семьи нет… Надо осмотреть дом и ребят вызвать.

— Ребёнку от Петрификуса ничего не будет, — решила Данабар и, вынеся мальчика в коридор (и успев, хвала Мерлину, отобрать его жуткую игрушку), наложила на него ещё дезилюминационные и щитовые чары и уложила в угол.

— Стой здесь, — велел Долиш, — я посмотрю. Прикрой меня.

Она кивнула, и он прошёл по остальным комнатам. В первой же из них был разгром — похоже, что здесь была спальня, но почти вся мебель была разнесена в щепки, настолько мелкие, что никакое Репаро бы тут уже не сработало. Соседняя выглядела не лучше, и следующая, и ещё одна… Дом был разгромлен — и ванные комнаты, и кладовка, вообще всё — и это при аккуратных коридоре и лестнице, так же, как и при совершенно целом первом этаже. Что, ради Мерлина, могло тут случиться?

Джон никак не мог отделаться от жуткого ощущения, что он однажды уже видел всё это. Совсем в другом месте и по другой причине — но там всё с самого начала было вполне очевидно: полнолуние, утро, оборотень и его растерзанная семья… но здесь?

— Чисто, — сказал он, возвращаясь. — В доме больше никого нет.

— Думаешь, это он? — спросила она, кивая на лежащего на полу мужчину.

— Думаю, — кивнул он. — Но всё может быть. Начиная с Империо.

— И заканчивая «весёлыми зельями», — кивнула она. — Уходим?

— Я возьму его, — сказал он, подходя к мужчине.

Ну не мог он взять в руки это дитя. Понимал, что тот ни в чём не виновен, понимал, что мальчик, скорее всего, ничего не понял и не запомнит — но взять его на руки не мог.

Хотя заставил бы себя, безусловно, будь бы он здесь один.

…Отправив то ли подозреваемого, то ли пострадавшего в камеру — снимать заклинание с него Долиш до появления целителя на всякий случай не стал, лишь раздел полностью, тщательно запротоколировав весь процесс изъятия, произведённого в присутствии двух дежурных — ибо одежда теперь являлась уликой. Последовательно он снял с Алдермастона старую и ветхую, кое-где подранную и небрежно зашитую тёмно-коричневую мантию, цвета которой было почти что не видно из-за пропитавшей её насквозь крови, пару резиновых тёмно-зелёных сапог, тоже покрытых отвратительными бурыми брызгами, тёмно-синюю, отнюдь не новую рубашку с оторванной нижней пуговицей, ремень и старые чёрные брюки… Сняв, наконец, и бельё, он укрыл Алдермастона одеялом и оставил так до прихода целителя.

Ребёнка Данабар отправила в Мунго: не в аврорате же его держать, в самом деле. К вечеру найдутся какие-нибудь родственники — а пока пусть побудет там.

В доме они провозились до вечера — а когда вернулись, их ждал сюрприз: осмотр подозреваемого, оказавшегося вполне ожидаемо Деннисом Алдермастоном, выявил у него, во-первых, острый бред преследования, а во-вторых, позволил обнаружить его причину.

— Похоже, что это зелья, — устало сказал МакДугал, кладя на стол исписанные пергаменты. — Есть список того, что нашли в доме?

— Да ничего необычного, — пожал плечами Долиш, протягивая ему список. — Весёлые зелья, значит? — кивнул он мрачновато.

— Не думаю, — возразил МакДугал. — Не похоже… могу я получить образцы?

— Разумеется, — нахмурился Долиш. — Не они? А что тогда?

— Вы не представляете, как могут быть опасны самые обычные зелья из некачественных ингредиентов, — вздохнул МакДугал. — Это предварительное заключение — и я напоил заключённого, в том числе, и снотворным, он проспит до завтрашнего утра. Весьма вероятно, что он ничего помнить не будет, — предупредил он.

— На то легилименция есть, — кивнул Долиш. — Благодарю вас.

— До завтра, — попрощался МакДугал, вставая.

— До завтра, — кивнул Долиш.

— …Мальчика опознали, — сказала после его ухода Данабар. — Сын. Есть две тётки — по матери и по отцу, кому первой сообщать будем?

— Останки не опознали? — невежливо ответил он вопросом на вопрос.

— Нет, — вздохнула она. — Там по кусочкам собирают… не то, что лиц — голов не осталось. Но опознаем.

— Да, — кивнул он.

— Если спешишь — ты иди, — предложила, внимательно посмотрев на него, Данабар. — Я сама тут закончу. А завтра продолжим. Спешить больше некуда…

— Спасибо, — он встал. — Извини, что бросаю…

— Иди, — она улыбнулась — редкий случай для неё в последние полгода.

— Спасибо, — повторил он — и ушёл.

Однако домой Джон не пошёл. Поначалу он вообще не пошёл никуда конкретно — просто шёл и шёл по маггловским улицам.

Это всё было так похоже на то, что он полтора года назад показал этой девочке, его маленькой невестке Гвеннит… Он помнил, как осматривал тот, другой дом. И был раздосадован, когда ублюдка, сотворившего тот кошмар, нашли повесившимся в камере — потому что, тогда он считал, что эта тварь должна жить, жить — и вспоминать, каждый миг вспоминать всё это.

Но здесь был вовсе не оборотень… Обычный парень — всю вторую половину дня они опрашивали соседей, знакомых, покупателей, поставщиков… Все они отзывались о Деннисе Алдермастоне как о приветливом сосредоточенном парне, который в последнее время был встревожен разве что нашествием слизней, пожирающих его высаженную в парники капустную рассаду. Что, что могло с ним случиться? Джон был уверен — чуял, что всю эту бойню устроил он, однако причины пока что даже представить себе не мог. Однако сейчас это было не так и важно — важным было совсем другое…

Он резко остановился и, оглядевшись, зашёл за ближайшее дерево — и аппарировал прямо домой, где сразу же пошёл в душ, вымылся, переоделся и, перебросившись парой фраз с женой, вновь аппарировал.

Глава опубликована: 07.02.2016

Глава 130

Задремавшую на ковре рядом с сыном Гвеннит разбудил стук в дверь. Осторожно уложив сына в кроватку и передвинув её так, чтобы можно было видеть из коридора, Гвеннит выглянула сперва в крохотное зачарованное окошко, прорезанное в двери, которого не было видно снаружи, и, лишь узнав посетителя, открыла дверь.

— Добрый вечер, мистер Долиш, — сказала она, слегка ёжась от холодного сырого воздуха.

— Я так и не попросил прощения у вас, — сказал Джон, не входя в дом.

— За что? — улыбнулась Гвеннит, делая шаг назад и приглашая его войти. Но он стоял, не двигаясь — и она позвала: — Ну же, входите! Холодно, — она передёрнула плечами.

— За наше с вами знакомство, — сказал он, так и не переступая порога. — Теперь вот прошу. Простите меня за это.

— Вы зайдите, — её улыбка потускнела, а потом и погасла, но она очень настойчиво повторила: — Прошу вас, зайдите, пожалуйста, в дом. Нехорошо разговаривать через порог — а я не хочу выходить. Там дождь и холодно…

Он вошёл — и, закрыв за собой дверь, остановился, прислонившись к ней спиной. Стоял и смотрел, как она — в тонкой белой пижаме в маленькие красные и голубые цветы, босая — жалась к стене и глядела на него грустно и немного потерянно.

— Мне иногда снится то, что вы мне тогда предсказали, — сказала Гвеннит, обнимая себя руками за плечи. — Как я-волчица убиваю их всех: Кристи… Ари… и Криса — он всегда во сне почему-то остаётся человеком, хотя это и невозможно… чаще всего — когда я просыпаюсь после луны… но иногда и просто, вот как сейчас…

Она потёрла плечи ладонями, словно пытаясь согреться, и бросила на Джона тоскливый усталый взгляд.

— Я всё проверяю по несколько раз — всегда… но этот ваш оставшийся на столе забытый флакон с зельем меня просто преследует, — она передёрнула плечами и очень грустно улыбнулась. — Даже чудится иногда на работе… За что вы такое со мною сделали? — горько спросила она.

У него не было на это ответа, который был бы сейчас здесь уместен. Впрочем, Гвеннит и не ждала его — поглядела на опустившего глаза Джона, потом бросила быстрый взгляд в открытую дверь гостиной, за которой была видна детская кроватка с мирно спящим там малышом, вздохнула, сказала мягче:

— Вы простите меня. Я понимаю, на самом деле, зачем… но это было ужасно жестоко. А Ари сказал, что если я так боюсь навредить ему, он просто станет таким же. И тогда у меня не будет причин от него уходить, — она улыбнулась — а Джон вздрогнул, вспоминая в тысячный раз последний свой разговор с сыном и его слова: «я в ближайшее полнолуние отыщу оборотня, который меня укусит». Он ведь понял тогда, что сын говорит серьёзно — но даже не знал, насколько близко Арвид в тот раз подошёл к этой грани. Джон подумал, что было бы, если бы Гвеннит тогда на это его предложение ответила «да»… и зажмурился. Каким же он был идиотом… А он ведь аврор и считается хорошим детективом! Настолько не просчитать собственного ребёнка…

— Но вы отказались, — сказал он медленно.

— Конечно, — она, кажется, удивилась. — Разве могу я пожелать такого кому-то — тем более, своему любимому… Что вы? Я так испугалась тогда, — она вновь поёжилась — и, заметив, наконец, его состояние, шагнула к нему и неуверенно коснулась его руки. — Не надо было вам говорить всё это, — сказала она опечаленно. — Я просто… очень нервничаю всегда в дни луны, и вот…

— Вы в своём праве, — возразил он, озадаченно глядя на её пальцы, касающиеся его костяшек.

— Знаю, — согласилась Гвеннит, — но это жестоко… просто… когда мне снится всё это, я пугаюсь — а потом ужасно злюсь на вас. А тут вдруг вы оказались рядом — ну вот я и…

Она отвернулась, пряча слёзы — удержать их у неё никогда не выходило, а плакать сейчас перед ним не хотелось, и вовсе не потому, что ей было стыдно — напротив, ей не хотелось смущать Джона ещё сильнее.

— Просто сейчас… когда я после этих снов просыпаюсь одна… знали бы вы, как это страшно в первый момент! — она всхлипнула и прижалась к стене, словно ища у неё защиты. Маленькая, простоволосая, босая — совсем девочка со спины. — Когда не можешь понять, а вдруг это был уже не сон, а самая настоящая правда… потому что Ари же рядом нет… и…

Она зарыдала, закрыв лицо ладонями, и сползла вниз по стене, сжавшись на корточках и прижимаясь к ней боком. И Джон не выдержал — а кто бы вынес такое на его месте? — подошёл к ней, сел рядом и обнял, очень неловко и осторожно. Гвеннит развернулась — и уткнулась лицом ему в плечо, сев прямо на пол и облокачиваясь на него всем своим небольшим весом. Он понятия не имел, что ему говорить и что делать: допрашиваемые, бывало, рыдали у него на допросах, но никто из них и не думал искать у него утешения. И ведь тут было совсем другое: она не была преступницей, эта девочка, а он судил её, вынес приговор и привёл его в исполнение — сам, и теперь она мучилась, и будет, видимо, мучиться из-за того, что он тогда с нею сделал, и никакими извинениями поправить это уже невозможно.

— Я вас ненавижу почти, когда прихожу в себя после этого, — проговорила сквозь слёзы Гвеннит. — Если бы можно было как-то избавиться от этого… только как…

— Мне очень жаль, — проговорил он беспомощно. — Я бы исправил это, если бы знал, как.

— Вы простите, — сказала она, беря его руку в свои и плача, наконец-то, всё тише. — Не надо было рассказывать… просто я… я сейчас так часто этот сон вижу… вот и сейчас — я спала и проснулась… а тут пришли вы… ну и я… правда, простите, — она сжала руки. — Всё равно же ничего уже не поделать… я просто… но вы же тоже не очень-то виноваты… вы просто пытались его защитить… по-своему… я понимаю — теперь, когда есть Кристи… надо мне успокоиться, — сказала она, кажется, улыбаясь сквозь слёзы, — а то сейчас придёт Крис и расстроится… а тут ещё вы…

— Зачем вам этот… он? — с болью воскликнул Джон, нарушая данное самому себе обещание не обсуждать с ней этот вопрос. — Это же… Вы не знаете его так, как я. Он… отвратительное, — он успел всё же остановиться и не договорить.

— …Существо, да? — спросила она, выпрямляясь и глядя на него неожиданно яростно. — А знаете вы, что вас бы тут вообще не было, если бы не Крис? Это он заставил меня тогда вас вернуть! — выкрикнула она, отодвигаясь от него. — И он заставил меня вообще впустить вас в дом, когда вы пришли в первый раз! Потому что, он считает, что так правильно, и не хочет, чтобы я осталась одна, когда с ним что-то случится — а оно же случится, мы же оба это знаем! — она снова расплакалась, горько и обречённо. — И потому что он понимает, что надо прощать, и понимает, как это — когда пытаешься защитить своего ребенка. А вы так все и глядите на него то ли как на животное, то ли как на отребье! — она обессиленно оперлась ладонью об пол — тёмные волосы упали вперёд, скрывая заплаканное лицо. — Мне всё равно, какой он и кто он, — сказала она, откидывая их и глядя на Джона. — Когда меня обратили, я стояла на мосту и хотела покончить с собой — потому что мне было четырнадцать, и я не знала, как мне теперь с этим жить. А он подобрал меня и научил — всему, просто так, ни почему, ни за что. Он, может быть, и шулер, и вор — но он лучше вас в сотню раз!

— Лучше, — тихо кивнул Джон.

И она замолчала, наткнувшись на эти его слова словно на стену. Они молчали какое-то время, так же сидя: она — на полу, он — на корточках. Потом Гвеннит смутилась, вновь посмотрела через открытую дверь на спящего сына, придвинулась к Джону и коснулась его колена.

— Простите меня, пожалуйста, — попросила она смущённо. — Я просто устаю ужасно от таких снов — а вы почти сразу вслед за ним и пришли, ну и я… Извините меня. Мне сейчас стыдно, правда.

— Вы правду сказали? — тяжело спросил он.

— Да… про что?

— Про… вашего друга, — ответил он, запнувшись — и разозлившись на себя за то, что даже сейчас не заставил себя произнести его имя. Или хотя бы просто фамилию — это ведь так несложно, и он прекрасно умеет называть кого угодно как надо. А вот, поди ж ты… здесь и сейчас — не может.

— Он Кристиан, — вздохнула она. — Или Винд. Или Скабиор. Как хотите, — она снова вздохнула. — Но называйте его хоть как-нибудь. Разве он даже имени не заслуживает?

— Заслуживает, — помолчав, сказал Джон. А потом всё же задал вопрос, который так мучил его уже много недель — ибо мало ли, что она ответила тогда той подружке: — Почему вы назвали сына в его честь? А не в честь моего сына?

— Потому что мы давно так с Ари решили, — слегка улыбнулась она. — И потом, очень неудобно, когда папу и сына зовут одинаково: всё время все будут путаться. Он вернётся, — сказала она неожиданно твёрдо и ласково, придвигаясь к нему и заглядывая в глаза. — Я знаю, что он жив. Я бы почувствовала, если бы его больше не было. Я не могу объяснить вам этого… Но вот, когда Крис чуть было не попал в Азкабан — я знала, что с ним что-то случилось. Не знала, что — но знала, что он в опасности. Ари я бы тоже почувствовала.

— Даже невыразимцы не нашли ничего — и ничего сказать не смогли, — устало сказал он ей. — Он же исчез не один — с ним целая группа была. Шесть человек — и как не было. Ничего. Пусто.

— Я не провидица же, — грустно улыбнулась Гвеннит. — Я просто знаю, что он жив, и всё. И жду его.

— Он не вернётся, — сказал Джон.

— Посмотрим, — она не стала с ним спорить, но посмотрела на него так, как смотрят на упрямого, но неразумного ребёнка, которого уже нет сил переубеждать.

После они долго сидели на кухне — она кормила его ужином и поила горячим-горячим и крепким чаем, а маленький Кристиан крепко спал в своей стоящей тут же колыбельке. А когда ужин закончился, Гвеннит, очень внимательно и настороженно глядя на тестя, подошла вдруг к нему, взяла его руку и, притянув к ребёнку, медленно вложила в неё крохотную ладошку. Руки Джона она так и не выпустила и, пока тот держал внука, сжимала её с такой силой, что когда, наконец, потянула её назад и разжала пальцы, на той остались яркие красные полосы и следы от её коротких, вообще-то, ногтей.

Но он этого попросту не заметил.

Глава опубликована: 07.02.2016

Глава 131

Утро следующего дня принесло новости — эксперты министерства и Мунго сошлись на том, что Алдермастона погубили некачественные зелья: во-первых, Охранное, в которое добавили слишком старые, да ещё и лежавшие рядом с драконьими жилами крылья фей, а во-вторых, отрава для плотоядных слизней, в которую, похоже, некоторых ингредиентов вложили с избытком, других пожалели, а что-то даже заменили сомнительными аналогами. Причём, было похоже, что первое зелье Алдермастон варил сам — в подвале дома нашли маленькую аккуратную лабораторию, где и отыскали те самые злосчастные крылышки.

Проверка палочки показала не один десяток Бомбард — обычных и Максима — которые были сотворены последними. Это объясняло ту бойню, которую Данабар с Долишем застали в доме и во дворе — и единственное, что оставалось теперь прояснить, была причина всего этого ужаса. Расспрашивать самого Алдермастона было бессмысленно: проснувшись наутро, он вообще ничего не помнил и не понимал, как, почему и когда оказался вдруг в камере. Помог один из орлов Хилларада, главы отдела судебного дознания при ДМП, спокойного мужчины за сорок, обожавшего птиц и свою на редкость, по единодушному мнению, уродливую жену. Большинство сотрудников этого отдела являлись квалифицированными легилиментами, и про них по министерству ходила затасканная еще со времен Скримджера шутка: «Они орлы, потому что бравые и гордые? — Да нет, потому что склюют ваш мозг».

Воспоминания оказались жуткими: Алдермастону, мирно опрыскивавшему на рассвете капусту, вдруг начали чудиться Пожиратели Смерти, пришедшие, чтобы убить его ребёнка. Он и защищался — лучшим из того, что помнил со школьных времен — Бомбардой во всех её проявлениях…

Окончив смотреть воспоминания, Долиш и Данабар мрачно переглянулись.

— Если б не сам варил — его бы оправдали наверняка, — сказала Фей. — А так…

— Думаешь, ему это важно? — сказал Долиш, вставая. — Пойду-ка я его прикую — не хватает ещё, чтобы он тоже повесился.

— Тоже? — спросила вслед ему Данабар, но ответа так и не получила.

Алдермастон молча сидел на койке, обхватив колени руками и тихо раскачиваясь из стороны в сторону. Легилименция вернула ему воспоминания, и сейчас он вновь и вновь переживал весь тот ужас — и, похоже, всё равно не понимал до конца, что натворил.

— Мистер Алдермастон, — сказал Долиш, входя в камеру.

— Они его убили? — спросил тот, вздрагивая и ещё крепче обхватывая свои колени.

— Ваш сын в порядке, — он сотворил себе стул и сел. — Вы пока не совсем понимаете, что случилось.

Когда он закончил рассказ и показал подозреваемому колдографии, тот долго молчал, а потом прошептал только:

— Нет… Нет, я не мог… я не верю.

— Вашей намеренной вины в этом нет, — сказал Долиш, понимая прекрасно, что тому сейчас нет никакого дела до всех этих юридических тонкостей. — Как я уже сказал, дело в некачественных ингредиентах для зелья. Где вы купили их? Прежде всего, нас интересуют крылья фей.

— Крылья? — непонимающе переспросил Алдермастон. — В них всё дело?

— Не только в них — ещё в отраве для слизней. Нам нужны названия лавок.

— Какая теперь разница? — пробормотал тот, начиная, похоже, впадать в прострацию.

— Могут пострадать и другие волшебники, — спокойно ответил Долиш. — Вы же не хотите, чтобы назавтра подобное повторилось в другой семье и в другом доме?

— Нет, — вздрогнул Алдермастон. — Нет…

…Уходя из камеры, Долиш приковал одну руку Алдермастона к койке — так, чтобы тот мог встать и даже немного пройтись, но не смог бы, к примеру, повеситься на решётке: вешаться, правда, ему было особенно не на чем, ибо арестантская роба, которую выдали задержанному вместо изъятой одежды, была зачарована от разрывов, но кто его знает… видал он подобное выражение глаз, и не однажды. А ещё одного трупа Долишу совсем не хотелось — хотя, говоря откровенно, он полагал, что, возможно, это был бы лучший выход.

А дело о некачественных ингредиентах тем временем путешествовало по инстанциям: после того, как Долиш вручил Куту папку с выводами экспертов и собственным заключением, тот, прочитав, перекинул её в соседний отдел, к Вейси, который уже, в свою очередь, запросил у Департамента магического правопорядка данные на указанные в деле лавчонки и внёс поправки в график запланированных на сегодня рейдов, включив их туда в качестве потенциальных точек сбыта контрабанды. Конечно, контрабанды могло и не оказаться — но в этом случае все материалы отправились бы к его коллегам в Отдел борьбы с неправомерным использованием магии, но чутьё говорило ему, что дело тут именно в контрабанде. Ну, или что, во всяком случае, ему непременно нужно этим делом заняться. Вейси и Долишу предложил присоединиться к операции, однако Джон, разумеется, отказался: дел у него было и так предостаточно, а если что будет по их душу, Вейси сам передаст. Хотя, что там могло быть для отдела особо тяжких — умысел потравить половину Британии? Бред же.

Так что Долиш вернулся к своей работе — а Вейси, довольно потирая руки, прихватил с собой пару сотрудников и отправился в лавку. День опять обещал быть удачным.

…Он и был — что в одной лавочке, что в другой их ждал полный успех: мало того, что нашлись некачественные крылышки в одной и испорченная отрава — в другой, так ещё и в обеих в кладовках обнаружились некоторые вещи, на торговлю которыми владельцы так и не смогли предъявить лицензий. В целом, улов оказался отличным — и единственное, что к вечеру начало омрачать настроение Вейси, это какая-то фатальная невозможность добраться до туалета: почему-то стоило ему туда засобираться, как непременно что-то его отвлекало — вплоть до внезапного вызова к Поттеру с какой-то, как выяснилось, безделицей. Потому в какой-то момент, в десятый раз за день (да уже и за вечер) аппарировав в Лютный и направляясь к той самой лавочке, где несчастный Алдермастон купил отраву для слизней, он не выдержал и решил поступить так, как делало, судя по витающим в воздухе ароматам, всё местное население: заскочить в какую-нибудь подворотню и там решить вопрос быстро и радикально. И пока он стоял там, скрываясь за мусорными баками и воспаряя душой к неведомым доселе высотам, он услышал приближающиеся мужские голоса:

— …везёт: пришли бы чуть раньше — попали бы в эту облаву, — проговорил первый, хрипловатый и низкий.

— Чему ты так радуешься-то? — ответил второй, повыше. — Считай, потеряли ещё одну точку сбыта, Хель побери этих авроров.

— Да потеряли и потеряли… другие найдутся. Не о том ты думаешь. Куда пойдём? Времени полно — нам в Шорнмейд только к восьми, а ещё шести нет.

— Лично я бы просто вернулся. А то опоздаем — и эта сука бешеная с нас шкуру снимет, дело-то очень крупное.

— Опять туда-сюда аппарировать? — недовольно проговорил первый. — У меня до сих пор кишки не на месте. И жрать хочется: нам полночи потом за этими долбаными складами наблюдать.

— Жрать — это тема… о! Знаю, куда. Идём, — голоса удалялись всё больше, но Вейси меньше всего интересовало, где эта парочка будет набивать свои животы. Ему опять повезло — и, кажется, на сей раз по-крупному. До восьми оставалось ещё много времени — а окрестности Лондона он знал превосходно, и в тот же старый, изуродованный магглами форт Шорнмейд вполне мог аппарировать. Оставалось оставить распоряжения сотрудникам, занятым осмотром лавчонок… и, пожалуй, на пару минут заскочить домой: дополнительная удача ему сегодня явно не помешает. Конечно, не дело так резко увеличивать дозу… но он ведь только сегодня, от одного раза точно ничего непоправимого не случится. В конце концов, это была удача! Та самая, настоящая — на фоне которой история с двумя лавочками, балующимися контрабандой, мгновенно померкла. Та самая, которой он так давно ждал и ради которой, пожалуй, слегка перебарщивал в последнее время с Феликсом. Но ничего… вот всё и окупилось — сторицей.

…Так что, в целом, от случившегося кошмара выиграл лично Леопольд Вейси и весь Отдел по борьбе с контрабандой — а вот Отдел особо тяжких в целом и Джон Долиш в частности проиграли.

Потому что Деннис Алдермастон нашёл способ уйти из жизни, просто разодрав себе зубами на руках вены: было заметно, что получилось у него не сразу, но упорный выпускник Райвенкло методично и вдумчиво шёл к своей цели. Его нашли вечером уже мёртвым, лежащим на своей пустой койке, под которой темнела лужа свернувшейся крови. Вызванный срочно Долиш, который уже собирался домой, молча посмотрел на него, потом бросил взгляд на притихших дежурных, велел им всё тут убрать и заняться подготовкой тела к выдаче родственникам. И, расстроенный и раздосадованный тем, что даже принятые меры не сумели сохранить жизнь задержанному, остался до ночи: оформлять бумаги, разбираться с родственниками (это делать предстояло, конечно, наутро, но к тому моменту он хотел уже знать, с кем из них связываться) — ну и добавлять обвинение нечистым на руку торговцам в ещё одной смерти.

* * *

А Скабиор тоже времени не терял даром: ещё вечером он отправил Скитер сову с предложением встретиться, и рано утром был разбужен принёсшей ответ птицей, на удивление настырно бьющейся в закрытое окно спальни. Лечь снова не вышло: стук разбудил Кристиана, он расплакался, потом потребовал есть, потом — поиграть… в результате Скабиор с Гвеннит встали рано и к полудню, едва мальчик угомонился, дружно отправились досыпать. Устроившись на кровати в обнимку и даже закрыв глаза, Гвеннит сказала:

— Джон приходил.

— Когда и зачем? — тут же встрепенулся Скабиор.

— Вчера вечером. Извиниться, — она улыбнулась и сонно завозилась, устраиваясь поудобнее.

— За что? — спросил он с любопытством.

— За знакомство, — она зевнула. — За то, что тогда привёл меня в тот жуткий дом… помнишь?

— Помню, — кивнул он с некоторым удивлением. — Это он молодец… но с чего вдруг?

— Понятия не имею, — улыбнулась она. — Но он был… искренним. И, по-моему, расстроенным очень…

— Ты простила? — спросил он о главном.

— Да, — легко кивнула она и добавила с откровенной надеждой: — Вдруг оно мне больше сниться не будет…

— Вряд ли, маленькая, — немедленно разочаровал он её. — Хотя всякое может быть, разумеется… но я бы на твоём месте на подобное не рассчитывал. Картинка слишком реалистичная… тут разве что со временем ты успокоишься. Всё, — он чмокнул её в макушку. — Спать. У меня встреча вечером — я уйду на всю ночь.

— Весна, — засмеялась она, натягивая одеяло повыше. — Скоро ты вообще домой приходить перестанешь.

— Даже и не надейся, — фыркнул он очень довольно. — Это мой дом теперь — никуда вы от меня не денетесь, — он зевнул, прижал её к себе покрепче — и провалился, наконец, в сон.

И поскольку день вышел скомканным и суматошным, «Пророк» с кровавыми подробностями случившегося и предупреждением: «Проверяйте, что покупаете! Уверены ли вы, что знаете, чем именно травили слизней и плодожорок производители именно этих плодов!» Скабиор пропустил — а Гвеннит, не посмотрев, вечером пустила его на растопку.

Глава опубликована: 08.02.2016

Глава 132

На сей раз Рита прислала вместе с письмом портал — разовый и, как подозревал Скабиор, незарегистрированный — и тот перенёс его в неожиданно роскошную и, кажется, маггловскую спальню. Рита обнаружилась там же — сидела на подоконнике голая и курила, рассеянно глядя в незанавешенное окно… интересно, было оно зачарованным или нет?

— Зачем звал? — спросила она, выпуская изо рта серию колечек.

— Фу, — скривился Скабиор, доставая палочку. — Я тут задохнусь — имей совесть! Хотя о чём я, — он подошёл к Рите и, демонстративно ликвидировав дым громко и напоказ произнесённым заклятьем, положил ладонь ей на живот.

— Ты меня звал за этим? — уточнила она иронично. — Я, в целом, не против — но вообще-то я занята и…

— Вообще-то у меня к тебе дело, — сказал он, с видимым сожалением убирая руку. — И оно достаточно срочное.

— Говори, — кивнула она, вновь затягиваясь и вежливо выпуская дым вбок.

— Ты нужна мне, как женщина, — сказал он, придвигая себе стул и садясь совсем рядом.

— М-м? — вопросительно протянула она.

— Не в том смысле, — он хмыкнул, — хотя я бы не отказался. Но это можно и позже — а сейчас тебе надо бы кое-куда сходить. Я бы и сам — да, боюсь, адекватно не сумею изобразить даму.

— Оборотное? — с хищным интересом спросила Рита. — Ну, рассказывай — что за дама, куда и зачем.

— К Борджину, — сказал он, доставая из кармана аккуратно сложенный носовой платок. — Здесь волосок Джейд — той девицы, что к ним тогда приходила.

— Точно её? — спросила Рита, забирая и разворачивая белую ткань.

— Сам вырывал, — усмехнулся Скабиор — и на её вопросительный взгляд, посмеиваясь, кивнул.

— И как она? — с любопытством спросила Скитер.

— Хороша, — признал он очень довольно. — Но чего и ждать — она же волчица, ещё и не так вошедшая во вкус к таким вещам. Огонь-девчонка.

— И после неё ты всё равно хочешь меня? — вскинула бровь Рита. — Я польщена… или ты предлагаешь?.. — она помахала длинным золотым волоском.

— Предпочитаю оригиналы, — он засмеялся. — Но сперва дело. Пойдёшь?

— И немедленно, — она опустила ноги и, соскользнув с подоконника, вышла из комнаты, вернувшись через несколько минут уже в виде Джейд — причём Джейд одетой.

— Очень похоже, — удивлённо проговорил Скабиор, пристально оглядывая её одеяние. — Скажи что-нибудь, — попросил он.

— Обойдёшься, — ответила она, придирчиво оглядывая себя в зеркало и подправляя трансфигурацией некоторые детали своего наряда. — Ну, пожалуй, — кивнула она, наконец, с удовольствием запуская пальцы в свои длинные светлые волосы. — Вот чему я завидую, — сказала она. — Но нельзя иметь всё и сразу… идём.

— Я не пойду, — сказал он. — Не нужно, чтобы там меня видели.

Рита-Джейд поглядела на него, как на идиота, и вздохнула:

— Представь, как будет забавно нам с ней там столкнуться? Или не с ней, а с кем-нибудь из их стаи. Кто-то должен покараулить у двери — если хочешь, в моей коллекции есть и мужские волоски. Или так пойдёшь? Раз уж ты сам этот волосок у неё выдернул, — добавила она насмешливо.

— Не стоит, — подумав, отказался он. — Но ты права — давай сюда оборотку… и только попробуй сделать меня каким-нибудь жирным уродом! — шутливо пригрозил он.

— Весьма соблазнительно, — сказала она, — но непрактично: толстые люди весьма неманеврены, в моей коллекции таких… ну, есть, разумеется, но тебе подобное не грозит.

Она снова вышла — и, вернувшись с плоской металлической фляжкой, протянула ему.

— Здесь две дозы — пей половину.

Он выпил — и, хотя с трудом, но лицо удержать умудрился. Когда превращение закончилось, он глянул в зеркало — и расхохотался.

— Тебе нравятся чёрные? — спросил он, рассматривая невысокого худощавого негра, на котором его одежда болталась, словно на вешалке.

— Их в темноте меньше заметно, — сказала она довольно и велела: — пальто снимай.

— Зачем это? Трансфигурируй его… ты же умеешь.

— Это драконья кожа, — она опять бросила на него взгляд, очень красноречиво описывающий её отношение к его интеллекту. — Трансфигурировать её трудно, держаться это будет недолго… проще оставить здесь. Снимай — ничего с ним тут не случится.

— А где мы, кстати? — спросил он, кладя пальто на кровать.

— В отеле, конечно, — сказала она, трансформируя его одежду во что-то серое, потрёпанное и невзрачное. — Ты же не думал, что я приглашу тебя к себе в дом?

— От тебя всего ожидать можно, — пожал он плечами. — Хорошо вышло...

— Всё, отправляемся, — она взяла его за руку. — Аппарируй — я не настолько хорошо знаю Лютный.

…В лавку Рита-Джейд, убедившись в том, что там больше никого нет, пошла одна — а Скабиор устроился за углом, чтобы, если вдруг кто-то вознамерится войти внутрь, остановить его или зайти первым, и таким образом дать ей знак.

Она пробыла там совсем недолго — всего несколько минут, и вышла очень довольной. Подошла к Скабиору, взяла его за руку — и молча аппарировала обратно.

— Ну?! — нетерпеливо спросил он, когда они оказались в той же роскошной комнате.

— Что? — спросила она удивлённо, закуривая и с наслаждением затягиваясь.

— Что ты узнала? — он отмахнулся от дыма и решительно подошёл к Рите-Джейд.

— А почему, собственно, я должна тебе говорить? — спросила она, недоумённо приподняв брови. — Любая информация чего-то, да стоит… а уж эта…

— А чего же ты хочешь? — спросил он, вроде, с улыбкой, однако начиная нервничать. В самом деле: это же Скитер, и она вовсе не обязана ему помогать.

— Конкретно сейчас я хочу курить, кофе и, — она задумалась, — пожалуй что… раздевайся! Что с тебя ещё взять, — добавила она очень презрительно — однако в глазах её плясал смех, а Скабиор никогда не был излишне обидчив.

Впрочем, едва они лишились одежды, Рита-Джейд покачала головой и поманила его за собой:

— За мной должок. Идём.

— Должок? — спросил он недоумённо — но следом пошёл.

Скитер привела его в ванную комнату — и остановилась, с огромным удовольствием глядя на выражение его лица.

Никогда в жизни он не видел такого великолепия. Во-первых, сама комната была огромной — вполне сравнимой размером, к примеру, со средней спальней. Во-вторых, в ней была собственно ванна — наполненная, кстати, горячей водой с пышной бело-голубой мерцающей пеной. Огромная — в ней с комфортом могли бы поместиться двое, и при этом, при желании, даже не коснуться друг друга.

— Прошу, — сделала широкий жест Рита, первой переступая через борт и опускаясь в воду так, что над пеной осталась только её голова. — Иди ко мне, — позвала она, протягивая к нему руку. — Тебе понравится, вот увидишь.

О, он помнил ванну у МакДугала — как уснул там, и что это были лучшие первые сутки после полнолуния в его жизни. Так что он решительно перекинул ногу через борт и шагнул в воду.

Та оказалась горячей и слегка пахла какими-то травами и цветами — нежно, чуть сладко и очень свежо. Он глубоко вдохнул, задержал дыхание — и погрузился под воду с головой. Это оказалось восхитительным — оказаться целиком в горячей воде… Он держался так долго, как мог — а когда воздух совсем закончился, вынырнул с таким откровенным выражением сожаления на лице, что Рита, которая всё ещё оставалась в облике Джейд, рассмеялась:

— Ты слышал про жабросли?

— Да, разумеется, — сказал он, вытирая лицо и открывая глаза. — А что?

— Ну как, — весело сказала она, — мне показалось, ты с удовольствием бы просидел там целый час. Жабросли как раз дают такую возможность. А говоришь — душ, — она рассмеялась негромко и томно потянулась. — Хорошо же?

— Да, — очень искренне проговорил он, облокачиваясь о покатый борт ванны и кладя голову на специальную мягкую подушечку. Вытянувшись в воде, он поискал ногами ноги Риты, а найдя, тихонько погладил и расслабленно улыбнулся. — Так вот, что ты любишь, — медленно проговорил он.

— Да, — кивнула она, с любопытством его разглядывая. — Согласись, что это лучше твоего душа?

— Это другое, — возразил он. — Вообще другое… но мне меньше всего сейчас хочется с тобой спорить. Так что да — если тебе так хочется, это лучше.

— Она купила «Пыль Игнатии», — с невинной улыбкой, так шедшей точёному личику Джейд, сказала вдруг Рита.

— «Помехи»? — переспросил он, мгновенно подобравшись и сев.

Порошок под названием «Пыль для Помех Игнатии», известный в народе, как «Пыль Игнатии» или просто «Помехи», созданный, как гласила легенда, совершенно случайно знаменитой изобретательницей летучего пороха Игнатией Уилдсмит, крайне ценился за способность затирать самый свежий аппарационный след. Распылив этот порошок непосредственно перед аппарацией или активацией портала, можно было быть совершенно уверенным, что никто не сумеет за вами последовать. Порошок этот был не то, что совсем запрещён — он просто не продавался нигде официально: лицензия на его продажу стоила столько, что порошок пришлось бы продавать по цене рога взрывопотама. Однако же нелегально купить его было вполне возможно — к примеру, вот в том же «Борджине».

— Мне тоже пришлось купить, — кивнула Рита, — теперь понятия не имею, что мне с ней делать… я просто попросила «того же и в тех же количествах, если возможно, мистер Борджин», — пояснила она. — Хорошо, что денег хватило… не самая дешёвая вещь, оказывается.

— Я отдам, — сказал Скабиор, — сколько?

— Пф-ф, — фыркнула она. — Забудь. Нет, если тебе надо — могу продать, — заулыбалась она, — десять галеонов унция — и это по себестоимости, заметь.

— Сколько она купила? — деловито спросила Скабиор. Порошок этот был довольно тяжёлым, и в унции его было совсем немного… что же такое они задумали, что потратили столько денег?

— Пятнадцать унций, — сказала Рита — и кивнула: — Да, видимо, дело им предстоит крупное.

— Нам надо узнать, что это! — возбуждённо проговорил Скабиор. — Ты же за ними следила — ты можешь снова… я не знаю — сходить, слетать, аппарировать в лагерь и послушать…

— А что мне за это будет? — спросила Рита кокетливо.

Глава опубликована: 09.02.2016

Глава 133

В этот момент началось обратное превращение — которое Скитер перенесла на удивление хорошо, а когда оно завершилось, с удовольствием вытянула руку и, растопырив пальцы, внимательно оглядела её со всех сторон.

— Что ты так смотришь? — спросил Скабиор.

— Когда-то в детстве мне рассказали, что если оборотное сварено неправильно, то с обратным превращением бывают проблемы, — пояснила она. — Например, можно состариться лет на сто — или помолодеть едва ли не до грудного возраста…

— И какой из этих вариантов тебя больше пугает? — засмеялся он, приготовившись к тому, что скоро тоже, наконец, станет собой.

— Первый, пожалуй… во втором хотя бы есть будущее, — она с видимым наслаждением подняла ногу и тоже вытянула её — он подставил ладонь, и она положила её на неё. — А потерять половину жизни было бы крайне досадно… я не уверена, что мне это нравится, — сказала она, когда он придвинулся ближе и обхватил губами большой палец её ноги.

— А мне вот — весьма, — сказал он, улыбаясь и глядя на неё слегка исподлобья. — Мне прекратить?

— Даже не знаю, — промурлыкала она — и в этот момент и началось его превращение. Было весьма неприятно — он выпустил Риту и отодвинулся, морщась, а когда всё закончилось, вновь набрал полную грудь воздуха и снова нырнул — и на сей раз переместился под водой к Скитер и вынырнул буквально в футе от её лица, позволив своему телу мягко опуститься поверх её.

— Из тебя вышла бы забавная и очаровательная малышка, — проговорил он, глядя ей прямо в глаза. — Я бы забрал тебя к нам… и воспитал бы…

— По-моему, это смахивает на извращение, — хмыкнула она, прикрывая, впрочем, глаза от его прикосновения. — И я боюсь себе даже представить, кем бы ты меня вырастил.

— Тобой же, — заулыбался он, мягко разводя коленом её ноги и прижимаясь им к её паху. — Ты слишком хороша, чтобы что-то менять. Вот только фамилия у тебя была бы другая…

Он подался вперёд и обхватил губами мочку её уха.

— И ты рассказал бы мне, кем я была прежде? — шепнула она, глубоко и шумно вздыхая от ощущения его зубов на своей коже.

— Непременно, — негромко проговорил он, продолжая свою пока что тихую ласку. Она слегка повернула и приподняла голову, чтобы ему было удобнее — и с некоторым трудом запустила пальцы в его мокрые волосы.

Для него такой секс — в горячей воде — был в новинку, а вот Рита явно делала это не впервые, и из ванной они вылезли только часа через полтора — и когда он нежно и ловко завернул её в большое махровое полотенце, размером больше напоминающее простыню, она обвила его шею руками и спросила:

— Ну? Что лучше — душ или ванна?

— Зачем выбирать? — возразил он. — Что вкуснее — кабанятина или утка?

— Утка, конечно, — сказала Рита. — И вот её мы сейчас и закажем — в номер. Или ты должен вернуться к своей милой дочурке, пока часы не пробили полночь?

— Я предполагал, что сегодня у тебя задержусь, — ответил он, тоже заворачиваясь в полотенце. — Утка так утка.

Ужинали они, устроившись голыми на кровати, отщипывали от целой запечённой утки кусочки просто руками и иногда со смехом начинали кормить друг друга. А когда закончили, Рита встала, потянулась, уселась на подоконник и, приоткрыв немного окно, закурила, вежливо зачаровав дым таким образом, чтобы он весь уходил в эту щель.

— У меня есть сюрприз, — сказала она таинственно.

— Ещё один? — удивился он, с удовольствием растягиваясь на кровати.

— Это был не сюрприз, а часть нашего соглашения, — назидательно поправила она. — А сюрприз — вот.

Она взяла палочку и невербальным Акцио заставила свою сумочку оказаться в руках. Открыла её, покопалась там — и вытащила какой-то старый листок. Потом призвала очки, надела их — и спросила весело, показывая ему бумагу:

— Узнаёшь?

Он приподнялся, приглядываясь — и обалдел.

— Откуда? — выдохнул он, ошарашенно на неё глядя.

— Ну, — пожала она плечами, — ты же меня заинтересовал — и я начала собирать о тебе всё, что сумела найти. По стилю на тебя очень похоже: ярко, нагло и откровенно до непристойности, — она закинула ногу на ногу и прочла с выражением: «Мы — те, кем решились стать и какими сделали себя сами, мы — те, кто мы есть, а не те, какими нас хотят видеть другие — нам безразличны чужие желания, мы здесь не за тем, чтоб соответствовать чужим ожиданиям и фантазиям, а для того, чтоб жить согласно нашей природе и нашему предназначению!»

Скабиор почувствовал, что краснеет — но не от смущения, а от стыда. Это был его текст — сочинённый, когда ему было лет, кажется, двадцать пять, и он уже ходил в грейбековских адъютантах и был ценим как раз за умение сочинять связные яркие тексты. Этот получился одним из самых удачных — такой броский манифест на страничку, под сакраментальным названием «Мы — стая!» Его тогда даже напечатали в одной из тех маленьких типографий, которые время от времени делали что-то для Фенрира Грейбека — и получилась весьма неплохая листовка. Но с тех пор прошла четверть века, и Скабиор думать забыл о нём… и вот…

— Это ведь ты писал? — полуутвердительно сказала она.

— Слушай, — он сел. — Я был почти что мальчишкой, к тому же ужасно злым, и…

— Ну что ты, стиль превосходный, — похвалила она. — Броско, громко — это хочется выкрикивать, а не говорить. Меня единственное что смущает — вот это второе «не».

— Почему? — спросил он просто от изумления. Конечно, от Скитер можно было ожидать всего, чего угодно — и всё же профессиональный разбор сочинённого им миллион лет назад манифеста явно стоял в самом конце списка этого ожидаемого.

— Потому что отрицательные частицы, как правило, плохо слышны. Но в первом случае она хороша и уместна — потому что противопоставление, идущее после утверждения. А вот во втором — наоборот, и этот кусок проигрывает. Но, в целом, хорошо… и я вообще не об этом, — она улыбнулась очень довольно и попросила, кивнув на небольшой шкафчик: — Налей мне виски и брось туда льда.

Пока он возился с напитком, она молча курила, потом, получив стакан, сделала глоток, кивнула — и снова заговорила:

— Сама идея отличная. Смотри: в первом абзаце ты ловишь слушателей, делая броские заявления от их имени, которые ни один человек — ну, или оборотень, если хочешь — никогда ни за что не опровергнет, потому что все люди такие: хотят думать, что живут, как хотят, и являются такими, какие есть. Скажи — ты сам это писал? Или прочитал перед этим что-то похожее?

— Да нет, — пожал он плечами. — Да я даже и не придумывал это толком — просто записал всё то, о чём мы говорили в лагере. Ты хочешь сказать, тебе нравится? — недоверчиво спросил он.

— Я говорю с тобой, как профессионал, а не как экзальтированная девица, — она иронично глянула на него поверх очков. — И, как профессионал, я вижу, что это хорошо: пафосно до такой степени, что большинство с радостью примет этот пафос за искренность — и, сожрав, попросит добавки. Идём дальше?

— Давай, — он придвинулся ближе к ней и сидел теперь, поджав под себя одну ногу и опустив другую на пол рядом с кроватью.

«Мы прошли многое, и ещё больше нам предстоит.

Мы не остановимся, не испугаемся и не отступим.

Мы — волки! И этим гордимся — своей природой, волей, умом и силой, разлитой в наших телах! Сейчас, в век, когда герои стыдятся своих наград, а вокруг лишь слепое безвольное стадо, цепенеющее от каждой тени — мы выйдем на свет и обнажим наши клыки», — зачитала она. — Тоже отлично. Не знаю, понимаешь ли ты, что здесь сделал. Ты понимаешь? — спросила она, делая ещё один глоток.

— Расскажи, — попросил он.

Рита усмехнулась и кивнула:

— Рассказываю, — начала она. — Первая фраза: равняешь прошлое с будущим, причём успешное прошлое: «мы прошли», то есть у нас получилось. Следовательно, и дальше получится. Второй фразой, по сути, повторяешь тот же посыл — и вот тут эти повторяющиеся «не» уместны. Третьей — атрибутируешь их, во-первых, объединяя, во-вторых — разделяя с волшебниками. Четвёртой — о, четвёртая особенно хороша, — она улыбнулась и одобрительно щёлкнула пальцами. — Сперва ты показываешь им, насколько они прекрасны — и тут же показываешь тех «остальных», с которыми им предстоит сражаться, причём показываешь их, принижая. Просто отлично! Ты мог бы работать в «Пророке», — она сделала ещё один глоток и зажгла новую сигарету. — Никогда не думал об этом? Пожалуй, я бы похлопотала за тебя… м-м?

— Я подумаю, — кивнул он нетерпеливо. — Продолжай же!

— Тебе интересно, — рассмеялась она. — О да — это очень приятно, услышать хвалебный обзор твоего текста от такого профессионала, как я, — нескромно сказала Скитер. — Ну что ж — я не против, пойдём дальше. Итак… третий абзац:

«Мы не защищаемся — мы нападаем и весь волшебный мир — наша добыча.

Мы — стая и наша сила в единстве». Замечательно! Унизив врага, ты перешёл к нападению. Весь мир — ваш! Превосходно. И заодно, среди такой привлекательной перспективы — подал мысль, что держаться вы должны вместе. Очень правильно! Бедный Волдеморт, — насмешливо добавила она вдруг. — Вот жил человек, хотя человек ли и именно ли он жил — до сих пор под вопросом, однако, все же старался, пытал, убивал — а всё ради мирового господства! И ни одна сволочь в известность его не поставила, кому этот мир принадлежит на самом деле, — она укоризненно покачала головой. — Идём дальше:

«Единство — это цель, оно же и средство к достижению цели.

В нем смысл и к нему мы будем стремиться.

Остальное — придет само или мы возьмем это силой».

Скитер перевела дух и снова глотнула виски — судя по практически не изменившемуся уровню золотистой жидкости, глотки она делала почти символические. А вот Скабиор делал вполне настоящие — и, допив, налил себе снова. Ничего более ирреального, нежели читающая его творение Рита Скитер — причём голая и сидящая на подоконнике выходящего на какую-то набережную окна Скитер — он даже представить себе не мог.

— И вот тут ты, наконец, дошёл до единства. И очень доходчиво объяснил, зачем оно нужно — и отсёк возможность задавать любые вопросы. Единство — это всё, что необходимо, остальное приложится. Очень хорошо. Смотрим дальше:

«Нам долго отказывали в правах на жизнь и свободу — теперь мы сами поможем себе.

Право — это то, что мы можем взять и имеем достаточно сил, чтобы удержать в кулаке.

Остальное — болтовня и иллюзии» — а вот теперь ты напомнил им, как их всех обижают. Ты разозлил их — и потом сразу:

«Мир жесток, и милосердию в нем нет места. Каждый разумный вид — сам кует свое счастья и наше дело заботиться лишь о своих собратьях.

Но мы не семья — мы стая.

У нас нет отцов и матерей — у нас есть только вожак и братья.

Среди нас нет места слабым: забудьте о тех, кто отвергает свою животную суть и, погрязнув в бессильной жалости к самому себе, не готов сражаться».

Она опять замолчала, с интересом разглядывая напряжённо смотрящего на неё Скабиора, которого сейчас ощутимо потряхивало от какого-то непонятного, незнакомого ему возбуждения.

— Ты талантлив, — сказала она, наконец. — И я с некоторой печалью думаю о том, кем бы ты сейчас стал, если бы с юности развивал свой талант. У тебя есть главное, что нужно писателю или журналисту — чувство языка и свой стиль. Остальное нарабатывается — а подобные вещи либо есть, либо нет. Их тоже можно, конечно, развить… но это будет не то. Ты поймал их, — она улыбнулась и отпила виски. — Вот тут ты сказал им, кто они есть — не кем должны быть, а кем являются. И это очень верно: подменять одно другим. Потому что легко сказать: «Нет, я не хочу становиться таким!» — но сложно сказать: «Я плох и не хочу таким быть». Поэтому только так — в настоящем времени и безапелляционно. Плюс — то, что так привлекательно молодым: никаких семей, никаких обязательств… дерись — и ни в чём себе не отказывай. Судя по той златовласой красотке, чьё юное тело мне только что довелось примерить, из всех твоих идей именно эта пустила самые длинные и мощные корни, — заметила она весело. — И вот тут сразу дальше — про тех, других, посмотри:

«Не берите пример с волшебников, которые живут созерцательно, надеясь на свои догмы и лживую нравственность.

Они считают нас недолюдьми — мы считаем себя сверхволками. Все, что знают и умеют они, умеем и знаем мы. То, что знаем и чувствуем мы, им не дано познать и почувствовать» — ты снова принизил тех, с кем им предстоит бороться, а слабый враг — враг нестрашный. Причём ты не просто заявил, что вы сильнее — о, нет! — она подняла вверх указательный палец, словно подчёркивая свои слова, — ты сказал, что у вас есть всё то же самое, что у нас — плюс ещё что-то. А когда у врага есть только то, что есть у тебя — а у тебя ещё что-то сверх, кто выигрывает? Верно. Ты, — она улыбнулась с таким торжествующим видом, словно сама написала всё это. — Однако дальше ещё интереснее…

Она протянула Скабиору почти опустевший стакан — и он, вставая и быстро наполняя его ощутимо подрагивающими руками, никак не мог выкинуть из головы это его почти оглушившее «нас». Нас, волшебников... Быстро и неровно вздохнув, он, протянув стакан Рите, вновь опустился на край кровати и попросил жадно:

— Ну, продолжай!

«Нас травили и мы горели в огне — но вышли из него живыми и сильными, и, если потребуется, шагнем в него снова, не ведая страха. Нам плевать на проклятия, осуждение и непонимание толпы, мы не просим пощады и не даём её.

Все, что они имеют — их предел.

Все, что имеем мы — наше средство к достижению большего.

Взять у них то, что нам полагается — наша задача», — прочитала она, улыбаясь. — Это уже почти что стихи — вслушайся, какой ритм. Люди уже взбудоражены, взвинчены и воспринимают тебя, как оракула, а твои слова — как истину. И что делаешь ты? Ты делаешь круг: ты вновь, как в самом начале, напоминаешь им о том, что было в прошлом — но теперь это прошлое имеет окраску, оно горькое, но почётное: «нас травили и мы горели» — это горько и вовсе не стыдно. А потом переходишь к настоящему и почти сразу к будущему — сказав мимоходом, что противника вы, конечно же, победите, потому что он уже выдохся, а вы ещё толком даже не разогрелись. Однако же, если у кого-то возникнут внезапно сомнения в дозволенности подобных действий — ты заранее даёшь им дальше ответ, опять напоминая им, кто они: «Мы не добры, не злы и не безразличны — мы эффективны, стремительны и свирепы, как сама природа. И мы не будем ждать её милости — мы придём в их дома и возьмем все, что наше по праву». Всё — они твои, с потрохами, ты объединил их с собой, и теперь они, глядя на себя, будут видеть тебя, ну и наоборот, разумеется. И вот тут, когда, наконец, они у тебя в руках и готовы рвануться и побежать тогда, так и куда ты прикажешь, ты сообщаешь им самое главное: вашу программу:

«Мы заберем их детей и сделаем их частью своей стаи. Новая кровь — способ нашего выживания — поэтому кусайте их юными, растите вдали от родителей, в ненависти к волшебному стаду. Учите их убивать и делайте сильными. Пусть с каждой луной нас становится больше. Мы соберемся в единый кулак — и сокрушим любого.

Наша сила — в единстве! Наше будущее — только в наших руках».

Рита, зажав листок и стакан коленями, медленно и громко зааплодировала — а ему вдруг захотелось оказаться сейчас как можно дальше отсюда — так далеко, как только возможно. Он не назвал бы это чувство стыдом — но если бы он сейчас встретил себя вот того, кто тогда так искренне сочинял всё это, то, не задумавшись ни секунды, сдёрнул бы штаны и так высек, чтобы никакие заживляющие не помогли. Они ведь до сих пор во всё это верят — теперь, когда мир стал совершенно другим и… Он вдруг задумался, почему же, если он сам действительно верил во всё это, он никогда никого специально не обращал? А главное — почему от него этого ни разу не потребовал Грейбек? А ведь он отлично знал это — знал и даже шутил пару раз, что у его адъютанта другие задачи — а желающих обращать тут достаточно. Почему?!

Глава опубликована: 10.02.2016

Глава 134

— Эй, — услышал он Ритин голос, и ему на плечо легла её прохладная рука. — Тебя настолько впечатлили мои аплодисменты, что ты решил запомнить этот торжественный момент навсегда и слегка переусердствовал, напрягая изо всех сил волю и разум?

— Да, — сказал он, опрокидывая её на спину и нависая над ней на вытянутых руках. — Мне очень понравилось — и я собираюсь тебе сейчас показать, насколько.

Он был настолько взбудоражен и возбуждён, что на сей раз всё вышло сумбурно и быстро — зато так страстно, словно ему снова было шестнадцать, и он совсем недавно впервые попробовал женщину.

— Убедительно, — сказала она, с едва заметной снисходительностью и с явным удовольствием гладя его по волосам. — Что ты любишь читать? Никогда не поверю, что ты не читаешь — с таким-то стилем. Вопрос в том — что именно?

— Давай спать, — сказал он, тянясь к выключателю, но тот был слишком далеко, а вставать и вообще шевелиться ему категорически не хотелось. — Я расскажу — в другой раз.

— Ну, давай, — неожиданно легко согласилась она, самостоятельно гася свет и укрывая их одеялом.

Однако они оба уснули далеко не сразу.

Скабиор довольно долго лежал, вспоминая всю свою жизнь — и думая о словах Скитер про его талант и про то, кем он мог бы стать, если бы всё сложилось немного иначе. О том, как они жили тогда — когда Стая была Стаей, а не тем, во что она, похоже, теперь превратилась, и о том, что ждёт теперь всех оставшихся — если даже они и не попадутся в руки доблестных сотрудников аврората, то кем они ещё через двадцать лет станут в этом лесу? И зачем, чего ради они теперь обращают детей? Тогда, четверть века назад, в этом был смысл — но теперь… Он вспоминал Джейд — красивую и, похоже, совсем неглупую амбициозную молодую женщину, которая все свои способности и таланты готова потратить просто на то, чтобы стать… да пусть даже и во главе стаи — зачем? Вспоминал Гилда и Нида, которых знал когда-то совсем мальчишками, вспоминал Эбигейл… И Грейбека, конечно — и думал, а что бы он делал теперь, в этом вот, нынешнем мире — и понимал, что, видимо, то же самое. Он не заметил, когда эти мысли постепенно сменились снами — и уже в них снова увидел себя лихим бесстрашным мальчишкой в том, старом, уничтоженным аврорами лесном лагере.

Рита же ничем посторонним голову не забивала и не ощущала ничего подобного — она просто обдумывала свой завтрашний день и статью, которую ей предстояло дописать на рассвете. Признавая, что делать это рядом с тёплым мужским телом очень приятно.

* * *

Записку от Риты с кратким «Приходи» и уже знакомым ему портключом он получил к ночи — и через пару секунд был уже в том же роскошном номере. Рита встретила его за столом, где быстро что-то писала — и, коротко, по-деловому кивнув ему, сказала:

— Они собираются обнести Белби.

— Белби?! — обалдел Скабиор. — Да нет… Они не могут быть такими дебилами! Погоди… Откуда ты знаешь? — спохватился он — но она только рассмеялась в ответ:

— Я была в лагере, — пожала она плечами. — И я не собираюсь рассказывать тебе, как.

— То есть ты слышала, как…

— Да. Слышала, видела и почти чувствовала, — насмешливо проговорила она. — Точный день я пока не назову — они сами не знают. Но они торопятся — так что, это случится уже скоро. И я думаю, что бы могло помочь нам… на склады Белби так просто следящее не поставишь.

— Они не пойдут днём, — пожал он плечами. — Можно просто следить ночами.

— Ну, вот и займись, — кивнула она. — А как увидишь их — позовёшь… заодно, пока поищи удобное место для наблюдения.

— Предлагаешь носить с собой сову? — хмыкнул он — и получил в ответ уничижительный взгляд:

— Ты про Протеевы чары что-нибудь слышал? Или не довелось?

— Я в них не мастер, — признался он неохотно.

— Ну, это как раз не беда, — улыбнулась она. — Что зачаровывать будем? Что ты всегда с собой носишь?

— Да что зачаруешь — то и буду, — пожал он плечами.

— Научить тебя? — вдруг предложила она. — Это не самое простое волшебство — но, думаю, я сумею. Или учиться у меня тебе гордость не позволяет? — вкрадчиво спросила она.

— Учиться у кого угодно не стыдно, — удивлённо ответил он. — Я сомневаюсь только, что у меня выйдет… давай, впрочем, попробуем.

— Бери палочку, — кивнула она, доставая свою и беря из вазы с фруктами пару яблок. — Начнём, скажем, c отрывания черенков — меня так когда-то учили.

Дело оказалось совсем не простым — и Скабиор в последний раз осваивал заклинания так давно, что вряд ли бы вспомнил точно, когда именно, и Рита обучала кого-то чему-то подобному, кажется, ещё в школе — однако весьма захватывающим. К собственному удивлению, Рита оказалась довольно терпеливым учителем — возможно, потому, что ученик подошёл к делу серьёзно, и не получалось у него явно не от невнимательности или беспечности, а серьёзное отношение к делу Скитер всегда ценила. В конце концов, впрочем, Скабиору даже удалось разрезать оба яблока пополам, воздействуя при этом лишь на одно из них — и Рита сочла, что, в целом, заклинание им освоено, а доводить его до совершенства он уже способен и сам.

— Четыре часа! — ахнула она, поглядев на часы. — Мы провозились четыре часа… но ты меня впечатлил, — добавила она с уважением. — Я была совершенно уверена, что у тебя ни за что терпения на такое не хватит. Даже я едва не сдалась. Вот он, Хаффлпафф — и его лучшие качества, — рассмеялась она, потягиваясь. — Однако нам с тобой для дела я сама зачарую… ты носишь кольца?

— Ношу, — сказал он устало, откидываясь на кровать. Как же он в школе-то так легко учился? Он не помнил особых сложностей с чарами — как раз их он, вроде, всегда любил, и получались они у него легко… или это теперь так кажется? И в то время убитый на одно заклинание вечер представлялся чем-то нормальным? Он никак не мог вспомнить. Он вообще никогда не вспоминал школу иначе, как проклиная лицемерие своих преподавателей и соучеников, и, кажется, просто забыл, как прожил целых пять лет — и сейчас ему это было почему-то досадно.

— Тогда, — она снова зарылась в свою сумочку — и, поскольку он всё равно не видел, что именно она делает, он закрыл глаза и просто лежал, покуда Рита не взяла его руку и не надела ему на палец что-то тяжёлое. Сонно приоткрыв глаза, он глянул на руку — и расхохотался: на его среднем пальце красовалось массивное кольцо белого металла в виде обхватывающего его зубами волка.

— Поменяешь его цвет — и я пойму, — сказала она, тоже весело улыбаясь.

— Ничего пошлее ты не могла придумать? — спросил он, садясь.

— Пошлее? — спросила она задумчиво с таким блеском в глазах, что он немедленно спрятал руку за спину:

— Я пошутил! Представлять не хочу, что ты сейчас сотворишь.

— Ну как знаешь, — пожала она плечами. — А сейчас — извини, но мне надо работать. Можешь спать здесь, если хочешь — но мне не мешай.

— Щедрое предложение, — кивнул он, — но я лучше домой — а то, чувствую, это последняя нормальная моя ночь на ближайшее время. Спасибо, — сказал он, поднявшись.

— Обращайся, — кивнула она, отворачиваясь к столу.

* * *

Сказать «я прослежу» оказалось куда проще, чем сделать: он ведь даже не знал, где находятся эти склады. В том, что «волчата» решили обнести именно склады, Скабиор ни секунды не сомневался — потому что, во-первых, лезть в старинный, отлично защищённый дом семьи Белби было само по себе крайне глупо, а с другой — что им там, собственно, было делать? Вот склады — другое дело.

Впрочем, разыскать склады оказалось нетрудно — так же, как и найти удобное место для слежки. А вот сама слежка стала сущим проклятьем.

На четвёртую ночь он готов был уже лично явиться в стаю и поторопить их — какого вообще Мордреда они возятся?! Мальчик он им, что ли, ночевать на земле в засаде? Поймав себя на этой сердитой мысли, он рассмеялся и слегка успокоился. Ничего. На самом деле, ему вовсе не было холодно: что-что, а согревающие чары он накладывал идеально, ну и одеваться он старался тепло, а его замечательное пальто не пропускало сырость — так что, дискомфорт он испытывал только от скуки. Ждать чего-то часами ему приходилось и прежде — но обычно это, во-первых, происходило в компании, а во-вторых, исчислялось всё же часами, а не ночами.

Однако деваться ему было некуда — и он ждал, изучив уже Хелевы склады так, что мог бы, наверное, с закрытыми глазами отыскать и главный вход, который, впрочем, всегда был закрыт наглухо, и кованую калитку в высоком заборе, через которую входила и выходила сменяющаяся охрана. А так же всех местных собак и котов, которые хоть сколько-то его развлекали. Увы, при всей своей внимательности аврорских постов, выставленных Вейси, Скабиор не заметил — как, впрочем, и они его.

…К середине второй недели Скабиор даже привык проводить ночи в раздумьях, начав приносить с собою еду (большей частью бутерброды и шоколад) и горячий кофе в зачарованной фляжке. Размышления эти привели к странному результату: Скабиор понял, что думать о будущем ему откровенно не нравится — ибо все приходящие ему в голову сценарии, как и прежде, вели в Азкабан. И это было привычно: он всегда знал, что закончит свой путь или там — или вообще где-нибудь в сточной канаве, но, если прежде его подобный конец не заботил, и даже представлялся, пожалуй, неплохим вариантом, ибо быстрая смерть — лучшая смерть, то теперь он дорого дал бы, чтобы его избежать.

Не из-за себя — из-за Кристи. Мало тому крёстного — бывшего егеря, вора и оборотня, а если он к тому же и сядет ещё… Но как он ни пытался представить себе какой-то иной вариант, у него ничего не выходило.

Поэтому он всё больше вспоминал и анализировал своё прошлое — там, во всяком случае, всё было вполне понятно, а главное — там не таилось никаких неприятных сюрпризов, ибо всё, что могло случиться — случилось.

Однако всё имеет конец — и на десятую ночь его дежурство принесло, наконец, плоды.

Глава опубликована: 11.02.2016

Глава 135

Время подходило к половине третьего ночи — самый мёртвый час. Скабиор как раз почти закончил стихотворение — пока держа его в голове, потому что писать в темноте он не мог, а подсвечивать себе чем-то — тем более. Впрочем, на память он никогда не жаловался, и сочинял так не в первый раз — за всю его жизнь ему довелось провести в ожидании, наверное, не меньше года чистого времени, а может, и двух… И тут он увидел тени — бесшумные фигуры, быстро приближающиеся к складам с востока, там, где вдали темнели развалины старого форта. Оставался, конечно, шанс, что это не те, кого он так ждал — но он решил перестраховаться и, достав палочку, едва слышно прошептал заклинание, вновь, как всегда, когда ему доводилось колдовать в таких обстоятельствах, отчаянно досадуя, что не владеет невербальной магией. Кольцо стало чёрным — и он, сунув палочку за пазуху, замер, внимательно наблюдая за движущимися в сторону складов силуэтами. Он насчитал их одиннадцать — много… Зачем им столько народу, если у них есть портал? Они что, собираются вынести весь склад целиком?

— Если ты зря выдернул меня из постели, — прошипела неслышно появившаяся Скитер, наложившая на них заглушающие чары, — я тебя придушу!

— Я не слышал тебя, — он так изумился, что даже отвлёкся от своего наблюдения. — Ты откуда?!

— Из постели, — повторила она, ложась рядом на холодную землю и выглядывая из-за куста орешника, которым густо зарос выбранный Скабиором пригорок. На ней было что-то тёмное и, кажется, тёплое. — Это они? Уверен?

— Думаю, да, — кивнул он. — Хотел бы я быть сейчас там внутри…

* * *

…План был очень хорош и прост.

Варрику не составило труда проследить перемещения всех работавших на складах охранников, детально выяснив распорядок их жизни — и «волчатам» оставалось лишь выбрать одну из смен, сменявшихся посреди ночи, и, вырубив всех, кроме одного, выпить оборотное зелье с их волосами. Собственно, сделал это один Гельдерик, явившись к ним домой под оборотным зельем в виде начальника их смены и оглушив их Петрификусом с порога — и уже за закрытой дверью связав и заткнув кляпами рты.

Слежка эта продолжалась не один месяц: о том, чтобы обнести склады Белби, «волчата» задумались ещё чуть ли не год назад. Так что, времени у Варрика было много, и он, выбрав одну из смен, просто неделями следовал за каждым из охранников, фактически деля с ними их жизни. Это был странный опыт — на несколько недель полностью включаться в чью-то чужую жизнь, покидая своего подопечного лишь по ночам, да и то не всегда. Ему приходилось делить с ними всю их работу и все развлечения — и друзей, и родителей, и любовниц … и — самое странное — кино.

Потому что, например, Ангус Мэтлок, старший смены, был маглорождённым и регулярно, каждую неделю, ходил в кино. Смотрел он, кажется, всё подряд — и Варрик невольно вынужден был делать то же. Рождённый и выросший в волшебном мире, он, как и почти все они, всегда полагал, что неплохо знает, как живут магглы, однако кинематограф оказался для него огромным сюрпризом — и потрясением. Оказавшись в зале кинотеатра впервые, он в первый момент был совершенно ошеломлён — и далеко не сразу понял, что это вообще такое. Со временем он, впрочем, привык — однако это явление не перестало его будоражить и пугать одновременно. Пугать силой воздействия: он порою ловил себя на том, что ждёт этих еженедельных визитов, потому что реалистичность и динамичность разворачивающихся на экране событий, действие, лишённое часов и часов ожидания и скучных подробностей, которыми наполнена жизнь —всё это выглядело куда привлекательнее реальности. И Варрик очень хорошо понимал, что притягивает в этот зал людей — и радовался, что в волшебном мире ничего подобного нет.

Потому и не рассказал никому об этом — да и смысла практического в этом не было никакого, так для чего им знать о таких вещах?

Именно Мэтлока «волчатам» предстояло оставить в сознании — и это была самая сложная часть плана. Им нужно было, чтобы кто-то провёл их внутрь — кто-то, знающий, как нейтрализовать все охранные заклинания, тот, кто смог бы назвать нужный пароль тем, кого они бы сменили. А главное — именно на него они потом и планировали списать всё случившееся: вот вам и подозреваемый, это же ваш охранник вас и обнёс, мистер Белби, провернул всё — и исчез, ищите теперь… А их бы даже и не заподозрил никто. А самого Мэтлока отдали бы ведьмам-каргам к ужину в качестве дружеского подарка.

Самым узким местом плана было наложение на старшего смены Империо — заклинание весьма и весьма непростое. Из всех некоторое представление о нём имел только Нидгар — правда, до сих пор ему удавалось наложить его лишь на детей и подростков, которые не сильно сопротивлялись, но больше этого всё равно никто не умел, так что выбора особого у «волчат» не было.

Впрочем, кое-что они всё же придумали.

Ангуса Мэтлока, плотного высокого мужчину с мрачноватым суровым лицом, они подловили на выходе из его собственного дома — и, оглушив Ступефаем, аппарировали с ним в лес. Не в лагерь, конечно, и даже лес был выбран другой — мало ли… А там, даже не дав ему толком прийти в себя, уже выпивший оборотное Гельдерик заломил ему руки за спину и, удерживая их, грубо поставил его колени, а Хадрат, тоже под оборотным зельем, схватив несчастного одной рукой за волосы, сжала другой его горло так, что тот захрипел.

После этого наложить Империо стало куда проще — и когда на губах Мэтлока заиграла характерная благостно-счастливая улыбка, Нидгар махнул Гельдерику, чтобы он отпустил, наконец, свою жертву, и устало отёр взмокший лоб.

— Думал, будет сложнее, — сказал он, сосредоточенно морщась: заклятье требовало постоянного поддержания.

— Не слетит? — спросил Гельдерик, разминая руки.

— Постараюсь, — пожал Нидгар плечами. — Вроде он не слишком сопротивляется.

На самом деле, Нидгару повезло — они очень правильно выбрали жертву: Ангус Мэтлок, когда-то капитан дуэльного клуба на факультете Гриффиндор, почти год провёл под Империо, попав под него в девяносто шестом, как один из перспективных сотрудников Департамента магических популяций, летом девяносто седьмого угодил в Азкабан в силу происхождения, потом довольно долго страдал от последствий, лечился у доктора Августа Пая. Потом, потеряв квалификацию и, разумеется, место в своём отделе, устроился охранником к Маркусу Белби.

Именно Ангус Мэтлок и провёл их на склады — поскольку охранники заступали на смену втроём, вместе с ним, выпив оборотное зелье, пошли сам Нидгар и Гельдерик. Попав внутрь, Нидгар приказал Мэтлоку сесть возле ящиков с броской надписью «Осторожно! Рог Взрывопотама! ЮАР» и вместе с Гилдом просто открыл товарищам дверь.

Склад (огромное, раскинувшееся на несколько тысяч ярдов приземистое двухэтажное здание красного кирпича, возведённое еще при Георге, с двумя рядами арочных окон и внушительными воротами), внутри оказался даже больше, чем казался снаружи, и товара в нём было так много, что у пришедших глаза разбежались.

— Почти как в лесу, — проговорила задумчиво Джейд. Она рассматривала, задрав голову, возвышающиеся почти до самого потолка штабеля ящиков с надписью «Бумсланг».

— Делом займись, — сурово сказала Хадрат. — Гулять в лесу будешь. Этих — пять ящиков. Двигайся!

Джейд стиснула зубы, заиграв желваками, но ничего не ответила и подняла палочку. Ладно. Когда-нибудь она станет достаточно сильной, чтобы ответить. Её время непременно придёт. Она глянула на одного из «волчат» — высокого широкоплечего парня со светлыми волосами, почти красивое лицо которого портил слишком короткий и вздёрнутый нос, и, поймав его взгляд, улыбнулась ему. Ничего… у них в стае стареют рано, а она молода и ещё даже не вошла полностью в силу. Всё будет.

— Шевелитесь! — прикрикнул Гельдерик, сверяясь со списком и раздавая каждому из «волчат» задания — и внутренне соглашаясь с Джейд. Склад и вправду чем-то напоминал лес — вернее, какую-то странную пародию на него: тропки-проходы, широкая площадка посредине с ярким жёлтым кругом и надписью «Внимание! Груз прибывает порталами!» — сюда-то они и начали складывать свою будущую добычу, выстраивая из коробок настоящий курган.

Они собрали почти всё, что было в их списке, когда вдруг услышали раздавшийся снаружи, от главного входа, явно усиленный Сонорусом твердый голос:

— Говорит Глава Отдела по борьбе с контрабандой Леопольд Вейси! Склад окружён силами Аврората! Аппарировать вам не удастся! Вы не сможете отсюда уйти! Мы не хотим жертв! Попытка ограбления карается всего несколькими годами заключения в Азкабане, не стоит ради этого ставить на кон ваши жизни! Выходите через главный вход с поднятыми руками! У вас пять минут!

Несколько секунд после этого «волчата» стояли, замерев, почти оглушённые внезапным провалом. Всё казалось так просто, и они почти закончили… но главное — как?! Откуда они узнали?!

— Не раскисать, — наконец, сказал Гельдерик. — Теперь мы не сможем уйти все: кому-то придётся остаться и распылить пыль.

— Скольких потянет портал? Вместе с грузом? — яростно спросила Хадрат.

— Да хоть всех, — раздражаясь, ответил Нидгар. — Но Гилд прав: кто-то должен остаться и затереть след. Иначе мы получим повторение девяносто восьмого.

— Разве нельзя распылить её сразу же перед использованием портала? — с надеждой спросила Джейд — и немедленно получила ответ, даже два: Хадрат просто выругалась, а Гельдерик пояснил:

— Нельзя: мы сами первыми и пострадаем от помех, и до места доберёмся частями.

— Но того, кто останется, ведь арестуют! — воскликнула Джейд, сжав кулаки.

— Нет, — сказал Нидгар. — Этого нельзя допустить. Допросят — и выйдут на лагерь.

— Среди нас предателей нет! — возмутился темноволосый бородатый мужчина лет тридцати с виду в старом вытертом вельветовом пиджаке, от которого пахло лесом, костром и кровью.

— Кретин! — рявкнула стоящая рядом с ним крупная, несколько мужеподобная негритянка, кажется, без труда способная завязать кочергу в узел безо всякого волшебства. — Вольют в тебя веритасерум, или залезут в голову — и что ты сделаешь?!

— Это они умеют, — поддержал её ещё один чернокожий, тоже очень крупный, с начисто выбритой головой.

— Тот, кто останется, должен с честью принять свою смерть, — резюмировал Гельдерик. — Два вопроса: как и кто именно?

— «Рог взрывопотама», — медленно прочитал вдруг Нидгар. Потом подошёл и с усилием надрезал своим коротким складным ножом одну из коробок — оттуда тут же посыпался белый порошок. Нидгар резко отступил в сторону — и обвёл притихших товарищей блеснувшим мрачным торжеством взглядом.

— Достаточно, чтобы здесь осталась одна большая воронка, — медленно проговорил Гельдерик, тоже обводя тяжёлым взглядом присутствующих. — Здесь хватит простого Конфринго — просто кинуть в одну из коробок. Смерть будет быстрой. И если взорвать склад вместе с аврорами — мы, наконец, отомстим за ту бойню в девяносто восьмом, — добавил он с яростной и горькой ухмылкой.

Остальные молчали, глядя то на него, то друг на друга, то себе под ноги.

— Решайте быстрее, — сказала, наконец, Хадрат. — Он прав. Кто-то из нас должен пожертвовать собой, чтобы сохранить стаю.

— Уйдём все, — настойчиво проговорил Варрик. — Отследить след портала трудно… я останусь и сумею задержать их на несколько минут — этого хватит, чтобы…

— А если не хватит? — перебила его Хадрат. — Если они отследят и явятся прямо за нами в лагерь? Не можем мы так рисковать!

— Останешься? — спросил её Варрик.

— Могу, — кивнула она. — Хотя, не думаю, что это разумно.

— Я останусь, — быстро сказала девушка — совсем юная, чуть ли не самая младшая из присутствующих. Сколь.

— Я с ней, — тут же добавил её брат, всего на год её младше. Хати.

— Вдвоём мы точно справимся, — сказала Сколь, улыбнувшись одними губами. — И умирать будет совсем не страшно.

— Решили, — жёстко сказала Хадрат. — Вы молодцы, — добавила она, склонив голову. — Мы никогда вас не забудем. Дождитесь, пока они вскроют дверь — и бросайте Конфринго. И пыль не забудьте. Прощайте, — она пошла к центру склада, где большой желтый круг был почти целиком занят ящикам с добычей.

— Спасибо, — сказал Гельдерик, по очереди пожимая им руки. — Все в центр. Быстро.

Нидгар не сказал ничего — лишь кивнул медленно и погнал остальных к центру.

— Я останусь, — сказал Варрик. — До конца.

— Возвращайся, — сказал Гельдерик, доставая портал.

— Вернусь, — усмехнулся тот. — Два раза не умирают.

Он сам бы остался и сделал это, если бы мог — но ему оставалось только смотреть.

Как только портал сработал, оставшиеся одни Сколь и Хати переглянулись и обнялись — и, рассыпав тщательно пыль Игнатии на том месте, где только что сработал портал, спрятались за какими-то ящиками, крепко взялись за руки и навели палочки на цель.

Ждать пришлось недолго. Двери главного входа распахнулись, и авроры ворвались внутрь.

Сколь и Хати в последний раз взялись за руки — и хором выкрикнули:

— Конфринго! — пуская фиолетовые лучи в средний из ящиков с надписью: «Осторожно! Рог Взрывопотама! ЮАР».

Глава опубликована: 12.02.2016

Глава 136

Это утро у Леопольда Вейси началось с ощущения, что сегодня непременно случится что-нибудь важное. Накапав в чай привычные в последние дни шесть капель Феликс Фелицис, он задумался — и на сей раз не устоял перед соблазном добавить ещё одну, седьмую. В конце концов, семь — магическое число… и потом, он ведь сделает это только сегодня! Завтра он снова вернётся к обычным шести каплям — но сегодня, он чуял, удаче надо немного помочь. Совсем чуть-чуть.

С Малькольмом Бэддоком он договорился сразу же, едва понял, что затевается — о том, что тот даст своих ребят для одного намечающегося крупного дела. Имя он называть не стал — а Бэддок и не стал подробно расспрашивать, в конце концов, его это не касалось: его дело поддержать операцию, а не планировать. Бэддок, весьма близко друживший с пропавшим прошлым летом Причардом, людей, конечно, пообещал — и вызвался сам их возглавить. Отказаться не вышло — не нашлось ни повода, ни причины: операция-то крупная… так что, Вейси поблагодарил его с вежливой улыбкой, хотя сама эта идея ему совсем не понравилась. Не нужны ему никакие помощники… он и сам превосходно справится и возглавит. Ему нужны люди. Просто люди. Неужели это так сложно понять?!

К коллегам-руководителям других отделов аврората Вейси обращаться не стал — возможно, это было излишне самоуверенно, однако интуиция подсказывала, что следует поступить именно так, и он не намерен был делиться с ними той славой, которая ждала его в случае успешного завершения операции. Оставалось как-то обойти Поттера с Робардсом — выдать официальное разрешение на совместные мероприятия с силами ДМП было лишь в их компетенции, и оставить начальство в неведении было никак невозможно. Но тут ему — опять — повезло: Поттера полдня на месте не было, а Робардс попросту зашивался, когда Вейси без лишних деталей попросил подписать бумаги, разрешающие задействовать коллег из ДМП в плановых рейдах в Лютный (количество рейдов резко возросло после инцидента с «веселой капустой», как это дело называли между собой в аврорате).

— У нас на улицах людей не хватает, да и Бэддок не против, чуть ли не сам вызвался, — заявил ведомый внутренним золотистым сияньем удачи Вейси, и Робардс не стал расспрашивать, а просто молча поставил подпись.

День, однако, выдался довольно обычным: да, поймали парочку контрабандистов с небольшой партией порошка рога единорога откуда-то с континента, но это было мелко и совсем не то, на что Вейси рассчитывал. К концу дня Леопольд, мучаясь от уже ставшей привычной ноющей головной боли, был почти в ярости: то яркое ощущение, каким именно должен быть его каждый шаг, ушло, оставив после себя пустоту — получается, он что, просто так истратил целую лишнюю каплю? Не так много у него оставалось Феликса… надо бы, кстати, постепенно сокращать дозу — а то может не хватить до конца года, когда его, наконец-то, назначат на должность и можно будет потихоньку расслабиться.

Спать он лёг в отвратительном настроении — и каким же сладостным было его пробуждение, инициированное патронусом-дятлом, доложившим, что его ждёт срочное сообщение в камине. Дежурный аврор (вероятно, обладатель столь необычного патронуса), которому было приказано, «если что» — немедленно вызывать Вейси, сообщил ему долгожданные новости. Выслушав его, Леопольд быстро оделся, накапал в чайную ложку — тут уже было, конечно же, не до чая — семь… нет — восемь… а, к Мордреду! — десять капель Феликса, клятвенно пообещав утренний приём вообще пропустить, а в следующий употребить только шесть капель. Но сейчас ему необходима была настоящая удача — и это стоило того, чтобы немного превысить дозу.

В Министерстве он в первый момент подумал, что у него ничего не вышло — потому что почти сразу столкнулся с Бэддоком, который, щеголяя своей новой серёжкой, на сей раз в виде крохотного золотого краба, радостно его встретил сообщением:

— Поднять столько ребят посреди ночи — ты мне должен! Я-то что — я лёг рано, а им ты просто обязан выхлопотать премию!

— Не вопрос, — с трудом скрывая досаду, кивнул Вейси. Почему-то он был уверен, что и тут ему повезёт, и Бэддок по какой-то причине не сможет отправиться с ними — мало ли… ногу сломает, или ещё что — но нет, этот пижон всё же собрался! Что ему дома не спится… отправил бы кого помладше. Так нет! — Ну, извини. Но это было ожидаемо, в общем-то.

— Ну, было, — кивнул Бэддок, демонстративно зевая. — Извини, — улыбнулся он. — Я никак не проснусь...

— Да о чём речь, — отмахнувшись, перебил Вейси. — Зато утром, я надеюсь, тебе будет, о чём доложить на планёрке.

— Надеюсь, — кивнул тот.

— Тогда так, — усмехнулся Вейси. — Слушай вводную. Склады Белби у форта Шорнмейд. Грабителей восемь, плюс с ними трое охранников — возможно заложники, хотя я бы скорее в пособники их записал — окружить и ждать меня, или действовать по обстоятельствам, — Бэддок присвистнул, а Вейси добавил: — Хватит, думаю, дюжины человек, но это уже сам решай. Мои люди все уже там.

Следующим шагом было, взяв склад под контроль, связаться с самим Белби. Ворота его дома были закрыты, однако эльф появился быстро — и послушно отправился будить хозяина. Потом вернулся и, отворив ворота, проводил гостя прямо к дверям, в которых уже стоял сам хозяин в коричневом уютном халате и домашних войлочных туфлях.

— Леопольд Вейси, начальник отдела по борьбе с контрабандой, — представился он. — Простите, что тревожу вас в такой неурочный час, мистер Белби — но у нас есть надёжная информация, что ваш склад у форта Шорнмейд пытаются ограбить. Прямо сейчас.

— Ограбить?! — ахнул тот, нервно стиснув обшлага своего халата. — Да что… кто посмел?!

— Не волнуйтесь, — вежливо улыбнулся Вейси. — Ситуация у нас под контролем — но если бы вы отправились с нами, сняли охранные заклинания и двери открыли, мы избежали бы ненужных вам разрушений.

— Конечно… О, разумеется! — воскликнул он, несколько суетливо кивая. — Вы подождёте буквально минуту — я только надену что-нибудь более подходящее?

— Даже две, — пообещал Вейси.

Однако столько ждать не пришлось — действительно, минуту спустя Маркус Белби сбежал в гостиную уже в тёплой мантии и в ботинках (правда, Вейси не знал, что те надеты на босу ногу, а в левый затесался крохотный камушек, который Белби, время от времени потряхивая ногой, всё время старался сбросить куда-нибудь под пальцы; так же, как и не знал, что тот успел за эту минуту не только одеться, но и отправить эльфов к своим юристам и к начальнику службы охраны с требованием немедленно явиться к калитке в заборе у складов).

— И последнее, — сказал Вейси, протягивая Белби бумаги. — Подпишите, что проинформированы о проведении спецоперации Аврората и возражений никаких не имеете и не станете требовать с аврората возмещения ущерба, который может быть причинён вашей собственности в процессе.

— Мой юрист должен встретить нас уже на месте, — недовольно хмурясь, сказал тот, сунув бумаги за пазуху, — посмотрит — и подпишу. Идёмте уже!

Вейси только выругался про себя — от души. Юрист у него… это же стандартная форма! Что они воображают себе, эти сильные мира сего… член Визенгамота. Это же надо… Уважаемый член общества, вы посмотрите… и не скажешь ведь ничего.

Они аппарировали неподалёку от той самой калитки для охраны, рядом с которой вдоль забора тянулась живописная кирпичная стена, потерявшая часть кирпичей сверху и поросшая мхом. Вейси про себя только хмыкнул: вот сразу же видно выпендрёжника — не мог Бэддок сделать обычную стену! Нет, конечно же, ему надо было создать настроение, вписать её в пейзаж, превратив обычное укрепление чуть ли не в произведение искусства. Пижон.

Вейси выглядел возбуждённым и собранным, а Белби казался очень рассерженным — хотя на деле он был просто в ярости. Такого безобразия он не помнил: кто мог рискнуть ограбить члена Визенгамота? Человека, чьи склады — и это было известно — охранялись не просто заклятьями, но и живыми людьми… и он очень хотел бы знать, что с ними случилось.

Тем временем явился юрист — тучный низенький господин, закутанный в светлую тёплую накидку до самой земли, в которой он немного напоминал привидение. Внимательно прочитав бумаги, он коротко кивнул Белби — и тот, наконец, поставил свою замысловатую подпись в углу и отдал пергамент Вейси.

— Всё, — сказал тот, сунув пергамент за пазуху. — Предлагаем сдаться — и, когда откажутся, штурмуем.

— А если те трое — заложники? — уточнил Бэддок, и в его голосе Вейси почувствовал сомнение и упрек.

— Хочешь поспорить? — резковато спросил его Вейси. — Это — операция аврората, и сейчас ты под моим командованием. И я сказал — штурмуем! — жёстко закончил он. — Если что — ответственность я беру на себя.

— Как скажешь, — сдался Бэддок, с явной неохотой отходя к своим людям.

А Вейси, наконец, коснулся палочкой своего горла и, усилив свой голос Сонорусом, заговорил громко и очень чётко:

— Говорит Глава Отдела по борьбе с контрабандой Леопольд Вейси!

Конечно, официально он не был пока что главой отдела — только исполняющим обязанности. Но упоминать здесь и сейчас об этом Вейси счёл неуместным.

— Склад окружён силами Аврората! Аппарировать вам не удастся! Вы не сможете отсюда уйти! Мы не хотим жертв! Попытка ограбления карается всего несколькими годами заключения в Азкабане, не стоит ради этого ставить на кон ваши жизни! Выходите через главный вход с поднятыми руками! У вас пять минут!

Пока он говорил, пространство вокруг склада залил яркий свет — и такой же теперь бил во все окна, ослепляя всех, кто находился внутри.

* * *

…А незадолго до этого лежащие в своём укрытии Скитер и Скабиор вдруг увидели, как по периметру складов сперва выросла стена такого же красного кирпича, как и все строения в обозримых окрестностях, а потом вдоль неё начали аппарировать люди. По тому, как характерно, по трое, они занимали позиции, вопрос об их профессии отпал сам собой — Рита с острым любопытством поглядела на своего спутника и шепнула:

— По-моему, нас ждёт куда более интересное представление, чем мы ожидали. Это ведь авроры… Любопытно, из какого отдела.

— Не смешно, — отрезал в ответ Скабиор.

Первое, что он ощутил, когда понял, что это авроры и бойцы ДМП, сливающиеся в своей чёрной форме с ночной тьмой, когда узнал отлично известного в Лютном пижона Бэддока — желание рвануться туда. Порыв был настолько неожиданным, что, осознав его, Скабиор даже слегка растерялся, но, разумеется, с места не сдвинулся. Лежать тут и наблюдать, как они окружают склад — и, вероятно, ставят антиаппарационную защиту — было неожиданно остро и больно, и просто невероятно стыдно: вот так отстранённо наблюдать за тем, как вяжут, по сути, своих... Ещё и Скитер под боком… меньше всего сейчас ему хотелось её компании. Какого Мордреда он её позвал?! Хотя, может, и хорошо… пойти туда хотелось до зуда в мышцах — и кто знает, удержался бы он, не будь здесь Риты. Она, по счастью, больше не говорила ничего — просто лежала и смотрела, и он сам не заметил, как в какой-то момент стиснул её руку — и так и держался за неё дальше, напоминая себе, что ему там совсем не место. Она не отнимала — хотя и кривилась порою от боли, когда он слишком сильно стискивал пальцы.

Так и смотрели…

Глава опубликована: 13.02.2016

Глава 137

Лучи ударили в ящики, раздался тихий хлопок… и из-за разлетевшихся в щепки деревяшек вылетело облако белого порошка, тонким слоем осев на всех близких поверхностях.

И, собственно, всё.

Больше не произошло ничего.

Никакого взрыва не воспоследовало — но Варрик этого уже не увидел, потому что сил просто наблюдать за смертью этих двоих он в себе не нашёл — и когда фиолетовые лучи вылетели из палочек, призрак покинул склад.

А авроры тем временем, заметив подозреваемых, чётко, как на учениях, ударили Ступефаями — а потом, отобрав палочки и спутав ошеломлённым и растерянным подросткам руки, сняли заклятье. Вытащив их из-за коробок, подвели к стоящему чуть в стороне Вейси, который вошел в здание склада последним, когда штурмовая группа доложила о том, что объект под контролем.

— Тут только эти двое, — доложил кто-то из них. — И мистер Мэтлок, охранник — кажется, просто без сознания.

— Такие маленькие — и такие нахальные, — укоризненно проговорил Вейси, беря всё ещё не совсем пришедшую в себя Сколь за подбородок — и немедленно почти пожалел об этой своей фамильярности, ибо девушка клацнула зубами, чудом не зацепив его кожу — но промахнулась и вцепилась ими в рукав его мантии. — Доставьте задержанных в аврорат — там разберёмся, — решил он, морщась и потирая чуть было не пострадавшую руку. — Вряд ли они тут были одни. Ничего — скажут. Всё скажут, — добавил он весело — и обратился к не слишком-то довольному Белби, который вошёл за ним следом: — Ну что? Пропало что-нибудь?

— Что-нибудь?! — переспросил тот, всплеснув руками. — Да они утащили товара на… я сразу даже примерно посчитать не могу!

— Порталом ушли, — с досадой проговорил кто-то — Вейси не успел увидеть, кто именно, но голос был незнакомым — значит, не аврорский, а из ребят Малькольма.

— Ничего, — пожал Вейси плечами. — У нас целых два свидетеля. Скажут всё — никуда не денутся.

— Они дети совсем, — возразил… да как же его, к Мордреду? Точно из департамента правопорядка — здоровый такой лоб…

— Какие дети?! — буквально возопил Белби. — Бандиты они, а не дети!

— Не волнуйтесь так, мистер Белби, — тут же успокоил его Вейси. — Они всё расскажут. Мы умеем расспрашивать.

— Не отследим, — с крайней досадой сказал кто-то из авроров. — Тут пыль Игнатии. Хорошо готовились, сволочи!

— Мерлин! — возопил Белби, немедленно оставив попытки оценить ущерб и кидаясь к центру склада. — Утром же грузы прибудут — а здесь «Помехи»! Мерлин, дай мне сил! — он засунул растопыренные пальцы в волосы и взлохматил свою и так не слишком-то аккуратную причёску. — Так… Так, господа — заканчивайте здесь поскорее, мне нужно немедленно начать здесь уборку, иначе утром я лишусь ещё… да что вам говорить, — расстроенно махнул он рукой.

Несмотря на свой почти забавный вид, зачастую вводящий окружающих в заблуждение, Маркус Белби вовсе не был ни экзальтированным, ни суетливым человеком. На деле его можно было бы назвать, скорее, хладнокровным и быстрым — однако подобная манера была ему с детства привычной и стала со временем его маской. Так что, пока авроры поглядывали на него с ухмылками, он начал составлять на ходу в блокноте срочные письма, отменяя прибытие утренних и дневных грузов: с этой мордредовой пылью возни будет много — начать с того, что неизвестно, когда ещё соизволят явиться транспортники, наверняка ведь не раньше начала рабочего дня, хотя, кажется, столько, сколько им платит Белби за все свои постоянно действующие порталы… да ну, что зря расстраиваться. Как придут — так придут.

— Могу я спросить, — обратился Белби к Вейси, — специалистов из Департамента магического транспорта уже вызвали? Это нужно дезактивировать как можно быстрее: с утра будут грузы, вы представляете, что тут начнётся?

— Вызвали, — дёрнул тот плечом. — Прибудут, как смогут. Надеюсь, что появятся быстро.

— Как же, — проворчал Белби со вздохом, продолжая писать.

Сколько же всего требовалось сейчас сделать! Страховщики… следующим пунктом шли страховщики. Он подозвал к себе юриста, и тот вскоре отбыл, пошептавшись с Белби несколько минут и забрав с собой уже готовые письма.

— А как так вышло, — подал голос Бэддок, — что взрыва не было? Тут что-то другое? — спросил он, показывая на коробки с опасным предупреждением из ЮАР, из которых до сих пор продолжал сыпаться белоснежный порошок.

— А вы полагаете меня идиотом? — фыркнул Белби. — Здесь же склад, грузы порталами прибывают, и живые люди работают. Кто бы стал оставлять подобные вещи без должной защиты? Они же взрывоопасны, — кивнул он на табличку с предупреждением, а затем подошёл ближе и взял щепотку белого порошка. — Это, изволите видеть, мистер…

— Бэддок, — подсказал тот, хотя разговор заинтересовал всех присутствующих, и они сгруппировались вокруг Белби.

— …Бэддок — продолжил Белби, наконец, узнав в сотруднике правопорядка приятеля Грэма Причарда, учившегося с ним на одном факультете. — Вовсе не рог взрывопотама — его никогда не хранят в порошке. Это магический нейтрализатор. Слоя в один дюйм достаточно, чтобы погасить взрывную волну от одного рога годовалого взрывопотама — или соответствующего размера куска рога более старшего экземпляра. Здесь в каждом ящике порошка, в среднем, в шесть-семь раз больше необходимого. Плюс коробки тройной прочности — да попади в них Бомбарда Максима, они устояли бы! Не знаю уж, что кидали в них эти бандиты, но шансов у них было немного, — он довольно похлопал по одной из оставшихся целой коробок.

После чего, оставив авроров заниматься своей работой, Белби отпер конторское помещение и, вызвав эльфа, потребовал от него чаю, а потом отнести записки бухгалтеру и начальнику склада и разбудить их.

В конце концов, не ему же одному тут волосы на голове рвать. Поделать уже ничего нельзя — но, по крайней мере, работа пойдёт быстрее: пора подсчитать ущерб.

* * *

Ничего этого Скабиор с Ритой, конечно же, не увидели. Всё, что им удалось подсмотреть, это как авроры выводят двух, судя по виду, подростков… или кого-то из взрослых «волчат», которые ростом не вышли — а затем аппарируют с ними, оставляя площадку перед складом пустой и до сих пор залитой ярким светом.

— Я посмотрела бы, что там, — сказала, наконец, Скитер очень нетерпеливо.

— Так в чём проблема? — буркнул Скабиор.

— В тебе, — сказала она откровенно. — Ты мне сейчас невероятно мешаешь.

— Чем именно? — с некоторым удивлением спросил тот — и заслужил в ответ только тяжёлый вздох.

— Глаза закрой и не оборачивайся какое-то время, — сказала Рита. — Я не собираюсь раскрывать некоторые свои тайны: как я туда попаду, извини, но тебя не касается.

— Да Мерлина ради, — пробормотал тот, демонстративно закрывая глаза и опуская голову.

Рита усмехнулась — и, отойдя подальше, за кусты и деревья, исчезла. И пока она, обернувшись жуком и добравшись до склада, незаметно перелетала там с ящика на коробку и с аврора на сотрудника отдела магического правопорядка, Скабиор лежал какое-то время ничком, честно выжидая, но потом поднял голову и снова уставился на тихий и закрытый склад. Должны же они когда-нибудь выйти оттуда! Вряд ли Белби откроет им аппарацию…

Лежать пришлось долго, однако, в конце концов, он дождался и увидел, как из открывшихся дверей центрального входа в склад начали выходить авроры. Скабиор узнал Вейси и Белби, узнал и вышедшего одним из последних Бэддока… Святая Моргана, зачем эти кретины вообще сюда сунулись?! Ограбить члена Визенгамота — это же надо быть… он даже слов подобрать подходящих не мог для определения их интеллекта. Кому вообще пришла в голову такая идея? И куда, хотел бы он знать, делись все остальные? Он насчитал восьмерых вошедших через боковую калитку — и, вероятно, те, кто их впустил, тоже имели к «волчатам» какое-то отношение. Но даже если и нет, и похитителей было всего восемь — где ещё шестеро?

Дождавшись, пока все аппарировали, и на складе, похоже, остался лишь Белби с парочкой дээмпэшников, Скабиор полежал ещё какое-то время, успокаиваясь — а потом и сам аппарировал.

Эмоции эмоциями — а ему, похоже, только что, наконец, повезло. Надо было только понять, как правильно распорядиться этим везением.

* * *

А отправившихся порталом уже встречали на одной из затерянных в глубине леса полян, ибо перенесённый груз предполагалось доставить в лагерь и в несколько тайников без лишней суеты и уже аппарацией. И пока все перетаскивали коробки, пока складывали их в приготовленной для этого отдельной большой палатке, Варрик отыскал Эбигейл — и, беззвучно возникнув перед ней, рассказал.

Она слушала молча, только всё плотнее сжимая пальцы своей единственной руки в кулак — и, когда он закончил, из-под её впившихся в кожу ногтей текла кровь.

— Почему не остался никто из взрослых? — спросила она, наконец.

— Дети вызвались сами. Остальные согласились, — коротко и, как всегда, нейтрально ответил Варрик.

— Вот так, значит, у нас теперь, — сказала она, вставая.

— Эбигейл, — загородил он ей путь. — Бессмысленно спорить сейчас.

— Спорить тут уже не о чем, — ответила она очень мрачно. — А вот поговорить — есть, о чём.

Она обошла его — механически, так, как если бы он был плотным — и направилась в командирскую палатку — ждать остальных.

Глава опубликована: 13.02.2016

Глава 138

— То есть, вы, — подрагивающим от сдерживаемой ярости голосом проговорила Эбигейл, — просто ушли и оставили там детей? Чтобы они замели следы и там за вас умерли? — она медленно покачала головой, сжимая в руке палочку. — Мы, взрослые волки, тогда, в девяносто восьмом полегли, чтобы дать таким же пятнадцатилеткам уйти — а вы детишек оставили за собой следы подчищать?!

— Эти детишки, — мрачно возразил Гельдерик, — сами понимали, что это лучшее, что они могли сделать для стаи, так как они — слабы, а те, что вернулись и выжили, принесут стае больше пользы. Стая прежде всего — мы всегда жили по этому закону.

— И правда, — звенящим от отвращения голосом ответила Эбигейл. — Надо было и нам самим тогда, в девяносто восьмом, так же и поступить: отправить детишек задерживать авроров под командованием нескольких взрослых, а костяку уйти, ведь всегда можно обратить новых. Какие же мы идиоты были!

— Тогда речь шла о выживании всех! — тоже вспылил Гельдерик — а стоявший рядом с ним Нидгар открыл было рот, чтобы что-то сказать, но смолчал, только бросив на него тяжёлый и мрачный взгляд. — А сейчас мы пожертвовали только двоими — и если бы тогда можно было обойтись такой малой жертвой, то каждый бы, и я, и ты, мы бы умерли!

Эбигейл вдохнула… и промолчала, не находя аргументов и слов. Потому что он был прав — вполне прав… но… но это не было правдой.

— Да, — вдруг сказал Варрик. — Каждый бы умер. Я — умер.

Гельдерик ощутимо вздрогнул под его взглядом — а Хадрат и вовсе отвернулась, сжав губы. Сам же Варрик продолжил:

— А что до пользы — пойду я приносить её дальше. А вы можете разгребать добычу и праздновать, — добавил он — и растаял в воздухе.

— Хорошего праздника, — сухо проговорила Эбигейл. — Вы заслужили, я полагаю.

Она развернулась — и ушла к себе. Слёзы и ярость душили её — но не от боли по погибшим подросткам, а от общего понимания, что всё, чем она занималась с юности, превратилось вот в это, и ей выпало то, чего избежали все те, с кем она начинала: увидеть собственными глазами будущее. Они все когда-то об этом мечтали… что ж, вот оно, наступило сегодня. Всё правильно и не возразишь ничего: стая важнее, и жизни слабых неопытных волчат стоят меньше, чем жизни взрослых. В конце концов, всегда можно обратить ещё парочку…

— Истеричка, — буркнула, когда она вышла, Хадрат.

— Закрой. Свой. Рот, — рявкнул вдруг Нидгар, оскалившись — так жутко, что та шарахнулась в сторону, впервые в жизни перед ним отступив. — Давайте работать: всё это ещё разобрать надо, — сказал он мрачно. — Посмотрим хоть, что мы взяли.

Остаток ночи они работали практически молча — лишь изредка перебрасываясь репликами только по делу. Хадрат, чувствуя на себе тяжёлые неприязненные взгляды мужчин, всё больше злилась, но молчала: сейчас даже ей они не представлялись уместным для ссоры поводом. Да и как они должны были сейчас глядеть — радостно? И всё же… какого Ёрмунганда?! Они тоже там были — и все согласились! Она одна, что ли, приняла это решение? Можно подумать, ей оно нравится! Но что, она в самом деле должна была там остаться, как предложил этот хелев призрак?! Гилд ведь сам руки им жал! Да будь бы она на их месте в их возрасте — она бы сочла подобную смерть высокой честью! Как же она устала от него, на самом-то деле… Конечно, кто спорит — от призрака очень много пользы. Одна сплошная польза, если подумать — но её бы воля…

…А проклинаемый Хадрат Варрик отправился тем временем отнюдь не на склады — смотреть там сейчас было не на что, а видеть воронку от взрыва, похоронившего двух оставленных старшими умирать волчат, он был не в силах, да и смысла в том не было никакого. А иной цели для слежки у него сейчас не было… да и не собирался он сейчас ни за кем следить.

Он отправился к дому Скабиора.

Не за ним — потому что, зачем он был ему сейчас нужен?

Он хотел просто взглянуть на Гвеннит — на оборотня, живущего совсем по-другому. Не потому, что она родилась в богатой семье, которая не стала отказываться от неё, и не потому, что была какой-то необыкновенно талантливой или сильной — а почему, он не знал. Возможно, потому, что вовремя встретила Скабиора…

Она была совсем другой, эта девочка. Она — и тот немногословный мужчина, что выделывал кожи в Хогсмиде. Жившие, как люди — на равных… Без скидок — просто на равных.

Как когда-то они все и хотели.

Но вот сейчас они с лёгкостью оставляют самых юных на смерть, исправляя свои собственные ошибки… его ошибки. В том числе и его. А эта девочка просто живёт и растит сына…

Как все остальные волшебники. Люди…

Он замер — в стене, так, как и делал обычно, потому что спрятавшегося подобным образом призрака невозможно никак обнаружить. Гвеннит играла в гостиной с сыном — валялась с ним на ковре, выпуская из палочки птичек, кружащихся над малышом, которых он, радостно хохоча, пытался поймать. В доме было очень тепло — но она вдруг поёжилась, встала и подкинула в камин ещё дров. Увы, девочка — никакой огонь тебе не поможет — но, впрочем, этот холод никому не опасен… во всяком случае, пока он, Варрик, того не захочет. А он вовсе не собирался причинять им зло.

* * *

Аппарировав на Оркнеи, Скабиор даже в дом не вошёл — отправился бродить по острову, лихорадочно обдумывая, что и в какой последовательности ему делать. Мыслей было столько, что он начал говорить вслух — сам с собой. В конце концов, кому какое дело, что он выглядит сейчас, как безумный? От всего происходящего же и вовсе недолго рехнуться… Так. Так. Время. Ему нужно время. Как же его найти? Ему, как никогда, сейчас было нужно спокойствие — спокойствие и, Хель их побери, время, а ни того, ни другого не было…

Впрочем, как получить первое, он знал.

Аппарировав на морской берег, он быстро разделся и отметив, что даже не чувствует холода, с разбегу бросился в воду. Та обожгла холодом — и почти что мгновенно уняла и нервную дрожь (заменив её, правда, самой обычной — но с ней-то справиться было несложно), и голову прояснила. Выйдя на берег он, дрожа от ледяного ветра, обсушил и согрел себя заклинаниями, потом оделся — и аппарировал, наконец, к Гвеннит.

Прямо в дом — правда, в прихожую. В конце концов, кого тут стесняться…

Гвеннит не спала — они оба с сыном не спали, и даже, похоже, не собирались, играя на ковре в гостиной.

— Кто это у нас тут такой большой мальчик? — услышал Скабиор её воркование. — Кто у нас уже такой большой взрослый малыш?

Убрав грязь с ботинок, и оставив пальто на вешалке, он вошёл — и внезапно ощутил холод. Всего на полсекунды, не больше — однако ему хватило этого, чтобы понять, что они не одни.

— Ты вернулся? — услышала его, меж тем, Гвеннит, и обернулась к нему, улыбаясь.

— Почти, — изобразил он улыбку в ответ. — Пойду пройдусь — и вернусь совсем. Что-то я одурел от сидения в душной комнате — голова тяжёлая, — с лёгкостью соврал он.

— На кухне ужин — согреть тебе? — спросила она.

— Вернусь — непременно согреешь, — кивнул он. — Кто меня знает — я, может, час гулять буду. Или три. Не жди меня, — он махнул ей — и, снова одевшись, вышел из дома.

В нём мешались сейчас гнев и страх — и от одной мысли о том, что те мрази, что следят за ним, добрались и сюда, что его жизнь — та, которую он всегда держал там, в Лютном, и которая никогда прежде, как он считал, не касалась Гвеннит и уж, тем более, Кристи — внезапно нашла его здесь. От одной этой мысли его внутренности сжимались в тугой комок, а по жилам разливался огонь, и хотелось отыскать, наконец, и уничтожить этих скотов — и пусть даже самому лечь в этой драке или сесть навсегда за неё в Азкабан.

Что угодно — но не подпустить их сюда. Никогда.

Потому что это его дом. И его дочь. И его крестник.

Стараясь взять себя в руки, он почти добежал до озера — и остановился, тяжело дыша не столько от бега, сколько от чувств и эмоций, у старого лодочного сарая, в котором и вправду хранилась лодка, на которой ещё прошлым летом с таким удовольствием катались Гвеннит и Арвид. Постоял, огляделся — и крикнул:

— Выходи! Я давно не боюсь покойников!

Ответа он, бесспорно, не получил.

— Я знаю, что ты здесь! — прокричал Скабиор. — Хватит прятаться!

Он огляделся, крутясь на месте и едва сдерживая бессильную и бесполезную сейчас ярость.

— Чего ты боишься? Ты давно умер! Скажи, как ты так умудрился? Почему не ушёл? — продолжил кричать он, оглядываясь. — Почему можешь путешествовать? Кто ты, Мордред тебя побери?!

Он наклонился и, выдернув пук травы вместе с комом земли, зашвырнул в воду.

— Ладно, давай погадаем… Ты моя бывшая подружка? Трагически залетевшая и сдуру решившая промолчать? Предпочла петлю нормальному разговору? Или я когда-то зарезал тебя в пьяной драке? Или, чем Хель не шутит, ты один из тех грязнокровок, которых я продавал министерству, как скот? Или, может, тебя во время штурма убили? — эта идея отчего-то его зацепила сильней, и он продолжил: — Эй, ты в грейбековском лагере умер? Ты защищал их? Или пытался сбежать, но не успел, и поэтому вынужден теперь им служить? Ты струсил и предал их, когда они горели в огне, да?! И всё равно сгорел сам?!

К лодочному сараю Скабиор в этот момент стоял вполоборота — но прекрасно увидел, как на его освещённой неполной луной стене сперва образовалась неясная тень — а потом контуры её будто бы засветились, и призрак выплыл ему навстречу — прозрачный и слегка серебристый.

Варрик.

Кого-кого, а вот его Скабиор почему-то совершенно не предполагал встретить — и поэтому, вероятно, сказал не то, что намеревался, а просто назвал вслух его имя.

— Скабиор, — отозвался тот. — Ты очень громко кричал — рад, что эту способность ты не утратил. Ты назвал меня трусом, или я что-то не так расслышал?

— Что ты делал в моём доме? — спросил Скабиор, отчаянно пытаясь вспомнить, чего же боятся призраки — и понимая, что — ничего. Во всяком случае, ничего из того, что он может сделать.

— Не бойся, — спокойно проговорил Варрик. — О них не знает никто. Только Эбигейл. Но она тоже не скажет другим.

— Ты не сказал? — слегка успокаиваясь, спросил Скабиор. — Почему?

— Зачем? — пожал тот плечами. — Это не имеет никакого отношения к делу. Я меньше всего хочу привлекать к нам личное внимание Гарри Поттера — но не все у нас будут настолько же осторожны.

— Ясно, — кивнул Скабиор, остывая.

— И я не желаю им зла — ни им, ни тебе, — сказал Варрик устало. — Я не стану отнимать у тебя дочь.

— Тогда что тебе тут нужно? — спросил Скабиор. — Ты пока много мне рассказал о том, чего не собираешься делать — но не сказал ничего о том, для чего ты явился.

— Просто хотел посмотреть, — помолчав, сказал тот.

— На что тут смотреть? Я не занимаюсь дома делами. Ты за мной из-за МакТавиша ведь следил? — спросил он жёстко.

— Как живут теперь оборотни, — ответил тот. — Другие. Не из стаи.

— Вот так и живут, — неприязненно сказал Скабиор. — Нормально. Как все.

— Живут, — кивнул Варрик — и добавил вдруг горько: — А мы сегодня даже похоронить не смогли двух детей.

— И не похороните, — буркнул в ответ Скабиор. — В Азкабане их похоронят.

— Что ты сказал? — растерянно переспросил Варрик. Если бы призраки могли побледнеть, он побелел бы — но они не умеют, и потому он просто переменился в лице и замер.

Он не смог досмотреть… Он оставил их там — и ушёл непосредственно перед взрывом.

А они живы… Оказывается, они живы.

— Откуда ты знаешь? — спросил он, наконец.

— Я был там, — подумав, всё же признался Скабиор. — Я же тоже следил за вами — не вы одни такие талантливые.

— Но как? — не выдержал Варрик. — Там ведь был взрыв — я видел, как они…

— Не было никакого взрыва, — удивлённо пожал Скабиор плечами. — Но я видел, как авроры выводили двоих — подростков совсем. Какой взрыв? О чём ты?

— Они должны были взорвать склад, — тихо ответил Варрик. — И себя. Чтобы нельзя было отследить след портала — и чтобы их после не взяли. Иначе накрыли бы весь лагерь — как тогда… ты же видел.

— Детишки? — с невероятным презрением уточнил Скабиор. — Вы оставили там детишек?

— Да, — тихо кивнул Варрик. А потом вдруг приблизился и спросил: — Откуда ты знаешь, что тогда произошло в лагере? Тебя не было тогда с нами.

От него повеяло ледяным, обжигающим холодом — Скабиор поёжился и ответил, передёрнув плечами:

— Я видел воспоминания. Кого-то из авроров. Не так давно.

Они замолчали. Скабиор сел на ступеньку и снова повёл плечами, пожалев, что не надел шарф.

— Скажи, — наконец, спросил Варрик, — есть ли хотя бы какие-нибудь шансы их вытащить?

Скабиор не ответил, задумчиво и словно бы оценивающе на него глядя — а сам думал, думал… От того, что он решит сейчас, зависело многое — он вдруг вспомнил чьи-то слова… и, может быть, даже стихи — о том, что иногда в жизни бывают развилки, и от того, куда ты свернёшь, зависит твоё будущее — обратно вернуться будет нельзя. В его жизни такое уже бывало — но сейчас он впервые увидел это до, а не после выбора.

Ну что же…

— Я могу попытаться помочь, — наконец, сказал он. — Вопрос в том, захотят ли эту мою помощь. Меня не слишком-то радостно приняли в прошлый раз, помнится.

— Захотят, — твёрдо ответил Варрик.

— При всём уважении, — начал было Скабиор, но тот оборвал его — очень жёстко:

— Это моя забота. Если ты вправду готов помочь — мы будем тебе обязаны.

— Ладно, — медленно кивнул Скабиор. — Сколько времени тебе нужно? Его мало — и…

— Час, два, три… я не знаю. Я вернусь за тобой, — сказал он.

— Хорошо, — Скабиор встал. — Я буду дома — но не показывайся, если увидишь Гвеннит. Я почувствую холод и зайду к себе в комнату — жди меня там, — сказал он — и подумал, как всё-таки странно отдавать распоряжение Серому — и как ещё более странно, что тот принимает их. — Стой, — спохватился он. — Расскажи мне про эту троицу. В двух словах.

— Гилд — осторожен, но порой узколоб, Нид — умён, но очень самолюбив, Хадрат — дерзка и крайне категорична, — практически сразу ответил Варрик.

— В каких они отношениях друг с другом и с Эбигейл?

— Гилд их всех держит — он умеет работать в команде. Нид не против и обычно согласен с ним — но я знаю его хуже всех. Твоя основная проблема — Хадрат. Она хочет быть первой — но не будет: за ней не пойдут. И она это знает. И иногда очень злится по этому поводу.

— Предположу, что она и Эбигейл…

— Верно, — Варрик даже не улыбнулся. — Но она признаёт силу. Только её и признаёт, — он, наконец, усмехнулся. — Покажи зубы — и, возможно, она сама за тобой пойдёт.

— Я понял. Спасибо, — кивнул Скабиор. — Я жду тебя.

— Я вернусь, — кивнул он.

Глава опубликована: 14.02.2016

Глава 139

А в самом аврорате ночь тоже выдалась непростая.

Проблемы начались уже с такой нудной и скучной до зубовного скрежета процедурой, как оформление задержанных.

Имена свои подростки назвать категорически отказались и вообще ни слова, кроме откровенной и весьма грязной ругани от них добиться не удалось, да ещё и укусить пытались при малейшей возможности — приводов в аврорат они не имели, и опознать их, соответственно, не представлялось возможным. Их и сколдографировать-то удалось, исключительно обездвижив — непорядок, конечно, но всё лучше, чем вообще никак — а уж о нормальном опросе по утвержденной форме речи и вовсе не шло. Допрашивать же по делу их до возвращения самого Вейси никто не имел права — но те, кто наблюдал за творящимся безобразием, предвидели и с азартом обсуждали ожидающие начальника отдела сложности и проблемы.

Колдосъемка заняла столько времени, что вернувшийся, наконец, Вейси застал самый её конец — и слегка удивился, обнаружив в каморке, где делали колдографии, обездвиженного мальчишку и взмыленных и измученных совершенно дежурных. Девчонка — с прикованными к креслу руками и ногами — сидела за стенкой в коридоре и скалилась на окружавших её людей — а когда увидела Вейси, зарычала и рванулась на него с такой силой, что он даже отшатнулся в первый момент рефлекторно.

Попытки допросить задержанных, которых двое дежурных отвели в самую мрачную из имеющихся допросных — предпринятые Вейси сразу же, пока те были ошарашены и, как он надеялся, подавлены незнакомой для них обстановкой — не привели вообще ни к чему. Натолкнувшийся на их тупое сопротивление Леопольд начал было уже злиться на этих щенков — а потом вдруг почувствовал ставшую уже привычной необъяснимую, но настойчивую уверенность, что если совсем немного отступить от положенной процедуры и использовать банальный Конфундус, результат может оказаться куда более симпатичным. Что он и сделал — изумив этим наблюдающих из-за прозрачной стены дежурных и, покуда задержанные озадаченно трясли головами, пытаясь прийти в себя, успел расспросить их и про имена — фамилию те, правда, так и не назвали — и про возраст — четырнадцать и пятнадцать! Вейси с досадой помянул Мерлинову бороду, потому что допрашивал он их вполне официально, под запись, и информация уже попала в заведённые на них дела. Надо было, конечно, поговорить с ними с глаза на глаз — вызвать к себе в кабинет, к примеру, и вот там уже и Конфундус наложить, и… да мало ли способов. А теперь ни веритасерумом не напоишь, ни легилименцию не применишь — даже и при наличии их согласия. А родителей или опекунов ещё поди отыщи… и это вот называется «повезло», да?!. Теперь бесполезно даже спрашивать их согласия на «особые средства» — они несовершеннолетние! Но как странно…. Ему же должно везти! В чём же дело? Он даже получил ответ на стандартный вопрос «не являетесь ли вы оборотнем или вампиром, и не страдаете ли опасными для окружающих проклятиями», который оказался весьма неожиданным. Оборотни! Два оборотня-подростка! Вейси готов был поклясться, что это не совпадение, а они — часть той самой банды «волчат», которая уже стала практически притчей во языцех не только в его отделе.

В камеры задержанных Вейси проводил лично.

— Глаз не спускать! — приказал Вейси, проследив, чтобы одежда на узниках была зачарована от разрывов и трижды самолично вывернув все карманы и прощупав подкладки и поисковыми заклятьями, и руками. — Не дай Мерлин, что с собой сделают — лично ответите! — пригрозил он дежурным и отправился наверх — писать рапорт Поттеру.

Вейси вдруг почувствовал, что устал. Всё вокруг внезапно стало его раздражать — хотелось закрыться у себя дома и больше никогда не видеть никого из них, забыть про аврорат, оборотней, Бэддока, Поттера и иже с ними, и просто лежать в тёмном тихом тепле, лежать — и спать, спать, спать… Он потёр руками опять занывшую голову и сглотнул тошноту, неожиданно подступившую к горлу. Ерунда это всё… он просто слегка переборщил с Феликсом, вот и всё. Он смутно вспомнил предупреждение тогда ещё их декана Слагхорна о том, что зелье токсично — и решил, что нужно поискать какие-нибудь подходящие лечебные зелья. Да, точно — вот с самого начала следовало об этом подумать! Это он, конечно, сглупил…. Но ничего. Он всё исправит. Сегодня же… ну, или завтра. Сначала надо разобраться с задержанными… и написать рапорт. И ему — и, кстати, напомнить об этом Бэддоку, а то этот пижон наверняка же забудет, отложит, а потом ещё и добавит неуместных подробностей.

Тем временем наступило неумолимое утро пятницы — и вместе с ним аврорат начал заполняться народом. Вейси как раз успел закончить свой рапорт к самому появлению Поттера — и ни капли не удивился его срочному вызову.

— Даже не знаю, с чего начать, — сказал тот, даже не поздоровавшись. — Времени до утреннего совещания мало, так что списком: что за странные подковёрные тайны? Почему ни меня, ни Робардса не предупредил? Почему поддержку запросил у ДМП, а не взял наших людей? Почему сразу не сообщил об аресте оборотней — и что это, Мерлин тебя побери, за Конфундус к несовершеннолетним задержанным, да еще при свидетелях?!

Про Конфундус в рапорте, конечно, ни слова не было — значит, уже донёс кто-то… сволочи. Не даёт им покоя чужая слава…

— Ну что, — продолжал Поттер с сарказмом, — можно поздравить тебя с блестящей спецоперацией — я смотрю, всех злоумышленников взяли с поличным на месте? И собственность члена Визенгамота уберегли? Да Мерлин — а что было бы, если б с той стороны были не болваны необразованные, а нормальные маги, которые те коробки перед взрывом перетряхнули и сумели бы-таки их взорвать? Ты представляешь, сколько бы ты там людей положил?! И ты понимаешь, что, если бы операцию готовили по-человечески, их всех взять могли бы? А теперь у Белби ущерб в десятки тысяч — и хорошо, конечно, что он бумаги те подписал — и два подростка, которых мы даже допросить нормально не можем! — он хлопнул ладонью по столу.

Вейси вздохнул — очень медленно и осторожно. Голова ныла, настроение было паршивым, и успех уже совсем не казался ему успехом. Как-то он слишком увлёкся, наверное… Он потёр затылок и открыл было рот, чтобы ответить на заданные вопросы, ощущая себя оправдывающимся провинившимся первоклассником, но Поттер и этого ему не дал сделать.

— Все свои объяснения — мне в письменном виде в расширенном варианте отчёта завтра, — сказал он. — И Лео, — добавил он мягче, — ступай сегодня домой пораньше. Я понимаю, тебе хотелось провести блестящую операцию — мы все этим так или иначе страдаем. Но в следующий раз изволь всё делать по правилам.

Да понимал он прекрасно, как тому нелегко. И желание провести самостоятельно от и до яркую операцию понимал. Но результат-то оказался далёк от идеального — а ведь, сделай всё Вейси так, как положено, они могли бы сразу на «волчат» выйти — и, может быть, посадить самую их активную и наглую часть. Как же досадно… откуда они, интересно, эту пыль взяли?

— Да кто ж мог знать, что у них портал, — мрачно проговорил Вейси.

— Никто не мог, — кивнул Поттер. — Но вот предполагать — надо было. Ладно… что уж теперь. Сейчас иди и готовься к совещанию совместно с коллегами из ДМП. У тебя, — он посмотрел на часы, — двадцать минут, чтобы придумать, что ты там будешь говорить разъярённой мадам Уизли, которая голову тебе оторвёт за то, что ты её ребят в обход неё использовал, — пошутил Гарри, добавив про себя, что сначала полетит его несчастная голова — ибо Гермиона, защищающая своих «мальчиков», даст фору любой разъярённой валькирии.

И оказался совершенно прав.

Впрочем, первый удар принял на себя Бэддок — который тоже свой рапорт закончил аккурат к появлению на работе начальства и точно так же вовсе не удивился вызову. Но волновали Гермиону, прежде всего, несколько иные вопросы:

— Вы почему мероприятие такого масштаба провели у меня за спиной? — встретила она Малькольма вопросом. — Вы половину личного состава задействовали — и не поставили в известность ни Гестию, ни меня?

— Да я понятия не имел, насколько крупная операция будет! — огрызнулся Бэддок, совсем не настроенный сейчас прикрывать Вейси, который действительно, договариваясь, и не подумал предупредить его о размахе операции. — Вейси говорил о помощи в рейдах — кто ж знал, что…

— То есть вы дали согласие на одно — а сделали совершенно другое? — нехорошо сощурилась Гермиона.

— Я обещал поддержку при задержании по результатам рейдов, — поправился Бэддок. — Но о подробностях — нет, не знал.

— Как вам вообще пришло в голову соглашаться неизвестно на что? — раздражённо спросила она. — Такое впечатление, что вы только учебку закончили, а не руководитель боевой группы с огромным опытом. А это что такое? — ткнула она пальцем куда-то в середину текста. — Я правильно понимаю, что там могли оказаться — и оказались! — заложники, но вы всё равно приняли решение о штурме, даже не попытавшись этот вопрос выяснить?!

— Так не я же решал, — огрызнулся Малькольм. — Вейси командовал — я только людей привёл.

— А куда и зачем их вести, вас, я так понимаю, не интересовало, — язвительно резюмировала Гермиона. — Я передам рапорт Гестии — ей решать, как поступать с вами. Свободны.

Отпустив Бэддока, она вздохнула, закусила кончик пера, посидела немного — и начала писать длинную сопроводительную записку для Гестии Джонс, очень убедительно в ней доказывая, что всю ответственность за операцию несёт Аврорат в целом и Отдел по борьбе с контрабандой в частности, Бэддок же действовал настолько профессионально, насколько это вообще было возможно в его ситуации и в соответствии с бумагами, подписанными авроратом.

Ибо распекать «своих» бойцов она полагала исключительно собственной прерогативой — и уже заранее готовилась к бою с Гарри, который, она точно знала, придерживался такой же позиции в отношении авроров.

Глава опубликована: 14.02.2016

Глава 140

Совещание выдалось непростым. Со стороны аврората в нём участвовало четверо: Поттер и Робардс, олицетворявшие грозное и карающее начальство, Ричи Кут — как человек, давно разрабатывающий «волчат», взявший это дело еще под началом Причарда — и, конечно, сам виновник сегодняшнего торжества Леопольд Вейси. Со стороны Департамента магического правопорядка единым фронтом выступали лишь мадам Гермиона Уизли и бессменный старший юрист Энди Кармайкл, но утверждать, что позиция аврората была выигрышной, было бы совершенно неверно.

Первой слово взяла как раз мадам Уизли — официально заявив претензию по поводу использования сотрудников своего департамента в обход как её самой, так и главы департамента Гестии Джонс.

— Ну, — примирительно проговорил Поттер, которого со школы заставлял морщиться тот тон, которым Гермиона читала нотации, — всё, разумеется, предусмотреть невозможно. Конечно же, Вейси был неправ, перепрыгнув через твою голову — но в целом, согласись, он всё сделал так, как подсказывал ему опыт и, в общем, правильно.

— Конечно, правильно, — вступил Кут. — У меня на этих «волчат» дел столько — на столе не поместятся. И теперь мы — наконец-то! — получили реальный шанс взять эту банду, и если б не Лео — Мерлина драного бы у нас получилось! Осталось эту парочку допросить поподробнее, — добавил он очень хищно.

— Хочу напомнить присутствующим, — заметила Гермиона, — что у вас в камерах несовершеннолетние — раз, и оборотни — два, и мы должны соблюсти процедуру.

— Массовое убийство они планировали совсем, как взрослые, — хмыкнул Кут. — Эти, с позволения сказать, Гензель и Гретель едва Лестрейнджей с пьедестала чокнутых отморозков не скинули — и вовсе не по собственной воле. Ещё б немного — и там дюжины две полегло наших бы — мало нам Ирландии было?

— Процедура — это дело, конечно, хорошее и, безусловно, правильное, — подал голос и Робардс. — Однако мы же все понимаем, что подать запрос в Департамент магических популяций — это всё равно, что на всё министерство покричать, мол, а у нас в камере оборотни! А о них даже «Пророк» пока не пронюхал, как ни удивительно.

— Собираетесь прятать их вечно? — скептически спросила Гермиона. — Заявление сделать в любом случае необходимо.

— Ну-у, — протянул Робардс с очень хорошо знакомым Гарри крайне задумчивым выражением лица, — мне кажется, при всём уважении, — вежливо склонил он голову в сторону Гермионы, — что мы все упускаем один момент. Я опасаюсь, что, если это всплывёт сейчас, в таком громком деле — виданное ли дело, ограбление члена Визенгамота! — когда мы, по сути, опять никого не взяли, — он перевёл дух и обвёл всех чуточку насмешливым взглядом, — то снова здравствуйте, народные мстители с палочками и арбалетами! Ибо частная собственность — это святое, и вот её уже выйдут защищать все. И получим мы повторение бристольского ажиотажа — но уже на Диагон-элле. А кстати, — добавил он добродушно, — Ричи, что там с пресловутым бристольским оборотнем? Не появлялся?

— Нет, — скрипнув зубами, ровно ответил тот. — Тихо как на уроке у Биннса.

— Да допросить их с легилименцией — и дело с концом, — не выдержал Вейси. — Они и выложат даже больше, чем сами знают — им всё одно прямая дорога в Азкабан, но так хоть не одни сядут!

— По совокупности обвинений, — подал, наконец, голос и Энди Кармайкл, — и учитывая объёмы похищенного — передо мной как раз сейчас копия отчета от Белби, — он пошуршал соответствующими бумагами. — Итак, помимо собственно ограбления, мы имеем сопротивление при задержании, попытку массового убийства, сознательное уничтожение чужой собственности, и в довершение, попытку нарушения Статута — несмотря на возраст, полагаю, Визенгамот будет неумолим, и их ждёт серьёзный тюремный срок, а палочки будут сломаны.

— То есть, — уточнил Вейси, — нам очень даже есть смысл потянуть со всеми этими заявлениями и сообщениями, но стесняться с допросами смысла нет — ибо, если уж они всё равно сядут, то хоть не одни…

— Я не собираюсь вставать на одну доску с Краучем, — сурово проговорил молчащий до этого Поттер. — Я сожалею, если это рушит чьи-нибудь планы — но должен вас всех разочаровать. Ситуация не настолько критическая, чтобы те, кто законность обязаны обеспечивать, ей так откровенно пренебрегали. Аврорат двадцать лет восстанавливал репутацию, — сказал он, слегка повышая голос, — и если даже забыть о вопросах этики — чего я отнюдь не намерен делать — если эта история однажды всплывет, то ни общественность, ни министр не пройдут мимо этого факта. И мы получим такой скандал, что никому из присутствующих не удастся сохранить ни место, ни репутацию. Потому что, к нам и так уже накопилось очень много претензий — и если есть возможность решить этот вопрос, не нарушая закона — то нужно сделать именно так.

— Ну, зачем же вы так категорично? — улыбнулся Кармайкл, в то время, как все остальные сидели, опустив глаза в стол после этой суровой речи. — Конечно же, мы всё сделаем по закону — тем более, что у нас всех для этого есть замечательная возможность, — он потёр руки и улыбнулся ещё раз. — Поскольку, если я правильно понял, задержанные являются несовершеннолетними, но не желают называть имени своих родителей или опекунов, да и те вряд ли найдутся — нам нужно просто подождать предусмотренную законом неделю, после чего Министерство будет обязано назначить им официального опекуна. Который будет вправе дать разрешение на применение легилименции и веритасерума — и, я надеюсь, сделает это, учитывая, что, скорее всего, это будет нужный нам человек из нашего ведомства.

— Отлично, — кивнула Гермиона, правда, она вовсе не выглядела при этом обрадованной. — Но я настаиваю, что пока всё это тянется, их должен осмотреть целитель, и вообще обращаться с ними должны нормально. И кормить, — сказала она с нажимом, — их тоже должны нор-маль-но, — она очень сурово посмотрела на Вейси.

— Да Мерлина ради, — сказал тот удивлённо. — У нас, вроде, никто ещё на рацион тут не жаловался…

— Что с выговорами? — оборвал его Поттер.

— Я предлагаю официально их не выносить, тем более не портить личные дела, — сказала Гермиона уже спокойно. — Незачем привлекать внимание к своим неудачам… я думаю, профилактического разговора будет вполне достаточно. Сурового разговора, — добавила она с нажимом, поглядев на Гарри… и вслед за ним рассмеявшись. — И если подобное безобразие повторится, — сказала она уже веселее, внимательно поглядев на Вейси, — то выговор всё же окажется неизбежен.

— Прессе что скажем? — спросил Поттер.

— Ну как что, — вступил Робардс. — Что и всегда: мол, аврорат провёл успешную операцию, подозреваемые задержаны, однако пока в рамках тайны следствия информация не будет раскрыта. В общем, мы молодцы — а вам мы пока ничего не скажем, — он улыбнулся.

— В целом, — резюмировал Поттер, — работаем с тем, что есть, и ждём до следующей пятницы — обращаемся в соответствующий отдел, получаем опекуна, допрашиваем — и уже тогда сообщаем в отдел по защите оборотней. И имеем удовольствие вновь наблюдать здесь мистера Квинса, — широко улыбнулся он. А медик их осмотрел, кстати, — добавил Поттер, вставая и подавая этим знак к окончанию совещания. — МакДугал, ещё на рассвете.

— И как они? — спросила Гермиона

— Они его покусали — а так всё с ними в порядке, — засмеялся Поттер.

— В каком смысле «покусали»? — озадаченно переспросила Гермиона.

— В прямом, — рассмеялся Гарри. — Они кусаются. Как настоящие волки.

— Они… вменяемы? — осторожно спросила она.

— Да кто же их разберёт, — вздохнул Поттер. — Но, в целом, МакДугал считает, что да — просто напуганы, злы и растеряны. И, вероятно, совсем не привыкли к маленьким замкнутым помещениям — что вполне предсказуемо — если мы и вправду взяли «волчат», то они, скорее всего, росли в лесу. Вероятно, в камерах им тяжело.

Гарри Поттер заблуждался в одном. «Волчатам» в камерах было не просто «тяжело».

Им было страшно.

Правда, чувство это они опознать не могли — и называли каждый для себя по-своему: Сколь считала, что здесь очень странно и неприятно, а Хати — что душно, темно и холодно. Но им обоим, привыкшим к свободе и лесу, большую часть своей сознательной жизни проведшим в палатках, оказаться вдруг среди металла и камня было непривычно и жутко.

Но стократ хуже было внезапное одиночество. Их посадили далеко друг от друга — и они, никогда, кажется, в своей жизни не бывавшие одни хоть сколько-нибудь подолгу, попросту сходили от одиночества с ума, всё время прокручивая в голове случившееся и умирая от понимания, что подвели всех и даже не смогли умереть сами, и теперь ощущая себя предателями и слабаками. Выхода никакого они не видели — и пресловутого Азкабана, о котором они слышали столько всяких жутких историй, ждали, как единственного избавления. Потому что, там они точно умрут — и хотя бы так смоют с себя позор.

И когда они думали про это — про свой позор — они выли. Так громко и так пронзительно, что даже дежурные, привыкшие тут ко всему, не выдерживали и приходили, накладывая, вообще-то, запрещённые здесь заглушающие чары — потому что, кто же выдержит часы и часы отчаянного тоскливого воя?

Глава опубликована: 15.02.2016

Глава 141

Эту бесконечную пятницу, в которую плавно перетек предыдущий четверг, и закончившуюся совещанием и выговором, Вейси едва высидел на своём месте. То, что несколько часов назад представлялось ему собственным триумфом, обернулось не то, что совсем уж фиаско — но гордиться там было особо нечем. Как бы он ни держал лицо перед Поттером и перед мадам Уизли, сам-то он прекрасно понимал, что они правы. И что штурм тогда было начитать бешеным риском — понимал тоже: а ну как действительно бандиты оказались бы хоть на грош поумнее и вспомнили бы, что у них есть заложник? Двух охранников нашли в собственных домах — и оба с удивлением показали, что вырубил их сам Мэтлок. Однако тот находился в таком состоянии, что куда более вероятной представлялась версия с оборотным — нашли его сидящим в совершенной прострации, а когда в Мунго с него сняли Империо, целители только головой качали, говоря, что никогда ещё не встречали столь топорно исполненного заклятья:

— Это же всё равно, как топором по голове ударить, — неодобрительно качая головой, говорил один из них, сочувственно поглядывая на тихо стонущего во сне пациента. — Ничего не могу обещать. Никогда прежде не сталкивался с таким грубым воздействием. Головные боли, которые будут его мучить, если он всё же очнётся, я полагаю, мы со временем снимем, но что будет с его сознанием — сказать не могу. Не знаю.

Поттер с внезапной и неожиданной для него самого досадой вспомнил вдруг Пия, занимавшего пост Министра Магии более года тоже под Империусом. Он потом, после снятия заклинания, конечно же, очень каялся и приходил в ужас от собственных распоряжений, однако чувствовал себя совершенно нормально. Обретя новую родину (от старой ему было отказано по политическим соображениям и во избежание мучительной смерти от рук благодарных сограждан) в соседней Франции, по слухам, занялся своей, любимой ещё в школе, арифмантикой. Как поговаривали, достиг в ней уже определённых высот. А тут целители даже не обещали, что Мэтлок в себя-то придёт… Невесело смеясь над собой, Гарри подумал, что вот даже Непростительные надо уметь накладывать — а то получается то такой вот Мэтлок, то — он стиснул зубы — Лонгботтомы, которые ведь тоже были единственными, лишившимися рассудка из-за воздействия Круцио. Так, значит, накладывали хорошо…

Вейси, которого Поттер специально привёл с собой, глядел так мрачно, что Гарри проговорил, выходя из клиники:

— Иди домой. Работы всё равно много — я завтра так и так выйду, а ты отдохни, как следует, и в понедельник продолжишь. Все ошибаются. Главное — не погиб никто.

Вейси кивнул молча — попрощавшись и отойдя за ближайшее дерево, аппарировал.

Но не домой, а в… Лютный.

Не хотелось ему сегодня спать одному.

В "Спинни Серпент" его не то, чтобы хорошо знали — но время от времени он там бывал. Клиентом он считался приличным, платил исправно, а профессия их гостей ни мадам, ни самих девочек никогда не интересовала.

— Кого желаете? — улыбнулась мадам Спинни — во всяком случае, все и всегда так называли её, даму неопределённого возраста со жгуче-чёрными коротко стрижеными волосами, статную, пожалуй, красивую и, судя по всему, очень сильную. — Девочку, мальчика? На час, на ночь?

— На ночь, — устало ответил Вейси. — С собой возьму. Кого-нибудь поспокойнее — выспаться хочется, — честно признал он. — Девочку, но не молоденькую. Лет двадцать пять-тридцать.

— Извольте, — понимающе кивнула Мадам, протягивая ему альбом в тёмном кожаном переплете. — Все наши девочки взрослые, разумные… выспитесь в лучшем виде. Я бы рекомендовала Идэссу, — сказала она, выбирая одну из своих любимиц — ведь не заказ, сказка! Бывали у них такие клиенты — которым не нравилось спать в одиночестве, а сами интимные утехи были им или вовсе без надобности, или же занимали минимум времени. А платили клиенты за целую ночь по полной, так сказать, ставке. — Если вам нравятся, конечно, такие барышни, — она пролистнула несколько страниц и показала ему колдофото, на котором обнажённая молодая женщина с тяжёлыми тёмно-медными волосами и мягкой, аппетитной, чуть полноватой фигурой призывно улыбалась в камеру.

— Согласен, — кивнул Вейси. Ему было, в общем-то, всё равно — а женщина на фотографии выглядела приятной на ощупь. Ему вообще не хотелось сейчас ничего с нею делать — только раздеться, лечь рядом с ней, обнять со спины — и уснуть.

Контракт — обязательный в случае, когда клиент забирал девушку с собой — подписали быстро, и минут через десять Идэсса уже спустилась, одетая в полупрозрачную легкомысленную мантию ярко-зелёного цвета. Волосы у неё и вправду оказались прекрасными — ещё лучше, чем на колдографии. А глаза — зелёными и почти такими же яркими, как её мантия.

— Пойдёшь к нему домой — на ночь, — сказала Мадам. — Восемь часов оплачены — можете на месте продлить, если захотите, — она протянула Вейси второй, незаполненный пергамент с контрактом. Он сунул его за пазуху, взял девушку за руку — и аппарировал с ней к себе в дом.

Где молча отвёл её в спальню, велел раздеться и лечь — и пошёл в душ, где и вспомнил, что забыл купить каких-нибудь зелий от головной боли и от периодически накатывающей на него тошноты. Надо почитать, на что прежде всего воздействует Феликс — глупо будет заболеть в самый неподходящий момент, а в Мунго не обратишься: объяснять же придётся. И, хотя в принципе употребление Феликса не запрещено, но эта информация о нём будет явно лишней.

От горячей воды боль в голове немного утихла. Он вытерся и, не одеваясь — ибо кого тут стесняться, девку эту? Или отражения своего в зеркале? — прошёл на кухню, где вспомнил, что ничего за весь день так и не съел. Позвать гостью ему и в голову не пришло — он взял вчерашний… или нет — уже позавчерашний хлеб, большой кусок сыра и, не утруждаясь использовать нож и откусывая прямо от них, налил себе обычной воды и наспех поел, почему-то почти не чувствуя голода. Спать хотелось невероятно — и он, едва заставив себя убрать еду в буфет, пришёл, наконец, в спальню, где с блаженным стоном повалился на кровать и, притянув к себе медноволосую красотку, приказал:

— Спать.

Та — хвала Мерлину! — и не подумала спорить или задавать какие-нибудь вопросы: свернулась уютно, подстраиваясь под изгибы его тела, и откинула волосы, чтобы они не лезли ему в лицо. Последнее, о чём Вейси успел подумать, засыпая — что духи у неё очень приятные, лёгкие, и их, к счастью, очень немного.

Проснулся он посреди ночи — не помня, что именно напугало его во сне, как это происходило в последнее время практически каждую ночь, да ещё и не по разу. Присутствие тихо спящей рядом женщины оказалось сейчас очень кстати — ему хватило ощущения её тёплого живого тела, чтобы сразу же успокоится и унять бешено бьющееся сердце. Всё же он явно переборщил с дозой… утром надо будет… а хотя зачем ему вообще что-то пить этим утром? Суббота же… глупо тратить зелье. Ведь глупо же, верно? Мысль о том, что он не почувствует ставшего привычным уже прилива уверенности и лёгкости оказалась почти что пугающей — и Вейси, полежав и подумав, решил, что, наверное, неправильно будет вот так сразу и резко прекращать всё. Нужно просто взять меньше капель — скажем, не семь, а пять. Или даже четыре. Да, четыре — просто, чтобы не слишком переживать неприятности. Ну и должен же он отдохнуть — а то, не ровен час, его ещё и в аврорат вызовут, Поттер-то говорил, что выйдет сегодня. Но тогда, видимо, нужно больше… да — утром он выпьет шесть, а вот завтра, в воскресенье — всего четыре. В воскресенье-то его вряд ли вызовут…

Успокоенный этим решением и унявшейся за время сна головной болью, он лёг поудобнее и с удовольствием принюхался к волосам спящей шлюхи. Духи и вправду были приятные: тонко пахло какими-то весенними цветами, а сами волосы были удивительно хороши на ощупь: тяжёлые, толстые… Он пропустил их меж пальцами и провёл прядями по лицу, чувствуя приятное возбуждение. В общем-то, почему бы и нет? В конце концов, он заплатил же — и вовсе не обязан спать с ней исключительно в прямом смысле. Как там её звали-то? Что-то выспреннее…

— Эй, — позвал он негромко, обнимая её и кладя ладонь на большую мягкую грудь. — Просыпайся.

Она застонала тихонько — очень, надо сказать, томно и сладко — и, зашевелившись, промурлыкала:

— М-да? Чего бы тебе хотелось?

— Имя своё напомни, — попросил он.

— Идэсса, — таким же нежным, мурлыкающим голосом проговорила она. — Как тебя называть?

— Зови Лео, — не стал он ничего выдумывать. В конце концов, что тут такого? Он не женат, никого не скомпрометирует — и вряд ли так уж сильно удивит коллег, если вдруг это всплывёт. Ну, шлюха — так половина министерства у них там пасётся. Ну, может, четверть, но точно не меньше.

— Лео, — пропела она, поворачиваясь.

«А она красивая», — с некоторым удивлением подумал он. И вправду красивая — без всяких скидок. Надо же… Ему всегда нравились полные женщины — ну, или, во всяком случае, точно не худенькие, которые напоминали ему девочек-школьниц и тем убивали всякое желание напрочь. Женщина должна быть… женщиной — чтоб и сомнения не возникало ни в её поле, ни в возрасте. Леопольд с удовольствием разглядывал лежащую рядом с ним женщину, удивляясь, как это он так хорошо выбрал. Надо будет её запомнить — и в другой раз, когда он там будет, её и потребовать. Хороша… Он протянул руку и провёл по самой своей любимой части женского тела — груди. Идэсса слегка подалась вперёд — и он, притянув её к себе, взял её крупный сосок в рот. Женщина слегка — едва слышимо — застонала, и пусть даже она имитировала удовольствие, ему было на это в высшей степени наплевать.

Секс оказался хорош — и неожиданно нежен. Леопольд невероятно соскучился именно по нежности — слишком много не самых приятных вещей произошло в последнее время в его жизни, и сейчас ему совсем не хотелось быть резким и грубым с этой восхитительно мягкой и податливой женщиной. Она замечательно целовалась — так сладко и, как ему казалось, с таким удовольствием, что они отдали поцелуям, кажется, времени больше, чем всем остальным ласкам и собственно сексу. И когда он закончил, то снова прижался губами к её полным губам и долго-долго целовал её — до тех пор, покуда усталость не взяла своё, и он не упал рядом с ней на подушку, продолжая, впрочем, её обнимать.

— Спать, — прошептал он. — И если проспим — я заплачу, — пообещал он, снова поворачиваясь на бок и прижимая её к себе так, словно бы сажал к себе на колени.

— Доброй ночи, — проговорила она своим удивительным, похожим на кошачье мурлыканье низким голосом.


* * *


…А в субботу, пока Вейси отсыпался в первую половину дня, обнимая свою красавицу с медными волосами, авроры разыскивали родственников арестованных. Это было в значительной степени просто формальностью, ибо как найти неизвестно кого, не имея ни малейшего представления, где искать, и не слишком стараясь, чтобы, не дай Мордред, еще повезло? А эксперты из ДМП проверяли палочки, разумеется, не найдя на них никакого Империо, лишь попавшее в каждый рапорт Конфринго и многократное применение чар левитации. Зато изготовителя палочек определили достаточно быстро — рука Джимми Киддела была всем уже хорошо знакома — и Поттер не удержался от замечания:

— Опять весна — и опять Джимми. Это становится традицией.

— Традиции — это хорошо, — поддержал его Робардс. — На них мир держится. Вот вызовем его — и побеседуем. Традиционно. Вдруг опознает и покупателей сдаст.

— Так сидят покупатели, — улыбнулся Поттер. — И, говорят, пытаются разнести камеры по камушку.

— А вдруг и других сдаст? — предположил Робардс. — В любом случае, я его вызову.

Аврорат с ног сбился, тряся всех возможных продавцов «пыли Игнатии» — всех сбытчиков контрабанды и даже всех вполне легальных аптекарей — без малейшего результата. Это весьма осложнялось тем, что порошок этот априори продавался незаконно, ибо лицензия на него была не по карману даже самым крупным торговцам — и приходилось давать понять, что за нужную информацию авроры закроют на подобную мелочь глаза. «Волчата» оказались совсем не глупцами и, по всей видимости, временно залегли на дно. Тем более, по словам Белби, уже на следующий день подсчитавшего ущерб, который исчислялся более, чем сорока тысячами, ибо среди взятого бандитами груза были вещи весьма дорогие и редкие, всё унесённое вполне могло храниться месяцами и даже годами.

Оставалась надежда на обстоятельный допрос задержанных, которые поначалу, как любое попавшее внезапно в неволю животное, даже не ели — переворачивая миски с едой и воду. Однако природа быстро заставила их сдаться: сперва они начали пить, быстро и жадно, и уже после швырять металлическую кружку в стену, а потом и голод их подчинил, и они стали есть пищу, которую им давали. Но после еды всегда швыряли об стену миски, те оказывалась чуть ли не вылизанными.

Неделя тем временем постепенно подходила к своей середине — и до пятницы оставалось всё меньше и меньше времени.

Глава опубликована: 16.02.2016

Глава 142

Утро этого четверга в аврорате потом вспоминали ещё очень долго.

Часов до десяти всё было, как обычно — насколько можно считать обычной ситуацию с ограблением члена Визенгамота, конечно. За прошедшие с момента ограбления шесть дней никто в аврорате не сидел без дела — и в ожидании судьбоносной пятницы, когда, наконец, будет назначен министерский опекун, который разрешит применение спецсредств к задержанным, работали с тем, что имели на руках уже сейчас. А имели они не так уж и мало: тот же Вейси, хотя и ворчал, начиная с утра понедельника, о постигшей его неудаче, однако успел задержать накануне, в среду, подозрительно высокого качества партию контрабандных зелий — пусть совсем небольшую, зато из тех, что быстро варить, да хранить долго. Источник поставки пока оставался невыясненным, однако торговцы, сбывавшие их из-под полы, были известны — и являлись, бесспорно, вполне совершеннолетними. А значит, их-то допросить можно было, как говорится, здесь и сейчас — что он и сделал с нескрываемым удовольствием. И пока служители правопорядка рыли носами землю, в возбуждении ожидая завтрашний день, в аврорат вошла крайне странная делегация.

Впереди шествовала старушка. Классическая (или, как сказали бы магглы, хрестоматийная) такая старушка: маленькая, сухонькая, в выцветшей и слегка потёртой, но аккуратнейшим образом починенной и отглаженной мантии цвета пыльной розы, с бледно-сиреневыми, тщательно уложенными волосами и в шляпке. Про шляпку знатоки с уверенностью могли бы сказать, что она вышла из рук того же мастера, что и незабываемые головные уборы Августы Лонгботтом, однако в более светлый и, вероятно, намного более ранний период его жизни. Она была отделана большими кремовыми розами, среди которых пряталось миниатюрное птичье гнёздышко с птенчиками, тихо махавшими крылышками и мило попискивающими. Старушку с двух сторон заботливо вели под руки два джентльмена — чем-то очень похожие друг на друга, хотя сложно сказать, как могут быть похожи крупный рыжий ирландец в тёмно-зелёной мантии и высокий худощавый валлиец с выбритой до блеска головой, наряженный в строгий тёмно-синий костюм. Однако же сходство, определённо, было — то ли в том, как бережно, словно фарфоровую, они поддерживали старушку, то ли в суровом и скорбном выражении лиц.

— Мэм? — озадаченно обратился к старушке дежурный аврор. — Мы можем вам чем-то помочь?

— Я очень на это надеюсь, — промокая глаза вышитым и надушенным носовым платком, проговорила она. — Мои несчастные племянники…

Её голос чуть дрогнул и она замолчала — а вышедшая из-за её спины Помона Спраут (Любимая внучка знаменитой бабушки, столько лет стоявшей во главе Хаффлпаффа, унаследовавшая от неё не только имя, но и характер, а так же умение управляться с опасной флорой и фауной. Она уже несколько лет заведовала Отделом защиты оборотней), из-за плеча которой полыхнула вдруг вспышка колдокамеры, требовательно произнесла:

— Мы хотим видеть мистера Поттера. И поверьте мне — в его интересах встретиться с нами как можно быстрее.

Стоящий рядом с ней мистер Квинс — или, как его прозвали ещё в момент первого его появления в роли защитника миссис Долиш с подачи меткого на клички Причарда, «мистер Одуванчик» — грозно сверкнул глазами и жестом верного оруженосца явил свету какие-то папки, которые Спраут тут же вырвала у него из рук и потрясла ими перед носом совершенно деморализованного дежурного, буквально онемевшего от происходящего.

И было, отчего. Потому что в холле аврората собралась небольшая толпа, подтянувшаяся вместе с необычными посетителями, в которой хотя и ошеломлённый, но остающийся вполне профессиональным взгляд аврора опознал, прежде всего, Риту Скитер, которая необычно скромно стояла за спинами спутников странной старушки с парой своих ассистенток, хищно держащих в руках блокноты, а её бессменный фотограф Бозо снимал и снимал всё вокруг. Ну и конечно не мог он не опознать скромно держащегося почти позади всех мистера Винда, ставшего знаменитым после того процесса, послужившего отправной точкой в деле реформирования системы наказаний, и которого знала в аврорате, пожалуй, уже любая собака.

— Пожалуйста, подождите, — быстро проговорил дежурный — и почти бегом кинулся по коридору в поисках подкрепления.

— Не волнуйтесь, — решительно проговорила Спраут, обращаясь к старушке. — Мы сейчас во всем разберемся и всё решим. Всё будет хорошо, я вам обещаю.

— Дай-то Мерлин! — проговорила та и повторила: — Дай Мерлин!

Через пару минут дежурный вернулся — и не один. Но не с ожидаемым всеми Главным Аврором, а — увы! — с его заместителем, за которым, впрочем, следовали руководители двух ведущих отделов аврората: Вейси и Кут.

— Мадам Спраут, — с любезной, но холодной улыбкой проговорил Робардс. — Чем могу? Прошу простить, но Главного нет на месте — так что, пока я за него.

— Отлично, — кивнула ничуть не смущённая Спраут. — К нам поступила жалоба, что двое наших несовершеннолетних подопечных находятся у вас уже почти неделю — а вы до сих пор не только не подали документы, но даже не изволили нам ничего сообщить! — сказала она возмущённо.

Робардс очень удивлённо и даже немного растерянно вскинул брови:

— Ваших подопечных, мадам?

— Мои дорогие племянники! — разрыдалась старушка, обессиленно опираясь на руки поддерживающих её джентльменов, один из которых очень почтительно подал ей белейший платок. Старушка с благодарностью покивала, утёрла глаза — и умоляюще поглядела на Робардса. — Они совсем ещё дети! — сказала она с отчаянием. — Сироты…

— Это миссис Монаштейн, — представила её Спраут. — Она одна воспитывает племянников, осиротевших после смерти её четвероюродной сестры… Несколько недель назад ребята пропали — а теперь вот, похоже, нашлись, — она достала из папки свежий номер «Пророка» с передовицей про случившееся неделю назад ограбление, при котором были задержаны двое неизвестных. — Миссис Монаштейн, конечно, не может пока сказать с уверенностью, что это они — но если она их увидит… в общем, ситуацию нужно срочно решать.

— Миссис Монаштейн? — сказал Робардс, приветливо ей улыбнувшись. Старушка тут же расплакалась — и, вытирая слёзы чуть подрагивающей, покрытой старческими пятнами рукой, другой стиснула его запястье. — Я Гавейн Робардс, заместитель Главного Аврора. Мы непременно…

— Я слышала так много хорошего о вас, мистер Робардс! — очень искренне проговорила она. — Ещё в послевоенные годы… Вы уж простите, что отрываю вас от важных дел с такой мелочью… но это ведь для вас мелочь, а для меня — вся моя жизнь в этих детках…

— Прошу вас, — мягко проговорил Робардс. — Пойдёмте ко мне, миссис Монаштейн, и поговорим… господа, — он попытался взять старушку под руку, но этот маневр ему не удался: ту крепко держали её спутники. — С кем имею честь? — любезно поинтересовался он — и сопровождающие одинаковыми отточенными движениями вручили ему визитные карточки, на одной из которых, принадлежавшей бритому, значилось «М. Ллеувеллин-Джонс. Страхование здоровья и жизни от несчастных случаев и темных проклятий», а на второй — «Брайан О'Хара. Помощь волшебниками в трудных и запутанных ситуациях».

— Мы просто друзья семьи, — вежливо проговорил рыжий. — Миссис Монаштейн уже очень немолода и волнуется — мы не хотели бы оставлять её в одиночестве.

— Нет-нет! — умоляюще проговорила старушка. — Мистер Робардс, они — моя опора… позвольте им пойти с нами!

— А Даррен О’Хара из Кенмарских Коршунов… — уточнил Робардс, пытаясь для себя определить, с кем все же имеет дело.

— Дядя, — кивнул ирландец.

— Мистер Робардс, — снова вмешалась Спраут, полностью опровергая своим поведением мифы про тихих и мирных хаффлпаффцев. — Я требую объяснений, — она протянула ему «Пророк» и какой-то пергамент, на котором были выведены полные возмущения строки и не было вовсе никакой подписи.

С вежливой и любезной улыбкой Робардс проигнорировал газету и, внимательно изучив записку, в которой некий «честный волшебник, не имеющий сил молчать» сообщал, что задержанные во время указанного в означенном номере «Пророка» ограблении «двое неизвестных» — прекрасно известные Управлению оборотни-подростки, которых уже несколько недель разыскивает безутешная тётушка. Прочитав этот шедевр анонимного творчества, Гавейн с некоторым удивлением поглядел на Спраут и поинтересовался:

— С каких это пор, мадам, чиновники министерства могут доверять подобным непроверенным данным? Мало ли, кто что пишет.

— Скажите мне, глядя в глаза, что это ложь, — сощурившись, проговорила Спраут, — и что этот скандал — на пустом месте! Скажите же, мистер Робардс, что задержанных давно опознали, и что они наверняка не оборотни и, тем более, не подростки!

Стоящий позади всей этой колоритной процессии Скабиор вдруг ощутил на себе чей-то очень внимательный взгляд — и, обернувшись, увидел совсем рядом с собой Гарри Поттера, который глядел на всё происходящее с крайне заинтересованным видом. Заметив, что Скабиор на него смотрит, он негромко поздоровался и заметил:

— И почему я не удивлен, что вы не смогли оказаться в стороне ото всей этой истории…

— Сам не знаю, куда теперь от своей репутации деться, — усмехнулся Скабиор, отвечая ему лёгким поклоном.

— Кажется, сейчас мой выход, — Главный Аврор подмигнул ему и произнёс громко, однако уверенно и спокойно: — Что здесь такое, дамы и господа? Старший Аврор Робардс? — толпа, развернувшись, начала перед ним расступаться, и он, с лёгкостью выйдя вперёд, подошёл к своему заместителю, выслушал его пояснения и распорядился решительно:

— Миссис Монаштейн, джентльмены — прошу ко мне в кабинет… мадам Спраут, мистер Квинс — вы, разумеется, тоже. И вы, — добавил он неожиданно, — мистер Винд. Мисс Скитер — вынужден попросить вас подождать здесь, — слегка развёл он руками, пропустил приглашённых вперёд, отрезая их от толпы, и пошёл следом за ними вместе с Робардсом, оставив Кута и Вейси на растерзание прессе.

— Вперёд, — шепнула Скитер своим ассистенткам, подталкивая их к Вейси. В конце концов, кто всё это устроил — тот пусть и отдувается. Раз Поттер ожидаемо оказался пока недоступен. — Ату его, девочки.

И пока две удивительно схожие, хотя и столь разные, молодые женщины — стройная индианка по фамилии Патил и маленькая китаянка по фамилии По — мучили главу Отдела по борьбе с контрабандой, задавая точные и весьма неприятные вопросы, в кабинете Главного аврора беседа была куда более мирной.

Глава опубликована: 17.02.2016

Глава 143

— Итак, — начал Поттер, когда все расселись у него в кабинете: пожилая леди с «друзьями семьи» на диване, Скабиор — на одном из его подлокотников, сам Поттер — за своим столом, а Робардс, Спраут и Квинс — за ним же, но с другой стороны.

— У вас в заключении уже неделю сидят подростки! — возмущённо проговорила Спраут. — А вы…

— Мы со всей тщательностью подошли к поиску родственников, — позволил себе перебить её Поттер, аккуратно перехватывая инициативу, благо общаться с возмущёнными женщинами он начал учиться с раннего детства, и, сбавив градус официоза, добавил, стараясь разрядить обстановку: — Смех смехом, а аврорат с ног же сбился — и, как видите, не напрасно! Вот же они, — он очень серьёзно кивнул в сторону старушки.

— Если, конечно, они действительно родственники, — с некоторым скептицизмом заметил Робардс.

— И родственницу это почему-то, тем не менее, нашли мы! — язвительно заметила Спраут. — Но допустим, что родню вы искали — но оборотни! Об этом почему вы не сообщили?!

— Как это не сообщили? — казалось, что Поттер изумлен до глубины души. — Мы ещё в пятницу утром бумаги отправили…

— Быть не может! — пылко возразил Квинс. — Ничего не было — я лично всё контролирую!

— Ну, раз вы лично, — серьёзно кивнул Поттер, — давайте проверим…

Он вызвал секретаря — и со всей строгостью поинтересовался у него, когда отправили — и отправили ли вообще — документы в Управление защиты оборотней по задержанным. Тот с уверенностью подтвердил это — и, извинившись, сказал, что как раз собирался сообщить мистеру Поттеру по возвращению того с совещания у господина министра, что бумаги только что вернулись назад — видимо, по ошибке.

— Чьей? — хором возмущённо спросили разом Спраут, Квинс и Поттер — а сидящий тише воды ниже травы Скабиор только глаза опустил, чтоб ненароком не улыбнуться: хороший блеф он всегда ценил.

— Я разберусь, — пообещал побледневший молодой человек.

— Разберитесь! — сурово сказал ему Поттер — и, когда тот вышел, обратился к Спраут: — Мне очень жаль — но, как видите, вины аврората тут нет. Но не волнуйтесь — медик их осмотрел, и с ними хорошо обращаются. И я очень рад, что родня, наконец, отыскалась, — добавил он, улыбнувшись чинно сидящей на диване старушке. — Но, увы, формальностей мы опустить не можем. У вас есть с собой какие-нибудь документы, подтверждающие ваше родство с предполагаемыми племянниками, миссис Монаштейн? — ласково спросил он.

— Да не осталось почти ничего, — горестно проговорила она, прижимая платок к уголкам глаз. — Письмо вот только от матери их покойной да медальон… ну и вот — бумаги их…

Она открыла такую же пыльно-розовую, как и мантия, сумочку и, порывшись там, вытащила старый пожелтевший конверт и какое-то украшение… медальон.

— Вот, посмотрите, мистер Поттер — совсем же не изменились с детства! — жалобно и немного заискивающе проговорила она, протягивая ему и то, и другое.

Господин Ллеувеллин-Джонс приподнялся и любезно помог передать вещи — почему-то просто руками. Гарри вдруг понял, что за ассоциации возникли у него, едва он увидел и его, и второго сопровождающего: они совершенно точно были из той породы людей, что регулярно помогали с выплатами штрафов приговорённым к подобному наказанию Визенгамотом и удостоверяли подлинность документов, и помогали доказать финансовую состоятельность совершенно сомнительным типам. Как интересно, однако…

Первым делом Поттер открыл медальон — и вынужден был признать, что там и вправду были изображены их подследственные… ну, или кто-то очень на них похожий. Бумаги тоже оказались вполне в порядке — а письмо умирающей матери детей, миссис М. Мун, было очень трогательным и тёплым.

— Ну что же, — сказал он, наконец. — Миссис Монаштейн, мистер Ллеувеллин-Джонс, мистер О’Хара, мадам Спраут, мистер Квинс, мистер Винд, — терпеливо перечислил он всех присутствующих, — вы понимаете, какие обвинения выдвинуты против ваших, миссис Монаштейн, племянников?

После этих его строгих слов поднялся гвалт: миссис Монаштейн с сопровождающими наперебой причитали, как племянников, живущих вместе с тёткой в глуши, с таким трудом воспитываемых и во всём помогающих ей по хозяйству (дети же даже в школу не поехали, чтобы немощную тётушку одну не бросать! Золото, золото же, а не племянники… и такое несчастье!) какие-то мерзавцы, подонки, бесчестные твари увели из дому, заморочили голову, обманули, а то и околдовали! Может быть, держали несчастных детей под Империо!

Старушка при этих словах вздрогнула и схватилась за сердце, и изрядно уставший от всего этого Поттер, наконец-то, решил прекратить весь этот фарс.

— Увы, — сказал он, — под Империо там был только один из охранников, и он до сих пор в госпитале, в «Пророке» упоминали об этом. А племянников ваших смотрел целитель — никакого Империо не было и их разум не пострадал, — он протянул хмурой Спраут протокол осмотра.

— Они же дети! — укоризненно покачал головой О’Хара. — Много им надо? Если не Империо, — несчастная старушка при этих словах вновь схватилась за сердце, — то какой-нибудь банальный Конфундус вполне мог быть.

— Много ли детям надо? — поддержал его Ллеувеллин-Джонс.

Поттер позволил себе промолчать — лишь очки его отбросили холодный и резкий блик. Говорить тут было, собственно, нечего: представить страшно, какой поднимется вой, если станет известно, что к несовершеннолетним на допросах применяют Конфундус… и всем наплевать будет, что они кусали дежурных и даже имена свои сообщать отказывались. И на допросе под тем же веритасерумом они, конечно, покажут, что да — Конфундус место имел! Спасибо, Лео, аврорат гордится тобой, но запасных игроков в этом матче у него все равно нет…

— Миссис Монаштейн, прошу, — мягко проговорил он, меняя неудобную тему. — Расскажите, пожалуйста, про ваших племянников, это может быть важно для дела.

Последовавшая за этим история могла бы разжалобить камни: миссис Монаштейн, почтеннейшая вдова, тихо и замкнуто жившая на отшибе одной из маггловских деревень в Средней Англии, несколько лет назад взяла на себя хлопоты по воспитанию внезапно осиротевших детишек одной из своих многочисленных четверо… или пятиюродных уже сестёр (старушка охотно начала рассказывать о своей весьма разветвлённой и запутанной родословной, однако Поттер уже через несколько минут очень вежливо её оборвал, понимая, что иначе разговор рискует затянуться до вечера, ибо говорила старушка весьма многословно и весьма образно). Сестра и брат, погодки… такие сложные дети! Но с добрым сердцем — вот даже от Хогвартса отказались, оставшись сначала ухаживать за больной матерью, а потом уже и за тетушкой, к несчастью, такого слабого уже здоровья. Ухаживали за курами, огородом и садом, а тетка, как могла, учила их колдовать, когда-то ведь и она была педагогом — так вот и жили… и ведь несчастья на деток как из рога изобилия сыплются! То мать отдала душу Мерлину так рано, то вот потом оборотнями стали — оба да в одну ночь… конечно, конечно же, это она виновата: не уследила, не заперла дом! А детки — горячие, любопытные… вот и… А несколько недель назад пропали — как в воду канули! Искали их, искали… везде искали, даже в Лютном, благо добрые люди им помогли (на этих словах мистер Винд был удостоен полного благодарности взгляда) а теперь вот… и что же, что теперь с ними будет?

— Они хорошие детки! — проговорила, всхлипывая, миссис Монаштейн. — Добрые, заботливые… образования им не хватает, конечно, и воспитания тоже… но это так трудно — жить без родителей! Они же сироты, круглые, — печально проговорила она, качая головой. — А каково это — без родителей-то… с одной старой больной тёткой жить… я уж стараюсь, конечно…

— Я понимаю, — кивнул Поттер, потерев свой висок и раздумывая о том, что трогательного воссоединения семьи избежать вряд ли удастся, и вот вопрос, то ли к камерам эту странную делегацию проводить, то ли, напротив, задержанных привести в допросную. По идее, следовало бы, конечно, выбрать второй вариант, но за дверью стоит толпа во главе с Ритой Скитер, да и детишкам задержанным не стоит раньше времени вновь видеть друг друга. Так что нет — пусть сходят и сами посмотрят. — А сколько лет вашим племянникам, миссис Монаштейн? — уточнил он на всякий случай.

— Сколь пятнадцать всего, а Хати и того меньше — только-только четырнадцать, — завсхлипывала старушка.

— Какие у них необычные имена, — задумчиво заметил Поттер.

— Да матушка же у них так скандинавские сказки любила, — светло улыбнулась старушка. — Вот и вычитала там где-то… говорила — сильными будут. Ох, знала б она! — запричитала она тихонько.

Неплохо знакомый со скандинавской мифологией Поттер, которого северная традиция осложнения героических саг очаровывала, затрагивая какие-то тайные струны в душе, да и дети под эти истории засыпали на раз, несколько удивлённо спросил:

— Если мне память не изменяет, Сколь и Хати — имена волков, которые гонятся за солнцем и луной и съедают их во время Рагнарёка. Причём оба имени — мужские, насколько я помню. Странный выбор.

— Да кто ж её знает, — вздохнула старушка. — Может, и волки… я ни про каких скандинавов не знаю. Мать назвала…

— Стоит ли удивляться, — взял слово Ллеувеллин-Джонс — в каждой семье свои традиции, у тех же Блэков…

— Да, да, — подхватил О’Хара — а если верить светской хронике, наследник Малфоев — Скорпиус Гиперион! Каждый родитель дает имена детям в силу своей фантазии!

— Ну, не мне спорить, — резюмировал Поттер, сдаваясь в заведомо проигрышной дискуссии. — Я думаю, у нас нет причин откладывать дальше. Пройдёмте, посмотрим — может быть, это вовсе и не ваши племянники, — сказал он, вставая.

— Вы хотите разрешить им свидание? — спросила недоверчиво Спраут.

— Конечно, — невозмутимо кивнул Гарри. — Надо же нам убедиться, что это они. Заодно, может быть, они тоже успокоятся, увидев родное лицо. Ну, идёмте.

Глава опубликована: 18.02.2016

Глава 144

Бардак, творящийся в холле, за это время не только не поутих, но, кажется, ещё и усилился. Поттер даже и не надеялся, что им удастся пройти незамеченными — и правильно, потому что их ждали и, стоило только им показаться, их ослепили вспышки колдокамеры.

— Мадам Спраут! — воскликнула Рита, мгновенно оказавшись рядом с ней и махнув своим ассистенткам, чтобы те оставались рядом с явно совершенно уже замученными ими Вейси и пришедшим ему на подмогу Кутом. — Как ваши подопечные? Что-нибудь выяснили?

— Мы как раз собираемся их навестить, — сообщила ей Спраут и решительно предложила: — Идёмте с нами — сами всё и увидите.

Поттер бросил на Риту скептический и вопрошающий взгляд, и она тут выхватила невесть откуда бумагу с очень знакомым ему штемпелем и промурлыкала:

— Я здесь по приглашению пресс-службы Министерства — «Пророк» готовит новую серию статей «Министерство у вас в гостях». Я и к вам непременно приду, — весело пообещала она, — но после. Мы решили начать с одного из самых известных и значимых департаментов — Магических популяций. Они ведь делают для нас так много — однако их вклад часто недооценивают, и скромных тружеников не знают в лицо. Это несправедливо, мы полагаем.

— Бесспорно, — кивнул Поттер, отмечая себе, наконец, разобраться, что за возня начала творится в пресс-службе министерства после отставки Кингсли, и держа при этом на лице вежливую улыбку. — Отличная инициатива — и приходите, мы всегда рады вам, вы же знаете. Однако, — добавил он с некоторым сожалением, — поскольку сейчас мы идём в место, где содержатся подозреваемые…

— Я полагаю, мисс Скитер следует пойти с нами, — категорично вступила Спраут. — Или вам всё же есть, что от нас скрывать? Что с нашими подопечными, мистер Поттер?

— Как скажете, — пожал он плечами. — Пойдёмте. Боюсь, вы будете разочарованы, мисс Скитер, — добавил он очень заботливо.

— Ничего страшного, — улыбнулась та. — Иногда разочаровываться даже приятно.

Они двинулись дальше: впереди Поттер и Спраут, за ними — Квинс с Робардсом, следом — взволнованная старушка, которую так и вели под руки её удивительные сопровождающие, и за ними уже — Скабиор, Скитер и Бозо, который время от времени полыхал своей бешеной вспышкой. Ни Скитер, ни Скабиор даже и не смотрели друг на друга — обоим было не до того, ну и никто не мешал им потом обсудить всё это в более спокойной и приятной обстановке.

На подходе к камерам предварительного заключения дежурные, вежливо извинившись, обыскали их всех согласно установленной процедуре. Досталось даже Спраут — не говоря уж о Скабиоре, которого, кажется, те готовы были раздеть вовсе не только взглядами. Однако же ничего не нашли: вызвавшая поначалу некоторое подозрение крупная брошь миссис Монаштейн при более тщательном исследовании оказалась вполне безобидной, а содержимое карманов мистера Винда могло бы сделать честь самому министру: несколько кнатов и сиклей в одном и чистейший носовой платок белоснежного батиста — в другом.

— Должен предупредить, — официально произнес Поттер. — Во время посещения запрещается применять магию. Разумеется, — добавил он тут же, — за исключением полномочных лиц. — Он кивнул Спраут и Квинсу. — Также запрещается передавать и брать у задержанных что-либо. Правила всем понятны? Тогда распишитесь, пожалуйста, в журнале.

Присутствующие кивнули — и по очереди расписались пером со стальным наконечником в большом журнале, заключенном в тёмно-серый кожаный переплёт.

Первой, к кому они вошли, была Сколь. Девушка сидела не на койке, а в одном из дальних углов камеры — и, увидев их ещё сквозь решётку, зашипела совершенно по-змеиному.

— Деточка! — прошептала старушка, кажется, едва не лишаясь чувств. — О-о-о, дорогая моя…

— Мисс Мун, — очень вежливо проговорил Поттер. — Знакома ли вам эта леди?

Сколь молча глядела на вошедших, часто-часто дыша и широко раздувая ноздри. Этот запах… она отлично знала его — запах леса, и стаи, и… Эбигейл. От странной, нелепо одетой старухи, называвшей её «деточкой», совершенно отчётливо пахло Эбигейл. Сколь вскочила и, вмиг оказавшись у решётки, вцепилась в её сухонькую, покрытую старческими пятнами руку, и притянула её к своему лицу. Рука пахла иначе — незнакомо и чуждо — а знакомый и родной запах шёл от мантии, от этой нелепой грязно-розовой шёлковой ткани. Сколь даже глаза закрыла и потёрлась о неё щекой, перенося его на себя — и почувствовала, как вторая рука старухи коснулась её волос, и как та проговорила растроганно:

— Детонька! Ваша тётя все-таки отыскала вас, наконец!

Сколь не понимала, что тут происходит — но раз старуха, наряженная в тряпки с запахом Эбигейл, рядом с которой стоят два толстосума, пахнущих тоже кем-то из стаи (запахи странно мешались и казалось, что их куда больше двух — может быть, десять, или целая дюжина), называет себя её тётей и говорит, что нашла, надо, наверное, ей подыграть… ну, хуже точно не будет.

— Тётя, — прошептала она. И была вознаграждена за это объятьем, которое, хотя ему и мешала решётка, оказалось на удивление крепким.

— Маму звали Маргарет Мун, — услышала она едва уловимый шёпот старушки. — Я — Мусидора Монаштейн. Реви.

Реветь она не умела — что она, маленькая, что ли?! — так что пришлось просто завыть. А потом она увидела Скабиора и изумлённо уставилась на него. Так вот кто за ними пришёл! Вот кто их спас… спасает. Она хотела было что-то сказать, но он, подняв руку, будто бы поправлял волосы, вдруг оскалился и едва заметно мотнул головой. Что же — она не дура, она прекрасно умеет понимать такие намёки. Незнакомы, значит. Да она что угодно сделает, чтобы выйти отсюда! Вернее, почти что угодно, конечно — своих она не предаст. Но тут и не надо ведь…

— Простите, — мягко проговорил Поттер. — Мисс Мун, вы не ответили. Эта пожилая леди вам знакома? — повторил он вопрос. Сколь, помедлив, кивнула, не зная, как правильно реагировать, и решив, на всякий случай, как можно меньше говорить.

— А медик её осматривал? — вдруг спросил рыжий. — Сдаётся мне, она не совсем в себе. На подростков так просто воздействовать, — добавил он осуждающе и обратился к старушке:

— Миссис Монаштейн, не волнуйтесь так. Уверен, что…

— Уверяю вас, — ответил, перебивая его, Поттер. — Вся процедура была чётко соблюдена.

— Девочка выглядит напуганной и растерянной, — поддержал рыжего мистер Ллеувеллин-Джонс. — Мне тоже кажется, что тут могло быть какое-то воздействие — физическое или ментальное. Дорогая Мусидора, — участливо проговорил он, назвав старушку по имени. — Пожалуйста, не тревожьтесь: если понадобятся платные услуги колдомедиков, мы найдём лучших специалистов, да и министерство вас не оставит.

И Квинс уверенно закивал.

— Моя деточка, — запричитала, расплакавшись в очередной раз старушка, вновь порывисто обнимая через решётку Сколь.

Полыхнула вспышка колдокамеры — Сколь отшатнулась было, но старушка, как выяснилось, держала её на удивление крепко.

— Мисс Мун, — спросила, наконец, Спраут, — как с вами тут обращаются?

— Нормально, — сквозь зубы ответила Сколь, не желая жаловаться этой явно министерской стерве.

— Сколько раз в день вас кормят?

— Достаточно, — сказала она осторожно.

— Вас оскорблял кто-нибудь? Обижал?

— Нет, — мотнула она головой — и, не выдержав, вновь прижалась лицом к рукаву старушечьей мантии, вдыхая знакомый запах. Их помнят! Их помнят — и их, вероятно, простили! Значит, всё получилось, никого не накрыли и не нашли — и взрослые поняли их и простили!

— Довольно, — проговорил, наконец, Робардс, привычно беря на себя роль бессердечного мерзавца. — Воссоединение семьи — это прекрасно и очень трогательно, но давайте продолжим.

Скитер бросила на него совершенно уничтожающий взгляд, который, впрочем, не произвёл на заместителя Главного Аврора ни малейшего впечатления. Зато Сколь среагировала, неожиданно подав, наконец, голос:

— Где Хати? Где мой брат?

— Там, — ответил ей Поттер, махнув рукой влево по коридору. — С ним всё в порядке, не переживайте.

— Почему вы нас разлучили? — выкрикнула она, глядя на него с настоящей ненавистью. — Мы вместе там были!

— Были! Да мало ли, где вы были? — оборвал её Скабиор. — Скажи ещё…

— Мистер Винд! — оборвал его Поттер. — Мы здесь закончили и идём дальше.

— Она вам сейчас порасскажет, как они вдвоём с братом всё и задумали, и провернули, — фыркнул он. — Подростки… пятнадцать — самый дурной возраст.

— Спасибо за пояснение, — подчёркнуто вежливо проговорил Поттер. — Идёмте, дамы и господа.

— Посадите нас вместе! — крикнула Сколь. — Нас нельзя разлучать! Нельзя!

Скабиор обернулся и быстро прижал палец к губам, требовательно мотнув головой из стороны в сторону — а потом указал на удаляющуюся, обессиленно опираясь на руки своих сопровождающих, старушку и сжал руки вместе, словно бы пожимая одной другую. Сколь недоумённо кивнула — и Скабиор, подмигнув ей, ушёл догонять процессию.

Хати — очень похожий на сестру, темноволосый подросток, выглядящий не на четырнадцать, а на все семнадцать, с покрытыми мелкими шрамами руками и парой шрамов на лбу — тоже сидел в углу, обхватив руками колени, и на подошедшую к ним процессию поглядел исподлобья и молча.

— Мальчик мой! — горестно воскликнула миссис Монаштейн — и обессиленно разрыдалась, припав к груди рыжего. Тот деликатно обнял её за плечи и переглянулся с бритым понимающе и сочувственно.

Поттер только вздохнул, продолжая внимательно изучать этих солидных, приличных и крайне добропорядочных джентльменов, которых любят соседи и уважают знакомые. Он видел таких не раз, однако здесь и сейчас их присутствие было несколько неожиданным. Даже если принять, что задержанные могут располагать подобными связями… В любом случае к штрафу это дело никак не удастся свести. Покушение на убийство, ограбление на астрономическую сумму члена Визенгамота, с нападением на охранников и применением к одному из них непростительного… Впрочем, в то, что на Мэтлока наложил Империо кто-то из этих подростков, Поттер сомневался еще до экспертизы палочек, на которых закономерно ничего не нашли. Даже если никто из задержанных не признается чистосердечно — что им теперь вряд ли дадут сделать обретенные друзья семьи — им грозит весьма приличный срок заключения, не говоря уже о штрафе, способном покрыть убытки Белби, которые исчислялись десятками тысяч галеонов. Так что же планируют, в таком случае, предпринять эти солидные джентльмены?

— Мистер Мун, — задал Поттер сакраментальный вопрос, — знакома ли вам эта дама?

Мальчишка молчал — просто молчал, сжимаясь в комок, и только глядел на них… хотя нет — не на них. На Скабиора, как не мог не заметить Поттер. Знакомы, значит… Нет, мистер Винд, не избежать нам с вами приватной беседы. Вот как только выйдем отсюда, решил Поттер, обязательно побеседуем, не привлекая чужого внимания — сегодня его с избытком. И если вы имеете к этому хоть какое-то отношение — клянусь Мерлином, я узнаю, какое.

— Он боится, — проговорил Скабиор и позвал его мягко: — Хати, тебя ведь так зовут, иди сюда. Подойди.

Мальчишка неохотно поднялся — и, принюхиваясь, словно настоящий дикий зверёк, сделал пару шагов в их сторону — а потом замер, глядя на них расширяющимися от изумления глазами, качнулся вперёд — и, в два прыжка преодолев расстояние до решётки, упал на колени и, схватив подол мантии старушки, прижал его к своему лицу и завыл. На секунду все замерли — потому что очень уж жуткой и искренней одновременно вышла сцена — а потом старушка, заохав, тоже присела (вместе с ней на корточки опустились и её немногословные спутники) и, обняв мальчишку, начала гладить его грязные спутанные волосы и необычно широкие для подростка плечи. Опять полыхнула вспышка колдокамеры — и от этого сполоха все словно очнулись.

— Мальчику нужен целитель, — сказал рыжий. — Видно же, что он не в себе. Мальчики тяжелее девочек переносят подобные тяготы.

— Он вообще очень нервный ребёнок, — тут же проговорила расстроенная старушка. — Наверняка он винит себя в том, что не смог уберечь сестру…

— Посадите их рядом, — вдруг попросил Скабиор. — Просто в соседние камеры. Поставьте заглушающие, если боитесь, что они договорятся — но дайте им возможность просто почувствовать друг друга рядом. Они же волки. Им страшно в клетке.

— Волки? — уточнил Поттер.

— Волки, волчата, — пожал тот плечами. — Не мучьте их понапрасну. Я представляю, каково это — в первый раз оказаться здесь.

— Я поддерживаю мистера Винда! — настойчиво проговорила Спраут. — Это варварство, так обращаться с детьми.

— Ну, хорошо, — кивнул Поттер. — Если вы так настаиваете. Пересадите их в соседние камеры, — сказал он Робардсу, даже не добавив ничего про заглушающие — потому что, если подростки окажутся настолько глупы, что начнут обсуждать друг с другом произошедшее, то выиграет от этого лишь аврорат. Хотя, конечно же, вряд ли можно рассчитывать на такое везение. Впрочем, кто знает…

Робардс отправился за дежурными — исполнять приказание — а Скабиор тем временем тоже присел на корточки и потряс Хати за плечо. Тот замолчал, но мантию из рук не выпустил — но и то хлеб… Несколько секунд они молча смотрели друг на друга, потом Скабиор поднялся и с деланно безразличным видом отошёл к стене.

— Я полагаю, мы здесь закончили? — спросил Поттер. — Вы убедились, — поинтересовался он у Спраут, — что с вашими подопечными всё в порядке?

— Мистер Квинс будет навещать их ежедневно, — категорично проговорила она.

— Пожалуйста, — любезно кивнул Поттер. — Но сейчас нам пора. Дамы и господа, мы возвращаемся.

Оторвать мальчишку от старушечьей мантии оказалось, однако, совсем не так просто — а когда это вышло, он вновь завыл, отчаянно и тоскливо, и из своей камеры ему ответила Сколь.

Делегация неспешно двинулась в обратный путь — а Поттер испытал давно отошедшее за административными делами на второй план чувство охотничьего азарта. И, хотя он пока не видел цельной картины — но это, как всегда, было лишь вопросом времени. Ничего. Кусочков мозаики уже много — а когда паззл есть, из чего собирать, главное — отыскать краеугольные элементы. И сегодняшним вечером он намеревался добавить именно их — потому что, не было ещё ни одного четверга, проведённого им в доме миссис Долиш, чтобы там не оказался и бдительный мистер Винд.

Так что, Поттер в несколько задумчивом, однако боевом настроении проводил делегацию к выходу и даже не стал подгонять Скитер, которая, разумеется, задержалась, дожидаясь изумительных кадров, сделанных-таки её верным Бозо: когда мальчишку перевели в соседнюю с сестрой камеру, они немедленно просунули руки сквозь прутья решётки и, хотя и с трудом, но всё-таки дотянувшись, накрепко вцепились в пальцы друг друга.

Глава опубликована: 19.02.2016

Глава 145

Выходили они все вместе — и всё же Скабиор чувствовал себя очень странно. Он хорошо знал эти коридоры: его не раз проводили по ним, как задержанного, и не раз он выходил по ним с пропуском после допроса, однако вот так, как простой волшебник, сам, он пришёл и уходил отсюда впервые. Ощущение это было возбуждающим и от чего-то пугающим: он видел себя, будто со стороны, и никак не мог отделаться от ощущения, что его сейчас остановят и попросят пройти в допросную. Он даже обернулся в какой-то момент — но нет, никто не шёл за ним, да и вообще, особенного внимания на него не обращали. Правда, некоторые оборачивались с той или иной степенью удивления, но не на него, а на всю их делегацию в целом, в которой он явно терялся на фоне пепельно-розовой миссис Монаштейн. Так что никому не было до него дела — и это было так… Он задумался, подыскивая нужное слово — и чуть ли не впервые в жизни сдался: задача оказалась ему не по силам.

Хотя нет, не впервые. Буквально на днях он тоже не сумел бы подыскать нужных слов, чтобы описать своё состояние — впрочем, тогда ему было совсем не до этого.

Возвращаясь с ночного берега озера после одной из самых странных встреч в жизни, Скабиор вспоминал свой разговор с Варриком, постепенно понимая, что почти пообещал нечто, совершенно не представляя пока, как это исполнить. И чувствовал в то же время, что это тот самый шанс, за которым он в последние недели охотился: шанс развязаться с МакТавишем и добыть этот мордредов ящик — вопрос был в том, как именно это сделать. Первым делом он подумал почему-то о Поттере: тот явно был неравнодушен как к оборотням, так и к сиротам, и, может быть, можно было попробовать убедить его, что… Что? Что он, ему, собственно, скажет? Бедные детки, их поймали и обратили, их заставили, пожалейте и отправьте мостить улицы, как и меня, они больше не будут? За ограбление члена Визенгамота? Как же! Да и не получалось у него представить этот разговор, на самом-то деле. Зато у него появилась другая идея, которая выглядела, вроде бы, более перспективной. В конце концов, МакТавишу не просто сам ящик нужен — ну неужели он не поможет, если и вправду так хочет остановить кровопролитие, что вот-вот начнётся на улицах? А он хочет, Скабиор был уверен.

А значит…

Времени раздумывать не было — он принял решение и, едва зайдя в дом, отправил сову МакТавишу с просьбой связаться с ним — срочно.

И началось самое страшное — ожидание. Он старался отвлечься: поболтать с Гвеннит, поиграть с Кристи, поесть, наконец — хотя жутко хотелось не есть, а выпить, но этого он себе сейчас позволить не мог — и даже пытался читать, хотя это было, пожалуй, самой идиотской идеей этого вечера.

За этой попыткой и застала его Гвеннит, поднявшаяся к нему в комнату с малышом на руках и буднично сообщившая:

— Крис, спустись вниз: тебя там спрашивают камином.

— В смысле? — непонимающе переспросил он, совершенно не привыкший к каминной связи.

— Ну, камином, — улыбнулась она. — Там какой-то рыжий и лысый мужчина говорит, что хочет с тобой побеседовать.

— Оставайтесь наверху, — категорично приказал Скабиор, — это деловой разговор. Не вздумайте спускаться! — сказал он, вскакивая.

— Крис? — встревоженно спросила она, но он лишь повторил:

— Оставайтесь наверху! Я позову, когда можно будет спуститься, — и, выскочив из комнаты, сбежал вниз по лестнице.

Зрелище торчащей из камина головы МакТавиша его рассмешило: несмотря на приличный возраст и солидный жизненный опыт, с каминной связью ему прежде сталкиваться не доводилось. Не представляя, как принято беседовать в подобных ситуациях, он поздоровался и сел на пол перед камином, сунув руки в карманы, чтобы не демонстрировать нервную дрожь.

— Простите, что потревожил вас среди ночи, — вежливо проговорил Скабиор.

— Ну, что ты? Какие между своими условности? — весело улыбнулся ему МакТавиш, который вовсе не выглядел сонным. — Что у тебя стряслось?

— У меня — ничего, — тоже улыбнулся, правда, слегка натянуто, Скабиор.

— Уж не связана ли твоя полуночная корреспонденция с весьма шумной, насколько мне довелось слышать, вечеринкой, устроенной авроратом — говорят, туда даже гостей пригласили? — подмигнул ему МакТавиш.

— Так вы уже знаете, — качнул головой Скабиор с уважением, облизывая пересохшие губы.

— Так… слышал что-то. Моим друзьям по ночам часто не спится — вот и болтают со стариком… у меня-то вечно бессонница. А тебе кто спать не даёт? — заботливо поинтересовался МакТавиш. — Вот и дочка твоя с маленьким не спят… куда это годится?

— Он капризничает, — механически ответил Скабиор — и немедленно оборвал сам себя:

— Вечеринка была в честь наших с вами хороших… или нехороших, — усмехнулся он несколько нервно, — я даже теряюсь, что выбрать — знакомых.

— Ну, расскажи мне по-человечески, — добродушно улыбнулся МакТавиш, — хватит уже словами-то играть: не дети, и час не ранний.

— По-человечески, — повторил Скабиор. — Ладно… «Волчата» обнесли Белби — но двое из них попались. Совсем дети ещё — подростки.

— Дети, говоришь? — проговорил задумчиво МакТавиш. — Дети — это нехорошо… некрасиво.

— Детки в клетке, — невесело пошутил Скабиор. — Можно тут что-нибудь сделать?

— Сделать что-нибудь всегда можно, — улыбнулся МакТавиш. — Вопрос в другом. Ты действительно хочешь помочь и этим детишкам тоже?

— И ящик вернуть, — ни желания, ни сил делать вид, что его, кроме этого ящика, ничего не волнует, у него не было. Да и не поверил бы ему тот, скорее всего. — Они дети совсем, — сказал он, хмурясь. — Никогда при Грейбеке такого не было, чтобы детей оставляли за себя отдуваться.

— Ну, так и Грейбека давно уже нет, — понимающе кивнул МакТавиш. — Но ты прав, прав: детей бросать некрасиво… погиб ли там кто-нибудь — вот что важно.

— Нет, вроде, — покачал головой Скабиор.

Мерлин его знает… Может, и надо было идти сразу к Поттеру. Или нет… хотя в любом случае поздно уже. Решил так решил… на выходе из борделя глупо изображать из себя девственника.

— Если нет — помочь можно, — сказал МакТавиш. — Вопрос же не в этом — а в том, что ты-то помочь им хочешь — но хотят ли того же те, кто их бросил?

Скабиор глубоко-глубоко вздохнул — и так же выдохнул, долго и до конца. И улыбнулся.

— Я буду говорить с ними об этом очень скоро, — ответил он.

— И ты понимаешь ведь, что о помощи не тебе, а им меня придётся попросить, — сказал МакТавиш с нежданной серьёзностью. — Я предлагал им когда-то переговоры — они отказались, и весьма грубо. Я готов позабыть о форме — но сам факт игнорировать не могу, ну и грубость требует извинений, конечно. И не только грубость, — добавил он со значением. — Пусть придут, как положено: проявив уважение…

— Я должен знать, — не выдержав, перебил он, — что предлагать им.

— Переговоры, — улыбнулся МакТавиш. — Пока просто переговоры. А там посмотрим — кто и с чем на них явится. И побеседуем. И ты приходи, разумеется.

— Так можно их из-за решетки вытащить? — спросил Скабиор настойчиво и очень нетерпеливо.

— Решетка решетке рознь, — непонятно ответил МакТавиш. — Ты говоришь, подростки они? Несовершеннолетние? Ты уверен?

— Да, — помолчав, сказал он.

— Ты сам-то в стороне не останешься? — спросил МакТавиш, внимательно и вроде бы весело на него глядя.

Скабиору очень хотелось сострить — но он просто качнул головой и ответил:

— Нет.

И заслужил долгий одобрительный взгляд.

— Ну, значит, договорились, — кивнул МакТавиш. — Я жду от тебя известий. И ложись спать — ночь на исходе, отдыхать тоже надо.

— Доброй ночи, — попрощался Скабиор.

А когда голова исчезла в камине, устало откинулся на ковёр.

Жребий брошен — а он так до конца и не был уверен, что принял правильное решение. Ну, уж как есть… что теперь.

Вспомнив, что фактически запер Гвеннит наверху, он громко крикнул:

— Спускайтесь!

И почти тут же услышал торопливые шаги, спускающиеся по лестнице — и Гвен, левитируя смеющегося ребёнка, почти вбежала в гостиную.

— Давай его мне! — Скабиор протянул руки и, поймав крестника, прижал к себе, игнорируя тут же вцепившиеся в волосы детские ручки.

— Кто это был? — с любопытством спросила Гвеннит, подходя и ним и начиная выпутывать пальцы сына из длинных волос Скабиора.

— Да не было никого, — засмеялся тот. — Тебе показалось. Не бойся, — добавил он ласково. — Ничего страшного. Я клянусь. Вы что не спите-то? Ночь на дворе.

— Зубки режутся, — вздохнула она, не задавая больше вопросов. — Зелья помогают, но он всё равно взбудоражен и опять перепутал день с ночью.

— Хочешь — я с ним пока посижу, а ты иди спать, — предложил он. — Уснёт — я его принесу. А потом, наверно, уйду — не жди меня завтра, — сказал он на всякий случай.

— Ты, правда, побудешь с ним? — спросила она с облегчением. — И у тебя, правда, нет неприятностей?

— Дважды да, — кивнул он, ласково растрепав её волосы. — Иди, ложись.

— Спасибо, — она чмокнула его в щёку и, поцеловав сына, ушла.

Глава опубликована: 20.02.2016

Глава 146

Когда за окном начало сереть, а его крестник, наконец-то, угомонился и уснул, лёжа у Скабиора на руках, тот ощутил, наконец, долгожданный ледяной холод. Он отнес малыша наверх и, устроив его в кроватке рядом с матерью, бегом спустился вниз и, махнув рукой на приличия и условности, просто позвал:

— Варрик!

Тот показался, выйдя из внешней стены и зависнув в воздухе в паре футов от Скабиора.

— Тебя ждут — и готовы слушать, — сказал он.

— Как прикажешь туда попасть? — ехидно спросил Скабиор. — Я ту вашу полянку видел полтора раза в темноте — а аппарация в дерево штука весьма неприятная.

— Джейд ждёт тебя в Лютном у «Белой Виверны», — сообщил Варрик. — Если ты сможешь их вытащить…

— Я вам не Поттер, — огрызнулся Скабиор. — Я сказал, что постараюсь помочь. И просто это не будет. И вот что, — сказал он, подходя к нему вплотную и чувствуя себя, на самом деле, достаточно глупо. — Если ты сделаешь что-нибудь им, — кивнул он наверх, — да хотя бы просто покажешься, или расскажешь о них кому-нибудь, кроме Эбигейл — я Поттера в ваш лагерь сам приведу. Лично.

— Я не верю тебе, — спокойно ответил Варрик. — Но понимаю, почему ты так говоришь. Я говорил уже: я не желаю им зла. И не причиню. Иди — Джейд тебя ждёт.

Скабиор глянул на него молча — и аппарировал прямо на ступеньки, идущие вдоль «Виверны». Девушка была там — стояла, прислонившись к стене, и выглядела куда мрачнее и старше, нежели в прошлый раз.

— Здравствуй, красавица, — привычно поприветствовал её Скабиор. Та бледновато улыбнулась и протянула ему руку со словами:

— Тебя ждут.

— Кто придумал оставить там младших? — зло спросил он, останавливаясь на несколько ступенек выше неё и пока не подходя ближе. Не только, чтобы не аппарировать раньше времени — а чтобы не выдать своей нервозности и, что греха таить, неуверенности. Ибо сейчас он собирался разыграть, пожалуй, один из самых серьёзных блефов в своей жизни.

— Они сами, — насупилась Джейд. — Сами вызвались.

— И кто согласился первым?

— Все согласились! Какая разница?! — с болью воскликнула девушка. — Тебя ждут, ты меня слышишь?

— Вполне, — кивнул он. — Так кто принял предложение первым?

— Хадрат! — выкрикнула Джейд. — Идём… ну, пожалуйста!

— Расскажи мне, что там случилось, — он сел на ступеньку и похлопал ладонью рядом с собой. — Чем быстрее расскажешь — тем быстрее пойдём. Ну?

Она обхватила себя руками, но рядом с ним всё-таки села — и начала говорить, слегка сбивчиво, но, в целом, довольно складно.

— Умница, — похвалил он — и мягко положил уже совсем не дрожащую нервно руку ей на плечи. Джейд тут же приникла к нему и замерла так, прижавшись и производя сейчас впечатление испуганной расстроенной девочки — неверное впечатление. И он это отлично знал. Однако же решил подыграть: погладил по голове, обнял покрепче и, поцеловав в висок, прошептал:

— Пора.

— Ты их вытащишь? — спросила она, трогательно заглядывая ему в глаза снизу вверх. Скабиор чуть было не сказал ей: «Переигрываешь, девочка». Но лишь улыбнулся и повторил:

— Пора.

На сей раз Джейд, аппарировав в специально выделенную для этого палатку, не заставила его ждать, а сразу же повела Скабиора за собой.

Место было совсем другим — причём, явно ещё не освоенным. Они перенесли лагерь, сообразил он — и посмотрел на них за это с большим уважением. Быстро сработали — молодцы.

Вокруг кипела работа: кто-то ставил палатки, кто-то рубил дрова для костра, волчата сновали по лагерю туда-сюда в привычной ему, знакомой деловой суете. Его узнавали — и, зачастую бросая свои дела, смотрели. Кто как: кто-то с неприязнью и вызовом, кто-то — с надеждой, а кто-то просто с откровенным восторгом, но все, как один — устало и напряженно. Некоторые оставляли свои занятия и шли следом за ними к небольшой группе, собравшейся у большой палатки, где, вероятно, собрались вожаки, тихо, но очень эмоционально переговаривающейся. Не воспользоваться случаем было настолько глупо, что он, не доходя до них нескольких футов, остановился и громко проговорил:

— Доброго утра.

На него обернулись — все разом. И замолчали. Он обвёл долгим суровым взглядом их взбудораженные, утомленные лица, потом кивнул медленно — и неспешно проговорил:

— Ночь выдалась тяжелой.

Он услышал, как шепоток по толпе протащил его имя — и, дождавшись, пока он затихнет, сказал сочувственно:

— Сочувствую вашей потере. Тяжело терять членов стаи.

В толпе опять зашумели — но тихо и очень недолго. Он подождал — и, оглядевшись, сказал:

— Я смотрю, гостей здесь теперь не встречают? Или у вас больше не принято вожакам скорбеть вместе со стаей?

— Не тебе нас учить! — выкрикнул кто-то.

— Я и не учу, — пожал он плечами. — Я наблюдаю. Смотрю на то, чем стала стая.

— Стая осталась стаей! — крикнул кто-то другой.

— Бесспорно, — кивнул Скабиор. И добавил, помолчав: — Вот только я её не узнаю больше.

— Мы тебя тоже! — раздался смутно знакомый ему, но не опознанный им голос. Кто-то из выживших, видимо…

— Я никогда и не претендовал ни на что, — спокойно ответил он. — Это вы называете себя Стаей — но ваши братья сидят под арестом, а вожаки прячутся в этой палатке. Я не могу представить себе подобного при Фенрире.

— Не лезь не в свое дело! Что делать — решат вожаки! — прозвучало откуда-то справа.

— Вожаки, значит, решат, — кивнул Скабиор, очень неприятно им улыбнувшись. — Они — там, а вы — тут, да?

— Да кто ты такой, чтоб бросать на них тень?! — крикнул тот же, кто сказал про решающих вожаков. В ответ зашумели — и в этом гвалте Скабиор отчётливо разобрал повторенное несколько раз: « Здесь мы — Стая, и мы едины!»

— Едины? — громко спросил он. — В самом деле?

— А ты забыл, да? Наша сила — в единстве! — выкрикнула ему в лицо какая-то девушка, стоящая ближе всех.

— В единстве, говорите, ваша сила? — он сделал паузу, холодно оглядывая их устремлённые к нему лица. — Что-то я не вижу единства… в моё время вожак не скрывался от стаи и серьёзные вопросы обсуждал под звёздами и луной, а не спрятавшись от волков под душной тряпкой, — он щёлкнул пальцами по палатке, — словно пародируя волшебников с их Министерством, — проговорил он насмешливо и снова обвёл их долгим ледяным взглядом. — Впрочем, времена изменились… в моё время и кровь волков стая ценила дороже любого золота — а вы, я слыхал, разменяли волчат на траву и потёртые шкурки, которые после сменяете на галеоны, — он скривился презрительно и с отвращением сплюнул себе под ноги. — Я слышал, вы живёте согласно вашему предназначению и природе, верно? — спросил он, склоняя голову набок. В толпе зашумели — он дождался, пока шум стихнет и спросил вкрадчиво: — Я правильно понимаю, что своим предназначением вы теперь сделали воровство и торговлю?

— Не смей оскорблять нас! — выкрикнул кто-то — и Скабиор, мгновенно повернувшись в его сторону, спросил с деланным удивлением:

— Я? Оскорблять? Я лишь констатирую факт: вы сдали своих волчат аврорам ради крупного барыша. И, как я понимаю, всех это вполне устраивает. Фенрир, правда, когда-то выше всего ставил волчью кровь и свободу — ну так, он давно мёртв, и кому какое до него теперь дело.

— А что мы можем сделать-то? — раздался другой голос.

— А разве вы станете что-то делать? — недоверчиво спросил Скабиор.

Он почувствовал, как за спиной шевельнулась ткань, и из палатки вышел кто-то… кто — он не знал, не помнил этого запаха, а оборачиваться сейчас было не к месту.

— Предлагаешь министерство взять штурмом? — раздался злой и насмешливый голос сзади.

Хадрат.

Ну, это просто подарок. Такое и нарочно захочешь — не выиграешь.

— Ну что ты, — вот теперь обернулся он и поглядел на неё очень ласково и снисходительно. — Зачем штурмом? Подумай, — проговорил он вкрадчиво, — что бы ответил тебе сейчас Фенрир?

Это имя заставило их замолчать. Скабиор тоже не торопился — и заговорил после долгой паузы.

— Он бы сказал, что, прежде всего, нужно точно определить врага. Кто наш враг в данном случае? — спросил он у стаи. — Кто забрал ваших братьев, кто держит их сейчас как зверей — в клетке? — подсказал он.

— Аврорат! — выкрикнул кто-то. Остальные зашумели — и Скабиор, довольно кивнув, продолжил:

— Однако, вот незадача, вам удалось настроить против себя вообще всех вокруг — и сейчас, когда случилась беда, помочь вам откровенно некому. Вы спрятались в этом лесу и воюете одни против целого мира — а ведь есть те, кто умеют и могут играть с авроратом на равных, и которые согласятся помочь. Если их попросить об этом, конечно, — добавил он медленно.

— Попросить у кого-то?! Ради этих щенков?! — выкрикнул кто-то. — Они даже умереть не смогли!

Поднялся ропот. Скабиор резко вскинул руку открытой ладонью к ним — в толпе замолчали.

— Все так думают? — спросил он очень резко и яростно. Ответом ему была напряжённая тишина — и он добавил: — Вы все так в этом уверены?

— Не все, — раздался холодный голос.

Даже Скабиор, очень ждавший его появления, вздрогнул от неожиданности — а столпившиеся вокруг и вовсе слегка отпрянули.

Варрик.

Он подплыл к Скабиору и повторил:

— Нет, не все. Я был там — и расскажу, что случилось. Стая имеет право знать правду.

Хадрат сделала было протестующий жест, но никто не обратил на это внимания.

Последовавшему за этим короткому и горькому рассказу призрака сопутствовала звенящая тишина — и когда тот умолк, Скабиор, выдержав небольшую паузу, проговорил:

— Долг вожака — выбрать того, кто сможет сделать то, что требует от него стая. Они сделали всё, что смогли — но удача от них отвернулась. С кем на охоте не случалось подобного?

— Это всё красивые, но пустые слова, — раздражённо сказала Хадрат. — И что же ты предлагаешь?

— Для начала, решить, хотите ли вы вернуть их, — ответил он очень спокойно.

— Ты говоришь так, словно нам достаточно просто пойти и забрать их, — сказал вышедший вместе с остальными вожаками Гельдерик.

— Мы хотим их вернуть, — проговорила Эбигейл, выходя вперёд и подходя к Скабиору. — Они наши братья — их место здесь.

— Хотим, — подтвердил Нидгар, — но чего это будет нам стоить? О каких людях ты говорил? Чего они потребуют от нас за свою помощь?

— Вам есть, чем купить их жизни, и для вас это всего лишь трофей, — поглядев ему в глаза, сказал Скабиор. — Вам всё равно никогда не открыть этот ящик, — пояснил он с короткой усмешкой. — И если у вас хватит достоинства вернуть его и попросить о помощи его прежнего обладателя — он поможет выиграть у аврората эту партию и вернуть ваших детей.

И, дав им несколько секунд для того, чтобы осознать сказанное, заговорил негромко и строго:

— Я спрошу тех, кто делил свою палатку с Хати и Сколь, кто засыпал и просыпался с ними бок о бок — кого вы предпочтете видеть сейчас, их или ящик?

Он сделал небольшую паузу и спросил уже громче:

— Я спрошу тех, кто учил их — кого вы видите рядом с собой в будущем, волков или готовых продать вас за золото торгашей?

Он опять замолчал — буквально на пару секунд — и продолжил уже в полный голос:

— И я спрошу тех, кто оставил их там, — сказал он, внезапно обернувшись и посмотрев на Гельдерика, Нидгара и Хадрат. — Кого вы хотите вести за собой: волков или торгашей? Торгаши или волки, — вновь обернулся он к замершей стае, — кто вы? Это очень простой вопрос, — он торжествующе улыбнулся. — Я хочу услышать ответ — сейчас! Кто вы?!

— Мы волки, — сказала Эбигейл, подходя к собравшейся вокруг них толпе и вставая плечом к плечу с ними — как одна из них. И, глядя на троих оставшихся у палатки вожаков, твёрдо и громко сказала: — И мы отдадим ящик за жизни наших волчат.

Стая согласна завыла и, словно один живой организм, сделала шаг вперёд, приближаясь к ней.

Глава опубликована: 20.02.2016

Глава 147

— Значит, решили, — утвердительно заявил Гельдерик — не выглядевший особо счастливым, однако скрывая все чувства под решительностью и некоторой суровостью. Стая радостно зашумела в ответ — и он, подняв руку и этим жестом заставив их замолчать, приказал: — Я предлагаю сейчас всем разойтись спать. Мы все на нервах и все устали — нам нужен отдых. Выставим часовых — смена каждый час… начинаем, естественно, с первой. Все свою очерёдность помнят? — строго поинтересовался он. В ответ раздались согласные крики — и толпа начала расходиться.

Когда поляна перед палаткой опустела, и на ней осталось только пятеро оборотней да призрак, Гельдерик откинул полог палатки и предложил:

— Побеседуем?

Они вошли внутрь и расселись вокруг грубо сколоченного из толстых досок стола. Скабиор вошёл самым последним, оценив диспозицию, тщательно наложил на палатку заглушающие чары и сел рядом с Эбигейл, напротив Хадрат.

— МакТавиш пойдёт на переговоры, — начал Скабиор.

В лоб. Потому что словесные игры осточертели ему уже до зубной боли.

— Собачка вспомнила про хозяина? — усмехнулась Хадрат.

— Уймись, — раздражённо окоротил её Гельдерик.

— Да, это было вполне ожидаемо, — зло возразила она. — Ему лишь бы задание выполнить — не так, так эдак! А на наших детей ему наплевать!

— Не ты ли, — с улыбкой тихо спросил Скабиор, — первой с радостью приняла их предложение пожертвовать собой ради стаи? Не ты ли, — сказал он чуть громче, — сказала, что не считаешь разумным остаться там вместо них? Не ты ли, — он снова немного возвысил голос, — считаешь свою собственную жизнь дороже, нежели жизнь пары ничему ещё толком не научившихся волчат? И не ты ли, — закончил он уже весьма громко, — сама когда-то была в их возрасте, когда Серые закрывали вас, малышей и горели в девяносто восьмом? Меня не было там, — сказал он уже спокойнее, — и не мне упрекать тебя в этом — я не член стаи и никогда толком им не был. Я всегда был верен лично Грейбеку — и, когда его не стало, ушёл. Но когда я представляю, что он сказал бы всем вам после того, что вы натворили сегодня, — проговорил он, сощурившись, — и когда думаю, что бы он сделал — я, как никогда, жалею о его смерти. Однако же всё это лирика, — оборвал он сам себя. — Давайте о деле. Первое: я не служу и не работаю на МакТавиша — я взялся стать посредником между вами, потому что не хочу войны и волчьей крови. Второе — в данной ситуации на вашем месте я бы пошёл на переговоры с ним: вам есть, что ему предложить, и если говорить аккуратно, то, полагаю, вы сумеете договориться.

— Ну вот! — с нажимом сказала Хадрат. — Чего и следовало ожидать.

— Зачем нам переговоры? — спросил Гельдерик. — Скажи ему, что, когда волчата будут дома — мы вернём ящик. О чём тут ещё говорить?

— Видишь ли, — мирно проговорил он, — так дела не делаются. Начнём с того, все понимают, что им не удастся выйти совсем безнаказанными из этой истории?

— Ты же сказал, что поможешь! — вспыхнула Хадрат. — Ты только что…

— Дай сказать, — досадливо скривился Скабиор. — Но между двадцатью годами в Азкабане и, например, крупным штрафом и общественными работами есть, согласитесь, приличная разница. И надеяться следует как раз на это.

— Общественные работы?! — взвилась Хадрат. — Ты предлагаешь им улицы мести? Как ты сам?!

— Я не мёл, — назидательно сказал он. — Я мостил.

Все, кроме Хадрат, рассмеялись. Шутка разрядила атмосферу и расположила, наконец, всех, кроме Хадрат, к Скабиору — который, мгновенно уловив изменение в настроении слушателей, заговорил:

— Я предлагаю посмотреть на ситуацию реально. Вы напали на члена Визенгамота — и напали успешно. Счастье, что никто не погиб, конечно — но ущерб, как я понимаю, немаленький, причём возмещён он не будет. Вы, правда, думаете, что кто-нибудь просто так их отпустит? Всё, что мы можем — спасти их от Азкабана, который, действительно, смерть. И вот это и следует обсуждать с МакТавишем. Это первое. Второе, — он обвёл их внимательным взглядом. — Я — всего лишь посредник…

— И сколько же стоят твои услуги? — неприятно сощурившись, перебила его Хадрат. — Назови сумму — мы достанем.

Действительно, дура, понял с некоторым удивлением Скабиор. Странно даже — что она делает в этой палатке? И это — вожак… святая Моргана!

— Речь не обо мне, — подчёркнуто терпеливо проговорил он. — Я уже говорил: я всего лишь посредник. Который может попробовать отыскать тех, кто поможет. И, — он слегка улыбнулся, — я не помню, чтобы говорил о деньгах.

— То есть, ты сделаешь это бесплатно? — не скрывая презрения, уточнила Хадрат — и он вдруг понял прочитанное где-то выражение «дурак, и особенно злой, в твоём окружении — это подарок, который просто надо уметь приготовить».

— Вот теперь я понимаю, что случилось у Белби, — ласково проговорил Скабиор, внимательно разглядывая Хадрат. — Значит, оборотни теперь измеряют всё в галеонах. Ну что ж — должен предупредить, что в этом случае разговор не имеет смысла. Если оценивать эти две жизни в золоте, выйдет не слишком много — скорее всего, вы потеряете больше. Скажи, сколько тебе не жалко? — спросил он, очень нежно ей улыбнувшись.

— Да как ты смеешь?! — воскликнула Хадрат, вскакивая и кидаясь было вперёд — но она не успела: выхватив палочку, он обездвижил её Петрификусом, даже не дав себе труда подняться с места.

— Ничего не имею против драк, — сказал он, оглядывая остальных, из которых никто, впрочем, даже не шевельнулся, — но сейчас для этого не время и не место, по-моему.

— Хадрат погорячилась, — сказал Гельдерик. — Мы все сейчас расстроены и на нервах. Отпусти её — она не хотела тебя оскорбить.

— Как скажешь, — кивнул он, снимая заклятье и оставляя палочку пока что в руке. Хадрат поднялась, очень зло на него поглядев, и села на своё прежнее место, не проронив, впрочем, ни слова.

— Итак, — заговорила Эбигейл, — мы все будем очень признательны тебе, если ты сможешь свести нас с МакТавишем.

— Я-то смогу, — кивнул он — и сказал мрачновато: — А вот кто из вас на переговоры пойдёт — это и вправду вопрос.

— Мы все пойдём, — сказал Гельдерик.

— Кто-то должен остаться в лагере, — вступил Нидгар.

— Она и останется, всегда оставалась, — сказала Хадрат, кивнув на Эбигейл, — однако та возразила:

— На переговоры пойду я. Одна или с кем-то из вас — мы решим. Я — единственная, кто не принимал решения их там оставить, — напомнила им она, — и никогда бы его не поддержала.

— Сама бы осталась? — хмыкнула Хадрат.

— Осталась, — кивнула Эбигейл — так естественно и так просто, что Нидгар внезапно хлопнул ладонями по столу — так громко, что все присутствующие вздрогнули и вопросительно на него посмотрели.

— Пойдём, выйдем, — сказал он Хадрат, вставая.

Это был вызов. Стандартный — и весьма неожиданный. Та явно не ожидала этого — и, бросив быстрый взгляд на неподвижно сидящих на своих местах Гельдерика и Эбигейл, дёрнула плечом и, поднявшись, молча направилась к выходу. Нидгар двинулся следом — и когда они вышли, Скабиор спокойно, словно бы ничего и не произошло, сказал:

— На переговорах с МакТавишем Хадрат быть не должно.

— Она не так плоха, — сказала Эбигейл. — Просто очень упряма.

— Она неумна, — возразил Скабиор. — И зла. Опасное сочетание.

— Она храбрая, — качнула головой Эбигейл. — И настырная.

— Тебе виднее, — не захотел он с ней спорить. — Но там она не нужна. МакТавиш не я — он терпеть такое не будет. Превратит в чайник, — хмыкнул он, — и отдаст вам — что делать будете? И хорошо еще, если переговоры не сорвёт при этом.

— Нидгар прав: кто-то должен остаться в лагере, — сказал Гельдерик. — Она и останется. Если они там не поубивают друг друга, — добавил он, хмурясь.

— Я бы поставила на Нидгара, — без улыбки заметила Эбигейл. — Но схватки между нами сейчас недопустимы — когда нам как никогда нужно единство.

— Драк будет в ближайшее время много, — хмыкнул Гельдерик. — Когда все поймут, что их братья не вернутся к ним сразу — будет много шума. И я их пойму! — добавил он мрачно.

— Должен напомнить, — сказал Скабиор, — что дело не только в ящике. Нельзя просто прийти и сказать: вот вам ящик — освобождайте волчат. Его придётся просить. И извиниться, — добавил он очень ровно.

— Извиниться? — сощурился — очень похоже на Хадрат — Гельдерик.

— Я извинюсь, — кивнула Эбигейл. — От лица всех. Потому что, — пояснила она, посмотрев в глаза Гельдерику, — так положено: если ты просишь помощи у того, у кого что-то украл, следует сперва вернуть украденное — с извинениями. И, на мой взгляд, их жизни стоят нескольких вежливых слов.

— Ну, стоят, — неохотно согласился он.

В этот момент в палатку вернулись Хадрат и Нидгар — оба встрёпанные и с очевидными следами драки, по которым сложно было определить победителя, однако по тому, как мрачно села на своё место она и насколько уверенным выглядел он, предположить её исход было можно.

— Итак, — очень мирно проговорил Скабиор, — нам нужно решить, кто останется защищать лагерь, пока остальных не будет. Кто сумеет лучше всех мобилизовать волчат в случае чего — тому и оставаться, как мне кажется. Но дело ваше, конечно.

Эбигейл повернула голову и взглянула на него… пожалуй что, с уважением — и сказала:

— Я предложила бы Хадрат. Никто не умеет так решительно действовать в критических ситуациях, как она.

«Неужто купится?» — с изумлением подумал Скабиор, сохраняя на лице нейтрально-благожелательное выражение.

— Останешься? — спросил её Гельдерик.

— Останусь, — вскинула она голову. — А то просто перегрызу глотку вашему чайнику — и дело с концом. Не нравится мне эта идея, — добавила она откровенно.

Про «глотку перегрызу» Скабиор только губу закусил — а вслух сказал:

— Ну, значит, решили. Я напишу ему — и пришлю сову, где, как и что. Тебе, — сказал он Эбигейл. — А теперь, с вашего позволения, я вас покину — идея отправиться спать была блестящей, — улыбнулся он Гельдерику. — Аппарировать тут можно откуда?

— Не стесняйся, — усмехнутся тот. — Можешь прямо отсюда.

— Тогда до встречи, — Скабиор отсалютовал им — и аппарировал, прямо домой к Гвеннит. Где, отчаянно зевая, поднялся к себе, написал записку МакТавишу, накормил сову, отправил её с письмом — и отправился, наконец, спать.

Глава опубликована: 21.02.2016

Глава 148

Спать ему, однако, пришлось недолго: сова принесла ответ от МакТавиша часа через полтора. Он не проснулся бы вовсе, но птица была очень настойчива, и когда она больно ущипнула его за палец, он всё же продрал глаза. Отвязав от её лапки письмо, прочитал его, застонал и зажмурился. Потом глубоко вздохнул, ругаясь, нашёл часы, посмотрел на них — долго-долго, с трудом соображая, что, собственно, на них видит, потом — сколько проспал, затем — сколько осталось до встречи… и, снова выругавшись и ворча себе под нос, поплёлся в ванную под душ — просыпаться. Удалось это ему с трудом — но всё же вышел он оттуда вполне проснувшимся, хотя и в сквернейшем настроении. Прошёл на кухню, сделал кофе, вскипятив воду прямо в кофейнике, выпил залпом, даже сахара не добавив, заглянул в шкаф, оторвал от половинки запечённой курицы грудку и, быстро жуя её на ходу, поднялся к себе, собираться.

И в полдень был-таки у МакТавиша.

Тот встретил его на удивление неформально: в коричневом тёплом халате, длинном и мягком, почти такого же цвета брюках и мягких войлочных туфлях.

— Ты завтракал? — поинтересовался он буквально с порога.

— Я даже не спал почти, — мрачновато пошутил Скабиор. — Какой там завтрак…

— Ай-ай-ай, как нехорошо! — покачал головой МакТавиш. — А я, негодяй, и не подумал… Как жестоко с моей стороны! — проговорил он осуждающе. — Ну, завтраком-то я тебя накормлю, — пообещал он, — садись. — Он кивнул на накрытый стол, за которым явно уже кто-то ел, и с лёгкостью навёл там порядок буквально парой взмахов волшебной палочки — а потом расставил чистую посуду и приборы. — Не стесняйся, — проговорил он, садясь в кресло напротив. — Скучновато, наверное — зато полезно и сытно… и рассказывай, с чем пришёл. Пальто можешь положить вот сюда, — добавил он ненавязчиво, указывая на невысокую банкетку, стоящую недалеко от кресла Скабиора. Не понять такой прозрачный намёк было бы некрасиво — да и жарко, надо признать, было в доме — и Скабиор, раздевшись, сложил своё знаменитое чёрное пальто и, оставив его в указанном месте, уселся за стол.

На ланч у МакТавиша подавали сэндвичи с бужениной и лососиной — их было ещё много на блюде, и Скабиор, очень стараясь не глотать, не прожевав, на них буквально накинулся. МакТавиш, добродушно ему улыбаясь, разливал по фарфоровым чашкам чай — очень странный, на взгляд Скабиора: он никогда не видел, чтобы молоко добавляли прямо в чайник. Когда же он отхлебнул его, то ему показалось, что в нём и вовсе не было никакой воды — и это оказалось удивительно вкусно.

— Никогда такого не пробовал, — признал он, удивлённо поглядев на МакТавиша. — Как вы его делаете?

— Беру молоко вместо воды, — с удовольствием пояснил тот. — А в остальном всё так же — и заварки побольше. Мы, шотландцы, называем чаем именно это.

— Очень вкусно, — признал Скабиор — и, наконец, перешёл к новостям, с трудом удерживаясь, чтобы не говорить с набитым ртом.

— Осталось назначить время и место встречи, — закончил он свой рассказ.

— Я думаю, к пяти все уже выспятся? — предположил МакТавиш.

— Выспятся, — мстительно кивнул Скабиор. — Далеко место встречи от Лондона?

— Порталом долетят, — отмахнулся МакТавиш. — Неужели заставлю пешком добираться или на мётлах, — добродушно пошутил он. — Давай, напиши им — а портал я сейчас принесу.

— Снова порталом? — не выдержал Скабиор. — Не слишком ли это опасно?

— Что же в порталах опасного? — озадаченно спросил МакТавиш.

— В таком количестве незаконных? — хмыкнул Скабиор. — Нет, вам, конечно, виднее…

— Почему же вдруг незаконных? — удивился МакТавиш. — Зачем так рисковать? Не надо тревожиться понапрасну: все порталы созданы по самой настоящей министерской лицензии, сертифицированным специалистом. Тут ведь знать и уметь главное — ну и каждый год Департаменту сборы аккуратно платить, разумеется.

— И что, — заинтересовался Скабиор, — любой может себе портал сделать? Если лицензия есть?

— Ну конечно, — кивнул МакТавиш. — Разумеется, в границах Соединённого Королевства… на международные, — добавил он с хитрой улыбкой, — отдельная лицензия требуется. Запретить что-то волшебникам полностью и совсем нельзя — так что задача нашего Министерства легализовать, обезопасить и иметь свою прибыль, — пояснил он. — Расскажи мне о тех, кто придёт.

— Я их почти что не знаю, — пожал Скабиор плечами, не желая давать ему слишком большое преимущество. — Не помню никого толком. Вожаки… собственно, это главное.

— Ну, нет, так и нет, — не стал МакТавиш настаивать. — Скоро и познакомимся. Ты у меня пока подожди, — предложил он, — что тебе туда-сюда мотаться…

— Четыре часа? — скептически спросил Скабиор, бросив взгляд на часы на каминной полке, показывающие без четверти час. Сытый, слегка успокоившийся — ибо выбор уже был сделан, и теперь уже будь, что будет — он больше всего сейчас хотел вернуться домой и поспать. А не сидеть тут с МакТавишем и… и, собственно, что? Что тут делать-то? В шахматы с ним играть? А ведь он когда-то играл — с тем же Грейбеком, который, собственно, и научил его. Хотя было это давным-давно, и с тех пор он даже, кажется и как ходят фигуры забыл.

— Ты сперва нашим гостям напиши, — повторил МакТавиш, кивая ему на письменный стол, которого — Скабиор мог бы поклясться! — ещё минуту назад у этого окна не было. — А я пока что за совой и порталом схожу.

Стол оказался добротным: тёмного дерева — дуб, похоже — со вставкой толстой кожи посредине, на которой так удобно писать, что на пергаменте, что на бумаге, с ящиками, открывать которые Скабиор даже не попытался. Чернильница в виде чайника его рассмешила, а качество перьев и пергамента вызвали лишь завистливый вздох. Он как раз дописал записку, когда вернулся МакТавиш — посадил самую обычную, такую же, каких используют в любом из почтовых отделений, сову на специальный насест на краю стола и положил рядом со Скабиором обычный камушек. Тот свернул пергамент, положил камень туда, запечатал стоящей тут же пустой печаткой и, привязав к совиной лапке, наказал той найти Эбигейл.

Вот и всё. Теперь бы поспать… хотя бы пару часов…

— Тебе бы отдохнуть немного, — сказал МакТавиш заботливо. — Можешь подремать тут, на диване, — предложил он внезапно. — Тут у нас тихо и хорошо спится. Проснёшься — пообедаем и пойдём.

— Подремать здесь? — ошарашенно переспросил Скабиор.

— Как я уже говорил, есть ли смысл мотаться туда-сюда? — спросил тот. — А я в саду поработаю и тебе не стану мешать. Идём, — он встал и, подойдя к дивану, трансфигурировал одну из вышитых нарядных подушек в обычную, а вторую — в мягкий шерстяной коричнево-бежевый плед. — Устраивайся — и не стесняйся, — предложил он. — Ванна у входной двери, ты проходил мимо. Ну, отдыхай, — сказал он — и ушёл.

Скабиор, совершенно проснувшийся от такого дикого предложения, побродил по гостиной, разглядывая статичные литографии с пейзажами, украшающие её стены, постоял у книжного шкафа, но открыть его и посмотреть некоторые заинтересовавшие его книги благоразумно не решился и в задумчивости присел на диван — собственно, совсем ненадолго, закрыл глаза вообще на секунду — и не заметил, как и когда заснул. Прямо так, в гостиной МакТавиша, на диване… рассказать кому — не поверят.

А МакТавиш, вернувшись и обнаружив своего гостя крепко и глубоко спящим, одним взмахом палочки уложил его плавно, подсунув ему под голову ту самую трансфигурированную подушку, другим — накрыл пледом и, посмеиваясь, ушёл, неслышно ступая своими мягкими туфлями.

Разбудил Скабиора весёлый голос, сообщивший ему:

— Четыре часа! Как раз успеешь проснуться, умыться и пообедать. Нас ждут к пяти. Поднимайся, — тяжёлая уверенная рука похлопала его по плечу, и он, открыв глаза, увидел почти щегольски наряженного МакТавиша: коричневый халат сменил бархатный пиджак цвета бутылочного стекла и шоколадного цвета брюки, а чуть более светлый коричневый же жилет отлично оттенял белоснежнейшую накрахмаленную рубашку. — Ванная там, — напомнил МакТавиш.

Пока Скабиор умывался — мыться он не полез, зная, что не удержится и застрянет там очень надолго — причёсывался и подводил аккуратно глаза, МакТавиш, вероятно, накрыл на стол и навёл порядок в гостиной: ни пледа, ни подушки на диване больше не было.

— Сейчас мы отправимся в гости, — сообщил МакТавиш, кивая Скабиору на почти что привычное уже кресло, — к одной, без преувеличения, замечательной даме. Мадам Мусидора Монаштейн вырастила и воспитала много талантов. Я слышал, ты весьма обходителен с дамами, — сказал он, наливая им суп из фарфоровой супницы.

— Я вообще обходителен, — кивнул Скабиор, с любопытством разглядывая угощение. Овощи, курица — и изумительно прозрачный золотистый бульон, который пах так, что единственное, что Скабиора расстроило — это размер тарелки. — Или означенная дама требует особого обращения?

— Означенная, как ты выразился, дама, — проговорил МакТавиш, придвигая ему корзинку с тёплыми ещё булочками и серебряную маслёнку, — мой близкий и добрый друг.

— Я буду вежлив и обходителен, как ни с кем, — пообещал Скабиор и попросил вежливо: — вы не могли бы повторить её имя?

— Мусидора Монаштейн, — со значением повторил МакТавиш. — Тебе придётся хорошо его выучить: полагаю, в ближайшее время вы будете с ней часто общаться.

— Зачем? — изумился Скабиор.

— Конечно же, если мы договоримся, — не заметив его вопроса, сказал МакТавиш. — Но ты ешь, ешь спокойно. Ты в любом случае молодец.

— Спасибо, — хмыкнул Скабиор.

Они доели в спокойном, мирном молчании — а после десерта, которым оказался замечательный яблочный пирог, МакТавиш поднялся и, поглядев на часы, сказал:

— Почти пора. Подожди-ка пару минут.

И, выйдя, вернулся через несколько минут с двумя небольшими букетами явно только что срезанных подснежников и нарциссов. Протянув Скабиору, уже надевшему пальто, второй, он сказал весьма строго:

— Неприлично же к даме вот так без цветов заявляться.

— В общем, да, — изумлённо проговорил тот. Что же это за Мусидора такая? Острейшее любопытство, видимо, отразилось в его глазах — и МакТавиш, ухмыльнувшись довольно, крепко взял его за предплечье и, спросив:

— Готов? — аппарировал вместе с ним.

Глава опубликована: 21.02.2016

Глава 149

А покуда Скабиор безмятежно дрых на диване МакТавиша, получившие письмо с порталом «волчата» тоже не сидели без дела.

Первоначальный план был вынесен ещё раз на обсуждение уже без посторонних и претерпел некоторые корректировки: теперь на сами переговоры должны были отправиться лишь Эбигейл с Гельдериком — ну и Варрик, конечно же, однако его участие они афишировать не собирались. Хадрат, как и было решено прежде, оставалась в лагере, а вот Нидгару выпало взять на себя прикрытие. Отобрав с полдюжины лучших бойцов, он должен был ждать возвращения Варрика, который сообщил бы, как и, главное, куда переговорщики прибыли — и потом аппарировать куда-то поблизости. Потом, добравшись своим ходом, окружить это место и подобраться как можно ближе: задача сложная, однако вполне решаемая при определённой доле удачи — если им повезёт, и вблизи обнаружится любое из известных им мест. В конце концов, они очень неплохо знали леса, деревушки и городки Британии — и где-нибудь что-то известное непременно должно было быть.

Так что в час, когда должен был сработать портал, его держали в руках только двое — и, когда тот перенёс их в неизвестность, для Нидгара с командой потекли минуты томительного ожидания.

* * *

Однако первыми к дому достопочтенной госпожи Монаштейн прибыли Скабиор и МакТавиш. И пока последний вёл его по дорожке, выложенной маленькими белыми плитками, Скабиор настороженно и внимательно разглядывал небольшой, будто сошедший с картинки из книжки со сказками домик с остроконечной черепичной крышей, выбеленными стенами и увитой вечнозелёным плющом стеной. Садик вокруг был в идеальнейшем состоянии: розовые кусты были уже освобождены от зимнего укрытия и зеленели, набирая бутоны, полянка перед домом была покрыта крохотными нарциссами, а на небольших аккуратных клумбах готовились зацвести тюльпаны.

Хозяйка открыла им дверь без всякого стука — и пока МакТавиш, с галантным поклоном вручивший ей свой букет, представлял их, Скабиор внимательнейшим образом её разглядывал.

Лет Мусидоре Монаштейн могло быть и восемьдесят, и все сто пятьдесят. Маленькая, сухонькая, с прямой спиной и острым, внимательным, цепким взглядом, в простой, но изящной светло-сиреневой мантии, она, на первый взгляд, производила впечатление хрупкой и безобидной, однако её совсем молодые глаза и лёгкие, красивые жесты заставляли предположить, что хрупкость эта не так очевидна, как представляется.

— А это, дорогая моя, мистер Винд, — говорил тем временем МакТавиш, — Кристиан Говард Винд. Больше известный в Лютном, как Скабиор…

— Но мы ведь не станем здесь использовать гадкое прозвище, верно? — безапелляционно перебила его миссис Монаштейн, протягивая Скабиору руку для поцелуя. И он, склоняясь над ней и легко касаясь губами сухой, словно пергамент, кожи, отметил, что пальцы у старушки ровные, без старческих шишек и кривизны, а руки тёплые и пахнут свежей землёй и какими-то травами. — Ибо, на мой взгляд, для творческого псевдонима это чересчур вызывающе — а для уличной клички совсем несолидно. Кристиан, — пропела она удивительно сильным и чистым голосом. — Могу я так называть тебя, дорогой?

— Почту за честь, миссис Монаштейн, — проговорил тот с улыбкой.

— Конечно же, это исключительно при своих, — подмигнула она ему, — не тревожься за свою репутацию, дорогой… спасибо за чудеснейшие нарциссы, — она взяла протянутые им с поклоном цветы и, поднеся их к лицу, вдохнула их запах. — Они замечательны. Ну, проходите же, мальчики — Тарквин, дорогой, покажи своему другу дорогу в гостиную. Я буду через минуту.

Скабиор прикусил губу, чтобы не рассмеяться на это «мальчики», на удивление естественно у неё прозвучавшее, и шагнул в дом.

Там было очень светло и чисто — даже несмотря на сложные композиции из сухих цветов, украшавшие стены небольшого коридора, по которому МакТавиш провёл его в большую и тоже очень светлую гостиную, в которой было на удивление мало мебели — зато присутствовал настоящий большой рояль. Белый. С открытой крышкой и нотами на пюпитре.

— Я думаю, мы поговорим здесь, — проговорила миссис Монаштейн, сложным взмахом палочки уменьшая рояль до размеров маггловского спичечного коробка и плавно перемещая его по воздуху на небольшую кованую этажерку, на которой стояло ещё несколько музыкальных инструментов. Другим движением она сотворила стол и спросила у МакТавиша, с явным удовольствием за ней наблюдавшего:

— Сколько будет гостей?

— Мы трое, двое моих ребят и их трое… всего восемь.

Она сотворила стулья — простые деревянные, но с удобными высокими спинками и, подумав, левитировала в центр стола чернильницу и стопку пергаментов. Скабиор глядел на всё это с восхищением: что-что, а трансфигурация ему никогда не давалась, и ему было странно и удивительно наблюдать, с какой лёгкостью это делала старушка… которую теперь и старушкой-то называть у него не поворачивался язык.

— Чаю? — тем временем поинтересовалась она.

— Сейчас уже гости прибудут, — возразил МакТавиш — и действительно, в дверь постучали.

— Будь любезен, ступай, открой, — махнула ему Монаштейн — и он… пошёл. Скабиор только рот открыл, раздумывая, что это, интересно, за «двое моих ребят» ещё.

— Подойди, — велела ему хозяйка. Когда он приблизился, оглядела его с ног до головы и, нахмурившись, проговорила:

— Стиль хорош — но детали! Детали, мой мальчик — это всё в образе. Как так можно? — она поправила его шейный платок и ленту на волосах, потом оглядела ещё раз, едва заметным взмахом палочки отполировала до блеска ботинки, заставила шнурки завязаться аккуратным узлом — и кивнула с удовлетворением. — У тебя есть стиль и есть вкус — преступно так портить их мелочами! Такой красивый и эффектный мальчик — и так небрежен! — она покачала головой. — Ну, расскажи мне о себе — быстренько, пока Тарквин болтает с моими мальчишками.

— Что рассказать? — непонимающе спросил Скабиор.

— Откуда бы мне знать, какое у вас двоих ко мне дело? — пожала она плечами. — И что для него кажется тебе нужным — то и расскажи.

Пока он искал ответ — потому что сам понятия не имел, какое «у них» может быть дело к такой колоритной даме, вернулся МакТавиш — в сопровождении двух господ. Первый, с выбритой до блеска головой, высокий и худощавый, в строгом тёмно-серым костюме, вежливо поклонился, прижав к груди худую длиннопалую руку. Второй же, крупный рыжий мужчина, невероятно похожий на ирландца, наряженный в синюю с атласным кантом мантию, подошёл к миссис Монаштейн и с поклоном поцеловал самые кончики её пальцев.

— Господа Мордред Ллеувеллин-Джонс, — представил их Скабиору (ибо с хозяйкой дома те явно были знакомы) МакТавиш, — и Брайан О'Хара, специалисты. Господин Кристиан Говард Винд. Прошу, джентльмены, располагайтесь, — предложил он — после чего оба, вежливо кивнув Скабиору, молча подошли к столу и уселись напротив друг друга. — Устраивайся, — улыбнувшись, кивнул он и Скабиору. — Наши друзья вот-вот появятся… прямо в прихожей, — сказал он слегка извиняющимся тоном.

— Правильно, — кивнула миссис Монаштейн. — Мало ли любопытных глаз.

Скабиор двинулся к столу и, едва успел выдвинуть стоящий рядом с ирландцем стул, как за стенкой раздался характерный хлопок.

Портал.

Ну… начали.

— Ступай, встреть их, — велел Скабиору МакТавиш.

В коридоре Скабиора ждал сюрприз: на встречу пришли только двое.

— Где Нидгар? — спросил он несколько нервно.

— Сам как думаешь? — ответил вопросом на вопрос Гельдерик.

— Почему не предупредили меня? — поморщился Скабиор с досадой.

— Не успели, — не слишком приветливо пояснил Гельдерик.

«Кретины!» — подумал Скабиор, но лицо удержал и лишь сделал жест им идти за ним. В общем-то, он понимал их… Ставя себя на место Гельдерика и вспоминая, каким сам был в сорок лет, он признавал даже, что тот ведёт себя очень разумно и сдержанно — но это именно в сравнении с ним самим в эти годы. А объективно…

Они так и вошли в гостиную, где мизансцена за это время слегка изменилась: во-первых, исчез один лишний стул, во-вторых, сам МакТавиш оказался сидящим — в отличие от всех остальных — в удобном старинном деревянном кресле с чёрными кожаными вставками. И хотя стол был круглым, казалось, будто он сидит во главе.

Скабиор спиной чувствовал напряжение и настороженность своих спутников — чувствовал, как те принюхиваются и приглядываются ко всему, как осторожно идёт Эбигейл и как подчёркнуто плотно ступает Гельдерик — и на мгновенье ему захотелось приободрить их и дать им понять, что здесь их не ждёт ничего опасного. Однако он просто молча шёл впереди, разве что чуть медленнее, чем следовало, хоть так давая им немного времени, чтобы освоиться.

Когда из-за спин Гельдерика и Скабиора совершенно бесшумно вышла Эбигейл, сидящие за столом мужчины — и даже МакТавиш — вежливо встали, вызвав этим непонимающий взгляд Гельдерика и лёгкое трепетание ноздрей Эбигейл, ибо ни ей, ни ему не был понятен смысл этого обыденного для остальных действия. Однако вопросов никто не задал — и Скабиор, не менее вежливо отодвинув для неё стул, и дождавшись, пока Гельдерик устроится рядом, сел на единственное оставшееся за столом место и, улыбнувшись всем присутствующим, представил их всех друг другу.

— Мы благодарим за согласие на эту встречу, — начала Эбигейл, — и я, от имени всех нас, приношу вам извинения, мистер МакТавиш.

— Довольно уже и того, что вы пришли, — совершенно неожиданно медленно кивнул ей так ни разу и не взглянувший, кажется, на Гельдерика МакТавиш. — Оставим формальности — ваш визит достаточное доказательство ваших намерений. Говорите по делу. Итак?

— Наши братья оказались в руках аврората по нашей вине, — спокойно глядя ему в глаза, сказала Эбигейл. — Мы хотим исправить нашу ошибку и не допустить заключения их в Азкабан. Скабиор…

— Кристиан, — очень мягко поправил её мистер Ллеувеллин-Джонс. — Давайте использовать имена — из уважения к нашей хозяйке мадам Монаштейн.

— Кристиан, — кивнула Эбигейл, а Гельдерик лишь усмехнулся и послал Скабиору весьма презрительный взгляд, на который тот не счёл нужным даже отреагировать, — говорил, что вы можете им помочь. В благодарность мы вернём то, что когда-то забрали.

— И как же они попали в это пренеприятное положение? — спросил мистер О'Хара.

МакТавиш же просто молчал, внимательно разглядывая их обоих. Они были одеты очень похоже: оба в зеленовато-коричневом, оба в грубых кожаных куртках, вот только у Эбигейл правый рукав был отрезан, а пройма просто зашита. Его взгляд задержался на её правом плече — а потом снова переместился на её лицо. Она словно не замечала — или, возможно, делала вид, во всяком случае, смотрела она всегда лишь на того, кто произнёс последнюю реплику.

— Они прикрывали нас, — резковато проговорил Гельдерик. — Мы не ожидали авроров.

— Очень плохо, — покачал головой Ллеувеллин-Джонс. — Ну да, не мне вас учить… расскажите про них.

— Они брат и сестра, — снова вступила Эбигейл, — Сколь и Хати.

— И кто из них девочка? — недовольно спросила вдруг миссис Монаштейн.

— Сколь, — спокойно ответила Эбигейл. Гельдерик же дёрнул верхней губой, однако промолчал. — Ей пятнадцать… или около того. Хати на год её младше.

— Несовершеннолетние — это хорошо, — словно соглашаясь с собой, кивнул О'Хара. — Родственники у них есть?

— Если и были когда — теперь уже не найти, — усмехнулся Гельдерик. — У нас другое родство.

— Ваше родство аврорату без надобности, — снова ответил О'Хара. — Значит, нет родственников, — проговорил он задумчиво — и поглядел на старушку, которой сейчас, впрочем, куда больше подошло бы определение «пожилая леди». Она слегка улыбнулась ему и легким движением наклонила голову — и он, повеселев, кивнул: — Осталось обговорить условия. Чего именно вы хотите?

Глава опубликована: 22.02.2016

Глава 150

— Волчата должны избежать Азкабана, — ответила Эбигейл.

— И запрета на дальнейшее колдовство, — внезапно вмешался Скабиор. — Нельзя, чтобы их палочки были сломаны. Понятно, что какое-то наказание будет — но палочки им нужно сохранить.

МакТавиш посмотрел на него очень пристально — и взгляд его был холодным и ясным, ничуть не напоминающим тот, с которым он несколько часов назад уговаривал его подремать у него на диване. Скабиор ответил ему почти таким же — и, отведя глаза первым (ибо во всём надо знать меру), перевёл его на снова вступившего в беседу ирландца, проговорившего очень весомо:

— Это будет весьма непросто… если не невозможно. Особенно второе. Несовершеннолетних — если получится это доказать — редко приговаривают к Азкабану, но вот сохранить палочки…

— Мы настаиваем, — сказала Эбигейл. — Потому что в противном случае они окажутся в Азкабане, как только вырастут и купят новые.

— Если попадутся, — зачем-то добавил Гельдерик.

— Настаиваете, — повторил МакТавиш. — Ваша твёрдость напоминает мне блаженной памяти Джеффри. Что ж, мне понятно ваше желание защитить своих детей.

Он замолчал, оставив присутствующих гадать о смысле этой своей реплики, трактовать которую можно было, как угодно.

— Но мы не всесильны, — с видимой грустью развел руками Ллеувеллин-Джонс. — Тем более, когда речь идет о действиях третьих сторон. Может случиться, что Азкабана избежать не удастся.

— Однако и там живут, — подхватил О'Хара. — Особенно, если…

— Волки не живут в Азкабане, — перебил Гельдерик. — Это вы там живёте годами. А мы умираем на третьей или пятой луне.

— Без аконитового — бесспорно, — невозмутимо кивнул Ллеувеллин-Джонс, в котором с каждой секундой Скабиор всё глубже отмечал его валлийское происхождение.

— Да где его брать там? — спросил Гельдерик, перебив открывшую было рот, чтобы что-то сказать, Эбигейл.

— Ну, — широко улыбнулся О'Хара, — это станет уже нашей заботой, если мы с вами придём к согласию.

— Вы сможете протащить туда аконитовое? — спросил Гельдерик недоверчиво — а Скабиор прикусил язык, чтоб не сказать, что кое-кто в лице Главного Аврора тоже мог бы провернуть этот фокус — и, по всей видимости, сделал бы это, если бы его попросили. И вновь на секунду задумался, правильный ли выбор он сделал.

— Мы можем вам гарантировать, что, если они и попадут в Азкабан — они выйдут оттуда живыми и относительно здоровыми, — ответил Ллеувеллин-Джонс. — Впрочем, у них неплохие шансы и вовсе туда не попасть, — добавил он очень уверенно. — Насколько мы знаем, сейчас они числятся в аврорате несовершеннолетними и те разыскивают их родственников — правда, не слишком активно. Но, в любом случае, розыскные мероприятия уже начаты — и пока задержанных допросили лишь самым обычным образом и ничего полезного от них не услышали, насколько можно судить по действиям Аврората. А на допрос несовершеннолетних с применением спецсредств нужно согласие родителей или опекунов.

Гельдерик и Эбигейл переглянулись — и она, едва заметно кивнув ему, сказала:

— Есть ещё кое-что.

Слова прозвучали тяжело — и хотя выражение её лица по-прежнему оставалось непроницаемо-спокойным, Скабиор ощутил, как едва уловимо сменился её запах — и порадовался, что среди спутников МакТавиша оборотней, сколько он мог понять, не было, и ещё раз подумал о том, чем же сейчас занят Нидгар.

А Нидгар дождался вернувшегося с известием о благополучном начале переговоров Варрика. Варрик отыскал известный «волчатам» ориентир буквально в паре миль от домика миссис Монаштейн, расположенного в самом сердце Эссекса, а Нидгар аппарировал к нему вместе с полудюжиной своих бойцов и бегом — а бежать они могли быстро, долго и очень легко — повёл их к цели.

Домик стоял за небольшой узенькой речкой у самого леса — и отлично просматривался издалека. Аппарировавшим в маленький городок поблизости «волчатам» нужно было сперва пересечь поля, потом — большой, вытянутый в виде неправильного овала луг, перейти речку — и залечь вдоль низенького белоснежного заборчика, окружавшего почти голый ещё сейчас сад.

И вот тут начались странности.

Поля они пересекли очень быстро — а вот луг оказался каким-то совершенно нескончаемым. Они бежали и бежали — а тот всё длился и длился, и речка так и продолжала оставаться буквально в нескольких ярдах, словно бы насмехаясь над ними. Наконец, Нидгар остановился и, подозвав остальных, приказал аппарировать к самому домику — но левее, туда, где лес выступал небольшим мысом.

Однако у них ничего не вышло. И это не было обычным антиаппарационным куполом — они не ударились и не были отброшены назад. Они просто оказались весьма далеко — так далеко, что даже не поняли поначалу, куда попали, и только появившийся рядом Варрик объяснил, что теперь они оказались уже не в двух милях от нужного места, а в четырёх.

Они вернулись обратно — и, вновь пройдя по полям, опять попытались пересечь этот луг.

Без толку…

Так и ходили — покуда, устав, не сели на молоденькую траву и не признали, что ничего сделать не могут. И злые, уставшие и разочарованные, вернулись обратно.

Но этого никто из сидящих за круглым столом в светлой гостиной пока не узнал — а разговор там, меж тем, продолжался.

— Прошу вас, — любезно улыбнулся О'Хара.

— Нельзя допустить их допроса с применением веритасерума или, тем более, легилименции. И если, — договорила она очень ровно, — будет стоять выбор между смертью и им — они должны умереть.

Гельдерик, играя желваками, то опускал, то вновь дерзко и с вызовом поднимал взгляд — а Эбигейл, не отрываясь, смотрела в глаза МакТавишу.

— Понимаю, — наконец, сказал он, спокойно выдерживая её взгляд — однако Скабиор видел, как у его губ слегка, еле заметно, но всё же обозначилась горькая складка.

— Мы надеемся, — тут же сказал Ллеувеллин-Джонс, — что этой неприятности нам всё же удастся избежать. Но, в крайнем случае, мы полагаем, такой исход тоже можно устроить.

— Осталось зафиксировать всё это в договоре, — очень довольно сказал О'Хара.

— Что за договор? — спросил Гельдерик.

— Я бы сказал, — любезно пояснил Ллеувеллин-Джонс, — что это, скорее, соглашение. Во-первых, если можно так выразиться, о ненападении — а во-вторых, о сотрудничестве. В рамках которого мы, с нашей стороны, обещаем приложить все усилия, чтобы вызволить ваших братьев из той беды, в которую они попали — а вы, со своей, вернёте мистеру МакТавишу его собственность.

— Вернём, — кивнула Эбигейл. — Как только будем иметь гарантии, что они не будут допрошены с веритасерумом или легилименцией.

МакТавиш молча призвал перо, чернильницу и пергамент и, сотворив для него подставку в пару к креслу, устроил его у себя на коленях и начал быстро писать.

— Что будет значить сотрудничество с нашей стороны? — спросил напряжённо Гельдерик?

— А что вы можете предложить? — с любезной улыбкой поинтересовался О'Хара.

— Охрану, — ответила Эбигейл. — На тех территориях, что мы контролируем — в тех лесах, например, где растет много всего интересного, и отнюдь не само по себе. Так же я слышала, — добавила она, позволив себе слегка улыбнуться, — что авроры раскрыли множество ваших укромных мест в лесу и на побережье, где вы, волшебники, хранили неподотчётные министерству вещи — мы знаем и покажем другие, там, куда авроры пока не добрались и куда вряд ли полезут. Наконец, мы можем пообещать, что не станем захватывать новые точки для сбыта зелий. Спорные мы тоже можем, в принципе, обсудить.

Гельдерик нахмурился — но смолчал. Да, об этом они тоже договорились — но зачем она выложила всё сразу? Можно было бы и поторговаться…

— Что можете предложить нам вы? — спросила она.

— Вот это деловой разговор, — кивнул с явным удовольствием О'Хара. — Начнем с очевидного — мир на улицах. Более того, мы готовы предоставить вам поддержку в непростом, однако всё-таки неизбежном взаимодействии с силами правопорядка и с Министерством в целом, включая грядущий судебный процесс. Последующие — если кому-то ещё из вас доведётся попасться — и в случае необходимости снабжение всем, что поможет скрасить пребывание в стенах Азкабана, начиная, конечно же, с аконитового зелья. Ну и, поскольку, как мы полагаем, у вас есть некоторые проблемы с добычей ингредиентов для зелий, думаю, с этим мы тоже смогли бы помочь. Кое в чём. Возможно, даже на регулярной основе, однако это предмет отдельного соглашения.

— И, разумеется, — добавил Ллеувеллин-Джонс, — мы сможем обеспечить вам определённую безопасность — в рамках разумного, конечно же.

— И в подтверждение своей доброй воли, — продолжил О'Хара, — вы отдадите мистеру МакТавишу его имущество.

— Я уже назвала условие, при котором мы сделаем это, — сказала Эбигейл.

Скабиор вдруг понял, что она, несмотря на то, что и выглядит, и держится превосходно, очень устала — а ещё сообразил неожиданно, что она ведь вовсе не молода. И если ему уже — Мерлин! — за пятьдесят, то она была уже Серой, когда он только появился в лагере у Грейбека. А ему ведь тогда и двадцати не было… сколько ей было в ту пору лет? Тридцать? Сорок? Она старше его лет на пятнадцать, если не на четверть века — и она последние двадцать лет прожила, видя, как стая превращается в то, чем она сейчас стала. И если бы только это — но нет, словно бы этого недостаточно, она ещё и выжила покалеченной, да не абы как, а лишившись правой руки, а ещё — потеряла мужа. Скабиор, один из немногих, отлично знал, что Эбигейл с Варриком были парой — не афишировали этого никогда, ибо семьи не были приняты в стае, но и нельзя сказать, чтобы прятались. Впрочем, кому какое было до этого дело…

Какая жуткая жизнь. Он даже представлять не хотел, как это — потерять своего спутника жизни, и даже не то, что потерять — а видеть его постоянно, но больше не иметь возможности прикоснуться. Жуткая жизнь… и ведь она не сломалась. Хотел бы он знать, смог бы так сам…

Хотя нет. Не хотел бы. Совсем не хотел.

Абсолютно.

— Мы согласны, — кивнул Ллеувеллин-Джонс. — Это справедливое требование.

— Тогда, если мы с вами договорились, предлагаем подписать все бумаги, — очень довольно сказал О'Хара. — Прошу обратить внимание, — подчеркнул он, — что соблюдение контракта членами стаи ложится на вожаков — вне зависимости от того, кто ими будет являться в дальнейшем. Так что смерть кого-то из вас или, — он усмехнулся, — дисквалификация не делает контракт недействительным.

МакТавиш молча левитировал ему в руки только что написанный пергамент — и тот, внимательно его прочитав, кивнул ему и передал бумагу О'Хара. Который, изучив её, тоже кивнул — и протянул текст Скабиору.

Тот прочитал — бегло, ибо читать было особенно нечего — и, не увидев там ничего неожиданного, передал пергамент Эбигейл.

Она читала подольше — очень внимательно, сжав тонкие губы, и, закончив, тоже кивнула и отдала, наконец, договор Гельдерику.

— Мы согласны, — сказал он, прочитав.

И, взяв перо первым, решительно и размашисто его подписал.

После поставила подпись и Эбигейл — и, наконец, пергамент вернулся к МакТавишу, который, ещё раз взглянув на него, завершил круг одним быстрым и явно очень привычным росчерком.

После чего подписал второй — точно такой же — и протянул его Эбигейл.

Последними, сразу на обоих экземплярах, расписались Ллеувеллин-Джонс, О'Хара и сам Скабиор — как свидетели.

— С вашего позволения, — проговорил МакТавиш, вставая, — вынужден откланяться. Дела. Все остальные вопросы уполномочены решить господа Ллеувеллин-Джонс и О'Хара. Как здесь закончите — будь любезен, зайди ко мне, — велел он Скабиору, кладя перед ним на стол маленький галечный камень. — Всего доброго, джентльмены. Дамы, — он коротко кивнул Эбигейл, затем — мадам Монаштейн и вышел.

Глава опубликована: 23.02.2016

Глава 151

Уход МакТавиша заметно разрядил общее напряжение — да и миссис Монаштейн этому весьма поспособствовала, любезно предложив всем чаю — и, не дождавшись ответа, тут же ушла за ним. Оставшиеся расслабленно откинулись на спинки стульев — и мистер О'Хара, потерев руки, сказал:

— Итак, теперь приступим к обсуждению нашей стратегии. У нас есть некоторые идеи — мы надеемся, все вместе мы выработаем хороший жизнеспособный план. Прежде всего, нашим козырем является несовершеннолетие обвиняемых.

— Но аврорат может его побить, отыскав их родню, — охладил его пыл Ллеувеллин-Джонс. — Поэтому у меня вопрос к вам: откуда подростки?

Эбигейл и Гельдерик переглянулись.

— Я не спрашиваю, кто обратил их, — вежливо подчеркнул Ллеувеллин-Джонс. «Мордред», — вспомнил Скабиор. Хотел бы он поглядеть на его родителей — людей, которые осчастливили ребёнка подобным имечком. Даже Грейбеку такое в голову не приходило. И ведь, внутренне усмехнулся он, тому даже идёт. Жуткий тип. — Я спрашиваю, знает ли кто-нибудь, где может обнаружиться их родня. Сколько им было, когда их обратили?

— Семь или восемь, — ответила Эбигейл. — Не думаю, что сейчас их получится опознать — и не думаю, что родные их ищут. Мы стараемся выбирать тех детей, которые не слишком нужны своим семьям и которых не будут искать.

— И всё же, — настойчиво сказал Ллеувеллин-Джонс, — мне бы хотелось…

— На этот вопрос у нас нет ответа, — прохладно оборвала его Эбигейл.

— Ну нет, так нет, — вмешался О’Хара. — Что ж теперь. Будем надеяться, что аврорату это тоже не очень нужно, и мы всё успеем. Собственно, план состоит именно в этом: мы предоставим им родственника. Вернее, — он хитро улыбнулся, — родственницу.

— Престарелую тётушку, — кивнул Ллеувеллин-Джонс. — Бумаги, я надеюсь, будут готовы к среде или вторнику — и мы уложимся в положенный недельный срок.

— Недельный? — переспросила Эбигейл.

— Есть правило, — пояснил Ллеувеллин-Джонс, — если в течение недели у задержанных несовершеннолетних не находятся родственники, министерство назначает им опекуна. Чего в нашем случае допустить, конечно же, никак нельзя — ибо он, безусловно, даст разрешение на допрос с применением спецсредств. Но до этого подобное — по правилам — невозможно. Вопрос в том, насколько авроры склонны будут в данном случае правилам следовать, — сказал он — и посмотрел вопросительно на Скабиора.

— Я не думаю, что мистер Поттер даст согласие на подобный допрос детей, — сказал тот. — Скорее, я бы сказал, нет, чем да.

— Если так — нам всем повезло, и никого убивать не придётся, — довольно кивнул О’Хара.

В этот момент вернулась миссис Монаштейн — за которой по воздуху плыл белоснежный чайный сервиз, где, помимо чайника с чашками, были и наполненные печеньем вазочки, и блюдо сандвичей с холодной телятиной. Расставив всё парой лёгких взмахов палочки на столе, она отправила чайник разливать чай по чашкам — начав, разумеется, с гостьи — и, наконец, опустилась на своё место и кивнула, словно давая сигнал к продолжению беседы.

— Итак, — О’Хара обвёл внимательным взглядом всех присутствующих, — план довольно простой. — Мадам Монаштейн сыграет роль старой больной тётушки несчастных детишек, чья матушка умерла очень рано и оставила их ей. А потом бедных сирот обратили — такая трагедия! И мы надеемся зарегистрировать их задним числом — чтобы было всё, как положено.

— Зарегистрировать? — сверкнул глазами Гельдерик.

— Понимаю ваше негодование, — кивнул О’Хара, — но в данном случае я посоветовал бы вам пойти на мелкие уступки. Без регистрации всё это будет выглядеть очень нехорошо — а с нею они тут же становятся благонадёжными гражданами, которым просто очень не повезло: их сбили с пути, быть может, даже заставили… такая трагедия. Они жертвы, а не преступники! — закончил он весьма пафосно.

Скабиор, не скрываясь, фыркнул: разговор пошёл уже вполне деловой и конкретный, танцы кончились, и лицо можно было теперь не держать. Ну и атмосферу разрядить надо было — вон, как нехорошо Гельдерик набычился. Скабиор, в общем-то, понимал его: конечно же, неприятно своими руками позволить министерским сделать такое. Но что поделать… ну, будут зарегистрированы. Что это меняет, в общем-то? Ничего — особенно учитывая то, что, как оборотни, они уже всё равно засветились, и в любом случае будут зарегистрированы.

— Жертвы — это хорошо, — сказал Скабиор, пробуя крепкий и терпкий чай — без сахара. Сахарница, впрочем, нашлась — с неровными кусочками колотого сахара. Надо же. Кинув в чашку два маленьких, он не удержался и положил себе ещё пару на блюдце. Когда-то в детстве это было любимое его лакомство — вот такой плотный, откалываемый от цельной глыбы сахар, но потом он совершенно забыл про него… наткнуться на него здесь и сейчас было странно и показалось ему почему-то хорошим знаком. — Но их, как жертв, спросят, кто же так сильно им головы задурил — и отказ от сотрудничества со следствием…

— Так дети запуганы, — засмеялся О'Хара. — Очень запуганы — и боятся они даже не столько за себя, сколько за свою любимую тётушку. Имеют все основания: живут в глуши — не выставит же здесь аврорат круглосуточный вечный пост. Побьются-побьются — и плюнут.

— Сумеют они сделать запуганный вид? — с сомнением спросил Скабиор у Гельдерика и Эбигейл.

— Вряд ли, — признал тот.

— Если бы, — проговорила мадам Монаштейн, — у меня была возможность пообщаться с ними хотя бы пару недель — думаю, я сумела бы их научить этому. Возможно ли сделать так, чтобы дети провели время до суда дома?

— Попробовать можно, — с сомнением сказал Ллеувеллин-Джонс. — Но обещать мы не можем. Оставим это в задачах — и продолжим. Итак — мадам Монаштейн изобразит сбившуюся с ног и выплакавшую все глаза тётушку, — он коротко кивнул в сторону означенной дамы. — Мы полагаем разумным подключить к этому делу отдел по защите оборотней — ибо бюрократию можно победить лишь бюрократией, — со значением проговорил он.

— Зачем ещё? — неприязненно спросил Гельдерик.

— Этот отдел не слишком популярен у оборотней, — пояснил Скабиор. — Однако мне идея нравится: пусть дерутся друг с другом. У них там есть один такой смешной неофит… Полагаю, он горой встанет за несчастных сироток, — широко улыбнулся он.

— Мистер Квинс? — понимающе уточнил Ллеувеллин-Джонс. — Безусловно. Отдел небольшой, но мы надеемся, что это компенсируется активностью и дотошностью их работников. Мы полагаем, что в определённый момент мы с мадам Монаштейн и мистером Виндом пойдём именно к ним — и уже с их представителем отправимся в аврорат, — продолжал он. — И будем уповать на то, что нам удастся добиться свидания — на котором непременно должна последовать нежная сцена встречи несчастных племянников с тётушкой, которая тронет даже такие каменные сердца, как…

— А как они её опознают? — иронично оборвал его Скабиор. — Они ещё меня узнать могут — но и тут сцены трогательной не выйдет, я на роль опекуна никак не подойду.

— Отличный вопрос, — одобрительно кивнул Ллеувеллин-Джонс. — Вы размышляете в верном направлении, мистер Винд. Мы бы переадресовали его вам, — обратился он к Эбигейл и Гельдерику. — Как незаметно для окружающих дать им понять, что мы свои, и что им нужно опознать тётушку?

— К сожалению, — поморщившись, неохотно признался О’Хара, — сообщение им передать не удастся — как мы сумели узнать, аврорат по этому поводу проявляет просто параноидальную бдительность: человек, который ведёт это дело — настоящий расчётливый сукин сын… простите, мадам, — виновато проговорил он, поглядев на миссис Монаштейн.

— Вейси, конечно, не так суров, как сгинувший, ко всеобщему нашему облегчению, Причард, — кивнул Ллеувеллин-Джонс, — и не так изощрён, как отправившаяся следом Фоссет — но всё же противник достойный.

Скабиор с изумлением поймал себя на том, что эти слова о пропавших его неожиданно покоробили. Дожил: переживает о пропавших без вести аврорах… да что там пропавших — погибших, конечно. Весна уже… ещё немного — и минет год.

— Хорошо бы ещё шум в прессе, — заметил О’Хара. — Но никогда не знаешь, что их заинтересует. Тут сперва нужно информационную стратегию выработать — неизвестно, что именно выстрелит. Так что…

— Запах, — проговорила вдруг Эбигейл. Она так и не прикоснулась к угощению, даже не взглянула на него — Гельдерик тоже не ел и не пил, хотя и бросал время от времени на сандвичи голодный и жадный взгляд. — Если от вас, — не называя её по имени, кивнула она миссис Монаштейн — и та, похоже, приняла такое обращение, как должное, — будет пахнуть Стаей, они поймут и подойдут сами. Особенно если увидят тебя, — сказала она Скабиору.

— И как это сделать? — то ли с интересом, то ли с недоумением спросил О'Хара.

— Мы должны несколько дней поносить ту одежду, в которой вы к ним придёте, — ответила Эбигейл. — Они волки — им будет достаточно.

— Замечательное решение! — кивнула миссис Монаштейн. — Я подберу мантию… полагаю, нужно что-нибудь более, — она задумалась, — старинное. Вы позволите мне подогнать её прямо на вас? — обратилась она к Эбигейл.

Скабиор на секунду подумал, что она сейчас добавит «дорогая» — но нет, ничего подобного она не сказала. Эбигейл внимательно оглядела её — и кивнула.

— Нашу одежду тоже следует кому-нибудь поносить, вероятно, — сказал Ллеувеллин-Джонс. — Хорошее решение.

— Я бы хотела поговорить с теми, кто хорошо знает Сколь и Хати, — сказала миссис Монаштейн. — Я должна хорошо знать их — и мне очень помогли бы воспоминания. Думаю, Омут памяти у вас найдётся? — спросила она у О'Хары и Ллеувеллина-Джонса, и те разом кивнули.

— Я сомневаюсь, — возразил Скабиор, — что кто-то из них умеет работать с такими вещами. Я сам не умею, — добавил он честно.

— Это не так уж и сложно… в крайнем случае, я немного помогу им, — успокаивающе проговорила она, но тут вступила Эбигейл:

— Что вы собираетесь делать?

— Мне нужно посмотреть их воспоминания, — мягко улыбнулась ей миссис Монаштейн. — Я покажу, как их достать… и я была бы признательна за ваши тоже — вы же их знаете?

— Вы хотите нам в голову влезть? — нахмурился Гельдерик.

— Влезть в голову — это легилименция, — вмешался Скабиор. — Отдать воспоминания — это другое… это безопаснее — если уметь выбирать правильные.

— Нет, — мотнул головой Гельдерик, и Эбигейл его поддержала:

— Нет. Это слишком.

— Тогда мне нужно хотя бы поговорить с теми, кто их хорошо знал, — не сдалась миссис Монаштейн. — Начать можно с вас. Мне нужно знать их! Поймите, — тепло улыбнулась она, — мне нужно, с одной стороны, создать впечатление человека, который их вырастил — а с другой, если их всё же получится освободить до суда, местопребыванием их, конечно же, определят мой дом — и мне нужно будет найти с ними контакт.

— Если так будет, кто-то из нас тоже должен быть здесь, — сказала Эбигейл.

— Я понимаю, что вы боитесь, — кивнула миссис Монаштейн. — Я думаю, мы сможем договориться об этом позже — я вовсе не уверена, что готова принимать у себя так много гостей одновременно, — сказала она с улыбкой. — Но я вовсе не против, чтобы вы их навещали, конечно.

Собственно, на этом разговор почти закончился — и через четверть часа Скабиор, наконец, отправился символически провожать Эбигейл и Гельдерика в коридор.

— Спасибо, — сказала ему Эбигейл — а Гельдерик добавил:

— Если всё это окажется просто враньём — я тебя отыщу и глотку порву. Но если нет — буду благодарен.

— До встречи, — ответил Скабиор им обоим — и, подумав, не стал возвращаться, а, активировав портал, отправился вновь к МакТавишу.

Глава опубликована: 24.02.2016

Глава 152

Портал перенёс Скабиора прямо в гостиную к МакТавишу, который мирно читал на диване газету.

— Садись, — сказал он, складывая её и хлопая ладонью рядом с собой опять с видом доброго дядюшки. — Как всё прошло?

— Нормально, — сказал Скабиор, опускаясь рядом с ним и откидываясь на спинку. — Отличный план — вполне может сработать.

— Надеюсь, — кивнул МакТавиш — и добавил негромко: — Но какая женщина…

Скабиор, обдумывающий разом и только что случившийся разговор, и свою грядущую роль в этой фантастический совершенно афере, и предстоящее ему в свете этого общение с Поттером сморгнул и, полагая, что неверно что-то расслышал, уточнил:

— Кто?

— Эбигейл, конечно, — пояснил тот. — Валькирия… не думал, что мне доведётся увидеть одну из них. Они же, увы, приходят лишь к тем, кто храбро пал на поле боя… а я отнюдь не стремлюсь к подобному. И всё же, когда видишь вдруг кого-то из них — начинаешь жалеть о своей тихой жизни, — он засмеялся. — Давно её знаешь?

— Она из Серых, — после секундного колебания сказал Скабиор. И пояснил: — Серые — это…

— Знаю, — кивнул, к его немалому удивлению, МакТавиш. — Я знал когда-то Грейбека… не то чтобы хорошо, но достаточно, чтобы понимать, о чём ты, и кем были Серые. Если бы все оборотни были такими — ваше положение было бы совершенно иным, — проговорил он задумчиво.

— Нас просто бы истребили, — согласно кивнул Скабиор. — Я ещё нужен вам сегодня?

— Мне? Не то, чтобы нужен… однако у меня есть к тебе разговор. Полагаю, пришло время для тебя окончательно определиться со своей позицией по отношению к Главному Аврору. Видишь ли, Кристиан, — задушевно проговорил он, — тебе нужно решить — прежде всего, для себя — играешь ты против него или пугаешь им окружающих. И то и другое у тебя вряд ли получится. Банк, как ты знаешь, в покере срывает лишь кто-то один — и играть с двух рук в этой партии у тебя не выйдет. А мистер Поттер, как всем нам известно, ходит у Фортуны в любимцах, и его удача в данном деле — наш вероятный проигрыш. Он неплохой человек — уж поверь, мне есть, с кем сравнивать — но он, прежде всего, аврор, и аврора из него почти двадцать лет делали, и за его героическими плечами стоят ведь не только Робардс и Шеклболт, но и Скримджер, и Моуди, и тени всех тех, кто был до. Да и Крауча-старшего тут тоже помянуть можно… так что реши для себя, как ты всё это с ним обсуждать будешь.

— Да что обсуждать? — дёрнул плечом Скабиор. — Попросили помочь — я не смог отказать… репутация же, — он усмехнулся.

— Ты делаешь большую ошибку, — досадливо покачал головой МакТавиш. — Поттер вовсе не благостный идиот, даже если и кажется тебе таковым по результатам вашего еженедельного с ним общения. Я допускаю, что у тебя в гостях он добр и мил — но я бы на твоём месте ни секунды не сомневался, что если ему это понадобится, он немедленно отправит тебя в камеру аврората прямо из твоей уютной гостиной. Конечно, — добавил он, похлопав ладонью по колену Скабиора, — хорошо бы иметь Поттера на своей стороне, и я очень надеюсь на то, что у тебя получится это сделать, однако я бы советовал тебе быть с ним как можно осторожнее.

— Я осторожен, — не слишком любезно ответил Скабиор, дёрнув коленом, на котором, впрочем, уже не было никакой руки.

— Ты явно недооцениваешь мистера Поттера, — вздохнул с сожалением МакТавиш. — И это очень досадно. Впрочем, дело, конечно, твоё… я бы и вовсе не вмешивался — но, если он поймает тебя на вранье, боюсь, тебе будет очень и очень скверно.

Скабиору невероятно захотелось ответить что-нибудь вроде: «Хотите — могу рассказать правду, как я по-дурацки во всё это влип, и как вы угрожали моей дочке и крестнику», однако сказал он, конечно, совершенно другое:

— Я думаю, мистеру Поттеру вполне хватит других хлопот помимо того, чтоб ловить меня на вранье. Но за совет вам спасибо.

— Ты снова не до конца понимаешь суть, — вздохнул МакТавиш. — Ты осознаёшь, что твоя ложь может стоить тебе не какого-то абстрактного доверия мистера Поттера — а жизни? Всегда, всегда, Кристиан, держи все свои магические контракты в голове, — назидательно проговорил он. — Каждую секунду — до тех пор, пока контракт не будет исполнен и аннулирован. Потому что вот в данном случае — ты понимаешь, что, если тебе под веритасерумом зададут неудобный вопрос — ты даже начать отвечать на него не успеешь, как упадёшь замертво?

— Я понимаю, — соврал Скабиор, который об этом действительно не то, чтобы позабыл — просто не думал.

— А вообще, смотри сам, — не стал настаивать и МакТавиш. — В общем-то, это всё. И если у тебя нет ко мне никаких вопросов…

— Позвольте откланяться, — Скабиор встал. — Мне как лучше выбираться отсюда?

— Да аппарируй, — махнул рукою МакТавиш.

* * *

Вернувшиеся же в лагерь Эбигейл и Гельдерик застали там свару: Нидгар и Хадрат, не стесняясь в выражениях, просто орали друг на друга, стоя посреди их «командирской палатки».

— …я вообще была против этих переговоров! — говорила она очень яростно. — Какая трагедия: два сопливых волчонка попались!

— Они сдадут нас! — прорычал в ответ Нидгар. — Сдадут — ты понимаешь? Их надо вытащить…

— Их надо прикончить! — рявкнула Хадрат. — Просто кончить их — да и всё! Там, где они сейчас! И проще было бы…

— Мы вернулись, — громко сказала Эбигейл, входя в палатку и прекращая этим их разговор. — Нид, ты уже здесь? — удивилась она.

— Да мы даже близко не подошли к этому хелеву дому, — скривился он. — Там чары какие-то… идёшь-идёшь — и всё без толку.

— Значит, так шли хорошо, — съязвила Хадрат. — И до чего вы договорились? — дерзко спросила она Эбигейл.

— Расскажи им, — попросила Гельдерика та. — Пойду, проверю лагерь.

— В лагере всё отлично! — взвилась Хадрат. — Рассказывай!

— Уймись, — нахмурился Гельдерик.

— А ты не затыкай мне рот, — вскинула она голову. — Тут никто не главнее других!

— Вот именно, — осадила её Эбигейл. — Я думаю, следует созвать стаю и рассказать всем, — сказала она — и, не дожидаясь реакции на свои слова, быстро покинула палатку.

Что там происходило в той палатке, покуда она собирала Стаю, Эбигейл не знала и знать не хотела — но когда все собрались, как и утром, на сходку, оставшиеся вожаки вышли к ним вполне мирно. Говорил Гельдерик — а Эбигейл просто стояла со Стаей, первой из них, и слушала, почти не вмешиваясь во вспыхнувшие разговоры и споры, и лишь под конец сказала:

— Мантию этой женщины буду носить я — Сколь и Хати отлично знают мой запах. Остальные две, полагаю, разумно будет поносить каждому — пусть впитают общие запахи стаи. И тем из вас, кто знает их лучше всех, нужно с ней побеседовать.

Переход к практической части, в общем, всех успокоил, и хотя договаривались они шумно, в целом, вечер закончился почти что спокойно.

А ночью, наконец, добравшись до своей палатки, уже лежащая Эбигейл негромко сказала привычно парившему прямо над нею Варрику:

— Ты был прав. Ошибкой было позволить ей стать вожаком.

— Теперь уже поздно, — ответил он. — За ней идут…

— Кто? — грустно улыбнулась Эбигейл. — Те, что идут за ней, идут и за Гилдом. Не нужно было — а теперь она будет требовать всё больше и больше. Она против этого договора — и мы впервые не сумели договориться друг с другом. А вот они, напротив, едины… и я понимаю, почему они все боятся и уважают МакТавиша, — сменила она резко тему.

— В нём есть сила, — согласился Варрик.

— Он похож на медведя, — проговорила она задумчиво. — А мы — волки. И мы вроде и не враги с ним — но кто из нас сможет пережить удар его лапы? Не следовало нам с ним связываться, — сказала она устало. — А теперь мы связаны с ним и…

— Он поможет, — сказал Варрик, однако прозвучало это вовсе не радостно.

— Это уже не стая, — с болью проговорила вдруг Эбигейл. — Это уже что-то совсем иное… они хуже кучки волшебников, хуже магглов, — она сжала руку в кулак. — И это мы сделали их такими — заключающими сделки, как торгаши, и рассуждающие о наших жизнях, как о товаре.

Она закрыла глаза и умолкла — и Варрик так и не смог понять, уснула ли она вообще в эту ночь.

* * *

Как ни странно, Скабиор чувствовал себя не многим лучше — при том, что всё, вроде, складывалось неплохо, и он получил реальный шанс развязаться, наконец, с долгом и забыть про МакТавиша. Да и игра предстояла красивая — а он всегда любил красивые игры. И всё же и душа, и сердце у него были не на месте — и вовсе не из-за предстоящих ему бесед с Поттером.

Видеть, во что превратилась Стая, ему оказалось откровенно больно. И понимание закономерности этого превращения боль эту лишь усиливало. Так что он, вернувшись домой, сперва прошёл в душ — и стоял под ним часа два, покуда не успокоился, наконец, достаточно, ну и не проголодался.

Вечер был вовсе ещё не поздним, и тишина в доме его насторожила. Накинув халат, он босиком взбежал по ступенькам — и выдохнул с облегчением, увидев Гвеннит и Кристи спящими в спальне. Он подошёл и тихо лёг рядом с ней, осторожно обняв и подсунув плечо ей под голову. И успел задремать сам, когда Гвеннит вдруг тихо-тихо спросила:

— Крис?

— М-м-м? — отозвался он, натягивая одеяло повыше.

— Скажи мне, — попросила она, разворачиваясь к нему, — у тебя всё хорошо?

— У меня — да, — грустно ответил тот. — Но я не в настроении обсуждать детали. В общем-то, всё просто отлично, Гвен.

— Ты кажешься очень расстроенным и уставшим, — сказала она встревоженно, погладив его по щеке.

— Так и есть, — кивнул он, вздыхая. — Но объяснять ничего не стану. Обними меня лучше — и давай спать, — попросил он, закрывая глаза. — Доброй ночи, маленькая.

— Доброй ночи, — ответила она тихо.

Глава опубликована: 25.02.2016

Глава 153

Выходные у Скабиора начались рановато: к полудню его и Эбигейл ждала миссис Монаштейн. В лагере нервничали — он чувствовал это, пока шёл по нему, сопровождаемый настороженными взглядами — и лишь сама Эбигейл была, как обычно, спокойна и собрана.

— Показывать аврорату этот дом будет, конечно, неправильно, — начала разговор пожилая дама, устроив Эбигейл в кресле в гостиной и усадив Скабиора в другое, стоящее углу, кресло к господам Ллеувеллин-Джонсу и О’Харе, которые, похоже, уже провели в этой части комнаты какое-то время. Они коротко, кивком, поздоровались — и уткнулись каждый в свои бумаги. Однако их сосредоточенность на делах никак не могла обмануть Скабиора, который чувствовал их интерес к происходящему и порой ловил их острые внимательные взгляды. Сам он поступил значительно проще: откинулся на спинку и смежил веки, оставив себе возможность практически незаметно наблюдать за происходящим из-под ресниц. — Нужно что-нибудь более простое — и обязательно с убежищем для оборотней… но это всё непременно будет, — говорила тем временем миссис Монаштейн. — Расскажите мне про Сколь и Хати — я надеюсь, Тарквин сумеет вытащить их из клеток хотя бы до суда, я бы тогда научила их, как правильно вести себя там…

Разговаривали они долго — и где-то с середины их разговора Скабиор с «джентльменами», как он их про себя обозвал, прекратили изображать вежливое равнодушие и начали откровенно друг друга изучать и рассматривать. И, кажется, под конец остались вполне довольны увиденным — настолько, что, когда в воскресенье Скабиор привёл в этот дом тех самых волчат, деливших палатку со Сколь и Хати и хорошо знавших их, миссис Монаштейн проводила его в соседнюю комнату, где совершенно для него неожиданно обнаружились господа Ллеувеллин-Джонс и О’Хара, игравшие в покер — и с этого дня Скабиор приятно проводил томительные часы ожидания за покером. Играли по маленькой, ограничив ставку десятью кнатами — потому что игра велась не ради того, чтобы сорвать приличный куш, а просто, чтобы скоротать время. И всегда полагавший себя отличным игроком Скабиор с изумлением понял, что противники его — настоящие профи, играть с которыми честно оказалось очень непросто, хотя и весьма интересно и увлекательно. Сколько раз у него тянулась рука передёрнуть, он сосчитать бы не взялся, но он так ни разу и не позволил себе ничего подобного, ибо мухлевать с малознакомыми людьми, с которыми ты сейчас работаешь над одним делом, попросту невежливо и крайне небезопасно.

И, поскольку игра была в данном случае действительно просто игрой, они ещё и беседовали. О разном — от сортов и способов выдержки огневиски до магического страхования здоровья и жизни. Скабиор, который вообще о таком понятии, как «страховка», слышал разве что краем уха, ничуть не стесняясь своего невежества, начал расспрашивать — и получил понятную и подробную консультацию о том, что это такое, для чего нужно, откуда взялось и почему вообще работает.

— Проще говоря, — закончил своё объяснение Ллеувеллин-Джонс, — человек регулярно платит страховщикам небольшую сумму, и в случае неприятностей компания покрывает ему убытки или нанесённый вред. И, — он усмехнулся, — стоит отметить, что гоблины также имеют свой интерес в этом бизнесе — да, без волшебников им никак не обойтись, ибо кто будет оценивать риски, или же наоборот, страховые расследования вести, да и сама система держится прежде всего на доверии к репутации старых семей. Так что наши зелёные и зубастые друзья просто имеют долю в этих компаниях и выступают, как правило, финансовыми гарантами.

— Так что сейчас все они рвут на голове волосы, ползая по складу мистера Белби и сверяя циферки, — весело добавил О’Хара.

— То есть Белби… он застрахован, — сообразил вдруг Скабиор удивлённо.

— Разумеется, — кивнул Ллеувеллин-Джонс.

— То есть, он и не пострадал, в сущности! — воскликнул Скабиор с возмущением.

— Ну почему же не пострадал, — укоризненно возразил Ллеувеллин-Джонс. — Страховка покрывает только прямые убытки — и, вероятно, часть упущенной выгоды, однако всего лишь часть. А налаженные связи всё равно пострадают: зельеварам денежное возмещение с его стороны без надобности, им ингредиенты нужны, а поставщикам на других континентах — звонкое золото. Но, в целом, вы правы, конечно: ущерб будет не так велик, как кажется.

— Больше всего возмущены будут гоблины! — заметил, отхлёбывая изумительный апельсиновый лимонад, которым угощала их хозяйка дома, О'Хара.

— И их можно понять, — кивнул Ллеувеллин-Джонс. — Им придется эту сумму извлечь из текущего оборота банка.

Скабиор, кивнув, промолчал, раздумывая о том, сколько людей и тварей заинтересованы в том, чтобы воришек поймать.

— В общем, — проговорил он задумчиво, — выходит, и люди, и нелюди заинтересованы в том, чтоб и похищенное найти, и виновников посадить.

— Ну, — улыбнулся краешком губ Ллеувеллин-Джонс, — если учесть, что некоторые считают страховщиков, скорее, разумной расой, нежели людьми, а иные и вовсе тварями — то бесспорно. Открываемся, господа.

В таких вот беседах и проходили часы. Постепенно выяснилось, что Ллеувеллин-Джонс, оказывается, состоит в весьма отдалённом, но всё же родстве с Гестией Джонс — правда, разные ветви семьи не общаются с середины века этак восемнадцатого, не поделив между собой что-то в колониях — а О'Харе разом и повезло, и не повезло быть племянником знаменитого когда-то капитана сборной Ирландии по квиддичу Даррена О’Хары, того самого, что изобрёл атакующую позицию «Ястребиная голова». Впрочем, сам Брайан, как ни странно, к самой игре был вполне равнодушен и видел в квиддиче прежде всего, хотя и грязный, но бизнес, в котором выживают те, кто достаточно осторожен и не наглеет, как недоброй памяти Людо Бэгмен, сильно пошатнувший доверие к букмекерам и многим серьёзным людям доставивший неприятности.

Разговорившись как-то о возможных исходах грядущего процесса над Сколь и Хати, они согласились с тем, что кратко сформулировал тот же Ллеувеллин-Джонс:

— Я полагаю наиболее вероятным, что их приговорят к заключению в Азкабане, к тому же штраф... Тысяч так в пятьдесят, если не больше.

— Сколько? — недоверчиво переспросил Скабиор. — Откуда так… почему?

— Ну как, — пожал тот плечами. — По нашим данным, примерный ущерб Белби оценён тысяч в сорок… плюс штраф в пользу министерства, плюс возмещение моральных и душевных страданий… пятьдесят — это ещё очень оптимистично и учитывая, что они всё-таки ещё дети.

— Вопрос в том, наложат ли штраф на детишек или же на опекуна, и насколько будет велик штраф в пользу самого министерства, — заметил О’Хара.

— Какая разница-то? — возразил Скабиор.

— Ну, — невозмутимо пояснил Ллеувеллин-Джонс, — есть, всё же разница. С частными лицами можно все же переговоры вести, о той же рассрочке, к примеру, а вот с министерством…

— Слепому коню что кивай, что подмигивай, — скептически проговорил О’Хара. — Откуда такие деньги? Мы же не магглы — ни благотворительных компаний по сбору средств, ни фондов каких, ни филантропов, готовых расстаться с подобной суммою у нас просто нет, да и никогда не было, не считая того казуса с нынешним заместителем главы ДМП в начале её карьеры, — вздохнул он. И, отвечая на вопросительный взгляд Скабиора, пояснил: — магглы порой собирают огромные суммы для спасения чего-нибудь или кого-нибудь через их средства массовой информации. А ещё у них есть благотворительные фонды, которые чем только не занимаются — в том числе и помощью таким вот несчастным, у которых нет своих средств, а за неуплату грозит тюрьма. Ну и филантропы, конечно: богатые люди, которым нравится спасать заблудших и несчастных овец. Однако, увы, у нас благотворительность очень адресное явление — и весьма консервативное, — он развёл руками и побарабанил подушечками пальцев по краю своих карт.

— Мы не магглы, — усмехнулся Ллеувеллин-Джонс, — у нас всё жёстче и проще… хотя, вот закон об общественных работах — я убеждён — уходит корнями именно к ним. Но тут работами дело не обойдётся, конечно.

…Впрочем, кроме этих визитов с волчатами к миссис Монаштейн и партий в покер с весьма познавательными беседами, дел у Скабиора в это время хватало. И понедельник, последовавший за напряженным уик-эндом, у него выдался просто аховым.

Начался он, естественно, с визита к миссис Монаштейн вместе с очередной парой «волчат» — при беседе с которыми в этот раз, к несчастью, пришлось присутствовать, ибо отвечать на вопросы они поначалу практически отказывались. Пришлось — по просьбе хозяйки дома — вмешаться, и в его присутствии их языки всё-таки развязались.

Проводив их в лагерь, Скабиор первым делом написал Скитер, прося о встрече, а обедать отправился в грязный крохотный кабачок, название которого уже века полтора совершенно не читалась на его вывеске из-за покрывающего её птичьего помёта, ибо щель над ней облюбовали себе под гнёзда вездесущие воробьи. Внутри, впрочем, было не менее грязно, всегда очень дымно, и кормили там не то что не вкусно — скорее, очень однообразно: в меню была всего пара закусок и единственное горячее блюдо под сакраментальным названием «рагу», которое могло оказаться каким угодно — но всегда бывало, если не вкусным, то наверняка очень горячим. Сегодня Скабиору повезло: в рагу явно попали остатки чего-то мясного, а роль большей части положенных овощей взяла на себя банальнейшая картошка. Он глотал еду, обжигаясь и на всякий случай даже не разжёвывая, стряхивая с себя приторный голос и цепкий взгляд Мусидоры — и с наслаждением переругиваясь с каким-то пьянчугой, неловко задевшим его скамейку. Это был его мир — пусть опасный и грязный, но понятный и знакомый. Свой. И именно здесь он чувствовал себя дома.

Здесь же его и отыскала сова от Риты — с отчётливо брезгливым выражением на… что у сов — морды? — скинув ему на колени письмо, она возмущённо что-то проклекотала и вылетела, даже не присев. Скабиор хмыкнул, развернул письмо — и через секунду уже сидел на полу в крохотной комнатке, где едва помещались кровать и письменный стол, за которым и сидела Скитер.

— Ну? — спросила она, глядя на него с откровенно снисходительной улыбкой. — Дай угадаю: ты по поводу того ограбления.

— Какая проницательность! — насмешливо проговорил он, пересаживаясь на кровать. — Как только догадалась-то. Чудо!

— Пошутили, и будет, — сказала она. — Я сейчас очень занята — пришлось даже портал тебе сделать… ну, говори, — закончила она нетерпеливо.

— Не поверишь, — весело проговорил он. — Хочу нанять тебя.

— Нанять? — удивлённо вскинула она брови. — А платить будешь чем — натурой?

— Я бы не против — да ты не возьмёшь, — возразил он. — Так что нет — галеонами. Я банален.

— Ну, попробуй, — кивнула она — а он увидел, как подрагивают от сдерживаемого смеха её губы.

— Собственно, дело связано с ограблением — тут ты права. Помнишь, как мы с тобой лежали в тех романтичных зарослях, а авроры вывели двух волчат? Так вот — с ними всё не так просто. Мне нужна статья о том, как несчастные маленькие оборотни, запуганные и одураченные, томятся в застенках сурового аврората, который даже родню их не ищет. А они, между тем, несовершеннолетние, зарегистрированные и вообще очень добропорядочные — их просто с пути сбили и запугали, и общественность должна знать о творящемся произволе, напоминающим самые мрачные времена Крауча-старшего.

Рита слушала его очень внимательно — настолько, что он под конец смутился и закончил совсем не так пафосно, как начинал — а потом вдруг расхохоталась, как девчонка, звонко и до слёз и приподнимая очки, чтобы промокнуть глаза, сказала:

— Ты опоздал. И расслабься — расскажи лучше, ты как участвуешь в этой истории?

— Я не понял, — проговорил он осторожно.

— У меня редакционное задание, — пояснила она. — По удивительно близкой тематике. А я-то гадала, почему именно с них… ну да не важно. Волчата, значит. Маленькие, — она вновь рассмеялась — а он неожиданно ощутил досаду за то, что кто-то мало того, что опередил его, так ещё и обладает, как и он, не столько правом диктовать что-то Рите, сколько правом вольно распоряжаться её интересом и временем. Ну, или не диктовать, а заказывать — один драккл.

— Ты занята, значит? — спросил он слегка раздражённо.

— Занята, — кивнула она. — Но… пожалуй, полчаса для тебя найду, — проговорила она, снимая очки и, положив их на стол, пересаживаясь к нему на колени. — Я соскучилась, — шепнула она — а когда он отказывал женщинам в таких ситуациях?


* * *


Оглядываясь сейчас назад, Рита могла бы сказать, что понедельник, обычно задающий тон всей неделе, по-настоящему начался не с крепкого кофе и очередной с наслаждением выкуренной сигареты, а с неожиданного вызова к главному редактору Юэну Аберкромби, невысокому худощавому человеку, имевшему обычно слегка удивлённый вид из-за словно бы слегка выпученных глаз и рано прорезавших его лоб морщин.

— Над чем работаешь в данный момент? — спросил он, едва она вошла к нему в кабинет.

— Над ограблением Белби, — с некоторым удивлением сказала она. — Ты сам же…

— Забудь, — нетерпеливо проговорил он. — То есть, не забудь — отложи. Мы начинаем новый цикл статей — займись.

— О чём? — хищно спросила она. В конце концов, в первый раз, что ли, работать над двумя материалами? У неё и по пять бывало…

— О министерстве. Они сами нам добро дали, — недобро усмехнулся Аберкромби. — Цикл будет называться «Министерство у вас в гостях». Начнёшь с Департамента магических популяций.

— Почему с него-то? — не сдержала удивления Рита. — Что, у нас опять бристольский оборотень расшалился?

— Тебе какая разница? — раздражённо — он всегда раздражался, когда окружающие не разделяли очередную захватившую его с головой идею. — Решили так с их пресс-службой — они, кстати, ждут тебя сегодня к полудню, получишь официальную бумагу и приступай к работе. Ассистенток, фотографа — оформляй всех. Написать нужно хорошо — ну, ты это умеешь. В Департаменте тебя уже тоже ждут.

— Ладно, — с неприкрытым удивлением проговорила Рита. — Вообще, это интересно и…

— Первую статью жду от тебя не позже субботнего вечера, и фотографу своему напомни — чтобы мы успели всё это достойно сверстать, и в понедельник утром каждый мог прочитать её за утренним кофе, и всем было, что обсудить на работе после пустых выходных. Ну, всё, иди, иди, — махнул он ей — она и пошла. Надо же… какие дела интересные. Что же у них такое случилось?

Впрочем, гадать Рита не слишком любила — так что, вызвав к себе Патил и По (удивительно, но как признавали многие, Патил была похожа на По больше, чем на собственную сестру-близнеца, хотя, как могут быть похожи две столь этнически разные девушки, сказать бы никто не взялся — возможно, дело тут было в их хищном взгляде и готовности запустить свои коготки в жертву) и захватив Бозо, Скитер отправилась с ними в министерство.

Где была принята на удивление благостным сотрудником пресс-службы, в пять минут выдавшим все бумаги и даже предложившим провести небольшую обзорную экскурсию. Скитер согласилась, конечно — и они часа полтора бродили по министерству, не увидев, разумеется, ничего нового, зато засветившись во всех отделах (правда, почему-то за исключением аврората) в компании представителя министерской пресс-службы. Экскурсия закончилась как раз в Департаменте Магических популяций — где их, как выяснилось, уже ждали.

И где конец её рабочего дня ознаменовался незабываемым знакомством с мистером Квинсом — и только блестящее умение владеть собой позволило её улыбке остаться нейтрально-любезной при попытке представить встречу своего нового знакомого со Скабиором.

Мистер Квинс выглядел взбудораженным и озадаченным — и Скитер не знала, что дело было вовсе не в них, явившихся в отдел так неожиданно, а в полученном практически накануне их появления анонимном письме, в котором сообщалось о задержании силами аврората в минувший четверг двух несовершеннолетних оборотней, о которых у отдела до сих пор не было никакой информации.

Глава опубликована: 26.02.2016

Глава 154

Первое, что сделал во вторник мистер Квинс — запросил в Подразделении Тварей у своих вечных коллег и идеологических оппонентов в Бюро Регистрации Оборотней данные на детей с указанными в полученной накануне анонимке характеристиками: девочка пятнадцати лет и мальчик четырнадцати. Те, как ни странно, ответили быстро — и к полудню у него был список из нескольких подходящих под описание семей, с которым он и отправился к Спраут — и, получив от неё добро и воодушевляющее обещание помощи и поддержки, отправился по первому адресу. Лично, а не используя каминную связь — убеждая себя, что попросту неприлично говорить по камину о таких серьёзных вещах, но в глубине души зная, что отчасти попросту сбегает от второй день крутящихся в отделе Скитер и её ассистенток, которые ужасно смущали его.

Повезло ему не сразу, но он всё же добрался до безутешной миссис Монаштейн как раз к файф-о-клок, и был, конечно же, усажен за покрытый скромной, очень чистой и мягкой от старости льняной скатертью стол. Чайный сервиз сделан был, кажется, в позапрошлом веке, сам чай — не слишком-то крепок, и к нему не было ни молока, ни сливок — одно лишь крыжовенное варенье. Миссис Монаштейн, узнав, кто он и по какому делу, разохалась, разрыдалась, облобызала его в обе щёки (ужасно этим смутив) и, наконец, поведала ему печальнейшую историю своих несчастных племянников, бесследно пропавших несколько недель назад.

Просидел он у неё часа два — всё равно уже не имело особого смысла возвращаться на службу, ибо в такое время там никого уже не было — и простился с ней, готовый, что называется, землю рыть носом, чтобы помочь несчастной и такой милой пожилой даме.

И утром встречал Спраут у дверей её кабинета.

Та, выслушав его, снова пообещала своё содействие — и, едва он ушёл, села что-то писать. Письмо, видимо, вышло весьма убедительным, потому что перед обедом она, развернув очередной самолётик, довольно сверкнула глазами и куда-то ушла — а вернувшись, немедленно вызвала к себе мистера Квинса и велела ему пригласить миссис Монаштейн к ним в отдел завтра утром к половине девятого. Квинс, очень смущаясь, напомнил ей о тяжёлом душевном и физическом состоянии несчастной и передал просьбу, высказанную в ответ на его уверенное предположение, что в самом ближайшем будущем она должна будет явиться в министерство. Она просила позволить ей сделать это в сопровождении добрых друзей семьи, которые так переживают и поддерживают её, а ещё помогают искать её несчастных племянников.

Вот так в четверг утром в приёмную Помоны Спраут и нагрянула весьма колоритная делегация — феерическому появлению которой предшествовало весьма насыщенное и необычное утро.

Скабиор был на месте — в доме миссис Монаштейн — уже в восемь утра. И, увидев хозяйку, обалдел — ибо она выглядела лет на тридцать старше и одета была раз в сто, на его взгляд, безвкуснее. Он видел уже, конечно, эту пепельно-розовую мантию — прежде всего на Эбигейл, на которой она, даже подогнанная по размеру и фигуре и с вывернутым внутрь пустым рукавом смотрелась так же нелепо и дико, как накрахмаленная вышитая скатерть на пне у лесного костра. Когда он проводил Эбигейл в лагерь, он ожидал насмешек и шуток, или, в крайнем случае, недоумённых и косых взглядов, однако ничего подобного не было — глядели на неё изумлённо, но ни ухмылок, ни грязных шуток никто себе не то, чтобы не позволил, а, кажется, даже не помыслил об этом. А вот наряды для господ Ллеувеллина-Джонса и О’Хары, которые волчата носили по очереди, наоборот, вызывали шквал шуток и издевательств — не злых, но порой очень и очень обидных. Скабиор и сам едва удерживался от них, глядя, как вышагивает в строгом тёмно-синем костюме кто-нибудь из волчат, очень стараясь не заляпать его грязью и, главное, не порвать.

Сейчас же все детали гардероба были на своих настоящих владельцах — и миссис Монаштейн превратилась в этом неярком розовом безобразии в какую-то нелепую пародию на фею из маггловских сказок, причём без всяких заклинаний и даже грима.

— Ох, мои бедные деточки, — проговорила она, прижимая подрагивающие руки к горестно кривящемуся рту. Скабиор фыркнул — и осёкся под очень строгим взглядом сразу обоих господ.

Так они в министерство и заявились — и отправились сначала в Отдел по защите оборотней. Где их, к приятному удивлению, приняла сама Спраут… что стало для Скабиора огромным сюрпризом и почти шоком.

Помимо имени, внучка унаследовала от бабушки и внешность — не стопроцентно, конечно, но сходство оказалось достаточно сильным для того, чтобы Скабиор мгновенно, ещё до того, как услышал фамилию, узнал её. И обалдело замер, даже забыв вежливо поклониться, не говоря уж о том, чтобы банально представиться.

— Мистер Винд? — встревоженно спросила Помона Спраут, возвращая его в реальность. — Вам нехорошо?

— Я… не ожидал такого искреннего участия, — соврал он первое, что пришло ему в голову. — Видимо, вы сотворили чудо и заставили отдел работать по-настоящему, — галантно договорил он.

Спраут… Он вспомнил своего декана, вспомнил почему-то, как несколько раз на первом и даже ещё на втором курсе хотел прийти и поговорить с ней, рассказать и про мать, и про то, как это — проводить лето в таком месте, и попросить разрешения остаться в школе. Он был готов работать всё лето в её теплицах — да даже и не только в теплицах, вообще в замке, готов был мыть полы и даже слушаться Филча… но так и не решился — а на третьем курсе чувствовал себя уже слишком взрослым для таких разговоров, да и, проведя дома два лета, нашёл, куда можно оттуда сбегать. А потом всё это вообще перестало быть актуальным.

Удержаться от того, чтобы передать привет… кто она ей — мать или бабушка? — оказалось настолько непросто, что Скабиор сунул руки в карманы и сжал их в кулаки до хруста. Нет… не нужно. Не стоит бередить всё это… тем более, что он всё равно не увидит выражение лица своей бывшей деканши. А представлять всё это он себе и так может. Сколько угодно.

…И вот сейчас, когда Скабиор покидал, наконец, шумный коридор аврората — впервые явившись по собственной доброй воле в это недружелюбное к таким, как он, учреждение— он поймал себя на мысли о том, что уже позабыл и про Спраут… обеих, и про школу: слишком уж любопытным оказался разворачивающийся у него на глазах спектакль. И только в лифте окончательно пришёл в себя, да и то стараниями неугомонной Скитер, которая в своей привычной деловито-настырной манере попросила его дать комментарий к развернувшимся сегодня в аврорате событиям и оценить действия властей в целом. Он и дал — благо, это было вполне ожидаемо, и маленькую свою речь он давно приготовил. После чего они вернулись в кабинет к Спраут и та, буквально кипя от негодования, возмутилась, что это уже не первый раз, когда аврорат не утруждает себя ставить в известность о задержанных оборотнях их отдел — но сей раз случай вопиющий, ибо речь идёт о детях!

— Чтобы вот так с детьми — не представляю, кем надо быть! — яростно говорила она, невероятно сейчас напоминая Скабиору свою бабку — и это воспоминание не дало ему хоть сколько-нибудь поверить в её искренность. Впрочем, сейчас не имело значения, во что он верит — важна была видимость, и потому он, сделав соответствующее случаю выражение лица, поддакнул:

— А ведь полнолуние уже скоро. Которое и без того травмированные дети проведут за решёткой — мне довелось как-то провести там одно, я потом несколько дней отлёживался.

Миссис Монаштейн прошептала что-то совсем невнятное — и разрыдалась, обессиленно облокотившись на мистера Ллеувеллина-Джонса, который скорбно похлопал её по руке и протянул свой чистый носовой платок.

— Не будет такого! — решительно проговорила Спраут. — Да я весь Мунго поставлю на уши, все свои связи задействую — а они есть, уж вы мне поверьте, миссис Монаштейн! — но дети это полнолуние в камерах встречать не будут!

Проводив измученную старушку и скорбящих сопровождающих, Спраут подумала пару минут — и вспомнила, что, договариваясь с ней о присутствии в её отделе корреспондентов «Пророка», аккредитованных Министерством, вышестоящие люди из её Департамента обещали ей полную и всестороннюю поддержку. Она решила, что сейчас у отдела есть, наконец, шанс сделать что-то действительно значимое и важное для тех, кого они должны защищать — и с этими мыслями села писать министру.

И пока мадам Спраут писала министру гневное и подробное письмо, в кабинете Главного Аврора Гарри Поттера тоже шло совещание.

Проводив странную делегацию, Поттер вернулся к себе в кабинет, пригласив к себе Робардса, Вейси и Кута — и последний с порога спросил:

— И ты им поверил?

— Они, безусловно, такие же племянники этой мадам, как я Рундил Уозлик, — засмеялся тот. — Но в эту игру можно играть вдвоём… что ж, поиграем, — кивнул он. — Времени у нас мало — садитесь и давайте подумаем, что мы можем сделать здесь и сейчас.

— Я бы допросил уже намозолившего всем глаза мистера Винда, — напористо сказал Вейси.

— О, непременно, — загадочно заулыбался Поттер. — Непременно…

Глава опубликована: 27.02.2016

Глава 155

К вечеру этого четверга, показавшегося Скабиору практически бесконечным, он, наконец, был дома — и, как обычно, устроился на диване с книжкой. Поттер появился около восьми — в своё обычное время. И всё было, как всегда: чай в гостиной, милые разговоры о маленьком Кристиане и о детях вообще, вежливые реплики Скабиора и не менее любезные ответы гостя — однако оба мужчины прекрасно понимали, что разговора не избежать, и поскольку хозяин дома не проявлял никакой инициативы, Поттер взял её на себя. Прощаясь, он задержался на пороге гостиной и, ласково улыбнувшись Гвеннит, легко сказал Скабиору:

— Можно вас на пару слов, мистер Винд? Хочу спросить вас кое о чём.

— Кристи всё равно пора спать, — тут же сказала Гвеннит, подхватывая сына на руки. — Я пойду его уложу — не стану мешать вам, господа. Доброй ночи, мистер Поттер, — попрощалась она, уже поднимаясь по лестнице.

— Мистер Винд, — начал Поттер, возвращаясь в гостиную и закрывая за собой дверь. Он сел на другой конец дивана и посмотрел на Скабиора уже без улыбки. — Я думаю, что если я спрошу вас, не хотели бы вы чем-нибудь со мной поделиться, вы скажете «нет». Поэтому я поставлю вопрос немного иначе: что вам известно об этой истории?

Он не стал уточнять, о которой — а Скабиор не стал дурачиться и задавать идиотские и неуместные сейчас вопросы. Всё вдруг стало настолько серьёзно, как не бывало очень давно — и он снова ощутил себя между двух огней и с тоской вспомнил МакТавиша и его добрый совет держать в голове все свои магические контракты. Ему это было совсем не трудно: контракт у него был всего один. Зато какой…

— Я просто помогаю пожилой леди и детям, — сказал Скабиор тоже серьёзно — и тут же не удержался от попытки разбавить это шуткой: — Вам же наверняка донесли, что я теперь практически опора и защита невинных оборотней — вашими, между прочим, стараниями.

— Допустим, я поверю в эту историю, — кивнул Поттер с удивительной смесью терпения и досады. — Но вот незадача: что же нам делать тогда с целителями? Видите ли, мистер Винд — я не мог не задаться вопросом, сколько раз видели кого-то из этих детей в Мунго, — сказал он очень спокойно. — И что мы можем вдруг обнаружить, если поднимем записи целителей за, скажем, последние лет пять — или сколько там прошло с момента обращения несчастных сироток — и не узнаем ли мы, что зелье в Мунго они не получали ни разу? И сказки про то, что детишки могли переживать полнолуния без аконитового в замкнутом помещении, будут тут неуместны — ибо мы оба с вами прекрасно знаем, что происходит с оборотнями в подобных условиях и от чего они, собственно, умирают в Азкабане так быстро. Я никогда не позволю себе даже помыслить о том, что такая милая и заботливая дама, как миссис Монаштейн, могла бы так издеваться и мучить ежемесячно своих племянников. Хотя тетушек я повидал всяких.

Он замолчал, внимательно глядя на Скабиора.

Тот тоже молчал — ибо отвечать ему было нечего. Они долго сидели так молча, смотря друг на друга — а потом Поттер вдруг подался к нему и сказал:

— Вижу, что ничего я из вас конкретного не вытяну — но на один вопрос вы мне всё же ответить должны. Много ли на них крови?

— Нет, — честно ответил Скабиор. — Какая кровь, откуда — они просто дети. Так, по мелочи: курьерство, кошелёк из сумки стянуть… ничего больше.

— Рассказывайте, — кивнул Поттер. — Если действительно хотите помочь им — расскажите мне про них всё, что знаете.

— Да всё, в общем-то, — пожал Скабиор плечами. — Просто детишки, угодившие в переплёт. Нет на них крови.

— Из тех, кто называет себя «волчата»?

— Из них, — не стал он врать — для чего? Доказательств всё равно не было… как и сил у самого Скабиора, которому больше всего сейчас хотелось аппарировать отсюда куда-нибудь на Оркнеи — и никогда больше не видеть ни Поттера, ни МакТавиша, ни волчат этих хелевых... никого. «Почти никого, — поправил он себя горько. — Почти».

— Не знал, что вы до сих пор имеете к ним отношение, — задумчиво произнес Поттер.

— Да я и не имею, — устало вздохнул Скабиор. — От той стаи давно уже ничего не осталось — так, ошмётки. Но детишек мне жаль — сам таким был. Результат вам известен, — попытался он пошутить — неудачно.

— Ограбление — дело рук стаи? — никак не среагировал на эту его попытку Поттер.

— Понятия не имею, — Скабиору ужасно хотелось занять чем-нибудь руки, но он и сам знал, и предполагал подобное знание за собеседником — что данный жест очень явно засвидетельствует его нервозность. Так что он только с силой сжал пальцы ног — но тяжёлые ботинки полностью скрыли этот жест от зорких глаз Главного Аврора.

— Не скажете, — понимающе кивнул Поттер, кажется, вовсе не рассердившись. — Ну а вы сами? — спросил он, пристально глядя ему в глаза. — Имеете к этому отношение?

— Нет, — отозвался тот, не отводя взгляда. — Вот в этом могу поклясться, если хотите. Следить — следил, — добавил он, немного подумав. — Но и только. И что — я разве похож на идиота, который полезет грабить самого Белби? — спросил он с явной насмешкой. — Глупее — только к вам в дом забраться. И то не уверен.

— Следили зачем?

— Должен же я знать, что там у них происходит, — пожал он плечами — и вдруг попросил: — Помогите им. Ну что изменится от того, что вы их посадите? Они просто умрут в Азкабане — и всё.

— Почему умрут? — вскинул брови Поттер. — Ничего с ними там не случится: получат аконитовое и…

— …отсидев там лет двадцать пять, выйдут на свободу — вы подумали, кем? — перебил его Скабиор. — Зачем вам двое озлобленных на весь мир волков?

— Ещё более озлобленными, чем сейчас? — недобро усмехнулся Поттер. — И я говорю отнюдь не о том, что они покусали дежурного. Несколько десятков человек едва не отправились в лучший мир — и были бы там, если бы Белби не так свято соблюдал технику безопасности. А ведь у многих у них семьи и дети — и за одну ночь их близкие могли потерять сыновей, братьев, сестёр, мужей — совсем, как Гвен… миссис Долиш, — поправился он, беря себя в руки. — И если это не так, если они не хотели никого осознанно убивать — уговорите их дать показания.

— Вы сами же понимаете, что они ничего не скажут, — сказал Скабиор, глядя ему в глаза.

— А вы понимаете, что попытка убийства пары десятков авроров и сотрудников ДМП, ограбление члена Визенгамота, да ещё с нападением на его охрану и применением первого непростительного — это Азкабан? — так же прямо спросил тот. — Без вариантов.

— Меня же вы вытащили, — начал горячиться Скабиор, — а там было нападение на…

— Да ну бросьте вы! — с досадой оборвал его Поттер. — Ну, какое там нападение: нарушение общественного порядка и домогательство в пьяном виде — максимум! И то вы попали к нам только потому, что это были именно вы. Сами же знаете. А тут — совершенно другое.

— Ну, выставите им штраф! — неосторожно предложил Скабиор.

Поттер очень терпеливо вздохнул:

— Там ущерба — по самым предварительным оценкам — тысяч на двадцать. Уверен, что после тщательного изучения вопроса сумма вырастет вдвое — плюс компенсация охранникам, плюс собственно штраф… выйдет тысяч пятьдесят. И даже если предположить невозможное и представить, что мистер Белби на подобное согласится — вы-то где деньги такие возьмёте?

— А одолжите? — внезапно сказал Скабиор, удивив этим, кажется, сам себя.

— Я? — задохнулся от такой незамутнённой наглости Поттер.

И рассмеялся. Да, подобная наглость даже, пожалуй, заслуживала уважения: вот ему бы такая мысль даже в голову никогда не пришла, а тут вот — пожалуйста. И ни тени смущения в настойчивом вопросительном взгляде.

Понятно, что детишкам отвели в этом деле роль крайних — бросили одних против половины сил аврората, трусливо сбежав, да ещё и с добычей. А тем расплачиваться по всей строгости. Вот так обратили, сломав им всю жизнь, а потом оставили, словно зверей в капкане, на радость охотникам.

И если бы не сегодняшний спектакль, он, вероятно, продолжал бы просто жалеть их… жалеть — и при этом ни на секунду не забывать, на что бывают способны дети. Ибо он видел глаза этих детишек — и узнавал в них ту злость, что не раз видел в зеркале, ту фанатичную преданность и желание быть нужным своим, какой светились глаза Крауча-младшего, и ту готовность убить, смешанную со страхом, какую видел у Кребба, когда тот начал терять контроль над адским пламенем… И уж кто-кто — а он, Поттер, лучше всех знал, как замечательно умеют сражаться и убивать дети.

А уж тем более — вот такие, выросшие, вероятно, в лесу с мыслью о том, что окружены врагами.

— Красивая комбинация, должен признать, — произнес Поттер. — Хорошая попытка заставить нас отдать вам детей и надеяться на снисхождение в силу их тяжёлой судьбы и несовершеннолетнего возраста. Но, увы! — Он слегка улыбнулся, и улыбка вышла немного сухой и весьма формальной, с такой обычно Поттер давал интервью перед процессами по особо тяжким делам. — Ничего не выйдет: Белби есть Белби — даже несмотря на то, что Маркус не так кровожаден, как его дядя, который за почти сорок лет ни разу не отдал своего голоса за то, чтобы оправдать подсудимого. И вы не забывайте про Империус — слабый, конечно — но мистер Мэтлок в Мунго, и целители не дают никаких прогнозов. Не знаю уж, кто накладывал его — но сделано настолько топорно, что… И потом — даже если сейчас удастся добиться относительно мягкого приговора, где гарантия, что через несколько лет они не взорвут кого-то ещё? Вы предлагаете мне заведомо рисковать жизнью людей? И выпустить тех, кто, мало того, что попытался устроить бойню, какой со времён войны не было — так ещё и непростительные применяет в столь нежном возрасте? Ради чего я могу на это пойти, и кто даст гарантии, что они воспользуются этим своим вторым шансом? Всё, на что они могут рассчитывать — срок сократить с пожизненного до…

— Вы, правда, верите, что это могли сделать вот эти детишки? — перебил его Скабиор. — Наложить на человека Империус? Этого даже я не умею!

— Нет, конечно, — устало проговорил Поттер. — Однако и обратное доказать мы без показаний не можем. Так что…

— Палочки можно проверить, — сказал Скабиор, впрочем, больше для того, чтобы что-то сказать, ибо ответ он уже заранее знал — и, конечно же, получил его:

— Те самые палочки, которыми они мастерски применили Конфринго, нарушив к тому же закон о разумном ограничении волшебства? Не говоря уже о том, что второй комплект, на котором остались следы непростительных, мог раствориться в воздухе вместе с грузом. В любом случае, это не будет аргументом для Визенгамота, одного из членов которого ограбили — и уж тем более это не станет существенным аргументом для аврората: мы потеряли уже достаточно своих людей. Вы понимаете это?

— И что — вы вот так просто их и посадите? — истратив все свои аргументы, спросил Скабиор.

— Вы ещё скажите, что я тогда буду виноват в их несчастной судьбе, — невесело усмехнулся Поттер. — И я, говоря, откровенно, не вижу пока иных вариантов. Даже если — вдруг! — приговор ограничится штрафом и возмещением причиненного Белби ущерба, где вы возьмёте пятьдесят тысяч? И на меня можете не рассчитывать.

— Значит, окажись на их месте какой-нибудь Малфой — или, к примеру, ваш сын — он бы остался гулять на свободе? — зло и запальчиво спросил Скабиор.

— Увы, — кивнул Гарри. — Если бы дело касалось исключительно денег — вероятно, остался бы. Мир несправедлив, мистер Винд, — добавил он сакраментальную фразу — и вдруг признался: — Хотя мне бы и не хотелось, чтобы количество узников в Азкабане увеличилось ещё на двоих. Или троих, — негромко добавил он. — Поклянитесь, что не имеете к этому ограблению никакого отношения.

— Клянусь, — мрачно кивнул Скабиор. — Чем только?

— Самым дорогим, — очень серьёзно произнес Поттер. — Клянитесь вашим крестником.

— Клянусь, — повторил Скабиор, чувствуя себя препаршиво — при том, что вроде ведь говорил чистую правду.

Глава опубликована: 27.02.2016

Глава 156

Поттер, впрочем, тоже пребывал не в лучшем настроении — и потому аппарировал не домой, а к Уизли. Гермионы дома не оказалось — а Рон в отсутствие жены не стал загонять детей в постели в положенное им время, и те с радостными воплями носились по дому. Ловко увернувшись от чуть было не налетевшего на него Хьюго, Гарри улыбнулся ему и в ответ на вопрос Рона о том, что стряслось, махнул рукой и сказал, что это дело неприятное, но рабочее, и он думал посоветоваться с Гермионой сегодня, а не дожидаться завтрашнего утра. Философски пожав плечами, Рон сказал, что она предупреждала, что «немного задержится», а это на её языке обычно означало, что раньше полуночи её ждать не стоит.

Нашлась Гермиона в архиве — в самых его глубинах, где сличала два каких-то столь древних свитка, что чернила на них почти выцвели, а края пергамента превратились в труху.

— Не мешай, — сказала она, когда Гарри ещё только начал к ней подходить. — Я мысль потеряю. Или срочно?

— Да нет, — сказал он, отыскивая себе стул и устраиваясь на нём. Всё равно ему нужно было подумать — почему бы не здесь и не сейчас?

Минут через двадцать Гермиона очень громко вздохнула, развернулась к нему и спросила:

— Ну? Я не могу так работать — у меня ощущение, что сквозь буквы проступает твой укоризненный взгляд. Ты по делу или просто поговорить?

— Да, в общем, по делу… и поговорить, — улыбнулся он. — Я бы хотел обсудить с тобой дело Белби.

— А что обсуждать? — пожала она плечами. — Из материалов дела, вроде бы, всё понятно: ограбление, попытка массового убийства, Империус… огромный ущерб. Тут надо банду ловить, а не обсуждать, — не удержалась она от ехидства.

— Они несовершеннолетние, — сказал Гарри серьёзно.

— Ну, так я и говорю: банду надо искать. Понятно же, что всё это детишки не могли провернуть без посторонней помощи.

— Хочешь меня поучить работать? — беззлобно попрекнул он её. — Ищем, конечно. Я думаю, что именно с ними делать. Они оборотни. Оба.

— Аконитовое им давать, — пожала она плечами. — Как раз неделя до полнолуния — пора начинать… да что? — спросила она, наконец, глядя на его расстроенное лицо.

— Они дети совсем, — сказал он. — Ты о сегодняшнем явлении тётушки слышала, разумеется? — полуутвердительно спросил он.

— Конечно, — она рассмеялась. — Все слышали — думаю, всё министерство в курсе. Что, мистер Винд подсуетился?

— Да нет, — покачал он головой. — Вряд ли. Я думаю, он там тоже… если не пешка, то уж точно не ферзь. Тут другое… ты видела, кто сопровождал эту тётушку?

— Я вообще их не видела — я работала, между прочим. Но слышала, что господа были весьма примечательны.

— Весьма, — кивнул он. — И я пытаюсь понять, какое они отношение имеют к этим «волчатам». Потому что, если они договорились и теперь работают вместе — ждут нас неприятные и непростые времена. Но у меня пока не все части головоломки складываются… и вообще, — он улыбнулся, — я к тебе пришёл не за этим. Понимаешь?.. Хорошо, если мы быстро эту банду найдём — за поставщиков пыли Долиш взялся, а он у нас не отличается щепетильностью с подозреваемыми и настырностью больше всего напоминает Хогвартс-экспресс… поздно или рано, а он что-нибудь накопает. Однако ловить мы их можем ещё долго — а в камерах аврората «волчат» оставлять до бесконечности возможности нет, и если дело затянется, придётся отправить их дожидаться суда на верхних уровнях Азкабана. И будут они там сидеть до конца следствия… а Визенгамот станет каждые двенадцать месяцев продлевать срок содержания их под стражей. Сколько мы их сможем ещё держать у себя — неделю? Ну, две. А потом Визенгамот соберётся малым составом — и здравствуй, камера с видом на море. И если они сейчас воют у нас — я представляю себе, что будет с ними в Азкабане.

— Ты жалеешь их? — улыбнулась она.

— Не знаю, — честно признался он. — Жалею отчасти… но дело не в этом. С одной стороны, они ещё дети и, конечно, заслуживают второго шанса. А с другой — кто даст гарантию, что они им воспользуются? А я не готов брать на себя ответственность за них: у меня ни сил, ни ресурса. С третьей, — он хмыкнул, смеясь сам над собой, — по совокупности обвинений их пожизненно не посадят — и лет через двадцать на свободу действительно выйдут два очень сильно озлобленных на весь мир волка. А пожизненно сажать детей я, пожалуй, тоже всё-таки не готов. Хожу вот и думаю, что с ними делать… ладно, — он встал. — Ты тоже подумай — и давай поговорим после. А то ты сегодня домой вообще не вернёшься, и Рон меня проклянёт.

— Подумаю, — пообещала она. — Гарри, извини, но это действительно важно и срочно.

— Я понял уже, — кивнул он. — Хорошей работы.

Возвращаясь пустыми тёмными коридорами — ибо кто бывает в министерстве в двенадцатом часу ночи? Кроме дежурных — никого, но те сидят на своих местах — Гарри прокручивал в голове все события и разговоры сегодняшнего дня. Завтра утром наверняка выйдет «Пророк» с какой-нибудь пронзительно-слащавой статьёй про несчастных сироток, схваченных авроратом, и их безутешную тётушку… и завтра же, как он надеялся, он уже будет знать биографию этой миссис Монаштейн, в дряхлость и болезненность которой он не поверил ни на секунду, и ему подберут те дела, в которых принимали участие господа Ллеувеллин-Джонс и О’Хара. Интересно, подумал он, имеет ли первый какое-нибудь отношение к Гестии, и не соврал ли второй о своём родстве со знаменитым квиддичистом?

Поднявшись на второй этаж, он прошёл по тихому сейчас аврорату, отметил, что дежурит сегодня опять Данабар, стол которой был завален какими-то архивными папками, и направился в камеры предварительного заключения. Дежурные играли в шахматы — кивнули ему и, быстро проведя положенную всем процедуру обыска, пропустили, тут же вернувшись к доске.

В камерах было тихо — да и некому было особенно тут шуметь, ибо кроме «волчат», здесь сейчас никого не было. А те спали — и Поттер издалека увидел, что даже во сне волчата крепко держали друга за друга за руки, просунув их меж решеток соседних камер. Подойдя ближе, он увидел, что спят они, прижавшись с разных сторон к разделяющей их камеры каменной стене — и сейчас, во сне, они казались куда младше, чем прежде, и действительно выглядели на свои четырнадцать и пятнадцать лет.

Совсем дети… ему было четырнадцать, когда у него на глазах погиб Седрик, а Волдеморт возродился — и он дрался с ним, и вполне готов был убить. И пятнадцать, когда он гнался за Беллатрикс и накладывал на неё своё первое в жизни Круцио. Дети… дети бывают опаснейшими противниками — и замечательными бойцами. А ещё они часто куда безжалостнее любых взрослых — это Гарри тоже очень хорошо знал. А эти дети вполне сознательно недавно едва не забрали с собой в лучший мир пару десятков взрослых.

* * *

Скабиор же (которому после беседы с Главным Аврором больше всего хотелось просто исчезнуть — как из этого дома, для которого его пребывание с каждым днём становилось всё опаснее, так и вообще из Британии) тоже отправился отнюдь не в кровать. Усевшись за письменный стол, он быстро написал и отправил коротенькое письмо МакТавишу, и сел ждать ответа, хотя и понимал, что получит его только к утру. Однако он ошибся: сова вернулась с посланием буквально после полуночи. И вот тут Скабиора ждал сюрприз: оно оказалось вовсе не от МакТавиша, а от Ллеувеллин-Джонса, который приглашал его на полуночную встречу. К письму был приложен портал — уже почти привыкший к подобному способу перемещения Скабиор сжал его в руке — и оказался в незнакомой тёмной комнате, освещённой лишь масляной лампой на старинном письменном столе. И как он ни старался разглядеть в этой темноте хоть какие-то детали, при всей своей зоркости он так ничего увидеть и не смог — лишь тёмный стол с тёмно-коричневой кожаной вставкой посередине.

Ллеувеллин-Джонс, выглядевший свежим и собранным, в одном из своих строгих костюмов, которые всегда казались только что отутюженными, кивнул своему гостю на стул и попросил как можно подробнее пересказать ему разговор с Главным Аврором. Скабиор и пересказал… почти всё, опустив несколько несущественных, на его взгляд, и слишком личных деталей.

— Вы слишком плохо о нас думаете, — скупо улыбнулся, выслушав его, Ллеувеллин-Джонс. — Я уж решил, что случилось что-то и вправду серьёзное — вроде неожиданно всплывших подлинных родственников. Вот тут да, у нас бы возникли проблемы. А это… Это же очень просто. Разумеется, подделать записи в Мунго за столько лет нереально — однако никто не обязывает оборотней в принудительном порядке не только принимать аконитовое, но и брать его именно там, — он вновь улыбнулся и сцепил свои худые длинные пальцы в замок. — Частных целителей никто, слава Мерлину, не отменял. Просто у миссис Монаштейн с племянниками имеется свой целитель, который и тётушку пользовал, и матушку деток покойную, и их самих знает буквально с рождения… и он ждёт своей очереди. Пусть авроры поищут-побегают — достовернее будет, — усмехнулся он.

— Могли бы предупредить, — буркнул Скабиор: ощущать себя то ли пешкой, то ли картой, то ли инструментом ему было крайне неприятно.

— Наша вина, — кивнул тот. — Надо было, конечно. Приношу извинения, — очень серьёзно проговорил он — и Скабиор, как ни пытался, так и не смог понять, что скрывается за этой серьёзностью. Впрочем, деваться от этих господ ему всё равно было некуда — и посему он счёл разумным и правильным извинения эти принять.

— Могу я хотя бы теперь узнать, кто он? — не слишком приветливо спросил Скабиор. — Мне не понравилось выглядеть идиотом перед Главным Аврором.

— Вы снова правы — и вполне справедливо обижены и возмущены, — кивнул Ллеувеллин-Джонс. — Я вам, пожалуй, расскажу одну историю… много-много лет тому назад, — заговорил он так, как обычно рассказывают волшебные истории детям, — жил-был в приморском городке один добрый доктор, у которого злобные бюрократы отобрали в какой-то момент лицензию. Однако наш доктор оказался не промах и открыл в одном маггловском ангаре маленький частный филиал Мунго. Очень хороший филиал, должен заметить… некоторым нашим знакомым довелось оценить. Но вот незадача: накрыл аврорат больничку и отправил доктора отдыхать на, так сказать, морской северный наш курорт — и когда старина О'Флаерти вышел оттуда, то махнул на всё рукой и подался за океан в поисках лучшей жизни. Однако, — поднял вверх указательный палец Ллеувеллин-Джонс, — хотя в тюрьме оказался лишь Патрик, парочка медиковедьм и некоторые из его пациентов (но уже по своим делам), он ведь в этом госпитале не один работал. И вообще, человеком он был хорошим, и немало людей у него стажировалось, да и просто дополнительно подрабатывало. А после многие из коллег и стажёров ушли, так сказать, в свободное плавание и со временем стали весьма уважаемыми людьми и довольно известными в определенных кругах целителями — вот, например, старушек лечат и деток малых. Вытаскивать его из рукава раньше времени мы не будем — но если что, непременно аврорату поможем. Дети же были так травмированы своим обращением, вы только представьте! — он покачал головой. — Они вообще замкнуты и боятся людей — а теперь так и вовсе… и совсем не готовы появляться в Мунго каждый месяц, согласно лунному календарю, и чувствовать на себе все эти взгляды. Такая беда! — покачал он головой и позволил себе слегка улыбнуться.

— Хорошая сказочка, — кивнул Скабиор, которого этот полушутливый тон, по идее, должен был расположить к собеседнику, расслабить и успокоить, а на деле вызвал лишь чувство глухого раздражения — однако демонстрировать это сейчас было бы смешно и глупо, и он, заставив себя изобразить вежливую улыбку, лишь уточнил: — А ещё есть что-нибудь, что я должен знать?

— Вроде бы нет… Могу обещать, что мы обсудим всё ещё раз и непременно введём вас в курс дела. Я смог вас успокоить? — вежливо спросил он.

— Вполне, — Скабиор поднялся.

— Ещё пару слов, с вашего позволения, — попросил Ллеувеллин-Джонс. — В пятницу выйдет статья в «Пророке» и дело получит широкий общественный резонанс. В воскресном «Пророке» будет ещё одна статья, полагаю — и за уик-энд степень накала страстей будет уже достаточной для того, чтобы в понедельник… самое позднее, во вторник министерству пришлось принимать какое-то промежуточное решение. Мы надеемся на то, что «волчат» переведут под домашний арест — пусть даже и очень строгий. А там, — он слегка улыбнулся, — следствие ведь может очень долго тянуться. Аврорат может так никогда никого и не поймать. Тем временем страсти улягутся — и суд, в конце концов, пройдёт в более спокойной и дружелюбной атмосфере. Ну и миссис Монаштейн успеет ребятишек к нему как следует подготовить.

— Надеюсь, что так и будет, — кивнул Скабиор и, кратко простившись, аппарировал.

Что же тут было не понять? Всё было отлично, всё предусмотрено, и оставалось просто ждать пятницы. Так что теперь Скабиор не нервничал — он просто злился. Настолько, что в дом не пошёл, а отправился побродить вокруг. Дошёл до озера, постоял, подумал… Ёжась, разделся — и, разбежавшись, прыгнул в воду с мостков. Ледяная вода помогла — он вынырнул, отфыркиваясь, и поплыл быстрыми, сильными гребками, согреваясь и вкладывая в движение всю свою ярость на тех, от кого ему некуда было деваться. Почему-то именно сейчас он себя ощутил пойманным в капкан волком — или, скорее, взятым на поводок. В жёстком ошейнике. Вроде и не мешает особенно — а не рыпнешься…

И никакого выхода он не видел. Потому что, даже если… ну хорошо — когда МакТавиш получит ящик, неужели он так просто отпустит его? Скабиор понимал, что вляпался со всей этой историей по самую, как говорится, макушку — потому что аврорат не прощает подобных игр. Особенно, если он в них проигрывает…

Выбравшись, наконец, на берег, Скабиор высушил себя, но согревать не стал — и, одевшись и стуча зубами от холода, пошёл в дом, где с порога отправился в душ — и вот там уже отогрелся.

Однако настроения это ему, вопреки обыкновению, ничуть не исправило.

Глава опубликована: 28.02.2016

Глава 157

А пока все были так заняты случившимся ограблением и арестованными подростками, никто, даже пресса! — не заметил того скромного факта, что человек, ещё пару месяцев назад бывший главной сенсацией, избавился, наконец, от своих рогов. Произошло это примерно таким же образом, как у лосей: со временем у основания рогов наросло плотное кольцо, которое, пережав кровоснабжение покрывающей их бархатной, нежной кожи, постепенно заставило высохнуть сначала её, а потом и сами рога — после чего они в какой-то момент и отпали. Целители лишь немного подстегнули процесс — и когда это, наконец-то, случилось, поздравили мистера Уоткинса с успешным освобождением — и только тогда избавили его от забавных лосиных ушек, вернув им обычный человеческий вид. Рога ему отдали — уже без всякой волшебной слизи, которая перестала выделяться, когда рога начали отсыхать.

Выписали его под вечер — и Уоткинс, уменьшив свои восхитительные рога и поблагодарив всех целителей и медиковедьм, вернулся домой, где и застал Гарольда, завороженно глядящего на то, как один из хамелеончиков медленно движется по какой-то коряге.

— Добрый вечер, — негромко произнёс Флавиус. Гарольд подпрыгнул от неожиданности и схватился за палочку, а хамелеоны мигом исчезли — и Уоткинс покаянно проговорил: — Простите меня, пожалуйста, что испугал вас. Я, как всегда, не подумал…

— Вас уже выпустили, — сказал Гарольд, краснея. — А я не знал… Я думал вас встретить и проводить…

— Я сам чудесно добрался, — улыбнулся Уоткинс. — А вот поужинать я там не успел — и раз вы здесь, вы, может быть, разделите со мной трапезу? Я купил кое-что по дороге — и с радостью приготовил бы ужин, если вы, конечно, согласитесь его со мной разделить. Или вы уже успели поесть?

— Спасибо. Нет, я не ел ещё, — смущённо и радостно соврал Гарольд, который, на самом деле, пришёл сюда как раз после обеда и проголодаться пока не успел.

Но дело же было совсем не в голоде.

* * *

Пятничный номер «Пророка» стал настоящей бомбой — рогом матёрого взрывопотама на железнодорожных путях.

Но совсем не такой, какую ожидали, каждый со своей стороны, Поттер со Скабиором.

Центральной темой в нём стал вовсе не слащавенький текст Риты Скитер о несчастных запертых в темнице детишках — хотя те в статье и упоминались.

О, это был очень качественный номер — крайне серьёзный и насквозь… политический.

И его основная статья, задававшая общий тон выпуска, вовсе не занимала всю первую полосу (на которой скромно, аккуратно и строго расположились анонсы и привычный рекламный блок). Нет, это был хороший, качественный разворот второй и третьей страниц, отданный… вовсе не Скитер, а редакционной статье за авторством самого Юэна Аберкромби, который был известен читателям не просто, как хороший и грамотный журналист, но как серьёзный уважаемый аналитик.

И красной линией в этой статье проходила идея о доминировании аврорской позиции в политике министерства и наглядно, с яркими и подробными примерами, с цифрами, демонстрировалась преемственность политики аврората от Моуди, ставшего наиболее известным при Крауче, к Скримджеру, потом — к Робардсу и, наконец, при протекции ставшего после войны министром бывшего аврора Шеклболта, к нынешнему главе аврората Гарри Поттеру.

Автор без тени иронии говорил, что Поттер мог бы собой гордиться, ибо его показатели смотрятся очень и очень достойно на фоне его предшественников и всего описанного почти полувекового временного отрезка — увы, речь идёт не столько о раскрытых делах, сколько о пополняемости азкабанских камер. Это утверждение дополнялось статистикой, наглядно демонстрировавшей, что, с учётом задержаний последнего года, Поттер перегнал по всем показателям даже Моуди. Впрочем, здесь автор все же сдержанно иронизировал, что, возможно, произошло это потому, что с лёгкой руки Крауча Моуди, хотя и проиграл в этой импровизированной гонке, зато вышел в неоспоримые лидеры по уровню смертности при задержаниях.

И, если Поттер поначалу шёл в ней, что называется, ноздря в ноздрю с покойным Скримджером, то до остававшегося долгое время лидером Робардса ему было ещё расти и расти — вот повзрослевший Мальчик-который-выжил и рос, и число обвинительных приговоров по тяжким преступлениям при нём неуклонно росло. И наделавшая некоторое время назад так много шума реформа, закрепившая в юридической практике наказаний работы на благо общества, на самом деле, на языке цифр выглядит каплей в море, однако грамотный пиар и правильный выбор первого приговорённого сделал её общеизвестной и, в целом, выставил аврорат едва ли не главным поборником гуманизма.

В общем, в кои-то веки Поттер не был выставлен ни героем, ни сумасшедшим — он был показан именно тем, кем ему и положено быть по должности: жёстким силовиком, расчётливым и холодным. И его колдография вполне гармонично смотрелись рядом с ещё достаточно молодой свирепой физиономией Моуди, рядом с очень похожим на матерого старого льва Скримджером, пронзительно глядевшим на читателей из-за очков в проволочной оправе своими хищными жёлтыми глазами, и рядом с холодным и сосредоточенным Робардсом. На снимке Поттер выглядел очень серьёзным, а шрам на скуле и твёрдо сжатые челюсти добавляли ему возраста.

Не обошёлся пятничный номер «Пророка» и без заметок Скитер, дополнившей основную статью материалами об узниках Азкабана до— и послевоенного времени. Среди них бросалась в глаза мрачная история Стенли Шанпайка, отсидевшего практически год без всякой вины — и который сейчас, оглядываясь на пережитое, говорил лишь о том, что рад, что в этот страшный момент нашлось, кому позаботиться о его матери.

Попал в номер и Рубеус Хагрид, отправленный Скримджером (роль Фаджа здесь несколько опускалась) на несколько месяцев в Азкабан в девяносто втором году лишь по подозрению в причастности к некому мутному делу, так и оставшемуся неизвестным широкой общественности. Рассказывалось там и о возмутительной и одновременно анекдотичной попытке арестовать Дамблдора в девяносто шестом — и даже Сириус Блэк, невинно, как оказалось, просидевший целых двенадцать лет, получил свои пару абзацев, проиллюстрированных удивительно удачной, хотя, кажется, школьной ещё колдографией, на которой он выглядел на удивление радостным и открытым.

И последняя в этом ряду история о двух детях-сиротах и их несчастной и уже старой тёте не выглядела такой уж дикой и неоправданной: всё было закономерно, как и неизбежный приговор, который, по мнению Скитер, ожидал их независимо ни от чего.

Как, впрочем, и приговор любому, кому не повезёт оказаться на пути у безжалостной машины правосудия, готовой перемолоть всех.

Не важно, взрослый он или ребёнок.

За ним всё равно придут — будь то вы, ваш сосед или родственник.

Странным образом даже история вопреки, казалось бы, всему оправданного мистера Винда выглядела закономерной и вполне политически обоснованной: ведь дело было не в нём и не в его действиях, в которых де-факто не было особого криминала. Дело было в том, что в тот момент подобное решение было нужно и выгодно Системе — а ему самому просто повезло. Ничего личного — простое совпадение и удача.

Номер создавал стойкое ощущение, что назначение нового министра уже не за горами и, в сущности, уже решение об этом уже принято. И текущее положение дел, с министром, хотя и либеральным, однако всё равно ориентирующимся на поддержку аврората и Департамента Магического Правопорядка, не более, чем дань вежливости волшебному обществу, и министр здесь и сейчас всего лишь играет роль той самой пресловутой перчатки, надетой на стальную руку силовиков.

На фоне всего этого бодрый пресс-релиз от Департамента Правопорядка за авторством бессменного Демпстера Уигглсвэйда о росте показателей раскрываемости, в кои-то веки перепечатанный «Пророком» с точностью до запятой и без комментариев, выглядел мрачной сатирой.

И даже номер «Придиры», вышедший в тот же день, оказался зловещ, тревожен и мрачен, и информировал читателей о неизвестных тварях, скрывающихся в густом тумане, приходящем с болот.

Нет, этот номер «Пророка» не вызвал бурю и не взорвал, как говорится, общественность — он породил тягостное и мрачное напряжение и заставил людей серьёзно задуматься. Чем, собственно, большая часть сотрудников министерства в пятницу и занималась, исполняя свои обязанности почти формально.

В аврорате же все ходили злыми и мрачными — ибо нет ничего хуже, чем когда про тебя говорят только правду, но не всю, а лишь самую неприглядную её часть.

Не мог не задуматься и сам министр, — и, соответственно, его окружение. Ведь он, как выяснилось, является министром «для галочки», министром просто из вежливости, иными словами, он просто фикция, и его отставка — лишь вопрос времени. А пока он ещё на своём месте — он, оказывается, всего лишь пляшет под дудку аврората и ДМП. И тот же Шеклболт никуда не исчез — вот же он, представляет Британию в Международной Конфедерации Магов. И вот он, «кровавый» Робардс, и Поттер, и Гестия Джонс — все на своих местах. А он — оказывается, просто декорация, перчатка, которую, использовав, выбросят в мусорную корзину.

И не так мало людей обнаружилось в его окружении, с возмущением и сочувствием разделявших опасения автора опасной статьи… И поспешивших заверить министра в своих верности и поддержке.

Сам Поттер, как и многие остальные, прочитал «Пророк» ещё за завтраком — и так и не доел свою утреннюю яичницу. В аврорате он появился, привычно отбросив неуместные на его посту эмоции: он давно уже уяснил, что никакой практической пользы от его возмущения и — нет, не обиды, но чего-то весьма на неё похожего — не было, они лишь отнимали попусту силы и туманили голову. Хуже всего было то, что статья не содержала ни слова лжи или хотя бы полуправды — да и обвинительной и враждебной по форме назвать её было нельзя. Самым скверным было как раз то, что это была именно аналитика — вроде бы вполне объективная и честная, основанная исключительно на правдивых числах и фактах.

Вот только освещала она, фактически, лишь одну сторону непростого вопроса — но, в конце концов, автор имеет право рассматривать то, что считает нужным, не так ли?

Разговаривая со своими людьми и занимаясь текущими делами, Гарри параллельно пытался понять, почему же его самого так сильно задел этот текст, причём задел именно эмоционально, а не просто разозлил теми последствиями, которые он мог спровоцировать. Цель статьи была вполне очевидна — и обещала серьёзные неприятности и проблемы в самом ближайшем будущем — однако, вроде бы, никаких особых эмоций вызывать была не должна.

Сформулировала это Гермиона, с которой они встретились, как это часто бывало, за ланчем:

— Есть люди, которые умеют и любят критиковать — и делают это своей профессией. Но случись что с ним самим — он первый же прибежит к тебе с требованием защитить, спасти и восстановить справедливость. И при этом ты не угодишь ему никогда — спасёшь ли ты его собственность или его задницу от очередного Тёмного Лорда. Наплюй — и давай лучше думать, что мы можем предпринять в этой ситуации, так скажем, глобально.

Скабиор же «Пророк» прочитал только к полудню — проснувшись и так очень не в духе, он потерял дар речи, читая всё это, и пришёл в себя далеко не сразу после прочтения. Потому что, если на министра и даже Поттера, выставленных здесь в таком неприглядном виде, ему было в высшей степени наплевать, то себя самого он ощутил разменной монетой. Не потому, что о нём написала Скитер — это он и сам понимал, и был вовсе не против — а потому, что теперь он однозначно оказывался противником Аврората… а значит, ему не было иной дороги, кроме, как к МакТавишу.

Но он не желал никому служить. Грейбека он выбрал когда-то сам — МакТавиша же он не выбирал. Не следовало ему расслабляться… он стал слишком мягким в последние годы, годы без войны и борьбы, годы, когда он куда больше времени проводил с так правильно презираемыми им волшебниками. И вот, стоило ему пожалеть глупого вздорного мальчишку и поддаться слабости… или не так — стоило ему подобрать когда-то отчаявшуюся перепуганную девчонку, как он оказался в дерьме, что называется, по самые уши — и как выбираться из него, не представлял.

Потому и вид Гвеннит его лишь разозлил — и когда она вошла в кухню, он просто ушёл наверх, к себе… да нет — не к себе, а в бывшую и, вероятно, будущую детскую — и оттуда уже аппарировал на Оркнеи. В тот единственный дом, который ему по-настоящему принадлежал. Но и там ему не было покоя — потому что он даже сбежать отсюда не мог никуда, пока этот мордредов ящик не вернётся к МакТавишу.

Да и не хотелось ему сбегать, понял он в какой-то момент. Мысль о том, чтобы потерять свою странную маленькую семью, оказалась очень болезненной — неожиданно и ожидаемо одновременно. И потому, проведя день на острове, побродив по нему до заката и полежав, глядя на темнеющее холодное море, он вернулся — и молча просидел весь вечер в гостиной, глядя на занимающуюся сыном Гвеннит, которая так и не задала ни одного вопроса.

А Тарквин МакТавиш, внимательно прочитав резонансный номер от первой и до последней страницы, просто подумал, что мистер Аберкромби может позволить себе любые ставки в следующем сезоне гонок на метлах.

Глава опубликована: 29.02.2016

Глава 158

Так что пятница выдалась хуже иного понедельника — и к пяти часам, когда все обычно расходились по домам, Поттер решил сделать хотя бы маленькую, но паузу, ну и поесть заодно. Но не в столовой — хотя очередная волна задумчиво-настороженных взглядов не слишком его беспокоила, но аппетита не добавляла — а в во внутреннем саду министерства, разбитом при Департаменте Международного Сотрудничества. Искусственном, разумеется, ибо обычный под землёй невозможен (хотя иллюзия ясного июньского неба и солнца на нем были выше всяких похвал). Там в это время никого не должно было быть: зимой в царстве вечного лета встречались порой влюблённые парочки, но в апреле природа уже была достаточно хороша для свиданий под небом реальным, и после пятничного перерыва на ланч сад обычно пустел до полудня грядущего понедельника.

Попросив эльфа принести ему каких-нибудь сэндвичей или простых бутербродов и забрав их с собой, Поттер спустился на лифте на пятый этаж и, пройдя уже притемнёнными на выходные пустыми коридорами, вышел, наконец, в сад. Где и уселся прямо на траву, прислонившись спиной к одной из скамеек и вытянув ноги, снял очки и блаженно потёр уставшую переносицу. Безумная выдалась неделя… а ведь дальше будет ещё хуже. А самое скверное — он так и не пришёл ни к какому решению. Сажать «волчат» определённо было, за что: одна попытка массового убийства, чудом не закончившаяся трагедией — достаточное основание для длительного тюремного заключения, а ещё ведь и ограбление было, и эти джентльмены, ничуть не добавляющие ему симпатии к задержанным… И всё же они были детьми. И помнил Гарри не только покойного Барти-младшего и Винсента Крэбба — но и Драко Малфоя, который в трудной для него ситуации всё же опустил палочку перед Дамблдором, и вырос, насколько знал Поттер, вполне приличным или, по крайне мере, достаточно осторожным членом общества. Во всяком случае, по его, Гарри, ведомству, он не только ни разу не проходил в качестве подозреваемого или хотя бы свидетеля, но вообще не попадал в поле зрения аврората.

А ещё он не мог не думать о том, кем вырос бы его крестник, если бы они тогда, в девяносто восьмом, проиграли, и не оказался бы он однажды на месте этих двоих.

Гарри потёр лицо ладонями и, закрыв глаза, прислонился затылком к нагревшемуся за день камню скамьи. Ошибка будет стоить дорого… Только в одном случае он узнает об этой цене — а в другом нет. Ибо если он всё же подойдёт к делу так, как положено, то «волчата» сядут — и он никогда не узнает, воспользовались бы они своим вторым призрачным шансом. С другой стороны…

Он тряхнул головой, поймав себя на том, что в тысячный раз ходит по кругу. Вздохнул, открыл глаза, надел очки… и увидел на противоположной стороне поляны мужчину, так же, как и он, сидящего на траве. Тот, заметив его взгляд, кивнул приветственно — и они синхронно начали подниматься. Рассмеявшись, оба двинулись навстречу и, подойдя ближе, практически хором поприветствовали друг друга. Всё это время Гарри пытался вспомнить, где же он видел его лицо: оно точно было ему знакомо, однако, как ни старался, воспоминание ускользало. Но он был уверен, что не просто сталкивался с ним в коридорах, с этим мужчиной с длинным неярким лицом и немного смущенным рассеянным грустным взглядом, а… а вот конкретнее вспомнить у него никак не выходило.

— Флавиус Уоткинс, — представился незнакомец первым — и, услышав его имя, Гарри вспомнил. Ну конечно! Тот самый удивительный лось, которого так благородно сопроводил в клинику мистер Винд… опять мистер Винд. Гарри подумал, что не удивится, наверное, если однажды неожиданно встретит его в своей гостиной — хотя, собственно, тот там уже побывал… ну, значит, в Норе. Улыбнувшись этой мысли, он тоже представился:

— Гарри Поттер.

Вышло почему-то очень забавно — и они, поглядев друг на друга, опять рассмеялись.

— Сложно, наверное, когда вас все узнают? — спросил Уоткинс.

— Я привык, — сказал Гарри. — Меня все знают с годовалого возраста. Сперва для меня это было очень странно, потом забавно, потом очень смущало — а потом я привык. Но каждый раз представляюсь, надеясь, что, может, мне в этот раз повезло.

— Вы извините, если я вам помешал размышлять, — проговорил Уоткинс. — Хотите во искупление лягушку? — он вынул из кармана две и протянул обе Поттеру.

Тот взял одну — и, распечатав, расхохотался.

— И даже тут я, — сказал он, — показывая карточку Уоткинсу.

— Какой день странный, — проговорил тот с лёгкой грустью, показывая ему свою — с изображением легендарного капитана и охотника квиддичной команды «Стоунхейвенские сороки», трагически погибшего в семьдесят пятом в возрасте тридцати пяти лет из-за столкновения с вертолётом. — Мой отец, — пояснил он. — Я его и не помню почти. Мне было четыре, когда он разбился. Знаю всё больше по карточкам… собирал их когда-то в детстве. Так странно, когда от человека остаётся лишь образ на карточках к шоколадным лягушкам и пара строк…

— Мне жаль, — искренне проговорил Гарри.

— Ну что вы, — мягко улыбнулся Уоткинс. Тем временем, разговаривая, они подошли к скамье, рядом с которой не так давно отдыхал Гарри, и сели на неё. — Я даже не знаю, как было бы хуже: так, как есть, или если бы он погиб, когда мне было лет, скажем, восемь: я бы уже помнил его, и мне было бы больно… и знаете — хорошо, что мы не можем сами решать подобные вещи. Выбор уж очень мучительный…

— Вы знаете — я бы хотел хоть что-нибудь помнить о своих родителях, — сказал Гарри. — Мне кажется, не помнить вообще ничего — намного хуже…

— Простите, — с болью проговорил Уоткинс. — Я… это было неумно и очень жестоко.

— Ну что вы, — возразил Гарри. — Это всё было очень давно… просто мне всегда казалось, что сиротство — хуже всегда. Одна из самых несправедливых и грустных вещей на свете…

— Ну, — помолчав, сказал Уоткинс, — кроме родителей ведь есть ещё и другие взрослые: дяди, тёти, кузены… учителя, наконец. И что бы дети о них ни думали — те всё равно несут за них ответственность, даже если им этого очень не хочется. Всегда находится кто-нибудь… в конце концов, у нас ведь даже бюро распределения домовых эльфов есть, — пошутил он. — А дети не эльфы.

— Да, — взгляд Гарри вдруг стал очень тяжёлым. — На крайний случай всегда есть Министерство. А на самый-самый крайний из случаев — аврорат.

— Министерство и аврорат в данном случае не подходят, — вполне серьёзно возразил Уоткинс. — Это учреждения — а детям, чтобы вырасти, нужны люди. Им всегда нужно кого-то любить — или хотя бы ненавидеть, — грустно добавил он. — Иначе они… не знаю. Не могу представить себе ребёнка, который вырос совсем без любви. Хотя бы к собаке…

— А я вот могу, — очень медленно проговорил Гарри. — Но вы правы: отвечают за детей всегда взрослые, которые их вырастили. И некоторым со взрослыми очень не везёт.

— Бывает, — кивнул Уоткинс. — Знаете… вы меня не поймёте, наверное — но я всегда очень жалел вот таких, никому не нужных людей, которые ведь редко бывают, как говорят, плохими…

Ему захотелось рассказать Поттеру про Гарольда — но сделать этого он, конечно, не мог, и потому закончил фразу иначе:

— …а всё потому, что те, кто должен был о них позаботиться, переложили это на кого-то ещё. А те или не захотели — или распорядились ими по-своему.

— Пожалуй, — невнятно отозвался Гарри, думая одновременно и о том, что рассказывал ему когда-то Дамблдор о Волдеморте, и о Сириусе, которого приютили — и, в общем-то, приняли за него, хулигана, ответственность — его, Поттера, дед и бабушка, о которых он почти ничего больше и не знал. Не мог не вспомнить он и о Флетчере, за которого он сам, Гарри, по какой-то ему самому неясной причине эту самую ответственность ощущал… И о том, как так вышло, что сын Крауча-старшего стал тем, кем он стал — не потому ли, что отец его слишком пренебрегал своим родительским долгом ради карьеры?

И о том, что сейчас он собирается сделать практически то же самое: передать случайно свалившуюся на него ответственность за чужих неприятных детей дальше. И будет ведь вполне в своём праве.

* * *

Суббота оказалась немногим лучше пятницы: ибо, по многочисленным просьбам читателей, в «Пророке» была очень подробно освещена история несчастных сирот. И вот тут Скитер уже дала себе волю: не расплакаться и не возмутиться сложившейся ситуацией не смог бы, наверное, и сам Волдеморт. Статья была великолепно и с большим вкусом проиллюстрирована несколькими колдографиями, за которые Бозо, будь он магглом, наверняка получил бы какую-нибудь специальную премию. Первый снимок был комбинированным и демонстрировал несчастных перепуганных детей за решёткой — причём колдографу удалось снять их так, что они и вправду выглядели совсем юными, что было весьма далеко от реальности. Однако он нашёл нужный ракурс — в кадр попали даже худые, с обломанными или обгрызенными ногтями руки Сколь, причём, именно кисти, а весьма развитые и мускулистые предплечья и плечи оказались под тюремной мантией, а частично — за кадром. На другом снимке рыдала миссис Монаштейн — причём делала она это на фоне возмутительно хладнокровного Робардса. На третьем и на четвёртом дети обнимали тётушку сквозь решётку — и в один кадр снова попал тот же Робардс, причём здесь выражение его лица было уже не холодным, а откровенно насмешливым, а на другой колдографии был уже Поттер, глядящий на трогательнейшую сцену с миссис Монаштейн и Хати абсолютно равнодушно. А заканчивалась статья колдографией, по эффекту сопоставимой с Бомбардой Максима: Бозо запечатлел просунувших руки сквозь прутья решётки и держащихся друг за друга детей, разделённых попавшей точно в фокус стеной, на фоне которой их сплетённые пальцы смотрелись особенно пронзительно.

А вот воскресный «Ежедневный Пророк» и большая часть «Воскресного» оказался совершенно неожиданно посвящён… Селестине Уорбек и другими звездами колдовской сцены, а так же грядущему фестивалю в Кенте. Номер выглядел почти насмешкой и навевал мысли о внезапно возвращённой цензуре или намекал на то, что в понедельник всех ждёт что-нибудь грандиозное.

И ожидания, в некотором смысле, оправдались: в понедельник утром в «Пророке» вышла откровенно хвалебная статья о Департаменте Магических Популяций (где, как очень немногие знали, когда-то начинал свою карьеру министр) и о той роли, которую отдел играл в отношениях между магическими расами. В частности, о защите положения угнетаемых слоёв населения — ведь от ликантропии, как известно, не застрахован никто.

Глава опубликована: 29.02.2016

Глава 159

…А в далёкой-далёкой Женеве, стоящей на берегу прекрасного озера, в расцвеченном весенними цветами саду официальный представитель Британии в Международной Конфедерации Магов Кингсли Шеклболт читал родную прессу за завтраком с возрастающим удивлением. Дочитав очередной номер, он глубоко-глубоко вздохнул — и отправил своему секретарю сову с требованием отменить все назначенные на сегодня встречи.


* * *


С традиционного утреннего совещания у министра, растянувшегося почти на всю первую половину понедельника, Поттер вышел чрезвычайно напряжённым — вместе с сосредоточенной Гестией Джонс в молчании дошёл до её кабинета, где они и закрылись на весь обеденный перерыв, устроив срочное совещание. Ситуация была сложной, однако вполне очевидной — затевающаяся возня наверняка являлась частью более сложной интриги, чем им казалось до этого дня. И вычислить тех, кто за этим стоит, теперь стало жизненно необходимым.

— Я всё же не думаю, что к этому ограблению приложил руку наш скромный садовод и любитель чая МакТавиш, — сказал под конец Гарри, вертя в пальцах сухой крекер, который уже минут десять собирался отправить в рот. — За ним следят — и, хотя какая-то активность вокруг него есть, но не более, чем обычно. Да и почерк… не работает он так глупо и грубо… нет — если бы это он задумал, мы никаких детишек бы там не нашли. Возможно, конечно, это кто-то из его пешек проявил инициативу… но вряд ли. Совсем на их братию не похоже. Или же это умышленная провокация — но какая-то уж совсем дикая…

— Он мог и после подсуетиться, — кивнула Гестия, задумчиво постукивая карандашом по тыльной стороне своей левой руки. — Но у него наверняка есть в этом свой интерес… и, кстати — Кингсли в Лондоне.

— Давно? — глаза Поттера ярко блеснули.

— С самого утра. Пока никто об этом не знает — пусть будет сюрприз для нашего дорогого министра в среду, — скупо улыбнулась она. — Он в оглашённый министром малый состава Визенгамота в количестве дюжины человек не вошёл — но выгнать-то его никто не сможет: любой член Визенгамота при желании имеет право поучаствовать в любом заседании.

— Первая хорошая новость, — улыбнувшись одними губами, сказал Гарри. — Министр воспринял это всё очень лично — я ожидал, конечно, что статья срезонирует, но чтобы до такой степени! Отложить все дела и назначить слушание по этому делу уже на среду — даже не помню, когда министерство в последний раз было столь резвым.

— После войны, — напомнила ему Гестия. — В то лето Визенгамот, кажется, собирался почти ежедневно — и всё полным составом… однако, что было — то было, а для нас с тобой самое неприятное состоит не в этой поспешности, а в том, что в список попали не самые удобные и ожидаемые в сложившейся ситуации люди. Так что, Кингсли хочет встретиться с тобой и с Гермионой вечером у себя дома часов в семь — камин будет открыт. Но лучше приходите из дома.

— Будете учить меня конспирации? — наконец, слегка улыбнулся Поттер.

— Предупреждение никогда не бывает лишним, — ответила она без улыбки.


* * *


В офисе аврората Поттера ждала ещё одна хорошая новость, на фоне которой недовольство министра слегка отошло на второй план, уступив место профессиональному интересу: Гарри встречал очень радостный Кут, резво вскочивший со стула у него в приёмной с громким:

— Шеф!

— Новости есть? — с острым интересом спросил Поттер, пропуская его в свой кабинет и закрывая за ними дверь.

— Не знаю уж, как, но Долиш и Данабар поставщика раскололи! И вытащили из его головы отличное воспоминание, — он протянул Поттеру флакон и поставил на стол Омут памяти, который до этого парил в воздухе у него за спиной, видимо, для особого драматического эффекта. — Красивая девочка — этот наш таинственный покупатель. Просто будет найти.

— Ещё одна девочка? — нахмурился Гарри. Кут усмехнулся:

— Она не в том смысле девочка — вполне уже взрослая дама. Хотя молодая и оч-чень привлекательная.

— Молодцы, — Поттер сжал в ладони флакон. — Хоть что-то хорошее… и кому на сей раз так не повезло? Потому что одним воспоминанием он у нас не отделается…

— Борджину, — с гордостью сообщил ему Кут, обнажив свои белоснежные зубы в довольной улыбке.

— Старик же кремень? — изумился Гарри. — Даже в девяносто восьмом молчал… как они…

— Старик в отъезде, — перебил Кут. — А вот сынок оказался не столь крепким и дрогнул перед безжалостной машиной правосудия, как о нас написал «Пророк».

— Бедняга, — засмеялся Гарри. — Представлять не хочу, что папаша с ним теперь сделает… а нам повезло. Молодцы! Потом расспрошу, как они умудрились… а что дама — её уже рисуют, надеюсь?

— Ещё как рисуют, — кивнул Кут. — И даже в архиве ищут уже.

— А герои дня где? — шутливо поинтересовался Поттер.

— Рапорт пишут… позвать?

— Да нет… после, — махнул он рукой — и вылил воспоминание в Омут.

Где, к сожалению, увидел само полученное воспоминание — но не увидел того, как Данабар с Долишем его добывали. А зрелище было весьма достойное…

Ибо, исчерпав, наконец, все законные и полузаконные способы убеждения, они переглянулись — и Данабар, нежно улыбнувшись Борджину-младшему (высокому сероглазому мужчине лет сорока, худому и весьма элегантному, в мантии французского кроя. От него еле заметно пахло лёгким цветочным парфюмом с тонкими нотками морского бриза, и на фоне этой лавки он выглядел слегка чужеродно — словно, вернувшись на родину, до сих пор не успел насквозь пропитаться воздухом Лютного), почти пропела своим сильным красивым голосом:

— А знаешь… я думаю, мы сделаем проще. Я вот сейчас выйду на улицу — и стану орать, что ты сдаёшь своих клиентов нам. По сходной цене, конечно — ты же деловой человек, не так ли? А потом начну поимённо их называть — мы же за тобой неделю, сволочь, следим. У меня большо-ой список, — она сунула руку в карман и, вытащив свой блокнот, помахала им у Борджина перед носом. — И ты потом хоть в суд на нас подавай — мало ли, что пьяная женщина может нести в свой законный, чтоб ты знал, выходной. Я, может быть, вообще в отпуске — имею полное право шататься по улицам и нести пьяный бред. Да и пусть даже меня до младшего аврора понизят — мне наплевать. Ну? Как план?

— Фей, — укоризненно покачал головой Долиш, — ну зачем же так грубо? Давай лучше открытки им всем пошлём — с приветом от аврората и Генри Борджина. Мы же друзья? — почти добродушно поинтересовался он у несчастного антиквара, чьи пальцы сейчас нервно поправляли закалывавшую галстук сапфировую булавку. — А друзья могут поздравлять других друзей вместе… Пасха, правда, уже прошла — но мы найдём что-нибудь подходящее.

— Открытки тоже можно, — кивнула она. — Но совы пока долетят — а я начну зачитывать на всю улицу список, как только выйду отсюда. И начну, — она открыла блокнот, пролистала, задумалась — и, опять улыбнувшись, показала очередную страничку Борджину, — вот отсюда.

— Ну что? — очень вежливо осведомился у него Долиш. — Не вспомнили, кто в последнее время Пыль Игнатии спрашивал? Крупную партию.

— Вы знаете, — решился, наконец, тот и заговорил со всё усиливающимся от волнения французским прононсом, — вот сейчас я смотрю на вас, — он поклонился Данабар с профессиональной галантностью, — и вспоминаю… была одна дама. Чем-то очень на вас похожая… настоящая femme fatale. Она заходила дважды — и оба раза брала крупные партии. Красивая… я решил, что она от мужа или поклонника какого-нибудь слишком навязчивого прячется — потому и не хотел называть бедняжку… а сейчас думаю — а может, и нет…

— Нам нужно воспоминание, — требовательно сказала Данабар.

— Или, если хотите, — с любезной улыбкой на своем суровом лице предложил Долиш, — можете пообщаться с нашим легилиментом. У нас в аврорате, конечно, — добавил он совершенно невозмутимо.

— Ну что вы? Зачем отвлекать людей от дела? — несколько нервно возразил Горбин. — Конечно же, я отдам вам воспоминание. Одну минуту.

Он взял протянутый ему Долишем прозрачный флакон — и, приставив кончик палочки к своей голове с тёмно-русыми, слегка рыжеватыми, идеально уложенными волосами, ловко подцепил им серебристую нить и опустил её внутрь.

— Прошу вас. Был рад помочь. Я, правда, не уверен, что такая красивая мадемуазель… но больше никого не было. Клянусь честью.

— Серьёзная клятва, — кивнул Долиш, выразительно глядя на подозрительный ящик, слегка выглядывающий из-под прилавка — и они с Данабар, кивнув ему на прощанье, покинули, наконец, лавку, где провели последние пару часов.

…Воспоминание и вправду оказалось весьма любопытным, а девица весьма примечательной — сильная половина сотрудников Аврората не могла не оценить новую фигурантку, но куда больший их интерес вызвал вопрос, куда же делась и для чего понадобилась вторая крупная партия Пыли, и стоит ли готовиться к еще одному громкому ограблению.


* * *


В семь вечера Поттер, заглянувший сначала домой — переодеться, всё-таки что-нибудь съесть и отправиться к Кингсли именно оттуда — вышел из камина в гостиной дома Шеклболта. Когда-то он бывал здесь достаточно часто — и с того времени здесь мало что изменилось: разве что, занавески были другими, а в шкафах стало, кажется, ещё больше книг. Большая и в погожие дни солнечная, эта комната была обставлена старинной мебелью тёмного, почти чёрного дерева с тёмной же кожаной обивкой — и всё равно не производила мрачного впечатления. Возможно, из-за яркого пёстрого ковра, покрывавшего большую часть пола, а возможно, из-за ярких же разноцветных подушек, разбросанных по диванам и креслам, в двух из которых, придвинутых сейчас к камину, сидели уже Шеклболт с Гермионой.

— Устраивайся, — кивнул Гарри Кингсли на третье кресло. — Ужинал?

— Пришлось, — кивнул он. — Хотя, говоря откровенно, мне сейчас кусок в горло не лезет.

— Нельзя все эти игры принимать так близко к сердцу, — покачал головой Кингсли. — В первый раз, что ли? И не такое переживали… сейчас посидим, обсудим — и выработаем план действий.

— Намекнуть бы этому индюку на отставку, — мечтательно проговорил Гарри, вытягивая ноги к огню. — Мою. И послушать, что он тогда запоет… ну а что — пусть Робардс на своё место вернётся — а я опять возглавлю отдел особо тяжких. Вакансия у нас всё равно открыта пока.

— Оставим этот вариант на самый крайний случай, — улыбнулся Кингсли. — К нему мы всегда успеем прибегнуть… ну-с, давайте не будем тянуть. Итак — какую проблему вы сейчас полагаете первостепенной? С неё и начнём.

— Гарри всё так же ненавидит политику, — сказала Гермиона.

— Ненавижу, — подтвердил он. — Но вряд ли куда-нибудь от неё денусь… а проблем у нас, как всегда, целая корзинка для пикника, но, пожалуй, самое неприятное, что кто-то пытается стравить нас с министром — и надо бы выяснить, кто и зачем.

— И почему сейчас, — вмешалась Гермиона.

— И почему сейчас, — кивнул Гарри. — Меня Аберкромби с первого своего курса терпеть не может — это не новость, однако же статья эта вышла именно сейчас — значит, она либо лежала и ждала своего часа, либо вся эта ситуация спровоцирована искусственно — и, может быть, именно поэтому нам в руки и попались эти дети. Которые, скорее всего, действительно пешки, и знать ничего не знают ни про какую игру. Но так или иначе, а ситуация вышла на новый уровень, и сидящие у нас дети из обычных преступников превратились в предмет политических манипуляций, — он сжал кулаки и, начиная горячиться, не обратил внимания на мелькнувшую в глубине глаз Кингсли добродушную иронию. — И их без лишних церемоний разменяют — на что получится…

— Красиво и пылко, — ненавязчиво оборвал его Шеклболт. — Но слегка неуместно, — он потянулся и, взяв кочергу, пошевелил дрова в камине. — Напомню, что в среду Визенгамот соберется, чтобы решить вопрос о содержании этих детей под стражей — и я думаю обязательно в нём поучаствовать, — в его голосе прозвучала так хорошо знакомая Гарри ирония. — Замечу, что утвержденный министром малый состав для нас не самый удачный — но, с другой стороны, — он хитро улыбнулся, — тут как посмотреть. Зависит от того, чего мы конкретно хотим. И чего хочет министр. И сдаётся мне, что он крупно в этот раз просчитался — и совсем не знает тебя, Гарри. Нам это сейчас очень на руку — в Азкабан этим детишкам, конечно, нельзя. И дело тут, — оборвал он хотевшего что-то сказать Поттера, — даже не в человеколюбии — хотя оно, безусловно, говорит нам о том же — а в том, что решение это станет точкой отсчёта открытой политической войны: линия аврората против линии господина министра. Который, бесспорно, начнёт на каждом шагу вставлять нам… вам, — поправился он, — палки в колёса и, главное, будет активно стараться протолкнуть всюду своих людей. А человек он, меж тем, совсем неплохой, и в свое время был замечательным компромиссом, когда всем стало казаться, что я занимаю свой пост уже неприлично долго — и лично мне, например, совсем не хотелось бы доводить ситуацию до логического её завершения — которым станет или его отставка, или отставка Гестии и моя. Тебя они, конечно, не тронут, — сказал он Гарри, — но ты окажешься в крайне невыгодном положении.

— И это ещё оптимистичный сценарий, — добавила Гермиона, едва он умолк. — Есть и третий вариант — пока мы грызёмся, случится очередной катаклизм — волшебный, социальный или Мерлин знает какой: начиная от появления нового Лорда и заканчивая магической эпидемией — и тогда нам всем станет уже не до склок, конечно.

— Как в войну, — негромко проговорил Гарри.

— Как в войну, — согласился с ним Кингсли. — Но я бы всё-таки поставил на отставку министра… однако никому на его месте второй Фадж не нужен: не для того мы Британию столько лет из кризиса вытягивали. Но наш ставленник будет воспринят чересчур негативно.

— Но и допустить победу проминистерской партии мы не можем! — с напором проговорила Гермиона. — Потому что вместе с ней выиграют все те сомнительные личности, что стоят за этой ситуацией и планируют наловить рыбки в мутной воде…

— Меня одного тут волнуют сидящие у нас в камере дети? — резковато оборвал её Поттер. — Вообще кого-нибудь, кроме меня, интересует именно их судьба?

— Дети, — с едва заметным вздохом проговорил Кингсли, — в данной ситуации выиграют вместе с вами. По большому счёту, преуспеем мы — они от этого только выиграют. И отчасти — наоборот. Задача нашего… вашего, — он улыбнулся, и Гарри подумал, что он нарочно вот так оговаривается всё время, — ведомства — сохранить, в сущности, статус кво. И, конечно, раскрыть это дело максимально эффективно и показательно — потому что, кто-то всё-таки должен наказание понести. Поэтому, — он поднял руку, привлекая их внимание к своим словам, — в той партии, что будет разыграна в среду, Аврорат должен придерживаться нейтралитета и строго следовать букве закона, чтобы его нельзя было обвинить в пристрастности и в давлении на Визенгамот. Я постараюсь решить этот вопрос в кулуарах и нейтрализовать всех тех, кто особенно активно сеет панику, а ты постарайся спокойно выслушать доводы всех сторон, переключить всё внимание на себя — и успокоить министра. Я для этой роли, увы, не гожусь, — развёл он руками, — но я попробую поговорить с теми, кто смог бы, с тем же Гринграссом, например, и с Лауренцией — она умеет быть очень убедительной, когда хочет. И хорошо относится к детям. Но главное: они оба известны своей достаточно либеральной, но жесткой позицией и стремлением к стабильности в обществе.

— Лауренция Флетвок? — уточнила Гермиона. — Экзальтированная заводчица крылатых коней?

— Она самая, — подтвердил Шеклболт. — Гермиона, переверни все документы и остальную Англию — но узнай всё и о тётушке, и об этих её… друзьях семьи. А ты, Гарри, реши для себя, что ты хочешь с этими детьми сделать. Потому что сейчас, — проговорил он неожиданно тяжело и серьёзно, — на кон поставлено куда больше, чем судьба этих двух подростков. Возможно, на кону наше будущее — и мы просто не имеем права сейчас проиграть.

Глава опубликована: 01.03.2016

Глава 160

Простившись с Шеклболтом, Гарри с Гермионой отправились к ней домой — где оказалось пусто и тихо.

— Рон с детьми у Билла и Флер, — пояснила она, устало опускаясь на диван и смахивая с него рубашку сына. — Ты что-то выглядишь совсем мрачным…

— Знаешь, о чём я думаю? — спросил он, садясь рядом с ней.

— Думаю, что догадываюсь, — кивнула она. — О волчатах?

— О том, что, похоже, мы с тобой — единственные, кого эти дети вообще волнуют. Сами по себе, а не как ставка в важной игре. Мы, — он вдруг усмехнулся, — да ещё мистер Винд. Такая вот забавная у нас с тобой подобралась компания.

— А с чего ты решил, что они его тоже волнуют? — очень удивилась она. — Он, насколько я помню, явился со всей этой компанией… с чего ты взял, что…

— Мне кажется, я всё же успел его немного узнать, — перебил он. — Нет, в нём я уверен. Он действительно хочет помочь… Стая же, — не сдержал он улыбки. — У него, как ни странно, тоже есть своеобразный кодекс чести… ну, или как оно там называется. В общем, нас пока трое — и нужно что-то радикальное, чтобы выбраться из того тупика, в котором мы все сидим. Потому что, пока тупик — даже если сейчас этих детей отправить под домашний арест, чему я не только не намерен мешать, но ещё и поспособствую со своей стороны.

— Домашний арест? — перебила она. — К этой их… тётушке?

— Ну а что, — усмехнулся он. — Не только же им нас использовать — мы тоже можем сыграть в эту игру. Тут наши интересы совпали, и я очень бы хотел знать, почему, и какое вообще до них дело людям МакТавиша, если это они. Однако какое-то точно есть — и, я полагаю, в среду детишки отправятся к этой миссис Монаштейн. А мы последим за ними. Может, что и узнаем. Хотя вряд ли, конечно, да и не о том речь. Среди всего этого мрака есть и хорошая новость: Долиш и Данабар раскололи-таки поставщика пыли — и у нас появилась ниточка. Мы найдём настоящих виновников — и будет суд… но меня больше всего интересует, что будет с этими детьми после него. Я не собираюсь отдавать их обратно стае.

— Я согласна, — кивнула она. — Но, если их всё-таки не приговорят собственно к заключению, от штрафа-то им никуда не деться — а ты думаешь, у них есть на него деньги? А если и деньги найдутся — куда им идти ещё? А главное — как ты намерен им помешать вернуться туда, где они выросли?

— Понятия не имею, — признался он. — Я всю голову уже сломал. Понятия не имею. Нужен какой-то необычный, нетривиальный ход, которого никто не ждёт — и который сработает. Пока моя фантазия мне отказывает, а главное — все эти размышления обретут актуальность, только если мы в принципе выплывем из того д… извини, — он засмеялся, прикусив в последний момент язык. — Из той ямы, в которой мы все сейчас и сидим. Даже если каким-то чудом их выпустят — то они останутся под опекой тетушки и нашим надзором, пока им не исполнится по семнадцать. Да и как за ними следить — пост ставить? Сменят они палочки — и мы даже их колдовство отследить не сумеем... Нет, тут нужно что-то другое… да и со штрафом как быть — непонятно, не говоря уже про возмещение ущерба. Не знаю я, в общем. Но придумать мы что-то должны. Я не политик, Герми — я человек. И я их не брошу. Ты со мной? — он посмотрел на неё впервые с того момента, как они вошли в дом, и она, улыбнувшись, решительно кивнула ему.

* * *

— Крис?

Гвеннит неслышно подошла к нему, сидевшему на влажной после прошедшего дождя земле возле лодочного сарая, и села рядом — как была, в своём голубом пальто, прямо на грязную землю. Он обернулся и, заставив себя улыбнуться, посмотрел на неё вопросительно.

— Расскажи мне, пожалуйста, что у тебя случилось, — попросила она. — Даже если я не смогу помочь.

— Нет, — сказал он, качнув головой, и привычно растрепал её волосы ладонью. — Извини, маленькая. Но помочь ты не можешь — а просто так жаловаться я не хочу.

— А вдруг смогу? — спросила она с надеждой.

— Нет, — он снова покачал головой и, обхватив её за плечи, привлёк к себе. — Это всё не имеет к тебе ровным счётом никакого отношения. Ни к тебе, ни к Кристи.

— Я прочитала тот пятничный номер «Пророка», после которого ты стал сам не свой, — сказала она. — И три дня пытаюсь понять, почему он мог бы расстроить и разозлить мистера Поттера — и я поняла бы, если бы ты тоже расстроился и разозлился… но ты нервничаешь, и я не понимаю, почему. Ты из-за того, что…

— Нет, — перебил он её, не дослушав — что бы она сейчас ни сказала, всё равно от истины это было бы весьма далеко. — Не гадай — дело не в самой статье… статьях — а в том, что за ними вскоре последует. И, — он вздохнул и с явной неохотой продолжил, — по-хорошему, надо бы мне отсюда съезжать. Кристи уже довольно большой, и…

— Ты не можешь нас бросить! — взвилась она с совершенно неожиданной в ней горячностью — и, развернувшись к нему лицом, с силой схватила его за плечи. — У нас нет никого, кроме тебя, Крис!

— У вас много, кто есть, — серьёзно ответил он. — Есть твои родные и родители Арвида, и есть Поттер — который, конечно, не бросит вас, что бы ни случилось. Это много, Гвен. Очень много. Куда больше, чем есть у большинства других людей. Я знаю, что ты меня любишь, — проговорил он очень мягко, невероятно её этим смутив, — но поверь мне, пожалуйста: будет куда лучше и проще, если вас перестанут со мною связывать. Я всё думаю, как это сделать…

Вопреки его ожиданиям, она не заплакала — даже намёка на слёзы не появилось в её потемневших серых глазах. Встав рядом с ним на колени, Гвеннит взяла его лицо в ладони и, глядя ему в глаза, сказала с несвойственной ей твёрдостью:

— Никак. Нас никогда не перестанут с тобою связывать, Крис, потому что Кристи — твой крестник, и это навсегда. И я не просто так сделала это — а потому что, я не хочу, чтобы ты когда-нибудь исчез из нашей с ним жизни. Даже если нам от этого будет только сложнее. Потому что, не все предают, — улыбнулась она одними глазами, — что бы ты там не думал.

— Это другое, — сказал он, обнимая и прижимая к себе такую серьёзную сейчас дочку. — Это не предательство, Гвен. Я сам тебя об этом прошу. Пожалуйста, маленькая, — проговорил он очень искренне, чуть ли не в первый раз в жизни действительно прося о подобном. — Мне очень нужно. Действительно нужно, Гвен.

— Нет, — решительно отказала она. — Ты знаешь — я сделаю для тебя всё, что угодно. Кроме этого. Я никуда не отпущу тебя — даже и не надейся. Я тоже волчица, — она положила голову ему на плечо. — Ты сам меня такой воспитал — терпи теперь, — она рассмеялась и, сев ему на колени, удобно устроилась у него на руках и закрыла глаза.

— Ты не понимаешь, — с куда меньшей решительностью проговорил он, снова чувствуя себя загнанным в угол — только сейчас это чувство почему-то не только не раздражало, а, напротив, совершенно неразумно радовало и согревало его. — Мне же первому будет так проще. А вам — лучше и безопаснее без меня. Я прошу тебя, Гвен.

— Нет, — повторила она. — Вот как хочешь. Мы твоя семья, а ты — наша. А семьи держатся вместе. Всегда.

— Какая же ты упрямая, — пробормотал он, сдаваясь и едва удерживаясь от неуместной сейчас совершенно улыбки. — Гвен…

— Даже не начинай, — перебила она.

И он сдался.

И, целуя её мягкие тёмные волосы и жмурясь при этом от совершенно иррационального счастья, он думал о том, что, оказывается, иногда бывает совсем неплохо, когда тебе наотрез отказываются подчиняться — и о том, что же ему всё-таки теперь делать.

Они долго сидели на берегу — пока совсем не стемнело и пока согревающие чары не перестали спасать их от тянущей с озера промозглой сырости. И только, когда Скабиор почувствовал, что Гвеннит уже ощутимо дрожит и заметил, как она поджимает под себя ноги, он, обругав себя за невнимательность, встал вместе с ней и приказал:

— В дом. И где, я хотел бы знать, Кристи?

— У мамы, — ответила Гвеннит, крепко беря его под руку. — Я отнесла его к ним — зайду сейчас… только покормлю тебя ужином для начала.

— Ты меня караулила? — засмеялся он, ведя её по тропинке, а сам идя по мокрой траве.

— Да, — кивнула она. — А что мне ещё оставалось делать?

— Не лезть не в своё дело, — вновь рассмеялся он, но, едва они вышли из-за скрывавших их дом деревьев, смех этот замер, и Скабиор, подобравшись, отступил назад и очень требовательно сказал: — А сейчас ступай к маме и останься там ночевать.

— Что там, Крис? Что там такое? — тоже вмиг посерьёзнев, спросила она.

— Ничего… ничего слишком опасного. Там просто… гость, — заставил он себя улыбнуться. — Ну, можешь не на ночь, если не хочешь. Можешь на пару часов — думаю, нам хватит поговорить. Хотя лучше бы ты там осталась.

— Я не…

— Гвен, — он стиснул её плечи и слегка встряхнул. — Со мной ничего страшного не случится — мне просто нужно поговорить с ним наедине. Гвен, пожалуйста. Иди к ним.

— Ладно, — вздохнув, кивнула она. — Но я вернусь через два часа. С Кристи.

— Да, — согласился он очень мягко и ласково. — Возвращайся.

А потом обнял её и, прижав к себе, подержал так пару секунд — и, разжав руки, почти приказал:

— Ну, всё. Аппарируй.

И, когда она с характерным хлопком исчезла, постоял ещё пару минут, а потом, сорвав молоденькую травинку и зачем-то оглядевшись вокруг с непонятной тоской, ступил на тропинку и неспешно направился к дому.

Глава опубликована: 02.03.2016

Глава 161

— Мистер Поттер, — произнес Скабиор ещё издали, когда подошёл достаточно близко для того, чтобы ему не пришлось кричать.

Поттер, сидевший на ступеньках их дома с какой-то книжкой, захлопнул её, сунул во внутренний карман пальто и встал.

— Прошу прощения за нежданный визит, — сказал Гарри, протягивая ему руку — неожиданный, успокоивший и одновременно встревоживший Скабиора жест.

— Мне казалось, что сейчас понедельник, — проговорил Скабиор, отвечая на рукопожатие. — Не могу сказать, что внеплановый визит Главного Аврора навевает приятные мысли.

— Да нет, — улыбнулся тот. — У меня к вам разговор — но, поверьте, в нём нет ничего неприятного или опасного. И вы, собственно, можете сразу от него отказаться — я здесь неофициально — и, на самом деле, следовало, конечно же, написать вам сначала. Но идея возникла стихийно, и я толком не подготовился. Миссис Долиш, как я вижу, нет дома?

— Вы к Гвен? — тут же спросил Скабиор.

— Нет, — возразил Поттер. — Я именно к вам. — И, — понимая причины его настороженности, он поспешил его успокоить, — у меня нет никаких новостей о её супруге. Речь пойдёт совсем о другом.

— Ну, пойдёмте, — отчасти успокоившись, Скабиор отпер дверь и вошёл первым.

Они прошли в гостиную — и пока продрогший Скабиор разводил в камине огонь, вежливо пригласив гостя присесть, Поттер, устроившись на диване, молча за ним наблюдал — и не заговорил, даже когда тот, отогрев над разгоревшимся огнём замёрзшие руки, сел рядом и посмотрел вопросительно.

— Я не ужинал, — наконец, прервал затянувшуюся паузу Скабиор. — И не обедал. Так что, если вы собираетесь и дальше молчать — я не против, но я бы тогда предложил вам сделать это на кухне — на голодный желудок в молчанку играть не так интересно. Вы, может быть, присоединитесь ко мне за ужином?

— С удовольствием, — кивнул Поттер — опять успокаивая его этим согласием, ибо, если бы он явился, допустим, арестовать его или же допросить, то, как полагал Скабиор, вряд ли бы сел с ним за стол.

— Вид у вас… странный, — осторожно сказал Скабиор, разогревая ужин, когда они перебрались на кухню и Поттер присел к столу. — Может быть, вы начнёте?

— Думаю, как это лучше сделать, — признался Гарри. — Я не обдумывал эту беседу заранее… но, в общем… как бы странно это ни прозвучало, я зашёл посоветоваться.

— О чём? — вскинул брови Скабиор, оборачиваясь к нему недоверчиво.

— Скорее, о ком. О наших несовершеннолетних узниках, в судьбе которых вы приняли столь живое участие. И я не собираюсь спрашивать вас, откуда вы знаете миссис Монаштейн и её спутников — я вообще задам вам только один вопрос. И прошу вас ответить мне на него честно.

Скабиор, стоявший сейчас лицом к плите, на которой подогревал мясное рагу, возблагодарил святую Моргану за то, что Поттер сейчас не видит его лица. «Один вопрос». Его вполне хватит, чтобы… но ведь никто не заставит его отвечать правду, верно?

— Спрашивайте, — кивнул он, доставая тарелки.

— Скажите мне, вы действительно хотите помочь этим детям? Искренне — или просто не смогли отказаться из-за своей репутации? — он усмехнулся. — Вышло два вопроса — простите, что невольно обманул вас. Я знаю, что такое репутация — и что она зачастую заставляет нас вмешиваться в совершенно неинтересные и не нужные вещи. Если дело действительно в ней — дальнейший разговор не будет иметь никакого смысла, и я поблагодарю вас за честность и просто уйду.

Скабиор не ответил — молчал, пользуясь тем, что сперва раскладывал по тарелкам еду, потом накрывал на стол, доставал и медленно резал хлеб, заваривал чай… и думал, думал, думал. То, что он собирался ответить, было глупо, недальновидно и попросту очень неосторожно — и в будущем, вероятно, обещало массу проблем. Нынешнее положение дел было куда проще и безопаснее — но до какой же степени ему осточертело быть пешкой, просто фигурой, которую двигают чужие пальцы. Прожив так буквально… сколько? неделю? — он уже был готов лезть на стенку и отворачиваться от своего отражения в зеркале. И жить так всегда? Не настолько он ценит жизнь… да и нечего ценить её, вот такую. А семью его МакТавиш не осмелится тронуть — он сейчас понимал это очень чётко. Потому что его, Кристиана, послушание не стоит того, чтобы получить в личные враги Поттера — и уж кто-кто, а МакТавиш это прекрасно знает. И разбираться, если что, МакТавиш станет именно с ним — а этого Скабиор уже не боялся. Убьёт, так убьёт… что ж теперь. Лучше уж умереть волком, а не жить служебной собачкой. Тьфу.

А Поттер ждал. Очень спокойно и терпеливо — и они так и начали есть, молча и не глядя друг на друга, и так же в молчании доели густое рагу — и когда уже оттягивать ответ стало совсем невозможно, Скабиор, наконец, спросил:

— А какая вам разница?

И, забрав пустые тарелки, опять долго и обстоятельно разливал чай, аккуратно раскладывал по блюдцам печенье и сливочные тянучки, которые так полюбила в последние полгода Гвеннит, потом расставлял всё это на столе. Поттер молчал — молчал и даже, вроде бы, не смотрел на него, и удивительным образом оставался совершенно спокойным. Он просто ждал — и дождался: Скабиор не выдержал первым:

— Какая вам разница? — повторил он.

— Хочу знать, интересует ли кого-нибудь, кроме меня, их судьба, — ответил, наконец, Поттер. — Мы оба знаем, что никому из тех, кто приходил с вами к ним, они сами по себе неинтересны. Так уж вышло, что они стали пешками в чьей-то игре — и я не спрашиваю вас, в чьей, — он сделал глоток чая. — И эти люди их, конечно, теперь не бросят — но я хочу знать, готовы ли вы отдать этих детей в руки тем, кто сейчас их использует? Вы же понимаете, что просто так на все четыре стороны их теперь не отпустят. И вы, бесспорно, сможете защитить их от нас — но от них как вы планируете их защитить?

Он замолчал и, взяв чашку, отпил немного — а потом поставил её на блюдце и откинулся на спинку своего стула.

Скабиор долго сидел, молча глядя на свои руки и изучая их так пристально, словно пытался навсегда запомнить рисунок собственных шрамов. Потом поднял голову и, пристально посмотрев на Поттера, медленно и словно бы через силу проговорил:

— Я вам скажу кое-что. И не стану в обмен требовать никаких обещаний.

Он замолчал, облизывая пересохшие губы. Поттер кивнул — очень серьёзно, старательно удерживая всё то же нейтральное выражение лица, потому что не мог подобрать сейчас правильного, такого, которое не спугнуло бы его собеседника, напоминавшего Гарри сейчас нервное настороженное животное, дикое и недоверчивое, которое смотрело на него и раздумывало, стоит ли ему подойти ближе или же убежать.

— Я хочу им помочь. Но я, — очень медленно и тщательно подбирая слова, проговорил Скабиор, — не совсем свободен в своих действиях. И я не могу ничего объяснить больше, — добавил он уже спокойнее.

Ну, вот теперь действительно всё. Сторона выбрана… и теперь уже окончательно. Ему должно было бы быть сейчас страшно — или, во всяком случае, нервно, но ничего подобного он не чувствовал: напротив, ему впервые за последние дни было, наконец-то, спокойно и даже весело. Он улыбнулся — с привычной лёгкой насмешкой — и спросил:

— Ну что? Разговор состоится?

— Состоится, — улыбнулся ему в ответ Поттер. — Хотя, на самом деле, сейчас мне почти нечего вам предложить. Но я буду знать, что у меня есть союзник — и я надеюсь придумать что-нибудь, чтобы провести их между струями дождя.

— Вам-то это зачем? — спросил Скабиор, с удовольствием отправляя в рот рассыпчатое масляное печенье. Он никогда не был ни пешкой, ни ручным псом — и больше не будет. Даже если придётся за это дорого заплатить… в общем-то, МакТавиш же сам советовал ему определиться со стороной. Ну вот он и определился… сказал бы кто ему ещё год назад, что он однажды добровольно выберет сторону аврората! Он с трудом удержался, чтобы не рассмеяться — и, чтобы скрыть неуместно довольное выражение лица, встал и, сходив в гостиную, вернулся с полной наполовину бутылкой Огденского и парой стаканов. Поставил на стол, разлил — и придвинул один своему странному гостю.

— Никогда не подумал бы, что когда-то это скажу аврору — однако же, за сотрудничество! — Скабиор взял свой стакан и, отсалютовав им, залпом выпил.

Поттер тоже выпил — и, улыбаясь, обдумывал то, что услышал и то, что увидел сейчас. А увидел и услышал он очень много — гораздо больше, чем рассчитывал. И больше всего его сейчас занимал вопрос, чем или на чём же поймали мистера Винда наши оппоненты в этой игре? Остальное было более или менее ясно — но вот это оставалось загадкой. А второй загадкой было, почему тот, по сути, сейчас рассказал это ему. Хотя главной всё равно была не причина — а сам факт такого рассказа, который говорил о неожиданном доверии.

— На самом деле, — признал, слегка успокоившись, Скабиор, — вам будет от меня мало прока — я никак не смогу их ни от кого защитить. Во всяком случае, — он усмехнулся, — от тех, от кого стоило бы.

— Я понимаю, — кивнул Поттер. — У меня нет пока никакого плана, — признал он честно. — Но будет. И у вас передо мной, например, есть огромное преимущество: вас они станут слушать. А меня — никогда. А что делать — мы придумаем. В среду будет предварительное слушание по их делу — им определят меру пресечения до суда. Вы будете там свидетелем и, полагаю, — он не сдержал улыбку, — экспертом. Но это вам сообщат, я уверен — а я бы… посоветовал или попросил вас поговорить завтра с МакДугалом.

— О чём? — удивился Скабиор.

— О влиянии одиночества и содержания в закрытых и неприспособленных помещениях на юных оборотней — особенно в период полной луны, — весело проговорил Поттер. — Он выступит экспертом-целителем от аврората. И раз уж мы с вами заключили пакт о сотрудничестве, поделюсь секретом: я надеюсь, что их выпустят до суда под домашний арест. Как видите, — он сделал на удивление невинное лицо, — тут наши цели, похоже, совпали.

— Зачем вам это? — спросил Скабиор. — Вот лично вам?

— Не понимаете?

— Нет, — признал он.

— Они дети, — терпеливо проговорил Гарри. — Мой старший сын младше Хати всего на три года. Мой крестник мог бы быть на их месте, если бы мы… если бы та война завершилась иначе. Я вам ответил?

— Хотите убедить меня в том, что просто жалеете их? — усмехнулся Скабиор. — Сочувствуете волчатам, которые чуть было не угробили половину ваших?

— Их бросили, — жёстко ответил Гарри. — Оставили вместо взрослых — не думаете же вы, что мы хотя бы на минуту поверили, что они были там одни? Или что это они задумали это ограбление? Я не задаю вопросов — я верю, что вы не имеете к этому никакого отношения. Но не подростки же всё это провернули, в самом-то деле! Вы знаете, — неожиданно даже сам для себя заговорил он, — когда я учился на третьем курсе, у нас на уроке произошёл небольшой инцидент — я даже не назвал бы это несчастным случаем, так… мелкая неприятность, по сравнению со всем остальным. Однако ей воспользовался отец пострадавшего ученика — он попытался использовать это против директора. Но единственное, что у него вышло — это добиться смертного приговора поранившему его сына зверю, который просто оказался заложником их подковёрной войны.

Он замолчал — а потом, спохватившись, извинился:

— Простите, если это прозвучало обидно. Я не имел в виду, что…

— Да бросьте, — раздражённо отмахнулся Скабиор. — Не надо считать меня совсем уж идиотом, раз позвали сотрудничать.

— Я очень мало вас знаю, — сказал Поттер. — И мне сложно пока представить, что вас заденет, а что нет.

— Я вовсе не так обидчив, как это вам кажется, — усмехнулся Скабиор. — В Лютном обидчивость не в чести.

Хлопок аппарации заставил их обоих обернуться на дверь, куда через пару секунд вошла Гвеннит — одна, без сына.

— Хочешь сказать, что прошло два часа? — насмешливо поинтересовался у неё Скабиор — и, не обращая внимания на удивлённый взгляд Поттера, протянул руку и усадил к себе на колени тут же подошедшую и обнявшую его Гвеннит.

— Не прошло, — шепнула она. — Я же без Кристи.

— Вообще-то, мы не договорили, — сказал он, успокаивающе гладя её по склоненной ему на плечо голове.

— На самом деле, думаю, мы закончили — и я не буду больше сегодня отнимать ваше время, — сказал Поттер, вставая. — Спасибо за ужин — был рад вас увидеть, Гвеннит, — он вежливо поклонился ей, едва на него взглянувшей, и вышел, аппарировав сразу же из-за двери.

— Ну что за драматичная сцена? — укоризненно проговорил Скабиор, едва услышав хлопок на крыльце, впрочем, продолжая обнимать Гвеннит. — Я же просил: два часа. И сказал, что здесь нет ничего страшного и опасного. Ты не поверила?

— Я знаю, когда ты врёшь, — прошептала она. — И там, на тропинке, ты лгал.

— Да нет, — пожал он плечами. — Ты видела же: мы просто ужинали. Ты просто выдумала себе невесть что.

— Ну и пусть выдумала, — привычно согласилась она, как всегда соглашалась с ним.

— Пусть, конечно, — тоже согласился он с ней. — Ты успокоилась?

— Да, — кивнула она, поднимая, наконец, голову и улыбаясь.

— Тогда принеси, наконец, Кристи — и пойдём, я вам что-нибудь почитаю на ночь.

Глава опубликована: 03.03.2016

Глава 162

Вторник пролетел очень быстро — возможно, потому, что оказался невероятно плотно наполнен событиями: утром Скабиора разбудила сова с приглашением к миссис Монаштейн, где он и провёл почти полдня, знакомясь с семейным целителем, мистером Ардалом Маллетом, и обсуждая с ним, с хозяйкой и с неизменными господами Ллеувеллином-Джонсом и О’Харой (по доброй ирландской традиции он неожиданно оказался означенному целителю шурином) завтрашнее слушание. И чувствовал он себя сейчас не в пример лучше прежних своих визитов — настолько, что О’Хара даже попенял ему за избыточную, с его точки зрения, самоуверенность, совершенно неуместную в нынешней ситуации. Скабиор покивал, пообещал в среду настроиться соответственно — и объяснил, что очень верит в успех и потому не может не радоваться, что они уведут волчат у аврората из-под самого носа. За что заслужил неодобрительный взгляд Ллеувеллина-Джонса — и постарался впредь сдерживаться, хотя это оказалось и очень непросто.

Заседание малого состава Визенгамота было назначено на десять утра — видимо, из сострадания к судьям — однако, все остальные участники собрались в зале под номером десять на полчаса раньше и успели осмотреться и успокоиться, и к началу процесса были уже собранны и серьёзны. Как им сесть, они обсудили ещё накануне, и, в соответствии с этим, в центре их небольшой группы сидела миссис Монаштейн всё в той же пыльно-розовой мантии. Скабиор занял место в следующем ряду, прямо за ней: потому что со своих мест «волчата» наверняка будут смотреть на единственного им знакомого человека в зале — на него, и окружающим будет очень непросто разобрать, на кого именно направлен их взгляд. По бокам от миссис Монаштейн сели О’Хара и Ллеувеллин-Джонс, оба с очень сосредоточенными, полными сочувствия и немного печальными лицами, а семейный целитель устроился рядом со Скабиором.

Тав МакДугал, пришедший чуть позже и заявленный свидетелем обвинения, занял место через проход от них.

Пресса — крайне немногочисленная и представленная самим главным редактором «Пророка» Юэном Аберкромби, сопровождающей его Ритой Скитер да её вечным фотографом Бозо — скромно располагалась в углу и явно старалась привлекать к себе как можно меньше внимания.

Без четверти десять приставы ввели в зал обвиняемых, руки и ноги которых были скованы цепями — и, усадив их в кресла и дополнительно приковав к ним зачарованными цепями, встали по двое рядом с каждым из них. Те выглядели бледными, перепуганными, настороженными — и сразу же попытались взяться за руки, но никто, разумеется, не позволил им этого сделать, да и сами кресла стояли слишком далеко друг от друга. А ещё на них надели слишком большие и широкие для них робы — и они выглядели младше и трогательнее, чем в тех, что были им по размеру. А ещё их вымыли и как следует причесали — а волосы девушки даже заплели в две аккуратных косички — и сейчас Сколь и Хати и вправду казались почти детьми.

Наконец, через боковой служебный вход начали заходить представители различных департаментов министерства: мадам Спраут с мистером Квинсом, её идеологические противники и коллеги из Бюро регистрации оборотней, и специалисты из Департамента Волшебного Транспорта, которых представляли Перси Уизли и его секретарь.

Следом за ними появился и сам пострадавший: Маркус Белби вошёл в сопровождении своего юриста и занял соответствующее место в первом ряду.

Только тогда в зал, чеканя шаг, вошли Гарри Поттер, Леопольд Вейси, Малькольм Бэддок и те авроры и ударники ДМП, что первыми ворвались на склад. И, наконец, Гермиона Уизли, которая поспешила расположиться за столом обвинителя и ещё раз бегло изучить материалы, а Поттер и остальные устроились на обычном месте представителей аврората, в первом ряду. Поттер и Бэддок выглядели спокойными и собранными, а вот Вейси казался расстроенным и усталым, и буквально упав на скамью, тут же уткнулся в бумаги.

На самом же деле, хотя вида Леопольд Вейси не подавал, с самого утра он чувствовал себя отвратительно: его мутило, и никакие зелья почему-то ни капли не помогали, и у него отвратительно ныл затылок. И единственное, чего ему сейчас хотелось, это упасть на кровать в какой-нибудь тёмной комнате, свернуться клубком, прижать к себе кого-нибудь тёплого и живого — просто потому, что его всегда успокаивало ощущение мягкого женского тела рядом — и уснуть. Но не пойти на это заседание он, конечно, не мог — поэтому он просто сидел, время от времени незаметно засовывая в рот мятные пастилки, от которых на некоторое, к сожалению, очень короткое время тошнота слегка отступала.

Поттер же, знать ничего не знавший о его состоянии, с некоторым удивлением отметил, что Вейси, оказывается, отнюдь не такой бездушный карьерист, каким начал казаться ему в последнее время. Похоже, ему тоже было не слишком приятно видеть, как судят этих детишек, оказавшихся в этом деле в роли козлов отпущения.

Ровно в десять часов секретарь ударил в гонг и, призвав всех к порядку, сообщил о начале судебного заседания и пояснил, что слушается дело об ограблении Маркуса Белби, и слушается оно малым составом Визенгамота, после чего попросил всех встать — и возвестил о прибытии членов суда. Присутствующие подчинились — а замешкавшихся волчат приставы рывком, чуть ли не за шкирку подняли на ноги.

В зале начали появляться судьи. Двенадцать человек, облаченные в мантии цвета сливы с буквой «М» на груди: они входили и по одному, и по двое, и по трое, и, поднявшись на огороженное перилами возвышение, где стояли судейские скамьи, рассаживались свободно, раскладывая на столах бумаги и негромко друг с другом переговариваясь.

Первой появилась Августа Лонгботтом — с собранными в строгий пучок седыми волосами, она решительно прошла на своё место, то самое, которое занимала всегда, и села, коротко кивнув всем присутствующим. Следом за ней появился Огден, плотный плечистый мужчина с седеющими густыми волосами, густыми бровями и крупным носом — спустился, тяжело ступая по жалобно скрипящим под его ногами ступеням, сел на пару рядов выше и заметно правее, если смотреть со стороны обвиняемых, открыл одну из принесённых с собой папок и углубился в чтение, время от времени брезгливо кривя губы и морща лоб.

Затем появились двое: мистер Гринграсс, немолодой, статный и элегантный даже в архаичной судейской мантии, и миссис Флетвок, высокая, с прекрасной фигурой, немолодая уже женщина с очень короткими волосами и яркими большими глазами. Они устроились в центре и даже не подумали заглянуть ни в какие бумаги, оживлённым шёпотом обсуждая что-то весьма, похоже, их развлекавшее.

Потом вошли ещё трое: Оллертон, глава компании по производству «Чистомётов», плотный, если не полный, мужчина с острым подбородком и маленькими, глубоко посаженными глазами; Спадмор, производитель «Молний», невысокий лысоватый блондин средних лет, совершенно не выглядящий человеком, совершившим практически революцию в конструкции мётел; и Хортон, владелец и производитель «Комет», несмотря на свой возраст, жгучий брюнет с атлетической фигурой профессионального квиддичиста. Разговаривали эти трое громко — и речь совершенно предсказуемо шла о грядущем спортивном сезоне. Впрочем, войдя в зал, они замолчали — и, сев назад, на один из последних рядов, тоже не проявили ни малейшего интереса к бумагам по грядущему делу.

Следующим в зал вошёл Харкисс — человек, являющий пародию на собственный бизнес: высокий и тощий настолько, что больше напоминал обтянутый кожей скелет, нежели одного из самых крупных производителей и поставщиков продуктов в магической Британии. Он сел почти рядом с миссис Лонгботтом и, коротко кивнув ей, открыл папку и принялся за чтение, делая на полях какие-то пометки карандашом.

Сразу за ним вошла Моран — синеглазая женщина с длинными тёмными волосами, свободно спадавшими из-под судейской шапочки, маленькая, худенькая и сурово-прекрасная, словно кельтское божество, гордая дочь Ирландии, представляющая один из старинных кланов, возраст которой совершенно невозможно было определить. Она села рядом с миссис Лонгботтом — и, вежливо её поприветствовав, внимательно вгляделась в обвиняемых.

Затем появились Шаффик, темноволосый, худощавый и стройный, и Турпин, тоже высокий, стройный и элегантный рыжеволосый мужчина средних лет, оба представители уважаемых старых семей, занятых тем, что можно было бы назвать прогрессивным магическим производством. И если Шаффик был фигурой в сфере антимаггловской магической маскировки и безопасности (последние десять лет, с развитием этих маггловских штучек, проблема стала особенно актуальной), то Турпины не одно поколение, по слухам, были связаны с Отделом Тайн. Они о чём-то негромко беседовали и, раскланявшись со всеми присутствующими, устроились тоже наверху и почти что по центру, разве что немного правее, и, открыв папки и заглядывая в текст, шёпотом приступили, похоже, к его обсуждению, время от времени недовольно хмурясь и осуждающе качая головами.

Смит — Захария Смит, как он всегда подчёркнуто представлялся — слегка располневший блондин с мрачным и недовольным лицом, подсевший к старому Огдену и тоже немедленно уткнувшийся в бумаги по текущему делу, пришёл в одиночестве.

Последим в зале появился министр — и, поднявшись на председательское место, предложил всем садиться, взял молоточек и ударил в гонг.

— Начнём, дамы и господа, — сказал он. — Сегодня мы…

В этот момент вновь открылась верхняя дверь, и в неё вошёл Шеклболт, облаченный в предписанную регламентом судейскую мантию — и, поклонившись присутствующим, большинство из которых воззрились на него с крайним удивлением, проговорил покаянно:

— Нижайше прошу извинить моё опоздание, совсем забыл о временной разнице. С вашего позволения, я поприсутствую, — добавил он весело и, не дожидаясь разрешения, которое, на деле, вовсе не было ему нужно, сел неподалёку от двери.

— Мы не ждали сегодня никого больше, — скрывая своё недовольство, сказал министр. — У нас, к сожалению, нет ещё одной копии дела.

— Ничего страшного, — тут же сказал Гринграсс, переправляя Шеклболту свой экземпляр. — Мы с миссис Флетвок вполне обойдёмся одним на двоих.

— Благодарю, — приятно улыбнулся ему Шеклболт, ловя папки и открывая сразу обе. — Ещё раз прошу простить, господин председатель.

— Ну что вы, — ответил тот. — Вы ведь так заняты… Мы польщены, что вы нашли время к нам присоединиться. Итак, дамы и господа…

Пока председатель зачитывал обвинение, Поттер внимательно рассматривал всех присутствующих. Никаких сюрпризов… разве что, Белби казался странно задумчивым и глядел на обвиняемых так пристально и внимательно, что те даже заметили его взгляд и пару раз настороженно на него обернулись. В остальном все вели себя вполне предсказуемо: Гринграсс, несмотря на всю свою либеральную и прогрессивную репутацию, хмурился и смотрел на «волчат» весьма неприветливо, Харкисс уже, кажется, исписал все поля и невесть откуда извлёк чистый лист, перенеся свои заметки туда, Оллертон, Спадмор и Хортон глядели с куда большим сочувствием на Белби, нежели на обвиняемых…

А те, не отрываясь, смотрели на Скабиора, единственного знакомого им здесь человека. Расчёт Ллеувеллина-Джонса оказался верен: со стороны и вправду казались, что смотрят они на свою тётю, которая тихо сидела на своём месте и с молчаливой тоской и любовью смотрела на своих «племянников», комкая в руках тонкий носовой платок. Она не охала, не плакала и даже не всхлипывала — просто смотрела на них и смотрела, и казалась просто убитой горем немолодой и не очень здоровой женщиной, буквально раздавленной происходящим, однако всё-таки нашедшей в себе силы прийти сюда, чтобы хотя бы попробовать поддержать детей.

Глава опубликована: 04.03.2016

Глава 163

Министр закончил зачитывать обвинения (незаконное проникновение в помещение, участие в ограблении в составе организованной группы с применением насильственных действий к охране, покушение на убийство представителей правопорядка и частных лиц, и, словно вишенка на пироге, — нарушение закона «О разумном ограничении волшебства несовершеннолетних») и затем перешёл к установлению личности и возраста обвиняемых. Уточнив имена сначала у них — и те, пусть и с небольшой задержкой, но всё же кивнули, то ли вспомнив «свою» фамилию, то ли подчинившись едва заметному кивку Скабиора — а потом и у их опекуна. Миссис Монаштейн отвечала почти спокойно — но её чуть подрагивающий голос и всё время комкающие платок руки говорили сами за себя. Да, она является их опекуном после смерти их матери, скончавшейся от драконьей оспы. Да, дети находятся на домашнем обучении — она сама педагог-ветеран из Волшебной академии драматических искусств (В.А.Д.И.), и она стояла чуть ли не у истоков этого замечательного учебного заведения (это заявление вызвало одобрительные взгляды старшего поколения судей), но теперь уже, разумеется, отошла от дел и обучает племянников, большей частью, самостоятельно. Да, несколько лет назад, весной, когда Сколь только исполнилось десять, детей обратили — потому-то они в школу и не поехали — в лесу, где те зачем-то решили поиграть ночью… На этих словах миссис Монаштейн тихо заплакала, и даже министр не стал расспрашивать её об обстоятельствах этой трагедии, тем более, что в этом сейчас уже не было никакого смысла.

Её слёзы вызвали в зале неоднозначную реакцию: Белби как-то болезненно поморщился, а потом замер, глядя куда-то в пространство прямо перед собой, и даже не отреагировал на очередную тихую реплику своего юриста. Моран хмурилась и смотрела с глубоким сочувствием на обвиняемых и мадам Монаштейн, с которой глаз не сводила и Августа Лонгботтом, Гринграсс почему-то выглядел чрезвычайно раздражённым, в отличие от его соседки, миссис Флетвок, в глазах которой явственно читалось сочувствие, смешанное с любопытством. Оллертон с Хортоном переглядывались, Огден недовольно кривился, Шаффик с Турпином переглядывались со странной досадой, Харкисс осуждающе качал головой, а Спадмор и Смит выглядели одинаково недовольными.

Председатель постучал молотком, восстанавливая тишину в зале, и снова дал слово мадам Уизли, которая казалась сейчас настолько холодной и собранной, что внезапно напомнила Поттеру МакГонагалл. Тем временем представитель Бюро регистрации оборотней, невысокий молодой человек в очках, очень неприязненно покосившийся при этом на Спраут с Квинсом, которые ответили ему не менее недобрыми взглядами, подтвердил факт регистрации Сколь и Хати как оборотней. Да, тва… то есть, дети у них зарегистрированы в количестве двух штук, пять лет назад, всё как положено…

Гермиона, казалось, полностью игнорирующая обвиняемых, разговаривала исключительно с их опекуном:

— Ответьте суду, мадам Монаштейн, принимают ли ваши племянники аконитовое?

— Конечно, — прошептала старушка — а вот сами детишки тут подкачали, состроив такие полные отвращения и презрения гримасы, что Гарри захотелось отвесить им обоим по подзатыльнику: ну нельзя же быть такими болванами! Не пять же лет, а пятнадцать! Неужто сами не хотят выбраться? Но нет, вроде бы ничего — никто, похоже, не обратил на это внимания… а может быть, просто списали на неприятный вкус зелья.

— Где они берут это зелье, миссис Монаштейн? Ежемесячно получают в госпитале святого Мунго?

Теперь поднялся мистер Маллет — отрекомендовавшийся семейным врачом самой миссис Монаштейн и обвиняемых, предъявивший суду свою лицензию и засвидетельствовавший, что аконитовое дети получали от него лично, потому что забирать его в Мунго было бы для них слишком тяжким испытанием: все эти взгляды, вы понимаете… а так же заверивший суд, что дети никогда не оставались одни в полнолуния — он лично всегда контролировал и трансформации, и приём Сколь и Хати зелья.

И пока половина судей кривилась, а вторая — кивала с сочувствием, Скабиор вдруг подумал с внезапным ужасом, что будет, если волчатам сейчас предложат три, скажем, пробирки, и попросят на вкус определить, в какой находится аконитовое — но нет, вроде бы, никто из присутствующих не высказал подобного намерения. Повезло… вероятно. Или и вправду никому не хочется их посадить?

Следующим свидетелем Гермиона вызвала Бэддока.

Допрос затянулся: она подробно и долго расспрашивала его, как и при каких обстоятельствах были задержаны обвиняемые. Малькольм выглядел сегодня непривычно строго для окружающих: он сменил пижонскую мантию на положенную чёрную с серебром форму, а в ухе вместо традиционной вычурной сережки красовался крохотный, едва заметный серебряный гвоздик. Малькольм отвечал подробно и очень собранно, практически отрапортовав, что, исходя из наблюдений, на территорию склада сперва под видом охранников в сопровождении мистера Мэтлока, который был под Империо, проникли двое грабителей, которые затем впустили ещё одиннадцать — однако при задержании были обнаружены лишь эти двое.

Следующим был Вейси — снова удививший Поттера своими короткими, без всяких деталей, ответами. Да, Конфринго в ящики дети кидали. Знали ли они, что там? Он не применял к ним легилименцию и ответа на этот вопрос дать не может. Пытались ли сопротивляться при аресте? Нет. У них не было такой возможности. Как вели себя в аврорате? Лично он полагает, они были в шоке: даже допросить их нормально не получилось. И этот ответ стал для Гарри вторым сюрпризом: ни слова о том, как они кусались и отбивались… к чему бы? Неужто его, Гарри, просьба «быть помягче, они всё-таки дети и не главные же зачинщики» сработала? Не ожидал он, совсем не ожидал подобного понимания от Вейси… надо же. Вот так работаешь рядом с человеком годами — а потом оказывается, что вовсе не знаешь его. Мысль же о том, что Вейси может играть на стороне министра, он сразу отмёл.

А Вейси было так плохо, что думать он мог только о том, чтобы его не вырвало прямо здесь и сейчас — пока он сидел, всё было терпимо, но стоило ему встать, как к тошноте добавилась боль в желудке и головокружение, такое сильное, что ему пришлось положить руки на стол, стараясь как можно более незаметно на него опереться. Какие уж тут детали… сесть бы — просто сесть бы и подышать, мерно и глубоко: обычно ему это помогало. Допрос, к счастью, закончился быстро — и, медленно и осторожно опустившись, наконец, на скамью, Вейси откинулся на спинку и даже глаза ненадолго прикрыл, не заметив одобрительный взгляд, который бросил на него Поттер.

А затем Гермиона вызвала свидетелем от защиты мистера К. Г. Винда, который был туманно заявлен в бумагах, как специалист по практической ликантропии.

Серьёзный и весьма представительный в этот день Скабиор (хотя и в своём пальто, которое всё равно уже стало его визитной карточкой, но с аккуратно собранными в хвост волосами и в белой рубашке со строгим тёмно-синим шейным платком и в тёмном жилете) поднялся и подтвердил, что трансформация в камере, даже и под аконитовым, является для любого оборотня тяжелейшим испытанием. На вопрос, почему он так в этом уверен, он рассказал, как это происходило с ним самим. И, хотя лично он в тот момент не мог себя контролировать, ибо аконитового в тот месяц не пил, однако не раз слышал рассказы тех, кто оказывался в камерах и переживал трансформацию под действием зелья. Мало кто из них удерживался от плохо контролируемых попыток оттуда выбраться.

— Аконитовое, — пояснил он, — конечно же, сохраняет человеческое сознание, однако и инстинкты никуда не деваются, и выносить маленькое замкнутое пространство всё равно становится выше наших сил. Большое — вроде подвала — другое дело, это вполне возможно. Но камеры в аврорате слишком малы — и удержаться там от самоповреждений подросткам, на мой взгляд, вряд ли возможно.

В зале зашумели. Гарри внимательно смотрел на лица судей — вполне возможно, среди них были те, кто пытался стравить с ним министра, а кому-то политический хаос был выгоден в принципе. Однако строить подобные предположения сейчас было бессмысленно и бесполезно, и поэтому он просто изучал реакции — а они были любопытными и не всегда ожидаемыми. И если сочувствие всех троих присутствующих здесь женщин — в том числе и Августы Лонгботтом — что к подросткам, что к их тётушке-опекунше было вполне ожидаемо, то тот же Гринграсс Поттера удивил, причём весьма неприятно: от кого, от кого, а от него он вовсе не ожидал такой почти неприкрытой неприязни к обвиняемым. Это от Огдена, известного своими консервативными взглядами, особого снисхождения ждать не приходилось, но Гринграсс… почему так? Гарри поймал себя на мысли, что, видно, не так уж они и далеко разошлись в своих взглядах с Малфоями — и брак Драко, который казался ему ещё тогда немного странным, хотя и не лишённым политической подоплеки, сейчас казался вполне закономерным союзом. Надо же…

Почему-то ему стало досадно: он уже привык опираться на непредвзятость Гринграсса и считал его человеком порядочным и объективным, а разочаровываться всегда неприятно, особенно в подобных вещах. Но что поделать… так — значит, так.

Чтобы понять, что для этих господ ситуация выглядела совсем иначе, нужно было быть ими и прожить ту жизнь, что прожили они. И для Гринграсса, и для Смита, и для Турпина эти дети, сидящие сейчас перед ними, как и все оборотни, ассоциировались прежде всего с теми тварями, кто шёл когда-то, восемнадцать лет тому назад, в школу убивать их — или же их детей. И не помнить об этом они попросту не могли.

Зато Харкисс, известный своей безапелляционностью, его удивил в обратную сторону: он явно глядел на детей с сочувствием, видеть которое на его худом, словно бы вырезанном из камня лице было непривычно и странно. Да и от Оллертона Гарри никак не ожидал сочувствия к обвиняемым — а вот поди ж ты… А вот по лицам Спадмора и Хортона понять было ничего невозможно — зато Моран внезапно буквально прожгла его, Поттера, таким взглядом, что Гарри, со всем его опытом аврорской работы стало не по себе: столько в нём было ярости и презрения.

Следующим место свидетеля занял МакДугал — подтвердивший, что при осмотре в аврорате следов ментального воздействия однозначно установить не удалось, что эмоциональное состояние детей является довольно тяжёлым, и лично он, как целитель, полагает, что встречать полнолуние в камерах им противопоказано.

Затем очередь дошла до специалиста из Департамента магических катастроф, маленького кругленького старичка, громовой голос которого стал для всех присутствующих полным сюрпризом. Он подробно и очень красочно описал возможные последствия взрыва, нарисовав такую жуткую картину, что окончание его выступление зал встретил звенящим молчанием — и даже Гермиона сделала секундную паузу, после чего очень вежливо поблагодарила его и с явным облегчением попросила снова присесть.

Глава опубликована: 05.03.2016

Глава 164

Следующим Гермиона вызвала Перси Уизли, представлявшего здесь Департамент магического транспорта на пару со своим верным секретарём Уизерби: долговязым веснушчатым парнем с серьёзным и простодушным лицом (по министерству ходила шутка, что Уизли взял его, едва услышав фамилию, и даже не заглянул в резюме — так сильна была его ностальгия). Говорил Перси долго, подробно объясняя суду, почему применение так называемой «Пыли Игнатии» привело к серьёзному нарушению функционирования порталов в отведенном для этого месте, что уже утром могло стать причиной трагедий: от взрывов прибывающих порталами и расщепленных грузов до человеческих жертв. И сложно сказать, насколько сильными были бы те взрывы — и сколько, соответственно, было бы жертв: зависит от того, что ожидалось к прибытию. Но в любом случае, оставлять там на полу эту пыль было в лучшем случае вопиющей безответственностью, а в худшем — ещё одним спланированным преступлением. Но главное, что можно было вынести из речи мистера Уизли — это то, что в их отделе никто подходящий портал, конечно же, не регистрировал. И лицензию на его производство, похоже, тоже не покупал. Поэтому к списку обвинений добавился ещё один пункт, и сумма вероятного штрафа, который мог грозить обвиняемым в будущем, выросла.

Наконец, пришёл черёд Поттера, сообщившего суду, что осмотр палочек (обе — с волосом единорога, у Сколь — из пихты, а у Хати — из тополя, одиннадцать и двенадцать дюймов соответственно) не выявил ничего, кроме означенного Конфринго, и предшествующих ему многочисленных заклинаний левитации и мелочей вроде слабенького Инсендио, которым разве что очаг можно разжечь, или же Акваменти.

— У меня вопрос к обвиняемым, — прервала вдруг допрос Главного Аврора Морриган Моран.

— Прошу вас, — довольно кивнул министр.

Гарри, сохраняя нейтральное выражение лица, внутренне очень напрягся — и, мельком бросив взгляд на Скабиора, увидел, что тот закусил губы. Не дай Мерлин, кто-нибудь из детишек сейчас скажет что-нибудь… честное — что они тогда будут делать? Гарри вдруг стало смешно: он, Главный Аврор, переживает, что обвиняемые искренне ответят на вопрос члена Визенгамота… определённо, с этим миром что-то не так.

— Сколь, Хати, — мягко проговорила красавица-ирландка, — скажите, почему вы решили, что содержимое ящиков, в которое вы бросали Конфринго, взрывается?

— Так взрывопотам же, — удивлённо ответил Хати, глядя на неё, как на дуру. — Понятно же. Мы же умеем читать.

— Вы знаете, кто такой взрывопотам? — улыбнулась в ответ Моран — а в зале рассмеялись. Весьма благожелательно, надо сказать, рассмеялись.

— Кто-то с рогом, — осторожно ответила Сколь, пытаясь взглядом присмирить брата.

— Кто именно? Вы представляете себе, как он выглядит? — ласково продолжала расспрашивать её Моран.

— Как единорог, наверно. Примерно, — подумав, ответила Сколь.

— Как вы полагаете, почему он так называется? — улыбнулась ей Моран.

Сколь опять сделала небольшую паузу, обдумывая ответ — но брат на сей раз опередил сестру, опять поглядев на задающую им такие странные вопросы женщину, как на полоумную:

— Потому что он взрывается, разумеется! — ответил он разом и раздражённо, и слегка снисходительно.

— Кто именно? — ничуть не смутившись, уточнила Моран.

— Взрывопотам этот! — возмутился Хати, кажется, заподозрив, что над ними попросту издеваются.

— Вы помните, что было написано на ящиках? — вмешалась вдруг Лауренция Флетвок.

— Рог взрывопотама, осторожно, взрывается, — быстро ответила Сколь, не давая брату вставить слово.

— Вы знаете, как он выглядит? Этот рог? — снова спросила Флетвок.

— Мы видели, — кивнула девушка. — Он же просыпался там немного… такой порошок белый.

В зале опять зашумели — судьи смеялись и перешёптывались, а прикованные к креслам брат с сестрой покраснели и смотрели теперь смущённо, нервно и зло. А вот судьи, напротив, повеселели и явно смягчились — и даже Огден махнул рукой и захлопнул папки, явно приняв какое-то решение, а Гринграсс перестал, наконец, хмуриться и кривить губы и выглядел теперь, скорее, озадаченным. Только Смит оказался непрошибаем: пробормотал себе под нос что-то раздражённое и сложил на груди руки. Шаффик с Турпином шептались о чём-то, первый вздыхал и кивал, а второй поглядывал на обвиняемых с явной симпатией. Не смеялся и вообще не переменился в лице только Белби, которого каждый ответ подростков вгонял во всё более глубокую тоску. Причин его состояния Гарри не понимал — но подобный взгляд ему уже доводилось видеть на допросах: так бывало, когда допрашиваемые внезапно вспоминали что-нибудь по-настоящему жуткое.

Наконец, министр, тоже взиравший на обвиняемых с явной симпатией и бросавший на Гарри сердитые взгляды, призвал всех к порядку, заседание продолжилось — и Поттер смог, наконец, зачитать официальное заключение аврората о том, что, по мнению аврората, общественной опасности дети не представляют и могут быть отправлены до суда под домашний арест и наблюдение аврората.

Это заключение вызвало в зале шум — и настолько изумило министра, что он, кажется, чуть было не попросил его повторить, а, получив копию, недоверчиво её прочитал, словно разыскивая там какой-то подвох. Уверившись, наконец, что он ничего не перепутал, министр начал голосование:

— Итак, кто за то, чтобы подследственные Сколь и Хати Мун до окончания времени следствия по делу об ограблении Маркуса Белби были отправлены под домашний арест в дом их опекуна миссис Монаштейн?

Начали подниматься руки… Лонгботтом… Моран… Оллертон… Флетвок… Харкисс… Харкисс?! Вот уж чего Гарри никак не мог ожидать. Шаффик… Шеклболт… и, наконец, сам министр. Они выиграли! Восемь голосов из четырнадцати — даже если все остальные проголосуют против, дети сегодня же будут дома.

— Кто против? — невероятно довольно проговорил министр.

Огден… ну, это было ожидаемо. Смит… Спадмор… Хортон.

Всё.

— Кто воздержался?

Ну, тут уже без сюрпризов: двое — Гринграсс и Турпин.

Отличный итог. И без Кингсли бы выиграли… но с ним было надёжней, конечно же.

— Мистер и мисс Мун, до окончания следствия вы будете отправлены под домашний арест в дом вашей тёти и опекуна миссис Монаштейн. Аврорат установит за вами наблюдение — суд вас предупреждает, что за нарушение правил вы будете немедленно арестованы и отправлены дожидаться суда в Азкабан. Вам понятно наше решение?

Гарри… и Скабиор — на своём месте — замерли.

— Да, — громко сказала Сколь.

Хати не ответил — просто кивнул, вопросительно и почему-то рассерженно… а может быть, просто взбудоражено глядя на сестру.

Цепи упали.

Скабиор переглянулся с доктором Маллетом, и они первыми спустились к подросткам. Практически сразу же к ним присоединился О’Хара, и когда они втроём встали так, чтобы со стороны всем казалось, что доктор осматривает своих подопечных, Скабиор крепко взял их под руки и требовательно прошептал, глядя им в глаза:

— Ни слова. Ни одного. Никому. Возьмёте даму в розовом под руки, смотреть строго себе под ноги — и, главное, ни одного слова никому! И лица поиспуганнее.

— Я не боюсь, — буркнул Хати.

Скабиор с такой силой стиснул его руку, что мальчишка дёрнулся — и прошипел:

— Делай, что говорят! Эбигейл эту мордредову мантию на себе неделю таскала, чтобы вас вытащить — а ты страх изобразить не можешь?!

— Мы всё сделаем, — быстро проговорила Сколь. — Хати! — добавила она требовательно.

— Ладно, — процедил тот сквозь зубы и опустил голову.

— Сейчас тётушку обнимете, — безапелляционно потребовал Скабиор — и к ним, наконец, подошла миссис Монаштейн, которая ступала очень медленно, словно совсем обессилев, опираясь на руку Ллеувеллина-Джонса.

— Родные мои! — проговорила она, протягивая руки к подросткам. Те замерли — Скабиору пришлось подтолкнуть их — и не слишком умело, но всё-таки постарались изобразить что-то, похожее на объятье. Сверкнула вспышка колдокамеры, затем вторая и третья… Скабиор, чувствуя, как нервничают от них волчата, раздражённо развернулся — и немедленно сам попал в объектив. Мордред с ним — только б сейчас от детей отстали! Он поймал взгляд Риты и требовательно покачал головой — но она, разумеется, только улыбнулась насмешливо и направилась к ним.

— Пару слов для «Пророка», — проговорила она, обращаясь к волчатам. — Мисс Мун…

— Сожалею, — заступил ей дорогу Поттер, — но как минимум до суда подследственным категорически запрещены все контакты с посторонними в целом и с прессой в частности. Они всё равно находятся под арестом, мисс Скитер — им просто смягчили условия. Но арест есть арест — никаких интервью.

— Тогда, — не смутившись ни капли, спросила Рита, — быть может, вы сами дадите нам небольшой комментарий?

— Да нечего комментировать, — пожал Гарри плечам. — Аврорат полагает, что подросткам лучше ожидать суда дома, а не в Азкабане.

— Каким, вы полагаете, будет приговор? — поинтересовалась Скитер.

— Мы ещё не завершили расследование, — вежливо улыбнулся Поттер. — Вы знаете — я не сдавал ТРИТОНЫ по прорицаниям. И могу только предполагать, однако домыслы могут следствию лишь повредить, и вам стоит дождаться официального пресс-релиза от Департамента Правопорядка. Прошу прощения — мне нужно проводить мисс и мистера Мун к ним домой. Робардс!

Им предстояло поставить на дом этой тётушки следящие чары — и надеть на «волчат» артефакты с такими же чарами. Работы предстояло немало — и сделать её следовало на высшем уровне, ибо, если они этих двух волчат потеряют, проблемы будут далеко не только у аврората и лично у него, Поттера.

Так что ошибиться им было нельзя.

А судьи тем временем поднялись со своих мест и начали расходиться — и Скабиора, провожавшего их внимательным взглядом, случайно на миг ослепил холодный голубоватый отблеск крупного камня, венчающего перстень на чьей-то явно мужской руке, быстро скрывшейся в складках сливовой мантии.

Глава опубликована: 05.03.2016

Глава 165

По окончанию слушания путь обвиняемых, миссис Монаштейн, Скабиора и мистера О’Хары лежал в Департамент магического правопорядка — подписывать обязательство о том, что Сколь и Хати никуда не исчезнут. Ллеувеллин-Джонс же незаметно куда-то делся — и, поскольку миссис Монаштейн упрямо не замечала этого факта, Скабиор рассудил, что и его это волновать не должно. Так что он просто шёл сразу следом за держащими «тётушку» под руки «волчатами», готовясь, при необходимости, перехватить их или одёрнуть.

Поттер с коллегами шли следом — собственно, путь у них всех был один: к лифтам. Где они и столкнулись с частью судей — уже сменивших свои официальные сливовые мантии на обычную одежду. И, пока ждали, услышали кусок разговора между Харкиссом и Огденом, который говорил своему, вероятно, приятелю довольно рассерженно:

— …представить мерзко, что из них вырастет! Ещё подростки — а бандиты хуже пресловутых егерей же!

— Вот именно поэтому я так и голосовал, — не менее раздражённо ответил ему Харкисс. — Может, ещё не поздно.

— Какой там не поздно? — возмутился Огден. — Чуть два десятка человек не положили!

— Детям надо давать шанс, Огден, — назидательно проговорил Харкисс, поднимая вверх сухой указательный палец с толстым желтоватым ногтем. — Иначе потом они вырастут — и пойдут воровать уже по-крупному или прибьются, к кому не надо... Стоит ли мне напоминать о… Сейчас-то они пока что никто — так, детвора на побегушках. Зачем своими руками растить воров и убийц?

— Второй ша-анс?! — возмутился Огден. — Да что они могут?! Пятнадцать лет девке — а у неё взрывопотам на единорога похож! — буквально выплюнул он.

— Как мне ни странно это говорить, — усмехнулся Харкисс, — но даже магглы эту проблему решают — и будь то малолетний преступник или умственно отсталый ребёнок, у него есть возможность выучиться и заняться делом, на которое хватит его способностей. И если уж даже магглы…

Но тут двери лифта, заскрежетав, открылись, и продолжения разговора Гарри не услышал — потому что один он за ними пойти не мог, а ещё семь человек в лифт бы просто не поместились.

…Наконец, когда все формальности в Департаменте магического правопорядка были завершены, настало время отправляться «домой» — туда, где «волчата» должны были провести всё оставшееся до суда время. Добирались, конечно, камином — и вышли в маленькой, чистенькой и очень скромной гостиной со сплетённым из разноцветных узеньких полосок ткани большим ковром, старой, выцветшей мебелью и занимающими две стены книжными полками. Сам домик — маленький, слегка покосившийся, очень простой и скромный, выглядел точь-в-точь так, как должен выглядеть дом бедной, но честной женщины: от потёртого, но чистого половичка у двери до аккуратно заштопанных занавесок и выскобленного до блеска старого дощатого пола. Главный Аврор Гарри Поттер и его заместитель Робардс лично взялись за установку следящих чар и накладывали их на дом снаружи (а также на прилагавшийся к нему участок с большим огородом). В это время миссис Монаштейн со Скабиором быстро провели волчатам экскурсию по внутреннему устройству дома, показав им их комнату — разделённую пополам чистенькой застиранной занавеской, просто парящей в воздухе. Та делила и так небольшое помещение надвое, точно так же деля и окно — и каждая половинка была обставлена одинаково и, в общем-то, скудно: узкие деревянные кровати с лоскутными разноцветными покрывалами, небольшие шкафы, по стулу и маленькому столу у окна… На стенах висели постеры с «Вещими сестричками», и порядок в комнатках царил вовсе не идеальный: часть одежды висела на стульях или лежала на кроватях, створки одного из шкафов были закрыты неплотно, на столах у окна стояли пустые уже чашки…

И одежда, и чашки принадлежали Сколь и Хати — и те, немедленно опознав их, сперва рванулись к своим вещам, а потом обернулись и настороженно и вопросительно посмотрели на Скабиора.

— Вы здесь живёте, — напомнил он им. — С остальным потом разберёмся — сейчас надо доиграть роль для авроров. Я всё объясню, когда они уйдут.

— Когда мы вернёмся в лагерь? — упрямо и мрачно спросил Хати.

— Не сегодня, — расплывчато и абсолютно честно сказал Скабиор и повторил: — Остальное потом. Сейчас вы должны сыграть… И стая очень дорого заплатила за то, чтобы вы сейчас сидели именно тут, а не в Азкабане.

— Заплатила? — переспросил Хати.

— Именно так, — жёстко сказал Скабиор. — Так что, будьте любезны, сделайте всё, что от вас зависит, чтобы туда не попасть. Это — ваш дом, а она — ваша тётка. Сидите в комнате — и нос не высовывайте. Я с вами останусь — если авроры не выгонят, когда чары накладывать будут.

Те не выгнали — ни его, ни их тётушку: просто надели на Хати и Сколь по зачарованному браслету на ногу, объяснили, как они действуют, предупредили, что даже пытаться снимать их нельзя, ибо это будет приравнено к попытке побега, сказали, что теперь им запрещено выходить за границы участка — вообще, и лучше не покидать дом в тёмное время суток, хотя, в общем, ночевать под открытым небом всё же не запрещается. Так же им сообщили о том, что их волшебные палочки останутся в аврорате до конца следствия, и по решению суда будут либо возвращены, либо сломаны, пользоваться же другими им категорически запрещено и будет не только нарушением условий домашнего ареста, но и повторным нарушением закона о разумном ограничении волшебства.

После чего, простившись со всеми и обсудив с миссис Монаштейн ежедневные визиты с проверкой, отбыли.

Как только посторонние покинули дом, с миссис Монаштейн случилась чудесная трансформация: безо всяких чар она буквально у всех на глазах помолодела лет на двадцать, а то и тридцать и, выпрямившись, заговорила совершенно другим, не старчески-подрагивающим, а молодым, отлично поставленным и очень уверенным голосом:

— Итак, молодые люди, нам с вами предстоит подготовка к большому суду. Мы не знаем, много ли у нас времени — поэтому работать придётся интенсивно. Но я уверена, что у нас всё получится.

— Когда мы вернёмся в лагерь? — повторил свой недавний вопрос Хати.

— Не скоро, — ответил ему Скабиор. — Вы слышали: вам нельзя выходить отсюда. Иначе вы отправитесь в Азкабан.

— Пусть сначала поймают, — хмыкнул юноша. — Среди наших есть те, кто давно уже в розыске — не больно-то они ловят нас.

— Ты слушал, что тебе только что говорили? — раздражённо поинтересовался Скабиор. — На вас следящие чары. Ты их на лагерь навести хочешь?

— Это снять можно, — сказал Хати, поднимая штанину и задирая ногу, чтобы получше рассмотреть охватывающий его щиколотку простой металлический браслет.

— Как только ты попытаешься — они засекут попытку, и ты окажешься в Азкабане. Не дури, — поморщился Скабиор. — Придётся потерпеть.

— Я не боюсь Азкабана! — вздёрнул подбородок Хати. — Да пусть сажают — мне наплевать! И умереть там я не боюсь!

Скабиор узнал и этот тон, и позу, и блеск в глазах: сам таким был, причём в уже заметно более старшем возрасте. Посему ни стыдить, ни высмеивать мальчишку он не стал, а, напротив, ответил вполне серьёзно:

— Я ни секунды не сомневаюсь в том, что ты не боишься смерти. И что в Азкабан сесть готов — верю. Подумай о том, что стая пошла на многое для того, чтобы этого не случилось — и, может быть, ты передумаешь всё-таки. Но ты свободен — решать тебе. Мне кажется, это будет глупая смерть: она никому не принесет вообще ничего, кроме расходов на похороны. Хотя на территории Азкабана тебя могут похоронить за министерский счёт.

— Я не хочу торчать тут! — набычился Хати, обхватывая себя руками за плечи. — Волки в домах не живут!

— Волки много где живут, — пожал Скабиор плечами. — В домах — в том числе. Мы же не просто звери — мы ещё и волшебники. Мы больше, чем они, помнишь? — подмигнул он ему.

— А вы где живёте? — спросил после маленькой паузы Хати.

— В доме, — вполне откровенно ответил он. — С душем и нормальной постелью. И это ничуть не отменяет моего оборотничества — как ты, я надеюсь, понимаешь. Вы отнимаете у себя огромный кусок, отказываясь от своей второй половины, — добавил он очень обыденно. — Как по мне — это ничем не отличается от взглядов тех оборотней, которые не желают признавать, что они отчасти звери. Видал я таких…

— Это другое! — не выдержал Хати. — Мы — волки!

— Ты — может быть, — кивнул Скабиор, не споря. — А лично я — оборотень, а значит, и волк, и волшебник разом. Каждый решает для себя, — пожал он плечами. — Мне пора — добавлю, что я лично за вас поручился, и ежели кому-то из вас — или же вам обоим — придёт в голову фантазия отсюда всё же сбежать, я сочту это проявлением вашего личного неуважения. А пока — вы подчиняетесь вашей тёте и слушаетесь её во всём. Ну, и имейте совесть — делайте что-то полезное.

— Мы всё сделаем, — наконец, подала голос Сколь.

— Говори за себя! — немедленно взвился Хати.

— Ну, я, во всяком случае, сделаю, — сказала она, зло сощурившись. — Когда мы увидим кого-нибудь из стаи?

— За домом будут постоянно следить, — сказал Скабиор. — Так что, только после суда. Придётся потерпеть — но я могу изобразить сову и передать письмо, если надо.

Глава опубликована: 06.03.2016

Глава 166

Брат с сестрой переглянулись, внезапно смутившись — Хати даже глаза опустил, а Сколь, глядя куда-то мимо Скабиора и нервно облизывая губы, сказала:

— Не надо. После суда, так после суда.

Скабиор склонил голову набок, внимательно разглядывая подростков. Дожили…

— Вы писать-то умеете? — спросил он, помолчав.

— Всё мы умеем! — отрезал Хати. — И вообще, кому это надо?!

Так, значит. Какой позор!

— То есть, — уточнил у него Скабиор с очень нехорошей ухмылкой, — оборотень должен быть неграмотен, груб и туп?

— Мы — не тупые! — взвился Хати, угрожающе шагнув в его сторону. Сколь тоже сделала шаг к брату — с явным намерением предотвратить или, если не выйдет, разнять драку.

— Драться здесь мы не будем, — сообщил ему Скабиор. — Это — дом человека, который взялся помочь и вам, и всей стае, и устраивать тут побоище — моветон, иными словами, категорически неприлично. Это раз. А два — я вообще не собираюсь драться с тобой, потому что…

— Считаешь меня маленьким? — звенящим от обиды и ярости голосом спросил Хати. — Который ни драккла не умеет против крутого тебя?

— Да нет, — пожал Скабиор плечами. — Ты крепкий, наверняка быстрый… пожалуй, в драке тебе это даст неплохое преимущество. Но вот проблема, — он лёгким, практически незаметным движеньем выхватил свою палочку и навёл её на парнишку, — кулаки — не единственное, что у меня есть. А ты стоишь слишком далеко от меня, чтобы успеть палочку отобрать. Увы.

— Ты только палочкой махать и можешь, — сжав кулаки, проговорил Хати, однако с места не сдвинулся: выучка — всё же есть выучка, а его явно научили оценивать противника перед тем, как набрасываться на него. Ну, хоть что-то.

— Хочешь подраться? — вздохнул Скабиор. — Драться в доме я не стану — я уже сказал, почему. Во двор мы сейчас не пойдём — потому что за домом наверняка наблюдают, и наша с тобой драка — не то зрелище, которое стоит видеть аврорам, полагаю. Так что давай это отложим — до более удобного момента. Но то, что вы не умеете писать — возмутительно. Грейбек бы вам обоим головы оторвал — а потом и вожакам этим вашим за такое пренебрежение своими обязанностями! — проговорил он в сердцах.

— Почему это? — запальчиво, но и недоумённо спросил Хати. Ну, хоть спорить не стал — и то хлеб… а, с другой стороны, спорить со Скабиором о том, что сделал бы или не сделал бы Грейбек, могла, пожалуй, только Эбигейл, которая единственная знала Фенрира ещё дольше — но не факт, что ближе. Но со стороны мальчика, родившегося уже после смерти легендарного оборотня, это было бы просто глупостью — и он, к счастью, это понимал, а значит, был не совсем безнадёжен.

— Потому что при Грейбеке вы все умели бы отлично и читать, и писать… и не только. Вот что, — он спрятал палочку и заговорил очень серьёзно. — Никто не знает, сколько нам ещё ждать суда — и что нас там ждёт всех. Поэтому — займитесь-ка делом. Писать нормально научиться нужно — пускай с ошибками, но читаемо.

— Да зачем? — с досадой, но уже хотя бы без злости спросил Хати.

— Затем, что вы даже записку никому передать не можете, если понадобится! — разозлился вдруг Скабиор. — Да мало ли, что может быть — с вами даже связаться толком нельзя, связь получается только односторонней! Куда это годится? Письмо люди для дела придумали, а не чтобы мучить несчастных детишек, — ехидно закончил он.

— Зачем так сложно тогда? — пробурчал, правда, кажется, уже больше для вида, Хати. — Почему не писать так, как говоришь?

— Желаешь лекцию по лингвистике? — совсем уже беззлобно усмехнулся Скабиор. — Расскажу как-нибудь то, что знаю… но потом. И я ничуть не шутил, когда говорил во всём эту даму слушаться. За вас очень дорого заплатили, — напомнил он им ещё раз. — С вашей стороны будет свинством, если всё это пропадёт втуне.

— Чем за нас заплатили? — спросила Сколь.

— Сами расскажут, если нужным сочтут, — отрезал Скабиор. — Но дорого.

* * *

В общем, среда у Скабиора выдалась более чем насыщенной — однако по сравнению с утром четверга её можно было бы назвать спокойной и скучноватой.

Разбудила Скабиора сова. Обычная почтовая сова, которая очень настойчиво стучалась в окно, и которую впустила очень сонная Гвеннит — и птица, нахально усевшись на плечо к крепко спящему Скабиору, потопталась сперва по нему, а потом, не получив никакой реакции, клюнула спящего прямо в ухо. Тот, конечно, тут же проснулся — и упёрся взглядом в пёстрые перья и лапы, к одной из которых было примотано жёлтой бечёвкой письмо. Скабиор помотал головой, пытаясь сбросить сонное марево — и увидев, что птица явно нацелилась клюнуть его ещё раз, пробормотал что-то совсем неразборчивое и отвязал послание. Сова улетела — а он со стоном бросил письмо у кровати и только собрался вновь провалиться в сон, как в окно влетела вторая. Гвеннит так изумилась, что даже проснулась от этого — и, глядя, как та устраивается на плече у Скабиора, хихикнула и позвала:

— Крис! Крис, это другая!

— Какого… что надо-то?! — раздражённо спросил он, отвязывая письмо и кидая его рядом с первым.

— По тебе кто-то очень соскучилась, — засмеялась Гвеннит. — Мы с тобой всё на свете проспали, — сообщила она, взглянув на часы. — Второй час дня… давай подниматься!

— Да хоть четвёртый! — сказал в сердцах Скабиор. — У нас гость только вечером — до тех пор имею полное право спать… да что за?!

Последнее восклицание было адресовано ещё одной птице, которая в этот момент опустилась на подоконник — тоже сове, тоже почтовой и тоже с письмом. Гвеннит расхохоталась и указала ей на Скабиора:

— Ты не его ищешь, птичка? — спросила она сквозь смех. — Мистера Винда?

— Да что происходит?! — спросил тот, когда птица, перелетев через комнату, опустилась ему прямо в руки — и через десять секунд третье письмо присоединилось к двум предыдущим.

— По тебе очень-очень скучают! — ответила, провожая взглядом сову, Гвеннит. — Давай посмотрим, что там такое?

— Шутка чья-то дурацкая, не иначе, — огрызнулся он — и тоже рассмеялся.

— Дай я посмотрю? — сказала она весело, подходя к кровати и наклоняясь.

— Я сам, — похолодев на мгновенье от возникшей ассоциации, сказал он и быстро поднял все три письма. — Так… что здесь…

Почерк на всех конвертах был незнакомым. «Мистеру К. Г. Винду»… что же это такое? Открывать незнакомые послания ему было страшновато — но, с другой стороны, до полнолуния ещё долго… что может случиться? Да ничего же!

Решительно вскрыв первый конверт, он быстро пробежал взглядом те несколько строк, что составляли письмо — и замер. Потом сморгнул — и перечитал снова. Потом посмотрел на конверт — очень и очень внимательно. Нет, всё верно: «мистеру К. Г. Винду». Но это не могло быть ему…

— Крис? — спросила донельзя заинтригованная его озадаченным и даже обескураженным видом Гвеннит. — Ну, что там?

— Там… бред какой-то, — растерянно проговорил он — и, сунув письмо под подушку, открыл второе.

Его он читал куда дольше — потому что трижды подряд. А потом уставился невидящими глазами в текст — и… расхохотался. До слёз, до всхлипываний — и, не в силах объяснять что-либо Гвеннит, просто протянул ей письмо.

«Уважаемый мистер Винд!

Простите, что, будучи незнакомыми с вами, обращаемся к вам. Мы — мистер и миссис Алдертон, просто не представляем, к кому ещё можно было бы обратиться за помощью и советом. Нашу семью постигла беда: с нашим сыном, Арчи, этой осенью случилось несчастье — на него напал оборотень. Арчи выжил, но был обращён. С тех пор он очень переменился, почти перестал разговаривать с нами, а после рождественских каникул наотрез отказался возвращаться в школу, и то сидит целыми сутками у себя в комнате, то пропадает где-то… Мы очень хотим как-то помочь ему, но он совсем нас не слушает и не слышит… Быть может, вы бы могли дать нам какой-то совет? А если бы вы согласились встретиться и поговорить с Арчи, мы навсегда были бы вам бесконечно признательны и обязаны.

С уважением

мистер и миссис Алдертон.»

Дочитав, Гвеннит перевела на всё ещё хохочущего Скабиора полный понимания и удивления разом взгляд.

— А почему ты смеёшься? — спросила она.

— А непонятно? — всхлипнув от смеха, спросил он.

— Нет, — качнула она головой. — А кому им ещё писать?

Естественность, с которой она это сказала, одновременно его и успокоила, и смутила.

— Я похож на специалиста в подобных вопросах? — всё же попробовал он пошутить.

— Конечно, — легко кивнула она. — Что ты им скажешь?

— Я не собираюсь им отвечать! — удивлённо воскликнул он.

— Но почему? — с не меньшим удивлением спросила она.

— Ещё чего… это же бред, Гвен! — он вынул из-под подушки предыдущее письмо. — Предлагаешь мне создать клуб помощи родителям детей-оборотней?

— Клуб? — переспросила она. — Ну а что… знаешь — я думаю, мои бы родители туда пошли даже сейчас. А уж лет шесть назад — так тем более…

— Ты серьёзно сейчас? — он даже сел на кровати. — Гвен, ты, вообще, помнишь, кто я?

— Помню, конечно, — кивнула она с улыбкой. — Как хочешь, конечно, — добавила она тут же, — но мне кажется, им надо ответить… ты же наверняка можешь им что-нибудь посоветовать. Хотя, — добавила она тихо, — лучше бы с ними, конечно, встретиться…

— Да ты с ума сошла! — возмутился он, открывая третий конверт. — Ну, точно: клуб помощи родителям… твою ж мать! — оборвал он сам себя.

— Что там? — спросила Гвеннит с азартом.

— Британцы сошли с ума, — ответил ей Скабиор, отдавая ей и это письмо. — Хотя вот теперь я склоняюсь к тому, что это просто чья-то дурацкая шутка… и у меня даже есть кандидат в шутники, — добавил он хищно. — А ты знаешь… встретиться, говоришь? А и встретимся, — он нехорошо улыбнулся — и легко вскочил на ноги. — Боюсь, твоей совушке сегодня придётся потрудиться изрядно: я, пожалуй, и вправду им всем отвечу. И предложу встретиться. Клуб — это отличная мысль, — сказал он с какой-то мстительной интонацией. — Просто великолепная.

Накинув халат, он забрал письма у Гвеннит и, как был, босиком ушёл к себе в комнату — где, сев за стол, тут же принялся набрасывать черновики ответов.

Ну, Рита, если это твои шутки — держись. Я тоже умею шутить — посмотрим, как ты выпутаешься из того, что сама заварила.

Глава опубликована: 06.03.2016

Глава 167

Надо сказать, что у многих участников вчерашнего судебного разбирательства утро тоже выдалось нетривиальным. Начиная, конечно, с волчат — которые, едва их оставили, наконец, в покое, стащили с кроватей матрасы и уснули, сложив их на полу рядом и крепко обнявшись. Потому что всё вокруг было чужим и странным, потому что они абсолютно не привыкли жить в доме и в тишине, не слыша и не чувствуя вокруг леса, среди незнакомых и от того пугающих запахов — наконец, потому что оба ещё не пришли в себя после заключения в камерах.

Разбудил их запах готовящейся еды: пахло яичницей — и кофе. Они вскочили и, поскольку, конечно же, спали в одежде (как все и всегда делали в лагере, ибо мало ли, что и почему разбудит тебя, и вполне может быть, что времени одеваться у тебя просто не будет) и по запаху легко отыскали кухню, где их и встретила мадам Монаштейн, которую им велено было звать тётей. Та была совсем непохожа на себя вчерашнюю: в простой светло-сиреневой мантии с белой отделкой, с идеально прямой спиной, она выглядела строгой… и очень опасной. Хотя, похоже, не злой — во всяком случае, «волчата» не чувствовали никакой агрессии, исходящей с её стороны.

— Доброе утро, молодые люди, — сказала она, кивнув им и внимательно их оглядывая. — Вы спали в одежде, как я понимаю?

— Мы всегда спим так, — ответил Хати.

— Доброе утро, тётя, — спокойно сказала в ответ мадам Монаштейн. — Думаю, мы с вами остановимся именно на этом приветствии. И прежде, чем садиться на стол, вам стоит умыться — и переодеться. В спальной одежде за стол не садятся — это не принято. Прошу вас, поторопитесь — я голодна, а яичницу негоже держать долгое время горячей.

— У нас нет здесь других вещей, — сказала Сколь.

— Конечно же, есть, — возразила ей та. — Я не стала стирать их, чтобы не отбивать привычный вам запах — только вычистила и выгладила. Переоденьтесь, пожалуйста — и, я надеюсь, я не ошиблась, предположив, что на завтрак вы предпочтёте овсянке яичницу?

— Почему мы должны переодеваться? — недовольно спросил Хати, оглядывая себя. — Мы чистые.

— Потому что в моём доме так принято, — с лёгкой улыбкой ответила ему миссис Монаштейн. — Есть вещи, в которых спят — а есть те, в которых ходят по дому. И те, в которых выходят на улицу… но их пока что, я полагаю, мы можем объединить со второй категорией. Не всё сразу, — не очень понятно сказала она. — Прошу вас, Сколь, Хати — умойтесь, переоденьтесь и спускайтесь. У нас много дел на сегодня.

— Дел? — переспросила Сколь настороженно.

— Ну конечно, — кивнула ей та. — Мы с вами должны, как следует, подготовиться к ждущему вас процессу — так, чтобы даже старый Огден зарыдал и потребовал вашего немедленного освобождения.

— Тот самый Огден? — совсем по-детски изумился Хати. — Который виски?

— Тот самый, — кивнула пожилая… леди — ибо именно так мадам Монаштейн сейчас и выглядела. — Ты видел его на суде — чуть позже я покажу вам колдографии всех членов Визенгамота, будет полезно, если вы на следующем заседании в случае, если кто-то из них к вам обратится, знали бы, что это за человек и как ему следует отвечать. Но это чуть позже — а сейчас умойтесь, пожалуйста. И причешитесь, — слегка улыбнулась она. — А то складывается впечатление, что вы действительно ночевали в лесу — или были застигнуты ураганом. Пойдёмте, я ещё раз вам покажу, где здесь ванная комната.

* * *

Вейси же сразу по окончанию суда стало существенно легче: прошла так изводившая его тошнота, да и головная боль тоже утихла, и от всего этого остались лишь небольшая тяжесть в затылке, усталость и желание поспать в тёмной и тихой комнате. Однако до конца дня он доработал вполне нормально — тем более, что ставить следящие чары Поттер его не позвал — и после работы аппарировал в Лютный.

В уютный и томительный полумрак «Спинни Серпент».

С его предыдущего визита сюда его запросы в целом не изменились, и мадам поинтересовалась, понравилась ли ему прошлая девушка, и, получив положительный ответ, предложила ему её снова. Он согласился — вполне отдавая себе отчёт в том, что его просто хотят, что называется, подсадить на эту красотку с медными волосами, приучить к ней — с тем, чтобы потом можно было поторговаться и поднять цену. И пусть… он вполне мог позволить себе и это. А женщина была хороша — или, во всяком случае, понятлива и молчалива. А большего ему и не требовалось.

В конце концов, если мадам зарвётся, он просто возьмёт другую.

Аппарировав с ней домой, он, как и в прошлый раз, оставил её в спальне, постоял под душем и, растеревшись докрасна полотенцем, лёг в постель, развернул Идэссу спиной к себе и, прижавшись к ней так, обнял, положив ладонь на её мягкую грудь. Он вовсе не собирался делать с ней что-то, но чувствовать её было очень приятно.

— Спать, — приказал он, закрывая глаза.

И почти мгновенно заснул.

…Она была тёплой, тёплой и мягкой, эта женщина — и спала очень тихо, так тихо, что он совсем не слышал её дыхания, только чувствовал, как мерно движется её грудь. Вейси проснулся под утро — от привычной уже тошноты и головной боли. Полежал, глубоко дыша, потом уже почти механически взял в тумбочке два флакона и залпом проглотил их содержимое, практически не поморщившись от жгучего вкуса одного из зелий. Стало легче — но сон не шёл, и Вейси впал в какую-то странную дрёму, полусон-полуявь, то ли думая, то ли грезя о том, что он делает что-то совсем не то, да и думает не о том: ведь ему уже тридцать пять, а что у него есть? Работа, которую он вроде и не любил никогда, но которая как-то незаметно стала практически его второй сутью, смыслом его жизни… Единственным. Он пошёл в аврорат исключительно потому, что в свое время, выбирая между разведением породистых книззлов (чего хотели бы его родители, видя в нём своего преемника) и ловлей всевозможных мерзавцев (что решительно одобрял его дядя Берти), однозначно склонялся к мерзавцам. Потому что ничего больше у него не было — ему, чтобы просто поспать рядом с женщиной, приходилось её покупать. Но не жениться же ему, в самом деле… что он будет делать с женой? Начнутся бесконечные разговоры, общие дела, её бесконечные родственники, расспросы… Его передёрнуло. Нет уж… всё, чего он хочет, придя домой — тишины. Тишины — и такого вот тёплого сна, и чтобы женщина рядом не задавала ему никаких вопросов, а просто делала то, что ей скажут. И была бы такой вот мягкой и тёплой. И зачем ему такое безвольное безответное существо в роли жены? Да и вообще — зачем бы ему жениться? Есть Шерил, его сестричка — у неё уже двое детей, так что есть, на кого родителям оставить свою ферму… ну и ему тоже, конечно же, есть, кому оставить наследство — племянники его похоронят, когда настанет срок. Зачем ему свои дети?

Он тронул спящую рядом с ним женщину за плечо и, когда она зашевелилась, сказал:

— Поцелуй меня.

Она развернулась и потянулась к его губам — Вейси перевернулся на спину и пояснил:

— Нет. Не губы. Лицо. Легонько.

Она поняла — и коснулась его щеки своими мягкими чувственными губами тихо и нежно. Она целовала и целовала его, и под этими лёгкими поцелуями он начал, наконец, засыпать, ощущая при этом почему-то острую, щемящую грусть.

Он так и заснул — и когда она поняла это, то снова легла рядом с ним, положив голову ему на плечо, и тоже уснула, улыбаясь довольно и благодарно.

* * *

В пятницу днём Скабиор получил письмо от Ллеувеллина-Джонса, коротко просившего его срочно навестить мадам Монаштейн. Занервничав — ибо, что могло снова случиться?! — Скабиор почти тут же и аппарировал прямо в прихожую, где едва не столкнулся с только что прибывшим О’Харой. Ллеувеллин-Джонс и хозяйка дома уже ждали их в гостиной, где на столе был накрыт чай с лимонным свежевыпеченным печеньем.

— Итак, — начал Ллеувеллин-Джонс, когда все расселись, — я принёс некоторые новости. Вероятная сумма штрафа, который взыщет с обвиняемых министерство — не принимая в учёт возмещение ущерба мистеру Белби — стараниями транспортников существенно подросла.

— А эти-то тут при чём? — удивлённо спросил Скабиор, выпавший из реальности при показаниях чиновников министерства от обилия канцеляризмов.

— Ну как же, — терпеливо пояснил Ллеувеллин-Джонс. — Пыль Игнатии создаёт серьёзные помехи при аппарации и при использовании порталов — а от факта её использования нашим подопечным отвертеться никак не получится. Согласно протоколу осмотра целителем, они в ней по уши были. А «Пыль» для Департамента Транспорта больная тема — так сказать, один шаг до летучего пороха, а монополию на него у нас защищают, не считаясь со средствами. Два сикля за ковшик на протяжении последних ста лет многим стоили крови, не говоря уже о тех, кто вылетел в трубу в прямом смысле этого слова. Так что пора бы начинать уже собирать деньги — и, полагаю, надо бы понять, какой суммой мы располагаем и кто сколько готов, так сказать, пожертвовать. И должен напомнить, — добавил он с едва заметной усмешкой, — что мы уже и так достаточно крупно вложились в это дело — так что вопрос, на чьи плечи падает выплата оставшейся суммы, остаётся открытым. Мы готовы и впредь заниматься юридическим сопровождением — но вкладываться финансово мы больше не можем. Во всяком случае, — добавил он, — в одиночку. Нам нужно решить, как делить оставшуюся сумму — возможно, мы сможем добавить то, что останется, но основная тяжесть выплат всё же должна лежать не на нас.

— И сколько там? — даже не пытаясь делать вид, что ему всё равно, спросил Скабиор.

— Точную сумму определит суд — но, полагаю, выйдет не меньше пяти-шести тысяч: зависит от того, что там наутро ждали у Белби, насколько тяжелы были бы последствия от неправильного срабатывания портала и сколько транспортники убили времени, устраняя последствия. И, конечно же, еще был сам портал, которым ушли сообщники. Изготовление на детишек после взрывопотама не повесят, конечно, но вот использование…

— Ясно, — мрачно кивнул Скабиор.

Шести! А добавить к ним возмещение ущерба этому Белби… Откуда у стаи такие деньги? Даже если они продадут всё, что украли — и отдадут эти деньги на штраф, во что Скабиор ни секунды не верил, нужная сумма всё равно не наберётся и близко. Ему самому деньги взять негде: даже если он сядет играть, в знакомых ему местах такой суммы не выиграть, а в незнакомых он рисковать не станет.

И что делать?

— Для вас у меня, кстати, хорошие новости, — сказал тем временем Ллеувеллин-Джонс. — Наш с вами общий друг просил передать вам, что благополучно получил всё, и теперь будет рад видеть вас просто на дружеское чаепитие. Как-нибудь, когда у вас будет время.

Свободен, значит…

Странно, но это известие практически не вызвало у Скабиора эмоций — сейчас его куда больше заботил вопрос о том, откуда взять деньги. Потому что, иначе получится, что МакТавиш-то получил свой ящик — а волчата так и остались за решёткой. Ведь так же? Или?

— Что будет, если они не смогут выплатить весь штраф сразу? — спросил он.

— Боюсь, — без эмоций проговорил Ллеувеллин-Джонс, — в этом случае до окончания выплат они останутся в Азкабане — срок подобного заключения будет определён тем же судом. Однако применить к ним веритасерум и легилименцию будет по-прежнему невозможно без согласия опекуна, — добавил он успокаивающе, — и мы, конечно же, позаботимся о том, чтобы они и в тюрьме получали бы аконитовое.

— Это отлично, — вяло кивнул Скабиор. — Ладно… я понял. Есть ещё что-нибудь, что мне положено знать? Или это всё, и я могу быть свободен?

— Это всё, — сказал Ллеувеллин-Джонс.

— Я зайду к ним, — сказал Скабиор, вставая, — и скоро уйду. Дела.

Простившись с присутствующими, он прошёл в комнату «волчат» — и, постучав, заглянул туда. Те сидели за письменными столами и что-то… писали. Даже со спины было видно, что даётся им это с трудом: позы у обоих были весьма напряжённые. Они были настолько сосредоточены, что не услышали и не почувствовали его — и вздрогнули, когда он, войдя, подошёл совсем близко и негромко сказал:

— Добрый день. Я на минуту буквально.

Подростки обернулись — почти синхронно — и Скабиор увидел лежащие перед ними прописи, очень похожие на те, по которым учился писать он сам.

— Здорово, — сказал он им, очень искренне улыбнувшись. — Вот это я называю серьёзным подходом к делу.

— Здесь всё равно больше нечем заняться, — дёрнул плечом Хати — а Сколь улыбнулась.

— Правильно, — кивнул Скабиор. — Так и надо. Время нужно использовать с толком. Я заглянул узнать, как дела — но, вижу, вы вполне адаптировались?

— Здесь неплохо, — ответила ему Сколь. — И эта женщина… она сильная.

— О да, — заулыбался Скабиор несколько хищно. — Ещё какая… рад видеть, что вы оценили. Это не совсем та сила, к которой вы привыкли…

— Как сказать, — пробурчал Хати — а Сколь, рассмеявшись, немедленно выдала брата:

— Хати уже попробовал её магию, когда чуть было не влез руками в кастрюлю.

— Да что такого-то? — огрызнулся тот. — Я просто есть хотел — а там был цыплёнок…

— Надеюсь, мадам привьёт вам обоим хоть сколько-нибудь приличные манеры, — весело сказал Скабиор. — Ну, до встречи. Я зайду ещё — и не раз.

— Вы увидите наших? — с надеждой спросила его Сколь.

— Возможно… передать что-нибудь?

— Просто… скажите им просто спасибо, — попросила она.

А Хати молча кивнул.

Глава опубликована: 07.03.2016

Глава 168

Дома Скабиора ждало ещё четыре письма — которые, едва сдерживая смех, и отдала ему Гвеннит, впрочем, перестав смеяться, когда разглядела выражение его лица.

— Что-то случилось? — спросила она, встревоженно заглядывая ему в глаза.

— У меня — нет, — со вздохом признался он. — Но настроения мне это не поднимает… ладно — давай поглядим, что тут. И отвлечёмся…

Два письма снова были от родителей новообращённых — только сейчас они уже не показались Скабиору смешными. А вот третье его изумило — потому что оно тоже было от несчастных родителей… вот только подросток был вовсе не оборотнем, а, судя по всему, обычным придурком. Довольно богатым, судя по качеству пергамента, на котором всё это было изложено, придурком. Имя волшебников, стоящее в подписи, ему ничего не говорило — но он и не был знатоком приличных британских семейств.

Скабиор перечитал письмо ещё раз, а потом ещё — нет… для розыгрыша оно было слишком глупым. А когда что-то слишком глупо для розыгрыша — оно имеет все шансы быть правдой.

Но если так — то мир определённо сошёл с ума, а он, Скабиор, ничего не понимает в людях!

Он вскрыл четвёртый конверт, надписанный знакомым ему мелким и чётким почерком. Там было приглашение — и монетка в два пенса, являющаяся порталом. Который Скабиор, подумав, активировал, крикнув Гвеннит, что вернётся, по всей вероятности, не раньше утра.

…Гостинца, в которой он оказался, снова была незнакомой — зато сам номер был привычно уже прокурен. Рита встретила его за столом, держа карандаш в одной руке и сигарету — в другой.

— Что это было? — спросила она, отрываясь от своих записей и показывая ему его собственное письмо. — Что это за грязные инсинуации в мой адрес? — добавила она язвительно. — Где я — и где благотворительность?

— Ложное предположение, — совершенно честно ответил он. — Хочу… даже не знаю, чего больше: тебя или поговорить, — сказал он, подходя к неё и нахально отбирая у неё сигарету. — Наверно, сначала всё же тебя, — решил он, подхватывая её на руки. Рита не сопротивлялась — напротив, поглядела на него с любопытством, а потом обхватила руками за шею.

— Ну, давай начнём сразу со сладкого, — согласилась она. — Представим, что мы китайцы — я не против. Ман ман чи… (1)

— При чём тут китайцы — расскажешь потом, — сказал он, падая вместе с ней на кровать и задирая её юбку.

Никакой нежности сейчас в нём не было и в помине — он был почти груб, едва удерживаясь на грани, отделяющей жёсткость от жестокости, однако границу эту так и не перешёл… и Рита сама удивилась тому, насколько ей это понравилось. И даже пресловутая разорванная одежда, которую она всю свою жизнь полагала пошлостью, сегодня и здесь оказалась на диво естественной.

Её одежда — потому что его так и осталась на нём. Ну, практически.

— Это было горячо, — сказала Рита, садясь и приманивая чарами к себе сигареты. — Но я, пожалуй, солгу, если скажу, что мне хочется прямо сейчас повторения. Могу я узнать, что довело тебя до такого... резвого состояния? И чем было продиктовано всё-таки это письмо?

— Ну, попробуй, — усмехнулся он, морщась от дыма — и она, взмахом палочки распахнув окно, направила дым туда. — Давай по порядку. Что ты хочешь узнать сначала?

— Даже не знаю, — протянула она, затягиваясь. — Давай сперва про письмо — я полдня уже мучаюсь. Что ты имел в виду? Какие консультации? Какая безвозмездная помощь? При чём тут, вообще, я и оборотни?

— Я полагал, что ты надо мной подшутила, — засмеялся он. — Но я ошибся — и понял это только недавно.

— Рассказывай, — потребовала она.

— Расскажу, — кивнул он, подумав. — Но сперва напомню о нашем с тобой контракте — и расскажу в рамках этого соглашения.

— Думаешь, поймал? — насмешливо спросила она. — Ну, пусть так… рассказывай, — она докурила и легла рядом с ним, завернувшись в край покрывала.

— Я решил, — начал он, стягивая с неё ткань и накладывая согревающие чары — а потом, заметив на её белой коже оставленные им царапины, принялся залечивать их. — Извини, — проговорил он с искренним сожалением. — Я не люблю кого-то калечить.

— Забудь, — отмахнулась она. — Калечить — это не так, — она засмеялась и показала на свои золотые зубы. — Вот это — калечить. А ты… я уже сказала: это было горячо. И для разнообразия — очень здорово. А от царапин и следа не останется… а ты хорошо лечишь — я впечатлена.

— Я не совсем безнадёжен, — хмыкнул он, сосредоточенно заживляя одну царапину за другой. А, закончив, вдруг попросил: — Расскажи мне про зубы. Я полагал, что ты сделала их просто, — он кашлянул смущённо, прекрасно понимая, как прозвучит то, что он собирался сказать, — для красоты. Ну, мало ли, — защищаясь, тут же добавил он, — у всех ведь своё представление о прекрасном…

Рита расхохоталась — от всего сразу: и от самого предположения, и от его смущённого вида, и от того, что ему вдруг пришло в голову пощадить её чувства:

— Ты полагаешь это красивым? — весело спросила она, скалясь и вновь демонстрируя ему все три своих золотых зуба. — Нет, милый, это решительно не для красоты… это напоминание. Прежде всего, мне самой — о том, что моя профессия отнюдь не такая безопасная, как может кому-нибудь показаться. Рассказать тебе, что случилось с их, — она щёлкнула ногтем по одному из золотых зубов, — натуральными прототипами?

— Расскажи, — кивнул он. — И давай ляжем, что ли, по-человечески, — предложил Скабиор, откидывая одеяло.

— Ну, давай, — согласилась она — и, забравшись к нему, заговорила: — Было это очень давно — лет… дай подумать… тридцать назад, наверное. Плюс-минус. Я тогда написала одну статью… сейчас бы я, пожалуй, сделала всё немного иначе — но я не могу сказать, что жалею: статья была хороша. И, — она подняла вверх вытянутый указательный палец, — правдива. Разразился скандал, погубивший парочку дутых репутаций… а меня всё-таки выследили на одном нашем мероприятии и опоили — и вот представь: просыпаюсь я в собственном номере в отеле. Всё как всегда — только я не могу пошевелиться: чары. За одной стенкой — телевизор орёт, за другой — трахаются, а рядом со мной, головой на соседней подушке, лежит труп: мужчина, тёплый ещё — как потом выяснилось, бедняга маггл — с перерезанным горлом, и матрас весь промок от крови, и я эту сырость ощущаю спиной… а я лежу — и смеюсь, потому что попалась, как глупая школьница, и мне не страшно, а просто досадно. И думаю, что, если я сейчас умру прямо здесь — то так мне и надо, ведь не предусмотреть чего-то подобного было невероятно, просто чудовищно глупо.

— Но ты не умерла там, — сказал он, когда она замолчала.

— Нет, как видишь, — кивнула она. — Я там встретилась с одним из своих героев. И это было… весьма неприятно. Ты хочешь подробностей?

— Хочу, — кивнул он. — Но не настаиваю. Тебе решать.

— Почему нет? — пожала она плечами. — Я люблю рассказывать о своих победах — а я полагаю это своей победой. Если коротко, то он сказал мне, что моя статья разрушила жизни трёх людей — и я заплачу за каждого частью себя. Потом он взял палочку и щипцы… и, в общем, должна тебе сообщить, что под Петрификусом всё прекрасно чувствуешь. Только сделать ничего не можешь, — она опять затянулась и посмотрела на него очень весело. — Но было странно… Представь: маггловский отель, я под Петрификусом, мне выдирают зубы зачарованными щипцами — а за стеной телевизор и секс чужой. И меня от них отделяет всего-то тонкая стенка — а помочь некому. На самом деле, я не боюсь боли… давно уже не боюсь, — сказала Рита, вглядываясь в лицо Скабиора. — А вот ты, похоже, побаиваешься… верно?

— Я не привык к ней, — кивнул он. — Мы редко болеем — и на нас всё очень легко заживает. Так что, да — пожалуй, боль я не люблю. Хотя терпеть доводилось. И что было потом? Не мог же он быть таким идиотом, чтобы просто тебя отпустить после этого?

— Да почему же не мог? — возразила она. — Конечно же, мог. Правда, он думал, что подстраховался, — она улыбнулась — даже сейчас очень мстительно. — Залечил лунки — так, чтоб казалось, что зубов у меня нет уже очень давно — забрал мою палочку и вызвал маггловскую полицию. А когда они начали стучать в дверь — аппарировал. Идиот, — усмехнулась она.

— И? — нахмурившись, спросил он её.

— Ну что «и»? — улыбнулась она.

— Как ты выбралась?

— Как-как… выбралась, — она повела плечами — и потянулась. — Волшебница я или нет? У меня всегда есть в запасе… что-нибудь.

— А потом? — напряжённо спросил он — Что ты сделала с ним за такое?

— Посадила, конечно, — пожала она плечами — и вновь рассмеялась, увидев выражение его лица. — Что ты так смотришь? — спросила она насмешливо. — У нас существуют аврорат, суд и законы — и я считаю, что когда они работают на тебя, их надо использовать. Так что, он сел в Азкабан… и так оттуда уже и не вышел. А я честно заплатила штраф в пятьдесят галеонов за нарушение Статута — и мне даже после суда над ним вернули похищенную палочку.

— Можно ведь было вырастить обычные зубы, — помолчав, сказал Скабиор. — Почему золотые?

— Я же сказала тебе: это напоминание. О собственной глупости и неосторожности. И о победе, — она подмигнула ему. — Да и всё равно настоящие не вышло бы вырастить ни костеростом, ни чем-то еще: ты же знаешь, уничтоженная с помощью тёмной магии часть тела не подлежит магическому восстановлению. Как видишь, быть журналистом порой бывает опасно… впрочем, я-то что — некоторые вообще исчезают: вот так каждый день видишь человека в редакции, а потом словно в воду канул. Как тот же настырный идиот Аморэн… хотя он должен был однажды нарваться, — признала она.

— Почему?

— Потому что был идиотом, — ответила она почти предсказуемо. — Смелым, хитрым — но идиотом. Никогда не умел останавливаться и намёков не понимал — а если в этом коктейле ещё и любопытство, смешанное с любовью к сенсациям в пропорции два к одному, это верная смерть для журналиста. Так и сгинул однажды — до сих пор никто не знает, куда. Однако время идёт — а я заболталась. Твоя очередь: рассказывай. Что это за история с благотворительностью и консультациями?

— Я получил несколько посланий от родителей новообращённых с просьбами о совете и помощи, — засмеялся Скабиор. — И решил сначала, что это твои шутки.

— Почему? — изумилась она. — И несколько — это сколько?

— Несколько — это пять, — ответил он. — А ещё одно было от… даже сказать стыдно.

— Я тебе дам совет: никогда не пытайся изображать чувства, которые тебе незнакомы, — сказала она с насмешкой. — Выбери вместо стыда что-нибудь более тебе свойственное: удивление, раздражение… что там ещё? Насмешку. Но стыд и ты… извини.

— Ну, хорошо, — согласился он со смешком. — Допустим, я удивлён — потому что это было письмо с просьбой совета, что делать с подростком, от вполне приличных, судя по пергаменту, людей — и никакой ликантропией там и не пахло.

— И ты после этого решил, что это я так странно шучу? — вскинула она бровь.

— Да нет — вот как раз после этого я понял, что это не ты… но было уже поздно.

— И что ты ответил? Всем им?

— Надо их объединить в какой-нибудь клуб, — сказал он. — Пусть общаются и помогают друг другу. При чём тут я?

— А их ты спросил?— покачала она головой. — Хотят ли они в клуб объединяться и вообще, хотят ли обсуждать свои семейные дела с кем-то ещё? Тебе бы понравилось, если бы тебе предложили обсуждать твою дочку с незнакомыми совершенно людьми? Ты, — она придвинулась к нему и провела ногтем по его груди, оставляя на ней белую, быстро краснеющую полоску, — почаще ставь себя на место других — и не будешь делать такие ошибки. Они же тебе написали — и…

— Да почему? — раздражённо спросил он. — Как им вообще такое в голову пришло?!

— Кристиан, — тяжело вздохнула она. — Ты… удивительно умеешь не замечать очевидные вещи. Они же тебя не знают — они никогда тебя не встречали. Всё, что у них есть — это «Пророк», в котором ты назван специалистом по практической ликантропии. А это звучит почти как официальная должность при министерстве, ты понимаешь? Они прочитали про слушанье, увидели имя эксперта — заметь, к которому прислушался Визенгамот! — и это всё, что им о тебе известно. Ну, ещё фотография, — она ухмыльнулась, — которая на сей раз вышла очень, на мой взгляд, милой. Возможно, кто-то из них вспомнил другие статьи про тебя — и про этого великолепного лося, которого ты так трогательно спасал, и про общественные работы — потому что оборотня с брусчаткой забыть невозможно. Ты понимаешь, что ты буквально на их глазах прошёл путь от бывшего преступника-егеря-пособника Грейбека до советника, — она не удержалась и фыркнула, — министерства? С их точки зрения, ты сейчас выглядишь очень приличным человеком, причём не просто приличным, а перевоспитавшимся — вот они и пишут тебе… а куда им ещё обращаться? В отдел защиты оборотней? Так они, может, и спрашивали у них совета, но кто им там может реально помочь — этот мальчик-одуванчик мистер Квинс? Не смеши меня.

— И, — помолчав, спросил он, — что ты предлагаешь мне делать?

— Я? — удивлённо переспросила она. — Ничего. Тебе же написали — вот сам и решай. Я только высказала тебе своё мнение — что им наверняка не понравится мысль рассказывать всё это кому-то ещё. Но дело твоё — это же ты у нас эксперт по практической ликантропии.


1) «Приятного аппетита», дословно «кушай не торопясь»

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 08.03.2016

Глава 169

А стая тем временем жила своей непростой жизнью, неожиданно наполнившейся тем, чего прежде в ней никогда не было: раздорами.

Покоя там не было ещё с момента переговоров с МакТавишем — с того самого дня, когда Хадрат, вынужденная остаться за старшую в лагере, уступив в споре как о самом факте переговоров, так и в решении, отдавать ли за попавшихся волчат пресловутый ящик, затаила обиду. На всех — но прежде всего, конечно, на Эбигейл. Тем более, что с того момента, как они с Гельдериком вернулись с этих хелевых переговоров с триумфом, статус старой волчицы стремительно рос, на глазах делая её вновь самой значимой в стае. И Хадрат, так упрямо и долго пробивавшейся в вожаки, буквально выгрызшей это место зубами, выбившей его себе кулаками и завоевавшей его своей палочкой, с таким трудом добившейся в стае авторитета всё время казалось, что её вот-вот лишат этого статуса: ведь она выступила против них всех и проиграла. Да ещё и Скабиор появился. Ей не нравилось всё, что принёс стае его приход: не нравились разговоры, в которых всё чаще мелькали их имена — и не встречалось её, Хадрат, не нравились ставшие такими частыми расспросы о прошлом, о Грейбеке и его адъютанте, не нравилось возбуждённое, радостное ожидание грядущего уже вот-вот освобождения их товарищей, за которые в стае благодарили Скабиора, Эбигейл, Гельдерика… даже Нидгара — но не её, не её…

Она ходила мрачной — и только всех этим раздражала, а что случается, когда один человек своим недовольным видом портит всем праздник? От него начинают отмахиваться…. Так и случилось: и Хадрат встречали всё более кислыми лицами, когда она подсаживалась к костру или пыталась присоединиться к чьим-нибудь разговорам, и всё чаще огрызались в ответ на её даже и вполне разумные распоряжения. Не понимая, что сама же, своими собственными действиями и отталкивает их от себя, теряя с таким трудом завоёванный авторитет, Хадрат сделала то единственное, что сумела придумать: она начала искать сторонников.

И нашла. Правда, не сразу — ибо эйфорию, охватившую лагерь, даже появление Эбигейл в этой уродской грязно-розовой мантии с рюшами и кружевами, больше похожей на конфетную обёртку, а не на одежду, лишь подстегнуло. А когда Гельдерик и Нидгар первыми нарядились в странные строгие наряды, подходящие пижонам-волшебникам и нелепо смотрящиеся в лесу на волках, это лишь ещё больше развеселило всех — и вот посреди этого веселья Хадрат и нашла тех, кого так усердно искала. Не сразу — но постепенно стали находиться обиженные, или не услышанные, или те, кто просто был противником принятого решения, но до поры не решался высказать кому-нибудь свои возражения — это были самые разные люди.

И их было немного — а когда после заседания этого гнилого Визенгамота щенки оказались у своей неожиданно нарисовавшейся «тётки» под домашним арестом, а в лагере устроили настоящий праздник, их осталось и вовсе два-три человека… ровно до того дня, когда Гельдерик, уже один, вернулся от МакТавиша и принёс весть, буквально взорвавшую лагерь.

О том, что ничего ещё не закончилось — потому что слушание это было предварительным, что будет ещё другой, настоящий суд, и что, если от тюремного заключения волчат спасти и удастся, то от штрафов — наверняка нет. И пока они — или кто-то ещё — не выплатят сумму полностью, сидеть им всё равно в Азкабане.

А сумма эта даже без учёта выплаты компенсации Белби получается тысяч в шесть.

А компенсация обойдётся в рыночную стоимость похищенного — иначе говоря, тысяч в… сорок.

И МакТавиш дал вполне ясно понять, что раздобыть нужную сумму — задача стаи, и на него они в этом рассчитывать не должны. Потому что обещал он совсем другое: от допросов с веритасерумом и легилименцией он их защитил и юридическое сопровождение предоставил — ну и аконитовым он, в случае чего, их в тюрьме обеспечит. А остальное уже не его дело.

Вот в этот-то момент Хадрат и поняла, наконец, значение слов «звёздный час». Ибо это был именно он — её звёздный час и её триумф. Хотя выглядел он, конечно, совсем иначе: она вовсе не торжествовала, о нет. Она негодовала — искренне и абсолютно по-настоящему — и, выйдя вперёд, перед стаей, задала, наконец, вопрос, который с самого начала мучил её саму:

— И вот я хочу спросить: а не нагрели ли нас? Мы все знаем, что нельзя верить волшебникам — и вот сейчас мы видим этому ещё одно подтверждение! — вокруг одобрительно зашумели, и Хадрат, воодушевлённая этой поддержкой, которой ей в последние недели не хватало, как воздуха, продолжала: — Зачем мы теперь мистеру Чайнику — когда он получил из наших рук всё, что хотел? Какое ему теперь дело до наших братьев?! И это было твоё решение! — она указала на Эбигейл. — И что теперь будут делать эти твои волшебники? — спросила она язвительно — но та не стала ей ничего отвечать.

— Сейчас шуметь уже поздно, — неохотно проговорил Гельдерик. — Нам нужно решить, будем ли мы собирать эти деньги — и если будем, то как.

Поднялся ещё больший шум — и, дождавшись, пока он начнёт утихать, Гельдерик продолжил:

— Мы не можем отдать за них такой большой выкуп, — сказал он. — Тогда вся операция просто смысл потеряет. Чайник обещал, что они выживут в Азкабане.

— Если мы всё отдадим, — кивнул Нидгар согласно, — их жертва станет просто бессмысленной. К чему тогда было всё это?

— Иногда приходится кем-нибудь жертвовать, — сказала Хадрат.

В толпе загудели — по большей части согласно.

— Иногда да, — громко сказала вдруг Эбигейл. — Но сейчас не тот случай. Это всего лишь золото — оно не стоит наших детей и братьев. Волки никогда не ценили его выше крови — не нам начинать это. Нужно собрать деньги и выкупить их.

В толпе зашумели — кто-то согласно, кто-то — нет…

— Давайте проголосуем! — перекрывая весь этот гвалт, предложил Гельдерик. — Это сложный вопрос — стая сама решит. Кто за то, чтобы отдать за волчат всё, что мы забрали у Белби? Потому что отдавать придётся действительно всё, — мрачно подчеркнул он, — встаньте справа.

Хадрат первой шагнула налево — за ней перешёл и сам Гельдерик, и Нидгар, и другие… явное большинство. На месте осталась лишь Эбигейл и около дюжины «волчат», в основном юных или и вовсе детей. Взрослых там было трое — и ни один из них, сказать честно, не выглядел достаточно сильным, чтобы победить в драке со сколько-нибудь серьёзным противником.

— Ну, вот и решили, — спокойно проговорил Гельдерик. — Мы не будем платить. Таков вердикт Стаи. Это тяжёлое решение — для всех нас. Но оно принято — и больше этот вопрос мы поднимать не будем. Все согласны? — спросил он — и, дождавшись почти дружного «да», развернулся и, позвав с собой Нидгара, ушёл.

А остальные постепенно начали расходиться — и теперь те, кто ещё вчера с таким уважением смотрел на Эбигейл, бросали на неё острые неприятные взгляды, на которые та, впрочем, не обращала, кажется, никакого внимания.

Праздник закончился так же резко, как начался.

Однако личная война Хадрат на этом вовсе не завершилась. Она искала случая продолжить её, расставить окончательно все точки над «i» — и однажды нашла, разумеется. Потому что, если ищешь такую возможность — она непременно тебе представится.

Случилось это через несколько дней после суда — когда ни Гельдерика, ни Нидгара не было в лагере. Хадрат натолкнулась на сидящую на поваленном дереве у одной из крайних палаток Эбигейл — и не сдержалась:

— Видишь, что происходит, когда полагаешь себя самой умной? — сказала она.

Эбигейл молча подняла голову и вопросительно на неё посмотрела. Это её мрачноватое спокойствие ещё больше взбесило Хадрат — она шагнула к ней ближе и продолжила:

— Смотри: всё стало теперь только хуже: и волчат не вернули — и ящик наш потеряли, и с Чайником этим связались, теперь мы ещё и должны ему. Замечательно! Ты довольна?

За её спиной началось движение: её громкий голос услышали. О, она была вовсе не против зрителей! Скорее наоборот. Она с огромным интересом послушает, что эта калека им всем ответит. Потому что, ящик был их общей добычей и принадлежал всем — и это за них Эбигейл не так давно всё решила.

— Чего ты хочешь? — спросила, наконец, Эбигейл.

— Я хочу, чтобы ты — здесь, перед всеми, — Хадрат обернулась, обводя рукой собирающуюся толпу, — признала, что была не права. И извинилась.

— Перед тобой? — с легчайшим оттенком презрения поинтересовалась Эбигейл, вставая по другую сторону от бревна и беря в руку палочку. Она была сильней в колдовстве, и Хадрат это прекрасно знала — но палочку ведь несложно и отобрать. Главное — защититься от заклинаний… Хадрат выхватила свою — но, поскольку рука Эбигейл пока что оставалась опущенной, делать ничего не стала.

Ничего.

Она успеет. Эбигейл — не Нидгар, она и старше, и рука у неё только одна… нет, второй раз она, Хадрат не проиграет. Тем более, этой калеке.

— Перед стаей, — потребовала Хадрат. — Это была не моя личная добыча — а общая. И это их ты обманула, пообещав вернуть их товарищей в обмен на ящик.

— Если, — медленно проговорила Эбигейл, — кому-то и нужно тут извиняться — то вовсе не мне, — она обвела внимательным взглядом обращённые к ней лица. — У нас был шанс вернуть их — вы сами от него отказались.

— То есть, это мы виноваты? — поразилась — причём вполне искренне — такой позиции Хадрат. — Ты села за стол переговоров с волшебником, обведшим всех нас вокруг пальца — потому что волшебникам, как мы все знаем, верить нельзя! — а мы виноваты?! Тут есть ещё кто-нибудь, кто так же считает? — спросила Хадрат, обернувшись к собравшейся стае. Ответом ей был глухой, угрожающий, возмущённый ропот. — Смотри на них! — выкрикнула она, вновь поворачиваясь к Эбигейл. — Смотри на тех, кому ты должна быть вожаком — смотри и слушай, что они говорят тебе! Скажите мне, это стая, — продолжила она возбуждённо, — не согласна со своим вожаком — или вожак не согласен со стаей? Как будет правильно, а? — снова спросила она у стаи. — Стая — вот кто всегда прав! — выкрикнула она — и её, наконец, поддержали.

— Ты солгала нам! — выкрикнул кто-то — и в груди Хадрат зажглось что-то горячее и обжигающе-сладко растеклось по жилам. Месть и торжество.

Она выиграла. Она переиграла Эбигейл!

— Ты обещала, что они к нам вернутся!

— Ты дала слово!

— А может, она вообще с ним заодно! — выкрикнул кто-то — и вдруг несколько человек вышли вперёд, держа в руках наведённые на Эбигейл палочки.

Это было даже больше того, на что рассчитывала Хадрат. Это была не просто победа — это был разгром, настоящий триумф! И не воспользоваться им было бы фантастически глупо.

— Она по-прежнему ваш вожак, — с обманчивым укором проговорила Хадрат. — Нехорошо наводить на вожака палочки.

— Она не вожак нам! — крикнул один из них.

— Она солгала!

— Мы не собираемся больше ей подчиняться!

Они кричали и подходили всё ближе — а Эбигейл стояла и смотрела на них, улыбаясь. Она всегда мечтала умереть в бою — и в последние годы совсем потеряла надежду на это. Но нет… видимо, она всё-таки заслужила такую вот почётную смерть.

Она улыбнулась — и, сунув свою палочку в карман, легко прыгнула на бревно.

Нет. Она умрёт в настоящей драке.

Она волк. А волки машут не палочками, а кулаками.

Глава опубликована: 09.03.2016

Глава 170

И в этот момент кто-то — Эбигейл даже не сразу поняла, кто именно — выбежал из толпы и встал перед ней. А потом ещё, и ещё… Хадрат вдруг рассмеялась — громко и, кажется, вполне искренне — и даже в ладоши захлопала:

— Вы поглядите, кто к нам пришёл! Пошли вон, мелюзга — здесь взрослые разговаривают!

Дети. Вернее, подростки — и совсем юные, лет семнадцати-восемнадцати, взрослые. Их было пятеро — и Эбигейл, соскочив с бревна, немедленно встала в ряд с ними — но на полшага впереди. Один раз дети — совсем другие — уже прикрывали её… больше она подобного не допустит.

— Драки не будет, — сказала она — а с ней рядом продолжали вставать, теперь уже взрослые. Восемь… девять… — Вы хотите, чтобы я отсюда ушла? — спросила она — и услышала в ответ:

— Да!

Ответить она ничего не успела — потому что в толпе возникло движение, и она расступилась, пропустив вперёд вернувшихся Гельдерика с Нидгаром.

— Что тут такое? — спросил первый, с крайним удивлением оглядывая присутствующих. — Хадрат? Эбигейл?

— Я ухожу, — очень спокойно ответила та. — Просто ухожу из стаи.

— Что?! — глаза Нидгара сверкнули. — Что здесь, к хелеву Мордреду, происходит?!

— Она солгала нам! — снова выкрикнули из стаи.

— Солгала, что вернёт волчат!

— Мне больше нет места здесь, — сказала Эбигейл. — Мне жаль, что вы так рано вернулись — я предпочла бы умереть здесь и сейчас. Но есть так, как есть. Вожак не может оставаться там, где его не хотят слушать. Я ухожу.

— Пусть выметается! — крикнули из толпы.

— Вы наши вожаки!

— Вы — и Хадрат!

— Я тоже подписывал этот контракт, — сказал было Гельдерик, но его голос потонул в возмущённых криках:

— Это она!

— Она так решила!

— Она поклялась, что они будут дома!

— Я могу забрать свои вещи? — ровно спросила Эбигейл.

— Да, — твёрдо ответил Гельдерик. — Бери всё, что нужно. И часть добычи — твоя, — сказал он громко — так громко, что перекрыл шум толпы. И так уверенно, что никто не посмел возразить.

— О нет, — усмехнулась Эбигейл. — Это ваша добыча. Не моя. Я возьму только своё: палатку и личные вещи.

— Мы пойдём с тобой, — вдруг подала голос стоящая подле неё невысокая темноволосая девушка — совсем ещё юная, почти девочка в слишком большой для неё тёмно-коричневой куртке.

— Да, — поддержал её юноша в чёрном, года на два постарше с густыми тёмно-каштановыми волосами, лицо которого пересекал тонкий зигзагообразный шрам, а на левой щеке красовалось ещё два — поменьше. — Мы пойдём с тобой.

— Мы не хотим, чтобы и нас тоже однажды продали — потому что мы слабые, — сказал невысокий худощавый парень в потрёпанной тёмно-зелёной вельветовой куртке с растрёпанными соломенными волосами.

— Нас всю жизнь учили, что мы не семья — а стая, — проговорила девушка лет двадцати, тоже маленькая, с густой шапкой тёмно-русых волос, чья болотного цвета куртка явно знавала лучшие дни. — Но ты стала для нас семьёй, — сказала она Эбигейл, — и мы уходим с тобой. Мы слабые и не нужны вам, — обратилась она к остальным и спросила Эбигейл: — А ты возьмёшь нас с собой?

Эбигейл обернулась к тем, кто стоял рядом с ней, и сказала — теперь только им:

— Вы можете уйти со мной, если хотите. Я не возьму с собой ничего, кроме своей палатки и личных вещей — вы можете сделать то же. Но — ничего больше.

Из стоящей напротив неё толпы вдруг выбрались двое детей — совсем маленьких, лет восьми-девяти — и, подбежав к Эбигейл, обняли её за талию и сказали практически хором, требовательно и умоляюще заглядывая ей в лицо:

— Мы хотим с тобой! Можно?

— Можно, — кивнула она, обводя остальных внимательным взглядом. Как странно всё обернулось… но теперь она снова не имела права на драку. Она обязана была увести тех, кто доверился ей. Увести — и…

Что «и» — она пока что не думала. У неё ещё будет время. Много времени…

— Вы не можете просто взять и уйти! — выкрикнул кто-то с той стороны.

— Можем, — возразила Эбигейл. — Никто и никогда никого не держал в стае. Или вы станете мешать нам? — спросила она Гельдерика.

Повисла напряжённая звенящая тишина.

— Нет, — наконец, сказал он. — Уходите, раз так решили.

— Они не могут, — начала Хадрат, но он повторил — очень резко:

— Уходите. Мы не станем мешать. Вы можете забрать, что хотите — и свою часть добычи тоже, — повторил он настойчиво.

— Она ваша, — холодно возразила ему Эбигейл. — Никто из нас не притронется к этому. Никогда. А тот, кто притронется — со мной не пойдёт. Мы возьмём только припасы на пару дней. И ничего больше.

Она обвела долгим взглядом стоящих перед ней оборотней — и вдруг улыбнулась.

— У вас час, чтобы собраться. Я буду ждать вас у своей палатки. Я думаю, — обратилась она к Гельдерику, — мы имеем право забрать одну из больших палаток. Она на десятерых — нам хватит одной. Какую мы можем взять?

— Берите любую, — отрывисто проговорил тот, избегая смотреть ей в глаза — и, отвернувшись к тем, кто оставался с ними и по-прежнему был его стаей, приказал: — Не мешать им! Пусть берут, что хотят. У нас не тюрьма.

— Нас одиннадцать, — сказала она, пересчитав всех своих. — Мы возьмём одну из палаток, которые ещё не успели расставить. Через час, — повторила она. — Я позову.

— Двенадцать, — раздался вдруг мужской голос, и со стороны стаи вышел невысокий худощавый мужчина лет сорока с длинными, собранными в хвост русыми волосами и с небольшим арбалетом в руках. — Если примешь.

— Приму, — кивнула Эбигейл — и тот, махнув рукой стоящим вокруг неё волчатам, повёл их куда-то вглубь лагеря. Всех, кроме двоих малышей, которые так и остались стоять рядом с ней. — Идите, соберите свои вещи, — велела она им и крикнула: — Бёр, пригляди за ними.

Мужчина с арбалетом обернулся — и притормозил, дожидаясь бегущих к нему детей, потом хлопнул их по спинам и двинулся дальше.

— Ты понимаешь, что она делает? — прошипела Хадрат, обращаясь к Гельдерику. — Она же раскалывает нас! Ты не видишь?

— Она сама так решила, — пожал он плечами. — И, в общем, — добавил он, усмехнувшись, — этого можно было давно ожидать. Ей неуютно с нами… пусть уходит. С ней пошли лишь слабаки — ну и дети. Нам сейчас всё равно не до них — а обратить других мы всегда успеем.

— Нельзя их так отпускать! — настойчиво проговорила Хадрат.

— Можно, — скрипнув зубами, вмешался Нидгар. — Стая должна быть единой. Хотят — пусть уходят. У нас никогда никого не держали — мы не волшебники, мы свободные волки.

Уложить палатку Эбигейл помог Нидгар: молча подошёл к ней и начал складывать — и она позволила, потому что с одной рукой всё равно никак не могла управиться. Закончив, он сел на землю и будто через силу сказал:

— Неправильно это. Стая без тебя многое потеряет.

— Они так сами решили, — спокойно ответила Эбигейл. — И они правы: вы стали другими — и я больше не понимаю вас. А вожак должен чувствовать стаю.

— Я против того, чтобы ты уходила, — сказал он упрямо.

— Сейчас это уже не важно, — сказала она и слегка улыбнулась. — Теперь ты за них отвечаешь — уже без меня. Если случится чудо, и мы найдём клад — мы отдадим его, чтобы заплатить штраф за Сколь и за Хати. В остальном же у нас больше нет ничего общего. Но, — добавила она, поднимаясь при виде идущих в её сторону волчат, — если тебе будет что-нибудь нужно — пиши. Сова нас найдёт.

— Куда вы сейчас? — спросил он, тоже вставая.

— Извини, — без улыбки сказала она. — Вы ведь тоже смените теперь место. Мы не враги вам — но я не хочу однажды утром обнаружить в нашем лагере Хадрат.

Он кивнул — и отошёл в сторону, не слыша, о чём шептались уходящие, сбившись в тесный кружок. А потом она аппарировали — старшие держали детей и не умеющих аппарировать подростков, и у всех были рюкзаки.

Нидгар стоял какое-то время, глядя на то место, где недавно стояла маленькая, одноместная палатка Эбигейл — её, можно сказать, привилегия, сохранившаяся ещё с той поры, когда она была единственной Серой и взрослой, оставшейся после бойни девяносто восьмого. Она оставалась тем мостиком, ниточкой, что соединяла их всех с той, старой, настоящей стаей, которую когда-то основал сам Грейбек. Он, Нидгар, тоже помнил его — так же, как и Гельдерик, и Хадрат, и ещё десяток других… но всё же они были в девяносто восьмом детьми или подростками — а она, Эбигейл, как им казалось, была с Фенриром всегда. У неё даже имя было другое — своё собственное, а не данное им.

А теперь эта ниточка порвалась.

Значит, пришло время стае освобождаться от прошлого и становиться другой. В общем-то, так ведь и было уже давно — они просто признались теперь в этом всем, в том числе и друг другу.

Но почему-то на душе у Нидгара всё равно было удивительно пусто.

Глава опубликована: 10.03.2016

Глава 171

Скабиор вернулся со свидания с Ритой лишь утром — и немедленно завалился спать, а потом всю вторую половину дня потратил на сочинение аккуратных ответов на те самые странные письма — постоянно возвращаясь к мыслям о штрафе, что придётся платить волчатам. Собственно, его вообще больше не должен был волновать этот вопрос: в конце концов, вся эта история ведь была для него просто средством освободиться от МакТавиша. И раз теперь тот уже вполне успешно договаривается обо всём с волчатами напрямую, у него за спиной — даже о том, что касается непосредственно его, Скабиора: ящик-то передали без него, даже написать ему об этом не удосужились — значит, он свободен ото всех обязательств перед любой из сторон. Ну, конечно, исключая контракт о неразглашении — но это уже на всю жизнь и не считается. Раз они прекрасно обходятся без него — значит, он, наконец, свободен.

И плевать на них всех: и на этих мордредовых волчат, и на стаю, и вообще обо всей этой истории давно пора позабыть.

Но сказать оказалось проще, чем сделать. Всё-таки он ведь имел право знать! Это его ведь обозвали экспертом по практической ликантропии — и ему теперь приходят эти странные письма, на которые именно ему приходится отвечать, потому что проигнорировать их было бы как-то невежливо и неудобно… да что он тут делает вид — попросту свинством. В конце концов, ему не трудно дать простой и разумный совет — до которого додумался бы и ребёнок: разговаривать с детьми надо — и не просто болтать, а слушать ответы. А то будет, как с Гвеннит — когда все, как выяснилось, хотели как лучше, а вместо этого всё больше и больше обижали друг друга. Вот что-то подобное он и писал — конечно же, подбирая вежливые формулировки и стараясь объяснить, что, прежде всего, никакие они не дети, а вполне уже взрослые люди… только дурные очень. Но взрослые. Под конец он уже сам запутался, закончил, как смог, запечатал конверты… и, подумав, отправил их из почтового отделения в Татсхилле, пожалев маленькую совушку Гвеннит, которой, в противном случае, пришлось бы летать по всей Англии, разнося полдюжины писем. Лучше уж он заплатит несколько сиклей — и выкинет это из головы.

А совушку пошлёт Гельдерику. Надо им всё-таки встретиться. Он, как-никак, свидетель и гарант контракта — имеет право знать новости. Интересно, много ли они из своей добычи уже потратили — если много, то скверно… но ничего — раздобудут.

Вот с этими мыслями он и отправился на встречу с вожаками, на которую его пригласили к вечеру.

И был удивлён, увидев в палатке только троих.

— С чем пришёл? — с порога поинтересовался Гельдерик.

— С разговором, — пожал Скабиор плечами, оглядывая их и недоумевая, почему здесь нет Эбигейл. — Если я скажу, что видел волчат. Вам интересно?

— Не слишком, — ответила Хадрат. Остальные почему-то просто молчали — молчали и смотрели тяжело и достаточно мрачно. А вот Хадрат говорила свободно — и чуть ли не с удовольствием. — Ещё что-нибудь?

— Извини? — недоверчиво переспросил он. Что-то происходило… что — он не понимал пока, но оно ему очень не нравилось и вызывало желание взять в руки палочку. На всякий случай.

— Сейчас они в относительной безопасности, но их судьба теперь не касается стаи, — с заметным удовольствием повторила Хадрат. — Мы всё равно больше не можем помочь им.

— В смысле? — непонимающе спросил Скабиор, лихорадочно соображая, что же могло случиться такого, чего он не знает. Волчата сбежали? Вот так, практически накануне полной луны? Да что творится-то?

— В прямом, — неохотно пояснил Гельдерик. — Мы знаем про штраф. И не можем его заплатить. В этом нет никакого смысла: выйдет, что всё это было зря. Вся операция. И мы опять останемся ни с чем — да ещё и без ящика, и связанные с МакТавишем. Стая не готова на это.

— Мы проголосовали, — с удовольствием сообщила Хадрат. — Всей стаей. Если тебе интересно.

— Мне… интересно, — медленно кивнул он. — Тогда какой смысл был в этих переговорах с МакТавишем?

— Их не допросят, — пояснил Гельдерик. — И они не выдадут наших секретов. И никого из нас.

— А то, что они сядут в Азкабан, вас не интересует уже? — спросил Скабиор, сам удивляясь силе медленно закипающей в нём ярости.

— МакТавиш обещал, что они выйдут оттуда, — раздражённо напомнил ему Гельдерик. — Жаль, что так вышло — но мы должны выбирать.

— И что, — старательно удерживая на лице выражение лишь умеренного любопытства, поинтересовался Скабиор, — Эбигейл и Варрик тоже согласны?

— Эбигейл ушла, — впервые подал голос Нидгар.

— Что значит «ушла»? — почувствовав холодок внутри, спросил Скабиор.

— Просто ушла, — сказал тот. — Из стаи.

— Ушла? — повторил Скабиор. — Почему?

— Потому что мы ей все разонравились, — хмыкнула Хадрат. — А она разонравилась нам. И стая решила, что не хочет больше идти за ней — а просто так она оставаться не захотела.

— Да? — спросил Скабиор у Гельдерика.

— Примерно так всё и было, — кивнул тот. — Это же она продавила эту идею с переговорами — а в результате мы почти ничего и не получили. Стая почувствовала себя обманутой и обвинила в этом её — и я не могу их судить.

— Ясно, — Скабиор, так и не успевший присесть, кивнул. — Что же… напомню, что в договоре сказано, что ответственность за его исполнение несут вожаки стаи — то есть те люди, которые её возглавляют. Как я понимаю, Эбигейл больше не с вами — а значит, от договора свободна. Она ушла одна?

— С ней отправилась ещё кучка неудачников, — презрительно ответила Хадрат. — Детишки, подростки… нам сейчас всё равно не до них. Стая должна быть сильной — и так может быть, только если все её члены сильны. Нам не нужны слабые.

— Ясно, — повторил Скабиор. — Ну, тогда говорить нам с вами пока не о чем. Увидимся, — сказал он — и аппарировал, опасаясь, что в противном случае просто устроит здесь побоище — и, вероятней всего, ляжет, в конце концов, сам, но на этих троих его Авад хватит.

Хотя это был не выход, конечно.

Но святая Моргана, как же ему хотелось увидеть их мертвыми и поплевать на их трупы! Всех троих — и прежде всего эту дрянь, самодовольно и отвратительно улыбавшуюся ему прямо в глаза. «Нам не нужны слабые»… Моргана, я ругал твоих дочерей? Да любая из них — валькирия и ангел одновременно рядом с этим отродьем! Тварь, да она даже зова крови не слышит, тупая злобная дура, готовая, вслед за худшими из волшебников, ради власти предать, продать, разорвать своих… такие вот нынче вожаки у стаи?! И эти двое, которые позволяют ей сделать самую грязную работу вместо себя и только барыши к рукам прибирают — это вот вожаки? Он облизнул пересохшие шершавые губы и опустил веки. Убить их нетрудно… да вот стоят ли они этого? Того, чтобы ему умирать здесь — или жить под страхом ареста, потому что остальные тут же доложат МакТавишу, с которым все они теперь так сдружились, и он опять попадёт к нему на крючок. Стая, выбравшая таких вожаков и прогнавшая ту, что билась за их жизни когда-то, только их и заслуживает — а он просто должен уйти и забыть про них.

Он и ушёл, аппарировав на Оркнеи: не домой же было являться в таком состоянии, а в Лютном появляться с подобным настроением было просто опасно — слишком велик был шанс найти хорошую драку и ввязаться в неё, не рассчитав сил. А они не стоят того… да они вообще ни драккла не стоят! Он даже не знал, что его больше бесило: то, во что превратилась стая, или то, что они, как выяснилось, использовали его не чтобы спасти своих — это он вполне понимал — а для того, чтобы защитить наворованное. Нет, он сам был вором, конечно, но уж если работал с кем-то, никогда не бросал напарников. А эти… Стая?! Они не стая — они банда, обыкновенная банда, зачем-то прикрывающаяся красивыми лозунгами… его лозунгами. Да Грейбек бы их всех сожрал — в самом что ни на есть буквальном смысле этого слова! Твари…

Успокоился он старым испытанным способом: искупавшись в очень холодном апрельском море. Вода даже летом оставалась здесь очень холодной и совершенно непригодной для нормального купания — зато в подобных случаях, когда нужно было быстро прийти в себя и остыть, бывала незаменима. Так что, окунувшись, он выбрался на берег, дрожа от холода и укусов ледяного, пронизывающего насквозь ветра, но зато с прояснившейся головой.

Хель с ними. Хель и Мордред. А вот Эбигейл надо найти… надо отправить ей сову. Сегодня. Он очень надеялся, что Варрик ушёл с ней — хотя помощи от призрака не было в практических делах никакой, но хотя бы охранять лагерь ночью он сможет: призраки ведь не спят, вроде бы. А это уже вполне ощутимая помощь — особенно, когда мало народу. Дети… с ней ушли дети — им же, наверное, нужна какая-то помощь, да та же еда банальная: кого они там могут поймать… сколько их, интересно?

Наспех одевшись, он аппарировал в дом — где первым делом поднялся к себе и написал Эбигейл письмо, прося о встрече и выражая готовность идти за Варриком по лесу хоть от самого дома. И лишь затем спустился на кухню — где Гвеннит, как раз готовившая еду на завтра, посмотрела на него встревоженно и вопросительно, но спрашивать ничего не стала.

— Скажи, — спросил он, наливая себе чай, — у тебя есть сейф в Гринготтсе?

— Есть, конечно, — кивнула она. — Там немного… галеонов шестьсот, я полагаю. Бери, если тебе нужно — я завтра…

— Нет, — перебил её он. — Я не возьму оттуда ни кната — но мне будет спокойнее знать, что, если что, у вас с Кристи есть деньги.

— Если ЧТО? — спросила она с нажимом — и он, улыбнувшись, успокаивающе мотнул головой:

— Не в том смысле. Я просто прикидываю, сколько я могу тратить… выходит, что всё, что у меня есть. Верно?

— Конечно, — с облегчением улыбнулась она. — Ты и мои можешь взять — и возвращать их не надо, я сейчас мало трачу, а…

— Твои — это ваши с Кристи, — перебил он. — Ну и мои… Если всё станет совсем плохо, и тебе придётся меня кормить. А до тех пор я не прикоснусь к ним. Но это здорово, что у тебя есть что-то… это не такие и маленькие деньги, если тратить их аккуратно. А ты умеешь, — он улыбнулся ей.

— У тебя что-то случилось? — всё же спросила она.

— Да нет… вернее, да — но у меня, скорее, хорошее, — невесело отозвался он, обнимая её со спины и целуя в макушку. — Или, ещё точнее, кое у кого случилось плохое — но для меня это, скорей, хорошо.

— Но тебя это совсем не радует, да? — понимающе спросила она.

— Да, — кивнул он. — Но меня никто особо не спрашивает.

Ответа от Эбигейл он не получил — но утром, за завтраком, почувствовал очень знакомый холод. Утро было очень тёплым и солнечным — и, поскольку Гвеннит с Кристи ушли гулять, не став Скабиора будить, он просто позвал:

— Выходи. Дома нет никого.

Тот появился — и символически опустился на табурет рядом с ним.

— Я узнал вчера, что произошло в стае, — сказал Скабиор. — Скажи мне, ты с ними? Ты ушёл с Эбигейл?

— Да, — кивнул призрак — и пояснил: — Она сказала правильные слова, когда уходила — и я смог выбрать, кого считать стаей. Это не та стая, к которой я когда-то принадлежал. От той осталась всего дюжина волков — и я пошёл с ними. Хотя я всё равно не могу оставить других, — добавил он с горечью. — Ты хотел видеть их?

— Да, — кивнул на сей раз Скабиор.

— Для чего?

— Я хочу им помочь, — ответил он искренне. — Чем смогу — хотя это и будет немного. Я слышал, с ней ушли подростки и дети — я хотя бы колдовать умею. Хоть как-то, — добавил он самокритично.

— Я провожу тебя, — сказал Варрик. — Они сейчас неподалёку от старого лагеря — аппарируй так близко, как можешь. Или ты помнишь то место?

— Н-нет, — подумав, Скабиор всё-таки отказался. — Не настолько хорошо, чтобы аппарировать. А вот полянку ту я запомнил неплохо… это далеко?

— Пару часов пешком, я полагаю… по дороге бы было быстрее, но там густой лес.

— Пара часов прогулки по весеннему лесу — что может быть лучше? — весело сказал Скабиор. — Я доем сейчас, соберусь — и, скажем, через час буду там. Подойдёт?

— Мне всё равно, — ответил Варрик. — Через час я буду ждать тебя там.

Глава опубликована: 11.03.2016

Глава 172

— Здравствуй, — сказал Скабиор, входя в маленькую палатку, в которой на узкой койке сидела Эбигейл, разбиравшая какие-то вещи.

— И тебе, — кивнула она. — Садись. С чем пришёл?

— Позволишь помочь вам? — спросил он, садясь рядом. — Вам наверняка нужно что-нибудь. Денег у меня особенно нет, но кое-что я для вас раздобуду.

— Мы справимся, — возразила она. — Но если принесёшь еду, будем тебе благодарны.

— Сколько вас? — спросил он деловито.

— Двенадцать, — она улыбнулась. — Дюжина… а с Варриком — тринадцать. Но ему еда не нужна.

— Ему нет, — усмехнулся Скабиор. — Я принесу.

— Дать тебе кого-нибудь в помощь? — предложила она.

— Я лучше несколько раз схожу, — отказался он. — Не надо вам со мной появляться… мало ли. У меня странная репутация — а я слышал, с тобой ушли юные. Незачем им так перед авроратом светиться.

— Юные, — кивнула она, вздохнув. — И дети. И ещё Бёр.

— Бёр? — удивился Скабиор.

— Вот так, — сказала она. — Я тоже не ожидала. Но не стала его гнать. Если со мной что-то случится, у них останется ещё один взрослый.

Бёр был одним из самых старших, выживших после побоища девяносто восьмого: ему было тогда лет двадцать пять, и выжил он лишь потому, что во время погрома был на охоте и вернулся спустя пару дней уже на пепелище. Как он их отыскал после этого — не знал никто, однако спустя пару месяцев Бёр появился в новом лагере, ещё более молчаливый, чем прежде — и по непонятной причине никогда не претендовал на роль вожака, всегда оставаясь в тени и предпочитая всему остальному простую охоту. А охотником он был знатным: легко бил из своего маленького арбалета в глаз белку и кролика, и многие волчата носили сшитые из шкурок добытых им животных штаны и куртки. Бёр был замкнут и молчалив, но в стае его уважали, и его слово было не менее весомым, чем слова вожаков. Несмотря на это, он никогда не вмешивался в их дела и не оспаривал распоряжения, вот только в города выходить наотрез отказывался.

— Я думаю, что теперь будет со Сколь и Хати, — сказала Эбигейл. — Стая, по сути, отказалась от них — хотя в чём-то они правы… я тоже поставила МакТавишу прежде всего это условие.

— Это было логично, — сказал Скабиор. — Прежде всего, нужно было защитить стаю — и после уже…

— Мы не стая, — жёстко и горько возразила она. — Мы давно уже перестали быть стаей и превратились в обычную банду.

— Они, — мягко возразил Скабиор. — Теперь это они. И, кстати, — он усмехнулся, — ты больше не связана с МакТавишем, насколько я понимаю.

— Почему? — спросила она. — Я подписывала контракт и…

— …и там сказано, что ответственность за его исполнение несут вожаки стаи, — злорадно процитировал Скабиор. — Без имён. Кто вожак — тот и отвечает. А ты не вожак больше, — он рассмеялся. — А про Сколь и Хати надо думать… понятия не имею пока, где взять денег. Я и не думал об этом ещё… но к МакТавишу я не пойду больше. Извини.

— Ты вообще не обязан думать о них, — сказала она слегка удивлённо. — Ты и так сделал больше, чем должен был.

— Не обязан, — кивнул он — и добавил сердито: — Но раз больше всё равно некому… тебе-то точно денег взять негде. Я уже всё равно с ними связался… не бросать же их на полпути. Ладно, — он встал. — Я поброжу здесь немножко — место запомнить для аппарации?

— Пойдём, — кивнула она, тоже вставая. — Я тебя познакомлю со всеми. И запомни, конечно.

Время приближалось к обеду, и волчата были заняты именно им: кто-то в центре лагеря обустраивал кострище вместо временного костерка, снимая небольшой лопатой грунт с травой, двое других обкладывали это место камнями, которые им подносили откуда-то со стороны. Бёр со старшими сооружали тент для полевой кухни, а малыши маленькими топориками рубили на дрова уже собранный хворост.

— Сколько им? — спросил Скабиор, останавливаясь и кивая Бёру — тот ответил кивком и вернулся к своему занятию.

— Восемь или девять… не знаю точно. Они сами не знают, — ответила Эбигейл.

— Им в школу надо, — помолчав, сказал он — и пристально посмотрел на неё. — Когда дорастут.

— Да, — после долгой паузы сказала она. — Наверное. Мне нужно подумать.

— Думай, — кивнул он. — Они читать-то умеют?

— Нет, — с неожиданной и горькой пылкостью сказала она. — Им не интересно… но каким детям это интересно! А у нас… в Стае, — поправилась она, — не было принято их заставлять. Я в какой-то момент устала спорить и сдалась… а сейчас даже непонятно, по чему и как учить их — я забрала только свои книги, но они специальные и не подойдут им, конечно.

— Я принесу что-нибудь, — пообещал он. — А не интересно… на то розги есть и другие методы телесного убеждения, — он засмеялся. — Мало ли, кому и что интересно… позорище же. Старшие-то хотя бы грамотны?

— Ну… читать — читают, — с болью усмехнулась она. — Пишут… плохо. Да и не все.

— Я заметил, — буркнул он. — Мадам, кстати, засадила Сколь и Хати за прописи, представляешь? Железная женщина…

— Это хорошо, — кивнула Эбигейл. — Я теперь вряд ли увижу их… если они вернутся — то вернутся в Стаю, конечно.

— Это мы посмотрим ещё, — проворчал он, — куда они там вернутся. Но сейчас не до них… этих надо хотя бы грамоте выучить. Стыдно же.

— Поговори с ними, — предложила она. — Они много спрашивают о тебе… приходи вечером посидеть у костра?

— Приду, — пообещал он с улыбкой. — Что нужно, кроме еды, книжек и всего, что там требуется для учёбы? Спать вам есть, на чём?

— Они забрали личные вещи, — сказала она. — Мыло нужно — у нас почти нет. Ещё соль и верёвки. Пригодился бы ещё один большой котёл и пара сковородок — но это не так обязательно. И топор бы ещё один был очень кстати. Я запретила им брать что-либо, кроме личного и еды — хотя Гилд отдавал нам всё, что мы захотели бы. Но, — она вздохнула, — я не взяла. Уходить — так уходить.

— Ты права, — кивнул он. — Это всё недорого, и я принесу. И, думаю, вам бы ещё одну палатку: неудобно всё делать в одной. Новую не обещаю, но я знаю, где раздобыть хорошую маггловскую.

— Палатка была бы очень кстати, — проговорила она с признательностью. — Я не хочу, чтобы ты тратил на нас слишком много, Скабиор.

— У меня много и нету, — пошутил он. — Всё, я ушёл… аппарировать постараюсь позади твоей палатки, ближе к лесу.

Аппарировал он домой — куда как раз вернулись уже Гвеннит с сыном.

— У меня к тебе просьба, — сказал Скабиор вместо приветствия. — Можешь испечь что-нибудь к вечеру на дюжину человек?

— У нас будут гости? — улыбнулась она.

— Нет — но я бы отнёс… кое-кому. Если ты не против, конечно.

— Я испеку, — кивнула она с улыбкой. — Пирог или печенье?

— Да что тебе проще, — ответил он — и немедленно уточнил: — вот сделала бы ты тот свой пирог яблочный с цедрой…

— Лимоны нужны, — сказала она. — И яблок у меня на него не хватит. Принесёшь — сделаю. Как раз на большом противне — должно всем хватить.

— Принесу, — кивнул он. — Ещё нужно что-нибудь?

— Остальное всё есть… я проверю сейчас, — сказала она — и крикнула через минуту уже из кухни, — да, остального мне хватит. Только яблоки и пару лимонов.

Маггловские дешёвые магазины, в которых продавалось всё и на все случаи жизни, Скабиор знал отлично — а какая разница, где покупать самые простые вещи вроде картошки, соли и сахара? Так что денег он потратил немного и управился быстро — и, выйдя из магазина с доверху гружённой тележкой, завёл её за угол и, скрывшись за припаркованным высоким фургоном, аппарировал в лагерь, где его появление со столь необычной тарой было встречено очень бурно.

— Разбирайте, — весело приказал он, когда волчата оттащили тележку в большую палатку, где, кроме спальных мест, было оборудовано место для хранения того небольшого количества продуктов, что у них были.

Пока волчата быстро и радостно раскладывали хлеб, сахар, соль, масло, овсянку, картофель, морковку и лук, составлявшие большую часть принесённого в этот раз Скабиором, кто-то из них привёл Эбигейл, которая, увидев всё это, очень благодарно проговорила:

— Это очень много. Спасибо тебе.

— Молоток, — ответил он, подавая ей тот. — И второй — побольше. Пара топоров. Верёвки, — он передал их одному из крутящихся рядом малышей. — Гвозди — иначе какой в молотках смысл? И тут по мелочи, — он отдал второму ребёнку… всё-таки интересно, какого они оба пола? — коробку с набором инструментов. — Так… леска, — продолжал он, передавая всё в протянутые к нему руки, — крючки, блёсны… проволока… вроде бы всё пока. На очереди палатка… а, — он достал из заметно опустевшей тележки несколько небольших баночек. — Специи — самые простые, вроде перца, но меня они когда-то весьма выручали. И, — он вытащил ещё несколько плотных пачек, — чай и кофе. И там на дне консервы. Теперь точно всё.

Собравшиеся вокруг волчата глядели на него с таким восторгом и благодарностью, что он смутился и, пряча это, сказал:

— Я вернусь — и надеюсь увидеть, что всё это уже разложено по местам.

…В следующий раз он появился уже ближе к вечеру — с палаткой. Больше ничего он унести не сумел — и эта-то была вовсе не лёгкой, а уж учитывая прилагающийся к ней каркас… Однако оно того стоило — ибо эта списанная армейская палатка была действительно хороша, и хотя собрать её было не очень просто, результат того стоил: получилось удобное и достаточно большое помещение, защищённое и от сырости, и от холода, куда с лёгкостью помещались все. Ставить её Скабиор помогал: волчатам было бы сложно разобраться в инструкции, однако же, помогая, время от времени ворчал и ругался, что вот умели бы они нормально читать — не торчал бы он сейчас тут, а сходил бы и принёс ещё что-то полезное. Волчата смущались, Эбигейл молчала… а потом, когда остались уже сущие мелочи, он ушёл, обещая вернуться вечером.

И вернулся — вновь принеся с собой продукты, по большей части то, что знающие хозяйки обозначат как бакалею, а путешественники — как главное содержимое своего рюкзака: макароны, фасоль, чечевицу, перловку, сухие галеты… и, конечно, напрочь выбивающийся из этого ряда пирог.

Все еще горячий, благодаря чарам, и такой ароматный, что аппетитный запах легко пробился сквозь укрывающую его фольгу и вызвал у волчат какой-то совершенно детский восторг. У всех — даже Бёр улыбался, откусывая от ароматного горячего куска, а Эбигейл долго держала свой в руке, а потом негромко спросила:

— Откуда?

— Дочь сделала, — так же тихо ответил он. — Я попросил её испечь что-нибудь.

— Она знает, для кого это? — помолчав, спросила Эбигейл, откусывая совсем небольшой кусочек и держа его во рту, не жуя.

— Она не спросила — а я не сказал, — улыбнулся он. — Я просто попросил её испечь пирог на дюжину человек.

— Ты научил её слушаться? — спросила она, медленно начиная жевать.

— И не задавать вопросов, — кивнул он. — Хотя в последнее время она всё чаще это всё-таки делает.

Глава опубликована: 12.03.2016

Глава 173

Мысль о том, где раздобыть денег на выкуп, мучила Скабиора в последующие дни неотступно, наглядно демонстрируя ему, что такое «навязчивая идея». Сам он смог бы раздобыть… ну, может быть, тысячу — и то, если бы ему по-настоящему повезло. Однако всерьёз рисковать ради этих двоих он вовсе не был готов — но, даже если б и был, проблему это всё равно не решало. Оставался, конечно, МакТавиш — но к нему он больше за помощью не пойдёт. Никогда. И так развязался чудом — да и то… Скабиор понимал прекрасно, что отсутствие контракта вовсе не означает отсутствие обязательств — а ведь он же ходил просить помощи для волчат, а потом поставил свою подпись под их контрактом. А теперь выходило, что МакТавиш, вроде бы, свою часть договора исполнил: волчата были защищены от допроса с применением легилименции и веритасерума — однако шанс избежать тюрьмы у них оставался весьма и весьма призрачным. Шесть тысяч — огромные деньги, а ведь к ним ещё добавится компенсация убытков, причинённых этому хелеву Белби! Который, думал Скабиор с неприязнью, ведь всё равно застрахован и получит свои деньги так и так…

Так что, надеяться волчатам было, по сути, не на кого: Стая от них отказалась, МакТавиш штраф платить не станет, у Эбигейл нет денег, и у него — тоже.

Тупик.

И как Скабиор ни ломал голову, выхода из него он не видел.


* * *


А пока Скабиор искал и не находил выхода, а волчата обустраивались на новом месте, аврорат тоже ждали сюрпризы — ибо мирное заседание Визенгамота спутало все карты и министру, и тем, кто был заинтересован в его конфликте с Авроратом и ДМП. Министр весь четверг и всю пятницу искал решение, и в ситуации «не знаешь, что делать — начни с проверок» последовал этой старинной бюрократической мудрости и отдал распоряжение.

Так что, в понедельник утром аврорат был засыпан запросами из канцелярии министра. Запрашиваемые сведения были самыми разными — фактически, они охватывали всю деятельность аврората за последние пару лет, но нужны были срочно.

— Ну, а что ты хотел? — хмыкнул Робардс, листая бумаги. — Ты поставил министра в дурацкое положение, он не знает, что делать, ему в уши поют все — и все разное... Он паникует и начинает делать хоть что-нибудь. А чем можно гарантированно испортить нам жизнь? Конечно, бумажной работой. Которую, кстати, мы при всём желании в срок исполнить не сможем — тут слишком много. И даже если мы все сядем сейчас отвечать и заполнять положенные бумажки, у нас ничего не получится.

— Да нас так и так обвинят в чём-нибудь, — кивнул Гарри. — Если не в халатности руководящих кадров в нашем лице, то в нарушении юридических процедур, ведении протоколов или неправильном содержании книззлов среди улик.

— Обвинят, — согласился Робардс. — А дел меньше не станет: сейчас это ограбление — потом будет убийство какое-нибудь или ритуал чёрный… Ничего… и не такое переживали. Ну что он, в общем-то, может сделать? — пожал он плечами. — Уволит всех скопом? С половиной ДМП заодно?

— Меня не уволит, — сказал Гарри. — Я на карточках от лягушек в форме изображен, — и они рассмеялись.

— Ну тем более… И останешься ты один аврор на всю магическую Британию. Будет весело, — Робардс тем временем разложил все запросы по нескольким стопкам. — Я думаю, так пока… озадачим штабистов — пусть затеют переписку и попридираются к каким-нибудь мелочам… и параллельно постараются ответить на всё это безобразие. А ты пока… знаешь, Гарри? — поговорил бы ты с ним.

— С министром? — невесело уточнил Гарри.

— С министром.

— Может быть, сразу Империо на него наложить? — задумчиво проговорил Поттер — и рассмеялся. — Помнится, Пий в этом состоянии показывал отличные результаты — и никто на подобную мелочь даже внимания не обратил… да шучу я. Поговорю… тем более, — он взглянул на часы, — как раз сейчас совещание.

Однако ни на самом совещании, ни после него разговора не получилось: министр покинул кабинет самым первым, даже не поглядев в сторону вежливо окликнувшего его Главного Аврора.

Вторник принёс очередную груду запросов — в том числе и требование провести полную инвентаризацию конфиската и отчитаться не позже пятницы. Потерев пока ещё не ноющие, но уже обещающие начать ныть в ближайшем будущем виски, Поттер вызвал к себе Вейси и поручил всё это ему, со вздохом попросив сделать это как можно быстрее — и, отпустив, придвинул к себе очередное распоряжение. Нет, с этим определённо следовало что-либо сделать — и как можно быстрее! Однако попытка попасть на приём к министру провалилась: его секретарь, вежливо улыбаясь, сообщил, что господина министра не будет до завтра.

В среду Поттер явился в приёмную господина министра в восемь утра — даже раньше его секретаря — и, усевшись напротив двери в кабинет первого лица Волшебной Британии, без малейшего стеснения открыл одну из принесённых с собой папок и углубился в работу. Пришедший в половине девятого секретарь удивился и, поколебавшись, сообщил, что господин министр вряд ли придёт раньше полудня.

— Ничего страшного, — ласково улыбнулся ему Поттер. — Я подожду.

Ждать пришлось почти до вечера — и, в итоге, он оказался первым в довольно внушительной очереди, которая всё больше помалкивала и поглядывала на невозмутимого Главного Аврора довольно опасливо. Время это Поттер потратил с пользой: прежде всего, он разобрался, наконец, со всеми бумагами, скопившимися у него за пару последних недель, дочитав все не самые срочные из отчётов и самостоятельно написав несколько. Закончив с ними, ближе к полудню он прервался на ленч, который предусмотрительно взял с собой. Бутербродов, заготовленных домовитым Кричером, оказалось куда больше, чем Гарри мог съесть сам, но это была не ошибка, а тонкий расчёт, продиктованный многолетним аврорским опытом и еще более долгой дружбой с Рональдом Уизли, воспринимавшим еду, как универсальное средство коммуникации. Эта военная хитрость позволила ему теперь разделить трапезу с сидящими рядом волшебниками, оказавшимися не столь предусмотрительными, обсудить с ними стартовавший ежегодный чемпионат по квиддичу и прояснить для себя настроения, бродящие в министерстве.

Когда секретарь отправился на обед, Поттер, попросив «подержать его место», отлучился в туалет, где ещё умылся и сделал попытку причесать свои непослушные и разлохматившиеся волосы, и вернулся назад уже бодрым и свежим. А затем, поскольку с делами было покончено, а тема квиддича в светской своей ипостаси, уже исчерпала себя, Гарри достал томик Филиппа Сагдена «Полная история Джека Потрошителя» и углубился в чтение, как профессионал, отдавая должное тому, как тщательно автор поработал с источниками, как скрупулёзно, взвешенно и подробно, порой до занудства, разобрал каждый факт, и даже успел привыкнуть к раздражающей привычке автора везде повторять: «Столько книг написано про Джека Потрошителя, но только я расскажу вам Всю Правду!» — и это при том, что, конечно же, наивный маггл никак не мог знать, что этого сумасшедшего вампира, сэра Герберта Уорнея, прикончили ребята-ликвидаторы из Департамента регулирования магических популяций, когда, наконец, одолели бюрократические препоны и получили соответствующее разрешение.

Министр появился часа в четыре — и, здороваясь и улыбаясь, попытался пройти мимо Поттера, пригласив одного из ожидающих, однако тот поднялся и, ничуть не стесняясь, громко сказал:

— Прошу прощения, дамы и господа… господин министр, позвольте отнять у вас буквально десять минут. Я здесь с восьми утра — дело важное.

— Д-да… конечно же, — тот улыбнулся совсем не радостно и пригласил его в кабинет.

Разговор вышел очень тяжёлым — как всегда и происходит, когда одна из сторон на разговор категорически не настроена, а вторая провела в ожидании весь свой рабочий день. Обвинения в отвратительных результатах работы практически всех отделов Поттер выслушал молча, однако, когда речь дошла до «Бристольского оборотня», броня его дала трещину.

— Вы даже этого блохастого выскочку, который выставил нас всех идиотами, до сих пор не поймали — да что там не поймали, вы его и не ловите!

— С прошлого февраля ни одного нападения не зафиксировано — даже ни одного сообщения, в том числе и у магглов, о том, что его где-то видели, не было, — позволил себе выразить лёгкое удивление Поттер.

— Это ваша работа, господин Главный Аврор! — почему-то рассердился министр. — Почему я должен вас учить, как её делать! До вас же с этим как-то справлялись — так перестаньте ныть и ищите, вместо того, чем вы там занимаетесь за спиной действующего правительства! Вот именно, что он не появлялся давно — и люди расслабились и перестали ждать нападения — представьте, сколько будет жертв, когда он нападёт, наконец! Или вы именно этого и ждёте, мистер Поттер?!

— Де факто, — напомнил Поттер, — ни одного нападения ему приписать нельзя — если не считать тех несознательных рыбаков во главе с мистером Керком, но мы не можем однозначно установить, был ли это тот же оборотень или два разных. Следовательно, мы не можем утверждать, что он покусал хотя бы кого-то.

— А вы непременно хотите дождаться этого, я вас правильно понимаю?! — рассерженно повторил министр.

— Если я отправлю людей ловить бесплотного призрака, то кто будет держать контрабандистов в узде, решать проблемы со всеми этими зельями, ловить убийц и воров, включая тех, кто ограбил мистера Белби? — начал заводиться, наконец, Поттер.

До чего же всё это было некстати! Впрочем, кстати подобные вещи вообще никогда не бывают, конечно, но сейчас это было просто на редкость не вовремя. Сейчас львиная доля людей была задействована в слежке за неуловимыми недобитками стаи Фенрира, которые так удачно для аврората прокололись на высоком качестве поступавших в последнее время на рынок зелий. Работа эта была трудной и скрупулёзной, но слежка за точками сбыла постепенно начала давать новые имена и лица, да и портрет загадочной красавицы, которая оказалась весьма деловой леди, при должной настойчивости вопрошающих заставлял обитателей злачных мест припоминать, где, с кем и когда её видели. Сейчас бы все силы бросить на это дело — а вместо этого…

И ведь, если бы министр только на аврорат взъелся! Можно было бы для слежки использовать ребят Малькольма, да даже стандартные патрули… Но ДМП тоже сотрясали проверки — и та же Гермиона фактически задыхалась под тяжестью обрушившейся на неё бумажной работы.

— Воры — это всего лишь воры, — отрезал министр. — А мы тут говорим об угрозе безопасности населения! Могут быть жертвы! Много жертв — вы понимаете это? Хотя, о чем я, — язвительно оборвал он сам себя, — вы до сих пор даже своих людей не нашли!

— Но, если мы не поймаем этих бандитов, — упрямо гнул свою линию Поттер, проявляя настоящие чудеса выдержки, потому что в этот момент идея с Империо казалась ему соблазнительной, как никогда, — то что будет с теми подростками, которые сейчас ждут суда?

— Поттер, — очень раздражённо проговорил министр, — вам же не пять лет, в самом деле! Даже если отбросить обвинения в покушении на убийство — допустим, они не до конца понимали, что делали, если Империо и прочие Конфундусы у нас до сих пор не вышли из моды — то останется «Закон о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних» и грядущие штрафы от транспортников, и тут уж они получат всё, что заслуживают, и ответят в полном объеме! Вы же понимаете, — заговорил министр чуть спокойнее, — что наша с вами задача — обеспечить соблюдение правосудия, а правосудие одинаково для всех. Вот вы этих бандитов никак не поймаете — зачем вам на улицах еще двое? Это очень печально, конечно же, но что поделать — у нас все равны: сидят и бедные, и богатые, и магглорождённые, и чистокровные — да что там! Половина священных двадцати восьми до сих пор сидит — и будет, будет сидеть! А эти дети… Что могут эти дети дать магической Британии? Ничего.

Глава опубликована: 12.03.2016

Глава 174

В общем, разговора не вышло. Потеряв почти целый день, Поттер вернулся к себе в кабинет злым, раздосадованным — и озадаченным. Нет, так ничего не получится. Министр не хочет слышать его — а значит, и не услышит. Но не бунтовать же сейчас — это лишь обострит ситуацию… значит, придётся включаться в эту бумажную волокиту по-настоящему. Ладно… в конце концов, в эту игру можно играть вдвоём. А также втроём, вчетвером и так далее — и чем больше игроков, тем игра запутаннее.

Он вызвал к себе Робардса, и они закрылись в кабинете с бумагами до глубокой ночи.

А уже дома, лёжа рядом с крепко спящей женой и слушая её тихое дыхание, Гарри поймал себя на хорошо знакомом и таком дорогом ему ощущении гармоничности того маленького мира, что они с Джинни выстроили за эти годы. Он придвинулся к ней и осторожно, чтобы не разбудить, обнял — она зашевелилась, но не проснулась, её волосы попали ему в лицо, и Гарри улыбнулся, убирая их очень привычным, доведённым почти до автоматизма движеньем. И задумался о том, что с этими несчастными подростками выходит какая-то глупая и злая бессмыслица: теперь они стали игрушкой не только в руках МакТавиша (или кто там из его окружения), но и в руках министерства, и лично министра — и с ними поиграют, а потом выбросят, иными словами, без малейших колебаний отправят в Азкабан. И министр, не задумываясь о моральной допустимости подобных вещей, выбрал их для того, чтобы наглядно продемонстрировать всем (и ему, аврору Поттеру, в том числе), кто и какое место занимает в их министерской… да просто — волшебной политической иерархии, и кто, собственно, на кого работает. А эти детишки стали для него всего лишь средством, просто вовремя под руку подвернулись. Не они — так был бы ещё кто-нибудь — среди подследственных всегда можно отыскать кого-нибудь подходящего. Просто им вот так удивительно повезло. В целом, картина складывалась весьма неприглядная, да и известие о том, что министр отправлял Кингсли, которого вызвал к себе в кабинет ещё во вторник утром, с чрезвычайно важной, хотя и спорной в плане срочности, миссией в Бразилию в рамках расширения международного сотрудничества с неевропейскими государствами, оптимизма не добавляло.

Зато одно Гарри сейчас понимал очень чётко: если он не вытащит этих детей из тюрьмы, то они останутся там на годы, если не навсегда, ибо штрафы их ждут большие, и выплачивать их, скорее всего, никто просто не станет. Но не ему же платить за них, в самом-то деле… да и не может он позволить себе тратить такие суммы. Странным образом большинство британских волшебников почему-то полагало его баснословно богатым, хотя на деле подобное представление было весьма далеко от истины. Он был, конечно, не беден, и сам считал себя вполне состоятельным, однако одно только восстановление и приведение в по-настоящему жилой вид унаследованного им дома Блэков обошлось ему в невероятную сумму, не говоря уже обо всех остальных тратах — а наследство, оставленное ему родителями и крёстным было совсем не так велико, как, видимо, со стороны представлялось. Однако Гарри привык и к этому — и давно уже перестал обращать внимание на беззастенчивые намёки на золотые горы в своем хранилище. Пусть их… однако, так или иначе, а позволить себе единолично выплатить штраф за этих детей он просто не мог. Хотя, он ведь в своем стремлении им помочь не один… есть ещё Гермиона и Винд. Возможно, втроём они что-нибудь и придумают… и как удачно, что завтра как раз четверг.

Гарри и сам оказался однажды на их месте: стал необходимой правительству жертвой, тогда, в девяносто пятом году, когда власть уплывала у Фаджа из рук, и он старался её удержать любыми средствами. Гарри очень хорошо помнил свои ощущения там, в кресле, перед полным составом Визенгамота. И, хотя в тот раз для него всё обошлось безболезненно, не считая дементоров рядом с домом, он навсегда возненавидел подобные ситуации, когда ради очередной грязной манипуляции на плахе оказывается голова того, кто не в силах ответить и кем с легкостью можно пожертвовать. Он не собирается отдавать детишек этим игрокам. Они не шахматные фигуры — они люди. Быть может, озлобленные на мир и немного дикие — но люди, и кто-кто, а он, Гарри, об этом не забудет.


* * *


Леопольд Вейси тоже не избежал бюрократического бедствия, захлестнувшего аврорат, но даже в этой ситуации удача его не покинула, и павшие на его плечи обязанности принесли весьма неожиданный результат.

Придя на склад, он подвесил в воздухе рядом с собой пергамент и начал нудно сверяться со списком, помечая в нем и на соответствующих полках то, что уже не было необходимости хранить, как улики, и что можно было отправлять ликвидаторам из Департамента Правопорядка для последующей утилизации. Работа была скучной и кропотливой, однако её традиционно выполнял лично начальник отдела — вот он и возился, время от времени разминая затекающие от однообразных движений спину и шею. Соответствующие бумаги он заполнял сразу — так было быстрее, да и мысль о том, чтобы вернуться к этой работе ещё раз, нагоняла на него тоску. И уже ближе к концу, среди улик по одному старому, закрытому уже делу ему среди всего прочего попалась коробочка с тем, что заставило его сердце сперва замереть — а потом забиться быстрее обычного.

Несколько флаконов старого уже оборотного зелья — и… Феликс Фелициса. Как гласило приложенное к нему экспертное заключение, зелье было сварено далеко не идеально, что, соответственно, сулило усиление побочных эффектов, и вдобавок было ещё и разбавлено в неизвестной пропорции неустановленным водным раствором.

Он уже был готов механически внести его в список, но его рука замерла — и Вейси задумался. Ведь не было же никакой спешки… обычное дело — пропустить что-то при инвентаризации и отправить на ликвидацию со следующей партией. К чему так спешить? Он и так сделал очень много… а через неделю-две ему всё равно повторять эту процедуру. Вот тогда он всё это и отправит… потом.

А сейчас он задвинул коробку обратно — и, закончив инвентаризацию совсем уже поздним вечером, уставший и выжатый, кажется, до последней капли, прежде чем идти домой, заглянул в «Спинни Серпент» — всё с тем же запросом: ему хотелось выспаться рядом с кем-нибудь тёплым и мягким. И, получив предложение провести ночь всё с той же Идэссой, не захотел спорить — и забрал медноволосую красотку с собой. Какая, к Мордреду, разница?

И уже с ней аппарировал к себе домой.

Это была третья или четвёртая их встреча — но на сей раз всё вышло иначе. Как и прежде, он проснулся посреди ночи, но не от желания, а от тошноты. Его знобило, поясницу отвратно ломило, и он, почувствовав, что его вот-вот вырвет, еле успел вскочить и, как был, голым, добежать до туалета, где и склонился над белоснежным фаянсовым унитазом за мгновенье до того, как это случилось. Его рвало долго и под конец очень мучительно: желудок был уже пуст, но спазмы всё продолжались, а сил встать и хотя бы выпить воды из-под крана не было никаких. Озноб усилился — его била сильная дрожь, кожа, покрывшаяся холодным и липким потом, пошла мурашками, но одежда вся была в спальне и даже большие полотенца висели на крючках рядом с ванной, и ему было отсюда до них не дотянуться.

Когда появилась Идэсса, он не понял, заметив её, только когда его губ коснулся край стакана с водой. Он жадно выпил — и его тут же снова вырвало, но так было легче, чем совсем на пустой желудок, и он снова схватился за этот полупустой уже стакан и вновь сделал несколько глотков — и его вывернуло ещё раз. Отметив, что ему стало теплее, и увидев рукав свисающего с плеча халата, которым, вероятно, Идэсса его накрыла, он махнул рукой, прося ещё пить — и она поняла, как ни странно, и почему-то налила из-под крана, а не воспользовалась Акваменти. Он выпил — и всё повторилось, потом опять и опять… Наконец, спазмы начали утихать, и осталась одна тошнота, ослабевшая, но всё равно весьма ощутимая.

Идэсса, всё это время молча подававшая ему воду и время от времени утиравшая ему лицо влажным тёплым полотенцем, так же, не говоря ни слова, слегка приспустила на нём халат, практически самостоятельно просовывая в рукава его руки и ловко запахивая полы, закрепляя их поясом. Леопольду безумно хотелось лечь, но любое движение вызывало резкий всплеск тошноты — и он, наплевав на брезгливость, устало облокотился было на унитаз, когда Идэсса вдруг положила на пол полотенце, села на него рядом с Вейси и мягко притянула его к себе.

— Не удержишь, — пробормотал он.

— Попробую, — шёпотом сказала она — и он сдался, с облегчением привалившись к ней и закрывая глаза. Сидеть было почти удобно — только всё-таки очень холодно. Чары бы согревающие — но она, вероятно, как и он, оставила свою палочку в спальне. Послать её, что ли, за ними… или после… Кажется, он задремал — и проснулся опять от приступа тошноты и едва успел придвинуться к унитазу, как его снова вырвало. И всё повторилось — и какое же счастье, что здесь было, кому подавать ему воду. От спазмов и рвоты болело всё: и желудок, и рёбра, и, конечно же, обожжённое желудочным соком горло. Как же ему было паршиво… нет, надо будет утром первым делом зайти в аптеку и купить другие лечебные зелья, посильнее. Он ведь даже выяснил, какие примерно нужны — да всё то времени не было, то забывал… и вот, пожалуйста. Нет, надо потихоньку всё-таки снижать дозу… куда это годится — нельзя так. Как же ему плохо… и какое же счастье, что она… как её… молчит. Золотое умение! Мерлин, когда же это закончится…

В этот раз он просто хлопнул ладонью об пол — и Идэсса, тут же сев рядом, подхватила его и — умница! — укрыла ещё и полотенцем. Или, похоже, двумя… он не успел разглядеть, проваливаясь в неровный, поверхностный сон, который перешёл постепенно в нормальный и продлился уже до утра.

Проснулся он на полу — лёжа рядом с Идэссой на полотенце прямо между унитазом и ванной, накрытый взятым из спальни одеялом и с подушкой под головой. Сцена была до того абсурдной, что он даже не разозлился — и, отметив, что тошнота, к счастью, почти что прошла, и голова практически не болела, похлопал спящую рядом женщину по плечу. Она мгновенно проснулась и, обернувшись, заулыбалась ещё до того, как открыть глаза.

— Поднимайся, — скомандовал Вейси, тоже вставая. — Бельё с одеяла и подушек сними, оставь здесь — а их сами в спальню. И собирайся — тебе пора.

Она сделала всё без звука — и он, одеваясь, чтобы проводить её назад в «Спинни», вручил ей сверх оговоренной суммы пять галеонов. В конце концов, она, на его взгляд, заслужила.

Проводив её, он первым делом встал под душ — а потом, взбодрившись и растеревшись как следует полотенцем, накинул халат, потому что его всё же немного знобило, и открыл потайной ящичек в письменном столе, где хранил запас Феликс Фелициса. Флакон был практически пуст — и Вейси, отсчитывая привычные десять капель, вспомнил вдруг о неожиданных результатах вчерашней инвентаризации.

Глава опубликована: 13.03.2016

Глава 175

Четверг не принес ни одной хорошей новости, и после напряженного дня вечером в доме Гвеннит сошлись двое уставших и мрачных мужчин, мучимых одним и тем же вопросом — и он, конечно, не мог не всплыть. Гвеннит, чувствуя висящее в воздухе странное напряжение — не враждебное, а просто очень тяжёлое — в какой-то момент ушла и оставила их одних, извинившись, что должна покормить сына.

Какое-то время они просто сидели молча, и первым молчание нарушил Гарри.

— У вас всё в порядке? — спросил он, ещё с порога отметив непривычную мрачность Скабиора.

— У меня — да, — отозвался тот. — Я про Хати и Сколь думаю. Что их ждёт?

— Мы найдём тех, кто всё это спланировал и провернул — и настоящие виновники сядут, а для этих двоих мы постараемся максимально смягчить приговор, попробуем избежать тюремного заключения и свести все к штрафу, — не слишком весело ответил Гарри. — Не уверен только, что палочки удастся им сохранить.

— Вот именно — к штрафу, — даже не обратив внимания на его последние слова, сказал Скабиор. — Каким он будет?

— По моим расчётам — около шести тысяч. Шесть с половиной максимум, — сказал Гарри, лишив Скабиора этим ответом последней надежды на то, что, быть может, МакТавиш всё же преувеличил. — Найдёте такие деньги?

— Откуда? — с горечью усмехнулся Скабиор. — По мне не заметно, что у меня нету полного золота сейфа в Гринготтсе?

— Вы знаете, — сказал, помолчав, Гарри, — я думаю, нам стоит посоветоваться с одним человеком. Каждый раз, когда я попадал в действительно запутанную ситуацию, то только благодаря этому человеку решение всё-таки находилось — и зачастую весьма неожиданное. Возможно, втроём мы что-то придумаем. Вы свободны сейчас?

— Да, — кивнул Скабиор. — Я думаю, Гвен на нас не обидится, так что идёмте. Или, — предложил он, — если хотите, можете привести его к нам сюда.

— Вы знаете, — сказал Гарри, вставая, — я полагаю, здесь будет удобнее всего. Я действительно сейчас позову её.

— Её? — переспросил Скабиор — но Поттер, спросив разрешения у Скабиора воспользоваться камином, уже подошёл к нему и, привычно опустившись на четвереньки, сунул туда голову.

Скабиор же, выглянув из гостиной, позвал Гвеннит — и когда она сбежала по лестнице, негромко сказал:

— У нас сейчас будет гостья. Сделаешь нам чай и к нему что-нибудь? Ты не обязана, разумеется, но…

— Конечно, сделаю, — отмахнулась она. — Ужин или бутерброды?

— Бутерброды, наверное, — решил он после секундной паузы. — Ужин — это как-то слишком… интимно, что ли.

…Гермиона, к его радости, оказалась дома — и Гарри, убедившись в этом, шагнул в камин и был встречен стоном Рона:

— Не-ет! Мы только ужинать сели!

— Прости, Рон, — очень искренне попросил Гарри. — Но мне очень надо… Герми, ты мне очень-очень нужна. Пожалуйста! — он сложил молитвенно руки. — Рон, ты сможешь меня потом за это побить — но попозже.

— Конечно, смогу, — согласился тот. — Ладно… отпускаю тебя, жена, вместе с этим мужчиной, — строго проговорил он. — А ты, — обратился он к Гарри, — обязуйся хотя бы её накормить.

— Благодарю, — кротко проговорила Гермиона — а Хьюго, глядя на творящееся хулиганство, только тихо хихикал. — Я постараюсь вернуться домой сегодня… или хотя бы завтра, о, мой муж. Куда мы? — спросила она, подходя к Гарри.

— Увидишь, — ответил он — и, крепко взяв её за предплечье, аппарировал.

Их ждали — хотя и очень удивились появлению Гермионы. Скабиор встал ей навстречу — и, не сдержав ироничной улыбки, поклонился и, взяв её протянутую для пожатия руку, поцеловал, сделав это, впрочем, очень галантно.

— Счастлив видеть вас в нашем доме, миссис Уизли, — сказал он. — Прошу вас — располагайтесь, где вам будет удобнее.

— И вам добрый вечер, — сказала она и вопросительно посмотрела на Гарри: — Ты не объяснишь, что я сейчас здесь делаю?

— У нас проблема, — сообщил ей тот, — и мы очень надеемся, что ты отыщешь решение.

— Давай попробуем, — кивнула она, садясь на стул напротив дивана за невысоким журнальным столиком, на котором уже был накрыт чай и стояли два блюда: одно — с бутербродами с курицей и салатом и другое — с шоколадным печеньем.

— Мы тут с мистером Виндом прикинули, какой штраф — при самом лучшем раскладе — грозит мистеру и мисс Мун, не говоря уже про их тетушку. И сошлись во взглядах, что деньги эти им взять попросту неоткуда — а значит, они всё равно отправятся в Азкабан. И это мы ещё оптимистично учли, мои доблестные подчиненные переловят всех, кто участвовал в ограблении — чего лично я гарантировать бы не взялся. В целом, нам нужно около шести тысяч только на министерские штрафы…

— …и даже если мы все скинемся, у нас нет столько, — закончил за него Скабиор. — И взять негде. Я правильно понимаю, что если не выплатить штраф одномоментно, то они сядут?

— Правильно, — кивнула Гермиона, беря бутерброд. — Прошу прощения — я не успела поужинать… и пообедать тоже. Вы правы: пока штраф не выплачен, они останутся в Азкабане.

— А как предполагается выплачивать штраф, сидя там? — с мрачной иронией поинтересовался Скабиор. — Наколдовать через стены?

— А это, к несчастью, никого не интересует, — вздохнула Гермиона. — Будут сидеть, пока родственники и друзья не найдут нужную сумму… на что, как я понимаю, мы не можем рассчитывать? — спросила она у него.

— Вряд ли, — кивнул он, незаметно её рассматривая.

Как странно всё повернулось… Два… или три? Не важно — года назад он подловил её на Диагон-элле и едва не сел сам, зачем-то привязавшись к ней с пьяной глупостью — а сейчас эта весьма уверенная в себе женщина, которую он когда-то давным-давно девчонкой тащил у себя на плече в Малфой-мэнор, чтобы продать там Лорду дороже, чем министерству, сидела в его… в их с Гвеннит гостиной, и была она здесь для того, чтобы спасти от Азкабана двоих дурных оборотней-подростков. Как всё-таки любит пошутить иной раз судьба! А она действительно сильная, эта женщина — сильная, привлекательная и очень… он не мог подобрать пока нужное слово — мощная? Решительная? Независимая? Из неё вышла бы восхитительная волчица — и он бы не отказался от…

Стоп, решительно оборвал он себя. Она здесь не для этого — и вообще не для этого. Она как те Серые, на которых он когда-то в грейбековском лагере запретил себе смотреть, как на женщин. И здесь следует сделать в точности то же самое — слишком многое сейчас поставлено на кон, и нет ни одной женщины в мире, которая стоила бы такого. Хотя она хороша… ах, как хороша. Только духи у неё дурацкие — и не подходят ей абсолютно. Нет, видимо, совершенства под этой луной…

— Мы в замешательстве, — сказал тем временем Гарри. — Даже если мы оба вложимся, — Скабиор вздрогнул от этого «оба» и поглядел на Поттера с недоверчивым изумлением, — то всю сумму не наберём. И вот вопрос, откуда бы взять столько денег. Мы ходим кругами, и нам необходим твой свежий взгляд. Вариант с ограблением Гринготтса мы отложим на крайний случай, — добавил он, улыбнувшись.

— Будь бы мы магглы, — вдруг сказал Скабиор, вспомнив одну из недавних бесед за покером. — Я слышал однажды, что у них есть такие специальные фонды…

Глаза Гермионы сверкнули, и она подхватила, отложив недоеденный бутерброд:

— …которые дают деньги на подобные вещи! Когда в долг, когда нет… это же гениально! — воскликнула она, просияв. — Мистер Винд, вы, кажется, отыскали решение! Вот только, — возбуждённо добавила она, — организовывать целый фонд для спасения двух человек будет, — она запнулась, — не то, чтобы мелко или неоправданно — нет, конечно, но не рационально тратить вот так отличнейшую идею! Тут надо ставить вопрос глобальнее — ведь эти дети не первые и наверняка не последние, кто окажется в таком положении, да и не только дети тоже ведь нуждаются в помощи… в общем, — решительно проговорила она — и Гарри узнал этот блеск в её глазах — и понял, что остановить её теперь уже не получится, — это будет фонд помощи в социализации жертв ликантропии… или что-то такое, — она рассмеялась.

— Жертвы ликантропии — звучит очень… двусмысленно, — не сдержал Скабиор насмешки. — Вы на меня-то взгляните — я похож на жертву?

— Я в целом, — смеясь, махнула Гермиона рукой. — И вообще — название пусть придумывает кто-то другой, а то мне как-то фатально не везёт на аббревиатуры, — они переглянулись с Гарри и расхохотались.

— В волшебной Британии нет ничего подобного, — напомнил им Скабиор, не понимая, что их настолько развеселило. — Предлагаете попросить маггловской помощи?

— Нет, зачем? — с энтузиазмом проговорила она, оглядываясь по сторонам. — Есть у вас бумага или пергамент? И чем писать — всё равно, чем. Дадите?

— Да, пожалуйста, — он встал и, принеся требуемое, спросил: — Зачем вам? Думаете, у нас кто-нибудь захочет помочь?

— А почему нет? — сказала она очень уверенно. — Конечно же, захотят… просто нужно подать это правильно. Сейчас очень удачный момент — я думаю, после шумихи, поднятой вокруг этого дела «Пророком», найдётся немало людей, которые с удовольствием купят себе немного самоуважения… и даже самодовольства, — она отодвинула в сторону свои приборы и, пристроив бумагу на стол, быстро начала что-то писать.

— Сомневаюсь, — покачал головой Скабиор.

— А мне кажется, это может сработать, — поддержал Гермиону Гарри. — Идея просто отличная… только — ты извини, — он улыбнулся ей, словно прося прощения, — но есть проблема. Даже две — но о второй мы подумаем после. Всё это, конечно, очень здорово — но нельзя просто так взять и на пустом месте создать фонд или иную организацию… разве что только подпольную и с дурацким названием, — он улыбнулся. — Потому что в нынешней ситуации фонд, к несчастью, получится откровенно оппозиционным к министерству, и его тут же прикроют — и как бы не вышло как в своё время с нашим кружком самоподготовки по ЗОТИ на пятом курсе. Никто нам не даст работать спокойно, ты понимаешь? Министра даже процесс не до конца успокоил — а тут снова мы с очередной светлой идеей. Он спать перестанет, — почти пошутил Поттер.

— Действительно, — фыркнул Скабиор. — Министерство такое безобразие не потерпит. Где это видано: фонд помощи оборотням. Как можно, — добавил он с очень злым сарказмом.

— Ну, так давайте тогда его при министерстве и организуем, — пожала Гермиона плечами, — в чём проблема-то?

— В смысле, «при министерстве»? — решив, что ослышался, переспросил у неё Скабиор.

— Да в прямом, — сказала она, глядя на них весело и азартно. — У нас есть, например, отдел Спраут — вот под их патронажем и организовать бы... Я её знаю — она и человек неравнодушный, и вообще у них в отделе работают сейчас сплошные энтузиасты. Уверена, они нас поддержат! Завтра пятница — я предлагаю прямо с утра и пойти к ним. И, между прочим, и средства собирать будет проще: люди станут охотнее помогать, если сочтут, что с отчётностью никаких проблем не будет, да и министерство — это что-то понятное и надёжное. Потому что вы правы, — кивнула она Скабиору, — у волшебников с социальными организациями не густо. А хотя…

Она замерла вдруг — а потом просияла.

— Ну! — не выдержал Гарри. — Не томи! Что «хотя»?!

— У волшебников, — выделила она голосом это слово, — да — а вот дамы даже в средние века всегда были на шаг впереди, — заговорила она всё быстрей и быстрее. — Общество реформации ведьм! Карги же! — сказала она возбуждённо. — Только я совсем ничего уже про это не помню… Я… мне нужно в архив, — она встала. — Я вернусь, — она схватила исписанные листы, но Гарри успел схватить её за руку.

— Завтра, — сказал он категорично. — Архив всё равно закрыт — и карги оттуда не разбегутся уже. Тебя ждут дома, меня — тоже… я предлагаю всем переспать ночь с этой идеей и завтра после обеда встретиться со Спраут. У меня в кабинете. Ты с утра всё успеешь продумать, я — тоже… и, полагаю, вам тоже какие-нибудь полезные мысли придут в голову. Время у нас есть — немного, но всё же не так мало, чтобы на ровном месте устраивать себе бессонную ночь.

— Ладно, — неохотно согласилась Гермиона. — Ты прав: архивы сейчас закрыты… я пока поработаю дома. Было приятно работать с вами, мистер Винд, — сказала она, протягивая Скабиору руку и, пожав её, с сакраментальным «До завтра, мальчики» — от чего Скабиор обалдел совершенно, шагнула в камин.

— Я зайду за вами завтра в обед, — предложил Поттер тем временем. — Это в час — вы свободны?

— Вполне, — кивнул Скабиор.

— Подумайте пока, чем ещё может этот фонд оказаться полезен — попросил Гарри, тоже протягивая ему руку. — Гермиона права: неразумно тратить столько усилий лишь на двоих там, где можно помочь куда большему числу людей.

Глава опубликована: 13.03.2016

Глава 176

Если Скабиор спал в эту ночь плохо, прокручивая в голове этот странный разговор или пытаясь представить себе завтрашний, то Гермиона не спала практически вовсе: вернувшись домой, она зарылась в свою домашнюю библиотеку, размером, конечно, уступающую хогвартской, но уже, как шутил Рон, вполне сравнимую с министерской, где и просидела практически до утра и позволила себе подремать на стоящем там же диване буквально пару часов, когда начало светать. А вот Гарри заставил себя выспаться — потому что завтрашний день определённо обещал принести с собой массу событий, и ему хотелось сохранить ясную голову и иметь достаточно сил.

До обеда и Гарри, и Гермиона успели переделать практически всё запланированное на этот день и разобраться со всеми бумагами — лишь слегка подгоняя своих сотрудников. Так что к часу дня все срочные дела были переделаны — а Гарри успел получить самолетик с ответом от Спраут, которую пригласил к себе в кабинет сразу же после обеда на разговор «по текущему делу»: она обещала «безусловно, прийти», и выражала надежду на хорошие новости.

— Ну, — сказал Гарри, прочитав это, — хорошими, не хорошими — судить не возьмусь, но неожиданными они будут точно.

Едва начался обеденный перерыв, Поттер аппарировал — прямо из своего кабинета, пользуясь той замечательной привилегией, которую имели руководящие чины министерства (ибо для рядовых сотрудников аппарация даже в атриум министерства была закрыта, и им приходилось глотать порох и сажу в каминах или же добраться пешком) — к дому Долишей. И даже постучать не успел — Скабиор, вышедший из-за угла, окликнул его, здороваясь. Он уже был одет если не для выхода в свет, то для визита в логово бюрократов — причём, довольно прилично: во всяком случае, вместо его обычных клетчатых потёртых штанов на нём красовались тёмно-коричневые брюки, а тёмно-зелёный жилет был совершенно простым, без каких-либо галунов или вышивок. Аккуратно причёсанные волосы, свежая белая рубашка и белый же, в еле заметную голубую крапинку шейный платок дополняли образ, делая его по-своему элегантным.

— Вы замечательно выглядите, — одобрительно кивнул Поттер, пожимая ему руку. — Я бы сказал, идеально.

— Вы обедали? — спросил в ответ Скабиор.

— Честно говоря, нет, — признался Гарри. — У нас есть ещё с полчаса — можем…

— …пообедать здесь, — предложил он, открывая дверь. — Мы вас ждали. Если, конечно, для вас это допустимо, — не удержался он от колкости.

— Вроде бы у вас не должно быть причин отравить меня именно в этот день, — проговорил Гарри задумчиво, бросая на Скабиора ироничный взгляд. — Так что, да — полагаю, устав этого не запрещает, и у меня всегда с собой безоар. Благодарю вас.

Обед вышел нервным, хотя Гвеннит и старалась развлечь их обоих, вышло у неё так себе — и, едва закончив, мужчины встали и, попрощавшись (Скабиор обнял её — а она трогательно и без особой необходимости поправила воротник его рубашки и шейный платок), аппарировали прямо в кабинет Главного Аврора. Гарри принялся расставлять стулья вокруг стола, а Скабиор нервно ходил из угла в угол. Явившаяся через несколько минут с внушительной стопкой бумаг и папок Гермиона своим весёлым приветствием:

— Ну что, мальчишки, готовы? — разрядила атмосферу. — Так, — проговорила она, очень внимательно оглядывая их обоих. — Я тут почитала кое-что — всё-таки надо что-то делать с преподаванием истории в Хогвартсе, Биннс — это, конечно, реликвия, но реликвии не обязательно должны преподавать… вот, смотрите, — она открыла верхнюю папку. — Итак, для начала немного истории. Общество реформации ведьм было создано в начале восемнадцатого века Гонорией Наткомб — всего лишь через пару десятилетий после Статута и стало для ведьм-карг единственным способом вписаться в новую структуру волшебного мира, во главе которого встали волшебники. — Скабиор очень выразительно скривился, но Гермиона, ответив ему кивком и понимающей улыбкой, продолжила: — Потому что, если до принятия статута карги были полноправными членами Совета Волшебников, то после создания Министерства магии в тысяча семьсот седьмом году на смену Совету пришёл Визенгамот — и неожиданно выяснилось, что мест для карг в нём не предусмотрено.

— А оборотней, вампиров и всех остальных тварей второго сорта, — хмыкнул Скабиор, — даже в Совет не соизволили пригласить.

— Потому что они были разобщены и сидели тихо, а вот те же гоблины там свой голос имели — сказала Гермиона, глядя на него с уважительным удивлением: она и представить себе не могла, что он настолько хорошо может знать историю магии. — Однако давайте не будем сейчас отвлекаться на эту проблему, — примирительно сказала она, — а вспомним ещё кое-что. Итак, до карг донесли мысль, что их образ жизни — пережиток прошлого, и более того, часть проблем с охотой на ведьм приписали именно им, так как причиной охоты часто становились именно их, если так можно выразиться, кулинарные предпочтения. Ну и после принятия Статута каннибализм карг стал сильнее бросаться в глаза… но! — сказала она с удовольствием. — Если волшебники полагали, что карги — как вампиры и оборотни — просто утрутся, или как кентавры уйдут поглубже в леса, то они просчитались: карги выступили, что называется, единым фронтом, и сделали всё, чтобы не просто существовать, выделившись в отдельную достаточно закрытую диаспору, целиком заняв какую-то узкую нишу в обществе, как это сделали наши зубастые зеленые друзья из Гринготтса — а интегрироваться в общество волшебников так плотно, как только возможно, причём сделать это всем вместе, не растеряв, так сказать, по лесам контингента.

Она перевела дух и с удовольствием посмотрела на внимательные лица Гарри и Скабиора.

— А вы говорите — «история»! — не удержалась она от одного из фирменных своих замечаний. — Итак, к тысяча семьсот пятидесятому году, когда была принята семьдесят третья статья Статута «О сокрытии магических тварей» — да, та самая, — кивнула Гермиона, увидев, как скривился Скабиор, — из-за которой до сих пор страдают, к примеру, оборотни — в которой все же пришлось классифицировать всех обитателей волшебного мира, кроме волшебников, чтобы понять, кого же и кто должен скрывать, именно с каргами подобного вопроса тогда даже не поднималось: они сразу были причислены к разумным видам. Более того — никто даже не заговаривал об ограничении использования ими палочек: Общество Реформации подстраховалось и, в отсутствии возможности обучать своих членов в стенах Хогвартса влилось в ряды сторонников домашнего обучения с последующей сдачей экзаменов при министерстве — и до сих пор одним из важнейших направлений деятельности общества является подготовка молодых карг к СОВам и ТРИТОНам на общих основаниях.

Гермиона опять замолчала, давая, как хороший лектор, возможность слушателям осознать и усвоить услышанное. А после продолжила:

— И всё же основной и главной задачей общества было формирование иного образа карги. Задумайтесь, господа: кого сейчас беспокоит тот факт, что средство, предотвращающее тягу карг к человеческой плоти, было изобретено Муншайном только в девяносто девятом году? А ведь это открытие сопоставимо по важности с аконитовым зельем! Почему же оно не вызвало в обществе такого же резонанса? Да по одной простой причине: бытовой каннибализм в глазах волшебников не выглядит и не выглядел проблемой уже достаточно давно — чтобы купить человечинки, причём в относительной степени легально, достаточно заглянуть в Лютный, а детишек волшебников они обычно не трогают и уж тем более не дают прессе повода. И это в то время как оборотни во все времена считались угрозой, несмотря на то, что опасны они всего лишь раз в месяц, и время это вполне предсказуемо. Даже в прошедшей войне карги умудрились остаться над схваткой — никаких гонений, никаких репрессий! Но и среди армии Волдеморта их замечено не было. Однако закончим с историей — и посмотрим, что сейчас общество это представляет собой, — проговорила Гермиона очень довольно, — весьма мощную и влиятельную организацию, с отличной документацией и даже системой подготовки карг к сдаче СОВ и ТРИТОНов! Так что, — она потёрла руки, — нам остаётся только взять их документацию за образец и доработать. А на все вопросы будем апеллировать к Обществу — и нашим бюрократам нечего будет в ответ возразить, так как прецедент у нас уже создан, и именно на него мы с вами и будем опираться в дальнейшем, отстаивая свои позиции. И я бы с удовольствием посмотрела на тех, кто станет критиковать Общество вслух. Так что, если мы сейчас договоримся со Спраут — я за выходные сделаю первую партию черновых документов и даже набросаю устав, отталкиваясь от этого средневекового торжества идей феминизма, каким бы анахронизмом они не выглядели, и в понедельник можно будет всё это обсудить. А Биннса всё-таки надо заменить кем-то, — закончила она торжествующе.

— Карфаген должен быть разрушен, — засмеялся Гарри, который слышал от Гермиону эту фразу про Биннса уже третий год.

— Должен, — кивнула она. — Но экзорцизм подождет — сейчас у нас… мадам Спраут! — тепло проговорила она, открывая дверь в ответ на уверенный стук.

И не ошиблась: это и вправду оказалась Помона Спраут. Она была невероятно похожа на свою бабку, однако, куда элегантней и скорее крепкая, нежели полная. И всё же сходство было настолько сильным, что Скабиору время от времени приходилось напоминать себе, что это совершенно другая женщина, которая ещё не успела провиниться перед ним в чем-либо и которой, наверное, ещё и на свете не было, когда Спраут-старшая совершила свое отвратительное предательство.

— Добрый день, — сказала она, с некоторым удивлением глядя на Скабиора. — Я полагала, мистер Поттер, что речь пойдёт о мисс и мистере Мун…

— …и были совершенно правы, — кивнул Гарри, любезно предлагая ей стул. — Прошу вас. Давайте все сядем. Речь и вправду пойдёт о мистере и мисс Мун, но не только, — он улыбнулся и приглашающе поглядел на Гермиону.

Однако Спраут заговорила первой.

— Я не вижу здесь мадам Монаштейн, — сказала она, довольно холодно глядя на Поттера. — Мистер Винд, возможно, и друг семьи — но я не понимаю, что это за разговор такой о детях в присутствии постороннего им человека, ибо друг семьи — это не юридический статус — и в отсутствии их опекуна. Я не стану нарушать права тех, кто находится под моей защитой. Боюсь, без их тётушки никакого разговора о детях не будет.

— Речь пойдёт не только… и даже не столько об этих детях, — ответила ей Гермиона. — Дело в том, что у нас есть одна идея, обсуждение которой может вылиться в нечто, я бы сказала, глобальное — хотя и касающееся, безусловно, мисс и мистера Мун. Мы будем признательны, если вы просто нас выслушаете, — попросила она — и когда Спраут кивнула, продолжила: — Мадам Спраут, мы знаем, что вы делаете очень многое для своих подопечных. Но, увы — мы все понимаем, что этого недостаточно, и понимаем, что, прежде всего, эти ограничения упираются в выделяемый вашему отделу бюджет. В самом лучшем случае брата и сестру Мун приговорят к штрафу — очень большому штрафу — и для них это будет означать многолетнее, если не вечное заключение в Азкабане.

Она сделала паузу, давая Спраут осознать услышанное — но та лишь кивнула и проговорила довольно сухо:

— Пока что вы говорите очевидные вещи, миссис Уизли. Разумеется, они останутся в Азкабане — то, что у их тётки нет денег даже на выплату куда меньшего штрафа, вполне очевидно, даже несмотря на помощь друзей семьи.

— И подобных случаев ведь немало, — кивнув ей, продолжила Гермиона: — Многие оборотни живут очень бедно, и, попадая в беду, фактически бывают обречены на тюремное заключение там, где другие спокойно обходятся штрафом. Сейчас, конечно, появился ещё один вид наказания — общественные работы, — не удержалась она от упоминания одного из самых любимых своих проектов, — но в случае даже с не слишком большими штрафами оборотни оказываются в крайне невыгодном положении. И это крайне несправедливо, — закончила Гермиона.

— Удивительный вывод, — ответила та. — Вы хотите услышать, что я полностью с ним согласна? Ну что же, извольте: я полностью с ним согласна. Вы меня для этого пригласили? — недовольно спросила она Гарри.

Скабиор сжал губы, скрывая улыбку. О нет… эта Спраут напоминала свою бабку, похоже, лишь внешне — ну, или он просто запомнил своего бывшего декана совсем другой. А у этой точно есть зубы… и ему это, пожалуй, нравится. Да нет — ему это определённо нравится!

— Мы понимаем, что, если бы у вас была такая возможность — вы помогли бы им выплатить этот штраф, возможно, с тем, чтобы они потом смогли возместить эту сумму, но постепенно и будучи на свободе. Но у вас нет этой возможности, и мы бы хотели обсудить с вами один перспективный проект. Возможно, — слегка улыбнулась Гермиона, — ситуацию мог бы спасти благотворительный фонд. Или, — уточнила она, — чтобы не пугать волшебников незнакомым названием и не оскорблять оборотней, эту организацию можно было бы назвать как-нибудь вроде «Общество социализации оборотней»… или ещё как-нибудь — у нас пока нет окончательного названия. Этот фонд, — продолжала она, — мог бы, помимо, помощи с выплатами присуждённых судом штрафов — которые, разумеется, должны быть со временем возвращены, то есть деньги предоставляются в долг, на определённых условиях, а не дарятся безвозмездно — фонд позволил бы реализовать многие из предложенных еще светлой памяти Дамблдором программ и даже заняться социализацией таких вот домашних детей, как мистер и мисс Мун, на совершенно другом уровне — всем тем, для кого Хогвартс закрыт по многим причинам, помочь подготовиться к сдаче СОВ и ТРИТОНОВ, освоить профессию… Многое из того, что необходимо, уже сейчас станет возможным.

Как ни странно, особенной радости лицо Спраут не отразило — напротив, дослушав всё это, она нахмурилась и, переводя пристальный взгляд с Гермионы на Гарри, сказала:

— Вы красиво говорите о правильных и интересных вещах, но... Вы понимаете, как, учитывая нынешнюю ситуацию, всё это выглядит? В самом лучшем случае — как провокация. Откуда я могу знать…

— Мадам Спраут, — перебил её Гарри. — Я понимаю ваши сомнения и недоверие — и надеюсь, что сумею развеять его. Начну с того, что у меня трое детей — и старший из них всего лишь на три года младше мистера Муна и на четыре — его сестры. И напомню вам, что отец моего крестника Тедди Люпина — был оборотнем и моим другом. Гермиона… мадам Уизли — сделала для магических рас больше, чем кто-либо другой за последний век, если не два. А про мистера Винда и говорить, я полагаю, не стоит — одно его присутствие здесь достаточно красноречиво. Однако, возвращаясь к моей скромной персоне — я отдаю этой стране долг с одиннадцати лет, если не с года — и черту, когда я уговаривал кого-либо верить моим словам, я пересёк в мае девяносто восьмого. Если вам недостаточно моего слова — скажите мне, какой вид магической клятвы вы предпочитаете, я принесу её вам — и мы двинемся дальше.

Глава опубликована: 14.03.2016

Глава 177

В возникшей после этого твердого заявления Поттера тишине было слышно дыхание каждого — а потом Спраут кивнула, глядя ему в глаза, и, слегка улыбнувшись, сказала:

— Я верю вам, мистер Поттер. Вашего слова будет достаточно. И если говорить откровенно — идея необычная, и я бы сказала, что она всем хороша… вот только я сомневаюсь, что в нашей стране найдутся люди, которые захотят пожертвовать сколько-нибудь значимые суммы. Будь мы в Соединенных Штатах, где подобные вещи являются нормой жизни для населения — но у нас… Оборотней, увы, не любят — хотя, конечно, сейчас министерство необыкновенно благоволит этим конкретным детям, — проговорила она со значением. — Однако ещё в прошлом году на оборотней шли с арбалетами.

— Да, — кивнула Гермиона, — сейчас политические весы качнулась в нужную нам сторону: шум вокруг этого ограбления и волна сочувствия этим детям дают нам отличный шанс воплотить эту идею в жизнь. Сложившаяся ситуация давно требует появления чего-то такого. И кто ещё, кроме вашего отдела, может взять под крыло этот фонд? Лично министр — вряд ли — он утратит к нему интерес, как только на горизонте появится что-то более весомое в глазах тех, на чью поддержку он опирается. Может быть, госпиталь святого Мунго или попечители Хогвартса, или Общество ветеранов британской лиги квиддича? Разве что, Общество Обиженных Ведьм, но, увы, их британское отделение прикрыли в семидесятых — а больше такого административного ресурса ни у кого нет, — добавила она пылко.

— Опять-таки, — кивнула Спраут, в глазах которой мелькнула солидарность с горечью, прозвучавшей в последних словах Гермионы, — всё это звучит очень красиво, мадам Уизли. Но мне хотелось бы знать, понимают ли все присутствующие, что то, что мы сейчас обсуждаем — это огромнейший пласт работы? Даже опуская всю её подготовительную часть — фонд не может существовать сам по себе. Для того, чтобы начать — при условии, что я соглашусь всё же, чего я, заметьте, пока что не обещала — нужен тот, кто будет этим всем заниматься. Вряд ли мадам Уизли готова сменить род деятельности? — проговорила она с иронией. — Не говоря уж о вас, мистер Поттер, насколько я понимаю. Люди в моём отделе и так работают почти без выходных — а чтобы полноценно заниматься подобным фондом, придётся всю текущую работу отбросить в сторону. Ни я, ни мои люди не готовы на это, — закончила она твёрдо.

— Могу я спросить? — очень вежливо произнёс Скабиор, являя сейчас собой просто образец доброжелательности.

— Чем именно мы занимаемся? — воинственно глянула на него Спраут. — Что ж, извольте — я вам расскажу, мистер Винд. Вы принимаете аконитовое? — спросила она.

— Сейчас — да, — кивнул он.

И не соврал: Гвеннит ещё кормила, и потому аконитовое до сих пор приходилось пить ему — и как же он его ненавидел! Но деваться было некуда — и он пил…

— Как вы полагаете, — продолжила, меж тем, Спраут, — оно в Мунго в один прекрасный день просто материализовалось из воздуха? И так с тех пор ежемесячно и появляется — для бесплатной раздачи? А кто, на ваш взгляд, готовит все документы на ребёнка для его поступления или продолжения учёбы в Хогвартсе и осуществляют контроль во всё время его обучения? Не все оборотни, мистер Винд, как ни странно, похожи на вас: не все живут столь, — она сделала паузу, — насыщенной, интересной и яркой жизнью. Некоторые с благодарностью принимают помощь — потому что теряют работу, будучи обращёнными, потому что от них отказываются друзья и семьи, потому, наконец, что люди просто ломаются, когда с ними происходит подобное — но они не готовы, образно говоря, переселиться в Лютный. Некоторым бывает попросту нечего есть и негде жить — к кому им ещё идти? И они идут к нам — и мы делаем всё, что можем. Иногда даже хороним тех, кого некому больше — и такое, увы, не так редко случается.

Она замолчала, поджав губы и очень недобро на него глядя. А он… опустил глаза и не нашёлся с ответом. Как-то ему вообще никогда не приходило в голову, что оборотни — это не только Стая и некоторые обитатели Лютного. И что есть ведь такие, как тот же Керк… и не все они после обращения с мостов прыгают, и не все семьи оказываются настолько же крепкими. А уж о том, что и бесплатной выдачи аконитового, и разрешения оборотням на обучение в Хогвартсе добивались конкретные живые люди, он и вовсе никогда не задумывался.

— Я никогда не считал вашу работу лёгкой, мадам Спраут, — сказал, меж тем, Гарри. — Я знаю, как много вы делаете — и знаю, сколько среди этого тяжёлой и незаметной работы. Поэтому мы именно к вам и обратились сейчас за помощью и поддержкой. Такой фонд стал бы реальным подспорьем для тех, кто попал в беду — и на кого мы можем ещё положиться и кому это доверить? Простите меня, что я сейчас выскажусь, как аврор, но мне ли напоминать вам, каким важным шагом это будет для профилактики преступности среди ваших же подопечных? Потому что, если человек может получить своим трудом кусок хлеба и крышу над головой, не нарушая закона — то шанс, что он его украдет или лишит за него какого-нибудь бедолагу жизни, конечно же, остаётся, — глянул он незаметно на Скабиора, который подумал сейчас почему-то вовсе не о себе, на что, по всей видимости, намекал Поттер, а о волчатах, ушедших с Эбигейл, которые сейчас вероятно уминают за обе щеки еду, принесённую им накануне, — но снижается, я бы сказал, в разы. Я мог бы, конечно, привести здесь статистику, свидетельствующую о том, что каждый третий оборотень — мой потенциальный клиент… и если до совершеннолетия это, как правило, кражи, то после уже — тяжкие преступления, включая убийства и тяжкие телесные повреждения, но это слишком грустные — и совсем не новые для вас цифры.

Он замолчал и взъерошил волосы, совершенно разрушив свою относительно приличную до этого момента причёску.

— При всем моем желании, у нас некому им заниматься, — повторила Спраут уже, скорее, расстроенно. — Нас всего пятеро — и мы часто работаем даже по выходным. Поймите, — проговорила она со вздохом — и Скабиору на миг почудилось в её интонации что-то очень знакомое, что-то такое же, как он слышал когда-то в школе, когда другая Спраут терпеливо объясняла ему-первоклашке, почему не стоит делиться с товарищами некоторыми «слишком взрослыми знаниями об отношениях между людьми», как она тогда выразилась. Потому что рассказывал маленький Кристиан порой в гостиной такое, от чего краснели… но не могли заставить себя прекратить слушать это безобразие даже те, кто учился на старших курсах — причём делал он это не с целью кого-то шокировать или привлечь к себе внимание, а просто потому, что в свой первый год обучения не видел ещё ничего особенного в своих удивительно глубоких познаниях. — Даже если мои люди возьмут на себя всю основную работу, для благотворительного фонда этого будет всё равно недостаточно. Фонду нужно лицо, я бы скорее назвала это движущей силой — человек, который сумеет вызвать отклик в сердцах, тот, кого будут слушать, кто сможет достучаться до них так, чтобы люди были готовы расстаться со своими деньгами — и сделать это желательно не один раз, а повторять пожертвования регулярно. Проблема не только в том, что у нас просто нет лишних рук, чтобы этим заняться — вся беда в том, что среди нас нет ни одной подходящей кандидатуры, нет действительно яркой личности, способной привлечь внимание британских волшебников хотя бы наполовину так сильно, как, например, ваш шрам, мистер Поттер, — она улыбнулась. — Кто-то, кто честно и бескорыстно возьмёт на себя роль «лица» фонда, и от кого помощь будут рады принять сами его подопечные — потому что этот человек сам по себе будет для них надеждой. Кто-то, — добавила она с грустной иронией, — кого я назвала бы анти-Фенрир Грейбек.

Гарри и Гермиона медленно переглянулись — а потом синхронно перевели взгляд на Скабиора и заулыбались с видом опытных заговорщиков. Тот посмотрел на них удивлённо — а потом сперва медленно, а потом всё решительней замотал головой, однако на них это, похоже, не произвело ни малейшего впечатления.

— Я думаю, что такой человек у нас есть, — сказал Поттер, весело глядя на Спраут — и та, поймав его взгляд, сказала:

— В идеале, мистер Поттер, этот безымянный пока герой должен быть нашим сотрудником — и такой же частью системы, как и мы с вами. И если такой человек у вас есть, — добавила она медленно, — то я готова найти для него ещё одну ставку.

— Шутите? — удивлённо спросил Поттер. — Да выбивать новую ставку — это же месяцы уйдут! Если не годы…

— Быть может, и нет, — с неожиданным совершенно лукавством улыбнулась им Спраут. — Вот именно сейчас я, пожалуй, смогла бы добиться… мне обещали поддержку, — сказала она, глядя на Гарри и Гермиону с торжествующей улыбкой. — Я, говоря откровенно, и так думала о том, чтобы взять ещё одного сотрудника… а тут будет такой замечательный повод. Но, — добавила она очень строго, — здесь нужен человек, который действительно станет заниматься всем этим — а не исключительно декоративная фигура. Тот, кто готов много работать — и кто в самом деле хочет помочь нашим подопечным. У вас есть такой на примете, мистер Поттер?

— Я думаю, что такой человек у нас есть, — задумчиво произнёс Поттер, весело глядя сначала на Спраут — а потом снова на замершего на своём месте побледневшего Скабиора. — Вы же хотите помочь своим, мистер Винд? Не так ли?

— И название для вашей будущей должности у нас уже есть, — подхватила Гермиона.

— Название? — растерянно переспросил он — скорее, чтобы просто что-то сказать, а не соглашаясь на эту идею.

— Ну как же, — очень довольно кивнула она — и даже по губам Спраут проскользнула улыбка. — Вас ведь представили на суде, как специалиста по практической ликантропии.

— Нам всё равно нужен кто-то, кто стал бы лицом фонда, — продолжал Гарри, весело и немного хищно глядя на ощущающего себя пойманным в неожиданный совершенно капкан Скабиора. — И кто-то, кого бы слушали оборотни — и не только те несчастные, кого обратили и выдернули из привычного быта, но и те, кто сознательно позиционирует себя именно так.

— А вы для этого идеально подходите, — поддержала его Гермиона. — И ведь у вас уже были успешные благотворительные проекты, — заметила она мягко, но очень настойчиво.

— Да я в жизни никогда, — запальчиво начал Скабиор, но она его перебила:

— Это же не секрет — все знают про мистера Керка. И про мистера Уоткинса тоже — хотя это немного другое, тем не менее, вы сделали это. Я не говорю уже про миссис Долиш. Вы помогли им — и не говорите, что так поступил бы каждый, потому что никто, кроме вас, этого не сделал.

— Я полагаю, — добавила Спраут, очень внимательно на него глядя, — вы, мистер Винд, должны хорошо уметь разговаривать с бунтующими подростками, например?

— Да что с ними разговаривать-то, — буркнул он, — дать по шее — и в школу… да вы все с ума посходили?! — не выдержал, он, наконец, требовательных взглядов, устремлённых на него собеседниками. — Вы серьёзно?!

— Никто из нас не подходит на эту роль, — ответил ему Поттер. — У мадам Спраут и её сотрудников просто нет времени и возможности взять на себя ещё и это, а мы с мадам Уизли вообще по другому, так сказать, ведомству. А больше и нет никого. Или у вас есть кандидат? Предлагайте!

— Я не могу! — воскликнул он, едва удерживаясь от того, чтобы не вскочить со стула.

— Почему? — деловито поинтересовалась Гермиона. — Что именно вам мешает?

— Я… вы знаете… вы, вообще, помните, кто я?! — он всё же вскочил — и тут же опустился обратно под откровенно насмешливым взглядом Гарри. — Я — Скабиор, бывший егерь, и дел на меня у вас три тома, вы не забыли?

Глава опубликована: 15.03.2016

Глава 178

— Так именно поэтому вы нам так и подходите, — невозмутимо кивнула Гермиона. — Вы идеальная кандидатура: бывший егерь — но как егерь вы амнистированы — других обвинений против вас нет, а если и были, то вы искупили свой долг перед обществом на его же глазах… вы идеальный пример перевоспитавшегося и нашедшего новый путь человека — и вот он, очередной закономерный шаг!

Если бы не ирония, пляшущая в её ярких карих глазах, Скабиор бы, наверное, нашёлся, что возразить на такое — но этот взгляд заранее делал все его возражения смешными и детскими… хотя нет — кое-что у него всё-таки оставалось.

— Я не могу работать на министерство! — проговорил он одновременно и раздражённо, и умоляюще.

— Почему? — с неподдельным интересом спросила Гермиона.

— Потому что…

Он умолк. Как это объяснить этим людям? Как объяснить, что это так же невозможно, как той же мадам Уизли наняться в «Спинни Серпент» на подработку по выходным? Потому что он и министерство просто несочетаемы… по определению.

— Вы извините нас, — попросил вдруг Гарри — и, наложив на себя со Скабиором Снейпово Муффлиато, так полюбившееся всем аврорам, произнес с предельной серьезностью: — Я понимаю, что предложение для вас неожиданно. Но подумайте о вашем крестнике. И о Гвеннит.

— При чём тут они? — спросил Скабиор. — У них как раз всё отлично, и никакой мордредов фонд им не нужен.

— Кристиан вырастет без отца, — сказал Поттер. — Давайте начистоту: его отец давно мёртв — так же, как и все те, кто пропал вместе с ним. Мы вряд ли когда-нибудь найдём их тела — но они мертвы, или, по крайне мере, не живы, в противном случае мы бы уже нашли хоть что-нибудь. И отцом для него станете вы. Он подрастёт и пойдёт в школу — и что он будет там говорить? Вас ведь все знают — хотите вы или нет, но вы не сходите с первых полос «Пророка» и давно стали фигурой публичной. Мало вашему крестнику будет того, что и вы, и его мама — оборотни… а будем честны — оборотней до сих пор не воспринимают, как часть волшебного общества, и вряд ли это за ближайшие десять лет кардинально изменится. Что он им скажет — что его крёстный отец бывший егерь и вор? Или — что он работает в министерстве и, стоя во главе фонда, пытается сделать этот мир немного лучше? Не пытайтесь делать вид, что не осознаете разницы. Вы взяли на себя ответственность за этого мальчика — неужто он не стоит того, чтобы поступиться ради него какими-то вашими принципами?

У Скабиора вновь возникло ощущение, что его загнали в капкан, в ловушку, из которой ему не выбраться. Он бросил на Поттера быстрый и какой-то затравленный взгляд — и тот добавил неожиданно мягко:

— Ну и потом — Министерство Магии и любой департамент в нём таковы, какими мы сами позволяем им быть. Это ведь не некая абстрактная данность — это лишь инструменты. Весь вопрос в том, в каких руках они окажутся, и… почему вы не хотите взять хотя бы один из них в свои? Вас никто, я думаю, не обяжет проводить здесь время с девяти до пяти — никому не нужно ваше формальное пребывание на месте... хотя, подозреваю, — добавил он с улыбкой, — вам стоит волноваться не об этом, а о крайне публичном характере вашей новой работы. Подумайте, сколько вы сможете сделать — по-настоящему сделать, мистер Винд. Да и жить же вам на что-нибудь нужно — иначе ведь вы и вправду однажды окажетесь снова на этом же этаже, но с другой стороны решётки и в ином качестве… и каково это будет Гвеннит и Кристиану? Прошу вас, подумайте. Вы ненавидите нас, волшебников — ну так покажите же нам, как следует жить. Легко просто критиковать — а вы покажите, как надо.

— Я… это нечестно, — сказал Скабиор беспомощно. — Вы бьёте туда, куда… это подло!

— Я ни разу не погрешил против истины, — возразил Гарри спокойно. — И я последний человек, который бы стал вас шантажировать — вы в любой момент можете встать и забыть обо всем этом мероприятии — и уж тем более я и словом не обмолвлюсь миссис Долиш. Даю вам слово… но это шанс — настоящий шанс действительно изменить что-то в этом мире. Хотите — он ваш. Нет — мы будем искать кого-то ещё. Потому что я не сдамся и не отдам этих детей системе просто потому, что вам принципы не позволяют поставить свою подпись под министерским контрактом.

Он замолчал — и, сняв чары, вызвал своего молчаливого, но исполнительного секретаря и попросил принести для всех кофе. Гермиона заговорила о каких-то юридических тонкостях — и они со Спраут углубились в не слишком понятное непосвящённому слушателю обсуждение, в котором Гарри принимал участи лишь отчасти, иногда время от времени вставлял пару слов.

Скабиор в этом обсуждении участия не принимал — молча сидел, опустив подбородок на сплетённые пальцы, и смотрел куда-то в пространство. Его не трогали — и потому, что и без него надо было решить очень много вопросов, и потому, что присутствующие, на самом-то деле, хорошо понимали, как непросто было для него принять такое решение, и, не сговариваясь, деликатно давали ему возможность обдумать всё, прежде чем взять на себя такую ответственность. А ему было… странно — и неуютно, и по-настоящему тревожно, и даже страшно. Потому что это была черта, перейдя которую, он должен будет поставить крест на всей своей предыдущей жизни… ну, потому что немыслимо же было теперь, чтобы его однажды поймали как шулера или вора. Хотя… всегда остаются магглы… Но пойти работать на министерство? Грейбек бы в гробу перевернулся — если бы он у него был, конечно. Но Фенрир давно мёртв — и какое ему, собственно, дело до мнения мертвеца? В конце концов… разве Грейбек не говорил о том, что их задача — заставить волшебников с оборотнями считаться? А тут… Скабиор не удержался от усмешки — тут волшебники станут отдавать свои деньги, чтобы избавить оборотней от Азкабана. Да и не только… можно будет нормально выучить вот хотя бы этих глупых упрямых волчат… и, может, выдумать что-нибудь такое для них, чем они могли бы заняться… что бы это такое могло быть, интересно?

А ещё Скабиор думал. Думал о Кристи, который ведь действительно вырастет и пойдёт в школу — и которому придётся там отвечать на вопросы о нём, Скабиоре. О, он очень хорошо знал как это — когда не можешь ответить на простейший вопрос одноклассников, потому что врать унизительно, а правды ты стыдишься до скрипа зубов. «А кто твоя мама, Крис?» Он до сих пор помнил тот жгучий стыд, который испытывал, когда слышал это ребёнком. Неужели, он обречёт на подобное Кристи? Сейчас, когда действительно вдруг появился реальный шанс на…

Думал и о волчатах — и тех, что сидели сейчас над прописями под бдительным оком мадам Монаштейн, которые поверили уже, что им удалось избежать Азкабана и у которых, как ни крути, появился шанс действительно сохранить свободу — и о тех, что сидели сейчас в лесу с Эбигейл. Пошедшие вслед за ней — той, у которой, он знал, не было ни плана, как устроить их дальнейшее будущее, ни возможности выжить честно. Им ведь тоже можно будет как-то помочь, наверное… в противном случае ну что их ждёт? Они даже писать не умеют толком… воровство? Так попадутся же рано или поздно… и зачем тогда всё это было? Стаи нет больше — да и смысла в ней тоже. Мир изменился… Так, может быть… Это ведь настолько абсурдно, что будет даже забавно…

— Мистер Винд, — сказал ему Гарри. — Так что вы решили? У нас очень мало времени — дай Мерлин успеть до суда, даже если мы начнём всё это прямо сейчас. Решайте. Можете встать за штурвал этого фонда — или уступить его тому, кого не пугает шторм.

— Не то, что совсем штурвал, — поправила его Гермиона. — Я бы скорей сравнила это с академической греблей: вы не сможете единолично принимать все решения, ведь это работа командная, и вам придётся работать с мадам Спраут — но, в целом, у вас будет много свободы и возможностей помочь тем, кому вы сочтёте нужным — а самое главное, сможете убедить их принять помощь.

— Увы, мы не можем просто так явиться и навязать её, — сказала Спраут. — Только после официального или хотя бы полуофициального обращения к нам… хотя предложить помощь мы, разумеется, можем. Но я объясню вам правила, если мы будем с вами работать, — добавила она, обращаясь к Скабиору.

— И что? — спросил он, сам не веря тому, что говорит это. — Я должен буду торчать тут с девяти до пяти? Каждый день?

— Нет, зачем? — несколько удивлённо возразила Спраут. — У нас у всех гибкий график, но, как показывает практика, если берешься помогать кому-то, то даже если работать круглые сутки, кажется, что времени все равно недостаточно — это затягивает. Я понимаю, что перестроиться вам будет непросто, — она улыбнулась вдруг необыкновенно тепло, на миг невероятно напомнив ему свою бабку — и бывшего декана. — Но это решаемо.

— Так что вы решили? Возьмётесь за это дело? — спросил его Поттер.

И Скабиор, чувствуя себя так, будто прыгает с обрыва в своё северное, ледяное море, кивнул — и тихо сказал:

— Да. Возьмусь.

Глава опубликована: 16.03.2016

Глава 179

— В таком случае, — проговорила Спраут, — я полагаю, вам стоит познакомиться с вашими будущими коллегами. Приходите завтра с утра — часов в одиннадцать, мы по субботам собираемся позже. Завтра все будут — а на входе в министерство в качестве цели визита скажите что-нибудь про мисс и мистера Мун: поскольку вы официально заявлены экспертом в их деле, ваше появление не привлечёт к себе особенного внимания.

— Да… спасибо. В смысле, — тряхнул Скабиор головой, всё ещё слишком ошарашенный принятым решением, — с удовольствием приду. И познакомлюсь.

— Не смущайтесь, — улыбнулась Спраут. — Я понимаю — вам это странно… но поверьте мне: в отличие от наших подопечных, мы не кусаемся.

— Я верю, — улыбнулся он — и вдруг рассмеялся. — С одним вашим сотрудником я, кстати, знаком — правда, по большей части заочно. Вы говорили, что нельзя вот так просто прийти и начать помогать — однако он, помнится мне, попытался.

— Если вы имеете в виду миссис Долиш, — строго оборвала его Спраут, — то мистер Квинс действовал совершенно верно, отступив от инструкции лишь в мелочах. Поясню: у нас есть молодая вдова-оборотень с маленьким ребёнком, которая, соответственно, не пьёт аконитовое…

— Гвеннит не вдова, — неожиданно сам для себя перебил её Скабиор. — Её муж пропал, а не умер.

— Хорошо, — легко согласилась та. — Но, так или иначе — есть молодая женщина-оборотень, которая живёт одна, молодая мать, которая не пьёт аконитовое… мы должны были убедиться, что и с ней, и с ребёнком всё хорошо.

— Поэтому можно заявиться без предупреждения и пораньше с утра? — хмыкнул Скабиор.

Спраут нахмурилась:

— Безусловно, мистер Квинс должен был сперва написать и обговорить удобное миссис Долиш время визита. Я не знала, что он позволил себе…

— Да ладно вам, — примирительно проговорил Скабиор, прекрасно, на самом-то деле, понимающий причину того неожиданного утреннего визита. — Ну, пришёл и пришёл. Давайте не будем начинать наше сотрудничество, — он опять хмыкнул, на этот раз несколько нервно, — с доносов и кляуз. Меня разозлила его бесцеремонность в отношении моей дочери — но не стоит устраивать из этого катастрофу.

— Миссис Долиш — ваша дочь? — очень удивлённо… и очень серьёзно уточнила у него Спраут.

Скабиор вдруг смутился — дёрнул уголком рта, сказал быстро:

— Нет, конечно. У оборотней не рождаются девочки. Она — названная дочь. Но у неё есть собственные родители.

— То, что у оборотней никогда не рождаются девочки — известно, — проговорила Спраут. — Но целители не дают точного ответа на вопрос, почему так происходит — до сих пор есть лишь общие теории. А что думают и говорят по этому поводу у вас?

— Понятия не имею, — пожал он плечами. — Но я никогда не слышал ни об одном таком случае. Если хотя бы один из родителей оборотень — всегда будут только мальчишки. Зато обычно здоровые, — добавил он со смешком. — И я ни разу не слышал, чтобы кто-то из них родился бы сквибом. Хотя, может, мне просто не встречались такие…

— Вот кого надо было Фаддеусу Ферклу в жены брать, — засмеялась вдруг Гермиона. — Полная гарантия успеха была бы у человека…

— Кто это? — спросил Скабиор, напрягшись.

— Жил такой волшебник в семнадцатом веке, — улыбнулась она ему. — Известен тем, что, когда выяснилось, что все его семеро сыновей — сквибы, он превратил их всех в ежей.

— Навсегда? — помолчав, без улыбки спросил Скабиор.

— Да, полагаю… во всяком случае, об обратном ничего неизвестно. Кажется, он потом женился второй раз — но я не уверена…

Она замолчала, немного смутившись от ярости, блеснувшей в его глазах.

— Вам кажется это смешным, миссис Уизли? — негромко спросил он. — Вас веселит, что кто-то превратил своих детей в животных просто потому, что сумел это сделать и потому, что они оказались не такими, как ему бы хотелось? Позорили его самого и весь его род этой своею ущербностью, инаковостью и всем тем, о чем это лицемерное общество привыкло шептаться и осуждать?

Он стиснул зубы и заставил себя замолчать, досадуя, что позволил себе так глупо сорваться. Волшебники… все они одинаковы: какими бы прогрессивными и добрыми они ни казались на первый взгляд, всех, непохожих на себя, они считают уродами — и разница только в том, как они к этим уродам относятся. Плевать… какая, собственно, разница? Ему очень хотелось встать и уйти, хлопнув дверью — и больше не иметь с ними дела. Потому что, не стоит себя обманывать: он и такие, как он, никогда не станут для волшебников равными. Но… кто мешает ему ими просто воспользоваться? Раз они готовы дать деньги и, возможно, помочь найти выход — почему нет? Главное — помнить, кто они все такие. Помнить — и не поддаваться ни на секунду их улыбкам и красивым речам. Потому что все они одинаковы. Все.

Он улыбнулся — и проговорил примирительно:

— Прошу прощения. День сегодня такой странный… сам не знаю, с чего я сорвался. Шутка и вправду забавная, — он рассмеялся и встал. — Но должен признаться, что у меня есть ещё одно дело — совершенно легальное, — добавил он с улыбкой. — Так что, если я вам здесь больше не нужен — я бы на сегодня откланялся.

— Мистер Винд, — начала покрасневшая Гермиона, но он, любезно и вежливо ей улыбнувшись, лишь поклонился и обвёл их вопросительно-выжидающим взглядом.

— Мистер Винд, — очень спокойно проговорил Поттер, которого его любезность ни на секунду не обманула. — Мне кажется, кто-кто, а Гермиона имеет право шутить на подобные темы. Возможно, вы помните, как Беллатрикс Лестрейндж долго и тщательно вырезала у неё на руке статус крови? Вы ведь присутствовали при этом, если память меня не подвела?

Скабиор поперхнулся словами, которые вертелись у него на языке — и Гермиона сумела, наконец, закончить свою реплику:

— На самом деле, я согласна с вами, мистер Винд. В этом нет ничего смешного — и если бы что-то подобное случилось с кем-то из наших современников, я думаю, никто и не подумал бы веселиться. Но почему-то, если то же самое происходило когда-то давно, то воспоминания о нём часто кажутся нам всего лишь забавным курьёзом — на это я сейчас и попалась. А ведь это страшно, на самом-то деле. Так что, в данном случае правы как раз вы — а я нет.

Скабиор вспомнил вдруг Арвида: у него была такая же невозможная манера говорить всё в глаза — как есть, без прикрас и увёрток, открыто и просто — которая всегда выбивала Скабиора из колеи. А в устах этой самоуверенной особы подобное признание было вдвойне неожиданным — и что отвечать ей, он не знал. Но этого и не понадобилось — напряжение разрядилось само собой и все засобирались уходить по своим делам, а вот его самого остановил Поттер:

— Если вы не против, мистер Винд, я проводил бы вас так же, как и привёл — прямо отсюда. Нам важно, чтобы всё, о чём мы тут говорили, осталось до поры в тайне — не стоит сейчас никому видеть вас выходящим из моего кабинета.

— Поработаем пока в тишине и спокойствии, — улыбнулась Гермиона. — Потому что, когда мы выйдем из тени, слава накроет нас всей свой тяжестью, я бы сказала, неумолимо и всеобъемлюще.

— И мы вновь оккупируем в «Пророке» первые полосы, — засмеялся и Поттер. — Хотя, на самом деле, это совсем не смешно: мы уже видели, как трепетно воспринимает наш министр печатное слово. Он и так вряд ли обрадуется нашей неожиданной инициативе — а редакция «Пророка», как всегда, изложит свой весьма оригинальный взгляд на события в какой-нибудь извращённой форме. Но если Аберкромби снова начнёт нас кусать, мы всегда можем воспользоваться секретным оружием массового поражения и жестко ответить ему со страниц «Придиры» — а затем объявим о всенародном митинге в поддержку британского морщерогого кизляка у парадных дверей «Пророка» и парализуем им работу издательства. Я даже авроров для охраны этого мероприятия выделю. Но этот дьявольский план мы оставим на крайний случай, — пошутил он, однако за его лёгким тоном Скабиор ощутил вполне серьёзное беспокойство.

На этом и распрощались — а когда дамы ушли, Поттер аппарировал со Скабиором на крыльцо его дома. И сразу вернулся: пятница ещё не закончилась, а дел, как всегда, было много.

Скабиор же в дом заходить не стал, а отправился сперва прогуляться в лес, а затем и аппарировал на Оркнеи — и бродил по своему островку до темноты. Там и заночевал — потому что так и не придумал пока, как рассказать обо всём случившемся Гвеннит. Так, чтобы не получить шквал вопросов и радостные прыжки вокруг — потому что сам он вовсе не был уверен, что рад. Он вообще пока не понял, что чувствует по поводу принятого им сегодня решения — и остался здесь, чтобы обдумать всё это в одиночестве и тишине.

И, лёжа на своей узкой кровати, закинув ноги на её спинку, думал, как он, оказывается, отвык от этого места. И что он, кажется, уже совсем привык к тому, новому дому, и скучает по нему, и скучает по капризничающему в последнее время из-за режущихся зубов Кристи, и по Гвеннит… и что вовсе не хочет вернуться сюда насовсем, хотя и шутит так иногда.

Он не заметил, как задремал — а потом и уснул, завернувшись в своё старое покрывало, даже не разуваясь — и не затопив очага.

И увидел во сне Грейбека.

…Это была большая комната, края которой терялись во тьме. Она чем-то напомнила Скабиору гостиную Хаффлпаффа — то ли золотисто-чёрной отделкой, то ли формой, то ли ковром на полу с очень похожим орнаментом… По комнате словно прошёл тайфун и часть мебели была изрядно поломана и даже разбита в щепу, однако рядом с камином, по обе стороны от которого стояли бронзовые, кажется, статуи волка и барсука, разрушений словно и не было, а в кресле, как две капли воды напоминающем то, в котором когда-то в детстве в Хогвартсе любил сидеть маленький Кристиан и которое он, громя гостиную своего факультета, уничтожил первым, сидел Фенрир Грейбек — в вывернутой мехом внутрь незнакомой Скабиору кожаной куртке, сшитой довольно грубо, но очень добротно, и, судя по потёртостям, старой, из-под которой парадоксально выглядывал накрахмаленный белый воротничок. Штаны и тяжёлые высокие ботинки были Скабиору очень хорошо знакомы, и на последних кое-где виднелась засохшая бурая грязь.

Грейбек подбросил в камин остатки разбитого стула и перевёл взгляд на стоящего перед ним Скабиора.

Тот хотел сказать что-нибудь — то ли задать вопрос, то ли начать оправдываться, он сам не знал, но Грейбек отвернулся и, взяв из кучки сваленных рядом с креслом книг одну, разорвал напополам и бросил в огонь, и Скабиор увидел обложку: «История Хогвартса». Золотые буквы сверкнули в последний раз — и исчезли в пламени. Затем в руках Грейбека оказались тоненькие брошюры и несколько отдельных листов, которые он начал по одной мерно кидать в огонь. Скабиор медленно, словно зачарованный, подошёл ближе и разглядел, что авторство этих брошюр принадлежит ему: когда-то он написал несколько… только, кажется, они тогда выглядели иначе, и на обложках никогда не стояло его имени. Когда брошюры иссякли, Грейбек выхватил из кучи стопку каких-то явно старинных гравюр, выполненных на тонкой бумаге и так же, по одной стал швырять в ревущий камин — странные, яркие, чуждые, на которых мужчины и женщины… во всяком случае, Скабиор думал, что это были мужчины и женщины — со странными овальными лицами, узкоглазые, черноволосые — совокуплялись в вычурных и мало удобных, на взгляд Скабиора, позах. Одна его особенно поразила: не столько откровенностью содержимого, сколько тем, что изображённая на ней дамочка, пока её старательно уестествлял партнёр, преспокойно и с видимым удовольствием наслаждалась не им, а зеленым чаем, явно предпочитая его бедолаге с выбритой головой.

Почему-то вид этих гравюр, летящих в огонь, возмутил Скабиора — и он перехватил одну из них прямо возле языков пламени. Грейбек вдруг усмехнулся и, покачав головой — скользнул к нему плавным звериным движением, отобрал рисунок, кинул в камин, а вместо него покровительственно всучил изрядно зачитанный и потрепанный томик, за авторством некоего Песталоцци с говорящим названием «Лебединая песня».

«И этот туда же… — подумал Скабиор и с тоской посмотрел в глаза Грейбеку. — Как сговорились все!»

Тот загадочно посверкал стеклами своих круглых очков в тонкой золотистой оправе, а затем, сняв их, аккуратно положил Скабиору в карман. Потом неторопливо и очень знакомо помассировал переносицу и, хлопнув Скабиора на прощание по плечу, развернулся и пошёл прочь, покинув разгромленную гостиную через круглую дверь, для чего ему пришлось ощутимо пригнуться. И уже оттуда, снаружи, так и не шевельнувшийся почему-то Скабиор услышал его странный, какой-то рычащий смех — и понял, с каким трудом тот всё это время удерживал серьёзное выражение на своём лице.

От этого-то смеха Скабиор и проснулся — и, вскочив, записал название и автора книги: он предпочитал знать, как именно над ним пошутили, пусть даже во сне. Этот сон оставил у него странное, одновременно и тёплое, и тревожное ощущение — и он, сунув листок в карман, поёжился — всё-таки здесь было очень промозгло и холодно — и аппарировал в тот, другой дом, который незаметно стал для него настоящим. Гвеннит уже крепко спала — он тихо разделся и лёг рядом с ней. И прежде, чем заснуть, долго вслушивался в их с Кристи тихое и мерное дыхание.

Глава опубликована: 17.03.2016

Глава 180

Скабиор наверняка бы проспал назначенный визит — если бы не его крестник, который поднял их с Гвеннит в половине восьмого утра возмущённым и горьким плачем.

— Я волновалась, — сказала Гвеннит сонно потягивающемуся Скабиору, беря сына на руки и усаживаясь, чтобы его покормить.

— Извини, — зевнул тот. — Я уйду около одиннадцати… а спать уже, видимо, не придётся?

— Иди к себе, — улыбнулась она. — Я разбужу тебя в десять, хочешь?

— Угу, — кивнул тот — и, даже не собрав брошенную рядом с кроватью одежду, поплёлся в соседнюю комнату — досыпать.

Проснулся сам — повалялся, потом неторопливо оделся в уже выглаженные и чистые вещи… и вдруг подумал, что вполне привык уже к таким мелочам, которых у него в жизни никогда прежде не было, и, кажется, никогда, ни разу не поблагодарил Гвеннит за это.

Он сбежал вниз — Гвеннит готовила завтрак, развлекая Кристи маленькими красными птичками, которые порхали перед малышом и никак не давались ему в руки.

— Спасибо, — сказал Скабиор, приобняв её и чмокнув в макушку.

— За что? — улыбнулась она, переворачивая шкворчащий на сковородке бекон.

— За всё, — засмеялся он. — Я буду очень поздно сегодня… или не буду вообще. Не жди.

— У тебя всё в порядке? — очень привычно уже спросила она — и получила довольно странный ответ:

— Понятия не имею. Вернее, — он задумчиво потёр пальцами переносицу, не замечая, что жест этот когда-то был им скопирован у Грейбека, — не знаю, как правильно определить текущее положение дел. Я тебе расскажу — но чуть позже.

Нет, это немыслимо! Он даже ей не знает, как сообщить подобные новости — а что с остальными? Как он теперь в том же Лютном покажется? А в «Спинни»?! И, говоря о «Спинни»: надо будет уболтать мадам разрешить ему аппарировать прямо к ним — будет глупо, если его сфотографируют там — а потом та же Скитер сочинит свою очередную статью…

Кстати, о Скитер. Надо же написать ей…

Он поднялся наверх и, набросав несколько строк, отправил совушку Гвеннит с посланием — и спустился, наконец, завтракать.

Однако время приближалось к одиннадцати — и, хотя идти ему совсем не хотелось, сбегать после данного обещания было стыдно. Так что, ровно в одиннадцать он был в атриуме министерства — и, пройдя процедуру проверки палочки, отправился в тот отдел, куда, как он был абсолютно уверен прежде, не должен был попасть никогда. Это было так странно — идти совсем одному по коридорам, ждать лифта, а затем ехать в нём… одному. Вернее, конечно же, в лифте с ним ехали какие-то люди, но они не имели к нему ни малейшего отношения, и он был всё равно, что один. Скабиор вдруг почувствовал себя ребёнком, мальчишкой, впервые вышедшим на улицу без мамы или кого-нибудь старшего — и, сам улыбнувшись этому ощущению, постучал в знакомую дверь.

На его стук дверь сразу же распахнулась — и на пороге обнаружилась крохотная старушка. Маленькая, хрупкая, седая, в идеально отглаженной бледно-жёлтой блузке с высоким воротом, заколотым камеей с изображением головы Медузы Горгоны, в горчичной мантии, она весело смотрела на него удивительно молодыми глазами глубокого голубого цвета.

— Добро пожаловать, мистер Винд, — сказала она, отступая, чтобы пропустить его в крохотный холл, в который выходили две двери. В прошлый свой визит, с мадам Монаштейн сотоварищи, Скабиор побывал в помещении, располагавшемся за левой дверью — а теперь старушка распахнула перед ним правую. — Я — Грета Сакнденберг, секретарь и заместитель мадам Спраут. И, по совместительству, самая старшая здесь, — она первая рассмеялась своей шутке почти беззвучно. — Прошу вас, входите.

Скабиор оказался в не слишком просторной комнате с четырьмя столами вдоль стен, в дальней располагалось единственное зачарованное окно, из которого падал свет иллюзорного весеннего солнца. Здесь пахло старыми бумагами и… зверем. Неизвестным ему и, кажется, диким. Столы были завалены папками и бумагами, за которыми совсем не было видно тех, кто за ними сидит, а одном из углов располагался высокий, под потолок, вольер, в котором сидел тот самый с порога учуянный им зверь. Скабиор никогда не видел такого: на первый взгляд тот был очень похож на хорька, только был раза в два больше.

— Кто это? — удивлённо спросил Скабиор, подходя к клетке.

— Это джарви — Помона привезла его из… — начала было объяснять мисс… или миссис? Сакнденберг, когда «хорёк» вдруг метнулся к решётке, поглядел на Скабиора — и… гаркнул:

— Ликантроп Вульгарис — выкидыш криминальной статистики!

Скабиор от неожиданности вздрогнул и шарахнулся назад, едва не сбив с ног старушку — и услышал весёлый смех, принадлежащий нескольким людям.

— Джарви, — проговорила Спраут, выходя из боковой двери — Скабиор с изумлением увидел, что под мантией на ней надеты… джинсы, — умеют разговаривать. Причём, разговаривают они исключительно нецензурно — наш вот понабрался у нас канцелярита и использует, в основном, его. А ещё они очень больно кусаются — я бы на вашем месте не пыталась открывать клетку.

— Я слышал о них, — сказал Скабиор, — но вблизи никогда не встречал.

— Я привезла его из Штатов — и это один из самых крупных экземпляров, что мне довелось встречать, — сказала Спраут.

— Из Штатов? — переспросил Скабиор — и удивился второй раз, услышав небрежное:

— Я училась в Илверморни. Ну, давайте я вас познакомлю со всеми.

Скабиор обернулся, и встретившись взглядом с забавным молодым человеком, мгновенно опознал мистера Квинса, которого Спраут сразу и представила:

— Мистер Кевин Квинс.

— Наслышан, — не сумев сдержать усмешку, впрочем, постаравшись превратить её в улыбку, Скабиор протянул ему руку. Тот ответил — рукопожатие у него вышло нервным и, видимо, поэтому демонстративно крепким.

— Я тоже, — с лёгким вызовом проговорил молодой человек.

— Мистер и миссис МакФейл, — продолжила Спраут, представляя оставшихся сотрудников — похоже, семейную пару средних лет.

— Анна, — сказала женщина, первой протягивая Скабиору руку с коротко остриженными ногтями. Её кожа была сухой и тонкой, а рукопожатие — уверенным и спокойным. И сама она — шатенка с прямыми волосами до плеч, в которых очень заметна была уже седина — производила такое же впечатление и располагала к себе с первого взгляда. Её взгляд, хоть и был пристальным, но не пугал и не смущал при этом — это был прямой взгляд хорошего, сильного человека, и он понравился Скабиору.

— Теодорик, — представился мужчина — тоже шатен и тоже полуседой, с не слишком короткой стрижкой и с совсем седыми усами, плотный, высокий, больше похожий на фермера или строителя — то есть человека, много работающего руками на свежем воздухе. Рука Скабиора — не такая уж и маленькая — буквально утонула в его ладони, и тот пожал её аккуратно, как делают только по-настоящему сильные люди.

— Мы рады, что вы решили влиться в наш коллектив, — сказала Анна, — и мы собирались пить чай. Вы присоединитесь?

— Да, с удовольствием, — кивнул Скабиор.

— Я надеюсь, со временем вы принесёте сюда свою чашку — а пока выбирайте любую, — сказала она, открывая одну из створок шкафа, занимающего почти всю стену, за которой обнаружилось что-то вроде небольшого буфета с посудой и жестянками самого разного размера и вида.

Она скрылась за той дверью, откуда только что вышла Спраут, и Скабиор с любопытством пошёл за ней. Он оказался в маленькой комнатке, где удивительным образом умещались письменный стол, заваленный бумагами, диван, небольшой столик и несколько табуретов, задвинутых под него, чтобы оставался хотя бы узкий проход. На стене — ибо на столе места для подобных вещей явно не было — висела колдография юной, но весьма узнаваемой Спраут в школьной мантии и с надписью поверх снимка «Илверморни, выпуск 1998 г». Рядом с колдографией — диплом той же школы с гордым американским орлом, перед которым Скабиор и застрял, разглядывая его. Он никак не мог уложить в голове факт, что эта Помона Спраут никакого отношения не только к Хаффлпаффу — к Хогвартсу не имеет. Заставив себя, наконец, отвлечься — потому что такое пристальное внимание должно было, наверное, навевать мысли о подозрениях в подлинности диплома — он развернулся и спросил первое, что пришло ему в голову, просто чтобы начать разговор:

— Миссис МакФейл, а вы давно здесь работаете?

— Давно, — кивнула она, наливая только что вскипячённую в старом металлическом чайнике воду в большой фарфоровый чайник, имеющий вид большой оранжевой тыквы, куда она только что бросила гость сухих чайных листьев. — Восемнадцать лет — с того момента, как отдел был восстановлен после войны.

— А почему? — с любопытством поинтересовался он, присаживаясь на самый край дивана.

— Мы с Дереком после войны решили помочь кому-то, кому никто помогать не хочет, и пришли с этим к только занявшему тогда министерский пост Шеклболту… Дерек знал его немного по школе. Он и предложил нам пойти сюда: после войны оборотней боялись и ненавидели, а ведь в то время обратили очень и очень многих, и далеко не все из них творили зло — но людям тогда это было безразлично. Нас в девяносто восьмом вообще было трое: мы и Грета. Она, знаете, — Анна улыбнулась неожиданно весело, — даже смогла сохранить архив — просто забрала его и спрятала у себя дома. Вы поспрашивайте её — она изумительно рассказывает, как её увольняли и как Долорес Амбридж её допрашивала и признала, в конце концов, слабоумной. У неё даже заключение на руках осталось, — она рассмеялась. — Какое-то время она отдел формально и возглавляла, хотя всегда была здесь секретарём — но потом появилась Помона, и всё вернулось на круги своя к вящему её удовольствию. Грета говорит, что рождена быть секретарём, а в начальственном кресле у неё ломит поясницу и ноги до пола не достают, — она засмеялась снова — и, заглянув в чайник, спросила: — Ну а вы? Почему решили прийти к нам?

— Да я не решал, — почему-то признался он честно. — Так вышло. Никогда не работал в министерстве… и вообще — я никогда не работал, — сказал он с усмешкой.

— Мы тоже до того, как прийти сюда, никогда не работали, — кивнула она. — Но ведь это и не работа… в обычном понимании этого слова. Правда, здесь приходится заполнять много бумаг — но ведь не бывает идеальных занятий, верно? — она улыбнулась и, снова заглянув в чайник, позвала: — Чай готов! Мы начнём без вас и съедим остатки самого вкусного печенья, если вы немедленно к нам не присоединитесь! Хотя вы ведь, наверное, не любите анис? — спросила она Скабиора.

— Не люблю, — очень удивлённо кивнул он. — Как вы…

— Я не встречала ещё ни одного оборотня, который любил бы его, — пояснила она. — Даже не знаю, почему так… анис вам не вреден — может быть, запах слишком резкий? Но у нас есть другое — угощайтесь, — она придвинула ему жестяную коробку с явно домашним, пахнущим орехами и ванилью, печеньем.

— Он пахнет как бадьян, — пояснил Скабиор. — Кто же лекарства просто так ест?

— Думаете, сходство запахов даёт и сходство действия? — спросил Теодорик, подсевший к ним во время последних реплик.

— Учитывая популярность, как печенья, так и настойки бадьяна — вряд ли, — разумно возразил Скабиор — и они рассмеялись. — Просто лекарства не должны быть едой… я так думаю. Но каждому своё… это вы пекли? — с подчёркнутым восхищением спросил он, откусывая от орехового печенья. — Изумительно!

— Тут всё печёт исключительно Грета, — сказал Теодорик. — Мы все зовём здесь друг друга по именам, но если вам это непривычно, то вы, разумеется, можете оставаться мистером Виндом, — любезно предложил он.

— По-моему, — разумно возразил Скабиор, — это будет выглядеть странно — если я стану называть миссис Сакнденберг Гретой, а она меня — мистером Виндом. Не говоря уже о мадам Спраут.

— Мадам я на людях, — возразила та, тоже подсаживаясь к ним и беря анисовое печенье. — А здесь мы действительно пользуемся исключительно именами… но Дерек прав: если вам неудобно, мы…

— Да всяко удобнее, чем «мистер Винд», — махнул плечом Скабиор. — Кристиан будет отлично.

Ему показалось, что мистеру Квинсу, как раз присоединившемуся к ним вместе с миссис Сакнденберг, всё это не слишком понравилось — и понял его: наверное, слыша к себе обращение «Кевин» вместо солидного «мистера Квинса», он чувствовал себя ещё большим мальчишкой, чем являлся… а кстати, интересно было бы узнать его возраст. Выглядел он вообще школьником — но Скабиор знал такой тип лиц, которые лет до сорока могут казаться мальчишками… а потом зачастую начинают терять волосы и, соответственно, приобретать более взрослый вид.

— Это правильно, — кивнула миссис Сакнденберг… Грета, наливая в свою чашку в виде цветка голубого колокольчика чай. — Я замечала, что люди, которые держатся за все эти «мадам» и «мистер», на самом деле меньше всего заслуживают, чтобы их так называли. Вот, помнится, Долорес Амбридж была так возмущена, когда я её на своём слушании назвала «мисс» — наверное, тогда-то она и решила, что я окончательно впала в маразм. — И все рассмеялись.

Чаепитие оказалось именно тем, чем и было анонсировано — знакомством. О работе почти не говорили — но договорились встретиться на той неделе и уже тогда обсудить будущее сотрудничество. Домой Скабиор уходил с коробкой ванильно-орехового печенья, от которого просто не сумел отказаться — и с ощущением полнейшей нереальности происходящего.

Потому что не мог же он, егерь, шулер и вор, целый час дружески пить чай в Отделе защиты оборотней.

Глава опубликована: 18.03.2016

Глава 181

Письмо от Скитер — с порталом — Скабиор получил лишь поздно вечером, когда они с Гвеннит уже легли спать. Он так ничего и не сказал ей — а она не спросила, потому что давно уже научилась не задавать вопросов ему, особенно, когда он был так нервен, и то подчёркнуто весел и ласков, то хмур и молчалив, и всё это — не по разу за вечер. Легли они рано — и сова, настырно и громко стучавшая клювом в стекло, их разбудила. Скабиор махнул палочкой, открывая окно — и возмущённая птица плюхнулась прямо ему на грудь и, царапая её в кровь, протянула лапку с привязанным к ней письмом. А когда он снял его — клюнула в палец, явно требуя угощения.

— Кыш отсюда! — прошипел он, не желая будить крестника — и сова, громко и рассерженно ухнув, улетела, ещё раз клюнув его на прощанье. До крови.

— Всё хорошо? — спросила Гвеннит, зажигая маленькую лампу и начиная залечивать его царапины.

— Да, — сказал он, пробежав глазами записку. — Мне пора, маленькая. Не бойся ничего — всё отлично. Я вернусь утром. Ну, или днём… или вечером. Не жди, в общем, — он чмокнул её в лоб, вскочил и, быстро одевшись, активировал портал.

На сей раз он оказался в уже знакомом ему роскошном номере, а Рита обнаружилась… в постели. Потянувшись и поведя обнажёнными плечами, просто молча поманила его к себе с хищной улыбкой. И хотя он, собираясь сюда, ни о чём подобном не думал, он, не раздеваясь, сел рядом, взял её руку и поцеловал ладонь. Скитер вдруг сжала пальцы — и резко дёрнула его на себя, опрокидывая на кровать. Затем откинула одеяло — голая, склонилась над ним, расстегнув пальто, жилет и рубашку, уселась верхом на живот и принялась расстёгивать брюки. Он не мешал — он слегка удивился такой инициативе, но, с другой стороны, никогда не имел ничего против таких вещей. Да и Рите эта роль более, чем подходила, так что ситуация казалась ему непривычной, но совершенно нормальной.

Озадачивало его другое — полнейшее отсутствие реакции с собственной стороны. При том, что ведь и Скитер ему очень нравилась, и заводился он всегда, что называется, с пол-оборота… а вот сейчас, вместо того, чтобы делать то, что следует делать в постели с голой вожделеющей тебя женщиной, он больше всего хотел остановить происходящее и поговорить о том, для чего, собственно, и пришёл. А ещё больше — просто рассказать о последних событиях, хотя это было пока невозможно. Но и думать ещё о чём-то он тоже не мог — и, как ни пытался сосредоточиться, у него ничего не выходило. Да у него вообще ничего не выходило! Святая Моргана… а ведь он даже и пьян не был, да и не устал, вроде, особо…

— Так, — сказала вдруг Рита, разворачиваясь к нему лицом и очень внимательно на него глядя. — Я так понимаю, сегодня наши с тобой желания не совпали.

— Да нет, — сказал он, чувствуя себя разом раздосадованным, обескураженным и разозлённым. — Тут вообще не в тебе дело… Мерлин, я…

Он сел и нервно застегнулся — сперва брюки, а затем и рубашку. Как глупо всё вышло… он знал, конечно, что такое бывает — но неужели вся эта история до такой степени вывела его из равновесия?

— Ну не совпали, так не совпали… бывает, — констатировала она философски. — Виски хочешь? — спросила она, вставая позади него на колени и обнимая его со спины.

— Хочу, — сказал он, дёргая плечами, но не отстраняясь — потому что не мог понять, приятно ли ему сейчас её чувствовать или нет.

— У тебя что-то стряслось? — спросила Скитер, невербальным Акцио призывая бутылку восьмилетнего Огденского и пару стаканов. Скабиор перехватил их в воздухе и, разлив, протянул один ей — она приняла стакан из его рук, но сама едва пригубила — а он выпил свой залпом и, тут же налив ещё, выпил снова. И когда у него слегка онемели губы, а в голове приятно и знакомо поплыл туман, он запрокинул голову, поглядел на обнимающую его Риту, вдруг развернулся, опрокинул её на кровать — виски из её стакана пролился на простыню — и, упав сверху, спросил, пристально глядя ей прямо в глаза:

— Рассказать тебе? Ты уверена?

— Расскажи, — сказала она, спокойно выдерживая его взгляд. В глубине её глаз вспыхнул огонь — очень хорошо знакомый ему дьявольский отблеск любопытства, которое так изумительно подходило ей.

— Расскажу, — тряхнул он головой, с внезапным раздражением стягивая с волос сдерживающую их ленту — пряди упали вниз, частично накрыв лицо Скитер. — Но в рамках нашего с тобой соглашения. Так что написать об этом ты сможешь не раньше, чем через год — а тогда это уже не будет иметь смысла.

— Осталось уже меньше года, — сказала она, отводя его волосы в сторону и снова ловя его взгляд. — Принимается. Я честно играю — если уж дала обещание.

— Ну да — ты у нас образец честности же, — он усмехнулся и, машинально потерев свою переносицу, провёл вдруг ладонью по её лицу. — А я… мы все не те, кем кажемся, верно? И ты тоже ведь… хотя, если со мной сравнить, — он опять усмехнулся — а она смотрела на него с жадным вниманием, напоминая сейчас сидящего в засаде хищного зверя. — Ты можешь меня представить служащим министерства? — спросил он, потянувшись за бутылкой и отпив прямо из горлышка. — Вот прямо официальным служащим? С этим диким наименованием «специалист по практической ликантропии»? А что мне было — отказываться? Ты бы Поттеру отказала? Когда это так здорово решает разом все твои проблемы — и даже больше, чем я мог рассчитывать? И с Кристи, и с волчатами этими дурными… но я — и министерство — ты можешь себе представить? Ты — можешь?! — требовательно повторил он, с облегчением ощущая себя, наконец, пьяным.

— Я — могу, — ответила она совершенно серьёзно.

Он поперхнулся очередным глотком виски и закашлялся, обдав её фонтаном резко пахнущих брызг — она даже не моргнула, вообще не отреагировала никак, и пристального своего взгляда от его лица не отвела ни на миг.

— Можешь? — повторил он, нервно расхохотавшись. — Рассказать тебе… напомнить, кто я? Какое, к Хель, министерство?! У них на меня дел — три тома! Я туда только арестантом входил — и в войну егерем! Я — министерский служащий… это как ты — медсестра в Мунго! Как я в Лютном теперь покажусь-то? Ты представляешь вообще, как это выглядеть будет? И Хель с ними с кражами — но как я за карты сяду? И кто сядет — со мной? Я так всю жизнь жил… я! Не хочу! В! Министерство!!! — выкрикнул он — и швырнул бутылку в стену. Та, конечно, разбилась — в комнате резко запахло спиртным, но на Скитер это не произвело ни малейшего впечатления — она слегка кивнула и сказала спокойно:

— Так откажись.

— Я не могу! — яростно проговорил он, стукнув ладонью по кровати. — Потому что это и правда шанс… и потому что я не хочу, чтобы они! Делали! Это! Без!! Меня!!! Это моё дело, ты понимаешь?! Это моя стая, в конце концов!!!

— Тогда выбор прост, — сказала Рита, продолжая очень внимательно смотреть на него. — Или ты в министерстве — или ты не при чём.

— В том-то и дело! — выкрикнул он. Ему отчаянно хотелось ещё выпить — он облизнул пересохшие губы и огляделся, и Скитер, совершенно правильно истолковав этот взгляд, взяла палочку и заставила ещё одну бутылку с огненным содержимым оказаться в его руках. Он откупорил её одним движением и, припав к горлышку, сделал несколько быстрых больших глотков — а потом, выдохнув, опустил её на колено. — Я и отказаться не могу — и согласиться немыслимо. Ты понимаешь?

— Собственно, почему? — спросила она с неподдельным любопытством.

— Что почему? Что из этого тебе непонятно? — спросил он, немедленно начиная опять заводиться.

— Взгляни на это с другой стороны — ведь это победа, — проговорила она задумчиво, закидывая правую руку за голову. — Ты понимаешь? Ты их всех обыграл, — она торжествующе улыбнулась. — Раз уж они не смогли обойтись без тебя и пошли на такое — ты обыграл их. И заставишь теперь их послужить своим целям. Не понимаю, чем тебя это не устраивает. Или ты хотел оказаться сразу в кресле министра? — спросила она с мягкой насмешкой.

— Я? — повторил он, тупо смотря на неё.

— Ты, — кивнула она, — разумеется. Я, правда, не до конца поняла… кем ты там будешь служить? И в каком конкретно отделе?

— А что, есть варианты? — усмехнулся он несколько истерично. — В отделе защиты оборотней, разумеется, — проговорил он с какой-то горькой насмешкой.

— Разумно, — вполне серьёзно кивнула она. — А при чём тут наш бравый и героический Поттер?

— Так это его идея, — хмыкнул он. — Лицо им понадобилось, — добавил он непонятно.

— Лицо? — переспросила она.

— Да! Лицо. Для фонда. И они выбрали меня! Ты представляешь — меня!!!

— Что за фонд? — спросила она, стараясь говорить как можно спокойнее — впрочем, Скабиору сейчас явно было не до полутонов.

— Хель его знает… у него ещё нет названия. Не знаю. Для оборотней… ну надо же как-то им штраф заплатить будет — откуда брать деньги?

— И будет организован фонд? — как можно неспешнее уточнила Рита. Ах, как же она жалела, что связана обещанием! Но, с другой стороны, фонд — дело общественное… а значит, о нём рано или поздно все так и так узнают. Она обещала ничего не писать — но перестать собирать материал, выясняя любые детали, уговора не было. И не использовать в своих интересах добытую информацию — тоже.

— Будет, — почему-то горько проговорил он, снова делая пару больших глотков из бутылки. — И это было бы даже забавно… вот только я больше не представляю свою дальнейшую жизнь. Вообще. Понимаешь? — спросил он совсем тихо.

— Да, — она села и, придвинувшись, оперлась подбородком о его плечо. — А ты в девяносто седьмом мог представить такой разговор?

— С тобой-то? — спросил он, прислоняясь виском к её голове.

— Хотя бы. А дочку и крестника своих мог представить? Тогда?

— Да я понимаю всё, — вздохнул он. — Правильно всё… и даже хорошо. Просто это… не про меня. Ну не могу я ходить в министерство и… не могу. Это не я уже буду. Я… — он вдруг расхохотался. — Дикость… но я себя чувствую прямо каким-то оборотнем, — он снова расхохотался, мотая головой. — Святая Моргана, как же я пьян…

— Ну ещё бы, — кивнула она. — Но иногда это бывает неплохо… расскажи мне про фонд и это, как ты выразился, лицо.

— Да рассказал уже… будет фонд. При министерстве… при этом отделе. А я буду его, так сказать, лицом. И, если я правильно понял, буду распоряжаться деньгами. Не один… или один — но не совсем. Платить такие штрафы, учить, наверное… в смысле, деньги на это давать… я не знаю. Это не я уже просто, — он потёр лицо ладонью и болезненно сморщился. — Я сам уже не знаю, я это ещё или уже нет. Не хочу так… а как хочу — я не знаю.

— Это просто для тебя слишком радикальная перемена, — улыбнулась она. — Ну и ответственность… ты думаешь, что не любишь ответственность, верно?

— Да я её ненавижу, — искренне сказал он, закрывая глаза. Надо было или ложиться спать — или трезветь. Второго не хотелось неимоверно — но и засыпать сейчас было как-то фантастически глупо.

— Тебе хочется её ненавидеть, — засмеялась она, — но на самом деле ты же получаешь от неё удовольствие не меньше, чем иные — от разных весёлых зелий… и уж тем более ты испытываешь от неё наслаждения больше, чем от крепкого алкоголя. Я могла бы упомянуть здесь и секс, но вот тут могу ошибаться… Иди сюда, — она потянула его вниз, на подушку, и он поддался и лёг, не открывая глаз, и даже позволил ей раздеть себя — с чем она и справилась на удивление умело и ловко. — Ты же обожаешь ответственность — и хватаешь её везде, где только сумеешь. Тебе просто кто-то когда-то внушил, что ответственность — это плохо, глупо и вообще недостойно, вот ты и полагаешь, что думаешь так… а на самом деле она тебе нравится — и просто нужна.

— Да с чего ты взяла? — вяло возразил он, с трудом приоткрывая глаза. — Ты же меня знать не знаешь.

— Я тебя знаю достаточно, — возразила она, укрывая его одеялом и устраиваясь рядом. — Но если ты сомневаешься в моих суждениях, давай элементарно посчитаем на пальцах. Твоя дочка — раз. Мистер Керк — два. Застенчивый юноша мистер Понтнер — это у нас уже три. Мистер Уоткинс — четыре. Юные господа, которых мы знаем теперь под фамилией Мун — пять… и если бы все они были оборотнями — я бы могла поверить в исполнение тобой какой-нибудь клятвы или, — она усмехнулась, — в то, что ты ведом зовом крови. Но мистер Уоткинс выпадает из этого ряда полностью… так что, увы тебе: единственное, что объединяет их — то, что они оказались в безвыходной ситуации и у тебя на глазах. А значит, на самом деле ответственность — это как раз твоё. Вот и спи теперь с этой глубокой мыслью, — закончила она свою речь — и, погасив свет, удобно устроила свою голову у него на плече.

Он хотел было ей возразить и ответить что-то длинное и очень логичное — но сам не заметил, как отключился и забылся глубоким и пьяным сном.

Глава опубликована: 19.03.2016

Глава 182

Проснулся Скабиор очень поздно — с тяжёлой, разумеется, головой, сухостью и отвратительным вкусом во рту. Рядом никого не было — он приоткрыл глаза и увидел сидящую за столом Скитер в длинном тёплом халате, которая что-то писала и одновременно курила. Дым, явно зачарованный, тянулся в приоткрытое окно и растворялся в прозрачном весеннем воздухе.

Когда он зашевелился, Рита отложила карандаш и обернулась — и, заулыбавшись, встала и принесла Скабиору стакан с какой-то мутноватой жидкостью. Пить хотелось — он проглотил её залпом и узнал вкус: одно из антипохмельных зелий. Хорошее… одно из лучших, насколько он помнил.

— Я думала, ты до вечера будешь спать — надеялась закончить статью. Но не судьба, видимо, — сказала она, усаживаясь на край кровати и кладя руки ему на грудь. — Тебе лучше?

— Хель меня знает, — пробормотал он, накрывая её руки своими. — Давай-ка проверим... Иди сюда, — он потянул её к себе — и она поддалась, с удовольствием опускаясь сверху и даже позволяя ему прижаться губами к своим губам. — Да! Ты же не целуешься, — вспомнил он со смешком, прерывая поцелуй — и потянулся к поясу её халата.

На сей раз секс вышел пылким и чувственным — и когда оба, удовлетворённые и расслабленные, обнявшись, уже просто лежали рядом, Рита, смеясь, облизнулась довольно и резюмировала:

— Да. Тебе определённо лучше. А теперь…

— …давай завтракать, — сказал он, с огромным удовольствием проводя ладонью по её влажному от пота телу. — Все разговоры потом.

— Что тебе заказать? — на удивление покладисто спросила Рита.

— Да что угодно… ту же яичницу. С беконом. И побольше, — он засмеялся, облизнулся, притянул её к себе и поцеловал — в шею, не в губы. Туда, где уже оставил яркий синяк. Рита вздохнула — коротко и глубоко: он отыскал место, одно прикосновение к которому отзывалось в её теле мурашками, и ей это нравилось — и, оттолкнув его, потянулась к телефону. — Чай или кофе? — уточнила она, набирая короткий номер.

— Чай, — решительно сказал он — и добавил со смехом: — И кофе. Почему, собственно, или?

— Ты прав, — согласилась она — и начала заказывать завтрак, которого хватило бы на четверых.

Завтракали они в постели — и когда, наконец, перешли к кофе, Рита, закурив и зачаровав дым так, чтобы тот тянулся в окно, не раздражая чуткого обоняния Скабиора, сказала:

— А теперь я требую подробного изложения фактов. В целом, ты и так проболтался — а я связана обещанием. Так что давай уже нормально поговорим. Итак?

— Ну, — сказал он, мрачнея и отставляя в сторону чашку, — в целом, я вчера всё рассказал. И мне не нравится ни один из возможных выходов — но какой-то всё-таки выбрать придётся.

— Я хочу быть уверена, что всё правильно поняла, — сказала она, тоже ставя чашку на поднос и убирая его с кровати. — Давай. Расскажи всё с начала.

Он застонал, с силой провёл ладонями по лицу и, запустив пальцы в свои длинные спутанные после ночи волосы, потянул за них с силой.

— Ну что… Их же не могут просто так выпустить — этих волчат, правда? В лучшем случае приговорят к штрафу. Мы посчитали — получается минимум тысяч шесть. И где брать подобные деньги? — он опять провёл руками по волосам, скривился — и легко вскочил на ноги. — Извини, но это отвратительно… я в душ — а потом расскажу.

— Это надолго, — пробормотала Рита себе под нос — и, призвав невербальным Акцио карандаш и блокнот, занялась своей недописанной статьёй. И успела её закончить, потому что вернулся Скабиор часа через два. — Ну? — спросила она, улыбаясь ему навстречу. — Я дождусь сегодня рассказа? Или ты сейчас опять будешь есть, потом — трахаться, а потом тебе будет уже пора уходить?

— Трахаться в одиночку называется по-другому, — насмешливо сказал он, ложась рядом с ней. — И делать это в твоём присутствии, по-моему, определённо извращение. Но я расскажу, конечно — тем более, я шёл к тебе в какой-то мере за этим. В общем, — он наклонился и подцепил с тарелки давным-давно остывший тост, намазал его сливочным сыром, положил сверху ветчину, потом сыр, намазал это тонким слоем абрикосового джема и с наслаждением откусил, — как я сказал, встал вопрос о том, откуда взять деньги на выплату такой суммы — потому что, иначе они застрянут в Азкабане надолго, если не навсегда. И Поттер придумал благотворительный фонд, который мог бы эти штрафы платить — ну и оплачивать ещё что-то полезное, я не знаю, учёбу, например, или… не знаю, — повторил он. — Но не он же будет этим всем заниматься!

— Не он, — кивнула она, глядя на него с хорошо знакомым любопытством. — Но фонд не частный, а под патронатом Министерства Магии?

— Частный фонд для оборотней? — Скабиор посмотрел на неё, как на сумасшедшую. — Ты как себе это вообще представляешь? Кому он нужен-то будет? Частный фонд… да и прикроют ведь его тут же. И так, как я понял, министр от Поттера не в восторге.

— А ты, как мы уже выяснили, человек Поттера, — сказала она задумчиво и очень серьёзно.

И он не взвился, как она ожидала, и не обиделся — а задумался. Потом усмехнулся странно, дёрнул плечом, потёр переносицу — и сказал:

— А наверное. Самому странно… но в этой истории похоже, что так.

— Что ж, — кивнула она. — Это неплохо. Поттер — фигура… и фигура эта становится всё масштабнее, насколько я могу об этом судить. А что там с министерством? И тобой-служащим?

— Фонд будет при отделе помощи оборотням, — болезненно скривился Скабиор. — А значит, я должен быть их сотрудником. И я… согласился — но от одной этой мысли мне хочется сдохнуть. Или убить кого-нибудь, — мрачно закончил он.

— Почему? — неожиданно ласково проговорила она, придвигаясь к нему и беря его лицо в ладони. — Я говорила тебе вчера: по-моему, это победа. Твоя — да какая! — она рассмеялась тихо и недобро. — Вы ведь с Грейбеком за что боролись? За признание прав оборотней, верно? А теперь тебя просят — заметь, просят! — возглавить фонд, куда волшебники будут жертвовать деньги, чтобы оборотни стали бы такими же, как они, и влились в общество. По-моему, это весело, — она села к нему на колени и погладила его влажные ещё волосы.

— Ну да, — неохотно кивнул он. — Да я не спорю же — идея отличная. Но я не могу… да не хочу я работать на министерство! Рита, — он порывисто обнял её и притянул к себе — она не спорила, с удовольствием прижавшись к его горячему телу, — это же перечеркнуть всю мою жизнь. Вообще всю, понимаешь? Жить на зарплату… бред, — он засмеялся совсем невесело. — Я вор, Рита, вор, шулер и контрабандист — и мне нравится это, и жить мне так нравится! Я всегда знал, что сдохну в какой-нибудь канаве или в азкабанской камере — а теперь что?

— А теперь у тебя появилась ещё парочка вариантов, — серьёзно сказала она, крепко обнимая его.

— Я даже посмеяться над этим не могу толком! — тоскливо проговорил он, гладя её по спине так, словно бы утешал сам себя. — Как мне теперь быть?

— Это вопрос сложный и комплексный, но для начала я точно могу сказать, где тебе напечатают действительно приличные визитные карточки, — сказала она, помолчав, — а не эту министерскую лабуду, которую стыдно приличному человеку дать в руки, — она отстранилась, с ласковой и какой-то снисходительной улыбкой заглянув ему в лицо. — Ты же уже всё решил — просто никак не можешь к этому своему решению адаптироваться. Ну, сколько можно воровать и прыгать через границу в надежде не попасться аврорскому патрулю? Не надоело? — она вздохнула и провела пальцем по его губам. — Ну стыдно уже, на шестом-то десятке, делать вид, что ты никто и вообще не при чём. Взрослый мальчик уже — сколько можно? Ты когда те прокламации свои сочинял — ты их как вор писал или как контрабандист? А?

— Тогда всё было иначе, — попытался он спорить, но она не дала — перебила с заметной досадой:

— Насколько иначе? Или вы с Грейбеком целенаправленно лесную банду тогда сколачивали? Вроде той, что Белби у нас с тобой на глазах обнесла? Не ты ли про новый мир и равенство говорил? Ну, так вот тебе и мир новый, и почти уже равенство — действуй! А не криви личико — мол, ах, я маленький бедный воришка, не трогайте вы меня… ты, когда полночи лося этого дурацкого по улицам в Мунго тащил — ты это как вор или как контрабандист делал? Или Керка когда из воды вытаскивал — это ты так в покер плутовал интересно?

— Откуда ты, — задохнувшись, начал он — она, поморщившись, пояснила:

— От него, разумеется — сам же и рассказал. С трепетом и восторгом. А ты как думал, — она вскинула бровь, — разумеется, я с ним говорила. И, должна признаться, узнала про тебя много нового.

— Он меня тогда страшно выбесил, — сердито сказал Скабиор. — Ныл, как… но не смотреть же, как этот недоумок там тонет…

— …ты сейчас, — она засмеялась. — Всё — смирись уже. И оцени, наконец, шанс, который тебе выпал внезапно. И поведай мне уже, что ты хотел со мной обсудить.

— Я не ною, — буркнул он, бросая на неё смеющийся взгляд.

— Ноешь, — категорично возразила она. — Хотя лично я вижу повод исключительно для того, чтобы веселиться и праздновать. Итак? С чем ты ко мне пришёл? Не просто же выговориться и напряжение снять.

— Не просто, — кивнул он. — Хотел выяснить кое-что… Кто у вас главный в «Пророке»? — спросил он, снова притягивая её к себе.

— Смотря, что ты имеешь в виду под «главным», — сказала она. — Есть владельцы газеты — а есть главный редактор, который принимает решение о публикации. Кто тебе интересен?

— Оставим пока владельцев — не до них сейчас, — сказал он с непонятной досадой. — Кто у вас главный редактор?

— Аберкромби, — ответила она с удивлением. — Для того, чтобы это узнать, достаточно внимательно прочитать первую страницу — имя главного редактора там указано.

— Да без разницы, как его зовут, — фыркнул он. — Какой он? Я ни драккла не смыслю в этих играх и чувствую себя идиотом… Когда-то, я помню, «Пророк» был, по сути, министерским рупором — но сейчас же вы, вроде бы, независимы… или нет?

— Независимы мы были всегда, — сказала она с укоризной. — Просто теперь наша точка зрения перестала полностью совпадать с министерской, как было когда-то… а что касается Аберкромби, то он, — Скитер задумалась, — проще всего его было бы сравнить с протестантским пастором — этаким лидером духовной англиканской общины в небольшом городке... если ты понимаешь, о чём я. Объяснить? — дружелюбно спросила она.

— Я знаю, кто такой пастор — такой священник у магглов, — озадаченно проговорил Скабиор, — но я не понимаю…

— Не просто священник, — совсем развеселилась она. — А очень правильный, пресный и до зубовного скрежета скучный тип с ханжескими замашками и фанатичным блеском в глазах. Даже не знаю, встречала ли я кого-то скучнее… и что самое отвратительное: он насквозь лицемерен в этом своём ханжестве, — она засмеялась чему-то. — Открыть тебе маленький секрет? Чтобы ты его лучше понял?

— Открой, — разумеется, кивнул он, не удержавшись от улыбки.

— Когда он сменил на посту редактора Каффа — он заявил себя таким поборником дисциплины и нравственности, что я уже думала подыскивать себе другое место и посматривала даже в сторону Лавгуда и прикидывала, не вести ли мне в «Придире» какую-нибудь бредовую рубрику, — заговорила она с видимым удовольствием. — Но когда он запустил свои чистенькие ручки мне под юбку, я успокоилась, — она засмеялась, — и с невероятным, должна тебе сказать, удовольствием ему отказала. С тех пор мне стало понятно, что с ним вполне можно работать: лицемерный ханжа в качестве главного редактора куда приемлемей искреннего моралиста… но ты прав, — сказала она решительно. — Он эту идею не поддержит — и постарается её заклеймить со своей кафедры, и вытащить наружу всех возможных скелетов — и вот тут ты будешь для него просто подарком. Тут вам не повезло: он органически не выносит Поттера. И чего ты от меня хочешь? Чтобы я отказалась писать для него эту гадость? Так это вам не сильно поможет: я гений, конечно, и непревзойденный талант, но там найдётся, кому сочинить статью — тем более, я подготовила себе неплохую смену.

— Ты гений, — согласно кивнул он. — Придумай, как помешать этому.

— Помешать, — задумчиво проговорила она. — А ты знаешь… почему бы и нет, я тебе действительно помогу, — сказала она, сверкнув глазами. — Меня много лет мучает желание поставить этого Прыща на место — потому что, давно пора макнуть и его лицом в ту грязь, каковой он полагает всех окружающих. А сейчас появился такой отличный шанс… но для этого нам с тобой надо будет кое с кем встретиться… скажем, в следующие выходные. Время терпит пока?

— Терпит, — кивнул он заинтригованно. — А с кем?

— С одним моим близким другом и даже, я бы сказала, наставником — ещё с тех времён, когда я зелёной девчонкой вела в «Пророке» колонку слухов, — широко улыбнулась она. — Уверена, ему понравится эта история — и он даст пару хороших советов. Так что, не занимай выходные — и я заодно покажу тебе, как отдыхают те, у кого всё ещё есть вкус и достаточно денег. Будет весело, — подмигнула она ему.

Глава опубликована: 19.03.2016

Глава 183

Когда субботний вечер вступил в свои права и дом на Гриммо окутали сумерки, в гостиной было непривычно тихо, ибо там сидели лишь трое взрослых: хозяин дома и двое его самых близких друзей. Хозяйки же и детей в дома не было: Джинни уехала освещать открытие квиддичного сезона, а Альбус и Лили вместе с Розой и Хьюго радостно разносили Нору под громкие окрики бабушки.

Они ужинали — и перешучивались о том, какое же счастье, что их обожаемые наследники радуют сейчас своих бабушку с дедом и громят именно их дом, а не этот особняк, который едва не стал музеем и, конечно же, многое повидал на своём веку… Но как всё-таки замечательно бывает иногда просто посидеть в тишине.

— Слабаки, — сказал им в какой-то момент Рон, подкладывая себе ещё мяса. — Слабаки и капитулянты. Дезертировали с передовой и в своём министерстве, считай, что живёте — детей лишь по выходным и видите. А я, можно сказать…

— Вот, кстати, да, — сказала Гермиона, — мы тут с Роном как раз обсуждали фонд…

Гарри при этих её словах рассмеялся, Рон застонал, а сама Гермиона привычным движением извлекла из сумочки несколько здоровенных папок и водрузила их на стол, сдвинув свой бокал и тарелки с закусками. Невесть откуда появившийся Кричер, увидев подобное вопиющее нарушение этикета, тоскливо и безнадёжно пробурчал себе что-то под нос и драматично дёрнул себя за левое ухо.

Гермиона всё говорила и говорила — а Гарри слушал её, кивал и всё больше мрачнел. Потому что говорила она правильные и понятные вещи — и звучали они неутешительно, ибо речь снова зашла об извечной и самой тоскливой на свете проблеме — о деньгах.

— Я всю ночь и полдня размышляла, пока возилась с черновой документацией, — говорила она, — и пришла к выводу, что для того, чтобы фонду вообще начать своё существование, ему необходим достаточный материальный базис, так называемое финансовое ядро. Причём, — вздохнула она, — ядро это должно быть довольно большим.

— Насколько большим? — уточнил Гарри.

— Не менее десяти тысяч, — слегка виновато проговорила она. — Мы уже говорили о том, что фонду придётся взять на себя выплату штрафа в размере тех самых пяти-шести тысяч — и при этом не остаться совсем обескровленным. О быстром их возврате говорить смысла нет — как и о полном возврате. Так же нас ждут представительские расходы и затраты на нынешних подопечных Спраут — не говоря уже о том, что нужен резерв. И вот я думала, где можно их раздобыть — и вижу только два варианта. Первый — взять кредит…

— …и я бы сразу же посоветовал вам забыть о частных лицах, — вмешался Рон. — Мы столкнулись с этой проблемой, когда думали расширять бизнес — так вот, даже гораздо меньшую сумму реально предоставить могут лишь гоблины. А вот здесь как раз…

— …проблема, — подхватила Гермиона, — потому что, если они по какой-то загадочной прихоти и согласятся, то сделают они это на совершено драконовских для нас условиях и, боюсь, что в самом буквальном смысле этого слова…

— Я полагал, что Кингсли давным-давно уже урегулировал эту историю с ограблением, — уточнил Гарри. — Я не припомню, чтобы с гоблинами у нас возникали трения вне политической сферы.

— А то, — произнес со смешком Рон. — Конечно, урегулировал… и они будут тебе улыбаться своей клыкастой улыбочкой, пока в твоем сейфе достаточно золота, но, когда дело коснётся займа… У гоблинов о-очень, — подчёркнуто протянул он, — долгая память, и если верить Биллу, то эта история с украинским железнобрюхом до сих пор заставляет скрипеть их зубами и зеленеть, переходя из оттенка молоденькой весенней травки к сочной июльской зелени. Мы с вами, между прочим, — добавил он назидательно, — даже в саги вошли, и наши внуки и правнуки уже постареют, а о коварных похитителях чужих драконов будут все ещё говорить и демонстративно плевать им вслед.

— В общем, гоблины отпадают, тем более, учитывая дело мистера Винда, которое сгинуло где-то в бюрократической преисподней, — резюмировала Гермиона, позволив себе ироническую улыбку. — Также можно было бы попробовать взять внешний займ, у каких-нибудь международных организаций — но, так как фонд у нас министерский, провернуть этот трюк без санкции самого министра нам не удастся… а он подобную санкцию не даст. Тем более нам. Никогда.

— Не даст, — подтвердил Гарри, ероша свои волосы. — И я бы даже сказал, что нам крупно повезёт, если он просто завернет документы — потому что с таким же успехом мы могли бы заявить, что нам не хватает финансирования для государственного переворота.

— И вся ваша секретность, — засмеялся Рон, беря печенье — хозяйственный Кричер за всеми этими разговорами, всё так же тихо ворча, успел собрать обеденные тарелки и накрыл стол уже к чаю, — тут же полетит к дракклам уже на стадии приготовления. Вы же, вроде как, как раз от министра и прячетесь?

Гарри заулыбался — практически против воли, и даже Гермиона не смогла удержать улыбку — но, тут же посерьёзнев, продолжила:

— Значит, остаётся второй вариант. Нужны уважаемые и достаточно состоятельные люди, готовые вложиться в благотворительность и это финансовое ядро обеспечить. Но просто так, в никуда, подобные суммы никогда не дают — а если дают, то хотят получить гарантию, что эти деньги будут направлены именно на те цели, о которых заявлено, а не пойдут, скажем, на чьи-нибудь новые мётлы и драгоценности. То есть, — остановила она его вопрос, — в данном случае мы упираемся в некий совет попечителей фонда, в который войдут безусловно заслуживающие доверия люди — который нам нужно сформировать. Ну и если мы правильно подберём кандидатуры — то они помогут нам, заодно, решить и другие проблемы.

Она выдохнула — и замолчала.

— Знаешь, что с тобой плохо? — спросил, помолчав, Гарри.

— Нет, — улыбнулась она. — Но, видимо, сейчас узнаю.

— Ты всегда права. И иногда я просто ненавижу тебя за это, — сказал он, тоже беря печенье, но не отправляя его в рот, а очень внимательно рассматривая. — Попечительский совет… давай подумаем об этом потом?

— Какие вы оба трогательные, — насмешливо сказал Рон, — и правильные — мне порой страшно сидеть за одним столом с вами, а тебя, жена, я временами иногда вообще боюсь. Я бы, как простой обыватель, к примеру, этому вашему мистеру Винду ни кната не дал — и даже не как простой обыватель, а как лично я, Рон Биллиус Уизли. Ну, не будь у меня, конечно, такой мудрой жены и такого неугомонного друга, — добавил он очень довольно. — Вы оба в очередной раз забыли, что волшебники в общей массе своей, по большей части, похожи скорей на меня, а вовсе даже и не на вас, ребята, — сообщил он им, откусывая половинку печенья, и с удовольствием прожевал её. Потом продолжил: — И для них благотворительность должна быть, прежде всего, солидной. Даже если они жертвуют всего пару кнатов, они должны быть уверены, что совершают Доброе и Полезное дело — с большой буквы, — он воздел руку с оставшейся половинкой, подчеркивая свои слова. — Вы этого Винда-то видели? Кто ему денег даст? А вот, — продолжал он, распаляясь, — если бы мы говорили об организации, у истоков которой стоят столпы общества — даже если из этих столпов уже сыплется пыль — это уже имело бы смысл. Тот же госпиталь святого Мунго — ну вот кто им монетку в фонтан пожалеет кинуть? Да рука сама тянется — а то, что злые языки поговаривают о каких-то особенных чарах, на фонтан наложенных, так это ложь и наветы, я проверял! — завершил он свою тираду, выдохнул, отправил, наконец, одинокую половинку печенья в рот и отхлебнул ароматного чая.

— Мунго — это идея, — сказала Гермиона с азартом. — Если бы у нас получилось с ними договориться — мы бы сразу выиграли по нескольким пунктам. Оборотни — это ведь не только наша, но и их вечная головная боль. У них, например, до сих пор не решена проблема с перерасходом на аконитовое — я узнавала для азкабанской программы — потому что половина пациентов у них присутствует лишь на бумаге, а за зельем они не являются. У нас в Азкабане оборотни без него умирают — а им приходится его выливать, потому что даже через аптеки они излишки реализовывать, естественно, не успевают — а до следующего полнолуния оно, увы, не хранится. Я полагаю, что с Мунго у фонда могло бы быть по-настоящему взаимовыгодное сотрудничество — и, может быть, они бы тоже согласились жертвовать сколько-то ежегодно. Хотя бы галеонов пятьсот — ну разве это сумма для них? А для нас это было бы очень важно.

— Мунго? — переспросил, сощурившись, Гарри. — Я тоже обдумал этот вариант со всех сторон, у аврората в силу профессиональных особенностей с ними особые отношения. Я неплохо знаю Резерфорда Поука — довелось с ним общаться, когда он был их пресс-секретарём. Но это было давно… однако, боюсь, мы с ним были не настолько близки, чтобы я заявился к нему к нему с подобными предложениями, — пошутил он. — Вот МакДугала знаю — но вряд ли он сможет нам тут помочь, хотя я не сомневаюсь, что он наверняка тоже поддержит нашу идею: ты же помнишь, он тогда вызвался волонтёром и готов проносить в Азкабан аконитовое по первому зову. В общем, выходов на Поука у меня нет и…

— Вам нужен Грейвз, — сказал Рон, кажется, вознамерившийся уничтожить все запасы поттеровского печенья. — Леонард Грейвз — второй этаж, ранения от живых существ. Там еще отец в девяносто пятом лежал, и Билл там же восстанавливался после, — он изобразил рукой характерный жест, обозначая когти. — И Чарли потом лежал там же — когда его драконы подрали лет пять назад, помните? Да там все драконологи из валлийского заповедника, я бы сказал, пасутся на постоянной основе. И оборотни как раз именно по его части. Леонард — очень разумный и благородный человек, и я уверен, что он вас поддержит — и вот он уже может вывести вас и на Поука.

— Нет, я решительно не понимаю, как это получается! — не выдержал, смеясь, Гарри. — Вот вроде бы Главный Аврор и герой Британии — я, а всех важных людей почему-то всегда знаешь ты, — сказал он Рону. — Как тебе удается, признайся, а?

— А ты почаще на улицу из своего кабинета выходи, — посоветовал ему Рон. — И увидишь, что за стенами министерства, оказывается, кипит жизнь.

Глава опубликована: 20.03.2016

Глава 184

— Итак — вопрос с Мунго остаётся открытым и актуальным, но план действий мы выработали, — сказала Гермиона. — Давайте дальше. Департамент правопорядка в стороне тоже не останется — я вечером в пятницу долго обсуждала с Гестией этот вопрос…

— И много ты ей рассказала? — уточнил Гарри.

— Обрисовала ей нашу инициативу в общих чертах, — успокаивающе проговорила Гермиона. — Но я обязана была попросить о поддержке и вообще сказать, что у нас с тобою есть план. Так вот: в бюджете нашего департамента заложена статья расходов на профилактику правонарушений и, в принципе, часть этих денег может быть выделена на подобную целевую программу. Мы можем говорить о… о тех же пятистах галеонов ежегодно — вряд ли больше, всё-таки, у нас есть ещё много всего. Сейчас, разово, мы, может быть, наскребём тысячу — но это всё.

— У нас в аврорате бюджет не предусматривает подобного, — с досадой проговорил Гарри, — но зато я, как частное лицо готов в это вложиться. И готов ответить на ставку ДМП так же тысячей — но вот поднять уже вряд ли смогу, разве что в самом крайнем случае.

— Мы тоже вложимся, — сказал Рон. — Мы обсудили это с Джорджем — «Вредилки Уизли» готовы финансово поучаствовать, так просто, без всякого членства и прочего. Мы просто дадим полторы тысячи — больше не сможем пока, ну а потом, ежегодно — как пойдёт. Мы и во всех магазинах это дело с удовольствием осветим — и не только потому, что у вас там детишки, а просто не знаю, как вы, а мы с Джорджем хорошо помним заплатки на одежде Ремуса и его потрёпанный чемодан.

— Спасибо, — растроганно проговорил Гарри. — Рон, я…

— Да пожалуйста, — отмахнулся он. — Мы вообще щедрые, ты разве не замечал? — спросил он с подчёркнутым апломбом — и первым же рассмеялся. — Ну и Билл еще, — сказал он уже серьёзно. — Мы все понимаем, что ему все-таки повезло, причем дважды: и ликантропия у него проявилась в самой лёгкой форме, и работает он на гоблинов, которых этот факт мало волнует: они всех людей одинаково ненавидят, им всё равно, человек ты или оборотень, — попытался он шуткой понизить градус пафоса в своей небольшой речи.

— Ещё бы чуть-чуть тогда, — негромко проговорила Гермиона, сжимая запястье мужа, — и… но ему повезло.

— Да, — кивнул Рон, накрывая её руку своей. — Повезло. А ещё, — добавил он тихо, — если бы нам с вами в девяносто четвёртом повезло капельку меньше, то в помощи нуждались бы уже мы — но никто бы нам тогда не помог.

Он улыбнулся — и, скрывая непонятное смущение, снова отправил в рот очередное печенье.

— Кстати, о Билле, — очень задумчиво проговорила Гермиона. — Гарри, а ты сам собираешься войти в совет попечителей?

— Я пока размышляю над этим вопросом, — сказал Гарри задумчиво. — С одной стороны, моё имя в списке попечителей будет выглядеть вполне логично и придаст ему определенный вес, но с другой — учитывая сложившуюся ситуацию, для министра и его окружения это будет, словно красная тряпка. И ведь не только для них: я не старина Локхарт и я представляю прекрасно, что всем нравиться не могу, и противников у меня никак не меньше, чем тех, кто на моей стороне — а значит, если я буду в совете, этих людей, как потенциальных жертвователей, мы потеряем. А с третьей стороны, — он слегка улыбнулся, — совсем упускать собственное начинание из рук тоже не дело… да и мистера Винда одного там бросать мне не хочется.

— Не доверяешь?— с лёгким торжеством усмехнулся Рон.

— Доверяю, — возразил ему Гарри. — Но ему будет трудно — и неплохо, чтобы в попечительском совете был кто-то, кто бы его подстраховал, если что, и на кого бы он всегда мог положиться.

— Как трогательно, — иронично ответил Рон. — Но звучит так, будто ты готов поторговаться и обсуждаешь условия.

— Не без этого — кивнул Гарри — В учебке нас учили, что больше шансов победить у того, у кого больше пространства для маневра. Но тогда вопрос встает уже об альтернативной кандидатуре на мое место.

— Если ты так тонко намекаешь на Билла, — сказал Рон, — то я полагаю, что когда ты заглянешь к нему на чай, то он тебя вежливо выслушает, а затем настойчиво предложит тебе нагнуться, чтобы было удобнее засунуть это предложение в твою аврорскую…

Он вздрогнул, поскольку в этот момент Гермиона довольно чувствительно пнула его под столом, упрямо сжал губы и спросил её:

— Что? Да, именно так я так думаю! Что, я уже честно не могу высказать вслух своё мнение?

— Можешь, конечно, — примирительно проговорил Гарри. — Я подумаю об этом, но решать всё равно Биллу — и, я надеюсь, ты не подозреваешь его в излишней стеснительности и неумении отказать героическому и великому мне?

— Да уж вряд ли, — кивнул Рон согласно.

— В любом случае, — подытожил Гарри, — тут надо всё ещё множество раз обдумать и понаблюдать за развитием ситуации — ну и вообще, сейчас у нас с вами есть вещи, более важные для обсуждения, как мне кажется.

— Есть такое, — кивнул ему Рон. — И что у нас получилось? — спросил он Гермиону. — Готов спорить, жена, ты уже все посчитала?

Гермиона, пожевав кончик карандаша, ещё раз пробежалась глазами по списку, и сказала:

— Допустим, пятьсот — мы получим от Мунго, тысяча — ДМП, тысяча — в клювике принесет Гарри и ещё полторы — "Вредилки". Всего четыре. Даже не половина…

— Ну что, господа благородные разбойники, кого еще мы можем обобрать в пользу бедных? — засмеялся Гарри. — Наверняка сейчас что-то придумаем — ну не одни же мы в Британии, в конце-то концов! И, видимо, мне теперь придётся написать обстоятельное и подробное письмо Кингсли — я уверен, что он нас поддержит, в том числе и деньгами.

— Невилл и Ханна, — после небольшой паузы предложила Гермиона.

— Хорошая мысль, — одобрительно кивнул Гарри. — Профессор Хогвартса и национальный герой — это весьма внушительно, и дело не только в деньгах. Нам как раз совет попечителей нужен — и кто может быть лучше железной Августы Лонгботтом? Если она согласится, конечно, — осадил он сам себя. — Но вот уж чья бы фигура, несомненно, добавила фонду солидности и доверия — как минимум в вопросах целевого использования средств. Я поговорю с ней — и с ними, конечно. Но вопрос пожертвований, думаю, поднимать будет несколько неуместно…

— И пусть после этого кто-то только попробует назвать меня толстокожим, — сказал Рон, бросая очень выразительный взгляд на супругу. — Если с Невом и его половиной это можно ещё обсудить, то скажи мне, ты как собрался это преподнести его бабушке? — спросил он у Гарри и продолжил язвительно: — Не хотите ли помочь детишкам, жертвам недуга, чем можете, но, конечно же, никаких денег — я же знаю, как вы поиздержались на содержание уже пару лет, как покойных невестки и сына? Она гордая и несгибаемая старуха, Гарри — и для нее бедной быть унизительно. Я не говорю, что она совсем осталась без денег — но будем честными: основной доход у них в семью приносит сейчас бизнес Ханны. Даже, чтобы устроить приличную свадьбу, Августа была вынуждена продавать фамильные вещи. Я случайно узнал… из своих, так сказать, торговых источников.

Повисла пауза. Гарри очень досадливо и немного смущённо дёрнул уголком рта и, облизнув губы, кивнул:

— Я идиот. Причём идиот ненаблюдательный. Хотя, вроде бы, должен был понимать… спасибо. Я подумаю, как сделать так, чтобы этот разговор прошел… по-человечески. Извини, Рон.

— Да я-то при чем? — пожал он плечами. — Когда на плечах ответственность за судьбы страны, то, если у тех, кто тебя окружает, всё, в целом, неплохо, остальное отходит уже на второй план. Так всегда и бывает. Не бери в голову — всё нормально. Давайте дальше подумаем… Может быть, по нашим пройдёмся? По АД, так сказать? И да, Лаванду следует сразу по возможности оградить от этого вашего светлого начинания, — заметил он. — А то может стать слишком визгливо и шумно. И я бы сказал, что тех, кто может сболтнуть ей об этом до того, как проект станет достоянием общественности, стоит из списка вычеркнуть, иначе слухи разлетятся со скоростью лесного пожара.

— Хоть она, к счастью, и не пострадала тогда, — поддержала его Гермиона, — для неё у всех оборотней на свете морда Грейбека — и тут даже я не могу её осуждать.

— Что вы? — Гарри посмотрел на них удивлённо. — Я бы никогда… Я, скорее, про Эрни думал. МакМиллана. Он же совсем не бедный человек — и, кстати, не так давно стал членом Визенгамота после прадедушки. Было бы здорово… как думаешь?

— Эрни да, — подумав, согласилась она. — Хорошая мысль… я, правда, мало общалась с ним — но мне кажется, что он может нас поддержать. Ну и потом, у него дочка же — немногим старше мисс Мун… может сработать.

— Ты права, — кивнул он, — а я и забыл совсем про Роуэн. Точно. Она, кажется, в этом году школу заканчивает… или уже закончила? Надо выяснить, — сказал он, записывая себе это в блокнот. — Ещё я думал про Бута.

— А я про Джастина, — улыбка Гермионы стала очень хитрой. — Смотри: мы знаем, что он богат — а ещё он магглорождённый и, значит, точно знает, что такое благотворительность и с чем её нужно есть. И никаких особых предубеждений против оборотней у него, как и у меня, нет.

— Вы общаетесь? — удивился Гарри.

— Так… немного. У него, кстати, тоже дочка — ровесница и лучшая подружка дочки МакМиллана. Да и с Эрни они до сих пор крепко дружат.

— Это здорово! — сказал Гарри. — Тогда на Эрни лучше выйти уже через Джастина… и, если нам повезёт — у нас будет ещё двое. Но беда в том, что все они — так сказать, из наших, и у нас снова получается эдакий междусобойчик. Как в войну. Нам обязательно нужен кто-то, кто стал бы, так сказать, фигурой нейтральной. Я предложил бы посмотреть в сторону членов Визенгамота — не старой аристократии, разумеется, пусть даже и либеральной, а кого-то попроще — и побогаче, — он улыбнулся. — Но тут нам очень мешает то, что повисло над нами дамокловым мечом: компенсация Белби.

Глава опубликована: 20.03.2016

Глава 185

— Сколько там, Герми говорила, кажется, тысяч сорок? — спросил Рон.

— Как-то так, — преувеличенно небрежно кивнул Гарри. И тут же вздохнул: — вот именно. И это они ещё не назвали окончательную цифру — но пока это нам не принципиально. Столько мы не соберём никогда — да и у меня просто язык не повернётся выпрашивать денег, чтобы заткнуть дыру в кармане у Белби. Да и не даст на такое никто ни кната. И даже если мы поймаем настоящих преступников и вместе с ними найдём хотя бы половину награбленного, нам это поможет лишь условно.

— То есть это тот случай, когда кредитора проще убить? — резюмировал Рон.

— Я уже тоже думал об этом, — кивнул Гарри, пряча улыбку

— А вот мне, — подхватила Гермиона, — более перспективным представляется засесть за создание философского камня — и как жаль, что Дамблдор мне оставил в наследство сборник «Сказок барда Бидля», а не дневники Фламеля. Они бы нам сейчас весьма пригодились.

Они рассмеялись, и разговор, наконец, свернул в сторону — Гарри, поначалу поддерживавший его, постепенно умолк, глубоко задумавшись. Имя погибшего у него на глазах директора заставило его задаться вопросом о том, как бы поступил на их месте сам Дамблдор — и прийти, в конце концов, к мысли о том, что тот всегда умел виртуозно договариваться с окружающими его людьми. И помогало ему в этом то, что статус «великого волшебника» был объективной реальностью, а мнение некоторых, что Альбус Вулфрик Брайан Персиваль Дамблдор в свои сто с небольшим уже начал зарастать мхом и впадать в старческое слабоумие, развязывало ему руки. Да и Кингсли всегда виртуозно умел договариваться — правда, опираясь не столько на свой авторитет, сколько на силу своего характера. И еще он имел за спиной соратников по Ордену Феникса и заново сформированный Аврорат.

И решающее преимущество они получали всегда, прежде всего, благодаря информации, тщательно собранной и грамотно применённой — как говорится, кто владеет информацией — тот владеет всем миром.

Проводив друзей — и малодушно решив, что уступит сегодня просьбам Молли и оставит детей ночевать в Норе — Гарри остался в гостиной и, продолжая размышлять, начал мерно по ней прохаживаться.

Итак, что же мы знаем о вас, мистер Белби?

Гарри вспомнил свою первую встречу с «Хомяком» — старшекурсником, подавившимся фазаном в купе Слагхорна, и в очередной раз задался вопросом, как же так вышло, что Слагхорн с его проницательностью не разглядел в нём того Белби, которым тот стал сейчас? Или, наоборот, рассмотрел и решил перестраховаться — он в тот год вообще был весьма напряжен? Мать Белби умерла достаточно рано, воспитывали его отец с дядей, отец умер, когда Маркусу было… сколько? Лет шестнадцать-семнадцать — надо будет уточнить. Вроде бы ничего примечательного, но тогда в газетах это затерялось на фоне волны террора, прокатившейся после официального воскрешения Волдеморта.

Затем, кажется, в первый же послевоенный год к всеобщей радости скончался и дядя, оказавшийся ещё тем субъектом. Гарри хватило нескольких мимолетных встреч на торжественных мероприятиях, не говоря уже о череде громких судебных процессов по итогам войны, чтобы проникнуться к старику Дамоклу устойчивой неприязнью. Маркус унаследовал и его состояние, и семейное дело, и место в Визенгамоте, которое какое-то время за него занимал кто-то другой.

Пожалуй, шутка о том, что Маркус этой дядиной смерти весьма поспособствовал, до сих пор была одной из самых стойких и ходовых, однако никаких оснований полагать, что смерть Дамокла Белби наступила по каким-либо причинам, кроме естественных, у аврората не было. Просто Маркусу удивительно повезло — дядя скончался, едва завершилась война: успешно пережил даже Лорда, пусть на несколько месяцев, оставив племянника богатым, загадочным и одиноким на заре новых времен. Такое вот удачное совпадение…

Вскоре после этого Маркус женился, затем у них с женой с разницей в пару лет родились три девочки, старшая уже закончила школу…

Собственно, информация, которую любой мог почерпнуть из светской хроники, на этом заканчивалась. Ещё общеизвестно, что фамилия Белби в мире зельеварения имеет солидный вес, хотя сам Маркус академической величиной не стал и известен был, прежде всего, как крупнейший британский поставщик высококачественных ингредиентов, деловой человек и племянник своего гениального дяди. Также в руках Маркуса остался патент на изобретённое Дамоклом аконитовое зелье.

Однако если вспомнить недавний судебный процесс…

Гарри сел на диван и, прикрыв глаза, постарался как можно яснее воскресить в памяти то заседание. Поведение Маркуса Белби на суде ещё тогда сильно царапнуло Гарри. За его плечами был уже солидный аврорский опыт в подобных делах — и он не помнил ни одного случая, когда жертва ограбления, тем более, столь дерзкого, крупного и возмутительного, вела бы себя подобным образом. Слишком тихо он себя вел, и слишком много в его глазах было ужаса и вины…

Почему? Чем же они могли быть вызваны?

Гарри видел пока два возможных ответа: или роль Белби в ограблении была совершенно иной — или случившееся ему о чём-то напомнило. А значит, следовало сделать то, на что натаскивают любого аврора: внимательно изучить улики, опросить свидетелей и взять верный след — а начать следовало, пожалуй, с Перси. Потому что, если записи своих подчиненных с места преступления Гарри уже изучил, то следующими после авроров на складе работали транспортники, и зная дотошность, всегда присутствующую в отчётах транспортного отдела, можно было рассчитывать найти в них что-нибудь любопытное и неожиданное. Ну и к Перси, как к члену семьи, можно было явиться в выходной день, не теряя, таким образом, времени и не привлекая к этому визиту ничьего внимания.

…Перси Уизли встретил своего зятя без особенной радости — не потому, что относился к нему плохо, вовсе нет, они неплохо ладили, и именно Перси во многом открыл Гарри глаза на роль формальностей в министерстве. Просто, во-первых, он не любил резкого изменения своих планов, в которые визит Гарри Поттера не вписывался, и во-вторых, он меньше всего на свете хотел вмешиваться в неожиданно развернувшееся противостояние партий нынешнего министра и Кингсли-Поттера. Однако же на письмо с просьбой о встрече ответил согласием и пригласил Гарри в кабинет, который являлся практическим воплощением самого понятия «кабинет» — от солидного, массивного дубового письменного стола до обитого толстой тёмно-коричневой кожей кресла и письменных принадлежностей, разложенных с геометрической точностью.

— Выпьешь чего-нибудь? — спросил Перси, прикрывая окно, за которым слышались весёлые голоса его жены и дочек, во что-то увлеченно играющих на аккуратно подстриженной лужайке перед домом.

— Нет, спасибо… я ненадолго, — успокоил его Гарри. — С рабочим, но пока не официальным вопросом.

— Обязан предупредить, чтобы ты не понял меня превратно: я не собираюсь участвовать в ваших играх и планирую соблюдать нейтралитет. Я — не политик и просто хочу спокойно и качественно делать свою работу. Что у вас там снова с министром — это не моё дело, извольте разбираться с ним сами, не втягивая мой отдел, — резковато произнес Перси. Заметно было, насколько это ему трудно дается.

— Мой визит не связан с министром, — миролюбиво проговорил Гарри. — Напротив, я бы как раз хотел избежать скандала в связи с нынешним громким расследованием. Поэтому я здесь сегодня — чтобы сделать всё тихо, не тревожить без серьёзных оснований члена Визенгамота, и тем более избежать ненужных слухов, которые по министерству разлетаются с невероятной скоростью.

— И что же тебя интересует? — великодушно поинтересовался Перси.

— Что ты можешь рассказать мне про Маркуса Белби?

— Блестящий выпускник Райвенкло, успешный предприниматель и член Визенгамота, — невозмутимо сообщил ему Перси. — Однако, если тебя интересовал склад, то ты сам должен понимать, что ты сейчас пытаешься получить у меня закрытую информацию, которая может быть предоставлена только после официального запроса.

— Ну, что ты? — Гарри даже шутливо приподнял руки. — Я ни в коей мере не хочу нарушать предписанных процедур и, безусловно, сделаю всё, что положено, чтобы получить официальный отчёт с результатами всех экспертиз. Но если бы ты вдруг поделился со мной своими неофициальными выводами и наблюдениями, ты бы определённо сильно облегчил мне сейчас жизнь. Также я готов занять Молли в следующий уик-энд — из неофициальных источников мне стало известно, что она собиралась вас навестить, так как кто-то слишком много работает по выходным. И я клятвенно тебе обещаю не втягивать тебя ни в какие внутренние дрязги. Мне просто нужно проверить одну рабочую версию — по возможности, не скомпрометировав этим члена Визенгамота и не дергая никого, тем более, в воскресенье.

— Ну, — откровенно заколебался Перси. — Что бы ты хотел знать? Спроси — я подумаю. И дело вовсе не в том, что я готовлю поправки к закону о лицензировании порталов и мне нужна капелька тишины.

— Если ты вдруг вспомнишь — хотя бы в общих чертах — отчёт по осмотру складов Белби, я буду тебе бесконечно признателен и приму шквал любви и заботы на свою грудь…

— Склады, — задумчиво произнес тот. — О складах, пожалуй, могу рассказать тебе следующее. Во-первых, если твои люди составили свой рапорты подробно и аккуратно, — проговорил он с некоторым сомнением, — то ты должен был заметить, насколько пыль Игнатии действительно обеспокоила Белби. Он весьма настырно подгонял нас — должен заметить, что мои люди работали быстро и грамотно, четко придерживаясь регламента, указанного во всех наших инструкциях — хотя, казалось бы, в чём проблема с тем, чтобы перенести время прибытия и отправки грузов? Лично я полагаю, что основной его проблемой могло быть лишь их количество — и думаю, мы говорим о серьезных цифрах, настолько, что он чисто физически не успевал отменить часть из них. Всем известно, что Белби всегда активнейшим образом пользовались порталами — однако, насколько я могу судить из доступных мне документов, никакого контроля за этими грузами никогда не осуществлялось — и, безусловно, лицензия на создание всех порталов и бумаги на ввоз официально заявленных грузов у него в полном порядке. То есть, — назидательно пояснил он, — фактически — при том, что формально мы не выявили никаких нарушений — при желании Белби вполне мог бы ввозить в страну тех же взрывопотамов живьём, и этого бы никто и никогда не заметил! А всё почему? — добавил он возмущённо. — Потому что Белби уже два века платили и платят министерству достаточно для того, чтобы на это просто не обращали внимания. И лично я не уверен, что всё это золото идет официальным путем, — завершил Перси свою обличительную речь.

— Спасибо, — искренне поблагодарил его Гарри, — ты мне очень помог. Я очень тебе признателен.

Вежливо переведя разговор на семейные темы, Гарри распрощался минут через десять и вернулся домой, пребывая в невероятном для себя изумлении.

Вот так запросто выясняется, что, пока аврорат и Департамент правопорядка, не жалея людей, сдерживают поток контрабанды, сведя его почти на нет, посреди Лондона существует, можно сказать, дыра, через которую, теоретически, можно поставлять или наоборот вывозить из Британии всё, что угодно — и самое интересное, что многие официальные лица в курсе, но никого это по-настоящему не волнует. Честного слова Белби для них более, чем достаточно, и, возможно, это слово имеет свой вес в золоте. Конечно, подобная ситуация сложилась исторически — и, раз система работает, трогать её, вероятно, не следует, но сам факт…

А главное — кто сказал, что такая дыра одна? Не один Белби имеет лицензию на создание международных порталов…

Однако если отвлечься от самого факта, то новости можно было определить как весьма перспективные — потому что, если сейчас всерьёз заняться вопросом об этих не всегда официальных выплатах, это может стать занимательной и весьма увлекательной темой, когда он вызовет мистера Хомяка на беседу. Этого, конечно же, недостаточно — но это может стать отличным началом.

И это были не все хорошие новости этого воскресенья: едва вернувшись от Перси, Гарри получил весть из Мунго о том, что Ангус Мэтлок пришёл в себя.

Глава опубликована: 22.03.2016

Глава 186

На часах была уже половина третьего, когда провожаемый недовольным и грустным взглядом супруги, которая специально освободила в своём безумном графике целый воскресный вечер, чтобы провести его дома с семьёй, Поттер, едва заглянув домой и клятвенно пообещав вернуться буквально через пару часов, тут же отправился в госпиталь. Там его радость слегка померкла — пришедший в себя мистер Мэтлок пока не до конца осознавал реальность и себя в ней — утром он, представляя себя сторожевым псом, умудрился покусать сразу двух медиковедьм, а буквально перед самым появлением Гарри он, видимо, заступив в вымышленное дежурство, сначала проинспектировал свою палату, а потом, внезапно забившись за шкаф и обороняясь от целителей стулом, до хрипоты кричал о неведомых тварях, по ночам наполняющих склад. Прогноз целители, впрочем, давали довольно оптимистичный, отмечая, что сама по себе тенденция, при которой сознание проходит весь путь от звериной сути к, пусть и пребывающему в бреду, но все-таки человеку, весьма обнадёживает и даёт неплохой шанс на полное — или почти полное — исцеление.

Поттер задал вопрос о том, можно ли сейчас применить к Мэтлоку легилименцию (ибо тот вполне мог видеть лицо напавшего на него человека и оказаться ценным свидетелем). Целитель — средних лет дама с заплетёнными в косу седеющими волосами и с крепкими жилистыми руками, сильными даже на вид — поглядела на него, как на потенциального клиента, и отчеканила, что сознание мистера Мэтлока и так подверглось грубейшему вмешательству. Конечно, если господин Главный Аврор желает усугубить этот эффект — то он может получить от Визенгамота разрешение на применение легилименции к несчастному, но, если его целью не является довести до полного безумия пациента, определённо следует подождать. Единственное, в чем ей пришлось уступить — это дать разрешение навестить мистера Мэтлока, строго в её присутствии и недолго.

Зрелище было весьма неприятным: при виде посетителей тот занервничал, тревожно заозирался и нервно начал хлопать руками по подушке и одеялу, пытаясь отыскать свою палочку. А при их попытке подойти ближе сперва оскалился — а после пробормотал неразборчиво и истерично:

— Вы их опять привели! Привели!

Целитель тут же увела Поттера. Спорить он не стал и пообещал немедленно прислать охрану для Мэтлока, предупредив, чтобы к нему не пускали никого, кроме персонала, и обо всех интересующихся информировали дежурных авроров, а все посылки и письма, адресованные пациенту, включая невинные на первый взгляд цветы и конфеты, отправляли предварительно в Аврорат. Еще он затребовал официальное заключение с указанием подробностей каждого из припадков, и особенное внимание просил уделить всему, что хотя бы косвенно может быть связано с профессиональной деятельностью пациента, в частности, инциденту с изгнанием из палаты «неведомых тварей».

Неподтвержденные слухи о слишком близких отношениях Белби и министерских чиновников и удивительных преференциях в плане порталов на фоне тотальной борьбы с контрабандистами уже являлись весомым поводом для беседы с мистером Хомяком. Поттер не просто мог — он обязан был проверить тревожный сигнал относительно этих невесть откуда взявшихся «неведомых тварей». И любого, кто скажет, что слова безумца в расчет принимать нельзя, Гарри с удовольствием ткнет носом в прецедент, созданный стариной Фаджем. Когда безумных криков заключённого Блэка, что «он в Хогвартсе!», оказалось вполне достаточно для того, чтобы после его побега в девяносто третьем году почти на весь учебный год выставить вокруг школы кордон из дементоров. И в конце ядовито добавит: «Заметьте — эта мера не была лишней и полностью оправдала себя».

И раз уж Поттер всё равно оказался в Мунго, он решил заглянуть к МакДугалу — вдруг тот окажется в воскресенье на месте. И угадал: тот обнаружился в своём подвале, непривычно мрачный — настолько, что Гарри, извинившись, сказал, что, очевидно, пришёл не вовремя и, если целитель МакДугал не против, он бы хотел встретиться с ним в понедельник. Но тот только головой мотнул:

— Это не имеет к тебе отношения… ты же по делу? Готов работать — если для этого нет острой надобности в счастливом выражении моего лица, — пошутил он, улыбнувшись, но взгляд оставался мрачным.

— Вовсе нет, — сказал Гарри. — Вопрос в том, есть ли у тебя время?

— Есть, — кивнул он.

— Тогда, — слегка улыбнулся Гарри, — у меня к тебе конфиденциальный разговор.

Рассказ о фонде занял совсем мало времени. МакДугал выслушал его очень внимательно — и реакция его была ровно такой, как и ожидал Гарри.

— Боюсь только, толку от меня будет немного, — сказал под конец МакДугал. — Тут нужен Поук — или кто-нибудь из администрации: заведующий отделением, пресс-секретарь… любой из тех людей, кто принимает решения.

— Естественно, — согласился Гарри. — Собственно, у меня в связи с этим еще вопрос: ты хорошо знаешь старшего целителя Грейвза?

— Леонарда? Как и любого другого из заведующих отделениями, — пожал МакДугал плечами, — в целом, неплохо, хотя и достаточно однобоко: исключительно как профессионала. И тут он хорош. Хотя в моем случае обычно, чем лучше целитель, тем реже мы с ним пересекаемся.

— Я почти не имел с ним дела… но поскольку оборотни как раз в его, так сказать, компетенции — думаю, поговорить стоит именно с ним… как считаешь, заинтересует его всё это мероприятие?

— Я думаю, ему эта идея должна прийтись по душе, — подумав, проговорил МакДугал. — Он человек очень порядочный и разумный… не вижу причин, чтобы он не захотел помочь, тем более, если это снимет с его шеи проблему с излишками зелья. Но если не горит — я бы не советовал соваться к нему домой в выходные: очень уж он не любит подобных вещей. Приходи завтра — представлю, если нужно.

— Нужно, — кивнул Гарри. И всё же спросил: — У тебя самого всё в порядке?

— Всё отлично, — отмахнулся МакДугал и пояснил: — Завал на работе: можно сказать, пациенты выстроились в настоящую очередь.

В целом, визит в Мунго оказался весьма результативным — а вернувшись домой, Гарри еще раз обдумал свою стратегию и, достав бланк с гербом аврората, написал сдержанно-вежливое, но строгое и достаточно формальное письмо Маркусу Белби, настойчиво интересуясь, где ему удобно встретиться с Главным Аврором — в Аврорате или же Белби примет его у себя между половиной двенадцатого и двумя в понедельник — так как в ходе расследовании вскрылись новые важные факты, касающиеся непосредственно места преступления.

К его удивлению, Маркус Белби ответил на письмо практически сразу же, приглашая мистера Поттера на встречу этим же вечером — или же, если господину Главному Аврору так будет удобнее, в понедельник в полдень. Торопиться Гарри не стал, предоставив Белби повод поволноваться, если ему есть о чем — и потому в ответном письме подтвердил встречу в понедельник.


* * *


В десять минут двенадцатого в понедельник Гарри Поттер покинул порядком утомившее его совещание и, закончив запланированные на первую половину дня дела, ровно в полдень оказался на пороге большого старинного особняка в пригороде Лондона, скрытого от любопытных глаз чарами и высокими старыми деревьями.

Белби принимал Поттера в своём кабинете, солидная классическая обстановка которого, вероятно, досталась ему от его знаменитого дяди Дамокла, навсегда вписавшего свое имя в анналы зельеварения благодаря аконитовому зелью и крепко засевшего в памяти современников своим склочным нравом. Маркус Белби выглядел усталым и озабоченным — и нет, он не был возмущён грязными инсинуациями, к чему Гарри был морально готов. Он слушал Поттера очень внимательно, ни разу не перебив: новость о прогрессе в выздоровлении его сотрудника была воспринята им с вежливой благодарностью — однако на словах о том, что был получен сигнал о странных тварях в подконтрольных ему помещениях, Белби весьма ощутимо дёрнулся. Заметить это Гарри, конечно, заметил — однако причину до конца понять не смог.

Да и не было у него ни единой ниточки, чтобы понять. Ибо связано это было отнюдь не со складом и, тем более, не с ограблением, а с далёким уже и имеющим к самому Маркусу лишь формальное отношение прошлым. Но узнать об этом Главному Аврору Британии было сейчас не дано, а Маркус Белби надеялся, что скелеты его семьи останутся прочно заперты в положенных им шкафах и не обернутся для него боггартами.

В кабинете повисло молчание — Главный Аврор Поттер терпеливо ожидал ответа, внимательно наблюдая за Белби, а тот всё молчал и молчал, глядя куда-то в пространство пустым, остановившимся взглядом. Наконец он перевёл взгляд на собеседника и, сфокусировавшись на нём, и спросил:

— Что происходит с оборотнями в Азкабане? И что ждёт этих детей?

Гарри едва удержал на лице вежливо-нейтральное выражение: чего-чего, а подобного вопроса он совершено не ожидал и внутренне был настроен на долгую и непростую игру, полную условностей и недомолвок, а не на откровенные беседы о несовершенстве пенитенциарной системы Волшебной Британии. Но, раз уж разговор повернулся вот так…

— В Азкабане оборотни умирают, — спокойно ответил он. — Большинство во время третьего полнолуния — некоторые дотягивают до четвёртого. Оставшиеся единицы гибнут на пятое — просто после трансформации разбивают голову о стены камеры. Аконитовое в Азкабане не выдают до сих пор — к сожалению, этот наш проект уже лет пять путешествует по бюрократическим инстанциям. Это, отвечая на ваш первый вопрос. Касательно второго абсолютно точно сказать не могу: приговор выносит Визенгамот. Но, полагаю, им в любом случае светит исключительно Азкабан; даже если приговор окажется максимально мягким и суд ограничится лишь денежным возмещением причиненных убытков и выплатой штрафа в пользу самого министерства, найти подобную сумму им и их тётушке просто негде, здесь и продажа дома не поможет — а вы, как член Визенгамота, знаете правила. И через три месяца эти дети погибнут, разбившись о стены.

Рот Белби дёрнулся, а в его глазах, к откровенному удивлению Поттера, мелькнула настоящая боль. И, заметив эти совершенно ясные признаки то ли непонятной вины, то ли просто сочувствия, Гарри решил рискнуть.

— В принципе, — неспешно заговорил он, — возможность разрешить вопрос с министерскими штрафами для мисс и мистера Мун существует — но даже в этом случае остаётся вопрос с компенсацией материального ущерба, причинённого вам, мистер Белби. Согласно бумагам, что вы предоставили, предварительно ваши страховщики оценили сумму ущерба тысяч в сорок?

— Да, — кивнул тот, явно что-то мучительно про себя обдумывая. — Приблизительно так — окончательные подсчёты до сих пор не готовы.

— Я надеюсь, что мы поймаем настоящих организаторов преступления и остальных членов банды, — продолжил Гарри. — Но даже в этом случае часть компенсации за украденное ляжет на мисс и мистера Мун — плюс министерские штрафы, которые их тёте, являющейся опекуном, выплачивать нечем, так что в Азкабан они всё равно попадут. Там, конечно же, нет дементоров — но, боюсь, процесс выплаты может весьма затянуться… поэтому я бы хотел вас спросить: возможно, вы могли бы уменьшить размер требуемых выплат и согласились бы на рассрочку?

— Соглашусь, — кивнул он.

Вот так просто, без всякого нажима и уговоров. Гарри так изумился, что даже не сразу нашёлся с ответом — а Белби, меж тем, продолжал:

— Я хорошо знаю, что говорят обо мне, мистер Поттер — но, вопреки репутации, я вовсе не монстр и отнюдь не стремлюсь отправить этих подростков в Азкабан лет на двадцать. Однако просто так взять и отказаться от компенсации я не готов, — добавил он тут же. — Я соглашусь — если остальные грабители будут пойманы и справедливо осуждены. А если нет — то, увы, — развёл он руками. — Хотя бы потому, что в этом случае меня не поймут уже мои люди, и для дела это может иметь весьма серьёзные и неприятные последствия. Я готов дать шанс этим детям — потому что они имеют на него право — но у меня должна быть возможность этот шанс дать. И я просто не могу сделать это в ущерб своим сотрудникам — ну и страховщики меня просто съедят, если я вот так запросто возьму и откажусь полностью от компенсации. Наконец, — поднял он вытянутый указательный палец вверх, — нельзя забывать, что мистер Мэтлок до сих пор в Мунго, и он имеет право хотя бы на извинения со стороны тех, кто сделал с ним это.

— Мы прилагаем все силы, чтобы поймать их, — усмехнулся Поттер. — Но обещать пока ничего могу: меня ещё в школе научили, что я не должен лгать.

Белби улыбнулся неожиданно понимающе:

— Я объясню вам. Я сочувствую этим детям — но для того, чтобы помочь им, мне придётся выдержать весьма непростую битву со своими страховщиками. Мне придётся оценить и вычесть из страховки всё, что эти дети в принципе способны физически заработать. Да, заработать, — повторил Белби, очень странно ему улыбаясь. — Потому что я не могу просто взять и отпустить их. Но, — он сделал паузу, — я могу предоставить им возможность отработать свой долг на какой-нибудь из плантаций, в питомнике или на том же складе. Всю сумму целиком они, конечно, не возместят — что они там на самом деле могут уметь с этим их взрывопотамом — но кое-что всё-таки смогут. И вот на этих условиях я, пожалуй, сумею договориться со страховщиками — тем более, что денег на возмещение у этих детей всё равно нет.

— Отработать? — медленно переспросил Поттер. — Они вряд ли обладают достаточными умениями, чтобы…

— Разумеется, — кивнул Белби. — Но даже совсем ничего не умеющие и юные вполне могут, я полагаю, исполнять простую работу — ну и, надеюсь, способны к обучению и со временем смогут освоить и более сложные вещи. Те, кто хочет учиться, в нашей компании обучаются быстро.

— У вас? — не сдержал удивления Гарри.

— У меня, — кивнул Белби. — Я возьму их к нам — пусть отрабатывают. Конечно, параллельно им придётся учиться… но, думаю, у них останется достаточно времени для работы. Ошибки юности следует искупать работой, — назидательно проговорил он.

— И вы, — улыбаясь, уточнил Гарри, — готовы заявить об этом на суде?

— Разумеется, — слегка удивился Белби. — Я могу заявить на суде, что мы с их опекуном пришли к мировому соглашению, и я снимаю с них финансовые претензии в таком-то размере, но при этом необходимо будет заключить с ними частный контракт — ибо как иначе их обязать к отработкам? Сомневаюсь, что их сознательность достаточно высока для добровольного согласия на подобную жизнь.

— Почему вы готовы пойти на это? — подумав, всё-таки спросил Гарри.

— Ну, так дети же, — пожал тот плечами. — У меня и свои есть. Мы же люди…

Это был вполне честный ответ… однако, неполный. Потому что у Маркуса Белби была ещё одна причина сделать подобное щедрое предложение — и причина эта хранилась в старых записях его дяди Дамокла. Однако озвучивать её он никому не собирался. Это было семейное дело — и семейная тайна. Одна из тех, которые прячут в самый дальний сундук и ставят в самый дальний и глубокий подвал.

Глава опубликована: 22.03.2016

Глава 187

Скабиор же утро понедельника мирно проспал — и был снова разбужен совой, к лапке которой был привязан конверт с министерской печатью. Поскольку последний год подобные послания вызывали у него стойкое недоверие, Скабиор отвязал его со всей осторожностью, взял его очень аккуратно и, вскрыв, вытряхнул письмо на одеяло, не касаясь его руками. Он и развернул свёрнутый пополам листок, просто подув между его краями — а, прочитав текст, уставился на него озадаченно: письмо было подписано Спраут, которая выражала надежду, что у него не случилось ничего серьёзного, и он просто опаздывает — и напоминала, что сегодня его будут ждать в отделе до конца рабочего дня.

Ждать в отделе? Святая Моргана, с какой, собственно, стати? Он разве уже принят на службу? Да даже если б и так — ему, кажется, говорили, что торчать там с девяти до пяти не обязательно… хотя какого, собственно, Мордреда?! Он подписывался совсем на другое!

Первым его желанием было написать в ответ что-нибудь возмущённое — но сова уже улетела, и ему нехотя пришлось встать, сесть за стол, а затем, стараясь всё же выбирать нейтральные выражения, излить на бумаге свое негодование, после чего одеться, спуститься вниз поискать сову… в общем, к тому моменту, когда можно было письмо отправлять, Скабиор уже передумал: очень уж по-детски подобное поведение с его стороны выглядело. Нет, он сходит, пожалуй — и поговорит с этой Спраут. Или не с нею, а с Поттером, который и втянул его во всю эту нелепую авантюру.

Сунув письмо в карман, он, ещё более раздражённый, отправился завтракать — и, пробурчав что-то мрачное Гвеннит, готовкой занялся сам и положил в яичницу столько бекона, что яйца скорее просто запеклись поверх него, чем пожарились. Сытный завтрак, вопреки обыкновению, отнюдь не улучшил его настроения — поэтому к полудню в министерство он явился чрезвычайно взбудораженным и попросту злым. И поначалу едва не вышел на этаже Поттера — но потом в последний момент вспомнил, что они договорились сохранить этот странный проект в секрете. Ладно… Поттера он всё равно увидит уже в четверг. А пока поговорит со Спраут — раз уж она так его ждёт.

Однако, войдя в отдел, в первый момент он позабыл про Спраут. Потому что там он наткнулся на маленькую худенькую женщину, какую-то совершенно бесцветную и заплаканную — и обалдел. Волчицы не бывают такими — просто не могут же быть! А она была оборотнем — и он несколько секунд просто стоял столбом на пороге и пялился на неё, сидящую у стола миссис МакФейл, которая тихо и успокаивающе с ней говорила. Скабиор был настолько ошеломлён этим зрелищем, что даже не обратил внимания на мирно спящего в своём вольере хорька.

— Помона вышла, — услышал он и узнал голос миссис Сакнденберг, на которой сегодня была мантия нежного персикового оттенка с изысканным кружевным воротничком. — Мы решили, что у вас в первый же день произошло что-то экстраординарное… пойдёмте, я вам чаю налью, — предложила она.

— Кто это? — шёпотом спросил он, покосившись на странную посетительницу.

— Одна из наших старых подопечных, — улыбнулась Грета. — Очень милая дама — и с такой трагичной судьбой…

— Она поэтому плачет? — ухватился он за понятное ему объяснение. — У неё умер кто-то?

— Она всегда плачет, — немного грустно улыбнулась Грета. — Пойдёмте пока выпьем чая, чтобы её не смущать — а потом я вам покажу ваш стол.

— Мой стол? — переспросил он — но она уже вышла, направившись в кабинет Спраут, и ему ничего не осталось, кроме как за ней последовать.

— Вы принесли чашку? — спросила она, вскипятив в чайнике воду.

— Нет, — буркнул он. Пока всё складывалось на удивление глупо: ну не с этой же старушкой ему было ругаться! А Спраут не было… а можно ведь было просто оставить у неё на столе то письмо, выпить чай — и уйти. Хотя пить чай в такой ситуации было как-то не очень красиво…

— Пожалуй, от чая я откажусь, — спохватился он. И не сдержался: — А почему вы меня ждали сегодня-то?

— Нам очень нужен ещё сотрудник, — охотно пояснила Грета, наливая ему чай в ярко-синюю чашку с изображением какого-то замка. — И мы решили… вы разве не договорились в субботу с Помоной?

— Да мы вообще это не обсуждали, — проговорил он недовольно. — Слушайте — я не знаю, что она вам сказала, но…

— …но вы не давали пока своего согласия, верно? — спросила она, садясь рядом с ним и открывая жестяную коробку с домашним шоколадным печеньем. — Это тяжёлая и неблагодарная работа, — кивнула она, приветливо придвигая коробку к нему. — Мало кто может действительно работать, а не числиться тут… не смущайтесь, — она ободряюще улыбнулась ему. — Очень важно понять вовремя, можешь ли и хочешь ты заниматься чем-либо — и найти в себе мужество отказаться. Не смущайтесь, — сказала она с мягкой улыбой. — Тут нужно быть энтузиастом, иначе ничего не получится… видимо, это просто не ваше.

— Да не боюсь я тяжёлой работы, — оскорблённо возразил он. — Но здесь я вообще не поэтому — и я… — он прикусил язык, чуть не проболтавшись о неуместных подробностях. — Я никогда не хотел быть министерским работником, и тем более, торчать тут с девяти до пяти. Я понимаю, что это должен кто-нибудь делать — но это, как вы верно сказали, не для меня.

Он умолк, досадливо покусывая изнутри нижнюю губу: сам слышал, как скверно прозвучало сказанное. Но извиняться сейчас — только ещё сильней всё испортить… да чтоб с Поттеру с этой мадам Уизли провалиться! Старушка смотрела на него по-прежнему с милой улыбкой. И вдруг он сообразил, что надо бы ему наведаться к миссис Монаштейн, потому что вся эта возня с отделом защиты оборотней — чушь, по большому счёту, а милая старушка может по-настоящему испортить всю игру, да ещё и его как-нибудь подставить перед МакТавишем. Надо только хорошенько обдумать, как правильно повести с ней беседу.

— О, вы здесь? — проговорил мистер МакФейл, заглядывая вдруг к ним. — Очень рад… пойдёте со мной?

— Я жду Спраут, — не слишком приветливо проговорил Скабиор.

— Так её не будет до конца обеденного перерыва — понедельник же, — сказал тот. — А мы недолго.

Мордред! Да что же им всем от него понадобилось?

Отказываться было почему-то совсем неловко — а главное, под приветливым и понимающим взглядом миссис Сакнденберг он с каждой секундой чувствовал себя всё большим кретином. Пожалуй… пожалуй, проще будет пойти с МакФейлом — а потом просто вернуться домой. И заглянуть в министерство… скажем, вечером. Или завтра. Или просто заново написать письмо и отправить. Моргана и Мордред, чтобы им всем провалиться, этим волшебникам-энтузиастам!

Он кивнул и поднялся:

— Да, пойдёмте.

…Они вышли из министерства и МакФейл, взяв Скабиора за предплечье, аппарировал с ним к маленькому, крытому шифером домику на опушке какого-то леса. Его огороженный высоким забором двор зарос травой и орешником, среди которого затесалось одна вишня, а на двери и на ставнях облупилась серая краска. МакФейл постучал — очень громко и очень настойчиво. Потом крикнул:

— Мистер Пеппер — это Дерек!

— Заходите! — раздался низкий надтреснутый мужской голос.

МакФейл с заметным усилием открыл дверь и, заходя первым, опять проговорил очень громко:

— Мистер Пеппер — я не один! Со мной мой коллега!

— Проходите в спальню! — прокричал тот же голос — и зашёлся сухим старческим кашлем.

Скабиор вопросительно посмотрел на МакФейла, но тот ничего объяснять не стал и просто повёл его по тёмному коридору, который кончался открытой в комнату дверью.

Первым впечатлением от комнаты для Скабиора стал запах старости, к которому примешивались ароматы сосновых веток и несвежего постельного белья на узкой деревянной кровати. На ней лежал тощий, совершенно седой старик с морщинистым узким лицом. Взгляд его, впрочем, был изучающим и внимательным, и Скабиор снова почувствовал себя очень неловко.

— Мистер Джеремайя Пеппер. Наш новый коллега мистер Кристиан Винд, — представил их, говоря громко и чётко, МакФейл. — Как вы себя чувствуете сегодня? Как ваша поясница?

— Паршиво, — сказал старик, протягивая Скабиору сухую узловатую руку с распухшими суставами. Рукопожатие вышло слабым — но потом он пригляделся, принюхался и спросил с недоверием: — Оборотень? В министерстве?

— Я говорил вам: времена изменились, — кивнул МакФейл. — Давайте я посмотрю, — сказал он, подходя к кровати и помогая мистеру Пепперу перевернуться. И пока он мял его поясницу — привычно и очень умело — Скабиор молча рассматривал то старика, то его бедную комнату. Ему никогда не доводилось видеть таких старых оборотней — как, в общем-то, и волшебников, или он просто не обращал на них внимания. Почему-то этот дряхлый старик вызывал у него оторопь и тоску — ему хотелось скорее уйти отсюда и навсегда о нём позабыть. Неужели это и его будущее? Распухшие суставы, боль в пояснице… как, почему? Он же оборотень — он же должен восстанавливаться после каждого полнолуния! Или эта способность со временем пропадает? Кажется, в какой-то момент он просто совершенно неприлично начал пялиться на этого старика, в спине которого под руками МакФейла что-то похрустывало, и тот, разумеется, не мог этого не заметить. Их взгляды скрестились — и Скабиор, не выдержав, отвёл глаза и отвернулся. Зачем он вообще потащился сюда? Его здесь вообще не должно быть!

Наконец, МакФейл закончил — и помог старику подняться. Тот очень довольно потёр поясницу, пожав руку Дереку, поблагодарил его — и снова перевёл взгляд на Скабиора.

— Ты дай-ка поговорить нам, — сказал он, — наедине.

— Конечно, — кивнул тот. — Давайте, я пока вам постель перестелю — и заберу грязное. В следующий раз принесу.

— Давай, — кивнул он. И поманил Скабиора за собой: — Идём-ка.

Они неспешно дошли до кухни, и Пеппер принялся медленно готовить чай — Скабиор увидел, что палочки у него не было.

— Потерял, — сказал тот, отвечая на очевидный невысказанный вопрос. — Давно… привык я уже. Ну а ты? Как оборотень оказался в министерстве? В моё время нас туда только под арестом и приводили…

— Так вышло, — не слишком вежливо отозвался Скабиор. Не желал он с ним разговаривать… с какой стати? Почему он должен рассказывать ему о себе?

— Злишься, — понимающе кивнул старик, медленно ставя на стол две простых белых чашки. — Я понимаю… Ты так глядел на меня, словно увидел призрака. Что, редко встречал доживших до моих лет? — спросил он с незлой насмешкой.

— Редко, — кивнул Скабиор. — Вы… я думал, мы не болеем. И восстанавливаемся после трансформаций.

— А это и не болезнь, — усмехнулся Пеппер. — Это старость. Не знаю, какова она у других… а я порой, обернувшись назад в человека, не могу разогнуться — хорошо, Дерек приходит. Помнёт там что-то — меня и отпустит…

— Мистер Пеппер, — сказал тот, входя в кухню, — я там перестелил вам и окна открыл — пусть проветрится. Мы с мистером Виндом по делу: весна, погода уже сухая — пора красить.

— Ну, спасибо, — благодарно проговорил тот. — Я вам тут чаю сейчас заварю… у меня ещё травки остались — хотя пора уже скоро новые собирать. Надеюсь, лето сухим будет…

— Красить? — переспросил, широко открывая глаза, Скабиор.

— Дверь и ставни, — кивнул МакФейл. — Это недолго — я покажу заклинание, если не знаете, мы за час с вами закончим.

— Я знаю, — неожиданно сам для себя признался Скабиор.

— Тогда даже быстрее будет, — кивнул тот. — Идёмте.

…Красить Скабиор научился ещё во время ремонта дома Долишей — и, как оказалось, ничего не забыл. Работали они быстро — и дверь и шесть ставен в трёх окнах оказались выкрашены такой же серой краской всего за час.

— Ну вот, — сказал ему во время работы МакФейл, — вы увидели, чем мы, по большей части, и занимаемся. Это несложно — но отнимает много времени и порой бывает весьма утомительно даже не физически, но душевно. Мистер Пеппер сегодня в хорошем настроении —и вы его сильно заинтересовали. Я потому и позвал вас, что, например, в прошлом году он так и не дал нам согласия на покраску — вы видели, как всё это выглядело. Кому-то трудно принимать помощь — а кто-то, напротив, попадает в зависимость от неё и перестаёт делать сам даже то, что может… Такого мы тоже стараемся не допускать. Смотрите, подходит ли вам такое. Тут никакой славы — одна маята, в общем-то. Хотя, может быть, вам будет и проще… вы свой для них — и принимать что-то из рук своего не так унизительно, а вот выставлять себя преувеличенно слабым, наверное, стыдно.

И что ему следовало ответить? Что он вообще не собирается заниматься этим? Что он выполняет роль декорации совсем для других вещей? Вернее, не декорации, разумеется, но ввязался он в это, вообще-то, ради совершенно других оборотней и что ему нет дела до таких стариков? Дела ему действительно не было, но как-то это очень уж… по-волшебничьи бы звучало. Тем тоже ведь никакого дела ни до кого, кроме таких, как они — и что, ему следовать их примеру?

Ответа у него не было — но возвращаться к Спраут и вообще в министерство он сейчас не был готов, и потому распрощался с МакФейлом на пороге домика Пеппера, сославшись на то, что у него есть ещё одно важное дело.

Глава опубликована: 23.03.2016

Глава 188

В общем, Скабиор не соврал: дело у него действительно было. Он аппарировал в лес, на окраину той поляны, где стояли сейчас лагерем Эбигейл и её волчата — и застал там только её и двоих малышей, занятых рыбой: они доставали еще трепыхающихся форелей из ведра с водой и умело добивали их ударом тупой стороны ножа по голове, а затем потрошили. Запах этой — ещё живой и уже выпотрошенной рыбы — был настолько силён, что заставил Скабиора ощутить голод. Эбигейл встала ему навстречу, а дети, остановившись было, продолжили своё дело, время от времени с настороженным любопытством поглядывая в их сторону.

— Как вы устроились? — спросил он, физически ощущая, как выветривается из него тот старческий запах — здесь, в лагере, пахло травой, лесом, землёй, костром, сырой свежей рыбой и целым букетом тех запахов, что свойственны стае волков. Так пахнет жизнь...

— Хорошо, — ответила Эбигейл. И добавила, помолчав: — Хотя еда уже снова практически кончилась, но у нас на примете есть несколько ферм, да и Бёр отличный охотник — а нас не так много.

— Еда, — повторил Скабиор. — Знаешь… фермы — это, конечно, здорово… много у вас умельцев?

— Все что-то умеют — кроме них, — кивнула она на детей. — Кто больше, кто меньше… но воровать с маггловской фермы — много таланта не надо.

— Не надо, — согласился он очень задумчиво.

Сколько можно таскать кур и кроликов с ферм? В общем-то, сколько угодно — но к чему это приводит, он увидел уже на примере той выродившейся и утратившей остатки достоинства стаи, к которой совсем недавно принадлежали и обитатели этого лагеря. Нет, еды нужно где-то раздобыть сразу много — так, чтобы хватило хотя бы недели на две. А лучше на месяц. Что бы такое это могло быть? Магазин обнести?

Глубоко задумавшись, он подсел к малышам и, спросив разрешения, присоединился к ним в их трудах. Рыбу он никогда особенно не любил, но в первый послевоенный год, когда он опасался даже собственной тени и старался носа не высовывать со своего островка, она оказалась для него настоящим спасением. Чистить её он тогда навострился отлично — так что, пока руки его, измазанные холодной и яркой рыбьей кровью, выполняли привычные до автоматизма движения, мозг обдумывал поставленную задачу, и к обеду Скабиор отыскал решение.

Обедать он тоже остался — с точки зрения экономии это было не слишком разумно, но вообще разделить трапезу было хорошо и правильно. А после еды, когда все пили чай, заговорил.

— У меня есть идея, где и как можно раздобыть некоторый запас пищи — если вам это интересно, — проговорил он ненавязчиво.

— Мы будем признательны, — кивнула Эбигейл. — Расскажи.

— У магглов существуют такие… — он задумался, как это объяснить. — Нечто вроде авроров — но не совсем. Военные. И у них есть склады, где хранится еда — на всякий случай. Вот такой склад и можно было бы обнести: там всё уже сложено, просто бери и аппарируй. Но тут потребуется подготовка — ведь никто не хочет повторения истории с Белби?

— Они магглы же, — пожал плечами один из юношей. — Откуда там возьмутся авроры?

Первым желанием Скабиора было дать ему по башке — за то, как много идиотизма он смог вложить в такую короткую фразу. Однако толку от этого всё равно бы не было — поэтому он ограничился выразительным взглядом и произнёс скучным голосом, скривив губы:

— Ограбление магглов при помощи магии — это нарушение Статута. И искать воров станут ничуть не менее рьяно. И никакого снисхождения уже не будет… А у меня сейчас слишком много дел для того, чтобы попасть в Азкабан. Так что, если вам это интересно — я поучаствую, но лишь при условии полного послушания. Иначе я не работаю. Тем более, у магглов ещё и стреляют — если вы знаете, что это такое — и заборы бывают под напряжением… Я надеюсь, вы все знаете, что такое электричество?

Волчата переглянулись и посмотрели на Эбигейл — и она, помедлив, кивнула, дав им сигнал к началу бурного обсуждения. Первым делом Скабиор жёстко отмёл всех, не умеющих легко аппарировать с грузом, и из десятка волчат осталось всего четверо, за вычетом Эбигейл и Бёра. Конечно, можно было поступить проще и сразу отказать всем, кто, на его взгляд, не дорос до таких дел. Но он меньше всего хотел оскорблять их, прекрасно помня себя в их возрасте, и потому выбрал иной, формально не связанный с возрастом и объективно важный критерий: аппарацию. Не объяснять же, что он не желает уподобляться их недавним вожакам и рисковать детьми и подростками.

Отобранных четверых он и гонял весь оставшийся день и часть вечера, заставляя аппарировать как можно точнее. А в ответ на чьё-то недовольное замечание, что они всё-таки взрослые и давно уже умеют аппарировать просто отлично, потому что для них это вопрос выживания, скривился и пояснил, что в случаях, когда на кон ставится его голова, он не склонен доверять ничьим заверениям.

Закончив лишь к ночи и пообещав вернуться назавтра, Скабиор отправился, наконец, к Гвеннит. И она, и малыш уже спали, и Скабиор остался в гостиной. Растопив камин, он остался сидеть возле него — и думать.

Следовало хорошо обдумать и спланировать грядущее ограбление, но его мысли крутились вокруг сегодняшнего визита в министерство и к этому Пепперу. Проблема-то сама собой не решилась, и завтра в отделе его будут ждать снова, и послезавтра, и после… Он определённо не желал так жить — пусть даже и ради… а кого, собственно? Он мог бы сделать это, пожалуй, ради Гвеннит и Кристи — но какое ему, собственно, дело до тех щенков, которые, с подачи МакТавиша, носили теперь фамилию Мун? Да и волчатам Эбигейл он, может быть, и хотел бы помочь, но не жертвовать же ради них всей своей жизнью — с какой, собственно, стати?! Мордред, Хель и Моргана, он не подписывался на это!!! А почему, кстати, он бьётся над этой проблемой один? В конце концов, Поттеру это нужно никак не меньше, чем ему самому — так какого лысого Мерлина он тут в одиночестве должен пытаться прошибить башкой эту дракклову стену? И зачем ему ждать четверга, если сейчас ещё даже понедельник не кончился?

Скабиор вскочил и, быстро написав письмо, разбудил дремлющую на своём насесте совушку, поглядевшую на него очень печально и осуждающе, и отправил её сквозь вечерний сумрак к Поттеру. Ответа он ждал не раньше утра — однако получил его практически сразу: Поттер уточнял, удобно ли будет нанести визит Скабиору прямо сейчас, и если да, то открыт ли камин. Отправив бедную птицу обратно с положительными ответами на оба вопроса, он налил себе виски и, поставив бутылку и залпом опустошённый стакан на столик возле дивана, начал нервно мерить шагами гостиную, время от времени спотыкаясь о погремушку, валяющуюся посреди пола, но почему-то даже не подумав её убрать.

Когда камин полыхнул зелёным, выпуская Поттера, Скабиор, даже не предложив ему ни выпить, ни сесть, едва поздоровавшись, тут же и выложил всё: и про то, что не подписывался на то, чтобы работать в этом проклятом отделе всерьез, и про то, что он никогда не хотел, не хочет сейчас и, пока жив, не станет ходить на службу с девяти до пяти ежедневно, и, наконец, про то, что он — это он. Он готов, разумеется, на то, что придётся делать какие-то не слишком приятные и интересные вещи, но не на то, чтобы превратиться в министерскую крысу.

— Мы с вами говорили совсем о другом! — закончил он свой яростный монолог. — Я не нанимался наносить визиты полуживым старикам и красить им ставни!

Поттер слушал его, не перебивая и сохраняя то вежливо-внимательное выражение лица, с которым он обычно сидел на заседаниях у министра — и даже на этот по-настоящему некрасивый пассаж про полуживых стариков не позволил себе никак среагировать. Он слышал и не такое, и не мог позволить себе лишней сентиментальности, когда в воздухе повис более серьезный вопрос: во что ему может обойтись внезапный демарш мистера Винда и кем прямо сейчас можно было бы его заменить в качестве лица и распорядителя фонда. Усилием воли Гарри погасил в себе зарождающее разочарование в Скабиоре и досаду на самого себя за то, что чуть не поставил всё на заведомо ненадёжного человека, который со всем своим пиететом к оборотням, на деле мало чем отличается от обыкновенного обывателя. Нет, это вовсе не плохо, потому что именно на обывателях и стоит этот мир. Однако это обывательское начало будет проявляться и дальше — и не только, разумеется, у мистера Винда. В общем, всё как всегда, и на самом деле ничего не меняется: каждый раз, когда ради дела нужно чем-то пожертвовать, всегда находятся люди, которые ставят свои бытовые проблемы выше этой необходимости — а все те, кто готов, чаще всего погибают, исполняя свой долг: Дамблдор… Снейп… Ремус… почему-то он ярко вспомнил небритое лицо Сириуса, похудевшего на крысиной диете, но твердо решившего тогда, зимой, поселиться в пещере, потому что знал, что нужен — а еще Причарда и всех тех, кто был с ним, тех, с кем он, Гарри, проработал шестнадцать лет в аврорате и ни разу не слышал ни одного слова жалобы… И нужно ли фонду вообще «лицо» — даже столь экзотичное, если этот символ окажется ложным и все их заявления принципиально ничем не будут отличаться от писанины Локхарта, который мастерски умел улыбаться с обложек и завлекать публику? Может быть, вполне достаточно будет уже тех людей, которым действительно не всё равно — как он сам, как Гермиона и даже как Рон, которому уж точно нет и никогда не было дело до оборотней…

Вот в этот момент Скабиор и увидел в глазах Поттера то самое выражение, с которым сам обычно смотрел на людей, позволивших себе бессмысленную и безобразную истерику. То самое выражение, которое было в его собственных глазах, когда он смотрел на Гарольда или на Керка, не желавшего жить таким, каким стал по собственной глупой неосторожности. Оно промелькнуло — и тут же исчезло, скрывшись за профессиональным вежливым вниманием, но Скабиору хватило этого мига, чтобы увидеть себя со стороны.

Он резко, практически на полуслове умолк — и Поттер, воспользовавшись возникшей паузой, очень любезно и вежливо осведомился:

— Я надеюсь, что этот визит не отнял у вас слишком много времени? Вы извините меня — поздно уже… а у меня завтра рабочий день, так что я сразу к делу: правильно ли я понимаю, что проблема в графике вашей работы и её характере?

Скабиор не ответил. Поттер тоже молчал, глядя на него вежливо и вопрошающе, не торопя, но, кажется, ничего особенно не ожидая. Скабиор раскрыл свои руки и, вытянув пальцы, с силой сжал их, потом, снова разжав, запустил в волосы, сорвал с них ленту — а затем, поймав и постаравшись удержать взгляд Поттера, глуховато спросил:

— Скажите — по шкале от одного до десяти, где десять — максимум, на сколько я сейчас жалко и отвратительно выгляжу? Десять — или всё же девятка?

Он обессиленно сел на диван, опустил заметно дрожащие руки на колени и, заметив их дрожь, сцепил пальцы. Гарри почему-то молчал, не отводя взгляда — и Скабиор снова заговорил, то и дело нервно облизывая губы:

— Я не знаю, на самом деле, что со мной в последние дни творится. Может быть, в моей крови говорит двойная луна: она сводит нас с ума сильнее обычной… просто всё это слишком сложно для меня и дико, и никуда не деться — и у меня ощущение, что я угодил в капкан. И я начинаю инстинктивно оттуда рваться — хотя у меня и есть ключ.

— Вы можете просто выйти из всего этого, — сказал, наконец, Гарри, тоже садясь на диван. — Сейчас это не станет ни для кого катастрофой. Я понимаю, как сложно рушить из-за малознакомых людей свою жизнь.

Скабиор дёрнулся, словно его ударили и очень горько спросил:

— Куда выйти? И что — оставить этих детей в лапах М…

Он вдруг осекся, а затем, оглядевшись по сторонам, щедро плеснул в стакан огневиски и крепко сжал его в руке. Раздался странный звук и осколки лопнувшего стакана впились ему в руку. На стол потекла смешавшаяся с виски кровь, и Скабиор, заворожённо на неё глядя, медленно сжал руку в кулак, загоняя стекло вглубь, но так и не чувствуя ни запаха крови, ни боли. Он разжал пальцы, продолжая с некоторым удивлением смотреть на свою ладонь — незаметно приблизившийся к нему Поттер перехватил его руку и первым делом невербально остановил кровь.

— Ещё немного — и вам придётся обратиться в Мунго, потому что целитель из меня, должен предупредить, так себе, — сказал он, разворачивая его окровавленную конечность ладонью кверху и, сосредоточившись, так же невербально удаляя из неё осколки. — Если сейчас на шум придёт миссис Долиш — полагаю, она испугается… Я залечу.

— Я сам, — сказал Скабиор, беря свою палочку и наводя её на руку — но та так дрожала, что присевший рядом с ним на диван Поттер, решительно качнув головой, отвёл её в сторону и сделал всё сам. Скабиор наблюдал за ним молча — а когда он закончил, спросил:

— Вы решили, что я хочу бросить всё это? — спросил он, требовательно, устало и горько глядя ему в глаза.

— У вас есть это право, — после небольшой паузы кивнул Гарри, убирая с их одежды, столика и ковра следы крови и Акцио собирая остальные осколки.

— Это у вас оно есть, — качнул головой Скабиор. — Было бы — я бы, наверное, так не сходил с ума… Но да — наверное, это именно так и выглядит. Нет. В том-то и дело, что нет, — почти пошутил он. — Поэтому мне и кажется, что я в ловушке. Или нет… Я не знаю, — он потёр лоб заметно дрожащей рукой. — Я понимаю, что это черта, и когда я пересеку её, дальше всё будет вообще по-другому — но мне всегда нравилась моя жизнь, как ни странно. Я никогда не хотел ничего другого. А теперь… Я пытаюсь объяснить вам то, чего сам до конца не понимаю, — усмехнулся он.

— Намного проще, когда решение за тебя принимает кто-нибудь мудрый и сильный, — сказал Гарри, впервые за весь вечер улыбаясь тепло, но устало и грустно. — Потому что, если выбираешь сам — то жалеть будешь всегда, какой бы выбор ни сделал. Вопрос не в том, чтобы не испытывать сожалений — а в том, с каким именно выбором каждый из нас сможет жить и смотреть в глаза своему отражению, и кого всю оставшуюся жизнь видеть в зеркале.

— А кого видите вы? — спросил Скабиор, тоже слегка улыбаясь — пока что одними губами.

— Чаще всего лохматого не выспавшегося дурака, которому больше всех всегда надо, — засмеялся Гарри. — Но главное — кого я там НЕ вижу. — Он помолчал, а затем дружелюбно добавил: — Скажите, а это был последний стакан, или у вас ещё есть? Это неприлично, но, сказать по правде, я бы с удовольствием сейчас с вами выпил чего-нибудь. И крепкий чай, наверное, будет даже предпочтительнее, чем виски.

Глава опубликована: 25.03.2016

Глава 189

Чай они пили на кухне — молча, но молчание это было спокойным и мирным, и от этого ощущенья покоя Скабиор очень быстро начал клевать носом, с трудом заставляя себя удерживать глаза открытыми.

— Мне кажется, нам обоим пора пойти спать, — сказал, наконец, Гарри. — Я бы, во всяком случае, откланялся — у меня завтра непростой день.

— Завтра и в четверг мне будет стыдно, наверное, — сказал Скабиор. — Но сейчас у меня на это просто нет сил.

— Забудьте, — махнул рукой Поттер. — Все срываются… не стану приводить вам примеры — просто поверьте на слово. Я сегодня услышал главное — что вы не считаете себя вправе покинуть проект. Все устают… и, хотя вы в это вряд ли поверите, я понимаю, что вам непросто. Менять жизнь действительно сложно. А график, — он улыбнулся. — Поговорите со Спраут. Если вдруг не сумеете договориться — я могу присоединиться к переговорам. В любом случае, когда появится фонд, последнее, что вас станет волновать, это график.

— Я был бы признателен, если бы вы сделали вид, что этого разговора никогда не было, — с несколько натужной улыбкой проговорил Скабиор.

— Хорошо, — кивнул Гарри. — Хотя мне и не по душе эта идея… мне он как раз кажется важным. Но мне нетрудно будет сделать это… а пока — хотите, я вас удивлю? И добавлю вам немного симпатии к нам, волшебникам?

— Хочу, — кивнул Скабиор, только сейчас увидев, каким усталым выглядит его собеседник и почувствовав себя от этого ещё более неловко. Мало самого факта дикой истерики — так ещё надо было вытащить человека практически из постели…

— Это пока секрет — но раз уж мы с вами вместе работаем над нашим фондом, у вас есть право знать. При выполнении определенных условий Белби согласится отказаться от компенсации в свою пользу со стороны мисс и мистера Мун — и эти условия вполне разумны. Теперь главное, чтобы мы выполнение этих условий смогли обеспечить вовремя — добавил он, подмигнув проснувшемуся от изумления Скабиору. — А вообще, — Поттер зевнул, прикрыв рот рукой, — если мы закончили, я бы с удовольствием вернулся в постель: мне-то точно следует завтра быть в министерстве в девять, а уже за полночь.

Простившись, он бросил в камин горсть летучего пороха и скрылся в зелёном пламени, оставив Скабиора в глубокой задумчивости.

…Спать Скабиор лёг в гостиной — а проснулся от бьющего в лицо солнца и, когда вспомнил, что надо идти в министерство, застонал, в полном раздрае вытянул из-под головы подушку и зашвырнул её прямо в камин. И попал, подняв облако сажи и пепла. Это его рассмешило — он сел, вернул подушку на место, отчистил сперва её, а потом испачканный пол. Его настроение, наконец, начало подниматься — и он, с некоторым удивлением отметив, что на часах всего половина восьмого утра, отправился готовить завтрак и уже привычно начал его с глотка аконитового.

В отделе он был без пяти девять — чем, кажется, удивил миссис Сакнденберг. Своей чашки у него опять с собой не было, однако это не помешало ей тут же усадить его пить чай, вручив уже знакомую синюю с замком чашку. Спраут появилась в начале десятого — и в ответ на вежливую просьбу Скабиора, сразу же согласилась уделить ему время.

Она выслушала его молча и очень внимательно — а он, в свою очередь, приложил все усилия для того, чтобы его слова прозвучали как можно менее эмоционально.

— Я могу, если нельзя иначе, работать здесь с девяти до пяти до открытия фонда, — завершил он свою короткую речь, — но я не думаю, что от меня в этом случае будет много толка. Я не чиновник, никогда не был им и никогда не стану — но если такова цена вашей помощи, я её заплачу.

— Вероятно, мы действительно друг друга не поняли, — ответила ему Спраут. — Я понимаю, что когда фонд заработает, у вас будет много других обязанностей — но сейчас… Вам это слишком тяжело? — понимающе спросила она.

— Я соглашался взять на себя дела фонда, а не на то, чтобы быть рядовым сотрудником, — абсолютно честно ответил он. — Я понимаю, — неохотно добавил он, — что сейчас мы должны создать видимость того, что я просто пришёл к вам работать. И я готов. Но... Давайте откроем все карты, — начиная нервничать, предложил он. — Я — не ваш клиент, никогда не был им и не стану, даже если буду подыхать под забором. Я никогда не искал ничьей помощи — и уж точно не принял бы ничего от нашего министерства. Но я понимаю, что не все оборотни такие, как я, и хотя мне дико их видеть такими, я согласен, что они имеют право делать то и так, как им хочется — и если их подобная жизнь не смущает, кто я такой, чтобы судить. Но сочувствовать им я не могу и, главное, не хочу — и если я ещё могу понять этого Пеппера, потому что он дряхлый старик и действительно, вероятно, имеет право на какие-то поблажки, то та дама, что была здесь вчера… я никогда в жизни не видел более жалкого зрелища! — сорвался он. — Чтобы волчица ТАК выглядела — это… это же оскорбительно просто! Хотя вы не понимаете, — оборвал себя он.

— Мне в самом деле сложно понять, — кивнула она всё с тем же безграничным спокойствием, — почему вас до такой степени это задело. Я полагаю, вы вчера встретили миссис Эгг — такая небольшая худенькая женщина в слишком большой и застиранной мантии? Я полагаю, она опять плакала — и разговаривала с миссис МакФейл.

— Вероятно, — дёрнул он плечом. — Я не спрашивал её имени.

— Она всегда у нас плачет, — кивнула Спраут. — Вас вряд ли разжалобит её история — но поверьте, ей очень досталось. Не всем везёт так, как повезло вашей дочке — не все встречают в самом начале пути кого-нибудь вроде вас.

Удар достиг цели — Скабиор мгновенно остыл. На какое-то время они замолчали — а потом Спраут очень дружелюбно заговорила:

— Я предлагаю договориться следующим образом: вы будете каждый день брать какое-то дело на завтра — и выполнять его так и тогда, когда вам будет удобно. Не хотите работать с людьми — помогите нам с документами. Или, возможно, вам ближе работа с недавно обращёнными? У вас ведь есть соответствующий опыт, как я понимаю — возможно, у вас найдутся слова для них и для их семей? Но если мы собираемся с вами сотрудничать — я не могу позволить себе держать на ставке человека, который совсем ничем не станет здесь заниматься, пока фонд не начнёт свою работу. Но если дело лишь в графике — я думаю, мы сумеем договориться. Вам сложно приходить вовремя? Это не…

— Мне нужно закончить дела, — перебил он. — До того, как появится фонд — и когда я уже не смогу ими заниматься. И простите, что я был резок — мне, — он запнулся, — и вправду непросто. Всё это… я никогда не хотел заниматься чем-то подобным.

— Почему же вдруг занялись? — спросила она с интересом.

— Да потому что… А как по-другому их вытащить из Азкабана? Волчат этих? — сказал он неосторожно — но Спраут, похоже, придала этому слову другой смысл.

— Вы давно знаете их? — спросила она.

— Нет, — сказал он, вспоминая легенду. — Их тётя в своих поисках вышла однажды на меня… Но не бросать же их из-за этого.


* * *


Близкое полнолуние сказывалось не только на оборотнях: Леопольд Вейси с трудом смог заснуть в эту ночь, и к вечеру вторника выглядел так, что Поттер, встретив его в коридоре, спросил, не заболел ли он — а, получив отрицательный ответ, всё равно категорично отправил его домой, потребовав от него как следует выспаться и намекнув, что начальник отдела может позволить себе привилегию иной раз прийти попозже. И тот не стал возражать, просто пошёл, и не только пошёл, а, добравшись домой, разделся, согласно директиве начальства лёг и даже глаза закрыл — но вот уснуть, хотя и устал настолько, что даже сил шевелиться у него не было, не смог. Сон не шёл — и Вейси, промаявшись целый вечер, ближе к полуночи поднялся, оделся и отправился в «Спинни Серпент». У него всегда хорошо получалось засыпать рядом с кем-то — и ему понравился тот способ, который он не так давно для себя открыл. Никаких дурацких ухаживаний, нудного и никому не нужного ужина, никаких красивых долгих речей… и, наконец, секса, которого ему сейчас совсем не хотелось. Просто лечь — и уснуть. И всё.

На сей раз Идэсса оказалась занята, и это неожиданно для Вейси здорово его разозлило. Он выбрал другую девицу, похожую — но домой её не повёл и остался здесь, в одной из пропитанных ароматом порока комнат, и во время секса — потому что злость взбудоражила его и возбудила — неожиданно оттолкнул её от себя, приказал одеваться и спустился вниз: это всё было совсем не то. И на этот раз ему всё-таки повезло: Идэсса как раз освободилась. Но он был уже не в настроении, да и прикасаться к ней сразу после неизвестно кого было не слишком приятно — но и уходить ни с чем он не хотел тоже. И потому всё же решился и взял её — просто на час. Не домой же вести её… Впрочем, по Идэссе совсем не было видно, что она только что была с кем-то — она была такой, как обычно, и пахло от неё так же — чем-то цветочно-лёгким.

Это его слегка успокоило — и он, поглядев на неё и подумав немного, всё же спустился вниз и, подписав стандартный контракт, забрал Идэссу домой — где первым делом приказал:

— Вымойся.

И пошёл вслед за ней. Мылась она красиво — очень чувственно проводя по своему аппетитному телу руками и эротично выгибаясь под тёплыми струями, и добилась того, чего и должна была — смогла его возбудить. Он вытащил её из душа как была — мокрой, и такой же за руку притащил в постель. Он был то ли раздражён, то ли зол, то ли устал очень и хотел как-нибудь разрядиться — так или иначе, ему хотелось сделать ей больно. Не бить, конечно — просто причинить боль. И он попытался — швырнул её на кровать и тут же, не дав даже перевернуться, взял — сзади, резко и сильно. И кончил — почти сразу. Как-то очень уж быстро стало это происходить в последнее время, мелькнула у него мысль — но тут же пропала, потому что напряжение тоже ушло, и он теперь просто лежал на Идэссе и рассматривал её кожу — с рыжеватым пушком, чуть более заметным и густым вдоль позвоночника у самых корней волос. Потом наклонился и поцеловал его — губы ощутили мягкость кожи, и он повёл ими по ней, с удовольствием вдыхая запах чистого женского тела. Она не шевелилась под ним — и он, потеревшись щекой о её рыжие волосы, спросил:

— Ты цела?

— Да, — промурлыкала она тут же. — Мне казалось, тебе не хочется, чтобы я двигалась. Нет?

— Не знаю, — сказал он, проводя по её плечам ладонью. Злость ушла — так же внезапно, как появилась — и сменилась такой же неожиданной нежностью. Он приподнялся и лёг рядом с Идэссой и, притянув её к себе, осторожно коснулся губами её губ. Она ответила — легко и податливо, и они целовались и целовались, и он вдруг понял смысл всегда казавшегося ему глупым выражения «сладкий поцелуй». Она вся была сладкой — не приторно, а деликатно и тонко, и вкус этот напомнил ему о её духах, запаха которых сейчас, после душа, разумеется, на ней не осталось.

Он не заметил, как задремал — и так, кажется, уснул, ощущая вкус её губ на своих… а проснулся снова от тошноты и того самого сна, который часто в последнее время пугал его — и никак не желал по пробуждении удерживаться у него в памяти. Вейси полежал немного, надеясь, что тошнота отступит — напрасно. Дальше всё было, как всегда: тёплый, потому что сильно знобит, халат, дойти до туалета… Идэсса, кажется, не проснулась, или просто не подала вида — и когда он, мокрый от холодного липкого пота, замёрзший и измученный, вернулся в постель, то прижаться к её тёплому сонному телу оказалось так хорошо, что он застонал от облегчения и снова уснул, согреваясь куда быстрее, чем это бывало обычно от накладываемых им на себя согревающих чар.

Утром на её молочно-белой коже обнаружились синяки — следы от его вчерашних грубых захватов. Вещь вполне допустимая, но он залечил их — и, досадуя на свою непонятную несдержанность, отдал ей сверх положенной суммы даже не пять, а все десять галеонов.

Глава опубликована: 26.03.2016

Глава 190

Длинное полнолуние в этом месяце оказалось необычным для многих — в том числе и для Сколь и Хати, которым впервые предстояло провести его, во-первых, под действием аконитового, а во-вторых, вдали от своей стаи. Подвал для этого был давно готов, и они уже не раз в нём бывали, но одно дело просто спускаться туда, и совсем другое — остаться на ночь. Волками. Ни он, ни она не признавались в этом друг другу — но им было неуютно и страшно. И чем ближе было полнолуние — тем сильней им хотелось в лес, и тем более нервными они становились. Держать себя в руках они, конечно, умели — в лагере никто не делал скидок на близкое полнолуние, и старшие никаких срывов младшим никогда не прощали. Но здесь не было стаи, зато всё вокруг было странным и, хотя они и прожили здесь уже три недели, всё равно оставалось чужим и, в общем-то, незнакомым.

Мадам Монаштейн оказалась куда жёстче, чем им представлялось вначале — и это было для них хорошо. И Сколь, и Хати давным-давно отвыкли от иного обращения — если вообще когда-нибудь знали его — и любую мягкость считали синонимом слабости. Мадам Монаштейн — или «просто тётя», как она велела им себя называть — слабой определённо не была, что они и прочувствовали за эти три недели в полной мере. Они успели за это время проникнуться к ней уважением — и приучиться переодеваться в особую одежду для сна (легкие рубашки и брюки; от пижам они наотрез отказались, и «тётя», как ни странно, не стала спорить, а выдала им самые обычные вещи с условием, что в них они будут только спать), и выходить к завтраку умытыми, чисто одетыми и причёсанными, а главное — заниматься. Без каких-то заметных усилий «тёте» удалось приучить «племянников» к ежедневным занятиям — за прошедшие три недели почерк их стал куда лучше и писать они стали быстрее. Занимались они, впрочем, не только письмом: она усадила их за учебники и по зельеварению, и по гербологии, и по чарам — а ещё ежедневно после обеда сама, лично, по два часа обучала их тому, что назвала этикетом.

Хотя, если бы они знали значение этого слова, они поняли бы, что к настоящему этикету эти занятия имели весьма условное отношение. Она учила их, как производить нужное впечатление: от манеры улыбаться или благодарить — как они обнаружили с изумлением, это можно делать очень и очень по-разному — до манеры держать правильно руки и разговаривать определённым тоном и в определённой манере. Сколь и Хати, прекрасно знавшие все тонкости поведения в стае: кому и как смотреть или же не смотреть в глаза, когда и как оскалить клыки, а когда опустить голову и показать открытые руки, не имели никакого представления о принятых среди обычных людей правилах поведения. Миссис Монаштейн… «тётя» открыла им целый мир взглядов, жестов, слов и фраз, смысл которых, как выяснилось, мог очень заметно меняться в зависимости от того порядка, в котором были сказаны слова, интонации и выражения лица.

Время от времени их навещал мистер Маллет — осматривал их, и иногда эти осмотры были весьма неприятным: целитель порой накладывал какие-то неизвестные им заклинания и, как выразился Хати, «лез в голову». Волчата терпели — только однажды Хати, не выдержав, накричал на него и убежал в ярости сперва из комнаты, а потом и из дома, и ушёл бы совсем, перепрыгнув через забор и нарушив этим условия, поставленные судом, если бы ему не помешали незнакомые чары, отбросившие его назад. В тот день он к Маллету не вернулся — но в следующий его визит неохотно, но всё же позволил ему проделать всё, что тот посчитал нужным.

Они жили по одному и тому же жёсткому распорядку, совершенно не оставлявшему им свободного времени — разве что перед сном, но времени этого было очень немного, потому что, как правило, они засыпали, едва добравшись до своих постелей, в которых тоже постепенно привыкли спать в одиночку. Совершенно неожиданно им понравилось возиться в большом огороде — у них получалось на удивление хорошо, так же, как и уход за кроликами и курами, которые появились в первые дни их пребывания тут.

А ещё их совершенно заворожила музыка. Миссис Монаштейн вечерами играла на пианино, а Сколь и Хати сидели обычно по обе стороны от инструмента, прислонившись к нему и положив на него руки, ловя, таким образом, не только звуки, но и вибрации дерева. Как-то, не выдержав, Сколь тихонько начала подпевать, просто выводя голосом достаточно сложную мелодию — и вот так выяснилось, что у неё достаточно сильный и приятный голос, а острота слуха, присущая оборотням, у неё, видимо, наложилась на отличные природные данные. С этого момента к её занятиям добавились уроки музыки и вокала — и буквально через несколько дней к ним присоединился и Хати, который, кажется, сделал это просто потому, что не хотел ни в чём отставать от сестры. Одарён он был несколько меньше, но мадам Монаштейн сочла его данные достаточными для обучения, полагая, что подобное развитие в любом случае не будет для него лишним.

…Скабиор явился к ним в среду, написав накануне вечером мадам Монаштейн вежливое письмо с просьбой его принять — и получив буквально через пару часов любезное приглашение на завтрашний файф-о-клок. Его ждал идеально сервированный на четверых столик — и почти пугающе вежливые и аккуратные Сколь и Хати. Скабиор даже не нашёл, что сказать — только оглядел их ошеломлённо и позволил втянуть себя в пространную светскую беседу, в которой, правда, волчата никак не участвовали. Наконец, допив чай, они вежливо попросили позволения удалиться — и ушли, провожаемые его обалдевшим взглядом.

— Вы их зачаровали? — спросил он Монаштейн, как только они остались одни.

— Ну что вы, — улыбнулась она, — как можно? Да и зачем? Они весьма сообразительны и умны — им просто нужна капелька воспитания, немного внимания и совсем чуть-чуть дисциплины, вот и весь рецепт. Однако могу я поинтересоваться причиной вашего визита? Что-то случилось?

— Я волновался, — сказал он с милой улыбкой. — Без малого две недели прошло, как мы виделись — с тех пор я не получал никаких известий… у вас всё в порядке?

— Всё замечательно, — кивнула она, кладя ему на тарелку ещё одно печенье. — Вы видели: молодые люди определённо делают успехи.

— Да, это впечатляет, — кивнул он. — Я понимаю, что вопрос не совсем к вам, но мне не хотелось бы тревожить мистера МакТавиша по таким пустякам — быть может, вы знаете, как продвигается наше дело, и не нашлось ли решения с выплатой штрафа?

— Увы, — вздохнула она. — Тарквин, конечно, даст какую-то сумму — но, конечно, весь штраф она не покроет. Боюсь, у меня тоже нет таких денег… а ведь им, помимо штрафов в пользу министерства, придётся ещё возмещать убытки мистеру Белби.

Скабиор, изумлённый этим «Тарквин, конечно, даст какую-то сумму», ответил не сразу — зато, когда он заговорил, его слова вызвали вежливое удивление уже на лице Монаштейн:

— А у меня как раз есть новости. Кажется, у отдела защиты оборотней есть один вариант… я, конечно, не знаю пока что деталей, но, возможно, они сумеют помочь.

— Отдел защиты и поддержки оборотней? — переспросила она задумчиво. — А я, признаться, совсем не брала их в расчёт…

— И напрасно, — проговорил он, покачав головой — и признался: — Хотя, должен сказать, я тоже был слегка удивлён. Но нам всем повезло: Спраут — великая женщина! И весьма необычная… вы знали, что, в отличие от своей бабки, она в Штатах училась? Так удивительно…

— Я слышала что-то, — кивнула она — и он, несмотря на серьёзное выражение её лица, совершенно точно понял, что она смеётся. — Ну что же — вы принесли замечательные новости. Увы, мы к настоящему моменту успели лишь подготовиться к тому, чтобы целитель Маллет мог засвидетельствовать на суде, что дети находились под ментальным воздействием, и вы даже не представляете, как нам повезло с несдержанностью сотрудников аврората… но вы меня весьма, я признаюсь, удивили — и очень обрадовали. Я начинаю верить, что у нас всё получится.

— А потом что? — спросил он, переходя, наконец, к истинной цели своего визита.

— Потом? — переспросила она.

— После суда. Если их всё-таки не отправят в Азкабан — что дальше?

— Дальше, я полагаю, они будут готовиться к сдаче СОВ, а затем и ТРИТОНОВ… хотя об этом говорить пока рано — дети едва пишут и не очень бегло читают. Я полагаю, что им потребуется, как минимум, года два, если не три, чтобы сдать первый экзамен. Ну и, конечно же, посмотрим, что решит суд: кроме возможного заключения, я вижу главную неприятность в том, что их палочки могут быть сломаны. Этого очень хотелось бы избежать — но, к сожалению, это не в нашей власти. Но даже в этой ситуации перед ними будут открыты иные пути, и всё будет зависеть от их старания.

— И где же, по-вашему, они будут этим всем заниматься? — спросил он с искренним недоумением. Что ещё этот хелев МакТавиш задумал?

— Здесь, разумеется, — удивлённо сказала она — и, укоризненно качнув головой, пояснила: — Боюсь, вы не совсем понимаете, что происходит, мистер Винд. Я согласилась назваться тётей этих детей — и теперь до их совершеннолетия я остаюсь их официальным опекуном. И намерена исполнять эти обязанности так хорошо, как только сумею — а у меня, поверьте, есть некоторый опыт обучения и воспитания юных. Они останутся здесь — как минимум до семнадцатилетия. А потом уже сами решат, как им жить и чем заниматься — я же до того времени постараюсь дать им как можно больше. Я не бросаю своих учеников, мистер Винд. Никогда.

— Простите, — слегка растерянно проговорил он. — Я думал…

— Вы просто не очень хорошо меня знаете, — кивнула она. — Но, полагаю, у нас будет достаточно времени, чтобы познакомиться ближе.

…В четверг вечером, когда до восхода полной луны оставалось не так много времени, вся эта новая, начавшаяся налаживаться жизнь потеряла для Сколь и Хати всякую привлекательность. Им хотелось на свободу и в лес, а подвал с его голыми кирпичными стенами вызывал в них желание вырваться и сбежать отсюда, оказаться на свежем воздухе, а не в каменной ловушке с отсыревшим недвижным воздухом, где стены и потолок давят, словно грозя сдвинуться и раздавить, как букашек. Но деваться им было некуда — и они молча уселись на пол, спина к спине, оставаясь в халатах, которые можно было легко скинуть перед самым началом трансформации и которые, по словам «тёти», было не жалко порвать.

— Я понимаю, что вам здесь не нравится, — с сочувствием сказала мадам Монаштейн. — К сожалению, выбора пока у вас нет… хотя у меня есть одна мысль. Но для того, чтобы её воплотить, мне понадобится помощь… и, в любом случае, хотя бы одну трансформацию вы должны провести в подвале.

— Две, — поправила её Сколь. — В этом месяце луна длинная.

— Две, — покладисто согласилась она. — Мне действительно это не нравится, но вы должны иметь возможность честно заявить на суде, что трансформации вы проводите в подвале.

Сколь и Хати, уже научившиеся понимать некоторые намёки своей новообретённой родственницы, переглянулись — и рассмеялись.

— Я спущусь утром, — пообещала она, — на дверь наложены чары: если вы постучите раньше, я услышу и приду за вами немедленно. Хорошей луны вам, — пожелала она — и ушла. Они услышали, как щёлкнул засов — один и другой… и всё стихло.

Дальнейшее было словно в учебниках: трансформация, осознание себя зверем… и тоска по воле, куда более сильная, нежели в человеческом облике, но гораздо слабее, чем в зверином. Поэтому они просто пролежали всю ночь, прижавшись друг к другу, и время от времени воя на невидимую в этом подвале луну, которую они отлично чуяли сквозь стены и землю.

Глава опубликована: 26.03.2016

Глава 191

Письмо из Мунго Гарри получил во вторник вечером: МакДугал писал, что Леонард Грейвз готов с ним встретиться в четыре часа в его кабинете, если это ему удобно. Время было удачное: обычно после обеда Поттер, как Главный Аврор, был немного свободнее. К этому моменту он заканчивал изучать рапорты о ночных происшествиях, да и плановые совещания обычно происходили с утра, а экстренные запланировать все равно невозможно — и оставалась текучка, которая и съедала львиную долю его рабочего дня, заставляя скучать по оперативной работе. Так что, он ответил согласием — и в назначенный час постучал в солидную дверь с табличкой «Заведующий отделением травм, полученных от живых существ, Старший целитель Л. Грейвз».

— Открыто! — раздалось из-за двери. — Заходите!

Гарри вошёл — и…

— Сюрприз, — сообщил ему Резерфорд Поук, высокий импозантный блондин лет шестидесяти с аккуратной эспаньолкой и идеально подстриженными усами, весело отсалютовав бокалом, на дне которого весело плескалась тёмно-янтарная жидкость.

— Мы решили немного сэкономить вам время, господин Главный Аврор, — добавил Грейвз, высокий худощавый шатен примерно того же возраста с яркими серыми глазами, от которых лучиками расходились морщинки, свидетельствующие о том, что их обладатель любит хорошо посмеяться. — Леонард Грейвз к вашим услугам. — Они обменялись рукопожатием.

— И как приятно видеть вас в этих стенах не в качестве пациента! — продолжил Поук, тоже пожимая Поттеру руку.

— Простите, — развёл руками очень старающийся выглядеть смущённым МакДугал.

— Присоединитесь? — спросил Поук, делая приглашающий жест. — Мы дегустируем дивный хересный бренди… за ним даже серьезные вещи обсуждать веселей.

— С удовольствием, — кивнул Поттер, подсаживаясь к столу. Грейвз тут же ловким движением достал из штатива, стоящего на столе, одну из чистых пробирок и трансфигурировал её в пузатый бокал, в который тут же плеснул янтарной жидкости.

— Пробуйте, — велел он. — Все разговоры потом.

Гарри, улыбнувшись, покрутил бокал в руке, любуясь, как бренди плавно стекает по стенками, и отдавая должное аромату, наконец, сделал глоток — а затем с видимым удовольствием произнес:

— Великолепно. Признаюсь, я никак не рассчитывал этим вечером на что-то подобное.

Поттер подумал, что это становится то ли проклятьем, то ли традицией: стоит ему оказаться в какой-то компании самым младшим, как его непременно угощают каким-нибудь незнакомым или экзотическим алкоголем. Этот бренди действительно оказался приятным — Гарри с удовольствием любовался золотисто-янтарным цветом, вдыхал аромат с нотами орехов, ванили и хереса. Он перекатывал напиток на языке: вкус был хорош — мягкий и гармоничный — и, в отличие от виски, совершенно не обжигал.

— Я вам потом расскажу про этот сорт бренди подробнее, — пообещал Поук, а Грейвз и МакДугал заговорщически переглянулись и рассмеялись. — У нас традиционно принято называть его шерри-бренди, но я предпочитаю пользоваться оригинальным названием с тех пор, как, будучи за границей, пару раз получил вместо него вишневый ликер. Однако не будем понапрасну тратить ваше драгоценное время — то, о чем вы хотели побеседовать с нами, не лишено смысла. Тав вкратце уже просветил нас, — добавил он. — И затея, по-моему, если не превосходна, то как минимум неплоха. Однако хотелось бы каких-то деталей.

— Собственно, это пока всего лишь проект, — ответил Гарри. — Но проект перспективный и важный…

Его слушали очень внимательно — а когда он закончил, Поук с Грейвзом молча переглянулись, и, после небольшой паузы, первый спросил:

— Много у тебя оборотней-фантомов?

— Около половины примерно, — вздохнул тот. — А главное — непонятно, что с ними делать… многие же просто выписываются — и пропадают, исчезая практически в никуда. И вот, кстати, в свете этого мне очень импонирует кандидатура мистера Винда, — сказал он, весьма удивив этим Гарри, готового к тому, что этот выбор ему придётся долго и аргументированно всем объяснять, но не к такой откровенной поддержке. — Он, пока тут с вашей подачи работал, нам и архив разобрал — сёстры до сих пор радуются — но, главное, я хорошо помню, каким выписывался от нас мистер Керк, — сказал он, подливая себе немного бренди. — Мы были уверены, что больше его не увидим — ни семья ведь его не навещала, ни сам он жить не хотел, это было очевидно любому. А сейчас ничего, ходит исправно за аконитовым каждый месяц, и слышал я, что с семьёй у него тоже наладилось. Не знаю уж, как это мистеру Винду удалось — но он определённо более чем подходит для этой роли.

— Про архив и не говори, — поддержал его МакДугал. — Я думал, никогда со своим не закончу.

— Если этот ваш мистер Винд хотя бы наполовину настолько хорош — я был бы рад не только пожать ему руку, но и ангажировать его пару раз в год: глядишь, и решили бы проблему с отчётностью, — радостно заявил Поук. — Однако давайте ближе к делу. Леонард, у тебя были интересные идеи по поводу сотрудничества, мне помнится — ты не поделишься ими с мистером Поттером?

— Прежде всего, — начал тот, — я думаю, было бы неплохо, если бы фонд снял с нас часть работы по уходу и контролю за теми, кто был недавно инфицирован ликантропией. Вот взять, например, того же мистера Керка: мы ведь могли его выписать дней через пять, так как физические повреждения мы исцелили, но фактически он провёл у нас три недели. А всё почему? Потому что мы тоже люди, и выбрасывать в никуда человека в его душевном состоянии мы не можем и не хотим. И не только потому, что по его виду можно смело сказать, что он пойдёт и утопится, и если ему вдруг не повезёт, он снова окажется в Мунго. Но наш персонал тратит на них массу времени — не говоря уже о том, что они занимают места — при том, что чаще всего уход за ними уже через несколько дней не требует целительской квалификации и вполне может осуществляться дома. Во-вторых, как уже говорилось ранее, учитывая количество фантомов в списке на выдачу аконитового, я надеюсь, что фонд сможет или обеспечить лучшую явку за ним — или, по крайне мере, уточнить списки. Варим-то мы его строго по ним, а являются за своей порцией, как придётся, и страшно сказать, сколько дорогого зелья нам приходится, что называется, утилизировать, потому что реализовывать его через аптеки мы не успеваем, а до следующего месяца оно не хранится.

Гарри слушал внимательно, потягивая ароматный бренди и наблюдая за собеседниками, отметив про себя, что, отсчитывая на пальцах требования, целитель начал разгибать пальцы не с указательного, а с большого — на континентальный манер.

— В-третьих, — продолжил Грейвз, — нам просто необходимо наладить просветительскую работу — но на это у нас нет ни сил, ни людей, ни времени. В частности, по поводу некачественного оказания первой помощи при укусах. Вы не представляете, что порой люди делают — вот честное слово, лучше б сразу добивали несчастных, чем так помогать! Мы потом иногда с последствиями их помощи боремся больше, чем с повреждениями от самого зверя. И даже не просите меня приводить примеры: вот недавно доставили девушку — так эти доброхоты повреждённую руку отрубили по локоть и рану прижгли. И были уверены, что, раз повреждённую конечность отсекли выше места укуса — то и зараза ей в кровь не попадёт, а саму руку тоже на всякий случай спалили — мало ли. Дикость какая-то, — закончил расстроенно он.

— Я вижу, у госпиталя в этой области накопилось действительно много проблем, — вежливо улыбаясь, ответил Гарри. — Судя по всему, эти проблемы обсуждались не один год, и нам с вами выдалась удачная возможность помочь друг другу.

Они посмотрели друг на друга — и понимающе рассмеялись.

— Вы спросили, как мы видим наше сотрудничество, — сказал Грейвз. — Теперь вы в курсе. Но всё это обсуждаемо, разумеется.

— Я вижу, у вас уже есть план, и этот план продуманный и прекрасный, — мягко остановил Гарри грядущее обсуждение. — Но вы же понимаете, что всё это требует финансирования? Ничего не появляется из ничего — даже у самых великих волшебников.

— Мы, разумеется, готовы вложиться, — кивнул Поук. — Не будем сейчас называть точные суммы — однако мы сможем изыскать на это дело ежегодный бюджет. Но, — сказал он, ставя бокал на стол, — поскольку мы вложимся в этот проект не только золотом, но и своей репутацией, что в этом случае на порядок весомей, я настаиваю на том, чтобы иметь нашего представителя в совете попечителей фонда.

— Разумеется, — кивнул Гарри. — За Мунго будет закреплено в совете попечителей одно место — и госпиталь сам будет решать, кто станет его представителем.

Поук с Грейвзом переглянулись, и главный врач крупнейшего в Британии волшебного госпиталя резюмировал:

— Я буду считать это вашим формальным согласием. О кандидатуре мы посовещаемся и вас известим. Знали бы вы, как трудно найти добровольца…

— Мне нужно обсудить это с мадам Уизли, — слегка улыбнулся Гарри. — Но, в целом, я уверен, что мы с вами договоримся.

— Давайте встретимся, скажем, в пятницу, — предложил Поук. — И подпишем бумаги.

* * *

Дела фонда практически полностью поглотили внимание Поттера, однако, прежде всего, он оставался Главным Аврором, и в его рабочей повестке оставался ещё один нерешённый вопрос, требующий немедленного внимания. Прямое указание министра — поймать и отправить под суд «бристольского оборотня» — в сложившейся ситуации нельзя было проигнорировать и, как минимум, следовало приложить для его выполнения как можно более очевидные усилия. Бросить на это опытных оперативников у Гарри не было ни желания, ни возможности. И, немного подумав, он остановился на изящном и проверенном многими поколениями решении — для подобных, требующих внимания и служебного рвения, но безнадежных дел могла подойти лишь одна категория его подчиненных — стажёры.

Юные, едва оперившиеся выпускники аврорской учебки кипели энергией и рвались в бой — именно эту энергию Поттер решил употребить в дело. Сразу же после ежедневного утреннего совещания он собрал их в своём кабинете. Те вошли — и со смущением и трепетом выстроились у двери, глядя на сидящих вокруг стола Главного Аврора, его заместителя старшего аврора Робардса, руководителей двух самых серьёзных отделов Кута и Вейси и сурового Джона Долиша.

Личные дела стажёров были разложены перед Поттером в алфавитном порядке. После того, как вошедшие курсанты встали по стойке смирно и старший кадет-аврор по форме отрапортовал об их прибытии, какое-то время в кабинете стояла мёртвая тишина. Поттер внимательно разглядывал то курсантов, то их дела, попеременно переводя взгляд с людей на бумаги и обратно — а затем, наконец, обратился к ним:

— Господа, — предельно серьёзно произнес Главный Аврор. — Вы пришли в аврорат, чтобы учиться, но, как мы все знаем, лучшее обучение — это практика. Мы с коллегами следили за вашими успехами и приняли решение дать вам возможность взять своё первое самостоятельное дело, — при этих словах стажёры просияли, но всё же сумели не произнести ни звука. — Это сложное дело, и если вы его раскроете, вас ждут почёт и слава — и, конечно же, будет рассмотрен вопрос о досрочном присвоении званий. У вас светлые головы и много энергии, ваш взгляд свеж, а мышление ещё не изъедено ежедневной рутиной, и, если вы готовы принять этот вызов… — Он сделал паузу, и у замерших на месте стажёров, кажется, даже уши начали вытягиваться в его сторону. Можно было поклясться, что каждое из тех точных и скупых слов, которыми Поттер описывал предстоящую им задачу, молодые люди смогли бы с абсолютной точностью воспроизвести и будучи разбуженными посреди ночи месяц спустя. — Вашим куратором, — между тем продолжал Поттер, — будет один из самых опытных в этой комнате людей — аврор Джон Долиш, — тот слегка кивнул им и получил свою порцию напряжённейшего внимания. — Именно с ним вы будете согласовывать планы мероприятий и у него получать добро на оперативные действия.

Он снова сделал небольшую паузу, давая стажёрам и Долишу внимательно рассмотреть друг друга, и закончил:

— Если вы хотите сейчас отказаться — я вас пойму. Это дело не смогли распутать и более опытные авроры. Итак, — спросил Гарри, — я прошу вас посовещаться и дать мне ответ — берётесь ли вы за дело «бристольского оборотня».

Все сидящие за столом, сохраняя очень серьёзное выражение лиц, покивали, подтверждая, что дело действительно трудное, и да, мы все вас поймём. Курсанты, собравшись в кольцо, немного пошептались, потом старший — мулат с выбритой головой — ответил:

— Мы ответим: слушаемся, господин Главный Аврор! Разрешите выполнять?

Стажеры щёлкнули каблуками — и Гарри, кивнув им с улыбкой, сказал:

— Разрешаю.

Кадеты вышли — и когда за ними плотно закрылась дверь, оставшиеся переглянулись — и позволили себе рассмеяться.

— А вот зря вы, — заметил Кут. — Возьмут они — и утрут нам всем нос. Я себя в их возрасте хорошо помню — я был готов работать по двадцать пять часов в сутки, чтобы доказать, что эти старики в Аврорате давно уже даже маринованного растопырника в банке поймать не могут.

— Утрут — получат звания, — сказал Гарри. — А мы, в свою очередь, поступим так же с министром. И все счастливы.

— Заодно с людьми работать поучатся, — сказал Долиш, вставая. — Пойду займу их делом — пусть для начала сходят в архив.

Долиш, махнув кадетам идти за ним, направился с ними в конференц-зал, где, рассадив их за столом, какое-то время позволил себе молча рассматривать своих неожиданных подопечных. Их было пятеро — и, как показывала практика, трое отсеются в первый же год, а оставшиеся с большой долей вероятности уйдут в ДМП или ещё куда-нибудь чуть позже. Те, кто идёт в аврорат, обычно очень романтизируют свою будущую работу, и мало кто из них выдерживает столкновение с реальностью. Вот пусть и попробуют свои силы — а он поучит их грамотно составлять рапорты и отчёты писать. Вдруг повезёт, и среди этой пятёрки у кого-нибудь обнаружится канцелярский талант? Хотя… вон как у них сверкают глаза. Нет, этим писанина наверняка не близка… однако, что мы имеем?

Три парня и две девчонки. Мулат с выбритой головой — тайный фанат Шеклболта, что ли? Только серьги разве что не хватает. Старший кадет… ну, посмотрим. Крепкий приземистый блондин с мощными плечами загонщика — все ещё младший кадет. Кажется спокойным, но, может быть, просто умеет держать лицо. Элегантный шатен — спортивного типа, уже кадет. Блондинка, стриженная под мальчика, тоже кадет. И крупная брюнетка, подчёркнуто небрежно — спасибо, хоть чисто — одетая, в звании младшего кадета. Он бы поставил на то, что останутся первый и последняя… но, впрочем, Джон всегда был плохим игроком. Может, и нет. Но с кем у него будет больше всего проблем, он уже знал точно: вот с этой брюнеткой. Знавал он таких девиц: наверняка из тех, кто считает себя интеллектуальным гигантом, а на мелочи типа правильного оформления отчётов не обращает внимания. Ну… Тут, ребята, вам сильно не повезло. Хотя, при чём тут везение? Отлично Поттер знал, что он делает. Потому и отправил ребяток к нему, Джону: кому-кому, а Долишу не лень будет в пятый раз перечитывать текст и снова отправлять его на переделку.

В качестве первого задания Джон Долиш отправил группу в архив: поднять все материалы по «мохнатому бристольцу», и дал им неделю на их изучение и составление плана их первого самостоятельного расследования, а сам вернулся, наконец, к текущей работе.

Глава опубликована: 27.03.2016

Глава 192

Помимо рабочих вопросов Гарри волновало другое: он уже не первый день прокручивал в голове разговор с Лонгботтомами. Дальше откладывать было некуда — и он ещё утром в четверг написал Невиллу письмо с просьбой о встрече, а вечером нанёс визит в "Дырявый Котёл". Визит в дом Долишей в этот день ему пришлось отменить из-за двойной луны, первая ночь которой как раз наступала сегодня, и он решил потратить его с пользой.

Невилл и Ханна ждали его в кабинете.

— Ты ужинал? — первым делом спросила она — вопрос, впрочем, был риторическим, и перед Гарри тут же появилась тарелка со стейком и овощами. — Давай, ты поешь сначала — а потом расскажешь, что у тебя за дело такое таинственное.

— Я способен выполнять две задачи за раз, — сказал Гарри, с удовольствием приступая к ужину и рассказывая про фонд. Его слушали внимательно и, чем дальше — тем Гарри отчётливее понимал, что их интерес прежде всего вызван вежливостью и тем, что их дружба длится не один десяток лет.

— Я помню недавний «Пророк», — наконец, сказал Невилл. — Ты поссорился с очередным министром?

— Я с ним не ссорился, — возразил Гарри. — Это у них отвратительная привычка ссориться зачем-то со мной. Это дело изначально вообще не имело никакого отношения к политике и было простым ограблением. Ну, я так полагал. А выяснилось…

— Нужно было тебе на этом посту Кингсли сменить, и, наконец, начать воспитывать в себе любовь к трудолюбию, — привычно уже пошутила Ханна.

— И заодно отращивать глаза на спине — заговорщики-то вокруг не дремлют, — засмеялся он. — Нет уж. Лучше я продолжу отдыхать в своём кресле, и пусть заговорщиком считают меня, я как-то уже привык — но вот работать...

Лонгботтомы тоже засмеялись.

— Всё-таки жаль, что Кингсли ушёл, — сказал Невилл.

— А мне раньше казалось, что наш министр — приличный человек, — проговорила Ханна.

— Да он вполне ничего, — возразил Гарри. — Но он же не в вакууме живёт. Всегда есть те, кому я не особо нравлюсь, а поверить в силовой заговор очень просто. Ну, этот прыщ Аберкромби не любит меня ещё со школы — не представляю, чем я его так задел, но это уже давняя сложившаяся традиция, и если он когда-нибудь передумает, я, наверное, испугаюсь.

— Люди говорят, что в школе ты отбил у него девчонку — единственную, которая позарилась на этого пучеглазого коротышку, — поделилась Ханна, которая, как хозяйка «Дырявого Котла», всегда была в курсе популярных и свежих сплетен.

— За что они так к Джинни несправедливы? — улыбнулся Гарри. — Она была весьма популярной девочкой — и Аберкромби?

— А я не говорила, что это Джинни, — возразила она. — О, ты даже не представляешь, сколько девчонок были неравнодушны к тебе в школе — герой же, загадочный и трагичный. И вот одну-то из них ты и… а сам даже и не заметил. И вот — жизнь одного человека разбита, а у неё — тяжелейшая душевная травма, которую смог излечить лишь чудом ускользнувший их твоих беспощадных, залитых кровью рук бедолага Лорд.

— Что? — поперхнувшись, закашлялся Гарри, уставившись на неё в полнейшем изумлении. — Какой, к Мордреду, ещё Лорд?

— Наши посетители полагают, тот самый, — терпеливо повторила она, смеясь. — Ну как же. Ты не знаешь эту потрясающую историю? Про то, как ты в порыве жестокости потащил его бесчеловечно топить, а в результате сбросил с моста прямо в Темзу. Видимо, он был так впечатлён, что, выплыв, на радостях остепениться решил, а потом завёл жену и детишек. Говорят, они не то где-то в маггловском Лондоне обитают, не то в где-то Шотландии... Один наш завсегдатай клялся, что его дед его своими глазами видел...

Гарри несколько нервно расхохотался, и Лонгботтомы с удовольствием к нему присоединились.

— И, — качая головой, спросил Гарри, — много у него детишек? С… я правильно понимаю, что с бывшей дамой сердца Юэна Аберкромби?

— Ну, кандидатура его супруги пока что не до конца утверждена народом, — весело проговорила Ханна. — Но после той статьи да, лидирует именно она.

— Мерлин, — Гарри утёр выступившие на глазах слёзы. — Подумать страшно, что будут рассказывать обо всём этом лет через сто.

— Узнаем со временем, — оптимистично предположил Невилл. — Но это всё шутки… Я скажу честно: проблемы оборотней не входят в число тех вопросов, обдумывание которых не даёт мне спать по ночам. Но в данном случае это не главное… Тебе нужна наша поддержка — и мы готовы помочь. Будет здорово, если ты прямо скажешь, как именно мы можем это сделать.

— Мне очень хотелось бы, чтобы в совет попечителей фонда вошёл кто-то из вашей семьи, — с признательностью проговорил Гарри.

— Насколько я тебя знаю, ты тонко намекаешь на бабушку, но не решаешься произнести это вслух? — понимающе спросил Невилл.

— Ну, — Гарри с некоторым смущением взлохматил свои волосы, руша даже то подобие причёски, которое у него ещё сохранилось. — В идеале, конечно же, да. Если она согласится, конечно. Вы понимаете… я хочу… мы хотим, — поправился он, — чтобы этот фонд не просто сыграл свою роль один раз — а действительно заработал, надолго и по-настоящему. И не стал бы ничьей игрушкой ни в чьих руках — ни министерства, ни кого-то ещё. Я думаю, на попечителей будут пытаться давить — и люди, которые войдут в совет, должны быть готовы к этому.

— Ну, это выбор не облегчает, — заметила Ханна, переглянувшись с мужем, и пошутила: — Мы тут все такие: даже я после войны не боюсь какого-то там давления — а уж Невилл! — Она улыбнулась.

— Я не думаю, — улыбнулся Невилл, — что после семи лет у Снейпа министерство найдёт, чем меня напугать. Даже Волдеморт был неубедителен. Я думаю, бабушка может и согласиться. Но ты знаешь — я скажу прямо: как по мне, кандидатуру на роль «лица фонда» вы выбрали на редкость неудачную. Ты же аврор, должен представлять, сколько на нём вообще крови.

— Гарри, ну правда — почему он? — пылко спросила Ханна, недоумённо переглядываясь с Невиллом. — Это же он вас поймал тогда! Почему?

— Потому что ему есть дело до этих детей, — твердо ответил Гарри. — И потому что за ним пойдут — такие же, как он сам. Можно было бы выбрать кого-то добрее и чище — но в этом было бы мало смысла: как все те, кто сейчас прячется по лесам, там сидят — так они там и останутся. А его они могут услышать. Не говоря уже о тех, кому для того, чтобы выйти из дома, нужен всего лишь толчок.

— Да с чего ты взял, что тебе понравится то, к чему он их подтолкнёт? — спросила Ханна. Невилл молчал, внимательно слушая их разговор, и по его виду невозможно было понять, что он думает по этому поводу. — Ты опасаешься, что ваш фонд станет министерским придатком — а не боишься, что этот ваш… как его…

— Винд, — подсказал Невилл.

— …Винд просто использует его в своих целях? А потом просто исчезнет вместе со всеми пожертвованиями?

— Вот для этого нам и нужен надежный тыл в виде суровых и грамотно подобранных попечителей, — сказал Гарри. — Я же не предлагаю вручить фонд исключительно в его руки!

— Пожалуй, — наконец, проговорил Невилл, — это хороший аргумент для бабушки. Ну и она, даже если не согласится, может быть, предложит ещё кого-нибудь. Знаешь, Гарри, нам нужно посоветоваться. Приходи завтра на ужин — посидим вчетвером и всё обсудим.

…На ужин к Лонгботтомам Гарри был приглашён к семи, и уже в шесть, согласно министерскому расписанию, он с чистой совестью направился служебным камином домой, несказанно обрадовав этим своих подчиненных. В течение получаса в отделе остались лишь Данабар, Долиш да стажёры, которые взялись за расследование с таким пылом, что, кажется, готовы были здесь заночевать.

Гарри же дома переоделся и причесался так тщательно, что рассмешил сам себя — но Августа Лонгботтом всегда немного пугала его, хотя для этого у него и не было никаких оснований. Джинни, внимательно наблюдавшая за этим процессом, не выдержала и, наконец, озвучила свое недовольство вслух, решительно заявив, что он даже для неё никогда так не прихорашивается — а ведь старушка наверняка воспримет его идеальную внешность, как нечто само собой разумеющееся.

— Она — человек старой закалки, — ответил Гарри. — И в её картине мира приличный человек должен выглядеть соответственно. Что поделать: у каждого свои особенности, а поскольку это мне от неё сейчас что-то нужно…

— А ты её всегда защищаешь, — укоризненно сказала она.

— У меня работа такая: служить и защищать, — пошутил он. — Служу я на службе. Дома остаётся только кого-нибудь защищать.

— Ах, вот почему ты придумал этот фонд! — засмеялась она. — Позащищать кого-нибудь захотелось?

— С этой точки зрения я об этом не думал, — произнес он, делая озадаченное лицо. — Но ты, похоже, права… вот ты и вывела меня на чистую воду.

— Вот мне и есть теперь, чем тебя шантажировать, — сказала она, ставя будильник на половину девятого. — Будешь плохо себя вести — я знаю теперь, что шепнуть Рите на ушко.

— Ты страшная женщина, — сказал он, притягивая её к себе. — И что же я должен сделать, чтобы избежать такой страшной участи?

— Даже не знаю, — проговорила она задумчиво, долго-долго целуя его в губы. — Убеди меня. Прямо сейчас.

…Ужин в доме Лонгботтомов начался с чинной беседы, конечно же, о благополучии Джинни и их с Гарри детей, после они естественным образом перешли к общим знакомым и последним новостям волшебной Британии, а уже с них разговор перекинулся на тему недавнего назначения Невилла.

— Я до сих пор до конца не привык к твоему профессорству — а ты уже стал деканом, — пошутил Гарри. — Это так странно…

— Более странно, чем то, что ты теперь Главный Аврор? — пошутил Невилл.

— Ты знаешь — да, более. Авроров при исполнении мы в детстве, считай, не видели — а профессоров сколько угодно. И вот то, что ты теперь один из них — это… немного странно, — сказал Гарри. — А уж представлять тебя деканом… так же странно, как и видеть самого себя, безнадежно спорящего с министром, — закончил он — и все рассмеялись.

— Да я не рвался к деканству, — вздохнул Невилл. — Некому больше… и ты знаешь — вот сейчас я начал понимать Снейпа. Иногда мне самому очень хочется высказать этим юным бездельникам что-то такое…

— Но ты никогда так не делаешь, — улыбнулась Ханна. — И при этом они отлично тебя слушаются.

— Ну, я бы так не сказал, — возразил Невилл. — Просто остальных они слушаются ещё хуже — вот и создаётся ложное впечатление.

— Мне Джеймс рассказывал, что это за ложное впечатление, — сказал Гарри. — Слушаются-слушаются — получше, чем меня, кстати. Но ты, как я понимаю, занят с утра и до ночи… вы хоть видитесь в будни? — спросил он у Ханны.

— Да я уже думаю устроиться туда помощницей мадам Помфри, — вздохнула та. — Бизнес бизнесом, но, вроде, у меня сейчас хороший штат в «Котле» — они прекрасно и без меня справляются. Думаю, теперь уже будет достаточно появляться там один день в неделю, чтобы всё шло хорошо.

— То есть ты сейчас учишься? — уточнил Гарри.

— Именно, — кивнула она.

— Вполне очевидно, — проговорила Августа, — что достаточным количеством свободного времени располагаю лишь я. Поэтому мне кажется уместным перейти к основной цели вашего, Гарри, визита в наш дом.

— Я думаю, пора подавать чай, — сказала Ханна, вставая. — Невилл, ты не поможешь мне? — попросила она.

— Идём, — он тоже поднялся — и Гарри остался с Августой наедине.

— Мой внук и его супруга изложили мне ваши идеи, и, насколько я могу судить, ты хотел бы видеть меня среди попечителей данного фонда, — сказала, помолчав, Августа.

— Да, — сказал Гарри, незаметно сглотнув. Забавно: его, не устрашенного ни драконами, ни василисками, ни бессмертными темными волшебниками, Августа Лонгботтом всегда заставляла чувствовать нашкодившим непослушным мальчишкой, которого поймали на очередном баловстве, за которое его сейчас ждёт не только неотвратимое наказание, но и, прежде всего, неприятное и тяжёлое извинение. Откуда возникало это ощущение, он понятия не имел, потому что никогда не слышал с её стороны не то что упрёков, но вообще ничего, что выходило бы за рамки вежливого и немного формального общения.

— Я бы хотела знать причину твоего выбора, — сказала она.

— Мы хотим, чтобы фонд эффективно работал и не стал очередным отростком бюрократических щупалец министерства или предметом политических манипуляций, — ответил Гарри. — И единственный способ, который мы видим — это собрать в совете попечителей тех людей, которых будет интересовать в первую очередь дело, и лишь во вторую или даже в третью золото и политика. Я знаю очень немного таких людей, к сожалению — тех, в ком я был бы совершенно уверен.

— Комплименты ты делать научился, — кивнула она. — Однако я бы хотела услышать то, что за ними стоит.

— Вы никого и ничего не боитесь, — честно ответил он. — И все это знают. Вас уважают — настолько, что уважение к вам для некоторых окажется сильнее неприязни к мистеру Винду. Вам — по себе знаю — невозможно солгать. Это будет очень и очень трудно — оборотней не любят, и многих из них — за дело. И при рассмотрении каждого конкретного дела понадобится кто-то, кто сможет быть объективен.

— Согласна, — сказала она, внимательно его выслушав. — Тебе нужна моя поддержка и влияние — и фонду будет полезно иметь в своём составе члена Визенгамота. Верно?

— Верно, — кивнул он, чувствуя, что краснеет, словно мальчишка.

— Никто не говорил тебе, что ты похож на покойного Генри Поттера? — спросила она после небольшой паузы. — Твой прадед тоже не сошёлся с министром во мнениях и пошел до конца. Я приму твое предложение и поддержу тебя — и, в свое время, мое место займет Ханна. И да, я знаю, что вам прежде всего нужны мои связи — однако, — в её руке материализовался весьма внушительных размеров кошель, который она со скупой улыбкой вручила Гарри. — Лонгботтомы пока ещё могут позволить себе благотворительность в том смысле, в котором это понимают в обществе. И последнее, — сказала она, не давая ему времени на смущение. — Если ты ищешь сильных союзников — я дам тебе хороший совет. Поговори с Морриган Моран.

— Моран? — удивлённо переспросил Гарри. — Не думаю, что старые ирландские семьи решат заключить с авроратом альянс. Они нас не слишком жалуют — Кингсли в свое время чётко обозначил свою позицию, и им пришлось её принять.

— Морриган Моран, возможно не станет говорить с Главным Аврором, — повторила она. — Но может поговорить с Гарри Поттером. Я могу устроить вам встречу, но тебе следует соблюсти приличия и написать ей. Она моложе и сильнее, чем я — а главное, её уж точно никто не назовёт твоим человеком. Предложи ей войти в совет. И если ты ей понравишься, то получишь поддержку всей волшебной Ирландии.

Брать деньги Гарри было невероятно неловко — но и оскорбить своим отказом Лонгботтомов он не мог. Вернулись Ханна и Невилл, и вечер продолжился обсуждением деятельности фонда, потом разговор снова вернулся к Хогвартсу и к забавным историям с уроков и педсоветов, так что домой Гарри вернулся довольно поздно и застал спящими уже не только детей, но и Джинни.

Глава опубликована: 28.03.2016

Глава 193

Воскресенье для большинства жителей магической Британии выдалось на удивление спокойным. Скабиор с Гвеннит, благополучно проспавшие практически сутки после второй ночи этого полнолуния, пришедшейся с пятницы на субботу, позавтракали с утра — и снова заснули. Они были настолько вымотаны, что Гвен даже не нашла в себе сил заглянуть к родителям и забрать сына — а те, впрочем, особо и не ждали её до понедельника.

Однако проспать Гвеннит и Скабиору до понедельника не удалось: едва сгустились вечерние сумерки, их разбудила сова, которая, побившись в стекло, уселась на карниз и начала расковыривать оконную замазку, время от времени скребя то клювом, то когтями по стеклу. От этого мерзкого скрежета Скабиор и проснулся — и, совершенно обалдев от представшего его взору зрелища, вскочил и впустил птицу. Та что-то проклекотала и протянула ему лапку с привязанным к ней письмом, а потом, не требуя никакого угощения, улетела.

«Знаю, что ты сейчас спишь — но в твоих интересах проснуться и продолжить делать это со мной. Р.» — гласила записка, к которой был приложен портал в виде маленького гладкого камушка.

Скабиор потёр заспанное лицо и зевнул. В принципе, была середина вторых суток после луны — обычно он в это время чувствовал себя вполне сносно, но длинное полнолуние истощало силы больше обычного, и единственное, чего ему сейчас хотелось — это спать. С другой стороны, Скитер не идиотка и наверняка знает это — раз всё же зовёт его, значит, имеет на это веские причины. С третьей… Он зевнул. С третьей — ему всё-таки очень хотелось спать.

Тихо и на удивление лениво ругаясь, он всё же встал и отправился в ванную. Душ немного взбодрил его — и пробудил голод. Побрившись, Скабиор оделся, причесался, небрежно связал волосы лентой — и, написав Гвеннит записку, сжал камень в руке.

И оказался в большой комнате, обставленной в стиле, который, насколько он помнил, магглы называют модерн. Центральное место здесь занимала большая кровать, показавшаяся ему квадратной — в центре сидела Рита, завёрнутая в кремовое махровое полотенце.

— Давно хотела посмотреть на тебя сразу же после полнолуния, — сказала она вместо приветствия, — но решила, что вчера никакая сова тебя попросту не разбудит. А ты бледненький, — проговорила она игриво. — Нам с тобой утром предстоит важный визит — а сегодня… идём-ка со мной, — она встала и, взяв его за руку, повела за собой.

В ванную.

Комната оказалась просто огромной, а сама ванная размером навевала, скорее, мысли о небольшом бассейне и была уже наполнена водой. Сходство усиливало французское окно с тонированным стеклом, рядом с которым она располагалась. Оттуда открывался великолепный вид на вечернюю набережную и море, в котором отражались пляшущие яркие огоньки. Судя по тому, насколько панорамный перед ними открывался вид и какими крошечными казались разбросанные по склону дома и прогуливающиеся по вечерним улицам люди, Скабиор с Ритой сейчас находились достаточно высоко.

— Если ей не только любоваться, а все же использовать, то она покажется тебе ещё прекраснее, — смеясь над выражением лица Скабиора, сказала Рита. — Раздевайся.

— От меня сейчас толку не будет, — предупредил он, снимая пальто.

— Ты очень низко ценишь себя, — укоризненно проговорила она. — А меня — и того ниже… ты полагаешь, что интересуешь меня исключительно в качестве объекта удовлетворения моей похоти?

— Ну… я надеялся, — он усмехнулся и бросил на пол жилет. — Я был так плох?

— Семь из десяти, — подумав, сказала она. Он вскинул брови и произнес очень обиженно:

— Семь?! А кто, хотел бы я знать, получил десятку?

— Завтра тебе выпадет шанс увидеть его своими глазами, — пообещала она, нетерпеливо расстёгивая на нём рубашку. — В мужчине, мой юный друг, главное — интеллект… Прости — но тут ты ему с разгромным счетом проигрываешь. По всем статьям.

— То есть, ты предпочла бы мне призрак какого-нибудь учёного книжника? — спросил он, старательно продолжая изображать обиду и пытаясь не позволить своим подрагивающим от смеха губам расползтись в ироничной улыбке.

— Призрак уже нельзя назвать мужчиной в полном смысле этого слова, — сказала она назидательно. — Тут нужен баланс — и я назвала интеллект главным, а не единственным мужским достоинством.

— Ах, то есть тело значение всё же имеет? — уточнил он, позволяя ей снять с себя рубашку и опускаясь на корточки, чтобы расшнуровать ботинки. — И сколько из этих десяти…

— Я бы сказала, в три балла — можно оценить тело, еще в три — умение и четыре — остаются за интеллектом, — перебила она, улыбаясь настолько насмешливо и дразняще, что он задумался — а потом, уже не в силах сдержать улыбку, уточнил:

— Ты сказала — семь из десяти… я должен воспринимать это, как оценку своего интеллекта на один балл из четырёх возможных?

Она рассмеялась и, присев на край ванны, скинула полотенце, под которым ничего не было, и поболтала пальцами правой руке в воде.

— Ну, — протянула она, — я бы сказала, что всё-таки два балла из четырёх. Три — за твое умение и твёрдые два — за тело: ты всё же не мальчик уже. Хотя хорош, признаю — и эти шрамы, — протянула она, медленно облизнувшись. — Ну, хорошо… Тогда восемь. Убедил.

Он, наконец, разделся и, подойдя к ней, медленно провёл ладонями по её телу, начав с небольшой груди, и неспешно опустил их сперва на живот, продолжив движение, прикоснулся к бёдрам — а затем, выпрямившись, притянул Риту к себе и впился губами в её шею.

— А говоришь — толку не будет, — проговорила она, обнимая его. — Ну, отпусти. Идём в воду. Тебе понравится.

Она легко перекинула ноги через борт ванны и скользнула в объятья воды — и он последовал за ней, с наслаждением опускаясь в горячую воду. Рита хитро на него посмотрела — и, потянувшись куда-то, коснулась рукой… он не понял чего — но вода неожиданно забурлила. Он вздрогнул — а она весело, как девчонка, расхохоталась.

— Не видел такого прежде? — спросила она, с наслаждением вытягиваясь в воде. Они сидели напротив друг друга — и места было достаточно для того, чтобы их тела не соприкасались вовсе. Но ни он, ни она не собирались блюсти границы друг друга — и она первой нарушила их: перебравшись к нему и ложась рядом, устроила голову на его плече. Тело её в воде было совсем лёгким — и он, улыбнувшись, обнял её и шепнул:

— Не держись. Я, конечно, устал — но, думаю, на это сил у меня хватит.

— Бедненький! — проворковала она — и они рассмеялись. — Эта луна действительно тебя измотала… Расскажи мне, почему так?

— Понятия не имею, — ответил он. — Всегда и у всех так… первые сутки вообще отвратные, а на вторые просто сил нет. Зато есть можно… и, кстати — здесь кормят?

— Здесь превосходно кормят! — кивнула она, садясь на него верхом и кладя руки ему на плечи. — Расслабься. Будем считать, что это твой вечер, потому что тебе завтра понадобится всё твоё обаяние и весь, — она рассмеялась, — интеллект, который, на самом деле, очень высок — но до четырёх не дотягивает.

— А во сколько ты оцениваешь себя по своей шкале? — ничуть не обижаясь, спросил он. Обижаться на Скитер было, по его представлениям, самым последним делом — и потом, кем-кем, а уж умником он себя никогда не считал.

— В три, — сказала она. — Четыре встречается крайне редко, практически никогда. А в среднем у обывателя оценка колеблется от половины балла до целого — так что твой результат очень неплох.

— Да я не в претензии, — пожал он плечами, которые она на удивление умело сейчас разминала. — Расскажи лучше про этот фокус с водой? Что за заклятье?

— Это не заклятье, а техника, — возразила она. — Магглы умеют делать потрясающие вещи, и джакузи я отношу к их величайшим изобретениям. Хотя похожее заклинание есть, и я, возможно, когда-нибудь его тебе расскажу — если заслужишь.

— Что нам предстоит за визит? — спросил он, хотя, сейчас его это интересовало весьма умеренно.

— Утром узнаешь, — не терпящим возражений тоном сказала она. — Любопытное чувство — ощущать тебя таким слабым. Не могу сказать, что мне нравится — но для разнообразия интересно, — проговорила она, продолжая массаж.

— Я не так слаб, как кажется, — сказал он, впрочем, не предпринимая никаких попыток продемонстрировать это. — Доказать?

— Не порти вечер, — качнула она головой. — Я тебе верю. Ты можешь пить сейчас? Я слышала, что у оборотней какие-то сложные отношения с трансформацией и алкоголем.

— Могу, — коротко сказал он, игнорируя её откровенно вопросительный взгляд. Они, конечно, партнёры сейчас — но если она и вправду не знает, что выпитый непосредственно перед трансформацией алкоголь делает с ними, не Скабиору её просвещать. — Но предупреждаю, что выпив, я сейчас быстро усну.

— Тогда это мы пока отложим. А сейчас, — она хитро заулыбалась и шепнула: — закрой глаза.

Он закрыл. И не заметил, как задремал — от горячей бурлящей воды, от Ритиных ловких рук, так умело разгонявших тяжесть из его уставших мышц, от общей своей усталости… А проснулся посреди ночи — один. Вода по-прежнему была горячей и бурлила — Скабиор вспомнил показанное ему когда-то МакДугалом заклинание, удерживающее человека в воде. Значит, это не личное его изобретение…

Он потянулся и, чувствуя себя бодрым и голодным, встал и, растеревшись одним полотенцем, завернулся в другое и пошёл будить Риту.

— Вставай, — потребовал он, ложась рядом с ней поверх одеяла. — Просыпайся сейчас же — или я съем тебя. В самом буквальном смысле этого слова.

— Ночь, — сонно проговорила она.

— Ты говорила, что здесь превосходно кормят. Я не намерен дожидаться утра! Завела себе ручного оборотня — так корми!

— Там, — махнула она рукой. — На столе, — уточнила она — и натянула на голову одеяло.

Она подготовилась — на столе были аккуратно разложены его волшебная палочка и, похоже, всё содержимое карманов: мелочь, один из его носовых платков и часы. Одежды, впрочем, не наблюдалось, но он решил об этом не беспокоиться, потому что рядом под серебряными колпаками обнаружился ужин в виде холодного ростбифа, индейки, хлеба, фруктов и овощей. Были и вино, и виски — но Скабиор предпочёл им воду, пожалев об отсутствии кофе или хотя бы чая. Жаловаться он счёл неприличным: очень уж хороша была еда. Насытившись, он отправился осматривать номер — как был, босым и завёрнутым в полотенце. Ковёр, по которому он ступал, был роскошным, и вообще роскошь — строгая, непривычная — была здесь во всём, в каждой детали, начиная с льняных салфеток с вышитой на них эмблемой отеля и заканчивая дверными ручками. Побродив по комнате, Скабиор вернулся в постель и, скинув полотенце, забрался под одеяло. Спать ему не хотелось, но времени было часа три ночи, и будить Риту представлялось ему свинством. Так что, полежав какое-то время, он снова встал, вернулся в ванну за своими вещами — и, не обнаружив их там, надел мужской, судя по размеру, чистый халат и отправился искать бумагу и карандаш или перья. И то, и другое нашлось на втором, письменном столе — и Скабиор, забрав всё это, ушёл в ванну, чтобы не зажигать света в комнате. Поискав, он нашёл на борту ванной кнопки — методом проб и ошибок сумел отключить бурление, выдернул пробку и, притащив стул, решил использовать столешницу вокруг раковины в качестве письменного стола.

Он давно не писал стихов, и сейчас строчки складывались сами собой — после он будет их править и наверняка частично вычёркивать, но сначала он всегда записывал всё, что приходило в голову, даже не перечитывая. Зачастую из этих первых набросков до финала доходило буквально несколько слов, но по-другому он не умел, да и сам процесс доставлял ему истинное наслаждение. Он так увлёкся, что не заметил, как рассвело, и не услышал, как проснулась Скитер — он даже шагов её не почувствовал и вздрогнул, когда она удивлённо спросила:

— Ты пишешь стихи?

— Да, — с некоторым вызовом проговорил он, разворачиваясь к ней и одним движением притягивая её на колени лицом к себе. — Я талантлив.

— Ты зря шутишь, — сказала она. — Извини, я прочитала немного, я понимаю, что это черновик — но это хорошо. Я хочу, чтобы ты показал мне что-то готовое.

— Потом, — отрезал он. Но сейчас это с ней не прошло.

— Это действительно хорошо, — серьёзно и требовательно сказала она, беря его лицо в ладони. — И я теперь от тебя не отстану.

— Сказал же, потом, — маскируя смущение резкостью, ответил он, мотнув головой. Она убрала руки, но взгляда не отвела. Скабиор встал, спуская её с колен, собрал бумаги, демонстративно сложил их и сунул в карман халата. — Где мои вещи? — спросил он.

— Пальто в шкафу — остальное принесут вместе с завтраком, — сказала она, — вычищенными и отглаженными. Надеюсь, содержимое твоих карманов секрета не составляло — мне пришлось туда влезть.

— Ну, ты… — изумлённо качнул он головой.

— Я, — кивнула она. — Что будешь на завтрак?

— Тебя ничем не смутить, да? — рассмеялся он.

— А я предупреждала, — сказала она. — Но пари есть пари. Продолжай пробовать. Вдруг получится, — она засмеялась. — Так что ты будешь на завтрак? У нас встреча в десять, а сейчас уже семь. Времени мало.

— Она в Лондоне, а мы, судя по запахам, где-то на побережье. И мы отправимся туда пешком? — пошутил он.

— Да, мы отправимся туда пешком — вдоль берега. В последний раз спрашиваю…

— Яичницу с беконом… И я бы съел ещё порцию этого ростбифа — он совершенен. И…

— Я поняла общую идею, — перебила она, беря телефонную трубку. — Мяса, мяса и ещё мяса… ты ведёшь себя чересчур шаблонно: настолько типичный оборотень, что скучно. Однако как скажешь... доброе утро, — сказала она уже в телефон. — Завтрак в номер, пожалуйста. Яичницу с беконом…

Глава опубликована: 29.03.2016

Глава 194

После завтрака они, одевшись, спустились на лифте и вышли на набережную, где, несмотря на ранний час, было довольно много народа. Рита, на которой сейчас было облегающее платье цвета фуксии и лаковые тёмно-синие туфли на умопомрачительной шпильке, взяла его под руку и начала самую удивительную экскурсию, неторопливо шагая по старым камням вдоль берега.

— Это место называют английской Ривьерой, — заговорила она, остановившись, чтобы купить мороженое, и легкий морской бриз растрепал её волосы. Их вкусы совпали: оба выбрали шоколадно-ореховое.

— Меня в последний раз мороженым угощали ещё в детстве, — сказал Скабиор с некоторой насмешкой. — Я начинаю понимать альфонсов: есть в этом что-то, когда красивая женщина тебя кормит.

— Хочешь шарик? — тут же спросила Рита, кивнув на продавца воздушных шаров. — Смотри — там есть розовый слоник…

Он мгновенно вспомнил другого слона — тоже розового, вросшего в стену и посаженного потом в аквариум. Интересно, что с ним стало? Что вообще происходит с трансфигурированными из неживого существами? — и расхохотался. Скитер слегка озадаченно взглянула на него, удивляясь такой буйной реакции, но говорить ничего не стала: мало ли, какие ассоциации могут быть у человека с розовыми слонами.

— Не стоит тратить на меня так много, — проговорил он, отсмеявшись. — Шарик — это уже излишество. Расскажи лучше…

— Итак, — кивнула она. — Мы находимся на английской Ривьере — а точнее, на юге Британии, в графстве Девон. Этот городок называется Торки, так называемые врата Тора — ты же интересуешься скандинавским эпосом. Я бы сказала, что это особое, элитное место — маги и магглы не могут отказать себе в удовольствии поселиться здесь, однако в обоих мирах позволить себе это могут немногие. Они все живут здесь практически по соседству — разве что волшебники предпочитают селиться немного более уединённо, да и размеры владений позволяют не волноваться за Статут. И пока ты любуешься видами, я тебе расскажу истории некоторых обитающих здесь семейств. Видишь вон ту маггловскую виллу среди деревьев? — показала она на сдержанно-роскошное белоснежное здание, мимо которого они сейчас проходили. — Прадед его нынешнего владельца выиграл его, сделав удачную ставку в подпольном боксёрском поединке ещё при королеве Виктории. Дочь предыдущих хозяев соблазнила его сына, выскочила за него замуж, родила мальчика — это было уже в конце двадцатых — а потом её муж в приступе ревности убил своего папашу и сел за решётку. Затем она со своими родителями снова поселилась в этом доме, вырастила сына, который, когда подрос, взял девичью фамилию своей матери, так как ненавидел отца. Теперь тут живут его внуки, которые после смерти деда вот уже десять лет бьются в суде за этот дом. И таких историй тут — две через одну, — с удовольствием сказала она, доедая своё мороженое и снова беря Скабиора под руку. — Или вот…

Какое-то время он слушал её истории, одна другой занимательнее, страшнее и гаже, а потом не выдержал и, дождавшись очередного финала, спросил:

— Так к кому и зачем мы идём? Всё это интересно — но я хочу знать, за каким Мордредом ты притащила меня сюда вчера вечером.

— Мы идём к человеку, заслужившему десять из десяти по моей шкале, — заулыбалась она.

— Что за человек? — спросил он, даже не пытаясь скрыть любопытство.

— Мой учитель и мой любовник, — с удовольствием сказала она. — И покровитель. Увы — всё это в прошлом, хотя мы и остались друзьями.

— Учитель, любовник и покровитель, — повторил он. — В таком порядке?

— В таком, — кивнула она. — Я была зелёной девчонкой, когда попала в его цепкие лапы — и он вылепил из меня то, что ты видишь. Материал был хорош — но и мастер не хуже.

— Ты была влюблена? — удивился он.

— Нет, — качнула она головой. — Я подошла к этому очень близко, но до этого, слава Мерлину, не дошло — хотя в него не стыдно влюбиться. Я бы сказала, что мы были соратниками — а это, знаешь ли, крепче любой влюблённости.

— Кто он? — нетерпеливо спросил Скабиор.

— Он? Сейчас — богатый пенсионер, счастливый муж и отец подрастающих дочерей.

— Подрастающих?

— Старшая дочь прошлой осенью отправилась в Хогвартс, — пояснила она. — Я полагаю, он ужасно скучает. На этом мы с тобой и сыграем.

— Объясни, — потребовал он, когда она замолчала.

— Очень просто. Он не одно десятилетие был в самой гуще интриг — а теперь много лет вынужден жить спокойно. И тот, кто предложит ему шанс вернуться из этой добровольной, но затянувшейся ссылки, получит в его лице великолепнейшего союзника — со всеми его умениями, связями и деньгами. Так что, я бы предложила тебе поделиться с ним информацией о создающемся фонде — и он может оказаться вам весьма полезен.

— Я не могу разглашать чужие секреты, — ответил Скабиор, чем вызвал с её стороны только смешок. — Ну, хорошо — не хочу, — он усмехнулся в ответ. — С какой стати? Ты — другое: ты связана обещанием. А с чего мне ему верить?

— Представь, — сказала она, — что тебя заперли в доме твоей дочки. Кормят, одевают, душ-книжки… всё, что угодно — ты только выйти не можешь. Дочка тоже есть, и твой крестник… и они каждый день возвращаются с прогулки и приносят оттуда цветы, веточки — и запахи свободы и леса. Что бы ты был готов сделать для человека, который освободит тебя? А?

Он не ответил, и они какое-то время шли молча, время от времени останавливаясь, чтобы полюбоваться изумительно голубым сегодня морем или особенно красивыми видом.

— Вскоре после войны, — заговорила, наконец, Скитер, — ему пришлось отойти от дел. Никаких обвинений не выдвигали, имя его вообще нигде не звучало, но не все стремятся к покою.

— Кто это? — спросил Скабиор.

— Варнава Кафф, — наконец, назвала она имя. — Он лет тридцать был главным редактором и совладельцем «Пророка». Но, поскольку тогда «Пророк» был, так сказать, рупором министерства… В общем, хорошо, что обошлось всего лишь добровольной отставкой и продажей своей доли в газете.

— Ты спала со своим шефом? — шутливо удивился он. — А его преемник… как его…

— Аберкромби — но те, кто имеет счастье быть с ним знакомым, не сговариваясь, называют его Прыщом, — с удовольствием сказала она и пояснила: — Нет, дело не столько в этих выпученных его глазках, сколько в непередаваемом внутреннем ощущении. Он возмутительным образом полагал, что я являюсь экзотическим постельным приложением к должности главного редактора. Увы, его пуританское мировоззрение не позволило ему предположить, что наши шалости с Каффом были обратной, и я бы сказала, весьма приятной стороной плодотворного творческого сотрудничества — вроде нашего с тобою сейчас — и был жестоко разочарован. Варнава хорошо его знает — Юан начинал карьеру еще при нём — и, скорее всего, поможет тебе его приструнить. От Каффа в этом будет куда больше толку, чем от меня. А ещё он богат — и наверняка не будет против заплатить за своё возвращение в самом буквальном смысле этого слова.

— А ты действительно ценный союзник, — заметил он, остро на неё глянув.

— Он тоже, — она усмехнулась чему-то. — Тебе понравился номер в гостинице?

— Не меняй тему! — потребовал он.

— И не думала, — возразила она. — Это подарок. Прощальный, в каком-то роде. Он всегда за мной — я могла бы жить там, если бы захотела. Но я там просто бываю — время от времени.

— Тебе от Каффа? — очень удивлённо спросил он.

— Я хороший союзник и стою подобных знаков внимания, — сказала она без тени смущения. — Я ценю щедрость — не столько ради неё самой, сколько за то, чему она обычно сопутствует. В тебе это качество тоже есть, и это мне весьма импонирует.

— Я вряд ли когда-нибудь подарю тебе такой номер, — насмешливо сказал он.

— Вот поэтому ты получил свои два балла, а не три и, тем более, не четыре, — засмеялась она. — Мы пришли. Будь собой — просто собой, какой есть. И ты его очаруешь.

Они свернули на небольшую тропинку и, немного поднявшись в гору, остановились перед коваными воротами. Рита коснулась их палочкой и нарисовала какую-то фигуру — и через несколько секунд они распахнулись. Скитер уверенно пошла по посыпанной белым гравием дорожке, и через минуту они уже поднимались по ступеням белого мрамора к гостеприимно распахнутой двери, на пороге которой стоял дородный мужчина, в тёмных кудрях которого было много седины.

— Голубка моя! — произнес он с улыбкой, заключая Риту в объятья и расцеловывая. — Каким ветром тебя занесло в наши края?

— Кристиан Винд — Варнава Кафф, — представила она их.

— Счастлив, наконец, познакомиться лично, — пробасил Кафф, протягивая Скабиору широкую руку. Его ладонь оказалась сухой, а рукопожатие — умеренно твёрдым. На безымянном пальце сверкнула бриллиантом массивная печатка с вычурной монограммой ВК. — Начитан и наслышан о вас.

— Взаимно, — насторожено сказал Скабиор.

— Идёмте в дом, — пригласил их Кафф. — Завтрак скоро накроют — я надеюсь, вы разделите его с одиноким мужчиной, супруга которого это утро проводит с матерью?

— С удовольствием, — отвечать пришлось Скабиору, ибо Рита с Варнавой воззрились на него вопросительно.

— Прошу вас, — он провёл их через большой холл, выложенный в шахматном порядке чёрной и белой плиткой, и, миновав широкую лестницу, поднимавшуюся наверх, провёл их в большой кабинет, стены которого скрывались за книжными полками, а возле большого французского окна стоял массивный и даже с виду удобный дубовый письменный стол.

Они устроились в креслах, обтянутых тёмно-коричневой плотной кожей, и Кафф, налив им всем лимонада, пошутил:

— Небольшой аперитив перед завтраком. Но, поскольку аперитив с утра — это диагноз — всего лишь лимонад. Итак, мистер Винд, — проговорил он, глядя с неприкрытым интересом, — как вам наш городок?

— Не самое плохое место, чтобы залечь на дно, — ответил Скабиор с короткой усмешкой. — Хотя, наверное, лёжа на дне, можно начать зарастать водорослями — но это, как говорится, вопрос приоритетов.

— Хорошо сказано, — одобрительно кивнул Кафф. Скабиор кожей ощущал, что его внимательно и с огромным интересом изучают, и, вспомнив недавний рассказ Риты, подумал о том, как, наверное, это чудовищно скучно — сидеть взаперти, особенно подобному, полному жизни человеку. — Однако оставим условности… чем, как говорится, могу? Рита бы не привела вас сюда просто так — у нее всегда было чутье на сенсации, скандалы и людей, которым предстоят любопытнейшие свершения.

Рита склонила голову — и сделала приглашающий жест в сторону Скабиора.

И он решился.

Пока он вкратце и без особых деталей рассказывал о фонде, о «мисс и мистере Мун» и о проблеме, которую, в связи с этим, представляет «Пророк» в виде мистера Аберкромби, Кафф на глазах преображался. Его холёное лицо с ухоженной щегольской бородкой перестало лучиться добродушием, а взгляд серо-голубых глаз стал таким острым, что Скабиор в какой-то момент почувствовал себя под ним неуютно.

— Окоротить Юана нетрудно, — сказал, наконец, Кафф. — Но я мог бы предложить вам намного больше, чем просто намордник для этого чересчур ретивого юноши.

— Что же? — спросил Скабиор, беззвучно хмыкнув на это определение.

— Я предлагаю союз, — сказал Кафф. — Вы обеспечите мне место в совете попечителей фонда — а я, со своей стороны, во-первых, внесу пожертвование, скажем, тысячи в три, — Скабиор на этих словах не сумел спрятать изумлённый блеск глаз, Кафф же любезно сделал вид, что этого не заметил. — Во-вторых, я помогу избежать неверного освещения этого начинания в прессе, и даже с удовольствием преподам несколько важных уроков — рано или поздно вам, безусловно, понадобится собственная площадка. Думаю, мало кто, кроме меня сможет показать вам, как именно это делается.

— Вы предлагаете мне открыть газету? — недоверчиво спросил Скабиор.

— Это слишком сложно, — возразил тот. — Нет — но это мы обсудим потом, если заключим сделку. Я читал когда-то ваши брошюры — у вас есть чувство языка и свой стиль, но, увы, этого недостаточно. Газета — это, прежде всего люди, которые её делают. Однако я уверен, мы найдем выход из ситуации.

Глава опубликована: 30.03.2016

Глава 195

— Соглашайся, — сказала Рита. — Это очень редкое и щедрое предложение.

У Скабиора на языке вертелась шутка о том, что он не готов расплачиваться за науку так же, как Скитер, но он прикусил его и только сказал:

— Это решаю не только я. Но я могу поговорить с... со своими партнерами.

Никаких имён он не назвал — но его никто и не спрашивал.

— А в-третьих, — с видом профессионального соблазнителя сказал Кафф, — я готов привести в ваш фонд еще одного уважаемого человека, более того, члена Визенгамота. Богатого и щедрого члена Визенгамота, — добавил он с видом продавца, заманивающего покупателя.

— Кого? — не выдержал Скабиор. — Должен же я знать, что конкретно вы нам предлагаете, — пояснил он.

— Свою тёщу, — сказал Кафф. — Мадам Лауренцию Флетвок — вы имели честь видеть её на заседании Визенгамота как раз по делу мисс и мистера Мун. И чтобы доказать вам и вашим партнёрам серьёзность моих намерений — я внесу залог, — сказал он и, взмахом палочки открыв один из ящиков письменного стола, заставил внушительный кожаный кошель воспарить из ящика и опуститься на стол перед Скабиором, после чего туда же легли два листа пергамента, перо и опустилась чернильница. — Здесь тысяча галеонов — треть обещанной суммы. И мне ли вам говорить, что честное слово намного ценней, если оно подкреплено документом, — засмеялся он. — Я надеюсь, вы правильно поймёте меня, если я попрошу вас написать мне расписку в любой удобной вам форме, — полувопросительно сказал он.

— Разумеется, — кивнул Скабиор, берясь за перо, и с лёгкостью написал нужное: чего-чего, а денежных расписок за свою жизнь он написал, наверное, тысячи. Скопировав текст расписки, он её подписал — и, подождав, пока Кафф тоже заверит своей подписью оба экземпляра, сунул один в карман.

— Благодарю за понимание, — сказал Кафф, складывая второй лист и пряча его во внутренний карман пиджака. — Я буду ждать, пока вы посоветуетесь с партнёрами, и буду готов с ними встретиться в свободное от их службы время. Однако завтрак уже подан, насколько я понимаю… Прошу, — он поднялся и, делая вид, что не замечает удивлённого выражения на лице Скабиора, картинно подал руку Скитер и повёл своих гостей в большую и светлую столовую, обставленную классической светлой мебелью в стиле, который магглы называют «Прованс». Пахло в ней свежей выпечкой и овсянкой — и Скабиор порадовался, что успел позавтракать в отеле.

Однако его ждал сюрприз: на столе, помимо овсянки, оказался и нежнейший лосось, и влажный, тонко нарезанный окорок, и крохотные сырокопчёные колбаски… и, судя по тому, что и сам хозяин дома, и Рита положили себе овсянку, а на булочки положили сыр, всё это великолепие было здесь в его честь. И это было, бесспорно, приятно — а, главное, правильно. Он бы принимал важного для него гостя так же.

Важного гостя. Ощущать себя таковым в этом роскошном доме было чрезвычайно странно, однако неловкости он не чувствовал. Ему нравилось, что Кафф так открыто его разглядывает, и нравилась не его искренность, но откровенность: тот торговался, ничуть не стесняясь ни этой торговли, ни того, что выступает перед незнакомым человеком… даже не человеком… почти что просителем. Впрочем, на просителя Кафф походил, как Скабиор — на столп общества.

А ещё он называл Скитер «голубкой», и Скабиор, снова это услышав, посмотрел на них с таким откровенным удивлением, что она засмеялась, а Кафф пояснил:

— Мне кажется, «голубка» ей очень подходит. Как думаете, почему?

Интонация, с которой он спросил это, и выражение лица Риты отмели простейший ответ — и он, подумав, признал:

— Понятия не имею.

— Голубки — нежные, я бы даже сказал, трепетные существа, принадлежащие небу, — очень проникновенно произнес Кафф, — при этом они не стесняются гадить как на памятник Нельсону, так и на шляпу министра. И — заметьте! — делают они это совершенно безнаказанно. В точности Рита, вы не находите?

Скабиор фыркнул и рассмеялся.

— Вопрос можно? — спросил он.

— Разумеется, — кивнул Кафф. — Вы знаете, молодой человек, я придерживаюсь мнения, что вопросы дозволительно задавать любые. Тут главное — сделать это таким образом, чтобы респонденту захотелось на него ответить. Попробуйте, — с добродушной улыбкой предложил он.

— Вы ведь не любите Аберкромби. За что?

— Не люблю — это несколько неточное слово, — возразил Кафф. — Оно не отражает сути вещей. Мальчик, конечно, дотошен и аккуратен — с тех пор, как он стал редактором, в газете не переврали ни одного имени. Но наблюдать за тем, что он делает с «Пророком» — это как видеть, что твою бывшую жену трахает прыщавый студент, — охотно пояснил Кафф. — У него даже грехи мелкие — так, не грехи, а грешки, — добавил он довольно пренебрежительно. — А грешить, как и жить, надо с размахом — чтоб, если кто и напишет про тебя что-то разоблачительное, это стало бы потрясением, взрывом настоящей бомбы, а никак не навозной. Ну да, оставим мальчика — это неинтересно. У нас тут куда более интересная компания… голубка, — улыбнулся он Рите, — расскажи-ка мне, отшельнику, о чем нынче сплетничают в волшебном мире.

Та с удовольствием исполнила просьбу, и завтрак закончился под её рассказы и точные комментарии Каффа. Прощаясь, он крепко пожал Скабиору руку и предложил заходить — а тот пообещал поговорить с «партнерами», и прислать по результатам сову. Он слегка торопился: время уже приближалось к полудню, а его с утра ждали в Отделе. Скабиору самому было смешно, что его волнуют подобные вещи — но, раз уж он во всё это ввязался, следовало играть по правилам. Хотя бы отчасти.

— У тебя такой вид, будто ты куда-то опаздываешь, — сказала Рита, когда они вышли от Каффа и пошли по тропинке к набережной.

— Я уже опоздал, — сказал он. — И это опоздание становится всё более критичным.

— Ступай, — снисходительно проговорила она, останавливаясь. — Я жду от тебя новостей — и поторопись с Каффом: у Аберкромби везде свои уши, и я уверена, что о фонде он узнает раньше, чем ты думаешь.

Она притянула его к себе и жарко поцеловала в губы, а потом слегка оттолкнула — и, помахав рукой, аппарировала, и он последовал её примеру, отправившись в Лондон.

В отделе его действительно ждали, однако за опоздание упрекать не стали — только сразу отправили к Спраут, сообщив, что его «очень ждут». Новость его почему-то встревожила — и, как оказалось, не зря.

— Мистер Винд! — услышал он голос Гермионы Уизли ещё до того, как толком вошёл в кабинет. — Мы уже думали объявлять вас в розыск — миссис Долиш сказала, что вы ушли вчера вечером и…

— Мис… мадам Уизли? — очень удивлённо проговорил он. — Мадам Спраут? — он перевёл взгляд на Помону. Обе женщины выглядели чрезвычайно возбуждёнными, а Гермиона ещё и немного встрёпанной. — Простите великодушно — проспал… Но у меня отличные новости и…

— У нас тоже, — мягко перебила его Гермиона.

— Вы садитесь, — ласково проговорила Спраут — и обе женщины синхронно ему улыбнулись.

— Да я не устал, — настороженно проговорил он, вдруг остро ощутив спиной закрывшуюся за ней дверь. — Случилось что-то?

— Скорее, как раз не случилось, — сказала Гермиона, чей сверкающий взгляд резко контрастировал с её мягким тоном.

— Мы сейчас оформляли бумаги для вашего трудоустройства в отдел — нам как раз этим утром выделили ставку, — сказала Спраут. — И нам нужно, чтобы вы кое-что подписали. Садитесь сюда, — сказала она, усаживая его на диван, освобождая стоящий рядом с ним столик от чашек и вазочек и кладя на него стопку листков. — Заполните, пожалуйста, эти анкеты, — попросила она, ставя на стол перо и чернильницу.

— Так срочно? — удивлённо проговорил он.

— Срочно, — кивнула Спраут.

— Ну ладно, — он посмотрел на неё с некоторым сомнением, но взял перо и начал заполнять пустые поля, время от времени незаметно косясь на них, потому что обе женщины выглядели странно и, пожалуй, подозрительно.

— Это может получиться — проходной балл есть, — тем временем сказала изучавшая какой-то пергамент Гермиона, задумчиво высвобождая из причёски волнистую прядь волос и наматывая её на палец.

— Да, — кивнула Спраут. — Действительно, может получиться. Девять из двенадцати — и всё так хорошо. Но что потом?

Скабиор ничего не понял — но почувствовал вдруг, как волоски на его загривке поднялись дыбом, а по позвоночнику прокатился неприятный холодок.

— Когда наступит потом, — сказала Гермиона, скользя пальцем по строчкам диплома и что-то шепча себе под нос, — нужно будет всего лишь сдать ТРИТОНы.

— Кому сдать? — непонимающе спросил Скабиор, совершенно переставший улавливать суть происходящего, но предчувствуя что-то недоброе.

— Вам, мистер Винд, — рассеянно отозвалась Гермиона — и тут же подсунула ему какие-то бумаги, — а теперь распишитесь тут и вот тут. — Она нетерпеливо вложила ему в руки перо и добавила:

— Бедный мистер Квинс.

— Он справится, — возразила Спраут. — Он сильный мальчик…

— Ну, не знаю, — покачала головой Гермиона. — Всего два с половиной месяца…

— Что мне надо будет сделать? — переспросил Скабиор, ошарашенно глядя на сидящих у заваленного бумагами стола женщин.

— Сдать ТРИТОНы, — повторила Гермиона, глянув на него несколько удивлённо. — Формальность, но без этого вас нельзя принять на работу в министерство. — А пока мы оформим вас, как стажёра.

— Хотя эта должность, конечно, такого не предполагает, — с сомнением протянула Спраут, — но…

— …но это всего на пару месяцев — никто и понять ничего не успеет, — отмахнулась Гермиона. — И мало ли… у магглов, да и у нас в частном секторе есть понятие испытательного срока — если это всплывет, сошлёмся на то, что мы тоже решили опробовать эту схему.

Скабиор замер на секунду, принюхиваясь, не пахнет ли от них алкоголем — и, ничего не почувствовав, очень спокойно и осторожно, так, как говорят с опасными сумасшедшими, уточнил:

— Вы предлагаете мне вернуться в школу?

Ну, потому что это же было совершенным безумием! Да и выглядели они обе немного безумно — может, это не алкоголь, а зелья какие? Или еще что? Святая Моргана, почему ты вечно подсовываешь мне самых странных своих дочерей, а?

— Ну что вы, — удивилась Спраут, — конечно же, нет!

— Зачем в школу? — согласилась с ней Гермиона. — В июле комиссия собирается для того чтобы принять экзамены у тех, кто выбрал домашнее обучение или для взрослых, вроде вас, кто когда-то или вообще не сдавал ТРИТОНЫ, или хочет их пересдать — всякое в жизни бывает. Обычно это делают платно, но за вас, разумеется, заплатит отдел. Без ТРИТОНов вас нельзя принять на полную ставку — только стажёром. Таковы правила: все работники министерства на соответствующих должностях обязаны иметь ТРИТОНы по профильным предметам, а в некоторых случаях еще и проходят дополнительное обучение. Да не переживайте — это формальность, — отмахнулась она. — Вам будет достаточно сдать всё на удовлетворительно — вы же не в аврорат устраиваетесь.

— Всего понадобится шесть экзаменов, — продолжила Спраут. — и, думаю, достаточно будет четырёх «удовлетворительно» и двух «выше ожидаемого». Хотя, конечно, чем лучше вы их сдадите…

— Вы обалдели? — ошарашенно проговорил он.

— Я понимаю, новость не из ожидаемых, — невозмутимо сказала Спраут. — И времени осталось чуть больше двух месяцев, но…

Он потёр лицо правой рукой, пряча за этим свою растерянность. Экзамены? Это… дико. Смешно, очень глупо — и дико. Где он — и где экзамены?

Хотя, что это он… экзамены, говорите?

— А что сдавать-то? — спросил он небрежно.

— Чары, зелья, трансфигурацию, защиту от тёмных искусств, маггловедение, уход за магическими существами, — бодро перечислила Гермиона.

— И вот прямо по-настоящему? — спросил он, пряча улыбку. — Как школьники: прийти, сесть за стол… или для работников министерства предусмотрены какие-то… льготы?

— Боюсь, — с мягкой насмешкой проговорила мадам Уизли, — что сдавать придётся по-настоящему.

— И никаких вариантов? — продолжал вроде бы весело настаивать он. — Оборотное зелье? Легилименция? Или как называется не чтение, а передача кому-то мыслей на расстоянии?

— Увы, — она, негромко смеясь, покачала головой. — Вам придётся сделать всё совершенно по-настоящему. Я понимаю, что разговоры о министерской коррупции давно уже стали общим местом — но я вынуждена вас разочаровать: за экзаменами следят очень строго.

— Тогда я не сдам, — сказал он негромко, резко перестав ухмыляться.

— Конечно, сдадите, — уверенно улыбнулась мадам Уизли. — Я понимаю, что вы забыли очень многое из курсов — но…

— Я не сдам трансфигурацию, — перебил он её. — Мне жаль, но ничего не получится. Если этот экзамен никак нельзя обойти — вам придётся искать кого-то другого.

Повисла тишина. Он запустил руку в волосы, потянул их, снимая сдерживающую их ленту, взял её в руку, покрутил в пальцах… Он же хотел выйти из дела? Ну, вот и возможность — и его даже не упрекнёт никто. Он ведь действительно не сдаст трансфигурацию — в школе-то сдал еле-еле, а с тех пор половину уже забыл, да и ТРИТОНы — это, прямо скажем, не СОВы.

Вот только он уже не хотел никуда уходить.

Глава опубликована: 31.03.2016

Глава 196

— Я поясню суть проблемы, — сказал Скабиор. — С этим экзаменом придётся что-то придумывать: я даже восстанавливать размеры предметов не могу толком, не говоря уж о том, чтобы превращать неживое в живое или наоборот. Уверяю вас: в своё время я достаточно много потратил и сил, и времени, чтобы понять: трансфигурация мне не даётся. И никакие два месяца тут ничего не меняют.

— Как вы пессимистично настроены, — невозмутимо ответила ему мадам Уизли. — Два месяца — это целых шестьдесят дней. Вы даже не представляете, что можно сделать за это время!

— Ну почему, — хмыкнул он. — Вариантов масса. Но я не вижу смысла тратить время понапрасну: проще придумать что-то с самим экзаменом, чем…

— С экзаменом ничего придумать нельзя, — возразила Гермиона. — Так — давайте вернёмся к этой проблеме через минуту — скажите, а что у вас с другими экзаменами? С остальными предметами вы проблем не видите?

— С остальными? — переспросил он. — Что там — чары, вы сказали, зелья, маггловедение… простите, я немного отвлёкся и…

— …уход за магическими существами и защита от тёмных искусств, — повторила она.

— Вы сказали, что достаточно будет «удовлетворительно», — напомнил он. — Надо почитать, что там нужно, но я не вижу в этом ничего невозможного.

— Ну и отлично, — Гермиона потёрла руки. — У нас остаётся всего один предмет — хотя остальные вам, разумеется, тоже придётся повторить. Она вдруг улыбнулась очень решительно и лукаво. — А давайте я с вами позанимаюсь? У меня когда-то очень неплохо получалось объяснять — полагаю, что навыков я не утратила, — весело проговорила она. — И трансфигурацию я любила всегда.

— Вы? — недоверчиво переспросил он.

— А что? — совсем развеселилась она — Спраут тоже заулыбалась и поддержала её:

— Я вот, увы, никогда не была сильна именно в трансфигурации — но вот с чарами или с зельями я вам с удовольствием помогу.

— Зелья просто надо запомнить, — втянулся он в обсуждение, — тут и учебника хватит… Я что, должен купить все учебники? — возмущённо сообразил он. — С первого по седьмой курс? По шести предметам?!

— Нет, конечно! — хором сказали женщины.

— Если вас устроят подержанные, — сказала Гермиона, — мы за пару дней соберём весь комплект. Программа несильно меняется — подойдут книги не только этого года.

— Программа экзаменов уже известна, я пришлю вам на днях, — пообещала ему Спраут. — Я полагаю, раз вам придётся учиться, мы сократим вашу работу здесь максимально — скажем…

— Вы сказали, — вспомнил он, — я буду стажёром. А чем у вас стажёры обычно заняты? — спросил он с несколько наигранной весёлостью и предложил, вспомнив свои общественные работы: — Хотите, я вам архив разберу?

— У нас нет собственного архива, — сказала Спраут. — И вам надо готовиться к грядущим экзаменам, — улыбнулась она. — Поэтому, думаю, если вы будете здесь присутствовать пару часов в понедельник, то этого будет вполне достаточно — мы все заинтересованы в том, чтобы вы сдали экзамены.

— Отлично, — кивнул он. — Мадам Уизли, — вспомнил Скабиор сегодняшнее утро, — мне очень нужно поговорить с вами и с мистером Поттером. Недолго — но конфиденциально, если возможно.

— Я уступлю вам свой кабинет, — неожиданно предложила Спраут. — Мы часто используем его в качестве приватной переговорной.

— Вы очень любезны, — благодарно сказала Гермиона, — но, пока мы все соберёмся… А вам ведь работать надо. Неловко так затруднять вас — я думаю, мы найдём место, чтобы никого не тревожить. Спасибо вам ещё раз.

Она попрощалась — а когда вышла, Спраут улыбнулась довольно странно, и кивнула Скабиору:

— Пойдёмте — я познакомлю вас с вашим непосредственным руководителем. Надеюсь, вам с ним удастся создать видимость бурной совместной деятельности — и мы все вам в этом поможем, конечно.

…В отделе Спраут подвела Скабиору к столу, на котором громоздилось больше всего бумаг, и, шутливо постучав по столешнице, сказала:

— Господа, знакомьтесь ещё раз: мистер Кевин Квинс — мистер Кристиан Винд. Мистер Винд будет вашим стажёром, Кевин — и, боюсь, наши планы слегка изменились. Мистер Винд будет появляться здесь на пару часов в понедельник — и главная ваша задача — сделать так, чтобы ни у кого не было оснований сомневаться в том, что выделенная нам ставка отрабатывается немного больше, чем на сто процентов.

И пока мужчины молча разглядывали друг друга, и на губах Скабиора проявлялась весьма глумливая улыбка, а Квинс, напротив, суровел на глазах и играл желваками, она обернулась, увидела миссис Сакнденберг и, окликнув её:

— Грета! — оставила их наедине, ибо больше сейчас в отделе никого не было.

— Мистер Квинс, — мирно проговорил Скабиор, только сейчас сообразивший, что так до сих пор и держит ленту в руке, а его волосы пребывают в некотором беспорядке. — Я думаю, что, как стажёр, должен пока что обращаться к вам по фамилии? — очень мило и вежливо спросил он.

— Обычно мы зовём друг друга по именам, — сказал тот. — Но да, наверное, пока так будет естественнее. Вы, значит, будете появляться здесь только формально.

— Пока так, — кивнул Скабиор. — У вас есть опыт изображения, а не осуществления бурной деятельности? — пошутил он.

— Думаю, что я справлюсь, — Квинс выглядел смущённым, расстроенным и немного обескураженным, но держался неплохо — и Скабиор, пару секунд подумав, всё же не удержался и невинно спросил:

— У вас были на стажёра другие планы?

— Были, — признал Квинс. — Но это не важно — раз вы будете у нас числиться формально, и куратором я тоже буду формальным, то мы с вами придумаем, как изобразить эту вашу… деятельность, — мужественно закончил он. И Скабиор вдруг ясно увидел, что он невероятно расстроен, обижен и разочарован тем, как всё обернулось, потому что, похоже, всерьёз готовился и даже, возможно, написал целый план… Скабиору стало и смешно, и немного жалко мальчишку, над которым многие, наверное, посмеивались, потому что невозможно же воспринимать этого одуванчика всерьёз! Он вспомнил, что Гвен рассказывала о его визите к ней в камеру предварительного заключения — они тогда посмеялись, а, в общем-то, ход был искренний и совсем не плохой. Энтузиазма и добрых намерений в этом Квинсе хватит на троих — беда в том, что на людей… оборотней он смотрит, кажется, как на… Скабиор задумался, вспомнив Эгг и Пеппера. Но не все же такие!

— А какой был у вас план? — дружелюбно поинтересовался Скабиор.

— Какая разница? — сказал тот, сглотнув. — Ваш всё равно лучше.

— Как знать, чего не знаешь, — улыбнулся Скабиор одной из самых мирных своих улыбок. — Но вы босс — вам решать.

Квинс посмотрел на него очень пристально, но тот был сейчас само дружелюбие — чему очень способствовали мысли о грядущих экзаменах — и Кевин решился:

— Я думал показать вам, как и с кем мы работаем.

— Покажите, — кивнул Скабиор, которому и вправду было интересно — сколько их, таких… других оборотней?

— Вы совсем другой, — сказал Квинс. — Я бы никогда не подумал, что вы из них.

— В смысле? — усмехнувшись подобному совпадению, переспросил Скабиор.

— Вы совсем не похожи на обычного оборотня, — пояснил тот.

— Почему? — это и в самом деле становилось всё более любопытно. Это он-то на оборотня не похож? Кто же тебе похож, интересно — миссис Эгг?

— Вы сильный, — ответил Квинс. — И, я бы сказал, что цельный. Оборотни совсем другие.

— Какие? — почесав нос, чтобы скрыть ухмылку (удержать которую у него не вышло, а показывать её не хотелось), спросил Скабиор.

— Знаете, вы вовсе не выглядите ни потерянным, ни несчастным, — сказал Квинс. — А они, как правило, именно такие. Возможно, другие к нам попросту не приходят, но мы работаем с ними.

— А других вы, значит, не видели? — мягко спросил Скабиор.

— Разве что мистер Гримстоун, — ответил Квинс. — Но он уже очень давно обращён — в войну или сразу после. А остальные… нет, других я не видел.

— А хотите, я вас познакомлю? — предложил Скабиор. — С теми, кто не зарегистрирован и, возможно, никогда этого так и не сделает? Если вы пообещаете не инициировать этот процесс со своей стороны.

— Мы не бюро регистрации, — резко ответил Квинс.

Ответ Скабиору понравился — он кивнул довольно и спросил снова:

— Так как? Хотите?

— Хочу, — вскинул тот голову, и Скабиор подумал, что надо будет как-нибудь ему объяснить, что так он выглядит не мужественно и гордо, а ужасно по-детски.

* * *

Домой Скабиор вернулся под вечер: пока он беседовал с Квинсом, Поттер прислал ему самолётик с запиской, что лучше всего было бы встретиться не в отделе, а вечером, например, у мистера Винда дома — если это удобно. Квинс помог ему отправить ответ таким же самолётиком, и потому, едва войдя в дом, Скабиор позвал:

— Гвен!

— Тебя искали, — тут же отозвалась она, выходя… практически выбегая ему навстречу. — Крис, — она обняла его. — Всё в порядке?

— Ну, как сказать, — проговорил он задумчиво, гладя её по голове. — У меня такие странные новости… Но сперва — у нас вечером будут гости, ты не пугайся. Вернее, у меня, — поправился он. — Сделаешь нам что-нибудь? Пирог или печенье… или ещё что-то.

— Да, — она отпустила его и спросила удивлённо: — А что у тебя с волосами?

— А, — махнул он рукой. — Долго рассказывать. В общем… даже не знаю, как тебе и сказать, — он вдруг рассмеялся. — Кристи где?

— Спит, — нетерпеливо сказала Гвеннит. — Ты не расскажешь?

— Я не то, что расскажу — я даже попрошу у тебя помощи, — он вновь засмеялся. — Скажи, а ты учебники свои школьные сохранила?

— Да, — сказала она удивлённо. — Тебе нужны? Забирай, конечно… они где-то в подвале в коробке сложены — но я проверяю иногда, они в нормальном состоянии, там же сухо.

— Это хорошо, — кивнул он. — В общем, — он сел на одну из нижних ступенек лестницы, — мне нужно сдать ТРИТОНы. И я ни драккла не помню, — он опять рассмеялся. — Ты поможешь?

— Конечно, — сказала она удивлённо, но спрашивать ничего не стала. — А когда?

— В июле. И тут главное — практика… Ты же отлично сдала всё — вот и позанимаешься со мной. Да?

— Да, — Гвеннит присела рядом.

— Знаешь, — сказал он, вытаскивая из кармана полученный от Каффа кошель, на который явно были наложены чары внутреннего расширения пространства и облегчения веса, — сколько здесь денег?

— Сколько? — спросила она, улыбнувшись.

— Тысяча галеонов, — задумчиво проговорил он. — И я их сегодня отдам. Самому странно.

Глава опубликована: 01.04.2016

Глава 197

Гарри и Гермиона нанесли визит вместе: вежливо аппарировали к дому и постучали. Их ждали: Скабиор открыл сразу и отступил, приглашая их дом, где соблазнительно и уютно пахло свежей выпечкой.

— Выпьете чаю? — спросил он, провожая их в гостиную, где уже был накрыт столик — и раскрывался секрет аромата, исходящего от блюда булочек с изюмом.

— С удовольствием, — сказала Гермиона, первой присаживаясь на диван и кладя рядом с собой небольшой портфель. — Пахнет чудесно — мне даже неловко перед миссис Долиш.

— Она к нам присоединится? — спросил Поттер, садясь рядом с Гермионой.

— Гвеннит просила передать свои извинения, но она легла сегодня пораньше, — соврал он, попросивший её ещё днём оставить их одних.

— Итак, Гермиона сказала, у вас есть важные новости, — произнес Гарри, дождавшись, пока Скабиор разольёт чай и устроится напротив них на стуле.

— Есть, — заулыбался Скабиор. — Я тоже готов, со своей стороны, сделать вложение в фонд. И не только финансовое. Варнава Кафф предлагает три тысячи в качестве взноса за право войти в совет попечителей.

— Кафф? — недоверчиво переспросил Гарри, нахмурившись. — Могу я спросить, давно вы знакомы?

— С сегодняшнего утра, — ответил Скабиор, начиная немного нервничать — ибо реакция отличалась от той, на которую он рассчитывал. — Нас представил один мой друг, которому я вполне доверяю — но сохраню его личность в тайне, если не возражаете. И он — Кафф — готов привести с собой свою важную и весьма состоятельную тёщу, Лауренцию Флетвок, — договорил он.

— Войти в совет? — переспросил Поттер, нехорошо усмехнувшись. — Хотел бы я знать, откуда он об этом узнал.

Скабиор тактично решил промолчать, однако пауза осталась практически незамеченной.

— Флетвок — тёмная лошадка, — задумчиво проговорила Гермиона и сама улыбнулась своей шутке. Гарри тоже хмыкнул — а Скабиор, понимая, что они шутят о чём-то своём, сказал нарочито небрежно:

— Мне кажется, я чего-то не знаю. Но был бы не против посмеяться вместе с вами.

— Она крупнейшая в стране заводчица крылатых коней, — пояснила Гермиона. — Я знаю про неё не так уж и много, кроме того, что она — член Визенгамота и вдова уже больше тридцати лет…

— …но женщина, отдавшая свою единственную дочь за Варнаву Каффа, — покачал головой Гарри. — Не знаю. Мне это совсем не нравится. Как он вышел на вас? — спросил он у Скабиора. — Или вы на него? Через этого вашего таинственного друга?

— Через друга, — кивнул Скабиор. — И он мог бы прикрыть нас от Аберкромби. Кафф от него не в восторге.

— Вы так хорошо успели его узнать? — спросил Поттер насмешливо — однако то, что в этот момент он взял булочку и с удовольствием от неё откусил, сделало эту насмешку менее едкой.

— Мы обсудили это, — ответил Скабиор.

— Ну, — тщательно прожевав и сделав глоток чая, сказал Поттер, — в конце концов, вы имеете такое же право, как и мы все, приглашать в фонд кого-либо. Признаюсь, меня удивил ваш выбор, но, с другой стороны, отступать уже поздно, — сказал он, снова делая глоток. — Категорически отказывать Каффу, учитывая, что он уже в курсе, в этой ситуации неразумно… вы взяли с него хоть какие-то гарантии о неразглашении? — спросил он почти безнадёжно.

— Какие-то взял, — кивнул Скабиор, выкладывая на стол кошель и расписку. Гарри взял её и, прочитав, протянул Гермионе. Потом посмотрел на Скабиора задумчиво и оценивающе и произнес:

— Признаюсь, вы удивили меня. Кафф… одна из самых неожиданных и весьма противоречивых кандидатур. А уж от вас… я бы даже меньше удивился, приведи вы Огдена или, не дай Мерлин, Малфоя, — он рассмеялся и добавил уже почти весело: — Тогда нам надо поторопиться, потому что мистер Кафф к интригам не то, что склонен — он из них состоит. Когда вы сможете устроить нам встречу?

— Хоть завтра, я полагаю, — сказал Скабиор, тщательно скрывая досаду — на самого себя. Ему ведь и в самом деле просто не пришло в голову хотя бы предупредить Каффа о конфиденциальности. Скитер он словом связал — а его…

— Отлично, — кивнул Гарри, — пусть будет завтра. Напишите мне — я думаю, завтра во второй половине дня я смогу найти время. Три тысячи, говорите? — спросил он, перечитывая расписку.

— Считайте, мы набрали нужную сумму на штраф, — сказала Гермиона. — А ведь Флетвок тоже отнюдь не бедна — вряд ли её взнос окажется меньше тысячи.

— Какая же тёща уступит своему зятю? — съязвил Поттер — и они рассмеялись. — Хотя, может, и меньше. Флетвок-Флетвок… На процессе она голосовала за то, чтобы детей отпустили под домашний арест к тётушке, хотя обычно её причисляют к умеренным консерваторам. Овдовела через три года после замужества, когда дочери едва исполнился год. Муж сломал шею, упав с одной из её лошадок. Н-да… Я бы два раза подумал, прежде чем предложить её кандидатуру в совет попечителей фонда — но, с другой стороны, иногда подобные люди бывают крайне полезны в качестве союзников.

— Так, — подытожила Гермиона, — об этом мы подумаем позже — а пока у нас на повестке дня не менее важный вопрос. Это вам, — она, улыбаясь, открыла портфель и начала доставать из него тетради, свитки и просто аккуратные стопки бумаг, складывая их на пол возле дивана. — Я вам нашла свои школьные конспекты — надеюсь, вы мне их после вернёте, — сказала она, возбуждённо сверкнув глазами. — Здесь, конечно, не всё — на шестом курсе я иногда думала совсем не об учёбе, да и на своём втором седьмом тоже — но, в целом, курсы довольно полные.

Гарри закусил губы, чтобы не рассмеяться в голос, а потом взял вторую булочку и сделал вид, что всецело сосредоточен на её поедании. Он даже немного сочувствовал сейчас мистеру Винду — потому что отлично знал этот горящий взгляд своей подруги и понимал, что даже если Винд и не захочет — а вынужден будет всё это выучить. О проблеме с экзаменами Гермиона его уже просветила, и Гарри даже собирался предложить свою помощь — но после. Ибо отказаться от разворачивающегося перед ним зрелища он был не в силах.

— Это ваши конспекты? — недоверчиво переспросил Скабиор, глядя на ровные стопки почти с испугом.

— Да, школьные, — кивнула она, продолжая вытаскивать их из портфеля. — Я и учебники принесла — пока свои, но я посмотрела — программа, за исключением маггловедения, практически не изменилась. Но с маггловедением, вы говорили, у вас проблем не было и…

— Я не так плохо знаю магглов, как кажется, — сказал он. — Я это даже прочитать не успею, — добавил он осторожно.

— Это не нужно читать — это нужно просмотреть и выучить, — возразила она, выкладывая, наконец, учебники. — Почерк у меня вполне понятный, но если что — я всё объясню. Я составила график занятий, — она протянула ему пергамент с таблицей. Гарри попытался сдержаться, но совершенно неприлично хрюкнул — и тут же закашлялся, маскируя свой смех:

— Вы хотели равенства и уважения, мистер Винд? Ну, так будет вам сейчас и то, и другое… Гермионе совершенно всё равно, кому помогать: домовику, оборотню или человеку. — Он опять засмеялся, вновь спрятав это за кашлем. Конечно же, он шутил. Но лишь отчасти…

— Почерк понятный, — согласился Скабиор, посмотрев на пергамент. То, что Поттер так веселился, внушало ему некоторую надежду на то, что написанное там — розыгрыш, потому что в противном случае… да нет, не могло быть такого. Он помнил, сколько времени у него уходило в школе на трансфигурацию — а этот план явно был рассчитан на гения. — Боюсь, вы переоценили мои способности, — покачал головой он. — Я знаю себя — и…

— План переделать недолго, — махнула она рукой. — Я думаю, для начала нам нужно проверить, что вы умеете. Так, — она протянула ему спичку, которую, видимо, тоже заранее приготовила. — Давайте начнём с простого. Сделайте из неё иголку.

— Сейчас? — обалдел Скабиор.

— Конечно, сейчас, — кивнула она. — Времени не так много — посмотрим основные моменты. Действуйте.

— А потом посмотрим, что вы помните практического из Защиты от Тёмных Искусств, — весело сказал Гарри. — У меня времени не так много — но я, безусловно, присоединюсь к когорте ваших учителей. Если вы не против, — добавил он вопросительно.

Скабиор фыркнул — и рассмеялся. Ситуация была до такой степени дикой, что… Он удивлялся когда-то, что спит в гостиной МакТавиша? А что тогда он должен чувствовать, когда Главный Аврор и Заместитель главы Департамента Магического Правопорядка всерьёз собираются готовить его к ТРИТОНам? Святая Моргана, твоё чувство юмора всегда представлялось мне изумительным, но сейчас ты превзошла саму себя. Осталось только заставить кого-нибудь из членов Визенгамота преподать ему урок этикета — и можно будет сказать, что он повидал в этой жизни всё. А, хотя нет — останется ещё сбежать из Азкабана и прятаться в мэноре у какого-нибудь аристократа из числа старых чистокровных семей.

Он взял палочку и, сосредоточившись, превратил-таки спичку в иголку, остро вспомнив, сколько в школе убил на это времени — неделю, наверное. Или две… нет, об этом точно лучше не думать и не вспоминать. Он взрослый, он далеко не самый плохой волшебник в Британии, и ему наверняка не достанется на экзамене что-то подобное.

— Отлично, — ободряюще сказала Гермиона. — Значит, принципиальных проблем с изменением материала у вас нет. Давайте попробуем с размерами, — она протянула ему свою чашку. — Можете её уменьшить вдвое?

Он усмехнулся. Ну вот, собственно, и добрались… как быстро. Уменьшить-то не проблема… Проблема — вернуть размер обратно. Ладно… Посмотрим, что вы скажете на это, мадам Уизли.

Исполнив задание, он насмешливо посмотрел на радостно улыбнувшуюся ему Гермиону и остудил её пыл:

— А вот обратно вряд ли получится.

— Проблема с увеличением или восстановлением размера? — сразу спросила она.

— Со вторым. Увеличивать я, впрочем, тоже не слишком умею — но в данном случае…

— Попробуйте, — попросила она. — Хотите, мы отвернёмся, чтобы вас не смущать?

— Да нет, — пожал он плечами и снова взялся за палочку.

На сей раз у него получилось что-то только раза с пятого — и результат был от совершенства весьма и весьма далёк: чашка подросла, конечно, но, во-первых, недостаточно, а во-вторых, по дороге слегка помялась, а ещё местами сменила цвет с нежно-голубого на жёлтый и салатовый — пятнами.

— Хмм, — проговорила Гермиона задумчиво. — Как интересно... давайте завтра с этого и начнём — только возьмём что-нибудь совсем простое. Посмотрим, что и в какой момент вы делаете не так.

— Как скажете, — кивнул он.

Ему даже обидно не было. Ну не умеет он — и никогда не умел. Что ж теперь.

Глава опубликована: 02.04.2016

Глава 198

— Моя очередь, — сказал Поттер, потирая руки.

— Я рад, что вам весело, — буркнул Скабиор, сам не зная, смеяться ему или злиться.

— У меня, между прочим, тоже есть преподавательский опыт — правда, не слишком большой, — сообщил ему Гарри. — Да и давно это было. Но посмотрим: возможно, это и не понадобится. Теорию проверять не будем — начнем исключительно с ваших практических навыков. Нам лучше выйти из дома: миссис Долиш не обрадуется, если мы что-нибудь здесь повредим.

Они вышли на улицу. Стоял тёплый весенний вечер: апрель заканчивался, и в не успевшем ещё остыть воздухе пахло травами, влагой и кипевшей вокруг жизнью. Время любви, а совсем не учёбы, учиться хорошо осенью или зимой, а весной хочется совершенно другого. Но выбора у Скабиора, похоже, не было… да и какая, к Моргане, любовь? Чай, не мальчик…

Поттер увиденным остался доволен — в отличие от самого Скабиора, обнаружившего, что ему неизвестно чуть ли не каждое второе нужное заклинание, и то, что Поттер явно сдерживается, действуя строго по некой учебной схеме.

— Вы напрасно переживаете, — подбодрил его Гарри. — Выучить всё это не так трудно — а способности у вас есть. Я вас потренирую и уверен, что с этим предметом проблем у вас не возникнет. Хотя придётся, разумеется, поработать.

— А Патронуса вы вызывать умеете? — спросила Гермиона, скромно просидевшая всё занятие на ступеньках крыльца.

— Нет, — насупился Скабиор. — Это тоже в программу входит?

— Начальный уровень да, а вот телесный — это, скорее, повышенный уровень, если вы претендуете на «Превосходно». Вас под конец практического экзамена попросят продемонстрировать что-то особенное — и Патронус был бы великолепным решением. Я научу вас, — пообещал Гарри азартно.

Когда-то его самого заклинанию Патронуса обучал Люпин — по странной шутке судьбы тоже оборотень, и теперь Гарри захватила идея отдать этот символический долг другому оборотню, пусть даже он похож на Ремуса так же, как Гарри на Грейбека.

— Говорят, оборотни такое не могут, — возразил Скабиор. — Мы же тёмные твари, какой нам Патронус? — добавил он саркастически.

— Глупость какая! — рассерженно воскликнула Гермиона. — Ну ладно ещё, когда обычные люди говорят что-то такое — от предрассудков и необразованности — но вы-то!

— А что я? — насмешливо парировал он. — Я с этим вполне согласен: я тёмная тварь. Оборотней как раз в курсе ЗОТИ проходят, если не ошибаюсь. Нет разве?

— Да, — сказала она недовольно, — но вы же не будете спорить с тем, что это оправдано, и согласитесь, во-первых, что лучше уж ЗОТИ, чем УЗМС, а во-вторых, там проходят в основном их животную ипостась.

— Ну, вы меня ещё поубеждайте, что я, на самом деле, пушистый и белый, а остальное всё предрассудки и наговоры, — засмеялся Скабиор.

— Я же не видела вас в волчьем облике, — тоже засмеялась она. — Откуда я знаю: может, и белый. И точно пушистый — я не слышала о лысых оборотнях, вроде кошек-сфинксов, — не удержалась она от сравнения.

— Каких кошек? — переспросил Скабиор, тоже начиная смеяться.

— А вот таких, — Гермиона огляделась, подобрала камушек и трансфигурировала его в совершенно лысого кота со странной складчатой кожей. Скабиор даже отпрянул в первый момент от такой странной твари — а Гарри расхохотался и, подойдя ближе, погладил замурлыкавшего зверя. — Это порода такая: сфинксы. Они не совсем лысые, на самом деле, и очень приятны на ощупь… не бойтесь, потрогайте, — смеясь, предложила она, поднимая кота на руки и протягивая Скабиору. Тот с подчёркнуто опасливым видом взял его и, гладя бархатную на ощупь тёплую шкурку и изображая при этом весёлое отвращение, пребывал, на самом деле, под очень сильным впечатлением от увиденного. Вряд ли мадам Уизли потратила долгие недели на то, чтобы научиться превращать камни в лысых котов — она сделала это походя, чтобы показать ему неизвестного зверя. Таланты ценить он всегда умел — и увиденное вызвало в нём даже не зависть, а чистое восхищение.

— Он совершенно живой, — принюхиваясь к пригревшемуся у него на руках коту, удивлённо проговорил Скабиор. — Я бы не отличил его от настоящего.

— Конечно, живой, — улыбнулась она. — В этом же вся идея. Отличить можно, но только магически — а так они совершенно такие же, если не пытаться узнать, что там у них внутри.

— Я так никогда не смогу, — покачал он головой. Не расстроенно, а просто констатируя факт.

— Кто знает, — возразила она. — Тут нужно просто принцип понять… в общем-то, это совсем не так трудно, как кажется. Давайте, я его обратно верну, — предложила она, забирая кота и превращая его обратно в простой маленький камушек. — Это самое сложное, — пояснила она, — кажется, что лишаешь их жизни. Тут нужно помнить, что они всё же не настоящие… хотя я знаю несколько случаев, когда такие вот сотворённые звери годами живут со своими творцами. В таком питомце есть плюсы: они не болеют и всегда имеют такой характер, как хочется… и даже не умирают — просто превращаются обратно, если не поддерживать чары.

— По-моему, это какое-то извращение, — поёжился Скабиор. — Хуже, чем куклу трахать. Простите, — спохватился он.

— Такое тоже бывает, — невозмутимо кивнула она. — Человека ведь тоже можно трансфигурировать таким образом. Это сложно, но в этом нет ничего невозможного. Я встречала упоминания о людях, которые жили с таким вот… супругом.

— Брр, — Скабиор передёрнул плечами. — Дрянь какая.

— Ну, — сказал Гарри, — как по мне, это лучше, чем Империо накладывать. Встречается и такое — и ведь живут так годами… и дети рождаются. С таким вот трансфигурированным существом хотя бы потомства не будет.

— И после этого нас называют тварями, — сморщился Скабиор. — Да никому из нас даже в голову не придёт подобное!

— Оборотни не возникают из воздуха, а люди бывают весьма изобретательны и изощрены, — усмехнулся Гарри. — Почему, думаете, большинство авроров настолько циничны? Был такой случай, когда люди так больше полувека прожили, у них уже правнуки были — а потом супруг умер, Империо спало, и тут-то всё и выяснилось. Представьте, каково им всем было.

— Полвека Империо? — проговорила слегка побледневшая Гермиона. — Ужасно… что с ней стало?

— Да ничего хорошего, — вздохнул Поттер. — Доживала она свои дни в Мунго… так что, лучше уж трансфигурировать какое-нибудь кресло — и жить с ним в любви и согласии. Во всяком случае, ничью больше жизнь не сломаете. Но что-то мы не туда свернули, — он посмотрел на часы. — И поздно уже… я думаю, мы на сегодня закончили. Сегодня понедельник — я предложил бы заниматься по четвергам и в какой-то из выходных. Вам удобно?

— Вполне, — нет, это всё-таки был абсурд. Главный Аврор уточняет у него, Скабиора, когда он сможет найти время позаниматься. Святая Моргана… да и Мерлин, пожалуй, как он дошёл до такого-то? А самое странное, выглядело всё это совершенно логично и очень естественно.

— Ну, значит, до четверга, — кивнул Поттер.

— Завтра я не смогу, — сказала Гермиона, — но вечером в среду найду пару часов, если вам будет удобно. А вы пока посмотрите график занятий — и поправьте его, если что. И посмотрите конспекты — если вам будет там что-нибудь непонятно, я объясню и постараюсь найти какие-нибудь книги.

— Вы предлагаете мне всё это просмотреть к послезавтра? — недоверчиво уточнил Скабиор.

— Именно просмотреть, — кивнула она. — В общем. Там не так много, на самом деле — у меня достаточно крупный почерк, — ободряюще улыбнулась она. — А сегодня мы бы откланялись — я только портфель заберу.

— Конечно, — немного растерянно проговорил он, сдаваясь под её натиском. Не показывать же этой мадам, что его просто пугает эта идея.

…Оставшись один, Скабиор написал письмо Каффу, а потом долго сидел в гостиной, шевеля поленья в камине. Сейчас, наедине с собой, он чувствовал себя совсем неуверенно. Один вид сложенных в стопки учебников и конспектов его откровенно пугал и отбивал всякое желание вообще начинать что-то делать, потому что невозможно же всерьёз думать о том, чтобы успеть прочитать всё это за оставшееся время — не то, что выучить. Однако деваться ему было некуда, и он решил начать с того, что представлялось ему самым простым — с маггловедения, и просто просмотреть для начала учебники и конспекты. Заодно и привыкнуть к почерку…

Он принёс к камину соответствующую стопку, зажёг лампу и, устроившись на ковре, погрузился в чтение, время от времени обнюхивая учебники и тетради. Те пахли прелюбопытно и открывали ему маленькие секреты той девушки, которая их когда-то вела. Он тихо посмеивался, качая головой и удивляясь, как можно отдавать полузнакомому человеку такие интимные вещи. Хотя она, скорее всего, просто не понимает, как много могут сказать оборотню оставшиеся на старых страницах запахи.

* * *

Для Гарри Поттера этот длинный день с возвращением домой отнюдь не закончился.

— Тебя ждут, — очень ехидно сообщила ему Джинни. Её насмешливый вид успокоил Гарри: неприятных гостей она встречала иначе. Гость, впрочем, оказался совой — нахохлившись, птица сидела на столе в гостиной и выражала всем своим видом глубокое недовольство. Увидев Гарри, птица коротко ухнула, захлопала крыльями и протянула ему лапку с привязанным к ней письмом. — Мне не отдавала, — сказала Джинни, устраиваясь на диване и с любопытством глядя на Гарри. — Она третий час тут сидит.

Улетать сова никуда не собиралась, и когда Гарри забрал письмо, принялась деловито чистить перья.

— Ответа ждёт, — прокомментировала Джинни. — Я пыталась её угощать — перебрала половину домашней еды, но эта зануда меня игнорирует.

— Не удивлён, — сказал Гарри, озадаченно глядя на коротенькое письмо от Маркуса Белби, где он просил о встрече и обещал хорошие новости. — Ты сильно убьёшь меня, если я сегодня — попозже — уйду по делам? — спросил он жену.

Та рассмеялась:

— Попозже — это ближе к полуночи? Да пожалуйста — я всё равно уже буду, наверное, спать. С кем на этот раз у тебя ночное свидание? — спросила она игриво.

— Я не уверен, что он согласится, — сокрушённо проговорил Гарри. Написав ответ, он привязал его к совиной лапке, и птица тут же вылетела в окно. — Какая дрессура, — вздохнул он завистливо, провожая её долгим взглядом. — Не хуже наших кадетов… Мне полагается ужин?

— Тебя разве не покормили? — с видимым неудовольствием поморщилась Джинни. — Какие невоспитанные люди, у кого бы ты ни был. Снова кормить тебя… сплошной расход — и никакого профита. Семейный бюджет экономить нужно, и если уж попал в гости, питаться там, — проговорила она наставительно и встала. — Ужин ему… Тебе, небось, здесь накрыть, потому что ты устал и до кухни не доберёшься? — спросила она чрезвычайно сварливо, очень похоже копируя недовольное выражение лица тетушки Мюриэль — и с заметным трудом сдерживая смех.

— Я доползу, — кротко сказал Гарри и, демонстративно прихрамывая на обе ноги, двинулся к выходу из гостиной. — Полегонечку… только чтобы ты меня не ругала…

Они так весь вечер и перешучивались: Джинни каждый съеденный им кусок сопровождала стенаниями и, хватаясь за голову, в кнатах высчитывала, сколько он уже съел — и сколько ещё осталось, Гарри страдальчески морщился, ронял еду на тарелку и делил её на крохотные кусочки, а дети, уже поужинавшие, сбежались на этот спектакль и счастливо хохотали. Чай пили все вместе — и все вместе на примере печенья учили Лили умножать и делить.

Веселье закончилось, когда в окно кухни требовательно постучала та самая дрессированная сова. Прочитав принесённое ей послание, Гарри вздохнул и развёл руками.

— У папы опять работа, — при детях Джинни никогда не шутила ни про какие свидания, опасаясь, что те или, не дай Мерлин, поверят, или сочтут это нормой. — А вам давным-давно пора спать, — сказала она, выразительно поглядев на часы.

Глава опубликована: 03.04.2016

Глава 199

Маркус Белби встретил Гарри Поттера в своём кабинете при полном параде и не выглядел заспанным.

— Вы не писали, что дело срочное, — сказал Поттер сразу же после обмена приветствиями, — но поскольку вы обещали хорошие новости, я не стал ждать до завтра. Очень надеюсь, что вы не отложили свой отход ко сну из-за меня.

— Я поздно ложусь и рано встаю, — сказал Белби, приглашая его садиться. — Выпьете что-нибудь на сон грядущий? У меня есть великолепнейший бурбон — очень советую.

— С удовольствием, — кивнул Поттер. — Однако давайте к делу — время к полуночи, и нас обоих ждут семьи.

— До меня дошли слухи, — весело начал Белби, протягивая ему настоящий оловянный квейк(1) с изящным узором на ручках, — о том, что вы собираетесь основать некий фонд, который будет поддерживать оборотней.

Гарри только вздохнул. Тайна… Какая тайна? Что вообще можно сохранить в тайне в этой стране? Любопытно, министр-то уже в курсе?

Откуда Белби узнал, интересно: Мунго или свой человек в Департаменте магических популяций?

— Могу я поинтересоваться источником информации? — спросил Гарри.

— Слухи, — повторил Белби. — Тут слово — там два, немного анализа — и я решил задать вам прямой вопрос. И не волнуйтесь, я слухи лишь собираю и не имею склонности распространять, — утешающе произнес он.

— Это первая хорошая новость, — улыбнулся Поттер. — Но вы написали «новости» — значит, будет, как минимум, ещё одна? — он пригубил бурбон и восхищённо кивнул. — Отличный!

— Люблю маленькие радости, — кивнул Белби. — Будет и вторая. Собственно, это предложение, а не новость.

— Предложение? — спросил Гарри, прикусывая губы, чтоб не заулыбаться. Это уже походило на анекдот. Неужели сейчас Белби тоже заявит, что хочет вступить в совет попечителей? Да быть не может.

Однако, как оказалось, могло.

— Я был бы рад войти в совет попечителей подобного фонда, — сказал Белби очень серьёзно. — И в качестве жеста своих добрых намерений я готов передать фонду весь доход, который приносит патент на аконитовое зелье.

Это было действительно неожиданно, и Гарри даже не стал скрывать своего удивления:

— Весь доход? — переспросил он, опасаясь, что ослышался или просто не понял чего-то после такого длинного дня.

— Это не такие большие деньги, как, вероятно, может сначала показаться, — кивнул Белби. — Но всё же это будет некий постоянный источник финансов. Я думаю, подобный фонд — очень достойное начинание, и хотел бы ему поспособствовать. И, конечно, я сделаю первый взнос — допустим, тысячи в две. Я не политик, мистер Поттер — я торговец и зельевар. Но я понимаю, что всем будет лучше, если в этом мире станет чуть больше справедливости.

— Вы, признаюсь, действительно удивили меня, — сказал Гарри, отставляя свой квейк. — Мы все будем рады видеть вас в совете, мистер Белби. Я завтра пришлю вам бумаги — и очень прошу вас пока сохранить это в тайне… хотя, судя по всему, тайной это можно назвать лишь условно, — шутливо вздохнул он.

Ему крайне хотелось бы понять мотивы, которые заставили Белби поступить именно так, но задавать вопросы было неуместно — да и вряд ли он получит на них правдивый ответ. Оставалось временно отложить это — и подождать. Рано или поздно ответ должен найтись…

…Вернувшегося домой ближе к полуночи Гарри встретила хихикающая Джинни.

— Ты не поверишь, — сказала она, кивая на стол, на котором снова сидела птица.

Однако на сей раз это была не сова, а филин. Большой пестрый филин, на груди у которого висел небольшой кожаный чехол. Филин очень спокойно позволил его открыть и достать письмо — и сразу же после этого развернулся и улетел, так и не издав ни звука.

Развернув скатанное в плотный свиток письмо, Гарри вздохнул. Морриган Моран, наконец-то, ему ответила и приглашала встретиться завтра в полдень, обещая открыть камин в это время.

— От кого это? — с огромным любопытством спросила Джинни.

— От очередного кандидата в совет попечителей, — ответил Гарри, направляясь вместе с ней в спальню. — Августа предложила кандидатуру, но я даже не знаю, — вздохнул он. — Чувствую, завтра мне придётся использовать служебное положение по принципу «начальник не прогуливает — он просто в данный момент отсутствует в кабинете». — Как думаешь, в чём мне пойти? — спросил он, открывая шкаф и задумчиво оглядывая свою одежду. — Мне нужно произвести хорошее впечатление на женщину, которой я не очень-то нравлюсь.

— Гарри Джеймс Поттер, мне кажется, ты утратил остатки совести, — сказала Джинни, склонив голову набок. — Я тебя теперь и на свидания с другими женщинами должна собирать?

— Так некому больше, — вздохнул он. — А произвести на неё достойное впечатление мне очень нужно. А главное — вызвать симпатию и желание мне помочь. И доверие — Джин, мне непременно нужно её доверие.

— Тебе подойдёт Империо, — уверенно проговорила она, тоже подходя к шкафу и проводя рукой по его мантиям. — Такое, я думаю, классическое и строгое Империо с нотками простоты и обаяния. Сколько твоей даме примерно лет? — она обернулась, изучающе оглядывая супруга.

— Если верить досье, то пятьдесят девять, — ответил он. — Но выглядит она значительно лучше.

— Моя самооценка пала от твоей руки вторым Волдемортом, — печально сказала Джинни, переводя взгляд с мужа на шкаф и обратно. — Ты предпочёл меня шестидесятилетней старухе! От этого жестокого удара я никогда не оправлюсь. А что ты можешь сказать о её положении на социальной лестнице? И, может, ты знаешь что-нибудь о её пристрастиях?

— Крайне высокое — и нет, ничего не знаю. Но она гордая дочь Ирландии — и, судя по тому, что я слышал, для неё это по-настоящему важно, — ответил он весело, садясь на кровать и откровенно любуясь Джинни, которая с крайне задумчивым видом вытягивала то один, то другой рукав его мантий — и засовывала их обратно.

— Тогда никакого зелёного, синего или красного, — решила она. — Чёрный — универсально, но уж очень официально… Это официальный визит? — уточнила она. — Я понимаю, конечно, что это всё просто прикрытие, а на самом деле вы предадитесь с ней разнузданной похоти на медвежьей шкуре перед камином — но, с формальной точки зрения, каков характер этого рандеву?

— Он, — Гарри задумался, чтобы поточнее сформулировать свою мысль, — глубоко гуманистический и полный заботы о ближних. Было бы здорово подчеркнуть это. А то никакой пламенной страсти перед камином мне не светит — ты же не можешь быть ко мне так жестока?

— Я-то при чём? — удивлённо вскинула она брови. — В общем, я предлагаю самый банальный и проверенный вариант: голубой и коричневый. Чтобы сделать его не таким скучным, возьмём эту шоколадную мантию — она практически чёрная, но всё же это оттенок коричневого, — она достала означенный предмет одежды и передала её мужу. — Брюки к ней в пару, буквально на тон светлее, — они отправились следом. — Светло-голубую рубашку, — та аккуратно легла на кровать. — Наконец, вот такой галстук, — она взяла насыщенно голубой, почти синий, в практически незаметную тонкую косую полоску. — Ну и классические носки и ботинки. Бельё подобрать? — спросила она игриво.

— Я был бы тебе очень признателен, — засмеялся он. — Нельзя же так роскошно одеться — и опозориться. Я в замешательстве, но мы всё же не настолько близки, чтобы я мог отправиться к ней в своих счастливых красных боксерах с веселыми снитчами.

— Я же сказала: никакого красного, — попеняла ему Джинни. — Мой выбор — тёмно-синие. И тебе давно пора завести шёлковое бельё, — добавила она очень строго. — А то со своим хлопковым ты позоришь меня перед приличными дамами — а я никак не могу этого допустить.

* * *

Во вторник утром пришёл ответ и от Каффа, приглашавшего «партнёров мистера Винда» на переговоры «отобедать во вторник в семь часов вечера». Приглашение это передал Скабиор с маленькой совушкой Гвеннит, которая прилетела во время завтрака. Она с удовольствием угостилась хлебом, сыром и сосиской, которые скормили ей дети, и особенно Лили, которая, едва та улетела, спросила:

— Мама, а можно мне такую же?

— Пойдёшь в школу — купишь себе, кого захочешь, — ответила Джинни. — Но не раньше. Мы с тобой уже обсуждали это.

— Но она маленькая! — возразила Лили. — И будет жить в моей комнате…

— Это не обсуждается, — категорично оборвала её Джинни. — Животное будет только к школе.

— Па-ап, — протянула Лили очень грустно и умоляюще. — Ну, пожалуйста! Она же маленькая и много не съест…

— Я полагаю, дело совсем не в еде, — возразил Гарри. Эта война между Джинни и Лили за собственного зверя Лили началась недавно, но уже успела его утомить. — И я совершенно согласен с мамой: летом перед школой ты купишь, кого захочешь — из тех, конечно, кто допускается к содержанию в школе.

Желания у Лили пока что менялись: сперва она хотела кота, затем — вслед за Альбусом — хорька, теперь вот сову… и Гарри подозревал, что если ей доведётся потрогать паука-птицееда накануне покупки, Рон резко сократит количество своих визитов на Гриммо.

И, говоря о Роне… он ведь собирался поговорить с Биллом — тоже, кстати, сегодня. И пора бы ему самому, наконец-то определиться, занять или нет свое место среди попечителей. Весёлый ему предстоит денёк, и не дай Мерлин, случится что-то, требующее его срочного внимания на службе.

Но Мерлин, к несчастью, дал.


1) Quaich — невысокая чаша с двумя ручками, считается традиционной посудой для питья бурбона

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 04.04.2016

Глава 200

На утренней планёрке во вторник Ричи Кут, одетый несколько небрежней обычного, был непривычно мрачен и молчалив. Когда пришла его очередь докладывать о ночных происшествиях, он подчёркнуто ровным голосом сообщил:

— У нас убийство — меня разбудили под утро. Мать убила свою пятилетнюю дочку и закопала в ближайшем лесу. Отец помогал. Девочку в прошлое полнолуние обратили — и вот, во время первой трансформации родители её и убили. Говорят — лучше так, чем она будет жить тёмной тварью. Вины не отрицают.

Он положил на стол колдографии, на которых было запечатлено полуразложившееся детское тело в длинной ночной рубашке с котятами. Оно находилось в довольно глубокой яме и лежало на боку в позе эмбриона: колени подтянуты к груди, одна рука аккуратно подложена под щёку, а другая обнимает небольшого потрёпанного плюшевого медведя. Отдельный ужас колдографиям придавало то, что лежала девочка на детской простыне с мишками, а под головой у неё была подушка в точно такой же наволочке. На некоторых снимках было хорошо видно украшенное вышитым мишкой нежно-розовое детское одеяльце. Ребёнка будто бы укачали и уложили спать — но не в кровать, а в могилу.

— Жуть какая, — нарушил, наконец, молчание бодрый, как всегда по утрам, Вейси.

— Мне тоже стало в первый момент не по себе, когда я это увидел, — кивнул Кут. — И ребята, производившие эксгумацию, все были совсем никакие. Долиш дежурил и вызов принял — я думал, он в обморок хлопнется, когда он ребёнка увидел, так побелел. Но нет, обошлось — хотя я бы его не осудил. Мне самому жутко было — а у меня детей нет.

— Как узнали? — Гарри только сглотнул. Вот чего-то такого он всегда и боялся. Но раньше до такого не доходило. Пять лет... Он вспомнил, что Люпину было как раз столько, когда Грейбек забрался в его спальню и, мстя его отцу, обратил мальчика, и впервые в жизни подумал о том, что родители Люпина могли бы поступить так же. И в то время, скорее всего, им бы даже вопросов никаких никто бы не задал.

— Соседи, — коротко пояснил Кут. — Сосед пошёл на рассвете за травами, начал выкапывать какие-то редкие корешки и наткнулся на тело — зарыли не глубоко. Прямо ночью и прибежал к нам. Долиш его в Мунго отправил — говорит, показания толком взять было невозможно. Пусть его там в себя приведут. А родители тут же признались. Других происшествий не было, — добавил он очень официально.

Планёрка продолжилась, но закончили они очень быстро: ничего сколько-нибудь важного больше в эту ночь, к счастью, не случилось, а тут дело было серьёзное. Когда все разошлись, Кут остался — и они с Поттером несколько секунд посидели молча, тяжело глядя друг на друга.

— Ты дело возьмёшь под особый контроль или позволишь нам работать в штатном режиме? — спросил, наконец, Ричи, чьё кофейного цвета лицо было бледнее обычного.

— В этом нет необходимости, времени сейчас совсем нет, как и причин сомневаться в вашей квалификации, — вздохнул Гарри. — Тем более, раз уж признались… думаешь, действительно сами? Не было никакого воздействия?

— Они дали согласие и на легилименцию, и на веритасерум, — мотнул головой Кут. — Думаю, сами. Оба говорят о девочке со слезами, но не раскаиваются и уверены, что сделали для неё только лучше. Соседи говорят, они оба люди в целом обычные, но на оборотнях у них неприятный пунктик — муж даже в один из тех отрядов вступил, помнишь, которые бристольского оборотня ловили? Ходил на дежурства с арбалетом и всё такое. Что у людей в головах, — тихо вздохнул он, покачав копною твистов, которые украшали его голову ещё со школы.

— Предрассудки, — жёстко ответил Гарри. — Я бы поприсутствовал на допросе и результаты легилименции посмотрел.

— Идём тогда, — сказал Кут. — Легилимент будет в одиннадцать, а на веритасерум я пока только заявление написал — но нам с тобой, думаю, для начала хватит простой беседы. Так-то дело простое, но очень уж мерзкое. И шума будет в газетах…

Гарри с острой неприязнью к самому себе подумал, что случай этот — просто подарок для информационной кампании в поддержку фонда, и что опять ему, Поттеру, повезло — но какое же мерзкое это было везение…

…Самые обыкновенные люди… Чистокровные, из старых, хотя и не самых известных семей. Ребёнок — единственный и, по отзывам соседей, вроде, любимый… Растили, заботились… забрали из Мунго, пришли, как положено, за аконитовым… почему? Как?

— Я сразу подумала: лучше бы она умерла, — говорила миссис Крэгги, хрупкая неяркая женщина с собранными в пучок русыми волосами, нервно сжимая и разжимая свои лежащие на коленях руки. Несколько тонких прядей обрамляли её усталое лицо. — Чем так жить… Но она выжила… Что нам оставалось? У нас не было выбора.

— Почему вы сделали это, миссис Крэгги? — спокойно и даже будто бы доброжелательно спросил Кут.

— У вас есть дети? — спросила она. На ней было бледно-розовое платье в некрупный цветочек, и время от времени она начинала комкать его длинные рукава, натягивая их себе на руки.

— Нет, — покачал головой Кут.

— У меня есть, — вмешался в разговор Поттер.

— Тогда вы поймёте меня, — требовательно ответила миссис Крэгги, переводя свой тяжёлый и очень усталый взгляд на него. — Представьте, как это — видеть, как твой ребёнок на твоих глазах превращается в зверя! И знать, что это больше уже не твоё дитя, не тот, кого ты родила и растила… что этот живёт в её крохотном теле, в её детских косточках, и с каждой луной будет становиться всё сильней и сильней, пока от твоей девочки вообще ничего не останется! Она начала умирать в тот момент, когда эта тварь накинулась на неё, и умирала весь месяц! — говорила она всё быстрей и быстрее. — Ей было всего пять — и ей теперь навсегда останется пять! Мы никогда не увидим, как она пойдёт в школу, отец не сможет повести её к алтарю — потому что её у нас просто забрали, нашу малышку, и сделали с ней страшное! Сделали из неё чудовище… и никто, никто не защитил нашу семью от этих тварей! Где были вы в это время, а, господа авроры? Вы, вы, мистер Поттер, который так любит защищать несчастных — вы пожалели оборотней-сироток, вы отпустили их к тётушке… Вы жалеете их, а потом они приходят в наши дома и отнимают наших детей! — буквально выкрикнула она.

— Никто не отнимал у вас вашу дочь, — холодно сказал Поттер. — Быть оборотнем — это вовсе не приговор.

— Приговор! — выкрикнула она и, стиснув кулаки, слегка взяла себя в руки. — Ликантропия — это приговор, мистер Поттер! Они всегда убивают, мистер Поттер — и я не могла допустить, чтобы моя Агнесс стала такой же. Только не моя девочка, — у неё на глазах выступили слёзы, и она торопливо стёрла их кончиками пальцев.

— Это лишь домыслы, — покачал головой ничуть не растроганный Поттер. — Я не считаю их всех убийцами. Так же, как этого не считает закон. Вы убили не тёмную тварь, миссис Крэгги — вы убили ребёнка. Собственного ребёнка.

— Это уже была не Агнесс, — упрямо сказала она. — Не Агнесс. Это был зверь, который бы уничтожил мою малышку. Она уже начала меняться — но мы всё же надеялись и ждали до полнолуния. Но когда поняли, что это уже не она — нам пришлось сделать это. Мы сделали это, потому что любили её, — снова заплакав, сказала она. — Не думайте, что это было легко. Нет, не думайте.

В таком же ключе прошёл и остаток допроса. Закончив, Поттер с Кутом, ожидая, пока в допросную приведут её мужа, молчали. Говорить здесь, в общем-то, было не о чем…

Мистер Крэгги, некрупный сутулый темноволосый мужчина с наметившимся уже брюшком, от жены отличался разве что большей агрессией:

— …она уже не была человеком и всё равно потом в лес ушла бы от нас. Волк есть волк.

— Она была человеком, — с ледяной яростью сказал Гарри. — И вашим ребёнком.

— Человеком? — переспросил тоже с яростью Крэгги. — Они не люди! Оборотни — мерзкие твари, которых вы здесь так любите! А они, пользуясь этим, ходят по магазинам, как будто бы так и надо, и трогают своими грязными руками игрушки, которые потом должны попасть к нашим детям — к моей дочери! И плюют на волшебников, и нападают на них среди бела дня и отбирают палочки! И никто, никто не видит в этом ничего страшного — напротив, всем весело! Вы играете тут в своё милосердие и тащите этих тварей даже в само министерство — а они приходят потом и отбирают наших детей, превращая их в таких же омерзительных тварей! Мы были у вас месяц назад, — выплюнул он в лицо Куту, — после того, как на Агнесс напали — и что? Вы поймали того, кто это сделал? Нет! Зато вы тут же берёте и отпускаете несчастных сироток — потому что, ведь они оборотни, и наплевать, что бандиты и воры, ах, давайте их все пожалеем, ведь так!

— Мы найдём того, кто сделал это с вашей дочерью, — попытался оборвать его Кут. — Но он её обратил — а убили вы.

— Это вы нас заставили оборвать страдания нашей дочери! — прорычал Крэгги. — Вы, потому что вы, вы не делаете ничего! Вы не поймали бристольскую тварь, вы выпустили воров из-под стражи! Вы ни драккла не делаете — а потом они приходят в наш дом и делают это с нашей дочерью! Что оставалось нам? Что, скажите?!

— Уж точно не убийство ребенка по предварительному сговору, — отрезал Поттер.

— Вы думаете, это было легко?! — с болью спросил Крэгги. — Даже зная, что так будет для неё лучше — думаете, это просто?

На том, в общем-то, и закончили. Оставалась ещё легилименция — проверить, не имело ли здесь место Империо или ещё какое внушение — но и без него было ясно, что родители несчастного ребёнка сделали то, что сделали, не под влиянием эмоций, а следуя своим жизненным принципам.

— Тьфу, мерзость какая, — сплюнул Кут, когда они с Поттером вышли из допросной. — Чокнутые фанатики. Шеф, а это ведь будет первое подобное дело: убийство оборотня, заведомо для убийцы находящегося под аконитовым, но что важней — не являющееся самообороной. Более того — ещё до полной трансформации, когда жертва была относительно беззащитна. Любопытный прецедент получится.

— Любопытный, — кивнул Гарри, дёргая уголком рта.

— Я их на всю жизнь засажу, — мрачно пообещал Кут. — Я им такое представление дела в Визенгамоте устрою — сядут как миленькие. Твари. В такие моменты я ненавижу свою работу, — сказал он. — И людей ненавижу. Но это я так.

— Знаю, — кивнул Гарри, думая, что пора бы уже, по-хорошему, подписать приказ о назначении Кута и Вейси на должности. Сколько можно ходить ИО…

— Пойду пресс-релиз писать, — сказал Кут.

— Покажи потом мне, — спохватился Поттер. — Я не то, что не доверяю, — добавил он тут же, — мне просто знать надо заранее, что в нём будет.

— Без проблем, — кивнул тот и ушёл к себе в кабинет.

Гарри же зашёл к Робардсу и, сообщив о своём грядущем отсутствии, отправился, наконец, на встречу с Морриган Моран, думая, как же оно всё одно к одному складывается — будто нарочно. И что надо как можно скорее регистрировать этот фонд, потому что страшно представить, что ещё успеет случиться, прежде чем они сделают это.

Глава опубликована: 05.04.2016

Глава 201

Камин, в который Поттер вошёл ровно в полдень, перенёс его в замок. Самый настоящий старинный замок со стенами толщиной в несколько футов и большим залом, освещённым падающим из узких высоких окон светом и развешанными по стенам удивительно ровно горящими факелами. Морриган Моран ждала его, стоя в самом центре — в длинном, тёмно-зелёном платье в пол, с расшитыми кельтским орнаментом рукавами: причудливый геометрический узор сплетался с фигурами воронов и быков. Нити были подобраны тон в тон, хотя в некоторых элементах искрилось золото, словно перекликаясь с тонким золотым пояском, обвивавшим талию, а длинные волосы Моран были убраны в сложную причёску.

— Доброго дня, мистер Поттер, — сказала она, подходя к нему, однако, не протягивая руки.

— Добрый день, мадам, — сказал он, коротко кланяясь. — Благодарю вас за то, что приняли меня.

— Прошу, — сказала она, жестом приглашая его к огромному камину, где ярко горел огонь, а на полу действительно лежала медвежья шкура, рядом с которой друг против друга стояли два высоких резных деревянных кресла. Моран села первой, и Гарри показалось, что, хотя оба кресла располагались под одинаковым углом к окну, едва его собеседница заняла своё место, тени, будто живые, сползлись к ней, укутывая полупрозрачным покрывалом. — То, что вы захотели видеть меня, было для меня несколько неожиданным, — сказала Моран, даже не дав себе труда улыбнуться. — И я не могу сказать, что действительно хотела этой встречи.

Не лучшее начало беседы. С другой стороны, он и не надеялся на то, что разговор будет простым.

— Мне посоветовала обратиться к вам мадам Лонгботтом, — начал он с того единственного, что, теоретически, могло бы хоть немного расположить к нему собеседницу.

— Августа мне написала, — спокойно сказала та, внимательно и почти не мигая на него глядя.

И — ничего. Его слова словно падали в спокойную тёмную воду — и тонули, беззвучно и не оставляя на ней даже кругов. Ни улыбки, ни вежливого: «Я слушаю», — просто внимательный и изучающий взгляд.

Ладно…

— Могу ли я рассчитывать, что вы сохраните в ближайшие дни в тайне то, о чём я сейчас расскажу? — спросил он. — Очень скоро это перестанет быть секретом для всех — но я был бы крайне признателен вам, если бы вы дождались этого дня.

— Зависит от того, что я услышу, — ответила она.

Интересно. Не «что вы скажете» — а «что я услышу».

Придётся рискнуть… в конце концов, с каждой секундой этого странного разговора Гарри все меньше мог представить себе, что Моран отправится с докладом к министру или, например, сделает заманчивое предложение редакции «Пророка».

— Я пришёл поговорить о судьбе мисс и мистера Мун, — начал он. — Это…

— Я помню.

Какой у неё странный голос… Он звучал, вроде бы, совершенно обычно, однако Гарри казалось, что она говорит с ним вполголоса.

— Увы, текущая ситуация сложилась так, что их в любом случае ждёт Азкабан, — продолжил он с внешней невозмутимостью. — Очевидно, что не они задумали и совершили это ограбление — их просто подставили. И проблема этих детей — это лишь видимая часть того айсберга, что представляет собой исторически сложившееся в нашем обществе отношение к оборотням. Мы долго думали с мадам Уизли, как можно было бы ситуацию разрешить, а так же помочь этим сиротам…

Моран слушала его молча — так тихо и так спокойно, что он в какой-то момент даже перестал понимать, слышит ли она его, но не переспрашивать же ему было. Изложив ей идею фонда, он умолк, ожидая вопросов — но их не последовало, и в повисшей тишине вдруг громко взорвалось в очаге полено. Глаза Моран слегка блеснули, и она, наконец, сказала:

— Я сохраню это в тайне до официального объявления.

И замолчала.

Это становилось даже забавным — и Гарри, повеселев и вполне успокоившись, перешёл к тому, ради чего, собственно, и оказался здесь:

— Я пришёл к вам с официальным предложением войти в совет попечителей фонда.

— Это наверняка идея Августы, — утвердительно произнесла Моран. — Вы настолько доверяете её мнению?

— Абсолютно, — честно признал Гарри.

— Оборотни, — задумчиво проговорила она, делая лёгкий взмах палочкой, после чего в зале стало ощутимо светлее. — Что вы пьёте? — спросила она внезапно. — Виски?

— Да, — не стал он скрывать своего удивления. — С удовольствием.

Она снова взмахнула палочкой — и пока маленький столик, бутылка виски, стаканы и плоское деревянное блюдо с простыми закусками занимали своё место между их креслами, снова спросила:

— Войдёте ли вы в совет попечителей сами?

— Я ещё не решил, — откровенно признался он.

Она разлила виски и, подождав, пока он сделает глоток, сказала:

— Вы один из самых влиятельных и сильных волшебников нашего времени, мистер Поттер.

И опять замолчала. От камина тянуло теплом — и Гарри вдруг сообразил, что почувствовал это только сейчас.

— Боюсь, это может и повредить, и помочь делу в равной степени, — сказал он, вежливо беря с блюда белый квадратик домашнего сыра.

— Может, — кивнула она. — Особенно здесь, у нас.

— Хотите сказать, что меня здесь не любят больше других представителей британской власти? — с некоторым удивлением уточнил он.

— Как Главный Аврор, вы в последнее время непозволительно ослабили поводок своего волкодава — и мало кому это нравится, — сказала она с отчётливой неприязнью.

— У нас здесь прошлым летом пропали люди, — с едва уловимым нажимом проговорил он.

— Охоту в Ирландии всегда уважали, но вот овцами мы себя считать не привыкли, — кивнула она. — Мы понимаем и уважаем ваше желание отыскать или отомстить за них — но терпение у людей на исходе. Это ни в коем случае не угроза, — уточнила она, — просто предупреждение. Мы начнём с официальных жалоб — если до этого дойдёт дело.

— Не знаю, как насчет овец, но волков здесь немало, — ответил Гарри. — И я имею в виду вовсе не оборотней. Мне неприятно говорить это, но Ирландия была и остаётся главными морскими воротами для контрабанды, и закрывать на это глаза никак нельзя — хотя бы по приказу министра, официальную жалобу которому вы имеете полное право подать. Но давайте говорить объективно, от лица кого вы собираетесь это сделать? Я более чем уверен, что вы так же осуждаете преступников, нарушивших законы волшебной Британии, которые едины для всех.

— Законы? — повторила она — и в зале стало ощутимо темнее. — Мы жили по своим законам, когда у вас знали только один закон — силы. У нас задолго до вас было всё: и письменность, и литература, и даже школа, — сказала она с гневом и горечью. — Но вы её уничтожили, а потом милостиво открыли для наших детей ваш Хогвартс.

— Школа? — переспросил он, пожалев, что здесь нет сейчас Гермионы, которая наверняка хотя бы что-то об этом слышала.

— Школа королевы Маб, — уже спокойнее сказала Моран. — Где умели делать давно забытые теперь вещи. Поэтому англичане здесь никогда не были популярны — так же, как и не слишком любим аврорат.

— Я не могу сказать, что хорошо знаю историю — но мне вспоминается что-то про человеческие жертвоприношения, — проговорил он. — Возможно, дело тут в моём маггловском детстве, но я не считаю, что любые традиции следует уважать.

— Раз уж вы коснулись традиций, я расскажу вам одну историю, — сказала она после некоторой паузы со сталью в голосе. — Однажды герой наших легенд Кухулин встретил на своем пути юную деву, облаченную в многоцветный плащ и зелёное, словно луга, платье. Она предложила ему свою любовь и помощь, но в своей гордыне он отказал ей — и в её лице отверг саму богиню войны, — она слегка улыбнулась, — Морриган. И, в конце той истории, сначала он лишился оружия — а затем, пронзённый своим копьем, в муках умер.

Она умолкла, внимательно на него глядя, а потом продолжила:

— Вы сейчас неуловимо напоминаете мне Кухулина — и рискуете совершить ту же ошибку.

В ответ Поттер позволил себе слегка усмехнуться.

— Так уж вышло, что я умудрился стать героем совсем другой легенды. Но я помню, что в вашей легенде есть ещё история о том, как однажды Кухулин встретил покалеченную старуху, доившую некую странную корову, и попросил у доярки той молока. И каждый раз, когда он благодарил её за него, у неё исчезало одно из увечий — и вот так Кухулин излечил Морриган от тех ран, что сам и нанёс ей во время схваток. И с тех пор они стали неразлучными спутниками.

Моран вдруг улыбнулась:

— Какие же раны вы предполагаете исцелить?

— Я, как вы очень точно выразились, аврор, — сказал он. — И здесь и сейчас меня, прежде всего, волнует судьба тех, кого я обязан хранить и защищать — не важно, оборотни они, люди или кто-либо ещё. Я готов взять на себя ответственность за первых и сделать все, чтобы все остальные были в безопасности. Мы с вами взрослые люди — и вы понимаете, что я не могу взять и всё свернуть — но я и аврорат в моём лице готов к диалогу. Давайте сотрудничать так, чтобы всем каждая из сторон осталась довольна, — закончил он. И добавил с лёгкой улыбкой: — Мы же не злые и готовы пойти навстречу тем, от лица кого вы имеете честь говорить.

— Допустим, — кивнула она. — Однако не думаю, что кто-нибудь из тех, от имени кого я имею честь говорить, пожертвует хотя бы кнат фонду, среди попечителей которого будет самый известный на сегодняшний день англичанин, который так тесно связан с мистером Шеклболтом.

— А вы? — прямо спросил он.

И не ошибся с этой своей прямотой.

— Разумеется, если я приму ваше предложение, я сделаю достойный взнос, — сказала она.

— Ваше решение зависит от моего? — рискнул он спросить совсем прямо.

Она вдруг улыбнулась, и её ярко-синие глаза потеплели:

— Вы убедили меня, мистер Поттер. Я войду в совет и дам в качестве взноса две тысячи. И теперь, на правах члена совета попечителей, я скажу: на вашем месте я бы подумала над тем, чтобы предложить свое место менее спорному кандидату.

Она встала, ясно давая этим понять, что аудиенция — а именно такое ощущение оставил у Гарри этот визит — окончена, и коротко кивнула ему. Они простились, и, входя в камин, Гарри спиной чувствовал пристальный взгляд Морриган Моран.

Этот визит оставил у него ничем не объяснимое ощущение смутной тревоги — словно он услышал или увидел нечто такое, что таило в себе завуалированную угрозу. Разумно было это списать на слова Моран о возможных жалобах на деятельность ирландского аврората, но, вопреки всякой логике, этот ответ не казался Гарри удовлетворительным. Однако иного, сколько бы ни обдумывал этот недлинный разговор, ему так и не удалось найти.

Гермиона же ничего подобного не ощутила: выслушав Гарри, который, вернувшись от Моран, повёл свою подругу обедать, она пожала плечами и сказала успокаивающе:

— Ирландцы. Моран, насколько я знаю, принадлежит к одному из самых древних и сильных кланов — конечно, она англичан не любит, у них это модно со времен Кромвеля.

— Ты знаешь, — признался Гарри, придвигая к себе большой стейк с картошкой, — у меня было настойчивое желание обращаться к ней «ваше величество» — или, по крайней мере, «ваша светлость».

Они рассмеялись, и Гермиона кивнула:

— Я немного знаю её. Она не только на тебя производит подобное впечатление. Я видела как-то, как она осадила Огдена одним удивлённым взглядом. И, кстати — может быть, тебе будет интересно — в Хогвартсе она не училась.

— Нет? — удивился он. — А где? Дома с частными преподавателями?

— Дома, — кивнула она, принимаясь за свою отбивную. — У них в семье так принято: они не учатся в нашей школе.

— Кстати о школах, — вспомнил он. — Она говорила, что до Хогвартса у них была своя — школа королевы Маб. Ты слышала о ней что-нибудь?

— Разумеется, — несколько удивлённо сказала Гермиона. — Никто, правда, не знает, сколько в этой истории правды, а сколько — легенд и домыслов. Рассказывают, что ещё до прихода англичан у ирландцев была своя школа, где обучали юных волшебниц, а затем и волшебников. Кто говорит, что у них там не было палочек, кто — что как раз там обучали знаменитых ирландских арфистов и бардов, кто — что там практиковали человеческие жертвоприношения… Но, по-моему, всё это из той же серии, что и слухи о том, что Мерлин учился на Слизерине — зависит от того, кто рассказывает. Ирландцы всегда подчёркивали свою обособленность — тут я их вполне понимаю. И всё же, — бодро закончила Гермиона, — я рада, что Моран войдёт в совет. Отличный противовес Каффу и Флетвок — я, кстати, нашла кое-что про неё интересное.

— Расскажи, — попросил он. — Мы встречаемся сегодня в семь вечера — не знаю, планирует ли она там присутствовать, но это в любом случае будет полезно.

— Как ты знаешь, — с удовольствием заговорила Гермиона, — Лауренция Флетвок — одна из самых крупных заводчиц волшебных коней в Британии, да пожалуй, и в Европе. У неё есть свой клуб, в котором состоят представители старинных семей — типа тех же Малфоев. Кстати, выяснилось, — заулыбалась она, — что Драко и Астория его постоянные и очень активные члены, и рассказывают, что сошлись они именно там.

— Драко и крылатые лошади? — недоверчиво переспросил Гарри. — Помнится мне, с гиппогрифом у него не сложилось…

Гермиона фыркнула и очень укоризненно на него посмотрела:

— Ты эту историю и через сто лет вспоминать будешь?

— Да! — решительно сказал он. — Потому что это было отвратительно и смешно.

— Ну, видишь — человек работает над собой, — засмеялась она. — Растёт. Это достойно уважения, между прочим.

— Мерлин с ними, с Малфоями, — решил Гарри. — Давай дальше. Значит, элитный, так сказать, клуб.

— В каком-то смысле, — кивнула она. — Хотя в нем состоят и просто богатые волшебники, или известные. А ещё у неё есть летняя школа, причём, как ни странно, бесплатная: две недели любой несовершеннолетний может ежедневно по часу заниматься бесплатно.

— Очень разумно, — кивнул Гарри. — А дальше дети входят во вкус, и родителям уже приходится платить. И хорошо ещё, если чадо не просит лошадку…

— Конечно, — улыбнулась она. — Также Флетвок известна своими приёмами на открытом воздухе — говорят, что она устраивает их лучше всех в Британии. Про брак её дочери с Каффом много в своё время шептались, но они производят впечатление вполне счастливой пары. У них три дочери — двенадцати, девяти и шести лет, старшая прошлой осенью в Хогвартс пошла и была распределена на Райвенкло. Ну а про то, что Кафф именно Флетвок продал свою долю в «Пророке», ты, вероятно, знаешь.

— Знаю… Знал, — сказал он. — Но забыл — спасибо, что напомнила. Про них одно время слухи ходили, что они чуть ли не любовники, но доказательств никаких не было.

— Сомневаюсь, — покачала головой Гермиона. — Слухи ходили — но уж, как под Каффа после войны копали, и то не доказали ничего. Могли же они просто дружить.

— Плохо у меня сочетается «Кафф» и «дружить», — хмыкнул Гарри. — Но ты права: чего не бывает. Может, и так. Ну, посмотрим, — он доел и, посмотрев на часы, вздохнул с сожалением: — Пора нам. Я после Каффа к тебе загляну, если мы не поздно закончим.

Глава опубликована: 07.04.2016

Глава 202

Джона тянуло в дом Гвеннит, как магнитом. Он отчаянно старался не надоедать, не перегибать палку, появляясь там, как это и было обговорено изначально, пару раз в месяц, причём вместе с женой. Но поделать с собой ничего не мог — и порой просто стоял часами под окнами, прислонившись к стене и наблюдая за неясными силуэтами, мелькавшими на фоне штор, или прислушиваясь к детскому плачу, иногда оглашавшему комнаты. Это было невероятно глупо, совсем не имело смысла и было просто опасно — ведь если бы его здесь застали, это могло бы напугать или разозлить обитателей дома, и тогда хрупкое перемирие, возникшее между ними, было бы нарушено, и он мог бы потерять даже ту малость, что у него всё же была. Он понимал это — но всё равно в редкое сейчас свободное время шёл сюда и стоял где-то неподалёку.

И в этот вечер он просто не мог не прийти. Когда он увидел эту малышку, полузасыпанную землёй и успевшую порядком уже разложиться, он действительно побелел — но причину этого Кут определил совершенно неверно. За десятилетия, что Джон проработал аврором, он видел уже столько всякого, что даже детское тело не вызывало у него подобных реакций очень давно. Дело было не в том, что жертва была маленькой девочкой — дело было в том, кто и почему сделал с ней это. Долиш не стал стучаться, просто встал за растущими рядом с домом деревьями и смотрел на мелькавшие в ярко освещённых незашторенных окнах дома силуэты его жильцов — не подозревая, что те прекрасно знают о его присутствии.

Гвеннит на сей раз почуяла его первой — слишком погруженному в свои занятия Скабиору было ни до чего, и он отвлёкся, только когда она села на пол рядом с ним и уткнулась лицом ему в колени.

— Что ты, маленькая? — ласково проговорил он, гладя её по волосам и откладывая очередную тетрадь Гермионы. — Что опять у тебя случилось?

— Он опять здесь, — тихо проговорила она. — Крис, я не могу… я же чувствую, как ему плохо… и мне жалко его — и всё равно, всё равно отвратительно и противно… я хотела бы всё забыть и простить, но у меня ничего не выходит… совсем ничего… я стараюсь… но…

— Такие вещи сложно простить, — кивнул он, поднимая её с пола и сажая к себе на колени — она тут же обняла его за шею и зарылась лицом в его волосы. — Но это придёт со временем, если ты хочешь.

— А ты? Как ты простил его? Ты же простил, я же вижу!

— Я старше… и для меня в его действиях с самого начала не было ничего удивительного. Я бы на его месте тебя просто убил, — улыбнулся он, обнимая её и начиная привычно потихоньку укачивать — как маленькую. — Он же думал, что должен защитить сына… очень глупо, конечно, и обидно. Но что поделать.

— Ты меня сейчас усыпишь, — вяло засопротивлялась она, устраивая голову у него на плече. — А тебе заниматься надо… и Кристи сейчас раскричится, что его одного оставили…

— Я его заберу, — решил Скабиор, устраивая её у себя на руках поудобнее. — Ты устала, я чувствую. Поспи.

— А он там стоит, — помолчав, сказала она. — Там сыро и дождь накрапывает…

— Хочешь позвать его? — усмехнулся он.

— Не хочу, — помотала она головой. — Но я не хочу, чтобы он там стоял…

— Пойдём, прогоним? — предложил он — и она совсем предсказуемо замотала головой:

— Ну, как прогоним? Крис, так тоже нельзя!

— Я больше не вижу вариантов, — негромко рассмеялся Скабиор. — Или наплевать, или прогнать, или впустить. Если бы кто-то из нас умел накладывать Империо, можно бы было…

— Крис! — она села прямо и посмотрела на него возмущённо.

— Что? — продолжал он смеяться.

— Впустить его? — вздохнув, спросила она.

— Тебе решать, — пожал он плечами, мягко ей улыбнувшись. — А пока ты думаешь, лучше скажи мне, ужин скоро?

— Скоро, — сказала она, вставая. — Крис… спустись со мной?

— Ну, идём, — согласился он, тоже встав и подхватив на руки сидящего на полу Кристи. Они спустились по лестнице, и Гвеннит, накинув плащ, постояла пару секунд у двери и, решительно распахнув её, вышла из дома.

…А Джон, замерев и не имея сил пошевелиться, стоял и смотрел, как она, поднимая на ходу воротник, быстро подошла к нему и, обогнув дерево и кусты, подошла почти вплотную и остановилась, внимательно на него глядя. Он попытался объяснить:

— Простите… я просто шёл мимо и…

— Вы здесь почти каждый вечер, — оборвала она его. — Пойдёмте.

— Вы простите меня, — устало проговорил он. — Простите.

— Я понимаю, — кивнула она. — Пойдёмте в дом.

— Я не хочу надоедать вам, — сказал он, качнув головой. — Я просто… Я не думал, что вы меня увидите.

— Я не увидела, — возразила она, ёжась от сырости в тонком своём плаще. — Я почувствовала. Мы же звери.

— Вы-то? — вдруг очень горько усмехнулся он. — Ну что вы, Гвеннит. Вы люди. И вы… простите меня. За всё, что я сделал вам. Я тогда… Я не хотел иметь ничего общего с этим.

— У вас что-то случилось? — спросила она. Крупная холодная капля упала с ветки ей на лоб, на кромку волос, и потекла по лицу — Гвеннит вздрогнула и, стерев её пальцами, повторила: — Идёмте в дом. Мы сейчас сядем ужинать — будете с нами? — она улыбнулась и, поведя плечами, развернулась и пошла к дому, пару раз обернувшись, чтобы убедиться, что он идёт следом.

Скабиор встречал их в дверях — стоял на пороге, завернув Кристи в тёплую кофту Гвеннит. Мальчик тут же потянулся к ней, и, перекочевав к маме на руки, уже с интересом потянул руку к Долишу. Гвеннит сделала шаг к нему, и малыш немедленно попытался схватить его за нос — она перехватила руку сына и улыбнулась:

— Простите… он полюбил в последнее время хватать всех за лицо.

— Ничего, — качнул головой Джон, жалея о том, что она оказалась такой быстрой. — Я ведь не против.

Он всё вспоминал ту малышку в земле — и её родителей, которым, он видел, действительно было больно, и которые и вправду оплакивали свою погибшую дочку. Но — не раскаивались. И, он был уверен, поступили бы так снова. Джон… понимал их, и это было хуже всего. Когда в его жизни… в жизни Арвида появилась Гвен, Джон задал себе вопрос, что бы он сделал, если бы его обратили — и ответил сразу и однозначно. Он не стал бы так жить. И чем это, по большому счёту, отличалось от того, что сделали эти люди? Он знал, конечно, ответ, вот только в причинах разницы никакой не было. Да и ужас свой от слов сына «отыщу оборотня, который меня укусит и обратит. А не найду — обездвижу того, кто откажет, порежу себе руку и сам занесу себе в рану его слюну» Джон помнил прекрасно. Эти люди просто пошли чуть дальше… всего-то.

Гвеннит, молча смотревшая на своего свёкра, вдруг сделала шаг к нему — и Кристи, немедленно этим воспользовавшись, с радостным восклицанием шлёпнул ладошками по лицу Джона, но, на сей раз, она не стала его останавливать. Джон улыбнулся и, прикрыв глаза, спокойно стоял, позволяя внуку хватать его за нос и за уши и даже засовывать пальчики ему в рот.

— Это всё очень трогательно, — сказал, наконец, Скабиор, — но ты обещала ужин. Я всё понимаю, но очень есть хочется, — он подошёл и забрал у неё мальчика. — У нас тепло, — сказал он Долишу, — вы не могли бы снять мантию?

Гвеннит сжала губы и, когда Долиш отвернулся, чтобы повесить мантию, помотала головой, и Скабиор успокаивающе ей улыбнулся. Она поколебалась ещё немного и всё же ушла на кухню, а он повёл Джона в гостиную, войдя в которую, Долиш с некоторым удивлением посмотрел на разложенные на столе учебники и тетрадки.

— Мне надо ТРИТОНы сдать, — не вдаваясь в подробности, сказал Скабиор, садясь на диван вместе с Кристи. — Выпить хотите? Перед ужином.

— Да, спасибо, — кивнул Джон, не отрываясь глядя на внука — и спросил, просто чтобы поддержать разговор: — Какие именно?

— Чары, — начал перечислять Скабиор, тихим Акцио притягивая бутылку и стаканы, — зелья, ЗОТИ… а кстати, — проговорил он, озарённый внезапной идеей, и посмотрел на Долиша как-то… оценивающе. — ЗОТИ же. Вы ведь наверняка прекрасно знаете этот предмет?

— Я аврор, — пожал тот плечами. — Разумеется.

— Насколько большой наглостью будет с моей стороны попросить вас о помощи? — спросил Скабиор, протягивая Джону стакан.

Он знал, разумеется, что Долиш ему не откажет — просто побоится потерять возможность видеть своего внука — и вполне осознавал, что это не самый лучший его поступок, но ему нужна была помощь, а взамен… взамен он надеялся тоже дать ему кое-что, о чём пока что помалкивал.

— Я не могу отказать вам, — понимая и принимая ситуацию, ответил Джон. — Должен предупредить вас, что я жёсткий учитель.

— Главное, чтобы без Авад, — шутливо ответил Скабиор, — остальное я перетерплю. Поскольку я тут почти всё время зубрю — приходите, когда вам удобно. Может быть, в выходные?

— Да, конечно, — кивнул Долиш. Кристи потянулся к его стакану, и Скабиор поднёс его ближе — так близко, что, хотя он и удерживал его на руках, мальчик оказался почти на коленях у Джона. Так близко, как никогда прежде не был.

Никто из них не заметил… Или не захотел замечать стоящую в дверях Гвеннит, которое некоторое время стояла там с полотенцем в руках и смотрела на них — а потом вздохнула, стиснула руки, коротко зажмурилась, глубоко-глубоко вдохнула — и сказала:

— Хотите подержать его, мистер Долиш?

Скабиор, не дожидаясь ответа, опустил Кристи к Джону на колени и, обернувшись, очень одобрительно улыбнулся Гвеннит. Она снова вздохнула и, подойдя к ним, села рядом и сжала его руку. Он обнял её за плечи и едва слышно шепнул:

— Ты умница.

— Угу, — кивнула она, прижимаясь к нему и глядя на сына так напряжённо, словно хотела одним этим взглядом его притянуть к себе.

А Джон… Когда малыш оказался у него на коленях, он обхватил мальчика, удерживая его, и замер. Джон казался сам себе пьяным, внезапно и так сильно, что у него звенело в ушах, и всё вокруг, включая и его внука, представлялось ему сейчас нереальным — настолько, что у него возникло ощущение, что сейчас он просто проснётся в своей спальне рядом с женой, и никакого Кристи рядом, конечно, не будет.

— Страшно? — шепнул, меж тем, Скабиор, прижимая к себе Гвеннит как можно сильнее. Та кивнула, и он прошептал: — Ты молодец. Он его не обидит — не чувствуешь?

— Знаю, — тихо сказала она. — Я просто… Знаешь, как бы я хотела, чтобы это был Арвид?

Глава опубликована: 07.04.2016

Глава 203

Проводив Долиша и закрыв за ним дверь, Скабиор устало поплёлся в душ, одновременно радуясь, что этот бесконечный вторник, наконец, завершился, и досадуя, что вот, прошёл еще один день — а ничего толком не выучено. Стоя под горячими, почти обжигающими струями и с наслаждением подставляя им спину, грудь и живот, он вспоминал, как несколько часов назад побывал ещё раз в гостях у Каффа.

Поттер зашёл за ним около семи — весьма щегольски одетый и с отчётливым, несколько выдохшимся, запахом спиртного. Виски. Очень-очень хороший виски. Как интересно…

В гости они отправились камином — и Скабиор, который использовал его редко и в последний раз делал это очень давно, споткнулся, выходя из него, и лишь волей Морганы в последний момент сохранил равновесие, едва не пролетев свозь того, кто дожидался их в пустой гостиной. Призрак внушительного вида молодого мужчины в костюме для верховой езды с пятнами от травы и со слегка перекошенной шеей — как выяснилось чуть позже, Максимилиана Флетвока, уже лет сорок покойного супруга Лауренции Флетвок. И пока они с Поттером шли по пустому тихому дому за своим провожатым, неслышно парившем в десятке футов от них, Гарри негромко, практически шёпотом, признался:

— Я когда-то тоже всё время так спотыкался — пока мне не подсказали один фокус. Нужно помнить, что порог всегда существенно выше, чем кажется, и шагать с большим запасом.

Призрак провёл их на лужайку, с которой открывался завораживающий вид на предштормовое море, над которым как раз начинал разгораться закат. Обед был сервирован в большой круглой беседке белого мрамора — и за столом их ждала вся семья. Жена Каффа оказалась красивой, молодой на вид женщиной с небрежно распущенными тёмными волосами, которая первой поднялась навстречу гостям и с улыбкой забрала у Скабиора его пальто, сгладив этим некоторую неловкость от его наряда, который совершенно не вписывался в собравшееся здесь весьма элегантное общество. Женщины — и Валери, и Лауренция — в длинных платьях, вроде бы совершенно простых, но кто-кто, а Скабиор знал, сколько стоит подобная простота, девочки — видимо, обе младшие дочери Каффа — в светлых платьицах и с бантами в длинных тёмных волосах — и сам Кафф в элегантнейшей мантии. Солнце уже почти коснулось воды, и тени были длинными. Дующий с моря ветер нёс прохладу, и пахло цветами, водорослями и ракушками, выброшенными штормом на берег, а ещё остывающими камнями и свежестью.

Приветствие стало целым ритуалом: крепкие рукопожатия, улыбки, взгляды… Скабиор чувствовал себя то ли на экзамене (и эта мысль вызвала у него неуместную совершенно ухмылку, которую он постарался превратить в излишне широкую, но обаятельную улыбку), то ли на каком-то представлении, в котором непонятно, почему он играл одну из главных ролей, совершенно не зная текста. Представляя Поттера Каффу, он и вовсе ощущал себя идиотом — но тут любой бы выглядел идиотом, потому что представлять кому-то в Волшебной Британии Гарри Поттера было всё равно, что представлять кому-то в стае Грейбека.

Пока Поттер с Каффом обменивались первыми, ни к чему не обязывающими репликами, Скабиор разглядывал женщин. Лауренция — он дал бы ей лет шестьдесят, хотя выглядела она куда моложе. Но его опытный взгляд ловил и морщинки в уголках глаз и на шее, и очень ухоженную, но всё же сухую и тонкую кожу рук — всё это вовсе не делало её менее красивой. Она была хороша, Лауренция Флетвок — а ещё от неё едва уловимо даже для него, оборотня, пахло лошадьми. Живой, настоящий запах. И духи у неё были изумительные и замечательно ей подходили. Дочь её, Валери, была очень на неё похожа — но казалась спокойнее и, пожалуй, гармоничнее. А вот уверенности в себе было не занимать им обеим — в точности так же, как и самому Каффу. И даже дети — две девочки, того самого возраста, что когда-то любил Грейбек — выглядели отнюдь не смущёнными, а просто заинтригованными, не отводя больших светлых глаз от Гарри Поттера, которого усадили почти напротив них.

…А сам Поттер тоже с немалым любопытством, впрочем, скрываемым вполне профессионально, рассматривал Каффа — человека, который для него всегда оставался фигурой, скрытой в тенях, незримым злым гением печатных страниц. Того, кто когда-то так сильно портил ему и его друзьям жизнь через свою газету, и который — Гарри никогда не забывал этого — всегда держал в руках поводок, с которого спускал на них Риту Скитер. А сейчас они волей случая (и мистера Винда!) оказались вдруг на одной стороне — это было, пожалуй, забавно.

А пока Потер с Каффом беседовали, прощупывая друг друга, Лауренция, сидевшая рядом со Скабиором, вдруг сказала:

— Вы видели когда-нибудь крылатых коней?

— Никогда, — честно признал он с нескрываемым сожалением.

— Приходите как-нибудь, если хотите, — предложила она. — Я покажу вам и научу ездить, если хотите. Это непросто, но мне кажется, что у вас получится. Тем более, вы так похожи, — добавила она неожиданно весело.

— Я похож на коня? — удивился он. — Чем же?

— Глазами, — улыбнулась она. — Вы похожи на кохелайнов.(1) У них такие же выразительные, будто бы подведённые сурьмой глаза. Ведь это сурьма? — спросила она.

— Да, — кивнул он. — Я привык. С юности.

— Вам идёт, — тоже слегка кивнула она. — Мне кажется, из вас выйдет превосходный наездник — я ошибаюсь в подобных вещах очень редко. И, в отличие от простых лошадей, крылатых ваша вторая ипостась не напугает.

— Я могу прийти не один? — спросил он, прекрасно понимая, что вопрос этот находится на самой грани допустимого… или… или нет?

— Конечно, — радушно сказала она. — Я слышала о вашей дочери — и всегда буду рада видеть её с сыном в своей школе. Детям кони обычно очень нравятся — я уверена, мальчик будет в восторге. У нас есть детская группа — не волнуйтесь, там все лошади очень смирные и послушные.

— Ему ещё года нет, — усмехнулся Скабиор. — Рано.

— Время быстро летит, — возразила она.

А пока Лауренция развлекала Скабиора рассказами о крылатых конях — и он не заметил, как втянулся в этот разговор настолько, что перестал даже краем уха ловить слова Каффа и Поттера, их беседа шла совершенно иначе.

— Как интересно порой поворачивается жизнь! — проговорил Кафф. — Вы, вероятно, когда-то меня ненавидели?

— Это слишком сильное слово, — возразил Поттер. — Я вас — а, вернее, «Пророк» — действительно не слишком любил, когда был подростком, однако читать приходилось. Но это было настолько давно… А потом я постепенно привык — и понял, что дело вовсе не в вас, а во мне.

— Конечно же, в вас, — кивнул Кафф. — Вы всегда были знамениты — а это, увы, накладывает некоторые обязательства и создает неудобства. Но зато и возможности даёт — да какие!

— Даёт, — усмехнулся Поттер. — И когда я научился ими пользоваться, жизнь, определённо, стала… разнообразнее. Могу я задать вопрос?

— Вопросы, — засмеялся Кафф. — Это ведь ваша профессия, мистер Поттер — как бы я мог отказать?

— В данном случае это, скорее, человеческое, а не профессиональное любопытство. Я не стану спрашивать, откуда вы узнали о фонде — но как вы поняли, что я имею к этому непосредственное отношение?

— Это было практически очевидно, — добродушно улыбнулся Кафф. — Ещё когда я узнал о том слушанье, я задался вопросом, неужто вы этим и ограничитесь? Когда где-то кого-то спасают — тут, знаете ли, к прорицателю не ходи, можно смело предполагать ваше участие. Вас и вашей верной боевой подруги. Подростки, оборотни… разве вы могли бы пройти мимо тех, к кому так сурово общественное мнение — особенно после отгремевшей войны? Хотя, конечно же, оно капризно. По ключевым вопросам может не меняться десятилетиями — а потом перемениться за несколько лет. Этот фонд вряд ли изменит ситуацию быстро, потому что те, кому сейчас тридцать… да даже и двадцать — уже точно знают, что думают об оборотнях. Но дети, — он посмотрел на сидящих за столом девочек. — Вот для них фонд действительно может изменить ситуацию кардинально. Потому что… что, собственно, они знают о них? Не хотите узнать? — неожиданно предложил он.

— Ваши дети? — спросил Поттер. — Вы знаете… да, хочу.

Скабиор с Лауренцией как раз закончили свою беседу и договорились о том, что он непременно посетит её школу вместе с Гвеннит — но не сейчас, а через пару месяцев, и поэтому оба услышали окончание их разговора.

— Могу я узнать ваше мнение, мисс Патриция? — обратился к младшей девочке Гарри. Та кивнула, глядя на него во все глаза, и он спросил: — Вы знаете, кто такие оборотни?

— Да, — сказала она, заулыбавшись — и в ответ на его вопросительный взгляд пояснила: — Это волк, который съел бабушку Красной шапочки — а волшебники потом пришли и спасли её. Их, — поправилась она. — Их обеих. А бабушка была каргой и не стала сама есть волка.

Валери слегка покраснела — кинув на заулыбавшегося Скабиора смущённый… возможно, несколько преувеличенно смущённый взгляд.

— Ты знаешь, как они выглядят? — спросил он. Девочка перевела на него внимательный взгляд и чётко сказала: — Да. Они как люди, но ночью превращаются в волков.

— Только в полнолуние, — серьёзно поправил её он. — Один раз в месяц.

— В полнолуние, — тоже серьёзно кивнула она. — Я запомню.

— А вы? — спросил уже Скабиор старшую.

— Регина? — проговорила Валери — очень мягко.

— Я не видела их вживую, — сказала Регина и поправилась, — раньше. Вы первый, мистер Винд. Но я видела в газете Мунов — мне кажется, они обычные, почти, как мы, только старше, — сказала она рассудительно. — А Делия нам писала, что третьекурсники ходят в Хогсмид — а там есть такая лавка! — глаза её вспыхнули.

— Называется «Шкура оборотня», — возбуждённо подхватила Патриция, — и она говорила, что в ней работает оборотень, настоящий, и что он совсем не страшный! И я хочу на день рождения оттуда перчатки, — сказала она, требовательно посмотрев на Валери, — на них волк оскаленный, Делия говорила!

Скабиор прикусил губы, но улыбку скрыть у него не вышло. Как же забавно всё это выглядело со стороны… забавно — и совсем неожиданно.

— А вы знаете, — спросил он, — что нужно делать, чтобы не попасться в зубы к оборотню?

— Знаю, — кивнула Регина. — Нельзя в полнолуние бывать в незнакомых местах — а если ты там, то нужно быть начеку. И лучше закрывать окна и двери, если ты живёшь в лесу… но у нас тут нет оборотней, — сказала она. — Потому что тут вокруг магглы.

— А вы оборотень? — спросила Патриция, ёрзая на стуле.

— Оборотень, — кивнул Скабиор.

— Вы немножко страшный, — сказала она. — Но не очень.

Валери улыбнулась, но никаких замечаний делать не стала — напротив, посмотрела на девочку ободряюще.

— Я не обижу тебя, — пообещал Скабиор и поправился, — никого из вас, — и, угадав её желание, протянул ей руку. Никто из взрослых не возразил и не одёрнул малышку, и она не очень уверенно, но всё же дотронулась до его ладони самыми кончиками пальцев, тут же отдёрнув руку, и немедленно вновь потянулась к ней и теперь уже потрогала её по-настоящему, всей ладошкой.

— Горячая, — сообщила она всем.

— Так у всех, — кивнул Скабиор. — У нас выше температура.

— На сколько? — заинтересованно спросила Регина. — По Фаренгейту?

— На пару градусов, — ответил он, протягивая теперь руку и ей. Регине пришлось встать со своего места, чтобы до него дотянуться — и она, подойдя, спросила вежливо:

— Можно?

А пока девочки изучали их странного гостя, Поттер, наблюдающий за ними с задумчивой улыбкой, негромко спросил Каффа:

— Ну, хорошо — допустим, я всех спасаю и просто не мог не вмешаться. Ну а вам-то это зачем?

— Мистер Поттер, — улыбнулся Кафф. — Вы видите это море? Я любуюсь им каждый день. Море — это жизнь: по утрам в море выходят рыбаки, магглы выходят на своих яхтах… Его воды кишат жизнью, а волны накатывают на берег — морем нельзя не восхищаться. И вы знаете, мистер Поттер — меньше всего на свете мне хотелось бы его возненавидеть. Потому что я смотрю на него уже шестнадцать лет и не могу не вспоминать, как я выходил в бушующее море, называемое волшебной Британией, в шторм, и лавировал среди скал и чудовищ. И потом, — добавил он, слегка снижая неожиданный пафос, — дело ведь и вправду хорошее. Мне не доводилось ещё играть, так сказать, на стороне добра — в моём возрасте, полагаю, для этого как раз самое время.


1) Один из видов арабских скакунов. В западной литературе можно встретить сравнение сиглави с «феминным» («женским»), а кохейлана — с «маскулинным» («мужским») типом красоты.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 08.04.2016

Глава 204

— Ты так и просидел тут всю ночь? — услышал Скабиор утром негромкий вопрос, и Гвеннит поставила рядом с ним чашку с кофе.

— Похоже на то, — кивнул он, только сейчас замечая, что за окнами уже давным-давно рассвело. Утро было пасмурным и дождливым и навевало одно-единственное желание: позавтракать и лечь спать, но ему теперь, Мордред всё побери, надо было учиться.

Он залпом выпил кофе и потянулся всем телом, зевая.

— Не говори ничего, — предупредил он — и немедленно сам же и рассмеялся. — Или говори… Потому что это же такой фантастический идиотизм, что молчать — просто преступление.

— Чем помочь тебе? — спросила она, складывая поленья в потухший и давно остывший камин.

— Сам не знаю пока… Вон там целая стопка всего — выбирай, что тебе больше нравится. Будешь мне всякие незнакомые чары показывать?

— Буду, конечно, — она разожгла камин и присела рядом со Скабиором. Он обнял её, и когда она носом привычно уткнулась к нему в плечо, признался:

— Сейчас самое главное — не задумываться. Иначе мне снова захочется сбежать. А это будет совсем некрасиво.

— Никуда ты не сбежишь, — возразила она. — Я же знаю тебя.

— Не сбегу, — кивнул он. — Поэтому будет очень неприятно, если мне снова этого захочется. У нас тут теперь часто будут гости, — вспомнил он. — Привыкай. Если ты не против, конечно.

— Я не против, — сказала она — и вдруг погладила его по руке, а потом и крепко сжала её.

— Ты жалеешь меня, что ли? — сообразил он — и так изумился, что даже отвлёкся от своих мыслей. — Гвен? — он требовательно взял её за подбородок и, поглядев ей в глаза, рассмеялся. — Да ты с ума сошла. Всё отлично! — он рассмеялся и, притянув её к себе, чмокнул в лоб. — Ситуация дикая совершенно, но, с другой стороны, здесь, в общем, всем сплошная выгода. Ну, ты чего? — спросил он, глядя в её расстроенное лицо. — Гвен, что стряслось-то? Уж кто-кто, а ты-то первой радоваться должна. Что такое?

— Ты выглядел очень растерянным, — сказала она, обнимая его за шею.

— А должен всегда смотреться самоуверенным мерзавцем? — он опять засмеялся. — Гвен… ну ты же взрослая девочка — что за глупости? Конечно же, я растерян — а ты не была бы, если б тебе надо было всё это выучить за два месяца? Я школу полвека назад закончил! — воскликнул он — и тут же самокритично поправился: — Ну, не полвека, конечно. Но лет сорок прошло. Почти. Не сомневается у нас только Поттер — или вон мадам Уизли, — сказал он весело. — А ну, убирай этот хелев трагизм из глаз — никто не умер ещё и даже не собирается. Ну же! — он легонько её встряхнул — и задумался.

Конечно, ей должно было стать страшно. Хотя Гвеннит и наладила отношения и со своими родными, и даже отчасти с родными Арвида, семьёй своей она по-прежнему считала только его и привыкла видеть в нём того, кто знает ответы на все вопросы и кто всегда и от всего сможет её защитить. Сейчас же он вряд ли производил подобное впечатление — хотя ведь ничего, по сути, не изменилось, и он по-прежнему, не задумываясь, порвёт любого, кто посмеет обидеть её или Кристи.

— Идём завтракать, — позвал он её, наконец, решив, что объяснять тут что-то бессмысленно, а от утешений ей сейчас может стать только хуже. — Пустой кофе с утра — это форменное издевательство. А потом я, пожалуй, посплю до обеда, — он встал и, поднимая на ноги и её, вспомнил и предупредил: — Да, и не трогай чужие тетрадки.

Потому что хотя мадам Уизли и не поняла, что отдала ему в руки, сам он хотя бы из элементарнейшей благодарности не имел права делиться этим с кем-либо.

…Учиться оказалось вовсе не просто. Достаточно быстро выяснилось, что он совершенно отвык от методичной регулярной работы — и то, что в школе ему представлялось вполне естественным, вроде необходимости многократных повторов одного и того же заклятья, теперь бесило его настолько, что он в первое время отшвыривал от себя то палочку, то книгу, то чужие тетради. Потом собирал их, конечно, и снова садился — учить. Получалось… по-разному. С чарами, к которым он относил и ЗОТИ, было проще — удавалось ему не всё, и многое — далеко не с первого раза, но это почему-то представлялось ему довольно естественным, и поэтому неудачи его почти не раздражали. Зельями он пока даже не начинал заниматься и, хотя ожидал, что они доставят ему много хлопот, настроение ему это портило мало: Скабиор понимал, что многое позабыл, но навыки варки не растерял. Сам придумать какое-нибудь зелье никогда бы не смог, но выучить рецепты он себя полагал способным. То, что ему время от времени доводилось варить, выходило у него не всегда идеальным, но обычно вполне приемлемым, во всяком случае, на «удовлетворительно» подобного точно должно было хватить — а если повезёт с вопросом, то Скабиор беззастенчиво рассчитывал даже на «выше ожидаемого».

С Уходом за магическими существами неожиданно возникли проблемы, правда, больше смешные и требующие времени, нежели неприятные: к своему огромному удивлению он обнаружил, что знаком с этим предметом, так сказать, слегка с другой стороны. Он очень многое знал о волшебном животном мире — но именно как контрабандист, а вовсе не как, если можно так выразиться, экзаменуемый. Но звери его всегда интересовали, и читать про них было даже интересно — собственно, именно это и стало тем, что Скабиор теперь читал вслух крестнику и Гвен вечерами.

А вот с трансфигурацией всё было очень и очень скверно.

Гермиона, внимательно посмотрев, что и как именно Скабиор делает, вынесла вердикт:

— Вы просто убедили себя в том, что это вам не даётся — вот и не получается ничего. Вы хороший волшебник — я же видела, вы отлично творите куда более сложные чары, а простую трансфигурацию выполнить не можете. Есть, разумеется, склонности и таланты — я могу допустить, что вы талантливы в чарах и лишены этого в трансфигурации, но не до такой же степени! Быть не может, чтобы волшебник, с такой лёгкостью накладывающий согревающие чары на себя и на окружающих и очень прилично владеющий Протего, не мог увеличить простую чашку. Тут что-то не так — но не с магией, а с вашим отношением к себе самому.

— Браво, — не слишком вежливо сказал Скабиор, измученный её двухчасовыми экспериментами. — Диагноз поставлен — теперь с вас рецепт.

— Простите, если невольно задела вас, — примирительно сказала Гермиона. — Но всё так и есть: на самом деле, объективно проблемы не существует. Вы вполне можете всё это делать — но сами в себя не верите. Мне приходит, конечно, в голову один способ убедить вас в том, что вы всё это можете, — проговорила она подозрительно задумчиво, — но, по-моему, это может оказаться чересчур радикальным методом.

— Вам видней, — сказал он, поглядывая на неё с интересом, но никаких вопросов не задавая.

— Давайте пока попробуем вот это, — сказала Гермиона, доставая из портфеля… бутылку виски. Скабиор не сдержал изумлённого взгляда — а она подбадривающе кивнула и протянула её ему. — Надеюсь, я угадала с сортом, — сказала она. — Сейчас всё равно уже поздно, и заниматься сегодня вы вряд ли будете… Я на прощанье могу протрезвить вас, чтобы утро даром не пропадало.

— Я и сам могу, — очень удивлённо возразил он. — Это что, новый метод обучения — в пьяном виде? Мне это определённо нравится, — он глумливо заулыбался.

— Вот видите, — упрекнула она его. — Вы даже отрезвляющие заклинания знаете — а это довольно сложная магия. Пейте-пейте, — подбодрила его она. — В крайнем случае, ничего не получится.

— Вы мне предлагаете выпить всё залпом? — поинтересовался он, открывая бутылку. — Должен вас разочаровать: мне это не по силам.

— Всё не обязательно, — улыбнулась она. — Нам с вами нужно, чтобы вы были основательно пьяны.

— Вы знаете, — сказал он, делая первый долгий глоток и вытягивая ноги — они сидели за письменным столом, в который Гермиона на первом же занятии превратила журнальный столик, а стулья Скабиор приносил с кухни, — мне сложно отвечать за себя в таком виде. Поймите меня правильно, — он сделал ещё один глоток, — вы — красивая женщина, и хотя я никогда в жизни не позволю себе…

— Вот и посмотрим, насколько я хорошая волшебница, — засмеялась Гермиона, помахав своей палочкой. — Обещаю ограничиться Петрификусом или даже просто Ступефаем. И не подавать заявления о нападении.

Они рассмеялись, и он демонстративно снова отпил из бутылки.

Опьянел он достаточно быстро, и когда его повело, поставил на стол примерно на треть опустевшую бутылку, сам понимая, что улыбается слишком сильно, но не имея ни сил, ни желания это менять, спросил:

— Ну? И что вы теперь со мной станете делать? Мадам Уизли. А?

Какие же у неё, всё-таки, были омерзительные духи! Он не встречал прежде этого запаха, но этот тип был ему отлично знаком, и он мог бы поклясться, что их рекламируют как «аромат для сильных, уверенных в себе женщин, которые точно знают, чего хотят» — так или похоже. Запах сам по себе его раздражал, но в сочетании с этой женщиной, которая действительно была такой, порой вызывал у него тошноту и желание оттащить её в ванну и попросту его смыть.

— А сейчас, — сказала она, — возьмите в руки палочку, мистер Винд, и верните бутылке её первоначальный размер, — она навела на неё свою, и та уменьшилась ровно наполовину. — Но не Финитой, а просто увеличьте её. Давайте.

— А если я сделаю это, — спросил он, глядя на неё, пожалуй, чересчур откровенно, — вы исполните одну мою просьбу?

— Смотря какую, — ответила она невозмутимо, на всякий случай, впрочем, не выпуская из рук палочки. Накинуться на неё в таком состоянии у него просто не было шансов, и даже попытайся он, она возмущаться не стала бы: в конце концов, она сама хотела, чтобы он потерял над собой контроль, а в подобных случаях некоторые издержки вполне допустимы, просто нужно быть к ним готовым заранее.

— Смените духи! — умоляюще попросил он.

— Что? — удивилась она.

— Ваши духи от-вра-ти-тель-ны, — чётко проговорил он. — Вы сами прекрасны, и пахнете изумительно, а эта дрянь превращает вас в претенциозную безвкусную дуру.

Гермиона задумалась над ответом. В его словах не ощущалось намерения оскорбить — скорее, в них была пусть и совершенно неприличная, но всё-таки искренность. Она убрала запах — чему только не научишься за годы допросов… кого только она ни допрашивала! — и спросила:

— Вас раздражает этот запах?

— Раздражает, — поморщился он.

— У вас тонкое обоняние, — понимающе кивнула она. — Вам неприятны духи как явление?

— Мне неприятны эти, — мотнул он головой. — На вас. Я уже сказал, почему!

— Потому что они превращают меня в дуру, — улыбнулась она. — Почему же вы так считаете?

— Потому что пре-тен-ци-озная и без-вкусная женщина, — выговорил он очень тщательно, потому что язык его уже слегка заплетался, — по определению дура. А вы ведь умная, и это досадно.

— Ерунда, — возразила она. — Не обижайтесь, но то же я могу сказать о вашей категоричности. Талант и интеллект никак не связаны со вкусом и манерою одеваться. Возможно…

— Раз вы душитесь — значит, хотите, чтобы на вас обратили внимание, — объяснил он, бесстыдно заглядывая ей в глаза. — Не хотели бы — не стали бы этого делать. А с такими духами вы всё равно, что кричите в толпе о том, что вы дура — или вы это намеренно? — засмеялся он пьяно. — Коварно обманываете обывателей?

— Эти духи не так уж плохи. Что заставляет вас считать их настолько чудовищными? — с любопытством продолжила Гермиона аккуратный допрос, продолжая на всякий случай внимательно следить за его движениями — однако Скабиор не предпринимал ни малейших попыток приподняться со своего стула, хотя взгляд его и стал уже совсем непристоен.

— Они пошлые, — скривился он. — Плоские, яркие и тупые.

— Сдадите трансфигурацию на «Выше ожидаемого» — сменю, — улыбнувшись, шутливо пообещала она. — На те, которые пройдут вашу цензуру.

— Я предложу вам одни, — пообещал он, сверкнув глазами. — Вам понравится. А это мотив… но «Выше ожидаемого»… нет, нереально, — он помотал головой. — Давайте просто — если сдам.

— Увы, — она развела руками, — слово сказано. «Выше ожидаемого» — и я обещаю минимум неделю проносить то, что вы одобрите. А теперь берите палочку и увеличьте, наконец, эту бутылку — и мы с вами на сегодня закончим и разойдёмся.

— А если я не хочу расходиться? — игриво поинтересовался он, склоняя голову набок.

— Ну, вы вполне можете остаться тут, вы же у себя дома — улыбнулась она. — А меня ждут любимый муж и дети. Давайте.

— Выпейте со мной? — предложил он, потянувшись к бутылке, которую Гермиона немедленно от него отодвинула.

— Я предпочитаю не пить трансфигурированный виски, — сказала она. — Увеличьте — и я подумаю, готова ли переступить через свои принципы и согласиться.

— Обещаете? — пьяно ухмыльнулся он, берясь, наконец, за палочку.

— Конечно, — кивнула она. — Ну же, давайте!

Он навёл свою чуть подрагивающую сейчас палочку на бутылку, сжал её, прекращая дрожь — и… ничего не случилось. Он выругался, мотнул головой, повторил — и на сей раз у него получилось.

— Браво! — воскликнула Гермиона, немедленно накладывая на него протрезвляющее заклинание и умолкая, позволяя ему прийти в себя. — Вот видите, — сказала она, когда его перестало трясти, а с лица исчезло выражение отвращения и неприязни, сменившись просто усталостью. — Вы можете всё. Просто не позволяете себе этого.

— Красивый эксперимент, — кивнул он, растирая замёрзшие руки.

— Простите, — вздохнула она. — Но мне хотелось вам доказать, что, чем слабее вы себя контролируете — тем лучше получается у вас то, чего вы не можете сделать в обычном состоянии. А значит, дело не в отсутствии способностей, а в чём-то другом.

— Вы предлагаете мне явиться на экзамен пьяным? — пошутил он.

— Вы знаете — регламент не запрещает такого, как ни странно. Но нет, разумеется. Вам просто нужно поверить в себя.

— Я помню наш уговор, — сказал он с неожиданно хитрой улыбкой. — Хотя я, конечно, не сдам на «Выше ожидаемого». Но помню.

— Я тоже помню, — кивнула она. — Вы простите — я заберу это, — Гермиона забрала бутылку, из которой он пил, и поставила на её место другую, точно такую же, только полную. — Там есть кое-что лишнее, — пояснила она. — Но, поскольку я вам обещала её оставить, надеюсь, это будет достойной заменой.

— То-то я удивился, что меня так быстро накрыло, — кивнул он, поёжившись. — Ненавижу протрезвляющие заклятья.

— Понимаю, — сочувственно сказала Гермиона. — Ну, мне пора. Подумайте, пожалуйста, об этом маленьком эксперименте, и мы непременно найдем решение.

Глава опубликована: 09.04.2016

Глава 205

После ухода Гермионы Скабиор и вправду задумался — однако мысли его занимал совсем не странный эксперимент. Было у него одно важное дело, которое требовало внимания и отложить его было никак нельзя — потому что волчата, ушедшие вслед за Эбигейл, хотели есть, и он обещал им помочь разжиться продуктами. И сделать это он собирался именно этой ночью.

Проблема была в том, что попадаться сейчас ему было категорически и абсолютно нельзя. Поэтому первым, что он постарался в максимально доступной форме донести до волчат, идущих с ним на дело, было жёсткое требование аппарировать, не рассуждая, по первому же его приказу. Взяли добычу, не взяли добычу, успели забрать только часть — не важно: если он приказал — они тут же уходят. Впрочем, он надеялся на то, что его союзником будет вбитое в них умение беспрекословно повиноваться вожаку, место которого он занимал в этой операции.

— Кровь дороже золота, — вколачивал он в их головы, — и дороже еды, как бы там ни было, — повторял он и надеялся, что всё-таки вколотил это прочно.

Ибо спор в старой стае по поводу того, выкупать волчат или нет, заставлял Скабиора снова и снова возвращаться к этой теме — до тех пор, пока он не убедился в том, что его действительно поняли.

Четверых волчат он разбил на пары — с тем, чтобы, случись что, каждый знал, кого прежде всего спасать. И, кроме аппарации, велел отрабатывать щитовые чары — а сам думал о том, что чары чарами, однако от пуль они защищали плохо — их обычно не успевали выставить. Ему доводилось уже с этим сталкиваться — как обойти проблему, он придумать не мог. Оставалось надеяться, что в подобную ситуацию им попасть не доведётся — а, значит, следовало просто всё как можно тщательнее спланировать.

Он и планировал — как умел, а умел он, надо сказать, очень и очень неплохо. Когда-то давно, когда он жил на Оркнеях, когда ещё не было никакой Гвен… В то время, когда вопрос припасов стоял для него достаточно остро, он и составил тот план, которым теперь решил воспользоваться. Как-то, изучая отдалённые окрестности Портсмута, по воле Мерлина Скабиор оказался северней старинного и очень непритязательного городка Денмид, где и стал свидетелем весьма масштабных и впечатляющих тренировок маггловских военных. Заинтересовавшись, он отправился изучать происходящее и обнаружил, что на учениях склады охраняются на редкость халатно. Поздней ночью, под утро, он тихо прокрался туда, где складировали припасы и, запихав в рюкзак несколько армейских пайков, аппарировал. Место это он запомнил — и постепенно выяснил график этих учений, однако не рисковал появляться там часто, понимая всю опасность этого предприятия и совершенно не желая быть так глупо убитым магглами.

Как раз сейчас было время очередных учений — и его нельзя было упустить. Время поджимало Скабиора со всех сторон: и волчатам нужно было что-то есть ежедневно, и фонд этот мордредов… если уж ему, Скабиору, и суждено попасться, делать это следует до открытия, чтобы не утянуть за собой фонд. Поттер с неугомонной дамочкой Уизли говорили что-то о том, что было бы здорово приурочить открытие к очередной годовщине Победы — а значит, у него оставалось всего несколько дней.

Поэтому он торопился — и сейчас, к вечеру среды, все приготовления были завершены, и Скабиора ждал или триумф, или сокрушительнейшее поражение.

Он поднялся наверх — Гвеннит читала Кристи вслух «Сказки барда Биддля»: Скабиор узнал отрывок из сказки про колдуна и горшок-попрыгун.

— Мне надо уйти, маленькая, — сказал он, останавливаясь в дверях. — Вернусь утром или днём… ну, или к вечеру, — он рассмеялся, но обмануть её у него не вышло. Гвеннит посмотрела на него очень серьёзно и спросила:

— Ты точно вернёшься?

Она отложила книжку и, усадив тут же захныкавшего Кристи в кроватку, подошла к Скабиору.

— Надеюсь, — неожиданно сам для себя не захотел врать он. — Я буду очень стараться, — он притянул её к себе и поцеловал в лоб, и Гвеннит очень крепко обняла его. — Не бойся. Умереть я наверняка не умру, — пошутил он. — А всё остальное поправимо, — он растрепал её волосы, поцеловал ещё раз — и ушёл к себе в комнату.

Собираться.

* * *

Утро этого дня началось для Главного Аврора с небольшого завала в делах, который стал неизбежной расплатой за вчерашний досрочно оконченный рабочий день, и поэтому с Гермионой он смог встретиться лишь в обед. Описав в красках предыдущий вечер, он шутливо пожаловался:

— У меня скоро аллергия на безоар начнётся с этими встречами — или же он просто врастёт мне в щёку.

— Ты опасался, что Кафф вас отравит? — спросила она с некоторым недоверием.

— Я опасался, что он постарается меня напоить, — сказал со смешком Гарри. — А поскольку алкоголь можно считать ядом… В общем, я уже привык ходить на все подобные мероприятия с ним за щекой.

Гермиона посмотрела на него с укоризной:

— И ты не поделился со мной такой идеей! Нет, я, конечно, помню о трюке с аметистом в бокале, но чтобы вот так!

— Я был уверен, что ты сама догадаешься, — весело возразил он. — А сегодня меня, между прочим, ждёт продолжение этого затянувшегося алкогольного марафона, правда, с более приятными людьми. Хочу попробовать всё-таки уговорить Билла.

— Ты, главное, Рону не рассказывай, какова на самом деле жизнь главного аврора, — попросила она. — Меня вполне устраивает, что он считает её тяжёлой и очень хлопотной — представь, что будет, когда он поймёт, что на самом-то деле у тебя что ни вечер — так выпивка за чужой счет и сытный ужин в окружении прекрасных ведьм?

— И не только ведьм, — кивнул он. — Мне также везет на вейл… И кто только не составлял мне компанию! Не так давно полночи с каргой беседовал — дивный, скажу тебе, разговор вышел!

— Сторонница старинной диеты? — поморщилась Гермиона.

— Именно это я и пытался выяснить, — сказал он. — И нет, пока моего обаяния для её признания оказалось маловато, а для применения веритасерума оснований нет. Сама она твёрдо стоит на том, что предпочитает свинину. Но ничего, я думаю, когда вокруг её домика лес перекопают, мы выясним, что на ужин свиней она готовила исключительно длинных.

* * *

Гарри и Джинни, оставив детей в Норе, проводили вечер у Билла и Флёр в Ракушке. И пока женщины гуляли по берегу перед ужином, мужчины его готовили. Готовил, собственно, Билл, с помощью какого-то хитрого заклинания он мелко рубил мясо на котлеты, а Гарри посидел пару минут, молча глядя в окно и вспоминая вчерашний вечер, тоже проведённый им у моря, и первым нарушил молчание:

— Есть разговор.

— Ты предсказуем, — улыбнулся Билл. — Спрошу сразу: это связано с очередным витком вашей подковёрной борьбы?

— Когда это было иначе? — отмахнулся Гарри. — Хотя, по сути, речь пойдёт совсем о другом.

— Я не политик и никогда не стремился им стать, — сказал Билл. — Ты, в общем, изложи суть — и тогда посмотрим.

Рассказывая Биллу о фонде и делая предложение, ради которого пришёл сюда, Гарри внимательно за ним наблюдал. Даже сейчас, со всем своим аврорским опытом, ему не всегда было просто прочитать своего шурина — сколько Гарри помнил его, Билл всегда великолепно умел держать лицо. Но кроме лица, о настроении человека может поведать многое: поза, жесты, выражение глаз… Сейчас, слушая Гарри, Билл выглядел собранным и задумчивым — а когда Гарри дошел до места в совете, усмехнулся и, покачав головой, ответил:

— Ты понимаешь… я, в общем, польщён. Ты предлагаешь мне занять, по сути, твоё место — и работай я не в Гринготтсе, я, не раздумывая, согласился бы. Я понимаю, что для тебя моя кандидатура в совете была бы очень удобна — но, Сет и Анат, Гарри! Я работаю с гоблинами! Ты думал о том, как для них это будет выглядеть?

— Я полагал, что гоблины лишены нашей ксенофобии в отношении оборотней, — засмеялся Гарри. — Мне казалось, всех, кому не посчастливилось родиться гоблином, они презирают относительно в равной степени.

— Не без этого, — Билл засмеялся в ответ, а затем продолжил уже серьезно: — Винд — случай особый. Ты думаешь, та переписка на его счёт заглохла — и все всё забыли? Я не могу иметь с ним никаких дел — это исключено. Совершенно. Дело не в том, что гоблины мне симпатичнее вашего фонда, это вопрос, прежде всего, лояльности. И моя принадлежит им. Я работаю с ними с тех самых пор, как закончил Хогвартс, и тем, кем я стал, я стал благодаря банку Гринготтс. Вопрос ведь не в том, чьи цели мне импонируют больше — а в том, что собственно выбор передо мной вообще не стоит, потому что, если я соглашусь, для гоблинов это будет предательством. А я бы не хотел примерять на себя эту роль.

— Понимаю, — кивнул Гарри. — Это для них настолько это серьёзно?

— Дело с Виндом? Да, разумеется. Гарри, — вздохнул он. — Гоблины живут долго — а память у них ещё длиннее, чем жизнь. Им совершенно не важно, убивал ли твой оборотень Кровняка лично или просто наблюдал за тем, как это делают его подельники — для них он виновен, и даже не думай, что они когда-нибудь забудут об этом. С ними можно договориться — на их условиях. Виру за кровь никто не отменял. Но я не возьмусь ни советовать тебе в этом деле, ни выступать в роли посредника. Так что, я бы на его месте убрался бы куда-нибудь как можно дальше и никогда не напоминал о себе. А тебе я предреку массу проблем со всей этой затеей — ибо для гоблинов все, кто будут поддерживать твое начинание, будут связаны с Виндом. Ты уверен, что именно его стоит делать лицом этого фонда? Такую, мягко говоря, неоднозначную личность?

— Уверен, — кивнул Гарри. — Гоблины — это, конечно, неприятно… но это не самая срочная из наших проблем. Её можно решить значительно позже — а искать другую кандидатуру у меня, во-первых, времени нет, а во-вторых, за него говорит ещё ряд соображений совсем иного плана.

— Ну, смотри, — сказал Билл. — У меня к нему нет никаких личных претензий, не более, чем к остальным егерям — но мне твой выбор представляется неудачным.

Он обернулся к кухонному столу и остановил рубящий мясо нож, а потом сделал какое-то странное движение палочкой — к розовому фаршу подлетели солонка с перечницей, и щедро одарив его своим содержимым, вернулись на место. Затем сам собой добавился мелко порубленный лук, фарш перемешался, и из него начали формироваться аккуратные небольшие шарики.

— Здорово, — восхитился Гарри. — По-моему, ты унаследовал талант Молли. Спасибо за честность — и никаких обид, разумеется.

— Мама приучила меня к вкусной еде — и пока жил один, пришлось научиться, — засмеялся Билл. — Потом, я же старший — чего я только по дому не делал… Я не могу на твоё предложение согласиться — но анонимно какую-то сумму готов вам пожертвовать — не всем везет с нанимателями так, как мне, а сейчас мы стали ближе ещё и в кулинарных пристрастиях. Мне нужно обсудить с Флёр, насколько большую — но, полагаю, несколько сотен мы непременно найдём. Немного, конечно — ну да с миру по нитке. Но мы будем настаивать на анонимности — у вас предусмотрена подобная опция?

— Конечно же, предусмотрена, — с благодарностью улыбнулся Гарри. — Спасибо.

— Ну… чем могу, — кивнул он.

В гостиной в этот момент послышались голоса вернувшихся и начавших накрывать на стол дам, которые очень скоро присоединились к своим мужчинам — и разговор свернул на министерские сплетни, погоду и, наконец, перешёл к обсуждению родных.

В некотором смысле Рон правильно предсказал реакцию своего брата — и хотя Гарри вполне понимал Билла, от лёгкого чувства досады он избавился всё же не сразу. Вопрос о том, кто же займёт его место в совете попечителей, снова встал в полный рост — и решения пока у него не было. Так что во время семейного ужина он был, пожалуй, чуть больше задумчив, чем это предписывали приличия, и отвечал порой слегка невпопад. Времени до регистрации и торжественного открытия фонда, которое они с Гермионой решили приурочить к очередной годовщине Победы, оставалось всего ничего: уже заканчивалась среда, а второе мая в этом году выпадало на понедельник. Основные бумаги были уже готовы, и Гарри понимал, что процесс теперь тормозит только он. Решение нужно было принимать быстро — и кандидатура у него осталась, за исключением его самого, лишь одна.

Но как предложить ей подобное, он представлял с огромным трудом.

Глава опубликована: 10.04.2016

Глава 206

О том, что ограбление назначено на грядущую ночь, Скабиор предупредил волчат ещё утром, приказав участникам обязательно несколько часов поспать днём. Он и сам предусмотрительно отоспался, продрыхнув почти до полудня, и, когда ближе к середине ночи аппарировал к палатке Эбигейл, его в лагере уже ждали. Не спал никто: вся дюжина волчат собралась у костра и возбуждённо переговаривалась. Даже Бёр был здесь — и не просто по своему обыкновению молча сидел чуть поодаль, а довольно активно участвовал в разговоре. Скабиора встретили приветственными восклицаниями — и это было, что уж скрывать, приятно, но он не стал демонстрировать неуместных в таком ответственном деле эмоций, а вместо этого принялся придирчиво осматривать идущую с ним четвёрку. Тёмная удобная одежда — никаких мантий, штаны и куртки, у Тиры волосы аккуратно собраны в хвост. Скабиор на всякий случай принюхался — молодцы, никаких посторонних запахов, ни кофе, ни, разумеется, спиртного. Хотя магглы запахи особо не чуют, но лучше подстраховаться.

Увиденным он остался доволен, после чего отвёл всю четвёрку в сторону, и, проверив наличие мешков, палочек и ножей — волчата лишь морщились возмущённо в ответ, но послушно всё демонстрировали — задал вопрос, от которого мог зависеть успех предприятия:

— Все помнят ферму Хуг Хиз на несколько миль северней Портсмута? — дождавшись всех четырёх кивков, Скабиор кивнул в ответ: — Встречаемся там, — и, подмигнув им, аппарировал первым.

Ждать ему не пришлось — Вигге, Дагфинн, Тира и Лив присоединились к нему через считанные секунды.

— Отсюда до места примерно три с половиной мили, — наложив на них заглушающие чары, сказал Скабиор. — Поскольку все владеют аппарацией в пределах видимости — проще будет сделать несколько прыжков, пешком пройдём только последний участок. Движемся вдоль дороги до того места, где деревья подходят к ней вплотную. Вперёд, аккуратно.

Первый аппарационный прыжок дался ему привычно легко — за ним последовал следующий, потом ещё один, и ещё, после чего Скабиор, оглядевшись, решил, указывая в темноту лесе:

— Идём пешком. Быстро и тихо.

Так много прыжков подряд — Скабиор чувствовал себя вымотанным, и на бодрых, словно только что проснувшихся после восьмичасового сна молодых людей смотрел с неожиданной для него самого завистью. Когда он успел настолько отвыкнуть от подобных вещей? Ещё лет пять назад ему приходилось «прыгать» дальше, больше и чаще, и тогда это не вызывало особых проблем. А сейчас… сейчас бы он с куда большим удовольствием отдохнул, нежели бежал по весеннему полю, увязая ногами во влажной земле. Открытие это было весьма неприятным, и он дал себе слово привести себя в форму — ему всего пятьдесят, а вовсе не двести, и даже не сто! Какого Мордреда?!

За этими раздражающими мыслями Скабиор едва не пропустил момент, когда лес начал редеть, и между деревьями появился просвет — и приказал группе остановиться. Огромное поле, к которому они вышли, было изрыто траншеями, в некоторых местах укреплёнными мешками и досками, кое-где над траншеями вилась колючая проволока. Большие армейские палатки располагались на достаточном отдалении по обе стороны от того места, где сейчас стоял Скабиор, и он после секундного колебания решительно свернул налево.

Они спустились в одну из траншей и тихо двинулись в указанную им сторону, внимательно присматриваясь и принюхиваясь — пахло людьми, той резкой отвратительной дрянью, которую магглы использовали, чтобы заставить передвигаться свои машины… и едой. Волчата возбуждённо переглянулись, но под суровым взглядом Скабиора говорить ничего не стали и лишь заулыбались друг другу.

— Спокойно, — успокаивающе проговорил Скабиор, вспоминая себя в их возрасте. Он бы на их месте сейчас готов был носом рыть землю… и как хорошо, что этот возраст закончился. — Дело не самое сложное. Главное — найти место, где у них всё сложено. Держаться только вместе, время у нас есть. Аккуратнее с собаками. Вперёд.

Они крались по траншее совершенно беззвучно, Скабиор чуть впереди, остальные, группой, сразу за ним. Приблизившись, насколько позволяли фортификации, к лагерю, они обнаружили, что там никто и не думает спать. Воздух был буквально пропитан возбуждением и адреналином, и, хотя часовых на пути попадалось немного, они всё равно весьма затрудняли перемещение, заставляя прижиматься к самой земле и надеяться, что в траншею те не заглянут. Темнота, уже начинавшая сереть, была их самым верным союзником, скрывая различия в их одежде, однако рассвет был уже близко, и Скабиор ругал себя за то, что, выбрав традиционно самый глухой час, недаром называемый часом волка, он не принял в расчёт, что магглы могут и просто не спать всю ночь.

Постовых, к счастью, было мало — и это Скабиора и радовало, и удивляло. Он никогда не считал магглов идиотами, слишком хорошо их зная для этого, и поэтому подобное поведение казалось ему очень странным — но, с другой стороны, кто их разберёт… может, обычные магглы все так боятся своих военных, что никому даже в голову не приходит соваться к ним. А может, постовых и больше — просто они пока что удачно проскакивают.

Издалека лагерь оказался большим и замечательно организованным, и Скабиор не мог не оценить размаха и уровня этой организованности. А ведь это было сделано всего за несколько дней. Сколько же их тут, магглов? Однако подобраться к этому лагерю незамеченными было сложно.

Полевой склад, обустроенной в одной из землянок, Скабиор обнаружил уже практически на рассвете — побродив по окопу и внимательно понаблюдав за разгружавшей что-то группой магглов. На их счастье, у входа уже никого не было, и они тихо скользнули внутрь.

Первым вошёл, разумеется, Скабиор. Там было темно — настолько, что даже их волчьего зрения не хватало на то, чтобы хоть что-то увидеть. Очень осторожно Скабиор зажёг самый слабенький Люмос, какой только смог — не ярче пламени одной свечки — и этого света им как раз хватило, чтобы оглядеться. Их взору предстали канистры с водой, штабеля одинаковых пакетов с пайками, множество аккуратно скатанных одеял, притороченных к вещмешкам (Скабиор видел такие ещё в грейбековском лагере), а также стопка комплектов светло-зеленой формы, высоких армейских ботинок и касок, затянутых сеткой болотного цвета. Скабиор достал свой мешок и, кивнув волчатам, принялся быстро его наполнять, раздумывая заодно, не прихватить ли им ещё и по паре одеял каждому. Несложное это дело заняло у них больше времени, чем он предполагал — и когда всё уже было готово и даже мешки завязаны, снаружи раздался чудовищный грохот, а потом и сама земля задрожала и посыпалась им на головы с потолка.

Учения начались на рассвете. Зачем, Мордреда ради, проделывать подобное в такую рань, раздражённо подумал Скабиор…

…а вместо того, чтобы думать, нужно было давать команду к аппарации. Потому что, если даже он, хотя бы издали видевший маггловские военные учения, испугался, волчата от грохота, сотрясавшего стены и перекрытия землянки, от резкого запаха бензина и пороха, от криков сотен людей словно бы обезумели — вот только проявилось это у них по-разному: Вигге, парень со шрамами на лице, и Тира, собравшая свои пышные тёмные волосы в хвост, словно окаменели, замерев и лишь оглядываясь в диком ужасе, а вот невысокий светловолосый худенький Дагфинн и маленькая Лив, бросив мешки, рванулись то ли навстречу опасности, то ли прочь от неё — и выскочили из землянки прежде, чем Скабиор успел что-то сделать.

В такие моменты мозг его всегда начинал работать удивительно чётко — и Скабиор первым делом отвесил пощёчины замершим Вигге и Тире, после чего рявкнул:

— Аппарируйте! Домой, живо!

Те уставились на него растерянно, и он повторил приказ — как мог чётко:

— Аппарируйте! В лес!

Те, словно очнувшись, кивнули — и, зажав в руках свои мешки, аппарировали.

И в этот момент Скабиор сообразил, что надо было отдать им и мешки Лив и Дагфинна — но было уже слишком поздно. Выругавшись, он одним заклинанием уменьшил их вместе со своим собственным, заодно накрыв заклинанием и часть скаток, возле которых бросили свои наполненные мешки сбежавшие. Те посыпались на пол крохотными комочками, и Скабиор, отчаянно и несколько однообразно ругаясь и даже не обратив внимания на то, насколько легко у него вышло заклинание, собрал всё с пола и вместе с маленькими мешками засунул в карман. А затем выбежал из палатки — искать волчат, на которых он сейчас даже не злился, прекрасно понимая, в какой они панике.

Снаружи творилось что-то невообразимое. Он вспомнил битву за Хогвартс — такое же столпотворение и хаос, только там хотя бы пулями не стреляли… Он огляделся, лихорадочно соображая, как, святая Моргана, отыскать в этом бардаке двух до смерти перепуганных волчат. Идей у него не было, но отыскать их он должен был — и поскольку просто стоять на месте было худшим решением, он двинулся наугад, очень надеясь, что интуиция ему поможет — или что волчата, очухавшись хоть немного, смогут вспомнить его «если что-то пойдёт не так — немедленно аппарируйте». Святая Моргана, во что же он втянул их…

Мечась между бегущими куда-то людьми, некоторые из которых почему-то с возмущением на него косились, он с отчаянием понимал, что ничего, кроме удачи, ему сейчас не поможет — а потом он увидел стального монстра, который двигался на него, хищно поводя длинной пушкой. На его сером корпусе мрачно выделялся черный крест, обведенный по контуру белым, словно бы намекая на манеру устанавливать похожие над могилами. Скабиор замер — и вдруг в толпе впереди увидел Дагфинна. Совершенно точно его — всего на одно мгновенье, но ему хватило. Он побежал — вышло прямо наперерез этой чудовищной громадной машине, но он вполне успевал… Когда его внезапно схватили за руки и потащили куда-то, не давая выхватить палочку, Скабиор было рванулся, но держали его очень крепко, а когда он попытался вывернуться, в него вцепилось ещё несколько рук, и звенящий от возмущения и ярости низкий голос:

— Вы что себе позволяете?! Не видите — здесь все только в форме! Гражданским сюда нельзя! Кровавый ад, да верните его уже к зрителям!— приказал он кому-то. — Вы один? — требовательно спросил уже Скабиора обладатель этого громкого командного голоса — седой маггл с крайне суровым лицом.

— Нет, — быстро проговорил Скабиор, понимая, что его шансы отыскать волчат самостоятельно сейчас минимальны. — Со мной ещё парень и девушка. Но мы потерялись.

— Кретины! — возмутился маггл. — Безмозглые идиоты! А если кто-нибудь пострадает? У вас даже каски нет! — сказал он так, словно бы это было последним и решающим аргументом в их не случившемся споре. — Взрослый, вроде бы, человек — куда лезете? Хотите участвовать — в следующий раз запишитесь заранее! Всё, уберите его! — приказал он.

— Ребят-то найдёте? — спросил Скабиор, сам не зная, смеяться ему или злиться. Это же рассказать кому… Его что… магглы в плен взяли?! В плен?!! Магглы? Его, Скабиора?

Глава опубликована: 11.04.2016

Глава 207

Нервно посмеиваясь, Скабиор послушно шёл с магглами, так и держащими его за оба плеча. Он посмеялся бы над дикостью ситуации — если бы Дагфинн и Лив были с ним, или если бы он точно знал, что они в безопасности. Шикарный финал карьеры — попасться в плен магглам. Самое забавное, что его при всём желании невозможно было сейчас обвинить в нарушении Статута: магглы не только не заподозрили ничего, они, кажется, даже не слишком удивились его появлению и с лёгкостью объяснили его. Разозлились только, ну да это дело неподсудное. Пусть себе злятся — главное, чтобы волчат отыскали. А с самоуважением он потом как-нибудь разберётся.

Они шли и шли — а вокруг разворачивалась настоящая битва. Пахло ужасно — Скабиору казалось, что он даже изнутри теперь будет вонять этой дрянью, а его нос и горло словно бы сожжены изнутри. Когда очередной порыв ветра бросил ему в лицо новую порцию дыма, он закашлялся — и только сейчас вспомнил о чарах головного пузыря. Жаль, наложить их на глазах у магглов было нельзя… А хотя, видят ли они подобные вещи? Но рисковать было глупо — потому что только нарушения Статута ему и не хватало — и он, продолжая надсадно и тяжело кашлять, попросил воды. Как ни странно, ему с видимым сочувствием сунули в руку фляжку, которую он совершенно беззастенчиво опустошил. Стало полегче, и один из сопровождающих покровительственно сказал:

— Ты бы, сынок, со своей астмой поаккуратнее. Не все игры нам по плечу — не стоит расстраиваться.

— Угу, — буркнул Скабиор, мысли которого сейчас занимал вовсе не внезапный диагноз. Его мучила мысль о потерявшихся где-то волчатах — а ещё некоторая сюрреалистичность происходящего. Что-то тут было не так, что-то во всём этом диссонировало со всем остальным, причём диссонировало очень сильно, но, что именно, он пока понять не мог.

Тем временем они подошли к краю поля, на котором разворачивалась битва, где за металлическим ограждением обнаружилась целая толпа зрителей. Его вывели в безопасную зону и усадили на край скамейки для зрителей.

— Не лезь больше на поле, пока там битва идет, — добродушно сказал ему тот же, кто советовал быть поаккуратнее с астмой, плотный рыжеволосый мужчина средних лет. — Тебе ещё повезло, что попался в самом начале — могли и вломить по-настоящему. Немцы в этом году очень серьёзные.

— Я не один был, — напомнил Скабиор напряжённо. — Ребят найти надо.

— Да найдутся твои ребята… они тоже без формы?

— Без, — кивнул Скабиор. — Они испугались…

— Понятно дело, — кивнул тот. — В первый раз тут — и сразу в самую гущу? Разве ж можно? А вон — не они? — спросил он, махнув рукой куда-то в сторону. Скабиор посмотрел — и, с облегчением выдыхая, кивнул:

— Да. Они. Спасибо, — он протянул магглу руку, и тот, пожимая её, покачал головой осуждающе:

— Ну что ж ты ребяток-то в такое пекло потащил? Взрослый человек… как так можно?

— Ну да, — рассеяно и немного нетерпеливо кивнул Скабиор, следя взглядом за волчатами, которых вели так же, как и его, крепко придерживая за плечи. Они жались друг к другу и оглядывались нервно и настороженно — и заметили его, только когда оказались совсем близко. Увидев его, они рванулись вперёд, но их удержали — они начали вырываться, и Скабиор, испугавшись, что они сейчас выхватят палочки, перепрыгнул через ограждение и побежал им навстречу. Его не остановили, правильно истолковав намерение, и буквально через секунды он, наконец, оказался рядом и, перехватив их у сопровождающих, крепко взял за плечи и, встряхнув, приказал:

— Тихо. Финн, Лив, стоять.

Они замерли, привычно подчинившись приказу, и он повёл их за ограждение — магглы шли следом, но трогать их больше не трогали, только ворчали что-то весьма недовольное. Когда магглы, проводив их на зрительские места, наконец, ушли, Скабиор позволил волчатам сжать его руки и какое-то время просто молча сидел, выжидая, пока его юные спутники успокоятся, и раздумывая, как бы им поскорее отсюда выбраться.

Игра. Святая Моргана, это просто игра! Вот чего ему не хватало там — страха. Смертей он не ждал — он знал уже, что после маггловских учений трупов не остаётся — но игра?! Они испугались маггловских игр?!! Ему было и стыдно, и очень, очень смешно — да уж… Так он ещё не позорился. Сказать волчатам? Не говорить?

— Мы виноваты, — заговорил, наконец, Дагфинн, опустив голову.

Ну, слава Моргане. Очухался.

— Главное, что целы и что нашлись, — ответил Скабиор. — Я сам испугался. Нормально всё. Но реакцию тренировать надо — вот этим и займётесь в ближайшее время.

— Мы сбежали, — упрямо проговорил юноша.

— Сбежали, — согласился Скабиор. — Зато вдвоём. За это хвалю.

— За что тут хвалить? — с болью спросил Дагфинн, упершись взглядом в носки своих грязных ботинок.

— Что пару не бросили, — пояснил Скабиор. — Ну, и что шею себе во всём этом хаосе не свернули. Я не злюсь.

— Мы тебя подвели, — подала голос Лив, бросая на него чрезвычайно виноватый взгляд.

— Так же, как и я вас, — самокритично отозвался Скабиор. — Вы не были готовы к подобному — и это мой промах. Ладно, — он улыбнулся в ответ на их изумлённые взгляды, — надо нам выбираться отсюда по-тихому… Как бы только нам это сделать, — пробормотал он, оглядываясь.

— Мы и добычу там бросили, — очень горько прошептала Лив.

— Уймись уже, — поморщился Скабиор. — Я забрал всё. И не вздумай реветь, — предупредил он. Она так изумилась, что даже, кажется, расстраиваться перестала — а он, усмехнувшись, высвободил, наконец, свои руки и ободряюще похлопал по плечам их обоих. — Ну, двинулись, что ли… давайте, раз уж тут оказались, немного осмотримся — и уйдём потихоньку. Держитесь рядом и не вздумайте потеряться, — велел он, вставая, — но, если потеряемся — встречаемся на этом месте.

— Не потеряемся, — буркнула Лив негромко.

— Очень надеюсь, — кивнул Скабиор, начиная потихоньку двигаться в сторону, противоположную игровому, Хель его подери, полю.

— Вы в первый раз здесь? — подошла к нему какая-то девушка в строгой юбке ниже колен и таком же форменном пиджаке цвета хаки.

— В первый, — коротко кивнул Скабиор. Девушка была миленькой, и в любой другой момент он с удовольствием бы с ней поболтал, а, может быть, и не только — но сейчас ему нужно было увести отсюда опасно несчастных и напряжённых волчат, которые, похоже, никак не могли отойти от пережитого ужаса. А напуганные оборотни — это всегда плохо и потенциально опасно.

— Тогда возьмите, — предложила она, сунув ему в руки какие-то глянцевые буклетики. — Там есть все телефоны — если захотите в следующий раз поучаствовать, позвоните!

— Непременно, — рассеяно пообещал он, пряча буклеты в карман. На самом деле, если бы не волчата, он бы, пожалуй, тут побродил… Может, отправить их домой и остаться? Отдать заодно добычу — и пусть увеличивают. Как у него лихо-то вышло уменьшающее — может, не так уж и неправа была мадам Уизли?

Размышляя так, он пробирался через толпу, время от времени одёргивая мешкающих волчат за полы курток. Несмотря на ранний час, людей вокруг было море, настроены они были празднично-благодушно и улыбались им, словно добрым знакомым. Скабиор отвечал им не менее широкой улыбкой, а волчата дичились, отводили глаза и жались друг к другу. В конце концов, Скабиору это надоело, и он, увидев полупустую скамью, усадил их туда и, сев на корточки перед ними, спросил:

— Ну? В чём дело? Что за кислый вид?

— Мы тебя подвели, — сказала Лив, сжимая чуть подрагивающие губы.

— Слушай, детка, — сказал он с ласковой насмешкой. — Вы учились. Это был учебный рейд, понимаешь? В котором, к тому же, я тоже сглупил. Ошибаться в таких ситуациях нормально — теперь мы выявили проблему и будем её решать. Не бывает обучения без ошибок — кончайте страдать. Не о чем.

— Вигге и Тира всё сделали правильно, — мрачно возразил Дагфинн.

— Да. Вы не идеальны, — без малейшего сочувствия хмыкнул Скабиор. — Смиритесь и совершенствуйтесь.

Лив не сдержалась и тоже слегка улыбнулась. Спасибо, эта хоть не ревёт… святая Моргана, ну почему, почему ты мне всё время, всегда, постоянно подсовываешь несчастных своих дочерей? Хоть бы одну подарила счастливую и всем на свете довольную. И этот ещё… Сидит тут — Скабиор похлопал Дагфинна по руке:

— Кончай страдать, говорю. Ты свою пару не бросил, и вы ушли от опасности — это главное. Остальное придёт со временем. Зато, — он поднялся, — мы с вами попали в такое интересное место. Пошли, купим еды какой-нибудь — тут всё так пахнет, что я готов сожрать эту скамейку.

— У нас маггловских денег нет, — неуверенно сказала Лив.

— У меня есть. Идём, осмотримся.

Они продолжили путь, пробиваясь сквозь толпу, в которой то и дело попадались полицейские, фотографы, люди всех возрастов в разной маггловской военной и медицинской форме. Особенно колоритно смотрелись двое совсем старых вояк, увешанных орденами, воодушевленно наблюдавшие за сражением через полевые бинокли в компании совсем юных внуков, если не правнуков. Затем Скабиор с волчатами вышли к многочисленным палаткам: там были маленькие магазинчики, где можно было купить еду, а также форму, каски и прочую амуницию Ещё там были столики, за которыми дети и взрослые радостно проделывали разные, не всегда понятные вещи, например, собирали на время оружие или доставали из сумок и надевали на голову нечто загадочное со стеклянными глазами и длинным хоботом.

— Что это? — тихо спросил Дагфинн, тронув за рукав Скабиора и указывая куда-то наверх. Тот поднял голову и увидел странных… существ, которые, однако, не казались ему живыми. Присмотревшись, он понял, что это, скорее, какие-то загадочные предметы непривычной для глаза формы, кружащие в нескольких десятках футов над их головами самым причудливым образом.

— Мерлин его знает, — пожал он плечами. — Что-то маггловское… У них тут праздник, похоже.

— Пфф, — раздалось совсем рядом — Скабиор обернулся и встретился взглядом с небольшой группой совсем молодых людей, так же одетых в зеленую военную форму, которые разглядывали его с явным пренебрежением. — Вы, ребята, перепутали что-то, — сказал один из парней, чернокожий и плотный. — Здесь в городское фэнтези не играют, здесь собрались серьёзные реконструкторы!

— Хотя стилизация под драконью кожу впечатляющая, и рельеф такой убедительный, — с некоторой завистью заметил другой, с нескрываемым интересом разглядывая пальто Скабиора. — Очень круто.

— Ага, — кивнул тот, не совсем понимая, что ему говорят, но чуя затылком, как сразу же ощерились его волчата. Вот только и не хватает сейчас какой-нибудь лихой драки… Ну их к Мордреду. Он молча прихватил за руки их обоих и потащил за собой, старательно не обращая внимания на странную компанию, которая, к счастью, не стала их преследовать и только проводила долгими взглядами.

— Что они хотели? — напряжённо спросила Лив.

— Полюбоваться пальто, — хмыкнул он, подводя их к палатке с хот-догами и покупая три самых больших — и к ним простой минеральной воды. Газировка, столь популярная у магглов, казалась ему отвратительно сладкой и до тошноты ненастоящей, а поить волчат сейчас пивом он полагал неосторожным. — Мороженого хотите? — спросил Скабиор, потихоньку приходя в хорошее расположение духа. В конце концов, приключение закончилось замечательно: они забрали всё, что хотели, и даже, вспомнил он скатки, немного больше, и…

— Смотрите! — воскликнула Лив, обернувшись и глядя на поле, где люди тем временем уже сошлись в штыковом бою, а местами и в рукопашном.

Зрелище, признал Скабиор, было весьма впечатляющим. Они постояли какое-то время, захваченные им, и первым опомнился Дагфинн:

— Нас же ждут! — почти укоризненно проговорил он. — А мы тут гуляем. Они же волнуются!

— И то верно, — согласился Скабиор. — Ну что — двигаемся в сторону леса и ищем безлюдное место для аппарации.

— А можем мы, — просяще проговорила Лив, — принести нашим что-нибудь?

— Мы же и принесём, — удивлённо ответил Скабиор, — я же сказал, я забрал все мешки.

— Нет, — упрямо сказала она. — Что-нибудь прямо отсюда. Такое… необычное.

— А можно, — кивнул Скабиор. — Давайте что-нибудь вкусное купим? — предложил он. — Выбирайте.

Они побродили какое-то время между палаток. Мнения разделились: Лив настаивала на вафлях с взбитыми сливками и клубничным джемом, Дагфинн же зачарованно смотрел на огромные мотки белой и розовой сахарной ваты.

В итоге Скабиор купил и то, и другое — вафли нести было, конечно же, много проще, а уменьшать вату он сейчас не рискнул: не получится с первого раза — выйдет глупо и неприятно. Так что они уходили с поля, неся в каждой руке по две палочки с большими белыми мотками странного лакомства, а на сгибах рук — пакеты с вафлями.

Скрывшись, наконец, за деревьями, они остановились.

— Аппарируем, — велел Скабиор и, дождавшись, пока Лив и Дагфинн исчезли, бросил прощальный взгляд на поле и последовал за ними.

Глава опубликована: 12.04.2016

Глава 208

Маленький лагерь, конечно, не спал, и возникший на привычном уже месте позади палатки Эбигейл Скабиор был встречен радостными восклицаниями. Его явно ждали — так же, как, похоже, ждали Лив и Дагфинна, которые ещё даже сахарную вату раздать не успели и выглядели гордыми, смущёнными, радостными и виноватыми разом.

— Тут двенадцать штук — по одной каждому, — сказал Скабиор, сразу же начав улыбаться. — И это наш маленький сувенир всем, включая участников. А я обойдусь, — он протянул одну из тех четырёх порций, что держал в руках, Эбигейл, и пошёл с остальными к Вигге и Тире, которые пока тоже не получили своего угощения. — Вы молодцы, — похвалил он их, протягивая им вату. — Сделали всё идеально.

— Мы ругали себя, что оставили тебя одного искать их, — сказала Тира.

— Вы чётко следовали плану и выполнили приказ, — качнул головой он. — И это было единственно правильно. Так что ура вам — и попозже у меня будет для вас поручение, — Скабиор подмигнул им и с оставшимся мотком ваты подошёл к сидевшему немного поодаль Бёру.

— Не отказывайся, — попросил он, протягивая его ему. — Для них это важно, — мотнул Скабиор головой в сторону Лив и Дагфинна.

— С чего бы? — хмыкнул тот, забирая угощение и обнюхивая его.

— Это сахар, — пояснил Скабиор. — Магглы умеют его как-то плавить и вытягивать в такие тонкие нити.

— Магглы, — повторил Бёр, грязными пальцами отрывая кусочек и отправляя его к себе в рот. — Слышал я, у вас что-то пошло не так?

— Моя ошибка, — коротко признал он. — Поздно вышли — зато вернулись с добычей, — сказал он, весело хлопнув себя по карману. — Но вообще нужно решать вопрос с едой кардинально, иначе мы скатимся туда же, куда и те.

— Надо, — кивнул Бёр, отщипывая ещё кусочек. — Знаешь кого-нибудь, кого шкурки интересуют? Сейчас не сезон для добычи, конечно — весна, найди кого-нибудь к лету. Обычно Нидгар их кому-то сбывал. Я сам никого и не знаю.

— Найду, — кивнул Скабиор. — А с кого шкурки-то?

— С кого угодно, — пожал тот плечами. — С любых тварей, которые тут водятся. Могу и живьём поймать — обычных, волшебных… кого потребуется.

— Слушай, — с любопытством спросил Скабиор. — А ты вправду из леса никогда не выходишь?

— А зачем? — спросил Бёр. — Я бывал в городах — мне не понравилось. В лесу чисто и даже зимой всё живое — да и не люблю я людей.

Настаивать Скабиор не стал, хотя любопытство его проснулось и требовало разрешить загадку. Но лезть в чужую жизнь, куда ему только что хоть и вежливо, но совершенно однозначно преградили дорогу, было против всех уважаемых им законов — да и какое, в общем-то, дело ему было до Бёра? Так что Скабиор, дружески кивнув ему на прощанье, пошёл было к остальным, но, заметив группу, расположившуюся отдельно, свернул к ним и, подойдя к понуро сидящим на поваленном дереве Дагфинну и Лив, рядом с которыми устроились утешавшие их Вигге и Тира, бесцеремонно раздвинул их и, сев посредине, обнял обоих за плечи.

— Разберём ситуацию, — сказал он. — О вас, — бросил он удачно аппарировавшей паре, — говорить нечего, вы всё сделали правильно. А с вами так, — сказал он двоим другим. — Из плюсов: вы запомнили, что жизнь важнее добычи — раз и не бросили свою пару — два. Минус всего один: вы сбежали, позабыв в самый нужный момент об аппарации.

— Вот именно — мы сбежали! — повторил Дагфинн, сжав свои руки так, что хрустнули пальцы. — Мы струсили — и сбежали!

— Сбегать иногда бывает очень полезно, — хмыкнул Скабиор. — Это порой и жизнь спасает. Так что к самому факту побега у меня претензий нет — только к его форме. Вас отчасти оправдывает, конечно, и моя оплошность — я промахнулся со временем — но только отчасти. Посему будем тренировать навык «испугался-аппарировал». Чтобы превратить его буквально в инстинкт. А так молодцы, — он коротко прижал их к себе и, отпустив, весело заглянул в их грустные лица. — Идёмте-ка разбирать добычу — я захватил и ваши мешки. Ну, вперёд, — подбодрил он их и, поднявшись, зашагал, не оборачиваясь, к палатке, которая у волчат служила складом.

И только выложив там из карманов добычу, задумался, как будет возвращать всему этому нормальный размер. Святая Моргана, что ж у него за день-то дурацкий такой! Позориться перед всеми ему решительно не хотелось, и потому он поглядел на собравшихся и, кивнув им на трофеи, спросил:

— Справитесь сами? — и, увидев выражение их лиц, повздыхал и сказал: — Я попозже сам — передохну и займусь.

Он сунул руку в карман, проверяя, всё ли достал, и, подцепив там что-то, болтающееся на верёвочке, вытащил сцепленные шнурками, за которые он и держал их, крохотные армейские ботиночки. Скабиор фыркнул и, бросив их к остальному, подошёл к наблюдающей за ними Эбигейл.

— Ты так и не научился? — еле слышно спросила она, протягивая ему половину мотка ваты. — Мне слишком сладко, а ты остался без угощения.

— Нет, — усмехнулся он, принимая палочку с лакомством из её руки и тут же немного демонстративно отщипывая кусочек. — Но это их не касается.

Она кивнула, и Скабиор попросил:

— Мне нужна бутылка чего-нибудь крепкого и твоя палатка на час. И посторожи, чтоб гостей не было.

Она улыбнулась одними глазами и снова кивнула и добавила совсем тихо:

— Мы рады, что вы все вернулись и никто не пострадал. Мы волновались — Вигге и Тира рассказали, что что-то пошло не так.

— Да это я идиот, — отмахнулся он, не желая всё-таки посвящать её в детали. — Не всё просчитал. Надо было раньше пойти. Но главное, да, что все целы. И даже с добычей, — закончил он весело.

— Лив и Финн сказали, что бросили всё, — произнесла Эбигейл вопросительно.

— И правильно сделали, — заступился за них Скабиор. — Не ругай их. К тому же, я всё принёс.

— Не стану, — кивнула она. — Они расстроены больше, чем демонстрируют остальным.

— Никто не идеален, — фыркнул Скабиор.

Их прервали радостные крики волчат, наконец, заглянувших в пакеты и увидевших вафли.

— Я сейчас, — сказал он, вновь подходя к так и держащимся чуть в стороне Лив и Дагфинну.

— Хорошая была идея, — сказал он ей, — смотри, как все рады. Я же говорил, что иногда сбегать бывает полезно.

— Хадрат бы нас за такое прибила, — сказала тихонько Лив. — И была бы права.

— Хадрат, если мне память не изменяет, вместо себя отправила умирать Сколь и Хати, — жёстко напомнил он. — Она та, чьё мнение мне менее интересно, чем мнение вон того пенька. А вот я вас точно прибью, если вы не перестанете ныть и стоять тут с кислыми рожами, портя всем успешное завершение важного дела. Вашего тоже, между прочим, — сказал он весело. — Желаете наказание — вот мой вердикт: извольте веселиться вместе со всеми и ничего ни от кого не скрывать. Всё, марш к остальным — и проследи, чтобы всем досталось.

— Эбигейл сказала, что это на ужин, — сказала Лив, которой, кажется, полученное странное наказание заметно подняло настроение.

— Разумно, — кивнул он и вернулся к Эбигейл, рядом с которой уже парил Варрик, сквозь которого просвечивали редкие солнечные лучи.

— Жаль, тебя не было с нами, — искренне проговорил Скабиор.

— Я был, — возразил тот. — Но вмешиваться не стал. Ты и без меня справился.

— Был? — растерявшись в первый момент, спросил Скабиор.

— Я не мог отпустить их одних. Даже с тобой, — спокойно пояснил Варрик. — Я не знаю, кто ты, вернее, кем стал.

— Ну, — недовольно хмыкнул Скабиор, — я, в общем, понимаю. Хотя неприятно, — он рассмеялся слегка наигранно.

— Я помню тебя еще волчонком Грейбека, — призрачно улыбнулся Варрик, — а сейчас ты вырос в фигуру, которая сама решает, как ей ходить. Надеюсь, у тебя получится лучше, чем у остальных.

Такой откровенный комплимент Скабиора настолько смутил, что он замолчал, не будучи в состоянии подобрать какой-нибудь достойный ответ. Серые крайне редко хвалили кого-то, и похвала их стоила не меньше, чем от самого Грейбека — но тот уже никогда ничего не скажет ему, да и Варрик вряд ли когда-либо повторит что-то подобное.

— Я всё думаю, что вам всем теперь делать, — заговорил, наконец, Скабиор о том, о чём давно уже собирался побеседовать с Эбигейл. — Так жить… не то, чтобы невозможно — но, на мой взгляд, довольно бессмысленно. При Грейбеке мы жили в лесу, потому что у нас была программа и цель — и, по сути, это был военный лагерь. Но сейчас… — Он дёрнул плечом и бросил на Серых, как он по привычке называл для себя Варрика с Эбигейл, вопросительный взгляд.

— Хочешь увести их? — спросила Эбигейл. — Куда?

— Да нет, — сразу же возразил Скабиор. — Я никуда не хочу никого вести, во всяком случае, сейчас. Сейчас они проигрывают своим ровесникам почти по всем статьям — а они должны быть, если не лучшими, то хотя бы на среднем уровне. И я как раз думаю, как этот уровень им обеспечить. Им надо учиться, но они же не будут? — он вопросительно глянул на Эбигейл.

— Будут, — улыбнулась она уголком губ. — Принеси нам учебники — и я их за них засажу.

— Принесу, — хмыкнул он. — Чего-чего, а этого добра у меня в достатке… будет. Чуть позже. Я принесу пока то, что есть. Но главное — нужно найти какой-то источник дохода. Я не хочу, чтобы они тоже выросли просто ворами, причём не лучшими — сказал он, сжав губы. — Меня вовсе не радует мысль, что «вор» и «оборотень» скоро станут синонимами. Когда-то нас боялись — а скоро станут просто брезгливо кривиться. Мы же хотели когда-то заставить волшебников с нами считаться — и что? Это разве способ? Мелкие клиенты Департамента правопорядка,— он неприятно поморщился. — Мир изменился — а мы словно застряли в прошлом.

— Мы, — поправила его Эбигейл. — Мы, Скабиор. Ты пошёл дальше — а мы остались. Пойдём.

Она проводила его сначала на склад, где он снова сложил крохотную сейчас добычу в карманы, а потом и в свою палатку — и, поставив на стол бутылку далеко не самого лучшего почина,(1) ушла, не оборачиваясь и не задавая вопросов.

Оставшись один, он вздохнул и, сложив то, что ему предстояло трансфигурировать, на пол, открыл бутылку и решительно сделал большой глоток. Из глаз брызнули слёзы. Какая же дрянь… Когда и как, интересно, он успел от такого отвыкнуть? В кого ты превращаешься, Кристиан — да так незаметно… Садиться на аккуратно заправленную койку Эбигейл он не стал — устроился прямо на полу, прислонился спиной к ножке стола и пил, дожидаясь нужного состояния и заранее готовясь к тому, чтобы себя потом протрезвить. А когда поймал, наконец, нужное, взял палочку, размахнулся и, громко и чётко бросил заклятье:

— Финита!

А потом ещё раз.

И ещё. И вот в этот раз у него, наконец-то, всё получилось.

А пока Скабиор готовился к обратной трансфигурации по методу Гермионы Уизли, Эбигейл, сидящая на земле неподалёку от входа в свою палатку, говорила негромко с Варриком.

— Я знаю, что ты был недавно у них, — сказала она. — Как они живут сейчас?

— Хорошо, — отозвался он, сидя совсем рядом с ней и глядя на весело разводящих костёр волчат. — Они… я бы сказал, что они отлично распорядились добычей. Похоже, у них много планов — разных. Тебе рассказать?

— Не знаю, — помолчав, сказала она. — Я помню их всех детьми… Я ушла, но не думать о них не могу.

— Я тоже, — ответил он. — Они пока не поняли, что я больше не связан с ними.

— Ты не стал объяснять? — спросила она с лёгким удивлением.

— Я сказал, — возразил он. — Но они — не поняли.

— Поймут, — сказала она, и в голосе ее не было радости.

— Поймут, — кивнул он, внимательно смотря на неё — а потом снова переводя взгляд на весело гомонящих волчат.


1) “Poitin” или “poteen” — ирландский самогон из картофеля или ячменя.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 13.04.2016

Глава 209

Поскольку времени до открытия фонда оставалось всё меньше, Гарри и в четверг решил воспользоваться своим служебным положением и волевым решением расширил рамки своего обеденного перерыва, намереваясь использовать его ради разговора, к которому готовился уже несколько дней, полуосознанно оттягивая и оттягивая его. Ещё утром он отправил сову, испрашивая разрешения о визите, и почти сразу же получил вполне ожидаемое согласие. Отступать стало совсем некуда — и в полдень Гарри аппарировал прямо из своего кабинета туда, где его уже ждали.

— Рада видеть тебя, — произнесла вошедшая в гостиную Андромеда, протягивая ему руки.

Гарри привычно взял их — обе — в свои и коснулся губами самых кончиков пальцев с идеально ухоженными ногтями. Андромеда так же привычно легко провела ладонью по его волосам — и повела Гарри к дивану, на котором они обычно и сидели во время его визитов. Время почти не оставило на ней отпечатков: седина в её тёмно-каштановых волосах появилась ещё в войну, после гибели мужа и дочери, и с тех пор больше её не стало — так же, как не прибавилось морщин на её словно вырезанном из холодного светлого мрамора лице, на котором выделялись тёмные глаза, так напоминающие глаза её старшей, давным-давно уже мёртвой сестры.

— Что привело тебя? — спросила она, спокойно и внимательно на неё глядя.

— Разговор, — ответил он.

— Трудный? — слегка улыбнулась она одними глазами.

— Невероятно, — кивнул Гарри. — Я бы не потревожил тебя… но…

— Расскажи мне, — сказала она со странной, не определённой до конца интонацией: то ли прося, то ли предлагая.

— В нашем обществе давно назрела серьёзная и плохо поддающаяся решению проблема, — начал Гарри. — Проблема, касающаяся и нас с тобой лично — увы, это оборотни. Они всегда были и, видимо, будут, пока не случится чуда и мир не увидит лекарства от ликантропии — но сейчас их сторонятся, словно чумы, и презирают. Иногда, конечно, ещё и боятся, но исчезающе мало кто считает их равными. Большинству из них некуда деться и нечего есть — потому что никто не наймёт оборотня на нормальную работу, даже сейчас, когда никаких запрещающих законов давно уже нет, наоборот, министерство это даже поощрять пытается, но ощутимой пользы от этого мало. И уж тем более никто не обрадуется, скажем, такому зятю или супругу, и даже детей... Люди не готовы такое принять. И они, как могут, добывают себе пропитание и тихо начинают ненавидеть весь мир и общество, что их оттолкнуло, а затем объявляют ему войну — и, честно говоря, я могу их понять. Им даже аконитовое пить непонятно, чего ради — и его бесплатная выдача в нынешней ситуации выглядит то ли оскорблением, то ли насмешкой.

— Наше общество меняется очень медленно, — сказала Андромеда, когда он умолк. — Вы изменили законы — нужно подождать, пока люди привыкнут к ним и станут воспринимать, как данность, а для этого нужно несколько поколений.

— Мы не имеем права ждать так долго — ответил Гарри. — Пока мы ждём — идёт время, и ломаются многие судьбы. Я не говорю, что все оборотни находятся в одинаково бедственном положении — есть те, кто приспособился, но их единицы, и никто из них не начинал с нуля. Но и таких я знаю лишь нескольких — а остальные воруют, убивают и обращают других, потому что им просто ничего другого не остаётся, их презирают и ненавидят, и какими бы они ни были в глубине души, им просто некуда себя деть. Я знаю, как это — быть презираемым всем своим окружением, начиная с семьи, я жил так, и я не поручусь, что, не окажись я волшебником, я не возненавидел бы весь мир и не начал бы ему мстить.

— Меня не нужно убеждать в том, что оборотням живётся непросто, — слегка улыбнулась ему Андромеда. — Просто расскажи, чего ты от хочешь именно от меня.

— Понимаешь, — упрямо продолжил Гарри, — я знаю нескольких оборотней, которые выбрались из этой ямы — и ведут жизнь, такую же, как и остальные волшебники. Ликантропия, в общем-то, не повод ставить крест на своей жизни — я понимаю, что, конечно же, есть некоторые особенности и ограничения, но ведь всё это вполне можно решить, увы, не всегда своими силами. Им нужна помощь — и я знаю, как им помочь.

— Ты хочешь, чтобы я присоединилась к тебе в твоей борьбе? — спросила она терпеливо. — Нимфадора бы непременно поступила именно так, — добавила она негромко. — Расскажи мне подробнее.

— Мы хотим создать нечто особенное, — начал Гарри, — то, что станет отправной точной для многих вещей, что никто не сделает. Мы решили основать фонд помощи, который действительно будет помогать, и идею которого уже поддержали очень разные люди.

Мерлин, как это было трудно! Ему всегда было непросто разговаривать с ней — хотя он любил эти разговоры и даже нуждался в них время от времени, причём сейчас ничуть не меньше, чем в юности. Но этот взгляд — строгий, внимательный и спокойный, просто не оставляющий выбора иначе, как быть предельно честным и с собеседницей, и с самим собой… Гарри часто думал, каково было Тедди расти с человеком, которому соврать невозможно не потому, что тебя всё равно раскусят, а потому, что это просто невероятно стыдно.

Закончив рассказ о фонде, Гарри умолк. Молчала и Андромеда — и они какое-то время просто сидели в тишине, которая, кажется, навсегда поселилась в этом доме после отъезда Тедди Люпина в школу.

— Это хорошее дело, — сказала, выслушав его, Андромеда. — Я не понимаю, почему ты смотришь так тяжело. Я солгала бы, сказав, что Ремус был пределом мечтаний, как зять, но он стал членом семьи, и Дора была с ним счастлива — мы его приняли таким, каким он был. Поэтому ты пришёл ко мне?

— Не только к тебе. В этом вопросе нас поддержит и Мунго, — не ответил на прямой вопрос Гарри. — И, в частности, старший целитель Грейвз — ты… Ты ведь знаешь его.

— Знаю, — тихо кивнула она.

Её муж дружил с ним. Леонард Грейвз предлагал ему убежище в своём доме — они с женой многих прятали тогда, во время войны — но Тед отказался, не желая привлекать внимание Пожирателей, в особенности свояченицы, к друзьям и всем тем, кто нашел у них убежище. Андромеда была очень удивлена, познакомившись уже после войны с Мери Грейвз, которая оказалась приятной и милой, но совсем не героического вида женщиной. И сейчас… О, Андромеда не сомневалась, что, будь Тед жив — он бы тоже поддержал подобное начинание.

— Я не могу войти в совет попечителей сам, — сказал Гарри. — Я до последнего не хотел просить об этом тебя, но я — слишком значимая фигура. Если я войду туда сейчас, когда у нас очередной кризис доверия, фонд будут воспринимать, как инициативу Кингсли, которому скучно в отставке, жаждущих власти силовиков, ну и лично меня, так как я всегда там, где крупные неприятности. И слишком многих это попросту оттолкнёт. Но и оставить фонд совсем без присмотра я не могу тоже. Там будет Августа Лонгботтом, конечно, и все же этого недостаточно. Да и человек она очень уж непростой.

— Я понимаю, — кивнула Андромеда. — Но ты так и не сказал, что тебя мучает.

Гарри незаметно вздохнул.

— Личность распорядителя и лица фонда. Он тот, кто нам нужен — но для тебя… Это Кристиан Винд. Тот самый человек из газет и того воспоминания.

Они замолчали. Андромеда смотрела куда-то в пространство, мимо Гарри, и взгляд её был отрешённым — так же, как и выражение её лица.

— Почему ты выбрал именно его? — спросила, наконец, Андромеда.

— Он… — Гарри сжал свои руки. — Я знаю, что не имел права приходить к тебе с этим.

— Об этом после, — спокойно сказала она. — Почему именно он?

— Ты помнишь, я люблю сказки — я расскажу одну. Однажды зимой он подобрал на мосту девочку, — начал рассказывать он. — Четырнадцать лет, её тогда обратили совсем недавно. Она пришла на тот мост, чтобы свести счеты с жизнью, и уже готова была шагнуть вниз. Он смог убедить её отказаться от этой затеи и увёл с собой, и… я не знаю, как это у него получилось, но он, в общем-то, сделал то, что не смогли родители, фактически вырастил: заставил закончить школу, а затем подсказал, как устроиться на работу. А потом она вышла замуж за славного парня Арвида Долиша, — грустно улыбнулся Гарри. — И я рассказывал тебе про неё.

— Рассказывал, — кивнула она. По её лицу прочитать ничего было нельзя — даже он, с его опытом, из всех эмоций мог заметить только внимание, за которым скрывалось… нечто. Но что это было — он бы не взялся даже предположить.

— Полтора года назад, когда он искупал свою вину, трудясь на благо общества в Мунго, он встретил новообращенную жертву нападения оборотня, — продолжил Гарри. — Эндрю Керка. Я учился вместе с ним с разницей в несколько курсов. Не знаю, что Винд сделал с этим несчастным и как, знаю только, что тот жить не хотел, а после первой же трансформации пытался с собой покончить — но он вернулся домой, сменил название своего магазина и, кажется, сейчас вполне счастлив. Я вижу Винда каждый четверг в доме его дочери — и смог узнать ближе. Он… он знает, как повести таких за собой — и за ним пойдут, потому что чувствуют в нём вожака. Да и не только они. За ним пойдут те, кто прячется по лесам, те, кто не верит уже никому — потому что он такой же, как они, если не хуже. — Гарри закончил и тяжело выдохнул.

— Я хочу увидеть этого человека, — после затянувшейся паузы ответила, наконец, Андромеда.

— Винда? — зачем-то уточнил Гарри. Глупо…

— Наедине, — кивнула она. — Не волнуйся, — она на секунду прикрыла глаза. — Я не сделаю с ним ничего. Если бы я хотела отомстить — я бы сделала это уже давно. Но я хочу увидеть его. Тогда я смогу ответить тебе.

— Я постараюсь, — пообещал Гарри.

— Я понимаю, что он может отказаться от встречи, — кивнула она снова. — И это тоже для меня будет, в некотором роде, ответом. Не заставляй его.

— Его заставишь, — улыбнулся Гарри. Она слегка вскинула брови — а он добавил:

— Прости. Я, в общем-то, не имел права приходить к тебе с этим. Но мне больше некого просить.

— Просить поработать вместе с убийцей моего мужа? — спросила она так, как всегда спрашивала — спокойно и прямо. — Я понимаю, что тебе нужен в этом фонде свой человек, Гарри.

Любому другому Гарри напомнил бы, что Визенгамот признал мистера Винда невиновным в смерти мистера Тонкса — любому, но только не ей. Потому что она, разумеется, помнила это — и для неё сей вердикт имел значения не больше, чем для самого Гарри мнение «Пророка» о его собственной персоне. Да и не было это правдою в полной мере. Соучастие вина не менее тяжкая — он был там, среди убийц, и убил бы наверняка, получи соответствующий приказ от Грейбека. И это Гарри четко осознавал.

— Увы, — сказал он, наконец. — Именно так, и положиться в этом вопросе я могу сейчас лишь на тебя.

— Устрой эту встречу — или принеси мне его отказ, — повторила она. — Тогда я решу. И, — сказала Андромеда очень серьёзно, — я полагаю, что Тедди не следует знать об этом.


* * *


Едва появившись вечером, в привычное для своего визита время, дома у Гвеннит, Поттер извинился перед хозяйкой и, отведя Скабиора в сторону, сказал:

— У меня к вам есть просьба. Вы можете отказаться — я пойму.

— Говорите, — чувствуя, как встают дыбом волоски на затылке, кивнул Скабиор.

— Вы помните, полагаю, смерть тех двух волшебников, которых вы когда-то поймали вместе с двумя гоблинами и ещё одним юношей? — спросил Поттер довольно жёстко.

— Помню, — ровно ответил Скабиор, недоумевая, с чего вдруг опять всплыла эта история. Вроде бы об этом уже всем и всё, что можно, известно… опять, что ли, в связи с этим у него какие-то неприятности?

— Я хочу, чтобы вы встретились с вдовой одного из них.

— Зачем? — удивлённо спросил Скабиор.

Это что ещё за такие интересные новости? Вы, господин Главный Аврор, никак, решили у меня пробудить совесть? Мысль, в общем, понятная, но, как минимум, несвоевременная: фонд, экзамены…

Ответ, однако, его удивил.

— Это её условие, — сказал Гарри. — Я бы хотел видеть её в совете попечителей — а она хочет поговорить с вами.

— Она меня, часом, не из мести убить собирается? — пошутил Скабиор.

— Надеюсь, что нет, — на полном серьёзе ответил Гарри.

— И если убьёт, вы, вероятно, поймёте её? — уточнил Скабиор с насмешкой.

— Да, — кивнул Гарри. — Пойму.

— А эта вдовушка, часом, не мадам Блэк? — спросил Скабиор, продолжая слегка посмеиваться, но сейчас в этом ощущалась едва заметная нервозность.

— Тонкс, — резковато поправил его Поттер. — Блэк в девичестве.

— Ладно, — пожал он плечами. — Я надеюсь, если что — Гвен с Кристи вы не бросите… Палочку-то на встречу хоть можно взять?

— Не думаю, что это поможет, — слегка улыбнулся Поттер. — Вы не будете против, если встреча пройдет у меня дома — на нейтральной для всех территории?

— Да мне всё равно — разве что, сюда я бы не пригласил её, даже чтобы порадовать вас, — сказал Скабиор. — У вас, так у вас. А, кстати, как поживает тот слон? — вспомнил он. — Который в стене был, розовый, помните?

— Помню, — Гарри улыбнулся. — С ним всё отлично… живёт, по большей части, всё таким же крохой, каким мы с вами его тогда в аквариум усадили. Поскольку это был подарок, вы его не увидите, — предупредил он.

Эта встреча тревожила Поттера, похоже, куда больше, чем самого Скабиора — потому что Гарри всерьёз размышлял о том, что будет делать, если Андромеда действительно не сдержится и убьёт мистера Винда. То, что она способна на это, как и то, что скрываться она не станет, было для него очевидно — и куда менее прост ответ на вопрос, а что в этом случае будет делать он сам. Потому что представить себе, что он отправляет её в Азкабан, даже просто заводит дело и готовит к слушанию в Визенгамоте, Гарри, конечно же, мог, но одна эта мысль была ему отвратительна.

…Прося Скабиора об этой встрече, Поттер был совершенно уверен в его согласии, достаточно успев узнать его для того, чтобы понимать, насколько сильны в нём любопытство и нежелание демонстрировать страх перед волшебниками. Настолько, что пригласил Андромеду к девяти — и отвёл на этот вечер детей к Молли. Джинни прокомментировала идею супруга коротко, ярко и непечатно, однако помочь не отказалась. И, пока Джинни развлекала их достаточно неожиданную гостью и успокаивала пребывавшего по этому поводу на грани истерики домовика, Гарри, немного посидев с Гвеннит и малышом, забрал с собой Скабиора и первым шагнул в камин, ведущий в дом на Гриммо.

Глава опубликована: 15.04.2016

Глава 210

…Едва выйдя вслед за Поттером из камина, Скабиор замер, только-только вступив в комнату. Женщина, которую он увидел, была, разумеется, Андромедой Блэк, и он отлично понимал это — но видел на её месте он другую сестру. Оживший призрак Беллатрикс Лестрейндж смотрел на него пристальным, очень холодным взглядом, и, когда она сделала шаг вперёд, он инстинктивно попятился и, споткнувшись о борт камина, едва в него не упал. Поттер подхватил его под руку, помогая устоять на ногах, и встревоженно на него посмотрел — Скабиор слегка оттолкнул его и шагнул к Андромеде навстречу. Больше всего на свете ему хотелось сжать сейчас в руке палочку и ощутить её теплую и надёжную древесину, но он знал, что это будет с его стороны проявлением слабости, знал — и терпел, уступив себе лишь в самом малом: сунул руки в карманы пальто и уже там сжал их в кулаки так, что ногти вонзились в ладони. Ожидание было настолько невыносимым, что он вдруг обернулся к Поттеру и сказал внезапно осипшим голосом:

— Дайте нам поговорить наедине. Возьмите, если хотите, — он резко протянул ему свою палочку.

Ту, которая была основной.

Вторая, трофейная, привычно лежала в специально сделанном для неё внутреннем кармане пальто.

— Оставь нас, — негромко произнесла Андромеда, своей палочки, впрочем, не доставая.

Гарри молча кивнул и ушёл, плотно закрыв дверь в гостиную. Далеко он, впрочем, не пошёл, и, сев на нижнюю ступеньку лестницы, прислонился плечом к стене и принялся ждать.

Оставшись наедине, Андромеда и Скабиор долго разглядывали друг друга, храня непроницаемое молчание. Эта женщина, сейчас до дрожи похожая на одну из тех немногих, кого за всю свою длинную жизнь Скабиор по-настоящему боялся, стояла близко — и знала, что это он убил её мужа. И ей — он понимал — было совершенно всё равно, что на самом деле вовсе не он оборвал его жизнь. Он даже приказа не отдавал! Просто стоял там… да ему, к Мордреду, вообще не было дела до той возни! Это Грейбек спустил на добычу свору своих жадных до крови волчат, они их и растерзали… можно подумать, кого-то в тот момент вообще интересовало его, Скабиора, мнение!

— Вы могли бы убить меня, — сказал, наконец, он, не отводя взгляда от изучающих его чёрных глаз под тяжёлыми веками. Тишина в комнате вдруг стала невероятно плотной, почти осязаемой, и ему внезапно захотелось сбежать — просто шагнуть в камин и очутиться у себя дома. Зачем он вообще согласился на эту встречу? Лицо держал перед Поттером? Для чего?

— Могла бы, — согласно кивнула Андромеда. — Но если бы я решила сделать это, то выбрала бы другое место и не стала пачкать этот дом вашей кровью. Я бы сказала, что вы можете не бояться — но вы не боитесь. Я вижу.

— Смерть — не то, чего стоит бояться, — слегка пожал он плечами, подходя ближе и без всякого приглашения с её стороны опускаясь на ближайший к нему стул. В этом её «могла бы» прозвучала… нет, не угроза — а констатация вполне очевидного факта. Ему вдруг захотелось спросить, почему же она не сделает этого — но он вовсе не был уверен, что хочет услышать ответ.

— Отнимая чужие жизни, честно не слишком ценить свою, — сказала Андромеда после достаточно долгой паузы. — Вы настолько ненавидите нас? Волшебников?

— Теперь это уже слишком сильное слово, — подумав, ответил он. — Тогда — да, ненавидел. Сейчас — просто не люблю.

— В своей ненависти вы отдавали предпочтение магглорождённым или ненавидели всех?

— Всех, — он слегка удивился. — Какая, в общем, разница-то? Волшебник остается волшебником.

— Почему? — спросила Андромеда. — У ненависти должна быть причина.

— Не помню уже, — ответил он сухо. — Я ведь сказал: это было давно.

— Вы лжёте, — сказала она. — Всё же, почему?

— Потому что не вижу ни единой причины пускать вас в свою душу, — ответил он. — Мадам, мне жаль, что ваш муж мёртв — и вдвойне жаль, что он умер так, как он умер, потому что, выживи он, или случись это как-то иначе, лично мне сейчас было бы куда проще. Но искренне сожалеть о его смерти я не могу: я не убивал вашего мужа — я знать не знал ни его, ни вас. И я не сентиментален.

— Вы искренни, — помолчав, проговорила она. — И, пожалуй, впервые в жизни для меня это практически не говорит в пользу моего собеседника. Я хочу, чтобы вы кое-что посмотрели, — сказала Андромеда. — Подойдите, — велела она — и он подчинился.

Она указала на стол, на котором стояла широкая плоская чаша, в которой переливалась какая-то странная субстанция. Андромеда провела кончиками пальцев по её краю и, глянув ему в глаза, спросила:

— Знаете, что это?

— Да, — он нахмурился. Обстановка совсем не способствовала проявлению какого бы то ни было любопытства — ему было неуютно здесь, рядом с ней, и не потому, что Хель знает, когда в его присутствии кто-то убил её мужа, а потому что от этой женщины тянуло силой и холодом, за которыми скрывалось что-то ещё, и Скабиору меньше всего хотелось узнать, что это.

Андромеда кивнула и достала из кармана небольшой тёмно-зелёный флакон. Скабиор снова нахмурился. Омут памяти… Он пользовался им только дважды, и знал о них очень немного, хотя… Какого Мордреда? Ещё он только каких-то обиженных баб не боялся!

Андромеда тем временем открыла флакон и вылила из него что-то мерцающее-серебристое, дымным облачком растворившееся в Омуте. Сделав короткий приглашающий жест, она сделала шаг назад — словно одна мысль о том, чтобы коснуться Скабиора, представлялась ей даже не отвратительной, а невозможной. И это ощущение оказалось для него неожиданно болезненным — потому что он не сталкивался с таким и не представлял, как на подобное реагировать. Презрение, отвращение, брезгливость, ненависть, даже жалость — всё это было Скабиору вполне привычно, но с подобным отрицанием возможности любого контакта он повстречался впервые. Он даже сравнения подобрать не мог — он был для неё словно нечто чужеродное, что-то вроде кислоты или обжигающего ядовитого плюща, который ведь никому не придёт в голову потрогать голыми руками.

Скабиор немного замешкался — а потом, взяв себя в руки, шагнул к столу и, опершись на него ладонями, опустил голову в сосуд.

…Он стоял на лесной поляне и смотрел на себя самого, со скучающим видом наблюдавшего за тем, как стая убивает тех, кто посмел им сопротивляться. Скабиор плохо помнил тот день: он, в целом, мало отличался от целой серии точно таких же… разве тем, что тогда им попался гоблин… гоблины — целых два. Он помнил, как, наблюдая за дракой, больше, сказать по правде, похожей на избиение, оценивал действия каждого из участников и думал о том, что и Хель бы с ними, с волшебниками, но вот то, что волки убили второго гоблина, немного досадно, потому что за гоблинов при должной сноровке можно было выручить куда большую сумму, чем за каждого магглорождённого. Видеть себя со стороны было странно и непривычно. Скабиор медленно и осторожно — потому что всё вокруг было настолько реальным, что, хотя он и знал, что это всего лишь фрагмент из чужой памяти, отделаться от ощущения, что всё это происходит в реальности, у него до конца не получалось — подошёл сам к себе и к Грейбеку и начал пристально разглядывать. Сам он себе, пожалуй, понравился… но это скучающее, равнодушно-брезгливое выражение собственного лица, показалось ему более, чем неуместным. А вот в лице Грейбека он сейчас прочитал то, чего тогда не заметил: одобрение, возбуждение и жестокий охотничий азарт.

Он оглянулся и посмотрел на дерущихся. Всех волков тут он помнил — и сообразил вдруг, что ведь знать не знает, что с ними случилось. Не все же погибли в том Адском пламени — здесь были не только постоянные члены стаи, и кто-то вполне мог выжить. А те, на земле… Скабиор пригляделся к ним. Кто из них её муж, интересно? Уж точно не гоблин, пошутил он сам с собой — тогда кто? Жаль, ему не сказали, как он умер… понять бы ещё, зачем их убили. Это же просто нерационально — сдали бы министерству или тому же Лорду…

Скабиор подошёл поближе, вглядываясь, в основном, в лица бойцов, а не жертв. Сейчас они показались ему скорее опьянёнными и, если уж не врать самому себе, туповатыми — и он неожиданно поймал себя на мысли, что симпатия его, скорее, на стороне пленников. Не потому, что ему было их жаль — но это была достойная смерть, хотя и не сказать, что красивая. Они бились до последнего… а забить втроём одного ни смелости, ни таланта не надо.

Почему же они их прикончили? Да ещё не просто волшебников — гоблина! Который один мог стоить, как десяток… Да нет — им тогда от имени Лорда заплатили больше, чем за пару десятков волшебников. Зачем? Бессмысленная какая-то бойня… Он с неприязнью отошёл и вернулся назад, разглядывая теперь Грейбека. Одобрение… возбуждение… нет — всё не то. Что-то было ещё в его хищном, поросшим напоминающими шерсть прямыми жёсткими волосами лице, но что это, Скабиор распознать не сумел, только заметил трепет ноздрей и отсутствие какого бы то ни было веселья в глазах. А потом ещё раз посмотрел на себя — куда более молодого и куда более глупого, чем сейчас. И вдруг разозлился — на это выражение своего лица, на котором прежние скука и равнодушие сменились теперь, после пролившейся крови, отчётливым опьянением, охватывающим Скабиора всегда, когда он чуял поблизости кровь, на трепет ноздрей и нервно и возбуждённо облизывающий губы язык, на то, как явно проступило на его лице точно такое же, как сейчас у Грейбека, совершенно звериное выражение… И на то, как потом они все вместе волокли оставшихся пленников в Малфой-мэнор, с грязными шутками и гиканьем, предлагая поиграть по дороге в квиддич, используя гоблина в качестве квоффла и пиная раненого перепуганного мальчишку…

...Скабиор вынырнул — и вопросительно посмотрел на Андромеду.

— И что? — спросил он, так и не дождавшись никаких объяснений. Ему было неприятно — очень неприятно и неуютно, однако показывать это? Ей? Ни за что!

— Таким я вас вижу уже много лет, — сказала она. — Пусть и вы теперь, глядя в зеркало, будете видеть себя вот таким, то равнодушным и скучающим, то возбуждённым и опьяневшим от крови бездушным наблюдателем — и задумываться иногда, не увидят ли вас однажды таким и ваши близкие. У вас ведь есть, насколько я знаю, крестник и дочь? — холодно спросила она. — Не я буду той, кто покажет им это, — пообещала она. — Но я хочу, чтобы вы жили с мыслью, что однажды подобное — или что-то похожее — вполне может случиться, и они поймут, кого всё это время любили.

Она замолчала, и в глазах её полыхнул отблеск огня, неумолимо пожиравшего дрова в камине — лишь на мгновенье, но в этот момент она показалась Скабиору до жути похожей на свою старшую, давным-давно уже мёртвую сестру, настолько, что он инстинктивно отшатнулся и едва не опрокинул на пол Омут. И сделал бы это, если бы Андромеда не удержала чарами на месте и артефакт, и самого Скабиора.

— Гарри! — громко позвала Андромеда. — Мы закончили.

И когда тот вошёл, вопросительно и встревоженно на них глядя, сказала:

— Мы всё обсудили. Я готова принять твоё предложение и войти в совет попечителей Фонда. Мы с мистером Виндом сможем работать вместе, пока в этом будет оставаться необходимость.

— Если я вам больше не нужен, я пойду, — сказал Скабиор, подходя к камину — и, не дожидаясь ответа, зачерпнул горсть пороха из стоящей на каминной полке миски, бросил его в камин и ступил в полыхнувшее зеленью пламя.

Как Авада, подумал он — и вспомнил, чем ему когда-то очень давно так не понравился этот способ передвижения. Слишком уж это пламя напоминало Аваду — и всё внутри него, Скабиора, противилось тому, чтобы идти туда добровольно.

Едва вернувшись домой, он поднялся к себе и, что называется, припал губами к бутылке, залпом выпив никак не меньше стакана. Отставив её, наконец, Скабиор продышался, мотая время от времени головой и бормоча себе под нос ругательства, а потом снова жадно сделал несколько больших глотков.

Ощущение, что его не стали убивать просто потому, что не сочли достойным, было омерзительным, и никакой виски не мог его смыть.

Глава опубликована: 16.04.2016

Глава 211

Собрание членов совета попечителей будущего фонда было назначено на вечер пятницы в переговорной Отдела защиты оборотней. Собрались к пяти, и к этому времени в центре непритязательного министерского помещения теперь стоял круглый массивный стол, и стульев за ним было тринадцать, а чуть дальше, почти в углу, стояло жёсткое кресло.

Подготовка необходимого легла на плечи самой Спраут и неутомимой Греты Сакнденберг, которые приводили невзрачное помещение в надлежащий вид с самого утра — напоследок Грета поставила в центре стола графин с водой и стаканы. В целом обе остались довольны и, завершив последние приготовления, обе сели спиной к окну, за которым ярко светило солнце. Грета разложила перед собой чистый пергамент, перо и чернильницу. Первым из приглашенных появился Скабиор — и, поздоровавшись, пошутил, что у них тут погода явно лучше, чем на улице, где было сыро, пасмурно и очень ветрено, и сел рядом со Спраут. Затем пришла мадам Уизли — и, устроившись рядом со Скабиором, шёпотом спросила его:

— Вы завтра свободны? У меня есть пара часов с утра, примерно в одиннадцать — готовы позаниматься?

— Буду признателен, — кивнул он. Она улыбнулась ему ободряюще, а он оценил, что сегодня она использовала другие духи — на его взгляд, лучше прежних, хотя и всё равно ей не шли, и в этот момент появились Варнава Кафф и Лауренция Флетвок. Выглядели они, скорее, семейной парой, нежели зятем и тёщей, и Скабиор, здороваясь, спрятал ухмылку, которую Кафф, похоже, всё же поймал… и сам усмехнулся, понимающе и весьма добродушно. Он вообще пребывал в отличнейшем настроении, чувствуя себя словно вернувшимся из многолетней ссылки — и видит Мерлин, больше он никому не позволит отправить себя туда. Что ж, если ценой этого станет вервольфофилия — он не против. В конце концов, они куда интереснее крылатых лошадок, о которых он, кажется, успел узнать все.

Появление Морриган Моран заставило почему-то всех присутствующих умолкнуть, хотя она совершенно ничего не сделала для этого — напротив, всем улыбнулась и, царственно опустившись на стул рядом с Флетвок, заговорила с ней о крылатых конях: эта тема всегда выручала Лауренцию. Их тихая беседа о достоинствах и недостатках различных пород и ценах на рынке волшебных животных разрядила повисшее в воздухе напряжение, возникшее вновь с приходом Августы Лонгботтом и Андромеды Тонкс. Последнюю здесь явно не ждали, и даже Моран не смогла — или не стала — скрывать своего удивления. Августа решительно села рядом с ней — чем, кажется, вызвала лёгкое неудовольствием ирландки, которой явно было любопытно рассмотреть Тонкс поближе — и Моран, едва поздоровавшись, поблагодарила её за рекомендацию.

Почти сразу за ними появились Леонард Грейвз и Маркус Белби. Они вошли, разговаривая о чём-то сугубо медицинском, и их появление чудесным образом вернуло в атмосферу гармонию — благодаря природному дару, которым обладал доктор Грейвз. Умеющий быть при необходимости жёстким, он обладал замечательной способностью мирить спорящих и успокаивать возбуждённых буквально одной-двумя фразами, а порою и взглядом. Тепло поздоровавшись со всеми присутствующими, он сел рядом с Андромедой и завёл лёгкий, ни к чему не обязывающий разговор. Видеть здесь Андромеду ему было странно, и она казалась ему сейчас совершенно другой — куда более холодной и неожиданно властной, нежели та женщина, у которой они с семьёй время от времени обедали, и которая пусть нечасто, но всё-таки регулярно бывала у них в гостях и так нравилась их старшей дочке. К этой, строгой и суровой Андромеде хотелось обращаться мадам Блэк, а не миссис Тонкс или, не дай Мерлин, Дромеда…

Белби же, оказавшийся за столом наискосок от Скабиора, с самого начала смотрел именно на него — и встретил, конечно же, ответный внимательный взгляд. Они не разговаривали, но так и переглядывались, изучая друг друга. У обоих было слишком много вопросов, которые им хотелось задать оппоненту, но повода для подобного разговора пока не было, и делать это оба предпочли бы в более тесном кругу и менее формальной обстановке. Они друг другу не то чтобы понравились — скорее, просто заинтересовались, и, кажется, сумели, не сказав ни слова, договориться о будущей встрече. Когда-нибудь после, когда всё успокоится. Но из всех присутствующих союзником Скабиор однозначно определил именно Белби.

Наконец, пришли занявшие два последних свободных стула Эрни МакМиллан и Джастин Финч-Флетчли. Сдружившись на седьмом курсе, они до сих пор оставались закадычными друзьями, несмотря на то, что жили, по сути, в разных мирах: Джастин после войны вернулся в маггловский мир, где и сделал к нынешнему моменту неплохую карьеру — не обрывая, впрочем, контактов и в мире магическом; Эрни же вошёл в семейное дело, и сейчас с удовольствием для себя обнаружил, что мантии Флетвок и Белби сшиты из их, макмиллановского, лучшего в Магической Британии сукна.

— Простите, я почти опоздал, — последним входя, сказал Поттер и закрыл за собой дверь, заняв то самое отдельно стоящее кресло. — Никто не против, если я тоже поприсутствую?

— Никто, я думаю, — ответила за всех Спраут. — Это наше первое собрание, дамы и господа — полагаю, нам всем нужно, прежде всего, познакомиться и пообщаться. Всех нас привели сюда самые разные причины — но я надеюсь, что все мы согласны с тем, что в пестром обществе, населяющем волшебный мир, есть те, кому наша помощь нужна особенно, все мы готовы над этим работать. Ну, и раз все документы уже поданы, и мы с вами сегодня встречаемся, что называется, под протокол, — она улыбнулась, — то первым пунктом в сегодняшней повестке нам нужно утвердить кандидатуру на должность распорядителя фонда. Отдел помощи оборотням официально выдвигает кандидатуру своего сотрудника, мистера К. Г. Винда. Если у совета попечителей нет возражений — то кандидатура будет утверждена. Я предлагаю начать с голосования, — закончила Спраут, пока Грета, следя за Прытко-Пишущим пером, вела протокол, — наш секретарь мадам Сакнденберг зафиксирует в протоколе наше решение. Кто за то, чтобы утвердить кандидатуру мистера Винда?

Попечители — кто, вроде Каффа и Флетвок, весело, кто, вроде Грейвза и Белби, одобрительно — начали поднимать руки. Поттер, напряжённо наблюдающий за Андромедой, увидел, что она на мгновенье замешкалась, но руку подняла вместе со всеми. А потом, поймав взгляд Гарри еле заметно успокаивающе ему кивнула.

Скабиор же, на которого они все сейчас смотрели, испытывал странную, мучительную неловкость. Как будто он сидел за столом в каком-нибудь очень приличном доме на званом вечере — и ел одной вилкой, просто не умея пользоваться ножом. И вот накалывает он на неё кусок мяса и просто откусывает от него, как привык и делал всю жизнь — а все вокруг аккуратно и легко чик-чик свои порции ножичком… и все очень милы, и никто просто не обращает внимания на его манеру вести себя, и он, Скабиор, знает, что им действительно всё равно, хотя, конечно, и странно немного… но мало ли… может, у этих оборотней так принято? Почему у него возникло вдруг подобное ощущение, он не знал, и анализировать сейчас не хотел — только старался избавиться от него как можно скорее.

Однако играть роль — так играть, и он, старательно сохраняя сосредоточенно-серьёзное выражение лица, сказал:

— Благодарю за оказанное доверие. Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы вы не были разочарованы.

Перо заскользило по листу пергамента, фиксируя на бумаге решение попечителей, а Спраут продолжила:

— Второй, не менее важный вопрос, который нам следует обсудить и прийти к соглашению — это процедура официального открытия фонда и прежде всего нам следует согласовать время и место. Отдел предлагает сделать официальное объявление в ближайший понедельник, приурочив открытие ко дню памяти битвы за Хогвартс.

Скабиор вдруг похолодел, представив, что ему придётся явиться на это мордредово открытие в Хогвартс, и бросил быстрый отчаянный взгляд на Поттера — который как раз и заговорил:

— Если позволите, дамы и господа, я бы предложил время и место. В девять часов в Хогвартсе проходит торжественный завтрак, на котором присутствует министр и все официальные лица, затем, в полдень в Атриуме министерства проходит официальная часть — это будет идеально, чтобы заявить о себе. Как раз все уже освободятся и будут в соответствующем настроении — а у прессы будет полдня, чтобы успеть сверстать утренний номер, который выйдет во вторник… хотя лично я, — улыбнулся он, — боюсь даже предположить, что мы в нём прочитаем.

— Ну, — слегка самодовольно, однако вполне доброжелательно, вступил Кафф, — прессу я возьму на себя.

— При всём уважении, — заметил МакМиллан, — вы давно уже не главный редактор «Пророка».

— Ну, — улыбнулся Кафф, — я скажу так: Юэн начинал ещё при мне, и родителей я его очень неплохо знаю. Думаю, мне по силам донести до мистера Аберкромби важность нашего с вами начинания, — он самоуверенно улыбнулся.

— Отличная идея, — кивнула Спраут. — Я предлагаю проголосовать за то, чтобы официальное открытие состоялось в понедельник, второго мая, в полдень в Атриуме министерства… кто согласен?

Поскольку половина присутствующих была приглашена на означенный завтрак, а вторая половина могла использовать утро для того, чтобы выспаться и собраться, возражений ни у кого не нашлось — да и в самом деле, предложение было разумным.

— Кстати, — сказала Гермиона, — я приготовила тексты для листовок, которые можно раздать на открытии, и пресс-релиз — прошу всех присутствующих ознакомиться и высказать замечания и предложения.

Она раздала заранее приготовленные комплекты. Скабиор взял свой, но читать ничего не стал — соображал он сейчас не лучшим образом, да и какая ему, собственно, разница, что она там понаписала? Она же, кажется, профессионал — вот пусть и работает. Однако из вежливости он изобразил, что погружён в чтение — глаза скользили по строчкам, нигде не задерживаясь — и, дождавшись, пока попечители один за другим начали высказывать одобрение или вносить поправки, тоже кивнул.

— И ещё, — Гермиона лукаво заулыбалась. — Магазин «Волшебные вредилки Уизли» моего мужа и деверя предлагает вот это, — она достала из портфеля свёрток и, подвесив его в воздухе над столом, развернула. Это оказалась серая рубашка — с вышитой на кармане головой волка, вернее, оборотня, и с пуговицами в виде клыков. — Они разноцветные, — сказала она, — и все деньги, вырученные от их продажи, пойдут на счёт фонда. А главное, — она опять улыбнулась, — в полнолуние на их внутренней стороне вырастает начёс. Густой и мягкий, — она опять улыбнулась.

На миг в комнате повисла тишина, и все присутствующие, как по команде, уставились на Скабиора — он фыркнул и, не сдержавшись под этими пристальными взглядами, рассмеялся.

— А работникам фонда такие в подарок не полагаются? — пошутил он — и будто бы дал этим сигнал к смеху и шуткам. И не понял, почему Поттер смотрит на него с уважением.

— Я предложил бы и счёт открыть в понедельник, — сказал Гарри. — Сейчас текущий капитал фонда лежит у меня в сейфе в аврорате — мне не трудно его там хранить, но…

В ответ засмеялись — и это предложение тоже было с радостью принято.

— Думаю, — удовлетворённо сказала Спраут, — что официальную часть мы на этом закончили. И, полагаю, мы можем теперь перейти к чаепитию и просто познакомимся и пообщаемся немного друг с другом.

Чай пили ещё часа полтора — а затем разошлись постепенно. Скабиор остался последним — и, предложив свою помощь в том, чтобы убрать со стола, был немедленно выдворен за порог строгой Гретой, вручившей ему на прощанье коробку с домашним шоколадным печеньем, которого, Скабиор точно знал, не было на столе.

…Поттер же, заглянувший после собрания в аврорат, к своему удивлению застал там Кута, который, увидев его, спросил немного рассеянно, как делал обычно, когда был очень занят чем-то важным:

— Тебя в эти выходные дёргать нельзя?

— Почему нельзя? — удивился Поттер, заходя в кабинет. — У тебя что-то важное?

— Не уверен пока, — сказал тот, закрывая папку, содержимое которой он внимательно изучал. — Надо проверить кое-что. Не хочу ошибиться… думаю, до завтра как раз управлюсь.

— Дело такое срочное, что не терпит до понедельника? — спросил Гарри, сделав вид, что не заметил этой закрытой папки.

— Не терпит, — серьёзно ответил Кут. — Если я не ошибся — то не терпит категорически. Это с ограблением Белби связано. Но я сначала всё же проверю — вдруг я ошибся. Мало ли.

— Всё так плохо? — пошутил Гарри, но Ричи даже не улыбнулся.

— Может, и нет. Разные могут быть объяснения. Вот это я как раз и хочу выяснить, прежде чем вводить вас в курс дела.

— Значит, дёргай, — решил Поттер. — Совой лучше, наверное — могу быть завтра не дома.

Глава опубликована: 17.04.2016

Глава 212

Субботу Скабиор провёл за учебниками практически в полном уединении, которое нарушили лишь занятия с Долишем и с мадам Уизли. И если первое прошло неплохо, хотя и, на взгляд Скабиора, скучновато, то второе вывело его из себя настолько, что по его окончании он, бросив всё, ушёл купаться в озере — и плавал там минут десять, невзирая на холодную воду. После чего, замёрзший и успокоившийся, вернулся в дом и устроился отогреваться у камина горячим кофе, в который виски плеснул от души, и лишь затем, протрезвив себя, сумел продолжить занятия, попросив Гвеннит поотрабатывать с ним некоторые заклинания. Её гордость при этом его веселила, и веселье это обучению очень способствовало: Скабиора даже не раздражали собственные промахи. Стоило ему посмотреть на серьёзное, сосредоточенное и совершенно счастливое лицо Гвеннит, его раздражение растворялось, и он повторял и повторял за ней нужное движение, пока заклинание у него не выходило.

Они уже собирались ложиться, когда в дверь постучали. Открывать пошёл Скабиор — и весьма удивился, увидев на пороге Поттера.

— У меня к вам разговор, — ещё не успев войти в дом, сказал тот. — И разговор неприятный.

— Идёмте, — кивнул Скабиор, закрывая за ним дверь и начиная подниматься наверх. Он отвёл нежданного гостя в свою комнату — и, закрыв за ним дверь, жестом предложил сесть к столу и посмотрел вопросительно.

— Вы дали мне слово, что не имеете никакого отношения к ограблению Белби, — сказал Поттер, садясь и доставая из кармана пачку колдографий. — Вы поклялись! — добавил он жёстко, глядя Скабиору прямо в глаза.

— И был честен, — кивнул Скабиор, хмурясь.

— В самом деле? — саркастично поинтересовался Поттер. — Узнаёте? — он положил на стол колдографию.

Джейд. Джейд и он сам, Скабиор. Где-то в Лютном.

Моргана и Мерлин! Он совершенно позабыл про неё! С другой стороны — мало ли, с кем он спит…

— И что? — спросил с некоторым удивлением Скабиор. — Вас заинтересовали мои любовницы? Так их половина Лютного… да, я не образец нравственности. Что с того?

— Может быть, вы и имени её не знаете? — всё с тем же холодным сарказмом поинтересовался Потер. — Просто подцепили случайно в кабаке? — он выложил на стол следующую колдографию, на которой Скабиор с Джейд стояли на ступеньках у "Белой Виверны", пребывая в весьма недвусмысленной близости. — Однако вот незадача, — продолжал он, кладя рядом с ней третью. — Снова вы! И я бы не сказал, что это место напоминает кабак.

На сей раз колдография была сделана днём возле «Борджина и Берка» — и была на ней со Скабиором уже, конечно, никакая не Джейд, а Скитер под оборотным… только не мог же он об этом сказать.

Он облизнул пересохшие губы и бросил на Поттера быстрый взгляд.

— Конечно же, — ещё холоднее и жёстче продолжил Поттер, — вы заглянули к Борджину прикупить афродизиаков, чтобы ночь прошла еще веселей и, разумеется, про почти оптовую партию пыли Игнатии вы совершенно не в курсе. Не так ли?

Что он мог ответить ему? Сказать правду? Про Риту, про их странный договор, про слежку? И про МакТавиша, из-за которого он вообще оказался во всё это втянут? И умереть. Прямо тут — едва дойдя до слов «и вот я пришел к Чайнику». В данный момент, кстати, подобная перспектива его практически не пугала — слишком мерзко сейчас было у него на душе. Да и с чего бы, собственно, МакТавишу всплывать на допросе? Как всё происходящее должно для Поттера выглядеть? Он оборотень — они оборотни, он был с Грейбеком — они пережиток, оставшийся от его вселяющей в волшебников ужас стаи. А Скитер… Что произойдёт, если он её сдаст? В её действиях нет ничего преступного: ну, пришла в образе другого человека, ну, обманула… и что? Она даже заплатила за эту Пыль. Покупать и владеть которой, кстати, не преступление — это продавать её без лицензии запрещено.

Хотя какой смысл ему её сдавать Поттеру? Она была с ним только на одном фото — на остальных-то настоящая Джейд.

К счастью, Поттер, кажется, не слишком-то и рассчитывал на ответ — потому что, подождав немного и ничего, кроме стиснутых губ и уведённого в сторону взгляда, от Скабиора не дождавшись, продолжил:

— А вот снова вы, — он положил на стол ещё одну колдографию, на которой Скабиор снова сидел рядом с Джейд, — заметьте, на том же месте — «Белая Виверна», оказывается, прямо пристанище одиноких сердец, — сказал Поттер с усмешкой.

Скабиор даже одежду на Джейд узнал: тогда они встретились там во второй раз, уже после ограбления, когда Варрик позвал его в лагерь — сказать, что волчата, оказывается, не погибли героями, а посмели выжить.

— И вы знаете, какой вопрос я себе задаю, глядя на эти колдографии? — спросил Поттер. — Правда ли, что мистер Винд, один из самых опытных и осторожных воров Лютного, который ни разу не попался ни на кражах, ни на сбыте краденого, и кого я даже формально права-то не имею называть вором, несмотря на многочисленные задержания, не знает, с кем встречается на протяжении определенного периода времени и совершенно не подозревает, кто эта дама? Может быть, он и то, что она оборотень, случайно не заметил? И всё это, конечно же, неприятное, однако непредсказуемое стечение обстоятельств? Так же, как и то, что затем мистер Винд в сиянии вспышек заявляется в аврорат после того самого ограбления в компании людей определённого сорта и просит наивного мистера Поттера за волчат? Поклявшись своим крестником, что он ни сном и не духом — но так хочет детям помочь?

Каждое слово этого недлинного монолога заставляло Скабиора всё сильнее сжиматься. Потому что, наверное, впервые в жизни он понимал аврора — и знал, что ответить ему ничего он не может. Потому что правда смертельна — в самом буквальном смысле этого слова — а полуправде тот не поверит. И потому что мордредов Поттер прав — он, Скабиор, и вправду поклялся и клятву свою преступил, пусть и частично, но он солгал, действительно поклявшись при этом крестником. И от одного этого он был сейчас омерзителен сам себе.

— Ответьте мне, мистер Винд, — сказал Поттер. — Общались ли вы всё это время со стаей Грейбека? И стоит ли мне задавать вопрос, где были вы в ночь ограбления?

Скабиор быстро и глубоко вздохнул и, бросив на Поттера затравленный взгляд, сумел только мотнуть головой. Лгать нужно осмысленно и тогда, когда в твою ложь поверят. А вопросы Поттера были, в общем-то, риторическими — и, к несчастью, они оба с ним знали это.

— Видите ли, мистер Винд, — после небольшой паузы заговорил Поттер, в глазах которого Скабиор сейчас видел разочарование и усталость, а совсем глубоко — безнадежное желание услышать, как он опровергнет эти слова и все это окажется действительно совпадением. И такое же безнадежное понимание, что эти слова не прозвучат — и даже в целом понимание позиции самого Скабиора. Потому что поверить оборотню, вору и бывшему егерю было невероятно глупо — и ведь все, все вокруг твердили ему об этом. Но нет — он, Гарри, всегда был упрям в своем доверии к людям и делал лишь то, что сам полагал правильным. И что в итоге?

— Полагаю, мне следует кое-что объяснить вам, — продолжил Поттер. — Я готов защищать детей, которые оказались преступниками в силу юности и стечения обстоятельств, я понимаю, что, будучи обращёнными и попав в стаю в детском возрасте, никем другим они попросту не могли стать, и я готов поспособствовать тому, чтобы дать им ещё один шанс. Но взрослых преступников я защищать не буду — вне зависимости от их расы, пола, вида и чего угодно ещё. В курсе ли вы, сколько магглов пропало в лесах? В Великобритании без вести пропадает по двести пятьдесят тысяч человек в год — и до двадцати тысяч из них так и не находятся. Случается всякое, и, помимо привычных магглам вещей, они набредают на троллей, хотя те давно в заповедниках, их топчут кентавры и с удовольствием жрут келпи, но скольким из них не повезло встретить этих милых лесных обитателей, а потом у барыг в Лютном обнаружились маггловские вещички? — поинтересовался он откровенно зло. — Здесь и сейчас вам придётся определиться, с кем вы — потому что слишком многое завязано теперь на вас, когда учредители утвердили вас распорядителем фонда — а факты, открывшиеся во время расследования, внезапно поставили меня перед выбором «фонд или справедливость». Скажите, — спросил он горько, — было ли хоть что-нибудь в ваших действиях и словах правдой? Есть ли вам хоть какое-то дело до этих детей, или весь этот фарс был прикрытием для вашего очередного дела? Да, мы в курсе, что пыли было куплено две партии. И не станет ли всё это очередным вашим блестящим преступлением, за которое вас, как и прежде, никто не осудит?

— Волки не бросают своих, — ответил Скабиор хрипло. — Могу принести непреложный обет, что на складе меня в ту ночь не было. Гвен и скрепит. Позвать?

Он потёр пылающий лоб — ладони тоже горели, а вот кончики пальцев были совсем ледяными, а сами пальцы ощутимо дрожали.

— Мне не нужен обет, — возразил Поттер. — Я аврор, и мне нужно, прежде всего, ловить бандитов, — он разложил на столе колдографии и рисунки — штук двадцать, если не больше. Некоторые лица были Скабиору знакомы. — И я достаточно опытен, чтобы понимать, что Белби не совсем ваш профиль. Здесь те, с кем видели эту женщину. Покажите мне тех, кого вы встречали в лагере.

— А если я откажусь? — помолчав, спросил Скабиор. — Или просто солгу?

— Я могу сопроводить вас в аврорат и допросить там — официально, — напомнил ему Поттер, и добавил устало: — Но в обоих случаях на фонде можно поставить крест — и, знаете, мистер Винд… Такой ямы оборотням ещё лет сто никто не выкопает. Вас утвердил совет попечителей, послезавтра открытие, и единственный шанс сейчас спасти фонд — это ответить на мой вопрос.

Глава опубликована: 18.04.2016

Глава 213

Какое-то время Скабиор молча сидел, просто глядя на рассыпанные на столе, словно карты из причудливой игральной колоды, колдографии — и понимал, что в этой партии он проигрался по крупному, несмотря на то, что сам же сдавал. Потому что врать Поттеру не имело смысла: тот попросту отконвоировал бы его отсюда, как задержанного, в аврорате допросил бы уже по всей форме и со всей положенной строгостью — и, наверняка, с лёгкостью получил бы от ДМП разрешение применить веритасерум, а то и легилименцию, и Спраут с её отделом защитников возражений бы по этому поводу не имели. Да и без этого права, примени он легилименцию — что сделал бы Скабиор? Подал бы в суд? Смешно… да и некому подавать было бы: один верный вопрос — и Поттер бы получил остывающий труп.

Соврав сейчас, он всё равно ничего не изменит: на их след вышли, их возьмут, с ним или без него. Он только себя погубит — непонятно, ради чего, потому что он им никто, и они ему уже давно, особенно с той поры, как изгнали Эбигейл с детишками, не свои.

И ведь все предают.

И фонд этот… Подростки, которые иначе отправятся вместе со взрослыми в Азкабан.

Да и он сам, наконец. И Кристи — его Кристи, который вырастет с крёстным-преступником, гниющим в Азкабане, да ещё по такому неприглядному делу.

Посидев ещё какое-то время, Скабиор выбрал несколько колдографий — молча и быстро, собрал их, сложил в стопку, после чего проделал то же и с остальными. Так же, не говоря ни слова, протянул меньшую Поттеру — и отвернулся.

У него не было даже сил сказать "убирайтесь!"

Никогда в жизни он не чувствовал себя так паршиво. Вообще, кажется, никогда. Руки, глаза и виски жгло, словно он держал их над костром — а потом этот жар захлестнул его целиком и следующее, что он ощутил, была обрушившаяся на него ледяная вода. Он, вскрикнув, вскочил — и увидел прямо перед собой изумлённое лицо Поттера, держащего в руках палочку, из конца которой и лилась эта вода.

Пахло гарью — Скабиор машинально посмотрел на свои руки и увидел, что от рубашки на нём остались лишь тлеющие лохмотья, а кожа обожжена, и на ней уже начинают наливаться первые пузыри. То ли от этого, то ли ещё от чего голова у него вдруг бешено закружилась — он покачнулся и упал назад, на тот стул, с которого только что встал.

— Это выброс, — проговорил Поттер, очень странно на него глядя. — Магический выброс. Вроде тех, что бывают в детстве. Вам есть, чем обработать…

— У вас есть ещё вопросы? — ровно спросил Скабиор. — Ко мне? По этому, — он кивнул на стол, где до сих пор лежали обе слегка рассыпавшиеся стопки колдографий, — поводу?

— Нет, — после секундной паузы ответил Поттер.

— Тогда мы закончили? — невероятно вежливо спросил Скабиор.

— Да, конечно, — Поттер молча собрал колдографии и вышел из комнаты, тихо закрыв за собой дверь. Скабиор схватил палочку, наложил на себя заглушающие чары — и заорал. Долго, громко, отчаянно — даже не до хрипоты, а до сорванного полностью голоса.

Потому что все предают, разумеется.

Но как же это, оказывается, мерзко.

…Скабиор пришёл в комнату к Гвеннит спустя пару часов — как был, в обгоревших остатках штанов и рубахи и с уже вздувшимися пузырями ожогов. Гвеннит, уже спавшая к тому времени, проснулась, увидев его, ахнула, побелела и, неловко уложив предательски подрагивающими руками спящего, по счастью, сына в кроватку, подошла к Скабиору, устало севшему на самый край её кровати.

— Что с тобой, Крис? — с ужасом спросила она.

Он мотнул головой:

— Не хочу врать — и объяснять не хочу тоже. Просто поищи что-нибудь от ожогов. И в ближайшие дни я буду в отвратительном настроении.

— Это мистер Поттер? — спросила она — и получила в ответ такой яростный взгляд, что вновь почувствовала себя перед ним четырнадцатилетней девчонкой.

— Я. Не. Хочу. Объяснять, — прошипел он. — Что непонятного?

— Извини, — прошептала она, тихо выскальзывая из комнаты в ванную — за аптечкой. А Скабиор подошёл к детской кроватке, осторожно вынул оттуда ребёнка и лёг на пол, положив его себе прямо на обожжённую грудь и прижав к ней такими же руками. Вошедшая и увидевшая это Гвеннит ничего ни говорить, ни делать не стала — просто села рядом с ним и сидела, покуда он не вернул малыша обратно и молча не стянул с себя обрывки одежды.

— У меня нет хорошего специального зелья, — сказала она совсем буднично, начиная мазать самые серьёзные ожоги. — Я завтра куплю на Диагон-элле. Это просто огонь, или зелье какое-то?

— Огонь, — коротко отозвался он.

Они замолчали — она тщательно смазывала его кожу, шепча обезболивающие заклинания, а он лежал на полу, раскинув руки и ноги, и смотрел в потолок.

Ведь все предают, да?

Все. Всех. Всегда.

— Оставь, — сказал вдруг он, перехватывая руку Гвеннит и притягивая её к себе. — Полежи со мной. И расскажи что-нибудь очень хорошее.

Она легла — его дочка, выдрессированная им когда-то так, чтобы не задавать ненужных вопросов, легла и привычно положила голову ему на плечо, не обращая никакого внимания на то, что пачкает волосы в мази и в сукровице из лопающихся от её тяжести пузырей. И заговорила — о том, как они с Кристи гуляли сегодня и видели в лесу полянку нарциссов, и она нарвала их и сейчас они стоят в вазе тут, на комоде — и заметил ли их Скабиор? Он не заметил — о чём мотнул головой, и она невербальным Акцио приманила цветы сюда и поднесла их к его лицу, давая ощутить их запах, свежий, живой. Потом вернула на место — и продолжила свой рассказ об их с Кристи дне. Скабиор почти не слушал — вернее, не вслушивался, ловя только ощущение — а потом повернул голову, поцеловал Гвеннит в лоб и сказал:

— Спасибо.

— Тут мазь стёрлась, — сказала она, поднимаясь на локте и кивая на его красное плечо.

— Мерлин с ней, — сказал он, закрывая глаза. — Намажь снова… и я буду спать здесь. Ты тоже, вроде, ложилась?

— Именно на полу? — уточнила она. — Дать хотя бы подушку?

— На полу, — подтвердил он. — Подушку давай. А сама ложись на кровать — и гаси свет.

…Они долго лежали в темноте — но спал только Кристи. Ни Гвеннит, ни Скабиор уснуть не могли: она — от тревоги, он — от бушующих в нём эмоций. С тех пор, как стая распалась, с тех пор, как они изгнали Эбигейл, он был уверен, что ему нет больше до них никакого дела… но если бы это было действительно так, он не мучился бы сейчас и сдал бы их с лёгкостью — тем более, выкупая этим, по сути, брошенных ими волчат. Они заслужили это — действительно заслужили, да и ему они дали вполне ясно понять, что знать его не хотят больше. И он согласился с этим, и тоже не хотел ничего про них знать. Почему же ему тогда сейчас так паршиво?

Просто они одной крови, нашёл он ответ. Он знал их — Гельдерика, Нидгара, Хадрат — когда те были ещё детьми. Помнил, как обратили и привели в стаю каждого, как ходили они, совсем дети, хвостом за Грейбеком, как пробовали, глядя на него, сырое мясо, как дрались — страшно, остервенело, до крови. Как слушали Грейбека, затаив дыхание. Как — очень редко, от силы по пару раз за всё время — он одобрительно трепал их по плечам или головам… Как заставлял их учиться — они все и читали, и писали, и травы знали, и зелья необходимые сварить могли… Они были когда-то Стаей — и пусть он давным-давно их покинул, родство это, оказывается, никуда не исчезло.

С другой стороны… ну, возьмут их. Посадят. Но ведь будет фонд, будет аконитовое в Азкабане — а дементоров там нет больше… что страшного? Кража — это не непростительные, ну, сколько им дадут — лет пять? А штраф фонд и выплатит — им останется просто досидеть и…

Он зажмурился от острой, почти физической боли. Да, всё правильно… Но…

Он не замечал, что плачет — а вот Гвеннит то ли почуяла это, то ли услышала; соскользнула с кровати на пол и тихонько легла рядом с ним, легко гладя его по волосам — и он, развернувшись, уткнулся ей в плечо и разрыдался. И если бы она спросила его, почему он плачет, он не сумел бы ей объяснить.

Но она не спросила… она хорошо научилась не задавать ненужных вопросов, Гвеннит.

* * *

Поттер же после разговора со Скабиором вернулся в аврорат, и оттуда уже камином сообщил Джинни, что сегодня ночевать не придёт. Кут оказался на месте — поприветствовал Гарри, налив ему кофе из большого кофейника, и шутливо поинтересовался, что это господина начальника принесло в субботний вечер на службу.

— Поселюсь тут… или разобью временный лагерь, — несколько через силу отшутился тот. — Раз уж мне всё равно всё самому приходится делать, — он положил ему на стол отобранные Скабиором колдографии. — Тебе нужны прежде всего они.

— А остальные пусть горят синим пламенем? — немного неудачно пошутил Кут.

— Некоторые уже, — кивнул Гарри. — Я у себя, если понадоблюсь.

Куда ему домой в таком настроении… А работа всегда найдётся. Она всегда помогала ему отключиться от эмоций, а сейчас это было нужно. Садясь разбирать рапорты и отчеты, которыми давно пора уже было заняться, Поттер думал о том, что сильнее всего его разочаровал не сам факт лжи мистера Винда, а то, что тот с такой лёгкостью поклялся крестником, которого, как до этого момента казалось Гарри, он искренне и нежно любил. Но есть, значит, вещи дороже — хотя, возможно, сам факт клятвы представляется ему до такой степени несущественным, что Винд просто не принимает её всерьёз. Все лгут — какая разница, как это делать? Обетов он не давал, клятва, строго говоря, магической не была… слава Мерлину, что не была — потому что, каким бы ни был крёстный, чем крестник-то виноват? Но ведь он и магическую даст с той же лёгкостью, с горечью думал Гарри, даст — и не подумает, чем это обернётся для мальчика. И ничего он, Поттер, тут не поделает, потому что Гвеннит его, конечно же, слушать не будет.

И, если уж быть до конца честным с собой, сможет ли он найти хоть один убедительный аргумент, чтобы возразить всем тем, кто так настойчиво отговаривал его делать ставку на Винда.

Глава опубликована: 18.04.2016

Глава 214

Спать Поттер лёг перед рассветом прямо у себя в кабинете на диване и проснулся рано — просто от того, что заснул, как был, даже ничем не укрывшись, и замёрз. Полежал немного с закрытыми глазами, потом наложил на себя согревающие чары, полежал немного ещё — и вдруг вспомнил о том, что забыл сделать ещё в пятницу, и проснулся уже окончательно.

Потому что забыл он отдать мистеру Винду приглашения на бал по случаю победы для него и для его дочери. И ведь собирался сделать это ещё в четверг! Но оставил их в кабинете, а в пятницу даже принёс их с собой на то заседание — и отвлёкся, и… В общем, следовало сделать это теперь — и надеяться, что у него получится ситуацию как-то выправить — потому что отступать уже поздно, и нужно просто работать с тем, что есть.

Он помассировал переносицу и потёр глаза — в них словно песка насыпали — а затем нащупал рядом с собой очки, и когда нацепил их на нос, мир обрел четкие, однако показавшиеся Гарри безрадостными очертания.

Итак, Винд поставил под удар дело, которое они все вместе с таким трудом создавали, и либо умышленно это сделал, либо по глупости — но, в любом случае, скорее всего, защищая своих. И хотя Винд вчера всё же сдал членов стаи — которых Кут уже взял в разработку — но, как выясняется, всё это время мистер Винд... Кристиан Говард Винд, которого даже про себя Поттер уже не мог назвать Скабиором, если и не сотрудничал с ними, то, скорее всего, щедро делился информацией. Нет, это не мог быть точный расчёт — слишком уж много случайных событий и факторов — скорей, неудачная импровизация… Однако в его возрасте и при его ремесле такие просчеты просто недопустимы, и в мире Винда за то, что ему пришлось сделать вчера — убивают обычно. И что следует предпринять, если красотку всё же возьмут, а она на допросе вдруг решит пооткровенничать — и первым назовёт «мистера Скабиора»? И что он, Главный Аврор, будет делать, если окажется — а так, скорее всего, и будет — перед ситуацией «слово мистера Винда против слова задержанных»? И что он как раз и попал в ситуацию, в которой так не хотел оказаться, и ему всё-таки снова придётся выбирать меньшее из двух зол.

Гарри понимал, разумеется, что мистер Винд либо не осознаёт, что стоит на кону, либо намеренно устроил всё это, однако магический выброс, изумивший и напугавший его в первый момент, говорил в пользу того, что Винд, скорее, запутался и заврался, но Мерлин свидетель, что и кому он уже успел рассказать! А слова убивают порой, даже если в руках нет палочки — это Гарри уяснил ещё в юности, и как было поверить в то, что человек куда старше и, в некоторых вопросах, даже и опытнее его, не понимал это?

Гарри, обругав себя, встал. Как же со всей этой историей он умудрился забыть о хозяйке дома?! Он с трудом представлял, что она должна была почувствовать и подумать, увидев Винда в таком состоянии, и Гарри испытал сейчас приступ мучительного стыда перед ней. И не успел ли мистер Винд натворить глупостей, он был вчера явно не в лучшем состоянии. А ведь Винд может выкинуть что угодно: уйти к озеру, до которого пять минут хода, и утопиться. Или отказаться лечиться, уйти в запой, пропасть на неделю в борделе — наконец, отправиться к стае каяться, да и остаться там — и попасться потом вместе с ними. Нужно было сразу отправить к нему МакДугала: магический выброс в таком возрасте — штука серьёзная и потенциально опасная. Кто его вообще знает, в каком он сейчас состоянии и поправится ли до завтра…

Умывшись, побрившись и сменив рубашку — у него всегда хранилась здесь пара свежих на смену — Гарри сунул в карман приглашения и аппарировал к дому Долишей, так и не посмотрев на часы.

А стоило бы, потому что на них стрелки показывали лишь половину восьмого — и в доме, конечно, все ещё спали. Постучав, Гарри подождал, потом настойчиво постучал ещё раз — а потом задумался, оставить ли приглашения на крыльце или же заглянуть позже. Пока он раздумывал, дверь открылась, и на пороге появилась сонная и очень недобро глядящая Гвеннит.

— Доброе утро, — поздоровался Поттер. Она молча кивнула и вопросительно вскинула брови, сложив на груди руки. — Я забыл отдать вам это ещё в четверг, — он протянул приглашения, и Гвеннит, перешагнув порог и по-прежнему загораживая собой проход, молча забрала их. — Миссис Долиш, — продолжил он как можно мягче, — простите меня за вчерашнее. Простите, если напугал вас.

— Меня? — дёрнула плечом она. — Мне вы не сделали ничего.

— Я понимаю, что вы на меня злитесь, — с грустью проговорил Гарри. — У вас есть право на это.

— Да, есть, — очень холодно и отчуждённо сказала он и спросила: — Ещё что-нибудь, мистер Поттер?

— Я понимаю, что вам неприятно видеть меня, но спрошу всё же: как мистер Винд?

Она очень пристально на него посмотрела — и стояла так долго в полном молчании, что Гарри показалось в какой-то момент, что она принюхивается к нему. Он терпеливо ждал, очень стараясь хотя бы казаться спокойным — и она, наконец, сказала, уже совсем другим, тихим и усталым голосом:

— Что вы сделали с ним вчера?

— Я задал ему вопрос, — честно ответил Гарри. — Неприятный вопрос. Но без этого, к несчастью, было нельзя.

— Он вам ответил? — спросила она, так всё и не сводя с него очень внимательного взгляда.

— Да, — сказал Поттер.

— Вы заставили его сделать что-то очень, — она задумалась, подбирая слова, — неправильное. Для него. И я… боюсь, — тихо призналась она.

— Боитесь? — он шагнул к ней. — Чего? Он… мистер Винд кажется вам опасным?

— Я боюсь за него, — покачала она головой. — Он… я только однажды видела его вот таким. Но я не понимаю, с вами же не могло быть такого.

— Когда? — помолчав, всё же спросил он, так и не сумев разобрать, хочет она рассказать ему об этом, или нет.

— Давно, — ответила Гвеннит, садясь на верхнюю ступеньку крыльца и жестом предложив ему сесть с ней рядом. На ней был тёплый кремово-белый халат, но Поттер всё равно наложил на неё согревающие чары и сел рядом, деликатно опустившись на ступеньку в нескольких дюймах от молодой женщины. — Я тогда… я только на работу устроилась и была глупой, трусливой и маленькой… мне так нравилась моя новая жизнь: совсем обычная, совсем как у всех…

Она стиснула руки и, поёжившись, будто замёрзла, неожиданно сурово посмотрела на Гарри.

— Однажды мы с девочками гуляли по Диагон-элле и встретили Криса. Он со мной поздоровался, а я, — её голос дрогнул. — А мне вдруг стало ужасно неловко и стыдно. Он был такой… такой… — Она сделала неопределённый жест левой рукой. — Он был он — и мне стало стыдно, — повторила она. — И я отвернулась, и сделала вид, что не знаю его, и девочки начали меня защищать и стыдить его, а он отвернулся и просто ушёл… и я понимала, что уходит он насовсем, но трусила, трусила — и ничего в тот момент не сделала! Я его предала тогда, — горько сказала Гвеннит. — Вам не понять… даже Арвид меня не до конца понял. Вы волшебник и вы герой… но это было предательство. Правда.

Она замолчала, теребя в пальцах кончик своего пояса, и Гарри проговорил негромко:

— Я понимаю. И понимаю, что вы не поверите — но я понимаю. Да. Иногда подобные вещи могут оказаться предательством.

Она медленно повернула голову и опять очень внимательно на него посмотрела — и кивнула.

— Вы действительно понимаете, — сказала она. — Тогда поймёте и остальное… Я нашла Криса только на следующий день — у него дома. И он… он меня выгнал. И это было… справедливо и страшно, — она потёрла лоб, который пересекал длинный узкий шрам от пущенного Скабиором заклятья — впрочем, об этом её собеседник не знал. — И я… я ушла — и вернулась. И он… и вот тогда он тоже так плакал, — очень тихо закончила Гвеннит. — Один, на земле. Как этой ночью.

Она замолчала, снова глядя прямо перед собой. Молчал и Поттер, осознавая и обдумывая услышанное, и не зная, сказать ли ей что-нибудь, и если сказать — то что. Имеет он право рассказывать ей? Да и действительно ли знает, что рассказывать?

— Кто-то предал кого-то, да? — спросила вдруг Гвеннит. — Не вы… Среди тех, кого могли бы предать вы, нет никого, кого Крис ценил бы. Верно?

— Я не могу обсуждать это, — ответил он. — Простите меня, миссис Долиш. Но не могу.

— Я понимаю, — кивнула она — и, вдруг обернувшись к нему, схватила его за руки и быстро и горячо попросила: — Пожалуйста, поговорите с ним, мистер Поттер! Скажите… что-нибудь — я не знаю, что именно, но скажите! Потому что я очень боюсь, что случится что-то очень плохое…

— Я поговорю, — кивнул он, сжимая её горячие пальцы. — Только я совсем не уверен, что не сделаю ещё хуже.

— Не сделаете, — горько возразила она. — Не получится уже хуже. Идёмте! — она порывисто встала, не выпуская его рук, и потянула его за собой. Он послушно поднялся, и она буквально втащила его в дом и, попросив подождать в гостиной, убежала наверх.

В спальню.

— Крис! — Гвеннит села рядом с ним на пол и очень осторожно тронула его за плечо. — Крис, проснись, пожалуйста!

Он пошевелился — и застонал, ещё не проснувшись толком, но уже ощутив боль от ожогов. Скабиор открыл глаза и с некоторым трудом и стоном поднял руку, попытался было привычно потереть лицо, но Гвеннит успела в последний момент перехватить его руку.

— Не надо, Крис, — попросила она. — Там ожоги… будет больно. Не надо.

— Ожоги? — с лёгким недоумением переспросил он — и вспомнил. Скривился, но теперь уже не от боли, задержал её руку в своей, поглядел ей в лицо внимательно и спросил:

— Что случилось?

— Крис, — дрожа от волнения и нервного возбуждения, проговорила она, — спустись вниз, пожалуйста!

— Что… кто там? — поправился он, садясь и снова не удерживаясь от стона.

— Спустись! — умоляюще прошептала она. — Ну, пожалуйста…

— Гвен, — встревожился он, — что стряслось-то? Кто у нас там внизу?

Но она молчала, и только глядела на него с такой мольбой, что он сдался — и, поднявшись и сжав в руке палочку, пошёл вниз.

Глава опубликована: 19.04.2016

Глава 215

Они долго молча стояли друг против друга, Поттер и Скабиор… Главный Аврор и Распорядитель Фонда, егерь и его жертва… и его же судья. Язвить сейчас ни сил, ни желания у Скабиора не было, хотя в голове у него и крутились какие-то резкие, хлёсткие фразы, которые он никак не мог ухватить, да и говорить ему сейчас совсем не хотелось, как и вообще видеть этого человека. Но и гнать его было как-то… неправильно. Почему-то же Гвен просила его спуститься… почему? Что он тут вообще делает? Кажется, сейчас ещё утро?

Удивиться по-настоящему у Скабиора не вышло. Ему хотелось… впрочем, нет — не хотелось, ему просто нужно было прийти в себя. Или просто выспаться для начала…

— Мистер Винд, — начал Поттер — и замолчал.

Потому что человек перед ним выглядел… иначе. Не так, как ещё вчера вечером, да и всё то время, что они с ним общались. И дело было не в густой полупрозрачной желтовато-зелёной мази, которой он был густо обмазан — во многих местах она стёрлась или впиталась, открыв начавшую заживать, но всё равно ещё воспалённую кожу. В не слишком чистых сейчас, распущенных по плечам тёмно-русых волосах Скабиора проступила отчётливая седина, которой, Поттер помнил, после выброса ещё не было, да и в целом С… мистер Винд выглядел постаревшим лет на пятнадцать и мало походил на человека, способного кого-нибудь повести за собой.

— Давайте сядем, — мягко предложил Поттер — хотя вовсе не он был хозяином дома. Скабиор посмотрел на него как-то задумчиво, но спорить не стал, а просто прошёл к дивану и тяжеловато сел в самый угол. Поскольку сидеть здесь, кроме дивана, было не на чем, Поттер сел в другой его угол и всё так же мягко проговорил: — Я принёс приглашения на бал для вас с миссис Долиш — простите, я забыл сделать это вчера, — сказал Поттер. — С четверга забываю про приглашения, вы извините меня, пожалуйста.

— Бал? — переспросил Скабиор, слегка хмурясь. На нём всё ещё были обгоревшие лохмотья вчерашней рубашки, но он, похоже, то ли об этом забыл, то ли его это просто не волновало

— Традиционный бал в честь победы, — кивнул Поттер. — Поскольку мы объявим об открытии завтра в полдень, торжественную часть мы решили совместить с балом. Вам нужно быть там — и я надеюсь, что вы придёте вместе с Гвеннит.

— Придём, раз так надо, — кивнул Скабиор, продолжая хмуриться — не сердито, а словно пытался то ли услышать что-то, то ли понять. — А я собирался написать вам, — сказал он вдруг.

— Зачем? — слегка удивился Поттер.

— Завтра открытие, — сказал Скабиор, рассеяно разглядывая свои руки. — Вы ведь аврор, — заговорил он очень спокойно, однако лицо его сохраняло отстранённое выражение, свойственное людям, погрузившимся глубоко в себя. — Вы наверняка знаете способ, как забыть какие-то вещи на время. Навсегда я и сам знаю, это Обливиэйт, и я нашёл бы специалиста — но навсегда я забывать не хочу. А в своём нынешнем состоянии я кого-нибудь съем прямо там без всякого полнолуния, — он даже не усмехнулся собственной шутке. — Завтра мне нужно забыть о нашей вчерашней беседе — на время открытия. А потом всё вернуть. Можете?

— Могу, — помедлив, кивнул Поттер. Этот вопрос застиг его врасплох — он ожидал всякого, но такой вариант просто не пришёл ему в голову.

— Трусость, конечно, — равнодушно констатировал Скабиор, не отрывая взгляда от своих рук. — Или что-то такое. Но сейчас по-другому не выйдет.

— Можно извлечь нужные воспоминания из своей памяти, — сказал Поттер. — Обычно это делают, чтобы посмотреть их в Омуте памяти. Иногда создают копии, но если не делать этого, то из памяти они исчезают. После можно вернуть их назад.

— То, что надо, — кивнул Скабиор и потёр правый висок, и Гарри увидел, что кисти его рук зажили хуже всего остального — вероятно, потому, что мази на них совсем не было. — Учите.

— Я обязательно научу вас, — пообещал Поттер, — но на это нужны время и силы — мы просто не успеем сейчас. Этому не учатся за день. Есть зелье забывчивости — я думаю, мистер МакДугал лучше меня объяснит принцип действия, он навестит вас сегодня, а, в целом, можно выпить его — и забыть о каком-то конкретном отрезке времени, если что-то произошло не слишком давно. Действует оно, как правило, тоже около суток — вам как раз должно хватить.

Скабиор кивнул. Он не злился больше на Поттера — да он, в общем-то, и вчера на него не злился, потому что тот не сделал ничего такого, чего не должен был. И не его, Главного Аврора, вина и забота, что он, Скабиор, так по-идиотски попался. И Поттер-то, кстати, не радостно выглядит. Тоже можно понять: такой сюрприз неприятный перед открытием. А ведь он, наверное, думает, что… а действительно — что он по этому поводу думает?

— Наверное, мне стоило сразу прийти прямо к вам, — признал вдруг Скабиор. — Со Сколь и Хати. Вы бы ведь и так помогли, верно? — спросил он с горечью, которую можно было прочитать в его опущенных уголках рта и потухших глазах.

— Помог бы, — кивнул Поттер.

— Мне это не пришло в голову, — усмехнулся невесело Скабиор. — Слишком просто…

— Что просто? — спросил Поттер.

— Слишком простое решение: прийти и попросить вас, — пояснил Скабиор, нервно дёрнув уголком рта. — Вы ведь не верите, что я не имею отношения к этому ограблению?

— Я не знаю, — тоже устало ответил Поттер. — Скорее, не верю.

— Я не поклялся бы Кристи, если бы лгал, — сказал Скабиор, разглядывая свои обожжённые пальцы и сдирая ногтями одну из подсохших корок. На её месте выступила капля яркой крови, он стёр её пальцем и растёр между подушечками пальцев. — Я знал про него и следил за волчатами — но они об этом не знали.

— Зачем следили? — с некоторым интересом спросил Поттер.

— Этого я вам сказать не могу, — честно ответил Скабиор. — Я и так сказал больше, чем мог. Это очень личное, между такими, как я. И я видел, как они сбежали и бросили Сколь и Хати, — он медленно поднял на Поттера очень уставшие, покрасневшие глаза.

— И решили помочь им? — помолчав, спросил Поттер.

— Решил, — медленно сказал Скабиор, продолжая смотреть на Гарри и сдирая с тыльной стороны левой руки ещё одну корочку и опять растирая выступившую каплю крови между пальцами. И вдруг спросил: — Позавтракаете с нами?

— Да, — с секундной задержкой ответил Поттер и улыбнулся. — Буду признателен. Я даже кофе не пил с утра.

— Гвен! — громко позвал Скабиор.

Она появилась тут же, будто стояла за дверью и ждала — почти вбежала в гостиную, уже одетая в голубое домашнее платье, и с порога бросила тревожный и вопросительный взгляд на Скабиора. Тот улыбнулся ей очень ласково и тепло и протянул руку — она подбежала, мельком глянув на Поттера, и он прижал её к себе и попросил негромко:

— Накорми нас, пожалуйста? Я бы сам, но, — на сей раз он почти весело и слегка виновато улыбнулся, — я опасаюсь нечаянно превратить мистера Поттера в каннибала.

— Всё хорошо? — еле слышно спросила она, не сдержавшись и требовательно вглядываясь в его лицо.

— Да, вполне, — опять улыбнулся он. — Спасибо тебе.

— Я сейчас, — она тоже улыбнулась с видимым облегчением и, наконец, посмотрела на Поттера. — Будете яичницу? — спросила она. — Чай или кофе?

— Кофе, — попросил Поттер. — И буду, конечно. Спасибо.

— Вам спасибо, — очень искренне ответила Гвеннит. Скабиор отпустил её, и она, уходя, посмотрела на Гарри так тепло и так благодарно, что ему вновь стало стыдно перед ней.

— Вы как себя чувствуете? — спросил Гарри, старясь смягчить неловкость.

— Терпимо, — равнодушно ответил Скабиор. — Досадно, что всё вышло так глупо, — продолжил он, возвращаясь к теме их разговора, и, наконец, посмотрел прямо на Поттера. — Я не стану предупреждать их, если вы думаете об этом. А они не покажут на меня.

— Даже под веритасерумом? — спросил, помолчав, Поттер.

— Что я имею дело к ограблению — нет, — тоже помолчав, ответил Скабиор. — Я всё думаю — что было бы со мной, останься я тогда с ними. После войны. И не знаю.

— Вы знаете, что произошло со стаей Грейбека после войны? — спросил Поттер.

— Я имел в виду, если бы я выжил тогда, после вашего рейда, — устало и как-то равнодушно пояснил он.

— Хорошо, что вас там тогда не было, — искренне проговорил Гарри — и Скабиор, почувствовав эту искренность, глянул на него удивлённо.

— Вы, пожалуй, должны на меня злиться, — сказал, помолчав и подумав, Скабиор. — Я плохо чувствую и соображаю сейчас, но мне кажется, это не так. Верно?

— Верно, — кивнул Поттер.

— А вчера злились, — сказал он. — Я подвёл вас?

— Не только и не столько меня, — признался Поттер. — Если бы можно было переиграть — я бы, пожалуй, задумался над возможными альтернативами, — добавил он честно. — Но вас уже утвердили. И теперь я вынужден просто надеяться, что сейчас вы честны со мной, и всё действительно так, как вы сказали.

— В этом — честен, — сказал Скабиор. Ему отчаянно не хотелось ни врать, ни придумывать какие-то витиеватые красивые фразы, которые бы не были ложью, но и правду бы содержали не всю, да и сам Поттер не выглядел человеком, которому хочется длинных сложных бесед.

Завтракали они практически молча: Гвеннит принесла им еду в гостиную, но сама с ними оставаться не стала, извинившись, что пора кормить Кристи и пообещав после к ним присоединиться. Держать вилку Скабиору было неудобно, есть — тоже: кожа на губах потрескалась, и к вкусу яичницы примешивался отчётливый привкус его собственной крови. Ему вообще хотелось спать, но день, судя по всему, предстоял длинный, и он отчаянно старался проснуться. Атмосфера в комнате, напряжённая поначалу, сейчас была вполне мирной и способствовала расслаблению — а Скабиору, напротив, нужно было собраться.

— У меня ощущение сейчас, как на уроке Биннса, — пошутил в какой-то момент Гарри. — Вроде и обстановка, и разговор не должны ко сну располагать — а глаза всё сильнее слипаются. Пойду я сейчас, пожалуй. Вы извините, что так рано вас разбудил.

— У нас на его уроках тоже все спали, — кивнул Скабиор. Воспоминание оказалось неожиданно приятным — он улыбнулся: — А мне нравилось. И было интересно.

— Вам нравилась история магии? — изумился Гарри, доедая свою яичницу и делая большой глоток чёрного кофе.

— Очень, — сказал Скабиор, тоже беря в руки чашку с кофе и наливая туда сливки. — Пока все вокруг спали или занимались своими делами, мы с профессором Биннсом иногда разговаривали. Он рассказывал много интересного, если его спросить правильно. Он просто говорил так занудно, что глаза сами слипались — а истории-то были интересные…

— Впервые в жизни вижу человека, которому нравился Биннс, — признался Гарри. — Даже… одна моя подруга в школе его недолюбливала.

— Ну почему же впервые? — спрятав зевок, спросил Скабиор. — Вы же знаете Гвеннит. Она тоже любила его уроки.

Он откинулся на спинку дивана и устроился поудобнее. Сливок в кофе было больше, чем надо, но ему нравилось — правда, толку было мало, сон этот кофе не разогнал.

— Если бы вы в школе уже были оборотнем, — пошутил Гарри, тоже откидываясь на спинку дивана, — можно было бы пошутить, что профессор Биннс — идеальный преподаватель для оборотней.

— Скорей уж просто для хаффлпаффцев, — улыбнулся Скабиор, прислоняя голову к спинке дивана и прикрывая глаза. — У нас многим нравилось его слушать…

Поттер подумал, что надо будет при случае спросить Эрни или, например, Джастина, что они думали об уроках Биннса. Он глянул на расслабленно сидящего с закрытыми глазами Скабиора и решил, что может последовать его примеру и на минуту прикрыть глаза, в которые, честно сказать, как песка насыпали.

— А что вам было интересней всего? — спросил он, тоже откидываясь на спинку дивана и закрывая глаза. — У меня из лекций Биннса в голове мало что отложилось, но в связи с профессиональной деятельностью пришлось потом восполнять пробелы уже из иных источников.

— А я многое помню, — немного сонно улыбнулся Скабиор. — Там же вся волшебная история — от кельтов с их странными ритуалами до статута… Норманны, римляне… помните, например, Вильгельма-Завоевателя и его магов?

— Ещё как, — честно признался Гарри. — Их благородные потомки никак не позволят забыть об этом.

— Мне больше всех нравился…

Скабиор начал рассказывать — сперва увлечённо, но потом постепенно заговорил всё медленнее и медленнее, покуда не замолчал, сам того не заметив.

Будить его Поттер не стал. Сперва он подумал просто тихо уйти, но оставлять Скабиора одного ему не хотелось, да и исчезать вот так, не простившись с хозяйкой дома, было очень невежливо. Решив дождаться Гвеннит, Поттер тоже облокотился на спинку дивана и задумался — благо, подумать ему всегда было, о чём. И не заметил, как и сам задремал, расслабившись после сытного завтрака.

И когда четверть часа спустя Гвеннит встревоженно заглянула в гостиную, откуда какое-то время не раздавалось ни звука, она обнаружила обоих мужчин крепко спящими, каждого в своём углу дивана.

Глава опубликована: 20.04.2016

Глава 216

Скабиор проснулся часа через два, обнаружив, что укрыт пледом, Поттера нет, а напротив него стоит МакДугал, который, собственно, его и разбудил.

— Боюсь, если вы в таком виде появитесь завтра на людях, — поздоровавшись, проговорил МакДугал, — в «Пророке» не удержатся от шуток по поводу шелудивых псов режима. Сильно болит? — спросил он, садясь напротив Скабиора на стул.

— Терпимо, — зевнув и тут же скривившись от боли в треснувших от зевка губах сказал Скабиор. — Вас Поттер прислал?

— Я всё равно работал, — кивнул МакДугал. — Встаньте, пожалуйста — я вас осмотрю.

Обрывки рубашки целитель снял со Скабиора одним движением палочки — и, закончив осмотр, наложил обезболивающее заклинание.

— Сейчас я всё обработаю, — сказал он, стирая остатки наложенной вечером Гвеннит мази. — Заживёт быстро, но зудеть будет достаточно ощутимо, несмотря на заклятье. Увы, чесаться пока нельзя.

— Переживу, — отозвался Скабиор.

— Мне не нравится ваше душевное состояние, — сказал МакДугал, начиная наносить свою мазь — тёмно-коричневую, почти чёрную, с резким древесно-травяным запахом. — Не хотелось бы повторения произошедшего. Я вам зелья оставлю и схему, как принимать их.

— Вы должны были ещё кое-что принести, — вспомнил Скабиор. — Зелье забывчивости.

— Принёс, — кивнул МакДугал. — Выпьете его ровно в одиннадцать утра завтра. У него есть некоторые побочные эффекты, — он улыбнулся и, отвечая на невысказанный вопрос Скабиора, пояснил: — Могут быть сложности с памятью о бытовых мелочах, которые вы обычно делаете автоматически, к примеру, шнурки завязываете, так же в крайне редких случаях возможны сыпь и распухание языка.

Скабиор молча кивнул — и МакДугал, качнув головой, умолк, тщательно втирая в его ожоги мазь. Дойдя, наконец, до лица, он попросил:

— Сядьте и закройте глаза как можно плотнее. Можете снова уснуть, — пошутил он, но Скабиор шутку не поддержал, просто сел и замер, крепко закрыв глаза. МакДугал принялся за его лицо, сперва аккуратно нанеся мазь на веки, и предупредил:

— Не вздумайте открывать глаза, пока я не разрешу. И постарайтесь не проглотить то, чем я намажу вам губы — на вкус оно ещё хуже, чем пахнет, а горло будет чесаться, словно вы ели шерсть. Аккуратнее.

Закончив, МакДугал попросил:

— Посидите так полчаса. А я пока проверю кое-что, если можно…

Скабиор молча кивнул — и пока он сидел, вздыхая время от времени и заставляя себя не думать о том, чтобы с остервенением начать чесаться, МакДугал чертил палочкой рядом с ним какие-то символы, замерял что-то и записывал результаты в большом блокноте в тёмно-серой обложке. Закончив, он посидел какое-то время, раздумывая, затем достал из саквояжа несколько пузырьков, пронумеровал их и сел писать инструкцию по применению.

— Можете смыть остатки, — сказал, наконец, он, оторвавшись от своего занятия и бегло осмотрев Скабиора. — Кожа там пока совсем тонкая и чувствительная, но выглядит всё вполне нормально.

Скабиор открыл глаза и, вытирая их и губы платком, на котором оставались тёмные следы мази, накинул на плечи плед.

— Я после вымоюсь, — пообещал он и, кивнув на бутылочки на столе, спросил: — Зачем столько?

— Я как раз пишу вам инструкцию. Магический выброс в вашем возрасте опасней, чем кажется. Ваш, правда, объясним, как я понял, и вызван эмоциями, но всё равно нельзя сделать вид, будто ничего не было. Я бы посоветовал вам начинать колдовать сейчас с чего-то простого, и мне не нравится ваше душевное состояние.

— Мне тоже, — усмехнулся Скабиор, заворачиваясь плотнее в плед. — Поэтому я и просил это зелье.

— Большая ошибка предполагать, что если вы забудете то, что вас сильно расстроило, ваше настроение сразу войдет в привычную колею, — сказал МакДугал. — Эмоциями нельзя манипулировать так легко, поэтому для начала попейте вот это, — он придвинул к нему одну из бутылочек. — По десять капель каждые три часа, и двадцать — на ночь.

— Весёлые зелья? — с некоторым удивлением спросил Скабиор. — Не знал, что их выдают в Мунго. И, кстати, сколько я должен?

— За счёт заведения, — отмахнулся МакДугал. — Выдают, конечно. У нас много чего выдают, — добродушно пошутил он, вызвав, наконец слабую улыбку. — Вы очень расстроены и подавлены — и если первому помочь по-настоящему зельями сложно, то со вторым они очень хорошо справятся.

— Вы не спрашиваете, что случилось, — сказал Скабиор.

— А вы бы ответили, если бы я спросил? — слегка усмехнулся МакДугал.

— Нет, — улыбнулся почти по-настоящему Скабиор.

— Тогда какой смысл сотрясать воздух понапрасну? — разумно возразил МакДугал.

— Как оно работает? — заинтересовался, наконец, Скабиор. — Зелье забывчивости? Я забуду… сколько?

— Ту модификацию, что я принёс вам, разработал один американский специалист, и работает она следующим образом: вы забудете своё самое сильное в эмоциональном плане переживание за последнюю неделю — и примерно по двенадцать часов до и после него. Возможно, вам следует написать себе какое-то письмо с напоминанием о каких-то событиях, — предложил он.

— Возможно, — задумчиво кивнул Скабиор. — А я же когда-то обещал вам кое-что… Я обещал, что покажу вам трансформацию. Я это помню, — сказал он серьёзно. — Как только Гвеннит закончит кормить и сможет снова пить аконитовое, первое полнолуние — моё, а второе — ваше. Увидите всё в подробностях.

После ухода МакДугала Скабиор выпил первые десять капель одного из оставленных ему зелий, пошёл в душ — и застрял на час, хотя искренне собирался вымыться быстро. То ли зелье ему помогло, то ли вода, как всегда, смыла что-то ещё, кроме обычной, физической грязи, но вышел Скабиор оттуда, чувствуя себя, по крайней мере, живым.

— Привет, — сказал он, выходя на крыльцо, на котором задумчиво сидела Гвеннит, тихо покачивая парящего рядом с ней в воздухе радостного Кристи.

— Как ты? — спросила она, поднимая на него голову.

— Живой, — он улыбнулся и, сев рядом с ней, обнял её за плечи. Она тут же обняла его в ответ и погладила по влажным после душа волосам. — У нас с тобой куча дел, — сказал Скабиор. — И самое сложное — выбрать тебе платье на завтра. Я воспользуюсь тем нарядом, что покупал для себя на твою свадьбу, а вот тебе понадобится что-то другое.

Она рассмеялась этой его шутке — чуть более громко и с таким облегчением, что он почувствовал себя виноватым. Это ведь страшно, наверное, увидеть своего отца таким обожжённым…

— Не знаю, объяснил ли тебе мистер Поттер, — заговорил он весело, — что тебя завтра ждёт… объяснил?

— Он сказал что-то про приглашения, — вспомнила она, — но я не поняла, куда.

— На бал, — он улыбнулся. — На бал по случаю победы и открытия фонда.

— Фонда? — переспросила непонимающе Гвеннит, и Скабиор вдруг сообразил, что ведь она же знать ничего не знает.

— Ох, Гвен, — он смущённо покачал головой. — Ты же… давай так, — решил он. — Сейчас у нас действительно много дел — я тебе всё расскажу вечером. И это будет долго и подозреваю, что очень трагично. А сейчас мы пойдём к мадам Малкин, — ему хотелось, чтобы на балу никто даже и не подумал осуждающе или с удивлением покоситься на Гвеннит, что было бы вероятно, если бы она появилась в маггловском платье, и поэтому вариант с ателье и магазинчиком Малкин был единственным, что он рассматривал. — И надо решить, возьмём ли мы Кристи с собой, или ты отнесёшь его к своим родственникам.

— Отнесу, — тут же сказала она. — Ты меня подождёшь?

— Мне сложно будет уйти покупать тебе бальное платье без тебя, — улыбнулся он. — Ну, иди. У нас, правда, очень немного времени — я не хотел бы спешить с выбором, поэтому давай не будем тянуть.

* * *

Народу у мадам Малкин в это воскресенье оказалось предсказуемо много, причём большинство были дамами. Некоторые покупательницы пришли со своими мужьями, большинство из которых оккупировали два стоящих друг против друга дивана и обсуждали погоду, открывшийся спортивный сезон, завтрашние гулянья и тому подобные вещи. Появление Скабиора и Гвеннит прошло незамеченным — а всего-то нужно было оставить дома знаменитое кожаное пальто и клетчатые штаны, и надеть тёмные брюки и простой неяркий пиджак. Так что они спокойно подошли к выставленным в большом количестве ярким платьям и начали их рассматривать. Гвеннит скользила кончиками пальцев по краям их рукавов и подолов, нигде не задерживаясь, и когда платья закончились, вопросительно обернулась на Скабиора.

— Тебе ничего не понравилось? — спросил он понимающе. — Какое тебе бы хотелось?

— Чёрное, — тихо сказала она. — Простое чёрное платье. Бархатное. И длинное. Но так нельзя, наверное? — спросила она неуверенно. — Бал же… все решат, что я в трауре…

— Хочешь чёрное — будет чёрное, — решительно сказал он. — Плевать, кто что подумает. Идём.

Он подвёл её к мадам Малкин и, дождавшись, когда та освободилась, сказал:

— Нам нужно чёрное бархатное платье для дамы.

— Не траурное, — быстро добавила Гвеннит.

Мадам Малкин внимательно её оглядела — и уточнила с улыбкой:

— Праздничное чёрное платье?

— Вечернее, — кивнул Скабиор. — А к нему шарф… или, пожалуй что, палантин. Но сперва платье.

— У вас замечательный вкус, — одобрительно проговорила мадам Малкин. — Нет ничего лучше правильного чёрного платья. Какой материал предпочитает мадам?

Гвеннит слегка покраснела, услышав подобное обращение, и проговорила смущённо:

— Бархатное. Длинное. И без рукавов... если можно.

— Как чудесно, когда клиент точно знает, чего хочет! — довольно сказала мадам Малкин. — Прошу вас. Посмотрите вот здесь.

«Здесь» было множество чёрных платьев. Скабиор быстро вытащил несколько бархатных — и решительно протянул Гвеннит одно. И когда Гвеннит, смущаясь, вышла к нему из примерочной, понял, что угадал.

— Оно совсем простое, — сказала Гвеннит, разглядывая себя в зеркале.

— Ты в нём совсем взрослая, — сказал он, становясь рядом с ней. — И… ты видишь, что ты красивая? Очень взрослая и красивая дама.

— Я… не знаю, — она провела руками по платью, обрисовывая ими свой контур своей фигуры. — Я себя почти не узнаю…

— А я ещё тебя причешу и накрашу, — пообещал он. — Но сюда надо что-то… сейчас.

Он отошёл к полке с шарфами и палантинами и, порывшись там, вернулся с прозрачным, затканным мелкими серебристыми звёздочками, который тут же накинул Гвеннит на плечи.

— Нравится? — шёпотом спросил он — и она, глядя, скорее, на отражающиеся в зеркале его блестящие азартом глаза, нежели на себя, заулыбалась и энергично кивнула.

— Теперь нужно найти серебряные туфельки, — сказал он, легко сжимая её обнажённые, прикрытые лишь невесомым газом плечи. — И сюда нужны какие-то украшения… я даже знаю, какие. И денег у меня на них хватит…

— Крис, — она счастливо улыбнулась и стиснула его руки — не потому, что так обрадовалась обещанным украшениям, а потому, что его мёртвый взгляд, наконец, ожил, и Скабиор стал вновь походить на себя.

— Да ты, оказывается, кокетка, — тихо рассмеялся он. — Стой — я позову мадам Малкин, пусть платье по фигуре подгонит. И пойдём дальше.

— Пойдём, — кивнула она радостно.

— У вашей дамы прекрасный вкус! — проговорила подошедшая к ним мадам Малкин, и Гвеннит тут же её поправила:

— Я не дама! Я его дочь.

— Дочь тоже может быть дамой, — наставительно сказала мадам Малкин, начиная подкалывать платье в некоторых местах. — Вы прекрасны, моя дорогая. И я надеюсь, что завтра вы, как следует, повеселитесь.

— Я тоже, — поддержал её Скабиор.

…Серебристые туфельки нашлись в одной из соседних лавок, а вот украшения Скабиор выбирал очень долго, совершенно измотав нескольких ювелиров, но так ничего у первых трёх и не купив. Гвеннит, которой нравилась половина того, что они предлагали, не спорила — после того ужаса, что она пережила накануне, удовольствие и азарт, с которым Скабиор занимался всем этим, были для неё дороже всех украшений мира. Наконец, едва взглянув на очередную палетку, он буквально схватил с неё что-то и, положив на ладонь, протянул Гвеннит:

— Нравится?

Это была гранатовая подвеска в виде капли на тонкой цепочке белого золота. Камень был очень ярким и показался Гвеннит похожим на кровь — но эта ассоциация не напугала её, а, скорее, понравилась.

— Спасибо, — она накрыла её ладонью, и он, наконец, сообразил, что она смотрит всё время на него, а вовсе не на своё отражение. Ему опять стало стыдно, и он дал себе слово успокоить её до завтра настолько, чтобы этот бал по-настоящему развлёк его дочку.

Глава опубликована: 21.04.2016

Глава 217

Когда они вернулись домой с покупками, часы пробили половину шестого. Скабиор выпил очередную порцию прописанного ему от душевных мук «весёлого зелья», покрутил в руках хрустальный флакон с зельем забывчивости, поставил его обратно на стол и, пообещав Гвеннит обязательно вернуться ночевать, отправился в затерявшийся среди густых британских лесов крохотный лагерь — к тем, в ком видел хоть какое-то оправдание вчерашнего своего предательства.

Привычно аппарировав позади палатки Эбигейл, Скабиор обогнул её и увидел Серую, сидящую на поваленном дереве и наблюдающую за приготовлением ужина. Он тихо приблизился к ней, и, взглядом спросив разрешения, присел рядом, погрузившись в такое же молчаливое созерцание занятых своим делом волчат, которые, заметив его, не поскупились на радостные приветствия, и готовка закипела ещё оживленнее.

— Расскажешь? — негромко спросила, наконец, Эбигейл, поворачиваясь к нему и глядя на него вопросительно.

— Да, — глубоко вздохнул он. — Только отойдём подальше.

— Они не подслушивают, — сказала она, но спорить не стала, и, поднявшись, повела его за собой на самый край поляны, где высилась небольшая, но аккуратная поленница, валялись несколько крупных дубовых чурок с многочисленными отметинами, оставленными топором, а паре сухих буковых стволов еще только предстояло стать дровами.

Она села на один из них и, кивнув Скабиору на соседний, сказала:

— Можешь заглушающее наложить. Говори.

— Ты меня, возможно, не захочешь больше тут видеть, — сказал Скабиор, нервно растирая свои ладони друг о друга. — Но тебе … я не хочу врать.

Она посмотрела на него неожиданно снисходительно, но говорить ничего не стала — только кивнула.

— Я ведь следил за вами… за ними тогда, — начал он. — Искал способ вернуть мистеру Чайнику этот Хелев ящик… Думал, как вас заставить его отдать — и следил. И встретил однажды Джейд у Борджина… Дальше было легче. И я был там, у Белби, ты знаешь… и видел, как детёнышей выводили авроры. А вчера… Я ведь, когда мы начали всё это, с Хати и Сколь, поклялся Поттеру, что не имею к этому отношения. А потом… Ты понимаешь, я думал и думал всё время, с того момента, как вы ушли, как вы будете жить — и как вообще жить вам дальше, потому что продолжать идти прежним путём — уткнуться в ту же глухую стену, а просто в лесах всю жизнь прятаться… зачем жить так?

Эбигейл слегка подалась к нему и принюхалась — а потом перебила его, едва он сделал очередную паузу:

— Ты часто принимаешь весёлые зелья?

— Впервые, — вовсе не удивился он. — И… не поверишь, но мне их выдал целитель. Я сам к ним никогда не притрагивался.

Она посмотрела на него вопросительно, но спрашивать ни о чём не стала, сказала лишь:

— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. Расскажи мне сначала о том, что тебя мучает. Об остальном поговорим после.

— Это связано, — мотнул головой он. — Тут всё цепляется одно за одно… позволь рассказать целиком! — попросил он.

— Говори, — кивнула она, спрятав промелькнувшую в светло-серых глазах улыбку под полуопущенными веками.

— Понимаешь, — он попытался собраться, — со Сколь и Хати дело ведь не только в собственно краже и нападении. Они несовершеннолетние, и сейчас, с этой тетушкой, всё это можно было бы свести к штрафу — беда в том, что штраф там получается…

— Я помню, — снова перебила она. — Ты нашёл способ его заплатить?

— Я… нашёл, — нервно усмехнулся Скабиор. — Вернее, не я… не совсем я. Будет фонд. Фонд при министерстве. Который станет выплачивать такие вот штрафы за оборотней — а те потом будут их возвращать, постепенно. Если смогут, — он запустил пальцы себе в волосы и потянул их назад. — Но, главное, нам больше не надо будет сидеть в Азкабане и ждать… неизвестно чего, только потому, что мы не способны наскрести золота — он опять усмехнулся и, опустив руки, сплёл теперь пальцы в замок. — Волшебники будут платить за оборотней… по-своему, это даже забавно. И я думал, что ведь фонд будет заниматься не только этим — и можно будет действительно сделать что-то для вас… хотя бы для них, для детей, если ты не захочешь, — добавил он быстро. — И не нужно будет воровать больше, и получится нанять учителей, и учить их — так, дома, а потом просто экзамены сдать… и придумать какое-то дело, на которое можно бы было жить… я не тащил бы никого никуда, разумеется — но не всем же нравится изображать из себя…

— При чём здесь ты? — опять перебила его Эбигейл — впрочем, сколько он помнил, она никогда не стеснялась делать это и прежде.

— Я-то… а в том-то и дело, — он вновь потёр свои ладони друг о друга и сплёл пальцы. — Я был бы… буду распорядителем. Дикость, если подумать… я даже, — он усмехнулся нервно и саркастично, — я даже — сказать кому, — он помотал головой, — я даже в министерство устроился. Да, — фыркнул он, — на работу. Я — в министерство! Святая Моргана! — он покачал головой, по-прежнему, с самого начала разговора пряча глаза от Эбигейл. — Ты дослушай… Я — сотрудник отдела защиты оборотней… Фенрир бы в гробу перевернулся, если б у него был гроб, я знаю. Но я… они всё равно бы ведь сделали это — фонд этот. И я подумал, что с какой стати я буду отдавать такое дело волшебникам — почему опять они должны нас благодетельствовать? Да и не вышло бы у них ничего: кто бы за ними пошёл? А я…

Он прислонил ладони к лицу и, с силой прижав их к нему, медленно провёл ими вверх. Потом опустил руки, стиснул их — и продолжил, тщательно пряча глаза от внимательного взгляда Эбигейл.

— Мне надо было просто прийти к Поттеру, когда Сколь и Хати взяли, — признал он. — Сказать, как есть… Я сейчас понимаю, он всё равно бы вступился. У него какое-то маниакальное отношение к несчастным сиротам, — попытался он пошутить. — Я поклялся ему тогда, когда мы впервые явились в министерство с их тётушкой, что не имею никакого отношения к краже, а вчера… Они найдут их, — горько и хрипло сказал он. — Очень скоро найдут. Они вышли на Джейд, они знают про пыль и знают, что мы с ней встречались. И не один раз. И я… мне пришлось выбрать, — болезненно, тихо и чётко проговорил он. — Вчера. Мне пришлось показать на колдографиях тех, кого я видел в стае. Они всё равно их нашли бы — а я… нет, не сел бы, наверно. Но я… подставил бы фонд. Потому что… за меня уже проголосовали. Уже нельзя сделать вид, что я ни при чём. И даже если и можно — меня бы и близко не подпустили. Хотя, похоже, нельзя. Было бы можно — меня бы просто отстранили. А так… Я сдал их. Назвал. Я их предал.

Он замолчал, наконец, произнеся то, ради чего и пришёл сюда. Посмотреть на Эбигейл ни сил, ни мужества у него не было, и он сидел, уставившись в землю, и пристально вглядывался в примятую и кое-где вырванную траву.

— Ты стал очень похож на волшебника, — заговорила, наконец, Эбигейл. — Посмотри на меня.

Он мотнул головой и опустил её ещё ниже.

— Посмотри на меня, — приказала она. — Скабиор. Сейчас же.

Он дёрнулся — и заставил себя поднять голову.

И увидел, что она улыбается. Слегка, но совершенно отчётливо.

А потом она… рассмеялась.

Тихо, почти что беззвучно — но вовсе не зло.

— Ты, как был романтиком — так и остался, — сказала она, глядя на него, как на глупого, но симпатичного ей ребёнка. — Тебе ведь за пятьдесят, а ты рассуждаешь как в восемнадцать. Сдал их, — повторила она. — Предал… Я словно слышу перечитавшего романтических книг мальчишку. У тебя была цель, и ты к ней шёл — и преодолел препятствие на пути так, как сумел. Ты разве был в стае после смерти Фенрира? Как можно предать тех, к кому не принадлежишь?

— Ты не поняла, — возразил он, хмурясь. — Я выдал оборотней волшебникам. Аврорам.

— Я не оглохла и не забыла английский, — усмехнулась она. — Ты показал им их лагерь?

— Нет! — почти выкрикнул он, подавшись назад с такой силой, что едва не потерял равновесие.

Она вновь посмотрела на него, словно на неразумного малыша, и сказала:

— Ты ушёл из стаи сразу после ареста Фенрира — и уже тогда тебя никто не винил, потому что ты в последние годы был больше его адъютантом, чем одним из нас, и мы все это знали и признавали. Ты пришёл в стаю, чтобы не допустить крови — и второй раз, чтобы помочь спасти тех, кого предали её вожаки. Я не вижу никакого предательства в том, о чём ты мне рассказал — а ты подумай, что сказал бы тебе сейчас сам Фенрир. После того, как устроил тебе хорошую трёпку за неуместное малодушие. Решил — делай, и никогда не сожалей! Ты забыл?

— Ты… не возмущена и не злишься, — медленно проговорил он. — Действительно нет. Я же вижу.

— За то, что ты решил дать шанс им? — спросила она, кивнув на жаривших кролика волчат. — Как думаешь, что сделал бы Фенрир на твоём месте? Ты стал слишком мягким, — она улыбнулась самыми кончиками губ. — Ты так долго жил среди волшебников, что стал смотреть на мир их глазами. У нас всё проще. Ты просто забыл об этом.

— Забыл, — кивнул он, чувствуя, как становится легче дышать.

— Ты очень давно не сидел у костра, — сказала она, вставая. — Поужинай с нами.

И он, улыбаясь и радостно вдыхая сырой лесной воздух, пошёл за ней следом.

И долго сидел у костра — сперва ужинал, держа обжигающе горячее мясо руками, и зубами отрывая его от костей и запивая его горьким и крепким чаем, а после слушал когда-то привычную болтовню о мелких дневных происшествиях, сдобренную незнакомыми и не всегда понятными ему шутками и иногда прерываемую мирной вознёй.

— Приходи к нам почаще, — сказала ему Эбигейл. — И дочку свою приводи. Никто не посмеет её обидеть.

— Наверно, — кивнул он благодарно. — Спасибо тебе.


* * *


Скабиор вернулся домой за полночь, когда Гвеннит уже спала, и, хотя ему совсем не хотелось её будить, он помнил своё обещание и собирался его исполнить сегодня.

— Я тебя напугал вчера, — сказал он, садясь на край кровати. — Прости, маленькая.

Он тихонько погладил Гвеннит по голове — и она, тут же проснувшись, повернулась к нему, приподнялась, обняв его за шею, и замерла, прошептав:

— Что ты, Крис… Совсем не за что.

— Рассказать тебе, что случилось? — спросил он, тоже обнимая её и снова гладя по голове. Гвеннит так удивилась, что спросила, не успев подумать:

— Мне?

— Тебе, — грустно улыбнулся он. — Я не склонен болтать… обычно. Но… Понимаешь, какая штука, — он слегка отстранил её от себя и очень нежно провёл подушечкой большого пальца по шраму на её лбу. — Когда-то я назвал тебя предательницей… помнишь, маленькая?

Она кивнула, не отводя от него очень внимательного, сосредоточенного взгляда, и он продолжил, вновь улыбнувшись очень печально:

— А ведь это была глупость тогда… обоюдная наша с тобой глупость. Ты просто смутилась и растерялась — а я психанул и выдумал, Хель поймёт, что. Предательство выглядит по-другому, маленькая… Ты прости меня, — он ещё раз провёл пальцем по её шраму и осторожно коснулся его губами. А Гвеннит очень растерянно и почти испуганно прошептала:

— Ты был прав тогда, Крис…

— Если я был тогда прав, маленькая, — ласково возразил он, — тогда мне и вовсе сейчас жить не стоит… А умирать мне совершенно не хочется, — он улыбнулся, и Гвеннит, не в силах видеть выражение его глаз, зажмурилась и спрятала лицо у него на плече. — Я тебе расскажу сейчас, как выглядит настоящее предательство, маленькая…

Он говорил очень долго и так же ласково, рассказав ей почти всё, и не коснувшись в своём монологе только МакТавиша и Риты Скитер.

— И вот такая почти смешная ситуация вышла в итоге: что я ни сделай — кого-нибудь да предал бы. Оставалось только выбрать, кого — я и выбрал... Это оказалось непросто — вот и полыхнуло, — закончил он, не замечая, что на протяжении всего рассказа баюкает Гвеннит, словно ребёнка, а она лежит у него на руках тихо-тихо, практически не дыша, и пристально и серьёзно на него смотрит. — А сейчас я сижу тут с тобой и думаю, что, на самом-то деле, ни до кого мне по-настоящему нет никакого дела. Кроме тебя и Кристи, — он прикрыл глаза и коснулся губами её лба. — И не нужно мне никаких зелий — что сделано, то сделано, и глупо об этом думать. Значит, буду предателем, — он горько, но всё-таки улыбнулся. — Что ж теперь делать, не прыгать же мне с моста.

— Я тебя очень люблю, — прошептала она, обнимая его за шею. — И мне всё равно.

— Знаю, — счастливо прошептал он. — Знаю, маленькая.

Он посидел ещё несколько секунд, улыбаясь, а потом шепнул ей решительно:

— Давай спать. Завтра бал — и я хочу, чтобы мы с тобой повеселились на нём от души.


* * *


…Скабиор сидел на узкой длинной скамье за грубым столом, поставив на него локти, и ждал. Звать его сюда и не встретить было, на его взгляд, полнейшим свинством — надо было бы встать и уйти, конечно, но ему было любопытно, для чего он им вдруг понадобился. Так что он, аппарировав в пустую палатку, удивился, но решил подождать — и сейчас сидел за столом, отчаянно зевая — потому что встал ещё засветло и больше всего на свете сейчас хотел спать. Зевнув, он с хрустом потянулся и потёр слипающиеся покрасневшие от недосыпа глаза — и не заметил, как позади него в палатку бесшумно скользнула тень, судя по очертаниям, принадлежащая коренастому человеку. Хозяйка тени, женщина с грубоватым неприятным лицом, замерла, разглядывая его с нескрываемым презрением, а затем в ее руке хищно сверкнула сталь.

Женщина нехорошо усмехнулась, прицелилась — и швырнула охотничий нож в спину сидящего за столом Скабиора.

И попала — нож вошёл в спину сидящего чуть левее позвоночника, под лопатку, по самую рукоять. Скабиор даже не вскрикнул — просто упал на стол, вытянув руки, и затих, с едва различимым хрипом и алой пеной, выступившей на губах, а в палатке запахло кровью… и смертью.

Глава опубликована: 22.04.2016

Глава 218

Гвеннит закричала, громко и пронзительно, и резко села в кровати, отбрасывая одеяло в сторону. Рядом заплакал малыш, напуганный этим маминым криком — и зашевелился сонный Скабиор, которого Гвеннит, едва очнувшись от сна, обняла, порывисто и очень крепко.

— Ты что так вопишь? — спросил он, тоже просыпаясь и обнимая её, испуганную и нервно дрожащую.

— Крис, — прошептала она, обхватывая его за шею и горячо и пылко целуя его лицо.

— Что ты? — испугался он, садясь и прижимая её к себе. — Что такое?

— Просто сон, — пробормотала она, замирая у него на руках и зажмуриваясь. — Очень реальный… и очень страшный.

— Сон — это ерунда, — успокаивающе проговорил он, гладя её по волосам. — Ну, тише. Тише, маленькая… смотри — ты Кристи перепугала, а ведь мы с тобой собирались выспаться.

— Крис, — умоляюще проговорила она, — не ходи никуда сегодня до бала… пожалуйста, не ходи!

— Я не могу, маленькая, — вздохнул он. — Расскажи мне, что тебе снилось. И возьми Кристи на руки — ему тоже, кажется, страшно.

— Я громко кричала? — спросила она, беря сына и устраиваясь уже вместе с ним на руках у Скабиора, который даже глаза прикрыл от затопившей его теплоты, ощущая этих двоих в своих объятиях. Его маленькая стая… да нет — нет, они не стая. Они — семья, самая настоящая семья… к Мордреду стаи. Они — его, и только его. А Кристи вообще не волк — человек. Его человек. Его крестник…

— Громко, — кивнул он, успокаивающе гладя её по плечам. — И страшно. Ну, расскажи мне, что ты увидела. И самой тебе так станет легче… ну?

Она рассказала — задрожав на словах о ноже и спрятав лицо у него на плече, прижимаясь к нему и прижимая к себе сына — и он, обнимая их и говоря что-то ласково-утешительное, задумался. Очень уж описанное ей помещение напомнило ему ту самую командирскую палатку, оставшуюся у другой половины стаи — а женщина с ножом крайне смахивала на Хадрат. Вещий сон? Не сказать, чтоб он верил в них… Однако они бывают — это он тоже очень хорошо знал. И пренебрегать возможным предупреждением было бы глупо.

— Я совсем не туда собираюсь сегодня, — начал он, — это во-первых. А во-вторых — если я окажусь в этом месте, я обещаю тебе никогда не садиться спиной к выходу и следить за той женщиной в оба.

— Ты знаешь её? — быстро спросила Гвеннит. — Знаешь, где это?

— Знаю, — кивнул он. — И, пожалуй, вообще не стану там оставаться один. А если останусь, не буду сидеть… И сон твой не сбудется, — он улыбнулся и поцеловал её в лоб. — Хотя мне там вовсе нечего делать, и не думаю, что я там когда-нибудь окажусь. А теперь успокаивайся — и пойдём, что ли, чаю выпьем. Всё равно все проснулись.

— Ночь же, — улыбнулась она.

— Ночь, — согласился он. — Самое время для чая. Идём — надо перебить этот сон.


* * *


Утро понедельника выдалось солнечным и прохладным, а главное — сухим. Дождь, пусть даже и перемежающийся солнцем, в последний месяц шёл почти ежедневно, и сухое ясное утро давало, наконец-то, надежду на то, что и день будет таким же. В конце концов, скоро лето…

— Что-то ты слишком нервничаешь, — сказала Джинни, в пятый раз переделывая перед зеркалом свою причёску. — Думаешь, министр прямо за завтраком на тебя бросится и покусает?

Гарри, вернувшийся домой лишь накануне вечером и тут же рухнувший спать, только мрачно на неё посмотрел, думая о том, что быть бы ему сейчас не здесь и собираться совсем не на торжественный завтрак — да только кто ж его спрашивает. Ему следовало быть сейчас совсем в другом месте, а он вместо этого вяло выбирал галстук и очень старался отвечать Джинни впопад.

— Хорошо бы, — попытался пошутить он. — Но вряд ли. Не может мне так здорово повезти.

Джинни бросила на него острый взгляд — и, оставив в покое свои волосы, решительно подошла, взяла один из разложенных им на кровати галстуков и сама повязала его Гарри.

— Да что он может сделать? — сказала она с подчёркнутой лёгкостью. — Запретить этот ваш маленький заговор и заставить МакГонагалл с тебя баллы снять?

…Торжественные завтраки второго мая в Хогвартсе стали уже традицией. Обычно всё проходило достаточно скромно: Большой Зал украшали, министр говорил очень короткую речь, потом все ели. В общем, процедура была вполне отработана. Школьников в этот день после обеда отпускали в Хогсмид, даже если день был будним, и гулять и праздновать они обычно продолжали уже там, избранные гости, допущенные на это мероприятие, расходились сразу же после завтрака, и обычно часам к одиннадцати всё уже заканчивалось.

Этот завтрак ничем не отличался от предыдущих — разве что речь министра показалась Поттеру чуть более пафосной, нежели его опусы в предыдущие годы, в конце концов, он мог и ошибиться, да и кто эту политизированную ерунду слушал? Никто — кроме, разумеется, журналистов, которых тут было так много, что они, кажется, вполне могли составить ещё один факультет. Вместо этого Гарри посвятил себя вдумчивому разглядыванию Большого зала и старающихся незаметно жевать учеников — как делал это каждый год. Сейчас, впрочем, его внимание было сосредоточено на сидящем совсем близко от преподавательского стола Джеймсе, который сиял так, будто это мероприятие было организовано в его честь. И Гарри вполне понимал сына… и, что скрывать, был польщён этой его откровенной радостью. Его сын гордился своим отцом — кто бы на его месте не радовался?

После министра пришёл и его черёд обратиться к «будущему Магической Британии» — и он, повторяя на новый лад уже привычную свою речь, просто смотрел на устремлённые на него юные лица, которых он видел уже так много за свою жизнь, на их блестящие живые глаза, которые, даст Мерлин, никогда не увидят настоящую войну. И думал, что они все когда-то были такими — восторженными первокурсниками, только начинавшими свою жизнь и представлявшими, что впереди их ждёт только хорошее.

Когда завтрак был завершён, и все начали расходиться, министр неожиданно подошёл к Гарри и, отведя его в сторону, то ли попросил, то ли приказал:

— Нам нужно побеседовать с вами, мистер Поттер. Полагаю, один из пустых классов вполне подойдёт.

Изобразив удивление, Поттер кивнул и пошёл следом, с раздражением размышляя о том, что сохранить фонд в тайне всё же не вышло, и министру успели уже доложить, а ведь у него и без этого сейчас проблем более, чем достаточно.

Они зашли в пустой класс, и министр, самостоятельно наложив на дверь чары, протянул Гарри какую-то папку и жёстко спросил:

— Думали устроить мне сюрприз, мистер Поттер?

Поттер взял папку, открыл её и, очень внимательно прочитав находящийся там устав фонда, на котором уже красовался причудливый узор, образованный оттисками многочисленных министерских печатей, пожал плечами и спросил с лёгким недоумением:

— Мадам Спраут, полагаю, не ожидала, что её инициатива будет вам столь интересна.

— Мадам Спраут, значит? — усмехнулся министр. — Вы держите меня за идиота, мистер Поттер, и мне это не нравится. Вы думаете, кто-то поверит в то, что это инициатива мадам Спраут? А вы, значит, знать ничего не знали?

— Отчего же не знал? — вскинул брови Поттер. — Мой долг как Главного Аврора всё знать и предотвращать противоправную деятельность, — напомнил он довольно прохладно. — А проблема с оборотнями остро стоит как перед авроратом, так и перед ДМП — и не вы ли совсем недавно призывали обратить на неё особое внимание?

— Хотите сказать, вы всё просто знали и вообще ни при чём? — начиная злиться, спросил министр. — И кандидатуру мистера Винда предложили не вы? — сощурился министр. — Того самого, за которого вы так бились, когда Визенгамот принимал закон об общественных работах?

— Его кандидатуру утвердил совет попечителей, — ответил Поттер. Если б министр только знал, насколько не вовремя помянул мистера Винда! — Их выбор понятен: полагаю, мистер Винд — для многих вообще единственный известный оборотень.

— Очень сложно поверить, что вы не имеете отношение ко всему этому, — покачал головой министр. — И то, что вы отпираетесь…

— Я не отпираюсь, — пожал Поттер плечами, не слишком заботясь о том, чтобы скрыть собственное раздражение. — Вы преувеличиваете мою роль — но я всецело поддерживаю это достойное начинание. Хотя бы ради мисс и мистера Мун, которым не поможет избежать Азкабана даже полное оправдание по всем статьям, кроме участия в краже и неправомерного использования колдовства — а я не хочу отправлять в Азкабан детей.

— Хотите сказать, что всё это, — министр сердито ткнул пальцем в папку, которую так и держал в руках Поттер, — затеяно ради этих двух юных преступников? И вы думаете, я в это поверю?

У Гарри вдруг мелькнула мысль, как было бы хорошо просто оглушить сейчас Господина Министра — и поставить куда-нибудь тихонечко в угол. Или припомнить уроки трансфигурации и сотворить из него, например, лишнюю парту — и оставить здесь, пока не хватятся. Это идея слегка подняла ему настроение — не настолько, чтобы заставить улыбнуться, но достаточно, чтобы в ответе заменить раздражение недоумением:

— Насколько я помню, господин министр, идея оказать поддержку Департаменту магических популяций, в котором вы когда-то работали, и широко осветить его деятельность в прессе, напустив на всех пресс-службу, принадлежала непосредственно вам. И вряд ли после этого кто-то может предполагать, что официальные начинания отделов в этом, теперь широко популяризированном вами же департаменте, могут не быть вам известны.

Поттер умолк, глядя на министра предельно вежливо и слегка вопросительно. Тот нашёлся с ответом не сразу, но потом всё-таки сказал, сердито и растерянно хмурясь:

— Вам следовало обсудить это, прежде всего, со мной! Как и мадам Спраут, конечно. В конце концов, я могу попросту наложить вето на всё это начинание!

— Разумеется, — не удержался от улыбки Поттер. — Но, раз уж вы решили наложить вето на эти документы — то вы, конечно же, тщательно их изучили и, бесспорно, обратили внимание на то, что в совет попечителей входят пять действующих членов Визенгамота. И если вы будете против — на что имеете, согласно нашему законодательству, полное право — их голосов более, чем достаточно для того, чтобы спорный документ рассмотрел Визенгамот полным составом. Видите ли, господин министр, — заговорил Поттер мягко, — даже пострадавший мистер Белби понимает важность этого начинания и, как вы видели, передаёт фонду доходы от продажи аконитового зелья. А мнение ирландцев в кои-то веки настолько совпало с мнением англичан, что глава одного из самых влиятельных кланов тоже нашла для себя допустимым войти в совет попечителей. Боюсь, Визенгамот встанет на их сторону, а, увы, не на вашу. Не говоря уж о том, что и госпиталь святого Мунго тоже поддержал эту инициативу. И я бы не дал за вашу дальнейшую политическую карьеру ни кната.

— А что же вы сами туда не вошли? — съязвил министр, но эта реплика больше походила на попытку сохранить лицо, а не на желание уязвить собеседника.

— Фонд — это не способ политической манипуляции, — серьёзно ответил Поттер. — Это способ решить проблему, общую для всей магической Британии, которой эти дети могут дать надежду. Надежду огромному числу волшебников на то, что, если с ними что-то случится — они не будут предоставлены сами себе. И я сейчас говорю не только об оборотнях, но и об обычных волшебниках, которые, увидев всё это, скажут, что раз министерство поддерживает даже оборотней, уж их-то оно точно без помощи не оставит. Магической Британии нужно сильное министерство — давайте делать его таким вместе, иначе торжество этого дня не будет иметь никакого смысла, — закончил он, посмотрев министру в глаза.

— Если бы вы сразу пришли ко мне, я бы с самого начала поддержал вас, — укоризненно проговорил министр. — А теперь нам придётся в спешном порядке вносить коррективы в программу запланированных на день торжеств и менять убранство бального зала. Вы представляете, какая это будет морока для хозяйственного департамента?

— Пусть подадут жалобу на Отдел помощи оборотням — и можно на нас заодно, — весело отозвался Поттер. — Сегодня в полдень в Атриуме мадам Спраут собирается официально объявить об основании фонда — и затем торжественно открыть сейф для капиталов фонда в Гринготтсе. Уверен, если вы захотите присоединиться и открыть церемонию, попечительский совет фонда будет рад уступить эту почётную обязанность вам.

— В полдень? — буквально схватился за голову министр. — У нас же катастрофически мало времени! Ну что у вас за манера — вечно всё оставлять на последний момент! — сказал он уже почти покровительственно.

— Привычка — вторая натура, — улыбнулся Поттер. — Я предупрежу мадам Спраут и совет попечителей, что вы почтите церемонию открытия своим присутствием.

— Предупредите, — кивнул министр, снимая чары и открывая дверь. — А с департаментом магического хозяйства сами будете разбираться, — предупредил он.

— Непременно, — кротко кивнул Поттер, думая о том, что министр выбрал на редкость неудачное место для того, чтобы ему что-то тут выговаривать.

В конце концов, в этих стенах он слышал отповеди и похлеще.

Это его школа.

Её он защищал, и здесь же когда-то Волдеморта убил.

А потом взял и утопил в Чёрном озере, или даже сбросил с моста.

Во всяком случае, так теперь говорят в народе — ведь только народ всегда знает, как было на самом деле.

Глава опубликована: 24.04.2016

Глава 219

Из Хогвартса Поттер вместе с министром отправились прямиком в кабинет последнего — где тот развил чрезвычайно бурную деятельность, вызвав к себе секретарей и тех, на ком лежала ответственность за проведение сегодняшних мероприятий, и немедленно раздал множество распоряжений. Поттер же, ненадолго оставив его за этим занятием, успел буквально за четверть часа проверить Атриум, где у подножия воздвигнутого после войны монумента памяти была возведена сцена. Народу уже сейчас было много — Гарри внимательно окинул взором посты, отыскал в толпе дежурных авроров в штатском, оценил количество прессы, кивнул Ли Джордану, налаживающему аппаратуру для прямого эфира и, наконец, остановился взглядом на Скитер в привычном вызывающе-облегающем костюме, на сей раз пронзительно-малинового цвета. Поттер давно уже для себя отметил, что Рита могла служить отличным индикатором грядущих неприятностей и скандалов, однако лицо ее носило сейчас отпечаток скуки, что вселяло некоторый оптимизм. Ещё раз изучив обстановку, он вернулся к министру, вместе с которым отправился, наконец, в Отдел защиты оборотней.

Скабиор явился в Отдел уже в десять утра. Собираясь, он чуть ли не впервые в жизни пожалел, что у него нет какой-нибудь обычной одежды: или его любимый набор штаны-жилет-рубаха-шейный платок с пальто, или праздничная, нарядная мантия, купленная к свадьбе Гвеннит. А сейчас бы, на его взгляд, очень пригодился костюм, или хотя бы просто приличный пиджак… может быть, даже кожаный, задумался он, но лучше б, конечно…

Впрочем, думать о том, чего всё равно нет, было бессмысленно, и поэтому в отделе он появился в тёмных шоколадных брюках, тёмно-зелёном жилете и изящно повязанным под белой рубашкой зелёным с тонкой алой каймой шейным платком. Его ждали — и с порога усадили сперва подписывать все необходимые для Гринготтса документы, а затем — читать пресс-релизы.

Постепенно начали собираться и попечители. Первыми пришли Кафф с Флетвок — оба в превосходнейшем настроении, но если Лауренция выглядела просто весёлой, то сам Кафф сиял и буквально распространял вокруг себя волны радости и возбужденного предвкушения, и казалось, что сам воздух министерства заставил его помолодеть. Появившиеся почти сразу после него МакМиллан с Финч-Флетчли выглядели, наоборот, крайне серьёзными и тихо говорили о чём-то друг с другом. Следом в переговорную вошли Грейвз и Белби, который, увидев Скабиора, как раз закончившего с бумагами, оставил своего спутника, задумчиво присевшего к столу в одиночестве, очень тепло улыбнулся Скабиору и сам подсел, чтобы поговорить.

Скабиор умел держать лицо: отшучивался и улыбался, весело целовал руки Флетвок, пикировался с Каффом и вообще выступал в роли милого и очаровательного собеседника. А Варнава Кафф тем временем взял на себя роль персонального инструктора по взаимодействию с прессой и, усевшись рядом со Скабиором, с удовольствием вводил его в курс той роли, которую ему предстояло сегодня играть.

— Пресса любит несколько вещей, — рассказывал он. — Эпатаж и скандалы — но этого нам сейчас не нужно, и потому постарайтесь даже малейшего повода не дать. Остроумие — но с ним нужно быть осторожнее и соблюдать меру. Наконец, пресса любит раскаявшихся и вставших на праведный путь грешников — и это как раз наш вариант. Не переиграйте — и не дайте повода решить, что вы лжёте. А в целом, — закончил он, — поменьше говорите и побольше молчите с умным лицом. Вы сейчас настолько интересны, популярны и романтичны, что всё, что вы ещё не успели прокомментировать нашим СМИ за последние два года, будет, на мой взгляд, лишним. Улыбайтесь. Улыбайтесь — и давайте как можно более краткие ответы. У вас ещё будет время продемонстрировать своё ораторское мастерство.

Появление министра, чинно переступившего порог отдела в компании с Гарри Поттером около половины двенадцатого, стало для всех присутствующих огромным сюрпризом. А министр энергично жал руки попечителям и с особым энтузиазмом Скабиору, поздравлял Спраут с «великолепной инициативой и перспективнейшим начинанием», благодарил попечителей за проявленную гражданскую позицию и благородное решение принять такую ответственность на себя… и очень быстро умудрился едва ли не присвоить себе создание фонда. Скабиор в какой-то момент поймал взгляд Каффа — и едва удержался от неуместного смеха. Но, когда министр невероятно торжественно собственными руками прицепил ему на лацкан пальто блестящий бронзовый значок с эмблемой Министерства магии в виде литеры «М», призвав мистера Винда носить его с честью, сдержать смех стало задачей практически непосильной. Скабиор, опустив глаза, очень сдержанно поблагодарил господина министра за оказанную ему высокую честь (на этих его словах, кажется, даже Поттер отвлёкся от своего блокнота и покачал головой, а попечители так и вовсе дружно заухмылялись) и подумал, что буква-то ему досталась очень уж символическая. Из трёх первыми пришедших ему в голову ассоциаций: «Murder, Marauder, Moron»(1) последняя его характеризует точнее всего.

— …Однако меня крайне заботит пресса, — продолжал говорить министр, но Кафф его незамедлительно успокоил, сообщив, что уже взял этот вопрос на себя.

Делиться подробностями с окружающими он не собирался, однако уверенность его носила не голословный характер, а основывалась на его весьма продуктивной прогулке с Юэном Аберкромби.

Беседу, носившую приватный характер, Кафф позволил себе начать с расспросов о благополучии миссис и мистера Аберкромби, родителей Юэна, много лет назад променявших сырой британский климат на солнечное побережье Испании. Там они жили на прекрасной просторной вилле, и их регулярно навещали Юэн с детьми и супругой. Оттуда Аберкромби-старший и управлял всеми делами, и никакое расстояние не мешало ему вести их жёстко и успешно.

— Рад, рад, что ваши родители пребывают в добром здравии и замечательном настроении, — довольно покивал Кафф, беря Юэна, с которым они гуляли по набережной, под руку. — И очень бы не хотелось его испортить… Меня, признаюсь, ваш батюшка во гневе просто пугал, — доверительно сказал он, не желая замечать, как занервничал вдруг его собеседник. Аберкромби-младший знал Каффа практически всю свою жизнь и прекрасно понимал, что подобная откровенность ему совершенно не свойственна.

— А разве есть повод? — спросил Аберкромби удивлённо.

— Повод, малыш Юэн, к сожалению, всегда есть, — вздохнул Кафф. — Тебе ли не знать об этом, мой дорогой? — проговорил он, покачав головой. — Мне тут одна пташка на хвосте принесла очень неприятные новости, которыми мне бы не хотелось делиться со своим старым другом… Боюсь, твой батюшка будет сильно обеспокоен твоей любовью к прекрасным, но быстрым ведьмочкам на спортивных метлах — а главное, твоими долгами, которые имеют свойство расти. А уж когда он узнает, кому его сын задолжал… Я боюсь, как бы ему не пришлось променять солнечное побережье на наши туманы.

— Я разберусь, — нервно облизнул губы Аберкромби. — Это временно…

— Не сомневаюсь! — воскликнул с энтузиазмом Кафф. — Я ведь всегда в тебя верил! И хотя я и сам стал отцом довольно давно, я по-прежнему полагаю, что родителям не всегда стоит знать все наши тайны… И главное, чтобы твой небольшой секрет остался между нами, не так ли?

— Конечно, — обречённо кивнул Аберкромби, прекрасно понимая, что сейчас последует какая-то просьба, которую ему придётся исполнить.

— Видишь ли, малыш Юэн, — проникновенно заговорил Кафф. — Я имел честь быть приглашён присоединиться к одной весьма важной для нашего общества организации… и очень надеюсь на благоприятное освещение её деятельности в прессе. Ведь ты не откажешь мне в такой малости, правда? Тем более, что и дело хорошее… Я бы даже сказал, благородное.

— Буду рад помочь, мистер Кафф, — вымученно улыбнулся Аберкромби.

— Не грусти так, мой дорогой, — утешающе проговорил Кафф, похлопывая его по руке. — Пришлёшь Риту — а мы с ней сами договоримся. Получишь первоклассный репортаж — и мою, скажем так, признательность. И папино сердце будет спокойно… и всем хорошо. Это же главное, чтобы всем хорошо было, согласен?

…Ничего этого Кафф, разумеется, никому говорить не стал — но его обещанию «уладить все дела с прессой» мгновенно поверил и министр, и даже Поттер, который то говорил с кем-то по сквозному зеркалу, то писал что-то в своём волшебном блокноте.

К половине двенадцатого в переговорной отдела собрались все попечители — и Скабиор был искренне признателен Каффу, всё время находившемуся рядом с ним — хотя Андромеда Тонкс даже и не смотрела в сторону «лица фонда», ему было неуютно находиться с ней в одной комнате. Смущала его и мадам Лонгботтом — хотя, сколько он знал, поводов к этому не было никаких — и Морриган Моран. Но это ощущение Скабиор хотя бы мог объяснить: от неё веяло опасностью и ощущением силы, которая при необходимости с лёгкостью уничтожит любое препятствие и неумолимо направится дальше. И хотя ни одна из этих женщин не обнаруживала намерения с ним общаться, он почувствовал облегчение, когда около двенадцати все собравшиеся отправились в Атриум, где, поднявшись на сцену, министр начал, наконец, торжественное открытие празднества в честь победы.

Довольно быстро закончив привычную вводную часть, министр перешел к главному:

— Восемнадцать лет прошло с момента победы, — сказал он и патетично простер руку к монументу, — и за это время мы сделали многое для улучшения жизни всех социальных групп, — голос министра, усиленный Сонорусом, разносился под сводами Атриума с такой силой, что с лёгкостью перекрывал достаточно сильный гул толпы. — И мы не собираемся на этом останавливаться. Наше общество прошло большой путь, на протяжении которого мы искали решение той проблемы, которую, — министр понял, что начинает запутываться, и, сделав крохотную паузу, несколько театральным жестом прижал руку к своей груди и продолжил: — Мы, наконец-то, сумели решить и нашли способ справиться с последствиями той беды, от которой не застрахован, увы, никто, так как одна-единственная ночь может перечеркнуть всю жизнь. Министерство более не может закрывать глаза на эту социальную несправедливость. И вот к восемнадцатой годовщине победы мы с радостью объявляем о том, что при Департаменте магических популяций при поддержке достойнейших членов волшебного общества мы, наконец, основали фонд...

Пока министр изливал на собравшихся всю эту пафосную и необходимую чушь, Скабиор ощущал себя… голым. На него все смотрели… да нет, не так — на него глазели, и взгляды эти казались ему физически ощутимыми, липкими, стремящимися проникнуть не то, что под одежду, а забраться в самую его душу и изучить её, разобрать на кусочки. Он улыбался — до сведённых скул, до судорог в мышцах и до противной, ноющей головной боли. Он никогда в жизни не оказывался объектом пристального внимания такого количества людей, и ощущение это ему категорически не понравилось. Больше всего на свете ему сейчас хотелось куда-нибудь спрятаться — и никогда, никогда больше не выходить на люди. Но мало ли, чего ему хотелось… И он улыбался и кивал людям: чиновникам, журналистам, зевакам и даже замершим на постах сотрудникам ДМП, и единственное, что он позволял себе сделать — иногда переступать с ноги на ногу и нещадно сминать манжеты своей рубашки.

Наконец, министр завершил свою речь и торжественно вывел Винда на авансцену — и его тут же ослепили вспышки бесчисленных колдокамер, заставив его зажмуриться, но не согнав широкой улыбки с лица. Ибо после того, что он сделал ради этого фонда в субботу, было бы трусливо, смешно и глупо отступить перед какими-то сполохами.

— …И я представляю вам человека, проделавшего путь с самого дна и доказавшего, что при наличии доброй воли и, конечно же, нашей всеобщей поддержки можно изменить себя, свой образ жизни и стать достойным членом волшебного общества. Ибо, если это смог он, то, конечно же, смогут и все! — торжественно закончил министр. — Мистер Кристиан Говард Винд — распорядитель и, не побоюсь этого слова, лицо нашего фонда!


1) «Убийца, Мародёр, Придурок» — англ.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 25.04.2016

Глава 220

Наконец, церемония в Атриуме подошла к концу — однако если Скабиор полагал, что его официальные обязанности продолжатся лишь вечером на балу, он серьёзно ошибся. Ибо, как ему немедленно сообщили, теперь всем им предстояло отправиться в Гринготтс, где для капиталов фонда будет арендован сейф, затем «пообщаться с общественностью» во «Флориш и Блоттс», потом показаться на ярмарке в Хогсмиде, и только после этого можно было вернуться домой — переодеться и слегка передохнуть перед балом.

Гринготтс… Самому отправиться в лапы к гоблинам? Скабиор не сомневался, что, если они захотят-таки отомстить, ни министр, ни Главный Аврор, ни даже министерство полным составом им не помешает — однако не отказываться же ему было. Но удержаться от не слишком смешной шутки он не сумел — и негромко спросил Гарри Поттера, незаметно подойдя к нему в сутолоке:

— А вы уверены, что эти зелёные твари меня отпустят?

— Проверим, — невозмутимо ответил тот. — Но если вдруг что, помните: этот банк грабили уже дважды. И во второй раз это был я! — пошутил… или не совсем пошутил он и слегка улыбнулся. — Устали?

— Да нет, — дёрнул плечом Скабиор. — От чего уставать-то? Полчаса постоять на сцене — невелик труд.

— Вы хорошо держитесь, — сказал ему Поттер. — Если станет совсем тяжело — отойдите куда-нибудь ненадолго, наложите на себя заглушающее, закройте глаза и несколько минут так постойте. Мне помогало.

— Да от чего уставать-то? — слегка раздражённо повторил Скабиор.

— Ну, мало ли, — отозвался Поттер неопределённо и, сославшись на то, что должен принести из служебного сейфа кассу фонда, ушёл.

В Гринготтс, в итоге, отправились неполным составом: несколько дам их покинули. Остались лишь мадам Флетвок, мадам Спраут и мадам Уизли, сменившая — Скабиор оценил это — свои духи на нечто более приятное, но, по его мнению, всё равно далекое от идеала. Добирались камином до магазина напротив Гринготтса, где у выхода дежурили представители ДМП, а на улице их поджидала вездесущая пресса, и все вместе отправились в банк пешком. На ступенях их ждала очередная колдофотосессия — и Поттер вновь всем демонстрировал солидный тяжелый мешок с золотом, министр снова жал всем руки, а Скабиор опять улыбался, улыбался, улыбался…

Никогда в жизни он не входил в это белоснежное здание — даже во времена Грейбека (то есть, разумеется, Волдеморта), когда вход туда был открыт членам стаи. Даже, когда Гвеннит с Арвидом открывали там собственный сейф, Скабиор и близко не подходил к банку. Не потому, что не любил гоблинов — хотя он и не любил их — и не потому, что чего-то боялся, он просто всегда ощущал это место чужим и чуждым настолько, насколько это вообще можно было представить. И даже сейчас, в такой многочисленной компании, Скабиор чувствовал себя весьма неуютно — хотя и ловил себя порой на торжествующем: «…и что бы вы ни думали обо мне, маленькие зелёные твари, сейчас вы будете мне улыбаться и жать руку!» И всё же, если бы он мог выбирать, Скабиор предпочёл бы, чтобы его там не было — но кого интересовало его мнение?

Мимо стоявших навытяжку по бокам от внушительных бронзовых дверей гоблинов он прошёл, глядя прямо перед собой — и всё равно ощутил их пристальный недружелюбный взгляд. На следующие, серебряные, двери со знакомой всем ворам надписью он почти не обратил внимания — лишь скользнул взглядом по всем известной сакраментальной надписи над ними и усмехнулся. Хотел бы он знать, относится это предупреждение лишь к тем, кто задумал обокрасть банк, или же ко всем ворам в принципе? Если так — у него… у них будут проблемы. Впрочем, Поттер, мужественно тащивший весьма внушительного вида мешок с деньгами, вероятно, хорошо знал, что делает? Во всяком случае, Скабиор очень на это надеялся.

Мраморный холл его поразил настолько, что отвлёк на время внимание от суетящихся вокруг репортёров. Скабиор не смог бы чётко сформулировать, чем именно: то ли общей своей торжественностью, то ли чистотой мрамора, то ли количеством сидящих за конторками гоблинов, которые сейчас все, как один, оставили свои записи и смотрели на него, Скабиора. Просто смотрели, словно изучали какой-то предмет, по недосмотру отданный в чужие руки, но вернувшийся, наконец, на своё законное место. Впрочем, ощущение это продолжалось совсем недолго — ровно до того, как они приступили к процедуре аренды хранилища. Сам директор Гринготтса, почтенный Рагнок, вышедший им навстречу, улыбался зубастой улыбкой и жал руку министру, Поттеру, попечителям… и ему, Скабиору. Глядя на этот оскал, он вдруг подумал, что непонятно, почему волшебники так боятся оборотней, ведь у них зубы вырастают всего лишь раз в месяц, тогда как у этих тварей они ничуть не меньше и в наличии круглый год… Вспышки колдокамер снова замелькали, как сумасшедшие, министр опять пел что-то приторно-сладкое… а потом их всех, наконец, провели внутрь.

К тележкам.

В одну они все, конечно, не поместились — однако оставаться и ждать никто не захотел и, чтобы все они смогли рассесться, гоблинам пришлось подогнать ещё несколько штук. Скабиор оказался в первой вместе с Поттером (который всю дорогу так и тащил внушительный мешок с золотом), Спраут, Гермионой и с сопровождавшим их гоблином. Тот закрыл дверцу — и тележка тронулась, набрав скорость почти мгновенно.

И это оказалось… прекрасно. Скабиор мог сравнить это только с одним — с ощущением полёта на метле, когда-то он это сильно любил. Давно… ещё в школе. Он вдруг сообразил, что после школы ни разу не летал — потому что поначалу у него не было метлы, а потом… а потом он почему-то словно забыл об их существовании, раз и навсегда сочтя метлу атрибутом волшебников. Почему? У него не было ни единого объяснения. Возможно, дело было в том, что в лагере у Грейбека мётлы не жаловали, или потому, что у Скабиора очень долго не было своего дома, трансфигурацией он владел плохо, а таскать всё время с собой метлу в натуральную величину было попросту неудобно. А вот у Гвеннит метла была — он сам же и покупал ей, когда она ещё ходила в школу — к пятому курсу, взамен её «Чистомёта». Не самую лучшую и не гоночную, но новую и очень приличную — и в каком же восторге тогда была девочка! Он тогда протащил в Британию очень выгодную партию контрабанды и решил не просто спустить незнамо куда все деньги, а сделать Гвеннит первый серьёзный подарок. Она до сих пор пользовалась этой метлой — а Скабиору до этого момента даже в голову не приходило её одолжить.

А тележка неслась по лабиринту петляющих коридоров, постепенно спускаясь всё ниже — и в какой-то момент заскользила вдоль берега подземного озера, по берегам которого росли сталактиты и сталагмиты. Поттер вдруг усмехнулся совсем по-мальчишески и, пряча улыбку, сказал гоблину:

— Мистер Винд, а вы знаете, чем отличается сталактит от сталагмита? — шутливо спросил его Поттер.

— Первый растёт сверху, второй — снизу, — отозвался тот, опознав по тону собеседника шутку, но не уловив сути и даже не попытавшись её подхватить.

— Сколько раз ни бывал здесь, — негромко признался Поттер с улыбкой, — никогда не мог запомнить, кто из них кто.

— Сказать, как? — отозвался Скабиор, заворожённо разглядывая всё вокруг.

— Да мне уже столько раз говорили, — отмахнулся Поттер. — Но я никак не могу удержать в голове. Как в детстве услышал, что разница в том, что в слове «сталагмит» есть буква «м» — так и всё.

Он шутил, и все это понимали, но Скабиор всё же ответил вполне серьёзно, хотя и поддерживая тот же весёлый тон, что взял сам Поттер:

— Всё просто. Сталактит свисает сверху — как крючок в букве «т» свисает с её перекладины. А в сталагмите буква «м» — как два растущих из земли столбика… Что? — спросил он у Гермионы, очень удивлённо на него при этих словах посмотревшей. — Меня так запоминать научили.

— Хорошее мнемоническое правило, — сказала она, улыбнувшись. — Я про такой способ не слышала.

— Вы лишили меня моей лучшей шутки, — попенял ему Поттер. — Я столько лет доставал ею спутников, когда мы здесь проезжали — а вы навсегда всё испортили.

— Да я вечно всё и всем порчу, — усмехнулся Скабиор. — Зря вы со мной связались.

— Так поздно уже, — мирно возразил Поттер.

Тележка тем временем пронеслась над подземным ущельем, откуда на Скабиора пахнуло странным, чужим запахом какого-то крупного хищника, и остановилась, наконец, перед маленькой дверью в стене, на которой значился номер «515».

— Прошу, — произнес гоблин, впуская их внутрь. — Ваш сейф, дамы и господа.

У Скабиора вдруг возникло ощущение, что их сейчас здесь запрут — и если они даже, в конце концов, сумеют как-то вскрыть дверь, то без тележки им всё равно никогда отсюда не выбраться, и никакой Поттер им не поможет. Однако прибытие ещё двух тележек с остальными попечителями и прессой отвлекло его — а потом Поттер вручил ему свой мешок (и этот момент, разумеется, запечатлели колдокамеры) и сказал:

— Раз вы распорядитель фонда — раскладывайте, как вам нравится.

Опять засверкали вспышки колдокамер, от которых у Скабиора уже начали слезиться глаза. Никогда в жизни у него в руках не было столько золота! В первый момент, когда Скабиор распустил завязки мешка и погрузил в него руки, его охватили возбуждение и азарт, и он на секунду замер, зарываясь руками в монеты… а потом одним точным движением высыпал содержимое мешка на пол и, взмахнув палочкой, заставил монеты сложиться в столбики по десять штук. Когда-то очень давно он шутки ради научился с лёгкостью творить это заклинание — правда, до сих пор ему подобный фокус удавалось проделывать только с сиклями и кнатами, но, как выяснилось, галеоны тоже отлично ему подчинялись. Ему зааплодировали и засмеялись — и он, развернувшись, слегка шутовски поклонился, впервые за сегодняшний день получив некоторое удовольствие от бесконечной колдофотосессии, и, осенённый внезапной идеей, несколькими движениями палочки сложил из столбиков большую букву «о»: «оборотни». Ему снова, смеясь, захлопали, а незаметно подошедшая к нему мадам Уизли еле слышно шепнула:

— Вы прекрасный волшебник, мистер Винд! Уверена, трансфигурация просто не может вам не даться.

Ответить он не успел — она немедленно отошла к мадам Спраут и о чём-то заговорила с ней, но от вездесущих фотографов спрятаться всё-таки не успела.

— Время, господа, время, — поторопил их министр. — Оставшаяся часть прессы, я полагаю, до сих пор дожидается нас наверху — а во «Флориш и Блоттс» уже наверняка собрались люди, нехорошо заставлять их ждать слишком долго… очень жаль, что… мистер Винд! — укоризненно проговорил он, когда Скабиор, разрушив только что созданный им рисунок, просто объединил золотые столбики сперва в группы по десять, а затем — уже эти десятки тоже составил по десять. Вышло четырнадцать штук — четырнадцать тысяч. Им хватит не только заплатить штраф за Хати и Сколь — им хватит… да они смогут купить волчатам дом! И даже не один… хотя этого ему, вероятно, никто не позволит — да и смысла в этом особого не было, если честно. Но сумма была огромной — Скабиор даже растерялся, глядя на всё это богатство, отданное волшебниками для тех, кого они всегда боялись и презирали. Пусть даже — он ни секунды не обольщался — они отдавали деньги со своей, весьма далёкой от заботы об оборотнях целью. И всё же…

Однако додумать ему снова не дали и потащили дальше. Они вновь сели в тележку, и она вновь заскользила по рельсам, на сей раз наверх. Скабиору показалось, что обратно они ехали дольше, хотя путь, вроде был тем же… впрочем, если озеро и ущелье опознать было просто, то разобраться в последующем лабиринте было, на его взгляд, невозможно.

В огромном мраморном холле, куда они все, наконец, вернулись, их вновь ждала пресса — и на сей раз колдофотосессия затянулась. Министр с Рагноком, министр с Поттером, министр с мистером Виндом, министр с мадам Спраут… Рагнок с мистером Виндом и с мадам Спраут… а затем — каждый с каждым, все вместе и группами…

Не попасть на эти колдографии многочисленные посетители банка, разумеется, попросту не могли. Вот кое-кто из них и попал — и одним из таких счастливцев оказался…

Глава опубликована: 26.04.2016

Глава 221

Строго говоря, предсказать попадание Люциуса Малфоя во все газеты можно было заранее, ибо он уже много лет имел привычку являться в Гринготтс каждый первый понедельник месяца. Бывал он здесь, разумеется, и в другие дни, но в этот являлся всегда — подвести баланс, переговорить с гоблинами, часто — купить или выставить на продажу какие-нибудь интересные или редкие камушки… В общем, первый понедельник месяца давно уже был для него устоявшимся банковским днём, и изменять этой традиции ради торжеств мистер Малфой полагал неразумным. В конце концов, бал должен был состояться лишь вечером, а он не девица на выданье, дабы начинать собираться с самого утра. Поэтому он спокойно вошёл в здание банка вскоре после полудня — и с удивлением обнаружил некоторое волнение на обычно спокойных физиономиях гоблинов.

Сказать по правде, некоторые слухи до мистера Малфоя уже доходили — точнее, он знал и об основании некоего весьма любопытного фонда, а также о том, где и когда торжественно сообщат о его открытии. Однако, по некотором размышлении, официальную часть министерских торжеств, традиционно проходившую в Атриуме министерства, Люциус в очередной раз решил пропустить. Он вообще старался не появляться в министерстве без крайней необходимости: в первые два года после войны он регулярно посещал его сперва в качестве обвиняемого, а позже — свидетеля, и ни то, ни другое не доставляло ему тогда никакой радости. Впоследствии же он бывал там с краткими деловыми визитами и ежегодно вместе с семьёй на посвящённых победе балах. Теперь же, после отставки Шеклболта, официальная часть торжеств утратила остатки того смысла, который изначально всё-таки в ней присутствовал, и сегодняшний небольшой демарш мистера Малфоя, который откровенно предпочёл компанию гоблинов торжеству в Атриуме, носил вдвойне провокационный характер.

Вспоминать, сколько сил, времени и, чего там скрывать, средств ушло после войны у мистера Малфоя на восстановление мирных отношений с гоблинами (которые после того, как почтенный Крюкохват имел честь погостить в его подвалах, настроены были не слишком-то дружелюбно), Люциус предпочитал просто не вспоминать. Так же, как не любил вспоминать о том, как приносил свои официальные извинения Крюкохвату и его семье. Но всё это того стоило — ибо теперь он мог вот так запросто вести непринужденную беседу с гоблинами, отношения с которыми, к его удивлению, после всех тщательно исполненных им формальностей ощутимо улучшились и даже потеплели.

Так что действовал в нынешний понедельник мистер Малфой крайне неспешно: сперва заглянул в собственный сейф, рассортировав там заодно некоторые вещи, а потом, вернувшись наверх, завёл неспешную беседу с одним из старших кассиров о преимуществах и недостатках хранения капитала в драгоценных камнях, а не в галеонах. Вот так Малфой, стоявший на весьма почтительном расстоянии, благодаря удивительному оптическому эффекту оказался запечатлён на одной из колдографий хотя и на заднем плане, но будто бы совсем рядом с героями дня, прямо за левым плечом мистера Поттера. Этот ракурс Бозо поймал совершенно случайно, но как было не поместить на первую полосу снимок, на котором мистер Малфой имел настолько самодовольный вид, что у любого, кто смотрел на эту колдографию, он вызывал смутные подозрения, что означенный господин приложил руку к происходящему.

Разумеется, Люциус Малфой узнал Скабиора. Узнал его сразу — потому что никогда не выпускал из вида тех, кто вдруг возникал на орбите мистера Поттера, а этот человек… вернее, НЕчеловек появился там весьма неожиданно и, конечно же, стал объектом самого пристального внимания мистера Малфоя-старшего. Пришлось даже порыться в воспоминаниях — причём далеко не только собственных — которые и позволили Люциусу вспомнить этого егеря, постоянно отиравшегося рядом с Грейбеком и вместе с ним пачкавшего грубыми ботинками паркет Малфой-мэнора. С тех пор он и наблюдал за ним — издали.

Сам же Скабиор его почти не заметил, мельком увидев лишь смутно знакомое лицо, но за вспышками колдокамер и громкими речами министра и гоблинов не успел подумать о том, где и когда его прежде видел. Да и не до того ему сейчас было — его ни на секунду не оставляли в покое, всё время прося встать как-нибудь по-особенному, повернуться, улыбнуться и пожать кому-нибудь руку. А ведь это был ещё далеко не конец…

Согласно следующему пункту дневной повестки их ждали во «Флориш и Блоттс» — народу там собралось так много, что им пришлось войти в магазин с чёрного хода. И началось то, что Кафф определил «поработать на публику», а Скабиор склонен был назвать земным адом — потому что здесь ему, наконец, пришлось говорить. Но не толкать речь, что он, по крайней мере, хорошо умел делать, а отвечать на вопросы, многие из которых по степени идиотизма могли бы сравняться лишь с отсутствием деликатности. Но он отвечал — улыбался и отвечал, и не это оказалось для него самым сложным.

Куда тяжелее было желание чуть ли не каждого подойти и потрогать его — в самом прямом смысле этого слова потрогать, просто подержать за руку и непременно удивиться тому, что она такая горячая и вся в шрамах. Подобная бесцеремонность со стороны детей его, в общем, не раздражала, однако взрослые, выражающие подобные желания, вызывали у него глубочайшее недоумение.

А пока его буквально тискали, слово какого-то диковинного зверька, министр, а потом и Спраут рассказывали о фонде и раздавали листовки и брошюры — и Скабиор, видя на лицах скорее любопытство, нежели отвращение, терпел и старался выглядеть как можно более мирным.

Но как же ему хотелось куда-нибудь спрятаться…

Впрочем, всю процедуру во «Флориш и Блоттс» Скабиор выдержал до конца — но, когда они отправились в Хогсмид, где в «Трёх мётлах» началось что-то вроде пресс-конференции, он почувствовал себя загнанным в угол. Ему уже даже сбежать не хотелось — ему вообще сил хватало только на то, чтобы вслушиваться в лившиеся нескончаемым потоком вопросы и отвечать как-нибудь соответствующе, а ещё удерживать на лице нужное выражение. А вопросы всё не кончались и не кончались…

Когда фокус внимания прессы, наконец-то, переключился со Скабиора на министра и Спраут, к нему незаметно подошла Скитер.

— Мистер Винд? — негромко сказала она. — Можно вас буквально на пару слов? Маленькое интервью для «Пророка»… прошу вас, — проговорила она со своей фирменной требовательной улыбкой и, подхватив его под руку, буквально потащила за собой. Останавливать их никто не стал — лишь несколько человек проводили Скабиора насмешливыми и полными сочувствия взглядами.

Рита затащила его в комнатушку, весьма смахивающую на кладовку, и, закрыв дверь, ловко развернула Скабиора к себе, а затем, прислонив его спиной, нахально и откровенно сунула его руку себе под юбку, под которой не оказалось белья, и прижалась губами к его губам. От её отчётливого возбуждения и азарта его будто накрыло горячей волной — и он буквально накинулся на неё, его жадные поцелуи сейчас больше всего напоминали укусы.

А когда всё закончилось, Скабиор едва не рухнул на колени от нахлынувшей на него тут же усталости — и Рита, усадив его на какой-то ящик, присела рядом и спросила очень понимающе:

— Тяжело быть всё время в центре внимания?

— Ужасно, — ответил он, опираясь локтями о колени и опуская голову. Глаза у него слипались, и больше всего Скабиору сейчас хотелось остаться здесь, в этой коморке, и просто посидеть в одиночестве и тишине.

— У тебя есть ещё минут пять… может быть, десять, — сказала Скитер. — Можешь подремать — не волнуйся о том, что я потом напишу. Тебе понравится. И привыкай.

— Да пиши, что хочешь, — вяло ответил он, закрывая глаза и с благодарностью облокачиваясь на Риту. — Мне сейчас всё равно. Мне даже плевать, как я сам сейчас перед тобой выгляжу.

— Очень прилично выглядишь, — сказала она, накладывая на него согревающие чары. — Хотя мне в какой-то момент показалось, что ты меня сейчас съешь. Ну, или, как минимум, откусишь кусочек.

— Если уж съесть кого — то тогда Поттера, — улыбнулся, не открывая глаз, Скабиор, чуть не ляпнув, что это он всё затеял, но успел вовремя прикусить язык.

— Почему именно Поттера? — заинтересованно спросила Скитер.

— Ему всё равно ничего не будет, — отшутился он, открывая глаза и растирая лицо ладонями. — Спасибо тебе. Действительно, это было очень кстати.

— Очухался? — усмехнулась она, внимательно оглядывая его и быстро приводя в порядок его причёску. — Тогда идём — осталось не так уж и много. Пусть люди ещё немного на тебя посмотрят — и, думаю, скоро тебя отпустят. Ты будешь на балу с дочкой?

Упоминание Гвеннит лучше всего остального привело его в чувство — он открыл глаза и, пристально поглядев на Скитер, сказал:

— Я хотел попросить тебя — если хочешь, буду что-нибудь должен за это.

— М-м-м? — вопросительно протянула она.

— Сделай так, чтобы колдография Гвеннит не попала в «Пророк»! — попросил он. — Или, если это никак не возможно, сделай как-нибудь так, чтобы её сложно было узнать… пожалуйста, — сказал он почти умоляюще. — Она вообще ни при чём. В Англии полно волшебников, которым есть за что меня ненавидеть — не хочу, чтобы они видели Гвен… Пусть мстят мне — но не через неё. Что ты хочешь за это?

— Сочтёмся, — улыбнулась она. — Я посмотрю, можно ли будет что-нибудь сделать… папочка, — она засмеялась и, встав, оправила свой заметно помятый наряд. — Идём, пока нас с тобой не поймали. И запомни: это был единственный раз, когда я с тобой целовалась: мне показалось, тебе надо размять лицевые мышцы.

Они вернулись почти так же незаметно, как вышли — и пытка под названием «общение с прессой и волшебным сообществом» продолжилась. В какой-то момент в этой бесконечной толпе он увидел знакомые лица — Лоренс и Лоис Керки махали ему руками, а, поймав его взгляд, дружно показали большие пальцы. Он кивнул им, тронутый нежданной поддержкой, и временно почувствовал себя лучше — словно оказался не в одиночестве, а в маленькой, но дружеской компании. Хватило этого ощущения, правда, не слишком надолго, однако всё же добавило ему немного сил.

К Скабиору всё подходили и подходили, и снова трогали, задавали, порой, весьма неприятные и нескромные вопросы, и он отшучивался, а когда юмора уже не хватало — просто улыбался, и ждал, ждал, ждал, когда же всё это закончится. И вдруг среди этого гомона он услышал очень тихий и неуверенный голос:

— А как с вами это случилось?

Вопрос задала юная девушка: полная, с не очень здоровой кожей и жидкими, стянутыми в тощенький хвост волосами, она смотрела на него очень сочувственно и серьёзно.

— По глупости, — честно ответил он. Отшивать это печальное чучелко ему почему-то не захотелось — возможно, потому, что в её взгляде не чувствовалось праздного любопытства.

— Моя старшая сестра так погибла, — сказала она. — В войну. Я была ещё совсем маленькая… а она взрослая. И я вот выжила — а она погибла… а меня даже не укусили, — добавила она почему-то совсем не радостно.

— Родители всё время вспоминают её, да? — понимающе спросил он. Девушка молча кивнула и тихо пробормотала:

— Вы извините. Я… пойду лучше, — она опустила голову, и её тут же оттеснил какой-то подросток, но Скабиор отодвинул его и быстро схватил девушку за край рукава.

— Хочешь — напиши мне, — сказал он ей. — В фонд — мне передадут. Просто напиши на конверте «лично».

— Я просто думала, — проговорила она, не поднимая на него глаз, — я Хогвартс заканчиваю в этом году. Вдруг у вас там есть работа... Есть? — спросила она, неуверенно посмотрев на него.

— Я думаю, будет, — кивнул он, сам не зная, что ей ответить. — Подойди лучше… иди сюда, — он решительно взял её за руку и, распихивая толпу, повёл было к Спраут, но остановился на полдороге. При чём тут, собственно, Спраут? Это его фонд, и он — его распорядитель. — Как твоё имя? — спросил он. — Я тебе напишу — после экзаменов. Или лучше… давай так: как только ты получишь результаты ТРИТОНОВ — напиши мне. Хорошо? Только я не уверен, что мы сможем платить тебе много, — предупредил он.

— Я понимаю, — кивнула она. — Я напишу. Обязательно. Спасибо вам, — она улыбнулась ему одними глазами — и, смутившись, немедленно вновь опустила голову.

— Имя-то назови, — повторил он — и отпустил её только после того, как получил ответ.

Его ещё долго мучили вопросами газетчики и рядовые посетители, набившиеся в таверну, словно сельди в бочку. И, когда, ближе к пяти вечера, всё, наконец, закончилось, и министр милостиво отпустил его «переодеться и передохнуть перед балом», настоятельно попросив «ни в коем случае не опаздывать», Скабиор впервые в жизни поймал себя на том, что не уверен, что ему хватит сил аппарировать.

Глава опубликована: 27.04.2016

Глава 222

Дома Скабиор даже в душ не пошёл — просто поднялся к себе в комнату и, наспех раздевшись, рухнул на кровать, завернувшись в одеяло и надеясь тут же заснуть. Однако ничего у него не вышло: несмотря на то, что ему хотелось тихо скулить от усталости, сон не шёл — зато очень скоро в комнату осторожно заглянула Гвеннит и, постояв в дверях, всё-таки подошла к нему и, сев рядом, тихонько погладила по плечу.

— Ты совсем устал? — шепнула она.

— Угу, — отозвался он.

— Чем тебе помочь? — спросила она, продолжая сочувственно гладить его по плечу. Он развернулся к ней, улыбнулся сонно и очень измученно — и, рассмеявшись, сказал:

— Тут разве что Авада поможет — но даже на мой взгляд, это слишком радикальное средство. Наверное, меня нужно загнать в душ — но у меня нет сил даже на это. Сколько времени?

— Почти пять, — сказала она. — Нам к семи?

— И нас очень просили не опаздывать, — он зевнул. — Давай так: я полежу полчаса, а затем ты придёшь и хоть силой, хоть уговорами загонишь меня-таки в ванну. А потом я тебя причешу и накрашу… и погладь мне, пожалуйста, всё, — попросил он. — Я вполне осознаю, что это свинство, но…

— Я уже всё погладила, — перебила она его. — Хочешь чаю?

— А ты знаешь, — проговорил он задумчиво, — пожалуй, хочу. Крепкого, сладкого и горячего. И… там будет, вероятно, еда какая-то — но я бы что-нибудь съел. Потому что, покуда все остальные обедали, мне было как-то не до того. Покормишь меня — немножко?

— Ты очень холодный и очень уставший, — сказала она. — Конечно, я тебя покормлю.

Впрочем, когда Гвеннит вернулась с подносом, Скабиор уже спал — и, немного подумав, будить его она всё же не стала.

Проснулся он сам — минут через сорок. Полежал, постепенно приходя в себя, поглядел на часы, застонал — и, почти силой заставив себя подняться, отправился в душ.

А потом время стремительно полетело вперед, словно Хогвартс-экспресс под всеми парами: Скабиор одновременно одевался, пил чай, что-то жевал — и, наконец, приступил к тому, ради чего так спешил: усадив Гвеннит лицом к себе, оценивающе посмотрел на неё пару секунд и решительно взялся за кисточку. То, что он делал следующие четверть часа с её лицом, со стороны больше всего напоминало настоящее колдовство: его руки двигались уверенно и легко, а на губах играла лёгкая полуулыбка. Гвеннит же послушно открывала и закрывала глаза, поднимала и поворачивала голову, приоткрывая рот. Когда всё было закончено, Скабиор с удовольствием её оглядел и, посмотрев на часы, показывающие без двадцати семь, принялся за её волосы. Искусству укладывать их в любые, самые сложные причёски он начал учиться ещё в детстве, а годам к четырнадцати уже мог гордиться своими умениями в этой области. Сейчас времени у него было совсем немного, но он и не собирался сооружать что-то сложное: ему хотелось, чтобы Гвеннит на балу было удобно, и потому он просто слегка завил её волосы, собрав боковые пряди на затылке в небольшой узел и скрепив их шпильками. Выпустив несколько прядок так, чтобы те обрамляли лицо Гвеннит, он, наконец, остался доволен своей работой. Внимательно оглядев её с ног до головы, он завершающим образ штрихом застегнул на её шее купленную накануне подвеску, а в уши продел серёжки в виде таких же длинных гранатовых капель.

— Ты красавица, — шепнул он, подводя, наконец, её к зеркалу и целуя пальцы левой руки, на одном из которых блеснули кольца, первое из которых Арвид когда-то преподнёс ей прямо в Атриуме, а второе надел ей на палец во время свадебного обряда, когда они с ним сказали друг другу счастливое «да».

— И правда, — произнесла она задумчиво, разглядывая своё отражение. — Так странно… будто это не я, — она приподняла подол платья, разглядывая свои ноги в серебряных туфельках.

— Чувствую себя отцом, отпускающим дочь на её первый бал, — засмеялся Скабиор. — Нам пора, маленькая. Когда ты должна забрать Кристи?

— Завтра, — улыбнулась она. — Не пойду же я посреди ночи будить родителей.

— То есть мы с тобой можем гулять всю ночь? — спросил он, протягивая ей руку. — Мы забыли с тобой о духах, — сказал он, вынимая из кармана небольшую бело-голубую коробочку. — Тебе понравится и пойдёт, — пообещал Скабиор.

Гвеннит открыла её и, достав прозрачный голубой узкий флакон каплевидной формы, откинула волосы и нажала на распылитель. Запахло свежестью — аромат очень напоминал тот, который ощущается в воздухе прямо перед грозой. Гвеннит удивлённо вскинула брови, а Скабиор рассмеялся и уверенно ей кивнул.

* * *

Огромный зал, предназначавшийся для торжественных церемоний, располагался на минус первом этаже министерства. Сегодня, как и каждый год в этот день, он был украшен алыми маками, слабый, едва уловимый запах которых смешивался с ароматами угощений и духов немногочисленных пока, изысканно одетых гостей. По периметру располагались столы, уставленные разнообразными закусками: от крохотных тарталеток с паштетами до таких же маленьких, на один укус, эклеров, от малюсеньких круглых сосисок до нанизанных на маленькие деревянные палочки креветок... Мясо, рыба, салаты, сыры, фрукты, овощи — всё было поделено на крохотные порции и выложено сложными узорами на больших блюдах, рядом с которыми стояли стопки чистых тарелок. Бери и ешь, не пачкая рук — что некоторые из гостей и делали, и Гвеннит с некоторым удивлением увидела, что те из дам, на которых были высокие шёлковые или бархатные перчатки, ели, даже и не думая их снимать.

Стоя рядом со Скабиором и держа его под руку, она робко оглядывалась, чувствуя любопытство и неуверенность — и когда к ним через весь зал бодро направился сам министр, совсем смутилась и чувствуя, что краснеет, скромно опустила голову.

— Мистер и… мисс Винд, я полагаю? — бодро поинтересовался министр, не опознавший в красивой элегантной молодой женщине Гвеннит, которую видел лишь на колдографии, приложенной к бумагам о её трудоустройстве, на которой она была запечатлена ещё с косичками и выглядела очень серьёзным и слегка перепуганным ребёнком. Гвеннит зарделась, отчаянно кусая губы, чтобы неуместно не заулыбаться:

— Миссис Долиш. Я замужем, господин министр.

— Конечно-конечно, — ничуть не смутившись, проговорил он, к счастью, не став уточнять, где сейчас находится её муж. — Мы вас очень ждали… прошу вас, сюда.

Он повёл их к небольшому помосту, рядом с которым собралась пресса, и Скабиор шепнул Гвеннит:

— Давай ты сейчас отпустишь меня и погуляешь тут пока что одна? А я пойду отрабатывать… то, зачем меня сюда… так любезно наняли. Ну, ступай.

Она жалобно поглядела на него, но он не обратил на этот взгляд внимания и, настойчиво разжав её пальцы, снял её руку со своей и дальше двинулся в одиночестве. Гвеннит же, тихонько вздохнув, медленно пошла назад, к накрытым столам. Роскошь этого зала, наряды гостей, цветы, музыка — всё это смущало её, вызывая желание встать где-нибудь в уголке и тихонечко осмотреться, не попадаясь никому на глаза какое-то время. На неё смотрели — Гвеннит понимала, что интерес этот вызван, прежде всего, личностью её спутника, но от этого смущалась только ещё сильнее. Отойдя к самому дальнему из столов, она оперлась рукой на него, случайно задев одно из стоящих там блюд — и услышала возмущённый писк. С удивлением обернувшись, она очень быстро обнаружила, что его источником было… малиновое, судя по цвету и запаху, желе, которое до сих пор немного подрагивало. Гвеннит сложила салфетку и осторожно тронула ей край лакомства — и услышала тот же писк. Она заулыбалась и опять слегка ткнула углом салфетки в желе — писк приобрёл ещё более возмущённые интонации, и желе вполне ощутимо изогнулось, словно спасаясь от подобного обращения.

— Тебя же всё равно съедят! — шепнула ему Гвеннит, и оно жалобно пискнуло ей в ответ.

И в этот момент она почувствовала на себе чей-то пристальный взгляд.

Обернувшись, она увидела удивительно красивую женщину, стоящую буквально в нескольких шагах от неё, её длинные чёрные волосы были просто заплетены в толстую косу, перевитую тонкими золотыми нитями, и такими же нитями было расшито и её платье тончайшего зелёного шёлка. Поймав взгляд Гвеннит, она слегка улыбнулась ей и кивнула, однако подходить не стала и направилась к небольшой группе беседующих о чём-то волшебников, тут же склонившихся перед ней в поклоне.

— Налить вам что-нибудь, миссис Долиш? — услышала Гвеннит и, обернувшись, увидела стоящего в шаге от неё высокого чернокожего мужчину в парадной форме Департамента магического правопорядка, почему-то напомнившей ей ту, в которой на их свадьбе был Арвид. Она стиснула зубы и почти весело улыбнулась:

— Спасибо, пока что не нужно… мы с вами знакомы?

— Дин Томас, — представился он. Она протянула ему руку — и смутилась, когда он, вместо того, чтобы пожать её, поцеловал самые кончики её пальцев. — Заместитель главы Департамента магического правопорядка. Ирландское отделение.

— О, — только и сумела проговорить Гвеннит.

Ирландия… ДМП, конечно, не аврорат, но они не могли не иметь отношения к той операции, во время которой пропал Арвид — как и не могли не иметь отношения к его поискам.

— Мы не прекращали и не прекратим поиски, — сказал Дин, глядя ей прямо в глаза. — И даже если нам придётся по какой-то причине объявить о том, что они закончены — мы никогда не перестанем искать их. Всякое может быть… пока я лично не увижу их мёртвыми или живыми, я не сдамся.

— Спасибо, — прошептала она, чувствуя, как на глаза набегают слёзы и поднимая голову вверх, чтобы не заплакать. Но он всё равно увидел, понял — и, досадуя и злясь на себя за то, что зачем-то испортил молодой женщине праздничный вечер, сказал:

— Простите меня, пожалуйста. Не нужно было сегодня заговаривать с вами об этом…

— Думаете, я когда-нибудь забываю? — резковато спросила она, вновь посмотрев на него. Слёзы всё-таки пролились, и она, чтобы не размазать макияж, огляделась в поисках салфетки, взяла одну и осторожно промокнула глаза.

— Я не должен был расстраивать вас сегодня, — тихо проговорил он, опустив голову.

— Это… другое, — она заставила себя улыбнуться. — Вы меня не расстроили… скорее, наоборот. Просто я… я знаю, что мой муж жив, — она снова поднесла салфетку к глазам чуть подрагивающими руками. — Мне не верит никто, кроме Криса — а я всё равно знаю. И тут вдруг вы… а вы, вы сами, — требовательно спросила она, — вы верите, что они ещё живы? Что они могут быть живы? Ведь так может быть?

— Может, — кивнул он, кляня себя всеми известными ему словами. — Мне трудно передать словами, насколько я хочу вам верить, миссис Долиш. Оборотни ведь… чувствуют подобные вещи?

— Не знаю, — качнула она головой. — Это нужно спросить у Криса — я мало других оборотней знаю… почти никого, — она улыбнулась, наконец, почти весело и, ещё раз прижав салфетку к глазам, спросила Томаса: — Заметно, что я плакала?

— Совсем нет, — покачал он головой. — Но здесь, если хотите сами в этом убедиться, есть дамская комната… проводить вас?

Гвеннит подумала с секунду и благодарно кивнула:

— Будьте любезны. Спасибо, — она сжала в руке маленькую чёрную сумочку, которую в последний момент вручил ей Скабиор, и куда она даже не заглянула, очень надеясь, что там есть и пудра, и тушь, и тени.

Они незаметно вышли из зала — и Томас, проводив её до нужной двери, остался ждать, присев на стоявшую у стены кушетку и давая себе клятвенное обещание, что всеми силами постарается поднять этой удивительной и так неосторожно расстроенной им молодой женщине настроение. Дин думал, что слишком много в последнее время он видит траурных лиц, и что в этом году он тут впервые один, а не в компании Финнигана, который с прошлого лета практически живёт на работе и раскопал так много, как никто до него на этом посту — да только так и не нашёл ничего из того, что могло бы привести к тем, кого они так искали.

Скабиор же стоял слишком далеко для того, чтобы расслышать их разговор, или хотя бы почувствовать состояние Гвеннит. Всё, что он мог — лишь издали наблюдать. Вот он и увидел, как сперва к его дочери подошёл тот самый человек из его, Скабиора, прошлого, которого никогда, ни при каких обстоятельствах он не хотел бы увидеть рядом с Гвеннит. Увидел, как он заговорил с ней, зачем-то целуя руку, как внезапно исказилось от боли её лицо, и как блеснули на глазах слёзы, как потом они потекли по её побледневшим щекам, и как она ответила ему что-то горячо и горько… И как потом он повёл куда-то её, и как затворилась за ними одна из дверей бального зала.

Позабыв обо всех речах и всех съёмках на свете, он пробормотал невнятные извинения и, не слишком вежливо расталкивая загораживающих ему дорогу, пошёл, почти побежал следом, чувствуя, как то замирает, то начинает бешено колотиться сердце, и сам не зная, что будет делать, когда их догонит. Да и что, собственно, нового мог сказать Гвеннит этот… как же его? Ничего… она же прекрасно знает, кто он такой и кем был — он отлично понимал это, но всё равно буквально умирал от ужаса, пробираясь сквозь празднично наряженную толпу, и даже не задумывался о причинах этого своего страха.

Глава опубликована: 27.04.2016

Глава 223

Он нашёл их по запаху — и, буквально вылетев из-за угла, затормозил перед дверью с совершенно однозначным изображением кокетливой дамы, и увидел рядом того самого мужчину, который так бесцеремонно увел плачущую Гвеннит.

И замер.

Они очень долго смотрели друг на друга, почти убийца и чудом уцелевшая жертва, егерь и проданный им мальчишка, выросший в рослого сильного мужчину, носящего форму департамента магического правопорядка. Скабиор совершенно не помнил его — вернее, помнил теперь, но лишь по чужому воспоминанию. Вот гоблина бы он узнал, пожалуй, хотя, честно признаться, они для него были все на одно лицо, а этого пленника он не помнил. Разве что цвет его кожи… да и то…

— Что вы сказали ей? — спросил, наконец, Скабиор. — Она плакала. Что вы сказали? Решили мстить — так мстите мне напрямую, а не…

— Не судите по себе, мистер Винд, — спокойно, но твёрдо оборвал его Томас.

Он столько раз представлял себе эту встречу… и, надо же, ни разу не угадал. А так же не сумел просчитать собственных чувств, когда она, наконец, случилась. Сейчас, глядя на человека, со скучающим выражением лица наблюдающего когда-то, как их убивают, Дин не чувствовал ни ненависти, ни даже презрения — лишь стойкое нежелание находиться с ним рядом и досаду, происхождение которой не мог объяснить.

— Что вы сказали ей? — угрожающе повторил Скабиор.

Томас слегка вскинул брови и не удержался от уточняющего вопроса:

— Кто вы, чтобы я должен был перед вами отчитываться?

Мерлин ведает, чем кончился бы их разговор, если бы Гвеннит, услышав их голоса, не выглянула из-за двери и не остановила их вопросительным:

— Крис?

— Гвен, — он шагнул к ней, внимательно вглядываясь в её лицо, и хотя мог различить следы недавних слёз, ни страха, ни неприязни к себе не почувствовал. — Ты плакала, — сказал он, приблизившись к ней — и она, кивнув, вышла и, прислонившись к нему, сказала негромко:

— Мы говорили об Арвиде. И я…

— Я понимаю, — он легонько обнял её и провёл рукой по её голове, едва касаясь волос. Боковым зрением он заметил, что чернокожий мужчина, так его напугавший, молча встал и ушёл, оставив их с Гвеннит вдвоём. Скабиор с облегчением выдохнул и, крепко прижав к себе Гвеннит, закрыл глаза.

— Я увидел, что ты заплакала, — сказал он, наконец.

— Ты испугался, что он что-то сказал мне про Арвида? — понимающе спросила она — и он, после небольшой паузы, всё же солгал:

— Да. Испугался.

— Нет, — качнула она головой. — Ничего нового… он просто сказал, что они не прекратят поиски, пока не узнают, что с ними случилось. Прости, что напугала тебя, — попросила она, наконец, совсем успокоившись и привычно обнимая его за талию.

— Забыли, — решил он, чувствуя себя удивительно глупо. — Давай, я тебе макияж поправлю — и постарайся больше сегодня не плакать, — сказал он, забирая у неё сумочку. — Давай, посвети мне.

…Когда они, наконец-то, вдвоём вернулись в зал, Скабиору показалось, что народу там стало раза в два больше, а музыка зазвучала чуть громче. Снова оставив Гвеннит одну, он почти проталкивался между дамами в разноцветных нарядных платьях и их спутников, вырядившихся порою не менее ярко. Кто-то из них уже танцевал, кто-то просто беседовал, некоторые стояли или медленно прохаживались вдоль столов, держа в руках тарелки и вилки. Кое-кто провожал Скабиора заинтересованным взглядом — он даже поймал несколько весьма недвусмысленных, принадлежавших незнакомым привлекательным леди — другие смотрели на него настороженно, но ни в чьих глазах, как ни странно, он не заметил ни откровенного презрения, ни насмешки, ни ненависти…

…пока не наткнулся на один, серый и ледяной, от которого мгновенно встали дыбом волоски у него на затылке. Он не сразу нашёл в толпе обладательницу этих серых глаз — но, когда обнаружил, замедлил шаг, а потом и вовсе остановился, и они какое-то время так и глядели друг на друга, разделённые множеством волшебников и десятками футов бального зала. Кристиан Винд и Нарцисса Малфой. Никогда и ни у кого он не видел таких ледяных глаз — в них не было ничего, ни ненависти, ни отвращения, вообще никаких чувств и эмоций, только холод, такой, который сперва обжигает, а потом замораживает, смертельно и быстро. Эту игру он проиграл и первым отвёл глаза — и ещё какое-то время ощущал на себе этот взгляд. И думал, что понял, наконец, кого ещё тогда, в ту войну напоминала ему хозяйка обители Волдеморта.

Эбигейл. Она была до дрожи похожа на Эбигейл — такую, какой она могла бы стать, если бы родилась и выросла в похожей семье. Такая же спокойная, невозмутимая — и опасная.

Он оглянулся, снова отыскав её в толпе. Она стояла рядом со своим мужем — разительно изменившимся с той памятной ночи, когда Скабиор имел неудовольствие видеть его в последний раз. Ночь, когда они штурмовали Хогвартс… Каким же жалким тогда был её муженёк — и каким самоуверенным и самодовольным смотрелся сейчас! Просто воплощенье того, что Скабиор ненавидел и презирал в волшебниках. И что подобная женщина нашла в этом трусливом фате? Проще всего было решить, что деньги — но нет, он хорошо помнил их вместе и знал, что этих двоих связывало нечто совершенно иное, но понять этот выбор не мог как тогда, так и сейчас. Они были, конечно, красивой парой, особенно когда, как теперь, стояли, разряженные в пух и прах, она — в бледно-голубом шёлковом платье, с роскошным сапфировым ожерельем на шее, и он — в элегантнейшей тёмно-синей мантии, оба — с высокомерно-презрительными улыбками на холёных лицах… Хозяева жизни, Хель их побери. Выкрутились, даже тогда выкрутились! Вся их братия тогда села — все, кто носил метку — да и не только они, у того же Фенрира её не было, да и сколько тогда народу за компанию в Азкабан загремело? А эти — выкрутились, откупились, или кто их там знает, что ещё сделали. И теперь глядят на него, как на… Даже не на пустое место — как на ничтожество, по нелепой случайности попавшее в их высочайшее общество. И ведь они искренне полагают, что так и только так должно быть — и ведь наверняка даже золотишка пожертвуют в фонд, если их попросят: ну как же, им ведь положено быть добренькими к несчастным заблудшим…

Он так распалился, что едва не сплюнул от отвращения под ноги — и рассмеялся. Что он, спрашивается, так завёлся? Да наплевать на них всех сотню раз — они всё равно ничем помешать не смогут, так зачем ему про них вообще думать? Они могут только смотреть — смотреть и презирать таких, как он… молча. А что они там про себя думают — их проблема.

Скабиор снова посмотрел на Малфоев, хмыкнул презрительно — и вернулся к министру, прессе и Спраут, дабы продолжить, что называется, работать лицом.

И не слышал, разумеется, как мистер Малфой негромко заметил своей жене:

— Ты в любой момент можешь уйти, если хочешь.

— Не скажу, что мне приятно его видеть, — ответила она, — но я сидела с Лордом за одним столом, что мне егерь? — она слегка улыбнулась и добавила: — Полагаю, даже танцевать с ним было бы не сложнее, чем улыбаться Лорду… хотя сейчас я не могу представить себе, что бы могло меня к этому вынудить.

— Могу я поинтересоваться у миледи, кто смеет к чему-то принуждать вас? — с вежливой и весёлой улыбкой поинтересовался Себастьян Шаффик, подходя к Малфоям. — Рад встрече, — он поцеловал руку Нарциссе и пожал Люциусу.

— Вы изумительно выглядите, мисс Шаффик, — галантно проговорил Люциус, целуя, в свою очередь, руку спутнице Себастьяна, миловидной молодой женщине лет восемнадцати-двадцати, тёмные волосы которой украшала удивительно красивая диадема с крупными голубыми опалами. — Как жаль, что мой внук ещё слишком юн! — пошутил он. Она улыбнулась, а её отец — с момента развода, случившегося уже лет десять назад, мистер Шаффик появлялся на всех светских мероприятиях исключительно в компании дочери — вежливо рассмеялся и тоже ответил полушутливо:

— А я вам завидую. Дети растут так быстро! Я до сих пор изумляюсь, когда мои сыновья навещают нас со своими супругами, и думаю: неужели я уже до такой степени стар? Увы, старение свойственно всем нам, простым смертным, — добавил он тут же, любезно улыбнувшись Нарциссе, — вы же, миледи, как сама магия, существуете вне времени и пространства.

— Хотите сказать, что я уже бестелесна? — улыбнулась она, одновременно протягивая руки подходящим к ним Гринграссам.

— Хочу сказать, что, глядя на ваше дивное платье, не могу не предложить вам как-нибудь почтить нас своим визитом и выбрать опалы — я недавно начал разработку новой шахты, там попадаются совершенно изумительные камни, — сказал Шаффик, поздоровавшись с Гринграссами.

— Что, камни действительно хороши? — заинтересовалась миссис Гринграсс, и Шаффик с видимым удовольствием кивнул:

— Они просто волшебны! Настолько, что некоторые попросту жаль выставлять на рынок — я мечтаю, чтобы они, так сказать, остались у кого-нибудь из своих, но не могу же я их все оставить в своей коллекции.

— Давайте устроим пикник? — предложила миссис Гринграсс. — У вас там такое чудесное озеро, Себастьян! Пригласите нас как-нибудь пообедать на берегу?

— Дивная мысль, — кивнул Шаффик. — Так я и сделаю, причём в самом скором времени, — пообещал он. — Нужно же перебить впечатление от сегодняшнего мероприятия.

— Да уж, — усмехнулся Малфой. — Терпимость нынешнего министерства порой вызывает у меня оторопь.

— Вы, как всегда, умеете подобрать очень точное слово, — поддержал его Шаффик. — Вы знаете, меня сложно назвать злым или излишне консервативным человеком, и я всегда с радостью поддерживаю любые благотворительные организации и гуманистические начинания. И, конечно же, как член Визенгамота, я голосовал за то, чтобы те сироты дожидались суда под домашним арестом, пока ловят настоящих воров. Моя позиция относительно сирот всем известна — но я и помыслить не мог, до чего дойдёт мистер Поттер в своём… великодушии.

— Мистер Поттер всегда вступается за всех несчастных, — заметил Малфой.

— О да, — произнес подошедший к ним Огден, со своей обычной бесцеремонностью вмешиваясь в чужой разговор. Сын того самого Огдена, прославившего свою фамилию изобретением того самого огневиски, с головной болью от которого хоть раз в жизни просыпался каждый взрослый волшебник. Он был точной копией своего отца и унаследовал не только его своеобразную внешность, но и тяжелый характер, а в придачу к нему еще и шокирующие многих до глубины души огденовские манеры — в том числе и удивительное отсутствие деликатности. — Поттер у нас любит несчастных! Не ту профессию, если хотите знать моё мнение, он избрал! Как по мне, ему бы куда больше подошло какое-нибудь целительство, да, видать, таланта Мерлин не дал. Но оборотни — это уже за гранью разумного! Помяните моё слово, он дозащищает их до того, что они начнут получать лицензии на обращение: скажем, по одной в год.

— Вы всё же преувеличиваете, — возразил Гринграсс, невербальным Акцио подзывая несколько бокалов с шампанским для всех. — Даже если подобная идея у них и возникнет, я полагаю, она просто утонет в бюрократическом болоте, — шутливо добавил он.

— Мне категорически не нравится эта тенденция, — морщась, покачал головой Огден. — Оборотни опасны! Разумеется, ни один волшебник в здравом уме не выпустит ребёнка на улицу в полнолуние — но, честно сказать, сколько таких разумных родителей? Единицы!

— Ну, — примирительно заметил Гринграсс, — как раз детей обращают, по счастью, не так уж и часто. Куда чаще случаются казусы наподобие той истории с горе-рыбаками.

— Во-во! — кивнул Огден, а Шаффик с Малфоем незаметно переглянулись, вздохнув и едва заметно покачав головами. Обижаться или возмущаться бесцеремонностью Огдена было так же бессмысленно, как сетовать на британский климат. — Естественный отбор в действии. Вот почему оборотни, в массе своей, так тупы: ну какой разумный человек попадёт в подобную ситуацию?

— Не могу не согласиться с тем, что оборотни опасны, — похоже, не выдержал, наконец, Шаффик, — однако, чего я никак не могу понять, так это почему мистер Поттер решил защищать именно эту категорию обездоленных? Разве у нас мало тех, кто действительно нуждается в помощи? Например, у нас до сих пор не решена проблема с магглорождёнными детьми-волшебниками, попадающими в чудовищные ситуации! Но самое главное, перед магическим миром сейчас остро, как никогда, стоит проблема поддержания Статута Секретности, ибо технологии магглов не стоят на месте, и если мы опоздаем с решением этой проблемы сейчас, это всем нам может стоить весьма и весьма дорого.

— А ведь мистер Поттер должен бы знать об этом побольше нас с вами, — кивнул Малфой. — Он ведь вырос среди магглов и, насколько я знаю, никогда не обрывал контактов с их миром.

— Мне тоже так кажется, — кивнул Шаффик. — Но вместо этого он развивает достойную уважения деятельность, чтобы помочь тем, кто и так сейчас имеет все возможности прекрасно социализироваться: законы все давно приняты, учиться — пожалуйста, работать — сколько угодно, и вы знаете — я считаю, что всей этой ситуации и вовсе могло бы не произойти, если бы тётушка этих несчастных сирот настояла на том, чтобы отправить их в Хогвартс. Конечно, — заметил он, — сиротство — это трагедия, но есть вещи, обязательные для всех волшебников, и иногда просто нельзя идти на поводу у эмоций.

— Она побоялась остаться одна, — вступился за пожилую даму Гринграсс. — Её тоже вполне можно понять…

— Я понимаю, — терпеливо кивнул Шаффик. — Однако я полагаю, что если бы она знала, что в их отсутствии будет, кому её поддержать, она приняла бы совсем иное решение. Почему бы мистеру Поттеру не позаботиться о таких, как она, одиноких пожилых волшебниках, которые уж точно заслуживают поддержки ничуть не меньше?

— Потому что он молод, — засмеялся Малфой. — А молодость легче понимает проблемы молодости, чем старости.

Меж тем миссис Гринграсс, отведя Нарциссу немного в сторону, сочувственно пожимала ей руку и говорила:

— Я понимаю, как неприятно вам видеть этого человека, моя дорогая.

— Честно сказать, это не самое страшное, что я видела в жизни, — мягко отшутилась миссис Малфой, ответив на это дружеское пожатие полной признательности улыбкой. — Видеть этого господина снова, разумеется, неприятно — но ведь, с другой стороны, проблема действительно существует, и её нужно как-то решать. Хотя, говоря откровенно, мне не кажется, что нынешняя кандидатура распорядителя фонда может этому поспособствовать. Однако довольно политики, — внезапно заулыбалась Нарцисса, глядя куда-то за спину своей собеседнице. — Вы посмотрите, кто здесь.

— О, — произнесла, обернувшись и тоже заулыбавшись, миссис Гринграсс.

— Кто это? — с любопытством спросила мисс Шаффик.

— Вы не знаете? — весело подхватила как раз подошедшая к ним Астория Малфой, легко целуя в щёку сначала мать, а затем и свекровь.

— Нет, — покачала головой та.

— Мы вас представим, — озорно улыбнулась Астория.

Глава опубликована: 29.04.2016

Глава 224

Продолжая улыбаться, Астория Малфой приблизилась к идущей со скучающим видом вдоль банкетного стола женщине в светлом платье с полукруглым вырезом без воротника, роскошные длинные волосы которой свободно ниспадали до бёдер, составляя главное её украшение.

— Мадам Горсмур, — произнесла Астория, вежливо склоняя голову. — Как приятно видеть здесь вас!

— Астория, — тут же заулыбалась та. — Какой сюрприз… вы тоже здесь, значит?

— Конечно, — кивнула та, подводя её остальным. — Вы знакомы с мисс Шаффик?

— Нет… какая милая у вас диадема, — проворковала миссис Горсмур, протягивая девушке руку ладонью вниз, словно для поцелуя. Та, впрочем, пожала её, вызвав выражение некоторого недоумения на холёном лице Горсмур.

— Луксория Горсмур — Элеонор Шаффик, — представила их Астория.

— Рада знакомству, — вежливо проговорила Элизабет. — Как красиво украшен зал, не правда ли?

— Красиво, — кивнула Луксория. — Но я здесь бываю уже не первый год — и вы знаете, всегда эти маки… это однообразие так утомительно. Я надеялась, что с приходом нового министра хоть что-то изменится — но нет… снова всё те же маки. А ведь есть так много уместных в траур цветов! Можно было бы взять кипарис, или, к примеру, анемоны…

— Ну… да, — озадаченно проговорила Элеонор, никак не ожидая такого ответа — а стоящая чуть позади Горсмур Астория выразительно улыбнулась ей и, слегка закатив глаза, кивнула на Луксорию, продолжая беседу:

— Вы уже пробовали здесь что-нибудь? Мы никак не решим, что бы нам выпить.

— Я пробовала этот пунш, — ответила та, указывая на чашу со светло-лимонной жидкостью, в которой плавали кружочки лимонов и кусочки каких-то сложно опознаваемых фруктов. — И вы знаете, он очень неплох: и вкус вполне сбалансирован, и запах не резкий… но вот порекомендовала бы я его? — проговорила она очень задумчиво. — Не уверена. После него такое странное послевкусие… я не понимаю, зачем они положили туда лимоны вместе с кожурой. Она даёт горечь… весьма неприятно, и портит всё удовольствие.

— Тогда предлагаю попробовать этот, — сказала Астория, а старшие миссис Малфой и Гринграсс переглянулись — и дружно заулыбались.

— Вы знаете, — с очаровательной улыбкой проговорила Луксория, — мне этот выбор представляется не совсем удачным. — Я вижу там кусочки грейпфрутов и ананасов — а эти фрукты очень плохо сочетаются друг с другом, я боюсь, ананас отобьёт всю свежесть грейпфрута!

— Тогда, быть может, шампанского? — предложила Элеонор, выглядящая всё более и более удивлённой.

— Вы знаете, моя дорогая, — покровительственно проговорила Луксория, — это было бы замечательным выбором, безусловно, но я очень сомневаюсь, что министерство расщедрилось на что-то действительно стоящее — а лучше не пить никакого шампанского, чем плохое.

— Но вы же его не пробовали, — рискнула, наконец, выразить своё недоумение Элеонор.

— Зачем мне пробовать эту невнятную субстанцию? — пожала плечами Луксория. — Это же вполне очевидно: они не могут так крупно потратиться. Вообще, вы знаете, — доверительно проговорила она цепко, беря Элеонор под локоть, — по-моему, нынешнее мероприятие просто повторяет предыдущие и постепенно из великой идеи вырождается во что-то приторно-светское… эти повторы выхолащивают весь вложенный в него изначально смысл!

Элеонор обернулась к Астории и умоляюще на неё посмотрела, но та только слегка развела руками.

— Это жестоко, — слегка попеняла ей Нарцисса, впрочем, она вовсе не выглядела хоть сколько-нибудь рассерженной. — Бедная девочка.

— Она Шаффик, — улыбнулась Астория, раскладывая по тарелкам закуски для себя, матери и свекрови. — Уверена, она выдержит.

— Себастьян спасёт её, как только увидит, — согласилась с дочерью миссис Гринграсс. — А пока девочке будет полезно познакомиться и с этой стороной светской жизни.

Однако вызволил мисс Шаффик не отец, а, как ни удивительно, Огден, который тем временем отправился изучать разложенное на столах угощение. За этой-то процедурой — ибо в его исполнении это была именно процедура — он и столкнулся с проводившей не менее подробную инспекцию миссис Горсмур, рядом с которой шла покорно внимавшая её рассуждениям и совершенно сбитая ими с толку Элеонор Шаффик.

— Вы уж меня извините, — заявил Огден, раскланявшись с ними, — но я — человек прямой, и говорю честно и от чистого сердца. Выглядите вы, миссис… эээ… не Гордсмур ли, если не ошибаюсь?

— Горсмур, — очень терпеливо улыбнулась ему она. — Ничего страшного, мистер Огден, я понимаю, что семейное дело накладывает свой неизгладимый отпечаток, и иногда ради него приходится чем-нибудь жертвовать — в вашем случае, видимо, памятью. Я — Луксория Горсмур… возможно, вам следует записать где-нибудь? Видите ли, лично я никогда не обижаюсь на подобные вещи — я понимаю, что не все могут запомнить фамилию сложнее, чем «Поттер», но ведь наверняка есть люди, которые…

— Я, собственно, хотел вам сказать, — заговорщически подмигнув ей, оборвал её Огден, — что эта бородавка у вас на виске совершенно не гармонирует с вашим платьем. Какие-то ненадёжные у вас чары сегодня — марс, что ли, взошел как-то криво… вон, даже тут красным отсвечивает, — посетовал он, заметив невесть откуда взявшийся алый отсвет, упавший вдруг на лица обеих его собеседниц.

Мадам Горсмур слегка смутилась и, невесть откуда достав большой веер, прикрыла им ненадолго лицо — а когда убрала его, никакой бородавки на виске у неё уже не было. Однако этих секунд хватило на то, чтобы Огден, подхватив под руку юную Шаффик, отвёл её к Себастьяну, пояснив по дороге:

— Понабежала всякая нечисть на наш дармовой провиант. Карга она, крошка, одна из главных в их обществе обновления или как его там. Но карга — она карга и есть… не верьте, дорогая моя, их красивым речам и миловидным лицам — людоедки они все, как были, такие и есть. Хотя, как по мне, всё равно лучше оборотней.

— Я не знала, что она карга, — проговорила Элеонора удивлённо.

— Ещё какая! — хмыкнул он с удовольствием. — Причём во всех смыслах.

А зал тем временем продолжал заполняться гостями, среди которых Скабиор, если бы у него выдалась пара свободных минут, увидел бы знакомые лица и удивился бы, обнаружив среди них неразлучных господ Мордреда Ллеувеллина-Джонса и О'Хару. Компанию им составлял доктор Маллет с супругой и, по совместительству, старшей из сестёр О’Хары, Кэлинн. Спутницей самого Брайана была его средняя сестра, Кианнет, младшая же, Катриона, шла под руку с Ллеувеллином-Джонсом, изредка кидая на него долгие печальные взгляды, которые тот удивительнейшим образом не замечал — всё его внимание было сосредоточено на гостях. Сперва он с удивлением отметил присутствие на сегодняшнем мероприятии Морриган Моран, увидев которую, удивлённо толкнул в бок О’Хару:

— Как бы к утру снег не пошёл.

— Её даже Скитер боится, — пошутил О'Хара, — раз не отправила своего Бозо заснять такое невероятное событие. Моран на балу у британцев — когда было такое?

— Я бы на месте Скитер тоже оглох и ослеп, — усмехнулся Ллеувеллин-Джонс. — А она меру знает. Однако тут есть, над чем задуматься. Хотел бы я знать, что её привело сюда и связано ли это с тем, что в Ирландии последние несколько дней выдались немного спокойнее для крупных участников… свободного рынка.

— Все бы хотели это знать, дружище, — хмыкнул О’Хара. — Да не всем дано.

— Какой сегодня необычный состав гостей, — задумчиво проговорил Ллеувеллин-Джонс, продолжая внимательно изучать зал. — Есть те, кого не должно быть, зато нет тех, кому положено… знать бы, к добру или к худу.

— Авроров маловато, — кивнул О’Хара.

— Даже среди охраны, — заметил Ллеувеллин-Джонс. — И никого из начальства — кроме самого Поттера. И если их нет сейчас здесь, значит, они есть в другом месте.

Однако Скабиору было не до отвлеченных поисков знакомых лиц в зале: ему вполне хватало того, что его собственное снова ныло от постоянной и, как ему казалось, напоминающей уже оскал улыбки. Вдохновлял его, как ни странно, Поттер, который умудрялся одновременно шептаться с министром, давать бесконечные интервью прессе, писать и читать что-то в своём блокноте, в котором сами собой постоянно появлялись новые строки, а ещё умудряться что-то беззвучно для окружающих говорить в сквозное зеркало. Жена у него оказалась красивой и — Скабиор задумался, подбирая определение — яркой. Заметив взгляды, которыми она обменялась с Ритой, он решил расспросить потом ту о миссис Поттер подробнее — было похоже, что они друг с другом не ладили, а значит, Скитер наверняка знает о ней всё, что вообще можно знать. Разглядывать её самому было сейчас недосуг — проще говоря, ему было не до неё сейчас, как, собственно, и вообще ни до кого, кроме Гвеннит, которую он, впрочем, тоже в какой-то момент упустил из вида. Похоже, случилось это, когда его вместе с мадам Спраут «красиво» ставили рядом с установленным здесь ящиком для пожертвований, куда время от времени гости кидали конверты с письменными распоряжениями гоблинам передать подателю какую-то сумму, а то и собственно деньги — оставалось лишь надеяться, что галеоны.

Время то летело, то начинало тянуться, словно смола, и когда Скабиор уже решил было, что всё это никогда не закончится, и он так и будет тут до утра изображать памятник самому себе, министр, наконец, начал прощаться с прессой, заявив, что бал посвящён не только открытию фонду, а, прежде всего, победе, и давайте же…

Оставшуюся патетичную ахинею Скабиор уже не слушал — поняв, что его, наконец, отпустили, он начал тихонько пробираться сквозь толпу, больше всего на свете мечтая о стакане холодной чистой воды (огневиски был бы сейчас невероятно кстати, но Скабиор решил для себя, что напьётся потом, дома, а здесь будет настороже до конца). А ещё он хотел что-нибудь съесть, ибо еда пахла весьма соблазнительно, а поесть до бала он так толком и не успел.

И когда Скабиор уже почти добрался до ближайшего стола с закусками и практически уже ощущал на языке вкус мясного паштета, он услышал вдруг тихое:

— Доброго вечера, мистер Винд, — и, даже не оборачиваясь, узнал голос Ллеувеллина-Джонса.

Глава опубликована: 30.04.2016

Глава 225

— И вам, — с широкой улыбкой, которую он так замечательно натренировал за сегодняшний день, обернулся к нему Скабиор. — Мистер Ллеувеллин-Джонс. Мистер О’Хара.

— Совсем вы о нас позабыли, — грустно попенял ему О'Хара. — Мы уж думали, не обидели ли вас чем.

— Но теперь понимаем, — добавил Ллеувеллин-Джонс. — Вы были так заняты.

— Был, — кивнул Скабиор, улыбка которого словно прилипла к его губам.

— Должен сказать, это был сюрприз, так сюрприз, — признался О'Хара. — Какая удивительная и нетривиальная идея! Вы бы заглянули как-нибудь в гости на чашечку чая… конечно, когда у вас будет время — мы понимаем, сколько у вас сейчас дел.

— Вам, должно быть, сейчас очень непросто, мистер Винд, — сказал Ллеувеллин-Джонс. — В политику крайне редко приходят столь же внезапно, как вы. Быть публичным лицом совсем не так просто.

— Пока что справляюсь, — с ласковой улыбкой проговорил Скабиор. — Я загляну как-нибудь. Непременно. Вот бал закончится — и…

— О, сегодня, безусловно, ваш вечер, — тоже заулыбался О’Хара. — Как, полагаю, будет и завтра, когда выйдет «Пророк». Однако, хорошего вечера вам, мистер Винд.

— Хорошего вечера, — эхом повторил Ллеувеллин-Джонс.

Первой, о ком подумал Скабиор, в свою очередь, пожелав джентльменам повеселиться, была Гвеннит, которую он практически бросил одну. Оглядевшись и увидев её у одного из столов, он пошёл к ней, с облегчением отмечая, что она, вроде бы, не выглядит ни расстроенной, ни усталой.

Если бы он только знал, как она провела этот вечер!

Вернувшись из дамской комнаты в зал, Гвеннит подошла к тому самому малиновому желе — и задумалась. Это было, конечно же, очень, просто сверхглупо, но ей совсем не хотелось, чтобы его тут попросту съели. Оно было… милым, забавным, и ей хотелось как-нибудь его защитить. Но не стоять же ей было рядом с ним весь вечер, охраняя его — тем более, а что бы она сказала тому, кто решил бы его попробовать? Не трогайте его — оно не хочет, чтоб его ели?

Пока она терзалась этими размышлениями, мисс Шаффик, которой ещё только предстояло быть спасенной бесцеремонностью Огдена, и мадам Горсмур, с разочарованно-скучающим видом наполняющая свою тарелку закусками, каждую из которых она надкусывала лишь слегка, а затем откладывала с видом: «Я так и думала! Опять совершенно несъедобно!» как раз добрались до желе, и Луксория, не обратив ни малейшего внимания на его жалобный писк, отрезала от нежной дрожащей верхушки небольшой кусочек, попробовала его, страдальчески сморщилась и аккуратно отложила к остальной не удовлетворившей её взыскательный вкус снеди. Её спутница, к счастью, шла с пустыми руками, и на несчастное желе не покусилась — а Гвеннит больше всего расстроило и даже возмутило то, что эта дама даже и есть бедное лакомство не стала, и зачем было отрезать такой большущий кусок только для того, чтобы попробовать? Желе тем временем жалобно хныкало и подрагивало, а когда Гвеннит потянулась к нему, чтобы погладить сочувственно, пискнуло испуганно и, как могло, изогнулось в сторону.

Испугавшись.

Нет, его определённо следовало спасать! Гвеннит огляделась, растерянно раздумывая, кого можно было бы попросить о помощи, но никого из тех, к кому она могла бы обратиться с такой странной просьбой, не было рядом. Скабиор и Поттер стояли в противоположном конце зала в окружении прессы, а Джона Долиша (она сама удивилась, когда поняла, что вспомнила и о нём тоже, но сразу же приняла это просто, как факт — в конце концов, он бы вряд ли ей отказал, верно?) она вообще в зале не видела. Попытка уменьшить желе и спрятать его где-нибудь успехом не увенчалась, хотя обычно у Гвеннит, в отличие от Скабиора, никаких проблем с заклятьем уменьшения не было. Возможно, еда здесь была зачарована от подобного, или, быть может, на уже заколдованную пищу другие заклятья не действуют — так или иначе, у Гвеннит ничего не вышло. Но и оставлять его тут было нельзя: его же вправду съедят… Мерлин, какие же всё-таки глупости лезут ей в голову!

Она смеялась сама над собой, но жалеть забавное и милое желе от этого не перестала. Что же такое придумать?

Её внимание неожиданно привлёк щупленький невзрачный мужчина с жидкими, мышиного цвета волосами, немного сутулый, в как бы и нарядной, но на редкость невзрачной и даже унылой мантии того грязно-серого цвета, который иногда называют «сложным». В руках у мужчины была небольшая сумка, в которую он удивительно ловко и беззастенчиво запихивал еду со стола, предварительно накладывая на неё невербально какие-то чары. Оказавшись рядом с Гвеннит, он подмигнул ей и спросил полушёпотом:

— В первый раз здесь?

— Д-да, — кивнула она, глядя на него во все глаза. Его маленькие блёклые глазки озорно блеснули:

— А я тут, почитай, с самого первого раза. Ну, может, и со второго. Собираю вот помаленьку… поначалу-то просто было, а годовщины, кажется, с пятой они начали уменьшающие чары блокировать — пришлось вот сумкой подходящей обзавестись. Тогда, помнится, кто-то из гостей попытался за раз слопать дюжину тарталеток, чуть не превратив весь банкет в поминки… теперь вот с сумкой хожу. Тут главное, — он оглянулся и заговорил тихо и подмигнул ей заговорщически, — охрану на дверях проскочить. Они там к еде особо принюхиваются — их тоже можно понять, стоять-караулить снаружи весь вечер то ещё развлечение, а на посту их ещё и не кормят! Но я обычно их обхожу по-другому, — он снова подмигнул ей и, оглядевшись, навёл торчащую из рукава палочку на большое блюдо с разнообразными канапе, помолчал пару секунд, а затем нахальнейшим образом взял его и… просто ссыпал всё содержимое в свою сумку. После чего сунул туда же бутылку огневиски и пару бутылок шампанского, улыбнулся ошеломлённой Гвеннит, помахал ей рукой и… попросту растворился в воздухе.

Если бы это увидел Поттер, Кут или тот же Бэддок, они бы плюнули и сказали: «Опять невыразимцы развлекаются или испытания потихоньку проводят». Гвеннит же просто замерла от изумления — а потом вдруг, заулыбавшись и радостно блеснув глазами, внимательно огляделась и, убедившись, что никто на неё не смотрит, приступила к осуществлению плана, на который её подтолкнула эта неожиданная и странная встреча. В конце концов, если подобное здесь в порядке вещей, то почему бы и ей не попробовать. Она незаметно навела на малиновое желе свою палочку и невербальной Левиосой подняла его к самому потолку огромной трепещущей медузой.

Одно, без серебряного блюда, на котором оно так красиво лежало, и которое было настолько большим, что его с трудом можно было бы обхватить двумя руками. Проходящий сквозь его высоко парящее полупрозрачное тело свет становился малиновым и придавал малиновый оттенок всему, на что падал, и само оно, сейчас, снизу, казалось похожим на невероятных размеров рубин. Вниз, на пол и скатерть посыпались ягоды малины и веточки мяты, которые Гвеннит, быстро собрав, сложила на блюдо. Мало ли… Может быть, кому-то желе так понравилось, что его съели. Вот так, сразу и без остатка. Наверняка же существуют любители.

Сам план, придуманный Гвеннит, был очень прост: вынести желе из зала, левитируя его под потолком, затем подняться наверх, трансфигурировать там сумочку в доску или тарелку, положить на неё желе, отправиться домой камином, оставить его там — и вернуться обратно, пока никто не заметил её отсутствия. Простые планы, как известно, самые эффективные и удачные — но этот с самого начала вознамерился стать исключением.

Во-первых, желе боялось полётов, и, стоило Гвеннит поднять его к самому потолку, жалобно и довольно громко запищало. Она, испуганно оглянувшись, опустила его пониже и какое-то время искала наивысшее положение, в котором оно не пугалось, или пугалось не сильно, ту высоту, на которой оно молчало. Во-вторых, едва Гвеннит, наконец, двинулась к двери, ей на пути начали попадаться знакомые — и первым был мистер Квинс, который буквально остолбенел, увидев её в вечернем платье, и загородил ей дорогу. В другое время она бы постаралась быть с ним любезной, но сейчас Гвеннит больше всего волновала необходимость быть достаточно сосредоточенной для того, чтобы не уронить желе на гостей и двигаться к выходу. Ещё и беседа в её планы никак не вписывалась, а Квинс, обретя дар речи, смущённо и радостно с ней поздоровался, покраснев и так искренне ей заулыбавшись, что Гвеннит не хватило духа отшить его сразу же:

— Миссис Долиш! Как я… Я почему-то не думал, что вы здесь будете тоже.

Гвеннит улыбнулась ему и быстро проговорила:

— А я есть. Я хочу выйти на минутку — давайте после поговорим, если хотите?

— Я провожу вас! — вскинулся он.

— Не стоит… пожалуйста, — очень стараясь сохранить милую улыбку, попросила она — вернее, думала попросить, но прозвучали её слова достаточно жёстко для того чтобы радостно сияющий взгляд Квинса померк, и Гвеннит смогла продолжить свой путь, чувствуя себя одновременно и виноватой, и раздосадованной. И, конечно, уже не увидела и того, как мистер Квинс покраснел еще больше и прикрыл от стыда лицо рукой, когда осознал, куда может так торопиться дама и куда он предложил её проводить.

Почти достигнув заветных дверей, Гвеннит столкнулась с двумя девочками из архива, которых в любой другой момент была бы очень рада увидеть — но почему, почему же сейчас?!

— Гвен! — радостно воскликнули те — и кинулись к ней обниматься. Гвеннит оторопела, позволяя им заключать себя в объятья и отчаянно борясь с желанием посмотреть вверх, чтобы убедиться в том, что желе никуда не делось и даже не собирается падать. — Гвен, ты стала в сто раз красивее! — проговорила Эрин, восторженно оглядывая её. Маленькая и худенькая, она была в нежно-розовом платье, украшенном на плече веткой светлой сирени.

— И какой шарф! — добавила тут же Тэмми, чью полноту хорошо скрадывал строгий силуэт тёмно-бордового, украшенного броской золотой брошью платья.

— Ты не говорила, что будешь здесь! — попеняла ей Эрин.

— Почему ты нам не сказала? Мы тебя так замучили визитами в гости? — шутливо спросила Тэмми.

— Я сама узнала только вчера, — торопливо проговорила Гвеннит. — Я… мне нужно быстренько выйти — а потом я вернусь и всё расскажу…

— Тебя проводить? — спросила Эрин.

— Я ненадолго, — улыбнулась Гвеннит. — Не надо.

Кажется, она слегка потеряла концентрацию, и желе взлетело чуть выше, чем нужно — и тут же жалобно запищало. К счастью, музыка и гул голосов этот писк заглушили, и услышала его только Гвеннит, которую это лишь подстегнуло. И она, пообещав быстро-быстро вернуться и обязательно поболтать с подругами (по которым она и в самом деле соскучилась), вновь двинулась к широко распахнутой двери и, только подойдя совсем близко, вспомнила про дежуривших снаружи сотрудников ДМП.

Как протащить мимо них свой трофей через невысокий дверной проём, она не знала.

Гвеннит остановилась, прижав пальцы к губам и лихорадочно раздумывая, что же ей делать. Если бы её палантин не был таким прозрачным, она могла бы обернуть желе и так пронести… может быть, попробовать его трансфигурировать, сделав просто серебряным? Она, правда, никогда прежде такого не делала, и представляла себе процесс достаточно смутно — но что-то же делать было надо, не останавливаться же в шаге от победы! Однако, прикинув размеры возможного свёртка, она отказалась от этой идеи, потому что свёрток размером со свернувшегося на руках крупного книззла наверняка бы вызвал у дежурных закономерное любопытство. Можно было, конечно, вернуться и, дождавшись, пока освободится Скабиор, попросить его помочь, но Гвеннит хотелось, во-первых, сделать это самой, а во-вторых, она вовсе не была уверена в том, что он согласится и вообще одобрит её затею. Если бы речь шла о чём-то действительно важном, она, не раздумывая, могла бы рассчитывать на него, но это ведь, если подумать, было такой странной блажью…

Погрузившаяся в эти раздумья Гвеннит не видела Дина Томаса, давно уже за ней наблюдавшего и прекрасно видевшего, как она подняла с блюда желе, и как оно барражировало над головами беспечных волшебников, влекомое её магией. Обогнав её, Томас покинул зал через другой выход и, подойдя к дежурным со стороны коридора, неожиданно гаркнул:

— Смирно!

— Мистер Томас, — чётко среагировали те, отдавая честь и, как и положено, вытягиваясь по стойке смирно, повернувшись к нему лицом.

Гвеннит, как раз подходившая в этот момент к двери, вздрогнула от этой громкой команды и едва не уронила своё жалобно пискнувшее желе, едва успев его подхватить футах в пяти над полом. Она замерла на пару секунд, успокаиваясь и нервно оглядываясь — однако, к счастью, никто из гостей даже и не смотрел в её сторону, а дежурные во все глаза глядели на Дина Томаса, с суровым лицом проводившего внеплановый инструктаж.

Глава опубликована: 30.04.2016

Глава 226

Успокоившись, Гвеннит поймала вдруг взгляд Дина Томаса — и поняла, что этот внезапный инструктаж отнюдь не случаен, а у неё появился нежданный помощник. Обрадованно и благодарно улыбнувшись, она быстро двинулась к двери, подобрав подол платья, и на цыпочках проскользнула в коридор, а затем прямо за спинами внимательно слушающих Томаса дежурных, стараясь не шуметь, поспешила скрыться за поворотом вместе с плывущим над её головой желе. Оставалось добраться до лифтов, подняться наверх, пройти через Атриум… и вот этот пункт её тревожил больше всего. Потолок в Атриуме был слишком высок для того, чтобы можно было поднять желе прямо к нему, а значит, если она встретит кого-то, слишком велик шанс того, что её поймают с поличным. Но и вернуться она уже не могла — оставалось идти вперёд и надеяться на то, что в это время никому, кроме неё, не придёт в голову шастать по Атриуму.

Томас нагнал её возле лифтов. Улыбнулся, нажал на кнопку — и, когда она аккуратно опустила желе, левитируя его в лифт, придержал дверь, галантно пропуская их внутрь. Пока они ехали, Гвеннит смущённо и благодарно улыбалась своему спутнику, но заговорить с ним сама не решилась. Приехали быстро; Томас вышел первым, огляделся и, никого не увидев, вновь любезно открыл дверь лифта перед желе и Гвеннит. Они молча шли через пустой Атриум, а когда оказались рядом с каминами, Гвеннит, набравшись храбрости, всё же задала первый из мучивших её вопросов:

— Могу я спросить?

— Конечно, — Дин огляделся ещё раз. Гвеннит опустила желе на сотворённое ею из сумочки плоское блюдо и взяла его, наконец, на руки. Желе ласково пискнуло, и Гвеннит не сдержала улыбку.

— Крис очень нервничал, когда понял, что вы ушли со мной. Почему?

— Когда-то, — после небольшой паузы заговорил Томас, — у нас с мистером Виндом было одно неприятное дело, связанное с… Я бы сказал, с его профессиональной сферой. Но это было очень давно, и я искренне верю, что нам с ним никогда не придётся встретиться подобным образом вновь. Полагаю, мистеру Винду не хотелось бы, чтобы я раскрыл вам подробности.

— Тогда не нужно, — кивнула она, добавив с улыбкой: — Спасибо вам.

— Что вы, — он тоже ей улыбнулся. — Если когда-нибудь вам понадобится помощь — обращайтесь ко мне. Я всегда сделаю всё, что будет в моих силах, для вас.

— Но вы ведь из Департамента магического правопорядка! — не удержалась она. — Почему же вы мне помогаете грабить министерство?

— Я вовсе не рассматриваю это, как ограбление, — тихо рассмеялся Дин. — Я полагаю, что мы с вами проводим операцию по эвакуации раненого из места, опасного для его здоровья и жизни.

Гвеннит недоверчиво посмотрела на него — и рассмеялась, а он, напротив, приняв очень серьёзный вид, продолжил:

— Моя задача, как представителя ДМП, состоит в том, чтобы защищать тех, кто сам этого сделать не может — будь то волшебник, маггл, домовый эльф или, к примеру, желе. Ведь кто-то же должен — и кто, если не я?

С этими словами он сам взял горсть летучего пороха и бросил его в камин — и Гвеннит шагнула в зелёное пламя, громко проговорив:

— Дом Долишей-младших.

Дома она, освободив место на одной из холодных полок шкафа, где они хранили еду, устроила там желе — и присела на пару минут передохнуть у кухонного стола. Потом встала, открыла шкаф, посмотрела на свой трофей — и, гордая и смущённая одновременно, отправилась назад в министерство.

Ни о чём подобном Скабиор, разыскивая Гвеннит после расставания с О’Харой и Ллеувеллином-Джонсом, даже подозревать не мог, а она на его вопрос: «Как ты тут?» — ответила что-то легкомысленное, он же слишком устал и проголодался для того, чтобы продолжать задавать вопросы.

— Хочешь потанцевать? — спросил он, кидая в рот тарталетку с утиным паштетом. — Я только всё-таки съем что-нибудь быстро… что ты всё это время делала?

— Ты будешь смеяться, — сказала она, краснея.

— Это вряд ли, — возразил он, отправляя в рот следующую тарталетку, с кусочками курицы в желе. — Я наулыбался сегодня на месяц вперёд, так что в ближайшие дни я буду серьёзнее официального министерского пресс-релиза. Я даже не буду сегодня пить ничего спиртного, — неожиданно пообещал он, и, отвечая на её изумлённый взгляд, пояснил: — Пить надо весело, а здесь всё так пафосно, что у меня зубы сводит. А что ты такое творила, что это должно меня рассмешить?

— Я тебе дома расскажу, — пообещала она. — Я видела такого странного человека…

— Да тут все странные, — хмыкнул Скабиор, продолжая быстро есть. — Ты мне расскажешь?

— Конечно, — пообещала она — и заулыбалась, когда он неожиданно протянул ей одну из тарталеток. — Я не голодная, — сказала она, кладя её в рот — и понимая, что, кажется, солгала. — Хотя…

Они ели, перебрасываясь шутками, и рассматривали гостей и сам зал, который всё заполнялся и заполнялся людьми — нарядными, радостными, скучающими, деловыми — которые разговаривали негромко, часто вполголоса, но их было так много, что голоса их создавали ровный, устойчивый гул. Музыка звучала всё громче, вновь прибывшие подходили к знакомым, образовывая всё время меняющиеся и перемещающиеся группы. Постепенно центр зала освободился, и там появились первые танцующие пары.

— Я хочу с тобой станцевать, — сказал Скабиор, вытирая губы салфеткой и машинально пряча её в карман. Гвеннит улыбнулась ему и протянула руку — и он, подхватив её, вышел со своей названной дочерью в центр зала и легко закружил её в вальсе. И этот танец окупил для него всё: и безумный день под прицелами колдокамер, и бесконечные интервью, и усталость, и даже грядущую беседу с МакТавишем. Он всегда любил танцевать, вообще, сколько себя помнил — и умел хорошо делать это с самого детства. Гвеннит же он учил танцевать сам, когда она училась в школе — и они закружились в танце так, словно репетировали его много раз. Он был отличным партнёром и умел вести так, что Гвеннит очень скоро вообще перестала думать над тем, что делает, и, прикрыв глаза, просто позволила ему кружить себя — она настолько забылась, что окончание танца стало для неё совершеннейшей неожиданностью.

А потом они танцевали снова и снова… Вечер был длинным — и время от времени они останавливались и отходили передохнуть, чего-нибудь съесть или выпить и посмотреть на танцующих. По примеру некоторых гостей, сотворивших себе разного вида сиденья, Гвеннит трансфигурировала из своей сумочки небольшую скамеечку, на которой они со Скабиором вдвоём и устроились, неспешно поедая виноград, целую кисть которого он забрал с одного из блюд на столе, и рассматривали гостей.

Не только Гвеннит и Скабиор в какой-то момент предпочли роль зрителей — вдоль столов и стен сидело и стояло довольно много народу, от Августы Лонгботтом до Дина Томаса и Риты Скитер. И зрелище, которым они любовались, действительно было красивым — потому что, кого только не было среди танцующих!

Гарри и Джинни… Джиневра Поттер: он — откровенно уставший и очень сосредоточенный, и всё равно улыбающийся и время от времени говорящий ей что-то тихое, и она — сияющая улыбкой в ответ на его слова, яркая, сильная и красивая. Гермиона и Рональд Уизли: она — неожиданно очень женственная, в лёгком шёлковом платье, и он — высокий, широкоплечий и глядящий на неё влюблёнными глазами. Невилл и Ханна Лонгботтомы, за которыми неотрывно следила стоящая у стены Августа. Он — высокий, статный, само воплощение мужественности, и его жена — невысокая миловидная женщина, чем-то неуловимо похожая на своего супруга. Луна и Рольф Скамандеры — она в странном, открывающем колени платье, на котором плыли гонимые порывами ветра сливы-цепеллины и лёгкие белые облака, завораживающе неземная и столь же красивая, он — смуглый, элегантный и влюблённый, словно в день свадьбы. Морриган Моран и ни с кем здесь не знакомый высокий мужчина, она — тонкая, сильная, похожая на кельтское божество, он — опасный даже на вид и невероятно почтительный к своей госпоже. Приосанившийся и решивший тряхнуть стариной Огден с вырванной из цепких лап ведьмы Элеонор Шаффик, он — не слишком хороший танцор, восполняющий умение темпераментом, она — ловко успевающая убрать ноги из-под его неловких шагов и улыбающаяся его шуткам. Ларс и Летиция Турпин, он — высокий, стройный и элегантный, с густыми рыжеватыми волосами, она — маленькая и изящная блондинка в очень броских и в то же время изысканных украшениях. Драко и Астория Малфой, он — высокий, безупречно одетый блондин с уже наметившимися залысинами, она — русоволосая, очень живая и, судя по выражению лица, обожающая танцевать. Наконец, сам министр, танцевавший с мадам Спраут, оказавшийся очень хорошим танцором.

А пока гости на балу веселились и танцевали, в заповедных лесах западней Шеффилда, под командованием Ричи Кута в самом разгаре была операция, которая должна была, наконец, поставить точку в одном очень важном расследовании.

Глава опубликована: 01.05.2016

Глава 227

Ричи Кут, после своего назначения исполняющий обязанности руководителя отдела особо тяжких преступлений, испытывал двойственные чувства.

С одной стороны, после исчезновения Грэхема Причарда его повышение было ожидаемым, и ни удивления, ни вопросов не вызвало.

С другой — он не мог радоваться открывшейся перед ним перспективе карьерного роста, как бы ни хотел этого. Потому что они с Грэмом приятельствовали, потому что Ричи искренне считал его отличным начальником, наконец, потому, что сам не так давно занял должность его заместителя и полагал, что только-только освоился на этом месте. И тут новое назначение, новые обязанности, потеря отделом нескольких лучших сотрудников… Всё это лишило Кута тех остатков свободного времени, которые у него были — и он поражался невероятному терпению своей девушки, с которой они теперь виделись, хорошо, если пару часов в воскресенье. Парадоксальным образом эта ситуация заставила его задуматься о возможной женитьбе: в конце концов, тогда они хотя бы ночами встречались и даже, возможно, за завтраком. Друзья и родственники его магглорождённой подруги и так подозревали, глядя на его выправку, что он работает где-то в спецслужбах — а учитывая, что творилось сейчас у магглов, его серьёзный и измученный вид лишь укрепил их подозрения.

Планировать прямо сейчас что-то подобное было, разумеется, невозможно.

Но если отбросить в сторону сантименты, новые обязанности Куту нравились. Соперничать с Причардом — вернее, с памятью о нём — было, конечно, непросто, но Ричи и не пытался, просто стараясь исполнять свой долг как можно лучше, и со временем стал замечать, что сотрудники сравнивают их всё реже, а исполняют распоряжения — всё охотнее. Жизнь входила в свою колею, и теперь, спустя почти год после своего назначения, Кут уже мог просто работать — чем последние недели и занимался.

Расследование ограбления складов Маркуса Белби оказалось сложнее, чем представлялось вначале. Красотка, которую сдал Борджин-младший, оказалась особой весьма общительной, и отслеживание её контактов дало Куту около полусотни подозреваемых: девица появлялась везде и общалась со многими, половину из которых аврорам, как они ни старались, даже не удалось опознать.

Вейси, заварившему всю эту кашу, на первый взгляд, было проще: его люди, следившие за известными им точками сбыта нелегальной продукции, достаточно оперативно обнаружили несколько любопытных лавок в Лютном, в Глазго и в Манчестере. Там приторговывали неожиданно появившимися зельями из качественных ингредиентов, что было подозрительно с учетом сложившейся стараниями аврората ситуации на черном рынке. Произведя под прикрытием несколько контрольных закупок, с арестами решили не торопиться, ибо сами по себе зелья были качественными и опасности для покупателей не несли, самих же покупателей было много, так же, как и тех, с кем вообще контактировали владельцы лавок. Под подозрение попало множество лиц, но собственно курьеров вычислить сходу не вышло — те и скрывались почти виртуозно, и поставок, как удалось установить в ходе расследования, было не больше трех. А просто ткнуть пальцем в подозреваемого и заявить, мол, ты — блохастый недобиток Грейбека — было невозможно, потому что права на ошибку у авроров сейчас не было: слишком просто было спугнуть «волчат» и заставить надолго залечь на дно.

Помогли штабисты, обработавшие все полученные данные и разбившие всех попавших в поле зрения аврората на несколько групп, поместив в первую тех знакомых неуловимой девицы, по которым нашлись записи в архивах аврората и департамента магического правопорядка. Во вторую группу определили тех, кто был замечен у точек сбыта и тоже когда-либо попадал в сферу зрения аврората или же ДМП. В третью — тех, кто попал в обе группы. И отдельно всех тех, кто засветился в обеих группах, и о ком не было совершенно никаких данных — именно эти типы казались наиболее перспективными.

К сожалению, и тех и других оказалось на удивление много. Проверить уже знакомых аврорату лиц было довольно просто — куда сложнее было с теми подозреваемыми, о которых никаких данных не было. Таковых оказалось тридцать один человек, и проследить за всеми было совершенно нереально. А так как задерживать их было не за что, их просто по-тихому проверяли.

Тех, у кого, после тщательных поисков, все-таки нашлись опознавшие их родственники и друзья в Лютном и других сомнительного рода местах, где обитали волшебники, со временем удалось с облегчённым вздохом вычеркнуть из списка потенциальных «волчат». К несчастью, таких оказалось совсем немного, от силы человек пять, и общую проблему эти незначительные удачи никак не решили.

Именно на этом этапе и всплыло имя мистера Винда. Причём всплыло вовсе не мимолётно: по сути, он оказался единственным, кто встречался с девицей с удивительной частотой, и, судя по показаниям очевидцев, с большим удовольствием.

В субботу утром, когда Кут получил это известие, он долго сидел над своим рапортом, раздумывая, что ему с этим внезапно открывшимся фактом делать. В подобные совпадения он не верил: оба оборотни, оба относились — или относятся — к стае Грейбека, оба воры и контрабандисты… Какая уж тут случайность? Да и встречались они не однажды — а в последний раз не просто встречались, а вместе навещали младшего Борджина и ушли оттуда не с пустыми руками. Тут бы мистера Винда и взять…

Но…

Но Кут, прежде всего, был аврором, и аврором весьма неплохим. И разумеется, знал и о трениях своего ведомства с министерством, и о том, что мистер Винд был последним проектом Поттера. И о том, что в министерство буквально на днях трудоустроился ещё один оборотень, он знал тоже. И хотя Поттер, как всегда, ни о чём не распространялся, сказанного им было вполне достаточно для того, чтобы Ричи понял, что готовится некий серьёзный шаг для решения проблемы оборотней, которых аврорат всегда рассматривал, прежде всего, в качестве криминогенного фактора. И это было очень и очень кстати, потому что в последнее время на улицах было затишье, которое заставляло подозревать весьма неприятную для аврората возможность договорённости разных преступных групп, включая тех же неуловимых «волчат».

А ещё он помнил двух подростков за решёткой в камерах предварительного заключения, которые с пугающей обреченностью держались за руки и смотрели на всех, кто к ним приближался, озлобленными и полными страха глазами. И потому Кут не стал принимать решение сам, а сделал то, что и положено делать в сложных и спорных случаях: отправился с докладом к начальству в лице того же Поттера.

И получил его — поздним субботним вечером, когда вернувшийся от Скабиора Поттер выложил ему на стол тоненькую стопочку снимков, сократив число подозреваемых с тридцати одного до шести и присовокупив к ним негласное одобрение всех оперативных действий.

Авроры на местах получили копии в течение часа — с приказом следить с учётом специфики, иными словами, сократить личное присутствие и задействовать весь арсенал самых разных магических устройств, доступных сейчас аврорату, и использовать весь спектр следящих заклинаний — и с разрешением задерживать подозреваемых по мере необходимости.

Вот так к утру понедельника по пересечению маршрутов подозреваемых и удалось установить две точки, сперва — на карте, а к полудню и на местности (в чём весьма и весьма помогли особые модели омниноклей и новая версия удлинителя ушей). Часам к двум удалось получить визуальное подтверждение, что в одной из точек располагается лагерь «Волчат», а в другой — похоже, то, что ребята Вейси искали так давно и безуспешно — лаборатория.

Сам Вейси, словно почуявший грядущий успех, появился в отделе ещё в с утра воскресенья, да так и остался там, переночевав на диване у себя в кабинете, так что вопросов, кому брать лабораторию, ни у кого не возникло. Однако, поскольку они с Кутом решили действовать наверняка, к делу подключили ДМП и отряд Бэддока, чтобы проводить задержание заведомо превосходящими силами.

Штурм решили назначить на вечер: все знали, что в этот день волшебники празднуют, и день этот всегда был богат на мелкие кражи, так что вероятность того, что оборотни тоже слегка расслабились, была велика.

И, пока Поттер представлял себя и аврорат на ежегодном министерском балу, пока Гвеннит проводила свою спасательную операцию под прикрытием Дина Томаса, а Скабиор учился тому, как это — быть публичным лицом, в одном из заповедных лесов западнее Шеффилда получивший от разведгрупп порталы отряд авроров окружил лагерь «волчат» и развернул антиаппарационный купол. Потом, наложив заглушающие чары, авроры в полной тишине наколдовали себе чары головного пузыря и начали быстро заполнять весь лагерь едким удушливым дымом. Им оставалось лишь ждать.

Лабораторию, защитные чары вокруг которой аврорам удалось вскрыть быстро и аккуратно, тоже взяли совсем тихо — и результат оказался несколько неожиданным. Выяснилось, что всё производство было сосредоточено в руках одной-единственной карги и двух её сыновей-волшебников, мало чем отличавшихся от своей матушки как внешне, так и речью, состоящей большей частью из проклятий и грязной ругани, произносимых на непередаваемом и едва понятном нормальному человеку диалекте английского. Вместе с ними попалось и трое «волчат» — но ни Вейси, ни Кут это успехом не сочли, ибо рассчитывали на куда большее количество. Зато взяли их аккуратно, тихо и без потерь, да еще с завидной оперативностью: всё задержание заняло не более получаса.

Лабораторией служил очень старый каменный дом, спрятанный в самой чаще леса, и даже первый, поверхностный обыск с лихвой компенсировал некоторую неудовлетворённость, оставшуюся у Вейси после такого малого числа задержанных. А уж когда совсем рядом с домом, сразу за грядками, нашли зарытые не слишком-то глубоко человеческие останки, по всей видимости принадлежавшие мужчине (по крайне мере за это говорили остатки истлевшей одежды и габариты покойника), земля вокруг которых была прямо-таки пропитана крепким алкоголем, операция была признана удавшейся.

Глава опубликована: 02.05.2016

Глава 228

Задыхающиеся в едком дыму — спасибо магглам за эту тактику — волчата были лёгкими целями для авроров, да и застать их получилось врасплох, так что авроры просто били их Ступефаями и Петрификусами, иногда по несколько человек в одну цель, чтобы поразить её с первого раза и наверняка. А волчата, со слезящимися глазами, задыхаясь от кашля и не владея невербальными чарами, даже колдовать не могли толком. Так что задержание прошло без эксцессов, арестованных доставили в аврорат — и, оставив их в камерах, большинство авроров вернулись и приступили к тщательному осмотру лагеря. Провозились они до утра, и в ходе проведенных мероприятий удалось установить, что личных вещей и спальных мест было куда больше, нежели задержанных. Зато авроры обнаружили значительную часть украденного у Белби — не всё, далеко не всё, но достаточно для того, чтобы с уверенностью утверждать, что именно обитатели этого лагеря и были искомыми похитителями.

Пока в лагере и в лаборатории шёл обыск, в аврорате работа тоже кипела: задержанных следовало оформить, распределить по камерам предварительного заключения, доложить Главному Аврору о результатах операции и вызвать к подследственным целителей, ибо дым, Петрификусы и Ступефаи подпортили их самочувствие. И это неожиданно оказалось проблемой: хотя МакДугал, заранее предупреждённый о возможном вызове, с лёгкостью отыскался в Хогсмиде, но попавшие в заточение оборотни никоим образом не желали подпустить его к себе. Обездвиживать их заклятьями было опасно для их здоровья, посему пришлось применить старый добрый метод физического удержания, причём иных держали по три аврора. Однако к середине ночи все пострадавшие были осмотрены, напоены лечебными зельями и оставлены в камерах — дожидаться утра и допросов. А целитель МакДугал, устроившись в одной из допросных, приступил к написанию четырнадцати заключений: о шести задержанных в лаборатории и о восьмерых взятых в лагере. И если с первыми всё было легко: карга и её сыновья и осмотреть себя дали нормально, и даже на вопросы ответили, хотя диалект, на котором изъяснялись отпрыски старой ведьмы, МакДугал, при всем своем опыте, понял весьма приблизительно; волчата же, хотя и смотрели волками, и на вопросы не отвечали, особенно не сопротивлялись и манипуляциям не противились — то со вторыми МакДугал намучился. Впрочем, сложности его никогда не пугали, и он, прихлёбывая кофе, методично заполнял бумаги, смирившись с тем, что сегодня спать явно не доведётся.

Поттер же, незамедлительно прибывший на рабочее место непосредственно с бала, умудрялся, кажется, быть во всех местах одновременно, следя за точностью соблюдения всех процедур. Он сразу отправил просьбы прислать своих представителей и в отдел защиты оборотней, и в общество реформации карг, ожидая ответа лишь утром. И потому фееричное появление буквально через час Луксории Горсмур в том же роскошном платье, в каком она была на балу, искренне его удивило.

— Никак не ждал такой оперативной реакции, — сказал он ей, внимательно изучив поданную ему с любезной и немного усталой улыбкой бумагу. — Миссис Горсмур, благодарю вас за то, что пришли так быстро, и прошу меня простить, но я вынужден попросить вас ненадолго снять чары иллюзий — я должен убедиться, что вы — это вы.

— Мы же знакомы, — с мягким упрёком проговорила она, ласково ему улыбнувшись. — Вы же знаете, что я — это я.

— Правила есть правила, — без малейшего раскаяния ответил ей Поттер. — Предъявите палочку и покажите своё истинное лицо, — не сдержался он, намеренно выбрав именно эту формулировку.

— Какой же вы всё-таки формалист! — вздохнула она с видом мученицы и на мгновенье прикрыла лицо руками. А когда отняла их, Поттер увидел старое и очень уродливое лицо, похожее на то, как изображают ведьм магглы, когда стараются нарисовать их как можно более отвратительными. На этом лице было всё: и бородавки самых разных размеров, поросшие жёсткими седыми волосками, и загнутый книзу нос, и красноватые глазки, и зелёная кожа… и даже торчащие нижние зубы, жёлтые и неровные. Гарри внимательно сверился с колдографией— и, едва он медленно и серьёзно кивнул, Луксория немедленно вновь прикрыла лицо и вернула себе ту личину, которую обычно носила. — Вы убедились? — спросила она весьма недовольно.

— Да, благодарю вас, — кивнул Поттер, с совершенно нейтральным выражением лица проведя все необходимые действия и сделав записи в документах. — Желаете увидеть свою подопечную?

— Да уж, пожалуйста! — нетерпеливо проговорила карга. — Мне вовсе не хочется провести здесь всю ночь. Проводите меня к ней немедленно!

— В этом нет никакой необходимости, — возразил Поттер, вызывая дежурного. — Миссис Муркрофт сейчас приведут в допросную.

— Я бы хотела увидеть Беделию прямо в камере, — упрямо проговорила Луксория.

— Боюсь, что это невозможно, — качнул головой Поттер. — Вас проводят.

Ушедшую из кабинета Горсмур практически сразу сменил заглянувший к Поттеру Кут, выглядевший бодрым и оживлённым.

— Ну что твои арестанты? — пошутил Гарри. — Все живы?

— Испытания прошли просто отлично, — весело доложил Кут, потирая руки. — Всё строго по инструкции: сознание слегка спутано, кашель, слезотечение — но Тав говорит, что к утру они все будут в полном порядке. Отличную вещь штабисты придумали!

— Что ты ещё у магглов перенять хочешь? — улыбнулся Гарри. — Дымовые шашки тебе наши сделали — что на очереди?

— Шашки — это очень неудобно, — возразил Ричи. — Заклинание куда лучше! В общем, докладываю: по предварительным данным, нашли от половины до двух третей похищенного, надо со списком сравнить. А вот взяли мы явно не всех, — добавил он с сожалением. — Вещей и спальных мест там на восьмерых явно с избытком — я бы сказал, раза в два, если не в три.

— Кого-то ещё Вейси в лаборатории взял, — сказал Поттер. — Троих, если не путаю.

— Там явно куда больше живёт… проживало, — мотнул головой Кут. — Ладно, шеф, пойду ещё поработаю… как будет что новое — сообщу.

Махнув ему рукой, Поттер отправился в допросную, где в присутствии самого Вейси, Луксория разве что не обнюхивала арестованную каргу, засыпая её вопросами, на которые та отвечала удивительно неохотно.

— Доброй ночи, миссис Муркрофт, — сказал Поттер, входя в допросную и придвигая себе свободный стул. — Вам требуется защита или помощь от общества обновления ведьм?

— Ничего мне не требуется, — раздражённо сказала та. — Чай, ещё из ума не выжила. Живу с дитями, зелья для себя варим, да, порой под заказ, мальчики мне во всём помогают. Больше ничего не видала, не знаю и не скажу. И вообще разговаривать с вами не буду. Хоть веритасерумом поите, хоть в голову лезьте, — добавила она очень ехидно, — не знаю я ничего.

— Вы же видите: она в панике! — озабоченно проговорила Луксория. — Это же очевидно: посмотрите, как у неё дрожат руки! Вы не можете допрашивать её посреди ночи!

— Ну, нет, так нет, — легко согласился Поттер. — Верни задержанную в камеру, — приказал он Вейси, — и пойдём, побеседуем с её отпрысками.

— Вы не можете, — начала было Луксория, но Гарри с определённым удовольствием её перебил:

— Могу. Они — полукровки, волшебники, полноправные граждане Волшебной Британии и члены нашего прогрессивного общества. Поэтому допрашивать мы их будем на общих основаниях, так как перед законом у нас все равны. Доброй ночи, миссис Муркрофт.

— Не смейте обижать моих мальчиков! — возмутилась та. — Они у меня в подмастерьях ходят! С тех пор, как папаша их отошёл… муж мой, — пояснила она. — Прекрасный был человек. Мальчики до сих пор страдают!

— Какая трагедия, — кивнул Поттер, вставая. — Завтра поговорим, если будет на то ваше желание. Доброй ночи, дамы.

Выходил он под возмущённые восклицания обеих карг и насмешливую ухмылку Вейси, вежливо, но непреклонно начавшего поднимать с места свою подопечную. Гарри же отправился в соседнюю допросную, где его ждал первый из Муркрофтов, Эймос.

— Доброй ночи, мистер Муркрофт, — привычно поздоровался Главный Аврор, — я — Гарри Джеймс Поттер, и буду проводить ваш допрос…

— Ты гл'вный тут, что ль? — оборвал он Гарри. Эймос Муркрофт был удивительно похож на свою мать — разве что бородавок у него практически не было, а те, что имелись, были лишены растительности, щедро украшавшей такие же наросты на лице Беделии. Был он крупным мужчиной лет сорока или пятидесяти, и пахло от него дешёвым спиртным, костром, старой одеждой, немытым телом, а ещё чем-то кислым.

— Можно и так сказать, — кивнул Поттер. — У вас есть какие-нибудь вопросы?

— Чо? — переспросил его Муркрофт. — Мне б эта… мист'ра Джимми Р'ддла т'го, — он подмигнул Поттеру и выразительно почесал в паху.

— Простите? — озадаченно переспросил Поттер, которого внезапное упоминание этой хорошо знакомой фамилии насторожило.

— Мист'ра Р'ддла, г'рю, мне б т'го, — он опять подмигнул Поттеру. — С веч'ра ж сид'м.

— Мистера Риддла? — на всякий случай переспросил Поттер, думая, что или ослышался, или не разобрал чудовищный диалект.

— Ну, д'к! — энергично закивал Муркрофт. — Ск'рй бы!

— Я сейчас к вам вернусь, — сказал Гарри — и, не обращая внимания на возмущённые вопли Муркрофта, быстро вышел, раздумывая, к кому бы обратиться за консультацией. Он очень надеялся, что в данном случае речь идёт о каком-то незнакомом ему идиоматическом выражении, а не о том самом мистере Риддле или же его внезапных родственниках, и ему требовался лучший в аврорате специалист по диалектам и идиомам преступного мира.

Подозвав дежурного и отправив его в Хогсмид, где всё ещё продолжалось дежурство означенного специалиста, он отправился допрашивать второго брата — и, войдя в допросную, в первый момент решил, что перепутал двери и пришёл снова к первому, однако, приглядевшись, всё же обнаружил, что расположение бородавок на таком же кирпично-красном лице совершенно иное.

— Доброй ночи, мистер Муркрофт, — повторил он, — я — Гарри Джеймс Поттер, и я допрошу вас по поводу…

— Да шоб т'бя д'рмо др'кл'во с'ло! — судя по всему, выругался тот.

— Назовите своё имя и фамилию, — не обращая внимания на ругательство, смысл которого он не очень понял, устало потребовал Поттер.

— Арч'б'лд я, — буркнул тот, с шумом шмыгая носом. — Ничо не знаю, — проговорил он вдруг на удивление разборчиво. — И г'рить не б'ду, — сказал он, добавив что-то уж совсем непонятное.

— Вы отказываетесь давать показания? — спокойно спросил его Поттер. — Ваш брат был гораздо сговорчивее, — попенял он ему. Мы проверили ваши палочки, и обнаружили на них на удивление много непростительных…

Арчибальд разразился быстрой и гневной тирадой, в которой даже весьма тренированный слух Поттера выхватил лишь отдельные «м'х», «м'ж'н» и «к др'кл». Нет, определённо ему требовалась профессиональная помощь!

— Мы скоро продолжим, и я надеюсь услышать от вас членораздельное объяснение, — сказал Гарри, временно покидая допросную и оставляя вместо себя дежурного.

Глава опубликована: 04.05.2016

Глава 229

С Долишем Поттер встретился на подходе к своему кабинету — и, кивнув, сходу спросил:

— Что бы вы сделали, если бы задержанный обратился к вам с просьбой «мистера Джимми Риддла того»?

Долиш хмыкнул и поглядел на своего начальника непривычно весело:

— Сто лет не слышал уже… Ясно же что — в туалет человеку надо.

Поттер поглядел на него озадаченно — и рассмеялся:

— Вот я что угодно предполагал, вплоть до самого непристойного — но об этом даже и мысли не было. Я вас, собственно, в качестве переводчика вызвал: у нас тут, помимо всех остальных, пара великовозрастных сыновей зельеварки-карги изъясняются на неведомом мне диалекте английского, поработаете толкователем?

— Разумеется, — кивнул Долиш. — С Риддлом всё просто, — пояснил он. — Главное рифму знать: Riddle, Piddle, Tiddle, в общем, облегчить мочевой пузырь. Но где же они в лесу истсайдского говора набрались?.. Пойдёмте.

Они направились к допросным, и по дороге Поттер спросил:

— Как прошло в Хогсмиде?

— Спокойно, — ответил Долиш и после секундной паузы добавил с полуулыбкой: — И сытно.

— Сытно — это хорошо, — сказал Поттер, заглянув в допросную к Эймосу Муркрофту и отдав дежурному распоряжение отконвоировать того в туалет, а затем отправляясь в компании Долиша в соседнюю, к Арчибальду.

Толку от допроса, правда, было немного. Тот ругался, не то, что изощрённо, но весьма необычно, уделяя особое внимание репродуктивной системе дракклов и налегая на их различные телесные выделения, но по делу сказал крайне мало. Правда, он раскрыл тайну найденного возле дома скелета, буквально утопающего в виски кустарного производства, как уже сообщили эксперты. По его словам, там был похоронен его почивший родитель Бартоломью Муркрофт, смерть которого можно было назвать «мечтой алкоголика»: он в буквальном смысле захлебнулся виски и, поскольку в этот момент был дома один, так и умер, а супруга и сыновья нашли вечером его уже окоченевшее тело. Так и закопали его у дома — а сыновья, тоже не чуравшиеся горячительных, часто и с удовольствием поминали папашу, щедро поливая могилу самым любимым его напитком.

Ничего полезнее Арчибальд им не сообщил, а наличие на своей палочке удивительного даже для опытных оперативников количества Авад и Империусов не слишком-то убедительно объяснил тем, что, мол, у них дома было принято избавляться от всяческой неуместной живности вроде крыс, мышей и жуков именно таким образом. В принципе, и общий вид, и манера общения мистера Муркрофта говорили в пользу того, что для него выражение «гонять мух Авадой» могло быть вовсе не идиомой, а самой настоящей реальностью — вот только Империо в данную концепцию не вписывалось.

Закончив допрос и отправив Арчибальда в камеру, Поттер снял очки, потёр переносицу и спросил Долиша:

— Не очень устали?

— Я весь день на гуляньях провёл, — пожал тот плечами. — Тут хоть что-то полезное.

— Кофе хотите? — предложил Поттер.

— Не откажусь, — кивнул тот, хотя после двенадцатичасового дежурства на празднике, где его, как аврора, пытался накормить каждый второй, а напоить каждый первый, эта идея особого энтузиазма у него не вызывала. Но само предложение было приятным, ибо лично, а не в составе аврорской группы на совещании Джон получил его от Поттера впервые — и потому он принял его с искренним удовольствием. Джон давно устал от постоянного вежливо-отстранённого общения с Поттером, который всегда держал с ним дистанцию и был исключительно профессионален и корректен… слишком корректен.

— Нам тут всю ночь сидеть, — сказал Гарри, открывая дверь в свой кабинет и пропуская Долиша перед собой. — И в этот раз нужно сделать всё быстро, тихо и безукоризненно с процессуальной точки зрения. Сахар? — спросил он, разливая кофе из стоявшего у него на столе кофейника.

— Просто чёрный, — попросил Долиш. — Сделаем. Как прошло задержание?

— Честно говоря, так себе, — признал Гарри. — Взяли всех, кто был в лагере — это восемь — и ещё троих в лаборатории, всего одиннадцать. Плюс карга и эти двое красавцев — а живёт там десятка три, вероятно. Большую часть похищенного тоже нашли. Вопрос: где остальные и как теперь их искать, — вздохнул он. — Но, с другой стороны, сделали, что могли, и ребята сработали чисто. Что в Хогсмиде?

— Всё спокойно, — Джон залпом выпил кофе и выжидающе посмотрел на Поттера.

— Да, идём дальше, — согласился тот, тоже ставя на стол опустевшую чашку.

Допрос мистера Эймоса Муркрофта, увы, тоже не принёс никакой стоящей информации, разве что, обогатив словарный запас обоих допрашивающих несколькими неизвестными им идиомами: задержанный искренне посоветовал им, стуча грязными пальцами по своему гулкому черепу, получше «напрячь буханки» в значении «думай своей головой», когда речь зашла о его матери, а затем добавил, вероятно, обидевшись за честь родительницы, «чего воротите свои ирландские розы» в значении «воротить нос». Однако дело было вовсе не в ксенофобии стражей правопорядка — запах, стоящий в допросной, довёл их обоих до лёгкой тошноты, и когда Долиш с Поттером, наконец, покинули допросную, обоим понадобилось с полминуты для того, чтобы как следует продышаться. Затем Поттер поглядел на часы и, поблагодарив Долиша, решительно отправил его домой, а потом, пройдясь по аврорату, разогнал по домам и остальных, приказав им выспаться. Ибо вторник им всем предстоял весьма непростой, и встречать его было лучше с новыми силами.

* * *

Гвеннит со Скабиором покинули бал одними из последних — Гвеннит часа полтора проболтала с подружками из архива, а Скабиор не хотел её торопить. А оказавшись на своем крыльце, они, как были, в бальных нарядах, не стали заходить в дом, а отправились к озеру — прогуляться. Ночь стояла прохладная, и Скабиор, с наслаждением сняв с себя мантию, накинул её на Гвеннит, и теперь шёл рядом с ней в рубашке и жилете, ощущая себя наконец-то самим собой.

— Ты не замёрзла? — спросил он, обнимая Гвеннит за плечи. Они стояли на берегу и смотрели на лунную дорожку, мерцавшую на поверхности чёрной воды.

— Кристи скоро уже полгода, — ответила она, прислоняясь к нему и кладя голову ему на плечо. — И я вернусь на работу… Не представляю, как его оставить.

— Мне всё равно надо учиться, — он засмеялся и прижал её к себе крепче. — Я с ним побуду. А иногда будем отдавать его твоим… Они же не против?

— Нет, — улыбнулась она. — Я буду сразу же домой возвращаться, и у тебя все вечера будут свободны! — пообещала горячо Гвеннит.

— Разберёмся, — отмахнулся Скабиор. — В конце концов, у тебя полно братьев и сестер — а ещё у него, между прочим, есть бабушка с дедушкой.

— Мои родители всегда ему рады, — ответила она. — Но я…Я не хочу оставлять его им всё время.

— Я имел в виду других бабушку с дедушкой, — проговорил он с мягким нажимом. — Думаю, иногда им его тоже отдавать можно. Нечасто.

— Не знаю, — тихо отозвалась она. — Я так и не поняла её. К папе Арвида я почти что привыкла — а его маму я всё равно совершенно не знаю.

— Ты знаешь, — задумчиво сказал он, — думаю, что у мистера Долиша найдётся возможность освобождать себе будний день за счёт какого-нибудь выходного. И я уверен, что он будет счастлив так поступить.

— Почему ты всё время подталкиваешь меня к нему? — Гвеннит развернулась и заглянула ему в глаза. — Он же тебе не очень-то нравится.

— Он и не должен нравиться мне, — пожал он плечами. — Но я вижу, что он не опасен ни тебе, ни, тем более, Кристи — и он всё-таки его дедушка. Не думаю, что он обидит кого-то из вас.

— У тебя что-то случилось? — спросила она, продолжая требовательно смотреть на него.

— Нет, — качнул он головой. И честно добавил: — Но может. То, что происходит сейчас, так странно… И, знаешь, чем выше залез — тем больнее падать. Но не бросать же теперь всё это на полпути, — он обнял её обеими руками и, поцеловав в лоб, скомандовал: — А теперь в дом — и спать. У меня, между прочим, завтра присутственный день в министерстве.

Сказав это, он рассмеялся и повёл её к дому.

И уже засыпая, понял, наконец, что его мучило всю прогулку: когда они уже уходили с бала, ему на миг показалось, что в зале есть ещё один оборотень. Он даже обернулся и попытался ещё раз уловить едва ощутимый запах, но так ничего и не учуял и решил, что воображение и усталость сыграли с ним шутку.

В самом деле: откуда было взяться на балу третьему оборотню? Но запах, пусть мимолётный, был таким ощутимым!

И совершенно ему незнакомым.

* * *

Пока Скабиор спал, а аврорат бодрствовал, в тех же заповедных лесах западнее Шеффилда в паре километров от лагеря, который тщательно обследовали авроры, Хадрат, надышавшаяся едкого дыма, но сумевшая выбраться, без чувств лежала под одним из кустов орешника, который буйно рос на краю поляны, служившей волчатам местом встречи на случай опасности. В том, что она спаслась, практически не было её заслуги: первый же полученный ею двойной Ступефай заставил её пролететь несколько метров и упасть прямо в выгребную яму, отбросов в которой было вполне достаточно, чтобы скрыть её с головой. Впрочем, авроры туда особо и не смотрели, и это дало возможность Хадрат сначала более-менее прийти в себя, а потом дождаться, когда аппарация вновь станет возможной, и выждав, пока поблизости не будет никого из этих псов, аппарировать, истратив на это все силы.

Там её и нашёл Гельдерик, который предыдущие сутки вместе с большей частью стаи принимал и прятал контрабандный груз для МакТавиша, поставку которого приурочили к празднику — облепленную рыбьей требухой и уже начавшими перепревать очистками, воняющую выгребной ямой и едва живую.

Глава опубликована: 05.05.2016

Глава 230

Не сумев привести Хадрат в чувство на месте, Гельдерик с волчатами аппарировали вместе с ней туда, где обычно летом ловили и коптили рыбу. Всё, что там было — это маленькая землянка на практически недоступном без аппарации берегу горной реки. Места в ней хватало на троих при условии, что они лежали бы вплотную друг к другу. Ночь была довольно холодной, поэтому Хадрат, помыв, устроили там, и вместе с ней оставили одну из самых сведущих в целительстве молодых волчиц. Остальные занялись обустройством лагеря — а Гельдерик, раздав все необходимые распоряжения, сел на очищенный от коры старый сосновый ствол и задумался.

И без всяких вопросов было понятно, что в лагере случилось что-то очень плохое, и соваться туда нельзя, не расспросив Хадрат. Скорее всего, лагерь захвачен аврорами — если это было так, то стая оказалась в очень тяжёлой ситуации: во-первых, они, по всей вероятности, лишились всего своего добра, от шнурков до палаток, и потеряли все запасы, включая и похищенное у Белби. Конечно, кое-что они успели припрятать и в других схронах, но всё же основная добыча оставалась в лагере, а того, что было в других местах, было совсем немного. Во-вторых, вероятно, у них снова возникала проблема с каргами, с которыми они, конечно, расплатились по прошлым долгам, но предложить им волчатам нечего. Ну и в-третьих, конечно, оставался вопрос, как их накрыли. Как нашли? Кто их выдал? А если никто — как авроры умудрились их выследить?

А ещё следовало понять, что произошло с теми, кто оставался в лагере и, в частности, с Нидгаром. Вряд ли они так уж просто сдались, и что, их всех перебили? Хелевы авроры! Что же им всем теперь делать? Как никогда им сейчас нужен был Варрик, и Гельдерик попытался позвать его — так, как делал всегда, просто произнеся вслух его имя. Однако это не сработало: Варрик не появился ни сразу, ни спустя какое-то время, и сколько ни повторял его имя Гельдерик, сперва как привык, негромко, а под конец почти сорвавшись на крик, он так и не пришёл.

Хадрат очнулась под утро. Дремавшая рядом с ней волчица тут же позвала Гельдерика, не сомкнувшего глаз этой ночью, и осталась снаружи, оставив их наедине.

— Рассказывай, — сказал он, садясь рядом с Хадрат на землю. — Говорить сможешь?

Она рассказала — что помнила и что смогла. Его взгляд жёг её и казался то неприятно-сочувственным, то презрительным, то насмешливым. Её, выставившую из стаи саму Эбигейл, сначала сбросили в выгребную яму авроры, а затем свои же нашли под кустом! Под кустом, как какую-то… она не могла подобрать нужного слова, от одной мысли об этом позоре в ней закипала кровь, а глаза застилали жгучие, злые слёзы. Гельдерик же, выслушав её, не сказал ей ни единого худого слова, в молчании похлопал сочувственно по плечу и оставил отлёживаться. Но она встала — встала и выползла наружу, где снова отчасти поймала, отчасти ощутила затылком такие же, как у него, насмешливо-презрительные взгляды, которые, правда, на нее рисковали бросать большей частью украдкой.

К вечеру Хадрат настолько измучилась, что даже уснуть не смогла, и, провалявшись полночи без сна — за день волчата успели притащить пару палаток и поставить их, и более-менее обустроить лагерь — тихо встала и ушла на самый берег реки, прихватив с собой бутылку дешёвого виски, которую отыскала в наспех созданном складе.

* * *

Скабиора, уснувшего с Гвеннит в её спальне, разбудила сова, влетевшая в открытое окно и больно клюнувшая его в руку. Сонно выругавшись, он отвязал от её лапки письмо с министерским штемпелем. Птица немедленно улетела, а он тут же вскочил и ушёл к себе в комнату, где и вскрыл конверт очень осторожно, стараясь не касаться его руками. Но конверт оказался самым обычным и содержал письмо с требованием прибыть в отдел защиты оборотней — как можно быстрее. Встревоженный, он наспех умылся, оделся и, не став тратить время на завтрак, аппарировал на Уайтхолл-стрит, вошёл через сомнительный служебный вход, снова поймав себя на чувстве нереальности происходящего, предъявил палочку, спустился на лифте на нужный уровень и в десять уже открывал дверь отдела.

— Вы быстро, — одобрительно проговорила Спраут, кивая ему на стоящий за столом свободный стул. — Мы, конечно, договорились, что до сдачи экзаменов вы будете появляться здесь формально, но, полагаю, в данном случае вам следовало бы поучаствовать в нашей работе по-настоящему. Заодно и поучитесь, и посмотрите, что мы здесь ещё делаем. Этой ночью задержаны сразу одиннадцать оборотней, — она протянула ему пергамент, — и мы должны проверить, как их содержат и были ли соблюдены все необходимые процедуры. Кевин вам поможет — в конце концов, вы же его стажёр, — слегка улыбнулась она.

— Да, конечно, — механически кивнул Скабиор.

Задержаны.

Одиннадцать оборотней — это могла быть только часть стаи, больше неоткуда было взяться такому количеству. Но как? Почему? На чём же конкретно их взяли? И кого именно?

— Мистер Винд? — окликнула его Спраут. Скабиор досадливо мотнул головой — кажется, задумавшись, он пропустил что-то важное.

— Извините, — вежливо проговорил он. — Это с непривычки. Я вчера лёг очень поздно.

— Понимаю, — сдержанно кивнула она. — Надеюсь, это не помешает вашей работе?

— Нет, конечно, — попытался он улыбнуться, но вышло скверно.

— Тогда приступайте, — велела Спраут. — И помните, пожалуйста, что мистер Квинс — ваш куратор.

— Я помню, — Скабиор бросил на Квинса быстрый взгляд. Святая Моргана… А впрочем, сейчас это, наверное, даже и к лучшему. Кого-кого, а этого при необходимости нейтрализовать будет несложно. Тот ответил ему подчёркнуто серьёзным взглядом, и Скабиор, не смотря на общее своё состояние, не сдержал усмешку и первым поднялся.

— Мистер Квинс, — проговорил он выжидающе и, пропустив молодого человека вперёд, последовал за ним, отставая на полшага.

Появление Скабиора в качестве представителя отдела защиты оборотней стало для Поттера крайне неприятным сюрпризом. Кого-кого, а его он сейчас хотел видеть меньше всего. Какого Мордреда они прислали именно его? Договорились же вроде, что до сдачи экзаменов присутствие мистера Винда в отделе будет чисто формальным! Но возразить ему было нечего — так что, поприветствовав мистера Квинса и его стажёра, мрачное выражение лица которого лишь подтверждало опасения Поттера, Главный Аврор пригласил их на освидетельствование арестованных, кажется, впервые в жизни жалея о том, что некоторые отделы министерства так хорошо исполняют свою работу.

Опасения Поттера начали сбываться, едва они подошли к камерам, где содержались задержанные волчата. Стоило им увидеть Скабиора, они замерли, не сводя с него пристального, внимательного и словно бы голодного взгляда. Да и он тоже глядел на них достаточно выразительно. Не хватало ещё, чтобы это заметил этот… как же его… Квинс, кажется? Который, похоже, относился к своим обязанностям на удивление тщательно и дотошно, заходя в каждую камеру и осматривая каждого арестованного, чуть ли не стаскивая с них одежду. Те, как ни странно, не протестовали — но Поттер видел, как Скабиор, поймав взгляд очередного задержанного, смотрел на него пристально и слегка, но вполне недвусмысленно кивал, то ли приказывая, то ли успокаивая. И арестованные не сопротивлялись, и даже позволяли Квинсу прикасаться к себе, пусть и весьма неохотно. Когда же они добрались до камеры, где сидел самый старший из них, высокий мощный мужчина с настолько буйной растительностью на голове, что она оставляла открытой лишь верхнюю часть лица, тот глянул на Квинса так, что тот ощутимо вздрогнул и отступил назад. Мужчина перевёл мрачный пристальный взгляд на Скабиора, и Поттер всерьёз испугался, что он сейчас скажет что-нибудь неуместное.

— Мистер Квинс, — сказал Поттер. — При всём уважении, вы, я надеюсь, не собираетесь провести здесь целый день? Вам ещё нужно с заключениями целителя ознакомиться и всё проверить.

— Проверю, — кивнул Квинс, упрямо поджав губы. — Сначала я… мы должны закончить с самими задержанными.

— Да в порядке они, — с трудом скрывая раздражение, проговорил Скабиор. — Очевидно же.

— Мистер Винд! — возмущённо воскликнул Квинс. — Это может быть лишь видимость — заметьте, никто из них так и не произнёс ни слова! Это подозрительно, и…

— Вам слова нужны? — спросил Скабиор — и тут же подчёркнуто вежливо обратился к арестованному: — Скажите, пожалуйста, у вас есть претензии к аврорату? По поводу содержания или процедуры ареста?

— Нет, — с усмешкой ответил тот.

— Нет, — повторил Скабиор, очень выразительно посмотрев на Квинса. — Это нужно где-нибудь зафиксировать?

— В протоколе, — кивнул тот, удивлённо на него глядя. — Но я же…

— У вас есть ещё вопросы к задержанному? — тоже чрезвычайно вежливо спросил Поттер.

— Пока нет, — сказал Квинс. — Но мне нужно опросить остальных, и…

— Вот и пойдёмте, — не выдержал Скабиор, беря его за локоть. — Опрашивать.

Сцена в этой камере повторилась, с небольшими вариациями, и в следующих — и когда все ответы были, наконец-то, получены, Поттер отвёл Квинса со Скабиором в одну из допросных, где на столе уже были разложены одиннадцать протоколов о задержании и заключений МакДугала.

— Располагайтесь, — приветливо сказал Поттер. — Вы спокойно работайте — а мы с мистером Виндом пока вас оставим. Ненадолго, — сказал он — и, не дав Квинсу возможности возразить, вышел, кивнув Скабиору следовать за собой.

Когда они вышли, Поттер тихонько вздохнул и незаметно наложил на дверь одно из самых сильных запирающих заклинаний. Конечно же, он надеялся успеть закончить разговор со Скабиором до того, как Квинс справится со своей работой — но кто его знает… а там — мало ли. Ну, заперли. Случайно. Чего только в аврорате не случается…

— Мистер Винд, — сказал Поттер, едва заведя того в свой кабинет. — Времени у нас мало, поэтому спрошу в лоб: эти люди определённо вас знают, и...

— Оборотни, — зачем-то язвительно поправил его Скабиор, хотя менее уместный момент для сарказма представить было непросто. — Знают, конечно.

— Оборотни, — раздражённо кивнул Поттер. — Мне нужно знать, опознают ли они вас, и если опознают — в качестве кого вы будете фигурировать в их показаниях?

— Я уже говорил вам: я не имею к краже никакого отношения. Действительно не имею! — разозлился он. — Они даже не знают, что я за ними следил!

— Вы не ответили на вопрос, — жёстко оборвал его Поттер. — Опознают ли они вас, и если да — что о вас могут выложить?

— Дайте мне поговорить с ними, — помолчав, тихо попросил Скабиор. — Прошу вас. Скажите мне, что им грозит — и позвольте мне поговорить с ними. Они… они же себя смертниками считают, — он заглянул в глаза Поттеру, и тот увидел в его взгляде боль, страх и вину.

— Да ну какие смертники, — вздохнул он. — Будет им аконитовое, конечно. Их одиннадцать человек — никто их всей группой за кражу на смерть не отправит. Не знаю только, стоит ли им говорить об этом, — добавил он подчёркнуто задумчиво.

— Стоит, — твёрдо сказал Скабиор, с облегчением проводя пальцами по своему влажному лбу и явно повеселев. — Дайте мне поговорить с ними! — попросил он настойчиво снова. И скажите мне, за что их конкретно арестовали?

— Хорошо, — помолчав, сказал Поттер. — Но вы плохо понимаете, в каком они положении. Кража, мистер Винд — это всего лишь один из эпизодов. Они — банда, причём крупная банда, и у нас к ним давно уже накопилась масса претензий, и Белби — это, конечно же, возмутительно, но это лишь капля в море. За ними числится не один эпизод, в частности — мы знаем и можем доказать, что они имеют самое прямое отношение к рынку подпольных зелий. Плюс контрабанда, плюс… да у нас улик более? чем достаточно, чтобы прямо сейчас выдвинуть им целый букет обвинений по зельям, и одно это тянет уже лет на пять. А судя по тому, что мы обнаружили в лагере, и об ограблении Белби они узнали отнюдь не из прессы. Судьба их в значительной степени зависит сейчас от того, будут ли они с нами сотрудничать — и даже тогда, в зависимости от степени вины каждого сроки будут в самом благоприятном случае, от трёх до пяти лет. И это не считая того, что у нас ещё есть в запасе — мы говорим только о тех обвинениях, которые я сейчас вам озвучил.

— Спасибо, — Скабиор, ожидавший услышать что-нибудь вроде «от десяти до пятнадцати», просиял — а Поттер только отмахнулся устало и почему-то вовсе не радостно.

— Идите, — сказал он ему. — Только недолго. Потом вернётесь — у меня к вам ещё разговор.

Глава опубликована: 06.05.2016

Глава 231

Идти по аврорату в одиночку было для Скабиора само по себе непривычно, однако входить одному в караульное помещение, располагавшееся на пути к камерам предварительного заключения показалось ему каким-то абсурдным сном наяву. Пока дежурные, внимательно изучив выданный Главным Аврором пропуск, достаточно равнодушно проверяли посетителя на наличие запрещённых предметов, ему всё время казалось, что у него сейчас отберут палочку и запрут, как это уже не раз бывало, в одну из камер, куда он шёл. Когда этого не случилось, и перед ним открыли тяжёлую дверь, он впервые в жизни сам и по своей воле ступил в этот коридор — и, идя по нему в сопровождении дежурного, чувствовал, как встают дыбом волоски вдоль позвоночника. Он не сразу увидел взгляды арестованных сквозь решётки. На мгновение он представил, что будет, если он сейчас вырубит своего сопровождающего и выпустит всех — и сам над собой посмеялся. Потому что, ну что бы, действительно, могло быть? Ничего — палочек у заключенных под стражу нет, а за дверью авроры. Вышла бы просто глупая драка — и ничего больше. Да и сколько времени потребовалось бы на то, чтобы открыть эти зачарованные замки? В лучшем случае он провозился бы минут по пять с каждым, то есть на все у него ушло бы около часа — да за это время их бы сто раз повязали.

Он тихо и медленно шёл мимо камер со своим безмолвным сосредоточенным конвоиром, провожаемый долгими суровыми взглядами, каждый из которых ловил, не отводя глаз и ничуть не смущаясь. Уж кого-кого, а их стыдиться Скабиору и в голову не приходило — отчасти, потому что он был счастлив, не видя здесь Эбигейл. И каждое следующее лицо, не принадлежащее ей, добавляло ему этой радости — впрочем, ему достаточно было ещё во время первого своего визита увидеть первого арестованного, чтобы понять, что её здесь не будет. Да и запаха её он не чувствовал. А остальные… кто они, собственно, чтобы он испытывал перед ними стыд?

Но кем бы они ему ни были — а он чуял их отчаяние и страх, их настороженность и тоску по свободе, и не мог не вспоминать и не представлять себя на их месте. Да он же и был здесь — не так давно, всего… сколько, кстати? Сколько прошло с тех пор, как он спьяну напал на мадам Уизли?

Остановившись у камеры Нидгара, он медленно подошёл к решётке и, дождавшись, пока дежурный откроет её, пообещав ждать снаружи (мол, как закончите, мистер Винд — постучите по прутьям, я открою), зашёл внутрь и, когда аврор вновь запер камеру, наложил на них с Нидгаром заглушающие чары.

— Есть разговор, — сказал Скабиор, готовясь к тому, что тот будет совсем непростым.

— Мне с тобой говорить не о чем, — отозвался Нидгар, даже не делая попыток встать с койки, на которой лежал с закрытыми глазами.

— Тогда слушай, — ничуть не смутился Скабиор, небрежно опершись о стену напротив Нидгара. — Материла на вас достаточно, чтобы посадить каждого лет на десять, если не больше. Аконитового вас никто не лишит, — сказал он максимально нейтрально, постаравшись всё же никак не упоминать МакТавиша, — конечно, но десять лет в Азкабане — не то, чего можно желать, как мне кажется.

— Это ты мне сейчас расколоться предложишь и напеть этим псам чистосердечное признание, что ли? — кажется, удивился Нидгар, приоткрывая один глаз и смотря на Скабиора с искренним удивлением. — Я ещё изумился, когда ты под ручку с Поттером и этим недоумком явился — но чтоб так…

— Видишь ли, — усмехнулся Скабиор. — Ты можешь молчать, бесспорно, посадить вас и так есть за что. Но. Во-первых, что бы ты там себе ни думал, авроры тоже не идиоты, и прекрасно поняли, что взяли они далеко не всех. И если ты не убедишь их в том, что разыскивать остальных не имеет смысла, они продолжат сидеть у них на хвосте — и возьмут, как взяли и вас. А во-вторых, нужно прикрыть детей — Сколь и Хати, которые просидели тут, если помнишь, почти неделю, и не думаю, что заслужили отправиться вместе с вами на живописный островок в северном море. И даже не потому, что это будет просто правильно, а потому…

— …А в-третьих и в-главных, — заржал несколько нарочито Нидгар, садясь, — ты хочешь знать, что мы скажем твоему Поттеру про тебя. Верно?

— А что вы, собственно, можете про меня сказать? — пожал он плечами. — Соврать вы, конечно, можете, но…

— Зачем врать? — пожал Нидгар плечами. — Правду скажем.

— Ну, попробуйте, — мирно кивнул Скабиор.

— Хочешь сказать, нам тут никто не поверит? И если мы не признаемся, они просто залезут нам в голову и…

— Без вашего согласия никто к вам в голову не залезет, — оборвал его Скабиор. — Никто не имеет права ни поить вас веритасерумом, ни использовать легилименцию… ни на любые другие способы вмешательства в ваше сознание. По закону.

— Больно им интересно, на что они право имеют — а на что нет, — презрительно буркнул Нидгар.

— У них выбора нет, — усмехнулся Скабиор. — Видишь ли… ты будешь смеяться, но тут, в Министерстве, есть такой отдел — называется Отдел защиты оборотней. Я, собственно, здесь как раз в качестве их представителя — и я не верю, что ты про это не знаешь.

— Ну как же, — фыркнул Нидгар, внимательно на него глядя. — Мы все читаем газеты. Ты отлично смотрелся между Главным Аврором и Министром Магии.

— Это вы молодцы, что за новостями следите, — одобрительно кивнул Скабиор. — Так вот: по закону вы имеете право на помощь отдела — раз, и на медицинскую помощь — два.

— Тут уже был один, — усмехнулся Нидгар, — оказывал, так сказать, помощь.

— МакДугал, видимо, — кивнул Скабиор, поймав удивлённый взгляд Нидгара. — Он хороший целитель.

— Я смотрю, ты всех тут уже знаешь, — неприязненно сказал Нидгар. — С министром уже обедал? Или у тебя всё ещё впереди?

Он боится, понял вдруг Скабиор. И устал, до тошноты уже устал от этой камеры, от каменных стен, от решёток — потому что всю, практически всю свою жизнь провёл или под открытым небом, или в палатке, или в землянке, но, в любом случае, на земле, среди деревьев. А здесь деревянной была только койка — вот он на ней и лежал, сообразил Скабиор. На единственной поверхности здесь, не являвшейся мертвым камнем.

И это Нидгар — старший, сильный… вожак. А остальным каково? Тут же были и молодые, не дети, конечно, но совсем юные, лет двадцати с небольшим — они же скоро без всякого полнолуния на стены начнут кидаться. И ведь их не отпустят. А потом их всех ждёт Азкабан. Где тоже с небом, с травой и деревьями весьма скверно. Хоть бы их посадили не в одиночки… а пока надо, наверное, сказать МакДугалу, чтобы он им зелье какое-нибудь дал успокаивающее.

— Пока не успел, — ответил Скабиор весело. — Но какие мои годы… ещё пообедаем.

— Ты сказал, — Нидгар с силой провёл ладонью по своей правой щеке, а потом потёр всё ещё слегка опухшие глаза, — что они не могут так просто залезть к нам в голову?

— Нет, не могут, — подтвердил Скабиор. — И я думаю, что не будут. Для этого, в любом случае, вы должны будете дать согласие.

— А если мы не дадим…

— …то они не смогут ничего сделать. Вернее, — поправился он, — они могут запросить разрешение на применение специальных средств у ДМП… но, опять же, отдел поставят в известность, и я постараюсь им помешать.

— Да ты тут прямо звезда, — хмыкнул Нидгар. — Самому Поттеру помешать можешь.

— Не всегда, — нахально ответил Скабиор. — А ещё, — он оглянулся на скучающего в коридоре дежурного, — у тебя в карманах и на подошвах полно знакомых запахов. Разотри мусор из карманов в ладонях — наверняка там какие-нибудь иголки и обрывки листьев завалялись — и нюхай почаще. Будет полегче.

Нидгар мгновенно сунул руку в карман и, действительно вытащив оттуда щепотку какого-то мусора, в котором действительно виднелись обломанные иголки и сухие травинки и обломки веточек, яростно растёр их в ладонях, а потом прижал те к лицу.

— Здесь должны давать воду — так, чтобы она всегда была в кружке, — добавил Скабиор. — Если смочить в ней край одежды, её запах тоже станет сильнее. Ну а ночью стоит закрывать чем-то лицо — здесь никогда не гасят свет полностью, а совсем без темноты начинаешь сходить с ума. Хоть платок на глаза класть. Или оторвать полу рубашки, — добавил он, сообразив, что платка у Нидгара, скорее всего, может не оказаться.

Он умолк.

Молчал и Нидгар — довольно долго, так и сидя с прижатыми к лицу руками. Но потом, наконец, отнял их и заговорил тяжело и серьёзно:

— Почему я должен тебе доверять? Почём я знаю — может, Гилд с остальными уже мертвы? А тебе просто велели развести нас на признание. Я даже не знаю, кому ты, на самом деле, служишь — похоже, что хозяев ты меняешь не реже, чем своих шлюх.

— Есть идеи, как я могу тебе доказать что всё ещё на твоей стороне? — дёрнув уголком рта, вполне дружелюбно спросил Скабиор.

— Есть, конечно, — хмыкнул Нидгар. — Принеси мне от Гилда весточку — тогда и посмотрим. Пока никто про тебя ничего не скажет… никто вообще ничего не скажет. Пока. Принесёшь — я почитаю и решу, как с тобой быть.

— Принести-то недолго, — сказал Скабиор. — С какой только стати ему доверять мне, вы же меня заклеймили продажной шавкой? Я ему как докажу, что ты тут пока что цел, невредим и даже устроен с комфортом?

— А ты придумай, — пожал Нидгар плечами — но всё же добавил: — Ладно. Вопрос правильный. Скажи ему, что он может оставить себе мой нож. Раз уж так вышло. Вернусь — если вернусь — заведу себе новый, — Нидгар хищно взглянул на него. — Давай, поработай совой.

— Совой, говоришь? — мирно переспросил Скабиор. — Что же… почему бы и не поработать? Совой.

Он выпрямился, улыбнулся Нидгару дружелюбно и ушёл, не прощаясь.

Нидгара он понимал. Понимал — но больше всего на свете хотел сейчас свернуть ему шею. Или хотя бы выбить челюсть, сломать нос и сделать ещё что-нибудь похожее.

В таком вот взвинченном состоянии он и вернулся к Поттеру. Сел напротив него и, старательно сохраняя нейтральное выражение лица, спросил:

— Вы сказали, у вас ко мне разговор.

— Да, — кивнул тот. — Но сперва вы.

— Мне пока нечего вам ответить, — неохотно признался Скабиор. — Вы же не думали, что они мне прямо с порога поверят, увидев меня тут в вашей компании? Я говорил вам: мы мало знакомы. Мне нужно будет поговорить с ними позже. Пусть пока что… подумают о том, что я им сказал. Это же можно?

— Да можно, конечно, — вздохнул Поттер. — Вы же имеете право видеть их как представитель Отдела. И когда нам вас снова ждать?

— Я думаю, после обеда, — сказал он, заставив себя улыбнуться. — А вы мне что хотели сказать?

— Несколько вещей, — Поттер долго-долго на него смотрел, но пояснять этот взгляд не стал. — На один вопрос вы уже ответили — осталось два. Первый — я хотел бы заранее знать, что задержанные поведают нам про мисс и мистера Мун.

— Я смогу вам ответить, — уклончиво ответил ему Скабиор, которому невероятно не хотелось врать Поттеру напрямую. — Надеюсь, что после обеда.

— А второе, — сказал, кивнув в ответ, Поттер, — завтра у вас выступление на волшебном радио. В восемь вечера. В студии нужно быть за час — так что я жду вас здесь без четверти семь.

— Радио? — совершенно растерялся Скабиор. — Зачем?

— Всем же интересно, кто вы и что вы есть, — рассмеялся вдруг Поттер. — Не пугайтесь. Будет весело… в конце концов, вас в пятницу даже Скитер не съела, — добавил он весело. — И интервью вышло вполне приличное.

— Это да, — усмехнулся Скабиор.

Не мог же он объяснить Поттеру, что то, что было в той подсобке, вряд ли можно было назвать интервью, а Рита потом использовала свои старые записи, причём сделала это самым выигрышным для него образом? А главное — не говорить же ему, что кто-кто, а как раз Скитер сейчас — самый безобидный и дружественный журналист для Скабиора?

— А раз так — бояться вам совершенно нечего. Но я пойду с вами, и если что, постараюсь смешно пошутить, вы уже мой талант оценили, — продолжал веселиться Поттер. Потом посерьёзнел и добавил: — Ну, всё, не буду вас больше задерживать. Возвращайтесь — и вообще, — он не сдержал странной усталой усмешки, — двери аврората теперь всегда открыты для вас.

Глава опубликована: 07.05.2016

Глава 232

К всё ещё изучающему бумаги в допросной Квинсу Скабиор даже и не подумал зайти — просто ушёл из аврората, быстро поднялся наверх и, едва оказавшись на улице, отыскал незаметное место и аппарировал в лагерь к Эбигейл.

Во-первых, потому что и хотел, и полагал себя должным рассказать ей о том, что случилось, а во-вторых, потому что без помощи Варрика отыскать Гельдерика он не мог. Можно было, конечно, отправить сову, но Скабиору нужен был быстрый ответ, да и по сравнению с совой у призрака было куда больше шансов убедить упрямого волка в необходимости встречи.

Его встретил радостный, оживлённый гомон голосов — и запах крови. Звериной крови. Олень. Кто-то — Бёр, вероятно — принёс тушу оленя, и волчата под его руководством свежевали её, весело переговариваясь. Они были так увлечены своим делом, что даже не сразу заметили Скабиора — а он с удовольствием постоял, молча глядя на них, заряжаясь их живостью и наполняясь общей гармоничностью этой сцены. Первой его увидела Эбигейл и кивнула ему подходить, и он, наплевав на то, что был весьма прилично одет, подсел к ней, опустившись прямо на землю, и шепнул:

— Мне бы поговорить с тобой. Дай только отдышусь.

— Дыши, — кивнула она, и Скабиор ещё с полчаса, если не больше, просто смотрел, как ловко волчата, следуя скупым указаниям Бёра, заканчивали снимать с туши шкуру. А когда закончили, Бёр, глянув на Скабиора, спросил:

— Возьмёшь?

— С благодарностью, — кивнул тот.

Бёр несколькими отточенными движениями отделил один из окороков и протянул ему — и Скабиор встал, взяв подарок руками.

— Дай отвисеться, — напомнил ему Бёр. — В холоде. Пару-тройку недель.

— Спасибо, — улыбнулся Скабиор. — Я помню.

— Идём, — позвала его, тоже поднявшись, Эбигейл.

Она отвела его в свою палатку — и спросила, кивнув ему на тот табурет, на котором когда-то он уже здесь сидел:

— Что у тебя случилось?

— У меня — ничего, — невесело улыбнулся Скабиор, подвешивая окорок в воздухе рядом с собой. — А вот часть стаи попалась. Нидгар и ещё человек десять.

— Я думала, ты уже пережил то твоё решение, — сказала она. — Я ошиблась?

— Да нет, — он потёр подбородок. — Не могу сказать, что я этому рад — но теперь с этим нужно сработать грамотно, а для этого мне нужен Гельдерик.

Она посмотрела на него вопросительно, и он, дёрнувшись от внезапного то ли понимания, то ли подозрения, быстро сказал:

— Я не собираюсь выдавать кого-то из них, если ты…

Она… рассмеялась.

Скабиор так изумился этому, что даже не задумался о причине этого невероятно редкого явления: насколько он помнил, видеть Эбигейл вот так откровенно смеющейся ему довелось третий или, может, четвёртый раз в жизни. Она всегда была скупа на эмоции — или же, возможно, на их выражение — и там, где другие хохотали, обычно улыбалась, да и то не всегда. Сейчас же она смеялась — по-настоящему, хотя и почти беззвучно.

— Когда-нибудь, — сказала она, наконец, — как-нибудь вечером ты расскажешь мне, как ты жил, и я, возможно, пойму, как ты умудрился остаться таким же романтичным мальчишкой, каким пришёл к нам. Я скажу тебе то, что ты зачем-то хочешь от меня услышать: ты имеешь полное право поступать так, как считаешь необходимым, и не должен никому ничего объяснять. Твои пути разошлись с нашими так давно, что большинство членов стаи даже не видели тебя никогда, и ты никому из нас и из них ничего не должен — кроме того, что пообещал. И всё же я не думаю, что ты ищешь Гилда для того, чтобы сдать их аврорам, — добавила она со своим обычным спокойствием.

Он смутился и, чувствуя, что краснеет действительно, как мальчишка, и тоже рассмеялся:

— Думаю, ты единственная, кто считает меня романтиком. Спасибо тебе. Не за это, — он опять засмеялся, — а за то, что сейчас сказала.

— Что будет с Нидом и с теми, кто с ним? — спросила она.

— Азкабан, — честно ответил он. — Вопрос в том, насколько они там задержатся — и, чтобы срок был как можно меньше, мне нужно договориться… со всеми. А аконитовое они получат — не от Чайника, так от нас.

Эбигейл кивнула, и он, как это всегда и бывало, так и не смог ничего прочитать по её лицу.

— Надеюсь, у тебя всё получится, — сказала она — и позвала: — Варрик!

Она произнесла это совсем негромко, но он всё равно появился — практически сразу, так, словно бы ждал её зова.

* * *

Пока Варрик договаривался с Гельдериком о встрече, Скабиор ждал его дома — всё равно ему нужно было отнести туда полученное в дар мясо, а заодно и съесть что-нибудь. Выдерживать мясо следовало в холоде, и Скабиор, тщательно обтерев и слегка подсушив окорок сильной струёй холодного воздуха из своей палочки, уложил его на самую большую из имеющихся в доме досок и открыл шкаф, внутри которого всегда было холодно, чтобы устроить мясо на одной из его полок…

И онемел, увидев желе.

Подобные — тоже с литерой «М» наверху — он видел вчера на банкете. Быстро засунув окорок на верхнюю полку, Скабиор даже ткнул желе пальцем, чтобы убедиться в том, что оно ему не почудилось.

Желе недовольно пискнуло.

Скабиор вздрогнул от неожиданности и рефлекторно отдёрнул руку — и, закрыв шкаф, пошёл искать Гвеннит. Она предсказуемо обнаружилась в своей комнате, где крепко спала вместе с сыном — и он не стал бы её будить, потому что увиденное, конечно же, крайне его удивило, но срочности в этом вопросе не было, а его любопытство уж точно не стоило её сна. Но Гвеннит проснулась сама — повернулась к нему с сонной ещё улыбкой, спросила шёпотом:

— Ты насовсем вернулся?

— Нет, — шепнул он в ответ, накладывая заглушающие чары и продолжая уже в полный голос: — Я принёс олений окорок — но он свежий и должен пару-тройку недель отлежаться в холоде. И когда я клал его в шкаф, то обнаружил там… что это и откуда оно там взялось?

Она покраснела и, смутившись, засмеялась тихонько:

— Ты… обещай, что не будешь сердиться.

— Сердиться? — он тоже начал смеяться и, сев рядом с ней, обнял её, и Гвеннит тут же спрятала лицо у него на груди. — Даже представить себе боюсь, что я сейчас услышу… Так откуда оно взялось?

— С бала, — еле слышно прошептала Гвеннит.

— То есть я не ошибся и с ума не сошёл, — констатировал он, отодвигая её от себя и заглядывая ей в лицо смеющимися глазами. — Поясни?

— Оно пищит, — прекрасно понимая, насколько это глупо звучит, сказала Гвеннит. — И не хочет, чтобы его ели. И да — я пожалела его и стащила, — добавила она с шутливой воинственностью.

— Ты украла желе? — переспросил он — и расхохотался. — Ты обнесла министерство?!

— Ну, — она опять покраснела, опять засмеявшись. — Я просто подумала, что ты слишком занят, и…

— Обалдеть! — резюмировал он, торжественно целуя её в лоб. — Вот я от тебя чего угодно мог ждать — но такого… Рассказать кому — не поверят! Ну, расскажи мне, — потребовал он.

Пока Гвеннит рассказывала ему всю эту героическую эпопею спасения ещё и побаивающегося высоты желе, Скабиор хохотал, как мальчишка — а когда она закончила, сказал, глядя на неё удивлённо и восхищённо:

— Я тебя совершенно недооценил! Когда полагал, что тебе не место в Лютном. Из тебя вышла бы отличная воровка, оказывается!

— Это не воровство! — запротестовала она.

— А что это такое, по-твоему? И тут дело не в ценности, а в самом факте!

— Это была спасательная операция! — парировала она. — И её таковой даже мистер Томас признал! А он в таких вещах разбирается!

— Ну, разбирается, — неожиданно согласился Скабиор. — Но я всё равно считаю, что из тебя вышла бы потрясающая воровка!

— У меня был отличный учитель, — улыбнулась она.

— Я тебя ничему подобному не учил, — запротестовал он. — Но что ты с ним теперь собираешься делать? Есть, я так понимаю, его нельзя?

— Не надо! — сделала она жалобные глаза. — Крис, я понимаю, что это глупо — ну и что? Мне его жалко, и…

— Да я просто спросил, — улыбнулся он ей. — Я не большой любитель подобных десертов… хочется тебе — пусть стоит. Будем считать его твоим домашним любимцем? Вместо кошки? — пошутил он.

— Ну… Наверное, — она засмеялась. — Зато оно тихо сидит в шкафу и…

— Не так уж и тихо, — возразил он. — Оно пищит, когда его трогают.

— Оно просто боится, что ты его съешь, вот и всё! Когда оно поймёт, что…

— Чем? — опять начал смеяться он. — Чем поймёт? Гвен, ему решительно нечем думать!

— Ну, значит, просто привыкнет, — с лёгкостью нашлась с ответом она. — Оно милое и забавное — пусть живёт.

— Да пускай, — согласился он — и, почувствовав в этот момент очень знакомый холод, сказал: — Гвен, я уйду сейчас, и вернусь, видимо, очень поздно — может быть, даже завтра. Мясо просто не трогай — пусть лежит, как лежит. И меня не жди.

— Тебе же надо учиться, — неожиданно упрекнула его Гвеннит — очень мягко, но он всё равно так изумился, что даже не сразу нашёлся с ответом.

— Ну что поделать, — сказал он, наконец. — Не всегда выходит делать именно то, что нужно. Всё, мне пора, — он поцеловал её в лоб, а потом, наклонившись к спящему крестнику, коснулся губами и его личика.

Глава опубликована: 07.05.2016

Глава 233

Варрик ждал Скабиора на улице — при дневном свете он был почти незаметен, и если бы Скабиор не знал точно, что он тут, то вряд ли бы обратил внимание на его прозрачный силуэт.

— Тебя ждут в Лютном у «Белой Виверны», — сказал Варрик.

— Нет, — сразу же отказался Скабиор. — Скажи, я сам встречу их, — он задумался на пару секунд, — на Трафальгарской площади у колонны Нельсона. Они бы ещё в министерстве встретиться предложили, — проворчал он и аппарировал.

Ему пришлось подождать, прогуливаясь по полной туристов и голубей площади, покуда он не учуял, наконец… Самого Гельдерика, едва заметив которого, Скабиор поймал его взгляд, выразительно кивнул ему и пошёл прочь, не слишком быстро, но и не оборачиваясь — просто чувствуя, что тот за ним следует. Наконец, они добрались до маленького переулка, в котором не было никого, и остановились. Скабиор быстро раскинул сеть следящих и маскирующих чар и, наконец, обернулся к Гельдерику.

— Ну? — спросил тот, не здороваясь. — Зачем звал?

Гельдерик злился и был растерян. Когда появился Варрик, он в первый момент обрадовался и вздохнул с очевидным облегчением — а потом спросил раздражённо:

— Где ты был? Я тебя звал полночи и…

— Я не служебный пёс, чтобы являться по первому зову, — оборвал его Варрик. — Я тебе говорил, но ты не услышал: стая разделилась, и я принадлежу теперь другой её части. Я не оставлю вас, разумеется, но призыва, если не жду его специально, я больше не слышу.

— Вот, значит, как, — сказал Гельдерик. — Однако ты здесь.

— Передать приглашение, — кивнул Варрик. — Тебя ищут.

— Эбигейл? — спросил Гельдерик, сам удивившись тому облегчению, что он ощутил.

— Скабиор, — разочаровал его Варрик. — Он предлагает помощь.

— А он тут с какого бока? — изумился Гельдерик.

— Как я понимаю, это срочно, и речь пойдёт о тех, кого взяли в лесу, — ответил Варрик.

— Как он, однако, вовремя! — сощурился зло Гельдерик. — А не он ли сам их и сдал? Не о чем мне с ним говорить.

— У тебя нет другой возможности связаться с Нидгаром, — сказал Варрик. — Я не думаю, что это Скабиор выдал вас. Зачем ему? У него нет ни причин, ни мотивов.

— Чайник найдёт способ, — возразил Гельдерик. — Устроил же он всё с детьми — и тут поможет. И почему бы и нет? Кто-то же навёл их на лагерь — а кто ещё мог бы, если не Скабиор? Или, может, кто-то из тех, кто ушёл с…

— Осторожнее, — предупредил его Варрик. — Не говори того, о чём не думаешь, Гилд.

— Ладно, — шумно вздохнул тот. — Согласен, это было со зла. Тогда тем более…

— Вас просто выследили, — усмехнулся Варрик. — Я много раз предупреждал вас быть осторожнее. Скабиору я верю больше, чем МакТавишу, но решать тебе. Что ему передать?

— Почему? — упрямо спросил Гельдерик. — С какой стати ты ему веришь?

— Потому что, если бы это был он, вас бы накрыли всех, — глянув на него, как на неразумного ребёнка, пояснил Варрик. — Так что мне ответить?

— Ладно, — подумав, кивнул Гельдерик. — Скажи ему, что его будут ждать у «Белой Виверны». Через четверть часа.

— Скажу, — кивнул Варрик.

— Так ты, — всё же не удержался Гельдерик, — больше не с нами?

— Мне не нравится, во что вы превратили стаю, — сказал он откровенно. — Мы никогда не были просто бандитами и ворами — прежде в этом был смысл, но вы сделали средство целью и предпочли волчьей крови золото. Каждый живет, как хочет, — предотвратил он его возражения, — и вас я всё равно не оставлю. Но вызывать меня и приказывать вы больше не можете.

— Мы никогда тебе не приказывали, — запротестовал Гельдерик, сам слыша, насколько беспомощно это прозвучало.

— Не важно, как это назвать, — предсказуемо возразил Варрик. — Я передам. И постараюсь в ближайшие дни услышать тебя, если позовёшь.

С этими словами он растворился в воздухе, оставив Гельдерика в очень мрачной задумчивости. Поначалу он решил посоветоваться с Хадрат, и даже отыскал её — спящую на самом берегу рядом с пустой бутылкой из-под дешёвого виски. Характерный запах свидетельствовал, что бутылка опустела не просто так — и Гельдерик, постояв немного, ушёл, даже не предприняв попытку разбудить Хадрат. В конце концов, с какой стати он должен с нею советоваться? Зачем ему конкурент? Прежде их было четверо — и что хорошего из всего этого вышло? У стаи должен быть только один вожак — и раз Нидгар, увы, больше к ним не вернётся, так же, как и Эбигейл, зачем ему делить власть с Хадрат? Теперь, когда она её фактически потеряла?

Возможно, поэтому Гельдерик, узнав, что место встречи изменено, и пришёл сам — к тому же, слова Варрика о невиновности Скабиора вовсе не убедили его, поэтому приводить подобного гостя в лагерь он отнюдь не хотел. И сейчас, стоя на площади среди туристов и голубей, Гельдерик раздражённо смотрел на спокойного, пахнущего домом и свежей оленьей кровью Скабиора, и с каждой секундой всё больше сомневался в целесообразности их разговора.

— Я видел Нида и остальных, — начал Скабиор. Гельдерик ничего не ответил, и какое-то время они просто молчали, а потом Скабиор продолжил: — Они живы и при задержании пострадали не сильно, многие оклемались уже. Хотя сидеть в камере, конечно, то ещё удовольствие, но тут ничего не поделаешь.

— И что тебе от меня надо? — спросил, наконец, Гельдерик.

— Я сова, — улыбнулся Скабиор. — Медленная, конечно, но другой у Нидгара сейчас нет. Выслушаешь?

— Давно ты совой заделался? — неприязненно поинтересовался Гельдерик.

— Сочту вопрос риторическим, но отвечу — недавно. Можно даже сказать, что я только осваиваю эту профессию, — пошутил Скабиор.

— С чего бы мне верить тебе?— сощурился Гельдерик.

— Не с чего, но я не прошу верить мне просто на слово, — кивнул Скабиор. — Нид просил передать тебе, что ты можешь оставить его нож себе. Сказал, когда выйдет — заведёт себе новый. Нид надеется, что ты меня выслушаешь, потому что мне есть, что сказать тебе.

— Говори, — помолчав, согласился Гельдерик.

— Пока — но только пока, — начал Скабиор, — их ещё даже не допросили, не говоря уж про веритасерум или легилименцию.

— Откуда такие подробности? — зло перебил его Гельдерик. — Прямо как с самим Поттером побеседовал.

— Ты же читал «Пророк», — терпеливо напомнил Скабиор. — Я в курсе, потому что представляю отдел и фонд. И мне, как ни странно, не наплевать, что происходит с моими братьями. Даже если они сами меня братом и не считают. Я ответил?

— Знал бы Грейбек, в кого ты превратился, — презрительно скривился Гельдерик.

— Уверен, он придумал бы, как это использовать на благо стае, — парировал Скабиор. — Он всегда умел оборачивать подобные вещи себе на пользу и планировать на несколько шагов вперед. И, предугадывая твой следующий вопрос, мне есть до этого дело хотя бы потому, что моя подпись в качестве гаранта стоит под вашим договором с мистером Чайником, и меня это тоже касается. Если они будут упорно молчать, то всё, что я смогу сделать — потянуть время, причём не слишком долго. Потому что максимум через пару дней авроры получат разрешение на применение всего этого, и тогда и Нид, и все остальные запоют очень весело и складно. А разрешение это авроры получат запросто, потому что у них уже сейчас достаточно доказательств для того, чтобы на вас и весёлые зелья повесить, и Белби, и ещё кучу всего.

— Не от тебя ли? — пристально на него глядя, спросил Гельдерик.

— Сами справились, — хмыкнул Скабиор. — Выбрать столь броского курьера, как Джейд, было форменной глупостью: её же запомнили все, кто увидел хотя бы мельком! А она много где побывала — даже у Борджина, сколько я знаю. Не могли найти кого-то попроще? — не удержался он от насмешливого комментария.

— Не тебе нас учить, — огрызнулся Гельдерик.

— И слава Хель, — кивнул Скабиор. — Такой вот расклад сейчас.

— И что же предлагает стае мистер Министерская шавка? — маскируя растерянность за агрессией, спросил Гельдерик.

— Признание, — кажется, не обратив никакого внимания на хамство, спокойно ответил Скабиор. — Они всё равно не выберутся — но могут взять на себя то, от чего действительно не отвертеться. И тогда, во-первых, вместо долгого следствия будет достаточно скорый суд — и никаких допросов с пристрастием. Во-вторых, появится возможность не утопить вместе с собой и детей, от которых вы все отказались.

— Дети всё равно сядут, — скрипнул зубами Гельдерик. — Денег-то нет.

— Деньги, как раз, я нашёл, — тоже усмехнулся Скабиор. — Или ты тот «Пророк» читал избирательно? Фонд, по-твоему, для чего нужен?

— И откуда мне знать, что это не ты сдал всех нас? — насупился Гельдерик.

— Если бы это был я, — ласково ответил ему Скабиор, — вы бы сейчас там сидели всей дружной компанией. Трудно ли выбрать момент, когда лагерь полон, а не пуст на две трети? Но я понимаю твои сомнения, — добавил он вполне дружелюбно. — Нидгару тоже нужно подтверждение, что с вами всё хорошо — он просил принести ему письмо от тебя. Напишешь ему что-нибудь? — улыбнулся Скабиор. — А я ещё раз побуду совой… Ну что — черкнешь пару строк?

— Я подумаю, — неохотно ответил Гельдерик.

Нож… Если Нидгар и вправду рассказал про нож сам — что может и не быть правдой, ибо кто их там, в аврорате, знает — значит… Что это значит, Гельдерику следовало обдумать — а спешить уже было некуда.

— Думай, — кивнул Скабиор, с некоторой обречённостью понимая, каким будет теперь следующий его шаг. — Долго думать планируешь?

— Я тебе сообщу, — буркнул Гельдерик.

— Каким, я бы хотел знать, образом? — поинтересовался Скабиор. — Сову арендуешь на почте?

— Найду, как, — огрызнулся Гельдерик — и добавил: — Мы не настолько дремучие, как думает господин из министерства.

— Как скажешь, — легко согласился Скабиор. — Но учти: времени у меня очень немного. Всего лишь часов до четырёх. Если сегодня к вечеру они так ничего и не скажут, авроры отправят запрос на возможность допроса с пристрастием, и отыгрывать назад они потом не станут. Так что поторопись.

— Не указывай мне, что делать, — нахмурился Гельдерик.

— Да Мерлин меня упаси, — качнул головой Скабиор. — Ну, до встречи, — сказал он, оглянулся — и аппарировал.

Глава опубликована: 08.05.2016

Глава 234

В Бирмингеме, куда аппарировал Скабиор, он арендовал на почте сову и, написав вежливое короткое письмо с просьбой о встрече, отправил птицу к МакТавишу. И отправился на берег Водохранилища Эдгбастон — ждать, думать и успокаиваться.

Бредя по самой кромке воды, Скабиор время от времени начинал тихо ругаться себе под нос, выпуская пар и, в то же время, с некоторым удовольствием отмечая, что от мучающего его ещё утром чувства вины сейчас не осталось и следа. При том, что он вполне понимал и Нидгара, и Гельдерика, и не был уверен в том, что сам был бы вежливее и доверчивее на их месте, но тот факт, что ему пришлось ещё уговаривать их и, особенно, доказывать что-то, приводил его в состояние тихого бешенства. Наплевать, кем они считают его — но должны же они понимать, что он единственный, кто их сейчас готов защищать? Или кровь для них уже до того ничего не значит, что они действительно могут считать его наводчиком? Причём наводчиком откровенно недобросовестным и, вероятно, тупым — таким же, какими, по всей вероятности, они полагали и всех авроров.

Впрочем, разве были они так уж неправы? В каком-то смысле он ведь и был наводчиком — это же он сбросил тот последний камень, который вызвал обвал, когда выбрал для Поттера те колдографии. Конечно, их бы и без него рано или поздно взяли — а если бы он тогда промолчал, что было бы с фондом? Кто позаботился бы об Эбигейл и о тех, кто ушёл с ней? А главное — если бы Поттер в тот вечер, получив отказ, арестовал бы его, с кем остались бы Гвеннит и Кристи? С её семьёй, которая, будем честными, ей так и не стала опять своей? Со свёкром, который, может, и хороший защитник, но которого сама Гвеннит до сих пор боится? С тем же аврором-Поттером? Да и приди авроры в другое время, могли бы накрыть разом всех. А так большая часть стаи спаслась… и как бы ему самому поверить в то, что говорила ему Эбигейл? Он имеет право делать то, что хочет или считает правильным — какого Мордреда у него не получается выкинуть из головы тот субботний разговор с Поттером?!

И святая Моргана, почему же ему так обидно, что на МакТавиша стая рассчитывает куда больше, чем на него? У них ведь есть все основания для подобного отношения — и они объективно правы, потому что контракт есть контракт, это уже не вопрос симпатий, долга, совести или ещё чего-то настолько же эфемерного, это реальность, от которой даже мистеру Чайнику никуда не деться при всём желании. И очень разумно рассчитывать, прежде всего, на того, кто обязан помочь. Да и, по-хорошему, МакТавиш действительно может дать им больше, чем Скабиор — если не сейчас, так в тюрьме, ибо аконитовое-то через Поттера или через фонд он им обеспечит, но кто, кроме Чайника, доставит в камеру лишнее одеяло, еду или можжевеловое полено — нюхать и держать в руках посреди жуткого мёртвого камня?

А ещё он думал о том, что Поттер, похоже, отнюдь не горит желанием действительно выловить всю стаю, потому что, если бы он хотел, никакой Отдел не помешал бы ему напоить задержанных Веритасерумом и влезть им в головы — ибо в ДМП наверняка бы выдали ему соответствующую санкцию. А их даже не допросили пока… то ли Поттеру и вправду важны дети-оборотни и все их начинания с фондом, и он боится, что…

Чего Поттер боится, Скабиор не додумал, ибо его отыскала сова. Конверт, который она принесла, содержал лишь знакомый — или очень похожий — гладкий речной камушек-портал.

Дальнейший путь был Скабиору уже хорошо известен: амбар, обыск, второй портал — и задний двор дома МакТавиша, который на сей раз встречал гостя на пороге.

— Рад тебя видеть, — проговорил он, искренне и широко улыбаясь, — спасибо, что навестил старика. Проходи, — МакТавиш символически распахнул перед ним дверь пошире и, когда Скабиор подошёл, крепко пожал ему руку. — Дай, поздравлю тебя с новой страницей в твоей биографии, — засмеялся он. — Мне, должен сказать, очень обидно было узнавать о таком замечательном начинании не от тебя, а из утренней прессы и от добрых друзей — где-то у меня тут даже статья была отложена, — проговорил он, проводив своего гостя в гостиную, где стоял уже привычно накрытый к чаю стол.

— Не думал, что вас это заинтересует, — с усмешкой сказал Скабиор, прекрасно понимая, что его ответ звучит то ли глупо, то ли по-хамски.

— Вот это колдофото с министром особенно хорошо вышло, — продолжил МакТавиш, весело протягивая ему «Пророк». — И это, втроём с ним и с Главным Аврором. Мог ли ты себе такое представить лет пять назад?

— Куда мне, — отозвался Скабиор, чувствуя, как снова начинает вскипать его кровь. — С моей бедной фантазией.

— Тем более мог бы поделиться со стариком такой новостью, — пожурил его МакТавиш, осуждающе покачав головой. — Не чужие же люди.

— Ой ли? — не выдержал всё-таки Скабиор. — Что-то я не припомню, чтобы вы меня в известность поставили, когда с волчатами договаривались, — напомнил он ему довольно язвительно. — Я, вроде, расплатился с вами за Понтнера и ничего вам больше не должен? Или я что-то неправильно прочитал в том контракте? — он буквально силой заставил себя замолчать, пока не сказал чего-нибудь совсем уж непоправимого. Такое ощущение, что ему одному здесь нужно и детей вытащить, и для арестованных минимальных сроков добиться — да гори они все синим пламенем, в конце-то концов! Помощь, вообще-то, просят обычно, ну ещё, порой, предлагают — а не вымаливают чуть ли не на коленях позволение её оказать.

— Должен тебе сказать, Кристиан, дела так не делаются, — сказал МакТавиш серьёзно. — Ты приходишь ко мне с просьбой о помощи, я серьёзно вкладываюсь в дело — а ты у меня за спиной всё переигрываешь. Ну, ты же знаешь, что говорят о тех, кто меняет сторону в разгар боя…

— Какие стороны? — устало спросил Скабиор. — Я пришёл к вам не просто с просьбой о помощи, на пустом месте, с улицы — я пришёл с предложением, как добыть нужный вам ящик. Вы же не просто так помогли детишкам — вы в обмен получили то, что хотели. И даже не потрудились сообщить мне, что мой контракт выполнен, долг возвращён, ящик у вас, а я свободен — я узнал это почти что случайно. Или что позволено Юпитеру — не позволено нам, смертным?

— И это верно, — кивнул МакТавиш с едва заметной полуулыбкой. — Ты не просто пришёл, всё так. Ты долг отрабатывал.

— Да какой, к Мордреду, долг? — взвился Скабиор — и тут же, сам себя осаживая, с усилием взял себя в руки. — Вы-то знаете, что никакого долга и близко не было: Понтнер этого лося уже не убил, когда прибежал ко мне. Всё, что я сделал — всего лишь проводил их до Мунго. И я понятия тогда не имел, что вмешиваюсь в ваши дела. Вы поймали меня, как мальчишку, которому просто деваться некуда — потому что мне в самом же деле некуда было деться, при дочке и крестнике. Да вы, в общем-то, с тем же успехом могли и просто так, без всего выдернуть меня с улицы и навесить любой контракт — потому что, не могу же я охранять их сутками круглогодично! Хотя с улицы меня дёргать было опасно, — продолжал он, всё более распаляясь, — потому что тогда я мог бы плюнуть на принципы и, явившись к тому же Поттеру, просто показать ему нашу встречу — или же послать вас к Мордреду с Хель. Но тогда я бы сдал Поттеру и мальчишку, не нашедшего ничего лучше, как использовать пусть и дико неправильную, но Аваду — а это значило бы отправить его пожизненно в Азкабан, а мне это показалось не слишком хорошей идеей, — закончил он дрожащим от ярости и почему-то внезапно накрывшей его обиды голосом.

— Ты забыл важное правило, по которому живут такие, как мы — спокойно сказал МакТавиш: — Если влезаешь в чужое дело, оно становится уже твоим. Ты вмешался — не важно, по какой причине, но ты сделал это — и должен был представлять последствия. Ты в этом деле не новичок.

— Как говорил один мой приятель, формально — правильно, а по сути — издевательство, — съязвил Скабиор. — Да толку-то с вами спорить — вы в таких играх поднаторели, я у вас в любом случае виноватым выйду. Хотя, плевать! — вскинул он голову. — В любом случае, за то дело я с вами расплатился сполна.

— Ты, Кристиан, не на того кидаешься, — добродушно улыбнулся МакТавиш. — Что тебя так грызёт — я не знаю… не твой ли внутренний волк? Так что ты скалишь клыки на того, к кому сам же за помощью и прибежал?

— Можно подумать, это мне помощь нужна! — резко ответил Скабиор. — Я, что ли, могу в Азкабан загреметь лет на десять, если не на все пятнадцать? Мои дети могут отправиться туда же почти на такой же срок? Меня по лесам искать будут, если эти кретины попавшиеся не сообразят всё на себя взять? — он яростно стукнул по столу раскрытой ладонью. Изящные бледно-сиреневые чашки подпрыгнули и жалобно зазвенели, а МакТавиш удивлённо приподнял брови и покачал головой:

— Тогда тебе не сюда. Зачем ты пришёл ко мне?

— Потому что кто-то должен вправить мозг Гилду, — зло сказал Скабиор. — И быстро — у меня на это сейчас просто нет времени. А у вас контракт, и вам он верит куда больше, чем мне: вы ему теперь понятней и ближе, — не удержался он от горького замечания. — Пока их не допрашивали — но если начнут, вам ли не знать, что некоторые вопросы могут для Нида оказаться фатальными? Особенно если его веритасерумом напоят, не говоря уж о допросе с легилименцией. И с детьми проследить надо, чтобы они глупостей не наделали, и хорошо бы мне с ними встретиться, чтобы они такие новости от кого-то своего узнали. Конечно, — добавил он горячо, — лучше бы это были Гилд или Эбигейл, но с учётом домашнего ареста это могу быть, видимо, только я. И надо бы эту встречу побыстрее устроить. И времени на всё это практически нет, потому что Поттер до бесконечности ждать тоже не будет — и тут не до всех этих плясок с «докажи, что ты не тролль, не дементор и не русалка»! — он опять яростно ударил ладонью о стол, и чашки на сей раз подскочили куда выше. — Мне, можно подумать, больше всех надо!

— Что, — усмехнулся МакТавиш, — нелегко играть в подобные игры, если на кону твои принципы?

— Вам зато, я смотрю, и легко, и весело, и интересно! — сорвался всё-таки Скабиор — а потом схватил чашку и с такой силой запустил её в противоположную стену, что она разлетелась на сотни мелких осколков по всей комнате. —Забавно наблюдать за принципиальным идиотом, пытающимся хоть что-нибудь сделать для других идиотов только потому, что в нас течет одна кровь?

За первой чашкой последовала и вторая, затем та же участь постигла и блюдца и тарелочки для пирожных — после чего пустая посуда на столе закончилась, а вот ярость в Скабиоре лишь разгорелась.

Глава опубликована: 09.05.2016

Глава 235

МакТавиш, преспокойно сидевший напротив Скабиора, ненавязчиво взмахнул палочкой, и на столе появилась стопка чистых тарелок такого же нежно-сиреневого фарфора. Он слегка улыбался, но Скабиор сейчас не видел его улыбку — он вообще сейчас не видел почти ничего, кроме этих мордредовых тарелок, которые одна за другой полетели в ту же стену. И каждая уносила с собой частичку захлёстывавшей его ярости, заменяя её усталостью, но зато прекрасно проясняя голову. Две последних тарелки так и остались стоять на столе — Скабиор покрутил одну из них в руках, поставил обратно и устало, а затем изучающе и вопросительно посмотрел на МакТавиша.

— Помогло? — с мягкой иронией поинтересовался тот.

— Да, вполне, — ответил Скабиор со светской улыбкой — и рассмеялся. — Прошу прощения за нанесённый урон — готов его возместить.

— За счет заведения, — улыбнулся МакТавиш. — Замечательная способность — сразу сбрасывать напряжение. Но раз уж ты пошёл в большую политику — придётся привыкнуть к тому, что тебе всегда будет больше всех надо и все вокруг будут уверены, что ты им должен просто потому, что ты — это ты.

— Я не хотел лезть ни в какую политику, — возразил Скабиор. — Я просто хочу…

— Хотел или нет — не имеет значения, — отмахнулся МакТавиш. — Ты уже там — и тебе придётся или привыкнуть играть по новым правилам, или уйти. Однако, если не возражаешь, давай к делу, — продолжил он, невербальным Репаро восстанавливая всю уничтоженную Скабиором чайную посуду, ликвидируя трансфигурированные для него тарелки и разливая, наконец, чай. — Волчата тебя не слушают?

— Они мне не доверяют, — пожал Скабиор плечами, с удовольствием делая большой глоток чая. — И я могу их понять. А вот вам они верят — поэтому, если бы вы успокоили Гилда, мне было бы куда проще договориться с Нидгаром и другими. Никто не хочет применять к ним веритасерум — и не будут, если они сами станут сотрудничать и возьмут на себя ограбление.

— Это предложение Главного Аврора? — спросил с острым интересом МакТавиш.

— Он тоже не стремится узнать о них слишком много, — усмехнулся Скабиор. — Но если они будут молчать, как молчат — ему придётся поступить согласно инструкциям. И никому от этого лучше не будет.

— Никогда не сомневался в уме мистера Поттера, — заметил МакТавиш, кладя Скабиору на тарелку покрытое нежно-жёлтой глазурью пирожное. — Интересно, что аврорат не торопится радовать прессу такой замечательной новостью — полагаю, не только лишь потому, что у них просто не нашлось на это времени. Что же — думаю, мне по силам убедить нашего друга Гельдерика в чистоте твоих помыслов и намерений. Скажи мне, в чём конкретно их обвиняют?

— Из основных обвинений, — ответил Скабиор, — и зелья весёлые могут припомнить, и Белби, и угрозы владельцам лавок… но подробностей я не знаю. Я так понимаю, за ними очень давно следили — да поймать не могли, — добавил он очень тихо.

— Ты дела лично видел? — спросил МакТавиш, подливая ему ещё чая.

— Нет, конечно — откуда? — кажется, удивился Скабиор.

— Я же не знаю степени доверия к тебе мистера Поттера, — улыбнулся МакТавиш. — Нет так нет… ты совсем ничего не ешь, — добавил он укоризненно. — Сладкое в твоей ситуации очень полезно — давай, будь вежливым и порадуй старика. Не нравится это, — он кивнул на пирожное, — возьми любое другое.

— И чем же оно так полезно? — тоже улыбнулся Скабиор, отламывая вилкой кусочек пирожного и отправляя его в рот.

— Ты теперь фигура публичная, — пояснил тот очень серьёзно. — Тебе это непривычно и, конечно же, требует много сил, физических и душевных — сладкое тебя сейчас весьма поддержит. Потому что расслабляться, как прежде, ты себе позволить едва ли сможешь — придётся привыкать жить под объективами колдокамер и научиться при этом представать лишь в выгодном свете и публично не наступать в грязь. В этой ситуации маленькие радости жизни могут быть неплохими союзниками и сыграть на тебя.

— Вы мне предлагаете передвигаться теперь исключительно по маршруту дом-министерство? — усмехнулся Скабиор, с удовольствием доедая пирожное и беря с блюда второе, шоколадно-кофейное.

— Я предлагаю тебе заняться тем, ради чего ты вышел на сцену, — сказал МакТавиш. — В данном случае это значит оказать всю возможную легальную помощь своим братьям, и при этом самому никуда не вляпаться. Иными словами, — добавил он, — забыть об игорных домах, шлюхах и воровстве, а если тебе не будет хватать денег…

— Благодарю за совет, — очень вежливо улыбнувшись, оборвал его Скабиор.

— Думаю, со временем ты вырастешь в крупного игрока — тебе бы побольше цинизма и поменьше эмоций, но это придёт со временем, полагаю, — сказал МакТавиш. — Если не сложишь голову где-нибудь по дороге, — добавил он добродушно.

— Посмотрим, — усмехнулся Скабиор. — Возвращаясь к Гилду — у меня очень мало времени. Я обещал быть в аврорате после обеда — и к этому времени нужно, чтобы его мозг покинул то, что ниже спины, и вернулся в череп.

— Вернётся, — улыбнулся ему МакТавиш — и вдруг добавил, неожиданно посерьёзнев: — Ответь мне ещё на один вопрос, Кристиан.

— Какой? — немного нетерпеливо, но очень вежливо уточнил Скабиор.

— Я знаю, что стая распалась, и обязательства по контракту перешли к основной её части, а те, кто ушёл с Эбигейл, больше никакого отношения нашим делам не имеют. Скажи мне, всё ли с ними всё ли в порядке?

— Зачем вам? — подчёркнуто удивлённо вскинул брови Скабиор, озадачено на него глядя и маскируя этим взглядом пристальное и опасливое внимание.

— У детей должен быть шанс, — так же серьёзно ответил МакТавиш. — И хотя мы с ними ничего не должны больше друг другу, я прикрою их, если придётся. Будет скверно, если они тоже попадут под раздачу.

— Не попадут, — помолчав, ответил Скабиор. — С ними всё хорошо. И всё устроится. Выучатся, и всё у них будет, — добавил он, искренне улыбнувшись и получив в ответ такой же искренний и тёплый кивок. — Впрочем, — он слегка улыбнулся, — фонд открыт для пожертвований, в том числе и анонимных.

— Я учту, — улыбнувшись в ответ, кивнул МакТавиш.

На том и расстались — и Скабиор, проделав знакомый путь «двор-амбар», оттуда уже аппарировал домой.

Он устал. До тошноты — настолько, что у него ни желания, ни сил даже поесть не было, и он просто поднялся к себе в комнату и, открыв окно для совы, которую он ожидал с ответом, одетым лёг на кровать, но заснуть не смог, прокручивая в голове все сегодняшние события и разговоры. Ему было отвратительно тягостно, и состояние это очень напоминало то, в котором он просыпался — когда не везло — в первые сутки после полнолуния, когда и заснуть снова не мог, и делать что-либо тоже было решительно невозможно. Впрочем, маялся он так недолго: очень скоро его привела в чувство сова, с размаха опустившаяся ему прямо на грудь и пристально уставившаяся в лицо своими глазищами.

— Привет, птица, — со вздохом проговорил Скабиор, отвязывая от её лапки скрученный в трубочку пергамент. — Извини, угощение внизу — здесь ничего нет. А хотя…

Он дотянулся до стоявшей рядом с кроватью тумбочки и, выдвинув средний ящик, достал оттуда жестянку с печеньем. Вынул одно и, с сомнением поглядев на него, протянул сове:

— Будешь?

Та внимательно осмотрела угощение, склонив голову сперва на один бок, а потом на другой, потом снова поглядела на Скабиора, пронзительно крикнула, взмахнула крыльями и, задев его перьями по лицу, улетела.

— Понимаю, — сказал он ей вслед, сунув печенье обратно.

Развернул пергамент, из которого выпал ещё один свиток, совсем маленький, пробежал глазами по строчкам — и хищно заулыбался. Всё-таки они с МакТавишем пробили упрямство Гельдерика… кстати, любопытно, а как там Хадрат? Он поднял выпавший пергамент и, не разворачивая, сунул его в карман. Потом потянулся, потёр глаза, лицо — и встал. Спать хотелось неимоверно — он даже удивился, когда и с чего успел так устать — но времени на это не было, так что он, сбежав вниз, наспех умылся — и на обратном пути, открыв дверь, едва не наступил на сидящую на полу сову. На то, чтобы понять, как она попала сюда и что делает, у него ушло несколько секунд, в течение которых он отвязывал от её лапки письмо. Видимо, выйдя из комнаты, он оставил дверь открытой, птица просто влетела в окно — и, не найдя его на месте, отправилась на поиски. Гвеннит же с Кристи, вероятно, ушли гулять — он не чувствовал сейчас их присутствия в доме.

Письмо оказалось от Ллеувеллина-Джонса и представляло из себя нечто вроде инструкции. Скабиор очень внимательно его прочитал, потом, подумав, перечитал ещё раз — и, ещё раз подумав, спрятал в потайной, внутренний карман жилета. После чего, наконец, отправился в министерство, где сразу же пошёл было к Нидгару, но был остановлен дежурными, потребовавшими от него пропуск.

Пришлось идти к Поттеру, который, к счастью, оказался на месте.

— Я забыл утром дать вам подписать это, — сказал он, протягивая Скабиору какой-то пергамент. — Прочтите внимательно.

Тот кивнул и, пробежав текст глазами, спросил насмешливо:

— И что будет, если я кому-нибудь всё же разглашу эти «сведения, полученные в ходе предварительного расследования»? Я тут же умру?

— Ну зачем? — улыбнулся Поттер. — Нет, конечно — вы, скорее, будете очень жалеть, что все еще живы. Вас будет рвать большими и очень мерзкими слизнями, и остановить это сможет только один из наших специалистов… я, например. И чем сильнее вам будет хотеться поделиться этой информацией с окружающими — тем крупнее и отвратительнее они будут. А если вы продолжите упорствовать в этом желании, в какой-то момент вы попросту ими захлебнётесь. Но до подобного, как правило, не доходит, — успокоил он Скабиора, который, усмехнувшись, всё подписал и, забрав пропуск, пошёл было к двери, но Поттер его окликнул: — Мистер Винд! Я думаю, после беседы с подследственным вам стоит заглянуть к мистеру Квинсу и как-нибудь объяснить ваше исчезновение. Если нужно, — добавил он, — можете сослаться на мой прямой приказ.

— Давно он ушёл? — спросил Скабиор через плечо.

— Никуда он не уходил, — возразил ему Поттер. — Он всё там же — и, по-моему, до сих пор ещё не закончил с бумагами.

Глава опубликована: 10.05.2016

Глава 236

Квинса Скабиор решил оставить на потом и отправился прямо к Нидгару. Дежурные вновь его обыскали и проверили палочку, а после один из них, отперев ему дверь, пошёл вслед за ним, не выказывая, впрочем, никакого ненужного любопытства. Они медленно шли мимо камер, и Скабиор увидел, что Нидгар успел рассказать товарищам, чем так полезен завалявшийся в карманах мусор и на что может сгодиться оторванный край тюремной робы. На сей раз он прошёл до конца и с некоторым удивлением обнаружил, что волчата здесь, оказывается, не одни. Карг ему доводилось встречать и прежде, но эта показалась ему уродливой даже для них, в сидящих же по соседству мужиках Скабиор без малейших колебаний опознал её родственников. И ей, и им, похоже, тоже в камерах было совсем не сладко, но вот им он помочь не мог — да и не особенно и хотел, если уж быть до конца честным.

Войдя, наконец, в камеру к Нидгару, Скабиор вновь наложил на дверь заглушающие чары и, встав так, чтобы скучающий в коридоре дежурный ничего не заметил, протянул волку предназначенное ему послание, которое тот читал так долго, словно это был длинный трактат, а не коротенькая, судя по размеру листка, записка. Наконец, он поднёс её к носу, обнюхал, а потом сжал её между ладонями.

— Протяни руку, — попросил Скабиор — и высыпал в ладонь Нидгару кусочки смолы, сосновые и можжевеловые веточки и иголки.

— Спасибо, — сказал тот, ссыпая всё это в карман и растирая немного смолы пальцами. Потом поднёс руку к лицу и сделал несколько глубоких и долгих вдохов.

— Ну что? — мирно спросил его Скабиор, кивая на записку, которую Нидгар бросил в кружку с водой, где она буквально на глазах начала растворяться. — Славная из меня сова?

— Неплохая, жаль угостить нечем, — кивнул Нидгар. — Что ты хотел предложить?

— Я уже говорил, кажется — признание. Тогда собственно следствия, как такового, не будет — и в самое ближайшее время состоится суд, ну и срок, на котором будет настаивать аврорат, окажется меньше.

— Сознаться недолго, — помолчав, кивнул Нидгар. — Ладно… дай мне полчаса на подумать — и зови своего Поттера. Побеседуем.

— Полчаса так полчаса, — кивнул Скабиор.

— Паршивое место, — сказал мрачно Нидгар. — Азкабан, думаю, ещё хуже. Сколько нам дадут?

— На вас много всего, — честно сказал Скабиор. — От пяти до пятнадцати, думаю. Но не поручусь. За сотрудничество обычно снижают.

— Сотрудничество, — скривился Нидгар. — Так ты это теперь называешь. Ладно… посотрудничаем. А детям тут точно не место, — добавил он неожиданно.

На обратном пути вновь проходя мимо камер, Скабиор отругал себя за то, что не додумался принести веточек и смолы на всех, и пообещал себе, что завтра непременно сделает это, благо уж чего-чего, а этого добра в лесу вокруг дома хватит на целую армию оборотней.

Вернувшись в коридор аврората, Скабиор, глубоко вздохнул и, спрятав улыбку, в которую помимо его воли складывались у него губы при одной мысли о его юном кураторе, отправился беседовать с Квинсом. Сказать откровенно, никакого стыда за то, что оставил его одного разбираться с бумагами, Скабиор не испытывал. Однако он хотел присутствовать на допросе Нидгара и знал, что имеет на это право как представитель Отдела и распорядитель свежеиспечённого фонда, но, поскольку он пока числился лишь стажёром, вместе с ним, вероятно, туда же пошёл бы и Квинс, а этого следовало избежать любыми средствами. Как вынудить куратора отпустить его туда одного, Скабиор пока не придумал, и решил понадеяться на импровизацию, в которой всегда был силён.

— Приношу свои извинения, — сказал он, входя в допросную, где за заваленным папкам и бумагами столом сидел Кевин Квинс, который при его появлении оторвался от дел и встретил Скабиора недовольным и осуждающим взглядом.

— Где вы были? — сухо поинтересовался он.

— Пытался создать условия, при которых задержанные стали бы говорить, и, возможно, даже получилось бы организовать сделку о признании вины, — сказал Скабиор, принимая как можно более виноватый вид.

— Это отлично, — кивнул, похоже, вовсе не впечатлённый его словами Квинс, — но почему вы не предупредили меня, что уйдёте?

— Я виноват, — покаянно склонил голову Скабиор — и осторожно посмотрел на него исподлобья.

И встретился с усталым и… разочарованным взглядом.

— Вы что-то хотели? — холодно спросил Квинс. — Если нет — мне нужна ваша помощь, и можете вновь возвращаться к своим делам. Я помню, что вы у нас числитесь лишь формально, и не стану больше отвлекать вас.

— Я бы тоже злился на вашем месте, — кивнул Скабиор, придвигая себе стул и садясь. — Я поступил с вами по-свински, но поймите, для меня всё это совсем непривычно. Последним, кого я мог бы назвать своим командиром, был Грейбек, но с тех пор прошло почти двадцать лет, и я совершенно отвык быть под чьим-то началом.

— Тем более, — со всем доступным и совершенно несвойственным ему сарказмом подхватил Квинс, — я ничуть не похож на Грейбека. У нас и прически разные. Я знаю, что вы смотрите на меня, как на мальчишку, которому вы по прихоти мадам Спраут вынуждены сейчас подчиняться — так вот, я не собираюсь ни в чём ограничивать вашу свободу. Вам ведь не нужно то, чему я мог бы вас научить, — добавил он с горечью.

Скабиор прикусил губу, чтобы не улыбнуться: Квинс казался настолько потешным в своей такой серьёзной обиде, что он неожиданно ему действительно посочувствовал. В конце концов, он же не виноват, что так выглядит, а поговорить с ним всерьёз Скабиор до сих пор даже и не пытался. А ведь непросто, наверное, жить с такой умилительной, но совсем немужественной внешностью…

— Вы имеете право злиться, — кротко кивнул Скабиор. — А я был неправ. Я готов извиниться любым достаточным для вас образом.

— Да при чём тут я? — досадливо поморщился Квинс. — Вы даже не понимаете, за что извиняетесь на самом деле, — сказал он, наконец, откладывая перо, которое до этого момента так и держал в руках. — Мадам Спраут ведь не просто так к вам обратилась: она надеялась, что с вашей помощью выйдет оформить всё за сегодня и успеть зарегистрировать их прежде Бюро. Если мы не успеем зарегистрировать всех сегодня, то есть за отпущенный по закону рабочий день, то завтра этим займётся Бюро регистрации, но если мы оформляем эту регистрацию как добровольную, в Бюро им поставят штамп «принудительная», и на суде это однозначно сыграет против них, понимаете?

— Нет, — честно признался Скабиор. — Какая разница-то?

— Формально — никакой, — вздохнул Квинс. — Юридически эта отметка не имеет никакого значения, но на практике члены Визенгамота всегда, видя на бумагах штамп «Принудительная регистрация», выносит приговор на порядок суровее. Это как чёрный список, понимаете… Не просто же так вас в своё время регистрировала сама мадам Уизли, а мисс и мистера Мун — мадам Спраут. Им просто нужно было сделать всё быстро и добиться, чтобы этого красного штампа не было и в помине. Но я отвлёкся, а нам бы сегодня до шести успеть отнести бумаги в Бюро — а уже пятый час, и у меня до сих пор нет ни имён, ни возраста, ни некоторых других подробностей.

— Я не знал про… Да ни про что подобное я не знал, — сказал Скабиор.

Надо же… оказывается, мадам Уизли, одной рукой, вроде бы, отправляя его за решетку, другой заботилась о том, чтобы максимально смягчить для него наказание. Сразу, что ли, решила провести под него тот закон? А он-то ещё удивлялся, что к нему так и не пришли регистраторы… Потом позабыл об этом, конечно, а дело, оказывается, было в том, что за ним стояла во весь рост её тень.

— Главный враг оборотня — это бюрократия, — вздохнул Квинс. — Там очень много деталей… я расскажу вам потом, если вам станет вдруг интересно — сейчас времени нет совсем. То, чем вы были заняты — это отлично, но всё же менее срочно, чем эта работа… я объяснил бы вам это, если бы вы удосужились сообщить мне о своих намерениях заранее. Но, раз уж вы всё-таки здесь, давайте попробуем успеть, — он начал собирать со стола какие-то листы. — Я, в целом, закончил с бумагами — не хватает имён, текущего возраста и хорошо бы указать, при каких обстоятельствах и сколько им было лет при обращении, — деловито заговорил он.

— Последнего вам никто не скажет, — возразил Скабиор, действительно чувствуя некоторую неловкость. — Пишите просто «в детстве»… я думаю, можно произвольно поставить цифры лет от шести до восьми. Послушайте, — перебил он сам себя, — я понимаю, что поступил скверно. Но…

— Да безответственно вы поступили, а не скверно, — оборвал его Квинс. — Хотя с нашей стороны тоже было ошибкой рассчитывать на вас всерьёз: мы же изначально договорились, что, пока вы не сдадите экзамены, ваша роль в нашем отделе будет чистой формальностью. Но некоторые вещи нам сейчас без вас просто не сделать. Поэтому, если вы сможете быстро узнать имена и возраст арестованных, наш отдел будет вам очень признателен.

— Я же не знал, что… да я вообще ничего не знал! — настойчиво проговорил Скабиор. — Вы сами же мне ничего не сказали!

— Мне в голову не могло прийти, что вы просто возьмёте — и уйдёте, даже ничего не сказав! — парировал Квинс. — Так не делают!

— Согласен, — сдался Скабиор. — Мне жаль. Правда. Я не привык просто… ко всей этой бюрократии. Задача добиться сделки мне показалась важнее всех этих бумажек — и я не представлял, что их столько. Но всё равно нужно было, конечно, предупредить вас.

— Нужно, — кивнул Квинс. — Ладно — давайте об этом правда потом, мы и так уже почти не успеваем. Узнайте их имена и возраст, пожалуйста, как можно скорее — и я отнесу бумаги в Бюро регистрации.

— Идёмте вместе, — предложил Скабиор. — Раз вы со всем остальным закончили.

— Идите один, — отказался Квинс. — Я у них уже был — мне они ничего не сказали. И не скажут, я думаю… одну секунду — я достану нужные бланки, — он начал собирать их по папкам.

— Вы просто слишком, — Скабиор задумался, как это сформулировать не слишком обидно, — заботливы. Им это непривычно — и раздражает. Они в принципе не ждут от волшебников ничего хорошего, вы же для них — не просто волшебник, а служащий министерства, ещё и дружественный аврорату. Думаю, большинство из них вообще не очень отличают вас от аврора — и это, может быть, даже к лучшему, потому что к отделам, занимающимся оборотнями, они относятся ещё хуже, чем к аврорату.

Глава опубликована: 11.05.2016

Глава 237

— Но почему? — горячо спросил Квинс, которого задели эти слова. — Мы же не Бюро регистрации — мы на их стороне в любом случае, кем бы и какими бы они ни были!

— Ну, — осторожно улыбнулся Скабиор, — об этом очень мало кто знает. И уж точно никто не делает разницы между Бюро и Отделом. Вам бы сначала объяснить это — спокойно и без эмоций, просто перечислить, чем отдел занимается и что может им дать. И знаете, что их больше всего от вас отталкивает?

— Что?

— Жалость. Вы жалеете их — и это так очевидно, что вызывает только одно желание: плюнуть в морду… Прошу прощения за грубость, — спохватился он.

Что-то его занесло… не в баре за стаканчиком виски сидят — ему ведь надо этого Квинса как-то убедить доверить допрос ему. Имена ещё эти…

Но мальчишка смотрел на него совсем не обиженно, а, напротив, внимательно и серьёзно.

— Я не думал о том, что это может кого-то обидеть, — признался он. — Что плохого в сочувствии? Вы правы, мне и вправду их жалко: я понимаю, как это страшно, вот так вдруг оказаться в…

— В сочувствии — ничего, — перебил его Скабиор. — Но вы не сочувствуете — вы жалеете. А это бесит — особенно, когда жалость идёт со стороны сильного. Вы сейчас выступаете для них с позиции силы — потому что можете свободно прийти и уйти, а им в Азкабан прямая дорога. Понимаете? И вот сидят они в клетках, зная, что попались, и выхода нет — а тут приходите вы, такой аккуратный и чистенький, и начинаете их осматривать, словно скотину домашнюю… вам бы подобное обращение понравилось? — закончил он пылко.

— Почему сразу скотину? — искренне возмутился Квинс. — Я должен же убедиться, что они не пострадали и им не нужна медицинская помощь! Я же действительно о них забочусь! — добавил он дрогнувшим от обиды голосом.

— Потому что именно так это выглядит со стороны, — терпеливо объяснил ему Скабиор. — Ну, поставьте вы себя на их место: вы сидите в каменном мешке, и тут к вам является некто, кто, без лишних объяснений и слов, просто поздоровавшись и представившись, сообщает вам, что должен вас осмотреть. Не спрашивает разрешения сделать это, не объясняет, зачем, а просто сообщает, мол, я должен! Это вот как, нормально, по-вашему? — начал он всерьёз заводиться. — Я понимаю, что вы действуете, так сказать, из лучших побуждений, но вы бы научились это как-то по-человечески выражать, что ли!

Он замолчал, тяжело переводя дух и страшно досадуя на собственную несдержанность. Политика? Какая, к Моргане, политика, если он срывается даже на этого смешного мальчишку? Представить страшно, что бы с ним сделала та же Скитер, если бы они в своё время не заключили союз… и что она всё-таки сделает, когда срок действия договора закончится.

— Вы правы, наверное, — тихо проговорил Квинс. — Я просто… я не встречал таких, как они, — постарался он объяснить. — Обычно те, кто приходит к нам, сами просят о помощи, и нам просто остаётся им объяснить, что и как можно сделать, чем отличается регистрация добровольная и принудительная и всё прочее… вот, это вам, — протянул он Скабиору одиннадцать бланков, в верхних углах которых были прикреплены колдографии.

— Я постараюсь сделать всё как можно быстрее, — сказал Скабиор. — А вообще… мы ведь должны присутствовать на допросах? — спросил он вроде бы мимоходом.

— Если нас об этом попросят, — кивнул Квинс. — Было бы хорошо, конечно, чтобы все они выразили желание о том, чтобы отдел их защищал, но, по-моему, это крайне маловероятно, — грустно закончил он.

— А в какой форме должно быть выражено это желание? — спросил Скабиор, внимательно на него глядя.

— В письменной, разумеется, — чуть-чуть улыбнулся Квинс. — У меня есть с собой бланки на всех — если они не смогут или не захотят заполнять их сами, вы можете сделать это за них, собственноручной обязательно должна быть только подпись. И тогда кто-то из нас всегда будет присутствовать при допросах и…

— Слушайте, — оборвал его Скабиор. — Нидгар готов говорить. Сейчас. Но при вас… или при ком-то, кроме меня, говорить он не будет.

— Нидгар — это…

— Их вожак, — пояснил Скабиор. — Можете отпустить меня одного?

— Вы же совсем процедуру не знаете, — с сомнением покачал головой Квинс. — А я сейчас не могу пойти с вами — времени нет. Давайте перенесём допрос на завтра.

— До завтра он сто раз передумает, — покачал головой Скабиор. — Они ещё ни одной ночи не провели в камере — я боюсь, первая же может лишить Нидгара всякого желания с кем-то сотрудничать и вообще говорить. Они и в домах не жили же никогда, — попытался он объяснить. — А здесь даже нет окон, и всё, кроме койки, каменное. И потом, меня самого не однажды допрашивали, — напомнил ему Скабиор. — Думаю, я пойму, если что-то пойдёт не так. Собственно, мы же просто должны проследить, чтобы не использовались недозволенные методы и всё такое, верно?

— Вас допрашивали, насколько я знаю, как волшебника, — возразил Квинс. — Но то, что вы говорите, тоже важно… Здесь, в Аврорате, и в Департаменте правопорядка, и особенно у нас, в Магических популяциях, да то же Бюро, разное делают…

— Расскажите мне, на что обратить внимание, — настойчиво попросил Скабиор. — Мы же не враги с вами, а союзники — я тоже хочу защитить их. Я буду очень внимателен, обещаю.

— Ладно, — подумав, неохотно решился Квинс. — Дайте мне слово, что если допрос пойдёт как-то не так, вы немедленно прервёте его и дождётесь меня — а я обещаю вернуться сюда, когда всё закончу.

— Я слушаю, — послушно кивнул Скабиор.

— Вы должны получить на руки копию протокола со всеми подписями, а на копиях для аврората расписаться сами, — начал перечислять Квинс. — Ещё нужно проследить, чтобы в допросной не пахло ничем посторонним — например, мы знаем, что оборотней можно раздражать аконитовым чаем, чтобы они себя вели агрессивнее… Ну, знаете, берут несколько веточек и заливают крутым кипятком…

— Я тоже оборотень, — мягко напомнил ему Скабиор. — И тоже всё это почувствую. Значит, если я пойму, что со мной происходит что-то не то, я просто остановлю допрос — даже если потом окажется, что я ошибся, лучше так, чем пропустить что-то. Верно?

— Да, — слегка улыбнулся Квинс. — Я постараюсь вернуться так быстро, как только сумею…

— Он не станет при вас говорить, — напомнил ему Скабиор — и поправился: — Скорее всего, не станет.

— Я могу не входить, — успокаивающе улыбнулся Квинс. — Процедура допускает подобное — я посмотрю из-за стены.

— Отлично, — кивнул Скабиор, отмечая, что Нидгара стоит предупредить о том, что торговаться с Поттером надо в самом начале — ну и самому Поттеру стоит, конечно же, рассказать о подобном служебном рвении. В конце концов, он, похоже, тоже хочет договориться. — Я постараюсь вернуться как можно быстрее, — пообещал Скабиор, вставая. — И бланки на просьбу о защите давайте — постараюсь уговорить подписать и их тоже.

Пропуск его оказался уже недействителен, и Скабиору пришлось вновь идти к Поттеру — который, к счастью, оказался на месте.

— Мне так и придётся бегать за пропуском к вам каждый раз? — спросил его Скабиор.

— Что поделать, — улыбнулся Поттер, подписывая необходимое. — Такова процедура — а если меня нет на месте, вам сможет помочь мой заместитель, если же нет и его — начальник Отдела особо тяжких. Есть у вас новости?

— Надеюсь, что сейчас будут, — сказал Скабиор. — Если Нидгар заговорит, я хочу присутствовать при допросе, — добавил он. — Не думаю, что он станет говорить без меня.

— Оформите от его имени запрос о защите отдела — и добро пожаловать, — кивнул Поттер. — Если вас ваш куратор отпустит, — добавил он абсолютно невозмутимо.

— Отпустит, — буркнул Скабиор, которого подобная позиция Поттера почему-то задела. Ему ведь тоже нужен этот разговор и это признание! Но если он хочет общаться по таким правилам — ладно! Что ж поделать, если человеку нравится выступать в роли начальника.

— Я не могу сейчас нарушать процедуру, — пояснил вдруг Поттер. — Даже в мелочах. У нас тут и так всё очень непросто. Поэтому формальная часть должна быть образцовой.

— Понятно, — кивнул Скабиор, забирая подписанный пропуск.

— Я очень надеюсь, что допрос состоится, — сказал Поттер, когда Скабиор уже пошёл к двери. — Я здесь и я жду. Возвращайтесь.

— Я скоро, — пообещал Скабиор.

И на сей раз оказался прав. Прежде всего, он пошёл к Нидгару — и, заполняя при нём бумаги, торопливо ему объяснял, что допрос могут увидеть и услышать не только те, кто находится в самой допросной, и стоит учитывать это и быть аккуратным. И что никто не хочет лишнего шума, и Поттер тоже очень настроен на сделку. И что если он, Нидгар, подпишет прошение о защите, Скабиор сможет и будет присутствовать на допросе. И что было бы хорошо, если бы и остальные подписали подобное — и их будет куда проще уговорить, если показать стоящую под такой же бумагой его, Нидгара, подпись.

Тот, кивнув, подписал и сказал на прощанье, что готов к беседе с Главным Аврором и хотел бы провести её побыстрее — и Скабиор, пообещав ему, что она состоится в самое ближайшее время, отправился к остальным.

Дальше уже всё пошло, как по маслу: подпись Нидгара оказалась для остальных волчат отличнейшим аргументом. Так что на всё про всё у Скабиора ушло с четверть часа — и он первым делом отнёс документы Квинсу, за это время уже успевшему разложить все остальные бумаги по папкам.

— Вы уверены, что вам не нужна помощь на допросе? — уточнил у него Квинс. — Можно отправить самолётик в отдел — или всё-таки подождите меня и…

— Он не хочет ждать, — соврал Скабиор. — Я уверен, что справлюсь. Всё будет отлично, не беспокойтесь.

Они вышли вместе, но Квинс ушёл, почти убежал к выходу, а Скабиор свернул по хорошо знакомой дороге к кабинету Поттера.

Глава опубликована: 12.05.2016

Глава 238

— Сегодня третье мая две тысячи шестнадцатого года, пять часов восемь минут вечера. Допрос проводит Главный Аврор Гарри Джеймс Поттер, — продиктовал он. — В соответствии с желанием подозреваемого, при допросе присутствует представитель Отдела защиты оборотней мистер Кристиан Говард Винд. Назовите своё имя, пожалуйста.

Прытко Пишущее перо — похоже, фазанье, коричнево-полосатое — фиксировало каждое сказанное ими слово. Трое мужчин сидели за столом, и все трое выглядели усталыми.

— Нидгар, — ответил тот.

— Это имя или фамилия? — уточнил Поттер.

— Имя. У нас нет фамилий, — пояснил Нидгар.

— Это ваша палочка? — спросил Поттер, кладя на стол колдографию, на которой была снятая крупным планом волшебная палочка. — Виноградная лоза и волос единорога, четырнадцать и две трети дюйма, слегка пружинистая.

— Похоже, моя, — кивнул Нидгар, едва взглянув на снимок.

— Вам известно, за что вы задержаны?

— Вероятно, за то, что я оборотень, — пожал Нидгар плечами. — Живу в лесу, рыбачу, ловлю зверьё… Наверное, поймал кого-нибудь не того? — предположил он.

— Кем вам приходятся все те люди, которые были задержаны вместе с вами в лагере прошлой ночью? — кивнул Поттер.

— Близкие, — усмехнулся Нидгар. — Друзья и родные. Мы живём вместе — считайте, общиной.

Поттер снова кивнул, потом взмахнул палочкой, и одна из стен стала прозрачной, открыв их взглядам небольшое пустое помещение. Следующий взмах палочки восстановил непрозрачность стены, а Поттер, переглянувшись со Скабиором, остановил Перо, положил его в ящик стола и сказал:

— А теперь я предлагаю побеседовать без протокола. В вашей общине есть старший?

— Я вожак, — с едва заметной гордостью сказал Нидгар.

— Это отягчающее обстоятельство. Чтобы у вас не сложилось неправильного впечатления, я расскажу, как это дело выглядит для вас сейчас. Вы обвиняетесь в том, что в составе преступной группы, а со сложившимся прецедентом это очень серьезное обвинение, совершили ряд умышленных преступлений. В таких случаях организатору светит от восьми до пятнадцати лет заключения в Азкабане — впрочем, согласно нашим материалам, и учитывая истоки вашей общины, мы вполне можем говорить о преступной группе, чья деятельности направлена непосредственно против Министерства Магии и это уже от двенадцати до двадцати.

Нидгар кивнул, отворачиваясь от Скабиора, который первые слова Поттера воспринял куда хуже: побледнел и нервно сжал сплетённые пальцы. До двадцати лет — и ведь это только начало. Хель, почему попался именно Нидгар? Сидела бы тут сейчас Хадрат — да он бы только порадовался, что её больше не будет в стае.

— Вашей преступной группе, — продолжал Поттер, — будут предъявлены обвинения в незаконном приобретении, хранении, перевозке и изготовлении запрещенных зелий — это от трех до десяти лет. Также вашей бандой было совершено ограбление со взломом(1) склада мистера Белби в предместье Лондона. Учитывая предварительный сговор и сам характер ограбления, это от шести до четырнадцати.

Не выдержав, Нидгар бросил быстрый взгляд на Скабиора, который, поймав его, постарался улыбнуться ему как можно более успокаивающе. В конце концов, Поттер же практически прямым текстом обещал ему! Не может же он его так подставить… ну ведь не может же?

— При ограблении от ваших рук пострадала охрана. Вы проникли домой к охранникам, двое получили легкие повреждения, а вот одному не повезло. Имеем похищение и умышленное причинение тяжкого вреда здоровью(2) — от двух до восьми. Этого уже достаточно, чтобы вы попали в Азкабан лет на десять-двадцать, а то и все двадцать пять. И мы даже не дошли до непростительного. А это уже пожизненный приговор.

Нидгар оперся локтем о стол и, прикрывая расставленными пальцами глаза, поглядел на Скабиора. Очень серьёзно и очень… испуганно? Пожалуй, это нельзя было назвать чистым испугом — скорее, смесью растерянности, напряжения и да, страха. Который был не на первом месте.

— И это не говоря уже о менее значительных эпизодах, — спокойно, практически методично продолжал Поттер, — которых за вами без счёта, и связать вас с ними вопрос времени или средств, применяемых при допросе. Мистер Винд может ознакомиться с материалами дела, и вы сможете посчитать вдвоем.

Скабиор нервно запустил пальцы в свои волосы и впился ногтями в кожу головы. Поттер хочет посадить их пожизненно? Что он творит? Зачем? И как, как вообще он мог хоть на секунду поверить Главному Аврору?! Он посмотрел на Нидгара, молча слушающего всё это, и, изнывая от острейшего чувства вины, постарался улыбнуться ему как можно спокойнее. А потом вдруг Скабиор словно прозрел — и прикусил губу, чтобы не рассмеяться. Что-то он, кажется, явно перенервничал, если не понял столь очевидную вещь. Поттер же просто… «Ты идиот, — радостно сказал Скабиор сам себе. — И неврастеник. Уймись, смотри и слушай уже спокойно». Он улыбнулся Нидгару снова, на сей раз с лёгким сердцем, и кивнул по-настоящему успокаивающе, ответив Поттеру:

— Благодарю. Я внимательно изучу материалы.

— Разумеется, — кивнул ему Поттер. — О. Прошу меня извинить — я пропустил покушение на убийство и нарушение «Статута о секретности». Это я про взрыв склада, который не произошёл лишь благодаря воле Мерлина и нормам безопасности на производстве.

Он, наконец, замолчал, внимательно глядя на Нидгара. Тот потёр лицо с силой, подёргал себя за усы — и спросил:

— Я правильно понял — это всё обо мне было? А остальными что грозит?

— Всё будет зависеть лишь от того, будут ли они сотрудничать, — неспешно проговорил Поттер, продолжая пристально разглядывать Нидгара. — Без признательных показаний, чтобы предъявить им конкретные обвинения, Аврорату потребуется слишком много времени, и существующее в волшебной Британии законодательство позволяет рассмотреть обвинения, как есть — а Визенгамот не отличается любовью к процессуальным тонкостям и склонен выносить суровые приговоры.(3)

— А если они признаются? — спросил Нидгар.

— Смотря, как и в чём, — ответил Поттер. — В целом, мы готовы пойти вам навстречу, если сотрудничать станет каждый. Станут ли они слушать вас, мистер Нидгар?

— Просто Нидгар, — недовольно поправил тот. — Станут, куда они денутся? Но послушайте, даже десять лет для некоторых из них — это слишком! Да и не за что — они толком-то и делать ничего не умеют, ладно я — это справедливо, да я переживу как-нибудь, но для них-то лес — вся их жизнь! Волки столько не живут в Азкабане даже с аконитовым. Они откажутся его пить, если их лет на десять туда отправить. Они просто слушали и выполняли, что я им велел — да там же половина почти подростков!

— Там есть кто-то младше семнадцати? — вежливо уточнил Поттер.

— Нет, — мрачно ответил Нидгар. — Я же сказал «почти». Не проживут они десять лет в Азкабане, хоть с аконитовым, хоть без! — с неожиданной горячностью сказал он.

— Но ведь, — медленно заговорил Скабиор, — всегда возможна сделка, не так ли? — он слегка подался вперёд. — В случае добровольного и искреннего сотрудничества со следствием. В конце концов, ведь никто не погиб — значит, можно договориться?

— Можно, — кивнул Поттер. — Но лишь в случае не только добровольного, но и всестороннего сотрудничества, мистер Винд. Никто действительно не погиб — однако пострадавшие у нас есть. И вовсе не только материально. Разумеется, я гарантирую, что никто не будет осуждён за то, чего он не совершал, тем более, за преступления, которые совершены не только и даже не столько ими. Если вы и ваши люди готовы пойти на сделку с правосудием и готовы дать ценные показания, то мы можем опустить преступления против Министерства и рассматривать ваши действия, как преступный сговор. Я имею в виду ограбление, — уточнил он. — Однако попытка подрыва склада с заложником и сотрудниками департамента правопорядка, этот эпизод, который мог повлечь за собой нарушение статута, остается открыт: я могу допустить, что это решение было принято спонтанно и под влиянием сильного душевного волнения... Но я должен знать, — добавил Поттер, бросив на Нидгара изучающий взгляд, — являются ли мистер и мисс Мун добровольными соучастниками? В противном случае к обвинениям добавится подстрекательство несовершеннолетних к преступлению путём обещаний, обмана, угроз или иным способом — это до пяти лет заключения в Азкабане.

— Это я их нашёл, — твёрдо ответил Нидгар. — И решил пополнить ими свою… нашу общину, — остановился он в самый последний момент. — Ну, и руки нам были нужны — своих не хватало. Остальные вообще увидели их только на месте и знать ничего про детей не знали. Мне и отвечать, — договорил он уверенно.

— Дети вас опознают? — спросил Поттер, почему-то пристально поглядев при этом на Скабиора.

Тот сглотнул. Вот оно… ну же! Он быстро и требовательно поглядел на Нидгара — их глаза встретились, и Скабиор отчётливо, хотя и слабо кивнул.

— Считаете, меня легко с кем-нибудь спутать? — хмыкнул Нидгар. — Узнают. Что теперь с ними будет?

— С детьми? — уточнил Поттер. — Они едва не взорвали две дюжины человек, многие из которых были при исполнении, прибавьте риск нарушения Статута, а так же…

— Да они не соображали, что делают, — раздражённо оборвал его Нидгар. — Они знать не знали, что в тех ящиках и кто такой этот взрывопотам. Думали — будет «бум», дым, шум, гам… пока все очухаются — нас уже невозможно отследить будет, там времени-то надо всего ничего. Я им ткнул в этот ящик — они и повелись, малолетние идиоты, — добавил он горько. — Что они знают, кроме своей избушки и столетней тётки?

— Прошу прощения за то, что я вмешиваюсь, — сказал Скабиор, — но мне кажется, что вам, — обратился он к Нидгару, — не стоит упоминать те подробности, в которых вы не до конца уверены. Откуда вам знать, что им известно, а что нет? Вы так хорошо знаете их биографию?

— Нет, — признал Нидгар. — Подумал, откуда бы им. Нет, не знаю.

— Мистер Винд прав, — кивнул Поттер. — Остаётся вопрос с Империо и с нападением на охрану. Если мы не узнаем имя того, кто его наложил, отвечать за это будете коллективно.

— Знаете, — помолчав, сказал Нидгар, — у нас и Аваду-то не все умеют — многие так и охотятся Ступефаями, а то и простым Акцио. Это Муркрофты развлечения ради друг на дружку мух с уховёртками под Империо натравливают.

— А про ограбление они знали? — уточнил Поттер.

— Так им же сразу часть взятого и ушла, — пожал Нидгар плечами. — Знали, конечно.

— То есть именно вы поставляли им ингредиенты для зелий, которые и продавали потом, а зелья варили непосредственно Муркрофты?

— Они, — кивнул Нидгар. — Да.

— Этого недостаточно, — покачал головой Поттер. — Готовы ли вы раскрыть всю сеть сбыта и дать показания против тех лавочников, с которыми сотрудничали, под протокол — и вы сами, и остальная часть вашей общины? Вы должны будете подробно рассказать обо всём — и должен предупредить, что мы следили за вами уже давно, и многие из тех, что сидят сейчас в камерах, давно нам известны. Кроме того, за вами числится ещё и Пыль Игнатии — и в связи с этим у меня два вопроса. Первый — кто это, — он выложил на стол колдографию Джейд, — и второй: где вторая партия? В лагере мы ничего не нашли.

— Какая вторая партия? — настолько искренне изумился Нидгар, что Поттер ему поверил — а Скабиор до крови вонзил ногти себе в ладони, чтобы удержать нейтральное выражение лица. Моргана и Мерлин! И даже Мордред — он совершенно забыл об этом! А ведь Скитер же купила тогда Пыль ещё раз — но волчата знать об этом, конечно, не могут. Слава Хель, что Джейд не поймали! И не приведи Ёрмунганд, её когда-нибудь арестуют. Убить её, что ли… по-тихому. И закопать где-нибудь, где никто не найдёт…

— Кто это? — тем временем упрямо повторил Поттер.

— Её зовут Джейд, — сказал Нидгар после небольшой паузы. — Красивая девочка — легко договаривалась с людьми.

— И она просто курьер? — с некоторым сарказмом уточнил Поттер.

— Именно так, — спокойно кивнул Нидгар. — У Белби её, кстати, не было: от неё толку, как от любой красивой бабы, чуть: слишком много о себе понимает и слишком плохо умеет слушаться. А что до второй партии, — сказал он, нахмурившись, — то ничего подобного не было. Мы бы просто не потянули — откуда у нас столько денег? Да и зачем?

— Хотите сказать, что она купила её сама? — недоверчиво спросил Поттер.

— Наверное, — с некоторым недоумением, которое и заставило Главного Аврора ему поверить, проговорил Нидгар.

— Сколько человек живёт в вашей общине? — задал свой следующий вопрос Поттер.

— Да вы же всех взяли, — пожал плечами Нидгар. — Сейчас немного: община некоторое время назад раскололась.

— Раскололась? — оставив пока вопрос с количеством, переспросил Поттер.

— Трусы ушли, — усмехнулся Нидгар. — Те, кто не желал рисковать. Настоящие волки остались.

Скабиор посмотрел на него удивлённо, а Поттер попросил:

— Поясните, пожалуйста.

— Те, кто счёл ограбление слишком рискованным, ушли и весьма поспешно, — с лёгким презрением сказал тот.

— И много их было?

— Прилично, — неопределённо ответил Нидгар.

— И вы не знаете, что с ними сейчас и где они?

— Не знаю и знать не хочу, — он дерзко посмотрел Поттеру в глаза. — Меня они больше не интересуют. Да и вам-то что за дело до них? Они так и будут прятаться по лесам да обходиться подножным кормом.

— У них есть старший? — задал очередной вопрос Поттер, предчувствуя, впрочем, уже ответ.

— Понятия не имею, — ожидаемо отозвался Нидгар. — Выбрали кого-то, наверное. Мы не встречались с момента их ухода.

Поттер разложил на столе колдографии и предложил:

— Мистер Нидгар, выберите те снимки, на которых изображены участники ограбления.

Нидгар медленно и широко улыбнулся — и начал неспешно выбирать колдографии. Одну за другой.

— А теперь, — сказал, наконец, Поттер, — давайте побеседуем под протокол.

— Давайте начнём уже, — кивнул Нидгар, прижав к носу измазанные смолой пальцы — Скабиор даже на расстоянии почувствовал её запах.

— Не будем спешить, — слегка улыбнулся Поттер и, вынув перо из ящика, поставил его над пергаментом. — У нас много времени, и мы никуда не торопимся.

Допрос длился ещё четыре часа, и Поттер получил ответов больше, чем мог ожидать.

И знал, что завтра ему предстоит ещё десять допросов, а этой ночью дежурные сделают вид, что не слышат, о чём беседуют задержанные.


1) Burglary — англо-сакс. право

Вернуться к тексту


2) В англо-сакс. праве buttery — побои — но в нашем случае не отразит суть

Вернуться к тексту


3) В Англосаксонском праве нет понятия преступной группы, а есть понятия соучастия и сговора, и существует система различных видов соучастников. Это было вызвано в первую очередь тем, что до XIX в. фелонии как тяжкие преступления карались смертной казнью и судьи стремились ограничить круг лиц, к которым они могли быть применены, только исполнителями преступлений. Но так как у нас Пожирателей судили за то, что они Пожиратели, то можно предположить, что это обвинение в преступлении против государства — в нашем случае против Министерства Магии. Основной нормативный акт, который регулирует вопрос о преступлениях против государства, — это закон «О государственной измене» 1351 года, то есть принятый еще до Статута. Основными преступлениями против государства являются измена, шпионаж, призыв к мятежу и терроризм. Но некоторые авторы измену и разглашение секретов относят к политическим преступлениям. И учитывая, по каким принципам живет стая, и деятельность Фенрира, как такового — то обвинения очевидны.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 13.05.2016

Глава 239

После допроса Скабиор с Поттером вернулись в кабинет.

— Завтра утром в «Пророке» выйдет пресс-релиз на третьей странице — и я очень надеюсь избежать шума в прессе, — сказал Поттер, протягивая Скабиору лист пергамента. — Если вас всё же найдут журналисты — постарайтесь не выходить за рамки написанного. Если ничего не случится, остаток недели все будут думать о квиддиче, — с надеждой добавил он. — В субботу «Кенмарские Коршуны» играют с «Паддлмир Юнайтед» одну восьмую финала.

— Это да, — хмыкнул Скабиор. — Если квиддич — то хоть трава не расти… а на третьей странице заметку, может, и не заметят особо.

Когда-то… совсем недавно сезон квиддичных матчей был для Скабиора, как и для любого домушника, самой горячей порой. А теперь… Он опять усмехнулся. Похоже, он становится приличным человеком…

— Ваш экземпляр, — Поттер проштамповал оба протокола допроса и протянул один из них Скабиору. — Нужно вернуть в отдел, если я правильно помню процедуру, — на всякий случай напомнил он, полагая, что стоит данный вопрос проконтролировать, дабы в этот раз неосмотрительность мистера Винда снова не вышла им боком.

И напомнил весьма своевременно, ибо в той суматохе, которая творилась сегодня, никто Скабиору об этом сказать не успел.

— Я отнесу, — сказал он, рассеяно перебирая пальцами края бумаг. — Я должен ещё что-нибудь?

— Сегодня нет, — успокоил его Поттер. — Сейчас меня больше всего тревожит грядущий допрос мисс и мистера Мун. Было бы крайне неприятно, если бы их показания разошлись со словами мистера Нидгара.

— С чего бы им разойтись? — пожал плечами Скабиор.

— Мало ли… Завтра мы их допросить не успеем, — продолжал Поттер, — у нас десять допросов и в восемь ваш эфир на радио, в семь часов нам с вами уже нужно быть в студии, плюс нам ещё нужно получить согласие опекуна. Вероятно, с господами Мун мы побеседуем в четверг после обеда… или даже, скорее, в пятницу. Вы будете присутствовать при допросах завтра?

— Не знаю, — мотнул головой Скабиор. — Может быть — не с утра. Но кто-нибудь будет. От отдела.

…Только уже подходя к офису Отдела защиты оборотней, Скабиор сообразил, что ни ключа от двери, ни пароля для входа у него нет, и что он вообще не знает, как, собственно, сюда входят самостоятельно. Он постучал, не особенно надеясь, что ему откроют, но ошибся: Грета Сакнденберг, оказавшаяся на месте, забрала у него протокол, дала расписаться в какой-то огромной книге и предложила чай, от которого он, впрочем, отказался. И пошутив, что сейчас чаю предпочёл бы сову, отправил вежливое письмо мадам Монаштейн с предупреждением о своём визите, который он планировал нанести около девяти утра и выражал готовность, если это время не подходит, выбрать другое.

Простившись с Гретой и предупредив, что завтра с утра в Аврорате продолжат допросы, на которых он присутствовать никак не сможет, ибо будет в это время беседовать с мисс и мистером Мун, Скабиор, наконец-то, покинул министерство и вышел на улицу. Сам разговор с Хати и Сколь представлялся ему довольно простым: привести к ним под видом целителя Маллета (пару его волосков, незаметно снятых с одежды, он приберёг с прошлой встречи, оборотка тоже есть в наличии) Гельдерика, который объяснит им, что нужно сделать… возможно, прихватить ещё с собой Варрика — да и всё.

Однако сложности начались уже на первом этапе. Для начала, этого самого Гельдерика следовало найти — и Скабиор, аппарировав в лагерь Эбигейл, в самом буквальном смысле столкнулся с Варриком. Вышло неловко: он смутился, поняв, что оказался практически внутри призрака, но тот, коротко улыбнувшись, сгладил неловкость, пошутив про то, как удачно вышло, что он уже мёртв, иначе лежать бы им сейчас рядом в виде кровавой каши. Помочь он согласился мгновенно — и исчез, а Скабиор остался в лагере дожидаться ответа.

Волчата ужинали. Его тоже позвали к костру, и он, хотя и не был голоден, не стал отказываться, но заставить себя есть не смог и, незаметно вернув нетронутое содержимое своей миски в общий котёл, просто сидел, молча глядя на волчат, жующих с поистине волчьим аппетитом. Его, по счастью, не трогали — здесь не было принято лезть к тем, кто не выражал желания участвовать в общей беседе — и в какой-то момент он потерял счёт времени и не смог бы сказать, сколько ему пришлось ждать.

Гельдерик назначил встречу на шесть утра в том же месте — и сил спорить с ним у Скабиора не было.

— Пойти с тобой? — неожиданно предложил Варрик.

— Не стоит, — устало улыбнулся Скабиор. — Спасибо за предложение. Там, вроде, всё просто…

— Я буду поблизости, — с неожиданной настойчивостью пообещал Варрик. — Зови.

— Спасибо, — повторил Скабиор — и отправился, наконец-то, домой.

Где всё же решил поужинать, или выпить хотя бы чаю, однако больше всего на свете ему сейчас хотелось лечь спать. Залив кипятком заварку в чайнике, он сел подождать, пока чай будет готов, и буквально на секунду закрыл глаза.

— Крис, — Гвеннит тихонько коснулась его плеча, а потом приникла к нему, осторожно гладя его по холодной руке. — Давай, я тебя в спальню отлевитирую? Здесь неудобно же…

— А? — он резковато поднял голову и с удивлением оглядел кухню.

— Ты спишь за столом, — сказала она. — Отлевитировать тебя в спальню?

— Да я дойду, — удивлённо ответил он, утыкаясь носом в её маленькую тёплую руку. — Если я переживу это лето, это вообще будет чудом, — сказал он, закрывая глаза. — Сдам экзамены — впаду в спячку. Если доживу, разумеется. Иди сюда, маленькая воровка, — засмеялся он вдруг, сажая её к себе на колени.

— Я не воровка! — слабо запротестовала Гвеннит.

— Давай откроем шкаф и проверим, — предложил он, отчаянно борясь с зевотой. — И если там всё же окажется… какое оно, малиновое? — желе…

— Я не воровка, а спасательница! — возразила она, обнимая его за шею и вдруг крепко прижимая к себе его голову и целуя спутанные, не очень свежие волосы. — Я боялась за тебя — очень, — прошептала она. — Но ты вернулся… всё закончилось?

— Прости, маленькая, — вздохнул он. — Я боюсь, оно теперь не закончится никогда… или, во всяком случае, очень нескоро. И если ты однажды найдёшь меня спящим на придверном коврике — не удивляйся, а просто принеси мне туда подушку и одеяло. Договорились? — он засмеялся и, отчаянно зевая, поднялся, спуская её с колен. — Мне обязательно надо уйти утром без четверти шесть… обещай меня разбудить, — попросил он. — Любым методом.

Она проводила его — и, покуда он раздевался, закрыла ставни, оставив окно открытым. Услышав, что Скабиор лёг, она подошла и села на край кровати, и довольно долго сидела так, держа его за руку и тихонько гладя его холодные пальцы — он же уснул ещё до того, как его голова коснулась подушки.

Просыпался он тяжело: Гвеннит пришлось ладонью зажать ему рот и нос, чтобы он вообще среагировал, а потом полить ему на лицо холодной водой из палочки. В итоге он даже кофе попить не успел — Гвеннит только сунула ему в карман кусок хлеба с сыром, и он аппарировал, едва не опоздав на встречу.

Гельдерик появился очень мрачный и злой. Они так же, как в прошлый раз, прошлись до того же переулка — и, едва оказавшись там, Гельдерик спросил:

— Ну? Что ещё? У меня времени нет. Говори быстро.

— Ты обдумал то, о чём мы вчера говорили? — спросил Скабиор, предпочтя не замечать его тон.

— Я сказал — найду тебя сам, как решу. Прекрати меня дёргать.

— Так времени нет, — начиная раздражаться, сказал Скабиор. — Завтра или послезавтра Сколь и Хати будут допрашивать. Им нужно будет опознать Нидгара как человека, который их, так сказать, склонил к преступлению, и сказать, что с остальными они познакомились только на месте. И что-то подсказывает мне, что меня они не послушают — а вот тебя должны. Поговори с ними — я знаю, как это можно устроить.

— Предложить им сдать Нида? — уточнил Гельдерик с таким видом, что Скабиор засомневался в том, что он уже успел пообщаться с МакТавишем.

— Иначе они пойдут, как соучастники, — очень терпеливо кивнул он.

— Я напишу им, — подумав, сказал Гельдерик. — И пришлю тебе письмо.

— Какое «напишу»? — Скабиор так обалдел от подобного предложения, что даже перестал сдерживаться. — С ними поговорить надо, глаза в глаза… да они едва читают! И просто не поверят, что это твой почерк… Гилд, слушай…

— Я не могу сейчас покидать свою стаю, — нахмурился он.

И, в общем-то, не соврал. Уйти и оставить стаю на Хадрат? Которая ходит там похмельная, злая, как стадо голодных мантикор, ненавидящая всё живое — и прежде всего Гельдерика? Мордред её поймёт, почему. Хотя… В общем-то, он вполне мог её понять, если быть честным. Но она проиграла, и он вовсе не собирался возвращать ей так глупо упущенную власть. С этим она не смирится — и воспользуется первой же возможностью, чтобы вернуть всё обратно.

Да и кто сказал, что это не ловушка? Они под домашним арестом — а Скабиор является и предлагает ему вот так запросто сунуться в место, которое охраняют авроры, так, кстати, и не представив серьёзных доказательств того, что не имеет отношения к случившемуся.

Наконец, была и ещё одна причина, по которой Гельдерик совсем не хотел видеть Хати и Сколь. Мысль о том, что придётся разговаривать с ними и смотреть им в глаза, была неприятной — настолько, что он с лёгкостью нашёл очень весомые причины, чтобы с ними не встречаться. В конце концов, они уже вряд ли вернутся в стаю — если вернутся, тогда и поговорим. А пока их дороги расходятся. Так уж случилось — ничего не поделать. Надо уметь принимать неизбежное.

— Они не послушают меня, — почти в отчаянии проговорил Скабиор. — Гилд, они меня практически не знают! Письмо ничему не поможет — они не поверят, не пишут о подобных вещах, ты разве не понимаешь?

— Ты ещё поучи меня, — мгновенно разозлился Гельдерик.

Не стоило так с ним говорить, конечно… Скабиор прикусил свой длинный язык и произнес примирительно:

— Извини — был резок. Но нам надо, чтобы они сказали именно это, иначе они сядут, как соучастники.

— Это их выбор, — отрезал Гельдерик. — Я сказал — я напишу. К вечеру.

— Напиши сейчас, — медленно попросил Скабиор, доставая из кармана блокнот и карандаш, который носил с собой. — Времени действительно очень мало.

— Ладно, — буркнул тот и, усевшись прямо на асфальт, начал писать.

«Это их выбор». Хотел бы Скабиор знать, что ответил бы на его месте Нидгар, поменяйся они с Гельдериком местами. То же? Нет? Они же все вместе детей разменяли на собственную свободу и золото — сейчас-то Нидгару уже всё равно, почему бы и не поступить правильно… годом больше, годом меньше, при таком сроке не так и важно. Ну и то письмецо, наверное, тоже свою роль сыграло — знать бы ещё, что в нём было…

Скабиор отошёл на пару шагов и тоже опустился на мостовую. Как же просто… «Это их выбор». С другой стороны, чего он, собственно, ожидал? Один раз от этих детей уже отказались — с чего он решил, что сейчас что-нибудь изменилось?

Наконец, Гельдерик закончил, свернул листок и отдал Скабиору.

— Всё, что могу, — сказал он. — Мне пора. Я тебя сам найду.

— Ищи, — кивнул Скабиор.

Развернулся — и пошёл прочь, думая, что же теперь ему делать.

Оставался, конечно, Варрик, которого, кстати, и провести туда будет проще — но…

Глава опубликована: 14.05.2016

Глава 240

Однако деваться ему было некуда, и Скабиор, глубоко вздохнув, вновь аппарировал в лагерь Эбигейл. Посидел пару секунд, приходя в себя — и удивляясь подобной необходимости… стареет он, что ли? — помотал головой, подышал глубоко, отгоняя подступившую тошноту, и позвал:

— Варрик!

Тот появился сразу же — как обещал. Коротко пересказав ему разговор с Гельдериком, Скабиор мрачно закончил:

— Пойдёшь со мной? Меня они наверняка не послушают — но тебя могут.

— Пойду, — кивнул Варрик. И спросил: — Тебе всё ещё стыдно?

— Сейчас точно нет, — буркнул Скабиор. — Хель с ними. Нас ждут к девяти утра… сейчас семь. Или около того.

— Позавтракай с нами, — предложил Варрик. — Ты скверно выглядишь.

— Я устал от всего этого до тошноты, — усмехнулся невесело Скабиор. — Я не голоден, но да… спасибо. Надо, наверное.

Его с самого утра мучила изжога, и он мрачновато подумал, что уже не мальчик и пора, вероятно, прекращать слушаться только своих желаний и начать делать некоторые вещи просто потому, что так надо. Понятно, что он не голоден — он слишком нервничает для этого — но это же не причина обходиться без пищи вторые сутки. Так что он заставил себя позавтракать, и даже кофе вместе со всеми выпил — тот, впрочем, не помог совершенно, и спать Скабиору меньше хотеться не стало. А вот изжога усилилась, ещё сильнее испортив ему и без того паршивое настроение.

Его действительно ждали: стоило ему, аппарировав к калитке, постучать в дверь, мадам Монаштейн немедленно распахнула её и удивлённо вскинула брови, увидев, что он один:

— Прошу вас, — впустила она его. — Я думала, вы будете с…

— Не вышло, — честно сказал Скабиор. — Я бы хотел поговорить сперва с вами.

— Пойдёмте, — кивнула она. А, выслушав его очень внимательно, только головой покачала: — Увы, всё не так просто. Они, по-своему, очень правильные дети — я боюсь, что подобного письма им будет недостаточно для того, чтобы пойти на такое, с их точки зрения, предательство.

— Я тоже боюсь, — признался Скабиор. — Но деваться нам некуда — я попробую их убедить.

— Попробуйте, — с сомнением проговорила она. — Они у себя в комнатах. Я провожу.

Сколь и Хати встретили Скабиора радостно — но едва он начал говорить, от этой радости не осталось и следа.

— Но как? — побелев, прошептала Сколь после известия о том, что лагерь нашли и часть волчат вместе с Нидгаром схватили авроры.

— Их выследили, — как можно спокойнее сказал Скабиор. — Такое, увы, бывает.

— Но как? — страдальчески спросил Хати. — Мы же не говорили никому ничего…

— Вы не причём, — покачал головой Скабиор. — Никто же не сидел в лагере безвылазно — вот и проследили. Дело-то громкое — обнести члена Визенгамота. Там весь Аврорат на ушах стоял…

— И, — нервно сглотнув, спросила Сколь, — что теперь с ними будет?

— Теперь они сядут, — ровно ответил Скабиор — и быстро добавил: — Но аконитовое они получат. Поэтому из Азкабана они выйдут. Понятно?

— Волки не живут в Азкабане, — прошептал белый, как полотно, Хати.

— Не живут, если аконитового не получают, — твёрдо сказал Скабиор. — А они его получат. Отсидят — и вернутся. Только вы должны теперь кое-что сделать.

— Они всё равно считают, что мы дети, — лихорадочно вдруг заметался по комнате Хати. — Они думают, что мы дети — и не будут судить нас строго, давайте мы скажем, что это мы сами всё сделали и…

— Они следили за складом, — оборвал его Скабиор. — И знают, сколько вас было. Это — во-первых. А во-вторых — Нид признался.

— Зачем?! — ахнула Сколь.

— Затем, что так срок будет меньше, — постарался объяснить Скабиор, с тоской понимая, что ничего у него не выйдет — будь они чуть постарше, а так… Он помнил себя в пятнадцать — это же совершенно непрошибаемо, никак и ничем. — И не только для него, но и для всех остальных.

Он потёр затёкшее ещё с ночи плечо, которое время от времени сводило неприятная судорога.

— Они не должны были так! — с болью прошептал Хати. — Мы же… мы должны были умереть… а они…

— Не всегда всё бывает так, как планировалось, — возразил Скабиор. — Нужно, чтобы вы помогли Нидгару.

— Да! — выкрикнули они — оба. — Мы сделаем всё, скажи только, — горячо проговорила Сколь.

— Это будет… непросто, — Скабиор облизнул пересохшие губы и позвал: — Варрик.

Они даже не улыбнулись, увидев призрака — и это было очень нехорошо. Да попросту скверно…

— Послушайте его, — сказал Варрик, зависнув в воздухе совсем рядом с ними. Подростки переглянулись, и Сколь неохотно кивнула.

— Спасибо, — серьёзно проговорил Скабиор. — Вам нужно… Нид сказал уже — признался под протокол — что это он несколько недель назад нашёл вас и подговорил на это ограбление. И велел вам подтвердить это и сказать, что больше никого вы раньше не видели и…

— Вы лжёте! — сжав кулаки, выкрикнул Хати.

— В чём? — очень спокойно спросил Скабиор.

— Он не мог приказать такое! — Хати топнул ногой.

— Нид знает, что мы не предатели, — резко сказала Сколь, словно бы загораживая собой брата. — Уходи, — потребовала она.

— Он говорит правду, — поддержал Скабиора Варрик, но его слова лишь подлили масла в огонь.

— Ты вообще не знаешь, что там было! — выкрикнул в лицо призраку Хати. — Ты вообще уже давно мёртвый, тебе вообще всё равно! Нид бы не стал делать из нас предателей!

— Нид вместе с остальными оставил вас умирать за всех! — скрипнув зубами, напомнил им Скабиор.

— Мы сами вызвались! — выкрикнула, на сей раз, Сколь.

— Да, сами! — повторил Хати, яростно сжав кулаки. — Кто-то же должен был!

— Я знаю, — кивнул Скабиор. — И я сделал бы то же на вашем месте. Но сейчас вам нужно опознать его как человека, который…

— Мы не будем его оговаривать! — Хати топнул ногой. — Он никуда нас не втягивал!

— Мы хотели пойти с ними — и нас выбрали, — поддержала Сколь брата.

— Я знаю, — кивнул Скабиор. — Но если вы так не скажете, выйдет, что он солгал на допросе — и срок ему дадут больше. Он уже так сказал, понимаете?

— Ты всё врёшь! — снова топнул ногой Хати. — Нидгар ни за что бы не стал делать из нас предателей!

— Мы не предадим стаю! — отрезала Сколь. — И вам мы не верим. Ты сам видел его? — требовательно спросила она Варрика. — Ты видел Нидгара? Слышал, как он сказал всё это?

— Нет, — отозвался, помолчав, Варрик. — Но я верю Скабиору.

— А я нет! — резко сказал она. — Уходите. Оба. Мы ничего подобного говорить не будем, понятно! Мы не предадим своих! — повторила она.

— Да нет уже никакой стаи! — сорвался, наконец, Скабиор, сглатывая в тщетной попытке унять постепенно усиливающуюся изжогу. — Уже пару недель как нет!

— Как нет? — ошеломлённо переспросила Сколь.

— Эбигейл ушла, — сказал Скабиор.

— Как ушла? Куда? Почему?

— Она не могла, — замотал головой Хати. — Ты врёшь! Ты всё врёшь нам! — он рванулся было к Скабиору, но Сколь удержала его, яростно глядя на Скабиора:

— Она не могла уйти, — сказала она. — Ты врёшь, причём глупо!

— Она ушла, — негромко подтвердил Варрик.

Повисла тишина, в которой слышалось лишь быстрое дыхание обоих волчат.

— Почему? — прошептала, наконец, Сколь. — Но так же не может быть… Она — сама стая…

— Потому что другие отказались обменять вашу свободу на деньги, — зло бросил им Скабиор. — Потому что золото застило им глаза, и они предпочли оставить вас гнить в Азкабане тому, чтобы отказаться от своей добычи. Вы готовы были за них умереть — а за вас пожалели денег, — сказал он, глядя в их растерянные глаза. — И если бы не я и не Ма… мадам Монаштейн, вы бы из-за решётки вообще не вышли! Потому что штраф вам было бы платить нечем — а Гилд и компания от этого отказались!

— А что они могли сделать?! — в отчаянии выкрикнула Сколь.

— Заплатить! — рявкнул Скабиор, уже перестав сдерживаться и не обращая внимания на осуждающий взгляд Варрика. Да гори оно всё огнём… сколько можно изображать из себя дипломата?! Как же он ненавидит эту словесную эквилибристику! Он сделал несколько быстрых движений, растирая горящую от изжоги грудь. — Вы готовы были отдать за них жизни — а они пожалели для вас галеонов!

— Уходите! — Хати кинулся вдруг на него и с огромной, неожиданной в нём силой ударил его в грудь обеими ладонями. — Мы вообще ничего говорить не будем! Никому! Никогда!

Он оттолкнул Скабиора и выскочил из комнаты. Сколь, постояв пару секунд, побежала за братом, и Скабиор с Варриком остались одни.

— Не стоило говорить им об этом сейчас, — прервал затянувшееся молчание Варрик.

— Не стоило, — устало кивнул Скабиор, потирая грудь с ещё больше усилившейся изжогой. Да что же это такое?! — Поздно уже. Я просил Гилда поговорить с ними — он отказался, — он вздохнул и снова потёр грудь. — Ладно. Пойду к этой… Тётке. Спасибо тебе, — спохватился он. — Извини. Я…

— Я тебе нужен ещё? — спросил Варрик.

— Нет, наверное, — качнул головой тот. — Спасибо.

— Жаль, что не смог помочь. Зови, если что. Я услышу, — сказал он — и растаял.

Глава опубликована: 15.05.2016

Глава 241

Что ему теперь делать, Скабиор не знал и, как обычно в подобных случаях, отправился просто бродить по улицам. На сей раз это, правда, не помогло, да и чувствовал он себя скверно: плечо, а то и всю руку сводило время от времени судорогой, а проклятая изжога становилась всё сильней и сильней. Он даже посидел немного на какой-то скамейке, но, поймав себя на том, что начинает попросту отключаться, встал и заставил себя отправиться в министерство. Надо… надо что-то придумать с этими хелевыми детьми — и быстро. Святая Моргана, ну за что ты мне постоянно посылаешь каких-то истериков? Может, они отойдут до завтра и успокоятся… в любом случае, надо предупредить Поттера, чтобы их пока не допрашивали… вот так прийти и сказать, мол, смотрите сами, но, боюсь, ничего, кроме громкой истерики вас не ждёт. Представлять эту сцену было забавно, и Скабиор, немного повеселев, вошел в лифт и нажал нужную кнопку.

Поттер оказался занят — причём занят он был, как любезно сообщил Скабиору секретарь, на допросе, и пребывал он там вместе с мистером Квинсом. Скабиор сел на один из стоящих в приёмной стульев — ждать — и предсказуемо быстро задремал. Он даже успел увидеть сон — очень странный, тревожный и яркий, в котором он был волком, роющим ход в рыхлой, осыпающейся земле, то ли сбегая от кого-то, то ли пытаясь добраться туда, куда никаким иным образом было не попасть.

Разбудили его голоса Квинса и Поттера. Это пробуждение почему-то напугало его так сильно, что сердце колотилось в груди, а утихшая было во время сна изжога вернулась. Скабиор вскочил, почему-то не желая встречать их сидящим, и пошёл им навстречу.

— Мистер Винд! — воскликнул Квинс. — Я видел протокол вчерашнего допроса — вы замечательно поработали, он идеален, и…

— Ну и отлично, — не очень вежливо оборвал его Скабиор, не понимая, при чём тут собственно он: протокол вообще вело перо, допрашивал Поттер… Хель поймёт этого восторженного мальчишку! — У меня дело к вам, мистер Поттер, — быстро сказал он, надеясь скорее закончить дела здесь и уйти, наконец, домой — спать.

— Конечно, идёмте, — кивнул тот.

— Возьмёте на себя следующий допрос? — спросил его Квинс.

Наверное, в другой момент Скабиор оценил бы подобное предложение и степень оказанного ему доверия, но сейчас это только разозлило его:

— Нет, если это не обязательно, — сказал он, растирая грудь, которую весьма ощутимо жгло изнутри. Надо прийти — и съесть что-нибудь… сделать, что ли, какую-нибудь овсянку?

— Нет, конечно, — немного растерянно отозвался Квинс. — Я просто думал, что вы...

— Тогда нет, — оборвал его Скабиор и, понимая всё же, как некрасиво всё это выглядит, смягчил свой отказ: — Мне всё-таки надо сдать эти мордредовы ТРИТОНы.

— Меня тоже не будет, — сказал Поттер. — Дальнейшие допросы проведёт старший аврор Кут.

Ответ, кажется, Квинса удовлетворил, и он, попрощавшись, ушёл обедать, а Поттер дойдя со Скабиором до кабинета, открыл дверь, пропустив посетителя перед собой, где любезно предложил ему кофе.

— Я был у Мунов, — опустошив залпом чашку, сказал Скабиор. — Они… потрясены этим арестом.

— Ну, спешки никакой нет, — спокойно ответил Поттер. — Сегодня мы явно не закончим с допросами — я полагаю, на них уйдёт и весь завтрашний день, так что у них будет время опомниться. Я завтра напишу миссис Монаштейн, и мы обсудим с ней удобное время встречи… в принципе, сегодня среда — я не вижу особенной разницы между допросом в пятницу или в понедельник, а дети за это время как раз, я надеюсь, придут в себя. Как вы думаете? — вежливо спросил он.

— Думаю, да, — кивнул Скабиор.

Это была отличная новость. Он сжал пальцы левой руки, которую вновь свело судорогой, и почти тепло улыбнулся Поттеру, который продолжил:

— У нас с вами сегодня эфир на радио — я вас жду без четверти семь, Ли просил явиться заранее.

Радио! Он совершенно забыл про это Хелево радио! Это было досадно — Скабиор поморщился и кивнул. Изжога тем временем становилась всё сильнее, и он опять потёр грудь, расстегнув верхнюю пуговицу рубашки. Поттер посмотрел на него с тревогой и спросил:

— Вы в порядке?

— Просто съел что-то не то, — отмахнулся Скабиор. — О чём там говорить-то?

— Да просто отвечать на вопросы, — слегка улыбнулся Поттер. — Вам, я полагаю, даже понравится. Смотрите…

Пока он рассказывал, Скабиор начал понимать, что то, что он принял за изжогу, таковой отнюдь не являлось: боль, и так постоянная и навязчивая, начала пульсировать, а на висках выступила испарина. Ему стало разом и душно, и холодно, и он, дыша всё чаще и чаще, понял, что вот-вот упадёт со стула. Скабиор встал и, невнятно извинившись, пересел на диван, облизывая пересохшие губы и продолжая поверхностно и часто дышать.

— Я сейчас целителя вызову, — услышал Скабиор далёкий и, как ему показалось, очень встревоженный голос Поттера, а затем и ощутив на плечах его руки. — Думаю, вам лучше лечь. Я помогу, — сказал тот, укладывая его и подкладывая под голову невесть откуда взявшуюся подушку.

— Да нормально всё, — с трудом проговорил Скабиор, закрывая глаза. — Я просто…

Дышать стало вдруг тяжелее — ему теперь словно бы сил не хватало для полного вдоха, и Скабиор, наконец, испугался.

— Помогите мне сесть, — попросил он, стискивая руку Поттера. — Я дышать не могу.

— Сейчас, — тот одним сильным движением поднял его и устроил теперь полусидя, поддерживая за плечи. — МакДугал сейчас будет. Держитесь.

— Ничего, — прошептал Скабиор, прижимая левую ладонь к сердцу. Его левая рука совсем онемела, так что движения получались неловкими, и это пугало его ещё больше. Не понимая, что с ним творится, он открыл глаза и попросил: — Поговорите со мной.

— Я уверен, что вам помогут, — тут же заговорил Поттер, пересаживаясь так, чтобы Скабиор его видел, и не отнимая у него своей руки. — Это моя вина: я совсем не подумал о том, насколько вам всё это непривычно и тяжело. Вы всё очень здорово вчера сделали, — сказал он с удивительно тёплой улыбкой. — И держались просто великолепно.

— Ещё пара комплиментов, — слабо усмехнулся Скабиор, — и я уверюсь, что умираю.

Он коротко застонал и задышал быстро и неглубоко, пытаясь хоть как-то справиться с болью — умеренно сильная, она почему-то казалась ему совершенно невыносимой, и хотя ему и приходилось прежде терпеть боль куда более острую, Скабиор понял, что сейчас закричит, и закусил нижнюю губу — с такой силой, что прокусил её насквозь.

— Не молчите! — простонал Скабиор. — Я не… я совсем уплываю тогда… я не хочу, — он мотнул головой, облизывая сухие губы. — И не уходите, — он снова сжал его руку.

— Нет, конечно, — очень мягко проговорил Гарри, встревожено вглядываясь в его белое, покрытое холодным потом лицо. — Куда я денусь из своего кабинета, — он улыбнулся.

И в этот момент, наконец, появился МакДугал. Скабиору от одного его вида стало если не легче, то, по крайней мере, спокойнее. Пока тот быстро и тщательно его осматривал, задавая короткие простые вопросы, отвечать на которые можно было, кивая или мотая головой, Скабиор, не отрываясь, смотрел на него — ибо было что-то успокаивающее в его уверенных точных движениях и спокойном деловом тоне. Уточнив для начала, были ли у мистера Винда когда-нибудь проблемы с сердцем, и получив отрицательный ответ, МакДугал умудрился буквально за пару минут расспросить его обо всём, услышав в ответ всего пару слов.

— Ну вот, не так всё и страшно, — ободряюще заулыбался, наконец-то, МакДугал, накладывая на него какое-то заклинание. — Вам полегче?

— Да, — с искренней признательностью кивнул Скабиор. — Что со мной?

— Если не вдаваться в детали, то нервы и, вероятно, сон в неудобной позе, — ответил МакДугал, поднося к его губам ещё один флакон. — Выпейте. Невкусно, но терпимо.

Скабиор выпил послушно, не почувствовав ни вкуса, ни запаха, и ощущая лишь, как затихает так испугавшая его боль в груди, да и сам он успокаивается и, наконец, расслабляется.

— Сейчас вы отправитесь со мной в Мунго, — сообщил ему МакДугал. — Там мы вас напоим всем, чем положено, и уложим спать часов на двенадцать.

— Я лучше домой, — запротестовал Скабиор, но МакДугал даже и слушать его не стал:

— А если приступ повторится? Вы представляете, как ваша дочка перепугается?

— Это может повториться? — испуганно спросил Скабиор.

— Может, конечно, почему нет-то? — несколько легкомысленно ответил МакДугал. — Вот закончится действие зелья — и всякое может быть. Да не бойтесь. Это отнюдь не смертельно и даже не слишком опасно — да и вообще, приступом это называть было бы некорректно. Вы слишком истощены и измучены — вот тело вам и сигналит, что пора остановиться или хотя бы притормозить.

— Да не могу я притормозить сейчас, — с досадой ответил Скабиор. — Мне нужно на радио вечером.

— А придётся, — засмеялся МакДугал. — А то хуже будет. Так что сегодня мы положим вас спать — а радио без вас как-нибудь обойдётся. А завтра к вечеру отпустим домой с обязательством пить зелья и соблюдать режим сна и питания хотя бы неделю.

— Какой режим? — слабо улыбнулся Скабиор.

— Вкусно есть, много спать и побольше отдыхать, — улыбнулся МакДугал. — Вам понравится.

— Я действительно не могу сейчас всё бросить, — серьёзно сказал Скабиор. — Спать и есть я вам обещаю, но с остальным, увы, не получится.

— Значит, сделаете, что сможете — и будете пить кое-какие зелья, я подберу, пока вы будете спать.

— Эфир мы перенесём, — мягко проговорил Поттер. — На воскресенье — и так будет лучше, пожалуй. А этот закроем чем-нибудь… Если надо, я сам выступлю, не впервой. Не переживайте, — он успокаивающе и тепло ему улыбнулся. — Миссис Долиш я предупрежу — обещаю вам быть осторожным и не напугать её.

— Не напугайте, — кивнул Скабиор, прикрывая глаза. В груди по-прежнему жгло, хотя уже не так сильно, и левую свою руку он почти что не чувствовал — но хуже всего было то, что у него совсем не было сил. Их даже не хватило бы, чтобы встать… МакДугал сказал, ему надо в Мунго… значит, надо как-то подняться… встать и…

Додумать он не успел — МакДугал сделал короткое движение палочкой, и Скабиора накрыла спасительная уютная тьма.

Глава опубликована: 16.05.2016

Глава 242

Ему снилось море, которое он и видел-то толком всего несколько раз в жизни. Яркое, синее, под таким же ярким и синим небом — он лежал на волнах, и они качали его, а над ним парила огромная и такая же ярко-синяя птица с загнутым хищным клювом, в котором она держала ярко-красную ленту, очень длинную и узкую. Он протянул руку и схватился за её кончик — птица потянула и начала поднимать его вверх. И он, намотав ленту на запястье, начал подниматься над водой, и в тот момент, когда его ступни оторвались от её поверхности, он проснулся.

И не сразу понял, где же находится. Было темно — совершенно, абсолютно темно, как бывает в комнате с наглухо закрытыми, идеально подогнанными друг к другу ставнями и так же плотно прилегающей к косяку дверью. Пахло пылью, металлом и бумагой — он определённо знал этот запах, но никак не мог его вспомнить. Да и не хотел, на самом-то деле — он вообще ничего не хотел, даже двигаться. Он перевернулся на другой бок, и это простое движение отняло у него столько сил, что он тут же опять провалился в сон, так и не успев понять или вспомнить, где и почему находится.

Снова проснувшись, он долго лежал, не открывая глаз и медленно пытаясь сообразить, что же случилось. Вспоминать было трудно, но постепенно в памяти всплыла сцена в кабинете Поттера в аврорате, его встревоженное лицо и обещание: «Я предупрежу миссис Долиш». С ним… С ним что-то случилось, вспомнил Скабиор. Ему стало плохо…

Эта мысль его испугала, рассеяв остатки сна. Никогда прежде с ним не случалось такого! Почему вдруг? Ему бывало и хуже, но прежде он всегда знал причину — но случившееся сейчас произошло на пустом месте, и он представить даже не мог, почему. Это не могло быть болезнью… оборотни не болеют! Кто, что, почему с ним сделал? Когда? А если… если это всё же болезнь? И что, если это как раз связано с оборотничеством? Он вспомнил старика Пеппера — а что, если это только начало, и со временем он станет таким же, как он?

Грудь вновь обожгло — он задохнулся больше от испуга, чем от силы этой пока терпимой боли, и резко сел. Теперь болело всё плечо, голова закружилась, и Скабиор, прижав руку к лицу, посидел так какое-то время, приходя в себя и прислушиваясь к своим ощущениям. Потом пошарил под подушкой, разыскивая свою палочку — и, не найдя её там, на ощупь поискал тумбочку. Та обнаружилась практически сразу, и на ней действительно нашлась палочка. Скабиор взял её и, шепнув:

— Люмос! — огляделся.

И рассмеялся с весёлым облегчением, узнав это место.

Архив.

Он спал в архиве при морге, посреди шкафов с папками, которые сам когда-то расставлял. Повеселев — и даже не заметив, что жжение в груди почти прошло — он оглядел себя — и рассмеялся снова. Видеть себя в длинной ночной рубашке было до того дико, что он пожалел, что у него на память не останется колдографии. Сунув ноги в стоявшие у кровати тапки, он пошёл к выходу — и, отворив дверь, зажмурился от ударившего ему в глаза яркого света.

— Проснулись? — услышал он бодрый голос МакДугала.

— Вроде да, — отозвался Скабиор, осторожно приоткрывая глаза. — Мне бы в туалет… для начала. И умыться.

— Проводить вас? — спросил МакДугал, подходя к нему и внимательно его оглядывая.

— Не надо, я помню, — улыбнулся ему Скабиор.

Вернувшись, он не пошёл в помещение архива, где спал, а направился к столу МакДугала, спросив:

— Я посижу с вами?

— Устраивайтесь, — кивнул тот.

— Как у вас здесь спокойно, — проговорил Скабиор, садясь в кресло, в которое МакДугал трансфигурировал стул. — Спасибо, что уложили меня прямо здесь. Не хочу в палату.

— Ну, если пациент предпочитает морг — кто я такой, чтобы ему отказывать? — рассмеялся МакДугал. — Вы просили в полусне не отправлять вас в палату — я счёл лучшим не спорить.

— Не помню, — качнул головой Скабиор. — Жаль, что не в секционной — упустить такой шанс!

— Вы серьёзно? — вскинул брови МакДугал. — Да нет, если хотите — я не против…

— Я пошутил, — улыбнулся Скабиор. — Хотя это было бы очень забавно.

— Вы шутите — это хорошо, — довольно кивнул МакДугал. — Как вы себя чувствуете?

— Нормально, — ответил Скабиор — и спросил: — Что со мной? Что это было?

— С вами прежде не случалось такого? — спросил МакДугал, кладя перед собой какую-то папку.

— Нет, — качнул головой Скабиор, опуская кажущиеся такими тяжёлыми сейчас веки. — Я подумал, что это сердце.

— Все так в первый раз думают, — согласился МакДугал, чей голос раздавался теперь издалека. — Neuralgia Intercostalis на фоне общего переутомления и невроза. Выглядит и ощущается действительно очень похоже, но, к счастью, и лечится легче, и последствий практически никаких. Но всё же осторожность в таких делах не помешает — я покажу и вам, и вашей дочке нужное диагностическое заклинание — не приведи Мерлин, ещё пригодится. Тут главное — не пугаться, хотя, понимаю, это непросто.

— Да нет, — ответил Скабиор. — Если знать… ничего страшного.

— Вы совсем засыпаете, — проговорил МакДугал уже совсем рядом. — Отлевитировать вас, или дойдёте?

— Дойду, — Скабиор заставил себя открыть глаза и подняться — его повело, и он схватился за подставленную ему МакДугалом руку. Боль, почти ушедшая, вновь обожгла — не так сильно, как прежде, но достаточно ощутимо, чтобы встряхнуть его и сбить дыхание.

— Не спешите, — сказал МакДугал, медленно ведя его за собой. — Вам просто нужно выспаться, и завтра всё будет в порядке.

— Да я же спал уже… сколько? — спросил он, позволяя отвести себя назад и уложить.

— Не так уж и долго, — туманно ответил МакДугал. — Отдыхайте. Вам здесь не душно?

— Нормально, — он закрыл глаза. — Тихо только… Слишком…

— Так кому тут шуметь-то? — засмеялся МакДугал. — Тут разве я что-нибудь уроню… спите.

И он снова уснул — а, вновь проснувшись, всё равно не почувствовал ни естественного после такого долгого сна прилива сил, ни столь же естественной после подобного головной боли. Лёжа в абсолютной темноте и тишине, Скабиор думал. «Нервы», — сказал МакДугал. Но это глупо… и так ведь попросту не бывает. Какие нервы? Разве он истеричная экзальтированная барышня, каких любили описывать маггловские авторы позапрошлого века? Нет, тут другое… Его просто не захотели пугать — и тогда это было, пожалуй, правильное решение, но теперь он должен узнать правду. Не так сильно и держится он за жизнь… мало ли. И смерть не самая страшная… это, видимо, всё-таки сердце — возможно, какое-нибудь проклятье, или и вправду с оборотнями такое бывает — в конце концов, сколько старых оборотней он знает? Ну, вот Эбигейл явно старше его лет на двадцать… Грейбек — Хель его знает, сколько было ему, но, кажется, больше пятидесяти. С другой стороны — этот… Пеппер. Скабиора слегка передёрнуло. Нет уж… чем жить так, как он — не имея даже возможности разогнуться без посторонней помощи — лучше умереть быстро, пусть даже и довольно болезненно. Хотелось бы только знать, сколько ему осталось…

Скабиор решительно встал и, отыскав на прежнем месте свою палочку, обулся и при свете Люмоса вновь отправился к МакДугалу.

Тот обнаружился на своём месте — за столом. Обернулся на шум, вновь превратил стул в кресло и, когда Скабиор в него сел, спросил:

— Ну, как вы сейчас?

— Звучит дико, но, кажется, я не выспался, — усмехнулся Скабиор. — Сколько я спал?

— Не так долго, — успокаивающе проговорил МакДугал. — Часов четырнадцать, я полагаю. Сейчас около двух часов ночи, — он потянулся и откинулся на спинку стула. — Но я всё равно сегодня не собирался домой, так что с удовольствием составлю вам компанию.

— Что со мной? — спросил Скабиор. — Вы сказали что-то про нервы, но это же бред, — он опять усмехнулся. — Я понимаю, что вы не хотели тогда пугать меня ещё больше, но теперь скажите как есть. Это проклятье? Болезнь? Я не боюсь смерти, но я хочу знать, сколько…

МакДугал расхохотался.

— Мой дорогой! Мистер Винд, — сказал он, отсмеявшись. — Вы совершенно здоровы — в том смысле, который вы, по всей видимости, вкладываете в это понятие. Но вы радикально перегрузили свою нервную систему — и когда ваше тело поняло, что никак иначе до вас не достучаться, оно заставило вас остановиться. Наши тела куда умнее, чем мы думаем, — сказал он, вставая. — Дайте-ка я вас осмотрю. Вы ведь уже не мальчик, — проговорил он слегка укоризненно, водя палочкой вдоль его груди. — Недели не прошло с сильнейшего магического выброса — а вы ведёте себя так, словно бы ничего не случилось. Вы почему тогда же ко мне не пришли? — упрекнул он его. — Я и Поттера отругал — ну ладно вы, вы к целителям не привыкли, но он-то! Взрослый человек, аврор — да он должен был силой вас сюда притащить! Или хоть написать мне. Разве так можно? — укоризненно проговорил он.

— Я не понял, — упрямо сказал Скабиор. — Что со мной?

— Вы знакомы с магическим перенапряжением? — ответил вопросом на вопрос МакДугал. Скабиор кивнул, и он продолжил: — Подобное возможно и с нашей нервной системой: если резко и сильно её перегрузить, она даёт сбои. Не знаю — и не уверен, что должен знать — что дало тот ваш магический выплеск, но подобными вещами не шутят. Вам сейчас трудно — вы всю жизнь привыкали быть как можно более незаметным, а теперь внезапно оказалась у всех на виду, и это трудно. Люди и посильней вас ломались, — он подмигнул ему, — а вы ведь ещё и делом серьёзным заняты. Я требую, чтобы вы отдохнули, как следует — иначе потом будет хуже.

— То есть это что-то вроде магического истощения — и так же бесследно пройдёт? — недоверчиво уточнил Скабиор.

— В целом, да, — кивнул МакДугал. — Но вам лучше запомнить диагностическое заклинание и всегда иметь в виду такую возможность. Вы уже не мальчик, — опять упрекнул он его. — Учитесь заботиться о себе.

— Со мной никогда не случалось такого, — пробормотал Скабиор.

— Всё бывает впервые, — утешил его МакДугал. — В целом, вы в порядке, — резюмировал он, заканчивая осмотр. — Симптомы межрёберной невралгии мы сняли. До завтра вы останетесь здесь, и я прописываю вам следующие пару дней полупостельный режим.

— Это как? — улыбнулся Скабиор. — Сидеть, но в постели?

— Это лежать — и вставать ненадолго. Не делать ничего сложного, никаких потрясений, никакого сложного колдовства и тяжёлых нагрузок. Отдыхать, спать, есть и радоваться.

— Ещё два дня? — слабо возмутился Скабиор. — Мне к экзаменам готовиться надо!

— Вот и учите себе теорию, — кивнул МакДугал. — Самое то. И, кстати — нужна ли вам помощь? С тем же зельеварением, например?

— А было бы здорово, — оживился Скабиор. — Вы сможете?

— Почему нет? — пожал МакДугал плечами. — Приходите, как будет время — дорогу вы знаете. Я тут часто сижу вечерами или ночами… заодно и попрактикуетесь — ингредиентов здесь предостаточно. Но, — он улыбнулся, — удачные результаты останутся в распоряжении госпиталя.

— Да на что мне, — согласно кивнул Скабиор, зевая. И засмеялся.

— Выпейте-ка, — велел МакДугал, доставая из закрытого на ключ шкафа какие-то пробирки и смешивая их содержимое в стакане. — И ступайте спать.

— Я посижу ещё с вами, — попросил он, залпом выпиваю горьковато-солёную жидкость.

— Сидите, — легко согласился МакДугал, протягивая ему плед и подставляя под ноги скамейку. — Вы не голодны?

— Нет, — качнул головой Скабиор, заворачиваясь в мягкий тяжёлый плед и прикрывая глаза, которые слегка слепил яркий свет.

И почти сразу же засыпая.

Глава опубликована: 17.05.2016

Глава 243

В четверг около четырех МакДугал отправил своего пациента камином домой — и тот, едва ступив в комнату, попал в объятья Гвеннит.

— Привет, маленькая, — шепнул он, привычно касаясь губами её макушки и вдыхая один из самых родных запахов на земле. — Как вы тут?

— Я обещала, что буду заботиться о тебе, — сказала она, поднимая голову и глядя на него снизу вверх. — И я буду.

— Ладно, — он засмеялся. — Я никогда не возражал против чего-то подобного. Целитель теперь будет часто у нас бывать, — он дошёл вместе с ней до дивана и сел, усадив её рядом с собой, так и не выпустив из объятий. — Он заглянет к вечеру — полагаю, они встретятся с Поттером. А ты просто обязана испечь для меня свой яблочный пирог, — улыбнулся он, гладя её тёмные волосы. — В рамках заботы.

— Я испеку, — она положила голову ему на плечо и переплела свои пальцы с его. — Я знаю, что ты поправишься, — сказала она. — Я просто… я представила, что тебя тоже не будет — и…

— Да ну куда я денусь? — оборвал он её, меньше всего желая сейчас увидеть её слёзы. — Я есть. И я всегда буду. Только не реви, пожалуйста, — с шутливой мольбой проговорил он, и они рассмеялись.

Пока Гвеннит готовила тесто для пирога, Скабиор чистил и нарезал яблоки, обмакивая их в смесь сахара и корицы, и по привычке отправил несколько долек в рот. А пока пирог пёкся, они сидели на кухне и болтали о всякой ерунде, играя с проснувшимся Кристи, которого Скабиор решительно усадил себе на колени и держал весь вечер, переместившись к приходу МакДугала в гостиную на диван.

Осмотром пациента тот остался доволен, и, показав Гвеннит диагностическое заклинание, успокоил её, сказав, что через пару дней о случившемся вполне можно будет забыть, особенно если пациент станет относиться к себе чуть внимательнее и будет соблюдать режим сна и питания, и попрощался. Скабиор, провожая его, шутливо заметил, что ничего более страшного, чем сказать подобное Гвеннит, он придумать не мог, потому что его теперь, вероятно, станут кормить и укладывать по часам. И, судя по решительному выражению лица Гвеннит, она действительно всерьёз вознамерилась предпринять что-то подобное.

— Берегите его, моя дорогая, — произнес МакДугал, галантно целуя маленькую руку Гвеннит. — Ваш отец совершенно к этому не привык — а вы мне кажетесь довольно разумной и настойчивой молодой леди.

— Я всё сделаю, — пообещала она. — Когда ему можно будет вставать?

— Ну, — задумчиво протянул МакДугал, улыбнувшись погрозившему ему кулаком Скабиору. — Ему совсем не обязательно лежать, не вставая. Просто проследите, чтобы он в ближайшие пару дней избегал серьёзных нагрузок, как психических, так и магических, тяжести таскать и марафоны бегать ему тоже не стоит. Главное сейчас — положительные эмоции, сон, отдых и правильное питание. А вот заниматься вам можно, — добавил он с хитрой улыбкой. — Лучше пока учите теорию, новые заклинания осваивать пока что не нужно. И проследите, чтобы он все необходимые зелья пил, — безжалостно добавил целитель — а Скабиор с изумлением поймал себя на ощущении, что ему вся эта сцена просто невероятно нравится.

Поттер постучал в дверь в своё обычное время — в восемь вечера — и с искренней, кажется, радостью заулыбался при виде Скабиора.

— Рад, что вам лучше, — сказал он, с благодарностью кивая Гвеннит, налившей ему чай. — Я был неправ, свалив на вас всё и разом. Я понимаю, для вас это очень непросто.

— Дай нам поговорить, — попросил Скабиор Гвеннит. — Мы недолго.

— Конечно, — кивнула она, забирая, наконец, у него Кристи, выразившего свой протест против этой несправедливости громким рёвом, и поднимаясь с ним наверх.

— Вы говорили уже с Хати и Сколь? — спросил Скабиор, когда её шаги ещё не отзвучали на лестнице.

— Пока нет, — сказал Поттер. — Спешить некуда… подождём с вызовом на допрос до понедельника — насколько я понял с ваших слов, дети слишком потрясены случившимся и от этого потрясения могут и не опознать никого?

— Могут, — кивнул Скабиор, мрачнея.

Что же с этими маленькими упрямцами делать? Варрика они не послушали… попробовать провести к ним Эбигейл? Да, наверное — её-то они должны будут выслушать. Зачем только он им рассказал про раскол в стае? А если они выберут не её сторону? Какую же глупость он сделал… куда его понесло? Зачем? Кто его тянул за язык?

Выражение его лица, мрачное, расстроенное и растерянное одновременно заставило Поттера сказать то, чего он говорить, в общем, поначалу не собирался — но ему хотелось поддержать Скабиора и, по возможности, поскорее поставить его на ноги. Поэтому он слегка отступил от правил, которые с некоторых пор пообещал себе соблюдать в их общении, и вполне откровенно сказал:

— В понедельник я напишу их тёте с вопросом, можно ли допросить детей. Думаю, если они не будут готовы к этому опознанию, она мне откажет — например, сославшись на состояние их здоровья. Я попрошу представить мне заключение целителя, потом созову комиссию из Мунго, на всё это уйдёт ещё несколько дней. В конце концов, суд может счесть, что дети слишком запуганы для того, чтобы решиться на опознание, но это на самый крайний случай. Я надеюсь, обойдётся без этого.

— Я тоже, — тихо проговорил Скабиор.

Да, наверное, Эбигейл… но это потом — а как они там вообще? В чужом доме, с чужой старухой… впрочем, этот эпитет к мадам Монаштейн, конечно, не подходил, но всё равно же — с чужой. А его они, наверное, больше слушать не захотят…

— Вы здорово сработали, — сказал Поттер. — Если Нидгар и остальные не изменят своих показаний в отношении мисс и мистера Мун, возможно, суду будет достаточно этого. В конце концов, на детей наложили Конфундус — разве в таких случаях можно полностью доверять их памяти? — очень мягко проговорил он.

Скабиор глянул на него удивлённо — и улыбнулся, встретив его очень весёлый взгляд.

— Думаю, — медленно сказал он, — они пока очень напуганы перспективой очередной встречи с тем, кто их втравил во всё это. Наверняка он сильно напугал их. А в этом возрасте такой страх бывает очень сложно преодолеть.

— Бывает, — кивнул Поттер. — Но если они всё же решатся дать показания — ваше присутствие на допросе, я думаю, их поддержит.

— Не думаю, что от отдела на их допросе стоит присутствовать мне, — помолчав, неохотно сказал Скабиор. — Мне кажется, мистер Квинс подойдёт для этого куда лучше. Не потому, — добавил он, словно оправдываясь, — что мне лень…

— Я понимаю, — оборвал его Поттер. — Сомневаюсь, что мне когда-нибудь придёт в голову заподозрить вас в лени,— улыбнулся он. — Хотя, должен признаться, до недавнего времени я был к этому склонен — и вы меня удивили. Эфир мы перенесли на воскресенье — и давайте в субботу решим, будете ли вы способны присутствовать в студии. Если нет — передвинем ещё раз, ничего страшного.

— Буду, — пообещал Скабиор. — Удивил-то я вас хотя бы приятно? — пошутил он.

— У меня язык не повернётся сказать ни «да», ни «нет», — засмеялся, подумав, Поттер. — Давайте в будущем обойдёмся без подобных эксцессов. Поберегите себя — не лишайте фонд его лица так стремительно! — шутливо попросил он.

— Ну, разве что ради фонда, — рассмеялся в ответ Скабиор. И сказал уже намного спокойнее: — И извините за радио. Я туда не хотел, конечно, но могу поклясться, что не до такой степени.

— Не страшно, — улыбкой ответил ему Поттер. — И если уж вам и извиняться — то не передо мной, а перед толпой болельщиков «Паддлмир Юнайтед» и «Кенмарских Коршунов», которые решили заранее выяснить, кто же выиграет субботний матч, и по этому поводу провели у нас всю прошлую ночь. — Он сделал паузу и, насладившись удивлённым выражением лица Скабиора, засмеялся и пояснил: — Вместо нас с вами в эфир пустили интервью с Вудом и Флинтом — оба играют последний сезон, как вы знаете…

— Слышал, — кивнул Скабиор, которого квиддич всегда интересовал, однако отнюдь не как болельщика. Его интерес носил исключительно профессиональный характер, а именно шулерский и воровской: он аккуратно следил за турнирной таблицей и рейтингом игроков, для того, чтобы тщательнее спланировать очередной налёт на дома беспечных болельщиков, поддержать разговор за игровым столом и знать, кому повезло со ставками. А поскольку в последний год Скабиор практически отошёл от дел, то и квиддичем перестал интересоваться, читая, впрочем, по привычке спортивный разворот в «Пророке».

— Ну и ближе к ночи обе группы устроили знатную потасовку — настолько, что слегка позабыли про Статут, и ночевать им пришлось в наших камерах, — договорил Поттер.

— Весело там было у вас, наверное, — улыбнулся Скабиор.

— Не то слово, — вздохнул Поттер. — ДМП полдня сегодня со штрафами разбирались. И это ведь одна восьмая финала, — покачал головой он, — представить страшно, что будет дальше. И если мы подгадаем процесс под какую-нибудь из значимых игр — хорошо бы, конечно, дождаться финала, но и полуфинал подойдёт очень неплохо — я думаю, он пройдёт быстро и практически незаметно. Квиддич затмевает всё, — пошутил он.

Оставшийся вечер прошёл так же непринужденно — в шутках, к которым присоединилась вернувшаяся Гвеннит, и в лёгкой, необременительной болтовне. Впрочем, просидел Поттер недолго и, сославшись на то, что мистеру Винду следует отдыхать, ушёл в начале десятого. И едва Гвеннит закрыла за ним дверь, Скабиор подошёл к камину и, уже опускаясь перед ним на колени, попросил Гвеннит ненадолго оставить его одного.

Мадам Монаштейн оказалась дома и ответила почти сразу. Выглядела она, как всегда, подтянутой и улыбчивой, но на вопрос о детях только грустно вздохнула:

— Для них эти новости оказались серьёзным ударом. Сперва они вообще заявили, что их все бросили и все предали, но сами они так ни за что не поступят, и раз так — то не станут ни есть, ни учиться, ни давать какие-либо показания.

— Я могу их понять, — грустно сказал Скабиор. — Но не представляю, что с этим делать. Их всё равно допросят — рано или поздно. Хотя Поттер и не хочет спешить, — добавил он осторожно, вовсе не желая вдобавок ко всему ещё и выплёвывать слизней.

— Им нужно время, — спокойно сказала она. — А вы не волнуйтесь уж слишком: грызть мебель вместо мяса они уже перестали: хорошо приготовленные отбивные творят чудеса с объявляющими голодовку подростками. Отойдут, — улыбнулась она. — Возможно, вам стоит дня через два ещё раз побеседовать с ними.

— Не думаю, — возразил он. — Я поговорю, если надо, конечно — но мне кажется, что сейчас им будет неприятно видеть меня.

— Посмотрим, — кивнула она. — Хотите — буду держать вас в курсе.

— Я был бы вам очень признателен, — искренне проговорил Скабиор. — Вы позволите завтра вечером вновь побеспокоить вас подобным же образом?

— Разумеется, — кивнула она, добавив: — Хорошо, что кому-то они небезразличны.

Разговор этот Скабиора немного успокоил: по крайней мере, они не сбежали и не сделали другой фатальной глупости. Даст Мерлин, одумаются. Ну и Эбигейл к ним привести можно будет.

Остаток вечера и часть ночи Скабиор с Гвеннит провалялись на ковре вместе с Кристи, не зажигая света и болтая о всяческой ерунде, а спать легли вместе. И он, обнимая свою названную дочь и своего крестника, заснул с мыслью, что вот она, его стая, а больше никто в этом мире не стоит его переживаний.

А утром их разбудила сова, принесшая письмо от мадам Монаштейн, в котором она коротко сообщала, что дети согласились дать показания и опознать Нидгара, как человека, втравившего их в эту историю.

Глава опубликована: 18.05.2016

Глава 244

В среду утром известие о том, что Поттер сам проводит допрос уже второго задержанного, стало для Ричи Кута большим сюрпризом. Не то, чтобы неприятным, но странным: конечно, он мог предположить, что на личное ведение допросов Главного Аврора сподвигло желание привлечь внимание к новому фонду, однако до конца Кута это объяснение не устраивало. Особенно странно на этом фоне смотрелся второй допрос — с первым допрошенным в принципе было все очевидно, вот он, вожак и лидер, и для информационного повода его одного было бы вполне достаточно, но остальные, в любом случае, владеют меньшим объёмом информации и представляют меньший интерес. Но раз уж Поттеру так захотелось…

Когда выяснилось, что желание продолжать после второго допроса у Главного Аврора пропало и он поручил допрос остальных самому Куту, тот про себя посмеялся и позволил себе пошутить о том, что, сняв сливки, Поттер щедро и проявляя изрядную доброту, делится с товарищами тем, что осталось. Гарри шутку поддержал, пообещав в следующий раз отправить взбивать эти сливки самого Кута. На том и расстались — и весь оставшийся день Ричи провёл в допросной, прерываясь только на кофе. Кевин Квинс из Департамента магических популяций, присутствовавший в допросной, вызывал у него малообъяснимое и абсолютно неприличное желание улыбаться — настолько сильное, что Куту приходилось даже прикладывать некоторые усилия к тому, чтобы оставаться серьёзным. Ему отчаянно хотелось сказать этому раз и навсегда прозванному в аврорате «мистером одуванчиком» юноше, что ему неплохо было бы подстричься и отдать предпочтение каким-нибудь более строгим мантиям, но Кут, разумеется, не позволил себе даже намёка на что-то подобное. Давать непрошеные советы он всегда полагал хамством, однако теперь он лучше понимал тех, кто имел обыкновение это делать.

А в соседней допросной Джон Долиш выступал переводчиком на допросе, ибо из всех авроров только ему удавалось с лёгкостью понимать диалект, на котором с миром общались братья-Муркрофты — и Вейси взял его себе в помощь. Мать этого почтенного семейства допрашивали, разумеется, в присутствии представителя Общества реформации Ведьм, коим вполне ожидаемо оказалась Луксория Горсмур. Облаченная на сей раз в более скромное и простое платье, но с распущенными волосами, которые бы сделали честь рекламе любых зелий для их роста и ухода за ними, она явилась скрытая за той же личиной — и Долиш, следуя протоколу, разумеется, потребовал от неё демонстрации подлинного лица.

— Меня уже проверяли! — с досадой возразила она на его предложение рассеять чары.

— Кто и когда? — вежливо поинтересовался Вейси, прекрасно зная, что ничего подобного не делают ни на входе в министерство, ни в аврорат.

— В понедельник, ваш героический шеф, — пояснила Горсмур. — Надеюсь, его свидетельства вам достаточно?

— Было бы достаточно, если бы вы всё это время провели у нас тут, — сокрушённо покачал головой Вейси. — А так — увы, но откуда мне знать, что вы — это вы, а не кто-то другой, коварно воспользовавшийся вашей личиной?

— Вы полагаете, что кто-то посмел бы, — начала было она — но тут не выдержала уже сама Беделия.

— Да покажи ты ему уже свою физиономию! — рявкнула она. — Ты перед кем выкаблучиваешься?

— Прошу вас, — невероятно вежливо проговорил Вейси, с некоторым трудом сдерживая улыбку.

Она сдалась — но, едва сквозь чары проступили её собственные черты, немедленно всё вернула на место и, сев за стол, гордо и высоко подняв голову.

Толку от допроса предсказуемо было немного — но Вейси и не ждал ничего. Старуха ругалась, костеря его лично, аврорат в целом, оборотней, волшебников и почему-то погоду, отказывалась отвечать на вопросы, ехидно сказав, что согласна и на веритасерум, и на легилименцию, да только не увидят они там всё равно ничего, кроме весьма специфических рецептов приготовления купленного исключительно в Лютном человечьего мяса. А уж где в лавке брали те трупы — сие ей не ведомо и глубоко, значить, неинтересно.

— А больше рецептов у меня нету! — насмешливо сообщила она. — Вообще!

— Наше общество не даёт согласия на подобную процедуру! — немедленно вступилась Горсмур. — Вдова Муркрофт явно не до конца понимает, что говорит, и…

— Миссис Муркрофт вполне ясно и недвусмысленно выразила свою позицию по этому делу, — оборвал её Долиш, маскируя раздражением торжество. Мадам Горсмур представители сил правопорядка и сам он не то, что терпеть не могли, но недолюбливали весьма основательно. Её умение создать на ровном месте проблему и манера смотреть на окружающих, как на нечто среднее между флоббер-червем и клубкопухом отнюдь не вызывали ту симпатию, на которую она почему-то явно рассчитывала. — И согласно медицинскому освидетельствованию, она признана вменяемой, — напомнил он ей.

— Я не уверена в беспристрастности и компетентности ваших экспертов, — покачала головой Горсмур. — Волшебники всегда поддержат друг друга, и мы знаем…

— Вы можете подать жалобу, — протянул он ей заранее заготовленную форму, — или протест, — положил он на стол другую. — Я зафиксирую это в протоколе, и у вас будет ровно двадцать четыре часа на то, чтобы сделать это…

— Я сделаю, — отрезала она. — Не сомневайтесь!

— Что вы, как можно, — слегка пожал он плечами — и продолжил допрос.

А вот к младшим Муркрофтам ничьих представителей, хвала Мерлину, допускать было не нужно, и с ними беседа протекала куда оживленнее — этим славным труженикам на ниве зельеварения было, что предъявить. Здесь была другая проблема — их диалект, который они по какому-то недоразумению называли английским, и в котором от него остались, похоже, одни согласные. Единственным, кто понимал их без всяких проблем, был Джон Долиш — его-то Вейси и попросил о помощи и отправился с ним в допросную.

Впрочем, была у Вейси и другая причина пригласить с собой Долиша, и она обнаружилась сразу после утреннего совещания у Поттера, который попросил задержаться Ричи, Леопольда и Джона. Когда они остались вчетвером, Гарри кивнул Долишу:

— Долиш, вы сказали, у вас что-то важное. Вам слово.

— У меня со вторника этот Суффолк всё в голове крутился. Я всё думал, с чем же у меня с профессиональной точки это место ассоциируется, — начал тот. — Все помнят, что такое НЛО? — спросил он.

Кут хмыкнул.

— Неопознанный летающий объект? — предположил он. — Маггловское понятие… или я забыл что-то?

— Точно, — подхватил Вейси. — Было такое, помню, нам говорили в Академии — что-то про то, что с других планет прилетают зелёные человечки и крадут магглов.

Вейси и Кут рассмеялись, промолчавший же Поттер лишь слегка улыбнулся, а Долиш серьёзно кивнул:

— Именно так. Ещё при Крауче, когда Пожиратели начали особенно наглеть, Департамент выработки объяснений и запустил эту сказочку для объяснения происходящего — и это работало. Затем, когда в девяносто пятом случился массовый побег Пожирателей из Азкабана, маггловское правительство снова подняло вопрос об этих своих НЛО, и наши поддержали эту тему, да и в девяносто восьмом, если память мне не изменяет, этим не брезговали. Ну а что, — коротко усмехнулся он, — одно к одному: твари с белыми лицами, зелёный свет в небесах… насмотрелся я тогда этого зелёного света, — вздохнул он. — Но, — подчеркнул он, — я запросил маггловские сводки по Суффолку за последние десять лет — и, — он раздал им пергаменты, — как видите, аномальная зона в этом районе никуда не исчезла, и похищения людей, всегда, обратите внимания, женщин от двадцати до тридцати лет, продолжились. Однако есть и существенное различие с жертвами наших войн: теперь практически все похищенные возвращаются, и даже порой дают интервью в жёлтые газетёнки с любопытными и весьма характерными подробностями о «больших людях», творящих с ними всяческие непотребства, сопротивляться которым никак нельзя — и обратите внимание на то, что маггловские целители ни разу не обнаруживали никаких следов на телах похищенных. По нашим сводкам, при этом, в том районе всё тихо — и, исходя из результата проверки палочек, я задал бы Муркрофтам пару вопросов.

— Сильно, — с уважением прокомментировал Кут, глядя на Долиша. — А мне вообще в голову не пришло маггловские сводки проверить.

— Да никому не пришло, — сказал Поттер. — Отличная работа, Джон, — сказал он.

— В каком-то смысле этих Муркрофтов даже можно понять: где им в лесу девчонок брать? — хохотнул Кут. — Хотя с их рожами с этим и в городе проблемы были бы. Вот разве что на Хэллоуин…

Они засмеялись.

— Не поработаешь со мной на допросе Муркрофтов? — спросил Долиша Вейси. — Всё равно их птичий язык только ты понимаешь — и после того, что ты раскопал, сам Мерлин велел тебе их допрашивать.

Долиш вопросительно поглядел на Кута, и тот кивнул:

— Не вижу препятствий.

Так Вейси с Долишем и оказались в допросной вдвоём, исключая допрашиваемых по очереди братьев, которые сознавались во всём, кроме истории с магглянками и Империо — однако даже грязного маслянистого блеска их глаз было вполне достаточно для того, чтобы не требовать устных признаний, без которых, в общем-то, вполне можно было обойтись, обследовав пострадавших. А можно было затребовать разрешение на применение спецсредств и получить признание этим путем — в общем, вариантов было немало, и все — простые и легко выполнимые. Так что допрос они закончили в приподнятом настроении и Долиш, выслушав ещё одну благодарность Вейси и вернувшись к своим курсантам, даже не стал продолжать свой разнос, а просто раздал очередные задания, велел переписать раскритикованные рапорты и занялся, наконец-то, текущей работой.

Допросы оборотней продолжались до вечера и были прерваны шумом, который в какой-то момент стал настолько сильным, что оторвал от работы даже Долиша, не имевшего обыкновения отвлекаться на посторонние вещи.

— Что там за шум? — раздражённо спросил он одного из стажёров, ассистировавших ему сегодня при составлении отчёта по раскрываемости.

— ДМП ирландцев с нашими разнимают, — с радостным возбуждением немедленно пояснил тот.

— А я интервью пропустил! — расстроенно сказал кто-то из стажёров.

— Последний сезон люди играют, — вздохнул третий, — как же без них «Паддлмир Юнайтед» будет, там же на смену, считай, никого?

— Справятся как-нибудь, — буркнул Долиш и приказал: — Заглушающие наложите! Избирательные, — добавил он с деланным раздражением. — Напоминаю: чем быстрее вы закончите с бумагами, тем быстрее сможете сходить поглядеть, кто из болельщиков одержал верх в потасовке.

Глава опубликована: 19.05.2016

Глава 245

Четыре с половиной часа допроса Нидгар перенёс тяжело.

Но куда хуже была первая в его жизни ночь, проведенная в каменном бездушном мешке, который назывался камерой. Советы Скабиора, конечно, работали, но в лучшем случае помогали не лезть на стену и не выть в бессильной тоске, на большее их не хватало. Невольно оттягивая момент возвращения в камеру, он медленно шёл по коридору, вглядываясь в бледные лица своих волков, почуявших его появление и подошедших к решёткам; стараясь держаться как можно увереннее, он мрачно размышлял о том, на что сейчас подписался. Аконитовое — это, конечно же, здорово, вот только сядет он лет на двадцать. И если одна-единственная ночь в камере вытянула из него, кажется, всю радость, что с ним станет за двадцать лет?

А ещё он не мог не думать о том, как же дети тут выдержали… сколько? Неделю? Выдержали — и не раскололись, ни слова не проронили, а ведь им же, наверное, много всякого обещали. А он, взрослый мужик, и без всяких записок почти готов был на сделку — да и не только он. Нидгар видел лица волчат, чувствовал их — и удивлялся, что никого из них пока не допросили. Их вполне можно было сломать — он бы даже мог сказать, с кого начинать. И сейчас не осудил бы за желание сдаться.

А дети молчали, как хелевы устрицы во время прилива…

И на смерть пошли. Так легко… Как там говорила Эбигейл? Золото для вас стало дороже крови? Ну… что ж поделать. Дороже. Вот только им здесь никакое золото не поможет…

Он в сотый раз вспомнил принесённую Скабиором записку. Помогут? Нет? Контракт есть контракт, конечно, но тут уж даже МакТавиш не сможет ничего сделать… да и что, собственно, в его силах? Скостить срок? На сколько? Пусть даже наполовину — пусть лет на десять. Но десять лет в Азкабане? Не видя солнца, не чувствуя дерева и земли? Сможет он выдержать? Нет?

Вечером принесли еду, в которой, наконец-то, среди бобов встретилось мясо — старое, жилистое и имеющее тот специфический дух, за который многие люди недолюбливают старую вываренную свинину. Но что плохо людям — хорошо для волков, и Нидгара этот яркий животный запах обрадовал и взбодрил. Ещё бы этого мяса было побольше… Он вылизал миску, в самом буквальном смысле этого слова, причём воспользовался для этого вовсе не хлебом, и во вторую свою ночь за решеткой спал куда лучше, чем в первую.

Впрочем, этому сну предшествовал долгий и трудный разговор с волчатами, которым он сперва долго рассказывал, как вести себя на допросах, а потом убеждал сознаться. Это оказалось не так уж и просто, но, в конце концов, они сумели обо всём договориться, и это, видимо, тоже поспособствовало крепости его сна.

А вот просыпаться было тоскливо. На завтрак дали овсянку, горячую и даже с явными признаками присутствия молока, но разве это еда для волка? Впрочем, Нидгар съел всё — а потом начались допросы, и ему было уже ни до чего. Он почти весь день просидел у решётки, провожая и встречая долгим взглядом каждого, кого уводили и приводили с допроса, и старался поддержать их хотя бы словом — но не был уверен, что у него это получается. Их допрашивали на порядок быстрее, и то, что Поттер лично провел допрос только первого, а потом, как выяснилось, передал эту обязанность темнокожему типу по фамилии Кут, Нидгара немного обрадовало. Хотя Хель этого Кута знает, конечно, каков он — но Поттер ему не понравился. Оказаться с ним на одной стороне было бы славно, а вот иметь такого противника было очень некстати. Они были, похоже, ровесниками, но внешне Поттер выглядел младше, однако силы в нём ощущалось с избытком — ну, так не абы кто, а убийца Тёмного Лорда. Конечно же, в нём должна быть сила.

Вот так весь день и прошёл — а вечером тишина, от которой так страдал Нидгар, взорвалась криками, руганью, острыми запахами азарта, пота, крови, возбуждения, ярости, пива и рыбных закусок, вслед за которыми явились и их обладатели.

Квиддичные болельщики.

Их решено было посадить в разные камеры, наложив на них чары расширения пространства. Свободными оставались лишь две, и одна из них предусмотрительно отделяла Нидгара от Муркрофтов — и он понял, что спать сегодня не доведётся, и дело тут было даже не в шуме, а в их возбуждении, которое передавалось ему, несмотря на стену. Пока готовили камеру, они стояли в коридоре — разгорячённые, распалённые, в синих мантиях клуба с двумя скрещёнными камышами, с разрисованными сине-коричневым лицами, и переругивались через весь коридор с ирландцами, которых заперли поближе к дежурным. В воздухе звенела густая англо-ирландская ругань, в тот момент показавшаяся Нидгару настоящим символом свободы, и он буквально прилип к решётке, смотря, слушая, нюхая — ощущая их всем своим существом. Но всё заканчивается — и тех, кто вот уже битый час отстаивал доброе имя «Паддлмир Юнайтед» загнали, наконец, в камеру, и, пригрозив наложить на всех Силенцио, если они не перестанут вопить, дежурные, наконец-то, ушли.

Нельзя сказать, что болельщики угомонились, но стали потише, и Нидгар, так и сидевший на полу у решётки, начал уже подумывать о том, чтобы лечь, наконец, на койку, когда его кто-то окликнул:

— Эй, друг, давно тут сидишь?

У Нидгара не было ни малейших сомнений в том, что отделённый от него тюремной стеной болельщик обращается именно к нему, но говорить ему с ним было не о чем. Он и молчал — а тот, подождав, сказал вдруг:

— А мы вот не думали, не гадали тут ночевать… хотели полюбоваться звёздами на озере Серой ведьмы.

Нидгар ушам не поверил. Тряхнул головой, сглотнул, переспросил севшим вдруг голосом:

— Что?

— Говорю, нас прямо из бара и загребли, — пожаловался невидимка. — А так хотелось проветриться! Я слышал, в мае особенно хорошо на озере Серой ведьмы, — со вздохом проговорил он.

— И… что? — глупо спросил Нидгар. — Там? На озере?

— Брачные игры русалок — это нечто, — сладострастно проговорил невидимка. — Рассказывали мне тут, как-то раз двух мальчишек за подглядыванием застал большой серый волк — да чуть их там и не съел, — заговорщически продолжил мужчина. — Правду говорят или брешут, как дворняги в Лютном?

— Правду, — тихо ответил Нидгар.

…Им с Гилдом было тогда по шестнадцать или около того. То озеро в Запретном лесу отыскал Гельдерик, и он же притащил туда своего приятеля — подглядывать за русалочьими брачными играми. Говоря объективно, зрелище было скорее впечатляющим, нежели возбуждающим, но много ли надо шестнадцатилетним оборотням для того, чтобы потерять от возбуждения голову? Просто смотреть у них выдержки не хватило, и взявшийся невесть откуда Грейбек застал их за весьма интимным действом, которым подростки всего мира часто сопровождают просмотр подобных сцен. Он устроил им такой разнос за неосторожность, они даже испугались, что он с позором выгонит их из стаи и готовы были к тому, что он выставит их на посмешище перед всеми, но этого не случилось: никто больше не узнал об этом смешном и неловком случае.

Когда Нидгар увидел записку Гельдерика, план товарища стал ему вполне ясен: помимо очевидных вещей, тот в самом конце добавил загадочную и способную заинтриговать любого неосторожного читателя строчку: «Полночь, озеро Серой ведьмы». Нидгар бы легко его понял, а если бы у озера в ближайшие дни появились авроры, значит, Скабиор все же сунул нос в записку, не ему предназначенную, и поделился с аврорами. А нет — значит, всё же осталось в нём что-то от того, прежнего Скабиора.

— Если просунуть руку сквозь решётку, можно дотянуться до соседа, — сказал невидимка, немедленно демонстрируя это — и Нидгар увидел покрытую тёмными татуировками мужскую руку, которую и схватил, сжав худощавые, чуть влажные и тёплые, пахнущие пивом и жареными сосисками, пальцы. Он вспомнил их обладателя: тот, ещё стоя в коридоре, держался ближе всех к его камере. Загорелый красавчик с буйными чёрными кудрями, бородкой клинышком и вытатуированными на руках дьявольскими силками. Надо будет своим рассказать — так будет куда легче дождаться Азкабана… а что будет там — Хель знает.

— Все ваши целы и невредимы, — быстро заговорил обладатель этой татуированной руки. — Одной даже удалось уйти, она и предупредила.

— Ха… она тоже цела? — с облегчением, почти радостно спросил Нидгар. Он никогда не любил Хадрат, но сейчас это не имело значения — главное, что ещё одна из них уцелела и на свободе.

— Цела, — ответил невидимый голос. — Кроме лагеря, взяли только лабораторию, схроны все целы — и твой приятель спрашивает разрешения твою долю в дело пустить.

— Пусть берёт всё, — ответил Нидгар. Зачем ему золото в Азкабане? А через двадцать лет… если он ещё проживёт их, они разберутся. Не хранить же деньги столько времени — а оставшимся нужно сейчас выживать.

— Скажу, — отозвался голос. — Слушай дальше. Азкабана не бойтесь — с вашими обвинениями одиночки вам не грозят, попадёте к ворью на средние уровни, вчетвером время приятнее коротать, да и мелочи всякие вам передадут. Через два года будет большая амнистия… продержитесь. Да и ждут там вас уже — свои. Теперь слушай, что надо от вас, — заговорил голос настойчивее.

— Я слушаю, — зачем-то кивнул Нидгар.

— Когда суд — не скажу, но затягивать с ним никто не будет: дело идёт очень тихо и быстро, похоже, никто не хочет поднимать шума. Да и не ищут они никого особо, на них и общество карг давит, ну и мы поднажмём. Так что своим скажи — пусть не дёргаются, никто их топить не будет. И сознаются в том, от чего отказаться не удастся, но лишнего на себя не наговаривают. И есть непосредственно к тебе дело, — голос запнулся, — ща.

Рука дёрнулась и исчезла — а через несколько томительных секунд голос продолжил:

— Детишки ваши, которые раньше попались, не слушают никого и тебя опознавать отказываются. Ты передал бы им весточку, — в пальцы Нидгара уткнулось что-то холодное. — Подвинься левее, — попросил голос. — И ниже на пару дюймов. О. Отлично. Давай! — бодро скомандовал он. — У меня зеркальце тут — обычное, вот и не отняли при обыске добрые люди… так-то мне тебя не увидеть, а вот отражение вполне. Нормально, пойдёт. Давай, скажи что-нибудь — а я воспоминание передам. И детишкам, и приятелю своему — а то он тоже там от беспокойства когти все уже сгрыз.

Отказываются… Эти Хелевы дети отказываются его сдать. Пойдут же, как соучастники, кретины малолетние! Должны понимать же, что за упрямство дебильное?!

А если они понимают?

От этой мысли ему стало совсем паршиво и тошно. А что, если они, на самом деле, всё понимают, а сдавать его всё равно не желают? Наверняка ведь им всё объяснили. Скабиор должен же был! Зря, что ли, он на допросе сидел? Он, вроде, как раз за детей и вписался… какого же Мордреда тогда они выкобениваются?

Он пытался себя накрутить — и не мог. Потому что ответ он знал — и знал так же, что сам бы на месте детишек сказал всё, как надо. А они вот упёрлись, глупцы маленькие…

Мордред и Хель, как же стыдно.

Никогда в жизни ещё не испытывал он такого стыда.

Даст Хель, и не испытает.

Нидгар стиснул зубы и на секунду задумался — а потом посмотрел туда, где, по его мнению, должно было находиться зеркало, и заговорил твёрдо:

— Сколь, Хати, это Нидгар. Послушайте меня очень внимательно, то, что я скажу, действительно важно. Вы лучшие, и сам Фенрир мог бы гордиться вами — вы сделали для стаи всё, что могли, и теперь пришёл черёд так же поступить и мне, и Асольву, и Гедде, Биллу, Кетилю, Мьёлль, Магни, Колле, Рану, Ньялю, Рагни, — он говорил медленно, словно пытаясь каждым именем вызвать соответствующий образ, заставить Хати и Сколь увидеть всех их. — Вы сами вправе решать, как относиться к Скабиору, но он тоже один из нас, — сказал он твёрдо. — Стая всегда уважала выбор каждого — и как там, на складе, вы сделали свой, и мы его с благодарностью приняли, так и сейчас мы хотим сделать свой, и от вас ждём такого же уважения. Я дал слово аврорам, что сам нашёл вас и сам привёл к Белби — а остальные тут ни при чём, и никто из них вас прежде даже не видел. Последнее слово за вами — вы достаточно взрослые, чтобы самим принимать решения — но вы должны выйти из зала суда свободными, за всех нас.

— Сильно, — сказал неизвестный, убирая зеркало, когда Нидгар закончил. — По-моему вышло отлично. Даже меня проняло.

— Надеюсь, послушают, — негромко ответил Нидгар.

Пока они говорили, шум в камере, куда заперли ирландцев, всё нарастал, и теперь достиг уже такого уровня, что дежурные, наконец, среагировали на него громким окриком — но стало только хуже, потому что в ответ ирландцы продемонстрировали весь свой богатый словарный запас и знание неофициальной генеалогии своих тюремщиков и британского Министерства магии в целом, заставив-таки авроров зайти в коридор.

— Извини, приятель, — торопливо проговорил невидимка, — я исчезаю. Не ровен час, кто заметит.

Рука исчезла, а голос затих, и Нидгар посидел ещё какое-то время у решётки, слушая спортивные речёвки и песни, пересел к другому краю и позвал:

— Билл! — и, дождавшись ответа, сказал: — Если просунешь руку сквозь прутья, сможешь до меня дотянуться.

Глава опубликована: 21.05.2016

Глава 246

В среду утром, после ухода Скабиора, в доме Мусидоры Монаштейн бушевала буря. Выскочившие из своей комнаты после разговора со Скабиором подростки сбежали наверх — на чердак. Где Хати, с яростным отчаянием расшвыряв сложенные там коробки, сел, в конце концов, на пол и, колотя кулаком по старым пыльным доскам и ссаживая в кровь костяшки, прокричал сестре:

— Это он виноват! У нас всё хорошо было, пока он не появился! У нас у всех всё было просто отлично!!!

Он был больше напуган и растерян, чем зол, и чтобы скрыть это, накручивал сам себя — Сколь знала за братом такую манеру, но сейчас не чувствовала в себе сил как-то противостоять этому. Она сама растерялась и не знала, кому верить и на чью сторону встать — и поэтому выбрала ту единственную, в которой не сомневалась ни секунды. Своего брата.

— Он ведь и появился из-за того, что всё стало плохо, — всё же разумно возразила ему Сколь, шмыгая носом и отчаянно стараясь изобразить спокойствие и не выдать того, что больше всего ей сейчас хотелось сперва наорать на брата, а затем наложить Ступефай и Силенцио. — Не он же принёс раздор в нашу семью…

— Может, и он! — зло сощурился в ответ Хати. — Я не верю ему, не верю! Может, и не было ничего, а он нам врёт прямо в глаза, как тогда, когда появился! Кто сказал, что он не врёт, а?!

— Варрик же подтвердил, — тихо проговорила Сколь, покачав головой и придвигаясь к брату почти вплотную. — Он бы не стал лгать нам…

— Она не могла уйти! — страдальчески прошептал Хати, в глазах которого застыла беспомощность и обида — так глядят обиженные и несчастные дети. — Не могла же… не могла же она нас всех бросить!

— Нас она не бросала, — попыталась возразить снова заплакавшая при этих словах Сколь. — Я же тоже не знаю, что произошло, Хати!

— Тогда зачем они её отпустили?! — он сжал кулаки и опять ударил ими по полу, на котором сидел.

— Ну как они могли не пустить? — попыталась урезонить Сколь брата, хотя и сама искала ответ на этот вопрос. Как же так?!

— Не знаю! — Хати снова с размаху ударил руками об пол, подняв облако пыли. — Не знаю я, как, но так не должно быть! Не должно!!! — сорвался он на крик — а потом, запнувшись, добавил на грани слышимости: — Значит… мы её не увидим больше?

Сколь закрыла лицо руками. Она должна была успокаивать и утешать брата — всегда, сколько себя помнила, должна — но кто бы её саму сейчас как-то утешил? Получается, их жертва была напрасной? И они ничем, совершенно ничем не сумели помочь своей стае.

— Вот вы где, — услышали они голос Мусидоры… тёти, как они почти что уже привыкли называть эту даму. — Ваши гости ушли. Спускайтесь.

— Мы никуда не пойдём! — крикнул Хати, вскакивая и делая угрожающий шаг в сторону двери. — И мы больше не будем прислуживать и исполнять ваши распоряжения! — отчеканил он. — Нас всё равно все бросили, значит, и мы больше ничего никому не должны!

— Отстаньте от нас, — поддержала Сколь брата, вставая. — Уйдите.

— Как скажете, — неожиданно легко согласилась мадам Монаштейн. — Вы ужинать спуститесь?

— Мы вообще никогда не спустимся! — резко ответил Хати. — И есть больше не будем!

— Как скажете, — повторила пожилая дама, оставляя подростков одних.

Когда дверь за ней закрылась, Сколь обняла брата за плечи, и он, дёрнувшись в первый момент, замер, а затем развернулся к ней и тоже обнял её за шею, уронив голову ей на плечо. Какое-то время они так и сидели, но потом начали обсуждать случившееся — сперва шёпотом и делая большие паузы, затем всё живей и активнее.

— Как мы их искать будем, без палочек? — горячо говорила более разумная Сколь, сама уже внутренне согласившаяся на предлагаемый братом побег.

— Найдём как-нибудь, — с лихорадочным возбуждением отмахнулся Хати. — Мы же знаем все наши места и схроны! Оставим записки… да просто по запаху вычислим! Они же есть где-то — значит, найдём!

— Сначала надо от авроров уйти, — сказала Сколь, чертя что-то пальцем в пыли. — Это может оказаться не так просто.

— Спят же они когда-нибудь, — нервно проговорил Хати. — Мы выберемся! Должны…

Поздно вечером мадам Монаштейн всё-таки заглянула наверх — и, едва она открыла дверь на чердак, Сколь и Хати вскочили, не дав ей и рта раскрыть:

— Никто нас не заставит поверить, что Нидгар решил сделать из нас предателей, — жёстко сказала Сколь, сжимая руку брата в своей. — И мы ими не станем.

— Волки не предают, — поддержал сестру Хати. — И мы не станем.

— Я поняла вас, — Мусидора кивнула.

— И мы не боимся подохнуть там, в Азкабане! — резко сказал Хати, выходя вперёд и загораживая сестру собой. — Убирайтесь отсюда! Вы нас не заставите!

— Не заставлю, — лишь снова кивнула Мусидора — и послушно ушла, тихо и плотно затворив за собой дверь.

А брат и сестра там и остались на чердаке — и там же, обнявшись, уснули, устроившись прямиком на полу. Проснулись они на рассвете — от голода. И снова заговорили, продолжая вчерашнее обсуждение. Как сбежать из дома, который охраняли авроры, они так толком и не придумали, но должны были хотя бы попытаться.

Наконец, переглянувшись, они тихо спустились на кухню, где бесстыднейшим образом, нарушая все установленные здесь законы и правила, Хати залез в шкафы, где «тётя» хранила уже готовую еду и припасы, и, вытаскивая запечённого цыплёнка, капусту и хлеб, передавал их Сколь, которая быстро заворачивала их во взятое здесь же кухонное полотенце. Им нужна была еда — просто на первое время, чтобы спрятаться и переждать где-то самые горячие часы поисков. В конце концов, они же могут успеть прорваться и скрыться в лесу…

Однако они не ели со вчерашнего утра — а цыплёнок так пах! И они, не сдержавшись, с жадностью на него накинулись. За этим занятием и застала их Мусидора — Хати, увидев её, попятился и, опять закрывая собою сестру, проговорил угрожающе:

— Мы все равно найдем способ отсюда выбраться

— Вы не сможете нас здесь удержать, — сказала Сколь, выходя из-за его спины. — И пусть нас тогда тоже посадят.

— Сварить вам кофе? — преспокойно осведомилась Мусидора — так, словно бы они чинно сидели за столом и ели, как она их учила — ножом и вилкой.

Они хотели что-то ответить, но запнулись и растерялись — а она, улыбнувшись, прошла мимо них к кухонному столу, достала кофейник и под их пристальными и нервными взглядами принялась варить кофе, аромат которого очень скоро заполнил кухню. Мусидора разлила напиток по чашкам, добавив брату с сестрой, как они любили, побольше сливок и сахара, и поставила чашки на стол. Затем села и, улыбнувшись замершим у шкафа подросткам, кивнула им и спросила:

— Сколь, ты не достанешь печенье? В жёлтой жестяной банке. Пожалуйста, если тебе не трудно.

Девушка сморгнула растерянно и, привычным жестом достав жестянку, поставила её на обеденный стол.

— Надеюсь, вы всё же никуда не уйдёте, — сказала Мусидора, открывая банку и доставая одно печенье.

— Но мы не будем больше ничего делать, — тут же произнес Хати. — И уроки учить тоже не будем. Мы волки, нам всё это незачем.

— Как скажешь, — кивнула Мусидора. — Я только прошу вас остаться здесь. Ничего больше.

— Зачем вам? — спросила Сколь, косясь на чашки с кофе.

— Я думаю, у меня будут неприятности, если вы покинете дом и сад, — охотно пояснила Мусидора. — И уж, конечно, больше никому я так помочь уже не смогу. Решать вам, конечно, но я бы была вам очень признательна, если бы вы вошли в моё положение.

Подростки переглянулись, потом Сколь, отступив от стола и сжав руку брата, сказала:

— Нас бросили. Вам они тоже не заплатят.

Мадам Монаштейн вскинула брови и с изумлением воззрилась на девушку.

— Разумеется, мне не заплатят, — сказала она, откладывая недоеденное печенье. — Моя дорогая, неужели ты полагала, что мне кто-то платит за это? — она рассмеялась негромко.

— Но, — растерянно проговорила Сколь, — тогда почему вы…

— Зачем мы тогда вам? — перебил сестру Хати.

— Видите ли, — ответила им Мусидора, — когда я согласилась на всю эту авантюру, я вполне отдавала себе отчёт в том, что это — на всю жизнь. В глазах общества я теперь навсегда ваша тётя, а вы двое — мои племянники, дети моей умершей сестры. Если бы я делала это только в расчёте на деньги, их понадобилось бы очень много, — она улыбнулась.

— Тогда зачем?! — настырно повторил Хати.

— Ну, — весело сказала ему Мусидора, — мне всегда хотелось иметь племянников. А тут такая замечательная оказия. Но вы оба, разумеется, ничего не должны мне и ничем не обязаны, — она отправила в рот оставшийся кусочек печенья и, допив свой кофе, встала. — Я буду в огороде, если понадоблюсь — надо закончить прополку и собрать слизней с капусты, — сказала она и покинула кухню.

Оставшись одни, Сколь и Хати, первым делом, взялись за печенье и кофе — а допив его, поставили чашки на стол и, не сговариваясь, поглядели в окно, за которым мадам Монаштейн, сидя на низкой скамеечке, методично собирала с грядок слизней.

— Всё равно делать нечего, — сказала, наконец, Сколь. — Скучно так просто сидеть. Я пойду помогу ей, — она собрала со стола чашки, вымыла их и, вопросительно оглянувшись на брата, тоже ушла.

Хати некоторое время стоял у окна, наблюдая за происходящим на огороде, потом вздохнул, дёрнул уголком рта — и тоже туда отправился.

Ни о каких уроках никто в этот день так и не вспомнил — зато обедали они уже вместе, а потом снова отправились в огород, рыхлить грядки и белить стволы деревьев и кустов в их маленьком садике.

Ближе к вечеру у мадам Монаштейн побывал гость — ни Хати, ни Сколь, сидевшие в тот момент в своей комнате, его не увидели, только услышали стук двери, шаги и приглушённые голоса внизу. Вскоре после его ухода их «тётушка» сама поднялась к ним и, постучав в закрытую дверь, сказала:

— У меня есть послание только для вас. Думаю, что перед тем, как принимать окончательное решение относительно себя и всех остальных, вам стоит его услышать.

Они ответили не сразу, но через несколько секунд Сколь спросила сквозь дверь:

— Какое послание? От кого?

— Оно только для вас, — повторила мадам Монаштейн. — И вам придётся выйти, чтобы его получить. Если вы решитесь узнать, что в нем говорится, спускайтесь в гостиную, — сказала она, возвращаясь туда.

Они спустились не сразу, но всё же появились минут через десять, и увидели посреди гостиной небольшой стол со стоявшей на нём плоской широкой чашей, в которой мерцала и переливалась какая-то незнакомая им субстанция.

— Это Омут памяти, — пояснила мадам Монаштейн, подходя к нему. — Там можно посмотреть воспоминания — и свои, и чужие. Нужно просто погрузить в него лицо — и дальше всё произойдёт само.

Первой на это отважилась Сколь, а когда и Хати, такой же ошарашенный и взбудораженный, вынырнул из Омута, брат с сестрою переглянулись, а потом он упрямо сжал губы, отвернулся и ушёл, почти убежал на чердак, и она, постояв, тихо и медленно последовала за ним.

Хати сидел, обхватив колени руками, и когда Сколь подошла к нему и села рядом, обняв за плечи, прижался к ней, как делал когда-то в детстве, и прошептал:

— Я всё время пытался дотронуться до него. До его руки. И не смог.

— Я тоже, — призналась она, прижимаясь щекой к его волосам. — Я как будто снова в камере побывала…

— Я не хочу снова туда, — скрипнув зубами, признался Хати — и зажмурился. — Я не боюсь… но я не хочу…

— Я тоже, — повторила она, прижимая его к себе как можно крепче. — Я тоже…

Они помнили камеры — узкие каменные мешки, где всего живого — койки из давно уже умершего дерева, и нет ни солнца, ни воздуха. Не то, что здесь — в живом деревянном доме с большими окнами и садом, куда в любой момент можно выйти…

Они долго сидели так — молча. Вспоминая Нидгара — не таким, каким видели его в Омуте памяти, а таким, каким всегда знали его: умным, сильным, не торопящимся высказать своё мнение, как Хадрат, но и не боящимся делать это. Вспоминая и остальных — всех, чьи имена он назвал, и кто попался аврорам.

И тех, кто остался на свободе.

И Эбигейл, которая покинула стаю, бросив их…

Спустились они уже в сумерках, услышав звуки фортепиано, и долго потом сидели на полу в темноте, слушая, как играет Мусидора, и прислонившись к корпусу инструмента, ловя не только звуки, но и вибрации. Ночевали Хати и Сколь уже в своей комнате, а следующим утром ещё до рассвета Сколь без стука зашла в комнату к ещё спящей Мусидоре и, присев на край её кровати, тронула её за руку.

— Я дам нужные показания. Сама. Только не трогайте Хати.

— Конечно, — ответила та, накрывая её холодную и влажную сейчас руку своей. — Я напишу мистеру Поттеру, что ты согласна — надеюсь, он не станет настаивать на допросе вас обоих. И, полагаю, что это будет уже в понедельник.

— Всё равно, когда, — тихо проговорила Сколь, поднимая на неё красные от слёз и бессонной ночи глаза. — Я скажу всё, что нужно.

Глава опубликована: 22.05.2016

Глава 247

В четверг после обеда с допросами было покончено, и ближе к вечеру, закончив с бумагами, Леопольд Вейси вернулся в избушку, где Муркрофты устроили лабораторию. Ещё при первом обыске его смутило количество найденного: слишком много там было готовой продукции — и слишком мало записей. Не могли эти трое столько варить, даже если бы каждый из них имел мастерство в зельеварении и был гордостью своей гильдии! И на память всё это помнить не могли тоже — а тут даже завалящей тетрадки с рецептами не нашли. Но, если Вейси ещё мог допустить подобное в отношении карги, то её сыновья нужным для этого интеллектом явно обременены не были и могли разве что подать-принести, да сварить что-то несложное: вот, например, виски у них, судя по тем образцам, что отыскались на кухне, получался отменный, значит, и что-либо, не требующее особой квалификации, тоже вполне бы вышло. Но сварить что-нибудь даже уровня Эйфорийного эликсира они не смогли бы и под Империо. В зельях Вейси разбирался неплохо: во-первых, профессия всё же обязывала, а во-вторых, учителя были хороши и дотошны. Так что зельеваром он себя, разумеется, не считал, но сварить по книге то же оборотное или стандартное заживляющее смог бы — но за многое бы даже браться не стал, как за тот же Феликс Фелицис. Именно потому, что хорошо представлял себе все сложности изготовления и опасность ошибок.

Так что оценить размах производства и качество того, что попадало в итоге на рынок, он мог вполне профессионально — потому и задумался. О том, например, как они вообще втроём умудрились сварить в таких количествах столь широкий ассортимент? Они бы просто не справились — а значит, должны были бы быть другие, и его группа накрыла бы здесь больше троих тружеников подпольного зельеварения. Ибо деться им было некуда, сбежать они не могли… а значит, скорее всего, здесь больше никого не было.

Да и лаборатория на подобный объём явно рассчитана не была. Он хорошо помнил, что конкретно они здесь нашли и в каких количествах, а перед этим своим походом не поленился и со списком конфискованного свериться. Тех же не самых дешевых медных котлов, самых распространённых и ходовых, второго и третьего номера, обнаружили всего пять — и ведь полно зелий, которые варятся долго, одно оборотное месяц готовится, а это значит сразу минус один котёл. И ведь оно вовсе не самое долгоиграющее! Нет, здесь явно изначально работали всего трое, но тогда…

Тогда получается, что зелий здесь нашли больше, чем реально могла сварить на месте эта троица — и простая логика подсказывала, что в таком случае их должны были производить где-то ещё. И если допустить подобное, выходило, что эта маленькая лесная избушка была не только лабораторией, но и ещё чем-то вроде перевалочной базы.

И если я прав, думал Вейси, и это действительно так, то карга может стать тем звеном, через которое можно будет выйти и на остальных участников этого весьма доходного дела, которые, с большой долей вероятности, окажутся её, так сказать, сородичами. В том, что это будут сородичи, Вейси ни секунды не сомневался: слухи о том, что карги являются одними из самых крупных поставщиков незаконного рынка зелий, ходили давно, да и сам он не раз получал косвенные подтверждения этому — а вот прямых свидетельств в руки аврорам так ни разу и не попало. Идти к Поттеру нужно, конечно, с чем-то весомым, а не с голословными заявлениями и подозрениями — скандал же будет, если Вейси потом не найдёт подтверждений, и дело снова внезапно станет донельзя политическим, как это совсем недавно получилось с сиротками-оборотнями. Нет, делать подобное заявление бездоказательно, конечно, нельзя, и следует поискать то, что они пропустили во время первого обыска…А что они, собственно, могли пропустить? Вейси долго перебирал в уме найденное, раздумывая о том, что, если избушка была не только лабораторией, но и перевалочной базой, значит, должны были быть какие-то записи, однако бумаг при обыске вообще нашли совсем немного, а всё почему? Всё потому, что тогда приоритет отдавали совершенно другим вещам. Он же первый и позволил себе сосредоточиться лишь на очевидном… болван.

Ладно, поругать себя он ещё успеет, сейчас куда актуальней вопрос, куда все эти записи делись? Было бы здорово найти, например, записи о приходе-расходе, ведь если сюда прибывали партии зелий, вряд ли старушка Беделия держала их все в голове, должна же она была как-то вести учёт — могло же что-то остаться!

То, что вдова Муркрофт так легко согласилась на легилименцию, не могло не навести на мысль, что она заранее была готова к подобному развитию событий — и Вейси знал, как минимум, один способ надёжно себя обезопасить при этом: вынуть из головы лишние воспоминания. Однако времени у неё перед штурмом было немного — и куда-то же она их должна была деть…

Нейтрализовав следящие чары, которые, по большей части, сам же здесь и поставил, Вейси вошёл в избушку, восстанавливая их тут же вслед за собой. И задумался. Потом встал на том месте, где каргу настиг его Петрификус, и медленно оглядел комнату, раздумывая, где она была до того, как оказалась на полу без движения, и какое место авроры точно не проверяли. Ход операции он прекрасно помнил — и, постояв и подумав, Вейси решительно направился к камину, где долго изучал пепел, в котором отыскались кусочки обгоревшего пергамента, бывшие, видимо, той самой книгой учёта, которую он надеялся отыскать. Там же обнаружились и мелкие осколки стекла — по некоторым фрагментам Вейси сделал вывод о том, что это были, вероятно, флаконы, в которых он, как ни искал — не нашёл никаких следов зелий. Вейси с досадой вернул их обратно — знал он одну субстанцию, которая не оставляла никаких следов и как раз не просто поместилась бы, но в принципе часто хранилась в подобных сосудах.

Воспоминания. Скорее всего, Беделия просто уничтожила их, когда стало понятно, что сбежать не получится. Смелый поступок, который при других обстоятельствах мог бы вызвать у него уважение — но сейчас лишь раздосадовал. Однако в камине нашлось и ещё кое-что, и эта находка слегка подняла Вейси настроение.

Осколки сквозного зеркала. Мелкие, закопчённые — но, тем не менее, их вполне можно было собрать и склеить. И, возможно, им повезёт увидеть в них чьё-нибудь отражение…

Оставив осколки на месте, Вейси задумался.

Что и где он бы прятал, будь он старой каргой с двумя, скажем прямо, не слишком умными сыновьями, склонными к пьянству? Которым ничего серьёзного доверить нельзя? Явно не в маленьком доме, где эти самые сыновья знают каждый угол и который, случись что, обыскивать будут, разве что по брёвнышку не разбирая. И не в огороде — потому что его тоже обыщут. Значит…

Он встал и, выйдя из дома, остановился на пороге и задумчиво огляделся. Где-то тут закопан ответ — и Леопольд должен его отыскать.

Он медленно пошёл по дорожке, ведущей от дома к огороду — и свернул на едва заметную тропку, почти теряющуюся в высокой траве, которой порос двор. Вейси шёл очень неспешно, тщательно изучая всё вокруг буквально после каждого своего шага, однако тропинка, в итоге, вывела его просто в лес и там потерялась. Леопольд вернулся и пошёл по следующей тропке, а потом ещё по одной… Наконец, ему повезло, на обочине очередной едва видимой тропинки чары сработали, и сгустившаяся сиреневая дымка говорила о том, что землю здесь не так давно копали.

В тайнике обнаружился ящик, грубо, но крепко сбитый из неровных необработанных досок, открыв который, Вейси присвистнул: сверху, замотанный в грязноватую тряпку, лежал полотняный мешок с галеонами. Много — на вид тысячи две, не меньше. Аккуратно отложив его в сторону, Леопольд увидел под ним ещё пару свёртков — и колдофото, очевидно, семейное, на котором он узнал миссис Муркрофт и обоих её сыновей, выглядевших на нём почти подростками, и, наконец, мистера Муркрофта, опознать которого ему помогло фамильное сходство. Вернув колдографию на место, он развернул свёртки и принялся изучать содержимое.

Очень быстро выяснилось, что в одном из них спрятан портал в виде старой столовой ложки, а в другом — лежит внушительный по своей силе амулет с чарами отвлечения внимания. Вейси улыбнулся очень довольно: если портал окажется незаконным — в чём он ни секунды не сомневался — это добавит ещё одно обвинение к списку.

Аккуратно убрав всё на место, чтобы потом, вызвав наряд, запротоколировать изъятие, как положено, Вейси продолжил поиски — и в дупле одного из росших по краю леса дубов, к которому его вывела очередная едва заметная тропка, обнаружил завёрнутую в несколько слоёв промасленной бумаги и тряпок старую волшебную палочку, вещь разрешённую — если, конечно, на ней не найдётся чего-нибудь интересного. Проверять он не стал — Приори Инкантатем должны проводить специалисты, хватит с него и того неудачного Конфундуса Мунам. Так что Вейси пока что убрал палочку обратно в дупло и продолжил поиски, отметив себе отчитать сотрудников за небрежность.

Ладно, один тайник пропустить — но целых два? Ладно, палочка — от этой находки толку немного — но портал они запросто могли упустить! Куда он ведёт, интересно…

Размышляя так, Вейси продолжил исследование. Долгое время ему ничего больше не попадалось — и к середине ночи, когда он уже почти что закончил, поисковое заклинание указало на пустоту под одним из кустов густо росшего здесь орешника.

Разрыв тщательно замаскированное хранилище и достав оттуда довольно большой деревянный, грубо сколоченный ящик, Вейси очень аккуратно и ловко вскрыл его… и замер.

Это зелье он узнал бы в любой таре.

Феликс Фелицис.

Десять жидких унций.

Так много, что даже увеличь он его потребление втрое, ему бы хватило минимум на полгода.

И качество очень приличное…

Задрожавшими вдруг руками Леопольд вернул крышку ящика на место и прижал её своими ладонями. Не настолько же он опустился, чтобы пойти на такое! Он не должен даже размышлять о подобном: это улика, серьёзная и весомая, нужно просто поскорее вызвать дежурных, всё описать и пойти, наконец, домой — и потом, у него же и своего ещё довольно много осталось, для чего ему лишнее? Он вот-вот получит своё назначение и начнёт постепенно уменьшать дозу — он же с самого начала решил именно так, верно? Ему это просто не нужно…

Или всё-таки нужно? Даже на вид это зелье выглядело куда более качественным, нежели то, что лежало сейчас у него дома. Значит, будет меньше побочных эффектов, меньше ночной рвоты и головной боли, которые так измучили его в последнее время. В конце концов, разве тут мало улик? Зельем больше — зельем меньше… что это меняет? Парни так и так из Азкабана не выйдут, им вообще всё равно, а каргу всё равно выпустят — их Общество работает отлично, наверняка года через четыре выйдет по амнистии, если не раньше. И даже если и обнаружит пропажу — что она сделает? Пожалуется? Это же идеальная ситуация: даже если старуха вспомнит про схрон, она никогда никому ничего не скажет. Но в целом это ничего не добавит — с количеством всего изъятого, ей светит максимум. Зато возникнут вопросы о происхождении ингредиентов, потому что у Белби же взяли самое ходовое, а не самое редкое, и вовсе не то, что нужно для того же Феликса… процесс затянется, и всё равно они ничего не найдут. Так кому он сделает хуже, забрав находку себе?

Но ведь он аврор. И то, о чём он думает — преступление. Прямое нарушение его должностных обязанностей. Поймай он кого-нибудь на подобном, что бы он сделал? И Мерлин с этим кем-то — как он сам-то будет после такого смотреть на себя в зеркало? Пусть даже его никто и никогда не вычислит — сам-то он про себя будет знать правду. И жить с этим. Всегда.

Леопольд потёр лицо взмокшими холодными ладонями и стиснул руки. Ему неимоверно захотелось взять один из флаконов и сделать глоток — маленький глоток, совсем крохотный! Просто чтобы понять, что как ему поступить. Никто же и не заметит! Совсем чуть-чуть…

Он быстро откинул крышку ящика и, взяв один из флаконов, открыл его — и, выругавшись, снова закрыл и, сунув обратно, с грохотом захлопнул крышку. Мерлин, во что же он превращается? Что, теперь уже один вид зелья отключает у него остатки порядочности, силу воли и мозг? Вейси невероятно на себя разозлился и, встав, быстро заходил взад-вперёд. Думай, Лео, думай, наверняка есть какой-то простой и приемлемый со всех сторон выход. Надо только немного сосредоточиться и…

И всё придумается. Остановившись, Вейси тихо и радостно рассмеялся. Всё действительно совсем просто — и нужно было просто остановиться и не решать сгоряча. Немного времени и небольшое усилие — и вот оно, как ему казалось сейчас, правильное и простое решение, лежавшее, на самом-то деле, на поверхности. Сейчас он опишет свою находку и сдаст, как положено — а потом, после суда, когда сам же и будет отправлять зелье на утилизацию, просто подменит его. Никто же не будет разбирать, что там во флаконах — ещё в академии им объясняли механизм утилизации, и Вейси точно знал, что никто там зелья не пробует: их просто уничтожают, сверившись с описью, и убедившись, что содержимое примерно то, чем ему и положено быть — быстро, надёжно и без остатка. Надо только придумать, чем и в какой пропорции его разбавить.

Он тщательно, дважды пересчитал количество флаконов в ящике, закрыл крышку, вернул всё на место — и, вызвав наряд, которому велел оцепить полянку, в приподнятом настроении принялся, наконец-то, за протокол, устроившись прямо за старым столом Муркрофтов. Он чувствовал себя замечательно: вечер и ночь явно удались. Он нашёл три тайника, придумал, как и о себе позаботиться, и не нарушить… ну, почти не нарушить инструкцию — давно ему так не везло. Мурлыча себе под нос очередной старый шлягер «Вещих сестричек», он дописал протокол, завершив обыск, забрал содержимое тайников с собой и аппарировал, наконец, к Министерству.

Он прогулялся по опустевшим коридорам, и в своем кабинете, спрятав изъятое в сейф и убрав туда же протокол, задумался. Утром он отправит своих сотрудников для повторного обыска, а сейчас ему хотелось вознаградить себя чем-то особенным — и, немного поколебавшись, он направился всё же в бордель.

— Мой дорогой! — с дежурной радостью поприветствовала его Мадам. — Как вы удачно… Идэсса как раз свободна, хотите к ней? Или, может быть, желаете взять её с собой? До утра?

— С собой, — немедленно решил он. Ночевать в борделе он не любил — от этого тянуло какой-то загульной юностью, да и болеть лучше всё-таки дома. Не то, чтобы ему было неловко… хотя зачем он лжёт сам себе? Было. Но это никого, кроме него, не касалось.

Идэсса встретила его молчаливой улыбкой — и так же молча собралась и пошла с ним, а уже у него дома обняла и начала целовать, легко и мягко, и с видимым удовольствием позволила ему опрокинуть себя на спину и рассмеялась тихонько, когда он начал шутливо её щекотать. Они возились в кровати, словно подростки, и Леопольд сам не заметил, как эта возня приобрела эротический оттенок, а потом и перешла собственно в секс — лёгкий, быстрый и почти такой же горячий, как в его юности.

— Ты чудесная, — ласково проговорил он, когда всё закончилось, лёжа на ней и водя пальцами по её влажным от пота щекам. Она улыбнулась — молча — и, повернув голову, поймала губами его пальцы. — Хорошо с тобой, — тоже заулыбался он, соскальзывая с неё и, устроившись на боку, разворачивая её лицом к себе. — Завтра рано вставать — я хочу поспать оставшиеся часы. С тобой.

Она кивнула — и он, рассмеявшись, попросил:

— Скажи мне хоть что-нибудь. Мне нравится, что ты так немногословна, но я всё-таки хочу услышать твой голос.

— Что? — спросила она своим мурлыкающим и нежным голосом.

— Что-нибудь, — он задумался, — честное. Но приятное, — добавил он тут же весело.

— Мне с тобой хорошо, — немного подумав, произнесла она, ласково касаясь его щеки своей мягкой и тёплой ладонью.

— Я тебе верю, — ответил он, сам не зная, говорит ли он правду. Потом закрыл глаза и попросил: — Повернись спиной.

Она повернулась — и он, обняв её, почти мгновенно уснул.

По этим причинам в пятницу Вейси пребывал в превосходнейшем настроении — и известие о допросе Мунов в понедельник, полученное им от Поттера после обеда, его только улучшило.

Глава опубликована: 23.05.2016

Глава 248

А вот Поттеру было не до веселья.

Настроение в пятницу утром ему испортил министр, вызвавший его внезапно к себе в неурочное время и встретивший дружелюбным:

— Мои поздравления, мой дорогой мистер Поттер! Блестящая, просто великолепная операция Аврората! Ваши люди превосходно проявили себя! Я полагаю, их официальное назначение на соответствующие руководящие должности не за горами?

— Вероятно, — сдержанно ответил Поттер, выжидая, пока министр соблаговолит сообщить, с какой целью так внезапно возжелал его видеть. Не для обсуждения же судьбы Кута и Вейси, в самом-то деле.

— Подобное рвение достойно награды, — улыбаясь, кивнул министр. — Такая операция! Блестяще, просто блестяще! — повторил он.

Поттер насторожился, однако ответил дежурной улыбкой и вежливым вопросительным взглядом.

— Вы отлично поработали, — все с тем же дружеским расположением улыбнулся министр, — и, вероятно, уже подготовили всё для того, чтобы закрыть дело и передать его в ДМП? Я полагаю, с датой суда не стоит затягивать — мы уже обсудили этот вопрос с Гестией… мадам Джонс, конечно. Визенгамот готов собраться в полном составе хоть на следующей неделе, а материалы обвинения будут готовы уже к четвергу.

Поттер изумлённо вскинул брови:

— Мы куда-то торопимся?

— Вашим ведомством проведена большая работа. Вы задержали настоящих грабителей, нашли большую часть похищенного, не говоря уже о том ударе, который вы нанесли по нелегальному сбыту зелий. Мы не можем замалчивать подобное слишком долго, тем более члены Визенгамота настроены более, чем серьёзно. Так что не будем тянуть — готовьте материалы. И вот что я думаю, — решительно добавил министр, — не стоит акцентировать внимание общественности на деталях происхождения обвиняемых.

— В каком смысле? — изобразил крайнюю степень удивления Поттер.

— Ну, — суховато улыбнулся министр, — у нас тут, в некотором роде, перебор получается по количеству преступников из, так сказать, меньшинств. Одно дело оборотни — эта банда была у вас в разработке более десяти лет, и итог вполне закономерен. Этого ждали все. Но карга с полукровками-сыновьями — это уже, знаете ли, слишком. Мы рискуем навлечь на себя обвинения в том, что выискиваем исключительно……

— Что, — дружелюбно и понимающе спросил Поттер, — Общество реформации на нас опять давит?

— Не только, — вздохнул министр, — и не столько они. Я бы назвал это коллегиальным решением.

Все равно все сводится к каргам.

Больше некому.

И почерк их: они всегда стараются действовать чужими руками, через третьих лиц — будь то оборотни, или же, как выясняется, та часть окружения министра, на которую они имеют влияние. Наверняка им не хочется разговоров о том, кто именно наварил зелий на весьма приличный срок и чьи сыновья помогали главной аномальной зоне Британии поддерживать свою репутацию более двадцати лет.

— Ну, вы же всё понимаете, — вздохнул министр, с видимым облегчением сбрасывая напускную весёлость и бодрость. — Общество реформации было основано сразу после того, как был принят Статут, и карги всегда были практически равноправной частью нашего общества — заметьте, палочек их никто никогда даже и не думал лишать! — потом с девяносто девятого они заняли более активную и открытую позицию — а тут такое. В конце концов, их тоже можно понять: они не могут отвечать за каждую! А в семье, как известно, не без урода… Да и пока впечатления от нашего совместного начинания в виде фонда столь свежи, грядущий процесс — отличная возможность показать этот самый фонд в действии, — снова оживляясь, говорил министр. — Вы только представьте, как будут рады все, кто переживал о судьбе несчастных сироток, узнать, что справедливость восторжествовала, и их наказание было максимально мягким, а выплаты штрафов взяла на себя неравнодушная часть населения! Вы же понимаете, что это намного более достойно всестороннего освещения в прессе, чем противоправные действия некоторых отщепенцев, которые получат, к тому же, скорое и справедливое разбирательство. Тем более, насколько мне стало известно, с мистером Белби вам так же удалось достичь договоренности, — закончил министр с явным удовольствием.

У Поттера на языке крутилась резкая фраза о том, что прикрываться детьми, похоже, устоявшаяся министерская традиция, однако сказал он совершенно другое:

— Если с детьми дело, как я понимаю, уже решённое, могу я узнать, существует ли коллегиальное решение относительно взрослых оборотней? Их всё же одиннадцать человек, и каждый так же имеет право на помощь фонда.

— Я полагаю, — уверенно ответил министр, — что мягких приговоров никому ждать не стоит. Каждому, так сказать, по делам его… Обвинения слишком серьезны, чтобы закрыть на них глаза, и министерство обязано быть суровым, но справедливым, — он сделал небольшую паузу и коротко улыбнулся. — Я думаю, мой предшественник придерживался той же позиции: не так ли? И я полагаю, что именно такому образу мы обязаны соответствовать в глазах людей. И когда я говорю о справедливости, — добавил он уже веселее, — я имею в виду в том числе проект мадам Уизли, которая фактически взяла мою приёмную штурмом, и я пообещал ей, что на сей раз мы проведём-таки этот ваш закон про аконитовое в Азкабане — тем более, теперь есть, кому заниматься и финансировать всё это мероприятие. Уверен, — шутливо закончил он, — у нас всё выйдет так же ловко, как с общественными работами.

— Министерство решило поддержать этот проект? — не чувствуя никакой радости от этого известия, спросил Поттер.

— Конечно, — тонко улыбнулся министр. — И вы знаете, думаю, сейчас для этого просто идеальный момент. Одна половина общества будет рада, что мы уверенно идём путем гуманизма, а до второй половины мы донесём, что заключение в Азкабане должен быть одинаково для всех, и оборотни наравне с другими волшебниками должны отбыть свое наказание в полной мере, а не умирать там уже через пару месяцев. В конце концов, — пошутил он, — они же хотели к себе равного отношения? А равенство предполагает не только свободы, но и обязанности. Но уже одна возможность принять эту поправку — шанс, который нельзя упускать, не так ли?

Поттер, надеясь, что скрипнул зубами не слишком громко, кивнул в знак того, что до конца осознаёт ситуацию. Всё так — но не вспомнить, насколько мучительным было для оборотней, всю жизнь проведших в лесу, заточение, он не мог.

— Допросы ещё продолжаются, — сказал Поттер, — и не все улики изучены. Не слишком ли поспешным будет решение о назначении слушания на четверг?

— Я верю в вас, — уверенно проговорил министр. — У вас почти неделя! И члены Визенгамота торопятся… четверг — лучший день.

Вернувшись в дурном настроении от министра, Поттер посидел какое-то время у себя в кабинете, успокаиваясь и беря себя в руки после этого разговора. Давно уже победа (а известие о том, что проект использования аконитового зелья в Азкабане министерство, наконец-то, поддержит, было, бесспорно, победой) не отдавала для него такой горечью. Но сокрушаться было бессмысленно, и он, выпив кофе, устроил совещание для руководящего звена аврората и, для проформы поинтересовавшись новостями, был удивлён теперь уже Леопольдом Вейси — правда, на сей раз приятно. В третий раз ему предстояло удивиться ближе к обеду, получив письмо от мадам Монаштейн, но об этом он пока что не знал.

— Я её допросил с утра, — закончил свой доклад Вейси. — Спросил, давно ли она мастерство в зельях получила, ведь Феликс Фелицис — очень сложное зелье, это вам не супу из мужской голени наварить, чуть что не так — и клиента отравить можно.

— И что? — засмеялся Кут. — Я прямо предчувствую достойный ответ!

— Верно предчувствуешь, — смеясь, кивнул Вейси. — Сказала, мол, да, я всё варила, вы же это услышать хотели? Всё я, и Феликс ваш — тоже я! А ваши ослы в гильдии — все поголовно снобы, настоящий талант дипломов не требует, и мало ли талантливых зельеваров после ТРИТОНов без всякого обучения могут варить сложные вещи?

— У неё и ТРИТОН есть по зельям? — недоверчиво уточнил Поттер.

— А как же, — усмехнулся Вейси в ответ. — Всё у неё есть — вот у сыновей с этим уже похуже, а у мамаши всё честь по чести. Так что, под амнистию она через несколько лет попадёт, конечно, а штрафы заплатить ей придётся сказочные. Хотя у них, вроде, тоже свой фонд есть? — весело уточнил он.

— Посмотрим, насколько они будут щедры, эти достойные члены нашего волшебного общества, — сказал Поттер. — Вот портал незаконный — это очень кстати, — искренне похвалил он Вейси. — Добавит приличную сумму к штрафу.


* * *


Суббота стала первым за прошедшие две недели выходным, который соответствовал в полной мере определению «выходного». Первую её половину Гарри проспал и проснулся как раз к семейному обеду у Молли, куда отправился в расслабленном и благостном настроении, распространившимся на всех. Суббота прошла удивительно мирно, почти идиллически — и, забираясь под одеяло к жене, Гарри искренне пожалел о том, что эфир на радио с мистером Виндом перенёс на воскресенье — было бы хорошо и завтрашний день провести так же спокойно, с семьёй. У него даже мелькнула мысль, что, может быть, мистер Винд ещё недостаточно восстановился, и можно будет с чистой совестью всё отменить, но он решительно отбросил эту идею, как недостойную.

Скабиор же, проспав почти всю пятницу, в субботу честно пытался вернуться к занятиям, однако толку от его попыток было немного: учебники действовали на него лучше любого снотворного. В итоге он и большую часть субботы продремал, просыпаясь, в основном, чтобы поесть, поиграть с Кристи и поболтать с Гвеннит, которая первое время очень забавно и трогательно ходила вокруг на цыпочках. Поначалу Скабиора это умиляло, затем стало смешить — а ближе к обеду он, поймав её за руку, решительно сел на диване, где валялся весь день, усадил рядом с собой и потребовал:

— Прекрати это немедленно!

— Что? — непонимающе спросила она, начиная, впрочем, улыбаться.

— Смотреть на меня, как на потенциального покойника, — с деланной суровостью пояснил он.

— Я не могу, — помотала головой Гвеннит, улыбаясь всё шире и шире.

— А ты поста… почему это? — удивлённо перебил он сам себя. — Я разве так плохо выгляжу? — пошутил он, однако тревоги, мелькнувшей в его голосе, хватило, чтобы Гвеннит ответила, уже откровенно смеясь:

— Потому что мы все умрём. Когда-нибудь. Значит, мы все — потенциальные покойники, верно?

Скабиор фыркнул и, засмеявшись, притянул её к себе и обнял.

— Ты хулиганишь — и это отлично, — сказал он, поднимая её лицо за подбородок и внимательно вглядываясь в её смеющиеся глаза. — А то ты ходила сегодня такая тихая, будто…

— Я надеялась тебя разозлить и взбодрить этим, — призналась она. — И у меня получилось, верно?

— Ах ты, — почти искренне возмутился он — но не выдержал нужного тона и рассмеялся. — Ладно. Права. Сработало. Но вот что мне определённо понравилось — это когда ты приносила еду прямо в кровать. Скажи, для этого непременно надо болеть? — нахально поинтересовался он.

— Иногда нет, — улыбнулась она. — Если ты начнёшь, наконец, учиться, я обещаю всё тебе приносить, идёт?

— Шантажистка, — буркнул он, в десятый раз за день берясь за учебник трансфигурации. Практиковаться он сегодня не рисковал — да и что толку, расстройство одно — а вот теорию честно пытался учить, однако засыпал, не прочитав и половины страницы. Скабиор с тоской поглядел на учебник, потом на Гвеннит, потом опять на учебник, картинно вздохнул — и решительно отложил книгу в сторону. — Гербология тоже считается, — безапелляционно заявил он, открывая означенный фолиант. — А мне сейчас нужны исключительно положительные эмоции.

Скабиор знал, что говорил: из всех предметов, что ему предстояло сдать, Гербология и Чары были единственными, готовиться к которым ему по-настоящему нравилось. И если занятия по трансфигурации он воспринимал как неизбежное, но явное зло, то эти учебники он с искренним удовольствием читал на ночь, иногда тут же и пробуя какое-нибудь неизвестное или забытое заклинание.

— На кой драккл мне вообще эта трансфигурация? — ворчал он при очередной неудаче. — Какое она отношение имеет к защите оборотней? Я что трансфигурировать должен буду — тряпки их? Жилище? Хвосты им отращивать?

— Просто министерский работник — это некий статус, — мягко объясняла ему Гвеннит, подбирая в сердцах отброшенный в сторону учебник или тетрадку. — Чары и трансфигурацию требуют у всех!

— Ну и глупо, — возмущённо говорил Скабиор — и она соглашалась:

— Глупо. Но деваться тебе всё равно некуда.

Спать в субботу они легли рано — а проснувшись в воскресенье, Скабиор полежал, прислушиваясь к своим ощущениям, а потом, ухмыльнувшись азартно, встал, накинул халат и написал Поттеру коротенькую записку, в которой выражал полную и абсолютную готовность к сегодняшнему эфиру.

Глава опубликована: 24.05.2016

Глава 249

Поттер зашёл за Скабиором в пять — эфир был назначен на шесть часов вечера, и Ли просил их прийти пораньше. Вид и настроение Скабиора Гарри порадовали — ничто не напоминало о том бледном перепуганном человеке, три дня назад задыхавшемся на диване в его кабинете. Крепкое всё же существо человек… а оборотни и того крепче. Скабиор даже одет был очень прилично — и если бы своему кожаному пальто он предпочёл, например, сюртук, не говоря уж о мантии, его вполне можно было бы принять за весьма респектабельного господина.

Ли Джордан встретил их с обычной своей жизнерадостностью и сразу же повёл в студию — обживаться. Пока его ассистентки — чрезвычайно миловидные и расторопные барышни — показывали и рассказывали, как работает оборудование, сам он куда-то исчез, и умудрился вернуться ровно в тот миг, когда инструктаж завершился.

— Итак, — радостно проговорил он, падая в своё кресло, — наше интервью, мистер Винд, будет состоять из двух частей. Сначала мы просто побеседуем с вами — а затем перейдём к вопросам от наших слушателей. Вопросы есть разные, — он подмигнул им обоим, — самые спорные я буду вам заранее показывать, парочку можете отклонить — но не увлекайтесь. Вообще-то, мы так обычно не делаем, — многозначительно сказал он, — но ради старой дружбы я готов немного нарушить правила.

— Я ценю, — кивнул ему Гарри. — Честное слово.

— Верю, — энергично тряхнул своими дредами Джордан. — Как себе. Так… давайте проверим оборудование, — он замахал рукой, делая какие-то непонятные знаки сидящим за стеклом в полстены людям. — Пока ничего не пишем, эфира нет — просто скажите что-нибудь.

— Раз, два, три, четыре, пять, — привычно проговорил Поттер.

— Очень хорошо, — кивнул Джордан. — Теперь вы, мистер Винд. Всё, что угодно.

Скабиор хмыкнул. Что угодно? Извольте… И продекламировал:

Один — это смерть, Два — рождение,

Три — это ветер, Четыре — свечение,

Пять — огонь и Шесть — вода,

Семь — веселье, Восемь — беда,

Девять и десять — иди туда и сюда! (1)

— Браво! — захлопал в ладоши Джордан, сияя, как новенький галеон. — Вот это, я понимаю, проверка звука! Вы много считалок знаете?

— С дюжину, — подумав секунду, сказал Скабиор. — Что, мы уже начали?

— Пока просто разогреваемся и беседуем. Вы отлично декламируете — может быть, начнём с какого-нибудь стихотворения? Прочитаете что-нибудь нашим слушателям?

— Считалку могу прочитать, — любезно предложил Скабиор.

Не стихи же им читать, в самом деле. А впрочем…

— А впрочем, — сказал он как-то уж очень задумчиво. — Я прочитаю.

— Что именно? — с любопытством спросил его Джордан.

— У нас же вечер сюрпризов? — улыбнулся ему Скабиор. — Услышите. Даю слово — ничего непристойного, — сказал он в ответ на некоторую тревогу, блеснувшую в глазах Поттера.

Отведённый на знакомство час пролетел, как и не было, и ровно в шесть Джордан начал обратный отчёт:

— Три, два, один… И доброго вечера нашим дорогим слушателям снова желает Ли Джордан! Сегодня в нашей студии весьма необычный гость. Герой нашего вечера — мистер Кристиан Говард Винд, распорядитель недавно основанного фонда защиты оборотней… и второй оборотень в нашем эфире — первым был, как, я уверен, вы помните, Ремус Люпин, выходивший в эфир под псевдонимом Ромул в нелёгкие для всех времена. Добрый вечер, мистер Винд.

— Добрый вечер, — улыбнувшись, ответил Скабиор. Его голос неожиданно приобрёл бархатные, вкрадчивые интонации — Поттер вскинул брови, а Джордан показал ему большой палец.

— По традиции, наш гость приветствует наших слушателей каким-нибудь коротким оригинальным приветствием. Что это будет — я не знаю и сам… прошу вас.

— Сонет, — мягко проговорил Скабиор. — Одного замечательного но, увы, маггловского автора. Жившего, впрочем, в достатутные времена…

Он придал своему лицу таинственное выражение — и начал:

Когда меня отправят под арест

Без выкупа, залога и отсрочки,

Не глыба камня, не могильный крест -

Мне памятником будут эти строчки.

Ты вновь и вновь найдешь в моих стихах

Все, что во мне тебе принадлежало.

Пускай земле достанется мой прах, -

Ты, потеряв меня, утратишь мало.

С тобою будет лучшее во мне.

А смерть возьмет от жизни быстротечной

Осадок, остающийся на дне,

То, что похитить мог бродяга встречный,

Ей — черепки разбитого ковша,

Тебе — мое вино, моя душа. (2)

Насладившись выражением лица Поттера, которое явно говорило о том, что он, во-первых, опознал автора, а то и стихи, а во-вторых, меньше всего ожидал услышать нечто подобное от Скабиора, тот сделал жест, будто приподнимает на голове шляпу и поклонился. Джордан беззвучно зааплодировал и поднял вверх уже оба больших пальца, а в микрофон сказал:

— Это было весьма впечатляюще — предположу, что наши слушатели теперь увидели оборотней с весьма неожиданной стороны. Но расскажите немного о себе, мистер Винд. Давайте начнём с банальностей — половина полученных нами писем содержат один и тот же вопрос: как и когда это с вами случилось?

— Когда и как я стал оборотнем? — уточнил Скабиор. — Мне было шестнадцать, и я на спор отправился погулять в лес под полной луной. Должен сейчас признать, это было самое идиотское решение за всю мою жизнь, — сказал он с улыбкой. — Но у нас в Лютном так было принято — все проходят какое-нибудь испытание. Мне выпало это. Мог ли я струсить?

— Вы родились в Лютном? — продолжал Джордан, и Поттер с ужасом сообразил, какой вопрос он сейчас задаст. Он замотал головой и даже руками замахал, но Ли то ли не захотел обращать на это внимания, то ли решил проигнорировать эти знаки, и продолжил: — Кем были ваши родители?

— Мать — проституткой, — совершенно спокойно ответил Скабиор. — В борделе. Отца не было.

Возникла крохотная неловкая пауза, которую совершенно непрошибаемый Джордан, почему-то с возмущением посмотревший на Поттера, тут же прервал:

— Если верить официальной прессе, вы учились в Хогвартсе, и весьма неплохо, — сказал Джордан.

— Пять лет, — подтвердил Скабиор. — Летом после пятого курса меня обратили — а оборотней тогда никто и не думал пускать в школу. Но СОВы, если вам интересно, я сдал.

— Не секрет, — преспокойно продолжал Джордан, — что в годы Второй Магической Войны вы были егерем. Почему вы в то непростое время сделали такой выбор?

Выражение лица Скабиора заставило Поттера покачать головой, погрозив ему кулаком: вот только неуместных шуток на эту тему фонду сейчас и не хватало. И что, хотел бы он знать, делает Джордан?

— Это была первая официальная работа, которую я смог получить, — ответил Скабиор. — Не самая, я бы сказал, почётная, однако официальная — и даже неплохо оплачиваемая. Вы в то время были совсем молодым — и не помните, вероятно, что тогда найти кого-то, кто рискнул бы нанять оборотня на работу, было практически невозможно.

— Справедливый упрёк старому — и комплимент нашему новому министерству, — весело подхватил Джордан. — Однако не будем касаться мрачного прошлого — у всех у нас есть скелеты в шкафу… позвольте теперь личный вопрос. Есть ли у вас семья, мистер Винд? Вы женаты?

— Обошлось пока, — пошутил Скабиор, ни секунды не намеревавшийся называть на всю страну имена Гвеннит и Кристи.

— Что же вас останавливает? — подчёркнуто удивлённо спросил Джордан.

— Я ещё слишком молод для брака, — засмеялся в ответ Скабиор — и получил вполне ожидаемо:

— И сколько же вам?

— Пятьдесят один, — на сей раз они рассмеялись уже вместе с Джорданом.

— Действительно, рановато, — согласился ведущий. — Наша читательница Анна-Мария из деревеньки Вудкрофт, Глостершир интересуется, есть ли у вас дети?

— И опять обошлось! — радостно проговорил Скабиор.

— Вы везунчик! — разделил его радость Джордан. — Она же спрашивает, правда ли, что у оборотней рождаются не люди, а волки?

— Нет, — не стал вдаваться в детали Скабиор. — У оборотней всегда рождаются мальчики — только мальчики, но совершенно обычные. Во всяком случае, — добавил он деликатно, — я ни разу не слышал о рождении девочек, но, возможно, такое тоже бывает, просто очень нечасто. Но оборотни вообще редко заводят детей.

— Почему? — тут же спросил Джордан.

— Потому что ребёнку нужен дом, — неожиданно серьёзно ответил Скабиор. — И какое-никакое, а финансовое обеспечение — а для этого у родителей должна быть работа. А с этим даже сейчас непросто — хотя несказанно лучше, чем прежде, конечно. Ну и нужны родственники или друзья, которые бы от оборотня не отказались и брали бы себе ребёнка на полнолуние. Не всем везёт, — горько закончил он.

— Марион из Татсхилла, родины Татсхилл Торнадос, которые сразятся с Уимбурнскими Осами уже в следующую субботу, интересуется, — зашуршал письмами Джордан, — правда ли, что вы едите сырое мясо?

— Правда, — с удовольствием признал Скабиор. — Оборотни любят сырое мясо — хотя лично я ем всё. Даже то, чего большинство из вас никогда не пробовали… ел кто-нибудь корни лопуха? — весело поинтересовался он. — Если их правильно приготовить, у них очень приятный, отчётливо грибной привкус. Но мясо, конечно, лучше.

Они с Джорданом опять засмеялись, и тот сказал:

— А перед следующим вопросом уберите от вашего приемника детей или заколдуйте им уши. Готовы? Корделия из графства Девон интересуется: все мы не раз слышали об удивительной сексуальности оборотней, но так ли это на самом деле? И второй вопрос: сколько дам вы, мистер Винд, можете осчастливить за ночь?

Поттер поперхнулся от такой прекрасной бесцеремонности, а Скабиору вопрос, похоже, понравился:

— Это, бесспорно, так. Впрочем, оборотни, нашедшие свою пару, всегда абсолютно верны — но до той поры… я бы, отвечая на второй вопрос, сказал, что вы слегка льстите мне, дорогая Корделия: пальцев на одной руке будет вполне достаточно для подсчёта, так сказать, осчастливленных.

— Блестящий ответ! — воскликнул Джордан. — И мы переходим к другому письму — не спешите звать детей или расколдовывать им уши: Дерек из Тинворта, графство Корнуолл, спрашивает: не врал ли «Пророк», что вы были когда-то адъютантом Фенрира Грейбека, и если не врал, просит рассказать про него поподробнее.

Поттер сделал возмущённый и протестующий жест, Скабиор опасно сощурился, а Джордан был, кажется, всецело захвачен процессом и ни на кого уже не смотрел.

— Поскольку о покойниках принято говорить хорошо, или же не говорить ничего, я, пожалуй что, промолчу, — вполне мирно пошутил Скабиор, склонив голову набок и очень внимательно разглядывая ведущего. А тот тем временем вдруг быстро протянул очередное письмо им с Поттером и посмотрел на них вопросительно. Гарри решительно мотнул головой, а Скабиор же не менее уверенно кивнул — и Джордан, сделав извиняющийся жест, зачитал:

— Филипп из Манчестера хочет знать, доводилось ли вам есть людей, мистер Винд?

— Мне предлагали, — ответил Скабиор. — Я отказался. — Он усмехнулся и добавил: — Безумцы встречаются и среди оборотней, и среди волшебников — сколько я помню, Волдеморт был из вторых, а совсем не из первых. Мы не каннибалы, мистер Филипп. Между сырым мясом людей и животных такая же пропасть, как между Авадой, пущенной в нападающую мантикору — и в человека.

— Спасибо за вашу искренность, мистер Винд, — серьёзно проговорил Джордан. — И последнее письмо и последний наш вопрос на сегодня — дорогие слушатели, можете смело расколдовывать уши ваших детей: Вайолет из Абердина интересуется, как мистер Винд предпочитает проводить свой досуг?

— Ну, — глумливо заулыбался Скабиор, — боюсь, вы несколько поторопились с разрешением расколдовывать детские уши. Даже не знаю, что и ответить в таких условиях… скажу так: а ещё я люблю читать.

Джордан и Скабиор разразились хохотом, и Ли, сказав несколько дежурных благодарственных слов, завершил, наконец, эфир.


1) Оригинал считалочки звучит так:

ONE for death and TWO for birth,

THREE for wind and FOUR for earth,

FIVE for fire, SIX for rain,

SEVEN's joy and EIGHT is pain,

NINE to go, TEN back again!

Вернуться к тексту


2) У. Шекспир, Сонет 74 (пер С. Я. Маршака)

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 25.05.2016

Глава 250

Дома Скабиора встретила заливающаяся смехом Гвеннит.

— Я тебя слушала! — сказала она, захлопав в ладоши. — Это было так здорово, Крис! Ну, теперь берегись! — она подошла к нему и обняла, чмокнув в щёку.

— Беречься чего? — весело спросил он, тоже с удовольствием её обнимая и ведя за собой на кухню. — Я считаю, что заслужил ужин, — шутливо потребовал он. — Большой и сытный.

— Заслужил, — согласилась она, разогрев сковороду на плите и положив туда отбивные. — А беречься тебе надо… всего! — снова развеселилась Гвеннит. — Только ото всех по-разному. От дам — просьб продемонстрировать свои умения, а от их мужей — желания тебе в этом помешать.

— Да я не против, — нахально заявил он. — Дам. А мужья… в первый раз, что ли?

Вечер они оба провели очень весело: Скабиор наплевал на уроки и отправился гулять со своей маленькой семьёй к озеру, откуда они вернулись уже в сумерках, и потом долго сидели, не зажигая света, в гостиной у горящего камина, уложив Кристи в колыбельку и устроившись с нею рядом прямо на полу. Скабиор рассказывал всякие смешные истории, частью из своего прошлого, частью — просто слышанные им где-то, Гвеннит тоже со смехом вспоминала школу, и спать они ушли далеко за полночь, нарушая все целительские инструкции, которые, впрочем, вряд ли были уже актуальны.

В понедельник Скабиор с удовольствием проспал до обеда, а после завтрака, который по времени куда больше смахивал на ланч, оглядев с задумчивым отвращением учебники, решительно взял перо, чтобы отправить Скитер просьбу о встрече — однако сделать этого не успел: влетевшая в открытое окно сова принесла ему Ритино приглашение.

На сей раз портал перенёс его в незнакомую комнату, явно маггловскую, небольшую и безлико-уютную, какими бывают маленькие четырёхзвёздочные отели. Скитер встретила его, лёжа на кровати, в одном ярко-красном шёлковом длинном халате, полы которого открывали её обнажённые стройные ноги.

— Приветствую новый секс-символ магической Британии, — промурлыкала она, с весёлой насмешкой его разглядывая. — Это была одна из лучших пиар-компаний на моей памяти. Ты гений, дружок, — она поманила его к себе, и он охотно улёгся рядом, с некоторым сожалением взглянув на её губы, но, помня о её пристрастиях, даже не сделал попытки коснуться их. Ему очень хотелось поцеловать её, ощутить её вкус, почувствовать, как она делает нечто, прежде не любимое ею — но он хотел, чтобы это произошло по обоюдному желанию, чтобы она сама жаждала этого поцелуя — а получить его в качестве награды Скабиору было совершенно неинтересно. — Ещё несколько таких интервью — и ты перевернёшь-таки общественное мнение с ног на голову. Браво! — она похлопала в ладоши и обхватила ими его лицо. — И заслужил награду. Можешь поцеловать, — она призывно приоткрыла губы, но он, облизнувшись, покачал головой:

— Удовольствие должно быть обоюдным — я бы лучше, — он бесстыдно просунул руку ей между ног и, вопросительно вскинув брови, очень выразительно облизнулся. Рита, довольно вздохнув, кивнула и демонстративно развела ноги в стороны, раздвинув полы халата. Скабиор соскользнул с кровати, встав на колени, и, удобно устроившись между её коленей, медленно лизнул её там.

На сей раз их настроения не совпали: она была горяча, а он — нежен. Подстраивалась она, позволяя ему (вероятно, в счёт той самой награды) вести самому — и, в общем, не пожалела об этом. И когда они закончили, она, расслабленная и на удивление умиротворённая, какое-то время просто лежала, привычно греясь о его горячее тело и машинально перебирая его длинные, выбившиеся из хвоста волосы.

— Скажи, — задумчиво проговорил, наконец, Скабиор, наблюдая, как капелька пота скатывается по её ключице в ложбинку между аккуратных и таких манящих грудей, а затем теряется между их прижатыми друг к другу телами. Он всегда любил разглядывать женщин, с самой ранней юности — рассматривать, трогать, нюхать… С тех пор, как он попробовал свою первую женщину… а может быть, даже раньше, женщины стали для него чем-то вроде наркотика, каждый раз разного, опьяняя почище любого виски, но не оставляя после себя похмелья. И он искренне любил их — каждую, с кем бывал, особенно, если это случалось не один раз. И разглядывая сеточку морщин на лице Риты, лёгкую и, на его взгляд, вовсе её не портящую, он с удовольствием узнавал состояние лёгкой влюблённости, которое делало его существование в этом мире таким приятным. — Ты хорошая волшебница?

— Ты вдруг засомневался во мне? — игриво спросила она, проводя своим острым ногтем по его голой груди и оставляя на нём белый, постепенно краснеющий след.

— Спрошу точнее: насколько хорошо ты знаешь трансфигурацию?

— Неплохо, — почему-то рассмеялась она. — Я бы даже сказала, очень неплохо. Зачем тебе? — спросила она с любопытством.

— Поможешь мне? — попросил он.

Почему-то просить её о помощи ему не было стыдно или неловко. В конце концов, никогда он не претендовал на то, чтобы считаться сильным волшебником.

— Смотря в чём, — она оттолкнула его и потянулась за сигаретами. Скабиор устроился рядом и, подождав, пока она закурит — дым привычно уже потянулся в приоткрытое окно, в сторону от Скабиора — сказал:

— Мне нужно сдать ТРИТОН по трансфигурации. И это проблема.

— У тебя сложности с трансфигурацией? — уточнила она.

— Не то слово, — он засмеялся. — Поможешь?

— Чем будешь платить? — заулыбалась она, выпуская маленькое колечко. Потом указала на него палочкой, и оно, приняв вид принадлежащего Скабиору кольца с черепом какой-то рогатой твари, упало на кровать его полной копией.

— Роскошно, — сказал Скабиор, надевая его на палец. — Я бы не отличил. Чем платить? Конечно, натурой, — он засмеялся. — Надо же мне оправдать, наконец-то, место рождения.

— На мальчика по вызову ты уже не тянешь, — покачала она головой. — Тут разве что трансфигурация помогла бы… и я совершенно не помню, что входит в ТРИТОНы. Есть программа?

Он прошептал:

— Акцио, — и тяжёлое кожаное пальто, сброшенное впопыхах час назад у кровати, зашевелилось, потом задёргалось, один его отворот приподнялся, и из внутреннего кармана высвободился слегка помятый пергамент и стремительно влетел Скабиору в левую руку. Рита, смеясь, заметила:

— То есть ты даже вида не делаешь, что вопрос возник у тебя спонтанно?

— Зачем? — удивился он. — Я, разумеется, подготовился.

— Тебе нужно просто сдать? — спросила она со знакомым ему уже азартом в глазах.

— Ну, — усмехнулся он, — конечно, я бы хотел сдать на «Выше Ожидаемого», но присущий мне реализм заставляет меня сказать «да, мне нужно просто сдать».

— Тут достаточно просто понять базовый принцип, — сказала она, садясь. — Бери палочку и покажи мне, что ты умеешь.

Демонстрация оказалась очень короткой — когда у него в третий раз не вышло вернуть размер уменьшенной подушке, он досадливо отшвырнул её в сторону и, морщась, сказал:

— Спьяну у меня получается куда лучше.

— Спьяну? — заинтересованно спросила Рита, придвигаясь к нему поближе. — И часто ты практикуешь подобное?

— Было, — он задумался, — дважды. Какая разница-то?

— И насколько же сильно ты при этом бываешь пьян? — продолжала она свой полушутливый допрос. — Раз всё-таки помнишь, что получается?

— Я не измерял степень, — ответил он ей в тон, — но я бы сказал, что средне. Ещё раз — это важно? — с некоторым раздражением поинтересовался он.

— Возможно… Знаешь, почему происходит так? — примирительно спросила она, решив пока не злить его дальше.

— Тот, кто придумал эту методику, считает, что я слишком уверен в том, что у меня ничего не выйдет, — с усмешкой пояснил Скабиор. — А так я забываю об этом.

— Так у тебя уже есть учитель? — спросила она, обнимая его со спины и кладя ладони ему на живот. — И кто же?

— Не могу сказать, — ответил он, улыбаясь от удовольствия. — Какая разница… что ты делаешь?

— Проверяю эту теорию с другой стороны, — пояснила она, устраиваясь поудобнее и опуская свои руки пониже. — Расслабляться можно самыми разными методами. Ты продолжай — или тебе придётся спать на этой крохе, другую подушку ты не получишь.

— По-моему, это какое-то извращение, — сказал он, запрокидывая голову и кладя её ей на плечо.

— Извращением это было бы, будь на моём месте твой еженедельный гость, — возразила она. Он фыркнул, а она продолжила: — И мне не кажется учиться подобным образом более странным, нежели делать это в пьяном виде. Итак — мы отрабатываем Энгоргио. Вперёд.

— Угу, — промурлыкал он, расслабленно беря палочку в руку, но ничего пока не делая.

— Давай, — прошептала Рита ему на ухо — и лизнула его. От этого её движения по его телу побежали мурашки — он отлично помнил, что она терпеть не может «брать в рот что-либо кроме еды, сигарет или карандаша». А она, то ли угадав, то ли почувствовав это, вдруг прикусила край его уха — несильно, самыми кончиками зубов. — Давай! — шепнула она. — Энгоргио!

— Энгоргио, — почти механически повторил он, сделав уже привычно движение палочкой — и, к его огромному удивлению, подушка вернулась к своему прежнему размеру. — Вот видишь, — шепнула Рита, — это работает. И, согласись, способ куда приятнее.

Она убрала руки и попыталась сбросить его с себя, но Скабиор, до крайности распалённый, развернулся и, опрокинув её, требовательно вернул одну из её рук на место. Рита не сопротивлялась — только смеялась, пока её смех не перешёл в стон.

— И на сколько заклинаний за один вечер тебя хватит с подобным подходом? — спросила она, когда они уже просто лежали рядом. — Я посчитала — даже если разбирать десяток за занятие и встречаться ежедневно, мы все равно не успеем.

— Десяток ежедневно я точно не потяну, — весело сказал он. — Являться на экзамен пьяным, конечно, нельзя — но вот хотел бы я знать, запрещено ли…

Они переглянулись — и рассмеялись.

— Понятия не имею, — сказала она. — Но сомневаюсь, что в их правилах есть такой пункт. Полагаю, твой случай уникален, так что, если не напоказ и под мантией…

— Я не ношу мантии, — возразил он. — В последний раз носил ещё в школе и не вижу причин повторять. Мне не говорили, что это обязательно на экзамене.

— Да нет, конечно, — сказала она и спросила понимающе: — Мантии носят волшебники?

— И это тоже, — кивнул он. — Но они вообще меня раздражают: длинные, неудобные… бессмысленная одежда, — он зевнул. — Хель с ним, с Энгоргио — покажи мне лучше что-нибудь вообще незнакомое.

Они прозанимались полночи — и достигли результатов куда больших, нежели он сам целой неделей самостоятельных занятий.

— Ты гениальный учитель, — сказал он с искренним совершенно восторгом. — Я даже поверил, что если ты будешь меня учить, я точно смогу сдать это. Ты будешь? — спросил он очень серьёзно.

— Куда ж от тебя деться, — вздохнула она. — Я буду. Мне самой любопытно, что из всего этого выйдет.

Глава опубликована: 26.05.2016

Глава 251

Воскресным вечером в домике мадам Монаштейн разразился скандал.

Началось всё с неудачной попытки Сколь предупредить брата о том, что завтра с утра она вместе с мадам Монаштейн ненадолго оставят его одного. Хати, конечно, потребовал объяснений — и когда Сколь попыталась ему сбивчиво и неуверенно объяснить решение, давшееся ей так трудно, ожидаемо возмутился, хотя и не так, как предполагала его сестра.

— Ты всегда всё решаешь сама, как будто меня и нет! — бушевал он, яростно на неё наступая и, в итоге, практически прижимая к стене. — Сколько ты ещё будешь считать меня неразумным ребенком?! Почему ты вообразила, будто бы вправе делать за меня выбор и надеяться, что я пойду за тобой, как баран под Империо. — обиженным и злым голосом прокричал он. — А сейчас ты решила, что не позволишь мне даже этого!! Ты думаешь, если ты мне сестра, ты можешь всё решать за меня?!!

— Ты назвал это предательством, — виновато начала оправдываться Сколь, сжимаясь от его яростного напора. — И я…

— …решила стать предательницей за нас обоих?! — ещё сильней взвился он, стукнув кулаком в стену прямо рядом с её щекой. — Потому что брат у тебя — слабак и отвечать за себя неспособен?!

— Хати, — тоже начала злиться словно пришедшая в себя от этого удара Сколь. — Ты видел то же, что и я — Нидгар попросил нас!

— Он сказал, что мы сами должны решить! — перебил её Хати.

— Вот именно! И я…

— Мы! — крикнул он, снова ударив кулаком в стену со всей силы уже над её головой. — МЫ, Сколь! Не ты лично!!! Я тоже, хелева кровь, имею право решать!!!

— Я хочу выполнить последнюю просьбу Нидгара! — взвилась, наконец, Сколь.

— Я тоже! — прокричал ей в лицо Хати.

Она открыла было рот, чтобы ответить, но, сообразив, что он сказал, смолчала, нахмурилась, потом тряхнула головой и переспросила недоверчиво:

— Что?

— Что слышала! — с вызовом проговорил Хати. — Я тоже хочу сделать то, о чём нас просил Нид. Потому что он один о нас ещё думает — даже Эбигейл нас бросила, — сказал он очень горько.

— Я не хочу ругаться с тобой, — с неожиданной грустью сказала Сколь. — У нас с тобой есть теперь только мы… я просто хотела тебя защитить. А ты разозлился…

— Это я должен тебя защищать, — буркнул Хати, кажется, остывая. — У нас год всего разницы, а ты всё время ведёшь себя, как… как старшая, — он запнулся и произнёс, кажется, первое, что пришлось более-менее кстати. — Год — это ерунда и уже давным-давно не имеет значения.

— Мы оба должны защищать друг друга, — помолчав, согласилась она. — Хочешь, пойдём завтра с нами. Так будет даже и лучше… только надо тогда договориться, что и как говорить.

— Надо, — кивнул он, садясь на пол к кровати и облокачиваясь на неё спиной. Сколь подошла и обняла его — он ответил и, засопев, сказал грубовато: — Хватит уже обниматься. Излагай.

Так что в понедельник с утра в аврорат они явились втроём: тётушка и племянники. Тётя вновь была в своём слегка нелепом платье цвета пыльной розы, племянники же были одеты в старенькие, но чистые и выглаженные мантии, кое-где заштопанные достаточно аккуратно для того, чтобы это выглядело прилично, но недостаточно для того, чтобы быть совсем незаметным. Волосы Сколь были заплетены в две коротенькие косички с трогательными тоненькими светло-голубыми ленточками, а мантия под горлом была сколота простенькой, но все же старинной брошкой, на которой разве что написано не было «мамина», и девушка сейчас выглядела совсем ребёнком и казалась даже младше своего брата, которому мантия и приличная аккуратная причёска добавили и возраста, и серьёзности.

Скабиор, которому о грядущем допросе сообщили вечером накануне, увидев их, только хмыкнул: да, тётка МакТа… мадам Монаштейн знала своё дело. Волчата сейчас выглядели просто образцом несчастной поруганной невинности — даже ему захотелось их погладить по головкам и отпустить, даже не пожурив. Скабиор посмотрел на Поттера, в глазах которого была сейчас смесь восхищения, удовлетворения и чего-то ещё, что он определить не сумел, как ни пытался.

— Спасибо, что согласились прийти, — сказал Поттер волчатам. — Это несложная процедура: вам покажут несколько человек, среди которых вы, возможно, увидите кого-то знакомого. Вам нужно будет указать на него и ответить на пару вопросов. Смотреть будете через зачарованную стену, которая с вашей стороны будет прозрачной, а с их — самой обычной. Они не будут знать, что вы здесь. Они не увидят и не услышат вас, — добавил он мягко.

Скабиор испугался было, что он сейчас добавит что-то типа «не бойтесь» — и кто тогда знает этих волчат, как они среагируют на подобное подозрение, однако тот промолчал, очень доброжелательно и спокойно глядя на них.

— Мы всё сделаем, — очень вежливо ответила Сколь, сжимая руку брата.

— Мы вам очень признательны, — кивнул Поттер. — Давайте начнём. Кто первый?

— Мы пойдём не вместе? — спросил Хати.

— Нет, — качнул головой Поттер. — Опознание всегда проводится по отдельности.

— Я пойду первым, — быстро проговорил юноша. — А ты потом, — велел он сестре.

Та сжала губы, но спорить не стала — напротив, кивнула и даже сказала:

— Я подожду.

И действительно, она спокойно осталась ждать — но, когда все ушли, оставив её в пустой допросной одну, села за стол, обхватила себя руками и замерла. Брату она вполне доверяла, но не тревожиться о нём не могла — даже несмотря на то, что с ним пошла «тётя». Ей не нравилось, что здесь опять оказался Скабиор — тот самый Скабиор, с появлением которого у стаи и начались все неприятности, этот служащий в министерстве оборотень, который, как говорили, когда-то ходил в адъютантах у самого Грейбека. Она не доверяла ему — возможно, это он обманом вынудил Эбигейл уйти? Ей казалось, что он бы смог: они ведь были очень давно знакомы, и хотя Эбигейл была сильной и справедливой, Скабиор представлялся Сколь лживым талантливым хитрецом, который вполне мог бы заморочить ей голову. Просто он изменился, живя с волшебниками, а Эбигейл могла видеть в нём прежнего, хорошо ей знакомого Скабиора — и поддаться на его уговоры… иначе зачем, с чего бы ей, которая была сердцем и самим духом стаи, уходить?

Хати же привели в другую допросную, одна из стен которой была прозрачной.

— Хотите, можете присесть, — мягко предложил ему Поттер. В комнате находились трое: мадам Монаштейн, Скабиор и ещё один аврор, скромно сидящий за небольшим столом с бумагами.

— Давайте уже, — буркнул Хати, нервно сжимая руки.

Сейчас он увидит Нидгара. Наверное, в предпоследний раз… последний будет на суде. Хати очень мрачно глянул на Скабиора и, демонстративно отойдя от него, подошёл ближе к Главному Аврору и встал так, чтобы тот оказался между ним и оборотнем. Не потому, что доверял Поттеру — но с тем всё было понятно и просто: он был врагом, врагом понятным и честным, которого, по крайней мере, можно было уважать. Но оборотень, переметнувшийся к аврорам — это было гадко и отвратительно.

Скабиор в ответ лишь усмехнулся — и отошёл подальше, потом подумал и сел к столу. Он вполне понимал Хати — обоих их понимал, вот только легче ему от этого понимания не становилось. Он фактически перевернул свою жизнь ради этих подростков, а они кривят свои волчьи мордочки и глядят на него, как на предателя и подонка — на него, а не на Гилда и того же Нидгара, которые продали их и бросили, отдали на откуп аврорам и прекрасно себя чувствовали, пока один из них не попался. Но нет — Нидгара они всё равно решили послушать, а его, если б могли, наверное, просто убили бы, да не судьба. Обижаться на всё это было глупо, и Скабиор прекрасно понимал это — вот только понимание это ничего не меняло. Впрочем, лицо он держал прекрасно, и со стороны казался просто собранным и внимательным — а в глаза ему никто, слава Хель, не вглядывался.

Потому что, кого сейчас интересовали его глаза? Когда в допросную за прозрачной стеной вошли, наконец, пятеро, из которых четверо были аврорами под оборотным зельем, а пятым — Нидгар. Все пятеро — черноволосые, бородатые, в одинаковых простых холщовых мантиях, они встали, держа в руках таблички с номерами от одного до пяти. У Нидгара был четвёртый…

Хати шагнул к стене и, упёршись в неё руками, замер, пытаясь поймать взгляд Нидгара. А тот смотрел словно бы в никуда, стоял — и слегка улыбался, и выглядел спокойным и почти умиротворённым. Кто бы знал, чего ему это стоило… но детей следовало подбодрить — а он даже кивнуть им не мог, потому что, как его предупредили, в этом случае опознание было бы признано несостоявшимся, и дело могло для детей кончиться совсем скверно. Поэтому он сделал, что смог — заставил себя успокоиться и постарался выглядеть настолько спокойным, насколько это было возможно.

— Узнаёте ли вы кого-нибудь из этих людей? — спросил тем временем Поттер.

— Четвёртый, — после долгой паузы выговорил Хати.

И продолжал смотреть на него.

— Вы уверены? — уточнил Поттер. — Номер четыре?

— Да, — твёрдо сказал Хати.

— При каких обстоятельствах вы его видели?

— Он привёл нас туда, — отрывисто сказал Хати. — К Белби. На склад. Я… потом расскажу. Подробнее. Но это он нас привёл.

— Хорошо, — кивнул Поттер. — Пока достаточно. Благодарю вас. Подождите, пожалуйста, в другой комнате.

Сидевший у стола аврор кивнул Хати и, подождав, пока он поставит под протоколом своё имя, вывел его в коридор, но повёл не туда, где ждала Сколь, а в другую допросную, где и остался с ним — а девушку, повинуясь, вероятно, какому-то незаметному для других сигналу, привёл на его место аврор, её стороживший. Она точно так же замерла у прозрачной стены, и стояла там куда дольше брата, и даже на вопрос Поттера:

— Узнаёте ли вы кого-либо из этих людей? — ответила далеко не сразу, так что Поттеру пришлось его повторить.

— Да, — кивнула она, наконец. И, обернувшись, посмотрела Главному Аврору прямо в глаза и твёрдо сказала: — Номер четыре. Это Нидгар, — и, не дав задать ему никаких вопросов, продолжила, — это он нас привёл на тот склад. И там познакомил с остальными. Мы… мы просто не знали, что делать, — она сморгнула и потёрла глаза, словно пытаясь сдержать слёзы. — Это точно он.

— Дорогая, — мадам Монаштейн подошла к ней, и девушка трогательно ткнулась лбом ей в плечо и замерла так, едва слышно прошептав:

— Я хочу домой. Тётя, пожалуйста… Давайте уйдём отсюда.

— Конечно, моя хорошая, — она погладила девушку по плечам и строго посмотрела на Поттера.

— Благодарю вас, мисс Мун, — сказал тот. — Вы, разумеется, можете быть свободны — чуть позже мы свяжемся с вами. Мистер Винд, — обернулся он к Скабиору. — У вас есть какие-либо замечания по процедуре допроса?

— Нет, — покачал тот головой.

— Отлично, — резюмировал Поттер. — Мадам Монаштейн, мисс Мун, вас проводят.

Когда те, подписав протокол, ушли, Поттер тоже поставил в бумагах свою подпись и, вручив Скабиору перо, попросил:

— Есть разговор — но лучше в моём кабинете. Вы свободны сейчас?

— Как ветер, — мрачно усмехнулся Скабиор. — Да, пойдёмте.

Глава опубликована: 27.05.2016

Глава 252

— Вид у вас довольно уставший, — заметил Поттер, когда они со Скабиором устроились у него в кабинете с кофе.

— Я тут, помимо всего остального, ещё учиться пытаюсь, — не слишком любезно сказал Скабиор, однако, взяв себя в руки, добавил уже с улыбкой: — Поэтому и не выспался. Извините.

Они с Ритой заснули часа в три ночи — а без четверти десять Скабиор был уже в аврорате, успев при этом позавтракать и побывать дома.

— Да нет, — слегка удивился Поттер, — за что же… каждый может не выспаться. Итак — поскольку вы близко к сердцу принимаете дело Мунов, да и всю эту историю с ограблением, я введу вас в курс дела. Первое — и эта информация уже официально передана в ваш Отдел, с самого утра: заседание Визенгамота по делу ограбления Маркуса Белби назначено на грядущий четверг.

— Уже? — ахнул Скабиор. — Почему?!

— Министерство не видит смысла затягивать, — пожал Поттер плечами. Ему самому не нравилась эта спешка, но обсуждать это с мистером Виндом он совершенно не собирался. — Улики собраны, допросы проведены, признания получены, главного виновника опознали. Зачем им сидеть в наших камерах?

— Угу, — не сдержался Скабиор. — Конечно — в Азкабане-то всяко лучше.

— Они всё равно туда попадут, — спокойно ответил Поттер. — А срок, что они отбудут у нас, если он меньше месяца, им все равно не зачтётся — так что, чем скорее они отправятся в Азкабан, тем скорее выйдут оттуда. Но речь сейчас не об этом. В связи с признанием Нидгара и показаниями детей, включая сегодняшнее опознание, мы можем с уверенностью утверждать, что Муны были втянуты в преступление обманом. Я полагаю, дело было так, — неспешно начал рассказывать он, дождавшись, пока взгляд собеседника станет сосредоточенным и внимательным. — Скорее всего, дети сбежали из дома: их не так давно обратили, им тяжело, мама их умерла, в общем, всё очень плохо, а тут ещё эта шумиха с бристольским оборотнем — дети просто не выдержали, с подростками такое бывает. А оказавшись во внешнем мире — растерялись, бродяжничали — для аппарации они слишком юны, да и учить их у тёти было некому — и, оголодав и измучившись, встретили человека, который их обогрел, накормил — и обманом вовлёк в преступление. Думаю, с момента встречи с преступником они не оставались одни. Куда направляются — знать не знали, просто думали, что должны помочь тем, кто их приютил, и ни о каких похищениях и нападениях на охрану понятия не имели.

Слушая этот складный рассказ Главного Аврора, Скабиор с огромным трудом удерживался от усмешки. Как хорошо, оказывается, иметь подобных союзников… даже легенду придумывать и увязывать все детали и мелочи не надо: всё за тебя сделают, всё расскажут, разве что только не сами до подследственных донесут. Не жизнь, а сказка! Что ж только на душе-то настолько паршиво? Почему взгляды, которые кидали на него волчата, так глубоко его оцарапали?

— Я полагаю, — продолжал Поттер, неспешно наливая ещё кофе, — дальше было примерно так: оказавшись на месте, дети совсем растерялись, перепугались, но были вынуждены подчиняться приказам — впрочем, их роль сводилась к тому, чтобы просто грузить ящики. Но когда склад окружили — они, во-первых, испугались ещё сильнее, а во-вторых, вдруг стали очень плохо соображать, ибо, согласно свидетельским показаниям, к ним был применён Конфундус. Организаторы ограбления, по сути, приговорили их, как ненужных свидетелей, к смерти, велев им рассыпать какую-то пыль — о природе которой Муны понятия не имели — и кинуть Конфринго в ящик с неизвестным им, как мы однозначно установили на предварительном слушании, содержимым.

— Да, — не выдержал Скабиор. — Очень похоже на правду. Видимо, так всё и было.

— Я рад, что в вопросе реконструкции событий Отдел защиты оборотней с нами согласен, — невозмутимо кивнул Поттер. — Обвинять Мунов в том, что они делали под воздействием Конфундуса, нельзя. Однако остаются вступление в сговор, участие в ограблении и причинённый их действиями вред — и хотя мы ждём, что на суде по совокупности их преступлений приговор будет вынесен достаточно мягкий, остаётся ущерб мистеру Белби, весьма увеличившийся с учётом простоя порталов и оплаты лечения охранника, которому ещё лечиться и лечиться, и на реабилитацию, согласно заключению Мунго, придётся отправиться в лечебницу в Граубюндене, это в Швейцарии. Плюс выплаты остальным пострадавшим охранникам — в итоге у нас получается компенсации тысячи уже не в три, а примерно в три с половиной на каждого. Иными словами — около сорока пяти тысяч на всех. Не говоря уже о министерских штрафах.

До этого момента Скабиор был уверен, что денег в Фонде более чем достаточно — но той суммы, что была там, не хватило бы на покрытие и половины всех этих выплат.

— Нашего бюджета не хватит, чтобы выплатить все это, — медленно покачал он головой.

— Не хватит, — кивнул Поттер. — Но.

Он весело улыбнулся Скабиору и поднял вверх вытянутый указательный палец.

— Первое. Совершенно не обязательно выплачивать министерские штрафы сейчас. Это вполне можно будет делать постепенно, когда очередной срок заключения — для каждого участника ограбления сроки будут разными — будет подходить к концу, не важно, по фактическому отбытию назначенного наказания или же по амнистии, под которую они, возможно, подпадут, — он опять улыбнулся, и Скабиор наконец-то ответил ему понимающей и очень счастливой улыбкой.

Он даже сам удивился тому, как сильно его обрадовали эти слова об амнистии. Вроде бы он ведь уже решил, что никакого отношения к стае не имеет — но явственное ощущение упавшего с души камня ярко свидетельствовало о том, что это, мягко говоря, не совсем так.

— Второе, — Поттеру понравилась его искренняя и радостная улыбка. Искренность он всегда ценил — и хотя повод для радости был не самый достойный, по-человечески Гарри был сейчас на стороне мистера Винда. — За сутки перед процессом, то есть послезавтра, в среду, будет подготовлено мировое соглашение, согласно которому дети должны будут свою часть компенсации не выплатить, а отработать. И его следует подписать.

— В смысле? — остановил его Скабиор. — Как я? На общественных работах?

— По три с половиной тысячи с носа? — усмехнулся Поттер. — Я боюсь, они нам так замостят не то, что Диагон-элле, а выложат камнем тропинку вдоль пути следования Хогвартс-Экспресса. Нет, конечно — какие общественные работы? Они отработают у самого Белби. Мы же говорим о компенсации его потерь.

— Рехнулись? — новость его настолько ошеломила, что Скабиор ляпнул первое, что пришло ему на язык. — В смысле — как это? Хотите сказать, Белби возьмёт их к себе на работу? Оборотней? Которые его и ограбили?

— Он сам предложил, — с удовольствием сообщил ему Поттер. — Вас же не удивило, что он вошёл в совет попечителей фонда и не просто внёс единовременное пожертвование, но и передал фонду доходы от продажи аконитового — так почему вы удивляетесь этому шагу? На мой взгляд, он является вполне логичным продолжением всего вышеперечисленного.

— И они вот так просто пока что вернутся домой? — недоверчиво спросил Скабиор. — После суда?

— Есть ещё кое-что, — вздохнул Поттер. — Домой они, конечно, вернутся — я полагаю, тюремное заключение им не грозит. А вот палочки их, я боюсь, всё же сломают, и я не вижу пути избежать этого, к сожалению. Согласно закону «О разумном ограничении волшебства несовершеннолетних», с учётом того, как и где была применена магия — и применена осознанно, потому что их бы не просто не взяли грузить эти ящики, если бы они не доказали, что будут полезны — приговор Визенгамота будет, скорее всего, однозначным. И я думаю, — закончил он тихо, — что детей об этом нужно предупредить заранее. Они должны быть к такому готовы.

Они замолчали. Пауза затянулась — и Поттер нарушил молчание первым.

— Я понимаю, что это очень тяжёлая ситуация, — мягко заговорил он. — Но это лучшее, что мы смогли сделать… Они не сядут в тюрьму — но…

— Да лучше бы сели, — резко перебил его Скабиор. — Вы представляете себе, как это вообще — да они же… это как стать то ли сквибами, то ли…

Он вдруг замолчал — так же резко, как заговорил. Потому что подумал, что главное им выбраться из-под надзора, а там… в том же лесу — кто узнает и кто проверит, есть у них палочки или нет? А добыть нелегальную всегда можно.

Но тогда они не смогут жить нормально. И всё, что они тут затеяли, просто теряет смысл. А ведь ещё есть МакТавиш, который, бесспорно, и палочки им добудет, и прикроет…

— Мне действительно очень жаль, — тихо проговорил Гарри. — Но тут ничего нельзя сделать. Возможно, со временем законы изменятся… жизнь длинная. Но…

— Они сбегут, — оборвал его Скабиор. — Просто сбегут — потому что в лесу не отследить, кто колдует. Зачем мы тогда вообще всё это затевали? Вы понимаете, что если палочки будут сломаны — всё, что мы делаем, будет бессмысленно? Да я сам бы сбежал на их месте! — проговорил он запальчиво.

— Я понимаю, — кивнул Поттер. — Не знаю, сбежал бы я, но — я понимаю. Я вас и позвал сейчас, в основном, для того, чтобы обсудить, что нам делать. Сбежать до суда им никто не позволит: поверьте, их дом достаточно хорошо охраняется. А после суда они будут связаны магическим контрактом.

Это была одна из самых отвратительных частей его работы — сообщать подобные новости, и сам Гарри искренне полагал подобное наказание в данном случае всё же избыточным, хотя и логичным. С того самого дня как он получил своё первое предупреждение за подпись Муфалды Хопкирк, он не мог не задумываться о вопиющей несправедливости этой практики. И лишь уже став значительно старше, он стал понимать, что, несмотря на всю спорность закона и весьма неоднозначную его трактовку самими волшебниками, он все же необходим. Как сделать так, чтобы, с одной стороны, не ломались судьбы, а с другой стороны, из-за глупости и небрежности не был нарушен Статут, и сам нарушитель случайно не отправил бы себя и окружающих на тот свет, он не знал. Но знал, что, пожалуй, лишь страх, нет, не страх смерти, с этим у волшебников как раз проблем не было, но страх лишиться своей сути и магии удерживает волшебников в рамках закона.

И вот сейчас им простоит сообщить о подобной участи этим детям. Он когда-то читал, что на Востоке ворам отрубали руки. Нет, не лишали их жизни, но калечили так, чтобы больше они не могли красть и каждый, кто их встречал, знал об их преступлении. Пожалуй, для них узнать о том, что их палочки уничтожат, будет сродни тому, чтобы принять тот факт, что им сохранят жизнь, но отсекут руку… А ещё он вспоминал Хагрида с его розовым зонтиком — и как плакал полувеликан, когда, наконец, с него был снят более, чем полувековой запрет на колдовство. И что он почему-то так и не завёл себе новую, нормальную палочку, а просто теперь пользовался своим зонтиком открыто.

— Мне действительно жаль, — сказал Гарри. Скабиор бросил на него полный боли взгляд — и сказал вдруг:

— Им должен сказать это человек, которого они захотят услышать. И это явно не я, — он сжал губы и посмотрел Поттеру прямо в глаза. — Но я знаю, кто это может быть.

Глава опубликована: 28.05.2016

Глава 253

Решиться на подобную откровенность Скабиору было не просто и по-настоящему страшно. Те секунды, что ушли на принятие решения, растянулись для него едва ли не на часы: он вспоминал старый, ещё для Гельдерика разработанный план с оборотным зельем и волоском регулярно посещавшего волчат целителя. Однако, заставив себя остановиться и ещё раз подумать, Скабиор пришёл к выводу, что подобное решение было бы слишком опрометчивым — а ведь именно его собственная неосторожность и излишняя уверенность в собственных силах и завели его туда, где он сейчас сидел. И тогда, с Гилдом, не стоило рисковать, а сейчас и подавно! Похоже, что с тем хаосом, в который превратилась в последнее время его жизнь, он потерял не только хватку, но и мозги, и квалификацию, перестав думать об очевидных каждому вору вещах. Поттер же не единожды говорил о том, что дом, где живут волчата, тщательно охраняют, и чар там должно быть до мордредовых кишок — и глупо предполагать, что ни одни из них не предполагают варианта с обороткой. Нельзя так рисковать, причём ладно бы только собой — но Эбигейл категорически нельзя подвергать настолько серьёзному риску! В конце концов, Поттер и так уже по самую макушку влез в это дело, и закрыл, и продолжает закрывать глаза очень на многое… да чего стоит хотя бы вот этот, нынешний разговор! Он явно не хочет скандала — а значит…

Поттер почему-то медлил с ответом — и заговорил после долгой паузы, произнеся очень мягко:

— Я слушаю.

— Помните, Нидгар сказал, что стая распалась, и часть волчат вынуждена была уйти, побросав вещи? — осторожно и нервно заговорил Скабиор. — Те, кого он обозвал трусами — хотя можно ли назвать трусостью желание нормально жить?

— Помню, — кивнул Поттер, делая неспешный глоток кофе и расслабленно откидываясь на спинку стула. Видя и чувствуя настороженность собеседника, он сам постарался выглядеть сейчас спокойным, расслабленным и как можно более дружелюбным.

— Ушли те, кто был против этого ограбления и против подобной жизни, — сказал Скабиор, отчаянно балансируя на лезвии между правдой, которую следует рассказать, и тайной, раскрыть которую — значит подставить под удар тех, чьё благополучие ему не безразлично. Он замер, бросив на Поттера быстрый, пронзительный взгляд: что он скажет, если его сейчас спросят, откуда это он знает такие подробности, когда со стаей он якобы не контактирует? С другой стороны, он же всё равно собирается, правда, пока не придумав, как именно, помочь тем, кто ушёл с Эбигейл, через фонд — а значит, так или иначе, о них станет известно. И то, что он знаком с ними, вряд ли удастся скрыть.

Но что ответить прямо сейчас на возможный прямой вопрос Главного Аурора, Скабиор не придумал.

Однако вопроса не последовало. Поттер просто кивнул и, доброжелательно улыбнувшись, просто подбодрил его:

— И?

Гарри не до конца понимал причину подобного беспокойства. То, что Скабиор до сих пор общался со стаей, перестало быть секретом с момента неприятного разговора, закончившегося ожогами — значит, дело, вероятно, было в другом, но в чём — Поттер пока до конца не представлял, только подозревая, что речь идёт о чем-то весьма деликатном.

А Скабиор слишком нервничал, чтобы вспомнить сейчас тот разговор — и думал только о том, как, с одной стороны, не навредить Эбигейл, и, с другой, как наименее болезненно донести до детишек такую жуткую новость. Однако Поттер выглядел совсем не опасно, внутренний охотник в нём сейчас не чувствовался, и Скабиор, слегка успокоившись, продолжил:

— Среди них есть одна… женщина, — он чуть было не сказал «волчица», но успел вовремя остановиться. — Её они выслушают. Она им… как мать, — закончил он очень тихо — и опять замер, весь подобравшись, словно готовясь то ли к побегу, то ли к прыжку, и Поттер с тревогой подумал, что подобное напряжение чревато новым приступом, и постарался сказать как можно легче и мягче:

— Это замечательная идея. Раз есть такой человек — бесспорно, лучше детям услышать подобную новость из его уст. Но я должен спросить вас: насколько вы ей доверяете?

— Абсолютно, — без тени сомнения ответил Скабиор. — Она не станет помогать им бежать.

— Ручаетесь за неё? — серьёзно спросил Поттер.

— Да, — так же серьёзно кивнул Скабиор.

— Я не могу разрешить это свидание официально, — помолчав, слегка улыбнулся Поттер. — Но, насколько я понимаю, у вас есть план.

— Есть, — кивнул Скабиор, уже немного спокойнее. — Я думал об оборотном зелье, — он сделал небольшую паузу, но всё же решился: — У меня есть волос целителя, который у них бывает — я думал так её туда провести. А потом так же вывести. Мало ли…

— Помнится, даже Дамблдор не сумел отличить находящегося под оборотным зельем человека от оригинала, — весело сообщил ему Поттер. — Но я думаю, вам следует остановить свой выбор на мадам Монаштейн, если она согласится вам поспособствовать. Она же имеет полное право в любое время покидать свой собственный дом, и её никто проверять точно не станет. И выглядеть это будет намного естественнее.

Поттер опять улыбнулся — и Скабиор тоже ответил ему, наконец, тем же.

* * *

Аппарировав в лес, Скабиор нашёл Эбигейл в её палатке — и, войдя, заявил прямо с порога:

— Их палочки... министерские их сломают.

— Расскажи подробнее, — кивнула Эбигейл, вновь размышляя о том, как же сильно он отличается от тех оборотней, к которым она привыкла за почти два прошедших десятилетия — и как похож на тех, к которым она когда-то пришла. Или это ей уже кажется… Это ведь было давно, да и сама она была тогда почти девчонкой — ей было двадцать, когда её обратили, и стаю она отыскала уже через четыре месяца. А что ей ещё оставалось, когда родные настойчиво попросили её отыскать другое жильё, а ни о какой легальной работе, конечно, не могло идти и речи? Она не жалела об этом — и не вспоминала о своих родных с того самого дня, как в последний раз закрыла за собой дверь их дома. Её приняла стая — и, покинув её, она поступила так же, как когда-то с семьей: закрыв за собой дверь, просто запретила себе о них думать.

Но Скабиор был не из них — он принадлежал к другой, прежней стае, в той, где она нашла своё место и по праву звалась Серой охотницей, и тот удивительный факт, что он почти не изменился за все эти годы, вызывал в ней что-то, похожее на ностальгию.

— Они останутся на свободе, — сказал Скабиор. — И даже компенсацию Белби они отработают у него самого... Но обойти закон о волшебстве несовершеннолетних никак не получится… и приговор там всегда один. Палочки будут сломаны.

Он замолчал, глядя прямо перед собой. Потом посмотрел на неё и попросил умоляюще:

— Поговори с ними. Пожалуйста.

— Они под домашним арестом, Скабиор. К ним не подобраться.

— Я проведу тебя, — настойчиво проговорил он. — Я знаю, как, это просто. Я мог бы рассказать им об этом сам, но боюсь сделать только хуже.

— Почему? — спросила она, слегка нахмурившись. Он всегда блестяще умел и объяснить, и успокоить, и даже утешить — неужто растерял все эти свои таланты?

— Они меня ненавидят, — он слегка улыбнулся. — И винят, по-моему, вообще во всём. Я не против — думаю, чужого винить всегда легче — но…

— Нет, — резковато сказала она. — Нет большей глупости, нежели лгать самому себе.

— Им и так очень паршиво, — возразил Скабиор. — И им нужен тот, кого бы они могли ненавидеть. Я помню себя в их возрасте — виновник нужен всегда. Я не против побыть в этой шкуре — но из-за этого разговора у нас с ними не выйдет. Они ведь и так почти всё потеряли — а теперь их лишат магии…

— Заведут новые палочки, — спокойно сказала Эбигейл. — Здесь, в лесу, никто отследить их не сможет — а найти контрабандную не проблема.

— Боюсь, в лес они вернутся очень не скоро, — мрачно проговорил Скабиор. — Им придётся работать на Белби много лет, прежде чем они расплатятся с долгом.

— Значит, им придётся проявить терпение и научиться ждать, — качнула она головой. — Я поговорю с ними, — пообещала она. — Расскажи мне подробности.

…У мадам Монаштейн Скабиор оказался уже ближе к вечеру, не найдя в себе сил сразу же покинуть лагерь волчат и оставшись с ними обедать — и попал прямо к чаю, которым его, конечно же, напоили. Ни Хати, ни Сколь он не видел — но это было даже и к лучшему: Скабиор полагал совершенно ненужным раздражать их сейчас своим появлением. Выслушав, Мусидора в очередной раз удивила его, заявив, что, с учётом ситуации Эбигейл стоит остаться с детьми на ночь, ибо кто же, как не она, поможет им справиться со страхом и успокоиться перед встречей с мистером Белби. Именно поэтому визит следует назначить на завтра — сама же она с радостью побывает у себя дома, который оказался немного заброшен, а её розы уже просто вопиют о недостатке внимания.

На этом и порешили, и Скабиор, передав этот план Эбигейл, остался в лагере до ночи, и ушёл, когда все разошлись по палаткам и легли спать.

* * *

На следующий день, когда солнце уже высоко поднялось над горизонтом, Скабиор с Эбигейл встретились уже в доме мадам Монаштейн — настоящем доме, в котором не так давно стая подписывала контракт с МакТавишем. После чего, выпив оборотное, переодевшись в нелепую мантию и сложив свои вещи в сумку, Эбигейл со Скабиором аппарировали на окраину деревушки в паре миль от домика, где жили Хати и Сколь, и неспешно продолжили свой путь пешком, преследуя сразу две цели: позволить аврорам, скучающим на посту, заметить себя, и потянуть время, чтобы не пришлось слишком долго дожидаться окончания действия зелья в доме. Да и день выдался на удивление тёплым, и сам Скабиор подсознательно не хотел спешить: изначально он вообще не хотел идти сюда с ней, но Эбигейл настояла — и он согласился, не понимая её мотивов, но не имея ни сил, ни желания спорить. В конце концов, если ей так будет легче — он потерпит.

Хати и Сколь, которых «тётя», уходя, предупредила, что у них сегодня ожидается гость, и попросила ждать его в своей комнате, извелись в ожидании — и, увидев в окно, как «тётя» входит в дом с ненавистным им Скабиором, разозлились, и потому когда к ним в дверь постучали, крикнули в один голос:

— Убирайся! Ты не волк — ты сам Локи, уходи и зашей свой лживый рот! Нам с тобой говорить не о чем!

— Зато мне есть, что сказать вам, — ответила им Эбигейл из-за двери.

Они замерли, услышав знакомый голос, а потом кинулись к двери, столкнувшись друг с другом и замешкавшись на секунду, распахнули её — и застыли, увидев её, в знакомой коричневой куртке с зашитой правой проймой, в потрёпанных серых штанах и в грубых ботинках. Она слегка улыбнулась им, и они одновременно шагнув вперёд и, снова столкнувшись, остановились — а потом Хати, а за ним и его сестра, позабыв про все правила и традиции, обхватили её руками и замерли, уткнувшись в её одежду и глубоко и жадно вдыхая её запах.

— Ты пришла! — сказал, наконец, Хати.

— Нам сказали, что… — начала было Сколь, но брат больно пнул её носком ботинка по икре, и она замолчала.

— Что я оставила стаю, — продолжила за неё Эбигейл. — Это так.

Она провела ладонью по их головам, а потом коротко прижала к себе сперва сестру, а после и брата.

— Довольно, — велела Эбигейл. — Нам нужно поговорить. Могу я войти?

— Конечно! — они, опомнившись, отступили назад, позволяя ей, наконец, войти в комнату.

Перешагнув порог, она огляделась и, принюхавшись, начала медленно обходить комнату. Занавеска, по ночам разделяющая комнату на две половины, сейчас была поднята, и Эбигейл увидела две кровати, стоявшие у противоположных стен, два письменных стола со стульями у окна, два шкафа… Она улыбнулась, грустно и горько, и, обернувшись к детям, не спускавшим с неё восторженных глаз, опустилась на пол и легонько похлопала ладонью рядом. Они тут же уселись рядом, по обе стороны от неё, и Эбигейл спокойно и твёрдо произнесла:

— Той стаи, что вы знали прежде, больше нет.

Она рассказывала о том, что случилось, честно, как и всегда говорила с ними, а напоследок сказала:

— Вам я рада всегда. Все мы.

Волчата переглянулись, и Сколь сказала за них обоих:

— Значит, мы сможем потом вернуться к тебе?

Эбигейл улыбнулась очень печально.

— Думаю, всё будет не совсем так, как вам кажется.

Для неё никогда не представляло никакой сложности сообщать кому бы то ни было любые известия — и сейчас она сочувственно и спокойно начала рассказывать им о том, что свобода имеет цену, и за свою им придётся работать на того, кого они ограбили, много лет. А затем перешла к основному и самому неприятному — к палочкам и запрету. И, переждав первый всплеск их отчаяния, заговорила так, как очень редко разговаривала со своими волчатами — ласково, даже нежно:

— Жизнь куда длиннее, чем кажется. Сколь, Хати — однажды вы сможете отработать всё и стать до конца свободными. Вы вернетесь в лес — и там никто не сможет запретить вам иметь свои палочки. Вам просто нужно дождаться — но волки умеют ждать. Верно?

Она подняла руку и мягко коснулась стиснутых пальцев сперва Сколь, а после и Хати, и эта редкая, почти невозможная с её стороны ласка словно бы прорвала плотину: брат с сестрой разрыдались, уткнувшись лицами ей в колени, и она позволила себе несколько раз медленно провести ладонью по их волосам.

Глава опубликована: 29.05.2016

Глава 254

Ночь они провели все вместе, просто расстелив на полу одеяла, и утром вниз спустились втроём — и только тогда встретились с ночевавшим на диване в гостиной Скабиором, который воспользовался любезным предложением мадам Монаштейн («И не стесняйтесь, прошу вас — моя кухня в полном вашем распоряжении») и увлеченно готовил завтрак. При виде его Сколь и Хати замерли на пороге кухни, будто наткнувшись на невидимую преграду. Эбигейл же, будто не заметив этого, вошла и села к столу, мирно пожелав Скабиору доброго утра.

— И тебе, — откликнулся он, переворачивая поджаривающийся на большой сковороде бекон. — Чай, кофе?

— Ни разу не видела тебя за этим занятием, — сказала она, требовательным жестом подзывая Сколь с Хати и кивком велев им садиться за стол.

— Ещё увидишь, если будет на то твоя воля, — улыбнулся он, ставя на стол четыре тарелки. — Придёшь к нам домой? — спросил он, вроде бы, походя, но если эта лёгкость и обманула волчат, то Эбигейл приглашение оценила — и, улыбнувшись самыми краешками губ, кивнула:

— Приду.

— Подписание соглашения с Белби в полдень, — сказал он, разбивая в сковородку яйца и намеренно не глядя на волчат. — Я тоже там буду — представителем отдела защиты. Как при опознании.

— Это хорошо, — с нажимом произнесла Эбигейл, и Хати и Сколь, переглянувшись, крайне неохотно кивнули. — Спасибо, что привёл меня к ним, — сказала Эбигейл, внимательно посмотрев на волчат.

— Пожалуйста, — кивнул он, снимая с огня скворчащую сковороду и начиная раскладывать яичницу по тарелкам, сперва положив кусок Эбигейл, затем — себе, после — Сколь, и только последним — Хати. И пусть ломают голову, руководствовался он иерархией или возрастом.

Эбигейл продолжала пристально смотреть на волчат, и первой сдалась девушка:

— Спасибо, — не уточняя, за что, может быть, просто следуя этикету, сказала она, бросив на Скабиора быстрый взгляд и с силой сжав в руке вилку.

— Всегда рад, красавица, — мягко проговорил он, садясь рядом с Эбигейл и подавая ей хлеб.

— Спасибо, — пробурчал Хати, не выдержав всё-таки взгляда Эбигейл.

— Обращайся, — коротко улыбнулся ему Скабиор — и, приступив к завтраку, продолжил: — Соглашение с Белби вы подписываете сегодня — а суд уже завтра. Осталось недолго.

— У нас всё равно отберут палочки, — горько проговорила Сколь.

— Сломают! — перебил сестру Хати. — Их сломают!

— Сломают, — кивнул Скабиор. — И было бы здорово показать им, как волки умеют принимать такие удары.

— А палочку Нидгара тоже сломают? — спросила вдруг Сколь.

— Нет, — покачал головой Скабиор. — Его просто отправят а Азкабан — надолго. Но когда он вернётся, то палочку ему отдадут. Только ваши палочки будут сломаны.

— Это несправедливо! — воскликнул Хати, со звоном швыряя вилку на стол.

— Ты бы хотел, чтобы у всех остальных тоже сломали? — уточнила Эбигейл. Хати дёрнулся и, помолчав секунду, мотнул головой:

— Нет! Несправедливо, что наши сломают — а мы же…

— Вы готовы были убить и умереть за всех нас, — оборвала его Эбигейл. — Вместо этого вы потеряете палочки. Это меньше, чем смерть.

— Но дольше и гораздо обиднее, — осторожно пошутил Скабиор. Губы Сколь слегка дрогнули, но она тут же плотно их сжала и уставилась в свою почти пустую тарелку.

Остаток завтрака прошёл в тишине — а сразу же после кофе Скабиор демонстративно занялся долгим и очень тщательным мытьём посуды, давая возможность Эбигейл попрощаться с волчатами.

Мадам Монаштейн вышла из камина около десяти утра — и не одна, а вместе с О'Харой и Ллеувеллин-Джонсом, и так же, камином, покинули её дом Скабиор с Эбигейл.

— Ты придёшь к нам домой? — спросил Скабиор, когда они вышли в гостиную настоящего дома Мусидоры.

— Приду, раз зовёшь, — кивнула она. — Чуть позже, — сказала она, внимательно на него посмотрев. — Пройдёт суд, ты успокоишься — и позовёшь.

— Вас с Варриком, — слегка улыбнулся он. — Да.


* * *


Ровно в полдень в малой переговорной Департамента Магического Правопорядка собрались заместитель главы департамента Гермиона Уизли, главный юрист Департамента Правопорядка Энди Кармайкл, Главный Аврор Гарри Поттер, представитель Отдела защиты оборотней Кристиан Винд, Маркус Белби с двумя своими юристами, Мусидора Монаштейн с господами О'Харой и Ллеувеллином-Джонсом и, конечно же, Муны, одетые и причёсанные в точности так, как и позавчера, на опознании.

— Итак, — заговорила Гермиона, когда все расселись и замолчали. — Департамент Магического Правопорядка и юристы мистера Белби подготовили мировое соглашение между истцом — мистером Маркусом Белби и ответчиками мисс Сколь Мун и мистером Хати Мун, согласно которому означенные мистер и мисс Мун должны будут отработать свою часть компенсации согласно сумме, назначенной судом, у самого мистера Белби.

Фраза вышла невероятно корявой, но Гермиона уже привыкла в подобных случаях не обращать внимания на постоянные повторения. Юридический документ — не художественная литература, и главное его достоинство — точность и однозначность, а вовсе не красота стиля.

— Так как мистер и мисс Мун несовершеннолетние и не имеют образования, — продолжала она пояснять содержание документа, — концерн Белби предоставляет им отсрочку на обучение и производственную практику до получения мисс и мистером Мунами положительных оценок не менее чем по четырем профильным предметам на экзамене СОВ. С момента успешной сдачи СОВ мистер и мисс Мун будут приняты на работу в соответствии с их квалификацией. В счёт оплаты их долга из их жалования будет удерживаться тридцать процентов.

Она сделала небольшую паузу, отпив из стоящего перед ней на столе стакана немного воды и давая возможность, прежде всего, детям осознать сказанное.

— Мисс и мистер Мун, — продолжала она, — обязуются сдать СОВ до наступления совершеннолетия, в противном случае соглашение предусматривает штрафные санкции, указанные в пунктах шесть-два, шесть-три и шесть-четыре. Мистер и мисс Мун обязуются проходить практику и исполнять свои обязанности в полном объёме. Так же, — подчеркнула она, — соглашение предполагает несколько степеней нарушения договора как мистером Белби, так и мисс и мистером Мунами, и механизмы штрафов. До их совершеннолетия ответственность также несёт их опекун.

Гермиона вновь сделала паузу, готовясь к самому неприятному, внимательно и сочувственно посмотрев на детей, которые молча сидели рядом, держась за руки, и ни на кого не смотрели.

— В случае лишения мисс и мистера Мунов магии — по тем или иным причинам — им будет предоставлена возможность пройти внутреннее обучение на производстве мистера Белби по программе для сквибов. Также мистер Белби обязуется в этом случае предоставить соответствующее их возможностям и квалификации рабочее место с удержанием тех же тридцати процентов от заработка.

Гермиона сделала ещё один глоток воды и сказала:

— На этом всё. Пожалуйста, прошу всех присутствующих внимательно ознакомиться с текстом соглашения и высказать свои возражения и предложения. Если же их не будет, я предложила бы его подписать.

Пока Ллеувеллин-Джонс и О'Хара внимательнейшим образом изучали представленный документ, взгляды Сколь и Хати были направлены совсем не в бумаги — они жадно и напряжённо смотрели на Белби. На человека, из-за которого они сейчас оказались тут, на волшебника, который за свои потерянные галеоны требовал сейчас их волшебные палочки. И на которого им ещё и годами работать придётся… Если бы взгляды могли убивать, Маркус Белби давно бы уже пал замертво, но подобным умением не обладал даже Волдеморт, так что Белби преспокойно сидел себе на своём месте и тоже разглядывал своих будущих работников.

Совсем ещё дети. Если бы это зависело от него, он бы оставил им палочки — возможно, ограничив их в колдовстве на какое-то время, но после непременно вернул бы. Что за волшебник без палочки? Да и что эти дети вообще видели в жизни? Подумать страшно — они же ровесники его дочерей! Он хорошо знал, сколько дури может быть в головах в четырнадцать и пятнадцать лет — помнил и себя в этом возрасте, и многих своих товарищей… а тут оборотни, да ещё без матери, фактически, выросшие и не попавшие в Хогвартс. Белби было досадно, что он даже как

член Визенгамота и пострадавший конкретно с этим наказанием ничего сделать не может — потому что закон есть закон, как это ни печально.

Наконец, перешли к подписанию. Первым свои подписи на всех экземплярах поставил сам Белби, затем — Сколь и Хати, потом — мадам Монаштейн. Последними были Гермиона и сам Кармайкл. Хати так злился, что порвал кончиком пера на одном из экземпляров пергамент. А когда сестра попыталась успокаивающе взять его за руку, с силой её оттолкнул и, откинувшись на спинку стула, обхватил себя руками за плечи и уставился на Белби полным такой ненависти и презрения взглядом, что тот даже немного поёжился.

— Мисс Мун, мистер Мун, — вежливо сказала на прощание Гермиона, — до завтра. Встретимся в зале суда.

— Куда мы денемся, — буркнул Хати, теперь уже сам решительно беря сестру за руку и таща её за собой прочь из переговорной.

Глава опубликована: 30.05.2016

Глава 255

— Мистер Винд, — негромко окликнула Скабиора мадам Уизли, когда все начали расходиться, — задержитесь немного, пожалуйста!

Он кивнул и остался сидеть, теперь уже вполне откровенно разглядывая лысеющего субъекта в очках, отрекомендованного ему Энди Кармайклом. И хотя прежде с ним встречаться не доводилось, Скабиору он уже ощутимо не нравился: своими повадками он напоминал то ли профессионального ростовщика, у которого берешь галеон, а затем обнаруживаешь в залоге даже собственные штаны, то ли человека, который незаменим в решении проблем сомнительного характера, и чья помощь может иметь множество разных, порой весьма неожиданных для клиента последствий. Именно к этой категории Скабиор относил незабвенных господ О’Хару и Ллеувеллина-Джонса.

Когда в переговорной остались лишь четверо, Гермиона с Гарри переглянулись, и она произнесла:

— В повестке завтрашнего дня произошли некоторые изменения, о которых, я полагаю, вам, следует знать, мистер Винд. На завтрашнем процессе обвинение будет представлять мистер Кармайкл.

— Почему он? — нахмурился Скабиор. Новость ему совсем не понравилась: если он был уверен в том, на чьей стороне мадам Уизли, и в этом вопросе почти доверял ей, то данному господину он не доверил бы даже почистить свои ботинки. Он отлично знал этот типаж — и подобная перестановка в командном звене накануне решающего сражения стала для него весьма неприятным сюрпризом.

— Во-первых, потому что я теперь являюсь представителем ДМП в нашем фонде — ответила Гермиона, — а, следовательно, возникает конфликт интересов, так как фонд, бесспорно, заинтересован сократить свои вероятные расходы. И с учётом того, что в малый состав Визенгамота на завтрашнем процессе также входит ряд попечителей, приличия ради заменить пришлось хотя бы меня. А во-вторых, — улыбнулась она, — потому — и мне не стыдно это признать — что квалификация Энди выше, чем у меня. В конце концов, это именно тот человек, который нашёл способ не отдать вас гоблинам — и при этом не спровоцировать скандала и даже практически не испортить с ними отношений.

— Я очень признателен, — крайне вежливо проговорил Скабиор, кивком изображая поклон в сторону Кармайкла. — Скажите, неужели найти способ сохранить палочки для пары детишек-оборотней намного сложнее, чем победить орды зеленокожих? Тем более, детей, к которым даже сам пострадавший не имеет претензий?

Тот рассмеялся и тоже склонил в ответ голову:

— Боюсь, что между этими двумя задачами общего столько же, сколько у ворона и стола. Ваш вопрос было решить нетрудно — для этого вполне достаточно чётко себе представлять, как работает наша бюрократическая система. А вот закон «О разумном ограничении волшебства несовершеннолетних» обойти в данном случае невозможно. Видите ли, несмотря на всю жесткость и кажущуюся несправедливость этого закона, на практике он применяется крайне редко. За последние десять лет было всего три сломанных палочки, и все три — по уголовным делам: первый случай ближе всего к нашему и связан с воровством в Ирландии; правда, в тот раз это были ценные вещи, и преступник действовал самостоятельно и достаточно нагло. Второй — тяжелее, и связан с крайне неудачным «Акцио»: полукровка, четырнадцати лет, разыскивала, будучи в гостях у своих маггловских родственников, завалившееся куда-то кольцо и решила воспользоваться для этого означенным заклинанием — к несчастью, как выяснилось, кольцо проглотил её двухлетний племянник. Как итог — травма, не совместимая с жизнью, сильнейшее кровотечение — в общем, ребёнок погиб. А убийство, в том числе маггла — это всё же серьёзное преступление, — отметил он. — Третий случай — самый тяжёлый: магглорождённый, ему тогда исполнилось почти пятнадцать, на рождественских каникулах хвастовства ради решил превратить воду в стакане в руках у сестры-магглы в вино, вы же помните, наверное: «Глаз крысы, струна арфы…», но на что-то отвлёкся и неверно выполнил заклинание, превратив в вино всю ту жидкость, на которую указал. А поскольку палочка в тот момент была направлена на сестру — мне нужно объяснять, что произойдёт с человеком, тем более магглой, если вся жидкость в его теле превратится в вино? Девушка погибла — молодого человека лишили палочки.

Он сделал небольшую паузу, и Скабиор запальчиво и с надеждой сказал:

— Но это же разные совсем вещи! Там люди погибли — причём по глупости, причём магглы — там же и нарушение Статута сразу же! А тут…

— Технически нарушения Статута не было, так как близким родственникам, проживающим в доме волшебника, разрешено знать о существовании волшебства, а в случае с кольцом свидетелей применения магии не было. Не говоря уже о первом случае, — напомнил он укоризненно. — Дело Мунов как раз будет четвёртым. Обычно действует двухступенчатая система предупреждений, и за этим строго следит Отдел по работе с несовершеннолетними в Секторе борьбы с неправомерным использованием волшебства, и до суда дела доходят чрезвычайно редко, — отметил он. — В конце концов, существует множество других форм работы с провинившимися подростками: есть и профилактические беседы, и механизм пробации, но если всё же дело доходит до разбирательства в Визенгамоте, и речь не идёт о самообороне или спасении чьей-нибудь жизни — приговор всегда однозначен. Так что, как это ни печально, даже несмотря на симпатии к детям, никто не станет создавать неудобного прецедента, потому что впоследствии только ленивый на него не будет ссылаться. Более того, этот прецедент опасен ещё и тем, что дети — оборотни, — закончил он, наконец.

— Я чего-то не понял? — переспросил Скабиор. — Собственно, что? — ощерился он. — Хотите сказать, волшебников на их месте могли бы помиловать — а оборотней никто не разбежится?

— Именно так, — невозмутимо кивнул Кармайкл. — Я поясню. Представьте, как будет выглядеть ситуация, в которой у юных волшебников ломают палочки — а юные оборотни избегают подобного наказания. Какой будет реакция общества? Вы себе представляете?

— Представляю, — тихо сказал Скабиор. Сейчас у него умерла даже та тень надежды, которая до сих пор жила в нём вопреки всему. Дальнейшее Скабиор слушал вполуха, тем более, что Кармайкл не сказал ничего особенно нового.

— Я понимаю, что вы расстроены, — сочувственно проговорила Гермиона, когда собрание, наконец, закончилось и Кармайкл, распрощавшись, покинул переговорную. — Но если даже Энди не видит возможности изменить приговор… Зато они останутся на свободе и….

— Да лучше б они сели! — не сдержал Скабиор горькой досады. — Подумаешь — отсидели бы лет пять… да даже и десять! Зато потом вышли бы — и получили бы свои палочки… но я говорю очевидные вещи, — оборвал он сам себя. — Ладно. Нет, так нет. Ещё что-нибудь? А то я бы пошёл уже, если никто не против.

— Мистер Винд, — мягко возразила Гермиона. — Сесть они могли бы только в том случае, если бы их действия сочли предумышленными, и в число обвинений вошли бы покушение на массовое убийство и нарушение Статута — а это уже совсем иные сроки и условия содержания. Представьте себе, что сделал бы с ними Азкабан за пятнадцать, а то и двадцать лет, — она замолчала и, поняв, что не услышит от него никакого ответа, добавила с лёгкой улыбкой: — И не забудьте завтра свой ключ от сейфа фонда. Пока не будут уплачены министерские штрафы, дети свободны не будут — я думаю, можно будет сразу же после заседания отправиться в Гринготтс, взять там нужную сумму и внести её в кассу ДМП — вам выдадут там подтверждающие уплату штрафа бумаги, которые вы приложите к ежемесячному отчёту по расходованию средств фонда.

Домой Скабиор вернулся часа в два — и, обнаружив его пустым, завалился спать. Прошлой ночью спать ему довелось всего ничего — он лежал на диване в гостиной домика, в котором теперь обитали Сколь и Хати, и слишком много и напряжённо думал, чтобы нормально заснуть.

Проснулся Скабиор уже на рассвете, проспав часов, наверное, пятнадцать. Он полежал, с наслаждением ощущая, что выспался и отдохнул, потом распахнул закрытые, видимо, Гвеннит ставни, поглядел на тихий утренний лес, потянулся, повалялся ещё минут двадцать — и встал. Накинув халат, он осторожно заглянул к Гвеннит, постоял пару секунд в дверях, глядя на крепко спящих сына и мать, улыбнулся и, прикрыв дверь, тихо спустился на кухню. Долгий сон успокоил его и примирил с той действительностью, с которой Скабиор всё равно ничего поделать не мог, поэтому, несмотря на предстоящее тяжёлое заседание, настроение у него было приподнятым. Есть хотелось зверски: последним, что побывало в его желудке, была та самая яичница с беконом во время завтрака с Эбигейл. Открыв шкаф для продуктов, Скабиор не удержался и ткнул в бок желе — оно запищало обиженно и неожиданно громко, и подалось в сторону с такой силой, что даже слегка сдвинулось на тарелке.

— Цыц, — смеясь, шепнул ему Скабиор. — Не ори — а то съем на завтрак.

Желе в ответ снова пискнуло, и он, легонько щёлкнув по нему пальцем, шепнул ему с напускным возмущением:

— Тебя уже вообще давным-давно должны были съесть! Если б не Гвен, тебя бы уже на свете не было — так что сиди тихо и слушайся.

Посмеиваясь сам над собой, он неспешно принялся за приготовление завтрака в виде традиционной яичницы, куда щедро добавил позавчерашнее куриное рагу и бекон, который он сперва поджарил до хруста. И пока он неспешно завтракал, обмакивая кусочки хлеба в желтки, мысли его приняли практический оборот: кажется, пора ему обзавестись специальной «министерской» одеждой — надо прикупить какой-нибудь подходящий сюртук, что ли, не мантию же ему надевать. Мантии он терпеть не мог, но сюртук или пиджак готов был носить. Однако заседание суда в десять — сегодня он точно уже не успеет… а хотя — почему нет? Если мадам Малкин открывается в девять… или вот те же магглы. Хотя нет — маггловский наряд здесь будет совсем неуместен. Правда, его ждут в половине десятого — но, с другой стороны, это же целых полчаса, а пальто можно будет вон хоть в кабинете у того же Поттера и оставить.

Позавтракав и составив этот нехитрый план, Скабиор обнаружил на часах всего половину седьмого — и, подумав, взял в ванной большое полотенце и отправился к озеру. Подойдя к берегу, он попробовал воду, показавшуюся ему ледяной — однако это его не остановило, и он, раздевшись, прошёл по мосткам и, присев, тихо соскользнул с них в тихую тёмную воду, зашипев от холода и блаженно улыбаясь от уже подзабытого чувства бодрости, которое всегда дарила ему такая вода. Оттолкнувшись от мостков, он поплыл, медленными сильными гребками двигаясь к середине озера, а потом и нырнул. Проплыв под водой, сколько хватило воздуха, Скабиор вынырнул, отфыркиваясь, и развернулся к берегу,

выбравшись на который, растёрся докрасна полотенцем и, наложив на себя согревающие чары, сел на траву и какое-то время молча вслушивался в звуки пробудившегося ото сна леса.

Домой он вернулся почти в восемь — и, поставив собранные по дороге цветы в стакан с водой, оставил его на столе и отправился умываться и одеваться.

И без четверти девять был уже у салона мадам Малкин. Та действительно открывалась в девять — но, увидев сквозь сверкающее чистотой стекло витрины сидящего на ступенях её магазина клиента, отперла дверь сразу — и с улыбкой поприветствовала Скабиора:

— Мистер Винд! Как приятно видеть вас снова… чем я могу помочь вам?

— Мне нужен сюртук, — сказал Скабиор. — Приличный и… в общем, приличный. Но не нарядный. Будничный. И быстро — так, чтобы не перешивать.

— Пойдемте посмотрим, что у нас есть, предложила ему Мадам Малкин, ведя его за собой куда-то вглубь магазина. — Смотрите. Вот тут ваши размеры — и всё уже готово, если что — можно будет быстро прямо на вас и подогнать…

— Благодарю вас, — кивнул он, медленно начиная перебирать сюртуки, время от времени вытягивая рукава, но потом засовывая их обратно. Наконец, он снял с вешалки один из них, двубортный, тёмно-синего, почти чёрного цвета, с широкими плоскими пуговицами чёрного металла и едва заметной такой же тёмно-синей отделкой. Он выглядел бы очень строгим, если бы на пуговицах не были вычеканены следы волчьих или собачьих лап, а создаваемый им силуэт не был бы таким мягким. Сняв пальто, Скабиор переоделся — и заулыбался собственному отражению: сюртук сидел, как влитой, словно бы был сшит непосредственно на него. Вот только коричнево-голубой шейный платок и коричневый же жилет с вышивкой сюда совершенно не шли — и Скабиор, махнув рукой на деньги, выбрал ещё и жилет, на пару тонов светлей сюртука, и шёлковый шейный платок, с крохотными ягодами ежевики на нежно-кремовом фоне.

Денег ему не хватило, но мадам Малкин с улыбкой попросила занести недостающую сумму до конца недели — и Скабиор впервые в жизни оценил те преимущества, которые даёт слава, пусть и неоднозначная. Аппарировав на Уайтхолл-стрит, он через служебный вход спустился в атриум Министерства, прошёл ставшую привычной уже процедуру проверки палочки и направился прямиком в зал суда.

Глава опубликована: 31.05.2016

Глава 256

Скабиор вошёл в десятый зал суда одним из последних — при том, что появился он там примерно в половине десятого. Этот зал был ему уже знаком по прошлому слушанию, и сейчас, остановившись сразу на входе и оглядевшись, он увидел мадам Спраут, энергично ему машущую, и сел рядом с ней, кивнув сосредоточенному мистеру Квинсу, чья шевелюра выглядела сегодня особенно пушистой. Хорошее настроение Скабиора испарилось где-то на входе в министерство, так что он просто сидел и ждал, откинувшись на спинку скамьи и полуприкрыв глаза.

Этот зал суда был небольшим, однако всё равно казался полупустым. Зрителей сегодня здесь вовсе не было, а пресса, занимавшая обычно предназначенные для них места, была представлена лично главным редактором «Пророка» Юэном Аберкромби и одним из его лучших фотографов, рядом с которыми сидела нервно комкающая подносимый время от времени к глазам носовой платок Мусидора Монаштейн в компании О'Хары и Ллеувеллина-Джонса.

В первых рядах расположились представители Департамента Магического Правопорядка: сама Гестия Джонс нашла окно в своем плотном графике, чтобы поприсутствовать на процессе; справа от неё расположился сосредоточенный Бэддок в строгой чёрной мантии и с маленькой серебряной звёздочкой в ухе, а слева — немолодой уже человек, в котором знакомые с делами министерства могли бы узнать Демпстера Уигглсвэйда, автора большинства департаментских пресс-релизов. За спиной Гестии сидел Артур Уизли, под руководством которого Сектор неправомочного использования волшебства работал, как никогда эффективно, однако мог бы лишиться квартальной премии, если бы роковой взрыв всё-таки прозвучал. Уизли тихо беседовал с одним из своих подчинённых, невысоким худощавым блондином со строгим лицом, протиравшим очки в тонкой оправе белого металла идеально чистым носовым платком Джейсоном Сэмюэлсоном. Он отвечал за работу с несовершеннолетними: именно его отдел рассылал письма с грозными предупреждениями.

Неподалёку от них сидели авроры во главе с собранным и сосредоточенным Поттером — гордые, даже немного самодовольные Кут и Вейси, и шепчущиеся, традиционно не выспавшиеся Долиш и Данабар. За ними тихо и серьёзно переговаривались Перси Уизли, его секретарь и маленький кругленький старичок, который на предварительном слушании по делу Хати и Сколь представлял Отдел Магических катастроф и сильно впечатлил всех своим громовым голосом. А между представителями ДМП и аврорами сидели Гермиона Уизли с Энди Кармайклом, который быстро пролистывал какие-то бумаги, время от времени делая в них пометки.

Через проход от них на первом ряду расположились представительницы Обществ реформации ведьм — Луксория Горсмур и две её помощницы, все трое — скрытые за привлекательными человеческими личинами, которые, однако, практически никого в зале не обманули. Сбоку от них, на другом конце скамьи, сидел Маркус Белби со своими юристами, а сразу за ним МакДугал тихо беседовал с плотным господином лет сорока с яркими и живыми глазами — доктором Августом Паем, целителем, который наблюдал пострадавшего Мэтлока.

Наконец, в зал в сопровождении конвоя из пяти авроров ввели обвиняемых. Оборотней усадили на длинной скамье, к которой каждого из них приковали цепями, и авроры заняли позиции по краям так, чтобы иметь возможность в случае чего оперативно вмешаться. Сколь и Хати поместили отдельно — чуть ближе к их «тёте», и обошлись без цепей, просто усадив их в высокие жёсткие кресла. Каргу с её сыновьями устроили позади оборотней — и, как только все были размещены на положенных местах, можно было начинать заседание.

Ровно в десять утра секретарь ударил в гонг, давая сигнал к началу слушания и, призвав всех к порядку, сообщил о начале судебного заседания, пояснив, что дела, представленные на сегодняшнее рассмотрение, слушаются малым составом Визенгамота, после чего попросил всех встать, сообщив о прибытии членов суда. Присутствующие поднялись, и в зал, наконец, начали входить судьи.

Двенадцать. Визенгамот собирался малым составом, практически тем же, что и в прошлый раз — не хватало лишь Шеклболта — и Скабиор не знал, считать ли это хорошей новостью или скверной. На сей раз судьи расположились единой группой, и, судя по их виду, были настроены весьма серьёзно.

Энди Кармайкл поднялся и занял место обвинителя. Министр вновь взял на себя обязанности председателя — и изложил суть слушающегося дела, упомянув и полный цикл производства и сбыта незаконных зелий, и скандальное ограбление, ущерб от которого составил сорок три тысячи двести четырнадцать галеонов, тринадцать сиклей и четыре кната, в которое были незаконно вовлечены несовершеннолетние и которое могло повлечь угрозу нарушения «Статута о секретности».

Первой перед высоким судом предстала Беделия Муркрофт.

— Имело место досудебное соглашение, согласно которому вы, миссис Муркрофт, признали свою вину в полном объёме по следующим пунктам, — произнёс Кармайкл и озвучил обвинения, в которые вошли незаконное изготовление запрещённых зелий и вступление в преступный сговор с целью их сбыта, а так же более мелкие правонарушения, такие, как приобретение незарегистрированного портала и недобросовестное хранение продукции и ингредиентов.

— Беделия Муркрофт, признаёте ли вы свою вину в том, что…

— Да, — с достоинством кивнула карга, бывшая, в отличие от своих защитниц, в своём основном облике. — Полностью признаю и раскаиваюсь в содеянном.

— Так как имело место полное признание вины и сделка с правосудием, департамент магического правопорядка настаивает на наказании в виде лишения свободы на срок в четыре года, с учётом возможности замены части наказания общественными работами, по отбытии не менее двух третей срока, а также на вынесении штрафа: за изготовление зелий высокой категории сложности без лицензии — в размере тысячи галеонов, за хранение ингредиентов и зелий без соответствующей лицензии в размере одной тысячи двухсот галеонов и за приобретение незарегистрированного портала в размере ста галеонов, итого общая сумма штрафа две тысячи триста галеонов. Есть ли возражения у членов Визенгамота?

Председатель, сделав небольшую паузу, оглушительно громко стукнул своим молоточком:

— Приговор утвержден и обжалованию не подлежит — произнёс он сурово.

Так и пошло. С братьями Муркрофтами, правда, вышла заминка, потому что, хотя вину свою за наложенное на охранника и на многочисленных магглянок Империо они признали и соглашение со следствием тоже подписали без каких-либо препирательств, младший из них, Арчибальд, вместо того, чтобы смиренно подтвердить свое признание и раскаяться в содеянном перед высоким судом, выдал конструкцию, призванную направить и самого Кармайкла, весь этот суд, и остальных присутствующих в совсем ином направлении:

— К др'ккл'м, ш'б ж'на тв'я к'зла т'б р'д'ла! — с выражением сказал он, сплюнув на пол, и в этот момент Скабиору, да и всем остальным стало уже не до скуки, ибо старый Огден, с размаху стукнув своей квадратной ладонью по столу, вдруг рявкнул, наводя на братьев Муркрофтов свою палочку:

— Рот закрой, сосунок! Не позорь мать! Ишь как драккла поминает, стервец, — пробурчал он, вроде бы, успокаиваясь.

Когда среди вменяемых им преступных деяний прозвучало наложенное на Мэтлока Империо, Скабиор не удержался от беззвучного радостного выдоха. До этого самого момента он всё равно боялся, что аврорат передумает, и Нидгар сядет навечно — и теперь, когда эта опасность миновала, Скабиор испытывал сильное облегчение.

Пожизненный срок, единогласно утверждённый Визенгамотом, был ожидаем — и мало интересовал Скабиора. Дела тех, чья судьба его волновала, начинали рассматривать только сейчас.

Кармайкл определил порядок рассмотрения дел, очевидно, по тяжести вменяемых преступлений, начиная с тех, что условно можно было считать самыми лёгкими — сбыт запрещённых к распространению зелий, вступление в сговор с целью кражи со взломом, проникновение в помещение, подстрекательство несовершеннолетних к преступлению и даже угроза нарушения Статута секретности — и закончив обвинениями в адрес организатора, Нидгара. Утверждённые без возражений со стороны Визенгамота приговоры заметно разнились: от пяти лет и трёх с половиной тысяч галеонов (ибо, помимо прочего, на каждого легло бремя компенсации ущерба потерпевшему Белби) Гедде, Биллу, Магни и Ньялю до пятнадцати лет заключения и четырёх тысяч, включая министерский штраф, Нидгару, который принял свой приговор с удивительными спокойствием и достоинством, и только Скабиор разглядел его потемневшие глаза и ощутил запах его отчаяния и страха. Но ведь Поттер же обещал помилование! Через… какое-то время. Пятнадцать лет в Азкабане — это же вечность! Пусть даже и с аконитовым… Скабиор попытался поймать взгляд Нидгара — и когда ему это удалось, медленно поднял руку и прижал раскрытую ладонь к сердцу старым, наверное, давно позабытым, принятым в стае ещё при Грейбеке жестом дружеской поддержки.

Но нет — Нидгар помнил. В его глазах промелькнуло отчётливое изумление — а потом он скосил глаза на Хати и Сколь и сделал еле заметное, но требовательное движение бровями, и когда Скабиор так же едва ощутимо кивнул ему в ответ, Нидгар улыбнулся и удовлетворённо прикрыл глаза.

Вот и поговорили… Жаль, конечно, что так поздно и при таких обстоятельствах, но настроение у Скабиора всё равно неоправданно поднялось.

Ненадолго. Потому что после Нидгара пришёл, наконец, черёд Сколь и Хати.

Глава опубликована: 01.06.2016

Глава 257

Скабиор сам не заметил, как стиснул кулаки. В принципе, никакой интриги в приговоре по делу Хати и Сколь уже не было: договорённости были подписаны, а Поттер, похоже, имел обыкновение держать своё слово. Здесь и сейчас Скабиору предстояло увидеть результат их общей работы — и то, ради чего он на шестом десятке перевернул всю свою жизнь и из вора и шулера переквалифицировался в благонадежного работника министерства. Это потом уже он задумался, что теперь сумеет помочь Эбигейл и её волчатам, и какой это отличный выход для него, как для крёстного Кристиана — но изначально он ввязался во всё это ради этих двух волчат.

Но сейчас, когда вроде бы всё получилось, он совсем не ощущал радости. Потому что всё равно, несмотря ни на какие соглашения, боялся, что всё сорвётся в последний момент, и волчата отправятся в Азкабан. И даже если они, как и было обещано, сохранят свободу, им никогда уже не быть волшебниками, и в лучшем случае, едва освободившись от обязательств, брат с сестрою вернутся в лес — а в худшем пойдут к МакТавишу. И ничего он тут поделать не сможет.

— Мисс Сколь Мун и мистер Хати Мун, несовершеннолетние, находящиеся под опекой мадам Мусидоры Монаштейн и проживающие по адресу: графство Эссекс, в двух милях от Грейт-Йелдема у леса, обвиняются в том, что седьмого апреля две тысячи шестнадцатого года по сговору с группой лиц приняли участие в ограблении со взломом склада, расположенного к востоку от Грейвсенда, в графстве Кент, принадлежащему Маркусу Белби. Также во время совершения преступления ими был нарушен «Закон о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних». С подсудимыми была заключена сделка о признании вины. Подтверждаете ли вы, что признаете свою вину в полном объёме и раскаиваетесь в совершенных преступлениях?

— Да, — громко ответила Сколь, а Хати сперва кивнул, а потом тоже произнёс:

— Да.

— Уважаемые члены Визенгамота! — уже привычно продолжил Кармайкл. — В ходе следствия было установлено, что обвиняемые были вовлечены в преступление обманом, и во время самого ограбления находились под серьёзным давлением, а затем и под воздействием ментальной магии в виде заклятья Конфундус. И, поскольку имела место сделка о признании вины, Департамент магического правопорядка полагает возможным ограничиться штрафом в размере в семьсот пятьдесят галеонов с каждого. В отношении компенсации потерпевшему имело место мировое соглашение сторон, копия соглашения приложена к делу. И последнее — за неоднократное нарушение закона «О разумном ограничении волшебства несовершеннолетних» в качестве наказания Департамент магического правопорядка настаивает на ограничении магии обвиняемых. Согласно параграфу С, их палочки будут уничтожены, как только решение вступит в силу.

Председатель суда привычно осведомился, нет ли у уважаемых членов Визенгамота каких-нибудь возражений. Ни у кого их не нашлось — и последовавший за этим традиционный стук председательского молотка прозвучал для Скабиора ударом, забивающим последний гвоздь в крышку гроба.

Скабиор стиснул зубы так, что они скрипнули, а челюсти неприятно заныли. Вот и всё… всё-таки слова сказаны. Он посмотрел на Хати и Сколь: они растерянно замерли в бездушных громоздких креслах, и в их взглядах было столько беспомощности, что он остро пожалел о том, что в этом зале нет никого, чьё присутствие могло бы их сейчас поддержать. Увы, он сам на эту роль не годился — а Эбигейл совершенно невозможно было привести в суд. И всё же он попытался хотя бы поймать их взгляды — в конце концов, если они сейчас вспомнят, кто во всём виноват, и ощутят хотя бы ненависть помимо того ужаса, что сейчас стоял в их глазах, им всё равно станет легче — но у него ничего не вышло: волчата, казалось, ослепли и оглохли, и смотрели прямо перед собой, даже не пытаясь взглянуть если не на Кармайкла, то хотя бы друг на друга.

Должно быть, им кажется, думал Скабиор, что вся их жизнь закончится в тот момент, когда приговор приведут в исполнение, и их палочки сломают прямо в зале суда, и ничего больше не будет — вообще ничего и совсем никогда, потому что волшебник — или оборотень — без палочки хуже маггла и несчастнее сквиба, ибо он помнит, как это — колдовать. Помнит — но никогда, никогда больше не сможет этого делать.

Он заметил, как Сколь вдруг еле заметно вздрогнула и, не оборачиваясь, нашла руку брата и сжала её, а он сплёл свои пальцы с её с такой силой, что кожа на их руках побелела.

— Учитывая искренне раскаяние обвиняемых, и принимая во внимание, что они впервые предстали перед судом, — неожиданно для Скабиора продолжил Кармайкл, — а также тот факт, что мисс и мистер Мун попали под чужое влияние и были втянуты в преступление обманным путем, и с учётом того, что характер применённых ими чар в нарушении закона «О разумном ограничении волшебства» не являлся опасным — более того, большая часть из них была применена под давлением, а также руководствуясь интересами потерпевшего, ущерб которому будет возмещаться в рамках мирового соглашения, в течение определенного времени, Департамент магического правопорядка ходатайствует об отсрочке исполнения приговора сроком на два года с помещением обвиняемых под надзор Отдела по работе с несовершеннолетними в Секторе борьбы с неправомерным использованием волшебства.

Выдав эту тираду едва ли не на одном дыхании, Кармайкл, наконец-то, умолк и стоял теперь, слегка вопросительно глядя на судей. Хати и Сколь непонимающе переглядывались, как, впрочем, и судьи, и по залу поплыл едва слышный, но отчётливый шепоток.

— Уважаемые судьи, — наконец, произнёс министр, который выглядел удивительно неудивлённым — так же, впрочем, как и Ллеувеллин-Джонс, что-то шепнувший О'Харе, — кто за то, чтобы удовлетворить ходатайство Департамента магического правопорядка?

Члены Визенгамота, продолжая перешёптываться и переглядываться, начали поднимать руки — и через несколько секунд поднятыми оказались все двенадцать. Даже старый Огден проголосовал «за» — событие беспрецедентное.

Когда голосование завершилось, в зале воцарилось радостное и оживлённое настроение: Гермиона выглядела усталой, но, в целом, довольной, Поттер радовался, Ллеувеллин-Джонс, удовлетворённо улыбаясь, говорил что-то с облегчением кивающей ему мадам Монаштейн — и только Скабиор сидел, словно окаменев, в полном ужасе глядя на растерянных и недоумевающих Сколь и Хати. Эта идея с отсрочкой казалось ему самым чудовищным приговором из всех, какие он вообще мог представить: получается, они сейчас привыкнут к нормальной жизни, среди волшебников, научатся колдовать — а потом, едва они адаптируются в этом новом мире, их обрекут на участь то ли сквибов, то ли изгоев… за что?! Пусть бы уж сразу привыкали жить без волшебных палочек — и ждали возвращения в лес. А так… Сколь будет уже семнадцать — и там, где обычных волшебников ждёт, наконец, свобода, её будут ждать унижение, а затем крах.

Скабиор перевёл взгляд на Поттера, который то ли не понимал, то ли просто не желал задуматься над всей чудовищностью приговора, на мадам Уизли, с улыбкой принимающую поздравления от коллег, и почувствовал, как гнев, ярость и боль захватывают его с головой. Но надо было держаться — хотя видит Хель, как ему хотелось сейчас просто вскочить и уйти! Он всё же был прав, почитая волшебников за бездушных и глупых мерзавцев — потому что только такие могут радоваться произошедшему. О, он прекрасно понимал, зачем и почему это было сделано: Аберкромби напишет трогательную статью, министр даст сентиментальное интервью… а Поттер с Уизли его поддержат.

А через два года об этой истории никто и не вспомнит. Кому вообще будет дело до двух оборотней, которым вместе с палочками сломают их жизни, в год двадцатилетия их великой победы?

Пока Скабиор накручивал себя до предела, секретарь объявил об окончании заседания. Все встали, после того, как судьи покинули зал, увели осуждённых — а также Хати и Сколь, и Гермионе пришлось самой подойти к Скабиору, стоящему у своего места, и, коснувшись его плеча, напомнить:

— Вам нужно забрать у секретаря копию протокола и отправляться в банк — иначе мы просто не успеем всё сегодня оформить, и детям придётся ночевать в камере или в моем кабинете… вам плохо? — спросила она встревоженно, увидев его белое, застывшее, словно маска, лицо.

— Ничего, — хрипло отозвался он, с отвращением дёрнув плечом, чтобы сбросить её руку. — В банк. Да.

— Все просто удивительно хорошо, — успокаивающе проговорила она, — и у нас всех есть повод для радости…

— Повод для радости?! — сорвался он, не выдержав столь откровенного цинизма от человека, которого ещё час назад полагал, по крайней мере, вполне порядочным. — Чему вы все радуетесь?! Тому, что так красиво всё завершили, и можно будет…

— Ох, — с облегчением и некоторой досадой на собственную недогадливость рассмеялась она. — Вы же… вы просто не поняли. Пойдёмте, я расскажу, что здесь только что произошло — а в банк вы отправитесь уже после. Идёмте со мной! — настойчиво позвала она, мягко потянув его за рукав.

— Вы же сказали, мне нужно в банк! — Скабиор вырвал руку и попытался развернуться, чтобы уйти.

— Мне кажется, вы неверно поняли ситуацию, — мягко сказала она. — Вы, вероятно, прежде не сталкивались с решением об отсрочке и не совсем понимаете, как это работает. Всё замечательно! Это лучший результат из возможных — а Энди гений. Идёмте же!

— Объясните! — потребовал он, теперь уже сам хватая её за руку и выглядя не таким бледным, но она, покачав головой, ловко высвободилась и, поцокав языком, укоризненно проговорила:

— Фу, как неприлично. Про нас с вами и так ходят весьма пикантные слухи — а вы вот так на людях…

Она опять засмеялась и неторопливо пошла к выходу, увлекая его за собой, и Скабиор требовательно и недоверчиво переспросил:

— Какие слухи?

— Скитер обещала мне напечатать опровержение, что мы с вами любовники, — с лёгкостью сообщила ему Гермиона, улыбаясь одновременно лукаво и довольно язвительно. — И, зная её, я примерно представляю себе, как это опровержение будет выглядеть, — весело проговорила она, быстро ведя его за собою по коридору. Они вошли в лифт и вместе с ещё несколькими незнакомыми Скабиору волшебниками поднялись на второй этаж — Скабиор молча сверлил её взглядом, а мадам Уизли только улыбалась и вежливо кивала знакомым.

Наконец, они добрались до Департамента магического правопорядка и, едва вошли в кабинет к мадам Уизли, Скабиор потребовал:

— Объясните!

— Отсрочка исполнения приговора, — спокойно и просто пояснила она, — шанс не только отсрочить неминуемое наказание, но и возможность в будущем рассчитывать на его смягчение. Разумеется, при условии отсутствия нарушений со стороны приговорённых, положительных характеристиках надзорного органа и явном стремлении исправиться — это, как видите, не гарантия, но все же шанс.

— Того, — медленно проговорил он, — что им сохранят палочки?

— Тем более, через два года планируется серьёзная амнистия к годовщине — и будет повод, по крайней мере, продлить отсрочку ещё на пару лет, тем более, что компенсацию Белби они за эти два года явно не отработают — а там уже можно будет поднять вопрос о смягчении приговора, а то и о помиловании. Тем более, если за это время они, будучи взрослыми, проявят себя как ответственные…

Договорить она не сумела, потому что Скабиор, просияв, схватил её руки и, сжав их в ладонях, поднёс к губам и прижался ими к кончикам пальцем. Потом отпустил и просто посмотрел на неё — и Гермиона остро пожалела, что здесь сейчас нет Гарри, ибо ему определённо стоило бы увидеть мистера Винда таким, как сейчас: буквально светящимся от счастья, помолодевшим, с открытой и яркой улыбкой и с вернувшимся на щёки румянцем.

— Не было ни смысла, ни времени озвучивать это перед началом слушания — решение согласовали лишь утром, — призналась она. — Многое зависело от членов Визенгамота. Если бы ходатайство отклонили, для вас это стало бы ещё одним ударом, которого вы не заслуживаете. Обрести надежду и сразу же её потерять — это больно.

— Я понимаю, — кивнул он, даже не пытаясь погасить свою счастливейшую улыбку. — Спасибо вам.

— Не мне, — мягко возразила она. — Это Энди. Ну и тут очень много всего сошлось. Слишком многие были заинтересованы в благополучном исходе дела. Добро пожаловать во внутреннюю политику министерства, — засмеялась Гермиона. — И я считаю очень хорошим знаком, что вы познакомились с ней именно таким образом, — сказала она очень тепло. А потом, резко сменив тон на подчёркнуто деловой, но не пряча улыбки, сказала: — А теперь в банк. Иначе дети и вправду проведут эту ночь в стенах Департамента. С деньгами возвращайтесь сюда — я пока закончу с бюрократической частью моей работы — а потом расскажу, куда вам дальше идти и что делать, чтобы получить нужные для отчёта бумаги.

— Я помню, — перебил он. — Отчёт о том, как я чуть не потратил всё. Да! Непременно! — он счастливо рассмеялся и, прижав руки к груди, поклонился ей — а затем, развернувшись на каблуках, почти выбежал из кабинета.

Глава опубликована: 02.06.2016

Глава 258

Сколь и Хати вышли из зала суда последними, проводив долгим взглядом тех, с кем много лет делили кров и еду и кто, по сути, был их семьёй. Когда осуждённых уводил конвой, многие из них обернулись и, переглянувшись с остающимися на свободе волчатами, молча простились — кто с улыбкой, кто без, а кто и кивком. Как, например, Нидгар, заставивший себя, несмотря на собственное мрачное настроение, коротко им улыбнуться. Провожая их — как им почему-то казалось, навсегда — Сколь и Хати отчаянно пытались удержать слёзы…

Пока двое приставов вели их к лифтам, а потом поднимались с ними на второй этаж, подростки решили было, что их снова ведут в камеры — и, как ни странно, даже обрадовались этому, надеясь, что ещё раз увидят там тех, с кем только что попрощались. Однако на сей раз, выведя из лифта в холле второго этажа, их повели не прямо по коридору — в аврорат, а налево. В конце концов, сопровождающие их сотрудники ДМП остановились перед дубовой дверью, на которой висела скромная медная табличка: «Сектор неправомочного использования волшебства. Глава отдела по работе с несовершеннолетними Д. Сэмюэлсон». Один из приставов открыл дверь и, пропустив в кабинет только подростков, вежливо, но непреклонно попросил их тётушку подождать снаружи, указав на скамью и пояснив, что, поскольку это отдел, занимающийся именно несовершеннолетними, её присутствие во время беседы не требуется.

Дверь закрылась.

Кабинет даже на взгляд волчат выглядел аскетично: слева от двери в углу стоял небольшой диван, обтянутый тёмно-коричневой кожей, справа — несколько жёстких стульев с высокими спинками, неудобные даже на вид, а напротив располагался абсолютно пустой письменный стол, за которым сидел худощавый мужчина лет сорока с аккуратно зализанными светлыми волосами и бледным, гладко выбритым лицом. Очки в тонкой металлической оправе придавали его сосредоточенному серьёзному лицу строгое и официальное выражение, совершенно не располагавшее к своему обладателю. От него пахло… любой человек бы сказал «ничем», но волчата ощущали запах чисто и тщательно вымытого дегтярным мылом тела и каким-то травяным настоем — волос. Этот человек не понравился им ещё в зале суда, и сейчас он произвёл на них ещё более отталкивающее впечатление — прежде всего своей холодностью и взглядом, в котором они, как ни старались, не могли прочесть ничего, кроме пристального, и при этом удивительно равнодушного внимания. Брат с сестрой непроизвольно шагнули друг к другу и настороженно замерли почти у порога.

Мужчина взмахнул палочкой, и два стула, сорвавшись со своих мест, буквально налетели на Сколь и Хати, неприятно ударяя их под колени, и те даже опомниться не успели, как оказались сидящими прямо перед столом.

Господин за столом кивнул, легко махнул палочкой, и перед ним на столе появилось две папки. Он открыл их и, быстро пробежав глазами первые их страницы, наконец-то заговорил:

— Мистер Хати Мун, — он внимательно посмотрел на Хати, потом снова заглянул в левую папку и опять перевёл взгляд на него, — и мисс Сколь Мун, — повторил он ту же процедуру сопоставления подопечной с бумагами. — Меня зовут Джейсон Сэмюэлсон, и ближайшие два года по личной просьбе министра я сам буду вашим куратором. Вы можете обращаться ко мне «господин куратор». Это понятно?

Он слегка вскинул брови и выжидающе поглядел на них. И пока они молчали, так и не отводил от них взгляда — и только когда наконец сперва Сколь, а потом и Хати неохотно кивнули, продолжил:

— Вы здесь потому, что, несмотря на ваш юный возраст, вы — преступники, — сказал он им так, будто сообщал некий общепризнанный факт. В его словах осуждения было не больше, чем обычно бывает у человека, называющего овцу овцой. — И моя задача, к выполнению которой я приложу все усилия — вернуть вас на правильный путь и сделать полноценными и добропорядочными членами нашего общества. Для начала я разъясню вам ваш приговор. Отсрочка наказания — это ваш шанс не стать свидетелями того, как ваши палочки превратятся в мусор, — он открыл один из ящиков своего стола и, вынув оттуда их волшебные палочки, положил их прямо перед подростками — однако когда они потянулись к ним, их руки наткнулись на невидимый плотный барьер. — Вы получите их чуть позже, — сказал Сэмюэлсон, — а сейчас мне хотелось бы знать, насколько полно вы осознали услышанное?

— Так сломают наши палочки или нет? — с трудом сдерживая глухую агрессию, спросил Хати.

— Это зависит только и исключительно от вас, — холодно сообщил ему Сэмюэлсон. — Как я сказал, отсрочка выполнения приговора — всего лишь шанс. Если вы этот шанс упустите, ответственность за это будет лежать всецело на вас. Вы будете помещены под магический надзор, и в ближайшие два года я лично буду следить за каждым вашим шагом, — он говорил негромко и монотонно, что вынуждало волчат сидеть очень тихо и внимательно прислушиваться к его словам, не позволяя отвлечься и хотя бы просто посмотреть друг на друга. — Только если вы будете чётко следовать всем предъявляемым вам требованиям и докажете, что твёрдо усвоили, что такое дисциплина, наказание может быть повторно отсрочено, а в случае, если вы сможете достойно зарекомендовать себя за весь этот период времени — смягчено. Иными словами, если вы не совершите ни одного проступка, через два года мы попрощаемся с мисс Мун, поскольку она к этому времени уже достигнет совершеннолетия и ей будет назначен другой куратор — а мистер Мун ещё год будет составлять мне компанию, и мы продолжим работать над его моральным обликом. После чего, в случае отсутствия нареканий и наличия соответствующего решения, вам, — он коротко кивнул Хати, — тоже будет назначен новый куратор, и мои обязанности по надзору будут закончены. Не скрою, — продолжал он, — я полагаю решение суда слишком мягким и политически ангажированным — но я, в отличие от многих моих коллег, не вижу никакой принципиальной разницы между обычными волшебниками-подростками и оборотнями, и не советую вам рассчитывать на какие-либо поблажки с моей стороны по причине вашей ликантропии. По этим пунктам вопросы есть? — спросил он, холодно и пристально их разглядывая.

— Нет, — после небольшой паузы сказала Сколь, а Хати просто мотнул головой.

— В таком случае я перейду к изложению правил, по которым вы будете жить, — с лёгким удовлетворением кивнул Сэмюэлсон, и этот кивок был чуть ли не первым сделанным им без практической необходимости жестом. — Как я уже говорил, за вами будет установлен магический надзор. Обещаю вам — он будет чрезвычайно пристальным. Вам — как и всем несовершеннолетним волшебникам и ведьмам Британии вне школы либо без наставника — запрещено колдовать. Именно это вам придётся усвоить. Говоря о наставнике, я имею в виду ответственное лицо, обладающее соответствующей квалификацией. Ваш опекун должен будет предоставить список тех, кто будет заниматься вашим образованием, и с каждым из них я буду на протяжении нашего с вами знакомства вести подробную переписку. Должен предупредить, — сухо заметил он, — что, стоит вам только задуматься о том, чтобы отлевитировать, к примеру, вязанку дров — об этом узнают. Если вы перейдете от мысли к действию, то, где бы вы ни находились — а ваше местонахождение, разумеется, будет отслеживаться, за вами немедленно прибудут приставы, и ваши палочки будут сломаны, а вам самим — навсегда запрещено приобретать и использовать новые. И не приведи Мерлин, вам придёт в голову воспользоваться чужой палочкой, — с лёгкой угрозой предупредил он — и поскольку это была вообще первая проявленная им эмоция, впечатление она производила куда более сильное, чем, если бы была облечена в слова и высказана напрямую. — Ежемесячно, — продолжил Сэмюэлсон, — я лично буду проверять ваши палочки — и позвольте заверить вас, что мне достанет терпения и ответственности просмотреть все сотворённые вами заклинания и сверить каждое с имеющимися у меня списками, переданными мне вашими наставниками. У вас есть вопросы по этой части нашей беседы?

Притихшие подростки молча помотали головами, и мистер Сэмюэлсон, кивнув, заговорил снова:

— Прошу вас посмотреть на стену позади меня, — он обернулся вполоборота и указал рукой на помещённое в рамку перо. — Вы знаете, что это такое? — спросил он, внимательно на них глядя.

— Нет, — после небольшой паузы ответила Сколь, а Хати вновь качнул головой.

— Это — так называемое «кровавое перо», когда-то принадлежавшее мисс Долорес Джейн Амбридж, двадцать лет назад исполнявшей обязанности Генерального инспектора в школе волшебства Хогвартс. Когда-то этот кабинет принадлежал ей, затем её карьера пошла стремительно вверх и, в итоге, привела её на верхние уровни Азкабана — ибо мисс Амбридж весьма вольно обращалась с Законом и тоже имела склонность нарушать правила. Мисс Амбридж использовала данный артефакт, если можно так выразиться, для наилучшего запоминания некоторой информации учащимися, — сказал он, призывая к себе рамку с пером и извлекая его оттуда. — Принцип его действия прост и основан на ложном утверждении, что боль и страх перед неизбежной болью могут способствовать исправлению человеческих пороков и слабостей: наказанный, такой, к примеру, как вы, раз за разом выводит на пергаменте фразу, как правило, ёмко отражающую суть его проступка или порока — в вашем случае стоило бы остановиться на формулировке «я не буду использовать магию для воровства» — и написанные вами слова начали бы проступать не на пергаменте, а на коже вашей руки. Чем больше бы вы писали — предложение за предложением, строчку за строчкой — тем глубже написанное врезалось бы в кожу. До крови, — спокойно уточнил он. — Если повторять какую-то фразу достаточное количество раз, царапины со временем оставят глубокие шрамы, которые уже не сойдут. Однако, — он осуждающе качнул головой, — лично я не одобряю подобные методы и верю, что для того, чтобы приучить к дисциплине разумного человека, достаточно слов. Вопрос в том, действительно ли вы разумны, — закончил он со значением.

— Не глупее других, — немедленно набычился Хати.

— Очень на это надеюсь, — кивнул Сэмюэлсон. — Я сформулировал для вас несколько простых правил. Сейчас я вам их озвучу — повторяйте за мной, пожалуйста: «Я не буду колдовать, если рядом со мной нет наставника, иначе мою палочку сломают».

Подростки переглянулись, и Хати неуверенно и нервно хихикнул.

— Ещё раз, — очень спокойно повторил Сэмюэлсон: «Я не буду колдовать, если рядом со мной нет наставника, иначе мою палочку сломают». Повторите.

— Я не буду колдовать, если рядом со мной нет наставника, иначе мою палочку сломают — нестройно и неуверенно повторили Сколь и Хати.

— Очень хорошо, — кивнул Сэмюэлсон. — Следующее: «Я не буду использовать запрещённые заклинания, иначе мою палочку сломают».

Он требовательно поглядел на подростков, и те, всё ещё недоверчиво на него глядя, повторили:

— Я не буду использовать запрещённые заклинания, иначе мою палочку сломают.

— Хорошо, — снова кивнул Сэмюэлсон. — И последнее на сегодня: «Я не буду колдовать при магглах, иначе мою палочку сломают».

— Я не буду колдовать при магглах, иначе мою палочку сломают, — послушно повторили Хати и Сколь, опять переглядываясь и старательно скрывая усмешки.

— Это всё на сегодня, — сообщил им Сэмюэлсон. — Палочки вы получите не ранее, чем вы и ваш опекун подпишете магические контракты по форме 18-314DН и предоставите — вероятно, это сделает мистер Винд — документы, подтверждающих уплату наложенного на вас штрафа — и лучше бы ему поторопиться. А сейчас мы пригласим вашего опекуна и подпишем бумаги, — сообщил он и, невербальными чарами распахнув дверь, неожиданно громко проговорил: — мадам Монаштейн, будьте любезны, мы ждём.

Когда та вошла, он, призвав ещё один стул, пригласил её присесть к столу рядом со Сколь и, вынув из ящика три одинаковых пергамента, раздал их каждому по экземпляру.

— Контракт, — сказал он. — Прочитайте внимательно — обсуждению он не подлежит, — предупредил Сэмюэлсон, — однако знать, к чему он вас обязывает, вы обязаны. Вы можете отказаться его подписать — в этом случае отсрочка исполнения приговора будет отменена, и он будет приведён в исполнение немедленно.

— Они подпишут, — подала голос Мусидора Монаштейн. — Пожалуйста, дорогие мои, — ласково попросила она Сколь и Хати.

— Мы подпишем, — кивнула Сколь, первой, не читая, поставив свою подпись сперва на своём экземпляре, а затем и на двух других. Хати молча последовал примеру сестры. Следом за ним бумаги, на которых уже стояли две подписи — самого министра и Гестии Джонс — подписал и сам Сэмюэлсон. Экземпляр, ранее врученный «тётушке», он оставил себе, пергаменты же Хати и Сколь остались у них. — Вас проводят в комнату ожидания, — сказал Сэмюэлсон, — но должен предупредить, что если до шести вечера штраф выплачен не будет, вы не сможете покинуть стены Департамента правопорядка и будете препровождены в камеры предварительного заключения Департамента. Если же в течение суток штраф не будет внесён, то вы будете взяты под арест и дополнительно оштрафованы за то, что просрочили выплату. Вопросы?

— Нет, — после паузы ответила Сколь за них обоих.

— В таком случае, до встречи, — он поднялся и, очевидно, каким-то образом вызывал дежурного, в тот же момент появившегося на пороге его кабинета. — Проводите в комнату ожидания, — велел ему Сэмюэлсон и, наконец, попрощался: — Всего доброго.

Глава опубликована: 03.06.2016

Глава 259

Скабиор сам пришёл к томящимся в комнате ожидания вместе со своей «тётей» волчатам счастливым и только что не мурлыкающим от счастья себе под нос какую-нибудь фривольную песенку. Он планировал сообщить волчатам о том, что все штрафы уплачены, и брат с сестрой могут получить свои палочки и отправиться домой, и был уверен, что эта новость обрадует их и, возможно, станет первым шагом к их примирению, хотя бы немного приглушив их неприязнь — однако всё вышло совсем не так. Едва начав говорить, он почувствовал, как что-то царапает его изнутри, однако, пребывая в превосходнейшем настроении, предпочёл не обращать внимания на свои ощущения.

И напрасно.

Потому что, едва его выслушав, Хати торжествующе заявил:

— Ты опять нам солгал! Никто наши палочки не сломает!

— Если будете вести себя соответственно, — усмехнулся Скабиор, борясь с искушением отвесить неблагодарному щенку подзатыльник, да посильнее. — Отсрочка — это всего лишь шанс, это даже не обещание.

— Ещё тебя не спросили! — огрызнулся Хати. — Сами, без тебя разберёмся!

— Нам всё объяснили, — сказала Сколь чуть спокойнее, и в её голосе прозвучала отчетливая неприязнь. — Спасибо, конечно, но теперь уходи — нам ты больше не нужен!

— Не нужен? — опасно сощурился Скабиор и подался к ним — Хати и Сколь отпрянули, не заметив осуждающе нахмуренного лица мадам Монаштейн: она пока не вмешивалась в разговор, но смотрела на своих воспитанников очень сурово. Скабиор, усмехнувшись, очень тихо и чётко проговорил, поддавшись минутному раздражению: — Неблагодарность, очевидно — отличительная черта вашей стаи... Мне наплевать на то, что, вы думаете, нужно вам. Но поскольку именно я, как бы это ни было вам досадно, нашёл те самые деньги, которые сразу позволили выплатить наложенный на вас штраф, вместо того, чтобы вам пришлось дожидаться этого замечательного события за решеткой — именно я и буду следить за тем, что у вас происходит. В частности — как вы учитесь. Потому что таковы мои непосредственные обязанности, — очень холодно сообщил детям он.

— Мы вернем тебе все до кната! — яростно выплюнул Хати.

— Сразу, как рассчитаетесь с Белби, но всё же не мне, — ласково возразил ему Скабиор, только вздохнув от услышанной глупости. Ему было весело, весело и смешно — он вполне понимал и Хати, и Сколь, прекрасно узнавая в них самого себя и понимая, что спорить и пытаться что-нибудь объяснять им сейчас категорически бесполезно. — Деньги не мои. Они принадлежат Фонду. Так что, если вдруг у вас возникнет такое желание — ваши сбережения направьте туда. Будем рады, — он широко улыбнулся им, — нам ещё за остальных штраф выплачивать — а там тысяч сорок без малого. Так что, будем видеться регулярно, — подмигнул он им и, развернувшись на каблуках, пошёл к двери.

— И отчитываться перед тобой мы не станем! — крикнула ему в спину Сколь. Скабиор остановился, обернулся, посмотрел на неё внимательно, слегка склонив голову набок, и почти нежно ответил:

— Ошибаешься, красавица. Ещё как станете. Если хотите вернуть себе палочки насовсем — вам понадобится, в том числе, и характеристика Отдела защиты оборотней. Увы, — он развёл руками — и рассмеялся. — Но не грусти. Как бы вам не был сей факт неприятен и огорчителен, в данном вопросе я однозначно для вас союзник. Хотя злить меня определённо не стоит, — он опять подмигнул, на сей раз исключительно ей, и собрался уйти, когда Сколь, сжав кулаки, сказала:

— Это ты принёс раздор в нашу стаю! Ты — когда явился вместо совы от Чайника!

— Ты слишком тихо кричишь об этом, — осклабился Скабиор, — давай чуть громче, а то аврорам не слышно. И что было бы сейчас с вами, если бы я тогда не пришёл? — с неожиданной серьёзностью спросил Скабиор. — Тот человек никакого отношения к этому ограблению не имеет — вы сами его спланировали, сами провернули и сами попались. Он лишь помог вам выбраться из тюрьмы…

— Он! — с вызовом подчеркнул Хати. — Не ты!

— Хочешь поговорить о раздоре? Или может, о предательстве, — начал всё-таки заводиться Скабиор — и вдруг запнулся, а потом, мирно улыбнувшись, продолжил: — Как бы то ни было, нам с вами придается сосуществовать мирно — можете ненавидеть меня, если вам хочется, но постарайтесь воспользоваться предоставленным вам шансом и сохранить палочки. А для этого вам нужно, для начала, сдать СОВы, — напомнил он им и, развернувшись, быстро подошёл к мадам Монаштейн, ругая себя за то, что чуть было не заявил детям, что стая распалась в каком-то смысле именно из-за них. Сам-то он понимал, конечно, что причина была не в детях — Хати и Сколь стали всего лишь поводом, а то и катализатором давно зреющего раскола — но это понимал он, взрослый мужик, разменявший шестой десяток, а вот подростки наверняка винили бы себя во всех бедах… и как бы они потом жили, осознав этот факт, и что бы ещё они там себе напридумывали? К Хель подобную правду — пусть лучше его ненавидят. От него не убудет — и надо бы сейчас к ним привести Эбигейл. Охрана-то с дома снята — или, во всяком случае, заметно ослаблена, вряд ли кто-нибудь удивится, если здесь появится гостья. В конце концов, это вполне нормально — прийти и поздравить с таким удачным окончанием дела.

— Мадам, — решительно сказал он, наложив заглушающее. — Я понимаю, что это уже второй раз за два дня, но я...

— Веди, — перебила его Мусидора. — Им обязательно нужно сейчас повидаться. Накинь только на неё мантию понеприметнее — чтоб в глаза не бросалась. И в горе и в радости, — улыбнулась она и добавила осуждающе: — Досталось тебе от них.

— Да пускай, — отмахнулся он. — Надо же им кого-то винить.

— Винить следует тех, за кем есть вина, — возразила она. — Но это ничего — времени впереди много… это хорошо, что ты на них не обижен. Они одумаются со временем и поймут, полагаю. А я потом поговорю с ними.

— Главное, чтоб не выкинули какой-нибудь номер, — весело сказал он.

Скабиор был сейчас слишком счастлив, чтобы его могли задеть чьи бы то ни было обидные слова — и, галантно поцеловав руку мадам Монаштейн, отправился камином к себе домой.

Где, с наслаждением скинув с себя свои официальные тряпки, переоделся, расцеловал ничего не понимающую Гвеннит и, чмокнув Кристи в маленький лобик, аппарировал прямо в лес.

К Эбигейл.

Его ждали — он, счастливый, чуть было не ворвался без приглашения в её палатку и в самую последнюю секунду притормозил и поскрёб ногтями по грубой ткани, Эбигейл тут же его позвала. И Скабиор, влетев внутрь, выпалил:

— Им пока что вернули палочки — и оставят совсем, если они дурить не будут. Поговори с ними! — он молитвенно сложил руки и шутливо прижал их к груди.

— Поговорю, — кивнула она, тоже ярко, хоть и коротко ему улыбнувшись. — Расскажи мне, — попросила она, даже не предложив ему сесть — потому что ощущала и видела, что предложение сесть сейчас бессмысленно: на месте ему просто не усидеть.

Пока он рассказывал о суде и о приговоре, немного сбивчиво, но подробно всё комментируя, она слушала молча и очень внимательно — и слегка улыбалась.

— В общем, меня они ненавидят, но я очень надеюсь, что наши встречи будут единственной неприятностью в их дальнейшей жизни, — возбуждённо и весело завершил он свой рассказ и с очень довольным вздохом картинно упал на стул.

— Ненавидеть тебя им не за что, — качнула головой Эбигейл. — Мне казалось, что я всё доходчиво им объяснила — видимо, я ошиблась, и мне следует эту часть нашей беседы повторить ещё раз.

— Не уверен, — возразил он. — К каким выводам они придут, если сейчас начнут изводить себя мыслями о причинах раскола стаи? К тем, что лежат на поверхности — что всё произошло из-за них. Святая Моргана, я лично считаю, что им сейчас и так достаточно трудно, чтобы ещё и подобные мысли в них культивировать. Оставь пока, как есть, — попросил он. — Это сейчас не главное. Главное — внушить им быть крайне аккуратными с колдовством. Пусть потерпят. Объясни им, пожалуйста, что это очень серьёзно, и второго шанса у них просто не будет. И скажи, — широко улыбнулся он, — когда вы с Варриком к нам с дочкой придёте.

— Тебе сейчас не до этого, — тоже слегка улыбнулась она. — Позже. Когда всё успокоится, ты позовёшь нас, и мы выберем день или вечер.

…Проводив Эбигейл к Хати и Сколь, Скабиор отправился в место, где не был уже непривычно давно и по которому очень скучал — в «Спинни Серпент». Он вошёл, как делал всегда, с чёрного хода (главный вход — небольшая деревянная дверь с крупным чёрным молотком подле витрины, заполненной изящными высокими вазами — открывалась далеко не для всех) и, проходя по запутанным коридорам и заглядывая в комнаты, с удовольствием глядел на привычную суету — на то, как девочки наряжаются, красятся, душатся… Разглядывая все эти бесчисленные рюши, корсеты и кружева и принюхиваясь к ароматам духов, пудры и всяческих притираний, Скабиор с наслаждением погружался в привычную с детства и такую любимую им атмосферу флирта, соблазна и наслаждения. Однако он, пройдясь и поздоровавшись, пообнимавшись с готовящимися к работе или к выступлению девочками, не стал подниматься наверх, в те комнаты, куда не имели доступа клиенты, и где работницы «Спинни» готовили себе еду, сплетничали и попросту отдыхали. Сегодня у него было дело к хозяйке этого заведения — мадам Спинни, которая, впрочем, сейчас была занята, встречая особых гостей.

Скучая в ожидании, пока она освободится, он осторожно приоткрыл дверь служебного входа и выглянул в общий зал. Здесь имела привычку коротать вечера приличная и обеспеченная публика, слушая живую музыку под бокал дорогого вина и изысканные закуски, в компании очаровательных дам, трудившихся в заведении. Если хорошо присмотреться и дать привыкнуть глазам к полумраку, в неясном свете за столиками можно было узнать некоторых весьма известных и влиятельных персонажей. Вот, например, один из членов Визенгамота неловким движением опрокинул свой бокал, и вино впиталось в темно-бордовую скатерть, он едва не задел свечу и небольшой букет живых и всегда свежих цветов, которыми был украшен столик...

По периметру зала, отгороженные тяжелыми бархатными портьерами, располагались укромные кабинеты, в которых кипела своя тайная жизнь. Стол, два диванчика и превосходные чары приватности позволяли не только приятно проводить время, но и обсуждать то, что обычно не обсуждалось при свете дня. И особой привлекательности кабинетам добавляли отдельные выходы, позволявшие незаметно покинуть зал, чтобы уединиться со спутницей — или спутником — в одной из комнат борделя или покинуть его никем не замеченным.

И столики, и большая часть кабинетов была уже занята, пианист наигрывал что-то лёгкое, а официанты разносили заказы — тёмные стены и потолок зала были сейчас украшены ветками цветущих яблонь.

В этом зале Скабиору никто не был бы рад даже теперь, когда он стал фигурой публичной — он бывал там, конечно, но исключительно днём, пока шли репетиции, да и то не слишком-то часто. Однако сейчас он был бы не против посидеть хотя бы за стойкой — этим вечером, как и каждый второй четверг месяца, был аншлаг, ибо сегодня здесь пела несравненная Леди Элейн, удивительной красоты женщина, о которой грезили многие из посетителей. Когда она выходила на сцену, не было ни одного человека, кто бы не любовался её гармоничной фигурой и не восхищался тонким, точёным лицом в ореоле светлых волос. Но когда она брала микрофон в руки — всё это теряло значение: её голос, невероятный, чарующий и неожиданно низкий, наполнял зал, проникая, казалось, в самые души слушателей, и оставаясь звучать в них ещё долго после того, как умолкал.

Глава опубликована: 04.06.2016

Глава 260

Мадам Спинни освободилась ближе к девяти вечера: концерт начался, основной наплыв посетителей схлынул: те, кто пришёл поужинать и послушать леди Элейн, уже сидели за столиками в зале и в кабинетах, и хозяйка смогла вздохнуть посвободнее и заняться, наконец, своим неожиданным посетителем. Скабиор, смирно ожидавший всё это время под дверью её кабинета, снял с колен девочку, которая помогала ему коротать время, и поднялся, приветствуя Мадам вежливой улыбкой и полупоклоном.

— Какие люди в моём скромном заведении, — губы мадам тронула ироничная улыбка.

— Я по делу, — сказал Скабиор, и она удивлённо вскинула свои широкие, чёрные брови:

— Если по делу — прошу, — она распахнула дверь кабинета, пропуская его вперёд.

Последний раз Скабиор был здесь, когда была жива его мама, и с тех пор обстановка тут почти не изменилась: на стенах висели те же свитки с эротическими гравюрами, не так давно ему снившимися, пол покрывал всё тот же — или точно такой — тёмно-красный ковёр, а сам воздух был наполнен сладковатыми ароматами дорогого табака и курившихся благовоний.

— Что же за дело привело тебя ко мне, Кристиан? — спросила Мадам, опускаясь на диван и кивком предлагая ему присоединиться. Скабиор сел рядом с ней и, немного смутившись, сказал:

— Мне неловко начинать это разговор — я себя чувствую, честно сказать, несколько глупо. Но я должен, — он улыбнулся и быстрым нервным жестом запустил пальцы себе в волосы.

Мадам, кажется, по-настоящему удивилась, но подбодрила:

— Я вся внимание, рассказывай, если должен… заинтриговал, — признала она, вставляя в медную чашу длинной японской трубки красного дерева короткую сигарету и прикуривая от палочки. — Обычно с твоими делами девочки вполне успешно справляются сами, — заметила она. — Или ты снова в роли чьего-то заступника?

Ненавидевший сигаретный дым Скабиор на сей раз даже виду не подал и, опустив руку обратно к себе на колени, заговорил:

— Вы же наверняка читаете газеты и знаете про фонд.

— Предлагаешь внести пожертвование? — иронично осведомилась Мадам.

— Нет, не совсем так — несколько деланно улыбнулся он. — Я серьёзно. Звучит достаточно глупо — а я себя совсем идиотом чувствую, говоря это вам, но… понимаете, так вышло, что я теперь стал, как это называется, публичным лицом. Поэтому… будет нехорошо, если меня сфотографируют, например, входящим сюда… В общем, — он тряхнул головой, окончательно запутавшись в словах, — вы могли бы разрешить мне аппарировать в «Спинни»?

— Аппарировать? — недоверчиво переспросила она. Отложив трубку с дымящейся сигаретой, Мадам задумалась, а затем произнесла очень серьёзно, пристально глядя ему в глаза: — Что ж, учитывая твой изменившийся статус, Кристиан, разумеется, я могла бы удовлетворить твою просьбу.

Она взмахнула палочкой и призвала к себе из ящика стоявшего почти напротив дивана письменного стола свиток пергамента и небольшой ежедневник в светло-сером мягком кожаном переплете и протянула его слегка растерявшемуся Скабиору.

— Ты знаешь, — снова заговорила Мадам, — право аппарировать к нам или пользоваться портключом — это привилегия, которую имеют немногие. И мы тщательно следим за тем, чтобы наши клиенты никогда не сталкивались друг с другом — поэтому каждый из них имеет собственное средство связи. В этом ежедневнике клиент указывает дату и время своего посещения, затем ждет подтверждения или же встречного предложения, и лишь получив разрешение — перемещается. И, конечно же, ты получишь такой же… сразу, как внесешь членский взнос и поставишь свою подпись под этим контрактом. Ты же об этом просишь, ведь тебе твой новый статус не позволяет уже ходить через черный ход?

— При чём тут?! — вспыхнул Скабиор, чувствуя, как краска заливает его лицо. — Я же сказал — дело в колдографиях! Вы же прекрасно знаете, что мне никогда не было и не будет стыдно сюда ходить! — воскликнул он возмущённо.

— Ты же должен понимать, о чем просишь, — ничуть не впечатлённая этой вспышкой, почти доверительно проговорила Мадам. — Ты хочешь перейти на положение особого клиента — я могу это понять — но ты же осознаешь, что не сможешь больше приходить и уходить, когда тебе заблагорассудится, не говоря уже о весьма вольном расчёте с девочками?

Эти слова прозвучали для него как пощёчина — вовсе не потому, что ему было жаль денег, просто… святая Моргана, он ведь никогда в жизни не был для них клиентом! Не был — и не просто не хотел быть, он даже представить себе не мог подобного, потому что, ну как так? Они всегда были друг другу просто своими — а секс… он никогда и никого не то, что не принуждал — даже не предлагал никогда, принимая лишь то, что они сами были готовы и желали ему дать… клиент? Он, Скабиор, Кристиан, родившийся и выросший здесь — их клиент?! Да это же оскорбление… глупость, абсурд!

Пока он старался найти хоть какие-нибудь слова для ответа, Мадам, так ничего и не дождавшись, продолжила:

— Ты приходишь ко мне и просишь о привилегиях — но ты хоть раз задумывался, насколько уникально в данный момент твоё положение? Кто ещё, кроме девочек, тебя да обслуги имеет право пользоваться чёрным ходом? Кто может появиться здесь на несколько дней просто так, и заплатить девочкам исключительно по своему усмотрению, а то и не заплатить, насколько известно мне, вовсе — они же тебя ублажают исключительно по своему желанию и в своё свободное время? Я никогда не была против твоих визитов: девочки тебя любят, и никогда, до нынешнего нашего разговора, ты не пытался перейти границ, всегда оставаясь, что называется, в кулуарах. Хочешь заходить через парадный вход, да по красной ковровой дорожке — желание клиента — закон. Но тогда забудь о служебном входе и изволь соблюдать правила моего заведения.

Она умолкла, и какое-то время в кабинете стояла неприятная звенящая тишина. Мадам спокойно курила, а Скабиор, ошарашенный и ошеломлённый её отповедью, в которой при всём желании придраться было не к чему, уже не искал слов — они стали бессмысленны. Он просто сидел, пытаясь собраться с мыслями и понимая, насколько жалко прозвучал бы любой приходящий ему в голову ответ.

— Скажи мне, — наконец, спросила Мадам, — что для тебя сейчас «Спинни»?

— Я родился здесь, — ответил он тихо и хрипловато. — Это мой дом… вы же знаете.

— Дом, говоришь? — усмехнулась она с отчётливым и непривычным для неё разочарованием. — По большому счёту, мне всё равно, как ты относишься к этому месту… Но в своём доме ведут себя по-другому. Напомни мне, что ты сделал для этого своего дома? Точнее, — поправилась она, — для его обитательниц. Ты хоть раз устроил им какой-нибудь праздник? Пришёл сюда в Рождество, или вывел на пикник их детей? Ты ведь сам был таким вот ребёнком и должен знать, каково живётся таким, как они. Ты хоть чем-то помог кому-то из них? И что ты знаешь о судьбе тех, с кем вырос — что с ними стало? Нет, Кристиан, — проговорила она прохладно и мягко. — В своём доме так себя не ведут.

Она покачала головой — и, докурив сигарету, умолкла, аккуратным движением выбивая из трубки пепел, а затем вставила следующую и прикурила. Скабиор тоже молчал, тяжело и часто дыша и смаргивая время от времени жгущие глаза злые — на самого себя — слёзы. Он сидел, оглушённый этой короткой отповедью, и смотрел прямо перед собой, не видя больше ни гравюр, ни ковра, ни стоящего почти напротив дивана массивного стола тёмного дерева. Он всегда, всю свою жизнь, сколько он себя помнил, считал это место домом — и когда обжился уже на Оркнеях, и даже сейчас, когда жил вместе с Кристи и Гвен. А ведь она была совершенно права, мадам Спинни, во всём права, от и до: он действительно понятия не имел, что сталось с теми, с кем он когда-то играл здесь в маленьких комнатках под крышей — жив ли кто-то из них сейчас, или закончил свой путь в подворотнях Лютного, завёл ли кто-то семью или так и остался работать в борделе? И ведь он и вправду ни разу не устроил даже маленькой вечеринки для всех девочек — да просто сладостей ни разу не принёс детишкам, и хотя, вроде бы, дружил с обитательницами «Спинни», он ни разу не задался вопросом, куда деваются те из них, что уходят отсюда.

А ещё она была совершенно права, ткнув его носом в занимаемое им положение, которое даже привилегированным называть было неловко — потому что оно было уникальным. Просто он всегда воспринимал его, как нечто естественное и само собой разумеющееся — а ведь это было вовсе не так. В конце концов, он был далеко не единственным, кто здесь родился — однако он даже не слышал ни разу от девочек, что кто-то ещё имел в «Спинни» такой же свободный доступ.

Наконец, Мадам затянулась снова и, выпустив струйку дыма, продолжила, но на сей раз теплее:

— Я могла бы забыть об этом неожиданном разговоре, — предложила она с неожиданной щедростью, и когда он вскинулся в ответ на это внезапное предложение, улыбнулась и добавила: — Если ты сам крепко его запомнишь, конечно. Я слышала, оборотни отличаются отменной памятью… и я не против проверить истинность этого утверждения.

— Это мой дом, — повторил он, поглядев на Мадам исподлобья. — И это было самое идиотское предложение в моей жизни.

— Уверен? — усмехнулась она. — Свободный ежедневник у меня как раз есть. И он станет твоим — только изволь внести взнос и поставить на контракте подпись. Стать нашим привилегированным посетителем считается серьёзным достижением в жизни.

— А идея с пикником просто отличная, — улыбнулся он. — Я пойду?

— Так что, — уточнила она, — ежедневник тебе не нужен? И в этих стенах Мистер Винд останется Скабиором?

— Останется, — он взял её руку и, склонившись к ней, почтительно коснулся её губами. — А вы знатно умеете вправлять мозги, — с уважением проговорил он. — Даже не помню, кто и когда со мной это так быстро и качественно проделывал.

— Слава легко кружит головы, — сказала Мадам, потрепав его по щеке. — Должна сказать, я ожидала чего-то такого после всех этих публикаций.

— Я был неправ, — он улыбнулся ей и поднялся. — Я пойду?

— Иди, — усмехнулась она. — Но ежедневник я за тобой оставлю, — она подмигнула ему — и, вновь взяв трубку, с удовольствием затянулась табачным дымом.

Выйдя из кабинета, Скабиор прогулялся по знакомым с детства коридорам, ведущим в служебные помещения, и ноги сами принесли его в просторную комнату, где, как правило, отдыхали девочки: там стояли диваны и кресла, а в старинном массивном буфете хранилась посуда для чая и всегда было что-нибудь вкусное, с чем его можно было выпить. Его встретили радостно: кто-то кинулся ему прямо на шею и полез целоваться, кто-то потащил на диван, и он с наслаждением поддался, позволив делать с собой всё, что им только хотелось, и пылко отвечая на их ласки и поцелуи, и на какое-то время потерял связь с реальностью, растворившись в объятьях и наслаждаясь вкусом их губ и тем, что обычно следует за всем этим в борделях.

Потом они долго пили чай и болтали, полулёжа друг на друге, раздетые, расслабленные и пахнущие друг другом. Кто-то уходил, кто-то появлялся, и Скабиор, накинув ярко-зелёный шёлковый халат, расшитый жёлтыми и розовыми цветами и доходивший ему едва до середины бёдер, подошёл к одиноко сидящей на диване рыжеволосой красотке и, присев рядом с ней, ласково тронул её за грустно опущенное плечо.

— Эй, — сказал он, мягко ей улыбнувшись. — Ты что, весь вечер грустишь?

— Грущу, — сказала она, тоже улыбнувшись ему и беря его руку в свои, — потому что мне грустно. Хоть это и глупо.

— Клиент обидел? — сочувственно спросил Скабиор, устраиваясь рядом с ней и обнимая её за плечи.

— Скорее, природа, — она опять улыбнулась, очень грустно, и в то же время с иронией. — Умом. На шлюхах не женятся, — сказала она преувеличенно бодро.

— Иди ко мне, — он слегка отвёл в сторону вторую руку и, откинувшись на спинку дивана, притянул молодую женщину к себе. — Забирайся на диван целиком, — предложил он. — Погрусти со мной.

— Ты хороший, — сказала она, забираясь на диван с ногами и удобно устраиваясь у Скабиора на коленях. — Как жаль, что ты такой один — и ты никогда не женишься.

— Нет, — кивнул он. — Но если б влюбился в кого-то из вас — женился бы непременно, — сказал Скабиор, устраивая её голову у себя на плече и глаза её по волосам. — Тот, кто тебя расстроил — просто кретин.

— Знаю, — вздохнула она расстроенно.

— Ты влюбилась? — понимающе спросил он.

— Почти, — она вздохнула. — Да нет, я понимала… и не то чтобы… просто… это очень обидно, слышать: «ах, если бы занималась чем-то другим… или я не был бы… ля-ля-ля… но ты же понимаешь, что я просто не могу привести тебя к своим родителям — и что я скажу на работе?»

— Конечно, я понимаю, — он осторожно и нежно коснулся губами её волос. — Не стоят они того, чтобы расстраиваться. Это же просто работа. Они и не знают тебя настоящую.

— Я просто устала, — кивнула она, закрывая глаза и накрывая его руки своими. — Я не то, что влюбилась… так… Мне время от времени кажется, что вот, может быть… но всё это глупо, ты прав. У меня просто неделя какая-то неудачная: то извращенцы, то вот… я и расклеилась. А ещё у меня почти закончился перерыв и мне вот-вот пора уходить.

— Что за извращенцы? — нахмурился он.

— Из тех, кто любит высечь или порезать, — довольно равнодушно сказала она. — Наш целитель потом всё убирает… или они это сами делают. Знаешь, — она посмотрела на него, — есть один клиент, который любит укусить грудь до крови — потом залечить, потом опять укусить… и так далее. Мы его прозвали Вампиром. Он каждый раз выбирает новую девушку — и так по кругу. Мы бумажки вытягиваем, кому сегодня иди… больно — ужасно. Хотя, вроде, ну что такое укус?

— Н-да, — он со вздохом погладил её по плечу. — Извращенцев всегда хватает… думаешь, он женат?

— Наверняка, — сказала она с уверенностью. — Но не все же такие, как он… есть и приятные, — она улыбнулась.

— Расскажи мне, — попросил он.

— Ну, — задумчиво протянула она, — например, у меня есть чудный клиент, который берёт меня на всю ночь просто поспать. Ну, и иногда переспать, но быстро и совершенно обыкновенно. Но большей частью мы просто спим… и вот, нет бы мне влюбиться в него! — засмеялась она.

— Думаешь, он женился бы на тебе? — полушутливо спросил Скабиор.

— Нет, конечно, — качнула она головой, — что ты… просто он милый. Но, — она задумалась, — такой… обычный.

— В таких не влюбляются, да? — понимающе спросил он.

— Да, — кивнула она. — Хотя, наверное, он был бы хорошим мужем. Спасибо тебе, — она чмокнула его в щёку. — Ты совсем пропал в последнее время… трудно, да?

— Да, — просто ответил он. — Я по всем вам очень соскучился.

— Мы по тебе тоже, — она обняла его, крепко прижав к своей пышной груди, легко соскользнула с дивана, помахала рукой и ушла.

Глава опубликована: 05.06.2016

Глава 261

В Аврорате тоже царило праздничное настроение. По случаю завершения масштабного дела Поттер планировал объявить об официальном вступлении в должности Кута и Вейси сразу, но затем, рассудив, что подобное назначение повлечёт за собой вечеринку, а проще говоря — грандиозную пьянку, Гарри решил, что делать это в четверг вечером — фактически своими руками сорвать последний рабочий день на этой неделе. Поэтому приказ он подписал, но оглашение решил отложить на завтра — и заранее предупредить Джинни о том, что вернётся домой глубоко за полночь и не слишком трезвым.

Впрочем, и Вейси, и Кут всё равно отправились праздновать — правда, по отдельности. Ричи Кут, наспех закончив дела, поспешил к своей девушке. Он давно планировал вытащить Мишель в кино, но последние недели выдались настолько напряжёнными, что о чём-то подобном можно было только мечтать — но сегодня они могли, наконец, сходить на какой-нибудь новый фильм, а потом просто погулять по вечернему Лондону и посидеть в каком-нибудь приятном местечке за ужином, никуда не торопясь. За главного он привычно уже оставил Джона Долиша, размышляя о том, что если когда-нибудь получит назначение на место руководителя отдела, ему понадобится заместитель, и почему бы не назначить на это место его. Поттер Долиша недолюбливает, конечно, но, с другой стороны, мало ли, кого там любит или не любит Поттер, работать-то с ним предстоит ему.

Леопольд Вейси запланировал для себя иную программу. Сегодня в «Спинни» пела леди Элейн — и как хорошо было бы послушать её за ужином, а затем продолжить приятный вечер уже иначе. Однако вечер начался не совсем так, как ему хотелось: Мадам сообщила ему, что у Идэссы сейчас перерыв, и Мадам может либо порекомендовать ему другую, либо он может подождать и начать ужинать в одиночестве — а после девяти вечера Идэсса к нему присоединится. Времени было уже почти восемь, другую Вейси не захотел, и потому, удобно устроившись в одном из кабинетов, неспешно и с удовольствием ужинал, наслаждаясь низким бархатным голосом прекрасной певицы. Как и многие мужчины в зале, он был заворожён плавно двигающейся в такт музыке фигурой на залитой светом сцене, лучи волшебных софитов заставляли её пышные светлые локоны мерцать, подобно отражению луны в вечно танцующем море. Леди Элейн казалась похожей то ли на вейлу, то ли на ту странную германскую родственницу русалок, чьё пение и красота заставляли маггловские экипажи направлять корабли прямо на острые скалы — если Вейси правильно помнил, самую прекрасную из них звали Лорелеей.

К моменту, когда Идэсса к нему присоединилась, Вейси совсем размяк от «Пиммса», который он предпочитал всем остальным алкогольным напиткам, хотя и никогда не признавался в этом коллегам, обычно на совместных вечеринках весьма умеренно употребляя нелюбимый огневиски или обычный джин. Здесь же стесняться ему было некого — не Идэссу же, в самом деле — и Вейси наслаждался вкусом и мягким, лёгким опьянением, который дарил этот сладкий напиток.

— Что ты ешь и что пьёшь? — спросил он Идэссу, подзывая симпатичную официантку в коротенькой облегающей мантии, под которой наверняка больше ничего не было. Идэсса улыбнулась и, бросив взгляд на содержимое его стакана, спросила:

— А ты?

— Я сегодня пью «Пиммс», — ответил он, тоже ей улыбнувшись.

— Тогда я тоже буду его, — кивнула она официантке и, переведя взгляд на Вейси, кокетливо попросила: — Закажешь мне ужин? Я голодная…

— Всё, что хочешь, — разрешил он. Ему всегда нравилось быть щедрым — вот только позволить себе подобное он мог не так часто. Но сегодня он разрешил себе забыть о деньгах, и это тоже весьма поднимало ему настроение.

Сделав заказ, Идэсса мягко улыбнулась Вейси и, повинуясь его жесту, пересела на его диванчик и с видимым удовольствием позволила ему себя обнять. Она молчала — и какое-то время они просто слушали леди Элейн, а Вейси перебирал пальцы Идэссы и гладил тыльную сторону её рук, а когда ей принесли ужин, сам начал её кормить. Ему всегда хотелось сделать это, но до сих пор всё как-то не складывалось, и он в какой-то момент так увлёкся, отрезая маленькие кусочки от сочного стейка и поджаренной на гриле спаржи и макая их в соус до того, как отправить их Идэссе в рот, что даже пропустил тот момент, когда музыка стихла и под оглушительные аплодисменты леди Элейн покинула сцену. Но ему было всё равно — в какой-то момент, не удержавшись, и поддавшись странной идее, которую он вряд ли стал бы осуществлять на трезвую голову, Вейси нарезал оставшееся мясо и, отложив приборы, взял один из кусочков пальцами и, макнув угощение в соус, вложил его в приоткрытые губы Идэссы. Она улыбнулась и легонько прихватила ими кончики его пальцев, и от этого прикосновения по его телу побежали мурашки. Он, задышав чуть сильнее, задёрнул портьеру, и взял следующий кусочек мяса.

…Она была даже слишком идеальной: Идэсса улыбалась ровно так и тогда, когда это представлялось ему правильным и уместным, и ела, на его взгляд, невероятно красиво, и так чудесно придерживала на секунду губами кончики его пальцев… а главное — она не болтала. Просто молчала — легко и естественно, и при этом казалась внимательной и даже искренней, хотя последнее, Вейси это прекрасно знал, никак не могло соответствовать действительности. Но думать об этом он не хотел — какая, в конце концов, разница, как оно там на самом деле, когда здесь и сейчас всё выглядит так, как выглядит?

— Сядь ко мне, — позвал он, коснувшись ладонью своих колен. Она села, и он в очередной раз поразился её интуиции, потому что она села именно так, как ему сейчас и хотелось: не верхом, а просто боком. Они молча пили «Пиммс» и ели клубнику — мелкую, сладкую, первую в этом сезоне. Когда Идэсса начала тихонько гладить его затылок, Вейси даже не заметил, и только, когда тяжесть, которую он ощущал после длинного рабочего дня, прошла, понял, насколько же она ему мешала. Он прикрыл глаза и, кивнув, устроил свой подбородок на плече сидящей у него на коленях женщины. Её пальцы задвигались чуть сильнее, и Леопольд, едва только не мурлыча от удовольствия, медленно провёл ладонью по груди Идэссы, запустив пальцы под её лёгкую золотистую мантию. Ему почему-то совершенно не хотелось домой, хотя обычно Вейси был весьма традиционен в выборе места для ласк, предпочитая всем прочим собственную постель. Но останавливаться и, тем более, двигаться куда-либо с места ему совсем не хотелось — и он продолжал ласкать её грудь, улыбаясь движению её пальцев на своей голове.

Потом они целовались — долго и тоже очень неспешно, и вид Идэссы, сидящей у него на коленях в расстёгнутой уже мантии, под которой было такое же золотистое полупрозрачное кружевное бельё, совсем вскружил Вейси голову. Они так и остались здесь, в кабинете, и в какой-то момент Леопольд развернул Идэссу к себе лицом — и зачем-то заглянул ей в глаза. Она почти сразу прикрыла их и заулыбалась, но было поздно — он взял её лицо в ладони, вновь поймал её взгляд, теперь уже безмятежный и соблазняющий, спросил требовательно и ласково:

— Тебя кто-то обидел?

— Нет, — покачала она головой, улыбнувшись слегка удивлённо, — нет, что ты? — но он успел заметить в глубине её глаз тень, призрак страха. И понял причину: все девушки подписывали магический контракт, запрещающий им разглашать какие-либо сведения о клиентах без их личного и однозначного разрешения.

— Не бойся, — сказал он негромко, разглядывая, словно впервые, её мягкое гармоничное лицо. — Я же знаю про контракт. И не хочу тебе зла. Я просто вижу, что ты расстроена.

— Нет, — снова возразила она, и на сей раз он увидел в её больших зелёных глазах тревогу — и обругал себя. А потом усмехнулся. Ну не умеет он вести с женщинами подобные разговоры вне службы — никогда не умел, да и учиться этому ему никогда не хотелось. Хотя вот конкретно сейчас он хотел бы это уметь.

— Не бойся, — повторил он, проводя левой ладонью по её волосам. — Ты же человек… каждый может быть иногда печальным, — он улыбнулся ей и коснулся подушечкой указательного пальца её губ. — Иди ко мне, — он привлёк Идэссу к себе и обнял, продолжая тихо гладить по волосам и спине. — Посиди так со мной. Просто посиди. Не надо ничего мне рассказывать.

Она замерла, уткнувшись носом в его левую ключицу и дыша так тихо, что он только чувствовал, но не слышал её дыхание. Леопольд продолжал гладить Идэссу по голове и плечам, сам удивляясь своему неожиданному желанию утешить её: чем-чем, а сентиментальностью он никогда в жизни не отличался. Возможно, ему хотелось таким вот образом отблагодарить её за те две ночи, когда ему было так скверно, а она непонятно с чего сидела с ним, держала его за плечи и вообще…

Что вообще, он думать не стал — воспоминание было не из приятных, так зачем было портить настроение и вечер? Идэсса совсем затихла, и Леопольд понял вдруг, что она просто уснула. Это почему-то невероятно тронуло его, и он замер, не желая её будить и уже жалея о том, что не увёл её раньше к себе. «Пиммс» ещё не выветрился из его головы, и мир вокруг словно слегка качался, убаюкивая и успокаивая его, и Вейси незаметно и сам задремал, пригревшись и устало уронив руки Идэссе на талию.

Он проснулся минут через сорок — протрезвевший, с затёкшими ногами, но почему-то в замечательном настроении. Посидел, слегка разминая ноги и руки, потом тихо, чтобы не напугать, позвал:

— Ида.

Она проснулась сразу, в который раз удивив его своей способностью делать это не вздрогнув и даже, кажется, не переменив ритма дыхания — просто подняла голову и отодвинулась немного назад, и он с улыбкой увидел на её лице отпечаток воротника своей мантии.

— Прости, — проговорила она, впрочем, совсем не испуганно.

— Я сам заснул, — признал он, засмеявшись. — Идём домой. Ко мне домой, — почему-то уточнил он.

Она легко встала с его колен, и он, поднимаясь, потёр затёкшие ноги и опять рассмеялся.

— С тобой хорошо, — ласково сказал он, погладив её по щеке с красными полосами на ней. — Или хочешь чего-то ещё? — спросил он, кивая на стол. Она покачала головой, и Вейси, открыв неприметную коричневую книжечку, в которой отображался счёт за ужин, оставил на столе несколько серебряных монет и, взяв Идэссу за руку, увёл её из кабинета через потайную дверь.

Вейси так не хотелось нарушать неожиданную теплоту этого вечера, что, едва оказавшись дома, он даже не пошёл в душ, а, сразу раздевшись и кивком велев Идэссе последовать его примеру, отправился с ней в постель.

— Хочешь, просто поспим, — предложил он, заключая её в объятья и осторожно касаясь её мягких губ — и буквально с секундным опозданием остро жалея об этом, потому что, на самом-то деле, ему совершенно не хотелось сейчас целоваться. Но она ответила ему таким же лёгким прикосновением, а потом вдруг погладила его по щеке подушечками своих ухоженных пальцев. — Не знаю, как, что и почему ты так делаешь, — шепнул он, — но продолжай, пожалуйста.

Она улыбнулась, и, он скорее почувствовал, чем увидел это в наполнявшей комнату темноте, снова коснулась его щеки пальцами. Её прикосновения были лёгкими и казались наполненными нежностью, но не возбуждающей, а тихой и успокаивающей, и он с наслаждением поддался ей и незаметно заснул, продолжая непривычно для себя счастливо улыбаться.

Глава опубликована: 06.06.2016

Глава 262

Пятница началась, как самый обычный рабочий день. С утра Поттер объявил всему личному составу об оперативном совещании в конференц-зале, на котором собирался подвести итоги проделанной работы и наметить перспективы. Совещание он назначил на четыре часа, подняв этим настроение разом всем сотрудникам Аврората — по опыту они знали, что подобные мероприятия проходили быстро, а значит, у всех появлялся вполне реальный шанс уйти сегодня домой пораньше. Без пяти четыре конференц-зал был полон. Рассаживались, не обращая внимания на чины, как привыкли, и вскоре все стулья оказались заняты, и лишь подоконник, где обычно предпочитал сидеть пропавший без вести Причард, оставался свободен. Главный Аврор замер перед своими людьми и, окинув их долгим взглядом, начал:

— Все вы проделали огромную работу и Аврорат вами гордится…

Собравшиеся внимали Поттеру с довольными лицами — а он, коротко обозначив сложившуюся оперативную обстановку, заметил, что не стоит останавливаться на достигнутом и наивно полагать, что вопросы контрабанды, производства и сбыта нелегальных зелий решены окончательно.

— Мы не можем позволить себе расслабляться, — подытожил он. — На свободе до сих пор их сообщница с крупной партией пыли на руках, необходимо объявить её в розыск. И замечу, что дело «Бристольского оборотня» не сдвинулось с мёртвой точки, — он пристально посмотрел на стажёров, расположившихся тесной группой рядом с Долишем, — у нас даже версий приличных до сих пор нет, а если есть, то я бы хотел их в ближайшее время услышать. Не говоря уже о том деле, которое мы не имеем права не довести до конца, — мрачный Финниган, расположившийся со своими людьми в углу, кивнул.

Увы, сколько бы авроры ни рыли носом землю, новых фактов в деле об исчезновении их товарищей так и не прибавилось — хотя попутно им и удалось раскрыть множество менее значительных преступлений.

— Мистер Кут, мистер Вейси, прошу, — те, переглянувшись, сменили Поттера перед аудиторией, вглядываясь в его посерьёзневшее лицо, не предвещавшее им ничего хорошего.

Когда они закончили рапортовать о проведенных в рамках расследования операциях, слово снова взял Главный Аврор:

— То, что целый ряд дел, в целом, был успешно закрыт, не отменяет того факта, что в процессе расследования был совершён ряд ошибок, — сообщил он собравшимся.

Присутствующие поскучнели. Разбор ошибок завершившихся операций был процедурой стандартной, но обычно подобные беседы затягивались — а значит, надежда на ранний уход с работы внезапно стала весьма эфемерной.

На сей раз Куту и особенно Вейси досталось основательно — настолько, что у присутствующих возникло впечатление, что дело простым разговором не закончится, а дойдёт, если уж не до выговора, то, как минимум, до лишения премии. Поттер припомнил и самовольное привлечение ударников ДМП, и едва не закончившуюся трагедией несогласованную засаду, Конфундус, примененный к задержанным, а также прошёлся по всем нарушениям, допущенным сотрудниками отдела тяжких при опросе свидетелей в Лютном.

И пока все гадали, с чего Главный Аврор внезапно так на них взвился, тот выдохся и экзекуцию решил завершить:

— Ну что ж, раз степень вины определена, пора переходить к наказанию, — произнес он сурово. — И я думаю, оно будет весьма серьезным и надолго затянется. Должен вам сообщить, что еще вчера я подписал приказ… — голос Поттера стал особо зловещим, — об официальном назначении вас обоих на руководящие должности. Мои поздравления, господа! — с улыбкой завершил он и радостно зааплодировал первым, и через секунду к нему присоединились и остальные. Слегка ошеломлённые, Кут и Вейси встали по стойке смирно и отдали честь. А затем их коллеги кинулись хлопать их по плечам и по спинам, а потом даже и обнимать, и Поттер, перекрывая с помощью Соноруса поднявшийся гвалт, гаркнул:

— Господа авроры, слушай приказ — гулять продолжаем в «Тролле и висельнике»!

Паб «Тролль и висельник», расположенный в Гринвиче, авроры облюбовали ещё лет двести назад — и с тех пор традиционно отмечали всё только там. И когда новоиспечённый кадет, наряженный в алую мантию, завершив свое первое самостоятельное патрулирование и отмечавший его с коллегами, интересовался происхождением названия кабака, ему, радостно перебивая друг друга, рассказывали старую и заезженную не хуже Хогвартс-экспресса шутку:

— Нашел как-то тролль висельника на дубу.

— И что?

— И ничего — дальше пошёл. От вяленого мяса его пучило!

После чего следовал уже традицией тост: «Так поднимем же наши стаканы за то, чтобы каждый из нас мог воспользоваться выпавшим ему шансом!»

Сам паб представлял собой небольшое помещение с низкими прокопчёнными потолками, массивными грубыми столами и освещался по старинке факелами, хитро зачарованными от возможности оказаться в руках у посетителей без прямой санкции хозяина бара. Сейчас эта роль принадлежала высокому широкоплечему мужчине с темными, заметно тронутыми сединой волосами, собранными во внушительную косу, и с каштановой, также с проседью, бородой до пояса, заплетенной в тонкую причудливую косицу. Можно было предположить, что его тёмно-синий фартук принадлежал ещё основателю «Тролля» и, вероятно, вполне мог при случае отразить пару-тройку неприятных заклятий, поскольку его, судя по всему, ни разу так и не стирали. Впрочем, фартук был единственной грязной вещью в помещении паба — и он составлял удивительнейший контраст белейшим, накрахмаленным и отутюженным рубашкам, которым отдавал предпочтение в будние дни хозяин сего гостеприимного заведения. Кормили здесь просто, но вкусно и сытно — на стол подавали обычно мясо, нарубленное крупными кусками, тушёное с овощами и пряными травами. Как правило, мясо тушили так долго, что овощи с травами превращались в густой ароматный то ли суп, то ли соус. К мясу полагался свежевыпеченный хлеб — с хрустящей корочкой и тоже с травами, каждый раз разными, посыпанный семенами кунжута, подсолнечника и льна.

И если еда здесь была не слишком разнообразна, то большим выбором напитков мог бы похвастаться разве что «Дырявый Котёл». Здесь можно было получить любой волшебный и маггловский напиток, если он содержал в себе хотя бы капельку алкоголя — и именно за это «Тролль» был так любим посетителями. Впрочем, вели себя здесь обычно пристойно: популярность этого места среди служителей магического правопорядка и внушительная фигура хозяина, много лет подряд выигрывавшего почти все соревнования Соединённого Королевства по метанию ножей в цель — на десять, тридцать и шестьдесят футов, выигранные кубки украшали стену за барной стойкой — весьма способствовали сознательности гостей.

В «Тролля и висельника» направились всем личным составом, прихватив с собой даже стажёров и оставив дежурить одного из самых молодых младших авроров (выбор кандидатуры был отдан на откуп жребию, и вытянувший из рук самого Поттера короткую палочку неудачник, вздыхая, поплёлся в отдел, утешая себя мыслью о том, что в следующий раз ему не придётся участвовать в жеребьёвке).

— Итак, — взял слово Поттер, когда все расселись и, сделав заказ, разлили по стаканам первые несколько бутылей огневиски. — За успешное окончание большого дела и за всех нас!

Стаканы взметнулись вверх, и первая партия пустых бутылок с привычными здешним посетителям громкими хлопками исчезла — а на грифельной доске сбоку от барной стойки появилось соответствующее количество жёлтых косых черт. Возникали они там после каждой выпитой в пабе бутылки, и только Мордред, наверное, ведал, как хозяин этого заведения умудрялся потом разбирать, кому какой выставлять счёт — и, как говорили, пока ни разу не ошибся. Поттер отправил заклинанием вторую партию бутылок наполнять стаканы по кругу и снова поднялся:

— И давайте поздравим тех, кто сделал этот вечер возможным! Ричи, Лео — за вас! От всего сердца и всей души, — он прижал руку к сердцу, — вы лучшие, и я горжусь тем, что работаю с вами!

Стаканы вновь поднялись, и за столом зазвучали поздравления — немного сбивчивые и почти перекрывшие хлопки опустевших бутылок. Минут пять после этого виновников торжества поздравляли, радостно перекрикивая друг друга и успевая при этом закусывать, а затем Поттер, снова поднявшись, сказал уже чуть серьёзнее:

— И за тех, кого нет сейчас с нами — но кого мы никогда не забудем.

На сей раз пили до дна и в молчании, и даже бутылки исчезли, кажется, тише своих товарок. Однако грусть была очень недолгой — и Поттер, заулыбавшись, заговорил уже с места:

— Как вы знаете, чтобы назначение стало действительным, необходимо соблюсти традиции. Мистер Кут, Мистер Вейси, вам предстоит доказать, что вы достойны возглавить своих людей, и вас ждут суровые испытания! — пафосно произнес Поттер под хохот, свист и аплодисменты. — Ричи, Лео — не мешать и не подслушивать! — велел он.

— А пусть закрываются! — смеясь, сказал Кут. — Авроры они или первоклашки?

Пока подчинённые придумывали испытания своему действующему и будущему начальству, Вейси и Кут быстро ели, догадываясь, что если не сделать это прямо сейчас, то голодать им ещё достаточно долго.

— Мы готовы! — объявила, наконец, Данабар. — Господа, кто из вас первый?

— А мы сейчас жребий бросим… вытянем. Они вытянут, — решил Поттер, со смехом изобразив на клочках пергамента номера «1» и «2» и спрятав их у себя за спиной в кулаках. — Итак, — он вытянул руки, — начинайте!

Вейси с Кутом переглянулись, и Ричи хлопнул по правому — и разочарованно протянул:

— Лео, тебе, как всегда, везёт. Ты первый!

— Жди! — хором велели ему его подчинённые, радостно переговариваясь, отправились к бару, где наперебой начали давать какие-то указания бармену, исполнявшему их со своей обычной невозмутимостью, однако в какой-то момент всё же удивлённо вскинувшему брови и бросившему на Вейси долгий изучающий взгляд.

— Ну, всё, — сказал тому Поттер. — Готовься — завтрашнего дня для тебя просто не будет. Проснёшься вечером в воскресенье.

— Главное, чтоб не в среду, — пошутил Вейси.

— А я тебя тогда оштрафую, — пообещал Поттер. — За прогул. О… идут, — сказал он, потирая руки. Ну… держись, — он похлопал его по плечу и с очень довольным видом продолжил ужинать.

Вейси же в этот момент взлетел под потолок вверх тормашками и повис в паре футов над столом. Его веки намертво слиплись друг с другом, и он, терпеливо улыбаясь, спросил весело:

— Надеюсь, мне не снитч ловить предстоит?

— Вот тебе загадка, сугубо профильная — услышал он тут же в ответ. — Выпей — и сообщи нам с максимально возможной точностью состав ингредиентов. Надеюсь, наш хозяин всё сделал правильно, и мы тебя не отравим, — оптимистично добавил голос, и в руку Вейси вложили стакан — вероятно, зачарованный от проливания.

Вейси только вздохнул. Его нельзя было назвать человеком мрачным или лишённым чувства юмора, однако подобные шутки и обряды его никогда особо не веселили. Но выбирать особо не приходилось, и он, посмеиваясь, сделал первый глоток и, покатав напиток во рту, медленно его проглотил. Потом глотнул ещё раз… да, кое-что он мог определить, особенно алкогольную составляющую — но не всё. А ответ требовался полный. Ему пришлось выпить почти половину, когда он, наконец, сумел воспроизвести рецепт — и под восторженные возгласы, в которых, впрочем, почему-то прозвучало разочарование, был расколдован и возвращён на место. Сев и дождавшись, пока ему вернут зрение, Вейси первым делом потребовал холодной воды, потому что всё-таки пить эту сладковато-солёную дрянь, да ещё вниз головой, было неприятно — а затем с хитрой улыбкой вынул из-за щеки безоар и, смеясь, поднял его над головой.

— Что хоть подлили-то? — спросил он, с удовольствием принимая заслуженные аплодисменты.

— Болтливое зелье,(1) — признались заговорщики.

— Первый посвящение прошёл! — объявил Поттер. — Ричи, теперь твоя очередь.

Кута же ждало совершенно иное испытание.

— Не мудрствуя лукаво, — начала, чуть покачиваясь, Данабар, — мы решили просто предложить тебе провести допрос. В течение ближайшего получаса ты должен каждый раз, когда в бар зайдёт лицо любого пола и возраста с определёнными приметами — набор ты сам вытянешь, мы тут всё написали — сперва, скажем так, занять позицию под столом, а затем обезвредить сие лицо и допросить — наливая ему и себе за свой счёт за каждый вопрос. Выяснишь, что он тут сегодня делает и почему пришёл один… или, наоборот, не один. Тяни, — она решительно положила перед ним три одинаковых листка бумаги.

— Чтоб вас всех, — хохотнул Кут — и взял средний.

Прочитав, он заржал и огласил:

— Светлые волосы, голубые глаза и высокомерный взгляд. Вы, часом, не пригласили сюда сегодня Малфоев? — поинтересовался он под радостный гогот остальных.

— О, — встрял внимательно наблюдавший за дверью Поттер, кивая на входную дверь. — Первый пошёл.

В бар и вправду вошёл вполне подходящий под описание мужчина — разве что на Малфоя он был похож так же, как сам Гарри — на давно почившую свояченицу Люциуса: мастью. В остальном же массивная, чуть сутулая фигура новоприбывшего, скорее, намекала на родство с троллями, чем с любым из достойных семейств, входящих в «Священные двадцать восемь».

— И ведь не совестно вам, — попенял им Кут, немного неловко залезая под стол, а затем, выбравшись с другой стороны, вставая и с сияющим видом направляясь навстречу вошедшему.

Кут уложился в меньший срок, нежели означенные полчаса, однако, не желая вновь лезть под стол, он, получив ответы на все интересующие его вопросы, завёл со своим «подследственным» неспешную приятную беседу, и когда время, наконец, вышло, едва стоял на ногах, а уж о том, чтобы протрезвить себя самому, не шло даже речи — так что, когда Поттер милосердно вернул ему способность нормально разговаривать, ходить и думать, он, ёжась от сопутствующего протрезвляющим чарам мерзкого холода, отрапортовал:

— Задание выполнено! Человек, между прочим, по делу зашёл — починить кровлю. А вы… — укоризненно покачал он головой под радостные восклицания товарищей.

— Всё, хватит посвящений! — потребовал Робардс. — Дайте уже пожрать и выпить спокойно!

Ему подчинились — и вечеринка продолжилась.

Как ни странно, даже уже весьма захмелевшие главные её виновники не выглядели безмятежно весёлыми и счастливыми — и причины у обоих были похожи. Ни Вейси, ни Кут не могли не думать о том, какие обстоятельства сделали возможным их назначения. Но если Кут, скорее, просто вспоминал Грэма Причарда, с некоторой грустью понимая, что, доведя до конца это дело, таким образом отдал дань его памяти — потому что без всей наработанной за предыдущие годы базы ничего бы не получилось — и памяти Сандры Фоссет, которая столько лет внедряла систему мониторинга качества зелий, чтобы понимать что и откуда приходит — то Вейси воспринимал все это немного иначе. Он признавал — и сам для себя, и вслух, причём вполне искренне, что нынешний успех — это не просто везение, хотя и без него тоже не обошлось, а в большей степени плодотворный труд многих авроров, той же Фоссет и младшего Долиша. Но он не мог не задумываться о том, стало бы для него возможным подобное назначение, если бы Сандра Фоссет не пропала почти год назад в Ирландии? И честно — ибо он, в общем-то, не имел обыкновения лгать сам себе — признавал, что нет, не стало бы. Он бы никогда не обошёл Фоссет — теперь, когда её не было больше на свете, в чём они все были вполне уверены, это можно было признать. Ему помог взлететь по карьерной лестнице случай, а не собственные таланты, случай — и Феликс Фелицис. Не будь того и другого — не был бы он сейчас одним из героев дня, а так бы и ходил до сих пор в заместителях.

Вот почему веселиться ему особенно не хотелось — да и не получалось, если честно. Постепенно сдвигаясь всё ближе к краю, Вейси, наконец, забился практически в угол и замер там со стаканом огневиски в руках. Пить ему не хотелось — ему вообще не хотелось больше быть здесь и продолжать праздновать. Он бы ушёл, если б мог — но, к сожалению, им с Кутом предстояло сидеть тут до ночи. Он отчаянно завидовал Финнигану, поступившему куда честнее и просто попрощавшемуся со всеми ещё в Атриуме Министерства и лично заступившему на дежурство — как, по слухам, теперь всегда делал по пятницам, а зачастую и по выходным. Впрочем, шансов последовать его примеру у Вейси, конечно же, не было, ибо всё-таки чествовали сегодня его, а в этих случаях, увы, не сбегают.

Но раствориться во всеобщем веселье не удавалось не только им.

Фей Данабар напивалась решительно и методично. Хотя она искренне радовалась за наконец-то получивших заслуженные назначения товарищей, но радость её была горькой, как содержимое ее стакана. Дойти до нужного состояния у неё вполне вышло, быстро, качественно… и совершенно бессмысленно, потому что алкоголь принёс с собой тоску, а отнюдь не веселье.

Мерлин, если бы Джимми был рядом, чтобы рассказать ему, как она лихо… но его не было — и никогда, никогда больше не будет. Однако просто сидеть и киснуть тоже было не дело — и её периодически бросало в иную крайность: она отчаянно соглашалась участвовать в любом безумии, творившемся в кабаке.

Не выходило веселиться и у Джона Долиша — а ведь, строго говоря, у него оснований для радости было даже больше, чем у Кута и Вейси. Потому что это была первая за последние двадцать лет вечеринка, где он не чувствовал ставшей уже привычной стены между собою и остальным коллективом, и даже Поттер больше не глядел ни сквозь него, ни как на какое-то неприятное чужеродное существо, традиционно обитающее в аврорате. Больше того — под конец вечера Гавейн Робардс вдруг сам подсел к Джону и предложил выпить, заметив, что из старой гвардии остались только они. За это и выпили — и не заметили, как разговорились и расвспоминались, помянув и Моуди, и Скримджера, и всех тех, чья служба в Аврорате завершилась раньше времени, и кто покинул его не по своей воле, отправившись в лучший мир.

Расходились во втором часу ночи — и Ричи Кут, вернувшись домой, рухнул спать, успев, впрочем, поставить будильник на полдень — ибо в час дня он встречался с Мишель и имел все основания подозревать, что без этой меры предосторожности самостоятельно попросту не проснётся.

А вот Поттер обошёлся без всяких будильников, очень надеясь, что ни Джинни, ни дети, ни дракклы, ни дементоры не вспомнят про него раньше трёх, а лучше четырёх часов пополудни.

Вейси же, неожиданно даже для себя, вновь отправился в «Спинни», где ему повезло, и Идэсса оказалась свободна. Ничего ей не говоря, Вейси аппарировал вместе с нею к себе — где сперва крепко обнял, затем взял её лицо в ладони и тихо сказал:

— Помнишь — я вчера говорил, что каждый человек может быть иногда грустным? Вчера такой была ты — а сегодня пришла моя очередь. Сделай так, чтобы я хотя бы на время об этом забыл, — и спросил с отчаянной надеждой: — Сможешь?

— Попробую, — шепнула она, проводя подушечками пальцев по его левой щеке.

И у неё это получилось.

…А Джон Долиш, закалённый не одним годом службы, привычно протрезвив себя, забрал совершенно пьяную Данабар и аппарировал с ней к её дому. Он собирался её там и оставить — но неожиданно для себя остался с ней сам, дожидаясь, пока она не уснет, и с полчаса слушая её горькие пьяные обещания, что когда Джимми вернётся, она сама прибьёт его к дракклам, потому что нельзя так обходиться со своим напарником и вообще…

Он слушал её, отвечал что-то, укладывая на диван и накрывая пледом — и думал о сыне.

О том, что они так и не помирились.

О том, что у него никогда не будет шанса попросить у него прощения.

И о том, что Арвид так никогда и не увидит своего сына.


1) Болтливое зелье — изменяет голос собеседника, делая его очень писклявым, здесь есть некоторая аналогия с гелием, не путать с болтушкой для молчунов.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 07.06.2016

Глава 263

Суббота, даже несмотря на то, что в этот день проходила первая игра четвертьфинала национального чемпионата по квиддичу, для некоторых волшебников оказалась самым тихим днём за последнее время. Первую половину участники вчерашнего празднества и сам Скабиор проспали — последний так и вовсе толком проснулся лишь ближе к вечеру и, лениво слоняясь по дому, на все попытки Гвеннит усадить его за учебники отвечал, что целитель велел ему отдыхать, и он имеет право отпраздновать успешное завершение дела, ради которого всё это вообще затевалось. Правда, к вечеру в Скабиоре проснулась совесть и он, устроившись на диване в гостиной, пару часов всё же потратил на чтение конспектов по гербологии, заявив, что лучше он хорошо запомнит сейчас то, что ему действительно интересно, чем всё равно забудет назавтра всё, что выучит из курса трансфигурации.

Однако, когда пришедшие к ним в гости Долиши, проведя два утренних часа с внуком — под пристальным наблюдением Гвеннит, которая пока не решилась снова повторить свой недавний опыт и позволить им прикоснуться к ребёнку — засобирались домой, Скабиор подошёл к Джону и напомнил ему про обещание позаниматься с ним ЗОТИ, нахально поинтересовавшись, не будет ли у него возможности сделать это сегодня.

Они договорились встретиться часа в три — и Джон, проводив Пруденс домой, оставшееся до встречи время потратил на то, чтобы еще раз просмотреть план набросанной им программы и освежить теоретический материал в памяти. Ровно в три он вновь аппарировал к дому своей невестки, где его уже ждал Скабиор — и они, обсудив предложенную Долишем программу, сошлись на том, что занятия со временем лучше будет перенести на природу. Однако начать вполне можно было и дома — тем более что за окном опять сеял дождь, а для отработки некоторой части практического материала достаточно было и ограниченного пространства — и они, убрав из гостиной все хрупкие предметы и наложив защитные заклинания на окна, приступили, наконец, к первому уроку.

— Слушайте, — всё же не выдержал через полчаса Скабиор, — ну вы со мной будто с девицей беременной обращаетесь — а говорили: «жёсткий учитель».

Джон только молча сжал зубы. Что он должен был ответить ему — что боится перегнуть палку и, разозлив его, потерять возможность видеться со своим внуком? Долиш отлично помнил слова Гвеннит, что именно с подачи мистера Винда она вообще впустила его в свой дом, и прекрасно видел, как тот подталкивает её к нему — и всегда держал в памяти тот момент, когда именно Скабиор усадил в первый раз Кристи на его колени. Не мог не заметить он и того, что тот в некоторых вопросах самолюбив до болезненности, и поскольку Джон весьма смутно представлял весь круг этих самых вопросов, но подозревал, что демонстрировать свою беспомощность перед волшебником вроде него Винду будет не слишком приятно, и рисковать опасался. Посему в тех местах, где любого кадета Долиш просто гонял бы до седьмого пота и слёз, пока не добился бы нужного результата, здесь он терпеливо и вежливо просил повторить и объяснял, объяснял — там, где, на самом-то деле, нужно было бесцеремонно заставить повторять элемент до полного автоматизма и понимания. Потому что никакие экзамены не стоили общения с внуком. Джон лишь в общих чертах представлял, зачем Скабиору понадобилось сдавать ТРИТОН, но раз уж ему это действительно нужно… в конце концов, если не сдаст сейчас — сделает это через год. Учитывая, кто за ним стоял, в сдаче экзаменов наверняка не было никакой спешки.

— Жёсткость разной бывает, — возразил Джон. — Я делаю, что могу.

— Вот я так и представляю себе, как вы с кадетами точно так же вежливы, трепетны и невозмутимы, словно благовоспитанная девица на смотринах у будущей родни, — фыркнул Скабиор. — Слушайте, — он сел рядом с Долишем на диван. — Мне нужно сдать ТРИТОНы этим летом. Действительно нужно.

— Я понимаю, — кивнул Джон. — Давайте продолжим.

— Давайте вы представите, что я ваш кадет, — предложил Скабиор с шутливым отчаянием. — В жизни не поверю, что вы кого-то из них убили или непоправимо покалечили — а остальное вылечат в Мунго, если что. Меня Грейбек гонял так, что даже сдохнуть к вечеру не хотелось. Я был тогда помоложе, конечно, — признал он, — ну так и вы же не он. Идёмте на улицу?

Когда они вышли, дождь уже кончился, и они продолжили во дворе перед домом. Джон, в общем, понимал Скабиора — но рисковать всё равно не собирался. Гонять как кадета… тем кадетам по двадцать лет, и они готовы пахать носом землю и голыми руками прорыть тоннель от Лондона до Азкабана, если понадобится. А тут — мужчина за пятьдесят, хоть и оборотень, конечно, но далеко уже не мальчик. Да и мотивация у него послабее — ну что такое желание сдать экзамены в сравнении с шансом получить место в аврорате? Смешно даже сравнивать. А главное — зачем ему подобный уровень подготовки? Для ТРИТОНа это совершенно не нужно — будет только лишней тратой сил и времени. Нынешний уровень владения защитными и боевыми чарами у мистера Винда был, в целом, неплох — если не принимать во внимание, что тот творил волшебство только вербально. А уровень ТРИТОНов подразумевал демонстрацию невербальных чар. Вот это бы и следовало осваивать… но сегодня Джон всё же хотел проверить умение своего великовозрастного ученика действовать в боевых условиях — в конце концов, это тоже было практической частью ТРИТОНов.

Поэтому Долиш продолжал занятие почти в том же духе — и никакие попытки Скабиора разозлить его едкими замечаниями не привели, да и не могли привести ни к чему, потому что даже он никогда не смог бы придумать что-то такое, чего бы Джон Долиш ни слышал за сорок лет своей службы. Особенно в первые годы после войны — о, какой только грязью не поливали его тогда некоторые коллеги, из тех, кто демонстративно оставил службу с приходом Пия Тикнесса! Он понимал их — но как тогда, так и теперь считал правым себя. Что было бы, если бы они все разбежались? Да, то, что творилось при Тикнессе, было отвратительно, да, аресты его… да что уж — не самого Тикнесса, конечно, а Волдеморта — противников были делом дрянным, ну так скольких из них Джон тогда на самом деле отправил в камеру — зато столько раз получил Конфундус, что, будь бы у них в аврорате тогда чуть побольше порядка, его бы непременно отправили сначала в Мунго, а после на переаттестацию. Но тогда творился такой бардак, что никому этого даже в голову не пришло — а после войны было уже не до этого. Впрочем, Конфундус был мелочью в сравнении с той дрянью, которую швырнула в него Августа Лонгботтом — он тогда попал в Мунго недели на полторы, и был искренне рад тому, что ей удалось уйти, потому что очень уж не хотелось ему производить данное задержание. Крессвелл тоже оказался не промах: даже лишённый палочки, врезал по голове так, что в глазах у Долиша потемнело, и он с чистой совестью лежал на земле, даже не пытаясь встать или поднять тревогу и наблюдал, как тот на его метле сматывается как можно дальше. Он не привык обсуждать приказы — но не понимать, что происходит, он тоже не мог. А исполнять приказы ведь можно по-разному… Кингсли и Робардс это, кстати, понимали — потому и оставили Долиша в Аврорате после войны.

Его нынешняя методика, кстати, тоже оказалась достаточно действенной: как бы Скабиор ни кривился, результат они получили, по мнению Джона, весьма приличный — хотя, конечно, в технике своего ученика он обнаружил достаточно слабых мест и теперь раздумывал, как и чем лучше эти дыры прикрыть или нивелировать.

Насколько он мог судить, главной проблемой для мистера Винда было то, что искусство драки тот осваивал по большей части в уличных стычках, а если и тренировался с кем, то бессистемно. Основную ставку Винд привык делать на короткий бой, быстро переходящий в рукопашную, в которой, по всей видимости, он был хорош (проверять это Долиш не стал, просто ни разу не подпустил его к себе достаточно близко). Но на ТРИТОНах и в поединке с серьёзным противником это ему не поможет. Из явных плюсов Долиш отметил для себя режущие, которые Скабиор умел делать очень точно и тонко, оглушающие, а также разные виды взрывных. Бомбарды у Скабиора выходили знатные, а его Конфринго требовало серьёзных щитовых. А вот даже с простыми связками заклинаний Скабиор работать практически не умел и, соответственно, не ждал их от противника. И если защиту, по мнению Джона, можно было успеть натренировать достаточно быстро, то вот собственно с применением было сложнее: тут можно было разве что разучить несколько простых, но действенных комплексов чар для кадетов.

В дом они вернулись в молчании. Скабиор выдавил из себя что-то похожее на благодарность и, кивнув вышедшей к ним навстречу Гвеннит, ушёл в душ — а она остановилась, внимательно разглядывая Джона, тревожа и смущая его этим своим изучающим взглядом.

— Вы боитесь, что если он пострадает, я рассержусь и откажу вам от дома? — спросила она очень серьёзно.

— Боюсь, — помолчав, признал он. Лгать ей он не рискнул — хотя, может, и стоило… он не знал.

— Не нужно, — сказала Гвеннит, качнув головой. — Ему и правда очень нужно сдать эти экзамены. Помогите Крису, пожалуйста, — попросила она. — И я выросла в Лютном — я не боюсь крови и драк. Вы же знаете, когда остановиться, правда? — спросила она, чуть-чуть улыбнувшись.

— Знаю, — кивнул он.

— Я не выгоню вас просто потому, что мне что-то не понравится в ваших уроках, — пообещала она. — А Крис не будет обижаться… я попробую объяснить вам, — сказала она, оглядываясь и приглашая, наконец, Джона в гостиную, где в зачарованной кроватке недовольно начинал хныкать оставленный в одиночестве Кристи. Гвеннит подошла к сыну и, взяв его на руки, села на диван, кивком предлагая Долишу сесть туда же. Он опустился совсем рядом с ней, и она, не снимая сына со своих колен, кивнула ему опять, разрешая коснуться ребёнка. — Он знал, кого просит о помощи. И раз выбрал вас — значит, счёл это правильным.

— Разумеется, счёл, — сказал Скабиор, входя в гостиную. — Не знаю, о чём вы тут говорили, но Гвен права: я прекрасно понимал, что такое попросить аврора натаскать тебя по ЗОТИ. И никак не рассчитывал попасть в руки хаффлпаффской первокурснице.

Губы Долиша слегка дрогнули, а в глазах промелькнула вполне откровенная улыбка.

— Вам не хватает жёсткости с моей стороны? — спросил он.

— На занятиях — да, не хватает, — сказал Скабиор, недовольно ему улыбаясь.

— Можем исправить, — сказал Джон. — Хоть сейчас.

— Ну, попробуйте, — Скабиор посмотрел на него с откровенным сомнением. — Только лучше, пожалуй, на улице: я ещё надеюсь, что у нас с вами будет шанс разнести тут всё вдребезги.

— Пойдёмте, — кивнул Долиш, вставая и с видимой неохотой очень аккуратно разгибая маленькие пальчики, вцепившиеся в борт его мантии.

На сей раз Скабиор в полной мере получил, что хотел — и когда, стирая с лица грязь и кровь, он в очередной раз, шатаясь, поднялся на ноги и прохрипел:

— Хватит! — Долиш лишь слегка вскинул брови и швырнул в него Конфринго, которое, пройдя рядом с икрой Скабиора, заставило землю взорваться практически у него под ногами и лишило его устойчивости — ненадолго, но этого было достаточно, чтобы он не успел заметить Петрификус, впрочем, практически сразу же снятый Долишем. Едва Скабиор вскочил на ноги, тот вдруг Ависом наслал на него стайку ярко-красных маленьких, но злых птичек, и невербально на том же замахе отправил в него Ступефай, который заклёванный птицами Скабиор успел принять на Протего. Но когда палочка Джона оказалась в нижней позиции, он так же невербально бросил в Скабиора Таранталлегру, которую тот явно не ожидал — просто потому, что не смотрел сейчас так низко. Вынудив Скабиора изобразить несколько танцевальных па, Долиш вновь освободил его и швырнул в него обжигающим заклинанием. Руку обожгло — Скабиор зашипел, разозлившись уже не на шутку и проклиная свою идею дать полную свободу такому учителю, ответил контрзаклятьем.

Которое, наконец, у него получилось.

— Отлично, — сказал Джон, делая шаг назад и демонстративно поднимая руки с зажатой в одной из них палочкой. — В следующий раз начнём с этого. Целы?

— Чтоб вас, — пробормотал Скабиор, садясь и осматривая пострадавшую руку, след на которой очень напоминал сильный ожог.

— Я залечу, — сказал Долиш, подходя ближе и протягивая ему руку, чтобы помочь подняться — Скабиор с секунду поглядел на неё мрачно, потом схватился и встал. Пока Джон возился с его ранением, Скабиор очень внимательно за ним наблюдал, и когда он закончил, попросил:

— Научите?

— Чему именно? — уточнил тот, убирая палочку.

— Ну не заклятью же, — хмыкнул он. — Если оно в программе — вы и так мне его покажете, если нет — то вас просить бесполезно… тому, чем лечили, конечно.

— Попытаюсь, — пообещал он. — Но успех гарантировать не могу.

— Ладно, — кивнул Скабиор. — Идёмте в дом. И вот это я понимаю — был урок, — добавил он очень довольно.

Глава опубликована: 08.06.2016

Глава 264

Гельдерик и два десятка волков — всё, что осталось от стаи — передавали по кругу пятничный выпуск «Пророка», на страницах которого рассказывалось о прошедшем слушании крайне скупо, и более-менее подробно были даны лишь тексты приговоров. Пятнадцать лет… Прочитав это, Гельдерик молча ушёл бродить — и думать. Всё, в общем-то, было правильно — и окажись он на месте Нидгара, он поступил бы точно так же, взял бы на себя всё, что мог, чтобы прикрыть остальных… и сейчас Гельдерик пытался разобраться в своих чувствах и мыслях по поводу произошедшего. Хотя он сочувствовал Нидгару и искренне сожалел, что ближайшие пятнадцать лет тот проведёт в каменном мешке, однако с лёгкостью признался себе, что собственное положение устраивает его много больше. Да, если бы он мог помочь Ниду — он бы помог, но сейчас он должен постараться хотя бы дожить до его возвращения и отдать ему причитающуюся часть добычи — и все же оставаться свободным Гельдерик определённо был рад.

А ещё он был рад, рад и горд остаться, наконец-то, единственным вожаком в стае. Потому что дело явно к этому шло, ибо Нидгар сидел, а Хадрат… С ней происходило что-то совершенно Гельдерику непонятное, однако устраивающее его полностью: она ходила злой, особенно по утрам, и от неё почти постоянно пахло спиртным. Гельдерик честно попытался один раз побеседовать с ней, сказав, что понимает, насколько ей тяжело быть единственной спасшейся от авроров, и что вины её в этом нет никакой, и каждый признаёт это. Но, когда разговор не возымел никакого эффекта и тем же вечером он снова обнаружил её спящей в палатке и уловил отчетливый сивушный дух, Гельдерик просто пожал плечами и с этого момента перестал воспринимать Хадрат равной себе.

Самой Хадрат было не до того. Ей было стыдно, каждое мгновенье обжигающе стыдно за то, как Гельдерик и остальные её нашли: полуживую, вонючую, грязную, валявшуюся под кустом, будто старая тряпичная кукла с глупым фарфоровым лицом и пошлыми красными ленточками в льняных волосах… Она видела — или ей так казалось — насмешливые взгляды, которыми её встречали и провожали теперь волчата, те самые, которые ещё несколько дней назад если и не уважали её, то уж точно боялись. А теперь в их глазах плясала насмешка, и хотя они пока по-прежнему готовы были ей подчиняться, или делали вид, она-то знала… Но придраться ей было не к чему — и к вечеру Хадрат обычно так уставала от этих переглядываний у себя за спиной и от постоянной необходимости за всем и за всеми следить, что не могла уже нормально ни есть, ни спать — и чтобы заснуть и хотя бы на время расслабиться, позволяла себе пару глотков самогона, которого у них оказалось с запасом. Выпив, она, по крайней мере, засыпала быстро и крепко — уж это право она заслужила точно.

Она видела, разумеется, что Гельдерик перестал с ней советоваться — не было больше по утрам советов, на которых они прежде впятером, а после изгнания Эбигейл — втроём решали, кто чем сегодня займётся, да и просто всё больше вопросов Гельдерик решал один, по мере поступления: сам, за ее спиной, встретился со Скабиором, просто поставив их всех в известность об этом, причём постфактум, сам теперь встречался с людьми МакТавиша — и хотя формально при этом лагерь он оставлял на неё, Хадрат понимала, что он делает это, скорей, потому, что не хочет её присутствия на переговорах. Так же он когда-то поступал с Эбигейл… Хадрат видела сов, постоянно летающих к Гельдерику, однако даже на прямые вопросы о том, с кем и о чём он переписывается, он отделывался общими фразами, и одно это было уже унизительно. Это всё приводило её в бешенство — но, опять же, она не представляла, какие претензии сможет ему выдвинуть и что ответит, если он ей напомнит о её позоре. Поэтому она молчала, всё больше замыкаясь в себе — и, фактически, всё больше утрачивая авторитет и свою власть над стаей.

А ещё рядом с Гельдериком теперь постоянно крутилась Джейд — вот кого бы Хадрат с удовольствием увидела за решёткой! Но девчонки, увы, не было в тот день в лагере — она спаслась, и теперь явно претендовала на то, чтобы тем или иным способом свой статус повысить. А Гельдерик, словно мальчишка, вёлся — пока что на её красоту и то самое место, которым женщина, особенно такая смазливая, как эта дрянь, недостойная быть волчицей, легко могла приручить любого мужчину.

Впрочем, Хадрат вовсе не собиралась сдаваться. Она каждый вечер расставляла посты и каждое утро, проснувшись, шла проверять их, не обращая внимания на тяжесть и гул в своей голове, она вникала во все происходящие в лагере мелочи… и её слушались, и даже вроде бы прощали её далеко не всегда уместные срывы. Нет — те, кто ожидает, что она сломается — не дождутся. Она ещё покажет всем им и отыграет назад все утраченные позиции!

А лагерь тем временем продолжал жить почти обычной жизнью — разве что в нём теперь воцарилось уныние. Хотя они оставались до сих пор на свободе и даже в розыск объявлены не были — за одним исключением — покидали лагерь исключительно по делу и небольшими группами, строго оговаривая при этом время своего возвращения. Они потеряли большую часть похищенного, потеряли палатки, потеряли даже большую часть личных вещей… Фактически, всё нужно было начинать заново, практически с нуля. Суд над Нидгаром и остальными проходил как раз, когда обустройство лагеря было закончено — и уже через день в «Пророке» в рубрике «Внимание! Розыск!» появилась крупная фотография Джейд и её подробное описание. Гельдерик, конечно же, запретил ей вообще покидать лагерь, и это особое положение только поспособствовало популярности Джейд.

А утром в воскресенье Гельдерика разбудила сова, после чего он встал, быстро собрался, довольно грубо растолкал крепко спящую Хадрат и сообщил ей, что оставляет на неё лагерь и, больше никому ничего не пояснив, ушёл.

Вернулся он ближе к полудню — и, объявив общий сбор, сказал:

— Я думаю, пришло время обсудить сложившуюся ситуацию и решить, что следует делать стае.

В толпе зашумели. Кто-то из недавно вернувшихся с охоты четверых волков — в ещё перемазанной грязью одежде они были похожи друг на друга, как близнецы — пробурчал:

— А что обсуждать? Она от этого исправится, что ли?

Хадрат яростно зыркнула на них, но ничего говорить не стала, тут же переведя возмущённый взгляд на невысокую плотную женщину с коротко остриженными светлыми волосами, которая громко шепнула своей высокой худой соседке в слишком большой и длинной потрепанной коричневой куртке:

— Давно пора. Сидим тут — и непонятно, что с нами со всеми будет!

Та ей не ответила, только плечом дёрнула, и белобрысая переключилась на другую соседку, постарше и явно более разговорчивую:

— Может, хоть новости какие-нибудь хорошие узнаем…

— Нидгара больше нет с нами, — заговорил Гельдерик, перекрывая своим мощным голосом поднявшийся шум, — и судьба тех, кто попался с ним, решена также. Мы потеряли тринадцать человек, и с этим уже нечего не поделаешь — что ж, давайте подведём итоги. Начнём с хорошего, — сказал он не слишком-то весело. — Из хороших новостей — у нас осталось некоторое количество золота — если я правильно подсчитал, что-то около шестисот галеонов чистыми, остальное в виде ингредиентов и зелий.

— Немного, — прокомментировал парень в пятнистой серо-зелёной курке.

— Но лучше, чем ничего, — возразила ему та самая плотная, коротко стриженая блондинка.

— Верно, — поддержал её Гельдерик и спросил: — Что у нас с продовольствием?

— Заканчивается, — мрачновато отозвалась Хадрат. — Сегодня опять с охоты вернулись почти ни с чем, — добавила она очень сердито.

— Весна же! — защищаясь, недовольно ответил один из охотников, мужчина лет тридцати с широким шрамом на лбу. — Весной охота всегда паршивая.

— Бёру это, помнится, не мешало, — уколола его Хадрат.

— В общем, — вступил Гельдерик, — продовольствие надо уже закупать.

— Нужно, — хмыкнул тощий сутулый парень с широкими мозолистыми ладонями. — Только осторожно. Те, с кем мы прежде имели дело, ведут себя подозрительно.

— Что у нас с целебными зельями? — обратился Гельдерик к женщине лет тридцати, чьи рыжеватые волосы были заплетены в тугую короткую косу, а покрытое веснушками лицо пересекало два длинных и узких шрама.

— Почти закончились, — сообщила она. — Аптечки пусты — зелья нужно или закупать, или добывать. Сами мы ничего тут не сварим — ингредиенты в схронах совсем из другой категории, их на продажу только.

— Да у нас даже сменной одежды нет! — выкрикнул плотный широкоплечий парень в синей куртке.

— И пусть аврорам жмут наши сапоги! — подхватил ещё один из охотников.

Шутка слегка разрядила атмосферу, заставив всех рассмеяться, но Гельдерик быстро погасил это ненужное сейчас веселье:

— Подведу итог. Зелий нет, одежды нет, еды нет… есть немного золота — но Лютный для нас надолго закрыт…

— В Уэльсе остались связи, — напомнила рыжая.

— И кто туда сунется? — оборвала её Хадрат. — Может, ты пойдёшь? Тоже в Азкабан захотела?

— Рисковать сейчас глупо, — согласился Гельдерик. — И, полагаю, что никто этого не захочет. А приказывать подобные вещи в данной ситуации я полагаю неверным.

Он замолчал, пристально и тяжело на них глядя. Молчали и остальные — и когда в тишине, наконец-то, раздался вопрос:

— И что делать?

Гельдерик, помолчав ещё пару секунд, ответил:

— Когда в лесу становится не на кого охотиться — волки не разрывают мышиные норы, а снимаются с места и ищут другие угодья. Этот лес и эти места не могут ничего больше нам дать. Мы лишились того, что строили столько лет. Лишились источника золота — после случившегося карги с нами дела иметь не будут, и о зельях, которые заливают себе в глотки эти ублюдки с палочками, можно забыть. У нас больше нет подконтрольных лавок — сейчас любой, к кому мы сунемся, просто сообщит о нас в аврорат. Мы сгниём в этих лесах или же превратимся в мелких бандитов — не такого будущего я хотел бы для стаи. Я полагаю, пришло время сняться с места и посмотреть мир. Я получил предложение от МакТавиша, — Хадрат, услышав это имя, только фыркнула презрительно, хотя на самом деле её это задело. Значит, он уже не «мистер Чайник»? У него теперь появилось имя… а её даже в известность ни о чём заранее не поставили! — Мы можем принять его или отвергнуть — но я полагаю, что это отличный шанс. У МакТавиша есть для нас дело — и я полагаю, что нам стоит за него взяться. Пройдёт год, может, два — нас тут забудут, и мы вернёмся, с новым опытом, новыми связями и новыми силами. Я не считаю себя вправе принимать подобное решение в одиночку — и выношу это предложение на голосование. Кто со мной? — спросил он.

Глава опубликована: 09.06.2016

Глава 265

И они согласились. Все: и охотники в своей грязной одежде, и рыжая с косыми шрамами на лице, и парень в серо-зелёной курке, и невысокая плотная блондинка, и тощий сутулый парень, и остальные — все подняли руки, возбуждённо заулыбавшись, и принялись обсуждать своё будущее без тоски и отчаяния.

И никто не обратил внимания на высокую худощавую женщину в коричневой куртке, на вид лет двадцати с небольшим, сидевшую дальше всех. Она тоже проголосовала «за», но отнюдь не выглядела радостной и счастливой. Она сидела, обхватив себя руками, и молча смотрела в огонь, не принимая в общем разговоре никакого участия. И встрепенулась лишь, когда Гельдерик сказал:

— Я полагаю, нам всем нужно будет проститься с Варриком. Он не сможет последовать с нами — и думаю, не захочет. Я его позову — и надеюсь, что он придёт. А пока — собираться! — с удовольствием приказал он.

Именно звать, как прежде, Варрика Гельдерик, на самом деле, не собирался — он помнил их последнюю встречу и вовсе не собирался позориться. Он сделал проще: отправил сову Эбигейл, попросив передать просьбу появиться в их лагере в ближайшее время.

И тот появился — к ночи. Никто не спал — сборы шли полным ходом, в свете костров первыми заметили его призрачную фигуру постовые, и через пару минут на главной поляне собрался весь лагерь. Прощание вышло коротким — они не сказали ему, куда и почему уходят, а он не стал задавать вопросов. Но когда всё закончилось, и некоторые стали подходить к призраку, которого они знали практически всю жизнь, последней к нему подошла та самая худая шатенка, и тихо сказала:

— Я ошиблась. И струсила, — она нервно облизнула сухие бледные губы. — Скажи — теперь уже поздно уходить к Эбигейл?

— Тебе не меня нужно спрашивать, — сказал он. — Но дело сейчас не в ней. Не думаю, что они отпустят тебя, — кивнул он на Гельдерика и с подозрением глядящую на них Хадрат. — А я тебе помочь не смогу.

— Почему не отпустят? — спросила она удивлённо. — Раз других отпустили. Я не такая уж и большая ценность.

— Ты знаешь, куда они собрались, Ведис, — пояснил он. — Не думаю, что они позволят тебе уйти с этим знанием.

— Только в общих чертах, — возразила она. — Но я не боюсь. Скажи, — настырно повторила она, — Эбигейл примет меня? Я бы спросила сама, если бы знала, как её отыскать.

— Совой, — подсказал он. — Напиши ей, если тебе нужен ответ. Если она согласится — я вернусь за тобой.

— Мне негде взять сову здесь, — грустно улыбнулась Ведис. — Они только к Гилду летают. Пожалуйста, — умоляюще проговорила она, — спроси у неё. Я… не хочу с ними. Здесь всё стало совсем не то и не так с тех пор, как вы все ушли.

— Спрошу, — пообещал он — и, в последний раз посмотрев на всех них, растаял в воздухе.

— О чём ты с ним говорила? — немедленно спросила у неё Хадрат, подойдя к Ведис сразу же после исчезновения призрака.

— О личном, — коротко ответила та, вскинув голову и сжав губы.

— Здесь нет ни у кого ничего личного, — сощурилась Хадрат. — Отвечай — о чём говорили?

— Это не твоё дело, — тоже сощурилась Ведис, уже сжав в руке палочку. Хадрат выхватила было свою, но их немедленно оборвал Гельдерик, подошедший и рявкнувший:

— А ну, обе уймитесь! Нашли время! — он встал между ними и с нажимом попросил Хадрат: — Проверь, пожалуйста, как они сложили палатку — сдаётся мне, что кое-кто поленился и собрал её кое-как. А другой у нас пока нет.

— Она… — набычилась было Хадрат, но Гельдерик её оборвал:

— Пожалуйста. Я с ней разберусь. Прошу тебя, Хадрат. Сходи, посмотри.

И она подчинилась — крайне неохотно, но, с другой стороны, не ругаться же ей было с ним у всех на глазах.

Едва она отошла, он обернулся к стоящей с палочкой в руке Ведис и зло спросил:

— Что это значит? В чём дело?

— Она спросила, о чём мы говорили с Варриком, — не стала лгать Ведис. — Я отвечать отказалась — это не её дело. Всё.

— Её — если она тебя спрашивает, значит, имеет для этого какие-то основания, — возразил он. — Так о чём был ваш разговор?

— Это личное, — сжала губы Ведис. — Я не обязана отвечать.

— Ошибаешься, — он приблизился к ней так близко, что едва не касался кончиком носа её лба. — Отвечай. Я жду.

— С каких пор у нас тут такие порядки? — очень тихо, но твёрдо спросила она. — Так раньше никогда не было…

— А теперь будет, — отрезал он. — Не нравится — вон отсюда, — оскалился в волчьей ухмылке Гельдерик.

Куда ей идти, одной, сейчас, когда её сдаст первый встречный?

— И уйду! — она вздёрнула подбородок.

— Иди, — он сощурился и продолжил уже холоднее: — Лес перед тобой, дорога свободна. Можешь забрать свои личные вещи, если еще что-то осталось. Нам чужого не надо.

— Отлично, — она развернулась и пошла прочь, туда, где лежали уже собранные рюкзаки. Взяла свой, надела — и, обернувшись, посмотрела на наблюдавшего за нею Гельдерика, уверенного, что даже если она сейчас уйдёт в ночь — к утру уже остынет и передумает. А нет — так туда ей и дорога. Ему не нужны слабаки и колеблющиеся — и те, кто не желает соблюдать дисциплину и не готов подчиняться своему вожаку. Они не в том положении. Пусть убирается — нет ничего хуже, чем держать кого-то силой тогда, когда этой самой силы, на самом-то деле не так уж много.

— Стоять! — приказал он — и она замерла, обернувшись. Он махнул ей, чтобы она подошла — и Ведис послушалась, нервно сжав в рукаве палочку и готовясь выхватить её при первой необходимости. — Через пару часов нас здесь не будет, — сообщил он ей. — Ты знаешь правила. Я надеюсь, ты не в аврорат собралась? — уточнил он, вроде бы, в шутку, однако его ледяной взгляд вовсе не казался весёлым.

— Я не предательница, — как можно жёстче ответила Ведис. — Я просто ухожу. И всё.

— Поверю тебе, — негромко сказал Гельдерик. — Если вдруг передумаешь — ты знаешь, где ждать, чтобы тебя нашли. Если придёшь до завтра — мы, может быть, и найдём — если, конечно, ты никого с собой на хвосте не притащишь, — даже и не подумал он её пощадить.

— Не передумаю, — сказала она.

— Ну, смотри, — пожал он плечами.

— Прощай, — она развернулась и зашагала прочь, не разжимая пальцев на рукояти волшебной палочки.

Когда ветки деревьев сомкнулись за Ведис, Хадрат подошла к Гельдерику и спросила недоумённо:

— Куда это она?

— А Хель её знает, — пожал он плечами. — Ей, видишь ли, не нравятся наши с тобой порядки. Пусть переночует в лесу — мозги на место и встанут. Утром сама захочет назад.

— А если нет? — недовольно спросила Хадрат. — Надо за ней проследить.

— Да зачем? — пожал он плечами. — Нет и нет. Пусть делает, что хочет. Мне нужны те, кто верит и подчиняется — зачем мне… стае она? — всё же поправился он.

Наверное, если б не это «мне», Хадрат бы продолжила спор, но его слова слишком ясно показали ей, что он думает, в том числе и о ней — и она, чтобы не сорваться, развернулась и просто молча ушла, а через несколько минут Гельдерик услышал, как она громко и яростно распекает кого-то.

А Ведис тем временем быстро шла сквозь ночной лес, привычно прикрывая руками лицо от ветвей. Она шла легко и уверенно — и, отойдя от лагеря примерно на четверть мили и увидев поваленное дерево, села на него и, сбросив рюкзак на землю, позвала негромко и умоляюще:

— Варрик! Варрик, пожалуйста, услышь меня! И найди...

Ведис сидела так достаточно долго, время от времени упрямо повторяя его имя и обкусывая свои и так короткие ногти. Она не боялась ночи и леса: здесь не было сколько-нибудь опасных для оборотней хищников, а, впрочем, и были бы — она бы услышала и учуяла их, так же, как и своих сородичей, если бы Гельдерик передумал и отправил их на поиски. Но никого не было — она слышала лишь ночных животных да ветер. Ведис просто ждала — и когда ночь начала подходить к своей середине, перед ней, наконец-то, возник знакомый серебряный силуэт.

— Ты ушла, — сказал Варрик, внимательно на неё глядя. — Не дождавшись ответа.

— Ушла, — кивнула она, решив не рассказывать ничего. Это ведь не было ложью… и какая разница, как и почему вышло то, что вышло.

— Следуй за мной, — сказал он. Это на севере. Аппарируй сначала в…

— Она согласилась? — радостно воскликнула Ведис, вскакивая и надевая рюкзак.

— Идём, — слегка улыбнулся он — и назвал ей первое место для аппарации.

…А когда они, наконец, добрались до места, весь маленький лагерь спал — кроме Эбигейл, встретившей Ведис на главной поляне, куда той пришлось последние четверть мили добираться пешком.

— Поешь, — сказала вместо приветствия Эбигейл, показывая ей на укрытый под навесом стол, на котором сейчас стояли дымящиеся миска и кружка. — Вон там можешь согреть себе воды и помыться, если нужно — и ложись спать, — она кивнула на одну из палаток. — Я предупредила, что ты придёшь — тебе оставили место.

— Спасибо, — тихо и горячо пробормотала Ведис. — Я…

— Добро пожаловать к нам и доброй ночи, — слегка улыбнулась ей Эбигейл и ушла в свою маленькую палатку, оставив растерянную, смущённую и полную благодарности Ведис одну.

* * *

Вечер понедельника, не смотря на дождливый день, выдался тёплым, и Ллеувеллин-Джонс появился в доме МакТавиша, когда часы звонко пробили пять раз — точно к чаю. И, сидя с голубой фарфоровой чашкой в руках за накрытым белоснежной крахмальной скатертью столом, поведал хозяину дома:

— Порталы сработали в положенное время, прибывших встретили, и Гельдерик и его люди уже осваиваются в альпийских лесах, — он сделал небольшую паузу и спросил, очень аккуратно и вежливо: — Но стоило ли так рисковать с международными порталами? Не проще ли бы было от них избавиться в принципе — а контракт можно было бы и обойти. Например, — проговорил он задумчиво, — вы же не можете знать о том, что делается без вашего ведома и, тем более, отвечать за это.

— Вот поэтому именно я угощаю чаем тебя, а никак не наоборот, — добродушно усмехнулся МакТавиш и, сложив пальцы домиком, заговорил так, словно объяснял урок внимательно слушающему ученику. — Видишь ли, Мордред. Жить настоящим — это замечательно, и выбирать простые и эффективные решения — прекрасная тактика. Но следует смотреть в будущее и помнить, что природа не терпит пустоты, и на смену этим волкам придут новые — более голодные, более молодые, более хитрые и более злые. И история повторится, и по улицам вновь потечёт кровь. Но этих новых волков уже не будут держать в узде хоть какие-то принципы — чтобы их заложить, нужен новый Фенрир, и вряд ли он появится в обозримом будущем, ибо тот, кто мог бы занять его место, пошёл по иному пути — что, конечно, очень похвально и достойно всяческого уважения, однако в нашем случае создаст определённые трудности. С другой стороны, Гельдерик и его люди уже доказали, что с ними можно иметь дело, и у меня есть на них определенные планы.

Он прервался, чтобы подлить им с Ллеувеллином-Джонсом чая, и продолжил, заботливо положив тому на тарелку сэндвич с лососем.

— К тому же, предавать партнеров, мой дорогой друг, не в моих принципах. В конце концов, репутация стоит того, чтобы идти на риск, выполняя свои обязательства. Иначе с чего бы ожидать того же в ответ? Можно жить по принципу «все предают», — добавил он, усмехнувшись. — Но нужно, чтобы окружающие чётко осознавали, что предать можно только единожды — и этот раз станет последним.

— Я понимаю, — кивая, негромко ответил Ллеувеллин-Джонс.

— Хорошо, — удовлетворённо улыбнулся МакТавиш. — А ещё мне бы не хотелось терять возможность при встрече с лёгким сердцем прямо смотреть в глаза тех, кого я по-настоящему ценю и уважаю — тем более, их немного. Потому что когда даже это перестает тебя сдерживать — значит, что-то пошло совсем не так, и обычно именно это становится началом конца, — он взял чашку и, многозначительно отсалютовав ей своему впавшему в глубочайшую задумчивость собеседнику, с удовольствием сделал большой глоток.

Глава опубликована: 09.06.2016

Глава 266

Еще в минувшую пятницу Скабиор весьма ответственно подошёл к исполнению своих обязанностей: подписал бумаги на доставку партии аконитового для одиннадцати узников Азкабана, отнёс в банк новые денежные поступления, к его удивлению, успевшие скопиться в сейфе Отдела, написал отчёт для Попечительского совета — и, наконец, отнёс документы в Мунго, с радостью узнав, что доставлять зелье будет лично МакДугал, правда, в сопровождении кого-то из ДМП.

— Вы расскажите им, как оно действует, — попросил он МакДугала. — В первый раз это… странно. И, пожалуй, страшно.

— Так расскажите мне, — попросил тот. — Почему страшно?

— Потому что, во-первых, ты прекрасно понимаешь, что с тобой происходит, — подумав, начал объяснять Скабиор. — А это жутко, когда у тебя на глазах волосы начинают прорастать через кожу, и суставы выворачиваются наизнанку — не говоря уж о том, что происходит с твоей головой. Как лицо трансформируется… особенно зубы. Как меняется зрение — помню, в первый момент я подумал, что слепну, как меняется слух, и тебя буквально оглушают те звуки, которых люди обычно не слышат, и как ты вдруг начинаешь понимать запахи… впрочем, в Азкабане с этим должно быть попроще, наверное, — попытался он пошутить. — Во-вторых, это больно, и ты эту боль помнишь — и когда начинается обратная трансформация, очень её боишься. В-третьих, сознание хоть и сохраняется, но всё же, — он задумался, — меняется, становясь, — он снова задумался, — не знаю, как это сказать. Проще и… непосредственнее, что ли. То есть желания всё равно очень сильные, гораздо сильнее, чем в человеческом теле — и, — он почесал висок, — немного другие. Не человеческие — а такие… я не знаю, что чувствуют настоящие волки, но мне кажется, что это похоже. Просто скажите им, что сознание становится примитивнее, — махнул он рукой. — Но главное — предупредите о трансформации и боли. И о том, что им всё равно, я думаю, будет очень тоскливо. Я бы поговорил с ними — но в Азкабане свидания не полагаются, — сказал он с досадой. — Надо было сделать это, пока они суда ждали… но мне не пришло в голову.

— Я всё расскажу, — пообещал МакДугал. — Не волнуйтесь вы так… там есть целитель — с тех пор, как убрали дементоров, Азкабан охраняют авроры, да и о заключённых сейчас всё же заботятся не в пример лучше — так что там даже есть некое подобие лазарета. Всё будет отлично.

— Отлично будет, когда они выйдут, — буркнул Скабиор, но тут же добавил: — Извините. Вы не понимаете просто. Им в камерах в сто раз хуже, нежели тем, кто привык жить в домах… впрочем, не важно. В любом случае, спасибо за то, что поговорите с ними, — сказал он с признательностью.

В понедельник он забрал у МакДугала бумаги за подписью штатного целителя Азкабана о том, что зелье получено в полном объеме и, выслушав подробный рассказ о разговорах с заключёнными, ещё раз поблагодарил его и отправился в свой Отдел. Там его встретили очень тепло и поздравили с успешным окончанием сложного дела — а потом отпустили домой, вручив коробку с домашним печеньем, а Спраут сама напомнила, что полнолуние будет уже в это воскресенье, а, следовательно, в следующий понедельник у мистера Винда официальный больничный. Скабиор спорить не стал: печенье забрал, с больничным с радостью согласился, а, вернувшись домой, сел заниматься, чередуя ненавистную трансфигурацию со сложными, но, по крайней мере, интересными зельями и защитой от тёмных искусств. И вторник, и утро среды он провёл точно так же — но ближе к обеду, захлопнув очередную тетрадь мадам Уизли, потянулся, помотал головой и встал, потирая лицо ладонями.

— Гвен! — позвал он, входя на кухню, где та как раз что-то готовила, воркуя с парящим около неё сыном.

— Ты голодный? — обернулась она к Скабиору, вытирая перепачканные в мясном соке руки жёлтым кухонным полотенцем. Скабиор жадно втянул запах сырого мяса, подхватил кусочек с доски и, сунув его в рот, с удовольствием прожевал.

— Хочешь — можно сегодня ничего с ним не делать, — предложила Гвеннит, делая то же самое.

— Не знаю… слушай, — задумчиво проговорил он, подхватывая Кристи на руки и позволяя ему с радостным смехом вцепиться в свои волосы, — скажи… а как бы ты отнеслась к идее принять гостей?

— Когда? — заинтригованно спросила Гвеннит. За всё время, что Скабиор прожил здесь, он никогда никого не приводил. В доме бывали гости, но это были или её собственные подруги и родственники, или Долиши, или Поттер с мадам Уизли, и в последнее время ещё МакДугал, которого она, несмотря на его специализацию, давно уже считала их семейным целителем и всегда радовалась его визитам. — Я с радостью, — на всякий случай, не став задавать ему никаких вопросов, спокойно сказала Гвеннит, хотя изнутри она сгорала от любопытства.

— Не знаю… что, если сегодня? — спросил он, искоса на неё посмотрев. — Или завтра… я должен спросить её… их — но все же сперва тебя. Когда тебе будет удобно самой?

— Когда угодно, — улыбнулась она. — Можно сегодня, можно завтра… что ты хочешь, чтобы я приготовила? — спросила она как можно нейтральнее.

«Её»?! Скабиор решил привести сюда женщину? Сначала «её» — а затем сразу «их»… кто это? Женщина и, возможно, ребёнок? Он… влюбился?! А она ничего не заметила? Гвеннит ужасно расстроила даже мысль о такой её невнимательности, и во взгляде, искоса брошенном ею на Скабиора, смешались грусть, досада и любопытство.

Скабиор вдруг рассмеялся и, держа Кристи одной рукой, второй обнял и привлёк к себе Гвеннит и чмокнул её в макушку.

— Ты умница, — похвалил он. — Но это не то, что ты думаешь. Я хочу тебя кое с кем познакомить… и это довольно необычные… вот даже не знаю, как охарактеризовать их одним словом, — он опять засмеялся.

— Люди? — подсказала она. — Оборотни? Вампиры? Магглы?

— А вот нет, — весело проговорил он, отпуская её и присаживаясь на край обеденного стола. — Не подходит. Дело в том, что один из них вообще… в общем, призрак, — не стал он и дальше морочить ей голову.

— Как Биннс? — изумилась Гвеннит. — Или как Толстый Монах?

— Скорее как Кровавый Барон, — совсем развеселился Скабиор. — Он был Серым когда-то — помнишь, я рассказывал тебе про стаю Грейбека?

— Помню, — кивнула она. — И кто такие Серые — помню тоже. А теперь он стал призраком? Почему?

— Видимо, потому, что у него здесь осталось незаконченное дело, — предположил Скабиор. — Захочет — сам расскажет тебе… а она — оборотень. И тоже Серая… вот, кстати, как их можно было назвать, — сообразил он. — Серые. Только она живая — а он уже нет.

— Ты хочешь познакомить меня с кем-то из стаи? — спросила недоверчиво Гвеннит.

— Хочу, — кивнул он. — Они не причинят тебе зла. Ни тебе, ни Кристи. Я уверен. Но если ты не захочешь — знакомства не будет, — сказал он очень серьёзно. — Или, если ты так решишь, произойдёт не здесь. Это твой дом, — сказал он, уворачиваясь от цепких пальчиков Кристи, который, наконец, оставил в покое его волосы и теперь пытался ухватить нос. — И я никогда не позволю себе…

— Это наш дом, — очень мягко перебила его она. — И ты можешь приводить сюда, кого хочешь. И конечно, я буду рада знакомству — хоть сегодня, хоть завтра, и вообще в любой день. Они, — она помедлила, — знали тебя в юности?

— Лет с восемнадцати, — кивнул он. — Или сколько мне там было, когда я в стаю попал… я не помню. Знали, да. И, возможно, даже расскажут, если попросишь.

— А как их зовут? — спросила она. — И какие они?

— Увидишь, — он улыбнулся. — Она — Эбигейл, а он — Варрик. Но я прошу тебя — никому пока не рассказывать об этом знакомстве. Пока, — повторил он. — А про Варрика, возможно, и никогда… посмотрим. Договорились?

— А Ари? — спросила она, кивнув. — Когда он вернётся? Ему можно же?

— Не стоит, — покачал головой Скабиор. — Он всё же аврор… Посмотрим, — он улыбнулся и передал ей сына, скрывая этим наверняка отразившуюся в его глазах горечь. Иногда ему становилось жутко от этой её твёрдой веры в возвращение мужа, проявляющейся в самых простых вещах: в том, что она время от времени проветривала его одежду, с какой убежденностью задавала такие вопросы, как, наконец, покупала ему подарки на Рождество и день рождения… Но если ей было так легче — а ей было, он точно знал — значит, пусть будет так. Если уж ей суждено было прожить всю оставшуюся жизнь без мужчины — пусть лучше она будет ждать своего, чем просто останется в одиночестве. Возможно, со временем она найдёт себе кого-нибудь просто для удовольствия — но полюбить больше уже не полюбит, увы, никогда… Мордредовы любовь и верность! Святая Моргана, спасибо тебе за то, что избавила меня от этого ада — но за что же ты так жестока к одной из своих дочерей?.. — Тогда я пойду и спрошу, когда им будет удобно, — сказал он, засунув себе в рот ещё один кусочек сырого мяса. — А ты приготовь что-нибудь… интересное. И простое — мясо есть мясо. Я скоро вернусь — в любом случае пока один. Гости прибудут позже, — сказал он с шутливой торжественностью.

— Как мне стоит одеться?— спросила она, открыв шкафчик и задумчиво разглядывая баночки специй.

— Попроще, — решительно сказал он. — Впрочем, я вернусь — и мы с тобой что-нибудь выберем.

…Аппарировав в лагерь к волчатам, он сперва заглянул к Эбигейл в палатку и, не обнаружив там никого, отправился на поиски. Она обнаружилась за довольно неожиданным занятием: Эбигейл сидела на поваленном бревне рядом с самыми юными из своих волчат, один из которых с явным трудом, спотыкаясь почти на каждом слове, читал яркую детскую книжку с крупными буквами.

— Не буду мешать, — шепнул он — но было, конечно же, поздно, потому что волчата мгновенно воспользовались случаем и бурно и радостно его поприветствовали.

— Мы не хотим вам мешать, — произнёс «чтец», обнаруживая явное намерение сбежать. — Мы после закончим.

— Погуляйте недолго, — кивнула Эбигейл, и они убежали с радостными криками, а Скабиор присел на место одного из них и спросил с улыбкой:

— Плохо идёт?

— Плохо, — кивнула она. — Им скучно, хотя они и стараются.

— Скучно, — задумался он. — А, пожалуй, и скучно, — Скабиор взял у неё книжку и, пролистав, пошутил: — Знаешь, думаю, у них достаточно хорошее зрение для чего-нибудь более взрослого. Я подумаю, что можно было бы им почитать, чтобы не возненавидеть процесс, даже ещё толком не научившись.

— Ты пришёл просто в гости, или по делу? — спросила она.

— Ни то, ни другое, — улыбнулся он очень тепло. — Я пришёл напомнить о своём приглашении. Ты обещала, что вы с Варриком придёте к нам в дом — когда, как ты выразилась, всё успокоится. Всё успокоилось. Когда нам вас ждать?

Она не сумела сдержать улыбку — и слегка пожала плечом.

— Тебе виднее. Когда позовёшь.

— А если сегодня? — спросил он, не слишком рассчитывая, но всё равно надеясь на согласие.

— Пожалуй, — ответила она, немного подумав. — Луна ещё достаточно далеко — завтрашний вечер будет уже не таким спокойным, а дальше я тем более их одних не оставлю. Прямо сейчас? — спросила она — и, увидев его растерянный взгляд, милосердно добавила: — Я всё же хотела бы закончить занятия на сегодня.

— Конечно, — оценил он её предложение. — Я зайду за вами часа через четыре? Скажем, в семь? Или ты не хочешь так поздно их оставлять?

— Бёр за ними присмотрит — и Варрик услышит, если что-то случится, и они позовут, — сказала она. — Приходи.

…Заканчивая прибираться в гостиной, Скабиор сам удивился, когда понял, насколько волнуется перед этим знакомством. Словно бы представлял строгой маме невесту. Ему стало смешно от такого сравнения, и он, чтобы отвлечься и просто потому что ему неловко было сваливать всю подготовку на Гвеннит, отправился на кухню.

— Чем помочь? — спросил он — и Гвеннит тут же вручила ему нож и усадила чистить яблоки.

— Ты волнуешься? — спросила она, удивлённо на него глядя. — Почему?

— Сложно сказать, — честно признался он. — Вроде и нет никакого повода… не знаю. Мне никогда ещё ни с кем не доводилось тебя знакомить — видимо, это от общей необычности ситуации.

— Как ни с кем? — изумлённо переспросила она. — Ты всё детство меня с кем-то знакомил — да ты меня перезнакомил тогда с половиной Лютного! Крис, ты что?!

— Это не в счёт, — отмахнулся он — и засмеялся. — Да наплевать сто раз, что они там себе думают…

— А тут не наплевать, да? — понимающе спросила она. — Ты боишься, что я им не понравлюсь?

— Нет, — мгновенно перестав смеяться, резко ответил он. — Не боюсь.

— Крис, ну что ты? — она оставила миску с тестом и, подойдя к нему, положила ладони ему на плечи. — Прости, пожалуйста. Крис, — она присела с ним рядом и обняла, спрятав лицо у него на груди — и он, отвечая на это объятье, прижался щекой к её волосам и шепнул:

— Скорее уж ты прости, маленькая. Дело не в том, понравишься ты кому-то… им — или нет. Я-то знаю, что ты всё равно лучше всех.

— Я знаю, что ты так думаешь, — улыбнулась она, успокаивающе гладя его по спине. — Но это нормально — хотеть, чтобы важные тебе люди друг другу понравились… в этом нет ничего такого, — она подняла голову и посмотрела ему в глаза. — Ты же сам это знаешь… Крис, — она погладила его по плечу. — Я тоже волновалась, когда вы с Ари знакомились…

— Больно ты умная, — пробурчал он, крепко прижимая её к себе, а затем отпуская. — Давай уже пирогом займемся, а то не успеем, — сказал он, снова берясь за нож.

… Перед тем, как отправиться за гостями, Скабиор сам выбрал Гвеннит то, в чём хотел бы видеть её этим вечером, достав из шкафа самое простое платье светло-голубого льна. А когда он ушёл, Гвеннит ещё долго стояла перед зеркалом, расчёсывая свои длинные тёмные волосы и отчаянно борясь с желанием хоть немного воспользоваться косметикой. Но Скабиор просил её этим вечером воздержаться — и она, в сотый раз себя оглядев, вздохнула и, убедившись, что Кристи спит, ещё раз проверила защитные и сигнальные чары на его кроватке, которые не позволили бы ему выпасть оттуда, но помогли бы ей услышать плач и позвали бы, если бы что-то случилось, спустилась вниз.

Глава опубликована: 10.06.2016

Глава 267

Они стояли и пристально разглядывали друг друга — две женщины.

Две волчицы.

Молодая и матёрая; выросшая в семейном тепле домашняя девочка, о которой все и всегда заботились — и закалённая жизнью немолодая женщина, привыкшая рассчитывать лишь на себя и нести ответственность за других. У них не было ничего общего — у очаровательной юной Гвеннит, чьё миловидное, с мягкими чертами лицо обрамляли длинные тёмные волосы — и у суровой, потерявшей руку в бою Эбигейл, чьё когда-то привлекательное и нежное лицо время и характер сделали резким, а светлые волосы, в которых золото почти полностью сменилось серебром, были острижены по-мужски коротко.

Гвеннит, как хозяйка, улыбнувшись и протянув Эбигейл левую руку, заговорила первой:

— Добро пожаловать.

Их ладони были одинаково горячими и сухими, и рукопожатие вышло крепким и долгим. Скабиор, который сейчас, вопреки обыкновению, держался в тени, с жадным любопытством наблюдал за тем, как они приглядываются друг к другу, очень напоминая настоящих волчиц, кружащих и обнюхивающих одна другую. Наконец, их руки разжались, и Эбигейл произнесла:

— Я иначе представляла себе его дочь.

— Как? — спросила, улыбнувшись, Гвеннит.

— Слабее, — ответила Эбигейл, вызвав этим удивлённый и протестующий взгляд Скабиора, который, впрочем, смолчал.

— Почему? — тоже удивлённо спросила Гвеннит. — Он сильный и смелый, — горячо начала она его защищать, — и…

— Именно поэтому, — оборвала её Эбигейл. — Он склонен опекать и брать на себя слишком много, невольно делая своих подопечных слишком изнеженными и слабыми.

— Да с чего ты взяла?! — не выдержав, возмутился всё-таки Скабиор. — У меня в жизни кроме неё подопечных никаких не было!

— Она детёныш твой, а не подопечная, — усмехнулась Эбигейл. — В остальном — просто вспомни, почему мы снова с тобою встретились.

И пока Скабиор молчал, раздумывая над этими словами, Гвеннит пыталась понять, как положено приветствовать призраков, чтобы это было по-настоящему искренним и не несло того оттенка снисходительности, смешанной с любопытством, с которой она когда-то в Хогвартсе относилась к привидениям.

— Рада познакомиться с вами, — сказала она ему, наконец. — Простите, никак не могу сообразить, как следует здороваться с призраками, — сказала она, открыто ему улыбнувшись.

— Словами, — слегка усмехнулся он. — Я Варрик.

— Я Гвеннит, — сказала она — а Скабиор только сейчас спохватился, что в нервах даже забыл их всех друг другу представить. Чувствуя себя феерическим идиотом — и напоминая самому себе себя же тридцатилетней давности — он почти жалобно поглядел на Эбигейл, и та, верно поняв его взгляд, тоже представилась:

— Я Эбигейл.

— Я сейчас, — вдруг решительно произнесла Гвеннит и, развернувшись, бросилась вверх по лестнице. За Кристи, понял Скабиор. Он сам хотел показать этого малыша Эбигейл — но даже предлагать подобное Гвеннит не стал. А вот Гвеннит, со свойственным ей умением внезапно переходить от идей к воплощению, приняв решение, мгновенно ринулась его выполнять. В кого она такая решительная? И, главное, как удивительно ей везёт! Так ни разу и не нарваться на какую-то гадость (за исключением встречи с оборотнем в четырнадцатое лето жизни Гвеннит, которая так радикально переменила её судьбу — но Скабиор просто не мог считать «гадостью» то, что подарило ему сперва дочь, а после и крестника). А ведь куда более разумные и осторожные люди, поддавшись неуместным порывам, попадали в жуткие… или, по крайней мере, в идиотские ситуации! Да вот, хотя бы он сам — попридержи он тогда, с Гарольдом, своё вечное любопытство, жил бы сейчас спокойно… а волчата сидели бы, и не было бы никакого фонда, наверное… или был бы — но сам Скабиор точно бы не имел к нему никакого отношения. Или…

В голове Скабиора начала разворачиваться фантастическая картина того, как могли сложиться куски этой мозаики, если бы Гарольд тем вечером не нашёл его в «Спинни Серпент», сам Скабиор оказался тогда сдержаннее… или вообще в тот вечер остался, допустим, дома. До сих пор он был совершенно уверен, что в таком случае ничего бы не было — ни фонда, ни экзаменов, ни министерства — но… разве это МакТавиш или сам Скабиор придумали этот фонд? И ведь Поттер пришёл к нему с этой идеей как раз потому, что не знал о возобновившихся недавно контактах Скабиора со стаей… Или Поттер бы не стал защищать волчат, если бы у тех внезапно не появилась тётушка? Или… Выходило, что не всё так понятно и определённо, как ему представлялось прежде, и, возможно, не стоит вешать на несчастного Понтнера — которого, кстати, давно уже пора было бы навестить — всех собак. Скорее всего, в любом случае, Скабиор оказался бы втянут в эти министерские игры — вот только не был бы связан до конца жизни с МакТавишем, спасибо, хоть не личным контрактом, а джентльменским соглашением и обязательствами, которые накладывали на него совместно завершенные их дела. А значит…

Что всё это значит, он не додумал, ибо в этот момент вернулась Гвеннит, неся на руках спящего сына. Улыбаясь, она подошла к Эбигейл и Варрику и, показывая его им, сказала:

— Это Кристиан. Крис рассказывал вам о своём крестнике?

— Нет, — качнула головой Эбигейл, пристально разглядывая младенца. — Кристиан, — медленно повторила она. Потом обернулась к Скабиору и сказала задумчиво: — А я даже, кажется, и не знала твоего настоящего имени. Или знала когда-то — но давно забыла. Ты знал? — спросила она у Варрика.

— Думаю, нет, — отозвался он, слегка отступая назад, потому что не желал случайно своим холодом разбудить и напугать ребёнка. — Или тоже не помню. Он всегда был для меня Скабиором.

— Для всех нас, — сказала Эбигейл. — Значит, ты Кристиан, — она так странно смотрела на Скабиора, что он не выдержал и, нервно и коротко улыбнувшись, покачал головой:

— Для вас я всегда Скабиор. Хотя, если хочешь…

— Ты слишком нервничаешь, — сказала Эбигейл и вновь повернулась к младенцу. — Я, наверное, никогда и не видела таких маленьких, — сказала она негромко, потянувшись было рукой к его личику, но остановилась в самый последний момент. — У нас не рожали… или не оставались рожать, — медленно проговорила она, наклоняясь к ребёнку и глубоко втягивая носом незнакомый ей запах — тёплый, молочный…

— Совсем никогда? — недоверчиво переспросила Гвеннит, почему-то совсем не чувствуя желания отогнать её от сына подальше — подобному тому, что вскипало в ней всякий раз, когда рядом с Кристи оказывались те же Долиши, или её собственные подружки. Она и сестёр-то своих до сих пор подпускала к сыну весьма неохотно — хотя терпела, зная, что те помогают родителям присматривать за мальчиком, когда тот остаётся у бабушки с дедом на полнолуния, но обычно просто старалась об этом не думать. Эбигейл же не вызывала в ней никакой агрессии — лишь настороженность, смешанную с любопытством, а ещё со странным желанием удивить её чем-нибудь и показать или дать что-то особенное, чего у той никогда прежде не было.

— Совсем, — ответила Эбигейл.

Они так и стояли посреди коридора, почти у самой лестницы, и Гвеннит, спохватившись, позвала их в гостиную, где, подойдя вместе с Эбигейл к дивану — Варрик же продолжал держаться от ребёнка на расстоянии — жестом предложила ей сесть и, опустившись с ней рядом, спросила:

— Хотите подержать его на коленях? Он обычно спит крепко.

Скабиор даже рот приоткрыл от изумления, и паривший чуть позади него Варрик шепнул ему еле слышно:

— Хорошее чутьё у твоей дочки.

— Хочу, — сказала Эбигейл — и замерла, когда Гвеннит осторожно уложила ребёнка вдоль её колен ножками к животу, придерживая его головку своими ладонями. — Сколько ему? — спросила она после долгой паузы, во время которой медленно и на удивление осторожно провела, легко касаясь ребёнка, раскрытой ладонью вдоль всего его тела, от ножек до самой его макушки, которую и накрыла, в конце концов, своею рукой, что тоже, как ни странно, не вызвало у Гвеннит никакого протеста.

— Почти полгода, — улыбнулась Гвеннит. — Вскоре после этой луны исполнится.

— И он человек, — совсем тихо проговорила Эбигейл, не замечая, с каким удивлением смотрит на них Скабиор, и насколько печален взгляд Варрика.

— Человек, конечно, — кивнула Гвеннит. — И останется… я надеюсь.

— Кто твой муж, девочка? — спросила вдруг Эбигейл, отрываясь, наконец, от младенца и пристально глядя на его мать.

— Арвид, — в голосе Гвеннит прозвучала та теплота, с которой она всегда произносила имя своего мужа, и Эбигейл с явным одобрением тоже коротко ей улыбнулась. — Он аврор, — добавила Гвеннит.

— Аврор и волчица, — задумчиво проговорила Эбигейл. — Как этот мир изменился.

— Это всё Крис, — улыбнулась вдруг Гвеннит. — Это он придумал, как мне найти работу — и я оказалась в министерстве, и там встретила Арвида. И вообще это всё он, — заулыбалась она ещё шире и протянула к нему руку. — Крис, — позвала она, и когда он не тронулся с места, повторила настойчиво и просяще: — Крис! Ну, пожалуйста, иди к нам! И вы тоже, — добавила она, обращаясь к Варрика, но тот качнул головой:

— Не стоит. Дети обычно боятся призраков — я не хочу пугать твоего сына. Но спасибо, — он слегка улыбнулся. — Иди к ней, — велел он Скабиору. — Твоя дочь очень похожа на тебя.

— Правда? — радостно спросила у него Гвеннит, обнимая подошедшего к ним, наконец, Скабиора. — Чем? Почему вы так думаете?

— В тебе много решительности и храбрости, — объяснил он. — И романтизма, который не выветрился из него за все эти годы.

— Расскажи, как вы встретились, — попросила Эбигейл, и Скабиор почувствовал, что краснеет. Эту историю знал, конечно, весь Лютный, потому что когда-то Гвеннит рассказывала её всем желающим, а ему самому в то время это было почти безразлично — но это тогда… А сейчас она казалась ему глупо сентиментальной, а для волков так и вовсе романтически-пафосной — надо было предупредить Гвеннит ответить на этот вполне ожидаемый вопрос что-нибудь общее…

— Меня обратили, когда мне было четырнадцать, — с хорошо знакомым Скабиору удовольствием начала рассказывать Гвеннит. — И к зиме… меня обратили летом — мне уже не хотелось жить, и однажды в Рождество я стояла на мосту и собиралась прыгнуть, но мне никак не хватало смелости. И вот там меня нашёл Крис и забрал с собой…

Слушая этот хорошо известный ему рассказ, Скабиору от смущения хотелось провалиться сквозь землю, и тихий смех Эбигейл прозвучал для него почти приговором.

— Романтизм — не худшее, что может случиться с волком, — сказала она, глядя на него непривычно ласково и снисходительно. — Во всяком случае, я видела, к чему ведёт сухость души и мыслей — твой вариант лучше. Я была бы рада видеть тебя у нас в лагере, — сказала она Гвеннит. — Никто из нас не причинит тебе зла. Приходи, если захочешь.

Гвеннит тут же вопросительно посмотрела на Скабиора — и, уловив неуверенность в его взгляде, ответила:

— Спасибо. И я совсем забыла об ужине, — лёгким взмахом палочки она подняла Кристи в воздух и встала. — Пойдёмте, пожалуйста, — пригласила она Эбигейл — и, немного смущённо взглянув на Варрика, извинилась: — Я не знаю, чем и как угощают призраков…

— Ничем, — успокоил он её. — Я просто посижу с вами.

…— А каким он был в юности? — спросила Гвеннит за ужином.

— Почти таким же, — ответила Эбигейл. — Немного глупее, немного яростнее и обижен на весь белый свет. А в целом — таким же.

— Он был яростным, — сказал Варрик. — И упрямым. И понимал, что иногда ничего больше не остаётся, кроме как броситься в драку — даже если противник сильнее и выиграть не получится. Хотя вообще был разумен — особенно на фоне остальных. Хочешь знать, почему я тогда позвал тебя к нам, хотя понимал, что серьёзного бойца из тебя никогда не выйдет? — спросил вдруг он Скабиора.

— Знал, говоришь? — Скабиор заставил себя улыбнуться, хотя узнать подобное спустя столько лет было не слишком приятно.

— Знал, — спокойно подтвердил тот. — Ты был умным и слишком любил себя и жизнь, чтобы стать по-настоящему хорошим бойцом.

— Тогда почему позвал? — Скабиор решил отложить пока что обиды — слишком уж ему хотелось услышать ответ. А пообижается и порасстраивается он ночью — ну, или завтра. Или вообще успокоится к тому времени…

— Во-первых, тебя нужно было обучить драться — я видел, что ты можешь стать кем-то большим, чем многие из нашей стаи, но без умения постоять за себя у тебя бы это не вышло. Во-вторых, ты был уже тогда хорошим волшебником — и нам самим было, чему у тебя поучиться, но никто бы не стал всерьёз воспринимать слабака. В третьих, — он коротко усмехнулся, — нужно было что-то делать с твоим темпераментом. Наших волчиц ты тогда сторонился, а других женщин в лагере не было — и ты его весь выплёскивал в драках. Хотя и — признаю — был уже тогда весьма осторожен.

— Хочешь сказать, — сдерживая улыбку, спросил Скабиор, — я тебе тогда понравился?

— Хочу, — кивнул Варрик.

К этому моменту Скабиор уже успокоился и почти привык к сидящим за столом Эбигейл и Варрику, начав обращать, наконец, внимание на всякие мелочи — вроде того, что она использовала режущее перед тем, как взять вилку, и куски мяса на её тарелке получились на удивление аккуратными. И вообще, как ни странно, Эбигейл чувствовала себя за столом совершенно естественно. Скабиор впервые задумался о том, где она родилась и как вообще попала когда-то в стаю — кто, когда и почему её обратил, почему она решила остаться с Грейбеком и кем, в конце-то концов, были её родители. Жаль, что спрашивать об этом было невежливо и неуместно.

Разговор же тем временем крутился вокруг его молодости и того, какой была стая при Фенрире Грейбеке, каким был тогда Скабиор, и каким — сам Грейбек. Говорили, по большей части, конечно, гости — а Гвеннит слушала, серьёзно и вдумчиво, и, в свою очередь, отвечала на их вопросы с обычной для неё откровенностью, которая, впрочем, перестала смущать Скабиора. Он постепенно расслабился — и по большей части просто сидел, глядя на них и держа на руках проснувшегося Кристи, и ловил себя на ощущении, что настоящий семейный вечер должен выглядеть именно так.

Глава опубликована: 12.06.2016

Глава 268

После пары изматывающих двойных полнолуний подряд обычное, наступившее в ночь с субботы на воскресенье, на контрасте показалось Скабиору и Гвеннит спокойным и лёгким. Заглянувший во вторник вечером МакДугал констатировал, что его пациент находится в замечательном состоянии и может быть признан полностью излечившимся.

— Вот в такие моменты я искренне завидую оборотням, — признался он. — Понять бы, как и почему это происходит — можно было бы войти в историю.

— Я же обещал дать вам возможность себя изучить, — вспомнил Скабиор. — Но придётся отложить это до того времени, покуда Гвен не перестанет кормить — тогда я смогу ещё несколько полнолуний провести в вашем обществе. А пока посмею напомнить вам ваше же обещание помочь мне подтянуть зелья, — воспользовался он моментом. — До экзаменов уже месяца полтора осталось… если не меньше.

— А приходите, — кивнул МакДугал. — Как-нибудь вечером, после пяти — у меня сейчас всё равно много работы, я там порой и ночую, так что вы меня точно застанете — а я с удовольствием прервусь на пару-тройку часов. Вот хоть завтра, — предложил он. — Что варить будем? Вам ведь практическая часть от меня нужна, я правильно понимаю?

— Правильно, — кивнул Скабиор. — Я набросал список того, что мне самому кажется сложным, — он протянул ему сложенный вчетверо лист пергамента.

— Та-ак, — протянул МакДугал, пробежав список глазами. — Ну что — действительно, зелья непростые. Не самый трудный предмет для вас, а? — весело спросил он Скабиора.

— Не самый, — кивнул тот. — Но запомнить всё это, — он вздохнул. — Я вот думаю — а ведь есть же зелья для укрепления памяти…

— …которые строго запрещены на экзаменах, — тут же разочаровал его МакДугал. — Вы знаете — на самом деле, всё не так страшно, как кажется. Зелья же составляются не абы как, а по определённым принципам — и если запомнить их…

— Да это понятно, — отмахнулся Скабиор. — Но всё равно… впрочем, я зря ною — и честное слово, я бы лучше трижды сдал зелья, чем одну трансфигурацию. Так я приду завтра?

— Приходите, — кивнул МакДугал. — Я думаю, мы с вами начнём с одного из самых простых зелий из списка — с Умиротворяющего бальзама.

...В среду, в половину шестого вечера Скабиор вошёл в кабинет МакДугала с большой сумкой и спросил буквально с порога:

— Надеюсь, вы ещё не обедали — не знаю, что приготовила Гвен, но пахнет это отлично.

— Я не то, что не обедал, — отозвался МакДугал, с хрустом потягиваясь, — я даже почти и не завтракал… хотите сказать, уже пять часов?

— Даже больше, — Скабиор убрал со стула стопку папок и сел, устроив сумку у себя на коленях.

— Как вы удачно зашли… какой-то сегодня день бесконечный, — МакДугал принялся разгребать свой стол, просто перемещая бумаги и папки на пол. — С радостью прервусь на пару часов.

— Пары точно не хватит, — возразил Скабиор, открывая, наконец, сумку и ставя на стол одну за другой три кастрюльки. Он приподнял одну из крышек — из-под неё вырвалось облачко пара, и в комнате запахло курицей с карри.

— Вот в такие моменты я остро жалею о своём холостяцком статусе, — потёр руки МакДугал, тут же отправляясь их мыть. — Вы счастливчик: имеете все прелести супружеской жизни — и никаких минусов. Сказка!

— Я всегда умел хорошо устроиться, — кивнул Скабиор, с откровенной завистью наблюдая, как МакДугал трансфигурирует в тарелки и столовые приборы простые листы бумаги. — Как вы так легко это делаете? — не выдержал он.

— Могу показать, — предложил МакДугал. — Обычная трансфигурация неживого в неживое… у них даже цвет, в общем-то, сохраняется, — пожал он плечами. — У вас с этим проблемы?

— Ненавижу трансфигурацию, — буркнул Скабиор. — И не понимаю, на кой она мне нужна для работы — что я буду трансфигурировать в отделе? Столы и папки?

— Таков порядок, — невозмутимо отозвался МакДугал. — Нет смысла спрашивать, почему принято так, а не иначе — примите это как данность. И скажите спасибо, что у них нет экзамена по делопроизводству, — он хмыкнул и выразительно посмотрел на свою пустую тарелку.

За обедом они по заложенной ими ещё во время общественных работ Скабиора традиции перешучивались — МакДугал делился новыми байками из своей практики, Скабиор вспомнил пару историй из своей юности, и к концу трапезы настроение у них обоих было категорически нерабочим.

— Однако предлагаю начать, — решительно проговорил МакДугал. — Варить будем в подсобке рядом с прозекторской, — безапелляционно заявил он. — У меня там как раз дополнительная лаборатория — ингредиенты я подготовил.

— А никто вас не спросит, зачем в морге понадобился Умиротворяющий бальзам? — насмешливо спросил Скабиор.

— Скажу, что мне — для умиротворения, — пошутил МакДугал. — Кто не поверит — предложу поработать в прозекторской, лучше ночью. Если вы сварите что-то приличное — отдадим наверх, он там всегда нужен. Ну-с, — он поднялся. — Советую накинуть халат — хотя дело ваше, конечно.

Лаборатория оказалась совсем не маленькой, и Скабиор, следуя за МакДугалом, слегка оробел, когда тот подвёл его к одному из столов, на котором уже был установлен котёл, и стояли многочисленные банки и колбы.

— Здесь несколько больше того, что нужно, — сказал МакДугал, придвигая стулья. — Надеюсь, состав вы помните? Начинайте — а я подскажу, если что-то пойдёт не так.

— Вроде помню, — не очень уверенно сказал Скабиор, облизывая пересохшие от волнения губы. Он чувствовал себя школьником — и впервые за последние тридцать пять лет это ощущение не было ему неприятно. — Надеюсь, если я что-то взорву, вы сможете покрыть эти убытки за счёт Мунго?

— Да тут, вроде бы, взрывать нечего, — успокоил его МакДугал. — Разве что дым мерзкий повалит — ну так с ним мы справимся. Однако давайте начнём с теоретической части — я постараюсь вкратце вам объяснить, почему состав у этого зелья именно такой и общие принципы приготовления зелий этого типа.

— Я запишу? — полуутвердительно спросил Скабиор.

— Пишите, — кивнул МакДугал, придвигая ему карандаш и пергамент.

Он оказался отличным учителем: говоря исключительно понятно и просто, спокойно отвечал на любые вопросы, не раздражаясь, когда ученик переспрашивал или просил повторить, и буквально за час, по ощущению Скабиора, объяснил ему больше, чем тот самостоятельно разобрал за все предыдущие дни.

— Вам преподавать надо, — сказал, наконец, Скабиор, с огромным уважением на него глядя. — Я, в общем-то, зелья всегда любил — но мне никогда в голову не приходило, насколько всё в них цепляется одно за другое.

— Ещё и преподавать? — вскинул брови МакДугал. — Эдак я вообще спать перестану. Увольте, — он засмеялся. — Но вам я с удовольствием помогу — приятно иметь дело с человеком, который умеет слушать и понимать. Ну, начинайте, — кивнул он на котёл. — И не волнуйтесь. Не получится в первый раз — получится в следующий. Тут даже никаких особенно редких и дорогих составляющих нет, так что Мунго не разорится.

— Угу, — отозвался Скабиор, нервно сжимая руки. Да что он, собственно, так волнуется? Ну, в самом деле — он же просто учится… сколько они всего на уроках портили же! В конце концов, ну надо будет — он возместит… Мерлин, каким же он себя сейчас чувствовал идиотом!

Первое зелье он запорол ближе к середине — сперва запутавшись с тем, сколько и в какую сторону мешать зелье, а затем, забыв убавить огонь, от чего зелье пошло беловатыми хлопьями, и МакДугал взмахом палочки очистил котёл, проговорив утешающе:

— Не так скверно для первого раза — до этой ошибки вы всё делали правильно. Не переживайте — зато больше не ошибётесь.

— Да глупо же! — с досадой проговорил Скабиор. — Я вообще забыл про температуру!

В этот момент за стеной, общей с прозекторской, что-то упало и с дребезгом покатилось по каменному полу, судя по звуку.

— Стажёры? — удивлённо спросил Скабиор, не понимая, как умудрился не почуять и не услышать их раньше: когда они шли с МакДугалом в лабораторию, в прозекторской было пусто, значит, стажёры должны были прийти уже после них. Возможно, конечно, что на помещение наложены специальные чары — но тогда что случилось с ними теперь?

МакДугал только вздохнул и, нахмурившись, обречённо и устало сказал:

— Да нет… Нет там никого — только труп свежий. Пойдёмте-ка глянем, что там… но держитесь позади меня, — приказал он. — И если скажу — немедленно уходите.

— Думаете, там инфери? — заинтригованно спросил Скабиор.

Помнил он этих тварей — кого только Тёмный Лорд не использовал в той войне! Живых мертвецов оборотни не то, что боялись — скорее, ощущали к ним сильнейшее отвращение. Говоря откровенно, ничего и никого гаже в своей жизни Скабиор не встречал — зато после знакомства с ними уровень его брезгливости, и так никогда не бывший слишком высоким, упал, как полагал Скабиор, практически до нуля. Отсидеться в выгребной яме — не проблема! Ему пришлось как-то проторчать там часа четыре — было, конечно, очень противно, и от запаха слезились глаза, но, поскольку выбор в тот момент стоял между подобным убежищем и очень неприятной встречей с аврорами, Скабиор счёл неприятные ощущения вполне терпимыми — особенно сравнивая их с тем, что испытывал к инфери. Правда, мылся потом он часа четыре, и одежду стирал раза три — но полагал это приемлемыми издержками спасения собственной шкуры. Однако поглядеть на них в условиях морга ему было более, чем любопытно.

МакДугал открыл дверь прозекторской, и их со Скабиором взорам предстало увядшее желтоватое тело старухи, голое и лежавшее на длинном и высоком столе, рядом с которым валялась явно упавшая с него белая простыня. Выглядело это тело довольно прилично и было действительно свежим: жидкие крашеные светлые волосы были собраны в небольшой тугой пучок на макушке, тонкие неприятно поджатые губы ещё хранили следы помады, впалые щёки — румян, а ресницы — туши. Небольшие груди лежали морщинистыми мешочками, а на тощем ввалившимся животе виднелось несколько крупных родинок. Когда мужчины вошли, тело дёрнулось — а затем Скабиор с МакДугалом услышали жуткий хрип, вырвавшийся из мертвого горла, после чего раздался довольно высокий и резкий голос, интонации которого даже сейчас свидетельствовали о том, что его обладательница при жизни привыкла отдавать распоряжения:

— Мне надо закончить с проверкой!

Губы покойницы при этом даже не шевельнулись.

Глава опубликована: 12.06.2016

Глава 269

— Это вряд ли, — с непонятным Скабиору удовольствием ответил МакДугал — и в этот момент тело снова задёргалось, и из него начало подниматься другое, точь-в-точь такое же, но полупрозрачное, жемчужно-белого цвета, которое село, свесив свои тощие ноги, сквозь которые отчётливо виднелся стол, и начало оглядываться. — Какая шустрая, — осуждающе качнул головой МакДугал и, взмахнув палочкой, сделал какое-то странное, незнакомое Скабиору движение, после чего подтолкнул его к выходу и, выйдя следом, запер за ними дверь, наложив на неё чары. — Придётся прерваться, — сказал МакДугал, — пойду вызову ваших, в некотором роде, коллег.

— В каком смысле? — изумился Скабиор. — Мы что, ещё и покойниками занимаемся?! Она оборотень, что ли?

— Я же сказал: «в некотором роде», — засмеялся МакДугал. — В Департаменте регулирования магических популяций и контроля над ними есть подразделение духов.

— Духов? — начиная догадываться о сути происходящего, переспросил Скабиор.

— Духов, — кивнул МакДугал. — Она умерла — но или не поняла пока, что случилось, или не считает эту неприятность достаточно важной.

— Не считает смерть важной? — недоверчиво рассмеялся Скабиор.

— Именно так, — кивнул МакДугал. — С умершими это порою случается… вы подождите меня — и не входите туда, иначе вашим коллегам потом придётся ловить эту шуструю дамочку по всем нашим коридорам, и если она испугает больных, меня не только премии лишат за халатность, ещё и компенсацию из своего оклада придётся платить. Хотите — подождите пока в моём кабинете, — предложил он.

Пока МакДугал связывался камином с нужным министерским отделом, Скабиор тихо сидел, листая учебник зельеварения, и появление совершенно незнакомых ему волшебников из Подразделения Духов застало его врасплох:

— О, мистер Винд тоже здесь? — весело проговорил высокий рыжеватый мужчина с роскошными тщательно расчёсанными усами. — Ты, МакДугал, по-моему, переутомился, если уже начал отделы путать. Или клиент был при жизни оборотнем?

— Гораздо хуже. Моя пациентка была чиновницей из Департамента магического образования, — усмехнулся МакДугал и подмигнул: — Так что я решил подстраховаться... мало ли что. К тому же, она — особа весьма активная: думаю, она уже и со стола слезла и по прозекторской уже бродит вовсю… работать рвётся, — пояснил он весело. — И да, должен предупредить: старушка была ведьмой старых традиций, судя по тому, что под мантией у неё не было даже белья. Так что зрелище вас ждет незабываемое — потому что сам призрак решил обойтись даже без мантии.

— Бывает, — кивнул усатый. — Ничего — объясним ей, что смерть — это ещё не повод нарушать Статут, и заберём с собой. А вы подождите пока за дверью. Сами понимаете — инструкции. Но ничего, мы с ней быстро управимся.

…Проводив министерских, уводящих с собой полупрозрачную голую старушенцию, МакДугал вернулся в свой кабинет и присел к столу:

— Предлагаю в честь этого выпить — у меня есть отличный огневиски. Мы немного — а зелье потом доварим, — предложил он, зная, что от подобного предложения Скабиор, конечно же, не откажется.

— Согласен, — кивнул Скабиор. — Расскажите, что они с ней сотворили и часто у вас такое случается?

— Интересуетесь призраками? — добродушно улыбнулся МакДугал, наливая им виски.

— Сто лет их не видел, — сказал Скабиор, с удовольствием пробуя виски. — Такое впечатление, что я практически в Хогвартс вернулся: уроки есть, теперь вот призраки появились, — он засмеялся. — Только распределительной шляпы и не хватает — интересно, куда бы она определила меня сейчас?

МакДугал хмыкнул, с видимым наслаждением сделал сразу два больших глотка — и, сев, наконец, в кресло, протяжно вздохнул:

— Хо-ро-шо… Что бы вам, собственно, хотелось узнать?

— Что там такое было с этой старушкой? — с любопытством спросил Скабиор. — Я думал, мёртвые могут только в виде инфери двигаться, — добавил он с отвращением.

— Не обязательно, — начал объяснять МакДугал. — Призраки иногда пытаются вновь занять своё мёртвое тело. Часто они или не понимают, что умерли, или — как сейчас — не считают это существенным обстоятельством. И желают закончить какое-то дело.

— Не считают существенным обстоятельствам? — иронично переспросил Скабиор.

— Кое-кто нет, — засмеялся МакДугал. — Вот, например, этот случай, — он сделал ещё глоток и, приоткрыв всё ещё стоящую на столе кастрюльку с остатками курицы карри, подцепил вилкой довольно большой кусок и отправил его себе в рот. — Вы вряд ли знали её в лицо — а ведь это, считайте, легенда… Сколько человек вздохнули радостно и спокойно, когда она упокоилась — как они наивно решили — я вам точно сказать не могу, но много.

— А кто она? — удивлённо вскинул он брови и пошутил: — Вроде Скитер выглядит по-другому…

— Да ну, что вы — какая там Скитер, — покачал головой МакДугал. — Куда ей… при всём моём уважении. Ну что она, в общем-то, может, если говорить серьёзно? Ну, напишет статью, ну, вытащит на свет ваши грязненькие секреты — так не надо иметь таких, — он улыбнулся. — А эта дама… о покойниках, конечно, не говорят плохо, но, с другой стороны, она-то этим гордилась — так что скажу только, что она не скрывала, что некоторые декреты времён Волдеморта о правилах поведения в Хогвартсе стоило бы вернуть. Так что дама, я бы сказал, весьма одиозная — она и Первую Магическую войну пережила, и Дамблдора, и Волдеморта, и ещё почти двадцать лет проработала — и когда она вот так вдруг померла на рабочем месте, в то, что время её пришло само, никто, разумеется, не поверил. Слишком уж внезапная и хорошая новость, — он рассмеялся. — Поэтому она здесь — и я должен выяснить, насколько естественной была её смерть или насколько качественно ей помогли коллектив порадовать.

— И насколько же? — спросил Скабиор.

— Я ведь ещё не осматривал тело, так что сказать не могу. Но допускаю любой вариант.

— Но как же, — вернулся к тому, что его больше всего заинтриговало, Скабиор, — она ведь двигалась! И даже почти смогла заставить свой труп разговаривать! Как так?

— При определённой сноровке призраки могут управлять чужими телами, — объяснил МакДугал. — Некоторые из них даже умеют завладевать ими, когда владелец в полном сознании — правда, чаще это происходит с магглами: во-первых, волшебники лучше умеют сопротивляться подобным подселенцам, а во-вторых, волшебники знают, куда в таких случаях обращаться. А вот в спящего, или, скажем, пьяного подселиться попроще — к нам регулярно доставляют таких несчастных. В этом случае процедура несколько более сложная, потому что требует определённой осторожности. С трупами таких проблем не возникает.

— И что потом происходит с... — Скабиор задумался, подбирая слово, — теми, в кого вселились?

— Да ничего, — пожал МакДугал плечами. — В общем случае, их сильно знобит — некоторые иногда даже простужаются: тела-то остывают от присутствия в них призраков, но это бывает редко. Чаще жалуются на затёкшие конечности да на сильную головную боль, но это обычно проходит после долгого крепкого сна и плотного завтрака. Это не такое уж и редкое явление — особенно среди путешественников и исследователей, которые время от времени лезут, куда не следует, без нужных предосторожностей. Ну и с гостями старинных домов такое бывает: хозяев-то призраки обычно не трогают, а вот гостям иногда достаётся. Ну что, полагаю, вам этого вполне хватит для экзамена, — МакДугал допил свой виски, с искренним сожалением посмотрел в опустевший стакан и решительно встал. — Идёмте всё-таки варить ваш бальзам — а то время к вечеру, а я бы ещё потом поработал немного.

— Но ведь она говорила! — не выдержал Скабиор, следуя за ним в лабораторию.

— Говорила, конечно, — согласился МакДугал, — почему вас это так изумляет? Призраки вообще бывают весьма болтливы.

— Но инфери-то не говорят, — пояснил Скабиор. — Почему же она сумела?

— Так у инфери нет сознания, — удивился МакДугал. — Вы разве не обратили внимания, что губы у неё не шевелились? Она говорила, как призрак, не используя тело.

— А что с ней сейчас? — спросил Скабиор, разводя огонь под котлом. — Вот её сейчас увели — она теперь будет обычным призраком? Куда её теперь?

— Не знаю, — пожал плечами головой МакДугал. — Это я вас должен спрашивать — вы же в Департаменте магических популяций работаете, — он засмеялся.

— У меня профиль другой, — парировал Скабиор. — А мне ещё в школе было любопытно, — сказал Скабиор, заново начиная измельчать нужные ингредиенты, — почему в Хогвартсе призраков так много — и почему они столько лет никуда не уходят.

— И как? — поинтересовался МакДугал.

— Никак… они не сказали, конечно, — отстранённо ответил Скабиор, полностью сосредотачиваясь на зелье, которое ему не хотелось испортить ещё раз.

Видя эту его сосредоточенность, МакДугал не стал ничего отвечать, и просто внимательно следил за тем, что тот делает, изредка правильно ставя его руку или подсказывая, когда тот слишком надолго задумывался, упуская драгоценное время. Наконец, зелье было готово — и МакДугал, отлив немного в небольшую прозрачную колбу, внимательно рассмотрел его на свет, поболтал, остужая, и, очень осторожно попробовав, кивнул:

— Очень неплохо. Не идеально — но вполне употребимо. Эффект будет слабее, чем у сваренного профессионально — но я бы назвал это хорошим результатом. Никто не потребует у вас профессионального уровня даже на ТРИТОНах.

Скабиор с сомнением покосился сначала на колбу, а потом на котёл. МакДугал вдруг улыбнулся слегка удивлённо:

— Хотите ещё разок переделать?

— Я вам тут все запасы такими темпами переведу, — отозвался Скабиор. — Но… да, вообще, я хотел бы.

— Ну, не мне пресекать такие похвальные порывы, — сказал МакДугал. — Давайте, — кивнул он. — Ничего страшного — у нас тут стажёры фунтами это всё переводят, так что действуйте. Но в этот раз без меня — я посижу тут, с вами, но пока поработаю — иначе я тут попросту заночую.

Скабиор переделывал это мордредово зелье ещё трижды, пока не услышал от МакДугала:

— А вот этот образец уже можно отдавать нашим, наверх. Остаётся пожелать вам получить именно его на экзамене — и «Превосходно» по зельям у вас в кармане.

— Меня вполне устроит даже «Удовлетворительно», — очень довольно улыбнулся Скабиор. — Хотя, если говорить откровенно, я бы хотел «Выше Ожидаемого»… «Превосходно» — это уж слишком, конечно, ну какой из меня зельевар, — признал он со свойственной ему иногда самокритичностью. — Но вот «Выше Ожидаемого» получить бы было приятно.

Глава опубликована: 13.06.2016

Глава 270

Азкабан просыпается рано.

Но не так рано, как стая — особенно летом, когда солнце встаёт в пять утра, а к восьми, когда в Азкабане разносят завтрак, оно уже высоко, и животы у волков подводит от голода. Впрочем, завтрак уныл и скуден: жидкий травяной чай и вечная овсянка с рыбой, от которой заключённых начинает тошнить уже к концу первой недели заключения. И всё же трапеза была чуть ли не единственным, что хоть как-то вносило разнообразие в бесконечную череду неразличимых дней, где будни ничем не отличались от праздников. Единственное, что замечали узники — как сменяются времена года, которые различались лишь тем, тянуло ли от толстых каменных стен промозглой холодной сыростью, или же её сменяла влажная духота, за которой приходили шторма и грозы.

Камеры, в которые угодили волчата, были рассчитаны на четверых. Каменный мешок, длиной футов четырнадцать(1), с грубыми стенами, вдоль которых были вмурованы узкие деревянные койки, где взрослый мужчина мог спать, лишь согнув ноги, заканчивались стеной с маленьким, забранным толстыми ржавыми прутьями окошком под потолком. Архитекторы прошлого постарались скосить проем так, чтобы солнце никогда не заглянуло в камеру, а заключённые не увидели неба. В ширину камера едва достигала восьми футов, зато потолки были высокими, это усиливало ощущение того, что ты оказался в желудке чудовища, и толстая железная дверь, через которую ты сюда и попал, никогда уже не станет для тебя выходом. По обе стороны от двери стояли вёдра: одно, справа от двери, постоянно пополняемое — с чистой водой, другое, опорожняемое охраной два раза в сутки — под нечистоты. Больше в камерах ничего не было — разве что на койках лежали тощие, набитые соломой тюфяки и тонкие, зато шерстяные пледы.

Привыкшие к просторам и к лесу, Нидгар и его люди сходили с ума в этих каменных мешках, где свободного пространства едва хватало, чтобы сделать всего пару шагов, где серые гранитные стены давили со всех сторон и не было никаких запахов, кроме запахов тел самих заключенных, влажного стылого запаха мёртвых камней и холодного злого моря, иногда с такой злостью бившегося в стены крепости, будто желавшего их сокрушить. Им одинаково плохо было и от крохотного замкнутого пространства, в котором они оказались, и от невозможности вымыться — как выяснилось, подобная роскошь здесь не была предусмотрена, и лишь раз в две недели охрана просто накладывала на всех очищающие чары, а раз в месяц — меняла одежду, тюфяки и пледы. Чистой воды, правда, им не жалели, и волки достаточно быстро приспособились мыться ею — и их не смутило ни отсутствие мыла, ни невозможность воду согреть. Так всё равно было лучше, чем ждать две недели… Ужасной казалась им и еда — овсянка с рыбой на завтрак, варёная фасоль и кусок хлеба — в обед и овощи с рыбой на ужин, сопровождаемые травяным чаем, от которого им всем дружно хотелось спать. Им не хватало мяса — но когда они задали охране вопрос, бывает ли оно здесь хотя бы по выходным, то услышали в ответ только смех. А потом выяснили на практике, что рацион здесь всегда одинаков, однако для них отличается обязательным аконитовым, приём которого под присмотром целителя охрана жесточайшим образом контролировала.

Неожиданным и приятным сюрпризом оказались часовые прогулки — правда, редкие, случавшиеся всего раз в две недели, во время которых как раз и меняли обычно пледы и тюфяки — по треугольному тюремному дворику, часть которого была отгорожена специально для этого. В этот час заключённые видели небо, а если везло — то и солнце — но, увы, не других заключённых, ибо выпускали их только в том составе, в котором они и сидели, по четверо. Тот кусок двора, в котором они гуляли, тоже был замощён камнем — но через зачарованный забор заключённые могли разглядеть чахлый мох, которым поросли некоторые плиты и часть стен в остававшейся свободной части внутреннего двора. Иногда — очень редко — сильные порывы ветра заносили во дворик к заключённым кусочки высохших водорослей, и нашедшие подбирали их и хранили потом как сокровище, пока те не истлевали в их руках и карманах и не рассыпались в прах. А ещё во время прогулки они слышали морских птиц — далеко-далеко, однако их крики порой, в относительно тихую погоду, всё же перекрывали вечный шум здешнего злого моря и напоминали о том, что где-то есть другой, живой мир.

Четыре волчицы — Гедда, Мьёлль, Магни, Колла — отправились в одну камеру, где быстро решили короткой и яростной дракой спор о том, кому достанется худшая койка — у ведра с нечистотами — и лучшая, под окном по правую руку от двери. Загнанная к ведру по левой стене самая слабая — хотя и не самая младшая — Мьёлль первые дни просто лежала на своей койке и даже пропустила момент, когда в камере внезапно появились свежие, ароматные хвойные и яблочные полешки, незаконно переданные через охрану людьми МакТавиша. Одно из них, подсунутое ей Геддой, занявшей лучшее место в камере, заставило её немного прийти в себя и начать есть — а потом постепенно и подниматься, и разговаривать.

Другая четвёрка состояла из Кетиля, Ньяля, Асольва и Рагни — и в их камере лучшее место досталось Ньялю, а худшее — Кетилю, самому юному и самому тихому из них, принявшему ситуацию безропотно и потому, вероятно, тут же и взятому Ньялем под своеобразное покровительство. Как ни странно, порядки в «мужской» камере установились куда мягче, чем в «женской», и различия в статусе здесь выглядели минимальными, практически ограничиваясь занимаемыми койками да очередью на мытьё.

Оставшиеся трое — сам Нидгар, Билл и Ран — проблем с размещением вообще не испытывали. Худшее место в камере у них осталось свободным, лучшее занял, естественно, Нидгар, а оставшиеся Билл и Ран поделили между собою по возрасту — ибо Ран был всего на несколько лет младше Нидгара, Биллу же ещё не было тридцати. Так что Ран занял второе место под окном, а Билл — у ведра с чистой водой, и все трое восприняли подобное положение как само собой разумеющееся. Очень быстро, впрочем, Билл и Ран поняли, что большую часть времени им предстоит общаться только друг с другом: Нидгар говорил крайне мало, однако обязанности вожака исполнял исправно, заставляя их и поддерживать свою физическую форму, и принимать аконитовое, не дожидаясь грубого напоминания от охраны, при необходимости подкрепляемого магией, и просто есть — даже когда от склизкой серой овсянки тошнило, а на разваренные практически в кашу овощи не хотелось даже смотреть. Со временем, правда, Нидгар всё больше начал втягиваться в их разговоры, и совершенно неожиданно проявил себя отличным рассказчиком — немного, пожалуй, медлительным, но спешить тут было всё равно некуда, так что его слушатели в претензии вовсе не были.

Первая трансформация показалась им всем кошмаром — и предупреждение целителя, как им казалось, не имело ничего общего с обрушившемся на них ужасом. Когда всё закончилось, и луна ушла, все обнаружили себя лежащими на полу своих камер: они сбились в кучу, обнявшись, и так и заснули на ледяных плитах пола, даже не подумав стянуть на него хотя бы свои хлипкие тюфяки. И, вероятно, простыли бы, если бы через пару часов в их камерах не появился МакДугал, который посчитал своей прямой обязанностью проконтролировать состояние заключённых оборотней после их первого полнолуния и, обнаружив их в таком виде, подложил под них тюфяки и укрыл голых спящих оборотней пледами. Со вздохом МакДугал решил, что полагаться на тюремных целителей и на охрану в таком деле не стоит, и поэтому придётся взять на себя обязанность каждое утро после полнолуния являться сюда самолично и проделывать эту нехитрую процедуру, пока не найдёт среди работников азкабанского лазарета кого-то, на кого сможет переложить эту обязанность и в ком будет уверен.


* * *


Первый понедельник после очередного полнолуния в аврорате напомнил Поттеру о данном стажёрам задании — и потому он, едва вернувшись с очередного совещания у министра, прошедшего, наконец-то, восхитительно скучно, решил устроить своё и вынести этот вопрос на повестку дня. Отправив стремительный самолетик Долишу, Поттер пригласил в свой кабинет Робардса, Кута и Вейси, которые расселись в точности так же, как в прошлый раз, весело перешучиваясь и явно настраиваясь на грядущее развлечение. Явившиеся вместе с Долишем стажёры выстроились, как и в прошлый раз, неподалёку от двери и встали по стойке смирно, Джон сел рядом с Робардсом.

Выражение лиц стажёров Поттера, да и всех остальных, невероятно заинтриговало — и Гарри, кивнув, велел им приступать к докладу.

— Итак, — заговорил Тимоти Блэк, маглорождённый, элегантный шатен с ясными серо-голубыми глазами, чья весьма распространённая у магглов фамилия вызывала в волшебном мире огромное количество шуток и каждый раз заставляла Поттера испытывать едва заметную грусть. — Мы разобрали все материалы, начиная с первого появления «бристольского оборотня», проанализировали все свидетельства и опросили всех возможных очевидцев ещё раз. К сожалению, опросить магглов повторно не удалось, потому что у тех, кто действительно его видел, стёрли память.

— Вижу, что вы серьёзно подошли к порученному вам делу, — кивнул Поттер то ли с уважением, то ли с удивлением на них глядя. — Надеюсь, вы нашли что-нибудь?

— Опросив каждого, — продолжал, при молчаливой поддержке остальных, Блэк, — мы выяснили, что у магглов «бристольский оборотень» появился намного раньше, чем засветился у нас — однако до известных событий в Аврорате и даже в маггловской полиции о нём не было ни единого сигнала. И мы тоже никогда не нашли бы его, если бы не я и Смит — то есть Пэт, — поправился он. Смиты (просто однофамильцы, имевшие даже разный статус крови: Питер был чистокровным, из довольно известной и весьма крупной семьи, старшее поколение которой до сих пор возмущалось тем, что их не включили в злосчастный справочник в девятьсот тридцатом году, а Патриция — магглорождённой) синхронно сморщились, но говорить ничего не стали. Шутки окружающих на тему их родства («а что — вы оба блондины, и фамилия у вас одинаковая! Скажите ещё, что не родственники, и это совпадение — ха!») их замучили ещё со времён учёбы в Академии, но поделать с ними они так ничего и не смогли. — Мы прошерстили интернет.

Он сделал эффектную паузу, и стажёры, скрывая торжествующие улыбки, гордо посмотрели на сидящее перед ними начальство.

— Интернет? — первым среагировал лучше других знакомый с этим понятием Кут. — Чья идея была? — быстро спросил он, подаваясь вперёд. А ребята-то молодцы… всё же у магглорождённых есть, кто бы и что ни говорил, определённые преимущества перед остальными волшебниками. Ему самому подобная мысль даже в голову не пришла! А эти… ещё и нашли там что-то — интересно было бы узнать, что?

— Практически общая, — решительно ответил Блэк, но Эмерик Спинет, бритый мулат, не так давно вдевший в ухо серьгу, явно беря пример с Шеклболта, тут же его поправил:

— Это была идея Блэка и Смит… Патриции Смит, сэр.

Светленькая, коротко стриженная Патриция бросила на Спинета яростный взгляд, а мощный приземистый Питер Смит снова скривился так, будто внезапно раскусил перечную горошину.

— Да не важно, чья идея была, — отмахнулся Блэк. — Мне продолжать, сэр? — привычно спросил он у Долиша. Тот кивнул — и Тимоти заговорил снова: — Для нас оказалось неожиданностью, что «бристольский оборотень» действует, оказывается, уже давно, и за это время стал настоящей городской легендой. Упоминаний о нём в интернете немеряно — существуют даже посвящённые ему сайты, не говоря уже о море рисунков и отзывов очевидцев. Конечно же, — с огромным трудом подавив гордую улыбку при виде откровенного удивления на лицах слушателей, почти спокойно продолжал Блэк, — многое там надумано: пишут, к примеру, что видели его не только в полнолуние, но что с этих магглов взять. И вот, обработав имеющуюся в интернете информацию, мы выбрали самые правдоподобные истории и пошли опрашивать магглов, представившись журналистами.

— Вы выдали себя за маггловских журналистов? — почти с восхищением спросил Поттер.

— Именно так, сэр, — ответила Даммара Крэгг, и рубашка, и брюки которой выглядели на удивление прилично — Поттер помнил, как небрежно она была одета при их первой беседе и не мог не отдать должное Долишу, очевидно, сумевшему-таки донести до неё те правила, что не сумели вбить в её упрямую голову ни родители, ни учителя.

— С магглорождёнными понятно, — проговорил Робардс. — У остальных, как я понимаю, по маггловедению было «Превосходно»? — спросил он и, получив утвердительные кивки, поинтересовался:

— Сложно было?

— Скорее, странно, — немного подумав, призналась Крэгг. — Особенно их одежда. Сэр.

— Мистер Блэк, продолжайте, — сказал крайне заинтригованный Поттер.

— Параллельно, — продолжил молодой человек, — мы запросили через архив — за подписью и с согласия мистера Долиша, разумеется, — коротко кивнул он в сторону руководителя, — маггловские сводки о происшествиях, и мы смело заявляем, что всё это время означенный оборотень действовал исключительно под аконитовым. А теперь — самое главное, — он опять сделал небольшую паузу. Мы считаем, что «бристольский оборотень» — это не один человек… оборотень, а трое.

— Трое? — после повисшей паузы спросил Поттер. — Мы ждём объяснений, мистер Блэк.

— Первый — тот, кого, собственно, у нас и назвали «бристольским оборотнем», кого ловили и не поймали, и вместо кого однажды задержали миссис Гвеннит Долиш, — начал перечислять Тимоти. — Второй — тот, кто попал на страницы маггловской жёлтой прессы и кого мы и считаем настоящим бристольским оборотнем, и о котором я ещё расскажу далее. И третий — тот, кто напал на тех рыбаков в лесу.

— Трое, — задумчиво протянул Робардс. — Поясните, почему вы считаете, что речь идёт о трёх разных оборотнях.

Не было в этой комнате человека, не знакомого с материалами по рыбакам, и ставший для стажёров открытием факт, что фигурант этого так до сих пор и не закрытого дела едва ли пугал магглов в Бристоле, ни для кого здесь сюрпризом не был.

— Начнём с третьего, — кивнул Блэк. — Судя по характеру повреждений и отчёту эксперта — никакого аконитового он не употреблял, и тех рыбаков он убил и просто сожрал — чудо, что мистеру Керку удалось выжить. Опять же, размер лап и размах когтей: эксперты сравнивали следы того, кто пугал магглов в пригородах, и кого изначально называли бристольским оборотнем, со следами твари, напавшей на рыбаков — они не совпали. Так же, как и те и другие не совпали со следами миссис Долиш, — отметил он, искоса глянув на Джона, невозмутимости лица которого можно было в этот момент лишь позавидовать. — Но есть и другие свидетельства и аргументы. Бристольский оборотень действует иначе: он осторожен, методичен, и видели его — это важная особенность! — только пьяные.

— В местном Обществе Анонимных Алкоголиков, — вступила Патриция Смит, — это такая маггловская организация… неофициальная, где собираются люди, слишком много пьющие и желающие бросить эту дурную привычку, они поддерживают друг друга, собираются вместе, ну и так далее — и вот в местном отделении их общества на стене висит его портрет. Правда, — она снисходительно улыбнулась, — изображён он там почему-то с горящими глазами и объят языками пламени, но кисточка на хвосте и характерные зрачки, да и другие детали позволяют с уверенностью утверждать, что на портрете изображён именно оборотень.

— Какой сознательный господин, — хмыкнул Кут. — Надо же… заботится о маггловском здоровье, можно сказать. Я так думаю, это весьма должно способствовать полному отказу от выпивки, когда с пьяных глаз вдруг видишь такое, — рассмеялся он тихо и переглянулся с беззвучно смеющимся в ответ на его слова Вейси.

— Шутки шутками, господа, — укоризненно проговорил Поттер, — однако же это прямое нарушение статута. Впрочем, давайте выслушаем всё до конца — продолжайте, Блэк, Смит.

— Второе, — кивнув, снова заговорил Блэк. — Настоящий бристольский оборотень — коллекционер. И это была самая сложная часть нашего расследования.

Патриция и Даммара вдруг покраснели, а Эмерик с явным трудом подавил ухмылку — и лишь Питер и Тимоти остались невозмутимо спокойными. Поттер и Вейси удивлённо вскинули брови, Кут с Робардсом переглянулись, и только Долиш сохранил обычное своё бесстрастие.

— Его, скажем так, трофеи, — продолжил Блэк, — дорогое, но уже побывавшее на теле бельё. Женское, — уточнил он, объясняя смущение Даммары и Патриции. — За последние восемь лет в маггловскую полицию было заявлено о пропаже двадцати трёх женских комплектов — и все шёлк и кружево! — не выдержал ровного тона Блэк.

— У мерзавца отличный вкус, — тоже не сдержался Робардс. — Но продолжайте. Ещё что-нибудь? Кроме шёлковых комплектов?

— Три комбинации — тоже шёлковых, — тут же дополнил список Блэк, — одни, как говорят магглы, винтажные батистовые панталоны начала двадцатого века — женские — и две пары мужских подштанников, но мы не думаем, что в данном случае это был он. И это только по заявлениям в маггловскую полицию — а в интернете об этом десятки историй, многие — с фотографиями. Но главное, — возвысил он голос. — Во время нападения на рыбаков этого оборотня точно видели в Бристоле и как раз в ту ночь не досчитались тех самых панталон. С имитатором — тем, кого как раз и ловили авроры на окраинах Бристоля — тоже всё просто: там, где его видели — бельё не пропадало. Зато в других частях города мы постоянно встречаем рассказы наподобие этих, — он открыл папку, которую всё это время держал в руках, и, раскрыв её, достал оттуда распечатанные на маггловском принтере листы, и протянул Поттеру.

Тот размножил её и, раздав копии остальным, приступил к чтению — и чем дальше, чем с большим трудом удерживая улыбку при виде истории о том, как адский пёс напугал пьяного докера, прихватив по дороге трусики его подружки из комплекта «неделька» с надписью «среда» с подоконника. Вторая история повествовала об адском псе, «извергающим из пасти воняющее серой алое пламя», гоняющем пьяниц уже в совсем другой части города, а третья, четвёртая и пятая повторяли её с некоторыми вариациями — и в каждой речь шла о новом районе.

— Мы выбрали самые яркие образцы, — пояснил Блэк, дождавшись окончания чтения. — Выяснив всё это, мы обратились в Отдел Регистрации, и получили список всех оборотней, проживающих в радиусе десяти миль от Бристоля. Таких оказалось трое — согласно записям, столько же выявило предыдущее расследование. И теперь, — закончил он торжествующе, — их нужно повторно всех допросить. Но, — не удержался Блэк от торжествующего тона, — не о рыбалке или палатке. И не о действиях подражателя. Их нужно допросить, — он сделал крохотную паузу, — о белье!


1) Камера — прямоугольное помещение 8 на 14 футов примерно 2,4х4,2 м или около 10,4 кв. м.

Ширина лежанки 5 футов 8 дюймов на 2 фута 4 дюйма — примерно 1,75х0,7 метра.

Автор отталкивался от европейских тюремных нормативов и нормативов полок в ЖД вагонах, так, чтобы заключенным все же было не слишком комфортно.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 15.06.2016

Глава 271

Рейнарду Шоу в этой жизни всегда везло.

Во-первых, он родился волшебником. Таких, как он, называют магглорождёнными — и до одиннадцати лет он спокойно жил с мамой и старшей сестрой в одном из очень приличных районов Лондона, ходил в хорошую школу, обожал игровые автоматы и фильмы со всякой мистикой. Особенно он любил истории про волшебников, вампиров и оборотней — и обязательно наряжался кем-то из них на Хэллоуин. А когда ему исполнилось одиннадцать, выяснилась природа некоторых происходящих с ним странностей — таких, как способность остановить падающую с полки мамину любимую вазу, в которую он случайно попал мячом, или способности списывать на школьных тестах незаметно для самых строгих учителей.

Волшебный мир в целом и Хогвартс в частности ему понравились — в последнем ему, правда, ужасно не хватало обожаемых игр, телевизора или хотя бы геймбоя, и жутко бесила невозможность списать и сжульничать. Зато колдовать ему нравилось, и учился он неплохо — Шляпа распределила его на Гриффиндор, где он уже на третьем курсе вошёл в квиддичную команду, сперва запасным охотником, а с пятого попал в основной состав. С электроникой же он отрывался на каникулах дома — тем более, матушка технику тоже любила и новинки приобретала достаточно часто — и жизнь была прекрасна, хотя бы потому, что его матушка не приставала к нему с вопросами о выборе колледжа, а потом и университета, как когда-то к его старшей сестре.

Второй раз ему повезло в том, что он закончил школу за несколько лет до того, как разразилась Вторая Магическая — и, когда начались преследования магглорождённых, просто уехал в Германию к тётке, которая вышла там замуж. У неё он пересидел все неприятности, потихоньку колдуя дома и помогая тётушке в её бутике дамского белья, который она держала уже лет двадцать.

А красивое женское бельё он любил. Даже нет, не так — обожал, практически с детства. Матушка Рейнарда являлась владелицей элитного ателье нижнего женского белья, и среди её клиенток числились самые известные и богатые дамы Британии, и мальчик, с детства играющий с разноцветными шёлковыми лоскутками, очень рано и много узнал о тех деталях дамского туалета, о которых мальчики, как правило, узнают значительно позже. А уж к тому возрасту, когда они начинают снимать эти детали с владелиц, он разбирался в них куда лучше их владелиц и мог с одного взгляда определить нужный размер. Одно время ему даже нравилось надевать его самому, однако было это ещё в самом нежном возрасте, а стоило ему слегка подрасти, как всё встало на свои места, и хитро сшитые кусочки шёлка — или какой-то другой материи — он теперь предпочитал видеть на тех, кому они и предназначались.

Вид нижнего белья, которое уже успело побывать на своей обладательнице, вызывал у него массу фантазий: лёжа поздними вечерами за плотно задёрнутым пологом, он представлял себе, как оно совсем недавно соприкасалось с девичьей… или женской кожей, как тонкие бретельки удерживали на себе вес грудей, как тёрся между ног узкий перешеек трусиков — Рейнард представлял себе, как девушки вечером раздеваются, и на их коже остаются красные, постепенно светлеющие вдавленные полоски, ещё долго обрисовывающие силуэт снятых деталей дамского туалета на светлой коже. Однажды он, впрочем, задумался, а как должны выглядеть эти следы не на белой, а на тёмной коже — и так и не придумав ответа, решил выяснить это лично. Так одной из его первых девочек стала юная… не негритянка, нет — а индианка.

Чернокожая красавица будет в его жизни чуть позже.

Свою весьма обширную коллекцию женского нижнего белья он начал собирать ещё в школе — и время от времени благополучно лишал самых хорошеньких девочек интимных частей туалета, пряча их в своём сундуке, благо содержимое оного ни в малейшей степени не интересовало его соседей по комнате. Однажды, правда, его занесло, и он из чистого хулиганства и чувства азарта попытался похитить исподнее у собственного декана (и это совершенно неожиданно оказались не панталоны с начёсом в непременную шотландскую клетку, как шутили в гостиной, а простые трусики тонкого светлого хлопка) — кончилось это очень плачевно, ибо вещь-то желаемую он добыл, но и с владелицей встретился, причём всё ещё держа в руках искомый предмет туалета. Случившийся дальше разговор с МакГонагалл Рейнард до сих пор считал самым позорным и неприятным событием всей своей жизни — даже с учётом того, что случилось с ним позже.

А вот в третий раз ему повезло достаточно своеобразно: беда с ним всё же случилась, однако не настолько большая, как могла бы быть, окажись он на родине: там же, в Германии, одной из лунных ночей он встретил оборотня. Которого сумел обездвижить — но, к сожалению, позже, чем следовало: тот всё-таки успел впиться зубами в его руку.

История вышла дурацкая: наслушавшись баек о золоте третьего рейха, спрятанного где-то в местных лесах или затопленного в озёрах, он вместе с парой таких же, надо признать, дурных приятелей отправился в поход на поиск сокровищ, который и завершился столь неприятной и отчасти роковой встречей. Причём никто из его спутников не пострадал: нападавшего успешно связали и доставили в местное отделение аврората.

Так Рейнард стал оборотнем — и понял, что везение и тут его не оставило: ибо он имел счастье родиться, во-первых, магглорождённым и, во-вторых, в семье весьма обеспеченной. И, в-третьих, вскоре война в Британии, наконец-то, закончилась, Поттер всех победил, дискриминирующие магглорождённых законы были отменены, и Рейнард мог спокойно вернуться на родину.

Впрочем, возвращаться в волшебный мир Рейнард отнюдь не спешил: отношение волшебников к оборотням ему не нравилось совершенно, и прозябать там он вовсе не собирался. Достигнув законных семнадцати и даже ТРИТОНы сдав на зависть своим однокурсникам, он имел полное право колдовать, например, у себя дома — чем охотно и с удовольствием пользовался. Маггловский мир был ему понятен и близок — а ещё там были компьютеры, приставки и телевизоры с видеомагнитофонами, коих и близко не было у волшебников. Правда, для того, чтобы устроиться на работу у магглов, пришлось сдавать школьные экзамены и получать аттестат — что он и сделал ещё до отъезда в Германию — но это, с его-то навыками, оказалось совсем несложно.

Он и работу себе нашёл просто отличную: пожарным в Бристоле. На решение перебраться из шумного Лондона в один из старейших портовых городов своей родины повлияли и его живописное расположение, и самый мягкий климат в Британии, и одна из хорошеньких жительниц, с которой у Рейнарда в тот момент был бурный роман. Да и удачная вакансия, подвернувшаяся так вовремя, полностью отвечала его желанию поселиться где-нибудь подальше от аврората, которому, как подозревал Рейнард, могли не понравиться некоторые его привычки. К тому же, в Лондоне было слишком много волшебников, которые не рады были жить по соседству с оборотнем — и любимая мама, от постоянного внимания которой он отвык за время жизни в Германии. Так что он с радостью перебрался в Бристоль, где его немалый рост — шесть футов три дюйма — в сочетании с лёгким характером и превосходными данными — фигурой квиддичного охотника, силой и скоростью реакции и иногда незаметным волшебством — очень поспособствовали карьере и установлению дружеских связей в новом коллективе. А располагающая внешность — мягкая улыбка, светлые волосы, голубые глаза — и ощущение исходящей от него спокойной и уверенной силы вызывали у животных, детей и женщин доверие и симпатию, которые очень помогали Рейнарду легко и быстро успокаивать их в самых сложных условиях.

Работа Рейнарду нравилась, девушки его обожали (особенно после издания очередного календаря бристольской пожарной службы, где он был запечатлён без рубашки как «Мистер Июнь»), денег хватало, его начатая ещё в школе коллекция дамского белья пополнялась… Жизнь была прекрасна. А интересной её делало хобби.

Зарегистрировавшись по возвращении в качестве оборотня (ибо, кто его знает, германское Министерство — вдруг они возьмут да сообщат о таком сами), Рейнард бесплатно получал в Мунго аконитовое зелье, которое аккуратно употреблял каждый месяц. А обратившись…

Вот то, что происходило потом, и являлось тем самым хобби.

Дело в том, что Рейнард с детства не то, чтобы ненавидел, но испытывал сильнейшее отвращение к пьяницам. Когда он был совсем маленьким, они просто пугали его и казались больными или заколдованными, а когда он подрос, то никак не мог понять, как же можно довести себя до такого скотского состояния добровольно? Его оскорблял сам их вид — и мысль о том, что вот эти с трудом передвигающиеся, ничего не соображающие, ссущие в собственные штаны и блюющие себе на рубашку существа являются такими же людьми как он, его мама, сестра и его друзья. Это было так… оскорбительно! Люди не могут… не должны быть такими! Но тогда он ничего, кроме того, чтобы обходить их как можно дальше, сделать не мог — однако теперь…

Обратившись, он выпрыгивал в распахнутое заранее окно (зачарованное таким образом, чтобы казаться закрытым и чтобы не впустить внутрь никого, кроме хозяина квартиры) и… шёл патрулировать некоторые неблагополучные районы, которые располагались не так уж и далеко от его дома. Он специально снял квартиру именно здесь — в тихом спокойном районе, совсем недалеко от своей пожарной части (так что до работы он мог или проехать пару остановок на автобусе, или, что случалось с ним куда чаще, доехать за несколько минут на велосипеде, или за четверть часа добраться пешком) и в нескольких кварталах от неспокойного и не слишком-то благополучного Филвуда, где было много маленьких тёмных баров и подворотен, в которых зачастую встречались личности, опьянённые не только алкогольными парами. Вот они-то и были главной целью Рейнарда-волка: он подбирался, как могут лишь хищники, к тем, кто ещё был в сознании, и пугал так, что те, кто мог протрезветь — трезвели, а кто не мог, отчаянно жалели об этом и клялись больше никогда и ни за что ни к каким стимуляторам не прикасаться. Наркоманов он, правда, трогал редко, полагая, что, если уж человек дошёл до такого, то наставлять его на путь истинный уже поздно и единственное, что можно сделать — это отучить их появляться именно в этом месте. А вот алкашей пугал регулярно: гнал их по улице пару кварталов, хватая порою за штаны и грозно рыча. Тех же, кто пытался в таком состоянии сесть за руль, он нещадно валял по асфальту и, скалясь, щелкал зубами в опасной близости от их лиц. После этого их, пожалуй, уже можно было бы допустить к вождению, ибо более трезвых людей, в которых они превращались мгновенно, представить было нельзя —разве что руки у них уж слишком дрожали, да заикание порой появлялось, но подобные мелочи Рейнард относил к разряду неизбежных издержек.

Впрочем, заботой о здоровье бристольцев и о трезвости водителей деятельность Рейнарда не ограничивалась. Помимо этого, он, бывало, провожал одиноких женщин, возвращающихся домой глубоко за полночь — в этом случае, правда, не показываясь им на глаза, зато отпугивая тех, кому приходило в голову по каким-то недостойным причинам за ними следовать.

И единственное, о чём он жалел — это о том, что полнолуния случаются всего лишь раз в месяц. Порой он подумывал об анимагии, но его останавливала высказанная кем-то мысль о том, как досадно потратить на это несколько лет — и обнаружить, что всё это время в тебе, например, таился хомяк или какая-нибудь лягушка. А ведь никто не знает, может ли оборотень вообще стать анимагом — а времени своего Рейнарду было ужасно жаль.

Так что он ограничивался ежемесячными вылазками под полной луной — но и они начали постепенно приносить свои плоды: пьяных на окрестных улицах стало заметно меньше, а среди постоянных посетителей пабов пошли слухи об адской гончей, которая является за перебравшими и утаскивает их за собой в Преисподнюю. Поговаривали, что у гончей жуткие нечеловеческие (хотя, если подумать, с какой стати её глазам быть человеческими?) глаза со змеиными вертикальными зрачками, а на кончике её хвоста находится жало, словно у скорпиона, что дыхание её смердит серой, а с зубов капает кислота. И кто знает, чем закончились бы для Рейнарда подобные слухи (дойди они, к примеру, до ДМП), однако район этот был на окраине и славился, помимо всего прочего, ещё и стаями обитавших там бродячих собак, так что подобные разговоры более трезвые — во всех смыслах — магглы со смехом списывали на галлюцинации, случающиеся при встрече с этими древнейшими спутниками человека. К тому же, дабы отвести от себя подозрение, Рейнард и в обычные вечера порой ходил в те районы и без всякого труда накладывал чары иллюзий на местных пьяниц — а то и просто трансфигурировал что-нибудь в соответствующую описанию тварь, которую на последних же и натравливал.

— И всё-таки волшебники — идиоты, — периодически поговаривал Рейнард, отстреливая в очередной компьютерной игрушке ползущих по стенам монстров (палочку при этом приходилось держать отдельно — техника всё же не очень хорошо сочетается с волшебством) или гуляя вечерами со своей любимой овчаркой. — Это же такой потенциал пропадает! Но что с этих ретроградов взять, если у них до сих пор даже электричества нет… тёмные, дикие люди!

Глава опубликована: 16.06.2016

Глава 272

Недостойные представители очередного поколения тёмных и диких людей, чуждых человеческому прогрессу, закончили свой доклад, а затем, скромно выслушав справедливые замечания, законные похвалы и мудрые напутствия от Главного Аврора Гарри Поттера и остального начальства, получили добро на продолжение своего интригующего расследования и с новыми силами, не скрывая своего энтузиазма, отправились на поиски «оригинала», обозначенного для них в качестве основного приоритета. Однако едва за стажерами захлопнулась дверь, улыбка исчезла с лица Поттера. Он нахмурился и, мрачновато поглядев на своего наставника и заместителя Робардса, проговорил:

— Подобные совпадения категорически мне не нравятся. Как-то всё это весьма подозрительно: подражатель появился на сцене после того, как лицо мистера Винда украсило собой передовицу «Пророка». Есть вероятность, что подобное совпадение всего лишь случайность — но я бы не поставил на это и кната.

— И пропал почти сразу после того, как Джон арестовал свою невестку, — кивнул Робардс. — В такое количество совпадений даже я не поверю.

— Вряд ли Бристоль был выбран случайно и, значит, подражатель осведомлен лучше, чем мы, — подвёл итог Кут. — Найдем «оригинал» — возможно, и на его след выйдем. А ребята твои молодцы просто, — сказал он Долишу, который в ответ просто кивнул, вспоминая, как стоял напротив молодой волчицы с золотым браслетом на лапе, и мучительно выбирал — какие из двух слов ему произнести, когда она прыгнет? И сорвись тогда с его палочки зеленая вспышка, что бы сейчас осталось у него в жизни?

— Заставлю их поработать над профилем нашего оборотня, одержимого страстью к чужому белью, — сказал Джон. — Заодно выясним, чем они в Академии занимались во время этого модуля.

— А ты не выглядишь удивлённым, — заметил Кут. — Заранее ознакомился с предварительными результатами их расследования?

— Не мог же я выпустить их сюда без проверки, — позволил себя слегка усмехнуться Долиш. — Ознакомился. И в предыдущей редакции это было больше похоже на статью, достойную газетенки Лавгуда. Но, в целом, согласен — поработали хорошо.

— Ты их хоть когда-нибудь хвалишь? — засмеялся Поттер.

— Это не моя функция, — пожал Джон плечами. — Хвалители и без меня найдутся.

— Ладно, — тряхнул головой Кут, — давай я их буду хвалить. Должен же кто-то, — весело проговорил он.

— Главное — не слишком часто и не забудь каждый раз добавлять, что судьба их расследования всё-таки в руках Джона, — сверкнул очками в ответ ему Поттер, чем изрядно удивил Долиша. — А то и субординацию подорвешь, и весь педагогический эффект нивелируешь. Похвалы кружат голову, особенно, если хвалит начальник отдела особо тяжких. И потом им мучительно больно будет падать с метлы на землю.

— Слово начальства — закон, — вздохнул Кут. — С другой стороны, нас разве хвалил кто на их месте? — добавил он философски.

— Я похвалю, когда будет, за что, — сказал Долиш, с осторожностью улыбнувшись.

— Вот и отлично, — резюмировал Поттер. — Ну, всё, расходимся на сегодня, господа — работать пора.

Когда все разошлись по своим рабочим местам, Долиш увёл стажёров в конференц-зал и, внимательно изучив их напряжённые, застывшие в ожидании лица, сказал:

— Неплохая работа. — И, когда они радостно заулыбались, тут же остудил их радость: — Но недоделанная. Что очень портит общее впечатление. Если бы вы приложили психологический портрет преступника — хотя бы того, кого вы называете «основным» — ваш доклад был бы намного выигрышнее и имел практическую ценность. Вас должны были научить составлять профили. Так кто из вас чем на лекциях занимался? — спросил он, сразу же переходя к делу и не давая им времени ни порадоваться, ни погрустить.

— Нас научили, сэр, — быстро ответила Крэгг.

— В таком случае, — он поднялся, — к завтрашнему утру жду результат. Да, и после обеда у меня для вас будет другое задание — надеюсь, оно не помешает вашему основному расследованию.

— Нет, сэр! — бодро ответил за всех Блэк, обладавший чудесным умением выдавать правильную реакцию на любую начальственную реплику.

Долиш усмехнулся в ответ, но говорить ничего не стал, лишь кивнул — и ушёл.

Утром пришедшего, по своему обыкновению, на службу в половине девятого Джона встретили бодрые и возбуждённые стажёры, которых он вновь отвёл в конференц-зал, где они тут же приступили к докладу.

— Мы составили психологический портрет подозреваемого, сэр, — начал Блэк. — Итак, учитывая характер преступлений, то есть желание напугать и при этом продемонстрировать себя, а также учитывая, что предметами кражи являются интимные детали женского гардероба, а сами кражи совершаются, когда подозреваемый находится в зверином обличье, можно утверждать, что подозреваемый проявляет все признаки, свойственные самцам — то есть охраняет свою территорию, доминирует, ну и таким извращенным образом проявляет своё сексуальное влечение. Последний вывод мы делаем из того, что оборотни, как известно, сильно реагируют на запахи. То есть, — подвёл он итог, — наш подозреваемый, определенно, мужчина.

Закончив, он довольно улыбнулся и перевёл взгляд на Питера Смита, который продолжил:

— Мы знаем, что преступления совершаются на территории Бристоля не менее восьми лет. Из этого можно сделать вывод что, даже если наш подозреваемый начинал ещё школьником, то сейчас ему должно быть не менее двадцати пяти и, учитывая характер преступлений, их частоту и его активные перемещения, вряд ли больше шестидесяти.

На этих словах Долиш не удержался и хмыкнул, но комментировать их пока что не стал. Ему тоже в двадцать лет все старше шестидесяти представлялись почти стариками…

Питер тем временем замолчал, передав эстафету Патриции:

— Наш подозреваемый, судя по всему, отлично ориентируется в Бристоле, что даёт нам право обоснованно предположить, что, скорее всего, он проживает именно там. Далее. Учитывая, что волшебников в Бристоле немного и что он даже для магглов остался исключительно так называемой городской легендой — что важно, ни разу не попал в объектив маггловской техники — мы считаем, что в маггловском мире он ориентируется более чем хорошо. Следовательно, — с важным видом проговорила Смит, — вероятнее всего, он магглорождённый — в крайнем случае, полукровка. Так же мы полагаем, что он, скорее всего, следит за тем, что пишут о нём в сети, и корректирует в соответствии с этим своё поведение — что чистокровному волшебнику в силу воспитания было бы сложно.

— Мы полагаем, — вступила Крэгг, — что в пользу этой теории говорит и сам образ его поведения — то есть выбор жертв, которых он пугает. Чистокровный волшебник, мы думаем, постарался бы самоутвердиться за счёт более широкой аудитории. Это первое, — сказала она и сделала небольшую паузу. — Второе. Чистокровные бы, скорее, старались скрыть свою оборотническую природу, а не выставлять её напоказ, потому что для них быть оборотнем означает быть проклятым и быть изгоем.

— Также есть вероятность, — заговорил, наконец, и Спинет, — что, возможно, мы имеем дело с иностранцем, который приехал из мест, где отношение к оборотням более нейтральное и взаимодействие волшебников с магглами, в целом, более развито — например, из тех же Штатов.

— Неплохо, — выслушав их, сказал Долиш. — Ваши выводы?

— Среди известных нам, то есть зарегистрированных, оборотней в Бристоле проживает трое, — сказал Спинет. — Магглорождённых среди них нет, только чистокровный и два полукровки: мужчина, сорок четыре года, и женщина, двадцать семь лет — которая нам не подходит. Трое минус один чистокровный и одна женщина — остаётся один. Мы можем допросить его сами? Сэр.

— Рано и неоправданно, — возразил Долиш. — Их всех уже неоднократно допрашивали на предмет нарушения Статута — и о чём вы их спросите, мол, мистер, не интересуетесь ли вы дамским бельём? — слегка покачал он головой. Спинет, любивший подобные шуточки, тихо хмыкнул, а Патриция Смит недовольно поджала губы. — Проследите за ними. Изучите их привычки и круг общения. Всех троих, — подчеркнул он — и, усмехнувшись на их недоуменные взгляды, счёл нужным напомнить: — Принадлежность к женскому полу вовсе не является в данном случае основанием для исключение из числа подозреваемых. Почему бы и женщине не собирать женское же бельё, не говоря уже о желании самоутвердиться? И учитывая, что объекты нападения — в основном мужчины?

— Это маловероятно, — возразила Патриция.

— Менее вероятно, — поправил её Долиш. — Но полностью исключать эту возможность нельзя. Но лично я не думаю, что кто-то из них имеет к этому делу какое-то отношение, — добавил он.

— Думаете, незарегистрированный? — понимающе спросил Блэк. — У нас была и такая версия, сэр — мы собирались опросить всех аптекарей, которые продают аконитовое. Он должен быть их постоянным клиентом — судя по…

— Или нет, — сжалился над стажёрами Долиш, не желая терять кучу времени на отработку ошибочной версии. — В Великобритании достаточно аптек, где можно купить аконитовое — если делать это каждый раз в разных местах, повторно придёшь… вот, кстати, и выясните, когда. Список аптек можете получить в отделе у Вейси. А заодно и список известных нам мест, где аконитовое можно купить нелегально. Это раз. И два — с чего вы взяли, что он живёт именно в Бристоле, а, например, не родился там или вырос, не говоря уже о других возможностях?

…Стажёрам понадобилось всего пара дней, чтобы найти ответ на первый вопрос своего куратора и творчески переработать второй. Идея, выведшая их, наконец-то, на след подозреваемого, принадлежала Питеру Смиту, высказавшего её во время мозгового штурма, который каждый вечер устраивали стажёры по окончанию рабочего дня, когда расходились все, кроме дежурных.

— Если он не живёт в Бристоле, а просто таскается туда поохотиться, — сказал он, — надо просто шерстить всех оборотней подходящего возраста — и, для начала, выявить тех, кто не сможет представить надёжных свидетельств того, где они были во все эти, — он кивнул на уже заметно потрёпанный список — полнолуния.

— То есть, считай, вообще всех оборотней, — недовольно заметила Крэгг. — Может нам объявление в газету дать или в этот их новый фонд обратиться — мол, нам бы узнать, кто чем и с кем занимался под полной луной?

— Есть другие идеи? — вспыхнул Питер — но Блэк тут же вмешался:

— Дам, конечно, права — но других идей нет. Но сколько тех оборотней-то? — спросил он подчёркнуто легкомысленно, сводя этим на нет не успевший возникнуть конфликт. — Сами справимся! Начнём, думаю, с Лондона — во всяком случае, это близко.

Им повезло уже на четвёртый день монотонной проверки — когда выяснилось, что зарегистрированный в Лондоне Рейнард Шоу, магглорождённый, сорока двух лет от роду, холост, вставший на учёт как оборотень вскоре после окончания Второй Магической, давным-давно по старому адресу не проживает. Впрочем, до этого момента место его проживания никого не интересовало, ибо он регулярно являлся в Мунго за положенным ему бесплатным аконитовым — вот и полторы недели назад, за неделю до последнего полнолуния, тоже был. Досье на него в Отделе Регистрации оборотней было скупым и тощим: закончил Хогвартс в девяносто втором, факультет Гриффиндор, живёт преимущественно в маггловском мире с матерью и сестрой, магглами, мать… Навестив матушку Рейнарда Шоу и увидев, чем она зарабатывает себе на жизнь, стажёры неверяще переглянулись.

— Таких совпадений просто не может быть! — возбуждённо воскликнула Даммара, выходя из ателье. — Я съем свою шляпу, если это не он!

— Нет у тебя никакой шляпы, — напомнил ей Эмерик.

— Куплю, — весело огрызнулась та. — Соломенную. С душистым горошком на тулье. И съем…

— …предварительно трансфигурировав в безе, — поддакнул ей Питер. — Знаем-знаем.

Они рассмеялись. Действительно, пару лет назад, ещё в учебке Даммара сгоряча поспорила с кем-то, что съест свои перчатки в случае проигрыша — а, проиграв, и вправду их съела, трансфигурировав в большое безе. Кожаные перчатки не причинили ей никакого вреда, за исключением лёгкого желудочного дискомфорта, а в таком виде доставили ещё и массу удовольствия, и история эта прославила Даммару, которой такая забавная репутация даже нравилась.

— Я тоже думаю, что это он, — поддержал Даммару Тимоти. — Мы проверим, конечно, но, по-моему…

Легкий Конфундус — и миссис Шоу с удовольствием поделилась адресом своего сына, а также с гордостью рассказала о его работе и о том, каким замечательным ребенком он был. Возбуждённые, счастливые и донельзя гордые, они отошли на полквартала и собирались уже разойтись по домам, когда Блэк вдруг напряженно замер посреди улицы:

— Мы идиоты. Она ему позвонит и расскажет, если уже не позвонила!

— Она была под Конфундусом, — успокоил его Питер. — Она если и помнит что, то весьма смутно.

— Она сам факт нашего посещения помнит! — помотал головой Блэк. — Конечно, она не вспомнит про адрес — но про то, что к ней приходили и о сыне расспрашивали — вполне! И как раз и насторожится, что не помнит, о чём именно говорила… и наверняка сразу позвонит и ему сообщит! — он посмотрел на часы и выругался. — Поздно уже… в отделе нет никого — и Долиш уже уходил, когда мы только сюда собирались!

— Доложим завтра с утра, — немного неуверенно предложил Питер. — Рано утром встретим их этим известием — будет здорово!

— Да он смоется уже до утра! — возразил Спинет.

— Слушайте, — подрагивающим от азарта голосом проговорил Тимоти. — Нам ведь дали, фактически, карт-бланш на всё это дело, так? — он оглядел товарищей блестящими от возбуждения тёмно-серыми глазами. — И мы же имеем право задерживать подозреваемых, верно? Ведь всё равно на задержание, скорее всего, отправят именно нас — Долиш же намекал практически, что если мы это дело раскроем — это будет наша первая операция!

— Разве мы можем проводить задержание сами? — с сомнением спросила Патриция. — Без куратора или действующего аврора?

— А почему нет-то? — возмутилась Даммара. — Мы кадеты, конечно — но мы ведь кадеты-авроры!

— Мы просто с ним побеседуем и, если он поведет себя подозрительно, задержим его и обыщем квартиру, — подхватил Эмерик. — Пусть в камере переночует — утром быстрее расколется! Ну, у нас же всё есть — это точно он!

— У него как раз смена кончилась, — поддержал его Тимоти. — Завтра утром он снова уйдёт на службу — или, если почует неладное, ноги сделает, и ищи его потом по всей Британии!

За то, чтобы навестить подозреваемого, были все — даже всегда правильная Даммара, немного поколебавшись, поддержала эту идею. И вот так в половине десятого вечера они впятером оказались у подъезда дома Рейнарда Шоу. Спинет накрыл небольшим антиаппарационным куполом его квартиру, Питер Смит его страховал, прикрывая заодно лестницу, как один из возможных путей отхода. Крэгг с улицы страховала окна и парадную дверь, очень удачно выходившую на ту же сторону, а Блэк с Патрицией Смит очень настойчиво позвонили в дверь квартиры. Поскольку Рейнард в этот момент был в душе и выскочить сразу же не сумел, да и не счёл нужным никуда особенно торопиться, их звонок услышал не только он, но и его весьма любознательная соседка, очень хорошо рассмотревшая в дверной глазок визитёров и отметившая с некоторым удивлением и их юный возраст, и явно возбуждённое состояние.

Наконец, дверь щёлкнула и открылась, Блэк со Смит буквально ворвалась в квартиру и дверь захлопнулась за их спинами.

Заинтригованная соседка принесла стул и уселась под дверью — ждать развития таких необычных для их тихого дома событий.

Глава опубликована: 17.06.2016

Глава 273

Сказать, что Рейнард Шоу перепугался, поняв, кто и зачем почти вломился в его квартиру, было бы и преувеличением, и неправдой. Скорее, он удивился — ибо искренне не видел за собой никакой вины. Что он, собственно, сделал такого, кроме как, потакая своему невинному увлечению, время от времени лишал дам их белья? Не за это же за ним явилось сразу аж двое авроров — а именно так представились ему гости, продемонстрировав внушительные бронзовые значки с эмблемою Аврората. Он вышел к ним мокрым и почти голым, если не считать обёрнутого вокруг бёдер большого белого полотенца, даже без палочки, которую так и оставил в ванной — и поначалу ничто не предвещало проблем, но…

— Вы — Рейнард Шоу, зарегистрированный в Лондоне по адресу, — начал стройный сероглазый шатен, и Рейнард кивнул и открыл рот, чтоб спросить, чем, собственно, может помочь аврорату — и в этот момент зазвонил его телефон.

Возможно, если бы Шоу использовал стандартные и простые рингтоны, дальше всё пошло бы иначе, но он любил пошутить, и на звонки группы «друзья» поставил весьма натуральный и пронзительный волчий вой.

И когда телефон завыл и, завибрировав, пополз к краю, Рейнард автоматически сделал быстрое… видимо, слишком быстрое движение к лежащему на полочке рядом с ключами золотистому айфону, но дотянуться до него не успел, сражённый точным Петрификусом блондинки, которая с самого начала очень настороженно за ним наблюдала. Рейнард рухнул на пол — и мог теперь лишь беспомощно наблюдать, как на них, рыча, кидается его Минни, как они обездвиживают и её, как, вероятно, зовут кого-то — потому что очень скоро в квартиру вошли ещё трое — и как все вместе начинают методично обыскивать его квартиру. И довольно быстро нашли его коллекцию, спрятанную, и даже укрытую чарами, но что его чары аврорам? Он отчаянно пытался пошевелиться, но чары держали крепко, и он сдался, надеясь, что всё это какое-то чудовищное недоразумение, однако с каждой секундой всё меньше и меньше на это рассчитывал.

Наконец, обыск был завершён, и Рейнарда усадили на стул и сняли с него чары, продолжая, впрочем, держать его под прицелом палочек и сурово предупредив, что снова обездвижат его при малейшем подозрении о попытке к бегству.

— Рейнард Шоу, — сурово проговорил стройный сероглазый шатен, — вы задержаны по подозрению в нарушении Статута секретности и в противоправных действиях по отношению к магглам. Вы будете препровождены в Аврорат и эту ночь вы проведёте в камере предварительного заключения, а завтра — допрошены по всей форме.

Нарушение Статута?

Услышав это, Рейнард сразу же успокоился. Это просто ошибка — его, вероятно, просто перепутали с кем-то, или, может быть, что-нибудь не так поняли. Он точно знал, что давно уже не колдовал при магглах — даже на пожарах в последнее время ему делать этого почти не доводилось. Он повнимательнее оглядел своих визитёров. Совсем молоденькие… нет — спорить с ними бессмысленно, их явно просто отправили за ним, а допрашивать его будет кто-то другой. Так что он улыбнулся, осторожно кивнул и мирно сказал:

— Понятно. Могу я позвонить и написать пару смс? Меня ждут друзья — будет нехорошо…

— Нет, — жёстко сказал шатен. — Вам запрещено прикасаться к чему бы то ни было.

— Ладно, — очень удивлённо проговорил Рейнард, сам не зная, чему изумлён больше — отсутствию вопросов про «смс», или такому жёсткому отказу. — Бог с ней, со встречей, но у меня завтра смена — если я просто так не приду, меня будут искать. А если пожар, а команда не полностью укомплектована? Могут быть жертвы. Хотя бы один звонок!

— Вам нельзя ничего здесь трогать, — повторила блондинка. — Вдруг ваш телефон зачарован, и это портал?

— Да какой портал, когда я с него… и вообще, — возмутился Рейнард, — это же шестой айфон, если это вам говорит что-нибудь — вы знаете, сколько он стоит? Портал…

— Говорит, — очень ехидно сказала блондинка. — Ладно — я вам дам позвонить, но только со своего телефона! — сказала она. — Надеюсь, вы помните номер.

Она протянула ему смартфон в голубом пластиковом чехле, на котором были изображены котики, чьи хвосты сплелись, образовывая большое сердечко. «Китайский», — машинально отметил Рейнард, изумлённо глядя на аврора. Вот это да… неужели за прошедшее время волшебный мир до такой степени изменился?

— Как тут набирать? — спросил он. — Я не в ладах с Андроидом.

Блондинка пренебрежительно на него посмотрела и, потыкав в экран указательным пальцем, протянула телефон Шоу:

— Набирайте.

На всякий случай Рейнард отпросился не на один день, а на два — а, закончив, встревоженно посмотрел на лежащую на полу Минни и спросил:

— А что будет с ней? Она-то ни в чём не виновата, и это же не кошка, которую можно просто запереть дома! Дайте, я позвоню приятелю — он…

— Вам положен только один звонок, — отрезал шатен. — Вы что, фильмов не смотрите? — добавил он с деланным удивлением.

— А что,— не сдержался Рейнард, — в аврорате те же правила действуют? И давно?

— Он ещё шутит! — возмутился мулат. — Собаку вашу мы заберём и позаботимся о ней.

— Она ест… — начал было Рейнард, но его грубовато перебила брюнетка:

— Мы знаем, что едят псовые, мистер Шоу. Скажите, где ваша одежда — я принесу вам. Сама. Не в полотенце же вас забирать, — она хмыкнула.

— В шкафу, — кивнул он в нужную сторону, в очередной раз убеждаясь в удобстве квартиры-студии. — Можно мне свитер какой-нибудь? — попросил он. — Лучше синий — там, на верхней полке слева… и носки тёплые.

В тюрьмах обычно не слишком жарко — и вряд ли там дают одеяло… но, Боже — какая же идиотская история! Вот сто раз ему говорили: спрашивай, кто там, и не открывай дверь нараспашку, когда стучат незнакомцы! Хотя, от авроров вряд ли помогли бы даже замки…

Одеваясь, он вдруг подумал, а не связан ли его арест с той шумихой, что была тут года полтора назад — когда в пригородах шастал какой-то странный оборотень и когда сюда стекались толпы магов с арбалетами, чтобы его поймать. Да и авроров в то время было здесь предостаточно — Рейнард даже на время прекратил тогда свои вылазки. Может… может быть, они думают, что это был он? Да нет… бред — быть такого не может! Да и когда это было… больше года уже прошло!

И всё же он занервничал по-настоящему — и когда авроры сняли антиаппарационный купол и аппарировали вместе с ним в какую-то пустую комнату, откуда уже камином доставили его в аврорат, где было на удивление тихо и пусто, Рейнарду было уже вовсе не весело.

В камере Рейнард, одетый в свой любимый ганзейский свитер и такие же тёплые носки, разулся, похвалил себя за догадливость, потому что было прохладно, и с максимальным удобством устроился на узкой койке, совершенно уверенный, что завтра всё выяснится. Возможно, ему придётся заплатить штраф — но, в целом, к обеду он уже наверняка будет дома, и у него будет ещё полтора дня отдохнуть и всласть поиграть в… Во что поиграть, он уже не додумал, провалившись в крепкий спокойный сон.


* * *


— Что вы сделали? — с очень странным лицом переспросил Джон Долиш, выслушав быстрый, но на удивление подробный доклад стажёров о проведённом ими вчера блестящем завершении операции. — Я правильно понимаю, — очень тихо уточнил он, — что вчера вечером вы самостоятельно произвели задержание, обыскали жилище мистера Шоу, отобрали у него палочку — и заставили его провести здесь ночь?

— Именно так, сэр! — ещё бодро, но уже явно начиная нервничать от такой странной реакции, отрапортовал Блэк.

— Плюсом данной ситуации я считаю то, что мне вряд ли ещё когда-нибудь доверят стажёров, — сказал Долиш после долгой паузы, обводя их пристальным ледяным взглядом. — Как и то, что ваша карьера в аврорате, я полагаю, закончена. За мной, — приказал он, ведя их в приёмную к Поттеру, где коротко приказал сидеть и дожидаться появления Главного Аврора — и, заняв ближайшее к входу место, молча принялся ждать вместе с ними. Было ещё совсем рано: стажёры были на месте едва ли не с семи утра, а Долиш явился к восьми, так что ожидание им предстояло долгое: Поттер практически никогда не приходил на службу заранее, и встретить его здесь раньше девяти утра можно было только в случае каких-то экстренных обстоятельств.

Явившийся в половине девятого секретарь лишь взглянул на них удивлённо, но вопросов никаких задавать не стал, а тихо занялся своими делами. Так что пришедший в самом начале десятого Поттер был весьма удивлён встретившей его в приёмной группой, где встревоженные и недоумевающие лица стажёров контрастировали с очень холодным и неприятным выражением лица Долиша.

— Что стряслось? — спросил он, открывая дверь своего кабинета и жестом приглашая их внутрь.

— Мистер Блэк, — приказал Долиш, — докладывайте.

Тот доложил — и по окончании этого доклада выражение лица Поттера стало совершенно непроницаемым.

— Выйдете и подождите в приёмной, — приказал он кадетам — а когда те ушли, тихо закрыв за собой дверь и выглядя уже по-настоящему испуганными, снял очки, протёр их и, надев снова и глубоко вздохнув, улыбнулся:

— Лихо.

— Моя вина и моя ответственность, — признал Долиш. — Хотя я даже предположить такого не мог.

— Видите, какая у вас фантазия бедная, — рассмеялся Поттер. — Вы просто слишком давно были молоды… да и я, кажется, тоже. Да нет, Джон, к вам у меня нет никаких претензий — мне тоже такое развитие событий даже в голову не пришло. Ну что ж поделать — будет им урок. Взыскание определите сами, и не стоит жалеть их и давать им поблажек. Пусть хорошо усвоят урок. Заодно донесите до них смысл понятия «дисциплинарное разбирательство». И вечером мы проверим, насколько хорошо они эту тему усвоили. Скажем, в пять. А пока давайте работать по новому делу. Я правильно понимаю, что мистера Шоу сдали вчера дежурным с рук на руки по всей форме, и вещдоки оформлены тоже правильно?

— Да, — коротко кивнул Долиш.

— Значит, задержан он у нас вполне официально, и работу нужно довести до конца — приказ я подпишу задним числом, а на вас ложится оставшаяся оперативная работа. Берите Данабар и отправляйтесь в его квартиру, обыщите всё повторно, опросите свидетелей, подотрите память, если вдруг кто вчера видел что-то не то… в общем, не мне вас учить — действуйте согласно стандартной процедуре. Только сделайте сначала внушение вашим подопечным, — требовательно сказал Поттер.

— Я бы наказал их примерно, — помолчав, сказал Долиш. — Так, чтобы на всю жизнь запомнили и сделали верные выводы.

— Накажите, — кивнул Поттер — и пошутил: — Только давайте без непростительных!

— Жаль, — подумав, очень осторожно всё же решил пошутить Долиш. — А вот лет восемнадцать назад мне за него даже премию иногда выдавали...

— Думаю, мы пока обойдёмся без таких радикальных средств, — кивнул, улыбнувшись, Поттер, — да и финансирование я сейчас под это не выбью. Но в остальном — они ваши. Я надеюсь, что этот парень, которого они взяли, знает что-то полезное, а не просто самоуверенный болван, не имеющий никакого отношения к тому, кого мы разыскиваем. Пока вы с Фей работаете, я ещё раз просмотрю досье и рапорт о задержании — вдруг вам повезёт и вы найдёте ещё что-нибудь, кроме весьма внушительной коллекции дамского белья, всё-таки это мелковато для аврората. Хотя коллекция, судя по описанию, впечатляющая, — пошутил, наконец, он.

Глава опубликована: 18.06.2016

Глава 274

Долиш с Данабар провели в квартире Рейнарда Шоу часа четыре, разве что не разобрав мебель на составляющие, однако ничего компрометирующего, кроме второй части коллекции дамского белья и потрёпанной уже карты, где были подробно размечены бары и улицы с указаниями дат, не нашли. Зато обнаружили настенный календарь с подробным описанием фаз луны, две напоминалки о необходимости начинать принимать аконитовое, большое количество маггловских книг на самые разные темы, стопку номеров «Пророка» и севший айфон, с которым, впрочем, они всё равно не знали, что делать.

Вернувшись в отдел, Джон подтвердил стажёрам свой приказ никуда не уходить, к задержанному и близко не приближаться — а потом потребовал представить ему к четырём часам дня подробный список нарушенных ими в последние сутки правил.

После чего отправился к Поттеру — отчитаться.

Тот выслушал, покивал, прочитал краткий, но ёмкий рапорт об обыске квартиры и о стирании памяти соседки (как выяснилось, она видела, как вчера в квартиру мистера Шоу вошли сперва двое, а затем — ещё трое, и так до сих пор оттуда и не выходили. И даже с собачкой Рей ни вечером, ни с утра гулять не ходил. Она уже думала сообщать в полицию, вдруг случилось чего?) — и сказал:

— Отличная работа, Джон, спасибо. Ну что — полагаю, пора и мне познакомиться с мистером Шоу. Скажите, чтоб его в третью допросную привели — я сейчас приду, захвачу только вещдоки.

— Да вы знакомы, я думаю, — сказал Долиш. — Он всего на семь лет старше вас — и гриффиндорец. Должны были встречаться.

— А может быть, — задумчиво протянул Гарри. — Хотя семь лет… ладно, увижу — может, и вспомню. Давайте его сюда. И не хотел бы я сейчас оказаться на месте ваших провинившихся подопечных, — подмигнул он Долишу.

Так что день, который мог бы стать днём триумфа стажёров, стал днём их величайшего позора и поражения, напоминания о которых им предстояло слышать ещё не один месяц и даже год.

А вот Рейнарду Шоу в связи с этими событиями повезло ещё раз — о чём он даже не подозревал, представ перед суровым Поттером. Поттер, едва увидел его, вспомнил рослого парня, который ушел из факультетской квиддичной команды перед ТРИТОНами, но оставался одним из самых яростных и преданных болельщиков Гриффиндора.

— Мистер Шоу, — очень официально проговорил Гарри, внимательно разглядывая сидящего напротив него мужчину в толстом тёмно-синем свитере с ясными голубыми глазами на открытом загорелом лице, которое не портили даже несколько шрамов, явно оставшихся от ожогов. — Я — Главный Аврор Гарри Джеймс Поттер, и это пока предварительная беседа, без протокола, если не возражаете. Прежде, чем решать, какие именно обвинения вам предъявить, мне бы хотелось знать, понимаете ли вы, что подобное злостное и систематическое нарушение Статута — это уже Азкабан?

— Какое нарушение Статута? — совершенно растерялся Рейнард.

В принципе, ему можно было вменить в вину, конечно, колдовство в маггловском мире — но ведь оно не было запрещено само по себе! Нельзя было делать этого на глазах у магглов — и, в особенности, попадаться, однако он всегда колдовал на пожарах крайне аккуратно и, по большей части, когда был один, или когда всё вокруг было затянуто дымом… никто из его товарищей или, тем более, начальства, никогда не замечал в его действиях ничего необычного! Как же они узнали?

— Ежемесячное, — жёстко пояснил Поттер. — Мы знаем, чем вы занимались во время каждого своего обращения, и…

Они собираются отправить его в Азкабан за его коллекцию?! Ничего более дикого Рейнард себе и представить не мог — и рассмеялся, невзирая на ситуацию. Азкабан за пару десятков женских трусов и лифчиков — да у магглов бы это разве что на условный срок потянуло, да и то, скорее всего, обошлось бы штрафом. Они совсем ополоумели тут? Застряли в каком-то семнадцатом веке… в лучшем случае восемнадцатом. Может, они его ещё и кастрируют?

— Я сказал что-то смешное? — удивлённо спросил Поттер, переждав этот неожиданный взрыв совершенно неуместного, на его взгляд, веселья.

— Простите, — искренне извинился Рейнард. — Просто… это так дико — Азкабан за женские трусики.

— Предъявлять вам подобные обвинение — задача моих маггловских коллег. Я полагаю, это вас ждёт несколько позже — заявления о пропаже вещей у них имеются, можете ознакомиться.

Он протянул ему маггловские распечатки с перечнем заявлений о пропавшем, порой весьма недешёвом белье, а потом положил на стол пакет с теми самыми винтажными панталонами, за которыми Рейнард так долго охотился, и сумел получить в последнее полнолуние.

— Там есть сумма оценочного ущерба, — сказал Поттер. — Для вашего удобства — в фунтах и в галеонах.

Сумма оказалась весьма приличной — Рейнард даже не ожидал. Не то, чтобы у него не было таких денег на счёте — были, но…

— Но вы же не думаете, — продолжал Поттер, — что вы здесь из-за этого, мистер Шоу?

— Нет? — изумился он. — Из-за чего же тогда?

— Вы же не станете отрицать, что каждое свое обращение, — хмурясь, продолжил Поттер, — приняв аконитовое и полностью отдавая себе отчет в своих действиях, покидаете дом и пугаете магглов в своем волчьем обличии. Вы осознаете, до какой степени это опасно и безответственно?

— Почему? — с абсолютно искренним удивлением спросил Рейнард. — Я отлично себя контролирую — что в этом опасного? А многие после этого с алкоголизмом завязывают — или, по крайней мере, прекращают в подобном виде шататься по улицам и завязывать драки, а то и приставать в таком непотребном виде к женщинам! — горячо проговорил он.

Поттер некоторое время молча смотрел на него, изучая и раздумывая над услышанным.

— То есть, — медленно уточнил он, — правильно ли я понял, что вы утверждаете, что таким весьма оригинальным образом боретесь с алкоголизмом среди жителей Бристоля? При обыске вашей квартиры мы нашли карты, на которых отмечены маршруты за последние несколько лет, совпадающие со свидетельствами очевидцев, из чего можно предположить, что это продуманная и планомерная работа. Я правильно понял вас?

За свою службу в аврорате Поттеру довелось сталкиваться с самыми разными мотивами преступлений — большинство из них были весьма прозаичны, однако встречались и те, от которых кровь стыла в жилах, и те, над которыми очень трудно было не посмеяться, но подобное ему довелось слышать впервые.

— Ну, — слегка смутился Рейнард, — в общем, да. Правильно.

— Понятно, — кивнул Поттер. — Применяли ли вы какие-либо иные способы магического воздействия для борьбы с этой проблемой — чары, зелья, возможно, что-то ещё?

— Нет, конечно, — с некоторым удивлением сказал Рейнард.

— Почему? — невозмутимо поинтересовался Поттер.

— Потому что Статут, — вздохнул Шоу. — Нельзя же. Я помню правила.

— Это хорошо, — кивнул Поттер. — Иными словами, вы хотите сказать, что делаете это не из хулиганских побуждений, не из желания порезвиться и показать…

— Нет! — возмущённо оборвал его Рейнард. — Какое хулиганство?! Да у нас на улицах с тех пор, как я занялся этим, стало спокойнее — а кривая алкоголизма поползла вниз! Люди возвращаются в общество, начинают нормальную жизнь — это, по-вашему, хулиганство?!

— То есть вы считаете себя чуть ли не благодетелем? — заинтересованно спросил Поттер, опустив подбородок на сплетённые пальцы своих рук. — Эдаким Робин Гудом?

— Ну, не то, чтобы Робин Гудом, — слегка смутился Шоу, — но согласитесь, людям от этого только лучше!

— Даже если признать, что вы говорите правду, — начал Поттер — и снова Рейнард его перебил:

— Если?! Я говорю правду! Хотите — можете меня веритасерумом напоить, — сказал он оскорблённо. — Я не бандит и не хулиган, мистер Поттер — я…

— …Бэтмен, — не удержался от короткой усмешки Поттер, разом припомнив и многочисленные комиксы своего кузена, и развешанные по Лондону плакаты, посвящённые недавней громкой премьере — и, заодно вспомнив то, о чём он собирался спросить с самого начала, сказал: — Кстати о двойной жизни. Желаете вызвать представителя Отдела защиты оборотней?

— Зачем? — недоумённо откликнулся Шоу. — Что, у вас тут теперь такие законы?

— Это не закон, — качнул головой Поттер, — это возможность. Вы — оборотень, и вы имеете право требовать, чтобы соблюдение ваших прав контролировал Отдел защиты оборотней.

— Я волшебник, — немного обиженно проговорил Рейнард. — Оборотень — это, так сказать, дополнительная опция… бонус, если хотите, — он слегка улыбнулся. — А вообще я волшебник — вы, возможно, не помните, но мы вместе с вами учились, — напомнил он укоризненно.

— Я помню, — кивнул Поттер с прохладцей.

— Слушайте, — Рейнард вздохнул с досадой. — Я не знаю, почему волшебники так странно относятся к оборотням — мне, правда, этого не понять, наверное, воспитание не то, — пошутил он, — потому что лично я за все двадцать лет своего оборотничества так и не заметил особой разницы между мной прежним и нынешним. Я как был волшебником — так и остался, и колдовать хуже не стал, и на людей, заметьте, тоже не кидаюсь. Тут есть, конечно, свои минусы, — разумно добавил он, — сутки после обращения отвратительны, и следующий немногим лучше, ты привязан к аконитовому, да и за полнолуниями следить надо — но зато сколько плюсов! И не болеешь, и заживает на тебе всё, как на собаке, — он хмыкнул, — и слух, зрение, обоняние… все чувства острее — чем плохо? Я, по-моему, больше приобрёл, чем потерял — а вы все просто не знаете, о чём говорите.

— То есть вы от помощи Отдела защиты отказываетесь? — уточнил Поттер, делая пометку в своих бумагах. Нельзя сказать, чтобы он знал многих оборотней — но, если Ремус Люпин всегда стыдился своей «мохнатой проблемы», а мистер Винд противопоставлял себя и своих собратьев порочным и лживым волшебникам, то мистер Шоу мог бы ликантропию рекламировать, причём, вероятно, вполне успешно.

— Я уже сказал — я волшебник. И не понимаю, почему волшебники считают оборотней чуть ли не отдельным видом, — сказал Рейнард немного воинственно.

В ответ Поттер задумчиво на него посмотрел. Пожалуй, это был тот достаточно редкий случай, когда он и сам для себя не смог бы точно определить своё отношение к человеку, сидящему напротив него.

Негодование и какое-то усталое раздражение, с которыми он шёл на допрос, умерли в самом зародыше, стоило мистеру Шоу открыть рот, задавленные сперва любопытством, а после и каким-то извращённым восхищением. Оглядываясь на свою жизнь, Гарри мог вспомнить лишь одного человека, вызывавшего у него подобную гамму эмоций: так же искренне когда-то он был впечатлён непоколебимой верой в себя Гилдероя Локхарта, прекрасно при этом осознавая уже тогда, с кем имел дело. С тех пор никому и никогда подобных чувств в нём вызвать не удавалось — пока он не встретил Рейнарда Шоу.

— Сложный вопрос, — Поттер улыбнулся коротко и формально и, заглянув в свои записи, поинтересовался: — Вы сказали, почти двадцать лет… Вас обратили в январе девяносто восьмого… в Германии — это верно? — спросил он, помечая что-то в бумагах.

— Ну да, — легко кивнул Рейнард.

— Вернулись вы… в июле девяносто восьмого, и сразу же встали на учёт в Бюро регистрации. Верно? — он снова сделал пометку.

— Да, — опять кивнул Рейнард.

— Вы прямо перед войной уехали? — спросил Поттер, коротко взглянув на него.

— Да, — в третий раз повторил Шоу.

— Очень разумное решение, — кивнул Поттер и, отложив перо в сторону, внимательно и спокойно на него посмотрел. — Судя по вашему аттестату, вы сдали ТРИТОН по ЗОТИ на «Превосходно» — а значит, вы достаточно много знаете про оборотней. И вы не можете не понимать, что одной царапины от ваших зубов достаточно, чтобы маггл — нет, не обратился, как это произошло бы с волшебником, а вполне прозаично умер. И даже это не нужно — довольно уже имеющейся у него открытой раны, банальной царапины. Это не считая тех случаев, когда у очередного вашего объекта избавления от вредных привычек отказало бы сердце — алкоголизм более, чем способствует. И если даже и нет — вы понимаете, что это дело исключительно случая, времени и везения? — он сделал небольшую паузу, позволяя Рейнарду обдумать услышанное, и продолжил, — не говоря уже о том, что могло бы случиться, если бы зелье было испорчено — о каком количестве жертв писали бы в прессе? И о том, что будет, если вас однажды вот так поймают — вы уверены, что сможете доказать, что охотились, так сказать, не всерьёз и в воспитательных целях? На фоне всего этого систематическое нарушение Статута вам, вероятно, покажется мелочью — но я должен вас огорчить, это вовсе не так, и последствия этого могли быть катастрофическими. Вы понимаете, как и чем вы рисковали всё время?

Шоу молчал, пристыженно опустив голову и разглядывая свои руки. Дав ему время как следует прочувствовать и осознать сказанное, Поттер продолжил:

— Вы же работаете в пожарной охране, мистер Шоу. И, вероятно, людей спасаете — вы же должны осознавать подобные вещи. Ведь у тех же магглов очень сурово карается неосторожное обращение с огнём — и что бы вы сами сказали тому человеку, который бы уверял, что у него всё под контролем, разводя костер у себя в квартире с газопроводом? Вы ведь наверняка видели немало пожаров, случившихся и из-за меньшей неосторожности — что вы думали о виновниках, пока их тушили?

Рейнард молчал, плотно стиснув губы и впившись пальцами в свои колени. Так и не дождавшись от него какого-нибудь ответа, Поттер спросил немного устало, но очень спокойно:

— Скажите мне, почему и зачем вы делали это? Только не надо рассказывать мне о борьбе с пьянством и наставлении магглов на путь истинный, — предупредил он. — Вы даже не попытались найти какие-либо иные пути решения проблемы с помощью волшебства — и, я предположу, так же и без него не пытались что-нибудь сделать?

— Ну, тогда мне нечего вам сказать, — пожал Рейнард плечами. — Терпеть не могу алкашей — нет, я понимаю, каждый может выпить и перебрать, но поверьте, человека, который просто выпил больше обычного, что-нибудь отмечая, очень просто отличить от хронического пьянчуги, фактически потерявшего человеческий облик. Люди — совершеннейшие существа, и превращать их в пародию на самих себя отвратительно! — договорил он с горячностью. — Хотите поспорить с тем, что я делаю этот мир лучше? — запальчиво спросил он. — А представляете, каково их родным? У большинства же есть матери — а у некоторых даже и жёны с детьми — вы подумайте, как это, когда…

— Когда сын или муж умирают неожиданно от инфаркта? — оборвал его Поттер. — Вы действительно задумываетесь, каково их родным? Когда перепуганный человек вымещает свои страх, злость и неуверенность на домашних — о да, вы заставляете протрезветь их от страха и не задумываетесь о том, что человек сделает дальше: побьёт жену и детей, чтобы только вновь ощутить себя сильным, или возьмёт ружьё и застрелит их и себя, чтобы не достаться той твари, что гнала его пару кварталов? Ведь вы не возьмёте на себя труд проводить его домой и не проконтролируете результат своего героизма. Скажите мне, мистер Шоу, — почти с любопытством спросил Поттер, — много ли семей вы навестили потом, чтобы понять, помогли вы им или сделали ещё хуже? Если вас, конечно же, действительно интересовал результат, а не только процесс.

Он замолчал, вопросительно на него глядя, и на сей раз не говорил ничего, покуда не услышал, наконец-то, ответа.

— Мне жаль, — наконец очень тихо и искренне проговорил Рейнард. — Вы меня арестуете? Меня ждёт теперь Азкабан, да? — спросил он скорее с печалью, чем с испугом.

— Вы сказали, что считаете себя, прежде всего, волшебником, — после небольшой паузы сказал Поттер. — Но при этом почему-то уверены, что наши законы можно игнорировать. Скажите мне — как вы думаете, чего вы заслуживаете? И есть ли хотя бы одна причина, по которой я не должен вам предъявить обвинения и передать материалы в Департамент магического правопорядка, а данные о краденом — в маггловскую полицию. Что делает вас, мистер Шоу, настолько особенным, что вы считаете себя выше закона? А если таких причин нет — скажите мне, чего, на ваш взгляд, вы заслуживаете? Я дам вам время подумать, — сказал он, собирая со стола свои бумаги и вставая, — до официального допроса — как я уже говорил вам, это была просто предварительная беседа. Официальный допрос мы проведём завтра. И еще раз напомню, что вы всё же имеете право вызвать представителя Отдела по защите оборотней.

С этими словами Поттер коротко кивнул, попрощавшись, и покинул допросную.

Глава опубликована: 19.06.2016

Глава 275

Если утро первого летнего дня привело Гарри Поттера в глубокое замешательство на весь день и навело на неприятные размышления, то к вечеру он, наконец, смог наметить границы плана, чтобы разрешить эту нетривиальную ситуацию, и к шести часам уже стоял на пороге дома Гвеннит Долиш, хотя день его традиционного визита был завтра.

— Я к вам, мистер Винд, — сказал Гарри прямо с порога, едва поздоровавшись. — С разговором.

Гвеннит, которую всегда очень пугали незапланированные визиты Главного Аврора, сразу же успокоилась и, приветливо кивнув гостю, ушла наверх, оставив мужчин одних. Проводив Поттера в гостиную, Скабиор глянул на него вопросительно, но вопроса задать не успел — Гарри заговорил сам:

— Боюсь, я опять вынужден побеседовать с вами, как аврор.

— Давайте, — с искренним недоумением сказал Скабиор, садясь на диван и кивком приглашая Поттера.

Что опять у них там стряслось? Кого снова взяли? Грехов за Скабиором было немало, но все они были уже старыми — однако, говоря откровенно, было, чему всплывать. В конце концов, во всех беседах с Поттером до сих пор ни разу не всплывало ни воровское, ни контрабандистское прошлое — а ведь они запросто могли поймать кого-нибудь, кто, стремясь купить себе таким образом свободу, сдал бы его с потрохами: в конце концов, Скабиор уже отошёл от дел и в полной мере своим считаться не мог, ну, и все предают, разумеется. Так что, хотя многолетняя карьера картёжника научила Скабиора отлично держать лицо, и смотрел он на Поттера с лёгким, спокойным удивлением, внутренне он все же занервничал. И достаточно сильно.

— Знаете этого человека? — спросил тем временем Поттер, протягивая ему колдографию.

Скабиор внимательно на неё посмотрел и покачал головой:

— Нет. Уверен, что нет.

— А имя Рейнарда Шоу вам что-нибудь говорит? — продолжал Поттер.

— Нет, — абсолютно честно сказал Скабиор. — А должно?

— Знал бы — не спрашивал, — ответил ему Поттер. — Однажды я уже задавал вам вопрос, связывает ли вас что-нибудь со славным городом Бристолем — но сейчас я должен задать его снова. Итак?

— Я уже отвечал вам, — нахмурившись, сказал Скабиор, — я бывал во всех крупных городах Британии — думаю, что и Бристоль не обошёл… а что там опять стряслось?

С февраля прошлого года этот город ассоциировался у него только с одним — с тем поддельным министерским письмом, с порталом и с попыткой убить или посадить навсегда его, что едва не обернулось гибелью Гвеннит. И вопросы, которые задавал ему сейчас Главный Аврор, Скабиора всерьёз встревожили.

— Вам доводилось бывать за границей, например в Германии? — продолжал Поттер.

— Нет, — нетерпеливо мотнул головой Скабиор, понимая уже, что расспрашивать его сейчас совершенно бессмысленно.

— Ни разу не заносило на континент?

— Бывал по делам, — не стал он скрывать. — Во Франции. Но это было давно… ещё до всего этого.

Поттер долго и внимательно на него смотрел, потом кивнул и спросил:

— У вас были контакты с французскими или немецкими оборотнями?

— Да нет же! — вспылил Скабиор. — То есть, может, и были, но меня видовая принадлежность моих, так сказать, «контактов» интересовала в последнюю очередь. Могу я узнать, в чём вы меня обвиняете? — не сдержался он, наконец. — Мне кажется, если вы скажете прямо, проще будет и мне, и вам.

— Вас ни в чём, — вздохнул Поттер. — Я вам верю. Но, увы, должность обязывает проверять факты и задавать вопросы, иногда неприятные. Я сегодня утром беседовал с одним из самых странных людей в моей практике. Вернее, — поправился он с улыбкой, — с оборотнем. Что важно.

— Вы, — почти перестав дышать, спросил Скабиор, — поймали того, кто тогда…

— Не думаю, — возразил Поттер. — Видите ли… Мы тут взяли одного весьма своеобразного господина.

Пока он рассказывал мистеру Винду про задержанного стажёрами лихого борца с пьянством и коллекционера изысканного — и не очень — женского белья, излагая информацию максимально нейтрально, тот всё больше мрачнел. А когда он почти закончил с описанием сложившейся ситуации и был готов перейти к краткой истории мистера Шоу, Скабиор, тихо и зло выплюнул:

— Волшебник.

— Мне кажется, — сказал Гарри, — вы имели в виду не совсем… и не только то, что сказали. Вы объясните? — попросил он.

— Да что объяснять-то? — дёрнул плечом Скабиор. — Волшебник, как они есть: самовлюблённый, заносчивый и считающий себя центром мира, которому можно всё просто потому, что он это может. Ещё и благодетелем себя наверняка полагает, — добавил он с отвращением. — Интересно, чем он в войну занимался? — спросил он внезапно. — Ручаюсь, что в ту майскую ночь в Хогвартсе его близко не было!

— Не было, — кивнул Поттер, спрятав улыбку и удержавшись от шутки, о том, что мистер Винд-то наверняка был — и как это его характеризует? И с удивлением понял, что лично ему позиция мистера Винда и понятнее, и даже, в каком-то смысле, симпатичнее, нежели позиция мистера Шоу. Ибо мистер Винд, во всяком случае, не побоялся сражаться за то, что считал в тот момент правильным. А не… Он сморгнул, отгоняя эти совершенно неуместные сейчас мысли, и продолжил: — Он уехал из страны в девяносто седьмом и вернулся уже после победы. Его можно понять, — сказал он вполне дружелюбно, — он магглорождённый и, полагаю, отнюдь не стремился попасть в Азкабан.

— Я ещё тогда не мог понять, — сказал Скабиор, — почему магглорождённые не организовывали нормальное сопротивление… боевые отряды какие-нибудь. У них же столько всего есть… заманить вот хотя бы нас, егерей, в ловушку было элементарно — и подорвать к Хель. Обычной маггловской взрывчаткой — мы же на неё никогда не закладывались. Или… да мало ли, что ещё можно было придумать! Они же и не сопротивлялись почти никогда — многие даже палочки послушно нам отдавали! — горячо проговорил он — и умолк, осознав определённую неуместность сказанного.

— Хороший вопрос, — кивнул Поттер, всё-таки улыбнувшись. — Я с удовольствием обсудил бы это с вами — но попозже. Давайте закончим с мистером Шоу. Обратили его, как я уже говорил, в Германии, и по возвращении он послушно встал на учёт, но предпочёл местом своего пребывания сделать маггловский мир, поступив там на службу отчасти героическую — я полагаю службу в пожарной охране делом более, чем благородным — но, с другой стороны, вполне для него, как для волшебника, безопасным. Словом, вроде бы очень разумный и осторожный господин — если бы не эти его эскапады.

— А знаете, — зло сказал Скабиор, — отправьте его в Азкабан — он отлично прочищает мозги, как я слышал. Что вы так смотрите? — спросил он, сдерживаясь с заметным трудом. — Вы думаете, раз оборотень — я только по одному этому факту должен за него биться и пытаться оправдывать? Он себя, насколько я понял, оборотнем не считает — и будь бы моя воля, я бы его своими руками в Азкабан затолкал, теперь для оборотней там есть все условия, а в одной из камер даже свободное место, — он сжал кулаки и шумно и яростно выдохнул.

— В Азкабан, — вздохнул Гарри. — Честно сказать, я вас вполне понимаю… но давайте представим себе грядущий процесс. Визенгамот его с потрохами сожрёт — и отправит в Азкабан лет на пять, а то и все семь — по совокупности, так сказать, преступлений. Сами понимаете: одна только демонстрация магглам существа пятого класса опасности, — он бросил красноречивый взгляд на лежащий на ковре у дивана открытый учебник по ЗОТИ.

— И отлично! — с мрачным удовольствием сказал Скабиор.

— Я понимаю, почему вы так злитесь, — очень мягко проговорил Гарри. — Но дело не столько в сроке и даже не в судьбе конкретного мистера Шоу. Представьте, как будут выглядеть его действия в глазах чистокровных членов Визенгамота: магглорождённый оборотень наплевал на Статут, как и на всё волшебное общество в целом — причём сделал это, даже не желая в это самое общество интегрироваться и принять наши традиции, законы и границы морально допустимых вещей — однако, при этом, вовсю машет палочкой и делает, что пожелает. Поднимется волна возмущения, снова пойдут разговоры о том, что вот поглядите на этих магглорождённых — что они творят и что себе позволяют! И я даже говорить не хочу об оборотнях — вы просто представьте, как будет выглядеть сейчас эта история на фоне нашей кампании, в рамках которой мы на каждом углу трубим, что оборотни — такие же достойные члены нашего общества, как и все остальные, давайте поможем им найти свое место и даже денег дадим… и тут появляется мистер Шоу: мол, ничего мне не надо, творю, что хочу, просто потому, что я могу. И этот сценарий, я думаю, нас с вами не устраивает. И вы, и я не можем не понимать, что в данном случае на кону далеко не только судьба мистера Шоу — процесс над ним навредит слишком многим, включая меня. Сначала линчевать меня придут магглорождённые — за дискриминацию магглорождённых, затем чистокровные — за излишнюю мягкость, не допустимую на таком посту, потом подтянутся полукровки — возмущённые своими ограничениями в маггловском мире, а последними придут оборотни — мстить за своего, — он рассмеялся. — И если я, в целом, к такому привык, то фонду он навредит так же, как в свое время Амбридж — системе образования. Так что стоит сто раз подумать, прежде чем начинать официальный процесс. И потом, — сказал он, посерьёзнев, — есть ещё один важный момент. Мистер Шоу может оказаться для нас с вами весьма ценным свидетелем — возможно, сам не подозревая об этом.

— Вы, вроде бы, говорите, что он непричастен… — задумчиво вскинул бровь Скабиор. — Хотя и о том, что это всё далеко не совпадение, вы говорили тоже… Думаете, он мог видеть кого-то или знать что-то о том случае?

— А это уже я у вас спросить должен, что могут и должны знать оборотни друг о друге, если столкнутся на одной территории — отозвался Поттер. — Поэтому у меня будет к вам просьба. Поговорите с ним.

— Я? — изумился Скабиор. — Вести допрос — это ваша работа. Да о чём конкретно мне с ним разговаривать?

— Обо всём. Мне важно ваше мнение — мнение человека, который хорошо знает оборотней и чует ложь. Потому что сам я не могу проверить истинность его слов ни легилименцией, ни веритасерумом — вернее, могу, но это будет означать официальное открытие дела и грядущее судебное разбирательство. А я не уверен, что польза от этого процесса перевесит вред от него. Поэтому если вы, поговорив с ним, решите, что он просто идиот, но, в целом, идиот не опасный, то я буду думать, что же с ним делать, не прибегая к карающей длани закона. А если вы подтвердите свой вердикт о пользе заключения в Азкабане, то значит, так тому и быть, и мы с вами подумаем, как определить его туда с наименьшими потерями.

— То есть, как я скажу — так и будет? — недоверчиво переспросил Скабиор.

— Именно так, — слегка улыбнувшись, кивнул ему Поттер. — Больнее всего этот процесс — если он всё же будет — ударит не только по нашему с вами фонду, но и по вам лично. Ну и, в конце концов, это же и есть ваша работа: решать, кто достоин помощи, а кто вполне заслужил то, что заслужил. Дерзайте, — он опять улыбнулся.

Скабиор, слегка побледнев, смотрел на него в замешательстве. Он что, действительно должен решить, отправлять ли сородича — пусть даже такого кретина — в Азкабан? Он? Скабиор?

— Мне нужно знать ваше мнение, — повторил Поттер. — Поговорите с ним? В конце концов, ему положен защитник из вашего департамента — и пока никаких протоколов. Просто беседа.

— Когда? — хрипловато спросил Скабиор.

— Когда сможете. Хоть прямо сейчас… всё равно он пока у нас в камере отдыхает. Но держать его там до бесконечности я тоже не могу: надо или дело открывать, или отпускать. С извинениями, — добавил он с совсем невесёлой усмешкой.

— Ну, пойдёмте, — помолчав, очень нехорошо усмехнулся Скабиор. — Поговорю.

— Вы только не убивайте его и не покалечьте совсем уж фатально, — повеселев, пошутил Поттер. — А то отчётность нам под конец полугодия испортите. И перед дежурным будет неудобно.

— Не покалечу, — пообещал Скабиор. — Я ж, всё-таки, не совсем животное, — натужно пошутил он. — Дайте только переоденусь, — попросил он — и предложил, спохватившись: — Может, вы пока пообедаете? Мы только закончили, всё ещё даже остыть не успело.

— А давайте, — улыбнувшись, согласился Поттер. — Если вас это не обременит.

— Гвен будет рада… Гвен! — крикнул он и, когда она подошла, попросил: — Покорми мистера Поттера? Пока я буду одеваться.

— Пойдёмте, — обрадованно кивнула она Гарри. — И вы же придёте к нам завтра?

— Куда я денусь, — вздохнул он с шутливой покорностью. — Что бы там ни было, а урок отменять нельзя.

…Скабиор, в своём кожаном чёрном пальто, в знаменитых на весь Лютный клетчатых штанах и тёмно-красном, расшитым чёрным шёлком жилете, с кроваво-красным же шейным платком смотрелся настолько мрачно и даже, пожалуй, угрожающе, что Поттер, провожая его в допросную, пошутил:

— Вы только до сердечного приступа нашего арестанта не доведите! Не добавляйте клиентов МакДугалу.

— Да не бойтесь, — хмыкнул Скабиор. — Я просто поговорю, как это у нас, волков, принято…

Глава опубликована: 20.06.2016

Глава 276

Рейнард, никак не ожидавший сегодня ещё каких-то допросов, уже не был настолько самоуверенным, как вчера, при задержании, или утром, когда его допрашивали представители правопорядка, внимательно разглядывал ожидавшего его в допросной мужчину, который в своём пижонском наряде, с длинными патлами, собранными в небрежный хвост, и подведёнными чёрным глазами напомнил ему рок-звезду, только что спрыгнувшую со сцены в клубе. Его лицо было Рейнарду смутно знакомо, хотя он и не мог вспомнить, а мог лишь предполагать, видел ли он его в сети или на страницах «Пророка». Человек… нет, не человек, понял он неожиданно. Оборотень. Рейнард ему улыбнулся, но в ответ встретил тяжёлый и весьма неприветливый взгляд, не предвещавший ничего хорошего.

— Меня зовут Кристиан Винд. Поговорим? — спросил Скабиор, беззастенчиво его разглядывая. Парень как парень… особенно наглым он не выглядел, зато Скабиор почувствовал в нем усталость и беспокойство. Красавчик, отметил про себя Скабиор, учуяв запах недешёвого шампуня, не выветрившийся за сутки в камере, обратив внимание на внешне простую, но явно сделанную в хорошем салоне стрижку и отметив отнюдь не дешёвую одежду и обувь. Он выглядел холёным и благополучным, этот Шоу, и этот факт не уменьшил раздражения, которое Скабиор испытывал в его адрес — впрочем, Винд сумел обуздать его и решил пустить в дело.

— Поговорим, — мирно кивнул Рейнард, садясь. — Вы ведь тоже оборотень, насколько я понимаю?

— Именно, — кивнул Скабиор. — Вот и побеседуем… как сородичи.

— Вы тоже аврор? — спросил Рейнард.

— А что, похож? — с искренним удивлением спросил Скабиор.

— Не знаю, — улыбнулся ему Рейнард. — Так кто вы?

— Я? — переспросил Скабиор. — Я, — он сделал крохотную паузу и продемонстрировал приколотый к жилету значок с буквой «М», а затем продолжил с усмешкой: — представитель Отдела защиты оборотней.

— Я говорил уже: меня не нужно ни от кого защищать, — поморщился Шоу. — Я не вызывал никого, потому что я не считаю, что оборотни в чём-то хуже волшебников, и…

— А я не вас, — негромко и ласково произнёс Скабиор. — Я, скорее, наоборот. От вас. Всех остальных.

— Простите? — недоумённо спросил Шоу.

— Вы, я насколько понимаю, не задумывались, какой подарок сделали соплеменникам? — спросил Скабиор уже громче, и во взгляде его появилась отчетливая неприязнь.

— При чём здесь мои сопле… тьфу, слово-то какое мерзкое, — поморщился Рейнард. — Я оборотней считаю такими же волшебниками, как остальные, — повторил он сказанное уже много раз за последние сутки, — и…

— Да наплевать, что вы себе там считаете, — оборвал его Скабиор. — Вы живёте в маггловском мире — где чувствуете себя почти богом, которому всё дозволено, и плевать хотели на тех, кто родился здесь, или просто желает жить тут, с другими волшебниками. Здорово чувствовать себя крутым и всесильным? — вкрадчиво поинтересовался он, наклонившись к своему собеседнику.

— Слушайте, — раздражённо проговорил Рейнард. — Если вы пришли читать мне мораль — то зря теряете время. Я меньше всего склонен перед вами отчитываться, как я живу и почему делаю это именно так. Я сказал, что не нуждаюсь в защите — и давайте на этом расстанемся, — он откинулся на спинку кресла и сложил на груди руки.

— Вы знаете, как здесь, у нас, смотрят на оборотней? — спросил, помолчав, Скабиор.

— Ещё бы! — фыркнул Шоу. — И я не собираюсь это принимать — и поэтому живу там, где живу. Оборотни — не животные, и маги забывают, по-моему, что это может случиться с каждым.

— То есть вы отдаете себе отчет, что на нас здесь смотрят как на тёмных тварей, которые не умеют ни думать, ни сдерживаться, и которых в узде можно держать только силой, ибо дай таким волю — они большинство перекусают и обратят, а остальных сожрут заживо? — уточнил Скабиор. — Потому что вместо разума и души у них — желания и инстинкты… и, понимая всё это, вы всё равно творите то, что творите? Становясь буквально живым воплощением подобного образа! Тёмная тварь, которой плевать на законы, на то, что его соплеменников на допросы таскают, на то, что волшебники тут традиции охотников на оборотней возрождают и отряды загонщиков уже укомплектованы под завязку, лишь позови…

— Какие отряды? — ошарашенно переспросил Шоу.

— Охотничьи, — любезно пояснил Скабиор. — Которые с палочкой и арбалетом наперевес сперва в Бристоле и его окрестностях объявились после некоторых событий — а потом расползлись, как зараза, уже и по всей Англии. И было это, я должен сказать, весьма неприятно. Вы, кстати, должны были встречать их под своими окнами прошлой зимой — помните?

— Не было под моими окнами никаких охотников, — нахмурился Рейнард.

— Не поверю, что вы пропустили, момент, когда в те полнолуния по улицам Бристоля стали сновать толпы волшебников, — полувопросительно сказал Скабиор. — Прошлой зимой.

— Помню, было, — подумав, кивнул Шоу. — Тогда всё списали на фестиваль...

— Вы следите за новостями нашего мира? — спросил Скабиор.

— Более-менее, — кивнул Рейнард. — Я помню, тогда был шум по поводу того, что у нас в пригородах бегает какой-то оборотень и пугает магглов, — добавил он осуждающе.

— Верно, — медленно кивнул Скабиор. — А потом там поймали волчицу… которая оказалась там не по своей воле и чудом не попала под аврорские Авады. Если помните.

— Я не знал, — удивлённо вскинул брови Рейнард. — То есть это была не она? А как она там тогда оказалась?

— Потом расскажу… как-нибудь, — пообещал Скабиор. — Вопрос в другом: вы-то ведь творите практически то же самое.

Он замолчал, давая Рейнарду время осознать сказанное — и через пару секунд тот вспыхнул и, задохнувшись, спросил:

— Вы что, думаете, что это был я?!

— А это не так? — ответил вопросом на вопрос Скабиор.

— Да вы что?! — взвился Рейнард. — Вы меня кем считаете — хулиганом, которому просто нравится пугать людей?

— И кем же вы себе представляетесь? — удивлённо вскинул брови Скабиор. — Мне сказали, что вы даже у магглов прославились: адская гончая, которая придёт за тобой, если ты будешь пить, и утащит тебя в преисподнюю! — процитировал он пересказанный ему Поттером заголовок одной из интернет-статей.

— Я не просто так «пугаю людей», — неожиданно резко отрезал Рейнард. — И это НЕ хулиганство.

— А что тогда? — спросил Скабиор вроде бы с искренним интересом.

— Вы сами-то как к алкашам относитесь? — спросил его Шоу, потихоньку начиная заводиться. — Нравится вам видеть людей в таком скотском виде?

— Меня мало интересует вид других людей, — сказал Скабиор. — Особенно посторонних.

— А меня вот интересует! Потому что люди не должны превращать себя в животных — да хуже, чем в животных! Вы видели вообще, что алкоголь с ними делает? Люди не должны быть такими! Они должны быть, — он вдруг запнулся, но Скабиор не дал ему замолчать:

— Какими? Какими, по вашему, должны быть люди, мистер Шоу? Такими, как вы?

— Люди должны быть людьми! — почти выкрикнул в ответ Рейнард. — И да — если хотите, то как я! Как мои коллеги, которые лезут в огонь безо всякой магии — и я уважаю их, чёрт возьми, за это! И слежу… стараюсь следить, чтобы с ними ничего не случилось! Или вот хоть как тот же Поттер, который не побоялся выйти против сильнейшего мага столетия, или как погибший директор Дамблдор… или как те, кто тогда защищал школу — свою школу от взрослых мерзавцев с палочками!

— А вы сами где были тогда? — негромко и мягко спросил его Скабиор.

— Я… Я уехал, — он вздёрнул подбородок. — Я был магглорождённым — и вы должны помнить, что нам грозило. И я уехал. Из страны.

— О, я помню, — кивнул Скабиор со странной усмешкой. — Отряды егерей тогда были весьма эффективны. Но вам не кажется, что планка, которую вы ставите людям, высоковата? Вы сами-то до неё дотягиваете? Вы же тогда уехали.

— Я отлично знал, чем всё это закончится! — болезненно огрызнулся Рейнард.— Вы вряд ли знаете про Холокост — а у магглов было такое и мало кто способен об этом забыть!

— Не надо считать других людей настолько глупее себя, — усмехнулся Скабиор. — Я знаю, о чем вы говорите. Но раз люди должны быть, как Дамблдор, Поттер и их соратники — почему вы сбежали, вместо того, чтобы сражаться за то, что правильно и хорошо? Вам ведь было… сколько? Лет двадцать? Больше уже — взрослый сильный волшебник…

— А что было бы с моими матерью и сестрой, если бы за мной к ним пришли? — перебил его Рейнард. — Нельзя только о себе думать! Их бы просто убили — а уезжать они отказались… что я мог сделать — Империо на них наложить?!

— Почему же тогда вы от других требуете героизма, если сами на него способны весьма ограниченно? — спросил Скабиор, заставляя себя успокоиться.

— Да ничего я от них не требую! — совсем разозлился Рейнард. — Всё, чего я хочу — чтобы они оставались людьми, а не оскотинивались! И я, между прочим, в отличие от вас, люблю и уважаю магглов — и вовсе не считаю хоть в чём-нибудь хуже нас, — добавил он очень рассерженно.

— Нас — это кого? — широко заулыбался Скабиор.

— Вас — это всех вас, — Рейнард сделал неопределённый широкий жест правой рукой. — Я же знаю, как волшебники относятся к магглам — и именно поэтому я живу так, как живу! Там, где обо мне судят не по тому, кто у меня родители и что там у меня в крови, а по тому, кто я, какой и что делаю — и…

— Да-а? — издевательски оборвал его Скабиор, вскинув брови и откидываясь на спинку стула. — И многие магглы знает о том, кто вы, какой и что делаете? Что вы — волшебник, и можете с лёгкостью превратить любого из них в крысу или в табуретку… если у вас, конечно, всё в порядке с трансфигурацией, а если нет — так есть много разных весьма любопытных зелий и чар, начиная с простого Конфундуса? И что если не будете заливать в себя аконитовую отраву строго по графику, раз в месяц вы будете превращаться в существо, готовое растерзать любого, капли слюны которого достаточно, чтобы легко и быстро убить их — если она попадёт в открытую рану? Что вы лезете в этот ваш огонь на пожарах, точно зная, что не совершаете ничего героического, потому что для вас он вполне безопасен — и просто разыгрываете перед ними отважного и благородного героя? Многим из них вы про себя рассказали всю правду, а, мистер Шоу? — он сделал небольшую паузу — и, не дождавшись от ошеломлённого подобным напором Рейнарда ответа, продолжил: — Вы живёте там, потому что вам нравится чувствовать своё превосходство. Но вы, вероятно, не думаете о том, что по вам, вот конкретно по вам волшебники и будут судить о других оборотнях — которые, может быть, хотят жить в этом мире, а вовсе не в маггловском! Знаете, как для обывателя выглядят ваши действия? Как бесспорное доказательство, что оборотни — даже не существа, а твари, какими они и были заявлены прежде, тупые импульсивные твари, которым вообще не ведомы правила и которые хотя бы поэтому просто не могут сосуществовать с обычными, нормальными людьми иначе, как под жёстким контролем!

Рейнард вдруг прижал ладони к лицу и потёр его ими — а потом, запустив их в волосы, сказал, очень устало глядя на Скабиора:

— Вы правы. Я об этом не думал.

— Вам за сорок, — помолчав, сказал Скабиор негромко. — Я слышал, вы отлично сдали ТРИТОН — значит, — он улыбнулся, — у вас точно есть мозг. Только вы им пользуетесь, по-моему, как-то весьма, — он задумался, подыскивая слова, — избирательно.

— Я, правда, не думал, что могу навредить другим оборотням, — опустошённо проговорил Шоу. — Я не хотел причинять никому зла… действительно не хотел, — добавил он тихо.

— Я обещал рассказать, как та волчица туда попала, — после долгой паузы сказал вдруг Скабиор. — На окраину Бристоля. Там должна была быть не она — там должен был оказаться я. И тот, кто прислал мне портал, знал, что я не пил тогда аконитовое — хотя и всегда проводил полнолуния в безопасном безлюдном месте. Я думаю, ваша популярность в качестве адской гончей подала злоумышленникам идею — и если бы портал по ошибке не попал в руки к той женщине, в ту ночь погибло бы много магглов — а может быть, и волшебников. Пока авроры не отправили бы меня на тот свет. Я не могу вас в этом винить, — он слегка улыбнулся, — но неужели вы не интересовались тем оборотнем? Что невесть откуда взялся на окраинах вашего города и вызвал такой переполох?

— Интересовался, конечно, — признался Рейнард. — Но мне нечего вам сказать. Я не нашёл ничего и ни разу его не видел. Я рассказал бы, если бы было, что, — добавил он искренне.

— Я не аврор, — ответил ему Скабиор. — Авроров учат допрашивать — знаете, иногда, если спросить правильно, человек может рассказать даже то, о чём сам не подозревает.

— Пусть допрашивают, — кивнул Шоу. — Я был бы рад помочь, правда.

— Я передам, — кивнул Скабиор.

Они замолчали и просто сидели: Рейнард казался погружённым в себя и, кажется, обдумывал что-то, а Скабиор смотрел на него и, ощущая противный холодок, ползущий вдоль позвоночника, думал о том, что это ведь он, именно он должен сейчас решить судьбу сидящего напротив него человека — и, возможно, не только его. Потому что Поттер, кажется, отнюдь не шутил, говоря, что положится на его мнение — но, сколько бы Скабиор ни ругался и как бы не предлагал в запале и ярости отправить этого адепта прикладного дурацкого героизма в Азкабан, это были всего лишь слова — просто слова, но вот сделать это в реальности? Да ещё понимая, что с этим идиотом сделают Нидгар и его ребята, когда он начнёт выступать там со своими теориями?

— Самое мерзкое, что есть в волшебниках, на мой взгляд, — сказал Скабиор негромко, — уверенность в том, что есть только одна правда и единственное право решать, и оно принадлежит им. Формально вы оборотень, конечно — но мыслите вы, как волшебник. У меня никогда прежде не было случая спросить у кого-то из них: вам не страшно?

— Что? — непонимающе и почему-то очень измученно спросил Рейнард. — Что не страшно?

— Решать за других. Вершить судьбы, — он дёрнул уголком рта. — Мне вот — очень, — признался он и поднялся. — Я думаю, мы закончили на сегодня, мистер Шоу. Доброй ночи.

Глава опубликована: 21.06.2016

Глава 277

Простившись с мистером Шоу, Скабиор зашёл к ожидавшему его в своём кабинете Поттеру.

— Когда я должен дать вам ответ? — спросил он с порога.

— Пока не готовы? — понимающе спросил Поттер.

— Нет, — напряжённо проговорил Скабиор. — Давайте завтра? С утра. Могу у вас здесь быть к девяти.

— Зачем к девяти, — улыбнулся Поттер. — Приходите в одиннадцать — и вы выспитесь, и мне всё равно с утра не до вас.

Сосредоточенный, напряжённый вид Скабиора вызвал в Гарри желание выдать какую-нибудь банальность в духе: «Мне важно ваше мнение — но решение я всё равно, конечно, буду принимать сам», — но он без труда заставил себя промолчать. Слишком уж удачный сейчас был момент показать мистеру Винду саму суть той работы, которую он взял на себя в фонде. Пусть учится принимать такие решения — и понимает, что значит держать чужие судьбы в руках. Раз уж взялся за это…

Поттер угадал причину просьбы Скабиора, которого лежащая на нём сейчас ответственность заставляла буквально цепенеть и отключала способность думать и анализировать. А задуматься здесь было, над чем — и Скабиор, побродив минут сорок по маггловским улицам и частично опустошив бутылку маггловского же виски, которую он нёс, как положено, в коричневом бумажном пакете, нашёл безлюдное место и аппарировал в одну из подворотен Лютного, откуда направился в «Спинни Серпент». Ему хотелось успокоиться и отвлечься, и лучшего места для этого он не знал. Он и заночевал там — и, лениво просыпаясь рано утром и принимая из чьих-то добрых и заботливых рук антипохмельное зелье (ибо выпил вчера он много, и голова у него гудела), вспомнил своё недавнее намерение устроить девочкам праздник и ещё раз дал себе слово непременно его осуществить. Вот только сдать сначала экзамены, до которых времени оставалось всё меньше, а объём выученного увеличивался слишком медленно.

Вместе с прояснением в голове вернулись и мысли, от которых Скабиор вчера убежал — и он, попрощавшись со всеми, снова ушёл бродить по просыпающемуся сейчас Лондону. Но уже не стал покупать виски, ограничившись крепким кофе и завтраком, сидя за которым он уже спокойно, без нервов и злости, думал о Рейнарде. И чем дальше думал — тем больше понимал, что, ну, куда его в азкабанскую камеру? К Нидгару и компании? Если они его там не убьют — хотя Скабиор и не исключал такую возможность — то каким он оттуда выйдет? А ведь он умён — хотя идиот, конечно же, фантастический — и что изобретёт этот ум, пройдя школу Нидгара? И не столкнутся ли они с ним через пару лет — но уже по вправду серьёзному поводу? Он прикрыл глаза, представляя себе появление Рейнарда в камере и это его «я не считаю, что оборотни в чём-то хуже волшебников». И ведь действительно не считает же, подумал Скабиор. Ему ведь должно нравиться это? Определённо должно бы — но почему же тогда… Он оборвал эти мысли — они не имели отношения к тому решению, которое ему следовало принять, и вспомнил окончание их беседы и откровенно расстроенное и даже растерянное выражение лица Шоу. Ну, он же в самом деле не идиот! А раз нет — значит, понял, наверное… Ему, вероятно, попросту скучно — и хочется погеройствовать. Таких идиотов в Лютном — двенадцать на дюжину, что же, их всех теперь пересажать?

С другой стороны, не отпускать же его так просто? В Лютном его, если бы на горячем поймали, за такой кретинизм взгрели бы, а то и с голым задом прогнали по улицам — но вряд ли законник-гуманист Поттер одобрит подобные методы. А вот в Хогвартсе бы его до конца учёбы отправили на отработки — и это, кстати, решение… Есть же общественные работы! Скабиор повеселел было — но вспомнил разговор с Поттером и слегка приуныл. Официальное расследование отправит парня в Азкабан — а его отсутствие не позволит назначить общественные работы. И что делать? Разве что надпись «Идиот» ему на лбу наколдовать — и пусть ходит, пока не поумнеет.

Скабиор хмыкнул — тут Поттер и сам может решить — зато в голову ему пришло, как избежать проблем с мистером Шоу в будущем.

Можно же заключить контракт! Магический контракт, который раз и навсегда запретит Шоу подобное идиотство — ну и приспособить бы его куда-нибудь… придумать дело какое-то. Скабиор задумчиво почесал черенком вилки затылок и заказал ещё одну порцию яичницы с сосисками. Ну, раз он так любит кого-то спасать — надо дать этому рыцарю ночных подворотен какую-то альтернативу. Какую — он пока придумать не мог, но раз идея есть — воплощение себя ждать не заставит. Просто у него сейчас голова забита экзаменами — вот и не приходит в неё ничего. Впрочем, от него пока ничего такого не требуется — нужно просто общее мнение, так ведь? Ну, так оно уже есть.

А там Поттер пусть сам решает.

Повеселев, Скабиор с удовольствием доел завтрак и был в министерстве уже в половине девятого. Слишком рано — но ему хотелось скорее освободиться от давящей на него ответственности и спокойно отправиться зубрить дальше — тем более, что этим вечером его ждал урок с тем же Поттером.

Тот появился, как обычно, в девять — и, поглядев на ожидавшего его в приёмной Скабиора с большим удивлением, пригласил его в кабинет.

— Я надеюсь, вы вообще спали? — спросил его Поттер. — Вид у вас бодрый — но мы с вами договаривались на одиннадцать…

— Спал, — кивнул Скабиор, — просто встал рано. Вы хотели знать моё мнение о мистере Шоу?

— Хотел, — вздохнул Поттер. — Я тоже о нём думал полночи. Что вы решили? Судя по тому, что дежурные не доложили ни о каких инцидентах, вчерашняя беседа обошлась без чего-то фатального?

— Ну, я же вам обещал, — картинно оскорбился Скабиор — и хмыкнул. — Мы просто поговорили. И знаете… если всех инициативных идиотов сажать, волшебный мир вымрет, — сказал он с лёгкой насмешкой.

— Вы, значит, полагаете, что он идиот? — задумчиво спросил Поттер.

— А вы — что он, с такой-то логикой, тянет на светоча разума? — пошутил Скабиор. — Идиот, конечно. Ему просто в голову не приходило, что… да ему вообще ничего в голову не приходило: ни что он легко мог тех магглов убить, ни что он вредит другим оборотням… он вообще, по-моему, маггловского кино о супергероях пересмотрел — или комиксов перечитал, — усмехнулся Скабиор. — Моя бы воля — я бы с ним магический контракт заключил, что, мол, нельзя в полнолуния пугать магглов и всё такое — и наказал как-нибудь… показательно и позорно. Чтоб на всю жизнь запомнил. А потом бы приспособил его куда-нибудь — а то он на стену полезет от избытка энергии и желания мир спасти.

— Приспособить? — с очень странной улыбкой переспросил Поттер. — Надо же… Вы, значит, считаете, — перебил он себя, — что он не заслужил Азкабана?

— Вы себе представляете, что с ним там сделают? — ответил вопросом на вопрос Скабиор. — И кем он выйдет оттуда — если выйдет, конечно? Вы представьте четверых взрослых оборотней в полнолуние в одной камере — пусть даже под аконитовым — один из которых чужак, причём чужак, который себя и оборотнем-то не считает? А полагает волшебником. Разум-то сохраняется, разумеется — но желания и инстинкты же всё равно становятся много сильнее. Да они порвут его там — и хорошо, если жив останется. И тогда уже и сами, наверное, вообще не выйдут оттуда — и Шоу этого будет уже не вернуть. А на одиночку он, насколько я понимаю, не набедокурил — вот если бы он кого-то сожрал…

— Смешно, — кивнул, действительно растянув губы в улыбке, Поттер. — Как думаете, знает он что-нибудь про настоящего «бристольского оборотня»?

— Нет, мне кажется, — покачал головой Скабиор. — Но я-то ведь допрашивать не умею… может, у вас получится правильные вопросы задать. А отвечать на них он согласен.

— Спрашивали? — уточнил Поттер.

— Спрашивал, — утвердительно кивнул Скабиор. — Это почти что его слова — про вопросы.

— Отлично, — слегка повеселел Поттер. — В общем, я понял — вы против профилактики Азкабаном для мистера Шоу. Я учту.

— Вы обещали, что, как я решу — так и будет, — напомнил Скабиор.

— Обещал, — Поттер улыбнулся уже по-настоящему. — Я помню. Скажите, а что вы, лично вы о нём думаете? Какой он, по-вашему, Рейнард Шоу?

— Я же говорю: идиот, — пренебрежительно сказал Скабиор. — Причём, в каком-то смысле, прекраснодушный — я имею в виду, что он, как мне кажется, искренне полагает, что помогал этим людям, и в целом боролся, так сказать, за улучшение морального облика жителей своего города. А ещё, — он ухмыльнулся, — по-моему, ему скучно. Тогда от войны он сбежал — и это, кажется, до сих пор покоя ему не даёт. Вы и ваши приятели-однокашники — все герои, а он, на пять лет старше вас — смылся… стыдно же, если подумать. А при определённом складе характера — едва выносимо.

— Сейчас вы дойдёте до того, что вам его жалко и вы его понимаете, — засмеялся Поттер, — а ещё у вас перед ним комплекс вины, и поэтому…

— Какой вины? — изумился Скабиор. Поттер посмотрел на него изучающе и оценивающе, покачал головой и сказал:

— Да нет, никакой… я пошутил, но о моем чувстве юмора вы уже в курсе. Так вы его понимаете? — повторил он.

— Пожалуй, — кивнул Скабиор. — Или, во всяком случае, могу понять. Он просто волшебник, которому скучно и некуда себя деть, но который, вроде бы искренне не хочет вредить никому. Просто так и не научился просчитывать последствия своих действий и думать о ком-то ещё, кроме себя. Хотя намерения у него были благие. Возраст иногда приходит один, — пошутил он — и, встретив вопросительный взгляд Поттера, пояснил: — старая шутка. Мол, мудрость приходит с возрастом — но иногда он приходит один. Вот тот самый случай, по-моему.

— Ясно, — сказал Поттер. — Спасибо. Действительно спасибо — мне было важно узнать ваше мнение. Пойду работать — и попрощаюсь с вами до вечера, если у вас ко мне не осталось вопросов.

— Да вроде бы нет, — сказал Скабиор. — Отправлюсь зубрить, чтоб перед вами не опозориться… до вечера.

— До… да, — оборвал он себя. — Если он всё-таки передумает и попросит о том, чтобы Отдел представлял его интересы — я могу обратиться к вам, или не отрывать вас от занятий и направить официальный запрос Спраут?

— Да обращайтесь, конечно, — пожал Скабиор плечами. — Всё равно уже познакомились… не бросать же на полпути. Но, может быть, обойдётся? — сказал он с шутливой надеждой.

— Помоги Мерлин, — кивнул Поттер. — До вечера, мистер Винд.

…С мистером Шоу Гарри Поттер встретился ближе к полудню.

— Это всё ещё не официальная беседа, мистер Шоу, — сказал он, разглядывая уставшего и совсем тихого Рейнарда. — Однако, поскольку дольше вас держать без предъявления обвинения я не могу, полагаю, она — последняя.

— В чём меня обвиняют? — негромко спросил Рейнард.

— Во-первых, вас можно обвинить в нарушении семьдесят третьей статьи Международного Статута о Секретности, — начал перечислять Поттер. — В ней говорится об ответственности за привлечение внимания или причинения вреда магическими животными, существами и духами. Во-вторых, как вы понимаете, выпускать на улицы существо пятого класса опасности — то есть оборотней в их волчьем обличье, — продолжил перечислять Поттер, — с юридической точки зрения всё равно, что выпустить погулять мантикору, и это уже тянет не только на Статут, но и карается по статьям, связанным с неправомерным использованием волшебных тварей. Нам, конечно, не хватает поправки об аконитовом, но, пока её нет, ситуация выглядит именно так. А дальше сыграет роль наличие или отсутствие жертв — мы проверили маггловские сводки, на первый взгляд, их не было, но тут ведь вопрос, кого считать жертвой. Умышленно вы никого не убили — однако я не знаю, что будет, к примеру, если поднять медицинскую статистику по инфарктам или по самоубийствам. Или по домашнему насилию — которое ещё наверняка не всё зафиксировано. В-третьих, теоретически вас можно обвинить в колдовстве в присутствии магглов — насколько я понял, вы ведь пользуетесь магией на пожарах? Впрочем, — тут же добавил он, — здесь ситуация спорная: этот случай может попадать под статью о непосредственной угрозе жизни, когда волшебство разрешается. Тем более, что вас никто ни разу не видел… так что это обвинение, полагаю, можно пока не учитывать. В-четвёртых, конечно же, банальное воровство — впрочем, подобные случаи мы обычно передаём маггловским коллегам. Так что самым серьёзным остаётся обвинение в систематическом и злостном нарушении Статута — это до пяти лет заключения в Азкабане, и до трёх — за существ. Ну и, конечно же, штраф.

— Понятно, — грустно отозвался Рейнард. — Я… я хочу уточнить. Если можно.

— Конечно, — кивнул Поттер. — Спрашивайте.

— Я отказался от защиты… прошу прощения — я не помню, как этот отдел называется точно…

— Отдел по защите оборотней, — внутренне посочувствовав мистеру Винду, которому, похоже, вновь придётся прервать свои сегодняшние занятия, сказал Поттер.

— Именно их, — кивнул Рейнард. — Какие последствия мой отказ может повлечь? Поймите, — быстро пояснил он, — я совсем не пытаюсь избежать наказания — я… напротив — я просто не понимаю, как мои действия выглядят, у магглов все совершенно иначе, но я хочу с законом сотрудничать, — очень искренне проговорил он.

— Для вас, — уточнил Поттер. — Или для самого отдела? — а затем продолжил слегка задумчиво: — сотрудничать, значит…

— Вы знаете, — грустно улыбнулся Рейнард, — я, наверное, идиот, но я не уверен, что до конца понимаю, что натворил. Мистер Винд и вы вчера мне объяснили кое-что, и я всю ночь думал — но, кажется, только запутался окончательно. Если бы можно было, как в игре, начать этот уровень ещё раз сначала… Я готов понести ответственность за совершенное, но… Можно ли хоть что-то исправить, скажите? — спросил он серьёзно.

Глава опубликована: 22.06.2016

Глава 278

— Исправить, — повторил Поттер. — Что именно вы собираетесь исправлять? — поинтересовался он.

— Тот… тот вред, о котором вы и Винд говорили, — смешался Рейнард. — Хоть что-то из того что я натворил. Это возможно?

— Полагаю, возвращать бельё было бы бесполезно и опрометчиво, — сказал Поттер. — Вас могут вполне счесть преследователем. Но, быть может, вам стоило бы вернуть за него деньги? И, может быть, даже добавить к ним извинения?

— Я вряд ли вспомню, где взял большую часть, — расстроенно сказал Рейнард.

— Вы задали мне вопрос — я ответил, — Поттер слегка пожал плечами. — Если вы действительно хотите возместить причинённый ущерб — уверен, вы отыщете способ. Чуть раньше вы задали мне вопрос о последствиях, которые повлечёт ваш отказ от защиты — но вы не уточнили, последствиях для кого? Лично для вас или же для Отдела?

— Для меня, — неуверенно проговорил Рейнард. — А для отдела… разве они не часть министерства, и для них какие-нибудь последствия могут быть?

— Безусловно, — слегка кивнул Поттер. — Ваше дело может быть очень громким, мистер Шоу. Если вы отказываетесь от защиты Отдела, то для Визенгамота вы будете оборотнем, который не только ни в кнат не ставит наши законы, но и не ценит то, что министерство выделяет для защиты таких, как он, некий бюджет, и сотрудникам отдела зарплаты платит. Я уже не говорю о недавно созданном фонде помощи, о котором вам, вероятно, просто ничего не известно, — он бросил на Рейнарда вопросительный взгляд, и когда тот отрицательно покачал головой, продолжил: — Что же касается отдела, то ваш отказ для всех — включая членов Визенгамота — наглядная демонстрация, что даже оборотням они нужны далеко не всем, ну кто они? Так — перекладыватели бумажек. И доверие к их работе — очень тяжёлой и часто неблагодарной — будет в какой-то мере подорвано.

— Тогда я согласен, слышите? — почти в отчаянии предложил Рейнард. — Чёрт, я даже не знаю, как! Если у вас есть рецепт, как сделать лучше — скажите?! Я никогда не сталкивался, даже у магглов и не понимаю всего этого… этих ваших правил, политики и бюрократии! Но я не хочу никому портить жизнь!

— Похвально, — поддержал его Поттер. — Могу ли я расценить ваше искреннее желание сотрудничать, как обещание раз и навсегда прекратить ваши, с позволения сказать, вылазки?

— Можете, — тихо проговорил Рейнард, выглядя при этом настолько несчастным, что Поттер добавил:

— Если вас действительно настолько заботит проблема алкоголизма — есть много законных способов с ней справляться. Законных — и безопасных, — подчеркнул он.

— Наверное, — с совершенно несчастным видом сказал Рейнард, но Поттер безжалостно продолжал:

— С похищенным вами бельём несколько проще — как я уже говорил, полагаю, что его возвращать бессмысленно: кому оно нужно после того, как побывало в ваших зубах и руках — так что лучше возместить его стоимость. Коллекция у вас обширная — так что вам придётся побегать.

— Да это, в общем-то, ерунда, — поморщился Рейнард. — А всё остальное?

— Я не считаю кражу ерундой, — нахмурился Поттер. — Бельё или нет — это кража.

— Ну, да, — кивнул Рейнард, — но ведь это не главное? Далеко не главное обвинение?

— Нет, — согласился с ним Гарри. — Что же касается практикуемых наказаний… В целом, в Волшебной Британии на данный момент практикуются три категории: заключение в Азкабан, общественные работы и штраф. В вашем случае, если дойдет до суда, то речь, безусловно, пойдет о первом… но, — он положил руки на стол и сплёл между собой свои пальцы, — возможно, мы сможем найти другое решение.

— Другое? — переспросил Рейнард почему-то без особенной радости.

— Видите ли, — сказал Поттер, — вас, конечно же, можно оправить в Азкабан лет, я полагаю, на семь. Но я не вижу в этом особого смысла — ни для вас, ни для нашего общества, с которым вы ничего общего не хотите иметь, никакой практической пользы, за исключением общественного спокойствия в Бристоле, от этого, на мой взгляд, не будет. Тем более что вы, как мне кажется, всё же осознали, что были неправы, и даже раскаиваетесь.

Он посмотрел на Рейнарда вопросительно, и тот кивнул:

— Осознал… я действительно не думал, что нарушаю закон.

— Я вам верю, — кивнул Поттер. — И учитывая, что маггловский мир вам понятней и ближе, чем наше нецивилизованное средневековье, я готов рассмотреть такую, как мне кажется, весьма прогрессивную практику, если верить моей коллеге и другу, как пробация. Вам знаком этот термин?

— Да, — кивнул Рейнард. — Но ведь для того, чтобы вынести такое решение, всё равно нужен суд?

— Как я уже сказал, в нашем мире подобное не практикуется. Поэтому я готов отправить материалы по вашему делу в свой стол и взять на себя роль и судьи, и надзирающего инспектора. Наше соглашение будет иметь частный характер, а чтобы придать ему некую официальность, мы вполне сможем обойтись контрактом, — ответил Поттер. — Понятие магического контракта вам известно?

— Да, — Рейнард теперь выглядел удивлённым.

— Если бы дело получило официальный ход, то в качестве меры наказания я бы всё же настаивал том, чтобы вас приговорили к работам на благо общества — но поскольку я не могу этого сделать без суда, а Визенгамот однозначно приговорит вас к Азкабану, я предлагаю следующее, — сказал Поттер. — В качестве одного из условий вашей пробации, которое мы непременно включим в контракт, вы фактически отправитесь на общественные работы — но не в нашем мире, а в том, где вы и живёте — в маггловском. Вам предстоит трудиться волонтером в одном из реабилитационных центров для алкозависимых и членов их семей по двенадцать часов в неделю в течение… и вот тут я должен задать вам вопрос: когда вы начали свои полуночные рейды?

— Сложно сказать, — покачал головой Рейнард. — Давно… Я поселился в Бристоле примерно через год после возвращения… да, где-то осенью. И, наверное, ещё через год и придумал это… примерно так.

— Тогда, — Поттер взял перо и что-то быстро подчитал на сотворённом тут же пергаменте, — если принять, что, в среднем, в году тринадцать полнолуний, и одна ночь длится восемь часов…

— Есть ещё сдвоенные полнолуния, — напомнил ему Рейнард. — Когда астрономическое полнолуние днём, я обращаюсь две ночи подряд.

— Точно, — кивнул Поттер. — А сколько их обычно в году?

— Примерно половина, — сразу ответил Рейнард.

— Момент, — Поттер продолжил подсчёты и, наконец, сказал: — У меня вышло около двух тысяч четырёхсот часов. Двенадцать часов в неделю — это шестнадцать лет, — он вопросительно посмотрел на Рейнарда. — Но поскольку я сомневаюсь, что вы все восемь ночных часов пугали несчастных — думаю, на это вы тратили едва ли половину своего времени — ну и, учитывая, что активная работа всё же ценится выше — в общем, я предложил бы определить срок этих работ в пять лет. Пять лет по двенадцать часов в неделю — ну и, соответственно, чем больше вы отрабатываете в неделю, тем быстрее закончите. Полагаю, так будет и правильно, и справедливо. Ваше мнение?

— Реабилитационный центр? — повторил Рейнард. — Ну… да, наверное, — сказал он не слишком уверенно. — Но я не уверен, что смогу быть там полезен — у меня нет никаких нужных умений и знаний, разве что оказание первой помощи.

— Думаю, им всегда требуются добровольцы, — успокоил его Поттер, — и я уверен, что волонтёров там обучают на месте.

Они замолчали. Шоу очень напряжённо о чём-то думал, Поттер же не мешал ему и просто листал принесённые с собою бумаги. Наконец Рейнард спросил:

— Я не собираюсь этого делать — но что будет, если я нарушу контракт? Я умру? Лишусь магии? Или случится ещё что-то страшное? — попытался пошутить он.

— Нет, — спокойно возразил Поттер. — Ничего такого, конечно. Просто я буду об этом знать. И приду за вами уже как лицо должностное, и мы с вами вернёмся к тому, с чего начали — но уже по всей строгости наших законов. И вас будут судить — и, по всей видимости, приговорят к Азкабану. Но это уже прерогатива суда — назначать наказание.

— Ясно, — кивнул, измученно улыбнувшись, Рейнард. — Я не стану ничего нарушать… но узнать должен был.

— Понимаю, — кивнул Поттер. — Кроме того, вы обязуетесь возместить ущерб всем владелицам похищенного вами белья — размер ущерба определите в соответствии со стоимостью оного или похожего в магазинах. Приносить ли при этом свои извинения в любой доступной вам форме — дело сугубо ваше.

— Согласен, — печально кивнул Рейнард.

Поттер молча изучал его какое-то время, а затем заговорил вновь, но уже чуть менее официальным тоном:

— У меня есть к вам предложение. Я понимаю, что вам скучно жить — и осознаю, что скука — один из мощнейших мотиваторов, который, к сожалению, часто недооценивают. И что, запретив вам одно, я, с большой долей вероятности, могу спровоцировать вас этим на что-то другое — а способов разгонять скуку с вашей-то фантазией можно придумать массу. И поскольку моя цель — всё же предотвратить преступления, а не просто испортить вам жизнь, я подумал, учитывая ваше стремление приносить пользу обществу… — он выдержал паузу, — что вам может прийтись по душе идея поработать на аврорат. Скажу честно, — предупредил он в ответ на изумлённый взгляд Рейнарда, — до сих пор подобное у нас не практиковалось, и я вряд ли смогу оформить это официально. Но, с другой стороны, никакими правилами не возбраняется оказывать добровольную помощь аврорату. Я имею в виду — в полнолуния и, разумеется, под аконитовым.

Глаза Шоу расширились и блеснули.

— Поработать на аврорат? — переспросил он. — Волком? Вы шутите?!

— Нисколько, — без всякой улыбки ответил Поттер. — Разумеется, вам придётся подписать магический контракт о неразглашении, но, в целом, вы совершенно правильно меня поняли: я предлагаю вам поработать на аврорат, как вы выразились, волком. А может быть, и не только, — добавил он, внимательно наблюдая, каким вдохновлённым и почти по-детски счастливым становится лицо Шоу. — Но всё это — лишь при условии подписания вами магических контрактов.

— Да я подпишу что угодно! — с энтузиазмом воскликнул Рейнард. — Тайный агент — это же… я с радостью помогу аврорату, — слегка придержал он собственные эмоции.

— Что угодно подписывать весьма неосмотрительно и, к тому же, не нужно, — слегка охладил его Поттер. — Достаточно указанных мной контрактов. Прочтите их, — предложил он, доставая из папки два листа пергамента и кладя их перед Рейнардом. — Читайте очень внимательно — и если согласны, подписывайте.

Пока тот читал, Поттер молча за ним наблюдал. Он до сих пор сомневался в своём решении — но, с другой стороны, мистер Винд был, на его взгляд, совершенно прав, говоря, что этому Шоу нужно придумать какое-нибудь занятие, причем желательно под присмотром. Выражение лица Рейнарда, конечно, подтверждало правильность принятого решения, но сомнения до конца не разгоняло. Впрочем… что решено — то уже решено, и глупо об этом думать.

Рейнард подписал оба контракта, а потом и поставил подписи на экземплярах Поттера — и, несколько нервно теребя подушечкой большого пальца уголок одного из них, спросил:

— И что теперь?

— Теперь вы свободны, — сказал ему Поттер, — а я должен вернуть вам конфискованные панталоны и принести официальные извинения от имени аврората за неправомочное задержание, и содержание в камере последние двое суток…

— Не надо! — вспыхнув, умоляюще попросил Рейнард. — Прошу вас…

— Не буду, — впервые с начала разговора слегка улыбнулся Поттер. — Но таков протокол. Я сейчас вызову сопровождающего — вас проводят к выходу. А за пару дней до полнолуния приходите — я пришлю вам сову с указанием точного времени — и…

— Моя собака, — кивнув, перебил его Рейнард. — Ваши люди… Авроры обещали, что позаботятся о ней — я могу её забрать?

— Вам доставят её домой, — пообещал Поттер. — Через пару часов. Не волнуйтесь. Вы позволите аппарировать к вам в прихожую? Чтобы не привлекать внимания и…

— Да. Да, конечно! — кивнул, заулыбавшись, Рейнард. — Спасибо. Правда, спасибо вам…

— Не за что, — сказал Поттер, вставая и собирая бумаги в папку. — До встречи, мистер Шоу. И я очень надеюсь, что мы с вами больше никогда не вернёмся к этому разговору.

Отправив незадачливого авантюриста домой, Поттер вызвал к себе Робардса, который, как и все остальные, пока был не в курсе нестандартной идеи Главного Аврора.

— В принципе, есть масса способов использовать его способности, — постарался обосновать Поттер своё решение, не касаясь скользкой темы правомерности своих действий. — Например, Вейси со своими ребятами до сих пор рыщут по лесу в поисках схронов — и даже время от времени кое-что обнаруживают, но представь, насколько эффективнее могут быть эти поиски с помощью…

— …ручного оборотня, — засмеялся Робардс. — Гениально. Гарри, мне действительно очень нравится эта мысль: и парню найдём занятие, и нам польза.

— И создадим прецедент трудоустройства оборотня к нам на работу, — добавил Поттер. — Конечно, пока внештатно и на безвозмездной основе — однако лиха беда начало. Я и наименование его… м-м-м… статуса для бюрократов придумал: назовём его внештатным консультантом аврората по практической ликантропии, благо прецедент с мистером Виндом есть, а значит, на него можно ссылаться.

— И будет у нас своё тайное оружие, — продолжал веселиться Робардс, чьё хорошее настроение передалось, наконец, и Гарри. — А лет через десять Скитер об этом пронюхает и напишет что-нибудь вроде: «Оборотни — секретное оружие аврората! Общественность хочет знать…» — дальше пока фантазия мне отказывает, но она всегда чего-нибудь хочет. А еще напишет, что мы подло украли идею у нашего недоброго знакомого и коллеги Яксли.

— Вдруг нам повезёт, и мы просто не доживём? — улыбнулся Поттер. — Но вообще у меня на него есть совершенно конкретные планы: нам очень бы пригодился кто-то, кто мог бы выследить настоящего «бристольского оборотня» — кто-то же пугал магглов, и кто-то пытался подставить мистера Винда, и я хочу знать, кто и почему это делал.

— Про него уже больше года ни слуху, ни духу, — качнул головой Робардс.

— Это ничего не значит, — возразил Поттер. — В любом случае, хуже не будет — ну а пока пусть и вправду Вейси поможет. Заодно ребята его разговорят и помогут что-нибудь вспомнить.

— А может, его в банду к волчатам внедрить? — предложил Робардс, улыбаясь. — Со временем? Наверняка же не всех поймали — в том лагере хотя бы по количеству спальных мест было очевидно, что их куда больше. Не сразу, конечно, — добавил он, видя выражение лица Гарри, — но со временем… подготовим его… ты говоришь, он пожарный — я не очень-то разбираюсь в маггловских профессиях, но, думаю, что это не самое безопасное и спокойное дело.

— Не знаю, — покачал головой Поттер, вспоминая, как тяжело давалось Люпину задание, и что мистер Винд говорил о своей стае. — Посмотрим.

...Вечером, после показательной выволочки, устроенной несчастным стажёрам уже, так сказать, полным составом, Поттер задержал у себя Вейси.

— Я нашёл тебе превосходнейшего помощника, — весело сообщил он ему. — Думаю, с ним вы отыщете в лесу много всякого интересного.

К идее Поттера Вейси отнесся достаточно сдержанно. Как аврор и руководитель отдела он, хотя и радовался возможностям, которые открывались, но вполне понимал, с какими трудностями, в том числе и в отношении своих подчиненных ему придётся столкнуться. А вот как человек, как просто Леопольд Вейси, он боялся — до тошноты и головокружения боялся, что этот странный оборотень учует его секрет.

И тогда он погиб.

Однако ни одного аргумента против в его голову просто не приходило — зато вдруг, наверное, от отчаяния, туда пришло кое-что получше: решение. Ему ведь вовсе не обязательно отправляться в лес самому — пошлёт кого-нибудь… а как и почему — в конце концов, он начальник. От этой простой идеи ему стало легко и почти спокойно — и он уже по-деловому начал обсуждать с Поттером те перспективы, которые открывались перед ними с появлением нового необыкновенного сотрудника.

…Так что в четверг вечером магические контракты с мистером Шоу были подписаны, а сам он познакомился с Вейси, Кутом и Робардсом — а Поттер, оставив их, отправился туда, где последний год проводил каждый четверг — в дом Гвеннит Долиш.

Где его, помимо всего остального, ожидал очередной урок ЗОТИ с мистером Виндом.

Глава опубликована: 23.06.2016

Глава 279

Сегодня, я думаю, мы с вами займёмся невербальными заклинаниями, — сказал Поттер после того, как Гвеннит унесла Кристи наверх — кормить и укладывать спать. — Пробовали когда-нибудь?

— У меня не выходит, — покачал головой Скабиор. — Пробовал, конечно. Толку-то.

Конечно, он пробовал, и не один раз — но, сколько он ни пытался, никогда у него ничего не получалось. Первые пару лет после школы он пробовал освоить это умение регулярно, по несколько раз в неделю, потом, попав в стаю к Грейбеку, забросил все эти глупости, потому что и некогда было, и негде, да и без этого в волшебстве он был там одним из лучших. А вот когда в первый год после Битвы за Хогвартс он почти безвылазно скрывался на своём острове, и настроение у него было таким паршивым, что даже самому с собой ему разговаривать не хотелось, он попробовал снова, и опять с нулевым результатом. Он в очередной раз забросил это, такое же безнадёжное, как и трансфигурация, дело, однако потом ещё несколько раз пытался, уже в ситуациях, так сказать, сугубо профессиональных, когда лишний шум был крайне опасен — но и тогда у него ничего не вышло. Причём понять, почему, он так и не смог — и решил, что ему это не дано просто, а может, подобную технику нельзя освоить самостоятельно, и учителя знают какой-то важный секрет. И всё равно время от времени он пытался — но его магия словно откликалась на его голос и резонировала с желанием, и молча Скабиор колдовать так и не смог. Сперва его это очень расстраивало, потом — вызывало досаду, а затем он просто махнул рукой и решил, что вполне обойдётся и так — в конце концов, чем болтать, быстрее и эффективнее просто метнуться к противнику, ударить под ложечку или шею свернуть.

— ТРИТОНы подразумевают определённый уровень владения этой техникой, без которой высокий балл невозможен — сказал Поттер. — В целом, это не очень сложно — нужно просто один раз понять, как это работает, а затем довести до автоматизма. В чём разница между вербальным и невербальным заклятьем? Давайте выберем что-то несложное — то, что у вас получается легче всего, больше всего вам нравится и с простым жестовым компонентом. Предлагайте!

— Ну, скажем, Акцио, — предложил Скабиор.

Поттер, неплохо знакомый со всеми тремя томами его личного дела, даже не стал прятать улыбку, кивнув:

— Покажите мне, как вы его выполняете. Допустим, с пером, — он указал на лежащее рядом с чернильницей пёстрое перо.

Скабиор пожал плечами и, негромко проговорив: «Акцио!» — поймал его левой рукой.

— Попробуйте теперь сделать то же самое — но невербально, — предложил Поттер.

— Да не получится ничего! — раздражённо сказал Скабиор. — Говорю вам — я…

— Не важно, получится или нет. Просто попробуйте. Как сумеете.

Конечно же, у Скабиора ничего не вышло — и он, после нескольких неудачных попыток, не выдержал и всё-таки прошептал еле слышно:

— Акцио!

Перо послушно влетело к нему в руку, а Скабиор с Поттером переглянулись — и рассмеялись.

— Я говорил же, что не выйдет, — сказал Скабиор.

— Как вы думаете, почему? — спросил его Поттер.

— Не задавайте дурацких вопросов! — скривился Скабиор. — Разумеется, если б я знал — я смог бы это поправить. Понятия не имею!

— Знание причины чего-то не всегда означает возможность это исправить, — возразил Поттер с грустью. — Что такое колдовство? — спросил он. — В целом?

— Откуда я знаю? — крайне удивился Скабиор. — Хотите сказать, что вы знаете?

— В прикладном смысле — да, — слегка улыбнулся Поттер. — Сотворение любого заклятия — это акт воли. Заклинание — это направленное желание. Просто желание, облеченное в форму, понимаете?

— Нет, — честно сказал Скабиор.

Поттер задумчиво почесал в затылке:

— Вы произносите «Акцио» — и понимаете, что к вам сейчас прилетит что-то. И само это слово — Акцио — просто выражает нужное действие. Это как с «падать»: вот вам говорят упасть, и вы падаете. Но если вы просто хотите упасть, без приказа, вы делаете в точности то же самое, и при этом вы понимаете, что оба действия идентичны, вне зависимости от того, чем инициированы. Понимаете?

— Нет, — Скабиор даже мотнул головой. — И я даже спорить не буду с тем, что я идиот — но я ничего не понял. Вообще.

— Да это не вы идиот, это я объяснять не умею, — возразил Поттер, задумавшись и жалея, что Гермионы нет под рукой. А потом, улыбнувшись с удивительно хулиганским видом, сказал: — Представьте, что некая красивая, но развратная женщина говорит вам: «Трахни меня», — Скабиор посмотрел на него удивлённо, и Поттер, кивнув, невозмутимо продолжил: — И ведь вы, с одной стороны, вполне её понимаете и в точности знаете, что она от вас хочет — и вы воспринимаете её желание именно как желание, в комплексе, так сказать, а не как некую единожды заданную последовательность действий, верно?

Скабиор рассмеялся и негромко зааплодировал:

— Какое образное сравнение, мистер Поттер!

— То есть, вы меня поняли, — удовлетворённо кивнул он. — Отлично. Так вот с заклинанием — то же самое. С любым. Вам вовсе не нужна для этого речь — вам нужно просто понять, что вы собираетесь сделать и связать внутренне с формулой. А потом сделать это — вам ведь не обязательно беседовать с означенной дамой, проговаривая ей каждое своё действие, верно? Попробуйте представить себе это именно так — а ещё, для того, чтобы лучше вас мотивировать, давайте поднимем ставки, — он достал из кармана новенький галлеон и положил его на край стола. — Приманите его невербально — он ваш. Первый трофей, я считаю, должен быть ощутимым и значимым. Ну — давайте. Расслабьтесь и думайте о той дамочке.

Скабиор и подумал — представив Риту, которой бы, несомненно, всё это очень понравилось. Потом посмотрел на монету, представил её холод и тяжесть в руке — и взмахнул палочкой… Монета ощутимо дёрнулась — и, сдвинувшись к краю стола, упала на пол и покатилась к Скабиору. Поттер совершенно искренне захлопал в ладоши — а Скабиор сморщился и мотнул головой. Поттер кивнул и послушно вернул монету обратно.

И с пятой попытки у Скабиора, наконец, по-настоящему получилось: монета легко и послушно влетела прямо в его ладонь, и он, сжав её, чуть было не испустил радостный и победный клич, но вовремя прикусил язык и просто радостно рассмеялся.

— Браво! — обрадованно проговорил Поттер. — Я говорил, что у вас всё получится? Теперь, когда вы поняли принцип, вы сможете тренировать сами — и я верю, что на следующей неделе вы мне покажете что-нибудь интересное. Я в этом уверен — а сейчас у меня к вам совершенно другой вопрос. Хочу спросить вас: вам знакомы чары Патронуса, умеете вызывать телесного? — поинтересовался он ближе к концу урока.

— Да я никакого не умею, — ответил ему Скабиор. — Это тоже обязательная часть программы?

— Нет, — Поттер покачал головой. — Но у вас будет на экзамене возможность показать комиссии что-то особенное — то, что вы сами выберете, и, думаю, Патронус, особенно телесный, их бы весьма впечатлил… я научу вас, — пообещал он с непонятным Скабиору азартом.

Когда-то его самого Патронусу научил Ремус Люпин — тот, чье лицо Поттер вспоминал прежде всего, когда слышал о ликантропии, и кто всегда был и оставался для него человеком в большей степени, чем многие в его жизни. Тот, чьи уставшие глаза он вспоминал, когда речь заходила о волках и полнолунии. Никакой Грейбек со своей стаей, поймавший их с друзьями когда-то в лесу и притащивший в Малфой-мэнор на смерть, не смог перебить эту ассоциацию — для него они были скорее лесными бандитами. Волшебники с ликантропией, такие разные, как он успел убедиться за свою уже приличную жизнь, для Гарри всегда ассоциировались прежде всего с Ремусом — и даже глядя на Скабиора после практически года регулярного общения, он не мог его не вспоминать и не сравнивать.

Он полагал символичным и удивительным, что жизнь свела его с ещё одним человеком, внутри которого обитал волк, неплохим, да что там, замечательным человеком, который, в отличие от Ремуса, не стеснялся этого факта и того, кто он есть. И за которого Гарри принял когда-то ответственность. Научить его Патронусу, самому светлому волшебству, казалось Гарри возможностью отдать дань заслуженной памяти Люпину, превосходному учителю и первому взрослому, с которым Гарри выстроил настоящие доверительные отношения и который, имея столь немногое, сумел дать ему больше, чем он мог мечтать. Скабиор и Люпин были для Гарри словно бы противоположными сторонами монеты, называемой «Ликантропия», двумя лицами одного и того же явления — и мысль, что сейчас он может сделать для мистера Винда то, чем овладел когда-то благодаря Ремусу, выстроить этот мост, захватила его — и Скабиор с некоторым недоумением смотрел на азарт, с которым Поттер взялся за палочку, и на неожиданно появившееся на его лице выражение непонятного вдохновения.

— Это трудное волшебство, — сказал Поттер, подбадривающе улыбнувшись, — но, думаю, что у вас получится. Внешне всё просто: заклинание звучит как Экспекто Патронум, палочкой делаете круговое движение и…

Он взмахнул палочкой, и хотя давно уже привык вызывать Патронуса невербально, на этот раз громко и чётко произнес нужную формулу — по комнате разлилось яркое серебристое сияние, и из палочки Гарри выпрыгнул призрачный олень, которого Гарри заставил сделать круг по комнате, а затем подойти к Скабиору. Тот, совершенно ошеломлённый, замер и только инстинктивно отпрянул назад, когда серебристый зверь подошёл слишком близко.

— Вы же не дементор, — возбуждённо и весело сказал ему Гарри. — Не нужно бояться, Патронус не может причинить вреда никому, кроме этих тварей и им подобных.

Он отогнал оленя от Скабиора и выпустил его через окно наружу.

— Я никогда не видел их так близко, — слегка смутившись своей реакцией, сказал Скабиор. — Дементоров видел — а Патронусов нет.

— У Волдеморта? — понимающе кивнул Поттер.

— Угу, — ему явно неприятно было это воспоминание, и Поттер, не став развивать скользкую тему, предложил:

— Давайте попробуем. Для того, чтобы заклинание получилось, нужно вспомнить всё самое приятное и лучшее в вашей жизни… найдите своё самое радостное воспоминание, воскресите его в памяти — и начинайте. И не расстраивайтесь, если с первого раза ничего не получится, — предупредил он, — это совсем не просто.

— Лучшее воспоминание? — переспросил Скабиор, неуверенно крутя в пальцах палочку.

— Именно, — кивнул, улыбаясь, Гарри. — Что-то приятное, светлое и хорошее — что-то, что тогда сделало вас по-настоящему счастливым. Есть же у вас такие? — с уверенностью спросил он.

— Да есть, конечно, — кивнул ему Скабиор, как будто бы даже обидевшись. Кем его Поттер, вообще, считает? Эмоциональным уродом, который и счастлив-то никогда не был? Да ему не счесть этих самых счастливых ночей!

Скабиор сжал в руке палочку и закрыл глаза, вспоминая. Гарри увидел, как на его губах появилась радостная и немного похотливая улыбка, и тихонько вздохнул. Мистер Винд явно понял его неверно — и, скорее всего, сделал ту же ошибку, что когда-то и он сам: перепутал счастье, радость и удовольствие. Распространённое заблуждение… Гарри с грустью и нежностью вспоминал свои собственные уроки — как думал о первом полёте на метле, о первенстве Гриффиндора в факультетском соревновании и ещё о каких-то глупостях, и как Люпин объяснял ему, слегка улыбаясь, что это совсем не то. И как он сам понял, когда на кону стояли жизни его и крестного, что нужно делать, и разницу эту самую понял… Ему было всего тринадцать — а потом он смог обучить этому всю Армию Дамблдора! Да быть не может, чтобы у него не вышло научить этому взрослого, весьма эмоционального человека, который, конечно же — Гарри был совершенно в этом уверен — бывал в своей жизни счастлив. А значит, сумеет найти нужное воспоминание — хотя и начал, похоже, не совсем с того, с чего нужно, но понять это он должен сам.

Глава опубликована: 24.06.2016

Глава 280

А Скабиор воскрешал в памяти то, что всегда радовало его и, в общем-то, действительно принесло больше всего приятных минут и часов в его жизнь — секс. О, здесь ему было, что вспомнить: от самого первого, ещё, по сути, мальчишеского, до недавнего своего возвращения в «Спинни» после довольно долгого перерыва и той радости, с которой его там встретили. Поймав это настроение, он широко улыбнулся, взмахнул палочкой, повторяя показанное ему движение, и чётко проговорил:

— Экспекто Патронум!

Увы — ничего не произошло, хотя на мгновенье он почувствовал волну силы, прошедшую по его руке.

— Попробуйте ещё раз, — тут же поддержал его Гарри. — Поначалу почти ни у кого не выходит. Сосредоточьтесь — и ничего не бойтесь. Не выйдет сейчас — потом получится.

Гарри чуть было не сказал, что когда-то, на пятом курсе, научил всех, кто этого захотел — но в последний момент прикусил язык. Мало ли… вдруг у мистера Винда ничего приличного не получится — или получится, но нескоро — и как он будет себя ощущать, зная, что не сумел сделать то, чему может научиться любой пятикурсник? Ему совершенно не хотелось ни обижать Скабиора, ни просто его расстраивать, и он предпочел промолчать, ограничившись подбадривающей улыбкой и вспоминая, что когда-то, уже в Академии Аврората, у него вдруг возникли проблемы с Патронусом — потому что, когда он вызывал его, то в голову против воли лезли воспоминания о родителях, с которыми он впервые по-настоящему говорил на той поляне, о Сириусе, Реме и Тонкс, об истекающем кровью Снейпе — а еще обо всех тех, кого больше не было с ним, и в чьей смерти не было его вины, но они остались бы живы, если бы не было Гарри.

Скабиор же тем временем сделал ещё пару столь же безуспешных попыток — и задумался. Видимо, он выбрал что-то не то — возможно, телесное удовольствие, которое он получал от секса вместе с эмоциями, делало их слишком слабыми для этого заклинания? Нужно просто найти что-то ещё… что-то менее телесное, но не менее радостное. Охота? Азарт игрока, обыгрывающего, наконец, достойного соперника?

Он попробовал снова — сперва сосредоточившись на охоте и вспоминая все свои самые ценные трофеи — но, увы, результат был столь же провален. Наверное, сообразил он, смерть — пусть на охоте — не самое подходящее воспоминание для этого заклинания. Нужно выбрать что-то более… объективно хорошее. Значит, игра — причём игра честная. И победа — такая же честная, в конце концов, в его жизни было много таких… вот хоть взять ту, о которой до сих пор рассказывают иногда легенды за покерными столами Лютного. Итак…

На сей раз у него кое-что получилось — нечто похожее на струю серебристого газа вырвалось из кончика его палочки, и Гарри тут же радостно его похвалил:

— Замечательно! Это первый шаг — вы на верном пути! Продолжайте!

Однако вторая попытка — с тем же самым воспоминанием — уже не дала ничего, и сколько бы Скабиор не старался, ему больше не удалось достичь даже такого эффекта. Чего он только не вспоминал! Даже день поступления в школу — он ведь действительно радовался тогда, он же помнил! Но нет — ничего.

Словно и не было в его жизни счастья — настоящего, такого, из которого и творят Патронусов. А может, и вправду не было? Удовольствия и радости было много, что да — то да, а вот счастья… Был ли он вообще когда-нибудь счастлив? Несчастен он, разумеется, не был — но это же не одно и то же… Не просто же так у него эта хелева штука не получается — может, и не было у него в жизни ничего по-настоящему радостного, ничего, что могло бы её вызвать?

— Довольно, — резковато произнёс Скабиор, положив на стол свою палочку. — В конце концов, этого нет в программе — а мне бы успеть освоить, что есть. Я не претендую на Превосходно по чарам — а на Выше ожидаемого вполне хватит программы.

— Вы слишком рано… — начал было Гарри, но замолчал под тяжёлым и мрачным взглядом Скабиора.

— Я сказал — хватит, — жёстко произнес он. — Ограничимся программой. И уже не сегодня.

Он встал и отошёл к окну, отвернувшись — и Гарри понял. Встал, сказал очень мягко:

— Как скажете. Давайте действительно на сегодня закончим — а в следующий раз продолжим с невербальными… потренируйтесь пока выполнять их сами, попробуйте разные заклинания. И всё же не стоит так сразу…

— Потренируюсь, — кивнул Скабиор, разворачиваясь, но складывая на груди руки. — Непременно. Спасибо. Я, правда, вам благодарен — но я устал, и у меня дико голова разболелась. Прошу прощения, мистер Поттер.

— Конечно, — Гарри улыбнулся, скрывая охватившую его грусть. Он понимал, почему Скабиор остановился — и понимал, что вряд ли сумеет его переубедить. Думать о том, что в твоей жизни не было настоящего счастья, страшно… куда проще не искать и не пробовать снова и снова — а сбежать, отказавшись от того, чтобы овладеть этим заклятием, чтобы не перебирать по камушкам всю свою жизнь и не затрагивать старые раны. Далеко не каждому это под силу… наверное, потому взрослым волшебникам так трудно освоить и сотворить эти чары! Детям, видимо, проще — именно поэтому, да и не так много на свете настолько несчастных детей, у которых совсем нет счастливых воспоминаний. Да и тем, что есть, радоваться куда проще.

Простившись со Скабиором, Гарри камином вернулся домой, но освободиться от горького осадка, который оставил в нём сегодняшний урок, не сумел, и, сославшись на срочную работу, почти весь вечер просидел у себя в кабинете, в котором до него так же просиживало свои вечера не одно поколение Блэков. Он вспоминал — себя, Ремуса, Армию Дамблдора… крёстного, маму, отца, директора и всех погибших на той последней войне. Даже предатель Петтигрю всплыл в его памяти, и безумная Беллатрикс.


* * *


Скабиора эта неудача очень задела. И с этого вечера он каждый день начал выходить в лес творить невербальные заклинания и пробовать чары Патронуса. И если первые у него неожиданно начали получаться — причём выходили, порой, даже проще, чем он предполагал, хотя и не все: некоторые ему не давались, сколько бы он ни бился, а та же Левиоса вела себя порой непредсказуемо — то с Патронусом была просто беда. Всё, что ему удалось добиться, доводя себя бесконечными повторениями то до истерики, то до полнейшего физического изнеможения — серебристая тень со смутными очертаниями — то есть то, что получается всегда у большинства волшебников, и на чём те готовы остановиться. И что бы он не представлял и не делал, как бы не сосредотачивался, пробовал ли он творить это колдовство, едва лишь проснувшись, или же, наоборот, перед сном, или в обед, или в любое другое время — всё, что он получал, да и то не всегда, ту же невнятную серебристую тень.

Вернувшись после очередной серии неудачных попыток, в которых под конец у него даже тень вызвать не выходило, Скабиор долго стоял в гостиной, глядя в сгущающиеся за окном сумерки и так глубоко задумавшись, что не услышал, как Гвеннит вошла в гостиную, и вздрогнул, только когда она молча обняла его со спины и прислонилась лбом к его плечу. Он накрыл её руки своими и негромко спросил:

— Ты умеешь вызывать Патронуса?

— Да, — сказала она, прижимая его к себе крепко-крепко. — Флитвик учил на седьмом курсе, на факультативе по Чарам, ты же сам тогда настоял, чтобы я занималась. У меня волк… Почему ты грустишь?

— Потому что у меня ничего не выходит, — заставил он себя усмехнуться — ну не плакать же ему перед ней было. Хотя и очень хотелось…

— Это сложное заклинание, — повторила она слова Поттера. — Ни у кого, по-моему, не выходит с первого раза…

— И с первого, и с десятого, и вообще, — он дёрнул плечом, но не отстранился и не выпустил её рук. — Я вот думаю… может, у меня и не может ничего выйти?

— Что ты, — кажется, удивилась она, продолжая очень крепко его обнимать, — с чего ты решил? Может, конечно! И наверняка выйдет, просто…

— А может, мне не с чего, — горько перебил он её. — Там же нужно «по-настоящему счастливое воспоминание» — может, у меня просто нет таких? Откуда тогда Патронусу взяться?

— Как это нет? — изумилась она, обходя его и опять обнимая, только теперь уже спереди. — Есть, конечно! — заявила она с непоколебимой уверенностью, поднимаясь на цыпочки и обнимая его лицо своими ладонями. — Ты разве не счастлив здесь, с нами? — ласково спросила она.

— С вами? — переспросил он, очень грустно на неё глядя — и не стесняясь блестевших в его глазах горьких слёз.

— С нами, конечно, — улыбнулась она, тихонько погладив его по волосам. — Разве ты не был счастлив, когда Кристи родился? Или — вот, вспомни! — когда ты стал его крёстным?

— Мерлин, — пробормотал он, и Гвеннит увидела, как печаль и горечь в его глазах сменяются изумлением. — Мерлин, — повторил он, расцепив, наконец, свои руки и крепко обнимая её. — Гвен… а я идиот, знаешь? — спросил он, подхватывая молодую женщину на руки и целуя её удивлённые большие глаза. — Пожалуйста, не ходи за мной, — попросил он, опуская её на пол и бросаясь к столу за палочкой.

Он одним прыжком спустился с крыльца и побежал к озеру — и, обогнув его слева, через несколько минут оказался достаточно далеко от дома, чтобы оттуда при всём желании невозможно было увидеть или услышать то, что он будет делать. Выхватив палочку, Скабиор зажмурился и вспомнил засыпанную снегом поляну в зимнем лесу и второй танец невесты, который, по традиции, полагался её отцу, и который Гвеннит на своей свадьбе без малейших колебаний отдала ему, Скабиору. Вспомнил её сияющее от счастья лицо, ощущение её горячих лёгких ладоней на его плечах, музыку, нежную и пронзительную — и, взмахнув палочкой, громко выкрикнул:

— Экспекто Патронум!

Из его сердца словно бы выплеснулась тёплая волна — и, прокатившись по всему телу, устремилась в руку, а затем в палочку, из которой почему-то совершенно неожиданно для её владельца вырвался крупный серебряный волк и мощными длинными прыжками побежал… или полетел? — вдоль озера.

К дому.

Скабиор рассмеялся — и, не чувствуя горячих, счастливых слёз, текущих по его щекам, вдруг с острой болью подумал, что с того дня случилось очень много всего, и как бы он ни любил Гвеннит, он не в силах вернуть ей любимого… А ещё вспомнил свои мысли о том, что если бы Арвид тогда не пропал в Ирландии — у него самого не было бы такого дома, как сейчас, и он продолжал бы жить на Оркнеях в своей одинокой избушке, и всё было бы по-другому. И даже Гвен была бы не такой близкой и родной, и тот же Кристи не был бы его, по-настоящему его мальчиком — потому что они не жили бы вместе. И что, наверное, он бы и крёстным тогда не стал — потому что Арвид бы вряд ли такое позволил.

От этих мыслей ему вновь стало стыдно — как бывало всегда, но гораздо, гораздо острее, и он, сев на землю, позволил себе, наконец, расплакаться, шепча:

— Я хочу, чтобы твой муж вернулся, маленькая… Клянусь, я действительно этого очень хочу!

Но услышать его здесь, увы, было некому.

Глава опубликована: 24.06.2016

Глава 281

— Ты что грустишь, маленькая? — спросил Скабиор, неслышно приблизившись к Гвеннит и опуская ей на плечи свои ладони. Она обернулась — и, вдруг расплакавшись, ткнулась лбом ему в грудь. — Что такое? — ласково спросил он, прижимая её к себе и гладя по волосам. — Тебе не понравился праздник?

Сегодня Кристи исполнялось шесть месяцев, и на праздничный ланч собрались самые близкие. Вышло мило и весело даже на взгляд Скабиора, и Гвеннит казалась ему оживлённой и радостной, поэтому её слёзы встревожили и напугали его.

— Понравился, — всхлипывая, проговорила она. — Я не поэтому… Кристи уже полгода… так быстро… и мне, — она опять всхлипнула, — пора выходить на работу…

— Точно, — он с облегчением улыбнулся и снова прижал Гвеннит к себе. — Ну что поделать, — утешающе проговорил он, целуя её в макушку. Сейчас она казалась ему всё той же маленькой глупой девочкой, которую он зимним вечером притащил к себе в дом с моста, и вызывала у него желание, способное, пожалуй, рассмешить: взять её на руки и убаюкать, как обычно он поступал с Кристи, когда он горько рыдал о чём-то своём, детском, неизвестном и непонятном никому, кроме него. — Он уже большой мальчик — побудет пока днём со мной или с дедушками и бабушками. Ничего, справимся. И ведь ты же в первое время всего на полдня выходишь. Не грусти, — ласково сказал он, приподнимая её заплаканное лицо за подбородок. — Ты боишься оставлять его так надолго?

— С тобой не боюсь, — всхлипнула она, улыбнувшись и прижимаясь щекой к его ладони. — Но ты же не можешь сидеть с ним дома все дни напролет… пусть даже только по будням.

— Не могу, — кивнул он. — Но есть ещё и твои родители, и Долиши.

— Джон же тоже работает, — возразила она. — А Пруденс одной я его не доверю.

— Почему? — удивлённо рассмеялся Скабиор. — Она-то тебе ничего не делала.

Женщины. Он любил их и знал, но всё равно время от времени они его изумляли.

— Я боюсь оставлять с ней Кристи, — ответила Гвеннит, вмиг превращаясь из маленькой расстроенной девочки в охраняющую своего детёныша волчицу. — Я чувствую, что она слабая… она не сможет, если что, его защитить или не справится…

— Она вырастила твоего мужа, — мягко напомнил ей Скабиор.

— Всё равно, — Гвеннит упрямо сжала губы. — Я тоже не слишком сильна, но она даже мне уступает, — сказала она — и вдруг добавила: — с Эбигейл я бы его оставила…

— Эбигейл? — изумился Скабиор и, рассмеявшись, спросил, — то есть ты готова оставить Кристи с женщиной, которую видела всего один раз — но не хочешь оставлять его с той, кого знаешь почти полгода и кто вырастил твоего мужа? Гвен, ты серьёзно?

— Вполне, — ответила она действительно очень серьёзно, поднимая голову и неожиданно строго на него глядя. — Только ведь она же не согласится…

— Эбигейл? — переспросил Скабиор. — Да она понятия не имеет, что делать с маленькими детьми. Гвен, ну ты что?

— Ну и что? — пожала она плечами. — Я бы ей показала всё… он уже не настолько маленький, это не трудно…

Она бросила на него умоляющий взгляд, и он, изумлённо покачав головой, сказал:

— Умеешь ты удивить… ну, не знаю… попроси её, — предложил он. — Она же звала тебя в их лагерь — хочешь, прямо сегодня отправимся, там и поговоришь. Но ты понимаешь, что она не станет у нас с ним дома сидеть — если вообще согласится, во что я ни секунды не верю? И как ты собираешься каждый раз доставлять его в лагерь?

— Не знаю, — проговорила Гвеннит с настолько несчастным видом, что Скабиор, рассмеявшись, перестал задавать ей вопросы и просто прижал к себе и поцеловал.

— Давай, правда побываем в лагере! — попросила она, обвивая руками его талию. — Пока все здесь… никто и не заметит, что мы ушли — мы недолго…

— Гвен! — он снова расхохотался. — Маленькая, ну разве так можно? Давай вежливо всех проводим через часок — и попросим кого-нибудь посидеть с Кристи. Вот тех же Долишей, если ты не хочешь просить своих. Они будут счастливы. Двоим ты же готова его оставить?

Он спросил её об этом как о чём-то само собой разумеющимся, так, словно они много раз обсуждали и даже, возможно, делали это, хотя ни о чём подобном прежде даже и речи не было. Но он хорошо знал Гвеннит — и не удивился, когда она просто кивнула:

— Двоим да, готова, — она посмотрела на него снизу вверх и старательно улыбнулась, сгоняя со своего лица несчастное выражение, и он, вынув платок и стирая им слёзы с её лица, предложил:

— Это здорово — но давай мы с тобой сделаем это в другой раз. Потому что Джон — аврор, и не стоит наводить его на ненужные мысли. Попроси свою маму или сестру.

— Ладно, — кивнула она. — Всё равно его уже скоро спать нужно укладывать…

— Вот именно, — кивнул он, легонько касаясь губами её лба. — А теперь умойся, улыбнись — и идём к гостям.

…О том, как привести Гвеннит в лагерь к волчатам, Скабиор думал уже давно, и поэтому, в целом, хорошо представлял себе, что следует делать — и первым делом, конечно, отправился в лагерь сам, уточнить, удобно ли им будет встретить их этим вечером. Можно было, конечно, отправить сову, но пока ещё она долетит туда, пока вернётся обратно... Аппарация быстрее, да и задавать такие вопросы лучше всё-таки лично. Эбигейл слегка удивилась, однако дала добро — и Скабиор, вернувшись домой, шепнул Гвеннит, что их ждут этим вечером, и остаток праздника старался особенно не отсвечивать, потому что, если родные Гвеннит его побаивались, то Долиши просто терпели, и ему совсем не хотелось портить кому-то из гостей настроение.

А когда почти все разошлись — за исключением миссис Уитби, которая охотно согласилась посидеть с внуком и отпустить дочку «на пару часов в гости к хорошим знакомым», Скабиор попросил Гвеннит сменить нарядное платье на простые штаны и самую свободную рубашку, поверх которой велел надеть не свитер, а широкую куртку. Сам же оделся подчёркнуто агрессивно: клетчатые штаны, известные, как он шутил, всей Британии, бордовый жилет, чёрный с красным шейный платок — и кожаное пальто, в котором, конечно, сейчас было жарковато, несмотря на прохладный вечер. Потому что, хотя он и не ожидал нападения, ни даже проявлений неуважения к Гвеннит, напомнить волчатам, кто он такой, Скабиор полагал нелишним.

…В лагере их уже ждали. Пока Скабиор представлял Гвеннит, волчата молчали, обнюхивая её и разглядывая, и он кожей ощущал их настороженное внимание к своей персоне — и его это успокаивало. Пусть с самого начала навсегда свяжут Гвеннит с ним и, глядя на его дочь, помнят, кто стоит за её плечом.

Они смотрели на неё, как на какого-то невиданного, странного зверя, вдруг оказавшегося в их лесу. Им казалось в ней странным всё, но, прежде всего, её запах — запах молодой и одинокой волчицы, смешанный с непривычными запахами молока, дома и выпечки. Оборотни пахнут зверем и лесом — она же пахла именно так, как пахнут волшебницы. На этот запах они реагировали очень по-разному: самые юные почти сразу же потянулись к гостье, стараясь то взять её за руку, то — позже, когда они уже все вместе расселись вокруг костра — обнять и прижаться к ней, время от времени зарываясь носами в её одежду и так замирая. А у неё щемило сердце от этих неумелых проявлений внимания и ласки, и она обнимала их, и тоже прижимала к себе, и едва сдерживалась, чтобы не поддаться порыву позвать их с собой насовсем, о котором — она знала — потом пожалела бы не один раз. Её саму удивляло это — Гвеннит никогда прежде не испытывала особых чувств к детям, она даже со своими младшими сёстрами общалась довольно прохладно, а тут… Но, вообще, внимание и обнюхивание её очень смущали — и особенно неловко Гвеннит ощущала себя под внимательными взглядами юношей, почти что ровесников, которые тоже подходили к ней совсем близко — настолько, что ей бы показалось это опасным, не будь здесь Скабиора. Они разглядывали её с любопытством и явной симпатией — слишком, на её взгляд, сильной симпатией, и взгляды самых старших казались ей порой весьма недвусмысленными. Зато девушки к ней отнеслись, скорей, настороженно, хотя ей, напротив, хотелось поговорить с ними, и она старалась им улыбаться… Самая старшая из них, впрочем, подошла к ней сама и заговорила вполне нормально — а ещё Гвеннит заметила чуть поодаль мужчину, сидящего на очищенном от коры бревне, который ещё при их появлении бросил на неё долгий внимательный взгляд, а затем вопросительно переглянулся со Скабиором, а когда тот отрицательно покачал головой, кивнул и остался сидеть на месте.

Гвеннит едва ли не впервые в жизни оказалась в центре такого пристального и доброжелательного внимания — и когда она немного освоилась, на смену смущению к ней пришло радостное возбуждение и давно позабытое желание расправить плечи, и тепло, разливающееся у неё внутри ото всех этих запахов, взглядов и едва уловимых жестов делало её оживлённее обычного.

Гвеннит и Крис, пришли, конечно же, не с пустыми руками: с собой они захватили большую и очень красивую коробку конфет, подаренную им Долишами, торт, принесённый старшей сестрой Гвеннит, до которого ни у кого за столом просто не дошли руки, а ещё фрукты в большой плетёной корзинке, среди которых обнаружились клубника и персики. Больше всего из угощений волчат заинтересовали конфеты, потому что торты и фрукты, хоть и нечасто гостили на их столе, но были знакомы, а подобных конфет им просто не доводилось видеть — и прежде, чем съесть, они их долго рассматривали, а потом спорили, кто какую возьмёт. Воспользовавшись тем, что от неё отвлеклись, Гвеннит улучила момент и отошла поговорить с Эбигейл — а позже, когда они уже все вместе сидели вокруг костра, Эбигейл незаметно отвела Скабиора в сторону и сказала:

— Ты знаешь, о чём попросила меня твоя дочь — скажи мне, почему?

— Ну, что ты от неё хочешь? — ответил он. — Она волчица — конечно же, её влечёт сила. Но вокруг неё нет сильных женщин — ни одной нет, и, насколько я понимаю, и не было никогда… Конечно, она должна была сделать на тебя стойку. Кого она видела до сих пор? Когда мы встретились, она была примерной домашней девочкой, чей мир рухнул в один момент, а родители, в которых она верила и считала самыми-самыми, ничего не смогли с этим сделать и оказались обычными, испуганными и растерянными людьми. Они и остались такими — милыми обывателями, которые по-прежнему любят и дочь, и внука — ну, как умеют — но эта история не сделала их сильнее. Сёстры у Гвен — такие же… ну, кто ещё — подружки её из архива? Я видел их — они славные, но, честно сказать, вполне заурядные, откуда бы в них взяться силе и твёрдости? Они дети мирного времени. А Гвен этого не хватает — ей хочется, да и пора уже учиться у кого-то, как это — быть настоящей волчицей, сильной и независимой, но беда в том, что не у кого. Она и мужа себе, мне кажется, именно так и выбрала: нашла спокойного и надёжного мужчину, с которым бы могла чувствовать себя уверенно, но его сейчас нет — и рядом с Гвен лишь я, и, — он самокритично поморщился, — ты лучше меня знаешь, я не обладаю той силой, которой меня наделяют сплетники. А тут ты… и чему удивляться?

— Она не слабая, — возразила Эбигейл, выслушав эту тираду с лёгкой полуулыбкой. — Ты к ней несправедлив.

— Ты слишком глубоко смотришь, — возразил он. — Она может стать сильной, но сила эта в ней спит — и просыпается только изредка. А так Гвен очень мягкая девочка. Поверь — я-то знаю.

— А ты смотришь слишком поверхностно, — возразила она. — Ты хочешь, чтобы я согласилась?

— Я, — он смешался. — Поверь — это была не моя идея, позвать тебя в няньки, — пошутил он — и она поняла, что он нервничает.

Эбигейл слегка усмехнулась.

— Ты не ответил, — сказала она. — Хочешь или нет?

Скабиор только вздохнул. А чего он, собственно, ожидал от Серой? Она привыкла получать ответы на заданные вопросы — а он привык на них отвечать. И никакое время здесь ничего не могло изменить.

— Хочу, — признал он и поглядел на неё смущённо. — Но я просто не представлю — как? Кристи сюда нельзя — с такими маленькими не аппарируют…

— А меня ты в своём доме оставлять одну побоишься? — спокойно поинтересовалась она.

Скабиор вспыхнул — весь, разом, как мальчишка, и задохнулся, в единый момент растеряв все слова, и это было настолько красноречиво, что она, улыбнувшись, сказала:

— Я пошутила. Не гляди так. Я подумаю.

Эбигейл перевела взгляд на Гвеннит, сидящую у костра в тесном кругу волчат: самые младшие сейчас сидели по обе стороны от неё, держа её за руки и прижимаясь к её коленям — а она словно пряталась за ними от остальных, с которыми вроде бы нормально общалась. И всё же её напряжённая выпрямленная спина и острый, внимательный взгляд свидетельствовали о том, что ей не настолько спокойно, как она стремится продемонстрировать. Гвеннит рассказывала — в основном, о Хогвартсе, о своём детстве и, конечно, о Скабиоре — и именно эти истории пользовались наибольшим успехом. Несмотря на свою первоначальную растерянность и настороженность, которая никак не хотела её покидать, она на удивление быстро нашла с волчатами общий язык, и казалась почти своей здесь, у костра, разламывая запечённую в золе картошку, как и все, руками, которые, впрочем, аккуратно очистила потом заклинанием.

— Всё-таки волкам место в лесу, — пошутил Скабиор, возвращаясь вместе с Эбигейл к остальным и подсаживаясь поближе к Гвеннит. — Ты будто всегда жила здесь.

— Тут хорошо, — кивнула она, прислонившись боком к его коленям — и он, почувствовав её напряжение, слегка развернул её, позволяя полноценно облокотиться на них спиной.

— Ты придёшь к нам ещё? — спросила высокая худощавая девушка с густой шапкой тёмных волос, которую Скабиор тут прежде не видел.

Гвеннит бросила на Скабиора вопросительный взгляд, он ответил ей точно таким же — и улыбнулся.

— Приду, — пообещала Гвеннит.

…Уже со всеми прощаясь, она опять подошла к Эбигейл и, смущаясь, спросила:

— Я понимаю, что спрашивать ещё рано, но удержаться так сложно, — она улыбнулась слегка смущённо. — Вы обдумали мою просьбу? Конечно, вам будет скучно просто в доме сидеть, но с Кристи можно гулять и…

— Я не умею обращаться с детьми, девочка, — ответила Эбигейл, и Скабиор только вздохнул, увидев, как на глаза его дочери привычно навернулись слёзы. Сильная... да какая же она сильная, когда ревёт по поводу и без оного?

— Он уже совсем большой мальчик, и я вам всё покажу, — умоляюще и с надеждой проговорила Гвеннит. — Это точно не сложнее, чем справляться с ними со всеми, — она кивнула на сидящих у огня волчат и чуть-чуть улыбнулась. — Даже Крис научился — у вас просто не может не получиться то, что получается у него!

Скабиор усмехнулся. Надо же, какие интересные новости! Он подумал, что ему бы должно быть обидно слышать подобное из уст той, для кого он до сих пор был во всём идеалом — но это почему-то было совершенно не так. Больше того, он был с ней вполне согласен.

— Для чего тебе это? — спросила Эбигейл, очень внимательно на неё глядя. — Тебе есть, с кем оставить ребёнка. И я уверена, что не стану делать это каждый день.

Скабиор онемел, услышав последнюю фразу. Потому что это был ответ, абсолютно однозначный и ясный, и он в очередной раз поразился способности своей названной дочери получать то, что хочется.

— Вы другая, — очень серьёзно ответила Гвеннит. — Они все слабее меня — кроме мистера Долиша, но он мужчина, как Крис. Я не хочу, чтобы Кристи рос и думал, что все женщины слабые — он же и жену себе потом выберет из таких же…

Никогда в жизни Скабиору ещё не было так трудно удержать лицо и не расхохотаться. И даже то, что он разом проделал всё то, что обычно помогало ему в подобных случаях: прикусил до крови нижнюю губу и ущипнул себя за бедро с такой силой, что там — он знал — остался серьёзный синяк — сдержался он с огромным трудом. Святая Моргана, скажи, все твои дочери раздумывают о будущих жёнах своих полугодовалых сыновей? Он вдруг остро пожалел эту гипотетическую супругу своего крестника и пообещал себе её защищать — и это была не самая удачная его мысль, потому что она снова развеселила его и вынудила опять кусать и щипать себя, потому что, как бы Скабиор сейчас ни веселился, он прекрасно понимал, что рассмеяться сейчас будет неуместно.

— Тебе нужно будет всему меня научить, — сказала Эбигейл. — Будешь готова — позовёшь меня к вам.

— В любой день! — счастливо заулыбалась Гвеннит. — Я всегда рада вас видеть — и как только вам будет удобно...

— Завтра в полдень, — сказала ей Эбигейл.

— Спасибо! — Гвеннит просияла и благодарно прижала руки к груди. — Крис, ты проводишь же? Да? — умоляюще проговорила она. Он просто кивнул, очень боясь всё-таки не сдержаться, если заговорит, и поймал понимающий и полный веселья взгляд Эбигейл — и это стало последней соломинкой, переломившей хребет верблюда: он фыркнул и расхохотался, мотая головой, и, притянув к себе растерявшуюся Гвеннит, чмокнул её в макушку.

— Ты что? — шепнула она, но он только опять помотал головой и попросил:

— Потом!

И уже дома, в изнеможении сев на нижнюю ступеньку ведущей на второй этаж лестницы, пояснил:

— Только ты способна всерьёз беспокоиться о том, на ком женится твой полугодовалый сынишка. Гвен, он ещё грудь сосёт! Какая женитьба?!

— Но ведь он вырастет, — с мягким упрёком возразила она. — И что будет, если у него перед глазами будут только мягкие и слабые женщины? Он станет бояться сильных — и… Крис, я хочу, чтобы он был похож на тебя или Ари, — сказала она, опять удивив его.

— Ты считаешь, что мы с ним похожи? — спросил Скабиор — и она кивнула, улыбнувшись:

— Конечно. И он влюбится тогда в какую-нибудь глупую девочку, и… и всё это будет неправильно, — засмеялась она. — Скажи мне, ты против? Тебе неприятно, что я её попросила?

— Да нет, — подумав, сказал он. — Мне просто странно. Но раз она согласилась — то всё в порядке.

Глава опубликована: 26.06.2016

Глава 282

Выход на работу, пусть даже в ближайшие полгода Гвеннит предстояло проводить там всего полдня, дался с трудом. Несмотря на то, что в первый день Скабиор остался дома, вернулась она нервной, уставшей и взбудораженной, и какое-то время просто молча сидела, прижимая к себе сына, пока он не раскапризничался и не начал с усилием вырываться из её рук. Скабиор, подсев к ним, приобнял Гвеннит за плечи и утешающе проговорил:

— Мне кажется, ты слишком рано вернулась в архив. Уверен, они отпустят тебя ещё на полгода — пусть даже не станут платить. Денег нам хватит — быть может…

— Нет, — упрямо мотнула она головой. — Я привыкну. Иначе я так его вообще никогда не отпущу, — она всхлипнула и, наконец, выпустила сына, опустив его на пушистый ковёр, по которому он очень бодро пополз. — Я не думала, что это будет так трудно…

— Отвыкать всегда трудно, — Скабиор сотворил перед Кристи мерцающий разноцветными искорками магический щит и, крепко обняв Гвеннит, прижал её к себе и поцеловал в висок, и она приникла к нему и замерла так, закрыв глаза и время от времени всхлипывая. — Он просто ещё совсем маленький, — шёпотом заговорил он, начиная её легонько укачивать. — Вот у тебя и срабатывает инстинкт… через полгода он уже сам будет ходить — и тебе станет легче. Я видел такое, не раз… Ты привыкнешь — нужно просто потерпеть, маленькая.

Она вновь вдруг расплакалась, а затем легла на бок, положив голову к нему на колени, повозилась, сворачиваясь клубком вокруг него, и он долго сидел, молча гладя её по волосам и плечам и приглядывая за играющим с искорками Кристи. А когда она незаметно уснула, невербально призвал к себе учебник по истории магии и начал читать его вслух.

* * *

Июнь тем временем подходил к своей середине, и экзамены приближались с пугающей Скабиора скоростью — до них оставалось не больше месяца, и он в какой-то момент просто запретил себе смотреть на календарь, считать дни и думать, сколько ещё ему нужно прочитать. Иногда он ловил себя на том, что, похоже, учиться ему понравилось — и сожалел, что эти дни, наполненные занятиями, книгами и гостями, подходят к концу, и что у него было так мало времени, чтобы насладиться ими во всей полноте. Был бы у него, скажем, год…

Некоторые уроки выходили особенными — как тот, на котором Поттер учил его чарам Патронуса, или как один из первых уроков по УЗМС, необходимости в которых он вовсе не видел, и в первый момент начал даже спорить с мадам Уизли, когда она вместо трансфигурации вдруг заговорила об уходе за магическими существами.

— Да у меня нет с этим особых проблем, — возразил он. — Времени совсем мало — давайте уж лучше…

— УЗМС — предмет для вас профильный, и это не совсем то, что вы себе представляете, — улыбнулась она. — Я верю, что вы знаете и как поймать гиппогрифа, и какие его части кому и за сколько продать — но продвинутый курс УЗМС это не о том, как этого несчастного гиппогрифа разделать — это о том, как на нём летать, а ещё о том, что можно с ним делать, а что нельзя. В ТРИТОНы не входит вопрос, почём нынче кровь и яйца дракона на черном рынке — но вы обязаны знать, сколько в мире сейчас заповедников и каковы основные положения по их содержанию на территории нашей страны.

— Как будто я дракона не видел, — фыркнул Скабиор. — А про заповедники я прочту.

— На картинке или по частям? — парировала Гермиона. — Воровство и контрабанда — это не то, о чём вас будет спрашивать на экзамене, хотя это может стать неплохим дополнением к ответу.

— Как будто вы что-то понимаете в драконах и воровстве! — полушутливо возмутился он.

— Я разбираюсь даже в воровстве драконов, — лукаво и загадочно рассмеялась она. — И, предвосхищая ваш следующий вопрос — даже не спрашивайте меня о противоправных способах применения гиппогрифов, у меня нет никакого права рассказывать вам подобные вещи.

— А точно! — вспомнил он. — Вы же… вы же тогда в Гринготтсе не только чей-то там сейф обчистили, но и дракона у гоблинов увели! — вспомнил он, глядя на неё с искренним восхищением.

— Видите? — весело спросила она. — Не стоит быть снобом, мистер Винд — это ещё никогда никого ни до чего хорошего не доводило.

— Но как? — спросил он. — Мы так все тогда обалдели… а я и забыл совсем — но раз вы теперь напомнили, вы не можете быть настолько жестоки, чтобы меня в тайну не посвятить! Как вас вообще угораздило?

— Вломиться в банк или дракона угнать? — улыбнулась она. — Про дракона отвечу, но, поскольку ситуация была уникальной, и вам вряд ли представится возможность сделать что-то подобное — пожалуй расскажу даже с подробностями, но по большому секрету. Жаль, что здесь нет Гарри — но не дёргать же его из-за этого. История была, по своему, примечательная…

Когда она закончила свой рассказ, Скабиор какое-то время молчал, глядя на неё так, что Гермиона вдруг почувствовала почти забытое ею смущение — столько восторга и практически обожания было в его взгляде.

— Вы потрясающая женщина, — сказал он, наконец. — Я настолько восхищён вами, что влюбился бы в вас, если бы это фатально не осложнило бы всем нам жизнь.

Он остро посочувствовал Поттеру — он с трудом представлял, как тот вообще смог сделать выбор, когда надумал жениться? Они обе были, на его взгляд, так хороши — и миссис Поттер, которая становилась неистовой и восхитительно страстной, стоило ей оседлать метлу, не говоря уже о её формах... Скабиор помнил обложку «Ведьмополитена», на которой был запечатлен полный состав «Холихедских Гарпий», участвовавших в благотворительной акции для госпиталя святого Мунго. Их купальники, хотя и закрытые, позволяли рассмотреть практически всё. И миссис… мадам Уизли, которую он видел теперь регулярно, с её очаровательными лодыжками, коленями и запястьями, с её восхитительным запахом — и отлично поставленным ударом левой. Иногда он о ней фантазировал — именно так, как делают это темпераментные мужчины про женщин, что кажутся им привлекательными — но никогда не относился к этим фантазиям сколько-нибудь серьёзно. Ибо, как сказал кто-то мудрый, секс должен приносить удовольствие, а не сломанные ребра — а у супруга мадам Уизли, помимо прочего, имелось четверо братьев, да и мистера Поттера Скабиор не стал бы сбрасывать со счетов. Поэтому Скабиор просто радовался, что лично ему подобного выбора делать никогда не придётся — однако пару снятых со своей гостьи волосков всё же хранил. Не то, чтобы он собирался ими когда-то воспользоваться — что-что, а секс под оборотным Скабиор не понимал никогда: зачем нужен этот эрзац? Однако сама идея порой приятно будоражила его воображение, отчасти потому, что он понимал: если когда-нибудь она об этом узнает — мало ли что, вот выпьет он на радостях лишнего и ляпнет что-то в запале — она же из него коврик себе домой сделает и перед камином положит, причём, возможно, даже не дожидаясь очередной полной луны.

— Я думаю, что не стоит, — улыбнулась ему Гермиона. — Я полагаю, что сдержанного восхищения будет вполне достаточно. А вы видели когда-нибудь живого дракона?

— Нет, — сказал он и улыбнулся: — Только частями.

— Частями мы все видели, — возразила она, а потом глаза её заблестели, и Гермиона спросила: — А хотели бы?

— Ещё бы! — тут же ответил он, недоверчиво на неё глядя.

— Думаю, мы сможем это устроить в ближайшие… а, нет — в ближайшие полнолуние, — поправилась она, — значит, через одни выходные. Однако вернёмся к теме занятия.

— Вы серьезно? Но как? — спросил он, не услышав её последнюю фразу. — Кто-то из ваших друзей держит ручного дракона?

— Так вы Уход не сдадите, — покачала головой Гермиона. — Драконов нельзя приручить — как и любое существо пятого класса опасности. Как нельзя приручить, я прошу прощения, оборотня — в волчьем обличье и без аконитового.

— Да ну, за что же вы извиняетесь, — широко улыбнулся он. — Сравнение с драконом — это, скорей, комплимент… мне так кажется. И сознаюсь — я никогда не задумывался о степени приручаемости драконов.

— В целом, к пятому классу опасности, — продолжая улыбаться, подчёркнуто менторским тоном начала перечислять Гермиона, — из тех, кого можно встретить в наших краях, относят драконов, химер, мантикор, квинтолапов, дементоров, акромантулов, и, пожалуй что, василисков, из экзотики, например, нунду и левифолдов, и, конечно, особняком стоят оборотни. Как видите, кое-что вам поучить всё же нужно.

— Вижу, — кивнул Скабиор, неслышно смеясь. — Какое дивное соседство, однако.

— Вас это касается только раз в месяц, — сказала она. — В остальное время вы, на мой взгляд…

— Уй, избавьте меня от этой пафосной болтовни, а? — попросил он, шутливо складывая ладони в молитвенный жест. — Мы с вами уже достаточно давно и близко знакомы, чтобы я не знал, что вы на эту тему думаете.

— Как скажете, — кивнула она. — Итак, — она положила на стол сравнительно небольшую книгу, — в целом, в этом справочнике есть почти всё, что вам нужно. Без подробностей и деталей, конечно — однако времени у вас мало, и кое-что вы всё-таки знаете. Пользуйтесь — но после верните, я его одолжила.

— Да я вам вообще всё верну! — пообещал он — и тут же задумался.

— Я надеюсь, — кивнула она, но, поскольку он не среагировал, через некоторое время спросила: — Поделитесь со мной своими мыслями?

— Да я просто думаю… можно сказать, о делах фонда, — произнёс он очень задумчиво.

— Расскажете? — спросила она.

— Ну, — он окинул её острым и внимательным взглядом. — Есть ведь… разные оборотни, — он быстро облизнул губы. — Есть совсем юные, которым тоже неплохо бы сдать экзамены, но они уже слишком взрослые, чтобы попасть в Хогвартс. Такие, как Сколь и Хати.

Он замолчал, настороженно на неё глядя — а Гермиона только вздохнула. Ни она, ни Гарри, конечно, не верили, что тогда в лагере взяли всех — но цифры, в целом, сошлись, а гоняться за оборотнями по лесам можно годами. И глупо было предполагать, что Хати и Сколь были там единственными подростками.

— Нет, конечно, — кивнула она и проговорила задумчиво: — Фонд может закупить учебники — пусть даже подержанные, если вам захочется сэкономить — но одних их для детей не достаточно: даже взрослым, таким, как вы, нужны наставники. Но об этом вы, как распорядитель фонда, непременно подумаете после экзамена, — сказала она с улыбкой. — Свои личные учебники я пожертвовать не готова. Как и записи, для меня это больше, чем книги, но дома у нас есть еще несколько старых комплектов — и их я с радостью вам отдам, когда захотите.

— А конспекты скопировать вы бы позволили? — осторожно спросил он. Гермиона задумалась на минуту — и вдруг удивительно тепло ему улыбнулась.

— Вы могли сделать это, не спрашивая у меня разрешения, — сказала она. Он бросил на неё крайне озадаченный взгляд — и, почему-то смутившись, рассмеялся:

— А ведь, правда — мог… а мне это даже в голову не пришло. Чувствую себя идиотом, — он рассмеялся, символически прикрыв ладонью глаза. — Теперь вы просто обязаны дать своё разрешение — иначе мне придётся прожить с этим чувством всю жизнь! — шутливо потребовал он.

— Копируйте, конечно, — кивнула она. — Хотите — могу дать вам и остальные? У меня сохранилось практически все.

— Хочу, — кивнул он. — Чем больше я учу — тем больше понимаю, насколько мне повезло с вами… с вашими-то конспектами, — сказал он очень искренне. — Я бы в жизни не успел всё это так систематизировать. Только это уже после экзаменов, наверное, — попросил он. — Представить боюсь, сколько времени уйдёт на снятие копий — сейчас у меня просто…

— Конечно же, после, — кивнула она и спросила вроде бы вскользь: — И много таких детей?

— С д… — он запнулся, — я не считал. Просто знаю, что они есть. И хотя бы без СОВ им остаётся одна дорога.

— Я думаю, — мягко проговорила она, — нам стоит поговорить, когда вы сдадите ТРИТОН, эта не самая лёгкая и очевидная тема.

— Да это понятно, — вздохнул он, без особенной радости поглядев на стопки учебников и тетрадей и кучу листов пергамента.

— Не грустите, — улыбнулась Гермиона. — Зато у вас есть уникальный шанс увидеть настоящих драконов — разве это не здорово?

Глава опубликована: 26.06.2016

Глава 283

О визите в валлийский заповедник драконов Скабиор узнал в четверг, когда Поттер после урока, таинственно и хитро заулыбавшись, напомнил ему про тот разговор с Гермионой и сообщил, что утром в субботу их ждут — если, конечно, у мистера Винда нет других планов. Планов у него не было, и ранним утром последней субботы июня Скабиор и зашедшие за ним Гарри и Гермиона камином отправились на одну из самых необычных экскурсий, какую только можно себе представить. Перед тем, как отправиться в это маленькое путешествие, Гермиона предупредила Скабиора, что у неё с Гарри там несколько важных дел, он же отправляется с ними в качестве сопровождающего. Пока они будут беседовать с директором, он сможет посмотреть заповедник — и она рассказала о своём девере Чарли Уизли, влюблённом в драконов и много лет работающим с ними в Румынии.

— И у меня к вам личная просьба, — сказала она напоследок: — Сделайте лицо посерьёзнее, вы же не просто так, вы тоже служащий министерства — мы представим вас, как человека из Департамента магических популяций.

— Вряд ли вас кто-нибудь там узнает, — поддержал её Гарри. — Драконологов мало интересует светская хроника, тем более в Уэльсе, в лучшем случае спортивный раздел — они живут в своем закрытом мирке. Так что ваша слава до них, скорее всего, не докатилась, — подмигнул он слегка растерявшемуся Скабиору.

Они вышли из большого камина на серые каменные плиты пола, вытертые до блеска от времени. Их встречали — и пока Гермиона и Гарри любезно беседовали со статной высокой дамой, которую ему представили как саму Блодейин Ток, директора заповедника, Скабиор держался тихо и скромно — о, он был наслышан о мадам Ток. У неё были коротко остриженные тёмные волосы и шрамы от ожогов на сильных руках. По Лютному до сих пор ходила байка о том, как один браконьер со слезами радости встретил пришедших за ним авроров после того, как был пойман здесь и провёл в заповеднике почти целую ночь. А ещё, глядя на следы от ожогов, он вспоминал другого обитателя Лютного, который каким-то чудом выжил после того, как один из драконов дыхнул на него своим пламенем. Жуткое зрелище… когда Скабиор увидел его, то подумал, что лично он предпочёл бы погибнуть, чем жить таким вот живым огарком.

Закончив беседу, мадам Ток представила Скабиору его сопровождающих — Джарви Ригдебита, жилистого темноволосого парня с весёлым взглядом и глубокой свежей царапиной на носу, и Энбетестира Моргана, высокого и широкоплечего брюнета лет сорока, левое предплечье которого украшала сложная татуировка — и, попрощавшись, ушла вместе с Гарри и Гермионой.

— Итак, — сказал Джарви, радостно потирая руки, — туристов у нас тут, как правило, не бывает, так что опыта проведения экскурсий ни у кого из нас нет — и мы предлагаем начать с небольшой прогулки. Затем мы покажем вам молодняк и парочку взрослых особей — одна у нас сейчас как раз спит, её можно будет даже потрогать. А самых маленьких можете покормить — если не испугаетесь, — он подмигнул им.

— Огонь у них такой же горячий, как у больших, — предупредил Энбетестир, ещё при знакомстве предложивший звать его просто Тиром. — Но они менее агрессивны и не так опасны.

Они вышли наружу и оказались на небольшой площади в окружении самых разных построек из серого камня. Деревушка драконологов находилась на небольшом плато — солнце слепило Скабиору глаза, и ему понадобилось какое-то время, чтобы разглядеть открывающийся оттуда потрясающий вид на значительную часть заповедника, который даже без драконов был невероятно красив своей суровой, нетронутой красотой: изломанные хребты гор, зелёные каменистые склоны, заросшие вереском, на которых можно было различить светлые точки овец, пасущихся в отдалении, синие озёра в низинах — всё это казалось сейчас настолько мирным, что вызывало желание неспешно прогуляться в свое удовольствие.

А вот запах он различил сразу — вернее, целый букет запахов, от которых волосы у него на затылке встали дыбом. Будь он простым человеком, то, пожав плечами, просто назвал бы этот запах специфическим, но вторая половина его сущности безошибочно говорила ему: здесь пахнет хищниками — мощными и беспощадными, куда крупнее и опаснее его самого. Ему понадобилась пара секунд, чтобы различить аромат палёного камня, навоза, совсем слабый — мяса и крови — и самый главный: сухой мускусный запах самих драконов.

— Большая часть заповедника закрыта для любых посетителей, — говорил тем временем Энбетестир, — кроме профессиональных драконологов…

— …и самоубийц, — вклинился Джарви. — Сами они называют себя браконьерами, но мы предпочитаем этот термин: он куда точнее отражает суть.

Скабиор хмыкнул. И действительно, в заповедник нормальные люди не лезли — а кто лез, тот, как правило, делал это только один раз и потом ничего уже никому рассказать не мог. Потому и ценились подобные ингредиенты на рынке весьма высоко, и было их очень немного.

— …так что собственно места обитания драконов вы не увидите, — продолжил, театрально вздохнув, Энбетестир. — Мы с вами отправимся в загоны — для начала к подросткам. Взрослые особи гнездятся выше в горах — там целая система пещер, и даже мы туда почти не ходим.

Драконы… с ума сойти. Он до сих пор не верил, что стоит тут, в одном из самых охраняемых мест Британии — и что сейчас, возможно, он сможет потрогать настоящего, живого дракона, причём, не опасаясь, что это станет последним его действием.

— А как они попадают в эти загоны? — с любопытством спросил Скабиор.

— В разные загоны — по-разному, — охотно принялся объяснять Энбетестир. — Некоторых мы готовим к отправке в другие места на разведение, а в тот, к которому мы сейчас идём, попадают подростки, изгнанные матерью из гнезда и не способные пока к самостоятельной жизни.

В этот момент их накрыла какая-то тень — и Скабиор, машинально подняв голову, замер с приоткрывшимся ртом. Потому что высоко в небе над ними парил дракон — настолько большой, что его крылья на какое-то время полностью закрыли солнце.

— Не волнуйтесь, они высоко, — сказал Джарви. — А здесь, к тому же, ещё и чары — они тут не сядут. Валлийские зелёные не слишком жалуют людей — они обычно не агрессивны и предпочитают овец. Однако продолжим — мы сейчас отправляемся к загону с экземплярами, попавшими под выбраковку.

— В смысле? — не отводя глаз от кружащей в небе рептилии, и кажется, даже ощущая её внимательный взгляд, с некоторой задержкой спросил Скабиор.

— Вы понимаете, — охотно начал рассказывать Джарви, — драконы размножаются не так быстро, как многие думают — самка откладывает яйца раз в несколько лет. Но поскольку живут они долго, а смертей насильственных или от болезни в заповеднике бывает немного, нам приходится регулировать размер популяции искусственным образом. Потому что территория заповедника у нас ограничена, и на ней может жить ограниченное число особей — и её численность поддерживаем не только мы, но и сами драконы. Если же их не выбраковывать искусственно, то они либо начинают пытаться расширить ареал своего обитания…

— …чего им, разумеется, никто не позволит после инцидента в Илфракомбе в тридцать втором, — недовольно добавил Энбетестир. Джарви согласно кивнул и продолжил:

— Либо сами будут уничтожать слабый молодняк. А в таком состоянии они опасны и агрессивны, и чтобы этого избежать, приходится проводить отбраковку. Увы — их судьба не завидна, — вздохнул он. — Они доживают до двух лет, а потом…

— …А потом приходится сделать необходимое, — закончил за него Энбетестир. — В конце концов, заповеднику тоже нужно на что-то жить, и откуда-то же появляются все эти кожаные вещи, — он кивнул на его пальто, — сердечные жилы для палочек — да, наконец, мясо и печень? Впрочем, это уже контролирует министерство — вон за той горной грядой, — махнул он куда-то влево, — хозяйство, где занимаются заготовкой ингредиентов.

— Драконолог только произносит последнее заклинание, — негромко добавил Джарви, — потому что просто отдать их на убой — нечестно. Они все же не скот, — закончил он сурово.

— Сейчас у нас как раз есть несколько экземпляров, — сказал Энбетестир, — которых готовят к отправке в Норвегию отдельно от остальных, обрабатывают, поят зельями, обследуют — мы с вами заглянем туда ненадолго, а потом посмотрим на молодняк, попавший под выбраковку.

— Но сначала вам надо переодеться, — заулыбался вновь Джарви. — Иначе у нас могут быть неприятности, если наш гость превратится в жаркое.

— Да и вообще у нас не любят, когда тут что-нибудь случается с министерскими работниками, — пошутил Энбетестир, глянув на Скабиора. — Мы потом просто в бумагах утонем, если что — так что оденьтесь, пожалуйста.

— Я не против, — усмехнувшись, ответил Скабиор. — Хотя я, в общем-то, защищён, — он демонстративно тронул своё пальто.

— Во-первых, — покачал головой Джарви, — на ваше пальто явно пошла хвосторога, а у нас заповедник монопородный — только валлийские — наших питомцев оно будет нервировать, они не привыкли.

— Не ровен час, — хохотнул Энбетестир, — ещё примут вас за противника, покушающегося на их угодья. Боюсь, даже мы можем не успеть — и тогда у меня останется для вас лишь одна хорошая новость: вашим родным не придётся тратиться на похороны.

— И потом, — добавил Джарви, — драконы — это еще и навоз, и отрыжка остатком их ужина, которая вполне может оказаться на вас — в общем, давайте побережём этот модный шедевр… а вот ботинки можно оставить, — сказал он, едва бросив на них взгляд.

Они пересекли плато и вошли в маленький неказистый домик, в котором хрипло бубнило голосом Ли Джордана колдорадио, висели чьи-то мантии, стояли несколько пар грязных сапог, а на столе явно после трапезы остались чайник и кружки. Запахи говорили о том, что в этом помещении бывает много народа.

Внимательно оглядев Скабиора, сопровождающие выдали ему куртку (он с удивлением отметил, что вся её подкладка покрыта рунами), перчатки, шляпу с прикреплённой спереди прозрачной пластиной и нечто вроде конусообразной кожаной юбки, а затем, когда он надел всё это, уже на улице его опрыскали каким-то резко пахнущим зельем, пояснив:

— Волшебный рецепт: два в одном — убивает опасную для драконов заразу, прежде всего оспу — и запах ваш отобьёт. Ну, что же — теперь краткая инструкция по безопасности. Состоит из одного слова: аппарация.

— При любой нештатной ситуации аппарируйте, — согласно кивнул Джарви. — Не пытайтесь помочь или спасти кого-то — просто аппарируйте. Я надеюсь, это понятно?

— Один труп всегда лучше двух, — поддержал его Энбетестир. — А вы понятия не имеете, как с ними обращаться — на них далеко не каждое заклинание действует, да и те нужно знать, как и куда посылать. Вы всё запомнили?

— Да, — кротко сказал Скабиор. Эти люди — оба — вызывали у него уважение своей силой, которую они не скрывали, но которой и не бравировали, и их настойчивость вовсе не показалась ему избыточной: он сам бы на их месте повторил всё несколько раз — слишком высока была ставка в случае малейшей ошибки.

— Тогда идёмте, — предложил Джарви.

Они вышли из домика и пошли по тропинке, огибая горный склон справа.

— Мы пришли, — сказал через несколько минут Джарви, останавливаясь. — Наши красавцы. Время кормления вы уже пропустили — они едят на рассвете — но зато они сыты и благодушны. Впрочем, советую не делать резких движений и помните: если что — аппарируйте.

Скабиор слушал его краем уха — замерев, он смотрел на шестерых драконов, нежащихся на вышедшем из-за туч солнышке. Их ярко-зелёная шкура была гладкой, и отливала то золотом, то синевой, и огромные твари казались отсюда, издали, сказочно красивыми и почти безопасными.

— Сейчас они сыты и дремлют, — пояснил Джарви.

— А это, — Скабиор сглотнул, — самцы или самки?

— Кто как, — улыбнулся Джарви.

— А как вы определяете? — не сдержал Скабиор любопытства. — На вид они все похожи…

— Непрофессионалу увидеть разницу почти невозможно, тем более, издалека — сказал Джарви. — Я покажу потом таблицы и макеты, если вам действительно интересно.

— Интересно, — отстранённо кивнул Скабиор.

На самом деле, сейчас ему вовсе не было интересно.

Ему было страшно. Не человеческим, а совершенно животным страхом, от которого все волоски на теле вставали дыбом, а мышцы сжимались, готовясь то ли атаковать, то ли бежать. Один из драконов вдруг поднял голову и посмотрел прямо на них — а потом лениво поднялся и, приоткрыв крылья, неспешно пошёл в их сторону. Его взгляд — несмотря на золотистый окрас глаз — был холодным, и заставил Скабиора инстинктивно попятиться и выхватить палочку. И от ощущения тёплого дерева в ладони, такого привычного и надёжного, ему стало спокойней — и он ощутил вдруг мрачноватое торжество: о да, бесспорно, как оборотень и хищник он бы даже и не попытался соперничать с этой тварью, но вот как волшебник и как человек… В конце концов, кто из кого варит зелья и кто чью шкуру носит на плечах? А?

— Уходим, — приказал Энбетестир. — Быстро и плавно.

Они отошли обратно — за склон горы, и уже там услышали недовольный, но на удивление мелодичный рёв, сопровождающийся вспышкой.

— Они не любят чужих, — пояснил Энбетестир. — Но они сыты и сердятся не всерьёз.

— Но пламя у них самое настоящее, — улыбнулся Джарви. — Пойдёмте к детёнышам? И у нас на обследовании как раз сейчас есть отличная самка — её пока усыпили, и можно её потрогать и рассмотреть внимательно.

На сей раз они шли достаточно долго — и, в конце концов, подошли к большому загону, где в ещё одном, поменьше и с маленьким прудиком, от которого поднимался пар, резвились, плескаясь в горячей воде, пять небольших, размером с крупного пса, дракончиков.

— К ним можно подойти поближе, — предложил Джарви.

— Им уже больше недели, поэтому вы можете угостить их, — сказал Энбетестир, выдавая Скабиору миску с нарезанными кусочками мяса. Скабиор невольно сглотнул слюну — что поделать, держать в руках отличную сырую баранину и не иметь возможности съесть ни кусочка было для него маленьким испытанием — и, сам над собой посмеявшись, шагнул в крытый загон, где было очень жарко, но чудесным образом вовсе не душно.

Драконыши — или как правильно называются детёныши у драконов, драконята? Скабиор понятия не имел, поскольку никогда прежде не задавался этим вопросом — встретили его не то, чтобы радостно, но возбуждённо, учуяв издали запах мяса. Скабиор присел на корточки и, взяв первый кусочек, положил его к себе на ладонь и, протянув руку, защищённую от ядовитых зубов толстой перчаткой, начал подманивать к себе одного из детёнышей, который, похоже, ничуть его не боялся, и, подбежав, ловко выхватил из его руки своё угощение. Скабиор протянул ему ещё кусок — ощущая при этом, как буквально всё его существо противится этой неестественной близости, и потому ещё настойчивее продолжая кормить детёныша. Съев четвёртый кусок, дракончик сыто рыгнул — и прямо в Скабиора плеснула струйка яркого горячего пламени. Куртка и перчатки его защитили, конечно, но испугался он всё равно здорово — так, что шарахнулся в сторону и сел с размаху на землю. К нему тут же метнулся Джарви, однако Скабиор, ещё даже не до конца успокоившись и дыша тяжеловато и часть, улыбнулся ему и сказал:

— Всё отлично — я просто не ожидал. Это здорово, если честно.

— Осторожнее, — с совершенно невозмутимым видом сказал тот. — Они дети — но пламя у них настоящее. Шрамы от него не свести никакой магией — и ожоги заживают хотя и быстро, но болезненно.

— Дети, — усмехнулся Скабиор, вытаскивая из своей чашки ещё один кусок мяса и снова подманивая к себе зверя. — Интересно, а совсем взрослые бывают такими маленькими?

— Совсем взрослые — нет, — ответил Джарви, садясь рядом с ним на траву и отмахиваясь от сунувшегося было к нему дракончика. — Хотя есть и достаточно мелкие виды…

Пока он читал лекцию о видах драконов, Скабиор раздал всё оставшееся у него мясо, и они, покинув загон, неспешно отправились к следующему пункту экскурсии — к загону, где крепко спала погруженная в магический сон большая драконица. Её шкура, к которой, наконец-то, можно было прикоснуться без всякой защиты, была гладкой и тёплой, и казалась атласной на ощупь — Скабиору доводилось держать в руках и выделанную, и просто только недавно снятую с валлийского зелёного кожу, однако на ней этот эффект почему-то не сохранялся…

Скабиор долго ходил вокруг, разглядывая огромную тварь. Он трогал её, и нюхал, и даже, не удержавшись в какой-то момент от любопытства и думая, что его никто в этот момент не видит, лизнул — он перетрогал всё, до чего смог добраться, включая мощные когти и даже выглядывающие из-под верхней губы клыки. Поначалу ему было до одури жутко, и прикоснуться к этому смертоносному существу, способному уничтожить его в буквальном смысле одним дыханием, он себя заставил с большим трудом, но чем дольше он оставался здесь — тем больше его завораживала эта мощь, живое воплощение смерти, мирно спящая сейчас под наложенными на неё чарами. В конце концов, его пришлось уводить фактически силой — потому что на обычный зов он просто не откликался, и на обратном пути Джарви его спросил:

— Вы сами-то никогда не думали о том, чтобы стать драконологом? Я вижу, они вас очаровали.

— Не думал, — ответил Скабиор. — Я, в общем-то, к животным отношусь довольно утилитарно — что к овцам, что даже к драконам — но за предложение спасибо. Польщён.

— Это было фантастически, — сказал Скабиор, когда они с Гарри и Гермионой вышли из камина у него дома, унося с собой в качестве подаренных им на прощание сувениров по драконьему зубу и когтю. — Я был уверен, что куда-куда, а туда не попаду никогда. Спасибо, — искренне сказал он.

— Теперь вы просто обязаны сдать УЗМС как минимум на «Выше ожидаемого», — засмеялась Гермиона.

— Надеюсь, вам как раз попадутся драконы, — сказал Гарри. — Вы ведь везучий, насколько я могу об этом судить, верно?

Глава опубликована: 28.06.2016

Глава 284

Июнь уже подходил к концу, времени до экзаменов оставалось всего ничего, и Скабиор практически полностью тратил его на свои занятия. Их оказалось совсем не так просто сочетать с присмотром за крестником, как ему вначале казалось. Кристи хотя и был спокойным ребёнком, всё равно требовал более-менее постоянного внимания, что очень плохо сочеталось с необходимой для подготовки к ТРИТОНам сосредоточенностью. Посему через несколько не слишком успешных с точки зрения усвоенных знаний дней он попросил Гвеннит звать кого-нибудь ему в помощь — и вот так ближе познакомился с её матерью, которая, конечно, не стала отказывать дочери, и даже согласилась приходить к ним домой, чтобы не таскать ребёнка всё время туда-сюда камином.

Однако приходила к ним в дом не только миссис Уитби. Там бывали и сёстры Гвеннит — и Эбигейл.

Её присутствие поначалу очень смущало Скабиора — и отвлекало не меньше, чем необходимость следить за Кристи. Потому что он никогда прежде не видел её с такими маленькими детьми — и потому что это был не просто ребёнок, Скабиор воспринимал его, почти как своего. Кристи на удивление охотно позволил усадить себя к ней на колени, и очень скоро Скабиор начал оставлять их в гостиной вдвоём, уходя заниматься наверх, чтобы не отвлекаться, с одной стороны, и не маячить у Эбигейл перед глазами — с другой. Обычно потом они вместе обедали, а вскоре после этого возвращалась Гвеннит, и Эбигейл уходила… а он каждый раз собирался рассказать ей о том, насколько он благодарен, но слова под её спокойным взглядом каждый раз застревали у него в горле, и он ограничивался банальным «спасибо».

В один из её визитов Скабиор, спустившись на кухню, чтобы быстро пожарить мясо, заглянул в гостиную и увидел Эбигейл, качающую уснувшего у неё на коленях Кристи — и Варрика, парящего в дальнем углу комнаты. И то, как он смотрел на Эбигейл, заставило Скабиора сперва замереть, а потом беззвучно уйти — и глубоко задуматься, присев за обеденный стол и совсем позабыв о трапезе. Ему было неловко и почти стыдно — как если бы он увидел нечто настолько интимное, что никогда не выносят на публику — и Скабиору потребовалось довольно много времени, чтобы успокоиться и начать размышлять. Его первые мысли были о Гвеннит — его дочь до сих пор жила в неведении о судьбе мужа и, в отличие от Эбигейл, рядом с ней не было даже призрака, который мог бы её поддержать, и с которым она могла бы проститься. И это, с одной стороны, было к лучшему, ибо давало Гвеннит надежду, а с другой… Сам он слабо верил в то, что её муж до сих пор жив — пропавших год искал аврорат, а Скабиор хорошо знал, КАК они это умеют, и если уж они ничего не нашли, значит, по всей вероятности, их не найдет никто — пропавших в Ирландии просто убили, а тела уничтожили, благо способов для этого даже он мог назвать пару десятков. И Скабиор сам не знал, как лучше — жить, надеясь, или похоронить уже, наконец, любимого и точно знать, что больше его никогда не увидишь. Был, впрочем, и третий вариант — как у Эбигейл и Варрика. Каково это, интересно, наверняка знать о том, что твой любимый мёртв — и, в то же время, видеть его, говорить с ним… но не иметь возможности прикоснуться?

С этого дня, когда Эбигейл бывала в их доме, он начал время от времени спускаться вниз и незаметно за ней наблюдать — и за Варриком, который, как оказалось, бывал здесь достаточно часто. Они почти не разговаривали — но иногда, когда Кристи засыпал, наигравшись, она оставляла его в кроватке, которую Скабиор всегда ставил к её приходу в гостиной, и, подойдя к Варрику, подолгу стояла с ним рядом, иногда очень тихо говоря что-то и слушая такие же негромкие ответы.

Как-то раз, отрабатывая во дворе что-то из курса ЗОТИ, Скабиор, присев передохнуть под открытое, как обычно летом, окно, услышал обрывок их разговора:

— …не должна быть всё время одна.

— Я пробовала, — ответила она равнодушно. — Ты знаешь. Без тебя в этом нет смысла.

— Я бы ещё раз умер за то, чтобы просто прикоснуться к тебе, — с болью и нежностью, которых Скабиор никогда не подозревал в нём, произнёс Варрик.

— Я бы умерла в первый, — с незнакомой горечью и теплом в голосе отозвалась Эбигейл. — Но прежде всего, я не могу покинуть стаю — есть ли уверенность в том, что, умерев, я тоже задержусь здесь в качестве призрака? Возможно, я просто уйду за грань. Но даже если на мгновение допустить, что мне это удастся, — усмехнулась она, — это нам не поможет — призраки ведь не могут коснуться друг друга... А если мне всё же суждено будет уйти, то имеешь ли ты право их бросить, чтобы уйти со мной?

— Нет, — тихо ответил он.

Даже Скабиор, при всём своём мрачном цинизме, ощутил неуместность собственного присутствия при этом разговоре — и, тихо поднявшись, бесшумно отошёл от дома подальше, к озеру. Там он довольно долго сидел без дела, глядя на воду и напряжённо обдумывая идею, которую в другой ситуации счёл бы безумной и, возможно, даже посмеялся бы над тем, кто озвучил бы подобное вслух.

…Остаток дня Скабиор провёл за штудированием учебников и записей мадам Уизли по ЗОТИ — а уже утром совершил рейд по книжным лавочкам Лютного, покупая книги разной степени разрешённости. Вернувшись домой, он практически весь оставшийся день изучал их, а на следующий, во время в занятий по Зельям с МакДугалом, нарезая очередную порцию слизней, вспомнил их первый урок и ту призрачную старушку. И во время перерыва на ланч снова вернулся к случаям вселения призраков в живые тела, которые МакДугал видел своими глазами, на сей раз дотошно расспрашивая его о деталях.

— Магглы подобные случаи одержимости чаще всего приписывают дьяволу и его слугам — пояснял МакДугал, с удовольствием обсасывая очередное острое куриное крылышко. — Хотя в большинстве случаев речь идёт просто о достаточно сильных призраках со скверным характером или же о тех, которыми владеет сильный душевный порыв, как например, призрак матери, вселившийся в чье-то тело, чтобы защитить своего ребёнка...

Он рассказывал, что, согласно наблюдениями целителей Мунго, если люди были трезвы, то они, как правило, помнят, что делали в подобном состоянии, однако отрывисто и фрагментарно, и легилименция, как правило, помогает им восстановить все пробелы — а вот с пьяными или находящимися под действием чар и зелий всё сложнее, там даже хороший легилимент далеко не всегда может восстановить память полностью, а сами они или не помнят ничего вовсе, или вспоминают какие-то обрывки.

— А вот помнится, случай был, — продолжал он, — лежал в коме один волшебник: неудачно взорвал котёл, чудом вообще выжил — так в него вселился кто-то из его давным-давно почивших родственников — но, когда он пришёл в себя, то ничего об этом не помнил. Однако эти материи в любом случае исследованы не до конца, и, к сожалению, некоторые случаи проходят по моему основному профилю...

Поттер же на вопрос, знает ли он что-нибудь об одержимости, хмыкнул и странно ответил: «Это не то, о чём бы я хотел вспоминать». Скабиор не стал расспрашивать его дальше.

А вот девочкам в «Спинни» было, что ему рассказать — однако уже не о призраках, разумеется. Забросав его вопросами о том, зачем вдруг ему такое понадобилось, они, смеясь и поддразнивая его, с радостью поделились с ним и нужным названием, и назвали имя проверенного торговца, и даже подсказали, на кого стоит при покупке сослаться.

…В этот день Скабиор специально дождался появления Варрика, и вполне открыто вышел к нему, поздоровавшись, и сказал, садясь рядом с Эбигейл и немного рассеянно беря на руки сразу же потянувшегося к нему Кристи.

— У меня есть предложение, — сказал он после паузы, будто на что-то решившись. — Но я не уверен, насколько разумно это прозвучит вслух.

— Говори, — кивнула Эбигейл.

— Так получилось, — нервно облизнув пересохшие губы, начал Скабиор, — что я стал свидетелем того, что не было предназначено для моих глаз... Но и прикидываться слепым было бы с моей стороны нечестно, — он глубоко вздохнул, вздёрнул подбородок, сглотнул и продолжил: — В общем, есть зелья, которые на несколько часов отрубают сознание напрочь. — Он потер двумя пальцами переносицу, глядя куда-то себе под ноги. Кристи, недовольный отсутствием внимания к себе, потянулся к его лицу, и Скабиор спустил его на ковёр, пустив перед ним несколько мерцающих искорок, которые мальчик с удовольствием начал ловить. — И я слышал от знающих людей и читал... в авторитетных источниках, — продолжил он, искоса поглядев на Варрика, — что, если человек, что называется, в отключке — да вот хотя бы спит крепко, или пьян — то призрак может завладеть его телом и какое-то время им управлять. Я знаю, что это рискованно — всякое может случиться, люди и умирали, и сходили с ума… но чаще всё заканчивалось просто усталостью и головной болью, — он улыбнулся и нервно сглотнул, бросив сперва на Эбигейл, а затем и на Варрика быстрый и острый взгляд. — Я много думал об этом — и я очень хочу дать тебе… вам эту возможность. Надеюсь, что не однажды, — пошутил он, быстро облизывая пересохшие губы. — Я могу выпить такое зелье — и на несколько часов предоставить тебе своё тело, — он вновь посмотрел на Варрика, теперь уже чуть дольше задержав на нем взгляд, но потом всё равно, не выдержав напряжения, опустил глаза. — Ну, или можно нанять кого-нибудь в Лютном — потому что, — он сглотнул, — я понимаю, что, возможно, после этого ты не сможешь смотреть на меня, как прежде, — сказал он уже Эбигейл, пытаясь дышать ровнее, чтобы хоть немного унять бешено колотящееся о ребра сердце. — Я… или тот, кто выпьет… примет, — мотнул он головой — тот порошок, потом ничего помнить не будет… я узнавал, как это работает. Вот, — он, наконец, посмотрел на них — и тут же, не выдержав, вновь опустил взгляд. — Если вы позволите мне сделать это для вас — я буду рад.

— Почему? — тихо выдохнул Варрик.

— Ну… почему нет? — неловко улыбнулся Скабиор. — Я многим обязан вам обоим — думаю, это стоит нескольких часов моей жизни, — сказал он, старательно изображая обычную свою слегка насмешливую манеру разговора.

Эбигейл с Варриком переглянулись и какое-то время молча смотрели друг на друга — Скабиор упрямо смотрел себе под ноги, не замечая, что сидит, нервно сжав кулаки, и, кажется, почти перестав дышать.

— Я понимаю, что вам нужно это обдумать, — сказал, наконец, Скабиор, не в силах просто сидеть тут и ждать, и чувствуя себя сейчас рядом с ними мучительно неуместно. Он вскочил и, подхватив Кристи на руки, прижал мальчика к себе, словно щит, сказал: — Я всё равно вряд ли смогу сейчас заниматься. И… когда бы вы ни решили — я всегда буду готов.

— Ты хочешь, чтоб мы ушли? — спросила у него Эбигейл.

— Нет, — тут же ответил он — и, устало рассмеявшись, признался: — Не знаю. Как вы хотите?

— Спасибо тебе за предложение, — Сказала Эбигейл. — Ты прав, нам нужно подумать. Это достаточно неожиданно.

— Спасибо, — повторил Варрик, внимательно глядя то на него, то на неё.

Они ушли — а Скабиор, не в силах сидеть на месте, ушёл гулять к озеру с Кристи, так и не спустив его с рук до своего возвращения в дом.

Глава опубликована: 29.06.2016

Глава 285

Следующие сутки Скабиор, вроде, и занимался, но сосредоточиться всё равно ни на чём толком не мог, всё время возвращаясь мыслями к своему предложению. Он всегда терпеть не мог ждать — но сейчас от него уже ничего не зависело, всё, что сумел, он сделал, и оставалось лишь ожидание и надежда на то, что его предложение было воспринято правильно, и что он выбрал верный способ выразить свою признательность — и что его предложение всё же будет принято.

Варрик появился только следующим вечером — вероятно, дождавшись, пока Скабиор будет один, вышел из стены и негромко позвал его.

— Вы… решили? — занервничав, тут же спросил Скабиор.

— Выйди на улицу, — позвал его Варрик. Скабиор почти что бегом, даже не пытаясь скрывать охватившее его лихорадочное возбуждение, выбежал из дома, даже не предупредив Гвеннит и, следуя за призраком, пришёл к озеру, где у самой кромки воды сидела Эбигейл.

— Садись, — сказала она, тронув ладонью землю рядом с собой. Скабиор сел, тяжело дыша, и какое-то время они все молчали — а когда он, наконец, успокоился, Варрик заговорил:

— Мы благодарны — и принимаем твоё предложение.

Скабиор шумно выдохнул — и улыбнулся с радостью и облечением. Эбигейл ответила ему искренней, но короткой улыбкой, а Варрик продолжил:

— Мы не хотим, чтобы это был посторонний. И, в любом случае, это должен быть волк, а не кто-то из этих...

— Если это будешь ты, — сказала Эбигейл, — мы будем тебе благодарны. Всегда.

— Буду, — кивнул Скабиор, улыбаясь им с радостным облегчением, пусть и несколько лихорадочно. — У меня есть то, что нужно, — сказал Скабиор, вынимая из кармана крохотный, не более полудюйма, свёрток, — поэтому, как вы только решите…

— Ты подготовился, — улыбнулась Эбигейл. — Мы привыкли не откладывать то, что можно сделать прямо сейчас.

— Тогда, — улыбнулся Скабиор, — Я могу попросить Гвен просто не спускаться до завтра в гостиную, и…

— Думаю, делать это нужно не здесь, — возразила Эбигейл. — Ты хочешь, чтобы, если что-то пойдёт не так, она увидела тебя бьющимся в судорогах на полу?

— Нет, конечно, — слегка смутился он. — Ты права. У меня есть… одно место — убежище — но мне нужно немного времени, чтобы там всё подготовить — вы можете подождать до завтра?

— Мы двадцать лет ждали, — ответила Эбигейл. — Да.

Они встретились здесь же следующим вечером — и Скабиор, едва поздоровавшись, крепко взял Эбигейл за предплечье — и аппарировал.

В тот самый дом, куда когда-то приводил Керка и Гарольда и где иногда отсиживался, когда по каким-то причинам не хотел ночевать на Оркнеях. Накануне он отчистил матрас, застелил его свежим бельём и кинул туда чистое одеяло — а ещё оставил еду: жареного цыплёнка и ростбиф, фрукты и сладости, кофе, чай и бутылку огденского. Он не знал, чего захочется Варрику, но, ставя себя на его место, предполагал, что ему ещё хотя бы раз захочется почувствовать вкус еды, если конечно призрак в одолженном теле способен ощутить вкус.

— Мне обещали восемь часов, — сказал он, садясь на застеленный одеялом матрас, — но не могу поручиться. Хотя человек надёжный. Часы вот, — кивнул он на ходики, стоящие на табурете. — Напитки и еда там, — показал он на накрытый светлой тканью стол. — Там же записка, которую нужно отдать целителю в Мунго по имени Тав МакДугал — его можно найти на нижнем этаже, в морге — если что-то пойдёт не так. Надеюсь, что до встречи — и постарайтесь обходиться с моим телом бережно, оно мне ещё пригодится, — пошутил он и, развернув пергамент, высыпал серовато-голубой порошок себе на язык.

И даже успел закрыть глаза и откинуться навзничь — но того, как его тело коснулось одеяла, он уже не почувствовал.

Варрик подплыл к нему, замер — и медленно погрузился в чужое тело. Он уже делал это когда-то — нечасто, раза три или четыре за всё время. Но тогда он делал это просто с пьяными или спящими — теперь же всё было иначе… Ничьё сознание ему не мешало, хотя он и ощущал его где-то рядом — и тело поддалось легко и без всякого сопротивления.

Эбигейл увидела, как Скабиор снова открыл глаза и медленно сел… но нет — это был вовсе не Скабиор. Это был он — Варрик. Никогда у Скабиора не было… да и не могло быть такого выражения глаз, такой скупой и одновременно нежной улыбки, таких коротких, экономных движений. Он выпрямился и потянулся к ней — и тогда она шагнула вперёд и наконец обняла его, даже не чувствуя, что обнимает чужое, другое тело.

— Эбигейл, — прошептал он… и ей показалось, что два голоса смешались в один.

Они долго молчали, обнявшись так крепко, словно хотели слиться в одно существо — а потом оба, не сговариваясь, молча начали раздеваться.

Она думала, что ей будет мешать это чужое, и в то же время хорошо знакомое лицо, ничуть не похожее на лицо её мужа — но нет, она просто не видела его, она ничего не видела и не чувствовала, кроме него — Варрика. И какая ей была разница, как он выглядит, если это именно его руки и губы, наконец, снова касались её кожи?

Они не заметили, как пролетело отведённое им время — и лишь когда за окном посветлело, Варрик прижал к себе Эбигейл так крепко, как только смог, и сказал:

— Я скоро уйду.

— Так быстро, — прошептала она, зажмуриваясь.

— Не только сейчас. Эбигейл… я давно чувствую это. Моя связь с этим миром слабеет… сейчас, когда я вижу, что со всеми, с кем это возможно, всё будет хорошо — я… мне пора. Когда-то я остался, потому что не мог бросить их — но собственно стаи больше нет, и я…

— Я люблю тебя, — помолчав, сказала она.

В первый раз в жизни.

— Я буду ждать тебя там, — не сразу сумел он ответить. — Но не спеши. Я буду ждать столько, сколько понадобится… и я, — он вздохнул и сказал очень твёрдо, — я люблю тебя, Эбигейл. И это тоже одно из тех дел, что я когда-то не успел завершить.

— Когда? — так и не открыв глаз, спросила она, вслушиваясь в стук чужого сердца.

— Я не знаю. Ещё не сейчас, — ей показалось, что он улыбнулся. — Я скажу тебе. Обещаю, — сказал он, медленно проводя чужой, непривычно холодной для оборотня ладонью по её щеке.

— Пожалуй, — сказала она, накрывая эту руку своей, — мне сложно будет теперь по-прежнему смотреть на него.

— Там не ревнуют, — отчётливо улыбнулся он. — И если ты…

Она рассмеялась — тихо и хрипловато.

— Это невозможно, — покачала она головой. — Совершенно невозможно.

— Я знаю, — проговорил он серьёзно, прижимая её к себе. — И всё же — запомни, что я сказал.

Они так и лежали, обнявшись — покуда Варрик, не почувствовав пробуждение чужого… хотя нет — как раз хозяйского сознания — не отпустил её и, прижавшись на прощанье губами к её губам, не сказал:

— Одевайся.

Она тихо вздохнула — и вдруг крепко взяла его за руку и, быстро откусив краешек ногтя на указательном пальце, с силой вдавила оставшийся острый край в своё левое запястье и повела им, раня себя так глубоко, как только могла.

— Пусть хотя бы это останется мне на память, — сказала она негромко.

А потом, отпустив его, увидела, как призрак медленно и словно бы осторожно отделился от тела. И привычно смотрел, как она одевается — а потом берёт палочку и немного неловко, но всё же одевает всё ещё лежащего без чувств Скабиора.

Просыпался тот долго — и, похоже, мучительно. Когда он, свернувшись клубком, застонал, прижав к голове ладони, Эбигейл присела рядом и непривычно мягко спросила:

— Чем помочь?

— Кто ж его знает, — пробормотал он. — Обезболивающее попробуй…

— Я не мастерица, — призналась она. — Но что смогу.

У неё вышло неплохо: боль хотя и не прошла до конца, но отпустила достаточно, чтобы он смог открыть глаза, сесть и даже заулыбаться.

— И ведь есть же психи, которые от этого даже удовольствие получают, — проговорил он, растирая замёрзшие и занемевшие почему-то руки. — Надеюсь, это было хотя бы не зря, — шутливо добавил он — и даже смутился, встретив необычно тёплый взгляд Эбигейл.

— Не зря, — сказала она. — Мы оба тебе навсегда за это обязаны.

— Не уверен, что у меня много времени для того, чтобы отблагодарить тебя, — сказал Варрик. — Так что, если знаешь, что я могу для тебя сделать — не тяни с этим.

— Точно не сейчас, — сказал Скабиор, медленно и не слишком уверенно поднимаясь. — У меня такое ощущение, будто я все эти восемь часов пролежал на морозе. Даже аппарировать страшно.

— Проводить тебя? — спросила Эбигейл.

— Не надо сейчас, — отказался он. — Да всё в порядке. Вы идите — я отлежусь и сам доберусь до дома. Увидимся.

— Спасибо тебе, — сказала Эбигейл, протягивая ему руку.

— Пожалуйста, — улыбнулся он, пожимая её и вежливо склоняя голову в ответ на такой же короткий поклон Варрика.

А когда они оба исчезли — Эбигейл аппарировала, а Варрик попросту растворился в воздухе — он со стоном упал на очень характерно пахнущую постель, завернулся в одеяло — и мгновенно заснул.

Глава опубликована: 29.06.2016

Глава 286

Первая половина этого лета выдалась сырой и приятно прохладной, словно сжалившись над вынужденным сидеть с книгами Скабиором. Он прерывался лишь на практические занятия и не слишком регулярные визиты в «Спинни». Долгожданное письмо из министерства он получил во второй понедельник июля с утра. Мокрая и недовольная сова влетела в приоткрытое окно с влажным конвертом в клюве, и перед тем, как лететь обратно, встряхнулась, обдав его брызгами.

— Ну, — после некоторого молчания сказал Скабиор, — в целом, могло быть и хуже.

Он положил на стол лист пергамента, исписанный фиолетовыми чернилами с министерской печатью. В расписании экзаменов он уже успел подчеркнуть нужные, но Гвеннит всё же решила прочесть сначала письмо целиком:

«Уважаемый мистер Винд!

Мы рады сообщить, что вы допущены до сдачи ТРИТОН.

Пожалуйста, ознакомьтесь с расписанием предстоящих экзаменов, которые будут проходить по адресу: Лондон, Министерство Магии, Департамент магического образования, экзаменационный зал №2.

18.07.2016 (пн.) — История магии

20.07.2016 (ср.) — Маггловедение

22.07.2016 (пт.) — Чары

25.07.2016 (пн.) — Трансфигурация

27.07.2016 (ср.) — ЗОТИ

29.07.2016 (пт.) — УЗМС

01.08.2016 (пн.) — Гербология

03.08.2016 (ср.) — Зелья

05.08.2016 (пт.) — Арифмантика

08.08.2016 (пн.) — Руны

10.08.2016 (ср.) — Астрономия

12.08.2016 (пт.) — Прорицания

Начало письменных экзаменов, за исключением Истории магии, в 9:30.

Начало устной и практической части экзаменов и экзамена по Истории Магии в 13:00.

Начало практической части экзамена по астрономии в 22:00.

Напоминаем вам, что обязательная консультация состоится 15.07.2016 в 11:00 так же в офисе Департамента, в зале №1.

При себе вам необходимо иметь вашу волшебную палочку.

С уважением,

Сигалия Смит,

Заместитель начальника Департамента магического образования. »

— Полнолуние девятнадцатого, — встревоженно проговорила Гвеннит, — как же ты будешь…

— В конце концов, — Скабиор бодро ей улыбнулся, — это маггловедение. Были бы чары или, не дай Мерлин, трансфигурация — вот тогда была бы беда. А так… ну, что-нибудь я напишу. Ерунда, не переживай — на какое-нибудь «Удовлетворительно» наверняка хватит.

— Да ну, какое «Удовлетворительно»? — нервно воскликнула Гвеннит. — Ты хотя бы проснуться-то сможешь? — спросила она грустно, подходя к нему и обнимая за плечи.

— Есть горячая ванна и зелья, — подумав, ответил он. — Я поговорю с МакДугалом — однажды он уже меня будил так, значит, и в этот раз тоже сумеет. Меня больше расстроило, что те предметы, которые я сдаю, идут подряд… нет бы чередовались с другими, — сказал он со вздохом. — Там в конце столько всего бесполезного! Вот как здорово с УЗМС и зельями вышло — между ними стоит Гербология. Поставили бы они, например, Арифмантику между ЗОТИ и УЗМС, Руны — между ЗОТИ и Трансфигурацией, Астрономию — между Чарами и Трансфигурацией… и туда же можно ещё что-нибудь, — улыбнулся он, — Прорицания какие-нибудь, что ли… ну, или на двадцатое бы поставили что-то ненужное. А так, чувствую, на Маггловедении мне будет весело…

— Мы в школе вообще каждый день сдавали, — напомнила ему Гвеннит.

— В школе не всем даже исполнилось восемнадцать, — фыркнул он. — А мне, между прочим, больше раза в три.

…Он действительно оказался самым старшим среди тех, кому предстояли экзамены — и чувствовал себя неловко и глупо, когда в пятницу утром явился на консультацию и ждал её начала в коридоре вместе со всеми. В целом, сдающих можно было разделить на три категории: совсем молодых волшебников и волшебниц, едва ли старше двадцати лет, по всей видимости, либо обучавшихся дома, либо, возможно, проваливших ТРИТОНы в Хогвартсе в прошлом году. Ко второй группе можно было отнести тех, кому на вид было уже ближе к тридцати и кому экзамены понадобилось сдавать для работы. К третьей категории Скабиор отнёс остальных, кого он смело мог бы записать в число странных, чудаковатых или же подозрительных личностей, и зачем экзамен сдавали они, он мог только догадываться. Первых было подавляющее большинство, и многие из них явились с родителями, за одного из которых поначалу принимали и Скабиора, оглядываясь и разыскивая, кого же он может сопровождать. Потому что его явно узнали — и, конечно же, никому в голову не могла прийти истинная причина его пребывания здесь. А он, стараясь держаться как можно более незаметно, разглядывал своих товарищей по несчастью, с любопытством замечая, как например, парень лет двадцати пяти нервно шепчет своей, вероятно, подружке на ухо:

— …уже в пятый раз! Я не могу больше — если я и в этом году не сдам, я утоплюсь в котле с Уидосоросом или с моста спрыгну без всякого Поттера!

— Только попробуй! — шипела не хуже какого-нибудь рунеспура та, одновременно успокаивающе поглаживая его по плечу. — Я не собираюсь оставаться одна с ребёнком! Учти — если что, я тебя и на том свете найду — и ещё раз прикончу! Да ну что ты, — тут же переходила она на ласковый тон, — всё ты сдашь! Тебе просто не везло раньше — но так же не может продолжаться всё время!..

Отметил Скабиор и бледную печальную девушку, сопровождаемую сурового вида мужчиной, в котором он без труда благодаря фамильному сходству опознал её отца — или, возможно, дядю — и молоденькую смазливую девицу. Дама же, стоявшая рядом с ней, показалась ему знакомой, и он, сосредоточившись, вспомнил, где и когда видел её. На суде в свите Луксории Горсмур. Значит, красотка не так уж и хороша, если снять с неё чары — карги даже в юности не отличаются приятной внешностью.

Но у всех собравшихся здесь было нечто общее: они все переживали и нервничали, и запахи их страха, отчаяния, надежд — а также, конечно, духов, шампуня, мыла и пота — смешались для Скабиора в возбуждающий и нервирующий коктейль.

Наконец, дверь кабинета открылась, и их впустили, попросив пройти только сдающих — стоящая в дверях строгая полная ведьма в такой же строгой, как и её лицо, тёмно-серой мантии просила каждого называть своё имя и отмечала их в своём списке. Когда шедший последним Скабиор произнёс своё, на него обернулись и зашептались. Он улыбнулся и подмигнул, хотя и почувствовал себя при этом неловко — но деваться ему было некуда, и он, сев сзади в углу, терпел, слегка улыбаясь, как удивлённо переглядываются его товарищи по несчастью, прекрасно слыша лёгкие шепотки со всех сторон, в которых он без труда мог разобрать фразы вроде «Да ладно! ТРИТОНы?! А как это он так?» и «А как же он в министерство-то на работу попал?»

Ведьма рассказывала о том, что все экзамены, за исключением Истории Магии, стоящей в расписании первой, состоят из двух частей: письменной, которая проходит с утра, и устной, стоящей после обеда, что все экзаменационные принадлежности, на которые наложены жёсткие Антиобманные чары, им тут выдадут, и что на экзамене строжайше запрещено пользоваться напоминалками, самоотвечающими перьями и самоправящимися чернилами, а также шпаргалками любых видов. А Скабиор вспоминал те единственные, которые когда-то сдавал. Он не был уверен в собственной памяти, однако ему казалось, что тогда СОВы не показались ему чем-то сложным, и он не помнил, чтобы особенно тогда нервничал. А вот сейчас он потихоньку начинал мандражировать — то ли ловя настроение всех присутствующих, то ли осознав, наконец, что времени на подготовку уже не осталось, и отступать ему некуда, и, главное, как позорно будет хоть что-нибудь провалить.

А он провалит. Непременно провалит вот ту же трансфигурацию, потому что некоторые разделы он разве что успел просмотреть по диагонали… и что будет, если в билете, который он вытянет, будет что-нибудь вроде «превратите кролика в попугая»? Известно, что… а чары? Он был в них куда больше уверен, однако ж и там тоже есть те, о которых он узнал только во время подготовки… а ЗОТИ? Не говоря уж о зельях, рецепты которых он помнил отнюдь не все. Зачем вообще нужно все их заучивать, если всегда есть справочник, хотел бы он знать? Варить уметь надо, это бесспорно — ну так и проверяли бы это умение! А не так…

Выходные он провёл в лихорадочных попытках ещё что-нибудь подучить — хотя и понимал, что смысла в этом нет никакого, и обычно прочитанное в таком состоянии вылетает из головы даже быстрее, чем туда попадает — и, в итоге, совершенно забыл про МакДугала, которого хотел попросить о помощи с полнолунием. Однако тот напомнил о себе сам — прислал сову в воскресенье с предложением помощи и просьбой зайти рано утром в среду. Скабиор ответил полным признательности письмом с извинениями, даже не спросив, откуда тот узнал расписание, решив как-нибудь при случае выяснить этот вопрос лично.

Утро понедельника для всех было суматошным и нервным: Гвеннит к девяти уходила в архив, Скабиор — к половине десятого на экзамен, а в половине девятого к ним уже пришла миссис Уитби, чтобы посидеть с Кристи, и завтрак поэтому получился несколько скомканным. Уходя, Гвеннит предложила заглянуть в архив, а потом встретить Скабиора в Атриуме и проводить его, но он отказался и, пресекая все её возражения, довольно категорично сказал:

— Мне будет куда проще нервничать одному, маленькая, — после чего, притянув её к себе и чмокнув в лоб, подвёл Гвеннит к камину и решительно попрощался.

…Билеты с вопросами уже лежали на столах, и когда ровно в половине десятого прозвучала команда перевернуть их, Скабиор, пробежав текст глазами, прикусил губу, чтобы не рассмеяться. Интересно, ему просто повезло так, или составители, зная о том, что он будет сдавать экзамен, немного сжульничали? Он был склонен считать верным второе предположение, потому что, ну как, как могло так совпасть, что ему выпал вопрос «Структуры, сформированные министерством во время политического кризиса 1997-1998 года, и их роль во Второй Магической войне». «Почувствуй себя субъектом истории», — сказал он сам себе, слегка усмехнувшись и задумчиво постукивая подушечками указательного и среднего пальцев по своей верхней губе.

Следующий вопрос утвердил Скабиора в мысли о том, что кто-то слишком пристально следит за его биографией, ибо вопрос о «Финансовой политике гоблинов в ХV веке и роли Гринготтса во внутренней политике волшебной Британии» не мог не показаться намеком то ли на его непростые отношения с этими тварями, то ли на фонд и его должность в нём. А, когда в третьем вопросе ему было предложено указать «Ключевые отличия в функциях Совета Волшебников и Визенгамота и предпосылки изменения формы управления волшебным обществом», Скабиор аккуратно отложил билет и решил, что прежде, чем начать штурмовать остальные вопросы, ему определённо стоит собраться с мыслями. Так что некоторое время он просто сидел, положив подбородок на свои сплетённые пальцы и разглядывая сидящую за длинным, крытым тёмно-лиловым сукном экзаменационную комиссию.

Накануне мадам Уизли устроила для него настоящий брифинг и постаралась вкратце рассказать о каждом из них — и сейчас он внимательно смотрел на них, вспоминая её слова.

За столом сидело шесть человек.

Четыре колдуна и две ведьмы.

Председательствовала Миранда Гуссокл, сменившая на этом посту легендарную Гризельду Марчбэнкс — автор, по словам Гермионы, лучших и самых известных учебников по чарам, по которым учился когда-то он сам. Седая старушка с добрым лицом в очках-половинках, которой на вид можно было дать и шестьдесят, и сто лет — хотя на самом деле ей было немногим за девяносто. Выглядела она вполне мирно и вызывала у Скабиора, скорее, симпатию.

По правую руку от нее сидел Вильгельм Вигсворт — высокий худой седоволосый волшебник, похожий на ворона с длинными и тощими лапками. Парадоксальным образом это сходство только усиливала горчичного цвета мантия и коричневые идеально отглаженные брюки. Маггловед, о котором Гермиона отзывалась вполне уважительно. На вид он казался человеком рассеянным и глубоко погружённым в себя, но сказать, хорошо это или плохо, Скабиор бы не взялся.

Рядом перекладывал какие-то бумажки Уилберт Слинкхард — волшебник, при имени которого мадам Уизли начинала ругаться и с возмущением говорить о том, что, к сожалению, в комиссиях иногда присутствуют и настоящие бюрократы от образования, и что учебника скучнее и бесполезнее, чем его «Теория защитной магии», она и не помнит. Выглядел мистер Слинкхард — мужчина лет семидесяти с обширной лысиной, которую он всё время промокал носовым платком, и неприятным, червеобразным ртом — весьма уверенно и чувствовал себя в нервной экзаменационной обстановке, как рыба в воде.

И наконец, подперев кулаком щеку и стараясь не задремать, за экзаменуемыми наблюдал Эдвардас Лима — крупный волшебник с густой, окладистой бородой, идеально расчёсанной и явно холёной, в канареечно-жёлтой мантии, расшитой по подолу синими и пурпурными анемонами. Мадам Уизли говорила о нём с улыбкой и полагала, что Скабиору, в общем-то, с одной стороны, повезло, потому что Лима известен своим незлобивым нравом, и с другой — возможно, не очень, ибо Лима был известен ещё и своим чувством юмора, порой ставившим окружающих в полный тупик. Именно его перу принадлежала ставшая легендарной «Чудовищная книга о чудовищах», до сих обязательное учебное пособие по УЗМС.

По левую руку от мадам Гуссокл несколько особняком расположилась Виолетта Стич, автор не менее уважаемого и любимого школьниками учебника «Чрезвычайное колдовство», коротко стриженая дама в простой чёрной мантии с тонким и выразительным лицом. На вид ей едва ли можно было дать больше шестидесяти. Её присутствие в экзаменационной комиссии мадам Уизли скорей настораживало: «Она из Отдела Тайн, возглавляет у них одно из самых крупных подразделений, хотя об их внутренней структуре я, скорей, могу только догадываться. Я знаю о ней только то, что она великолепно разбирается в теории заклинаний и любит время от времени принимать экзамены». И Скабиор, разглядывая её, старался не смотреть на неё напрямую и с каждой минутой всё больше утверждался в мысли, что трансфигурацию ему ни за что не сдать, ибо мадам Стич считалась в данной комиссии специалистом именно по этому нелюбимому им предмету.

И наконец, слева от нее сидел Тилден Тутс — самый молодой из присутствующих, невысокий волшебник с весёлыми ярко-голубыми глазами и небольшой аккуратной бородкой, упитанный, румяный и, похоже, весёлый, известный своей передачей на колдорадио ничуть не меньше, нежели своими книгами и изобретёнными им зельями для возрождения увядающих растений. Вероятно, он один закрывал собой должности специалиста по зельям и гербологии. Скабиору он сразу понравился, да и мадам Уизли говорила о нём с явной симпатией.

Внимательно рассмотрев комиссию, Скабиор, наконец, успокоился и, взяв перо, начал отвечать на первый вопрос, время от времени с улыбкой поглядывая на последний.

Что же… во всяком случае, пока что ему везло.

Глава опубликована: 01.07.2016

Глава 287

Летние ночи, по счастью, коротки, и Скабиору, аппарировавшему вместе с Гвеннит домой со своего островка в Оркнейском архипелаге на рассвете, удалось даже немного поспать, предусмотрительно устроившись в гостиной. Но просыпаться ему всё равно было невероятно мучительно, он не услышал никакого будильника и проспал бы экзамен, если бы МакДугал не явился, как и обещал, через открытый камин в семь утра и не приготовил Скабиору горячую ванну. В ней же в плохо соображающего спросонья Скабиора были влиты первые зелья — и к половине девятого, за час до экзамена, он даже счёл себя почти что проснувшимся. Соображал он, впрочем, всё равно не слишком-то хорошо, но сделать больше возможности не было — и даже его нынешнее состояние было почти что чудом. Хотя чувствовал он себя, честно говоря, препаршиво: голова и суставы ныли, а стоять он вообще мог, лишь опираясь на что-то — и всё, о чём он мог думать, это о том, какое же счастье, что на этот день пришлось Маггловедение, а не что-то со сложной практической частью. Здесь же ему придётся просто ответить на вопросы… и главное, чтобы комиссия не заставила его излагать материал стоя. Хотя, с другой стороны, если он упадёт, возможно, это вызовет у них к нему хотя бы немного сочувствия?

МакДугал отправился с ним — на всякий, как он сказал, случай, и безапелляционно заявил, что подождёт его у дверей до конца экзамена. Он же на входе и обсуждал что-то с проверяющими экзаменуемых на предмет употребления каких-либо зелий охранниками.

Получив свой билет, Скабиор первым делом решил, что всё же заснул, и старательно потёр глаза. Но нет — формулировка вопроса не изменилась и по-прежнему звучала как «Маггловские экстренные службы, ваше взаимодействие с ними». Вопрос элементарный — но по объёму настолько большой, что Скабиор, для начала, выписал на черновик все известные ему службы, начиная с полиции, и когда дошёл до пожарных, вспомнил зачем-то мистера Рейнарда Шоу… И это оказалось фатальной ошибкой, потому что от образа этого самого Шоу, с закопчённой улыбающейся физиономией и в кружевном женском белье, надетом почему-то поверх огнеупорной формы, он так и не смог избавиться до самого конца экзамена.

А простой вопрос перестал казаться ему таким, когда Скабиор начал расписывать всё подробно. Во-первых, он никак не мог вспомнить номер телефона, по которому положено звонить в экстренных ситуациях — в голове у него крутилось почему-то 666, но он был абсолютно уверен, что это откуда-то из другой области, и вроде бы там тоже кого-то могли вызывать, с магглами же он мог бы ручаться лишь в том, что номер трёхзначный и, кажется, то ли все, то ли две цифры в нём одинаковы.(1) Скабиор вообще, как неожиданно выяснилось, крайне мало помнил о маггловской системе здравоохранения — только то, что там всё как-то очень запутано, и просто так к цели… то есть врачу прийти то ли не получится вовсе, то ли просто будет стоить какую-то невероятную сумму. Хотя и тут были исключения, о которых он не помнил ничего, кроме того, что они есть, но по личному опыту знал, если подкинуть избитого маггла к дверям больницы, без помощи его не оставят.

В общем, письменную часть он закончил, досидев до последнего, и ушёл на обед с чётким осознанием того, что у него появился вполне реальный шанс завалить то, что, как он думал ещё накануне, завалить он не может в принципе. Смешнее было бы, наверное, только с историей магии…

— Живы? — спросил МакДугал, встречая его на выходе, и Скабиор с огромной благодарностью почти на нём повис.

— Отчасти, — вздохнул он. — А второй половины экзамена ещё ждать и ждать.

— Мне обещали, что сдавать устную часть вас вызовут первым — но только сегодня, конечно. Раз уж всё так совпало, они готовы войти в ваше положение.

— Здорово, — пробормотал Скабиор. — У нас, кажется, два часа? — спросил он. — Я бы поспал, честно говоря… или вы меня потом не поднимете?

— Ну, всегда есть Империо, — пошутил МакДугал. — Подниму, разумеется. Попробуйте… только где?

— Да здесь полно места, — фыркнул Скабиор. — Мне всё равно, где спать — тут даже пол чистый. Вот здесь, к примеру, будет вполне удобно, — он отошёл в конец коридора и сел на пол, прямо под портретом Декстера Фортескью, с наслаждением прислонившись головой к стене и закрывая глаза. Однако МакДугал достал из кармана чистый носовой платок и трансфигурировал в небольшую походную койку, а затем уложил на неё Скабиора. Изображённый на портрете мужчина весьма оживился и громко поинтересовался, что за бивуак в стенах Министерства, и против чего протест — МакДугал возмущённо на него шикнул, и портрет разразился возмущённой и громкой тирадой о падении нравов и испорченности современных манер. Пришлось объяснять — и, в итоге, беседа эта весьма затянулась, ничуть не мешая крепко спящему Скабиору, которого вряд ли мог разбудить сейчас даже громовой голос.

Скабиору показалось, что не прошло и пяти минут, как МакДугал начал его будить, влив в него вязкое и удивительно мерзкое на вкус зелье, пахнущее земляникой.

— Какая мерзость, — потирая глаза, проговорил Скабиор, сонно на него глядя. — И запах делает его только ужаснее.

— Мерзость, — согласился тот. — Если бы вы сейчас видели себя в зеркало, вы бы чувствовали себя поувереннее… надо быть зверем, чтобы не пожалеть и не отпустить вас, — сказал МакДугал, помогая ему подняться.

— Магглы считают, что люди, в общем-то, тоже звери, — хмыкнул, отчаянно зевая, Скабиор.

Его действительно вызвали первым — и стоя перед экзаменационным столом, Скабиор вдруг снова почувствовал себя шестнадцатилетним мальчишкой перед такой же комиссией и чётко осознающим, что от этих людей зависит, получит ли он свой билет в другое, лучшее будущее. И он ведь его получил тогда — но потерял ещё до того, как смог воспользоваться. Сейчас всё было вовсе не так судьбоносно — ну, в конце концов, останется он ещё на год стажёром, что в этом такого? Обидно будет, конечно — но зато мистер Квинс, вероятно, порадуется, и денег в кармане будет существенно меньше… хотя их и так и так немного, и если бы не его зарплата, как распорядителя, он вообще не знал, как бы жил… Святая Моргана! Он, Скабиор, думает о какой-то зарплате!

Эта мысль настолько его рассмешила, что он чуть не пропустил первый вопрос — зато сумел улыбнуться и заговорить не умирающим, а почти нормальным голосом.

Честно ответив, что если бы ему что-то срочно понадобилось у магглов в аптеке, он просто попытался бы купить это, заплатив фунтами, Скабиор с большим удивлением услышал, что подобное вряд ли у него так просто получится — и последовавший за этим вопрос о страховке вызвал у него ассоциацию лишь с физиономией Ллеувеллин-Джонса и смутное воспоминание о каких-то подозрительных гоблинах. О последних он даже сказал вслух — и добавил, что понимает, что вряд ли у магглов всё именно так, однако про специальную страховку он практически ничего не знает… зато уверен, что некоторые лекарства в аптеке купить всё-таки можно. Ну и на крайний момент всегда есть Конфундус, добавил он очень устало.

У членов комиссии его ответ вызвал самую разную реакцию: от улыбок у Вигсворта, Лима и Тутса до раздражённо сведённых бровей у Слинкхарда, который что-то отметил в своих бумагах и бросил на Скабиора крайне неприязненный взгляд, не произведший ни малейшего впечатления. Потому что всё, что он сейчас мог, это понять, что у него спрашивают.

Как ни странно, на большую часть дальнейших вопросов он умудрился ответить — и даже вспомнил о существовании многопрофильных врачей. Когда же его, наконец, отпустили, он вознёс горячую благодарность тому, кто когда-то придумал камины — потому что аппарировать сейчас он был явно не в состоянии. МакДугал проводил его в Атриум, и даже порох в камин бросил сам, явно побоявшись того, что дикция Скабиора может оказаться недостаточно чёткой, и того в результате забросит неизвестно куда.

Остаток этого тяжёлого дня и первую половину следующего Скабиор отсыпался — и, проснувшись далеко за полдень, какое-то время лежал, силясь понять, почему он спит на диване в гостиной и почему у него так болит голова. А болела она так, как редко бывало даже с самого большого похмелья — и Скабиор, мучаясь разом и от жажды, и от болезненного давления в мочевом пузыре (не меньше, чем от головной боли), очень медленно встал и, посидев немного, поплёлся в ванную, откуда вышел только часа через два, проведя их в горячей воде и время от времени жадно глотая холодную. Эта нехитрая процедура практически привела его в чувство, сперва загнав головную боль куда-то в самую глубь, а затем почти усмирив там её.

Вытираясь, он вяло подумал о том, что завтра его ждёт экзамен по чарам и что надо бы, наверное, что-нибудь повторить, зашёл на кухню, наспех перекусил, даже не разогрев запечённую ещё перед полнолунием курицу, от которой сейчас осталась всего половина — а значит, Гвеннит уже просыпалась и успела поесть. Запив нехитрую трапезу лимонадом, Скабиор поднялся наверх, в её комнату и последнее, что он сделал перед тем, как упасть рядом с крепко спящей Гвеннит — поставил будильник на шесть утра.

Впрочем, проснулись они всё равно раньше — на рассвете.

— А я вчера проспала, — виновато сказала Гвеннит, потягиваясь и с удовольствием ощущая, наконец, себя здоровой и сильной.

— Ну, хоть кто-то проспал, — улыбнулся Скабиор, с наслаждением потирая виски. Как же это хорошо, когда у тебя ничего не болит! — Честно сказать, у меня есть некоторые сомнения по поводу того, что я вчера что-то сдал — я вообще ничего не помню.

— Это нечестно! — возмутилась Гвеннит. — Ты не виноват в том, что был в таком состоянии — тебя нельзя так оценивать в этот день!

— Ну, насчёт «виноват» я бы поспорил, — рассмеялся Скабиор. — Это ты не виновата — а я тогда знал, на что шёл. Просто был очень глуп и самонадеян — проще говоря, идиот. Ладно — идём завтракать, и я в оставшиеся пару часов кое-что посмотрю в записях.


1) В Великобритании для экстренных служб используется не привычный номер 911, а свой — 999.

Это самый старый в мире номер, по которому принимаются экстренные звонки, используемый с 30 июня 1937 года. Его ввели после того, как телефонной компанией в очередь был поставлен звонок в пожарную службу. Задержка стоила жизни пяти женщинам, погибшим при пожаре.

Первый арест после звонка в службу экстренной помощи был произведен 8 июля 1937 года, в 4:20 утра, когда жена известного эколога Джона Стэнли Бирда набрала 999, чтобы сообщить о грабителе, пытавшемся проникнуть в ее дом в Англии. Грабитель, 24-летний Томас Даффис, был арестован.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 01.07.2016

Глава 288

Экзамена по чарам Скабиор не то, что боялся — скорее, он нервничал, потому что именно здесь очень уж велика была роль случайности. Повезёт — и он вполне сдаст и на «Превосходно», нет — может и вовсе не сдать. На сей раз он пришёл, конечно, один — и, наблюдая за собравшимися, понял, что то, что ему в первый раз, ещё перед консультацией, казалось волнением и тревогой, в сравнении с нынешним состоянием ожидающих было разве что небольшим беспокойством. Девушка с мрачным отцом грызла ногти, и Скабиору ужасно хотелось двинуть её папаше побольней локтем в бок и заставить его сказать хоть что-нибудь ласковое и успокаивающее — а он словно не видел состояния дочери и продолжал стоять рядом, грозно скрестив на груди руки. Парня, собравшегося разделить судьбу Лорда и сигануть с моста в случае провала, сегодня не было, а вот юная хорошенькая карга в сопровождении всё той же дамы была. И Скабиор задумался, что, когда волчата из стаи Эбигейл будут что-то сдавать, ему тоже, наверное, можно, и даже нужно будет отправиться сюда с ними. И пока он был погружён в подобные размышления, дверь экзаменационного зала открылась, и он, даже не успев начать снова нервничать, вежливо пропустил всех, вошёл в экзаменационный зал самым последним, подойдя к столу, взял первый попавшийся билет... И, перевернув его, медленно расплылся в улыбке. Ну, если ему и на трансфигурации повезёт так же, у него будет вполне реальный шанс её сдать, и даже вполне прилично! Вопрос словно лично для него подбирали! Лучше могло бы быть только, если бы ему попался обратный — но и этот был несказанно хорош.

«Запирающие чары, виды, классификация и особенности их применения».

Идеальный вопрос для вора. Заодно можно будет немного покрасоваться и добавить про отпирающие — а про них он знал очень и очень многое. Главное — успеть изложить весь свой накопленный и очень богатый опыт за те два часа, что давались им для экзамена.

Он сел на оставшееся пустым место — конечно же, в первом ряду, в середине — и, посидев полминуты, принялся за работу. Никогда в жизни он не писал так много и быстро — и, кажется, никогда ещё время не казалось ему настолько стремительным. Он начал с того, что все запирающие и отпирающие заклятья принято было делить на две категории: описав те, что помогают запереть или отпереть что-либо дистанционно, используя имеющийся механизм замка или запора, пусть и самого примитивного (припомнив не только узконаправленные заклинания, но и комплексный Пэк, позволявший чемодану закрыться после того, как свое место занимал последний носок), то есть те чары, где по сути, магия выполняет роль ключа, Скабиор затем перешёл ко второй категории заклинаний, которые закрывают и запечатывают что-либо с помощью одной магии, безо всяких замков, и что не может быть после открыто без использования отпирающих чар или хотя бы Фините. И здесь он как раз перешёл сначала к примитивным их разновидностям, таким, как Коллопортус, а потом упомянул историю появления на территории Волшебной Британии Алохоморы и своего прославенного «коллегу» Элдана Эльмарина, привёзшего её из далёкой Африки и так глупо погибшего от клыков и когтей своего контрабандного нунду — и отсюда логично продолжил историей невезучего, но находчивого Блэгдона Пескари, человека, которого ограбили девятнадцать раз за две недели, и который, в итоге, и выдумал заклинание, защищающее от Алохоморы. Почесав нос, он подумал о том, что на месте Пескари ещё и ноги мерзавцу бы переломал, а затем снова вернулся к билету.

Описывая Алохомору, Скабиор не мог, конечно, не покрасоваться, и не добавить уже собственные наблюдения о том, что с маггловским магнитными замками Алохомора ведет себя довольно своеобразно, либо не действуя вовсе, либо выжигая что-то у них внутри, после чего они вовсе перестают работать, и поэтому в подобных случаях лучше пользоваться более тонкими отпирающими — что, как отметил он, и будет предметом его рассмотрения ниже.

Закончил он сложными комбинированными заклинаниями, с которыми вряд ли справится Алохомора, или другие общеизвестные отпирающие заклятья (их он, конечно же, не преминул перечислить), и которые даже могут представлять опасность для жизни пытающегося проникнуть в защищённое ими пространство.

Завершив работу постскриптумом: «И, конечно же, всегда есть Бомбарда Максима, которая будет отличным заклинанием против почти любого — однако всё же не всякого! — запирающего заклятья», он вышел из зала вполне довольным собой. Поскольку фамилия его располагалась в самом конце списка, Скабиор спокойно пообедал в министерской столовой, не отвлекаясь ни на какие тренировки (этим занимались несчастные, чьим фамилиям не повезло начинаться на первые буквы алфавита). И только потом, устроившись прямо на полу под знакомым портретом, которому он учтиво кивнул, начал вспоминать ещё раз то, о чём только что написал целый трактат. Однако сосредоточиться у него получалось плохо, потому что материал этот он знал, а наблюдать за окружающими было куда интереснее. Пожалуй, он никогда не встречал в одном месте такой концентрации страха, возбуждения, неуверенности и сосредоточенности разом — и всё это перемешивалось, будоража Скабиора настолько, что он в какой-то момент не сумел усидеть на месте и начал мерить шагами коридор, стараясь не слишком мешать другим. Слушая бормотание и наблюдая за отрабатываемыми заклятьями, Скабиор ещё раз удивился, насколько же ему повезло — потому что некоторые задания были действительно сложными, и он совсем не был уверен, что смог бы достойно выступить, если бы ему достались они.

Наконец, вызвали и его — и он, войдя в экзаменационный зал, увидел три совершенно одинаковых двери, на которых белой краской было выведено «1», «2» и «3».

— Итак, запирающие чары, — произнесла сама мадам Гуссокл. Она улыбнулась и взглянула на него поверх своих очков-половинок, удивительно напомнив ему этим давно покойного Дамблдора — не самое приятное воспоминание. — Вам нужно запереть двери с возрастанием уровня сложности применяемых заклинаний. У вас десять минут — действуйте.

Так, значит. Ладно… Отпирающие, определённо, были бы выигрышнее — но и это очень неплохо. Скабиор слегка усмехнулся. Понятное дело, он вряд ли знает что-то такое, что неизвестно автору… сколько она там учебников написала? Минимум семь — по числу курсов. И ведь наверняка у неё есть ещё куча других, более специализированных трудов — но, с другой стороны, для ТРИТОНОВ он вряд ли обязан её изумить. Однако показать себя нужно — надо сделать что-то красивое. Сложное и простое одновременно — он улыбнулся. Да, пожалуй, какая-нибудь интересная комбинация — единственное, с помощью чего он сможет добиться нужного психологического эффекта.

Первую дверь он запер хотя и довольно банально, однако технично и четко выполнив невербальный вариант Коллопортуса, и мог быть собой доволен. «Надо будет отдельно поблагодарить Поттера», — отметил про себя Скабиор, искоса посмотрев на экзаменаторов: им, конечно же, неплохо удалось сохранить нейтральное выражение лиц — однако от взгляда профессионального игрока и шулера не ускользнули ни изменившееся выражение их глаз, ни дрогнувшие в улыбке губы, ни даже недовольно вздрогнувшие у Слинкхарда брови.

Убедившись в том, что невербальный Коллопортус, определённо, удался, Скабиор перешёл к средней двери — и задумался, не будучи уверенным в том, что сумеет выполнить выбранное заклинание невербально. Вторым он выбрал надёжное и проверенное временем запирающее, которым в Лютном домовитые жены запирают семейные сбережения и буфет с бутылочкой огневиски от своих нерадивых мужей. И хотя страдающие от жажды волшебники бывают изобретательны и настойчивы, чаще всего они просто сдаются и берут в долг. В конце концов, Скабиор попробовал — но когда у него не вышло, плюнул и негромко его произнёс, надеясь на то, что оно, во-первых, мало известно в академических кругах, а во-вторых, какая, в общем-то, разница, на что именно он сдаст этот экзамен, если сдаст? А в этом Скабиор уже не сомневался, и теперь даже больше, чем получить высший балл, хотел удивить этих чопорных дам и господ.

А вот что делать с третьей дверью, он знал с того самого мига, как услышал задание — о, это непременно должно было быть красиво! К тому же, он, вроде бы, ни разу не слышал, чтобы кто-то делал что-то подобное невербально — но был абсолютно уверен, что у него всё получится. Некий прилично набравшийся и проигравшийся ему господин когда-то научил его одному весьма необычному и сложному заклинанию. Дверь, запертую этим заклинанием, можно было открыть весьма нетривиальным сочетанием не самых известных отпирающих заклинаний, на последнем шаге применив Коллопортус. Хитрость была в том, что вместо того, чтобы безуспешно подбирать контрчары, способные отменить заклинание, его следовало трансформировать в то, что потом можно открыть простой Алохоморой — Скабиор тогда простил ему за это весьма приличную, сумму. Выполняя задуманное, Скабиор внимательнейшим образом наблюдал из-под полуопущенных ресниц за экзаменаторами — и с удовольствием отметил откровенное удивление, промелькнувшее в их глазах.

— Время! — услышал он, как раз отходя от последней двери. Мадам Гуссокл, легко встав со своего места, подошла к двери с номером «1» и задумчиво постучала по ней согнутым указательным пальцем. Затем принюхалась — и, легонько тронув её палочкой, кивнула. — Неплохо, — сказала она несколько разочарованному Скабиору, и перешла дальше, ко второй двери. Там она провела палочкой вдоль левого косяка, где как раз находился замок, посмотрела задумчиво на Скабиора, потом снова кивнула — и перешла к третьей.

Не будь Скабиор так уверен в том, что сумел всё-таки её впечатлить, эта невозмутимость его бы, конечно, расстроила. Но теперь он стоял, наблюдая за действиями мадам Гуссокл, которая, тем временем, подошла к третьей двери — и, поизучав её едва ли дольше, чем первую, легко тронула замок палочкой, потом провела ей по периметру — и, вновь просто кивнув, вернулась на своё место за длинным столом. Экзаменаторы негромко посовещались — несмотря на то, что Скабиор, вроде бы, стоял совсем рядом, он не смог разобрать ничего, кроме невнятного шума, что, впрочем, совершенно его не удивило. Волшебники… Впрочем, он и сам любил пользоваться заглушающими.

— А теперь, не будете ли вы так любезны эти двери для нас отпереть? — сказала, наконец, мадам Гуссокл. — Мы не ограничиваем вас во времени, но постарайтесь закончить за четверть часа. Пожалуйста, прокомментируйте свои действия и перед тем, как начнёте непосредственно колдовать, постарайтесь обосновать, чем, почему и как именно вы будете пользоваться в том или ином случае.

Скабиор посмотрел на неё удивлённо, не очень понимая, в чём смысл задания — ясно же, что, раз он сумел что-то запереть, то уж открыть точно сумеет. Что, на самом деле, вовсе не было столь очевидно, и, конечно же, мысль о том, что оценивать могут, помимо самих заклинаний, ещё и технику их исполнения, ему просто не пришла в голову. И хорошо, потому что это заставило бы его думать отнюдь не о том, чтобы, выражаясь его собственным языком, выпендриваться, а о правильности и чистоте самого исполнения, что в данном случае сыграло бы против него. Сколько раз в его жизни удачный блеф оказывался важнее, чем крепкая комбинация! Но, поскольку ни о чём подобном Скабиор не задумывался, то сосредоточился на том, чтобы поразить наблюдавших за ним экспертов и, подойдя к первой двери и пояснив свой выбор, коротко проанализировал свой Коллопортус, а затем устроил настоящий спектакль. На сей раз никаких проблем с невербальными заклинаниями у него не возникло: вся эта группа отлично получалась у него практически сама собой. Он рассказал про жён и мужей Лютного, и про коварное заклинание, редко используемое, но считавшееся одним из самых надёжных — палочка буквально летала в его руках, и в какой-то момент Скабиор так увлёкся, что поймал себя на обращении к комиссии «Дамы и господа» — что, конечно же, не слишком соответствовало регламенту но, похоже, не вызывало у экзаменаторов никаких протестов.

Закончив, он слегка поклонился комиссии, полагая, что экзамен закончен, однако его ждал сюрприз. Экзаменаторы, склонившись друг к другу, начали что-то то ли обсуждать, то ли спорить — слова до Скабиора не долетали, однако выражения лиц он мог видеть, и по ним понимал, что мнения о предмете спора разделились: Слинкхард и Вигсворт возражали Гуссокл и Лиму, Тутс, похоже, просто с большим интересом слушал их спор, а Стич выглядела слегка отстранённой и только время от времени вставляла буквально несколько слов.

— Мистер Винд, как вы смотрите на дополнительное задание? — мадам Гуссокл неожиданно лукаво ему улыбнулась и, взяв в руки шкатулку, которой, Скабиор готов был поклясться, ещё секунду назад не было рядом с ней, превратила одну из дверей в небольшой стол и поставила её на него. — Задание довольно простое: вам нужно её открыть.

Скабиор взял шкатулку и задумчиво покрутил в руках. Не очень большая, шириной в пару ладоней, тяжёлая… Он поставил её обратно и, взявшись за палочку, продолжил изучение, тихо шепча себе под нос нужные заклинания и недоумевая, неужто им было недостаточно тех умений, что он уже продемонстрировал. Наконец, шкатулка открылась, и он, обернувшись к комиссии, с некоторым недоумением встретился с её изумлёнными взглядами.

— Что вы сделали? — спросила после небольшой паузы Гуссокл.

— Открыл шкатулку, — очень вежливо ответил Скабиор. Задачка оказалась, с одной стороны, не самой простой — но, с другой, доводилось ему вскрывать и более хитро зачарованные предметы. Здесь он, по крайней мере, был уверен, что оттуда не выскочит никакая опасная дрянь, а при непосредственном поднятии крышки ему в лицо не плеснёт и не вылетит какая-нибудь ядовитая гадость.

— Но как? — весьма эмоционально воскликнул Лима.

— Ну как, — осторожно проговорил Скабиор, не очень понимая, что происходит, и начиная немного нервничать из-за этого. — Просто взял и открыл: снял чары, замок выщелкнул, а петли срезал — они были слишком тугими и не давали крышке открыться.

Члены комиссии переглянулись. Лима и Тутс рассмеялись, обе дамы тоже заулыбались и очень внимательно поглядели на Скабиора, даже Вигсворт бросил на него заинтересованный взгляд — а вот Слинкхард раздражённо нахмурился, но, поглядев на коллег, говорить ничего не стал, хотя, судя по выражению его лица, ему явно хотелось выдать настоящую отповедь.

— Видите ли, в чём дело, — с весёлым удивлением сказала Гуссокл. — Вы вообще не должны были её открыть — и дело не только в сложности запирающих заклинаний, хотя тут мы, конечно же, постарались. Если вы присмотритесь, то заметите, что одна петля монолитна. Суть этого задания в том, что не всё можно открыть чарами…

— Мистер Винд! Как вам пришло в голову срезать петли? — подала голос Стич.

Не так часто Скабиор не мог найтись, что ответить на простой, в общем-то, вопрос — но что он должен был сказать им сейчас? Что, когда грабишь кого-то, времени, как правило, не слишком-то много, и, конечно, никто не будет ни на сундуке, ни на двери те же петли, к примеру, смазывать, если они заедают, если можно просто их срезать одним взмахом палочки? Поэтому он просто пожал плечами и немного застенчиво улыбнулся, продолжая внутренне недоумевать и надеясь, что вопрос окажется риторическим.

Стич действительно не стала настаивать на ответе, а Гуссокл весьма довольно сказала:

— Я думаю, мы закончили, мистер Винд. Можете идти.

______________________________________________

Объявление от автора:

У автора и беты начинаются первые каникулы — с 3 июля, вс., по 7 июля, чт. В эти дни главы выходить не будут, после чего мы вернёмся, как мы надеемся, к обычному графику.

Небольшая просьба от автора.

По этой ссылке

https://docs.google.com/forms/d/1SmjxuIYZmvLjAjiO9vwKRBZ_DJ-StiVt3xrKoeMpdgA/viewform?c=0&w=1

идёт опрос читателей по поводу их любимых персонажей в моих фанфиках. Автор будет очень признателен тем, кто проголосует.

В опросе заявлено пять персонажей, но если вам хочется, можно выбрать больше.

До скорой встречи! :)

Глава опубликована: 03.07.2016

Глава 289

В выходные Скабиор осознал, что ближайшего понедельника он боится по-настоящему. Это было почти смешно — взрослый мужик, который столько раз смотрел смерти в глаза, боялся простого экзамена, который вполне успешно каждый год сдают самые разные дети. Ну, не совсем уже дети, конечно — но сути вещей это никак не меняло. Везение, сопутствующее ему все предыдущие дни, казалось Скабиору сейчас скверным предзнаменованием — потому что не может человеку везти постоянно, и раз оно так остро необходимо ему именно в понедельник, как раз тогда-то удача его и покинет.

— Не знаю, вернусь ли домой, — сказал он перед уходом Гвеннит. — Если всё будет плохо — вряд ли мне захочется кого-нибудь видеть. А если хорошо, — растянул он губы в улыбке, — может быть, я пойду в «Спинни». Не жди и не обижайся, — он чмокнул её в висок и ушёл одеваться.

На экзамен он уже привычно вошёл самым последним — и, перевернув билет, чуть было горько не рассмеялся. Пожалуй, можно вежливо попрощаться и уходить — к чему тратить своё и чужое время? Ни за что он это не сделает — особенно во второй, практической части. Была бы здесь Рита — а так…

«Трансфигурация пространства: общие принципы построения формул для преобразования ограниченных пространств, их сходство и различие с формулами чар изменения физических размеров объекта».

Он медленно сел, снова заняв единственный оставшийся свободным стол, и, положив билет, какое-то время просто сидел, всерьёз размышляя о том, не уйти ли отсюда. Но, заставив себя успокоиться, по некотором рассуждении Скабиор решил, что теорию-то он более-менее помнит — и, в конце концов, вдруг ему повезёт, и он сможет написать так, что даже без практической части этого хватит на «Удовлетворительно»? А нет — ну, он, по крайней мере, попробует. Опускать руки, пока ещё ничего не решено окончательно — последнее дело, он же сам всегда это говорил! Вот и пришло время воспользоваться собственными советами.

Посидев минут пять, Скабиор потёр лицо ладонями и начал набрасывать на черновике план ответа. Помнил он, как выяснилось, достаточно много — он даже формулы умудрился вспомнить! — хотя, насколько он понимал, даже идеальный ответ даст ему в отсутствии практической демонстрации максимум «Слабо», а этого, увы, недостаточно. Лучше бы ему хоть даже на Маггловедении так же не повезло — было бы, по крайней мере, не так стыдно: он смог бы списать провал на своё состояние. А тут…

Он заметил, что руки у него ощутимо дрожат, и, отложив перо, с силой несколько раз сжал и разжал пальцы. Дрожь до конца не прошла, но стала слабее, по крайней мере, теперь не мешая писать. Мысли путались, и он несколько раз перечитывал черновик, время от времени делая вставки, прежде чем начать переписывать свой ответ начисто. В итоге вышло не так уж и мало — и если бы он ещё был уверен в том, что всё это правильно!

Покинув зал, Скабиор остановился, размышляя, где провести обеденный перерыв. Разумнее всего было бы сейчас, разумеется, сунуться к мадам Уизли, или хоть в свой отдел, и потренировать там нужные чары — но от одной мысли об этом Скабиору стало настолько тошно, что он просто вышел из Министерства и отправился бродить по лондонским улицам. Есть ему не хотелось, однако, помня, что фамилия его идёт в списке последней, а значит, ждать ему предстоит долго, он купил пару хот-догов, однако не смог проглотить ни кусочка. Он просто сунул их в карман, не чувствуя, как вытекающими из них горчицей и кетчупом постепенно пропитывается ткань, пачкая брюки — впрочем, брюки были тёмные, и даже при снятом пальто пятна вряд ли сильно бросались бы в глаза. Буквально физически ощущая, как уходят отведённые на возможное повторение материала минуты, Скабиор упорно ходил по улицам, глядя под ноги и время от времени пиная попадающиеся на дороге мелочи вроде пустых банок или бутылок. Конечно же, он прекрасно понимал, насколько глупо сейчас ведёт себя, но от этого понимания становилось лишь хуже, и сверлившая его мозг разумная мысль о том, что надо зайти к кому-нибудь и попросить потренировать его ещё раз, заставляла его сжимать зубы до скрипа и вынуждала ещё яростнее бить ботинком по встречающемуся мусору.

Вернувшись, он сел на пол под портретом Декстера Фортескью, на сей раз, даже не поздоровавшись, и всё же начал практиковаться — однако, вероятно, от нервов, у него не выходило практически ничего стоящего. Он помнил, конечно же, совет «расслабиться», но одно дело следовать ему, попивая хороший виски или отдаваясь ласкам красивой женщины — и совсем иное, как выяснилось, на экзамене. Как там шутила Рита? Выбрать кого-нибудь из экзаменаторов посимпатичнее — и представить её голой? Ну, с выбором тут было негусто: учитывая, что из шестерых членов комиссии четверо были мужчинами и по этой причине в кастинге даже участия не принимали, оставались лишь Гуссокл и Стич — при явном лидерстве, конечно, последней. Однако представлять эту уже немолодую, спокойную, словно вода в лесном озере в тихий день, женщину ему было, во-первых, неловко, а во-вторых, ничего особенно возбуждающего в этом зрелище не было. В конце концов, в женщинах он всегда ценил оригинальность и темперамент, или уж нежность, что ли, а в мадам Стич не было заметно ни того, ни другого — хотя, конечно же, кто её знает, может, она своей страстностью свела в могилу пятерых мужей и теперь приканчивает шестого? Он хмыкнул и, закрыв глаза, попытался сосредоточиться. Всё это ерунда и, конечно же, не сработает — ему требуется, для начала, попросту успокоиться. Ну что такого случится, если он завалит экзамен? Он сразу сказал, всем, что ни за что не сдаст ТРИТОН по трансфигурации — можно будет даже всем об этом напомнить. И сказать, мол, я знал же, о чём говорю! И сдать через год — ну что, что он теряет? Кроме денег, какого-никакого престижа и, честно говоря, самоуважения. Впрочем, деньги ему сейчас не особенно и нужны, а если уж очень припрёт — всегда можно выпить оборотного и пойти поиграть в карты, например, к магглам, и никакая магия ему не понадобится, чтобы выиграть; репутация в обществе — глупость, придуманная волшебниками и не имеющая к нему, Скабиору, никакого реального отношения, а самоуважение — ну неужто он сам собой не договорится? Тем более, что выхода, похоже, у него не было, ибо сколько он ни пытался сейчас изобразить хотя бы что-то похожее, у него ни разу так и не вышло ничего путного, разве что носовой платок с перепончатой лапой жалко полз куда-то в сторону туалета, к воде.

Впрочем, эти бесплодные попытки всё же принесли определённую пользу: во всяком случае, входя, наконец, в экзаменационный зал, Скабиор уже настолько устал бояться и волноваться, что, если и не успокоился до конца, то, во всяком случае, выглядел довольно спокойно.

— Итак, мистер Винд, — начала Миранда Гуссокл, — что бы вы нам ответили, если бы мы сейчас предложили вам наложить чары расширения пространства, скажем, на ваш карман?

Скабиор настолько боялся вопросов, что не сразу понял, о чём его, собственно, спрашивают — но когда до него дошёл, наконец, смысл услышанного, он с огромным удивлением понял, что пока ничего показывать не нужно — а ещё что он прекрасно знает ответ на этот вопрос.

— Согласно постановлению Министерства Магии, — слегка хриплым от волнения голосом заговорил он, — объёмо-совершенствование не для частного использования без наличия соответствующей лицензии запрещено, — выговорив это, он поймал себя на совершенно неуместной мысли о том, что, оказывается, хорошее знание законов может пригодиться в совершенно неожиданный и даже неподходящий для этого момент. — Базовое же заклинание, — продолжал он уже увереннее, — звучит как «Капациус Экстремис» и требует следующих взмахов палочки, — продемонстрировав нужные движения, он со знанием дела добавил: — Для того, чтобы получить подобную лицензию, специалист должен иметь оценку за ТРИТОН по трансфигурации не ниже «Выше ожидаемого».

«Вот только лично мне это явно не светит», — некстати подумал он про себя и усмехнулся. В целом, начало вышло весьма обнадёживающим — и он начал довольно бодро отвечать на сопутствующие вопросы, которые, порой, казались ему не слишком связанными непосредственно с обсуждаемым предметом — однако, в конце концов, он всякий раз с удивлением убеждался, что они, на самом деле, имеют к нему прямое отношение.

— Раз уж Министерство лишило вас удовольствия продемонстрировать нам чары расширения пространства, — сказала, наконец, Гуссокл — Слинкхард довольно громко и выразительно фыркнул, заслужив недовольный взгляд Тутса. — Давайте перейдём ко второй половине вопроса и посмотрим, что вы сможете продемонстрировать нам по части размеров.

Она кивнула на небольшой столик: ближе к краю стоял серебряный кубок, рядом с ним — изящная фарфоровая чашка, центральную часть стола занимала просторная птичья клетка, в которой почему-то на жёрдочке меланхолично расположилась светло-серая крыса, недалеко от нее на подушке дремал белый котёнок, а чуть дальше лежали ярко-красное яблоко и тряпичная кукла со следами кошачьих когтей, и уже на другом краю стола стояла резная шкатулка красного дерева.

— Выберите любой предмет, — предложила Гуссокл. — Тот, с которым вы сегодня предпочтёте работать.

Скабиор решительно взял кубок — тот был самым простым из представленных здесь предметов и самым, как ему показалось, устойчивым. На чашке и шкатулке был сложный рисунок, кукла сама по себе состояла из множества частей и деталей, а живые — или условно живые, вроде яблока — предметы он вообще не рассматривал. Он прекрасно понимал, что уже сам этот выбор должен продемонстрировать комиссии уровень его подготовки — но что поделать, сейчас ему было совсем не до форса.

— Приступайте, пожалуйста, — кивнула Гуссокл.

Скабиор машинально кивнул, однако не то, что не обнаружил стремления начать колдовать — он даже не поставил кубок на специальную подставку, а так и держал его в руках, нервно и растерянно на него глядя.

— Будьте любезны начните с чар увеличения — любезно предложила Гуссокл, которая видела, что экзаменуемый непонятно почему замер, однако пока что понятия не имела, почему это произошло. — Прошу вас. Увеличьте кубок вдвое, пожалуйста.

Вот, собственно, и всё. Скабиор поставил, наконец, кубок на подставку, глубоко-глубоко вздохнул, сосредоточился — и сделал вроде бы нужное движение палочкой.

Ничего.

Комиссия недоумённо переглянулась — а ему оставалось лишь стоять, стиснув зубы, и просто перетерпеть эти минуты позора. Ничего… в конце концов, теперь у него будет год, чтобы справиться с этой хелевой трансфигурацией. За год он, пожалуй, научится…

Почему-то даже в этом своём состоянии — когда ему было совсем уж не до того, чтобы анализировать творящееся вокруг — он обратил внимание на гаденькую улыбочку Слинкхарда, который, кажется, только что руки не потирал от непонятного, но ощутимого удовольствия. Хотелось бы Скабиору знать, у этого экзаменатора к нему что-то личное, или он просто свою работу так ненавидит? Впрочем, ему-то лично какая разница… Ну что, можно, пожалуй, и уходить?

Глава опубликована: 08.07.2016

Глава 290

— Мистер Винд, — проговорила вдруг Виолетта Стич, вставая и выходя из-за стола. Слинкхард открыл было рот, но, так и не издав ни звука, тут же его закрыл и просто с крайне недовольным видом взялся за перо. — Попробуйте ещё раз.

Она подошла ближе и остановилась буквально в паре шагов от него — и он с некоторым отстраненным удивлением понял, что она ниже, чем ему представлялось, пока она сидела на месте. Он кивнул и, облизнув губы, повторил попытку — на сей раз кубок дёрнулся и, кажется, даже немного подрос, а может, Скабиору это просто почудилось. Но даже если он и был прав, размер у кубка изменился совсем не существенно.

Скабиор, стараясь дышать ровно и выглядеть равнодушным, посмотрел на комиссию. Слинкхард что-то строчил у себя в бумагах, Вигсворт, кажется, думал о чём-то своём, Тутс выглядел откровенно разочарованным, Лима — скорей, удивлённым, а Гуссокл едва заметно покачала головой.

— Хорошо, — очень спокойно сказала Стич. — Давайте вернёмся к увеличению позже. А сейчас попробуем обратную трансформацию. Что из заклинаний вы помните?

Теоретически он помнил Редуцио… но только теоретически. А вот Диминуэндо у него выходило чаще и лучше — и хотя оно было, конечно, попроще, но лучше сделать что-то простое, чем не сделать сложное, и поэтому Скабиор довольно уверенно ответил:

— Диминуэндо.

Белый луч, как ему и положено, вырвался из его палочки, кончик которой сейчас был наведён на стол, откуда Скабиор недавно взял кубок, и ударил в изящную фарфоровую чашку, которая хотя и уменьшилась, но, увы, пострадала: по её белому боку зазмеилась тонкая длинная трещина, от края почти до самого донышка. Скабиор с досадой прикусил нижнюю губу сильно, до крови, но Стич благожелательно кивнула ему:

— Замечательно. Прошу вас — попробуйте на чём-нибудь новом… возможно, яблоко? — предложила она.

Яблоко — это было несложно… оно живое, конечно, но всё же уже не совсем. И потом, уменьшал же он, к примеру, подушку — а это сложнее, потому что она состояла из наволочки и перьев, а яблоко — это просто еда и…

Скабиор сжал зубы так, что у него заболели челюсти, и взмахнул палочкой. Белый луч попал точнёхонько в яблочко (вероятно, мелькнула у Скабиора шальная мысль, шутить он перестанет лишь на смертном одре, а скорее, уже за оным). И оно, уменьшившись до размеров не самой крупной вишни, покатилось к клетке. Крыса, увидев его, возбуждённо пискнула и, стремительно спрыгнув с жёрдочки, потянулась лапкой, чтобы достать лакомство, однако крохотный фрукт остановился, хотя и рядом с клеткой, но всё же недостаточно близко, чтобы зверёк мог дотянуться.

— Очень хорошо, — кивнула Стич, а Скабиор почувствовал, что взмок так, будто бы пробежал миль десять, не меньше, и порадовался, что в смятении позабыл снять пальто, потому что промокла у него, кажется, уже не только рубашка, но и жилет. — А теперь, пожалуйста, увеличьте его до исходных размеров и порадуйте нашу экс-канарейку, — она слегка улыбнулась, кажется, попытавшись этой шуткой разрядить атмосферу. И попытка эта была совсем не плоха — вот только Скабиору было категорически не до шуток: с Энгоргио у него было плохо. Не желая позориться, он сжал добела губы и коротко мотнул головой.

— Возможно, — с таким видом, будто всё происходящее совершенно нормально, спросила Стич, — вы знаете какой-нибудь ещё способ вернуть яблоку его прежний размер? Подумайте, мистер Винд.

Слинкхард, услышав её вопрос, от возмущения издал какой-то полупридушенный хрип, который слегка привёл Скабиора в чувство и немного прояснил творящийся в его голове сумбур.

Финита.

Конечно же, он знает Финиту!

— Фините Инкантатем, — с облегчением произнёс он, направив заклинание на стол.

Вполне успешно: прежнее заклятье спало, и крыса, бывшая канарейкой — с радостью получила доступ к красному румяному боку многострадального фрукта, а белая чашка, хотя и осталась треснувшей, но, по крайней мере, вновь обрела свой прежний размер.

— Замечательно, — кивнула Стич. — Теперь проделайте то же самое с кубком. Уменьшите для начала его вдвое, пожалуйста.

Скабиор взглянул на неё неуверенно, но, встретив удивительно безмятежный взгляд тёмно-серых глаз, решился и выпустил неплохо знакомый ему белый луч в кубок. В целом, у него получилось — правда, на его взгляд, тот уменьшился не вдвое, а втрое, но что поделать… как говорится, что смог.

— А теперь попробуйте его увеличить, — сказала Стич.

Скабиор честно попробовал — увы, с предсказуемо никаким результатом. И, вновь до боли в мышцах стиснув зубы, покачал головой. Святая Моргана, ну за что ты так меня мучаешь? Отпусти меня… хватит, довольно — очевидно же, что экзамен с треском провален! Почему и за что твоим дочерям так нравится мучить твоих сыновей, а? Скажи!

— Мистер Винд, — проговорила тем временем Стич, не обращая никакого внимания ни на отчаянный взгляд Скабиора, ни на недоумённые взгляды коллег, — в чём, на ваш взгляд, сходство и в различие между чарами увеличения и уменьшения предмета? Подумайте. Вы помните все три формулы? Можете написать? — она призвала со стола перо и пергамент и протянула ему.

Формулы… О, да — формулы он помнил прекрасно! Что-что, а память у него всегда была хороша. Скабиор, совсем ненадолго задумавшись, написал все три — одну под другой. Финита, Редуцио и, наконец, ненавистное, отвратительное Энгоргио.

И обалдел, поглядев на написанное. Будто впервые всё это увидел…

— Я вижу, — сказала Стич, легко забирая перо из его вдруг ослабевших пальцев, — что вы сами заметили их несомненное сходство. Как вы видите, все три заклинания опираются на одну и ту же формулу, но с разными коэффициентами у первого члена трансфигурационной составляющей. Больше того: если внимательно посмотреть, вы обнаружите, что жестовый компонент тоже имеет очевидное сходство. Если у Энгоргио нужно… — она вопросительно посмотрела на Скабиора.

— Описать разорванную окружность сверху вниз, — почти машинально ответил он.

— …то у Редуцио сверху вниз мы изображаем букву v, — кивнула она. — Изобразите оба движения, пожалуйста. Только не спешите.

Скабиор медленно сделал оба требуемых движения — и вдруг осознал, что начинает понимает нечто, что-то простое, но принципиально важное, и ему нужно только поймать эту мысль и немного додумать её… но не здесь же!

— Как видите, — сказала Стич, — движения, как и формулы, тоже заметно схожи — и если присмотреться, видно, что оба заклинания очень близки, я бы даже сказала, что это разная форма принципиально одних и тех же чар. Давайте теперь попробуем ещё раз. Возьмём, для разнообразия, это перо, — она убрала уменьшенный до размера фужера кубок с подставки и положила туда перо, которое всё это время держала в руках. — Уменьшите его — а затем увеличьте. Прошу вас, — она сделала шаг в сторону.

Скабиор сосредоточился и, опять начиная улавливать то, что только что почти понял, решительно произнёс:

— Редуцио! — и, к его облегчению, перо уменьшилось, став совсем крохотным, почти кукольным. Он бросил на Стич быстрый, то ли вопросительный, то ли радостный взгляд, и она подбадривающе ему кивнула. Остальные члены комиссии тоже, похоже, увлеклись происходящим: во всяком случае, Тутс и Лима, судя по их лицам, активно болели за Скабиора, Гуссокл глядела на происходящее с обычным человеческим любопытством — а вот Слинкхард непонятно почему злился, и лишь Вигсворт, по всей видимости, думал о чём-то своём.

— Энгоргио? — одобрительно улыбнувшись ему, то ли спросила, то ли предложила ему изобразить Стич.

— Энгоргио! — повторил с замиранием сердца Скабиор… и глазам не поверил, когда перо снова выросло и теперь, кажется, не отличалось от того, каким было ещё минуту назад.

— Замечательно! — искренне улыбнулась Стич. — А теперь верните, пожалуйста, размер этому кубку, — сказала она, ставя его на подставку.

Он вновь повторил: «Энгоргио!» — однако без малейшего эффекта. То ли он слишком сосредоточился, то ли ещё что-то было не так, но проклятый кубок и не думал расти.

— Ещё раз, — невозмутимо сказала она.

— Да не могу я! — не выдержав, вспылил Скабиор, чувствуя, как вскипают на глазах усталые злые слёзы. — Давайте, я что-нибудь другое сделаю… ну не умею я трансфигурировать — знаете, так бывает!

— Вы показали замечательный результат на Чарах, — спокойно возразила Стич. — И сейчас до сих пор вы всё делали правильно. Я уверена, что у вас всё получится. В конце концов, как говорил когда-то один мой старинный друг и коллега, экзамен — это последняя возможность чему-нибудь научиться, — она слегка улыбнулась ему и повторила: — Попробуйте ещё раз, пожалуйста.

Он опять взмахнул палочкой — кубок дёрнулся и, опрокинувшись, со звоном покатился по полу. В комиссии засмеялись — а Скабиор вдруг увидел всю эту сцену, словно со стороны, увидел себя, потного, измученного, растрёпанного, такого смешного, действительно ведь смешного в своих попытках выполнить то, что с лёгкостью делают… на каком курсе это проходят? На третьем? Четвёртом? Он точно помнил, что это уровень даже не ТРИТОНов, а СОВ. Кубок тем временем подкатился к его ногам и остановился, ударившись о носок ботинка — и Скабиора захлестнула вдруг волна настоящей ненависти сперва к нему, к этому ни в чём неповинному предмету, затем к экзаменаторам, которых так веселила его беспомощность, а затем и ко всему миру в целом. Сгорая от ярости и стыда, он пнул кубок — а потом, развернувшись, чтобы уйти, сунул свою так опозорившую его палочку во внутренний карман своего пальто… и наткнулся там на вторую, отобранную им когда-то в той дурацкой стычке у магазина для новорожденных. Его, в каком-то смысле, военный трофей. Шальная, дурацкая мысль сверкнула в его мозгу, и он, стиснув зубы, выхватив эту, вторую, палочку, направил её на катящийся к экзаменаторскому столу кубок — и тот так и продолжил катиться, став, правда, раза в четыре больше.

— Отдельная палочка для трансфигурации или для боя? — слегка улыбнувшись, спросила Стич — а Скабиор стоял, задыхаясь от переполнявших его эмоций, главной из которых стремительно становилось изумление, и так и не мог произнести ни одного слова. — А можете вернуть ему первоначальный размер? — с любопытством спросила Стич — нет, мадам Стич, определённо, мадам — и Скабиор, не успев ни смутиться, ни засомневаться, выполнил это с первой же попытки. — Могу я поинтересоваться, в чём разница между вашими палочками? — спросила тем временем мадам Стич, однако Слинкхард с возмущением её перебил:

— Это против всех правил! Вы не имели права приносить с собой две палочки!

— Я не помню такого параграфа, — возразила ему, как показалось Скабиору, с удовольствием, мадам Стич. — Правила обязывают явиться на экзамен со своей палочкой — нигде не оговаривается, что их не может быть две. Она ведь принадлежит вам, мистер Винд? — спросила она.

— Да, — выговорил, наконец, он. — Она моя. Мэм.

— И каким это образом у вас оказалось две палочки? — съехидничал Слинкхард. — Побоялись одну сломать от усердия?

— Я получил её в уличной стычке, — совершенно честно сказал Скабиор. — Отобрал у владельца. Владелец, если это важно, остался жив и здоров, — не удержался он от вежливого сарказма.

— Возможно, это всё объясняет, — кивнула мадам Стич — и пояснила: — Учитывая при каких условиях эта палочка вас признала, она теперь хорошо подходит вам, прежде всего, для боя — и, насколько я могу об этом судить, наблюдая за вами, экзамены вы воспринимаете, как самую настоящую схватку — в особенности трансфигурацию. Поэтому с ней эта дисциплина далась вам легче, и у вас получилось практически всё, с чем я вас искренне поздравляю. Но я бы не советовала вам полностью опираться на эффект второй палочки — ваша магия прежде всего внутри вас, и они обе должны вас слушаться. И я более чем уверена, что и с основной палочкой трансфигурация теперь будет даваться вам легче. Но игнорировать это явление тоже было бы, пожалуй, неправильно. Когда-нибудь это знание может вам пригодиться и даже спасти жизнь. И, я полагаю, что ваш экзамен закончен.

Домой Скабиор, конечно же, не пошёл. Экзамен он провалил — но настроение у него было совсем не таким паршивым, как должно было. Так что он отправился в «Спинни Серпент» — где и заночевал, позволив себе этой ночью не только женщин, но и отличную выпивку.

Потому что, в конце концов, у него ведь получилось же, верно? А экзамен… ну, что экзамен. Зато можно расслабиться и не переживать на всех остальных — всё равно пересдавать через год. Быть, значит, ему год стажёром… Что ж, мистер Одуванчик, придётся вам, как следует, обучить всему своего стажёра.

И я обещаю вам — будет нескучно.

Глава опубликована: 09.07.2016

Глава 291

Дома Скабиор появился во вторник к обеду. Гвеннит уже была там — и, услышав аппарационный хлопок, выбежала в прихожую и застыла, вопросительно глядя на Скабиора.

— Ну, не вышло, — почти весело сказал он, разводя руки в стороны — и Гвеннит кинулась в его объятья и, обхватив его руками за талию, прижалась лицом к груди. — Я говорил же, что ни за что не сдам, — сказал он, гладя её по голове и целуя в макушку. — Ну, не судьба. Как там говорят — выше головы не прыгнешь? Или как-то так. Ну, вот я и не прыгнул, увы.

— Ты не сдал? — тихо-тихо спросила она.

— Не-а, — на удивление легкомысленно отозвался он. — Ничего. Значит, ещё год буду стажёром — а за год я должен буду всё выучить, как считаешь?

— Мне жаль, — шепнула она, и он понял, что она или уже плачет, или вот-вот разревётся. — Правда, Крис…

— Эй! — решительно проговорил он, поднимая её голову за подбородок и ласково улыбаясь. — Вот даже не думай. Нашла, из-за чего реветь! Был бы повод достойный, а так — ерунда детская. Ну не сдал — можно подумать, я на что-то надеялся. Зато дальше можно расслабиться и вообще никуда не ходить, — пошутил он, но Гвеннит шутку не поняла и по-настоящему всполошилась:

— Как не ходить?! Крис, ты что?! Крис, ну это же совсем разные вещи — и потом, одно дело сдавать летом, через год, только один экзамен…

— Два, — смеясь, перебил он её. Как это, оказывается… мило, когда за тебя так волнуются! Смешно, конечно, ужасно — но всё равно совершенно очаровательно. И неимоверно трогательно, к тому же. — Маггловедение я тоже завалил, полагаю. Хотя и не поручусь — но я весьма удивлюсь, если выяснится, что я его сдал хотя бы на «У». Да ты с ума сошла! — воскликнул он, когда в ответ на эти его слова глаза Гвеннит снова наполнились слезами. — Гвен, ты уже взрослая девочка — у тебя у самой сын растёт, ты уже вообще не ребёнок, а наоборот, мама! Да разве стоит вся эта ерунда слёз? — он опять засмеялся и, вынув платок, промокнул уголки её глаз. — Даже не думай. И, конечно, я просто шучу — пойду я, пойду на эти экзамены, раз уж ввязался — надо пройти это мордредово испытание до конца… да и самому любопытно, что из этого всё же получится. А будешь реветь — я тебя укушу, — он порывисто обнял её и прижал к себе крепко-крепко. — Обедала ты или нет — не знаю, а я голоден, так что пойдём, накорми меня. И я ничего не буду сегодня читать, а хочу на озеро с тобою и Кристи, тем более, погода прекрасная, — безапелляционно заявил он.

— Ты, правда, не расстроился? — недоверчиво спросила она, привычно беря у него платок и вытирая глаза.

— Расстроился, разумеется, — усмехнулся он. — Но это же разные вещи: когда расстраиваюсь я — это логично, потому что сам процесс был, всё-таки, весьма неприятен. Но когда это делаешь ты, потому что тебя заставляет грустить результат — это уже ерунда полная получается. Не стоит того, — он повёл её к кухне. — Всё. Оставили эту тему — скажи мне лучше, что вы с Кристи вчера тут делали. Одни, без меня.

Слово своё он сдержал — и действительно не открыл ни записей, ни учебников в этот день. В конце концов, к ЗОТИ он был готов, и весьма прилично — и даже не представлял, что же такое он должен вытянуть, чтобы завалить этот предмет.

И зря.

Скабиор убедился в этом, едва перевернув свой билет.

«Сглазы. Классификация, особенности, применение».

Почему-то, готовясь к экзамену, он почти не обратил внимания на этот раздел. Прочитать конспекты он прочитал, конечно, но, честно сказать, по диагонали — и практиковался так же, всего пару раз, и те спустя рукава. Потому что это был совершенно не его стиль — да и где особо в Защите… в бою те сглазы применишь? От девчонок в Лютном он такое, бывало, ловил — но нельзя же к этому отнестись серьёзно!

Скептически подняв брови, он сел на ставшее уже почти родным место в первом ряду и, запустив пальцы в волосы, задумался. Не то, чтобы ему совсем уж не повезло — но какого вообще Мордреда тут, на ТРИТОНах, делают какие-то сглазы? Бабское развлечение… в худшем смысле этого слова. Так… Что он вообще помнит-то? Таранталлегру разве что… Ещё… ещё бывают всякие белые, серые и ещё каких-то бледных цветов облака, которые лучше бы не вдыхать, иначе засмеёшься-заплачешь-стошнишь, или ещё что похуже… и просто рвота бывает, или словно песка в глаза сыпанули… или вот… как же это звучит-то? Когда тебя словно бы рой пчёл покусал — и выглядишь, и чувствуешь себя так же мерзко… вот, кстати, кажется, что-то такое с Поттером было, когда они его с приятелями поймали… Мерлин, как давно это было-то! И сколько с тех пор воды утекло — и как всё кардинально переменилось. Сказал бы ему кто тогда, что тот самый Поттер научит однажды его чарам Патронуса…

Впрочем, к делу. Таранталлегра. Скабиор кое-что о ней помнил — не то, что по делу, скорее, из истории магии, но, раз билет он знает, честно сказать, так себе, надо как-то выкручиваться. Вроде бы, её создание приписывают итальянскому колдуну Захарии Иннокенти, который таким нетривиальным образом планировал пробудить спящий вулкан Везувий, кажется, в семьдесят девятом году. Скабиор точно запомнил это, потому что, когда прочитал — долго думал, какая связь между бешеной пляской и извержением дремлющего вулкана, если речь не идёт о соседях сверху и невозможности наложить заглушающие. Ответа он так и не нашёл, но сам факт запомнил. И вот теперь пригодилось…

Его мучила мысль, что какой-то сглаз вроде бы придумала эта Гуссокл. Но, как он ни бился, ничего с уверенностью вспомнить не смог и решил, что не упомянуть её лучше, чем ошибиться, и писать о ней ничего не стал.

Сдав работу, он поступил, наконец, разумно, потратив обеденный перерыв на то, чтобы вернуться домой и почитать нужный раздел, где как раз и нашёл то, чего не сумел вспомнить о Гуссокл: летучемышиный сглаз. Выругавшись — потому что пару раз точно он ловил эту дрянь от обиженных девочек, и было это не столько страшно, сколько ужасно противно, потому что мелкие кожистые и шерстяные твари пищали и больно царапались. А уж воняло от них… однако какое всё это отношение имеет к защите, хотел бы он знать? Скабиор поёжился, пожимая плечами. Ну, глупость же — глупость и детские игры. Они бы ещё какого-нибудь боггарта вынесли на экзамен, подумал он — и снова передёрнул плечами. Нет уж… он был уверен, что точно знает, как выглядит сейчас его боггарт — и меньше всего хотел кому-то его демонстрировать. Вот лет бы пять… а лучше десять назад он был бы не против — и ему бы даже не было стыдно. В то время — и со времён Второй Магической — его боггарт имел вид красивого бледного черноволосого волшебника с изящной палочкой красного дерева и тёмной меткой на левом предплечье. Теперь же Скабиор был уверен — хотя проверить это ему пока, к счастью, не довелось — что его боггарт будет представлять из себя одну мёртвую девочку… хотя, какая она уже девочка — давным-давно молодая женщина. И его боггарт никого не касается. Пусть уж лучше действительно сглазы… хотя, что он демонстрировать будет на практической части, Скабиор представлял себе слабо. Ну да будет, как будет.

Учебник и соответствующие записи он взял с собой — благо это правилами дозволялось — и оставшиеся часы привычно уже сидел под портретом и читал, время от времени бормоча нужные заклинания себе под нос и терпеливо выслушивая комментарии и замечания Фортескью, который именно сегодня был на редкость активен. Однако это ему не мешало — и, в целом, на экзамен Скабиор вошёл, чувствуя себя вполне уверенно и спокойно. Конечно, смотреть в глаза тем, кто видел его недавний позор, было не слишком приятно, но он надеялся, что они, во-первых, много раз уже видели что-то подобное, а во-вторых, им вряд ли есть до него какое-то дело, а значит, после экзаменов они всё забудут.

— Итак, — начала мадам Гуссокл, едва взглянув на его билет, — прошу, мистер Винд. Как вы думаете, почему сглазы изучают именно в курсе ЗОТИ?

Лима и Тутс почему-то переглянулись, однако Скабиор не обратил на это внимания — и ответил, что, хотя сглазы, как боевая магия, уступают в эффективности боевым чарам, однако они всё же могут иногда использоваться в бою в качестве вспомогательного средства. И поскольку, с одной стороны, сглаз может оказаться весьма неожиданным для противника и дезориентировать его, рассуждал Скабиор (думая про себя, что же это должен быть за противник, которого можно дезориентировать подобным образом), а с другой — то же самое может быть применено и к тебе, следует понимать принцип его работы, чтобы суметь оказать помощь самому себе и другим. Наконец, нужно понимать, в каких ситуациях сглаз эффективен, а в каких — нет, и использовать его уместно, разумно и правильно.

Пока он это всё обосновывал, Гуссокл глядела на него всё веселее и веселее, Слинкхард кривил рот в на удивление радостной ухмылке, а Тутс под конец его речи просто прикрыл рукою глаза. А когда Скабиор закончил заявлением, что сглазы всё же нельзя полностью отнести к боевой магии, Гуссокл очень мягко сказала:

— Всё, что вы сейчас говорили, в целом, правильно. Я не со всем могу согласиться, но понимаю подобную точку зрения. Однако я так и не услышала ответа на свой вопрос: почему, всё-таки, сглазы изучают именно в курсе Защиты от тёмных искусств? А, например, не на уроках Чар, ведь, следуя вашей логике, даже тривиальную Левиосу иногда можно легко применить в качестве вспомогательного заклинания? И вообще, надо ли их изучать?

Если бы это было хоть сколько-нибудь уместно, Скабиор с чистой совестью ответил бы: «Нет, не надо» и «Я тоже хотел бы знать, почему их изучают в курсе ЗОТИ». Однако от него явно ждали какого-то другого ответа — и если бы он только знал, какого…

Спас его — совершенно неожиданно — Слинкхард, который спросил, не сдержавшись:

— Вы, молодой человек, вообще, что сдаёте? Вы помните, на какой экзамен пришли? У вас тут что, по-вашему — экзамен по боевой магии?

Скабиору показалось, что Гуссокл сейчас рассмеётся, а Стич скажет что-нибудь совершенно убийственное — однако ему самому эта реплика была очень на руку.

— Защита от тёмных искусств, — сказал он, всё ещё недоумевая, для чего же, действительно, в этом курсе проходят сглазы.

— Что ещё изучается в этом курсе? — негромко спросила Стич.

Тоже, что ли, поиздеваться решила? У Скабиора было чёткое ощущение, что они все тут точно знают ответ на вопрос Гуссокл — и он представляется им вполне очевидным. Он глубоко-глубоко вздохнул — и очень вежливо принялся перечислять, начав с мелкой домашней нечисти и вспомнив того же боггарта, и дойдя постепенно до того, что он сам знал и любил больше всего — основ боя.

— Как вы полагаете, — снова подала голос Стич, — для чего в курсе ЗОТИ изучают гриндилоу и боггартов? Разве они имеют отношение к бою?

Слинкхард возмущённо фыркнул, однако оборвать её не решился, и всем своим видом просто выражал крайнее неудовольствие от происходящего.

— Нет, конечно, — слегка улыбнулся Скабиор, понимая, что Стич не издевается — а напротив, явно решила ему опять подсказать… вот только подсказок её он не понимал.

— И что же общего у гриндилоу, боггарта, пикси и сглаза? — спросила Стич. — Не торопитесь. Подумайте.

Скабиор задумчиво потёр ладонью лицо. Что общего… да ничего у них общего нет! Одни сидят в сундуках и шкафах, другие — в воде, третьи — в шторах… а четвёртое вообще не существо. Какое тут может быть общее?!

Разве что…

Глава опубликована: 10.07.2016

Глава 292

— Они все, — медленно проговорил Скабиор, осенённый вдруг догадкой, — могут совершенно неожиданно встретиться нам в быту. И надо знать, что с ними делать! — радостно договорил он.

Стич в ответ ему улыбнулась и неспешно кивнула, Слинкхард яростно схватился за перо и начал что-то строчить у себя в бумагах, а Тутс и Лима с облегчением переглянулись.

— По сути, — продолжал Скабиор, с одной стороны, вдохновлённый тем, что всё-таки понял подсказку, а с другой, начиная раздражаться от дурацких вопросов, которые не имели никакого отношения к главному, — сглазы чаще всего, действительно, встречаются не в бою. Как правило, в мирной жизни их используют куда активнее — а штука это порой весьма неприятная, и надо понимать, что с тобой происходит, и знать, куда обращаться. Что же касается боя, то в обычной стычке с каким-нибудь уличным бандитом они, конечно, тоже могут быть весьма полезны, — сказал он с определённой долей скептицизма в голосе. — Однако в серьёзной ситуации, к примеру, когда твой противник с лёгкостью пользуется непростительными, как это делали те же Упивающиеся смертью, на сглазы размениваться бессмысленно — лучше использовать что-то более быстрое и надёжное. Конечно, если вы ничего, кроме них, не умеете, — не удержался он, — то попытаться стоит. В конце концов, даже кирпич под рукой может оказаться весьма полезен, но по своему опыту я скажу, что кончится это, скорее всего, очень печально, и хороший Ступефай, в любом случае, будет всегда предпочтительнее, если нет возможности аппарировать.

Закончил он эту свою тираду в абсолютной тишине — и непонимающе воззрился на комиссию, большинство членов которой смотрели на него почти с жалостью.

А потом Гуссокл встала и взяла в руки палочку.

— Сейчас мы с вами устроим небольшую дуэль, мистер Винд, — сказала она, выходя из-за стола. Она оказалась невысокой и полноватой, хотя и выглядела весьма энергичной, особенно для своего возраста.

— Дуэль? — недоверчиво переспросил Скабиор.

— Именно так, — решительно кивнула она, одним взмахом палочки выставляя невидимый щит перед столом, за которым сидела весьма оживившаяся комиссия. — Не волнуйтесь — я помню, что это всего лишь экзамен. Для того, чтобы победить, мне понадобятся только щиты и сглазы — и я настоятельно прошу вас не использовать непростительные и заклинания, способные разрушить наш зал: мы же не хотим устроить здесь побоище, верно?

— Конечно, — продолжая недоумевать, кивнул он.

— В таком случае, мадам Стич, не будете ли вы столь любезны подать нам с мистером Виндом сигнал к началу? — спросила Гуссокл, выходя на середину зала и вежливо кланяясь Скабиору. Сняв пальто — ибо, во-первых, в верхней одежде драться на дуэлях не принято, а во-вторых, результат могут и не засчитать, ибо драконья кожа, как известно, отражает некоторые заклятья — Скабиор встал напротив и ответил ей тем же, едва сдерживая рвущуюся наружу усмешку. Драться с этой милой старушкой… ну хорошо — пожилой леди, ему определённо представлялось какой-то дикостью, но если мадам так желает…

— Начали, — прозвучал голос Стич — и Гуссокл демонстративно выставила вперёд палочку, пока ничего больше не делая и явно отдавая инициативу ему. И он не заставил её долго ждать, вполсилы ударив банальнейшим Ступефаем, который разбился о мгновенно соткавшийся перед ней щит, следом за которым в него самого полетел незнакомый сиреневый луч. Скабиор увернулся и ответил Петрификусом — и снова его заклинание разбилось о щит, в ответ же быстро и точно последовали два ярких и весёлых, словно леденцы на свету, луча в район его плеч и колен. От первого он успел защититься Протего, а вот на второй сглаз времени уже не хватило, и он, легко отпрыгнув в сторону, послал в свою противницу, оказавшуюся не такой уж беспомощной, Инкарцеро — которое та вновь встретила щитом, а затем атаковала Скабиора серией лёгких быстрых ударов по всему телу. И он ушёл от них — почти что ушёл, пропустив лишь один, но ему хватило: левую руку будто бы облепила стая невидимых муравьёв, в мгновенье искусавших её, после чего по его коже пошёл нестерпимый зуд, быстро поползший вверх к локтю и невероятно мешавший ему сосредоточиться. Скабиор стиснул зубы и, пытаясь обойти Гуссокл по дуге, сообразил вдруг, что она делает ровно то же самое, что делал на тренировках Джон Долиш: оставаясь почти что на месте, вынуждает его самого двигаться и терять таким образом и силы, и время. И поскольку подобная ситуация предполагает лишь два варианта ответных действий: или же изменить её, или воспользоваться, он выбрал второй и, лёгким стремительным движением переместившись практически к Гуссокл за спину, потратил всё же секунду на то, чтобы невербальной Финитой избавиться от сводящего с ума зуда. И, досадуя, что, как бы ни было нехорошо швыряться в пожилых леди подобным, к сожалению, по условиям дуэли, нельзя отправить под ноги своей противницы хорошую такую Бомбарду, использовал то, что счёл в данных условиях хотя бы частичной заменой, выбрав заклинание с ярким визуальным эффектом.

— Эбублио, — выкрикнул он как можно громче — и заклинание вышло мощным, и когда светящаяся фиолетовая струя света в сопровождении фиолетового же пламени и дыма вылетела в сторону Гуссокл, Скабиор добавил к ней сперва связку из хороших невербальных Ступефая с Экспелиармусом, потом, завершая движение, как учил его Джон Долиш, отправил в правую ногу противницы Таранталлегру.

Однако Гуссокл изящным, буквально танцевальным шагом ушла в сторону — и, одобрительно ему улыбнувшись, сказала:

— Очень хорошо, мистер Винд. А сможете что-нибудь посерьёзнее?

Она говорила вполне благожелательно и на диво спокойно — так, словно бы продолжала сидеть за столом, а он просто демонстрировал свои навыки комиссии, со стороны которой сейчас раздалось негромкое, но вполне отчётливое хмыканье, которое и разозлило, и отвлекло его. Всего на секунду, но её оказалось достаточно, чтобы он пропустил удар, и в лицо ему повеял влажный и жаркий ветер, от которого Скабиору мгновенно стало трудно дышать, а ещё через пару секунд ему стало жарко, словно под палящим июльским солнцем, и он взмок с ног до головы, а его одежда противно прилипла к телу, сковывая движения. В бешенстве сжав в руке палочку, он, уже без всяких скидок на возраст и пол своей противницы, позабыв о том, что это всего лишь экзамен, молча швырнул в Гуссокл режущее, вновь предварив его Экспелиармусом — и снова его атака разбилась о вовремя и, конечно же, невербально поставленный щит.

Скабиор предпринял ещё несколько атак — с тем же нулевым результатом — а потом дуэль завершилась резко и неожиданно постыднейшим поражением Скабиора: в какой-то момент Гуссокл сделала пару быстрых шагов в его сторону и он, просто не успев сориентироваться, пропустил удар. Облепленный летучими мышами, он попятился и, не заметив следующего заклятья, спутавшего ноги, упал навзничь.

Первое, о чём он успел подумать, была мысль о том, что сейчас он лишится своей палочки, однако же этого не произошло: Миранда Гуссокл ничего забирать у него не стала и, сняв все заклятья, вернулась за стол, с видимым удовольствием глядя на красного от стыда Скабиора, которому больше всего хотелось сейчас просто уйти отсюда, наплевав на все на свете экзамены, фонд, волков и, в конце концов, Поттера. Они, Хель его задери, так не договаривались! Экзамены сдавать — это одно, но прилюдно унижаться — совсем другое! А никак иначе своё сокрушительное поражение от рук какой-то старушки Скабиор воспринять, конечно, не мог.

— Как видите, мистер Винд, — вполне миролюбиво сказала Гуссокл, — сглазы могут весьма эффективно применяться даже в ближнем бою.

Скабиор просто кивнул, опасаясь, что если откроет рот, то скажет что-нибудь совершенно неподходящее случаю. Так что он молча поднялся и оделся, запахнув пальто, словно от резкого ветра, и стараясь при этом ни на кого не смотреть.

— Вы не должны слишком расстраиваться, — сказал Лима. — Проиграть мадам Гуссокл в учебной дуэли — всё равно, что проиграть Гарри Поттеру. Вас ведь подобное не расстроило бы? — дружелюбно поинтересовался он.

Мадам Гуссокл на мистера Поттера походила разве что наличием палочки, поэтому сравнение это его рассмешило и слегка успокоило.

— Нет, — даже выдавил из себя он. — Хотя, как по мне, сходство не слишком большое, — не удержавшись, добавил он — и тут же уточнил, поняв, насколько двусмысленно это прозвучало: — Во всяком случае, в стиле. Совсем ничего общего.

— Да вы, я смотрю, знаток, — хмыкнул Слинкхард — а Стич неожиданно очень ярко и непосредственно улыбнулась и с весёлым ожиданием посмотрела на Скабиора. — Не просветите нас, в чём состоит разница?

«Во-первых, — подумал Скабиор, — Поттер надо мной никогда не издевался — хотя он-то как раз имел бы на это полное право».

Но говорить им об этом он, конечно, не стал — вместо этого, улыбнувшись, он начал методично перечислять:

— Во-первых, Поттер куда подвижнее, чем мадам Гуссокл. Возможно, дело в том, что он аврор, а не дуэлянт, — не удержался он от мелкой шпильки, — от Авады всё-таки лучше уворачиваться, а под Адское пламя и вовсе не попадать. Во-вторых, он отлично умеет предвидеть, где в какой момент окажется противник — и бить, так сказать, на опережение.

— Я правильно понимаю, что мистер Поттер помогал вам подготовиться к экзаменам? — спросила Гуссокл, когда Скабиор закончил.

— Да, мэм, — вежливо и довольно ответил тот.

— Возможно, он научил вас чему-нибудь необычному? — спросила она. — Чего нет в стандартной программе.

— Научил, — заулыбался Скабиор.

Вот оно.

Сейчас он хотя бы отчасти отыграется за свой двойной провал. Вряд ли, конечно, он кого-нибудь здесь слишком уж удивит — наверняка все они умеют вызывать телесного Патронуса — и всё же так он будет выглядеть куда лучше.

— Продемонстрируйте нам, пожалуйста, — сказала Гуссокл.

Скабиор на мгновенье прикрыл глаза, вспоминая заснеженную поляну, музыку и тот танец, который Гвеннит отдала ему вместо своего родного отца — и, взмахнув палочкой, громко и чётко произнёс:

— Экспекто Патронум!

Тёплая волна прошла по его руке — и он опять, в который уже раз не успел понять, где она родилась — и выплеснулась из палочки большим серебряным волком, который сделал плавный круг по залу и остановился перед столом экзаменационной комиссии. Подчиняясь желанию своего хозяина, волк подошёл к сидящим рядом Гуссокл и Стич, сел рядом с ними и поочерёдно ткнулся мордой в их подставленные ему ладони — после чего растаял серебристым туманом.

— Это было весьма впечатляюще, — сказала Гуссокл, Стич же смолчала, лишь поглядела на Скабиора настолько внимательно, что он, сам не понимая, почему, смутился и отвёл взгляд. — Полагаю, что ваш экзамен на этом закончен. Можете идти, мистер Винд.

Уходя, он услышал сказанное кем-то из мужчин:

— Телесный Патронус! Подумать только — я и не знал, что оборотни…

Но окончание фразы потерялось, отсечённое закрывшейся дверью.

Глава опубликована: 11.07.2016

Глава 293

— У вас замученный вид, — сказал следующим вечером Поттер во время своего традиционного посещения дома Долишей. «И Винда», — в последнее время иногда добавлял он про себя. — Вам осталось всего два экзамена — а потом, наконец, свобода, — он улыбнулся.

— И пересдача на следующий год, — кивнул Скабиор. — Я не шучу, — сказал он в ответ на недоверчивую улыбку своего собеседника. — Я уверен, что завалил Трансфигурацию — и, скорее всего, Маггловедение. Хотя про него не скажу — я про тот день вообще почти ничего не помню. Зато Трансфигурацию я запомнил во всех подробностях, но веселить вас этим рассказом не буду, — решительно сказал он, с признательностью отмечая во взгляде Поттера понимание, а не сочувствие. — Я вам лучше про ЗОТИ расскажу… тем более, что я ведь не рассказал и не поблагодарил вас, — спохватился он. — За чары Патронуса. У меня же ведь получилось.

— И вы молчали?! — радостно заулыбался Поттер. — Это здорово… я искренне рад за вас, очень!

— Показать? — довольно поинтересовался Скабиор.

— Конечно! — Поттер вопросительно глянул на Гвеннит, которая просто кивнула и, на всякий случай, взяла Кристи на руки. Скабиор улыбнулся им обоим — и, продолжая смотреть на свою названную дочку с его же крестником на руках, произнес заклинание. Ему показалось, что Патронус возник словно бы сам собой, и ему не потребовалось даже воспоминания — ему просто не нужно было ничего вспоминать, потому что он и был счастлив, здесь и сейчас: счастье наполнило его изнутри, пока он смотрел на свою маленькую семью, и вырвалось из кончика палочки.

Когда серебристый волк осторожно ткнул носом Кристи, мальчик радостно рассмеялся и, протянув руку, попытался его схватить. У него это, конечно, не вышло, но он настырно продолжал попытки, пока волк не рассеялся лёгким туманом. Кристи разочарованно поискал его взглядом — и захныкал, и Гвеннит, извинившись, унесла его наверх, утешать, Скабиор же, переведя на Поттера чрезвычайно довольный взгляд, сказал:

— Должен признать, это была лучшая часть экзамена. Думаю, что ЗОТИ я всё-таки сдал — но, пожалуй, именно благодаря ему.

— Что, всё было так плохо? — удивлённо спросил его Поттер.

— Ну, — хмыкнул Скабиор, — я бы не сказал, что именно плохо… в целом, комиссия, по-моему, повеселилась.

Пока он в красках рассказывал о дуэли, Поттер честно держался, но когда Скабиор закончил, рассмеялся в голос и утешающе проговорил:

— А я, кстати, тоже ведь ТРИТОНы не в школе сдавал — через год, когда уже был кадетом в аврорке. И как раз именно в девяносто девятом Миранда Гуссокл сменила на посту председателя комиссии Гризельду Марчбенкс… но тогда уже трудно было растоптать мою самооценку трёпкой на учебной дуэли — после наших-то инструкторов — к тому же, я очень хорошо знал, насколько жестоким бывает летучемышиный сглаз — моя жена… тогда ещё невеста, конечно, его великолепно накладывает. Так что у меня не было ни единого шанса недооценить сглазы… а вот вам я об этом рассказать запамятовал. Каюсь — моя вина, — он вздохнул и опять рассмеялся.

Остаток вечера прошёл за мирной лёгкой беседой — и в пятницу утром на экзамен по УЗМС Скабиор пришёл в самом добром расположении духа, уверенный в том, что готов к любому варианту развития грядущих событий.

Билет ему попался, на его взгляд, довольно простой — во всяком случае, Скабиор именно так подумал, когда перевернул его и прочёл. «Существа четвёртого класса опасности: требования к разведению и особенности содержания». Однако когда он начал набрасывать на черновике план, то почти сразу понял, что проблема не в знании материала, а в его объёме. Этих тварей было так много, что описывать по отдельности всех — не то, что двух, и шести часов явно не хватит. Что он, собственно, вообще о них помнит? Так… «существа четвёртого класса опасности характеризуются как «Очень опасные», поддаются только определённым людям, и справиться с ними может только по-настоящему опытный волшебник». А вот дома держать их не стоит — за это можно загреметь в Азкабан или же нарваться на весьма крупный штраф (это если повезёт, и питомец никого не сожрёт и не покалечит). И кого же у нас разводят в Британии? Скабиору в голову упрямо лез не имеющий никакого отношения к британским заповедникам взрывопотам, а заодно мысли о том, что он так и не видел ни Эбигейл, ни Варрика после принятия того волшебного порошка — и ещё что оборотни, к сожалению, относятся уже к следующему, пятому, высшему классу опасности, а ведь так было бы здорово…

Встряхнувшись, Скабиор начал составлять список всех этих тварей. Первым он вспомнил, конечно же, золотого сниджета — пичугу, которую волшебники сперва почти истребили, а теперь взялись охранять. Однако ему доводилось иметь дело и с этими птичками живьём, и с их драгоценными глазками, блестящими, словно россыпь фальшивых рубинов на шее девиц из Лютного, особенно если замаринованы правильно, и с их крохотными невесомыми перьями. Он подосадовал, что нельзя рассказать, как однажды в страшную бурю нёс пяток таких вот усыплённых золотых комочков размером с грецкий орех за пазухой и больше всего боялся, что они проснутся до того, как он доберётся с ними до места. Но этот рассказ был бы, пожалуй, сейчас несколько неуместен, как и тот факт, что многие до сих пор готовы платить звонкими галеонами, чтобы, наплевав на запрет, поохотиться на сниджетов.

Так… кто там ещё? Кентавры и водяной народ, в просторечье — русалки… так, кажется? Вроде, они существа? Так же, как нынче и оборотни… а к четвёртому классу их отнесли — Скабиор помнил это прекрасно — потому, что обращаться с ними нужно исключительно уважительно, в противном случае это будет не только невежливо, но и опасно. В Лютном лет десять уже поговаривали, что после битвы за Хогвартс наконечники стрел у кентавров часто оказывались не только остры, но и ядовиты — должны же они были когда-нибудь извлечь пользу от колонии акромантулов в Запретом лесу, учитывая, насколько часто там стали появляться любители разжиться дорогими ингредиентами, и настолько же часто там пропадать. В общем, не будь это всё действительно необходимо — записали бы их в какой-нибудь третий, а то и второй класс. Скабиор сморщился, но заставил себя не зацикливаться на этой привычной для него теме и вспоминать дальше. Единороги, фениксы — ну, эти понятно. Кто ж там ещё-то?

Нет, так не пойдёт. Твари терялись в тексте, и Скабиор уже начал путаться, кого он назвал, а кого — нет. Поэтому он попросту выписал их подряд, в том порядке, в котором они приходили ему в голову: кентавры, русалки и тритоны — с ними и так понятно; сфинксы, грифоны, это у нас из кошачьих, а фениксы и золотые сниджеты из тех, что с крыльями… как и крылатые кони разных пород, а к ним в придачу фестралы, единороги и келпи; дромароги — тоже с копытами, а ещё с рогами, как и ре-эмы, но это уже экзотика, а кто там у нас еще не из местных… йети, которые вечно нарушают статут; каппы — эти в Японии; африканская дикая свинья тибо — выбор тех, кто на драконью кожу не накопил; демимаски, из которых получаются отличные плащи-невидимки, и кто-то ещё обитал с ними в одной местности, точно — окками, с яйцами, покрытыми дорогущей посеребрённой скорлупой; из змей еще рунеспуры, но этих даже у нас разводят; пытаются охотиться на детишек в Германии — в учебниках о последнем нападении писали, что шестилетний волшебник прибил несчастную тварь котлом, а вот с троллем такой фокус уже бы не вышел… Скабиор продолжал писать, искренне возмущаясь тем, что кентавров поставили в один ряд с троллями, а фениксов — со сниджетами, пусть даже те и те — птицы.

Он еле-еле уложился в отведённое на ответ время — и, сдавая работу, пытался представить себе, кого же увидит на практической части. Наверняка они не притащат сюда ни кентавра, ни русалку, ни феникса или сфинкса — будет какой-нибудь замученный эрклинг или парочка сниджетов, наверное, и как жаль, что не тролль…

В любом случае, кто бы ему ни попался, Скабиора это не волновало, и он спокойно отправился гулять по Лондону, со смешком вспомнив, как вчера утром девочки в «Спинни» выговаривали ему за неаккуратность по поводу позабытых в кармане хот-догов, которые хоть и обрели последнее пристанище среди помоев, но успели перепачкать ему вытекшими из них горчицей и кетчупом и карманы, и даже брюки. Одежду ему девчонки отчистили, однако отчитали знатно — и он, посмеиваясь, решил сегодня остановиться на пирожках с треской, тем более, что он давно их не ел и успел соскучиться. Хранить их он не планировал — но, купив сразу три и доедая первый, набрёл на хорошо знакомый маленький паб, где изумительно жарили стейки — и, позабыв про пирожки, отправился обедать туда.

Возвращаться он не спешил, однако пришёл всё равно слишком рано и, усевшись под ставший практически своим портрет Декстера Фортескью, на сей раз с удовольствием завёл с ним беседу и так протрепался почти всё оставшееся до вызова на экзамен время.

А зайдя, наконец, в зал, с некоторым удивлением учуял запах… книззлов. Стоявшие перед преподавательским столом клетки были наглухо закрыты тёмным полотном, однако запах-то никуда не девался — возможно, не ощутимый для людей, Скабиору он был очень заметен.

— Итак, мистер Винд, — снова первой заговорила Гуссокл. — Раз уж мы так разошлись во мнениях по фундаментальным вопросам на предыдущем экзамене, давайте начнем с в вашего рассказа о том, по какому принципу проведена классификация волшебных существ на классы.

«Да Хель вас, волшебников, знает, по какому, — подумал Скабиор, — если вы в один класс отправляете кентавров и троллей». Однако говорить вслух ничего подобного он не стал, разумно сочтя, что его могут неверно понять, и просто начал рассказывать. Его слушали, как ему показалось, довольно рассеяно — а едва он закончил, Гуссокл переглянулась с Лимой и кивнула ему.

— Отличный ответ, — сказал тот, с хитрой улыбкой беря в руки палочку. — А скажите-ка мистер Винд, по каким признакам вы стали бы определять породы келпи?

Скабиор от удивления чуть было не спросил: «А что, у них есть породы?!» — однако сдержался и, улыбнувшись чуть напряжённо, начал соображать на ходу. Что, собственно, такое порода? Отличие некоторых внешних признаков… несущественных внешних признаков. Значит, что? Окрас, черты лица… хотя у келпи, всё-таки, морда, форма тела и, вероятно, конечностей… Может, ещё какие-нибудь зубы, но в этом он не был уверен и решил сей деликатный момент опустить.

Дойдя до этого места, Скабиор вдруг сообразил, что келпи ведь могут менять обличья и вообще метаморфы, по сути — какая, к Хель, порода? Какие признаки?

— Я бы не стал вообще. Потому что чепуха это всё, — сказал он, покусывая губы, чтобы сдержать смешок. — Келпи могут меняться по собственному желанию, и поэтому…

Лима, которому Гуссокл с явным облегчением передала инициативу, выслушал ответ благосклонно, время от времени кивая и задумчиво покусывая краешек одного из своих усов. И продолжал задавать вопросы о том, по каким признакам можно определить состояние того или иного животного, как кого усмирить или накормить и как содержать тех, кого содержать можно — пусть даже и под строгим контролем или в заповедниках. И вот тут Скабиор опять пожалел о том, что ему достались существа четвёртого, а не пятого класса опасности — как было бы сейчас здорово рассказать о драконьем заповеднике! Наверняка же не все присутствующие там бывали… а даже если и все, рассказ всё равно был бы выигрышным. Но об этом его никто не спрашивал — и он рассказывал про сфинксов и ре-эмов, время от времени путаясь, но, в целом, неплохо, сделав акцент на то, что ре-эмы — существа редкие, можно сказать, экзотические (и потому любые их составляющие стоят весьма недёшево, мог бы добавить он, однако не стал этого делать).

— А теперь, — сказал, наконец, Лима, — пришло время, я полагаю, перейти к практической части. Мы с вами тут разбирали весьма опасных существ — однако ваше практическое задание будет связано с созданиями, с одной стороны, попроще, с другой — коварнее.

Глава опубликована: 12.07.2016

Глава 294

Лима подозрительно хитро улыбнулся — и одним взмахом палочки заставил клетки растаять в воздухе, к удивлению Скабиора и сидящих в них книззлов, неожиданно оказавшихся на свободе.

Их было четыре — крупных пушистых зверя, очень злых от пребывания в заточении и очень проворных и ловких: едва освободившись, они разбежались во все стороны — казалось, попросту растворившись в воздухе.

— Ваша задача, — сообщил Скабиору Лима, — рассадить их по этим корзинкам, — он вновь взмахнул палочкой, и на месте клеток возникло четыре больших плетёных корзины. Самых обычных — без всяких крышек и даже без подушек внутри. — Ограничений никаких нет — кроме того, что животные, безусловно, должны остаться здоровы и целы. Начинайте.

— И мы надеемся, — добавила Гуссокл, — что нам не придётся всем вместе ночевать тут.

— Я тоже на это надеюсь, — задумчиво пошутил Скабиор.

Оглядевшись, он принюхался, пытаясь определить местонахождение книззлов. Один обнаружился совсем рядом… да, точно — буквально здесь, под экзаменаторским столом, покрытым длинной скатертью. Скабиор поудобнее сжал в руке палочку и, наложив на себя заглушающее, беззвучно двинулся к столу. Подойдя, он медленно приподнял край сукна и заглянул под него. Крупный, непривычно для книззла, серый в полоску зверь сидел прямо в ногах у Лимы. И Скабиор, решив, что кидать Ступефай в него будет при такой дислокации не самым лучшим решением, медленно опустился на корточки и начал неторопливо к нему приближаться, рассудив, что тот или сбежит, развязав ему руки, или замрёт, и так в эти самые руки попадётся. Правильной оказалась вторая версия: книззл смотрел на него своими огромными, почти круглыми глазами и только всё сильнее прижимал уши при его приближении, однако с места не двигался, даже позволил взять себя за шкирку — и только тогда зашипел и начал изворачиваться и вырываться, покуда Скабиор не выполз вместе с ним из-под стола и, оглушив Ступефаем, не уложил в первую корзинку. Эту битву он выиграл без потерь — пара глубоких кровавых царапин таковыми, на его взгляд, считаться никак не могла — однако ему оставалось ещё три. Залечив ранки — и не заметив, как переглянулись при этом члены комиссии — Скабиор отошёл от первого книззла подальше и принюхался снова, прислушиваясь. Книззлы — тихие звери, и просто так их не услышать, конечно… куда они побежали? Он прикрыл глаза, вспоминая. Один, вроде, метнулся куда-то к шкафам… Скабиор вдруг вспомнил кое-что и, сунув руку в карман, вынул оттуда пирожок с треской и, разломив его пополам, вытряхнул прямо на пол начинку и, отойдя к стене, замер, держа палочку наготове. Книззлы — существе не только тихие, но ещё и весьма любопытные, хоть один да должен вылезти посмотреть, что там так пахнет! А за первым подтянется и второй… а если ему повезёт, то и третий. Ещё бы комиссия не зашумела не вовремя… Скабиор глянул на сидящих за столом слегка виновато — и наложил на них заглушающее, вызвав этим беззвучное — и весьма бурное — одобрение Лимы. Улыбнувшись ему в ответ, Скабиор уловил краем глаза какое-то движение и, осторожно повернув голову, замер, превратившись в собственное изваяние.

А к рыбной начинке тем временем медленно, на полусогнутых лапах, почти прижимаясь брюхом к полу и настороженно оглядываясь, с двух сторон приближались два книззла: белый с крупными чёрными пятнами, делавшими его чем-то похожим на классическую корову, какими магглы изображают их на пакетах молока, и ярко-рыжий — оба зеленоглазые, крупные и, похоже, голодные. Вероятно, их специально не покормили накануне, чтобы они были яростнее — и совершили ошибку. Но кто мог предсказать, что у экзаменуемого в кармане окажется пирожок с рыбой? Да никто — даже сам Скабиор. Похоже, удача снова вернулась к нему — жаль, конечно, что она вообще уходила, но возвращению её он обрадовался. Эх, была бы у него с собой сеть! У него была парочка волшебных сетей на Оркнеях — как ни удивительно, кстати, вполне разрешённых к использованию и продающихся совершенно открыто. И что бы ему было не захватить одну из них с собой? Знал же, что будет какое-то практическое задание с животными! Такую сеть много для чего можно использовать… а как бы экзаменаторы удивились! И ведь правила не запрещают приносить с собой что-то такое… Но нет так нет — сокрушаться по отсутствующему глупо. Оставалось ждать — и успеть ударить двумя Ступефаями. А вот был бы у него с собой сонный порошочек… да много чего интересного могло бы ему сейчас пригодиться. Но ничего, кроме палочки, у него не было — и ах, как сейчас была бы кстати трансфигурация! Сделать бы такую вот волшебную сеточку — и…

Два брошенных друг за другом Ступефая сработали идеально: книззлы упали, отброшенные малиновыми лучами, и Скабиору осталось лишь отлевитировать их в корзинки. Однако оставался ещё один — и он, видевший, что произошло с остальными, вряд ли вылезет из своего убежища добровольно. Скабиор прекрасно понимал — но у него уже был для него другой план. Книззлы не только чрезвычайно любопытные, но и весьма увлекающиеся существа — на этом Скабиор и решил сыграть.

Скабиор достал из кармана блокнот, который всегда там носил — самый обычный маггловский блокнотик, маленький и уже довольно потрёпанный — и, выдернув из него листок, завернул в него немного оставшейся на полу рыбной начинки, затем скатал из всего этого шарик и, усевшись на пол прямо посреди комнаты, бросил его по полу. Тот покатился, слегка шурша, и замер, остановившись. Скабиор навёл на него палочку и легонько подтолкнул шарик дальше — и начал гонять его по полу, то выстреливая им далеко в угол, то подманивая к себе. Несколько минут ничего не происходило, однако расчёт оказался верен — и вскоре из-за одного из стоящих у стены шкафов показался любопытный розовый нос.

Книззл, которому он принадлежал, был настоящим красавцем: такой окрас, невероятно редкий для книззлов, называют шиншилловым, когда кажется, будто на белую шерсть распылили серебристо-серую краску, и она осталась на самых кончиках волосков. Этот книззл был ещё и пушистым, и его длинная шерсть словно переливалась от малейшего его движения — а двигался он очень осторожно, припадая к полу и обнаруживая полную готовность сбежать при любом подозрительном движении или шуме. В принципе, как только он показался, можно было его оглушать, но у Скабиора была другая идея. Ему хотелось удивить комиссию — и удивить как-нибудь по-хорошему, приятно и, может быть, даже весело. Поэтому он продолжал катать шарик, проводя его порой прямо перед носом у книззла, и потихоньку подманивая того всё ближе и ближе. А когда тот оказался совсем рядом, негромко позвал его и мягким, плавным движением достал из кармана второй пирожок — пропустив, к сожалению, удивлённо-восхищённое восклицание Лимы и улыбки Тутса, Гуссокл и Стич — разломил его и положил немного на пол недалеко от себя и спросил книззла:

— Будешь?

Тот сел, внимательно на него глядя и нервно водя хвостом из стороны в сторону.

— Иди сюда, — ласково позвал Скабиор. — Иди, не бойся. Я не хочу тебя оглушать. Давай договоримся?

Львиный хвост книззла с роскошной кисточкой задвигался быстрее, однако сам зверь не двигался с места — и Скабиор начал очень медленно приближаться к нему, продолжая говорить очень мягко и ласково и время от времени кидать в сторону красавца кусочки рыбной начинки. Один из них попал ему по носу и, отскочив, упал примерно в полуфуте между ним и замершим Скабиором. Книззл облизнулся, медленно встал и, сделав пару шагов, подобрал и съел угощение. Потом поглядел на Скабиора, как тому показалось, недоумённо и вопросительно — Скабиор, улыбнувшись, медленно положил себе на ладонь немного рыбы, радуясь, что пирожок оказался довольно большим, и протянул руку книззлу. Тот снова занервничал и, подойдя к его руке почти вплотную, продолжая недовольно бить хвостом из стороны в сторону, всё же двинулся к нему — и предостерегающе зашипел, сдвинув уши назад.

— Что ты ругаешься? — мирно спросил Скабиор, терпеливо держа руку вытянутой. — Я же сказал — я не хочу совершать никакого насилия над тобой. Я хотел бы договориться. Иди сюда. Ты же волшебный зверь — ты всё понимаешь, — продолжал уговаривать он его. — Я понимаю, тебе не нравится работать пособием. Но ведь ты же где-то живёшь — и как только всё это кончится, отправишься домой. Как минимум до следующего года — а это очень нескоро! Зато пойдёшь туда сам — а не как твои приятели, оглушённый. Такой красавец, — продолжал уговаривать его Скабиор, чувствуя, как начинает потихоньку затекать рука. — Иди сюда. Не бойся. Идём.

Книззл, наконец, решился, и, одним быстрым движением схватив с его ладони еду, отступил, пятясь назад. Скабиор, осторожно и плавно сел на пол рядом с корзинкой — и, положив на ладонь ещё немного еды, опять позвал зверя.

Какое-то время они так сидели — футах в десяти друг от друга. Скабиор продолжал уговаривать книззла, время от времени кидая ему кусочки скатанной в шарики рыбной начинки, а тот постепенно всё увереннее и ближе подходил к Скабиору, так что в какой-то момента оба поняли, что ему больше не приходится вытягивать руку. И вдруг книззл прыгнул к нему на колени и начал топтаться там, бодая его подбородок и подставляемую им руку, а потом улёгся, мурча и позволяя ему гладить себя.

— Класть… тьфу ты, — Скабиор, развернувшись к столу лицом, снял с себя и комиссии заглушающее, — класть его в корзинку? — спросил он с торжествующей улыбкой.

— Я полагаю, не нужно, — заулыбался ему в ответ Лима. — Замечательно, просто прекрасно… вы, я смотрю, умеете обращаться с животными, — сказал он, что-то отмечая в своих бумагах.

— Ну, — благодушно отозвался Скабиор, — я и сам отчасти животное… чего ж не уметь.

За столом засмеялись — Слинкхард, правда, пробубнил себе что-то под нос, и по движению губ можно было легко опознать презрительное: «Оно и видно», но Скабиор решил не придавать этому никакого значения. С этим господином ему давно уже было всё ясно, и обращать на него внимание Скабиор не считал нужным. А вот Стич его интересовала — и её улыбка его обрадовала.

— Хорошая работа — и хороший ответ, — резюмировал Лима. — Я полагаю, ваш экзамен закончен, мистер Винд. Книззла только верните, — напомнил он под очередной смех комиссии.

Скабиор картинно вздохнул и демонстративно погладил ластящегося к нему зверя.

— А я бы не возвращал такого красавца, — пошутил он, почёсывая книззла по спинке, у самого основания хвоста. Тот выгибался и потряхивал шкурой, и, в целом, выглядел очень довольным — а потом заурчал и снова начал топтаться на месте, выпуская при этом свои длинные острые когти, что хоть и заставляло Скабиора морщиться сквозь улыбку, но всё равно продолжать почёсывания.

— Ваш? — спросил он Лиму.

— Министерский, — покачал головой тот. — Личных животных на экзамен приносить запрещено — министерство арендует их на время экзамена или покупает… вообще, достаточно необычно, что он так к вам пошёл: взрослые книззлы плохо ладят с новыми для них волшебниками.

— Так я же, как мы тут уже выяснили, тоже отчасти зверь, — хмыкнул Скабиор. — Существо пятого класса опасности. Временами. Вот он своего и почуял. Верно? — спросил он у книззла, и в ответ неожиданно услышал довольно громкое: «Мя-а!»

— В принципе, — сказал вдруг Лима под нетерпеливые взгляды коллег, которым явно хотелось поскорее закончить экзамен, — если вы этого вправду хотите… вы ведь работаете в Министерстве, если не ошибаюсь?

— В Отделе защиты оборотней, — продолжив веселиться, кивнул Скабиор, жалея о том, что у него, помимо пальто, нет штанов из драконьей кожи. — А что?

— Вы можете — как работник Министерства — написать заявку через отдел и, полагаю, вы получите разрешение его выкупить до окончания официального срока аренды — по рыночной стоимости, конечно же. Если хотите — напишите мне, я посмотрю, как это делается, и заодно узнаю, откуда конкретно это животное. Обычно их арендуют или у заводчиков, или в магазинах — этот выглядит ухоженным и довольным, тем более что окрас редкий, я полагаю, что его взяли в одном из племенных питомников. Думаю, вам его продадут — заводчики никогда не предоставляют для экзамена ценных производителей, а взрослых животных у них покупают редко, так что они, полагаю, будут даже и рады. Напишите мне, — повторил он, — скажем, сегодня вечером, я к этому времени всё узнаю.

— Если консультация по приобретению экзаменуемым в собственность арендованного министерством имущества, наконец, закончена, — раздражённо проговорил Слинкхард, — то, я думаю, мы уже можем, в конце концов, закончить экзамен?

— Конечно, — весело ответил Лима. — Мистер Винд, посадите пока что книззла в корзину — и всего вам хорошего.

Сделать это оказалось не так-то просто: книззл цеплялся за одежду Скабиора с недюжинной силой, ловкостью и настырностью, и тому, в конце концов, пришлось отцеплять его когти по одному — и пока он освобождался от одних, другие вновь вонзались в его одежду.

— Я вернусь за тобой, — с едва сдерживаемым смехом и некоторым недоумением пообещал Скабиор, справившись, наконец, со зверем и гладя на прощанье его будто посеребрённую длинную белую шерсть.

И, уходя с экзамена, размышлял, зачем же он всё это устроил и что он будет делать теперь с этим книззлом, ибо заводить домашнюю зверушку никогда не входило в его планы.

Во всяком случае, до нынешнего момента.

С другой стороны… У него же теперь есть дом, есть семья — почему бы и не завести ещё домашнего зверя? Тем более что к ним из леса постоянно прибегают мыши — и теперь больше не нужно будет зачаровывать все припасы от их маленьких острых зубов.

И, в конце концов, у Гвеннит же есть домашний питомец — пусть даже это и малиновое желе. Чем он, Скабиор, хуже?

Глава опубликована: 13.07.2016

Глава 295

Вернувшись домой, Скабиор с порога спросил у вышедшей его встречать Гвеннит:

— Ты как относишься к книззлам?

— Ты сдал? — нетерпеливо спросила она в ответ.

— Сдал, вроде, — улыбнулся он, подходя ближе и радостно с ней обнимаясь. — Так как?

— К книззлам? — переспросила она, вопросительно глядя на него снизу вверх. — Не знаю… а почему ты спрашиваешь?

— Да я, — он хмыкнул, — в общем, как-то так само вышло, что я, кажется, случайно выпросил себе книззла. Только его ещё надо будет купить.

— Как это? — смеясь, спросила она. — Как можно случайно кого-то выпросить?

— Ну как, — сказал он слегка озадаченно. — Сам не знаю. Слово за слово — я вроде бы пошутил, а потом уже глупо было отказываться. С другой стороны, нам же не помешает книззл? У нас тут полно мышей, и вообще… а он ещё и красивый. И глаза у него тоже, как у меня, подведённые, — Скабиор засмеялся. — Ну, вернее, так кажется. Окрас такой странный.

— Ты же был на экзамене в Министерстве? — неуверенно уточнила Гвеннит.

— Был, — решительно тряхнул головой Скабиор.

— Откуда же тогда…

— Оттуда, — снова развеселился он. — Прямо с экзамена. Ну, ты ответишь мне или нет? — не выдержал он. — Книззл — ты не против, чтобы он тоже жил с нами?

— Да нет, — проговорила она удивлённо. — А он не обидит Кристи?

— Нет, конечно, — слегка удивлённо сказал Скабиор. — Они же волшебные твари — и умные. Да и Кристи его пока не догонит — а потом зверь привыкнет. Не гляди так — я всё расскажу, — пообещал он, — только сперва накорми меня, я сегодня точно заслужил что-нибудь вкусное.

После обеда Скабиор написал Лиме — и уже совсем вечером, когда привычно читал вслух уже почти заснувшему Кристи и Гвеннит очередную книгу, получил ответ:

«Дорогой мистер Винд!

Интересующий вас книззл был арендован министерством в питомнике Вейси, и заводчики готовы продать его вам по стандартной цене. Они ждут вас завтра в своем поместье «Соляной Перекрёсток», графство Чешир. В полдень камин для вас будет открыт. Надеюсь, вы с ними договоритесь. Удачи.

Искренне ваш, Эдвардас Лима.»

Вейси?! Одного Вейси Скабиор знал хорошо — даже, пожалуй, на его взгляд, слишком. Интересно, он завтра там тоже будет? А весело выйдет: мало ему в приятелях Главного Аврора, так ещё и домашний питомец у него будет, так сказать, от главного борца с контрабандой. Кто следующий? Зам. Начальника ДМП у него в доме тоже уже бывает… или бывала — с завидной регулярностью… как же так вышло-то, а, святая Моргана? Как вот так незаметно в окружении шулера, контрабандиста и вора служителей правопорядка оказалось едва ли не больше, чем всех остальных?

С этими рассуждениями Скабиор и заснул — а на следующий день, позволив себе проваляться в постели почти до одиннадцати, ровно в полдень шагнул в камин, громко и чётко произнеся: «Соляной Перекрёсток», — и вышел в просторной и светлой гостиной, обставленной, на первый взгляд, очень простой и старинной мебелью тёмного дерева. Резной стол, банкетка и тяжёлые деревянные кресла без всякой обивки, как мгновенно оценил Скабиор, стоили целое состояние и явно были, помимо всего остального, зачарованы от механических повреждений. Здесь пахло, вероятно, владельцами этого дома, мужчиной и женщиной, а ещё — совсем слабо — детьми и другими людьми, которых было слишком много, чтобы он мог сказать о них что-то конкретное. Через открытые окна сюда долетал запах сада: влажной после прошедшего недавно дождя травы, роз и ещё каких-то полевых, медовых цветов — и, разумеется, книззлов, запах которых непосредственно в комнате, как ни странно, был очень слабым. Штор на окнах, как и другого текстиля, в гостиной также не наблюдалось — вероятно, снаружи здесь были ставни, но отсюда Скабиор их не видел. А ещё здесь ощущался запах… Скабиор никогда не мог его толком определить, потому что, в сущности, его словно бы не существовало — для себя он называл его «пахнет крупными неприятностями» и никогда не грабил дома, в которых чуял его. Возможно, это была сама магия — как правило, этот запах встречался в богатых, или, по крайней мере, состоятельных домах — возможно, это были какие-то особые зелья, которые тоже защищали дом. Скабиор понятия не имел, что это — он просто привык сразу же покидать такие места, и лишь в одном задержался когда-то надолго — в Малфой-мэноре, но вспоминать это время он не любил, а ещё не так давно у Поттера, но спросить, что это, он как-то не удосужился — тогда его больше занимали розовый слон в стене и домовик с богатым словарным запасом.

Пока он оглядывался, оценив с первого взгляда и тяжёлые серебряные подсвечники, и тёмный дубовый пол, и пару живых портретов на стенах: мужчина в багряной мантии степенно поправлял свой парик, а дама в бело-сиреневом гладила роскошного дымчато-серого книззла, удобно расположившегося на её коленях. Все трое с любопытством смотрели на Скабиора, а он, в свою очередь, изучал их. Молчание было нарушено, когда к нему подошла блондинка средних лет в светло-зелёной мантии и представилась:

— Я Мерибет Вейси. Рада познакомиться, мистер Винд. Мистер Лима вчера написал нам о том, что произошло на вашем экзамене — и о том, что вы хотели бы приобрести Лето.

— Кристиан Винд, — тоже представился Скабиор, галантно склоняясь в лёгком полупоклоне и легонько целуя самые кончики пальцев протянутой ему руки, от которой едва заметно пахло цветочным мылом и книззлами — так же, как и от её мантии. — Рад знакомству, мадам. Значит, его зовут Лето?

Одна.

Она, судя по манерам, дама из старинной и, как это принято говорить, хорошей семьи встречала его, незнакомого оборотня, одна — и при этом он вовсе не ощущал с её стороны ни тревоги, ни настороженности, лишь вежливый интерес. Он оценил — и это, и её спокойную, мягкую, доброжелательную манеру общения, и привычку смотреть прямо в глаза.

— Заводчикам бывает непросто найти верное имя своим котятам, — улыбнулась миссис Вейси. — Я расскажу вам чуть позже, как это происходит — и должна сказать, что то, что Лето запрыгнул к вам на колени, да ещё в незнакомой обстановке, достаточно необычно, и мы с мужем решили, что вас нельзя разлучать. Прежде, чем мы с вами пойдём за Лето, я бы хотела спросить: что вам известно о книззлах, мистер Винд?

— Волшебные существа третьего класса опасности, — пошутил он. — На их разведение необходима лицензия.

— Это всё верно, — кивнула она, — однако у нас тут не курс УЗМС, — улыбнулась миссис Вейси. — Вы знаете, что это за создания — книззлы? Они вовсе не милые котики, которыми представляются многим — а абсолютно разумные существа, которые замечательно умеют общаться, как между собой, так и с другими разумными видами, и могут выполнять достаточно сложные задачи?

— Например? — вежливо улыбнулся Скабиор.

— Например, я бы советовала вам использовать запирающие заклинания на всех тех местах, куда вы бы хотели, чтобы ни при каких обстоятельствах книззл не мог бы добраться, но и тут я не дам вам полной гарантии — улыбнулась она в ответ. — Также книззлы умеют определять опасные, тёмные артефакты и постараются не допустить к ним своих хозяев. А ещё вы вскоре научитесь понимать, чего ваш книззл от вас непосредственно хочет — некоторые считают, что они владеют чем-то сродни легилименции, хотя лично я полагаю, что это всё же нечто иное. Но определённая ментальная связь между книззлом и человеком, безусловно, возможна.

— Он будет читать мои мысли? — тщательно сдерживая смех, с очень серьёзным видом спросил Скабиор.

— Скорее, предугадывать ваши намерения, — мягко возразила миссис Вейси. — Или формировать их… Книззлы — не просто домашние любимцы, мистер Винд. Это, по сути, ещё один член семьи — вполне самостоятельный и серьёзный, способный, при случае, защитить своего хозяина ничуть не хуже собаки даже волшебных пород. Так же, как и его детёныша, — добавила она, слегка улыбнувшись. — Для книззла человеческое дитя — такой же детёныш, как его собственный, и если они живут в семьях с детьми, то защищают их с полной серьёзностью. У вас в доме есть маленькие дети?

— Моему крестнику семь месяцев. Защищать — это хорошо… а обидеть его он не может? — спросил Скабиор с некоторым беспокойством.

— Наши книззлы достаточно хорошо воспитаны, чтобы подобного не случилось, — сказала она, — единственное, за чем вам придётся проследить — это за тем, чтобы мальчик не пытался быть с Лето слишком уж агрессивным. Обычные детские приставания книззлы терпят, понимая, что имеют дело с детёнышами — но на прямую агрессию могут ответить. Впрочем, они приучены, что человеческое лицо — это табу, за исключением, возможно, опасной для жизни ситуации — тут я, конечно же, не могу за них поручиться.

— Ничего — сживутся, — беспечно сказал Скабиор. — Главное, чтобы он не нападал первым — а остальному мы Кристи научим.

— Лето — как и любой другой книззл — никогда не нападёт на ребёнка без серьёзной причины. Во всяком случае, с нашими книззлами подобное совершенно исключено, — сказала миссис Вейси довольно категорично. — Однако я думаю, нам с вами пора отправиться, наконец, за Лето, — она встала, и он поднялся за нею вслед. — Прошу вас, — миссис Вейси сделала приглашающий жест и повела его за собой.

Коридор, выложенный по полу и стенам футов на пять в высоту светлым камнем, а выше обшитый резными дубовыми панелями с изображением разных птиц и зверей, которые сейчас мирно дремали, но поднимали головы и навостряли уши, провожая идущих мимо, пах книззлами. И чем дальше Скабиор шёл вслед за хозяйкой дома — тем сильнее становился этот запах. Наконец, они вошли в одну из дверей по левую руку и оказались в комнате, которую, вероятно, можно было бы счесть раем для многих кошачьих — столько там было всяких лежанок, лесенок, лабиринтов и тому подобных вещей. Книззлов в комнате было восемь, и они все, не отрываясь, смотрели прямо на вошедших. Двое ярких и пёстрых замерли футах в семи от входа, прямо напротив двери, и едва Скабиор с миссис Вейси вошли, проскользнули между ними и сели, не сводя с гостя своих большущих зелёных глаз. Ещё двое, очень красивых, рыже-чёрных крапчатых зверя сидели на лежанках футах в трёх-четырёх от пола, и тоже буквально гипнотизировали Скабиора — и, сколько он себе ни твердил, что это полная глупость, чувствовал он себя под этими взглядами будто бы голым, причём, скорее всего, на опознании в аврорате. Один книззл — тоже крапчатый, но более приглушённых, словно размытых тонов — вдруг запрыгнул на ветку стоящего посреди комнаты старого, полностью лишённого коры дерева, которое, по-видимому, выполняло здесь роль самой большой игрушки, и оказался примерно на уровне лица Скабиора. Ещё двое — тёмных, пятнистых — медленно подошли и встали позади Скабиора — и тот ощутил вдруг себя буквально взятым в кольцо, и ощущение это было весьма неуютным.

Миссис Вейси очень спокойно стояла и смотрела на всё это, время от времени бросая изучающие взгляды на Скабиора, на которые он отвечал вздёрнутым подбородком и открытой, хотя и несколько напряжённой улыбкой.

— Не бойтесь, — негромко сказала она. — Они просто вас изучают и не причинят вам вреда.

— Я разве выгляжу испуганным? — спросил он, вопросительно вскинув брови.

— Если Лето признает вас, — сказала миссис Вейси, — мы с вами обсудим условия вашей покупки. Ему уже три года — он взрослый, и, как все книззлы, плохо привыкает к незнакомым волшебникам.

Глава опубликована: 15.07.2016

Глава 296

Скабиор просто кивнул в ответ. Самым неприятным во всей этой ситуации для него оказалось то, что Лето всё это время продолжал спокойно сидеть на подоконнике и смотреть на происходящее хоть и внимательно, но, как казалось Скабиору, совершенно отстранённо.

А потом он мягко и совершенно бесшумно спрыгнул на пол и, подойдя к Скабиору, сел у самых его ног — так, что тот почувствовал тяжесть его тела даже сквозь свой ботинок. Во взгляде миссис Вейси вспыхнул интерес, и Скабиор отказался от мысли наклониться и просто взять Лето на руки и, заплатив, наконец, уйти с ним. Здесь что-то ПРОИСХОДИЛО, и ему теперь хотелось понять, что именно.

Какое-то время ничего не менялось — разве что книззлы теперь смотрели не столько на него, сколько на Лето, и… Скабиор мог бы поклясться, что они глядели не просто так. А потом они… пожалуй, заговорили — негромко, издавая странные, похожие то на шипение, то на клёкот, то на мурлыканье звуки. В том, что это был именно разговор — причём разговор весьма напряжённый — Скабиор был настолько уверен, что поспорил бы сейчас, если б пришлось, на собственное пальто. И вдруг Лето встал и начал тереться о его ноги, миссис Вейси заулыбалась, а книззлы… книззлы внезапно потеряли к нему интерес и начали расходиться, прыгая кто на окно, кто на лежанку, кто просто спрятавшись в один из стоящих здесь плетёных из ивовой лозы домиков.

— Возьмите Лето, мистер Винд, — сказала миссис Вейси. — Не бойтесь. Вас он не тронет.

Скабиор резковато обернулся на неё, пытаясь понять, издевается она над ним или всерьёз считает, что он может бояться какого-то книззла, но по её спокойному лицу с чуть тронутыми вежливой и очаровательной улыбкой губами понять что-либо так и не смог — и, решив, что что бы она ни имела в виду, идти на конфликт с его стороны сейчас было бы очень глупо, тоже ей улыбнулся, легко подхватил не сопротивляющегося книззла на руки и поднялся.

Они вернулись в гостиную — Лето у него на руках расслабился, и смотрел по сторонам, вцепившись когтями в его одежду.

— Прошу вас, мистер Винд, — дружелюбно кивнула ему на одно из кресел миссис Вейси, опускаясь в другое, напротив. — Я предлагаю обсудить условия вашей покупки.

— Назовите цену, — кивнул он, садясь — книззл с удовольствием устроился у него на коленях и вновь, как и на экзамене, начал топтаться, выпуская когти — будто утаптывал себе место для сна.

— Дело не только — и даже не столько в цене, — мягко возразила она. — Видите ли, мистер Винд. Вы, как я понимаю, достаточно далеки от мира любителей книззлов, и желание завести одного из них возникло у вас спонтанно, так сказать, под влиянием ситуации?

— Ну, в общем, да, — кивнул он с некоторым недоумением.

— Поэтому я должна вам кое-что рассказать, — терпеливо улыбнулась она. — Этой ферме уже не одна сотня лет. Книззлами Вейси занимаются с шестнадцатого века — семья за это время, конечно же, разрослась, и некоторые из её ветвей оставили со временем это занятие, но некоторые продолжают традицию, и мы — одни из них. Знаете ли вы, что у книззлов, как и у многих других животных, есть породы?

— Могу даже назвать, — вежливо улыбнулся ей Скабиор, который в своё время и подобной контрабандой не брезговал. — Например, чеширская.

— Именно так, — кивнула она. — И наша семья её много лет выводила и улучшала, и каждый котёнок — это плод нескольких столетий селекции и наша гордость, и поэтому мы не продаём их просто так — даже взрослых. Мы заключим с вами договор, — она призвала откуда-то пергамент и протянула ему. — Договор стандартный — но изучите его, пожалуйста, тщательно. И обратите внимание, что в случае, если по каким-то причинам вы не сможете больше держать у себя Лето, вы обязуетесь или вернуть его нам — или самостоятельно найти ему новых хозяев и сообщить их имена нам, а им — наши. И мы, разумеется, всегда и без всяких вопросов примем его обратно.

— Разумно, — кивнул Скабиор, которого эта серьёзность и пафос очень смешили, но он догадывался, что демонстрировать это хозяйке дома не стоит. Поэтому он углубился в чтение договора, сохраняя сосредоточенное выражение лица — хотя в том месте, где оговаривался примерный рацион книззла и необходимость следить за состоянием его шерсти, сдержаться и даже не улыбнуться ему стоило немалых усилий. Закончив чтение, он поднял на миссис Вейси глаза и кивнул: — Всё очень толково. Я согласен со всеми условиями.

— Я расскажу вам немного о Лето, — кивнула она. Казалось, миссис Вейси совсем никуда не спешила — и точно знала, чего хочет и что должна сделать, и, несмотря на всё своё мягкое очарование, явно собиралась исполнить это, вне зависимости от планов своего собеседника. — Лето из летнего помёта Императрицы Севера(1) от Гая Мария, чемпиона Европы, в котором было четыре котёнка: два котика и две кошечки, в каждой паре — один котёнок вот такого, шиншиллового окраса, и другой — чёрный. Шиншилловую девочку, Лавандовую Луну, мы оставили у себя в питомнике, чёрную девочку — Леди Летицию — и чёрного мальчика — Лайонела Кобальтового Листка — мы продали, как и положено, в три месяца, а вот Лето Счастливчик почему-то так и не смог найти хозяев, вот и остался у нас. В качестве производителя он, к сожалению, не подходит — обратите внимание на форму ушей, они излишне заострены и по размеру чуть больше, чем следует — но у нас не поднялась рука отдать уже почти взрослого зверя на выбраковку. Теперь, впрочем, я понимаю, что произошло, — улыбнулась она. — Он просто ждал вас — ждал своего хозяина. Порой такое бывает — хотя в моей практике подобное не случалось.

— Книззлы что же, как волшебные палочки? — пошутил Скабиор, поглаживая улёгшегося у него на коленях зверя под подбородком. — Сами выбирают себе хозяев?

— Иногда такое случается, — слегка улыбнулась она. — Его выбирали пару раз — прежде всего за окрас, конечно, очень красивый и достаточно редкий — но он так и не пошёл ни к кому.

— Возможно, он просто любит больших волков, — с улыбкой предположил Скабиор. — А люди ему неинтересны.

— Возможно, — невозмутимо кивнула она, и он оценил её то ли выдержку, то ли безукоризненные манеры, то ли и вправду крайне широкие взгляды.

— Если так — ему повезло, — продолжал он шутить. — В доме, куда мы с ним отправимся, живут целых два волка — вернее, волк, то есть я, и волчица. Моя дочь.

— Тогда единственное, что нам осталось обсудить — это цену, — удовлетворённо кивнула миссис Вейси. — Котят мы обычно продаём по тридцать галеонов, — начала она, и Скабиор прикусил губу, чтобы не присвистнуть. Тридцать галеонов! Да палочка стоит десять! — однако Лето, во-первых, уже взрослый книззл и, во-вторых, признал вас — поэтому он будет стоить дешевле. Я думаю, сумма в двадцать галеонов будет вполне справедливой.

Двадцать галеонов за книззла, который ему, в общем-то, даже не нужен? И который неизвестно ещё, приживётся ли и вообще… Однако отказаться Скабиор тоже не мог: во-первых, потому, что ему сделали исключение, а во-вторых, потому, что он вовсе не собирался расписываться в собственной несостоятельности, причём отнюдь не финансовой — ибо двадцать галеонов у него, конечно же, были — а человеческой. Он сам попросил помочь ему в этом — и отказываться теперь означало бы, как он полагал, выставить себя капризным мальчишкой, не умеющим отвечать за свои слова и не понимающим толком своих желаний.

— У меня нет с собой нужной суммы, — вежливо проговорил он. — Мадам подождёт, пока я схожу за ней?

— Разумеется, — кивнула миссис Вейси. — Камин открыт — возвращайтесь… когда вас ждать, мистер Винд?

— Я думаю, за час я управлюсь, — сказал он, пытаясь сбросить с колен книззла, которому эта идея совершенно не понравилась.

— Скажите ему, что вернётесь, — предупредила Скабиора миссис Вейси. — Иначе он сочтёт, что вы его бросили.

— Я вернусь, — пообещал Скабиор, заглядывая в яркие, удивительного сине-зелёного цвета глаза, будто и вправду подведённые, как и у него самого, чёрной сурьмой. — Скоро. Вернусь, — повторил он, погладив книззла под подбородком — и, наконец, встал.

Он вернулся буквально через полчаса, ибо деньги были спрятаны у него на Оркнеях, и почти без сожалений отдал нужную сумму — двадцать золотых монеток. И, наконец, получил в полное владение будто бы посеребрённого белого книззла, его миски, лежанку, корзинку, в которой предполагалось его нести, и два пергамента, одним из которых был свиток с длинной родословной, заверенный печатями, и большой пергамент, где было расписано всё, от ежедневного рациона до контактов проверенного целителя волшебных животных. Скабиора чрезвычайно развеселила мысль о том, что его домашний зверёк, определенно, куда более аристократичен и родовит, нежели он сам, и что в Лютном вряд ли зверь такого происхождения стал бы ловить мышей самостоятельно — скорее, он просто нанял бы кого-то.

Поцеловав на прощанье тёплую руку миссис Вейси и пообещав, в случае чего, не стесняться и обращаться к ней за советом, Скабиор вернулся домой, где его уже встретила как раз пришедшая с работы Гвеннит — и ахнула, увидев книззла.

— Какой он, — прошептала она, очень осторожно протягивая к нему руку.

— Его зовут Лето, и я представления не имею, что с ним делать — и что будет, если ты его прямо сейчас погладишь, — предупредил Скабиор, чувствуя неожиданный укол ревности, когда книззл спокойно позволил ей почесать себя за ухом, и смеясь, и досадуя на себя за это. — Ну, вот и выяснили: ничего не будет, — он приобнял Гвеннит за плечи и погладил книззла, который начал осторожно выбираться из своей корзинки.

— Я таких никогда не видела, — почему-то шёпотом проговорила Гвеннит. — Он… настоящий?

— В смысле? — слегка обалдел Скабиор.

— В смысле, он правда такого цвета? — она, не отрываясь, следила за крадущимся, припавшим к полу гостиной книззлом.

— Правда, — Скабиор вдруг крепко прижал её к себе и поцеловал в макушку.

Вот ещё. Он не будет ревновать — ни к ней, ни её. Она — его дочка, и она — часть его. И ревновать к ней — всё равно, что ревновать к самому себе.

И глупо, и смешно, и бессмысленно.


1) Котят одного помета принято называть на одну букву, так же к имени породистого животного добавляется название питомника, в котором оно родилось. Полные имена книззлов будут звучать следующим образом:

Гай Марий из «Соляного Перекрестка» (Gaius Marius from Salt Crossroad)

Императрица Севера из «Соляного Перекрестка» (Empress of the North from Salt Crossroad)

Лавандовая Луна из «Соляного Перекрестка» (Lavender Luna from Salt Crossroad)

Леди Летиция из «Соляного Перекрестка» (Lady Leticia from Salt Crossroad)

Лайонел Кобальтовый Листок из «Соляного Перекрестка» (Lionel Сobalt Leaf from Salt Crossroad)

Лето Счастливчик из «Соляного Перекрестка» (Lucky Leto from Salt Crossroad)

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 15.07.2016

Глава 297

Остался последний экзамен, — сказал в пятницу вечером Скабиор, с непонятным ему самому удовольствием наблюдая, как Лето ловит в саду какую-то мошкару. — И я больше не собираюсь давать им повода над собой поглумиться, — он с хищной улыбкой невербально призвал к себе одну из тетрадей с конспектами мадам Уизли и демонстративно её открыл. — У меня впереди больше четырёх суток — и я намерен использовать это время с пользой. Ты можешь помочь мне? — спросил он сидящую рядом Гвеннит.

— Конечно, — улыбнулась она. — Скажи только, чем.

— Постарайся не отвлекать меня, — улыбнулся он в ответ. — Совсем. Хочу попробовать сделать то, что называют, кажется, мозговым штурмом… или полным погружением, или что-то подобное в этом духе — в общем, хочу всё оставшееся на подготовку время думать только о зельях. Это последний экзамен — и последний, по-видимому, раз, когда они все меня видят. И даже если я вытяну неудачный билет, я хочу, чтобы они запомнили меня не весёлым дебилом, каким я был на ЗОТИ и Трансфигурации, а поняли, что оборотни тоже кое-что могут.

— Ты хочешь их удивить? — понимающе спросила она.

— Причём по-хорошему, — кивнул Скабиор. — Так-то я их уже наудивлял, полагаю, на год вперёд, — хмыкнул он. — Ну что, дашь мне на четыре дня выпасть из реальности?

— Конечно, — сказала Гвеннит, прижимаясь щекой к его плечу.

Именно так Скабиор и сделал, на ближайшие четверо суток он и вправду с головой зарылся в учебники и конспекты, прерываясь лишь на еду, которую Гвеннит тихонько сама ему приносила, и на сон, порой прямо с записями в руках. Он пропустил и финал чемпионата по квиддичу, прошедший в субботу (до квиддича ему, впрочем, и так не было никакого дела с тех пор, как он оставил свою воровскую карьеру), и очередную неприятность в Ирландии, практически потерявшуюся в криминальной хронике на фоне победы их, и даже не заметил печали Гвеннит из-за этой статьи. Всё, всё прошло мимо него — зато к вечеру вторника в голове у Скабиора сотни заученных рецептов вдруг выстроились в систему, и он, наконец-то, увидел те закономерности, которые знал в теории, но практического смысла по-настоящему не видел никогда. Ночью ему снились бурлящие котлы, десятки каких-то трав и чьих-то сушёных конечностей, формулы, последовательности и внимательные тёмно-серые глаза Стич, выражение которых он так и не смог разгадать.

Проснулся он в превосходнейшем настроении — и, позавтракав вместе с Гвеннит, предупредил, что, скорее всего, или вообще не вернётся домой, или вернётся поздно, потому что отправится или праздновать — или страдать. В первом случае — в «Спинни», во втором — на Оркнеи… а затем… пожалуй, всё равно в «Спинни», но тут уж как сложится. А может быть, и просто вернётся домой… но обещать ничего не берётся.

Взяв крайний билет, он даже не стал сразу читать вопрос, а сначала прошёл к ставшему уже почти его личным месту, сел, глубоко-глубоко вздохнул — и только потом его наконец перевернул.

«Ментальные зелья. Классификация и сферы применения зелий, не относящихся к категории приворотных».

Ну… в общем-то, могло быть и хуже. Эту тему он помнил неплохо — и варить умел довольно много чего, вот тот же Умиротворяющий бальзам, с которого начались их с МакДугалом практические занятия — тогда как раз беспокойная старушка из министерства в морге характер показывала. Не факт, конечно, что на практике ему попадётся именно это, но, в целом, билетом Скабиор был доволен.

Описав, что такое ментальные зелья, чем они характеризуются и почему, он перешёл к их классификации. Начал он с групп, общих для всех видов зелий, в очередной раз с признательностью вспомнив конспекты мадам Уизли, разделив их по времени действия и времени приготовления, по уровню сложности и компонентной основе, по классу, по опасности и по многим другим критериям, закончил классификацией на основе законности их изготовления, реализации и хранения в соответствии с типом лицензии зельевара — и здесь ему пришлось вовремя схватить себя за руку, чтобы не написать о том, о чём законопослушным волшебникам знать не стоит.

В каждой группе Скабиор указывал несколько самых известных и распространённых зелий, ей соответствующих, и под конец этой работы поймал себя на том, что понимает, почему хороших зельеваров так мало.

Если бы не черновик, на который он заранее выписал все ментальные зелья, что ему удалось вспомнить, работа шла бы гораздо медленнее. Наконец, закончив с общей классификацией, он взялся за классификацию уже непосредственно ментальных зелий, которая была на порядок запутаннее. Покончив и с ней, Скабиор, наконец, переключился на сферы их практического применения, начав с группы зелий, меняющих восприятие действительности. От вполне легальных, чаще всего применяемых во время переговоров разной степени честности — к ним он отнёс Дурманящую настойку, Морочащую закваску и Елейную смазку Григория — Скабиор перешёл к той части зелий для личного применения, чаще упоминаемых под общим названием «Весёлых», о которых он знал более чем достаточно.

Затем он разобрал группу зелий, воздействующих на эмоции — сюда, в качестве характернейших представителей, он отнёс Эйфорийный эликсир или Эликсир радости, и его антипод — Микстуру Зловредности, а также другую часть «Весёлых зелий». Подумав, он всё же добавил сюда «Подави стыд» и «Сумеречные Лунные Лучи» от «Умников Уизли» (зелья, которые, с одной стороны, были все же разновидностью любовных, но, с другой, к приворотным их отнести было нельзя, так как объекта приложения страсти они не имели, а действовали на человека в целом, раскрепощая его и снимая все внутренние запреты), указав, что сфера их применения весьма широка, но наиболее оправдано их применение в лечебных целях. И здесь ему очень помогли воспоминания не только о сухих страницах учебников, но и то, что он слышал от медиковедьм в Мунго.

Затем Скабиор перешёл к зельям успокоительным, начав с Умиротворяющего бальзама и целого ряда микстур на основе выделений ипаточника и закончив «Сном без сновидений». Кратко описывая процесс приготовления зелий из этой группы, он с благодарностью вспоминал уроки МакДугала — и дал себе слово в первое же полнолуние, когда Гвеннит сможет пить, наконец, аконитовое, отдать себя в распоряжение целителя. Хотя нет… всё же не первое. Но второе — всенепременно. Пусть изучает — в конце концов, Скабиор обещал, ну, ему ведь и вправду не жалко.

Особняком он выделил Зелье Мопсуса, или Мопсово зелье, дающее способности к провидению, а также возможность управлять предметами усилием мысли; и так как о той сфере применения, которая первой пришла ему в голову, в работе явно писать не стоило, Скабиор задумался ненадолго, а затем решительно указал, что это зелье до сих пор считается экспериментальным, и сфера его применения пока до конца не ясна.

Закончил он зельями, влияющими на память и способы коммуникации, так как на практике рассматривать их стоило в связке, ибо эффекты могли при удачном подборе некоторыми образом нивелироваться, пусть и частично. В качестве первой пары он указал Веритасерум и Зелье забывчивости, так как сложно рассказать то, о чем ты забыл. О Веритасеруме он знал, пожалуй, теперь действительно всё, хотя надеялся, что на практике эти знания ему применять никогда не придется.

Закончив за несколько минут до окончания письменной части экзамена, он перечитал текст, поправил там кое-что — и, выйдя из зала, отправился, не теряя времени, домой, на всякий случай ещё раз всё проверить.

Выяснив, что написал он всё верно, Скабиор, захватив с собой нужный конспект, наспех перекусил вчерашним рагу, даже не потрудившись его разогреть. Лето, учуяв запах, немедленно явился и потребовал свою долю, однако вместо еды получил лишь пояснение, что в рагу, кроме мяса, имеется лук, а поскольку книззлам его есть нельзя, то и угощения ему сегодня не светит. Впрочем, совсем уж без ничего тот не остался: внимательно выслушав Скабиора, Лето схватил со стола кусок хлеба и с ним в зубах под изумлённым взглядом своего владельца гордо удалился из кухни.

— Ты же хищник? — недоумённо спросил его вслед Скабиор, но так и не был удостоен ответом.

Вернувшись в министерство, Скабиор устроился под портретом Фортескью и вновь углубился в конспекты. Он просто обязан был всё сварить хорошо — так, чтобы получить не меньше «Выше ожидаемого»! Хотя, говоря откровенно, надеялся и почти что мечтал он о «Превосходно». Ну, должно же у него быть хотя бы одно «Превосходно» за что-то, имеющее практическую часть! Ему и так пересдавать два экзамена в том году — но так проваливаться будет хотя бы не стыдно.

К концу ожидания Скабиор мог уже сварить большую часть этих хелевых зелий с закрытыми глазами — и, заскучав, начал рассматривать выходящих из зала. Судя по их лицам, им повезло меньше — ну, или у экзаменаторов было скверное настроение, и они зверствовали сегодня больше обычного. Какая-то девушка, едва закрыв за собой дверь, разрыдалась, сев на корточки у стены, и Скабиор, подойдя к ней, участливо протянул ей платок, успев в последнюю секунду подумать, что в последние годы подобное джентльменство для него, как правило, заканчивается какими-нибудь глобальными катаклизмами. Однако же на сей раз всё обошлось: девушка даже слова ему не сказала, только кивнула благодарно и, выплакавшись, встала и тихо и грустно побрела прочь.

В этот момент Скабиора, наконец, вызвали. Он поднялся, отряхнулся и, подмигнув портрету, отправился на свой последний в этом году экзамен.

В зале напротив экзаменационного стола на сей раз стояли ещё два: один с огромным количеством всяких флаконов и баночек, а второй — с котлом. Скабиора впечатляющее количество ингредиентов, впрочем, ничуть не смутило, и он, вежливо поприветствовав выглядящую утомлённой комиссию, взял билет и, увидев вопрос: «Морочащая закваска. Описание и эффекты», — от неожиданности не сдержался и громко фыркнул, тут же немного картинно прикрыл рукавом губы, заглушая свой смех.

Вот это и вправду была удача — та самая, настоящая, которой ему так отчаянно не хватило на трансфигурации.

Потому что с этим зельем у него была связана История. И благодаря ей эти самые эффекты он знал, пожалуй, лучше многих — на своём, личном примере. Теперь главное было не запороть ответ, слишком увлёкшись — сварить всё нужно было чётко и грамотно, а уж рассказать ему было, что.

Скабиор с лёгкостью выбрал нужные ингредиенты и начал их подготавливать, с весёлой признательностью вспоминая свои исправительные работы, значительной частью которых стала подготовка различных компонентов для зелий в Мунго. Его там научили некоторым профессиональным приёмам, и сейчас кое-какие из этих навыков его здорово выручили, давая возможность и покрасоваться, и выиграть время.

С удовольствием отметив удивление в глазах Тутса, которое быстро сменилось доброжелательным интересом, Скабиор краем глаза заметил, что тот шепчется о чём-то с Лимой. Это было приятно — однако главное ещё только начиналось.

Отмерив нужное количество воды, он вылил её в котёл, под которым разжег горелку, и дожидаясь, пока на поверхности не появятся первые пузырьки, спросил:

— Может быть, я пока что начну?

— Мы будем вам очень признательны, — кивнул Тутс. — Экзамен сегодня что-то очень уж затянулся… Прошу вас — итак, я думаю, описание хода приготовления мы опустим, вы нам и так его сейчас продемонстрируете — давайте сразу же перейдём к эффектам. Что ощущает выпивший морочащую закваску?

— Я бы сказал, что он испытает сильную озадаченность, — сказал Скабиор. — У меня как-то был подобный опыт, — пояснил он. — Одна эксцентричная дама, видимо, желая моего расположения, но не ища легких путей, иначе бы выбрала что-то из приворотных — подлила мне закваску в стакан с виски. Он был достаточно дрянным, чтобы я не почувствовал характерного солоновато-горьковатого привкуса — который, кстати, составляет одну из характерных особенностей этого зелья, но, как выяснилось, отлично нивелируется алкоголем, во всяком случае, дешёвым и крепким.

— Как любопытно! — сверкнув глазами, сказал Тутс, подавшись вперёд. — Мне прежде не доводилось встречать упоминания о впечатлениях тех, кому посчастливилось — ну, или наоборот, не посчастливилось, это, скорей, вопрос точки зрения — употребить морочащую закваску в сочетании с алкоголем... да её даже с тыквенным соком сложно мешать… Итак, вы поделитесь с нами подробностями этой интригующей и нетривиальной истории?

Глава опубликована: 17.07.2016

Глава 298

— Конечно, — заулыбался Скабиор. — Как я уже говорил, даме, видимо, хотелось интересно провести время в моей компании — но, увы, во-первых, она была совсем не в моём вкусе, а во-вторых, подавала какие-то уж очень неясные и загадочные сигналы. Я бы, пожалуй, не позволил себе грубо отказать женщине в подобной любезности, однако, она, видимо, была из тех, кто предпочитает преодолевать непреодолимые препятствия, такие, как вопиющая неспособность объекта её страсти обратить на неё внимание. Вероятно, именно гордость подтолкнула её вместо того, чтобы открыто высказать свои пожелания, воплотить в жизнь столь необычный план. И вот я хорошо помню — я сижу, ем, и вроде всё как всегда, и стакан мутный не более чем обычно, и стойка не слишком грязная, но именно это внезапно словно ставит меня в тупик. Вот понимаете, и место вроде бы знакомо до последнего плевка на потолке, но отчего-то именно это смущает, словно с ним явно что-то не то, но что именно — понять никак не удаётся. Или вот, например, вилка в моей руке, на которой наколот кусочек говядины, что я едва не отправил в рот — я смотрю на него и недоумеваю. Дошло до того, что я вилку отложил от греха подальше. Да что уж там, даже сам факт того, что я в принципе могу есть, словно стал для меня неожиданным и странным открытием. Хотя виски от таких потрясений я допил, не задумываясь, но этот факт озадачил меня ещё больше. И я вроде бы понимаю, что не настолько пьян, чтобы задумываться о философском смысле бифштекса, но это странное состояние и не думало меня отпускать.

Вода тем временем зашумела, и Скабиор, прервавшись, дождался появления так называемого белого ключа — он хорошо запомнил из одного продвинутого справочника, что начинать варить Морочащую закваску лучше именно на этой стадии закипания — и, бросив в котёл мелко нарезанные стебельки любистока, засёк время по стоящим на столе старинным часам.

— Так вот, — снова заговорил он, внимательно следя за секундной стрелкой, — сижу я — и мне так странно и, вместе с тем, хорошо, как после второго стакана… Подсаживается ко мне за стойку та самая дамочка, заказывает, а затем придвигает мне ещё одну порцию — и я краем сознания, конечно же, понимаю, что это уже совсем странно, в Лютном не принято угощать почти незнакомых людей. Тем более не принято, да и не безопасно подобное угощение принимать — но, с другой стороны, она так уверена и настойчива, и всё это настолько выпадает из привычной реальности, что во мне проснулся какой-то абсурдный исследовательский интерес — и я, не переставая самому себе недоумевать, выпиваю — и с удивлением чувствую, как она цепко берёт меня за руку и тащит куда-то, даже расплатившись сама. И мне это кажется настолько диким, но в то же время любопытство гложет меня изнутри: куда и зачем мы идём, а главное, почему я всё-таки не возражаю… И ощущение абсурдности ситуации всё нарастает и нарастает — вообще, господа, должен сказать, — Скабиор бросил в котёл очередную порцию ингредиентов и начал мерно мешать потемневшую и забурлившую жидкость, — что это состояние невероятно похоже на то, что обычно испытываешь наутро, проснувшись в незнакомой пос… незнакомом месте, — деликатно поправился он, — рядом с незнакомкой — и вообще не помнишь, ни где ты, ни как попал сюда, и даже не можешь предположить, чем же таким занимался накануне вечером, что ты оказался здесь, и не вляпался ли ты в какие-нибудь глобальные неприятности. Но страха или тревоги как таковых нет — есть крайнее удивление и, пожалуй, некоторое любопытство. А спросить возможности нет — почему-то речь под воздействием Морочащей закваски задача не менее сложная, чем осознание, что именно ты хочешь сказать. Да и сам факт того, что ты, оказывается, можешь складывать звуки в слова — как вы уже понимаете, в очередной раз озадачивает. Тем более, когда за вечер уже уговорил треть бутылки. Но с другой стороны, я думаю, дело было ещё и в том, что в подобной ситуации сформулировать нормальный вопрос в принципе сложно: ну что я мог у нее спросить? Мадам, что же вы делаете? Куда вы меня ведёте? Что, вообще, происходит? — он сам рассмеялся и тут же остановил себя: — Впрочем, мне кажется, я излишне увлёкся, описывая то, что уважаемой комиссии и так хорошо известно, — Скабиор бросил вопросительный, хитрый и преувеличенно скромный взгляд на сидящих за столом волшебников.

— Нет-нет, — запротестовал Тутс, — это, как раз, сведения невероятной ценности! Внутренние ощущения, личные переживания, к тому же не просто сумбурно описанные, а осмысленные, подвергнутые анализу, да еще так великолепно изложенные — любой зельевар вашу историю оторвет с руками… Не хотите потом совместную публикацию?

— Публикацию? — переспросил Скабиор, недоверчиво поглядев на Тутса — однако крайнее возмущение, отразившееся в этот момент на лице Слинкхарда, подтвердило лучше любых слов, что он не ослышался. — Я? Вместе с вами?

— Конечно, — энергично кивнул Тутс, откровенно и весело игнорируя буквально пылающий гневом взгляд своего коллеги. — То, что вы рассказываете — чрезвычайно интересно… и я не хочу отнимать время у коллег — но у меня к вам масса вопросов, и я был бы счастлив, если бы вы согласились — ну и надо же когда-нибудь начинать! — добавил он с энтузиазмом. — Моя первая статья тоже была в соавторстве опубликована со старым Слизн… то есть с профессором Слагхорном, — кажется, на полном серьёзе продолжал он уговаривать Скабиора.

— А давайте! — замирая от собственной наглости, сказал тот, едва не пропустив из-за этого предложения время добавления в зелье очередной травки. — А как это вообще происходит? Статьи… их написание, в смысле?

— Вы просто мне всё ещё раз подробно расскажете, ответите на вопросы, я всё запишу, отредактирую, разбавлю теоретической базой, а потом покажу вам готовый текст — вот и всё, — едва ли не потирая руки, проговорил Тутс. — Заодно и посмотрите, как всё это делается — уверяю вас, вам только со стороны кажется, что это сложно, а на деле ничего особенно хитрого.

— Нельзя ли чуть ближе к делу? — буквально прошипел Слинкхард. — У нас тут экзамен, а не научный семинар — и время уже не раннее.

— Да куда уж ближе, вот он, эффект от зелья в полный рост! Продолжайте, пожалуйста, — попросил он.

Скабиор бросил в котёл очередную порезанную вдоль волокон на куски тварь и продолжил, мерно помешивая медленно бурлящее варево:

— Да, собственно, я всё рассказал… И знали бы вы, какое замешательство вызывала у меня реакция моего организма! Я так озадачен даже в юности не был — и тут мы подходим к еще одному эффекту — добавил он с хитрой улыбкой. — Возможно, правда, дело было не столько в самой закваске, а в её сочетании со спиртным — здесь ничего утверждать не берусь, я всё же не профессионал в данном вопросе, — он вдруг задумался и глянул на Тутса очень хитро. — В принципе, для статьи можно будет проверить… провести, так сказать, серию экспериментов, — предложил он и, при восторженном одобрении Тутса продолжил: — Но читать о подобном мне не довелось ни в одном учебнике… в общем, путь наш закончился в будуаре настойчивой дамочки — ну и сами понимаете… я позволю себе опустить подробности из уважения к леди, — он слегка поклонился Гуссокл и Стич и добавил в котёл сироп чемерицы из небольшой чашки. — И вы знаете, такая странная штука… признаюсь, это был самый озадачивающий интимный опыт в моей насыщенной жизни: меня так и тянуло остановить её и всё же спросить, что я здесь вообще делаю, и от чего она так из сил выбивается? Но я не об этом — а о том, что занимались мы этим как-то на удивление долго. Часа два, наверное — и, честно сказать, со мной подобного больше никогда не бывало. Так, чтоб без перерыва, — добавил он скромно.

Слинкхард побагровел и, неожиданно сломав кончик пера, что держал в руках, сказал резко:

— Избавьте нас от подробностей, мистер Винд! Помимо всего остального, здесь ведь дамы!

— Ну что вы, Уилберт, вас никто не хотел смущать, — мягко и ласково возразила ему Стич. — То, что рассказывает мистер Винд, действительно любопытно — я даже не слышала о подобном эффекте. И, полагаю, среди присутствующих нет никого, кто рисковал бы узнать из поднятой мистером Виндом темы для себя что-то действительно новое, кроме как об эффектах закваски, конечно.

— Проще говоря, — весело подхватил Лима, — здесь все — взрослые люди, так что продолжайте, пожалуйста! Что, говорите, вы пили?

— Виски, — охотно ответил Скабиор, выливая в зелье последний ингредиент и, погасив огонь под котлом, начал очень быстро мешать, чтобы оно успело сгуститься до того, как температура упадёт слишком сильно. — Причём какой-то дрянной — Огденский мне в то время был не по карману. Но я уверен, что это всё же был виски, а не картофельный самогон, — добавил он, заставляя Тутса, Лиму, Стич и даже Гуссокл рассмеяться.

Зелье между тем замечательно загустело, и Скабиор, отлив из котла, как положено, немного в пробирку, принёс её Гуссокл, которая, отрицательно покачав головой, кивнула на Тутса. Он с удовольствием забрал у Скабиора стеклянную трубочку и довольно кивнул после того, как сперва понюхал, а потом поглядел её на просвет.

— Хорошая работа, — похвалил он. — Однако скажите — а вы, часом, не экспериментировали потом с другими напитками? Заметна ли, например, разница — употреблять закваску с виски или же с коньяком? Или вообще с пивом… хотя там совсем другие пропорции получаются… зато вы говорили про самогон!

— Понятия не имею, — засмеялся Скабиор. — Мне, честно сказать, одного раза вполне хватило — ну вы представьте, в самом деле, два же часа подряд! Вообразите только, до чего это нудно. А остановиться тоже как-то не получается…

Тутс с Лимой фыркнули и расхохотались, а Стич, улыбаясь, спросила:

— А почему не получается? Что мешает?

— Да как-то, — задумался Скабиор, подбирая слова, — так всё вокруг странно и подозрительно… а тут, вроде бы, знакомое и понятное действие, ну вот и цепляешься за него, как за островок привычной нормальности в кажущемся полным абсурдных и ненормальных явлений мире. Потому что, ну вот остановишься ты — и что тебя ожидает дальше? И мысль о том, что нужно будет об этом хотя бы спросить, откровенно пугает. А вот почему это было возможно, так сказать, физиологически — я сказать не могу. Хотя предположение одно у меня есть — но я не готов поручиться за его истинность. Я же не проверял больше.

— Расскажите! — почти потребовал Тутс. — Ваши выводы чрезвычайно важны и интересны — ведь никому прежде не доводилось подобное испытать и, тем более, насколько я понимаю, о подобном задуматься.

— Ну, — слегка смущаясь, сказал Скабиор, — в принципе, алкоголь сам по себе же притупляет чувствительность. И эта закваска, видимо, тоже. Поэтому возбуждение есть — но оно никак не становится достаточно сильным для того, чтобы… — он совсем смутился и, не найдя подходящего эвфемизма, умолк.

— Как любопытно, — с энтузиазмом проговорил Тутс. — А ведь, если этот эффект окажется достаточно устойчивым, можно будет…

— Коллеги, — бессовестно перебил его Слинкхард. — Мы, вообще, пойдём сегодня домой?

— Всенепременно! — откликнулся Тутс. — А сколько примерно продолжалось воздействие этого вашего Морочащего коктейля? Не помните?

— Увы, — вздохнул Скабиор. — Мы заснули потом — а проснулся я уже утром и в нормальном состоянии, если не считать, конечно, похмелья и мозоли размером с Шотландию. Так что тут я ничего сказать не могу — но обычно, как пишут в учебниках, действие одной стандартной дозы, которая составляет полторы унции для взрослого человек среднего телосложения, продолжается от четырёх до пяти часов, в зависимости от его физического, ментального и душевого состояния. Но я проспал все восемь, плюс ещё те два… в общем, не знаю.

— А похмелье ваше отличалось чем-нибудь от привычного? — продолжал уточнять важные на его взгляд детали Тутс — и Скабиор, с некоторым злорадством отметив, что Слинкхард мерно обрывает своё сломанное перо, покачал головой и ответил:

— Нет, если я правильно помню… но вы знаете — от той дряни, что я тогда пил, похмелье бывало такое, что даже если б к нему что-нибудь и добавилось, я бы вряд ли почувствовал разницу.

Они оживленно беседовали еще какое-то время — и Скабиор под конец готов был поклясться, что не только он получал удовольствие от кислой мины Слинкхарда, бросавшего время от времени на него и на своих полностью поглощённых дискуссией коллег яростные и тоскливые взгляды. Он спешил — Скабиору даже не надо было принюхиваться, чтобы понять это. Но уйти до окончания экзамена он не мог — так же, как и не мог его завершить досрочно, ибо специалистом по зельям здесь был Тутс, а Гуссокл, как председатель, и не думала его останавливать.

Уходил Скабиор с экзамена с удивительным для него чувством прекрасно и до конца выполненного долга — и сначала отправился всё же домой, где, ощущая себя мальчишкой, с гордостью похвастался ждавшей его Гвеннит сданным экзаменом, потом переоделся, попрощался с ней и весь оставшийся вечер и ночь провёл в «Спинни Серпент», отмечая окончание своих экзаменов.

Во всяком случае, в этом году.

Глава опубликована: 17.07.2016

Глава 299

День рождения Гарри Поттера, пришедшийся в этом году на воскресенье, прошёл спокойно и радостно — даже победа в чемпионате, которую ирландцы одержали над Уэльсом с преимуществом в двадцать очков, не испортила ему настроения. Так что в понедельник Главный Аврор появился на работе в благодушнейшем настроении — которое словно ветром сдуло, едва он подошёл к своему кабинету и секретарь, поприветствовав его, протянул сложенный втрое слегка помятый листок пергамента и сообщил:

— Шимус Финниган оставил вам записку и просил передать, что вас ждут в ирландском отделении аврората, как только вы это получите, сэр.

Поттер, кивнув, прошёл в кабинет и с очень нехорошим предчувствием развернул послание, в котором коротко сообщалось, что этой ночью пропали двое детей: восьмилетний Киф и семилетняя Ниса Дойлы, оба — магглорождённые волшебники. Обстоятельства их исчезновения более чем любопытны, и Главного Аврора срочно ждут в Ирландии — дежурный проводит его из отделения аврората на место.

Нервно подрагивающими руками Гарри сунул записку в карман и шагнул в камин, отправившись в ирландский офис аврората.

Где было на удивление пустынно — однако явно дожидавшийся Поттера младший аврор пояснил, что все остальные, включая Финнигана, сейчас в Клайдаффе, а он оставлен дежурным и должен, во-первых, проводить Гарри на место, а во-вторых, дежурить здесь и в случае необходимости вызывать подмогу. Страдальческое выражение его лица говорило о том, как он хотел бы быть сейчас вместе со всеми, однако приказы начальства не обсуждаются, а кого ещё оставлять на дежурстве в такой ситуации?

Аппарировали они на границу между густым зелёным лесом и раскинувшимися до горизонта полями — недалеко виднелись следы какого-то праздника и большое, обложенное камнем кострище. Полевой лагерь уже был развёрнут — стояла палатка, в которую всё время входили и выходили волшебники. Неподалёку была видна полицейская машина, рядом с которой с отсутствующим видом стояли два маггловских офицера, и ещё чуть поодаль с точно такими же пустыми лицами сидели какие-то люди — в белых балахонах и босиком.

Пожав Финнигану руку, Поттер сказал:

— Ну, докладывай, что у вас тут такое творится, что даже магглов пришлось взять в оборот?

— Идём, — мотнул головой тот.

Они вошли в палатку, и уже там Финниган мрачно сказал:

— Да с мамой пропавшим детям фатально не повезло: она из этих, кто верит во всю эту Викку и прочую оккультную чушь, которой магглам мозги промывают. Неоязычники, чтоб их… праздник урожая они отмечали!

— Ну, — попытался пошутить Поттер, — лучше язычники, чем сатанисты — эти хотя бы мирные.

— Лучше нормальные! — не поддержал шутку Финниган — и начал доклад. — Дети пропали ночью. В последний раз их видели на этом поле, где эти самые сектанты, которых ты видел снаружи, праздновали Лугнасад. Мать пропавших детей Мюрин Дойл уже много лет является викканкой и таскает детей по всем подобным мероприятиям. В последний раз их видели у костра в лесу около часа ночи. Согласно её показаниям, мать хватилась их «где-то ближе к утру», но решила, что они заскучали и просто пошли домой, — он указал точку на карте, где проживала семья и откуда до поля было не меньше полутора миль, если двигаться по дороге, и чуть меньше — если срезать путь через лес, — а, встретив рассвет и вернувшись домой, никого там не обнаружила. Взяла машину и снова вернулась в поле, оттуда прошлась по лесу, дошла до родника, где дети, по её словам, любили играть и, не найдя никого, разбудила сперва тех, кто остался ночевать на месте обряда, а затем, когда и их помощь не привела ни к чему, обзвонила школьных друзей детей, у которых те могли заночевать. Затем разбудила соседей и вызвала гарду, офицеры оперативно организовали в лесу поиски, которые результата не принесли. И ни за что этот случай не попал бы в поле зрения аврората, если бы не мистер Мёрфи, сотрудник ДМП, который как раз и был одним из соседей, и он прошёлся по детскому следу с поисковым заклинанием. Да только этот след оборвался аккурат на том месте, где мистер Мёрфи нашёл так называемый ведьмин круг, очень чёткий, большой и ровный, состоящий из почти неприметных поганок. Вот здесь — Финниган ткнул пальцем на карте в лесной массив. — Тогда Мёрфи, согласно введенному у нас протоколу оперативно сообщил в Аврорат и проследил, чтобы магглы тут не напортачили — и за прошедшие пару часов удалось выяснить, что на опушке леса неподалёку от места празднества, — Финниган прочертил пальцем линию, указывая отрезок на карте, — был замечен странный туман. Странный хотя бы потому, что обычно он появляется с другой стороны, да и наползал он как-то неравномерно, и пропал в какой-то момент быстро и непонятно куда: очевидцы утверждают, что кромка леса очистилась прямо на их глазах, но туман не отполз, а словно развеялся, хотя ветра этой ночью не было.

— Чем их мать сейчас занята? — спросил Поттер, внимательно изучая карту.

— А что мать? — очень зло перепросил Финниган. — На ушах стоит… Нет, я понять не могу: ночь, поле, лес, детей нигде нет — а она, видишь ли, думала, что у них сели эти их планшеты и телефоны, и они домой пошли! Ей даже в голову не пришло проверить — несколько часов ведь прошло! Мерлин знает, куда они делись, покуда она там пела и трахалась у костра!

— Возможно, у них так было заведено, — Поттеру не хотелось поддерживать откровенно взвинченное состояние Финнигана. — Ладно — а кто, говоришь, вам сообщил?

— Мёрфи, — мотнул головой куда-то в сторону Финниган. — Сосед их. У детишек полгода назад начались выбросы: то у них как-то живая изгородь начала танцевать, то разноцветные пони с крылышками у соседей под окнами газон объедали… в общем, сюда ликвидаторы случайного волшебства ходят, как на работу — а он за детьми приглядывает, потому что с такой мамашей, — он поморщился и махнул рукой, — и подчищает по мелочи…

— Ей сейчас и так несладко, — осадил его Поттер, впрочем, вполне разделявший его чувства. — Нам нужно прояснить ряд вопросов. И первый — есть у детей родственники, кроме матери? Кто отец? Бабушки-дедушки-тёти-дяди?

— Она говорит — нет никого, — сказал Финниган, — но мы проверяем, конечно. В воспоминаниях бы её покопаться — и посмотреть, кто папаша — она говорит, что не знает… маловероятно что на пустом месте два ребёнка-волшебника у одной матери появились — а она маггла, не сквиб, это ещё после первого детского выплеска проверили. Про своих родителей твердит, что давно уже никаких связей с ними не поддерживает и понятия не имеет, что с ними и где они живут — говорит, что отца своего вообще не знала, есть мать и бабка, адрес старый дала, магглы их проверяют.

— То есть она сама не в курсе, кто отец её детей? — уточнил Гарри.

— Видимо, нет, — досадливо откликнулся Финниган. — Или не признаётся. Дети более-менее похожи и на неё, и друг на друга, так что тут непонятно — один это человек или двое, учитывая её образ жизни. Вот был бы один из них чёрным — а другой белым, тогда да, знали бы, что отцы разные. А так…

— На самом деле, не факт, — слегка улыбнулся Поттер. — Очень редко, но и в таком случае может родиться белый ребёнок. Ну да это всё лирика… я к тому, что детей же могли похитить и родственники — тот же отец, к примеру.

— И вот лично я бы его понял, — буркнул Финниган. — У такой-то мамаши. Но нет пока никаких сведений.

— Ясно. Сколько в округе проживает волшебников, сквибов и всех остальных, кто попадает под наши законы? — продолжил Поттер.

— Смотря что считать округой, — сказал Финниган. — В Клайдаффе только Мёрфи — он молодой, без семьи, живёт пока что один. В окрестностях Данганбега живёт две семьи, и ещё две — под Болинброком. Мы проверяем их, но пока непохоже, чтобы кто-то из них мог претендовать на место отца пропавших детей — хотя они, конечно, что-то слышали о том, что в Клайдаффе есть магглорождённые дети, но на первый взгляд кажется, что их это не слишком интересует. Да и на весь вчерашний день у большинства жёсткое алиби — у нас вся Ирландия празднует второй день победу в чемпионате.

— А больше никто не пропадал тут? — продолжал расспрашивать его Поттер, предчувствуя, впрочем, что ответ будет отрицательным. И угадал:

— Да нет, — мотнул головой Финниган. — Здесь тихое место, и собираются на этом поле не часто — мамаша эта, конечно, с головой в вечной ссоре, но за детьми всё же смотрит, жалоб на неё в этом смысле никогда никаких не было… были бы другие исчезновения — она бы всполошилась раньше, я думаю. Ну и в этот раз только Дойлы пропали — мы тоже проверили. И я бы тебя не выдернул, но… Мы нашли двух местных алкашей-магглов, — продолжил Финниган, — они утверждают, что слышали ночью из леса музыку, настолько чарующую и волшебную, что могут с трудом передать. Настолько манящую, что они не пошли на её зов только потому, что вряд ли смогли бы физически куда-то пойти, и этот факт их мучает намного сильней, чем похмелье. И вот это меня весьма настораживает — их бы к легилиментам.

— Мы поступим мудрее. Монтегю обещал, что его люди будут на низком старте, если вдруг что, — ответил Гарри. — Невыразимцы с такими вещами управятся лучше, и больше шансов, что они что-то найдут… а эти шансы нам сейчас очень нужны — я свяжусь с ними — путь они здесь всё осмотрят. И магглов пусть тоже берут на себя, они это тоньше и аккуратнее сделают. А пока давай сюда миссис Дойл, надо с ней побеседовать.

Однако разговор с несчастной женщиной, так и не снявшей своих ритуальных белых одежд, ничего по сути не прояснил. Неглубокая легилименция тоже помогла мало, показав лишь, что она сама действительно не имеет к случившемуся никакого отношения, похищения не инсценировала — и что в последний раз она своих детей видела вскоре после того, как в дар земле были рассыпаны зерна пшеницы. Учитывая, что само празднество началось ровно в полночь, дети в последний раз попались матери на глаза никак не позже часа ночи — и, кстати, вскоре после этого на опушке леса и появился тот самый туман...

Невыразимцы прибыли спустя час — людей в серых мантиях Монтегю возглавлял лично. Он коротко пожал Поттеру и Финнигану руки и выразил скупую надежду, что сейчас они найдут больше, чем в прошлый раз, а затем, коротко отдав распоряжения своим людям, взяв себе одного из них в помощь, сам осмотрел всё, что до него успели осмотреть и проверить авроры. Через легилиментов и невыразимцев, работавших тихо, быстро и слаженно, прошли все участники праздника, включая тех двух несчастных пьяниц, что твердили всем и каждому про «волшебную музыку не то эльфов, не то лепреконов, обещавших им золото». Их, по всей видимости, подчиненные Монтегю куда-то забрали, однако предварительные результаты были весьма неутешительны: всё, что невыразимцы пока сумели сказать, это что туман действительно был, и имел, судя по всему, ту же природу, что тот, в котором бесследно пропала группа Причарда. А вот про загадочную лесную музыку удалось выяснить немного больше, однако кроме того, что она имела явно магическое происхождение и слышали её, скорее всего, только те, кто должен был её слышать, невыразимцы не посчитали нужным ничего сообщать. Больше не было ничего — разве что среди предков миссис Дойл всплыл некий сквиб, который приходился ей прапрадедушкой. Что, на самом-то деле, было информацией довольно бессмысленной, ибо вовсе не исключало версии об отце-волшебнике хотя бы у одного из детишек.

Сама миссис Дойл понятия не имела, кто и зачем мог похитить детей, и колебалась между маньяком-педофилом, затолкавшим детей в багажник, арабскими террористами, отправившими её малышей в какой-нибудь лагерь смертников, и чёрными трансплантологами, разобравшими их на органы. Маггловская полиция, со своей стороны, сработала очень чётко и сделала, что смогла — проверив и камеры наблюдения на дорогах, и вскрыв почту, фейсбуки, инстаграммы и твиттеры обоих юных Дойлов, однако предсказуемо ничего не нашла. Авроры же, закончив допросы, скорректировали всем участникам трагического происшествия память так, что те запомнили только «ещё каких-то детективов из города» — и, осмотрев в лесу каждую травинку и листик и исследовав ведьмин круг так, что могли бы назвать не только число поганок, но и количество каждого из видов росших вокруг трав, были вынуждены признать, что опять упёрлись в тупик. Хотя невыразимцы были настроены намного решительнее и, огородив целый участок леса магглоотталкивающими, продолжили изучение.

Следственные мероприятия не принесли ничего, кроме уверенности, что случившееся с пропавшими сотрудниками правопорядка определенно не было случайной и редкой магической аномалией — и, как сказал Поттер на очередном совещании, похоже, что кто бы — или, возможно что бы — не стояло за этим, похоже, оно снова вышло из тени. И если отсутствие в схеме Киддела не представляется ему непреодолимой помехой, то либо палочки уже не актуальны, либо они нашли или будут искать другого поставщика, и Аврорат не может упустить эту зацепку.

Потому что список пропавших не должен пополниться новыми детскими именами, не говоря уже об именах сотрудников.

Глава опубликована: 19.07.2016

Глава 300

Понедельник и вторник пролетели, как в лихорадке — пока ещё не все были опрошены, не ко всем применена легилименция, не всё исследовано, Поттер жил с ощущением, что вот сейчас, ещё совсем немного, ещё чуть-чуть, и в руки им попадет что-то, что позволит им отыскать пропавших детей, а заодно и продвинуться в том старом деле и узнать о судьбе их товарищей. Однако часы шли, не принося никаких особенных новостей, и ниточки одна за другой рвались — так же, как это было и год назад. И когда закончились третьи сутки и пришло понимание, что скоро оборвётся последняя нить и они упрутся в ту же стену, когда все вопросы уже будут заданы и все возможные ответы получены, не принеся с собой ничего, Гарри ощутил, пожалуй, одно из сильнейших разочарований в своей жизни. Если бы прошлым летом он докопался до истины, дети сейчас были бы дома, и вообще никто больше не пострадал бы. Но тогда они так и не сумели найти отгадку — и теперь, похоже, результат грозил стать таким же. Ещё и Отдел Тайн молчал третий день — он пару раз связывался с Монтегю, и тот отвечал что-то неопределённое.

Гарри посмотрел на фотографию — обычную, неподвижную, маггловскую фотографию пропавших детей. Они казались ровесниками, хотя девочка была младше на год — но в этом возрасте девочки часто обгоняют мальчиков в росте, и Ниса была ниже брата не более, чем на дюйм. Оба коротко стрижены, волосы тёмные… оба вроде бы улыбаются, но смотрят серьёзно. У Кифа на кончике носа забавная маленькая родинка…

Усталость навалилась внезапно — и остаток рабочего дня в четверг Поттер хоть и пытался сосредоточиться на делах, но отчаянно боролся с желанием всё к Мордреду бросить и уйти в отпуск, а то и вообще оставить Аврорат и… Он думал об этом не всерьёз, конечно, поэтому никакого «и» не было — но каким же слабым и никчемным Гарри себя сейчас ощущал! Главный Аврор, тоже мне… ну какой он аврор? Скорее, чиновник, который, вместо того, чтобы работать и делать что-то действительно нужное, просиживает штаны у министра, а самому ему даже на поиски отправиться по должности не положено — он может, разве что, людей для этого выделить, да и то, если они у него есть в резерве. Чиновник, такой же бесполезный, как Пий Тикнесс в кресле Министра, человек, который не справляется со своими обязанностями, что бы он ни делал сейчас — пусть даже он и делает очень много — но на фоне несчастной матери, потерявшей своих детей, это всё прах и тлен. Ибо кому нужны те жулики и аферисты, которых аврорат под его началом успешно ловит, и кому нужны волшебники, которые, убегая от прозы жизни, сначала травят сами себя, а потом совершают что-нибудь омерзительное? И как хорошо было бы сдать дела, сложить полномочия и начать проводить время со своими детьми — пока они ещё дети, и у него есть такая возможность? Джеймс вот уже вырос и уехал в школу — скоро и Ал, и Лили за ним последуют… а он, Гарри, так и пропустит всё их детство.

Он гнал от себя мысли, что так же исчезнуть, растаяв в тумане, могли и его дети — или дети кого-то из его близких. Или, напротив, как раз НЕ могли — именно потому, что они дети Гарри Поттера или тех, кто близок ему. И Гарри не смог бы сказать, какой из вариантов казался ему страшнее и отвратительнее.

Гарри вспомнил вышедшую в понедельник статью и в очередной раз скривился от её тона, порадовавшись, что мисс Дойл «Пророк» недоступен. Ибо в статье с омерзительным, на его взгляд, снобистским возмущением вина за случившееся с детьми возлагалась, прежде всего, на мать, которая не уследила за своими отпрысками, после чего шли рассуждения о том, что такие, как она, одержимые религиозными или иными маггловскими идеями фанатики, воспитывают непонятно кого из своих детей-волшебников и воспитывают их непонятно как, не осознавая подарка, который сделала им судьба, а затем эти дети приходят в наш мир — и что же в итоге? Эти дети с огромным трудом адаптируются в волшебном мире, они не способны принять его реалии и законы! Магглы вообще создания весьма странные — а уж когда они идут на поводу безумных и, подчас, страшных идей, то уж тут хоть плачь и вспоминай историю магии, так как представить себе, кем вырастут воспитанные подобными образом дети, попросту невозможно. А потом эти, одержимые религиозными маггловским идеями молодые люди либо остаются в волшебном мире и пытаются его изменить под себя (что вызывает у магов отрицательную реакцию и бросают тень на всех магглорождённых, которые, проливая кровь, боролись за свои права не один год), либо стараются злостно нарушить Статут.

Просчитывать и представлять, кому и зачем дети могли понадобиться, было отвратительно, но необходимо — и Гарри в который раз снова и снова перебирал все имеющиеся у них версии. Его люди, вероятно, пропали именно потому, что не просто раскопали, но и лично наткнулись на что-то серьёзное — но всё началось с детей и продолжалось… сколько? Пять, десять лет, да нет, значительно больше — и все авроры Британии, во главе с ним самим, не замечали ничего, пока Арвид Долиш однажды не сел за квартальный отчет и не обнаружил это — случайно. Если это, конечно, и вправду сознательные деяния, а не некая жуткая тварь, которая время от времени… возможно, в тёплое время года активизируется и попросту хочет жрать.

Гарри невесело усмехнулся и позволил себе пару минут попредставлять огромную бесформенную и жуткую тварь, которая умеет, как Дракула из старых фильмов, превращаться в туман и в таком виде охотиться. Почему бы, в конце-то концов, и нет? Кого только нет в этом мире — почему бы в нём и не быть такой жуткой твари?

Впрочем, он был совершенно уверен в том, что никакая это не тварь. Твари, лишенные разума, не покупают волшебные палочки и не платят за это золотом. А те, кто разумом не обделён, и вполне мог это делать, во-первых, давно уже отнесены к существам, и вот совсем недавно с его, Гарри, подачи получили благотворительный фонд, а во-вторых, они вообще не имели обыкновения за что-то платить, тем более — золотом, и тем более — покупать волшебные палочки. Шутка вышла не слишком смешной, и Гарри разозлился на себя за неё — и за то, что одной из первых его версий была шайка оборотней — каких-нибудь остатков грейбековской стаи, следующая его заветам. «Кусайте их юными»… А ведь семь-восемь лет — как раз тот самый возраст, который предпочитал Фенрир.

Впрочем, была версия и с каргами — у тех-то как раз было достаточно золота, и палочки они покупали, но версия эта отпала так же быстро, как и предыдущая — они обе оказались нежизнеспособными, что выяснилось практически сразу. Да и молчание невыразимцев, как подсказывали ему опыт и интуиция, говорили в пользу чего-то намного более неприятного. Таинственные секреты он перестал любить ещё в подростковом возрасте.

Даже раздумья о том, как преступникам удалось выйти на двух юных волшебников Кифа и Нису, не принесли особых плодов: об их существовании была наслышана вся округа, а слухи в волшебном мире разносятся быстрей, чем лесной пожар. Но случаев исчезновения было слишком уж много, чтобы полагаться в каждом из них лишь на сплетников... информация должна была попадать к преступникам каким-то более надёжным способом — и нужно понять, каким. Если это было важно… если верить записям, среди пропавших без вести числились, в основном, магглорождённые, но встречались и заявления о пропаже нескольких полукровок, из тех семей, которые бы обычно и не стали искать... Гарри подозревал, что среди пропавших могли быть и чистокровные, и объяснений, почему об их пропаже так и не узнал Аврорат, даже он сам легко мог назвать с десяток. Вызвав Долиша — который всё равно занимался этим делом, как личным — Поттер выслушал очередной отчёт и отправил его к Финнигану в Ирландию, так как знал, что тому нужно увидеть место преступления своими глазами, иначе он себя совсем изведет, а Финнигану сейчас не помешают лишние люди.

Закончив с делами, Поттер отправился, как и обычно по четвергам, к Гвеннит и Скабиору, куда пришёл совершенно вымотанным и уставшим. Гвеннит, конечно, заметила это — и, первым делом предложив ему ужин, лишь в самом конце спросила:

— Простите, если я интересуюсь тем, что меня не касается — но я хотела спросить, нашлись ли те дети, что пропали в Ирландии?

— Увы, — расстроенно и устало ответил Поттер. — Но мы ищем их — вместе с маггловской полицией.

— Бедная женщина, — тихонько вздохнула Гвеннит. — Их мама… Я даже представить себе не могу, насколько это ужасно. То, как о ней написал «Пророк» — это ужасно…

— А когда и о ком «Пророк» писал приятно и хорошо? — попытался пошутить Поттер. — Не стоит обращать на это внимания — и, в любом случае, сама она это никогда не прочтёт.

— Мне сложно не обращать на это внимания, — возразила Гвеннит. — Я тоже могла бы быть такой вот, — она запнулась, — неподходящей мамой, если бы жила лет двадцать назад.

— Но ты живёшь сейчас, — вмешался Скабиор. — Чему можно просто порадоваться — и не думать о том, что было бы, если бы.

— Можно, — слегка улыбнулась она. — А как это случилось? С детьми?

— Сложно сказать, — неопределённо ответил Поттер. Лгать ему не хотелось — но и раскрывать обстоятельства нераскрытого дела он тоже не мог.

— У магглов это называется, по-моему, тайна следствия, — неожиданно пришёл ему на выручку Скабиор. Поттер улыбнулся ему с признательностью, и тот заговорил об экзаменах, очень забавно описывая членов комиссии, себя самого и свои ощущения. Наконец, Гвеннит, извинившись, унесла укладывать Кристи, и едва они вышли, Скабиор согнал с лица легкомысленную улыбку и, напряжённо и вопросительно глянув на Поттера, спросил:

— Ведь дело не только в детях, верно?

— Ну да, — помолчав, кивнул тот. — Как вы поняли?

— Иначе бы вам было проще смотреть Гвеннит сегодня в глаза, — усмехнулся он и пояснил: — Арвид раскопал что-то на контрабандистов и Киддела перед тем, как пропасть с коллегами в этой командировке... Киддел — это палочки и, учитывая подробности той истории, палочки «серые», за продажей которых никто не следит. А «серые» палочки — это, как правило, беглецы, таящиеся от закона, или же... дети.

— Из вас бы вышел хороший аврор, — очень грустно заметил Гарри. — Вы правы… обстоятельства самого исчезновения очень похожи. И мы снова ничего не нашли, но, возможно, скоро будут какие-нибудь новости — и я не поручусь, что хорошие. Вы присмотрите же за ней, если что? — проговорил он почти утвердительно.

— Конечно, — кивнул Скабиор, задумчиво глядя в огонь.

Что он, собственно, чувствовал? Должен был бы — надежду, вероятно, вкупе с тревогой. Тревога, определённо, была — да и надежда явно тоже присутствовала, но вот на что? Не собираясь ни с кем обсуждать это, он прислушался сам к себе. Надежда, тревога, страх — правильный, ожидаемый набор ощущений в такой ситуации. Но чего он боялся — и на что надеялся? Смерти своего зятя, или же его возвращения? Потому что, если Арвид вернётся, его нынешняя жизнь полетит к дракклам — и ведь у него самого вряд ли хватит совести даже попытаться изменить это. Волчица остаётся со своей парой — он это знал превосходно. А значит, если эта пара вернётся, никому больше не будет места с ней рядом — во всяком случае, так близко, как сейчас. Конечно, Гвеннит не выставит его из своей жизни совсем — но всё это будет уже не то. Он слишком привык считать этот дом своим, читать Кристи на ночь книжки — и просто видеть его и Гвен каждый день. Ну, или же почти каждый.

Но означало ли это, что он хочет, чтобы её муж никогда не вернулся, и она навсегда осталась тосковать по нему?

Скабиор был достаточно честен с собой, чтобы признать, что у него нет ответа на этот вопрос.

Глава опубликована: 25.07.2016

Глава 301

— Вы слышали про пропавших в Ирландии детей, Гвеннит?

Джон Долиш задал этот вопрос, когда его жена, попрощавшись, скрылась в камине. Те пару часов, что он и его супруга провели с невесткой и внуком, Джон выглядел мрачным, и потому вопрос его Гвеннит вовсе не удивил — она ожидала чего-то такого и поэтому проговорила успокаивающе:

— Кристи ещё слишком мал, чтобы куда-нибудь выходить одному. Не волнуйтесь так — с ним ничего не случится.

— Они не просто потерялись, — хмурясь, возразил он. — Об этом не пишут в газетах, но их похитили.

— Я понимаю, — мягко проговорила она, — если бы они просто потерялись в лесу, авроры бы легко их нашли… но раз вы знаете, что их похитили — значит, знаете, кто? — спросила она с надеждой.

— Нет, — с отразившейся в его глазах болью ответил Долиш. — Но знаем, что похитители не оставляют следов — ни магических, ни обычных.

Гвеннит тихонько охнула и, прижав кончики пальцев ко рту, прижала к себе сидящего у неё на руках сына.

— Я думаю, вам стоит поставить дополнительную защиту на дом, — сказал Долиш. — Я консультировался с нашими специалистами и могу сделать это сейчас. Если вы не против, конечно, — после крохотной паузы добавил он.

Джон не представлял, как её убедить. С того момента, как он узнал о случившемся, его ни на миг не оставляла мысль о внуке — о том, что он живёт почти в лесу, в стороне от другого жилья, с молодой мамой, которая вряд ли сможет защитить его, если понадобится. А его крёстный дома бывает далеко не всегда, да и из него защитник получится так себе, если уж такие бойцы, как Причард, не справились. То, что до сих пор пропадали дети лет на семь-восемь старше, чем Кристи, и никогда среди их родственников не было никого не то, что из правоохранительных служб — даже просто из работников министерства, да и подобные случаи были только в Ирландии — ничуть Долиша не успокаивало. Всё однажды случается в первый раз — и если б он мог, он тут же забрал бы внука и никуда бы не отпускал от себя. Но это было, к сожалению, невозможно…

— Я не знаю, — растерялась Гвеннит. — У нас нет защиты… ну, кроме обычных маглоотталкивающих и всего такого… Они пропали прямо из дома? — спросила она почти с ужасом. Сидящий на диване Скабиор встал и, подойдя к ней, приобнял её за плечи, и она нервно накрыла его руку своей.

— Нет, — качнул головой Долиш. — Не из дома. Простите, что не могу рассказать подробностей — но кто знает, что будет дальше. Мы не представляем пока, кто это сделал, а главное, как — и где случится следующее похищение. Я не должен этого говорить, но дети в Ирландии пропадают уже не впервые. Пока подобные исчезновения зафиксированы только там, но, — он снова нахмурился, — нельзя быть уверенным, что завтра это не случится где-то ещё. Защита не доставит вам лишних проблем, вы её практически не заметите — вы точно так же сможете принимать гостей, как и прежде, но она никому не позволит проникнуть к вам в дом без вашего ведома.

В этот момент на подоконник открытого окна гостиной запрыгнул со двора Лето — и очень внимательно и удивлённо уставился на Долиша своими прозрачными бирюзово-зеленоватыми глазами. Тот довольно заметно дёрнулся и, вдруг вскинув палочку, наставил её на книззла. Комнату озарила яркая небесно-голубая вспышка, и Лето, возмущённо мяукнув, спрыгнул с подоконника на пол и, зашипев на Джона, пошёл прямо на него, грозно распушив хвост и выгнув спину, шерсть на которой поднялась гребнем, напоминающим драконий.

— Что вы с ним сделали?! — ахнула Гвеннит, переводя непонимающий и возмущённый взгляд с Лето на свёкра. — За что? Почему?

— Думаете, он анимаг? — усмехнулся Скабиор, успокаивающе сжимая её плечи. — Должен вас разочаровать: это самое аристократичное и, одновременно, проверенное на всё недозволенное существо в этом доме — думаю, у него родословная длиннее, чем у нынешней маггловской королевы. Я его выкупил… можно сказать, через министерство. Так что Лето — всего лишь книззл, причём, — добавил он с явной иронией, — сейчас он очень злой книззл.

— Вы думали, что он анимаг? — изумилась Гвеннит, улыбаясь теперь понимающе и сочувственно.

— Мы не знаем, кто и как похитил детей, — абсолютно не смутившись, ответил Долиш, держа книззла под прицелом своей палочки. — Как правило, анимаги превращаются в обычных, а не волшебных животных, но поскольку невозможность обратного не доказана…

— Он не хотел тебе навредить, — сказал Скабиор, отпуская Гвеннит и присаживаясь на корточки около очень рассерженного книззла. — Он просто защищает Кристи. Не злись.

Лето яростно зашипел и, хлеща себя по бокам хвостом, остановился. Скабиор, не вставая, шагнул к нему и уверенно взял его на руки — что тот позволил ему сделать, тут же, впрочем, до крови вцепившись когтями ему в плечо.

— Меня-то за что? — со смешком спросил Скабиор, успокаивающе гладя книззла по вздыбленной шерсти и отходя вместе с ним подальше от Долиша.

— Ну, если вы говорите, что эта защита ничем нам не помешает, — сказала Гвеннит, — то, если вас вправду не затруднит…

— Я сейчас займусь чарами, если вы разрешите, — кивнул Джон. — Если вы ещё не ложитесь.

— Нет, — улыбнулась она, позволяя Кристи тянуть себя за волосы. — Спасибо вам.

— Вот ещё что, — сказал Долиш, вынимая из кармана какую-то небольшую вещицу, завёрнутую в тёмную ткань. — Этот артефакт легко отследить, — он положил его на ладонь и, развернув, показал Гвеннит небольшой серебряный, потемневший от времени браслет. — Вы бы надели его на Кристи — и если вдруг что, — он сглотнул, — его было бы проще найти. И никто, кроме вас, с него браслет снять не сможет.

— И вы всегда будете знать, где он? — неуверенно спросила Гвеннит, вопросительно глядя на сидящего на диване с книззлом на руках Скабиора.

— Я смогу узнать это при необходимости, — кивнул Долиш. И добавил, сообразив, что может её смущать в его предложении: — Могу пообещать вам, что не стану следить за ним, если ничего не случится. Даже поклясться.

— Не знаю, — проговорила она с сомнением. — А если со мной что-то случится — Кристи так и останется с ним навсегда?

— Браслет сможет снять тот, кто станет опекуном ребёнка, — попытался успокоить её Долиш. — Или тот, кого вы укажете в этом качестве в завещании.

— Я не знаю, — заупрямилась Гвеннит. — Простите, Джон, но мне нужно подумать. Хотя бы, пока вы работаете, — слегка улыбнулась она.

— Возьмите, — настойчиво сказал Долиш. — Если решитесь — просто наденьте ему браслет на руку. Он сядет в точности по размеру. Я научу вас… и, если вы захотите, мистера Винда, как отслеживать с его помощью перемещения Кристи… и я сам не стану следить, если не возникнет необходимости, — повторил он почти умоляюще. — Хотите — дам вам в этом Непреложный обет?

— Не надо, — почти испуганно помотала она головой. — Я подумаю. Правда. Вам… вам сейчас нужно что-нибудь?

— Нет, — Долиш с видимым сожалением положил браслет на каминную полку. — Защита устанавливается снаружи — я не буду более вам докучать сегодня, закончу — и аппарирую. Доброй ночи, Гвеннит.

— Доброй ночи, — она улыбнулась и протянула ему Кристи — прощаться.

Когда Джон ушёл, Гвеннит подошла к Скабиору и, сев рядом с ним, спросила:

— Что ты думаешь?

— О следилке? — весело спросил он, спуская, наконец, с колен Лето и усаживая на них Кристи. Она кивнула, и он, пожав плечами, ответил: — Не знаю. Решай сама. Как по мне, толку от следилок немного — но и вреда особого тоже. А эту, — он с видимым удовольствием приманил к себе браслет невербально и, покрутив его в пальцах, вынес вердикт, — судя по всему, ещё муж твой носил в младенчестве. Старая вещь.

— Думаешь, его носил Арвид? — тепло и нежно улыбнувшись, спросила Гвеннит, забирая браслет и внимательно его рассматривая.

— Откуда мне знать? — пожал Скабиор плечами. — Спроси у Джона, пока он ещё не ушёл — я думаю, он признается. Мог и носить — почему нет?

Он ни секунды не верил в то, что кто-то может сунуться сюда и похитить Кристи. Похищать единственного внука аврора, служащего в отделе Особо тяжких, было бы на редкость глупой затеей: это вам не магглорождённые, которых запросто мог бы никто не хватиться, тут всю Британию перевернут — зачем похитителям подобные сложности? Разве что в случае личной мести — или, напротив, заинтересованности — но тогда, если уж говорить серьёзно, никакие обереги и следилки не помогут. С другой стороны… мало ли? Чего не бывает в жизни. Пусть будет — даже если Долиш и станет в ближайшие месяцы за Кристи следить, большой беды Скабиор в этом не видел. Не за ним же — а перемещения Кристи пока что не составляли никакой тайны. Хотя, впрочем, и его собственные тоже, в общем-то, почти перестали нуждаться в ней. Вот разве что волчат Эбигейл было бы засветить некстати… а он ведь очень давно там не был. С месяц, наверное — ещё до начала экзаменов. Надо бы появиться у них — узнать, что и как, и поговорить с Эбигейл и Варриком. А, возможно, и не только поговорить — он ведь обещал, что будет время от времени предоставлять последнему своё тело. Наверное, примерно раз в месяц будет в самый раз — вряд ли с такой частотой это опасно. Продавец того порошка предупреждал, что не стоит глотать его чаще раза… может быть, двух в неделю — и хотя верить таким людям нельзя, вероятно, раз в месяц это делать всё-таки можно. Собственно, оборотням раз в месяц вообще почти всё можно, шутливо подумал он — и заставил себя вернуться к Гвеннит, которая так и сидела с браслетом в руках, задумчиво его разглядывая.

— Ну-ка, дай его Лето, — сказал Скабиор. — Книззлы же чуют тёмную магию? Вот и проверим.

— Он так на Джона шипел, — сказала она задумчиво.

Скабиор фыркнул:

— Я бы на его месте Долиша ещё и покусал — когда вместо приветствия тебе в морду заклинаниями кидаются. Я всегда говорил, что все авроры хамы, — он засмеялся и повторил: — Дай ему понюхать браслет.

— Кис, — позвала Гвеннит, которая с самого начала подзывала Лето подобным банальным образом, и тот вполне отзывался. — Смотри — что это? — она протянула ему лежащий на ладони браслет. Книззл потянулся к нему (его розовый, обведённый чёрным нос дёрнулся, и длинные усы забавно зашевелились), обнюхал и, быстро потеряв интерес к вещице, решительно спрыгнул с дивана и пошёл к окну.

— Видишь? — спросил Скабиор. — Ничего опасного.

— Откуда ты знаешь, как он реагирует на опасные вещи? — недоверчиво спросила она. — Смотри — он ушёл, может…

— А я проверял, — признался Скабиор. — Ну как было устоять? Принёс ему одну… не важно.

— И что? — спросила она заинтересованно.

— Ну… Это было впечатляюще и совсем не похоже на то, что мы сейчас наблюдали, — развеселился он. — Я бы сказал, что он попытался её… хм… убить. Растерзать и разорвать — я едва отобрал, потому что взял вещь на время.

— Они правда чуют тёмную магию? — очень удивилась она. — А можешь ещё раз принести что-то такое? Я тоже хочу посмотреть!

— Принесу, — пообещал Скабиор. — Надо будет купить какую-нибудь ерунду — я больше под его когти не полезу. Ну? Решила ты что-нибудь?

— А ты бы надел ему это? — ответила вопросом на вопрос Гвеннит.

— Я — не ты, — не поддался он на провокацию. — Я тебе дам ответ — после того, как сама решишь, — он вдруг притянул её к себе и крепко обнял, и она привычно зарылась лицом в его одежду, тоже обняв и его, и сидящего у него на коленях Кристи. — Решай сама, маленькая. Ты его мама.

— Я думаю, если Арвид это носил, то и Кристи можно, — сказала она, наконец — и, взяв сына за ручку, застегнула на ней браслет.

Глава опубликована: 26.07.2016

Глава 302

Отоспавшись и насладившись такой сладкой после экзаменов свободой, Скабиор решил, что прежде, чем всерьёз браться за дела фонда — он до сих пор смеялся сам над собой, когда вспоминал об этом — следует выполнить данное самому себе и девочкам в «Спинни» обещание и устроить-таки им настоящий семейный пикник. Денег на это у него было не так уж и много — поскольку траты на волчат и на неожиданно выпрошенного им домашнего титулованного питомца оказались весьма чувствительны для его кошелька. И он, поразмыслив, провёл пару вечеров в маггловских игорных домах, где шулерствовал совершенно честно, то есть, не используя магию. Впрочем, он и без магических трюков оставался замечательным игроком, а ловкость рук и чутьё, присущее оборотням, делали его по-настоящему серьёзным противником, позволяя не только сорвать банк, но и распрощаться с партнерами по игре вовремя. Попасться маггловским копам он не боялся — в такие места, где он рисковал появляться, полицию вызывали нечасто — а для всех остальных случаев была аппарация, являвшаяся, на его взгляд, не настолько большим нарушением Статута, чтобы привести к каким-то серьёзным последствиям. Впрочем, попадаться он не планировал — и, действительно, оба раза ушёл совершенно свободно и спокойно, если не считать слежки, от которой он с лёгкостью оторвался в запутанных подворотнях, а затем, к удивлению своих преследователей, словно растаял в воздухе или канул сквозь землю.

Пикник общим решением был запланирован на полдень вторника — самого спокойного времени в «Спинни». Скабиор выбрал для него лес неподалёку от Нортвуда. Добирались туда «Ночным рыцарем» — потому что, во-первых, никто из девочек этого места не знал, а во-вторых, с ними была целая ватага детей. Все, кто жили в «Спинни» — вернее, не в самом борделе, а в маленьких мансардах над ним, где мадам позволяла жить родившим девочкам, приносящим заведению достаточно прибыли. Всего детей было семеро, возрастом от полутора до девяти лет, и для них это было первое настоящее приключение в их достаточно скучной жизни. На самого Скабиора они глядели с огромным любопытством — и, не умея выразить его цивилизованно, делали это каждый в силу своего разумения: старшие очень глупо задирали его, задавая дурацкие и, на их взгляд, непристойные и неловкие вопросы, младшие же просто хватали его за одежду и за руки.

Скабиор выбрал для пикника небольшую поляну в лесу, до которой они добрались от дороги чуть больше, чем за четверть часа. День был чудесный — тёплый и солнечный, с ярким голубым небом, кое-где покрытым лёгкими белыми облачками. И, расстилая на густой траве разноцветные покрывала, раскладывая на них принесённые с собой бутерброды, холодную курицу, овощи, фрукты, расставляя кувшины с ледяным лимонадом и отгоняя тут же слетевшихся на всё это мошек, Скабиор вдруг сообразил, что не видит среди ребятни никого школьного возраста. И задумался, только ли дело в том, что большинство работниц «Спинни» были просто слишком молоды для того, чтобы иметь таких взрослых детей, или же те просто не захотели идти — так же, как не захотел бы и он в их возрасте и на их месте. Задавать вопросы он никому не стал, но для себя решил со временем выяснить этот вопрос и… что именно он будет с этим знанием делать, Скабиор пока что не знал, и поэтому просто отбросил эту проблему, как несущественную.

Пикник вышел шумным и праздничным: дети носились вокруг, ловя бабочек и собирая букеты из росших здесь в изобилии мелких лесных цветов, а их матери, которых в светлых лёгких сарафанах и платьях невозможно сейчас было отличить от обычных женщин, ели, болтали, шутили и казались счастливыми и безмятежными. Кое-кто из них загорал, подставляя солнцу свободное от косметики лицо, кто-то же, напротив, прятался в тень, не желая портить белизну своей кожи…

Обычные женщины. Самые обыкновенные…

— Ты замечательно это придумал, — сказала Сесилия, тоненькая изящная блондинка с весёлыми серыми глазами. — Пикник… я только в детстве пару раз бывала на таких с родителями.

— А я не бывал, — ответил он весело. — У меня это, так сказать, первый опыт.

— Правда? — очень удивилась она. — А совсем незаметно, — она придвинулась к нему ближе и, потянувшись, поцеловала в щёку. — Было бы здорово собираться так иногда… и дети так радуются, — она посмотрела на бегающих между деревьев детей, и Скабиор вспомнил, что среди них есть её четырёхлетняя, кажется, дочка.

— Ты думаешь, какой она вырастет? — спросил он негромко.

— Я думаю, как она будет жить и кем станет, — грустно вздохнула Сесилия. — Не знаю, зачем я её родила… что она будет говорить в школе? — она посмотрела на Скабиора очень печально. — Вот ты — что говорил, когда тебя спрашивали, кто твоя мама?

— Я был мальчишкой, — ответил он. — Я ничего не отвечал — а слишком любопытных просто бил в глаз.

На самом деле, он лгал.

Никого он в школе за такие вопросы не бил — потому что отлично знал, что, поступив так, лишь привлечёт к вопросу внимание. Поэтому обычно он просто пожимал плечами и отвечал неопределённо: «Да ничем — а твоя?» Большинство… да практически все понимали этот ответ как «домохозяйка» и теряли к матери маленького Кристиана всякий интерес. Но признаваться сейчас в этом такой же матери ему было слишком неловко — хотя он пообещал себе научить каждого из этих детей, что и как отвечать в школе всем интересующимся.

— Знаешь, — сказала Идэсса, поправляя узкую лямку светло-жёлтого сарафана в мелкий белый цветочек, в котором её пышная грудь выглядела по-девичьи высокой, — было так удивительно, когда ты сказал на передаче у Джордана, кем была твоя мама… Я не встречала никого за пределами Лютного, кто бы в подобном признался.

— Ну, так я же как раз оттуда, — улыбнулся ей Скабиор. — Чего мне стесняться?

— Она жива? — спросила Идэсса.

— Нет, — качнул головой Скабиор. — Умерла, когда мне было шестнадцать… то есть очень давно. А ты выглядишь веселее, чем в прошлую нашу встречу, — заметил он, ласково целуя её ладонь.

— Пока ты сдавал экзамены, мне везло, — улыбнулась она.

— Если это связано, то можешь смело рассчитывать на везение в следующем июле, — пошутил он.

— Ты что-то не сдал? — кажется, искренне расстроилась она.

— Нет, конечно, — он рассмеялся.

— Ты провалил экзамены? — вмешалась Иллирия — хорошенькая коротко стриженная шатенка.

— Не все! — картинно возмутился он, кидая в неё вишенку, которую та со смехом поймала и отправила в рот. — Только два. Наверное. Во всяком случае, я надеюсь, что всего два, — глубокомысленно заявил он — и начал со смехом рассказывать об экзаменах.

...Домой, в «Спинни», возвращались на том же «Рыцаре» уже ближе к вечеру — и, прижимая к себе сонных детей, расслабленные и приятно уставшие участницы пикника, обнимая на прощанье Скабиора, договорились, что обязательно нужно будет в этом году выбраться так ещё раз — может быть, уже в сентябре, тоже в какой-нибудь вторник.

У Скабиора пикник оставил неожиданно горькое послевкусие — и он, аппарировав на Оркнеи, отправился бродить по своему острову, как делал всегда, когда хотел успокоиться и подумать. Он очень надеялся, что всем остальным участникам пикника было сегодня легко и радостно — а вот его самого одолевали самые разные мысли и воспоминания. Скабиор смотрел на свинцовые волны, разбивающиеся о берег, и думал о том, что он понятия не имеет, что сталось с теми детьми, с которыми он рос, но, будучи честным с собой, признавал, что, на самом-то деле, он вовсе не хочет, да и никогда не хотел ничего о них знать. Как и вообще вспоминать свое детство. Даже на могиле матери он не появлялся с тех самых пор, как похоронил её, и даже не был уверен, что вспомнит сейчас это место. И если задуматься, то он совершенно не представляет, что ещё может сделать для этих детей, жизнь которых, скорее всего, так и пройдёт в Лютном — и хорошо, если не в стенах того же борделя… Или уж, если так, то пусть хотя бы именно в «Спинни», потому что это всё-таки лучшее заведение такого рода в Британии.

Глубоко внутри он понимал, это как-то неправильно — чтобы дети росли в подобном месте, и тем более он не понимал, почему девочки всегда селятся там же, где и работают, и почему нельзя снять комнату где-нибудь далеко… хотя, конечно же, в «Спинни» всегда есть, кому приглядеть за детьми.

Но, по крайней мере, этим-то детям есть, где жить — а ведь лето уже кончается, и что с приходом холодов будет с волчатами? Им ведь тоже нужен надежный кров, потому что лес — это не выход, особенно для таких молодых. Хотя почему, собственно, «особенно для молодых»? А та же Эбигейл? Она же старше его — намного старше — и у неё нет, и не было никогда своего дома, или хотя бы чего-нибудь на него похожего. Но раньше у неё была Стая — от которой теперь остались лишь самые юные, слабые и неприспособленные, и им всем нужно где-то жить. И жить надо на что-то — потому что он может, конечно, попытаться научить их воровать так, чтобы они не попадались. Но, во-первых, из них даже у него вряд ли получится сделать успешных воров, ибо к воровству всё же требуются талант или хотя бы предрасположенность, а во-вторых, не ради же этого он влез во всё это дерьмо с экзаменами! Наверное, за счёт фонда он сможет закупать какую-нибудь еду — но только в первое время. Потому что ничего хуже, чем приучить их жить на чьи-то подачки, он сделать для них не может.

Но есть ли иной выход? Для выживания им нужен какой-то источник дохода — пусть и не слишком большой, но достаточный, чтобы прокормиться. И крыша над головой. И хорошо бы ещё какое-нибудь занятие, кроме учёбы… которую тоже пока непонятно как организовывать. А ещё… Мерлин, сколько же нужно сделать всего — а он представления не имеет, с какой стороны ко всему этому подступиться! Начать, вероятно, следует с крыши… Так. Дом, в принципе, можно снять… и даже сделать это, наверное, за счёт фонда…

Хотя нет. Он вообще не с того начинает. Прежде всего, оглядываясь на недавний судебный процесс, как он вообще объяснит появление такого количества явно хорошо друг с другом знакомых оборотней? Целая колония, в общем-то — она же не может возникнуть неизвестно откуда! Нужно придумать им какую-нибудь легенду… им — а, главное, Эбигейл и Бёру, чей возраст ставит их в довольно уязвимое положение. И если про Бёра он был почти что уверен, что вряд ли найдётся кто-то, кто сможет опознать в нём убийцу, грабителя или поставщика зелий, ибо тот, если информация Скабиора была верна, никогда принципиально из леса не выходил — то Эбигейл, наверное, могли бы узнать многие. Со времён войны прошло, правда, уже лет восемнадцать — но воспоминания возраста не имеют. И ведь посоветоваться ему не с кем… не с ней же самой, в самом-то деле. И уж точно не с Поттером и не с мадам Уизли — и вот тут действительно жаль, потому что она умна и вполне могла бы придумать какой-то выход. И, конечно, не с Ритой — нет, та его, безусловно, не сдаст Поттеру, и даже, пожалуй, придумает что-нибудь небанальное, но давать ей в руки такой козырь против себя и всех их было бы невероятнейшей глупостью.

А поговорить и посоветоваться ему очень хотелось. Кого из «умников» он ещё знал? МакДугала? Да, он целитель — но вряд ли подобный разговор попадает под то, что они обязаны хранить в тайне. И Слава Мерлину, это все же не по его основному профилю…

Был ещё МакТавиш, конечно, который мог бы эту проблему изящно решить, но его кандидатуру Скабиор даже не рассматривал. Ещё не хватало! Ему более чем хватило их недолгого, но запоминающегося общения — и он до сих пор в самые тоскливые минуты вспоминал, что больше ничего ему не должен, и от этого Скабиору всегда становилось легче.

Так что МакТавиш отпадал — но зато его имя заставило его вспомнить другое, и чем больше Скабиор об этом раздумывал — тем более ему нравилась эта кандидатура.

Он не так уж и много знал об этом человеке — но то, что ему было известно, заставляло его с уверенностью считать, что тот, возможно, и совет сможет дать подходящий, и навряд ли потом выдаст.

Глава опубликована: 27.07.2016

Глава 303

Флавиусу Уоткинсу Скабиор написал во вторник вечером — а следующим вечером в семь часов стучал в его дверь. Перед тем, как войти в подъезд, Скабиор постоял, оглядывая переулок и вспоминая, как впервые оказался здесь с Гарольдом и увидел, как он подумал тогда, лося — и это был последний момент, когда он ещё мог развернуться и просто уйти. И ничего из того, что происходило в последние месяцы, не было бы…

Но он не ушёл — и поэтому стоял теперь здесь.

— Очень рад видеть вас снова, — тепло встретил его хозяин. — Вы ужинали?

— Да, благодарю вас, — отчасти соврал Скабиор, всего пару часов назад пообедавший. — Но если вы сами ещё не успели — пожалуйста, не…

— Ну что вы, — улыбнулся тот. — Надеюсь, вы выпьете со мной чаю? — спросил он, провожая его на кухню. Скабиор, наслышанный от Гарольда об аккуратности и чистоте жилища Уоткинса, вынужден был признать, что тот нисколько не преувеличивал. Здесь было действительно чисто — пожалуй, Скабиор вполне смог бы есть с пола, причём даже в коридоре, не говоря уж о кухне. — Если вы не против, — сказал Уоткинс смущённо, — мы устроимся тут… гостиная у меня занята террариумами.

— Тут — отлично, — кивнул Скабиор. — Хотя я бы с удовольствием посмотрел на ваших питомцев.

— О, вам интересно? — оживился Уоткинс. — Пойдёмте, конечно… прошу.

Гостиная оказалась точно такой, как описывал её Гарольд. Стриллеры, улитки, хамелеоны…

— Красавцы, — сказал Скабиор, осторожно и плавно подходя к террариуму с последними.

— А у вас есть домашние животные? — с улыбкой спросил Уоткинс.

— Книззл, — тоже слегка улыбнулся тот, в то же время незаметно и очень внимательно наблюдая за Уоткинсом и понимая, что его внезапный визит не вызвал у хозяина дома ни лишней нервозности, свойственной тем, кому есть, что скрывать, ни излишней радости и воодушевления. При том хозяин дома, если верить запаху, был ему действительно рад, хотя, вероятно, немного устал после работы. — И у дочери есть сова.

— О, книззлы — они замечательные! — искренне проговорил Уоткинс. — Правда, слишком активные для меня — и, боюсь, им со мной было бы попросту скучно.

— Ну, я не советовал бы выпускать в этих краях книззла на улицу, — кивнул Скабиор. — Они, конечно, могут постоять за себя — но Лютный рядом, а там кого только не встретишь — подозреваю, что местные полукниззлы, которые там время от времени попадаются, вряд ли обрадовались бы чистокровному новичку. Чистокровность там вообще не в почёте, — пошутил он, вспоминая, что пока сюда шёл, он не встретил по дороге ничего подозрительного, и раздумывая, интересен ли всё ещё мистер Лось их общему знакомому — и насколько этот знакомый действительно общий, так как за прошедшее время многое могло измениться, — что у людей, что у разных других тварей… — А в квартире они и вправду, пожалуй, заскучают… но мы живём почти в лесу, так что ему там есть, чем заняться.

Они поговорили ещё какое-то время о книззлах, совах, хамелеонах и стриллерах — и уже за чаем, к которому Уоткинс подал классическое шотландское печенье и маленькие, удивительно вкусные мармеладки, Скабиор постепенно отбросил подозрения, утверждаясь в мысли, что совесть Уоткинса, скорее всего, чиста. По крайней мере, в той степени, что свойственна всем чудакам, слегка помешанным на своих странных хобби, и подвоха от него ждать не стоит, и, слегка расслабившись, шутливо спросил:

— Что ваши коллеги — не засмеяли вас по поводу той рогатой истории?

— Что вы, — улыбнулся тот. — Я бы сказал, напротив — вы знаете, это довольно странно, но она сделала меня в некотором роде популярным. Во всяком случае, меня теперь все узнают — и всегда есть, с чего при знакомстве начать разговор.

— Удобно, — согласно кивнул Скабиор. — Я слышал, вы общаетесь с, так сказать, виновником происшествия?

— О, Гарольд — замечательный молодой человек, — кивнул Уоткинс. — Вы знаете, он очень заинтересовался улитками и хочет, когда закончит обучение, завести такую себе… очень серьёзный и ответственный юноша.

Скабиор издал в ответ неопределённый звук — потому что спорить с Уоткинсом в его планы сегодня не входило, но и согласиться с подобной характеристикой он никак не мог. Надо будет заглянуть в гости к Керку и узнать его мнение о навязанном ему ученике — а то как-то не очень хорошо вышло: Скабиор навещал его ровно два раза, в первый раз получив в подарок пальто, а во второй — притащив тому Понтнера. И пропал. Нет, это определённо нужно будет исправить — и, при необходимости, вправить мозги Гарольду, если тот ведёт себя неподобающе.

— Вы сказали, что хотели посоветоваться о чём-то, — сказал Уоткинс. — Не представляю, чем я могу быть вам полезен — но с радостью постараюсь помочь.

— Да, — кивнул Скабиор. — Дело конфиденциальное и достаточно, я бы сказал, странное. Вы позволите, я слегка приглушу нашу беседу? — спросил он и, получив кивок, тщательно наложил заглушающие заклинания

— Я сохраню ваш секрет, — серьёзно сказал Уоткинс.

— Буду вам очень признателен, — тоже кивнул в ответ Скабиор. — Дело в следующем. Вы слышали, возможно, о недавно созданном фонде?

— Вам нужны какие-нибудь гарантии моего молчания? — очень обыденно поинтересовался Уоткинс.

— Думаю, что вашего слова будет достаточно, — улыбнулся Скабиор — и неспешно и обстоятельно, однако достаточно осторожно, рассказал почти всё, опустив лишь некоторые детали — и, обрисовав стоящие перед ним проблемы, закончил:

— А главное — я не представляю, чем и как они могут зарабатывать уже сейчас. Потом, когда они выучатся, — он вздохнул. Это была одна из озвученных им проблем и, пожалуй, наиболее актуальная, — будет, конечно, попроще, но есть-то им нужно прямо сейчас.

— Это действительно очень непросто, — подумав, сказал Уоткинс. — Будь у них хотя бы приличные СОВ, то проблема оказалась бы не настолько серьезной — но вы говорите, что их нет, а организовать обучение у взрослых — задача действительно непростая.

— Она не первоочередная, — сказал Скабиор. — Если они попадутся на воровстве — обучать будет некого. А есть им нужно уже сейчас. И я всю голову себе сломал, пытаясь придумать какой-нибудь заработок.

— А что они умеют? — задал вполне логичный вопрос Уоткинс.

— Да я думал уже, — поморщился Скабиор. — По-моему, ничего, так сказать, монетизируемого — ну, рыбачат, конечно, охотятся… но им даже самих себя не прокормить, о продаже и речи нет… а больше ничего толком. В лесу жить умеют — но от этого тоже немного толку. И вот чем бы они могли заработать — я просто не представляю.

— Допустим, — задумчиво проговорил Уоткинс, — вы найдёте, куда поселить этих ваших подопечных и выучите их хотя бы чему-нибудь, и начнёте готовить к СОВ — а что вы будете делать с другими?

— Какими другими? — удивился Скабиор.

— Теми, — слегка улыбнулся Уоткинс, — кому так же негде жить и кто хочет учиться — наверное, такие оборотни есть и ещё — не всем ведь так везет, как юному Гарольду, которому вы помогли начать учиться профессии. Эти люди ведь… я имел в виду, оборотни, — немного смутился он, — когда услышат о таком месте, тоже придут именно к вам.

Скабиор чуть было не признался, что ни о каких других он особо не думал, но в последний момент всё же смолчал — слишком уж очевидной была эта мысль, а выставлять себя идиотом он не любил.

— Вы знаете, — снова очень мягко заговорил Уоткинс, — мне кажется, не нужно стремиться найти способ зарабатывать прямо сейчас. Им нужно время привыкнуть к совсем другой жизни — и, может быть, просто перезимовать. Ну и для того, чтобы вы могли оказать им необходимую помощь, им нужно обеспечить легальный статус в Волшебной Британии.

— Нужно, — кивнул Скабиор, думая о том, что действительно, он же уже получал письма, и не одно, с просьбой о помощи — то есть эти «другие», о которых говорил Уоткинс, и вправду есть, и, видимо, их немало. Собственно, он ведь всегда знал, что они существуют — это же и были те, кто когда-то стекался к Грейбеку и составлял, так сказать, массовку в его стае, ища защиты и покровительства, взамен подчиняясь его железой руке. И если уж быть совсем честным, то в свои восемнадцать он сам был одним из них. Они ведь вряд ли за эти годы куда-то исчезли — потому что, если законы и изменились, то отношение к оборотням в обществе переменилось не сильно.

И ведь, пожалуй, это даже не так уж и плохо. В конце концов, если хочешь кого-нибудь спрятать — прячь в толпе, и среди пары-тройки дюжин разновозрастных оборотней со всей Британии кто удивится подросткам и однорукой женщине? И, в конце концов, нужно быть честным с самим собой: фонд — не только для стаи, как бы того ни хотелось самому Скабиору. Взять вот хоть мистера… как его там — того старика, к которому Скабиора таскал Квинс — у него хотя бы есть крыша над головой, вот только вряд ли он единственный старый оборотень в Британии, и ведь наверняка есть и те, кому негде жить.

А ещё, пожалуй, если правильно подать этот проект, то никто не станет обращать внимание на детали в виде личностей самих оборотней — особенно, если представить всё так же громко, пафосно и красиво, как и сам фонд, с листовками, статьями в «Пророках» и зажигательным выступлением в вечернем эфире. Тогда основное внимание достанется снова ему — в конце концов, на фото он получается просто великолепно — ну и самой идее, а Эбигейл и её волчата останутся просто фоном. Кто станет уделять внимание кучке не самого презентабельного вида людей, когда им предлагают очередное шоу?

Вот только неясно, как убедить волчат прийти в министерство — и согласятся ли они вообще на подобное.

А ещё он совсем не был уверен, что Эбигейл с волчатами смогут со всей этой толпой убогих ужиться…

— Вы знаете, — продолжал тем временем Уоткинс, — если всё же говорить о некоторой перспективе, то если бы не проблемы с лицензиями, можно было бы разводить кого-то из неопасных волшебных животных. Как это делали в обществе поддержке сквибов когда-то — я об этом читал — которых можно было бы продавать на ингредиенты, и на эту выручку жить… я, к сожалению, плохо представляю себе текущие реалии рынка, но даже при сильной конкуренции можно найти свою нишу. Это не требует особой квалификации — а сама работа с животными всегда очень позитивно влияет на тех, кто ей занят.

— Разводить животных, — задумчиво повторил Скабиор.

— А вот на то, чтобы разбить огород, лицензий не требуется, — улыбнулся Уоткинс. — Сейчас август, этим поздно уже заниматься, конечно, но ведь будет весна — главное, чтобы к этому времени было, где. Вы знаете — удивительно, как много урожая можно собрать с не самого большого куска земли. Конечно, этого недостаточно — но можно ещё разводить обычных кур и кроликов — последние очень быстро плодятся, а куры, если купить их взрослыми, сразу же начинают нести яйца. Можно ещё коз держать… или даже корову, но говорят, что это сложнее… Это помогло бы частично решить проблему с питанием и очень способствовало бы адаптации к новой жизни — вы знаете, когда ты занят каким-нибудь делом, жить и учиться новому всегда легче.

Ферма! Мысль, едва возникнув, показалась Скабиору настолько очевидной, что он в первый момент удивился, что не додумался до неё сразу. Святая Моргана, ну конечно же, ферма! Куры, кролики, огород — это же ферма! А если там, кроме огорода, будет ещё и какой-нибудь сад… вот хоть с яблонями… Останется убедить попечителей фонда, что всем этим оборотням, готовым влиться в волшебное, общество, нужно место, где они смогли бы спокойно жить… что-то вроде пансиона или убежища. Скабиор представил себе яркие заголовки в духе «Перестань прятаться, приходи к нам, свое будущее ты можешь построить своими руками…» — и, фыркнув, сообразил, что настолько увлёкся своей идеей, что перестал слушать Уоткинса — а ведь тот, между тем, размазывал что-то важное:

— …чары или трансфигурацию — не уверен, что на уровне «Превосходно» для ТРИТОНов, но на «Выше ожидаемого», я полагаю, сумел бы…

— Простите, — перебил Скабиор, очень виновато ему улыбнувшись. — Я, кажется, понял, как разом решить вопрос и с пропитанием, и с жильём, и даже с официальным статусом — и отвлёкся.

— Я говорил, — слегка смутился Уоткинс, — что, если я правильно понял вас, им ведь нужно учиться? И хотя бы сдать СОВ?

— Нужно, конечно, — вздохнул Скабиор. — Там есть пара малышей — их в положенное время возьмут в Хогвартс, но остальные для него уже слишком взрослые, да что уж там — многим уже давно не семнадцать.

— Значит, вам нужно будет организовать что-нибудь вроде курсов, — сказал Уоткинс, — или такой своеобразной разновозрастной школы… а программы можно взять те, что используются для домашнего обучения. Конечно, взрослых учить нужно иначе, но существующие учебники, я думаю, им вполне подойдут — я мог бы отдать им свои, у меня сохранились все. Если нужно, — он снова смутился.

— Это было бы здорово, — очень искренне проговорил Скабиор. — Я пока не думал об этом толком… если у вас есть какие-нибудь идеи — я буду вам очень признателен. Когда я отвлёкся, вы говорили, мне кажется, что сами могли бы…

— Ну, — покраснел Уоткинс, — когда я учился, мне удавалось неплохо объяснять что-нибудь младшим… Правда, я не занимался ничем подобным уже много лет — но мне кажется, что если бы я подготовился, то смог бы по выходным заниматься с вашими друзьями чарами или трансфигурацией… или УЗМС, конечно, — он покраснел ещё больше и слегка улыбнулся.

— Вы серьёзно? — изумился Скабиор. — Вы готовы тратить время на совершенно вам неизвестных оборотней — а я же даже не уверен, что я… фонд сможет вам заплатить!

— Ну, — красный от смущения Уоткинс облизнул губы, — я ни в коем случае не навязываюсь, конечно. Но я подумал — у меня есть время, и я, на самом деле, не так уж часто использую все эти знания… и если можно с кем-нибудь ими поделиться — то почему бы и нет? Что до оплаты — я зарабатываю вполне достаточно, пожалуйста, не беспокойтесь об этом. Мне всегда нравилось улучшать что-нибудь — я даже думал стать изобретателем, но, увы — у меня нет таланта. Поэтому я занялся патентами — в конце концов, помогать тем, кто это умеет, тоже не так уж и плохо.

— Это очень щедрое предложение, — тоже слегка смущённо, но больше обрадованно сказал Скабиор. — Я не знаю, как положено реагировать на подобное у приличных людей — а я его с радостью принимаю. Я, правда, пока что понятия не имею об уровне ваших будущих учеников и вообще о том, как всё это будет — но, думаю, к осени у меня уже будут ответы на все вопросы.

— У меня в этом году отпуск в ноябре, — сказал Уоткинс. — Знаете, большинство не любит это время — сыро, мрачно и зима на пороге, ну и у большинства наших сотрудников семьи и дети — а мне оно нравится. Всё успокаивается и засыпает — и мне удобно готовить своих питомцев к зиме. Так что в ноябре я бы мог вести занятия поинтенсивнее.

— А у вас нет какого-нибудь приятеля, который мог бы на тех же условиях обучать зельям или, например, гербологии? — шутливо спросил Скабиор, гадая, в чём же причина такого щедрого предложения. Уоткинс выглядел искренним — может быть, ему просто скучно? Он не казался погружённым в себя учёным, из тех, кому нет никакого дела ни до чего, кроме того, что они изучают — и не казался человеком, окружённым массой друзей, а в его доме не пахло женщиной. Не знай Скабиор, что перед ним человек, совершенно спокойно воспринявший известие о собственном чудом не случившемся убийстве, он бы назвал Уоткинса робким — или, скорее, попросту размазнёй, но Скабиор это знал, и потому никогда бы так про него не сказал. Скорее, тот был просто тихим и… мягким? Закомплексованным? Погружённым в себя?

— У меня немного приятелей, — покачал головой Уоткинс. — Но я подумаю, кому это могло бы быть интересно — и если смогу, постараюсь помочь.

— Вы и так помогли, — решительно сказал Скабиор. — Куда больше, чем я даже надеялся.

— Я очень рад, — улыбнулся Уоткинс. — Ещё чаю?

Глава опубликована: 28.07.2016

Глава 304

Разговор с Уоткинсом заставил Скабиора вспомнить о том, что его особое положение на службе закончилось вместе с экзаменами — и в среду утром, наконец, появиться в Отделе. Его встретили с радостью — все, за исключением мечущегося по своей клетке джарви, который разразился в его адрес длинной тирадой, включающей какие-то бюрократические глубины и межвидовое скрещивание под полной луной — и посочувствовали, узнав, что часть экзаменов он провалил.

— Мне кажется, вы торопитесь, — сказала Анна МакФейл. — Давайте подождём результатов.

— Ну, насчет Маггловедения я не уверен, — признал Скабиор, — сам экзамен я вообще не помню. Поэтому могу допустить, что я его всё-таки сдал — и, может быть, даже не слишком плохо. Вдруг я там все же написал что-то дельное, — скептически предположил он. — Я и устную часть толком не помню… но, кажется, я там что-то напутал. Зато трансфигурацию я запомнил отлично — и я очень удивлюсь, если получу «Удовлетворительно». Меня там прямо на экзамене обучали заклинанию из билета, — он хмыкнул. — Какое уж тут «сдал».

— Ну, вы не самый обычный экзаменуемый, — пошутила Грета, наливая ему неизменный чай. — Возможно, они отнесутся к вам мягче.

— А что, кстати, будет, если я всё же не сдал? — слегка поморщившись, заставил себя улыбнуться Скабиор. — Меня уволят?

— Ну что вы! — возразила Спраут. — Нет, разумеется. Но вам придётся ближайший год проработать стажёром под началом у Кевина. Конечно, вы всё равно будете прежде всего заниматься фондом — но вам необходимо будет взять на себя и некоторые другие обязанности. Мы не можем позволить себе фактически потерять целую ставку. Конечно, обязанностей этих будет немного, и их объём будет зависеть от того, насколько вы будете загружены в фонде…

— Ну, что поделать, — не очень вежливо оборвал он её. — Значит, поработаю. Но отпуск-то мне хотя бы положен? — смягчил он свою резкость полушутливым вопросом.

Про ферму он пока ничего говорить не стал — не зная, как отнесётся к этой идее Эбигейл, он не желал загонять самого себя в очередную ловушку.

Сперва следовало обсудить это с ней.

Что он и сделал этим же вечером, аппарировав в лесной лагерь и найдя её сидевшей на поваленном и очищенном от коры бревне в одиночестве.

— Здравствуй, — сказал он, подходя к ней.

— Здравствуй, — Эбигейл взглянула на него снизу вверх и легко коснулась ладонью бревна рядом с собой. — Садись.

— Прости, что пропал, — сказал Скабиор, опускаясь с ней рядом. — Экзамены… ну, ты знаешь.

— Знаю, — кивнула она. — Ты сдал?

— Нет, — легко сказал он. — Кое-что нет. Но это, я думаю, ничему особо не помешает.

— Ты нервничаешь, — сказала она. — Почему?

— Ну, — он потёр лоб и рассмеялся. — Я… с предложениями. Двумя. Разными. Вот, нервничаю. Вдруг ты откажешь.

— Говори, — улыбнулась краешками губ она.

— Я, — он облизнул пересохшие губы, — давай начнём с личного, если не возражаешь.

Она покачала головой, улыбнувшись на сей раз только глазами, и он продолжил:

— Я думаю, что раз в месяц мы… вы… в общем, то зелье, отключающее сознание, раз в месяц пить вполне безопасно. Месяц уже, в общем, прошёл, и если вы хотите, можно всё повторить.

— Ты смущаешься больше меня, — сказала она. — Почему — раз ничего не помнишь?

— Сам не знаю, — честно признался Скабиор. — Наверное, мне непривычно будить в себе альтруиста, — пошутил он. — Но я привыкну со временем.

— Мы будем тебе признательны и обязаны, — сказала она. — И принимаем предложение с радостью. Назови день — я не хочу оставлять их на ночь одних.

— Тогда суббота, — тут же ответил он. — Ближайшая вполне подойдёт.

— Договорились, — кивнула она. — А второе?

— Второе носит, скорее, общий характер, — улыбнулся он. — Скажи, у вас ещё осталась в запасе еда?

— Осталась, но совсем немного, — сказала она, очень внимательно разглядывая его. — Сейчас лето — много охоты, и урожай на фермах уже поспел. Мы берём немного у окрестных магглов с полей — сейчас нам хватает.

— Но придёт зима, — сказал он. — Воровать можно до бесконечности — но мы же с тобой видели, чем это кончается. Я не хочу смотреть, а тем более своими руками снова швырять их в грязь Лютного. А ты?

— Переходи к делу, — ответила Эбигейл. — У тебя ведь есть какое-то предложение.

— Есть… пока что просто идея. Но если она вам понравится, или хотя бы покажется просто приемлемой, я сделаю всё, чтобы её воплотить, — осторожно начал Скабиор. — Эбигейл… что бы ты сказала о ферме? С домом, достаточно большим для всех вас, и землёй, где можно было бы выращивать кур и кроликов, овощи на своем огороде и деревья в своем саду?

— Ферма? — с некоторым удивлением переспросила она.

— Ну, — пряча некоторую нервозность за напускным весельем, пошутил Скабиор, — я понимаю, что это не совсем то, что представляешь, думая об оборотнях, но, по-моему, это бы решило сразу проблему и еды, и крова.

— Это странная мысль, — ответила Эбигейл. — Странная — но совсем не плохая. Особенно если ферма будет уединённой.

— Думаю — поскольку это просто идея, и никакой фермы ещё нет — я смогу показать тебе её прежде, чем, — он запнулся, чувствуя себя почему-то глупо, — её покупать.

— Ты собираешься купить ферму? — с откровенным удивлением спросила она.

— Не совсем я, — покачал головой он. — Если б я мог… Что ты — откуда у меня такая сумма? Но я рассказывал тебе прежде о Фонде, — осторожно заговорил он, подойдя, наконец-то, к тому, что тревожило его больше всего. — Вот от его имени, думаю, я мог бы купить что-то такое… Но она, — он быстро сжал пальцы, — не будет, конечно, принадлежать только вам. И туда… смогут… должны иметь возможность прийти и другие оборотни. Если они захотят, — наконец-то договорил он.

Ну вот. Самое тяжёлое сказано — осталось дождаться вердикта… и начать убеждать, если она откажется. Он был уверен, что решение — идеально, но не представлял, как отреагирует на него Эбигейл. И знал, что если она согласится — остальные пойдут за ней, и если она им скажет — примут других, тех, кто, возможно, тоже будет нуждаться в убежище. В конце концов, он же не может, прикрывшись фондом, завести два таких места — одно для стаи, а второе — для всех остальных.

— Почему ты так нервничаешь? — спросила Эбигейл.

— Потому что я очень хочу, чтобы ты согласилась, — признал Скабиор.

— Но ты сомневаешься в этом, — утвердительно проговорила она.

— Сомневаюсь, — кивнул он.

— Напрасно, — слегка пожала она плечом. — Это и вправду выход. Не всем, возможно, его будет просто принять — но они привыкнут. Я поговорю с ними.

— Ты, значит, согласна? — почти счастливо спросил он.

— Я не могу предложить ничего другого, — сказала она. — Ни им, ни тебе. И ты прав: если мы останемся здесь, они повторят путь Гилда, а не Бёра. А я этого не хочу. И хочу, чтобы младшие выросли не такими, как мы все — а такими, как твоя дочь. Так что делай — а я поддержу тебя.

— Спасибо, — сказал он, склоняя голову и ловя себя на совершенно неуместном желании поцеловать ей руку. — Тогда я продолжу. Раз можно считать, что вопрос с пропитанием и жилищем принципиально решён — остаётся учёба. И я… мне тут подали идею, — признал он. — Если устроить что-то вроде школы для взрослых — они станут учиться? Хотя бы, чтобы сдать СОВ?

— Станут, конечно, — слегка улыбнулась она. — А нет — ты заставишь. А я помогу.

— Думаешь, вы уживётесь с, — он запнулся, подыскивая подходящее слово, — другими оборотнями?

Она издала короткий смешок и очень весело на него посмотрела:

— Мы с тобой тоже были когда-то другими, когда пришли в Стаю. Ты считаешь нас совсем дикими?

— Просто вы привыкли жить по своим правилам, — попытался объяснить он. — А там правила будут общими — и другими. Никто не будет требовать, конечно, ничего такого особенного — и…

— Никто не помешает нам просто вместе держаться, — сказала она. — Волчатам будет полезно научиться общаться с другими — им жить в их… в вашем мире. А мы с Бёром просто привыкнем.

— Эбигейл, — неохотно проговорил Скабиор. — Вам нужно будет сделать ещё одну вещь. Без этого ничего не получится. Вам нужно будет зарегистрироваться в министерстве.

— У тебя такой вид, — после некоторой паузы сказала Эбигейл, — словно ты только что предложил мне и волчатам работу в публичном доме. Скабиор, — слегка вздохнула она. — То ли ты сам не понял до конца, что мир неотвратимо переменился, то ли считаешь нас неспособными это понять. Конечно, нам нужно будет зарегистрироваться. И ты нам расскажешь, как это сделать.

— Для тебя и детей надо будет придумать легенду, — тихо рассмеявшись, ответил он. — Совершеннолетних никто особо ни о чём и не будет расспрашивать — а Бёр вполне может рассказать правду, его всё равно, как ни ищи — обвинить не в чем.

— Вот и придумай, — кивнула она. — Придумывать сказки у тебя всегда получалось отлично.

— У меня есть одна идея, — загадочно и хитро заулыбался Скабиор. И, тут же вновь помрачнев, добавил: — Есть ещё кое-что. Вам придётся пить аконитовое. Всем. И брать его в Мунго. Потом, возможно, получится по-тихому от него отказаться, но первое время придётся. Прости, — добавил он совсем тихо.

— Я не пробовала его, — ответила она задумчиво. — Расскажи мне, как это. И если такова плата за их будущее — мы заплатим её.

Глава опубликована: 29.07.2016

Глава 305

Скабиор завёл разговор о необходимости создания убежища для оборотней через пару дней, потратив время на подготовительную работу.

Явившись в пятницу в Отдел достаточно рано, чтобы гарантированно застать на месте всех, включая и Спраут, он начал с того, что показал письма, которых у него набралось уже с десяток, с просьбами о помощи, и уже от них перешёл к идее о необходимости подобного места:

— Я думал, чем тут можно помочь в рамках нашего Фонда. Мы же не можем останавливаться на выплатах штрафов, а должны шаг за шагом менять саму ситуацию — и мне кажется, что решение относительно наших следующих действий лежит на поверхности, — заговорил он, подождав, пока все присутствующие ознакомятся с письмами. — Будем честны, мы всё же не первые, и многое придумано уже до нас. Возьмём два самых ярких для нашей страны примера: «Общество Поддержки Сквибов» и сама его основательница, Идрис Оукби, в своё время не только дала своим подопечным кров, но и организовала им возможность нормального заработка, а «Общество Бедствующих Волшебниц» строилось, прежде всего, вокруг пансиона, где ведьмы, оказавшиеся в тяжёлых условиях, могли найти убежище и помощь. Если же брать международный, уже в рамках нашей проблемы, опыт, то здесь, конечно, мадам Спраут знает куда больше меня, — он вежливо кивнул ей, — но в Штатах, к примеру, существуют целые оборотнические поселения — посёлки, где оборотни живут общинами и куда в полнолуние вход всем закрыт… А если кому-то хватило ума там оказаться — нападение на него внутри подобного поселения наказанию не подлежит. В общем — нам нужно место, где оборотни, оказавшиеся в трудных условиях, смогут на какое-то время найти приют — и, если захотят, смогут даже остаться там насовсем. Причём, в идеале, место, где оборотни могли бы не просто жить, но и хотя бы сами себя содержать — а может, и зарабатывать. Наиболее подходящей для этого, мне кажется, могла бы быть ферма, — закончил он, наконец.

— Вы знаете, — переглянувшись с МакФейлами, сказала Спраут, — у нас был один проект — но тогда мы не нашли под него финансирование. Сами понимаете, первое десятилетие после войны... Грета, ты не принесёшь нам те материалы? — миссис Сакнденберг, кивнув, пошла к одному из шкафов, а Спраут продолжила: — Отталкивались мы тогда от тех же идей, но, увы, дело не дошло даже до рассмотрения. Однако все материалы остались, а сделали мы тогда немало. Анна, Теодорик, вы же поможете Кристиану адаптировать его под текущую ситуацию?

— С удовольствием, но привести в порядок бумаги — это половина работы, — сказал Теодорик. — Краеугольным камнем проекта всё же является само место — тогда было несколько интересных вариантов, но с тех пор много воды утекло. Нужно изучить рынок недвижимости и посмотреть, что сейчас подходящего продаётся. Время не самое удачное, правда — обычно фермы если и продают, то осенью, в ноябре, после сбора урожая. Но мы поглядим — мало ли. В конце концов, нам не нужно очень уж много земли… может быть, и найдём что-нибудь.

Следующие несколько дней они потратили на изучение рынка недвижимости — и на посещение и осмотр на первый взгляд приемлемых вариантов, иные из которых соотношением между их ценою и качеством вызывали у Скабиора глубочайшее недоумение. Рассматривая вместе с Анной МакФейл крохотный домик, стоящий на берегу заросшего тиной пруда, взявшего себе целью стать полноценным болотом, он с большим трудом удержался от того, чтобы не сказать владельцу, что если завышать цену раза в два он, в общем, имеет полное право, то описание следует давать всё-таки хотя бы приближенное к реальности, ибо назвать всё это «просторным добротным домом, стоящим на берегу небольшого тихого озера» всё равно, что назвать самого Скабиора «молодым плечистым красавцем с романтическим прошлым и серьёзными матримониальными планами на свое будущее».

Последним, осмотренным прямо накануне полнолуния вариантом оказалась потрепанного вида усадьба, возведенная на землях, когда-то принадлежавших чистокровной фамилии, последний представитель которой сгинул в начале двадцатого века. С тех пор хозяева там менялись много и часто, и каждый достраивал или перестраивал что-нибудь, однако надолго никто не задерживался, отчего рыночная стоимость была не слишком уж велика. И землю, и дом даже проверяли по этому поводу на проклятья, но ничего не нашли — то ли их и вправду там не было, то ли они были слишком редкими и обнаружению не подлежали. В последний раз усадьба перешла по наследству сразу после последней войны, однако так и стояла заброшенной, пока объявившийся, наконец, наследник в силу возникших у него финансовых сложностей не решился её продать.

…Анна со Скабиором стояли прямо посреди двора, заросшего травою и клевером.

— Не так плохо, — сказала она, внимательно оглядев дом. — Во всяком случае, крыша, похоже, цела.

Скабиор почти подбежал к большому двухэтажному дому, сложенному из серого коричневатого камня с потемневшей от времени черепичной крышей. На двери висел большой замок, и Скабиор, открыв его выданным ключом, медленно вошёл внутрь и огляделся, принюхиваясь. Здесь пахло, как в обычном заброшенном доме — пылью, немного затхлостью, старым камнем и деревом, и больше, пожалуй, ничем. Людей здесь так давно не было, что их запаха здесь не осталось — но это было, пожалуй, совсем не плохо.

Он оказался в достаточно большом холле, выложенным светлыми каменными плитами, по которому были разбросаны какие-то бумаги и тряпки. Лестница из потемневшего от времени дуба, которая вела на второй этаж, была совершенно простой, но прочной, и лишь слегка поскрипывала при ходьбе. Поднявшись наверх, Скабиор медленно прошёл по комнатам, большинство из которых были пусты. На стенах кое-где были остатки обоев, где-то не хватало пары досок в полу, но все окна были целы, двери все закрывались, и ремонт хоть и требовался, но выглядел вполне посильным даже для тех, кто будет делать его впервые. В паре комнат осталась даже довольно приличная мебель: кровати, шкафы, стол и несколько стульев, а в одной Скабиор с удивлением обнаружил совершенно целое старинное зеркало в высокой прямоугольной раме красного дерева. Зеркало было обычным, однако, как оно смогло уцелеть в этом месте, было для Скабиора загадкой. В ванных комнатах, которых оказалось на этом этаже целых две, сохранилось практически всё оборудование — а когда Скабиор повернул кран, оттуда, хотя и не сразу, потекла ржавая вода.

Спустившись вниз, Скабиор столкнулся с внимательно осматривающей этот этаж Анной.

— Там всё здорово, — сказал он, кивнув наверх.

— Здесь тоже, — улыбнулась она. — Дымоходы, конечно, надо почистить, но, насколько я понимаю, камины в рабочем состоянии — как, впрочем, и трубы. И плита на кухне приличная. И вы не поверите, но я нашла на там некоторое количество посуды — хотите посмотреть?

— Конечно, хочу, — азартно кивнул он.

Они прошли в кухню, оказавшуюся неожиданно большой и полной разнообразных шкафов и шкафчиков. Плита тоже была весьма внушительна и, вероятно, рассчитана на немалый объём готовки.

— Смотрите, — Анна распахнула дверцы одного из шкафов, и Скабиор увидел стопки одинаковых запылённых белых тарелок. — Их ровно две дюжины, — сказала она. — И все целые. Их просто оставили, вероятно.

— Так это здорово, — сказал он, подходя ближе и беря одну их них в руки. Фарфоровая, понял он с удивлением. Совершенно простая, без всяких рисунков, но настоящий фарфор. Он улыбнулся и, поставив её обратно, предложил: — Пойдёмте посмотрим, что тут ещё есть снаружи?

Помимо дома, на территории усадьбы обнаружился старый и уже разваливающийся коровник, амбар со вполне целыми стенами, но с дырой в крыше, через которую замечательно просматривались плывущие по небу облака, и сарай — крепкий каменный сарай с удивительно прочной и слишком новой по сравнению со всем остальным запертой дверью, ключа к которой у них не было.

За домом расстилалось заросшее бурьяном в человеческий рост поле, на котором, как подумал Скабиор, было бы очень удобно прятаться от авроров. Огород же зарос просто травой и молоденькими деревьями — а вот сад совершенно неожиданно оказался в довольно приличном состоянии: погибших деревьев было немного, а ветви живых были усеяны плодами. Скабиор сорвал одно из яблок и, попробовав, констатировал:

— Сладкое.

— Значит, деревья не выродились, — сказала Анна. — Ну что же — это замечательно! И если вы купите эту усадьбу сейчас, то сможете снять урожай и заготовить всё это на зиму. Говорят, из этих яблок получается неплохой сидр — но его нужно уметь делать, конечно.

— Не думаю, что это так сложно, — рассеянно откликнулся Скабиор. — Найдём кого-нибудь, кто умеет… ну, в следующем году точно. А что, — встрепенулся он, поворачиваясь к ней и сверкая глазами, — это неплохая идея. Можно будет со временем производство наладить, составить собственный оригинальный рецепт и продавать под каким-нибудь броским названием… Жаль, конечно, что он не красный — но можно измыслить что-нибудь романтичное вроде «Волчий рассвет», и этикетку такую в духе старых гравюр, — он рассмеялся. — Но мы потом об этом подумаем… Слушайте, да это же идеальное место! — Скабиор порывисто шагнул к Анне и прежде, чем она успела что-нибудь сделать, поцеловал её руку. — И лес вокруг, и озеро неподалёку — значит, и здесь вода близко… Колодец здесь есть?

— Если не ошибаюсь — нам говорили, что есть. И даже, кажется, не один, — сказала Анна. — Не знаю, в каком они состоянии — пойдёмте посмотрим.

Колодцы оказались рабочими — правда, полными старых листьев и всякого мусора, плавающего на поверхности воды, но сама она была чистой и вполне пригодной для питья. В одном из вёдер, правда, оказалось ежиное гнездо, и сунувшийся туда Скабиор выругался, уколовшись об их иголки — что, впрочем, ничуть не испортило ему настроения.

…Вот так всё и началось — и Винд оказался буквально погребён под грудой бумаг, которые ему требовалось заполнить, чтобы представить сам проект попечителям, без одобрения которых он не мог выделить из капиталов Фонда такую серьёзную сумму. И не только на покупку недвижимости, но и на остальные сопутствующие вещи, общая стоимость которых выходила весьма внушительной. К тому же, пусть и с крайней неохотой, но, помимо понравившейся ему усадьбы, на суд попечителей Скабиор представлял ещё два других варианта (и следовало подать их так, чтобы выбор пал всё же на то, что ему приглянулось и запало в душу вместе с гнилым коровником и сараем). И если бы не помощь миссис Сакнденберг и не наличие готового, пусть и сыроватого проекта, который оказался действительно дельным (изучая его, Скабиор открывал многие аспекты, о которых прежде сам не задумывался), он бы ни за что не справился — просто не разобрался бы в этом бумажном море. И теперь Скабиор смотрел на Грету совершенно другими, полными уважения и восхищения глазами.

Он сам не заметил, как подошло полнолуние — и, пожалуй, впервые в жизни проспал не только первые сутки после него, но и вторые. Впрочем, ему такой бешеный ритм, скорее, нравился — и за всеми этими хлопотами он совершенно забыл о сданных — или не сданных — экзаменах.

И когда в понедельник, наступивший вслед за полнолунием и сонными выходными, во время завтрака в окно влетела сова, бросившая Скабиору на колени министерский конверт, то последним, о чём он думал, вскрывая его, были результаты экзаменов.

И только развернув полученный лист пергамента, Скабиор замер, неверяще на него глядя. Выражение его лица было до того потрясённым, что Гвеннит встревожилась:

— Крис? Крис, что там такое? — она подошла к нему и сама заглянула в письмо. И, через секунду, радостно бросилась Скабиору на шею: — Ты сдал! Сдал, сдал! Крис!

— И не говори, — пробормотал он, почти рефлекторно обнимая её и продолжая недоверчиво смотреть в зажатый в вытянутой руке пергамент. — Да погоди ты… Гвен, ну уймись, — он вздохнул и, усадив её к себе на колени, спросил: — Ты видишь то же, что и я?

— Откуда же я знаю? — счастливо смеясь, спросила она, и предложила: — Давай сверим наши с тобой показания?

— Прочитай, пожалуйста, что видишь ты, — попросил он.

— С удовольствием, — сказала Гвеннит и, отобрав у него письмо, громко и с выражением прочитала:

«История магии — «Превосходно»;

Маггловедение — «Удовлетворительно»;

Чары — «Превосходно»;

Трансфигурация — «Выше ожидаемого»;

ЗОТИ — «Выше ожидаемого»;

УЗМС — «Превосходно»;

Зелья — «Превосходно».»

— То есть ты тоже это видишь? — начиная странно улыбаться, спросил он. — Трансфигурация — «Выше ожидаемого»? Да?

— Да! — воскликнула она, целуя его в щёку и обнимая. — Крис, ты молодец, ты просто…

— Да почему?! — перебил он её. — Гвен, ну я надеялся, разумеется, что всё же пройду и получу «Удовлетворительно». Но «Выше ожидаемого» — это же бред какой-то!

— Ну, значит, они решили, что ты достоин… Крис, ну ты что? — спросила она, глядя на него с некоторой тревогой.

— Я хочу знать, почему получил такой балл, — упрямо проговорил он, сжав губы. — Маггловедение — тут я не спорю, я правда не помню, что там было, может, я и вправду средненько отвечал, напутав с этим дурацким номером телефона и ещё с чем-то. Но Трансфигурацию я помню отлично! — он решительно снял Гвеннит со своих колен и поднялся. — И я знаю, что оценить на «Выше ожидаемого» мой ответ было сложно! И если они решили именно так лишь потому, что пожалели несчастного глупого оборотня, то я обойдусь без их жалости. Или пусть объяснят, почему и за что. И я знаю, кого нужно об этом спрашивать, — сказал он — и, сунув пергамент с оценками в карман, ушёл к себе в комнату — собираться.

Глава опубликована: 30.07.2016

Глава 306

Скабиор, как и большинство британских волшебников, очень смутно себе представлял процедуру выставления оценок за СОВ и за ТРИТОН. Школьники получали результаты через два месяца после экзаменов — и не задумывались о том, что члены комиссии, конечно же, не собираются специально ради выставления оценок в конце августа и не вспоминают все их ответы. Оценки за устную часть ставились сразу же после ответа — а поскольку экзаменаторы, как правило, успевали просмотреть за перерыв и письменные работы, то чаще всего итоговый бал выставлялся в тот же день, что стоило экзаменаторам, порой, полубессонной ночи, зато не вынуждало после копаться в воспоминаниях.

С теми же, кто сдавал экзамены в министерстве, было ещё проще — потому что их было меньше. Так что каждый экзаменационный день заканчивался для членов комиссии вовсе не тогда, когда за последним экзаменуемым закрывалась дверь — а много позже, когда все оценки были уже выставлены. Как правило, обсуждение ответа каждого экзаменуемого занимало не слишком-то много времени, даже учитывая традицию зачитывать вслух и комментировать наиболее яркие и запоминающиеся моменты:

— Коллеги, а вы это читали, — с энтузиазмом процитировал Лима: — «некоторыми современными исследователями также выдвигается теория, подтвержденная свидетельствами очевидцев, согласно которой Лорд Волдеморт погиб в результате неудачной попытки его утопления»?

— Хм.... любопытно, — задумчиво откликнулся Слинкхард. — Я все могу понять — но почему же тогда она неудачная?

Однако с мистером Виндом всё было иначе — слишком уж заметной и неоднозначной персоной он был, тем более, его имя стояло в конце списка, и обсуждение результатов экзамена начиналось сразу же после его ухода. И если его работа по Истории Магии единодушно заслужила высший балл, то со следующим экзаменом всё было уже не столь однозначно.

— И это — ответ? — фыркнул Слинкхард. — Конфундус в аптеке, как универсальный способ решения всех проблем! Пусть ещё год позубрит — и в следующий раз попытается!

— Должна напомнить коллегам, — сказала Стич, — что этой ночью луна была полной, а мистер Винд — оборотень. Эдвардас, вы не напомните нам, что происходит с оборотнями в полнолуние?

— Обрастают шерстью, убивают и жрут всех, кого смогут поймать, — буркнул Слинкхард. — Если аконитовое не пьют, конечно.

— Бесспорно, — кивнул Лима. — Но тут нас, скорее, интересует то, что происходит потом. Оборотень тратит на две трансформации много сил — и, как правило, первые сутки после полнолуния бывают для него довольно мучительны. Конечно, существует симптоматическая терапия — к которой, судя по всему, и прибег мистер Винд — однако общее самочувствие всё равно остаётся скверным, и, насколько я понимаю, им всем очень трудно бороться в это время со сном. Как специалист заявляю, что мистер Винд держался просто великолепно — и я бы настаивал на том, чтобы добавить к его оценке один балл.

— Ладно, — сказал Слинкхард, — давайте поставим ему «Слабо». Но вообще если ему действительно было так плохо — то мои слова о переэкзаменовке как раз более, чем актуальны.

— И вместе с предложенным Лимой баллом — что я, как председатель, поддерживаю — получаем «Удовлетворительно», — с довольной улыбкой сказала Гуссокл. — Согласна.

— Я не, — начал было Слинкхард, но его перебил Вигсворт:

— Я не считаю ответ мистера Винда плохим… да, он забыл некоторые вещи, но, в целом, он вполне ориентируется в материале. Думаю, оценка «Удовлетворительно» будет вполне справедливой.

— Я против добавления баллов за то, что наш экзаменуемый, видите ли, оборотень! — возмущённо проговорил Слинкхард.

— Ну, хорошо, — безмятежно кивнула Гуссокл, — не будем добавлять никаких баллов — и согласимся с оценкой Вильгельма. Кто за, коллеги? Пять против одного — «Удовлетворительно». Решили. Тогда распишитесь в протоколе — и по домам...

Оценка за третий экзамен, по Чарам, никаких споров не вызвала — даже Слинкхард не возражал, хотя и сидел при этом с весьма кислой миной. А вот несчастному юноше, в пятый раз сдававшему этот экзамен, не повезло: Слинкхард, к которому попала его письменная работа, разнёс её в пух и прах, и сделал то же и с устным ответом — однако молодой человек до такой степени намозолил глаза комиссии, что общим решением ему всё же натянули «Удовлетворительно», только чтобы не видеть в следующем году. Впрочем, о нелюбви Слинкхарда выставлять высший балл коллегам было известно давно, и в данном случае личность экзаменуемого вообще не имела никакого значения — будь это в его власти, оценка «Превосходно» просто исчезла бы из свидетельств о ТРИТОНах.

А вот обсуждение результатов экзамена по Трансфигурации в понедельник вышло бурным.

— Я надеюсь, — начал, как это чаще всего и бывало, Слинкхард, — на сей раз никто не будет спорить с тем, что положительной оценки за подобный ответ экзаменуемый не заслуживает?

— Письменная часть более чем неплоха, — с сомнением проговорила Гуссокл. — Если бы устная ей соответствовала, я бы голосовала за «Выше ожидаемого».

— Возможно, — поджал губы Слинкхард. — А вот за устную я бы выше «Отвратительно» не поставил.

— А что же не «Тролля»? — буркнул Лима. — Не так скверно это и было. Вполне можно поставить «Слабо» — и вывести среднюю, как «Удовлетворительно», я считаю.

— Согласен, — поддержал его Тутс.

— Господа, ну какое «Слабо»?! — искренне возмутился Слинкхард. — Да если за подобное ставить «Слабо» — тогда всем остальным оценки нужно как минимум на один балл поднимать! А той девице, по вине которой канарейке доживать свой век грызуном, можно на целых два — за нестандартную долговременную трансфигурацию.

— Но он же сделал, в конце концов, то, что требовалось, — сказала Гуссокл. — Я поддерживаю предложение выставить как итог «Удовлетворительно». А вы что скажете, как специалист, Виолетта?

— Я думаю, — неспешно произнесла Стич, — что мы с вами, коллеги, не совсем верно подходим к трактовке доступного нам ряда оценок.

— Не понял, — после возникшей паузы, признал Лима. — В каком смысле?

— Я предлагаю задуматься, что каждая из них означает, — сказала она с лёгкой полуулыбкой. — «Тролль», я полагаю, обозначает, что ответ примерно такого уровня мог бы дать тролль, хотя прецедентов в истории не было. И именно поэтому эта оценка исчезающе редка на ТРИТОН, а вот на СОВ она порою встречается, потому что большинство предметов относятся к обязательной части учебной программы, а ТРИТОН сдают уже по выбранным предметам для углубленного изучения. «Отвратительно» подразумевает, что ответ настолько плох, что его неприятно и читать, и слышать. «Слабо» — ответ понятен и в некоторых частях верен, но знаний экзаменуемого недостаточно, например, для того, чтоб выполнить на практике требуемое заклинание, или же, наоборот, указать в теоретической части, какими принципами он руководствуется. «Удовлетворительно» — это ответ, удовлетворяющий основным требованиям, теоретическая часть которого может содержать некоторые неточности и ошибки, но в целом изложена верно, а результат выполненных заклинаний может в определенной степени расходиться с тем, что требуется в итоге. Например — если мы говорим о трансфигурации — испытуемый сможет превратить ту самую канарейку в кубок, но не в кубок тех размера и формы, что требует экзаменатор, а в своё усреднённое представление об этом сосуде, как мы видели в начале экзамена у мистера Монтгомери. Кубок британской Лиги за прошлый год ему удался, а вот простая медная чаша вызвала серьёзные сложности… И в свете сказанного, что, по-вашему, означает оценка «Выше ожидаемого»? — спросила она, обведя коллег внимательным взглядом.

— Что отвечающий показал результат выше, чем от него ожидалось, — улыбнулся Тутс.

— Именно, — кивнула она, тоже слегка улыбнувшись. — Все ли согласны с таким определением?

— Согласны, согласны, — нетерпеливо проговорил Слинкхард. — И что?

— Кто из вас, коллеги, — безмятежно продолжала она, — ожидал, что мистер Винд всё же сможет вернуть кубку первоначальный размер?

— Ну, знаете, — после короткой паузы с восхищением проговорил Лима. — И ведь не поспоришь!

— Да вы что?! — задохнулся от возмущения Слинкхард, а Гуссокл рассмеялась:

— А вы знаете, Виолетта… вы правы. Мне нравится ваша логика.

— Логика, как инструмент, восхитительна сама по себе, — покачала она головой.

Но Слинкхард и не думал сдаваться:

— Следуя этой, как вы выразились, восхитительной логике лично я должен ставить «Выше ожидаемого» практически всем — потому что я, как правило, вообще никаких ожиданий в отношении них не испытываю! Мы тут всё же оцениваем знания и навыки, а не софистикой занимаемся!

— Я совершенно с вами согласна насчёт софистики, — кивнула Стич. — Насколько я помню то, что происходило пару часов назад — но мы можем проверить это в Омуте памяти, если хотите — мистер Винд показал не такое уж и плохое владение трансфигурацией в целом. У всех нас бывают сложные для исполнения заклинания — и не его вина, что ему на экзамене досталось подобное. Однако, как мы все могли видеть, стоило ему понять принцип, как проблема решилась сама собой — ну и, решение с палочкой было, на мой взгляд, весьма остроумным.

— Ну, магия же не в самой палочке, а в руке, которая её держит, — возразил Лима.

— Нет, конечно, — кивнула Стич. — Но этому в школе, увы, не учат. А мистер Винд, который покинул стены Хогвартса после пятого курса и готовился к экзамену сам, решил проблему так, как сумел, здесь ведь главное — результат. Он смог сделать то, чего, будем честны, никто из нас от него не ожидал — и я полагаю правильным отметить это достижение предложенной мной оценкой. Он сделал намного больше и значительно лучше, чем ожидал сам — думаю, нам следует его поддержать.

— Я категорически против! — заявил Слинкхард.

— Давайте проголосуем, — мягко предложила, отметив его слова кивком, Стич. — Кто-нибудь готов поддержать меня и поставить мистеру Винду «Выше ожидаемого»?

Гуссокл первой подняла руку. Тутс, почесав согнутым указательным пальцем переносицу, решительно вскинул свою. Третьим, после небольшой паузы, стал Лима, прокомментировавший своё решение:

— Экзамены, как сражение — это было красиво.

Вигсворт, до сих пор не вмешивающийся в голосование, проговорил:

— Я воздержусь. Я не считаю эту оценку заслуженной — но, в конце концов, специалист по данному предмету у нас тут вы, Виолетта — вам и решать.

— Принято, — сказала, наконец, Гуссокл. — Мистер Винд — «Выше ожидаемого».

— Это уже ни в какие ворота не лезет, — проворчал себе под нос Слинкхард.

И, видимо, памятуя об этом споре, он был так резок на последнем для Скабиора экзамене — по зельям, и когда все члены комиссии единодушно проголосовали за высший балл, мрачно пробубнил себе что-то под нос. Досталось и той девушке, что после экзамена плакала в коридоре — её неуверенность в себе вкупе с едкими вопросами Слинкхарда привели к закономерному и очень печальному итогу: сварить зелье у неё не получилось. Результат же следующего экзамена — по уходу за магическими существами — споров не вызвал: слишком эффектной вышла сцена с книззлами, да и сам ответ Скабиора был хорош.

…Однако ничего этого Скабиор, конечно, не знал, и утром двадцать второго августа, в понедельник, придя в свой отдел, написал вежливое письмо лично Виолетте Стич в Отдел Тайн с вопросом о причинах своей неоправданно высокой оценки за экзамен по Трансфигурации. Складывая его самолётиком, дабы отправить его, как принято в Министерстве, он невольно заулыбался и поймал себя на мысли, что в первый раз пользоваться этим способом связи по личным вопросам как-то неправильно. Однако всё-таки запустил письмо и долго провожал глазами его полёт, стремясь выделить его из эскадрильи таких же, специально выйдя для этого в коридор. И остался в отделе — ожидая ответа и заранее злясь на то, что так и не получит его.

Однако уже к обеду ответ аккуратно спланировал на его стол:

«Уважаемый мистер Винд!

Для того, чтобы оспорить или гарантированно получить разъяснения по результатам экзамена, вам следует адресовать официальную корреспонденцию либо в Департамент магического образования, так как предоставить интересующую вас информацию — их непосредственная работа. Также вы можете адресовать свой запрос мадам Гуссокл, как председателю экзаменационной комиссии. Писать остальным членам комиссии не принято не столько с формальной точки зрения, сколько потому, что после экзаменов, они, как правило, заняты совершенно другими делами или же могут быть недоступны.

Однако, чтобы сэкономить как Ваше время, так и время Департамента образования и мадам Гуссокл, как член комиссии я информирую Вас, что Ваша оценка «Выше ожидаемого» была выставлена в соответствии с общепринятыми критериями аттестации волшебников. По заключению приемной комиссии, письменная часть была написана на высоком уровне и демонстрирует необходимую подготовку. Практическая часть, несмотря на возникшие сложности, также была продемонстрирована в полном объёме: на все вопросы комиссии Вы достаточно подробно ответили, и хотя некоторые из требуемых заклинаний вызвали сложности, в конечном итоге все они были продемонстрированы.

С уважением

Виолетта Стич.»

Глава опубликована: 31.07.2016

Глава 307

Полученный от Стич ответ Скабиора обидел, возмутил и вызвал желание потребовать аннулировать результаты экзамена — остановило его только то, что он понятия не имел, как это делается. Потому что это была, на его взгляд, классическая отписка — очень вежливая и удивительно ни о чём, фактически просто заново сообщающая ему результаты экзамена. Так что к вечеру, когда он получил самолётик от Гарри Поттера то ли с приглашением, то ли с просьбой зайти перед уходом, Скабиор пребывал в настолько отвратительном настроении, что Поттеру хватило одного взгляда при встрече, чтобы спросить с сочувствием:

— Не сдали?

— Ну почему, — очень зло хмыкнул тот. — Сдал — и, судя по всему, надо добавить «конечно».

— Объясните? — недоумённо спросил Гарри, удивлённо переглянувшись с сидящей здесь же Гермионой.

— Да что объяснять, — Скабиор раздражённо бросил на стол пергамент с результатами ТРИТОНов и письмо Стич. — Всё вполне ясно.

Гермиона, сидевшая на диване, подошла к столу и, просмотрев оценки, очень внимательно прочитала письмо. Заулыбавшись, придвинула всё ещё возмущённо стоящему Скабиору стул и, взяв второй, села рядом.

— Мистер Винд, — мягко сказала она, едва заметно и тепло улыбнувшись одними глазами, — я думаю, вы всё не совсем верно истолковали. Я правильно понимаю, что вас возмутила ваша оценка по трансфигурации?

— Я отлично знаю, что её не заслуживаю, — сказал он, недовольно садясь на стул. — И я не хочу подобных поблажек. Она даже не сочла нужным толком ответить мне! — возмущённо добавил он.

— А всех остальных? — вдруг спросил Гарри, выходя из-за своего стола и тоже устраиваясь рядом с ними.

— В каком смысле «всех остальных»? — взвился Скабиор.

— В самом прямом, — с лёгким раздражением сказал Поттер, уставший уже под конец рабочего дня быть со всеми спокойным и выдержанным. — Хотите равного отношения, за которое вы так ратуете? Тогда вам стоит начать возмущаться с того, что вам вообще ответили — комиссия не комментирует свои решения. Мистер Винд, — вздохнул он, беря себя в руки. — Поверьте мне — вам не понравится быть «как все». Потому что «как все» — это как те самые обыватели, которых вы презираете, и которые тратят, порою, недели, чтобы получить в министерстве ответ, а вы его можете добиться за полчаса, или сидят в Азкабане вместо того, чтобы отрабатывать часы общественных работ в Мунго. Так уж сложилось, что вы стали особенным с того самого закона об общественных работах — и до сих пор я не замечал, что вам это не нравится. А сейчас вы возглавляете Фонд, ваша фотография во всех газетах, а голос звучит на радио — о каком равном отношении вы, вообще, говорите?

— Я думаю, — сказала Гермиона, пока Скабиор, слегка ошеломлённый этой неожиданной отповедью, молчал, — вы неверно всё поняли. Если бы они пожалели вас — или, напротив, вдруг захотели бы сделать любезность коллеге — они бы и Маггловедение вам натянули, чтобы не портить итоговый результат — тем более, для этого у них было достаточно формальных оснований — но вот оно, ваше «Удовлетворительно». Это проходной балл — и…

— А если б сошли с ума — вы получили бы «Превосходно», — добавил Гарри с негромким смешком.

— У комиссии была причина оценить ваши знания именно так, как они их оценили, — продолжила Гермиона. — И, думаю, именно об этом написала вам мадам Стич — что само по себе уже достаточно необычно. Я говорила вам: она занимает пост руководителя одного из подразделений в Отеле Тайн, куда вы и приняли решение написать, хотя даже мы обычно имеем дело не напрямую с их руководством, а с теми, кто отвечает за внешнее взаимодействие, и даже ответа на официальные обращения я или Гарри терпеливо ждём не меньше рабочего дня. Но мадам Стич сделала для вас исключение — ответив вам вообще, да ещё и так скоро, причём дав ответ пусть достаточно краткий, но, на мой взгляд, весьма информативный.

— Ну да, — буркнул Скабиор — скорее, впрочем, уже смущённо, чем яростно, — и правда, чрезвычайно информативный ответ.

— Позвольте не согласиться, — Гермиона взяла письмо и, ещё раз внимательно пробежав его глазами, пояснила: — Начнём с первого и совершенно справедливого абзаца: в самом деле, писать членам комиссии с вопросами о своих оценках не принято — и, как правило, ответа на подобные письма просто не следует. Все запросы отправляются в Департамент магического образования — и это называется «сделать запрос» или же «подать апелляцию», в зависимости от того, что вас интересует, мистер Винд. Так что, ответив, мадам Стич определённо сделала для вас исключение. Но и это не всё! — она подняла указательный палец вверх и, бросив на Скабиора внимательный взгляд, продолжила: — Против правил, она дала вам ответ — и ответ довольно подробный. И, насколько я знаю невыразимцев, честный: они не имеют привычки врать в официальных ответах, если речь не идет о проблемах государственного масштаба…

— Но тогда это уже не ложь, а дезинформация, — не удержался от шутки Гарри.

Гермиона весело кивнула ему и, улыбнувшись, закончила:

— Но вообще зря вы ей написали через официальный министерский канал.

— А как ещё я смог бы её найти? — огрызнулся Скабиор. — Послать сову не-знаю-куда? И с какой бы стати ей тогда вообще отвечать мне? Вы же сами сказали: обычно на такие письма не отвечают.

— Ошибкой было обращаться с частным вопросом в качестве сотрудника Министерства, — повторила Гермиона. — Я полагаю, ответ мог бы быть более подробным и менее официальным, если бы вы, как вы сейчас и предложили, действительно просто бы отправили ей сову. А узнать почтовый адрес можно было разными способами — например, спросить об этом меня, или Гарри… или вот господина Лиму, который помог вам приобрести книззла. Эти весёлые самолетики все же принято использовать исключительно для служебных нужд — я представляю себе, как она удивилась, обнаружив ваше письмо среди скучной, но важной корреспонденции.

Скабиор слушал её молча, чувствуя себе с каждым словом всё глупее и неуютнее — и когда Гермиона закончила, сжал губы и стиснул руки, чтобы его голос прозвучал ровно:

— Вы правы, мадам Уизли — а я идиот. Ладно, — он встал, но она удержала его за руку:

— Я думаю, мы уже достаточно хорошо знакомы, чтобы называть друг друга по имени, — она разжала пальцы и протянула ему свою открытую ладонь. — Я Гермиона — а вы вовсе не идиот, а просто устали и вымотались со всеми этими экзаменами.

— Кристиан, — он заставил себя улыбнуться и, сжав её пальцы, сесть. — Ненавижу чувствовать себя дураком — с другой стороны, если уж ведёшь себя, как кретин, то так тебе, в общем, и надо.

— Хорошая идея с именами, — сказал Поттер, доставая из одного из ящиков письменного стола стаканы и почти полную бутыль огневиски. — Давайте выпьем на брудершафт — и да, — засмеялся он в ответ на удивлённый взгляд Скабиора, которым он встретил бутылку «Огденского», — у меня в ящиках есть много неожиданного и интересного.

Мужчины выпили, а Гермиона, лишь слегка пригубив, с улыбкой спросила:

— Расскажите нам лучше о Фонде — ходят слухи, что вы что-то затеяли.

— Вы спрашиваете, как попечитель — или просто как вы? — слегка улыбнулся Скабиор. Ему по-прежнему было обжигающе стыдно за устроенную недавно им сцену, но прошлое исправить нельзя — оставалось забыть и жить дальше. В конце концов, у каждого есть право время от времени выставлять себя идиотом.

— Ну, — она демонстративно глянула на часы, — поскольку попечителем являюсь не лично я, а представляю Департамент Магического Правопорядка, и мой рабочий день уже завершился, то в данном случае я — это просто я.

— А я вообще ни при чём, — очень довольно заявил Гарри. — Фонд, слава Мерлину, не имеет никакого отношения ни к Аврорату, ни ко мне лично. Так что рассказывайте спокойно.

— В общем, — собравшись с мыслями, заговорил Скабиор, — я думаю, оборотням нужно убежище.

Пока он рассказывал, они оба внимательно его слушали, а когда закончил, Гермиона задумчиво проговорила:

— Вам определённо нужен секретарь.

— Это ещё зачем? — изумился Скабиор.

— Кто-то должен помогать вам с документацией, — пояснила она. — У вас хватит других забот: начиная с поиска денег для фонда, потому что эта покупка сильно его истощит, а кошельки попечителей вовсе не безразмерны — а ведь выплаты штрафов никуда не делись, и деньги эти вернутся ещё очень нескоро. Впрочем, я уверена, вы это и сами прекрасно знаете, — улыбнулась она, а Скабиор отметил себе первым делом проверить, сколько вообще золота осталось в сейфе и крепко подумать о том, о чём говорила ему Гермиона — потому что она права, и деньги действительно нужно откуда-то брать, так как они имеют свойство кончаться.

Гермиона поставила стакан, который так и не допила, на стол и продолжила:

— Кто-то должен помогать вам с корреспонденцией — сортировать её или отправлять. Вам ведь и сейчас уже много пишут, не так ли? А скоро это станет напоминать лавину, которая вас под собой попросту погребёт — мы с Гарри через это прошли.

— Не то слово, — подтвердил Поттер. — Поверьте мне — вы утонете в письмах. И возненавидите сов.

— Кто-то, — продолжила Гермиона, — должен следить за вашим личным расписанием и напоминать, какие встречи и дела запланированы у вас на сегодня и изменять график, если потребуется, кто-то должен заказывать порталы и бронировать столики в приличных ресторанах для переговоров, — она перевела дух и рассмеялась.

— Я думаю, что я сам вполне способен запомнить, с кем я сегодня встречаюсь, — резковато сказал Скабиор, но резкость эта шла от смущения, а не от настоящего раздражения.

— Я ещё не закончила, — возразила она. — Вам нужен кто-то, кто будет на месте, когда вас там нет, кто будет проводить с людьми собеседования и раздавать анкеты, кто будет работать в то время, когда вы не сможете этого делать — в те дни до и после полнолуний, к примеру, когда вам это не по силам, поэтому, на мой взгляд, разумно было бы взять на это место того, кто не подвластен луне так, как вы. Кто-то, кто сможет иногда дать удачный совет, кто будет договариваться о встречах и, при необходимости, поддерживать вас морально. Должен быть человек, который будет помнить все мелочи, на которые у вас просто не будет хватать памяти, потому что она будет занята более важными вещами — ведь вам придётся давать интервью, писать что-нибудь для газет и вообще организовывать подготовку агитационно-просветительских материалов и, конечно, работать с самими оборотнями. Вам нужен помощник — тот, кто возьмёт на себя кропотливую и будничную работу, и у вас есть полное право его нанять и оплачивать его работу из средств фонда — во всяком случае, до тех пор, пока это позволяет бюджет. В конце концов, это поселение — это же только первый крупный проект, за ним последуют и другие, и у вас просто не хватит ни сил, ни времени заниматься всем самому. У вас есть кто-нибудь на примете?

— Откуда? — удивлённо спросил Скабиор. — Кто-то, кто разбирается во всей этой бумажной му… работе, — вовремя поправился он. — Откуда мне знать таких?

— Помощника можно и обучить, — возразила Гермиона, — главное, чтобы человек был подходящий. Подумайте об этом, — она улыбнулась и добавила, — Кристиан.

Глава опубликована: 01.08.2016

Глава 308

Думать Скабиору оказалось особенно некогда — потому что количество дел, которые требовалось сделать для того, чтобы идея с фермой воплотилась на практике, росло, словно катящийся с горы снежный ком. Ему катастрофически не хватало времени — а его ещё отнимали письма, которых становилось всё больше и больше, причём далеко не все они имели какое-то отношение к фонду. Надушенные конверты он перестал распечатывать ещё после того эфира с Ли Джорданом, во время которого женская половина волшебной Британии открыла для себя оборотней с неожиданной стороны, и совы полетели веселыми стайками. Когда в одном из подобных писем Скабиор обнаружил явно ношенные и тоже щедро политые духами трусики — он понятия не имел, как на них реагировать, и решил просто не отвечать, а затем и читать перестал, отдавая их играть Кристи, который с удовольствием мял и рвал их.

— Они старались, писали, — с шутливым укором сказала однажды Гвеннит, — а ты…

— И что ты предлагаешь мне им ответить? — фыркнул он, играя очередным надушенным каллиграфически надписанным конвертом с Кристи, который с радостным смехом отбирал его у Скабиора и кидал на пол, откуда тот возвращался в руки своего адресата, а затем повторял свой путь. — Думаешь, будет правильно переспать с ними? Со всеми? — уточнил он, склоняя голову набок.

— Тебе виднее, — засмеялась она.

— Ты знаешь — я люблю женщин, — сказал он. — Но, во-первых, вдруг кому-нибудь из них уже лет двести — а во-вторых, что ещё хуже, вдруг там есть школьницы? И у первых до сих пор живы мужья — а также сыновья, внуки и правнуки — а у вторых наверняка есть отцы, дяди и братья. И я совершенно уверен, что не хочу знакомиться с ними так. А выбирать кого-то будет просто нечестно, — заявил он, распечатывая многострадальный конверт и складывая вложенный в него пергамент самолётиком. Отправив его в неспешный полёт вокруг Кристи, Скабиор с удовольствием опрокинулся на спину, вольготно раскинувшись на ковре, и продолжил: — И вообще — у меня и так времени ни на что нет, я в «Спинни» уже недели две не был — так что мне точно не до этих скучающих дам. Вот и выходит, что нет смысла кому-либо из них отвечать, — он подхватил Кристи на руки и, вскочив, начал подбрасывать его к потолку под восторженный хохот.

Однако если любовные послания отличить было, по большей части, легко, то среди писем, казавшихся самыми обыкновенными, всё равно попадалось множество не имеющих никакого отношения ни к оборотням, ни к фонду, ни даже к тем вопросам, в которых Скабиор полагал себя хоть сколько-то компетентным. Ему порой казалось, что ему пишут вообще обо всём, начиная с соседа, подозрительно поздно отправляющегося в постель и предпочитающего ночной образ жизни («я понимаю, что это не является отличительным признаком оборотня — но, с другой стороны, вдруг он вампир?!») и заканчивая специальными скидками на подержанные котлы и вопросами о воспитании отпрысков. Последние письма вызывали поначалу у него оторопь — ибо, где он и где воспитание — и он даже убил как-то пару часов на то, чтобы составить подходящий ответ, но потом дело пошло быстрее: Скабиор рассудил, что если эти люди по какой-то неведомой ему причине обращаются за такими советами к незнакомцу, биография которого, как ему казалось, кричала о том, что менее подходящего советчика в подобных вопросах вряд ли можно сыскать, то почему бы ему и не поделиться в нескольких строках письма своим личным мнением. В конце концов, он не навязывается.

Всё это тоже требовало времени — а его было катастрофически мало, и оно, к несчастью, имело свойство утекать с невиданной скоростью, и Скабиор всё больше и больше задумывался о той странной идее, что выдвинула мадам… теперь попросту Гермиона. И думал бы и дальше, если бы в конце августа не получил немного сумбурное, но абсолютно грамотно написанное письмо, подписанное Флорианной Блишвик. Девушка очень смущённо напоминала ему об их встрече на празднике в Хогсмиде и спрашивала, нет ли у них в фонде работы для неё — и прикладывала результаты ТРИТОНов, которые оказались лучше, чем у Скабиора: во всяком случае, по маггловедению там стояло «Превосходно».

Повертев письмо в руках, Скабиор глубоко задумался. Девушку эту он хорошо помнил — и знал, что такие тихие, не слишком уверенные в себе и некрасивые девочки бывают замечательными работниками. Только вот будет скверно, если она в него влюбится… надо будет подумать, как этого избежать: проще всего было бы, конечно же, найти ей кого-нибудь, но тогда она с головой уйдёт в эти отношения и будет потеряна, как работник. Тут надо будет подумать… хорошенько подумать. Но сначала надо поговорить с ней… нет — сначала надо опять заполнить кучу бумаг и побывать в Гринготтсе.

Посещение банка оставило у него тяжёлое и неприятное чувство — и, помимо того, что количество золота в сейфе таяло буквально на глазах, Скабиора не покидало чувство, что гоблины молча над ним издеваются, хотя, вроде бы, никаких оснований для этого они не давали. Но, так или иначе, в начале сентября Скабиор встретился с мисс Блишвик.

Она совершенно не изменилась с их прошлой встречи — разве что платье было другим. Её жидкие волосы непонятного, пего-мышиного цвета были всё так же собраны в тощий хвостик, а на коже виднелись как свежие, так и уже заживающие прыщи, и Скабиор подумал, что при такой внешности её имя звучит почти издевательством. Полненькая, в скромной тёмной одежде, она казалась напуганной и растерянной, но Скабиор подметил и упрямо сжатые губы, и умный и живой взгляд небольших карих глаз — и, улыбнувшись, встал, приветствуя свою гостью.

Они встречались в Отделе, где у Скабиора уже появился собственный стол — в углу, по соседству со столом Квинса и подальше от джарви, который, впрочем, поднимал крик всякий раз, когда Скабиор входил в комнату. Последнего это всегда веселило ужасно, и он подкармливал неугомонное создание печеньем, которое специально для него покупал в лавке и хранил в нижнем ящике своего стола.

— В фонде есть для тебя работа, — сказал он, отмечая, как она нервно перебирает пальцами с обрезанными под корень ногтями ручку своей новенькой сумочки. — Мне нужен помощник — кто-то вроде секретаря, кто помог бы мне справляться с бумагами. Грета… миссис Сакнденберг научит тебя и будет помогать потом, если понадобится — и это занятие скучное и утомительное, а платить мы сможем немного, галеонов тридцать от силы в месяц, да и то не сразу, а если мы с вами сработаемся. А начнём с двадцати. Тебя это устроит?

— Да, — быстро кивнула она. — Я… у нас не бедная семья. Я всё равно с родителями живу.

— Жили, — весело сказал он. — Все живут с родителями, покуда учатся в школе — но вырастают и находят своё жильё.

— Я не собиралась пока что никуда отселяться, — чуть-чуть улыбнулась она.

— А твои родители согласились с выбором места работы? — спросил он.

— Они, — девушка запнулась. — Они не знают. Мы… я не говорила им. Пока что.

— То есть ты предполагаешь, что они не одобрят твой выбор, — сделал он вывод — и её опущенный взгляд был красноречивее любых слов. Скабиор помнил слова Флорианны о гибели её старшей сестры от клыков оборотня — и даже он не мог осуждать за подобное неприятие её родителей. — Тогда тебе нужно отселиться, как ты выразилась, и жить самостоятельно — иначе тебе придётся выбирать между работой и ними, и это один из самых скверных выборов, который я мог бы представить. Если хочешь, — вздохнув про себя, сказал он, — я могу помочь тебе снять жильё. Простенькое, конечно, но зато своё. У тебя как с бытовой магией?

— Ну, — она покраснела, — я знаю кое-что… и можно книжку купить.

— Видишь, — кивнул он, — всё просто. Я не настаиваю, разумеется — решать тебе. Но мне не хочется через пару месяцев прощаться с тобой — как раз когда ты только-только чему-то научишься.

— Вам не придётся, — твёрдо сказала она. — А мне хватит денег на всё?

— Если не будешь тратить слишком много — то хватит, — пообещал он. — Двадцать галеонов — это совсем не так мало, даже учитывая, что половину ты будешь отдавать за жильё. Я покажу тебе лавочки, где вечером можно недорого покупать продукты.

— А почему вечером? — удивилась она, тоже попытавшись робко ему улыбнуться.

— Потому что вечером продукты уже не такие свежие, как утром — и тот же хлеб, мясо, зелень продают в это время с существенной скидкой. Хотя, на мой взгляд, это всё глупости — и без свежевыпеченного хлеба вполне можно жить. Научишься, — подбодрил он её.

— Это, — она запнулась и покраснела, — ваше условие? Чтобы взять меня на работу?

— Почему? — изумлённо округлил он глаза. — Нет, конечно — решать тебе. Но добрый тебе совет: если надумаешь по-прежнему жить с родителями, расскажи им о своей работе.

— Они, — она мотнула головой, — не поймут. Они, — Блишвик нервно сглотнула, — ненавидят оборотней. А я думаю, что права бабушка, когда, несмотря ни на что, говорит, что никто не рождается оборотнем, и нечестно так поступать с ними… с вами, — она густо покраснела и замолчала.

— У тебя умная бабушка, — улыбнулся он ей. — Жаль, что ты не живёшь с ней.

— Бабушка меня не приглашала, — вздохнула Блишвик. — У неё много внуков — это у моих родителей нас было только двое, а у моих дядей и тётей по несколько детей… и она никого никогда не звала жить с ней. Мне кажется, она поэтому и грюмошмелей разводит — ей нравится жить одной, — Флорианна вздохнула. — А ещё мне жалко бросать родителей совсем одних… впрочем, это уже совсем к делу не относится, — смутилась она.

— Ну, тут как посмотреть, — возразил он. — И никто не говорил о том, чтобы бросать их — не надо бросать, зачем? Просто скрывать от них подобные вещи — скверная, на мой взгляд, мысль. Но решать, конечно, тебе.

— Вы возьмёте меня? — спросила она.

— Давай попробуем, — кивнул он. — Сначала на испытательный срок… а там поглядим. Ты приходи, — он задумался, — послезавтра — у меня нет пока текста контракта. В десять, прямо сюда. Если не передумаешь.

— Я не передумаю, — сказала Блишвик. — Я приду. Спасибо вам, мистер Винд.

— Пока не за что, — он поднялся, чтобы её проводить.

Глава опубликована: 02.08.2016

Глава 309

Флорианна Блишвик пришла, как Скабиор и назначил ей, через день — очень грустной и тихой, и спросила, действительно ли он может помочь ей найти жильё. Задавать вопросы он ей не стал — да и не было в этом необходимости, её подавленный вид был красноречив сам по себе. Так что, Скабиор просто кивнул — и протянул ей составленный сперва им самим, затем основательно исправленный Гретой, а после — и Гермионой контракт. Она прочитала его очень внимательно, беззвучно шевеля бледными полными губами, и, кивнув, подписала — и вот так Скабиор обзавёлся личным секретарём. Поначалу он просто перенаправлял ей все письма, и большую часть своего времени Флорианна проводила в Отделе, где Грета обучала её всему. И чем дальше — тем больше Скабиор понимал, что не прогадал, верно оценив умный взгляд и упрямый подбородок девчонки. Она буквально дневала и ночевала в Отделе и быстро, по словам Греты, училась — возможно, не только из природной склонности и азарта, но ещё, чтобы отвлечься от грустных мыслей. Скабиора она по-прежнему очень стеснялась — а он старался не слишком сближаться с ней, потому что, во-первых, ему хватало и других дел, а во-вторых, он и вправду меньше всего хотел вызвать в девушке какие-нибудь романтические чувства. А не романтические не хотел испытывать уже сам — история с Гвеннит позволила ему узнать о себе самом то, чего он и не предполагал прежде, наглядно продемонстрировав, насколько легко он привязывается к таким вот нелепым и глупым девочкам. Да и мальчишкам — если вспомнить о Гарольде, которого он по той же причине старался вовсе не видеть, совершенно не желая вводить в свою жизнь ещё и этого молодого придурка.

Впрочем, думать ему о них было особенно некогда — потому что покупка усадьбы (ибо проект убежища был попечителями одобрен, бюджет — утверждён и поместье из трёх представленных они выбрали, хвала Мерлину, нужное), а также всяких сопутствующих мелочей, от примитивной мебели до инструментов и продуктов первой необходимости, почти полностью опустошила сейф фонда, и перед Скабиором встал вопрос, чем и как бы его пополнить. Помогла ему Спраут, которой он то ли пожаловался, то ли просто поделился своей проблемой.

— Вообще-то, я давно об этом думала, — сказала она, выслушав его. — О том, что бюджет фонда не бесконечен — а наши траты пока в разы больше, чем поступления. Да вы и сами же в своих отчётах все видели — есть несколько постоянных анонимных жертвователей, а вот разовых пожертвований очень мало. Людям нужно напоминать о себе как можно чаще. Наверное, стоило бы устроить благотворительный аукцион — где-нибудь на воздухе, чтобы не тратиться на аренду помещения, или попробовать подать заявку на использование одного из министерских залов — но, боюсь, её одобрят где-нибудь ближе к декабрю.

— На природе — это здорово, — кивнул Скабиор. — А добираться все туда как будут?

— «На воздухе» — это же не в лесу, — слегка улыбнулась Спраут, — а там, куда добраться сможет каждый, простите, дурак, и где будет как можно больше народу — например, на большой ярмарке в Хогсмиде прямо перед Хэллоуином. Суббота и воскресенье накануне выпадают на двадцать девятое и тридцатое октября — вот эти дни нам бы подошли.

— Сначала надо придумать, что мы, собственно, на аукцион выставлять будем, — разумно возразил Скабиор. — Лично мне продавать нечего. К сожалению.

— Ну не скажите, — рассмеялась вдруг Анна. — Лично вы вполне можете продать, скажем, ужин.

Спраут засмеялась, а Скабиор, озадаченно переводя взгляд с одной на другую, уточнил:

— Нет, я, в общем-то, действительно неплохо готовлю, но…

Последовавший взрыв смеха заставил его замолчать и тоже заулыбаться, вопросительно подняв брови.

— Ужин с вами, — весело пояснила Анна. — Где-нибудь в ресторане — столик мы закажем заранее, а счёт оплатим из той суммы, что победитель за него выложит.

— Вы думаете, кто-то будет платить за то, чтобы со мной поужинать? — недоверчиво уточнил Скабиор. — По-моему, это бред — извините, конечно.

Ему много раз за свою бурную жизнь доводилось напрашиваться к кому-то на ужин, чтобы просто банально поесть — и идея, что кто-то будет настолько безумным, чтобы выложить деньги за сам факт принятия пищи в его компании, представлялась ему совершенно бредовой.

— Ну что вы, — возразила Анна. — Вовсе не бред. Это достаточно распространённая вещь — ужин с известной персоной. Более того — я полагаю, именно этот лот и станет гвоздём программы. Но вам придётся быть милым и очаровательным с победителем — что бы вы о нём или ней не думали. Мне кажется, у вас это получится, — улыбаясь, предположила она.

— Да не вопрос… вы правда думаете, что кто-то за это заплатит? — с сомнением переспросил он. — Я слышал о подобных вещах, конечно… но я же не Гарри Поттер — и…

— Конечно, нет, — кивнула Анна. — Вы куда интереснее. К Гарри Поттеру все уже привыкли — а тут вы. Ни за что не поверю, что совы вам не приносят надушенные конверты.

Скабиор слегка покраснел — и обе женщины опять рассмеялись.

— Но это, — сказала Спраут, — будет, так сказать, на закуску. Я знаю ещё одного человека, который с удовольствием предоставит нам несколько лотов — но этого мало, конечно. Нужно подумать, что мы ещё сможем предложить.

— Кто? — почти хором спросили Анна МакФейл и Скабиор.

— Мистер Гримстоун, — ответила Спраут — и странно улыбнулась в ответ на вопросительный взгляд Скабиора. — Я думаю, он вам понравится. Мы с ним обсуждали это — и, полагаю, пришло время вам с ним, наконец, познакомиться.

— Он… кто? — спросил Скабиор.

— Один из наших подопечных… можно сказать, — ответила Спраут, игнорируя откровенно скептический взгляд, брошенный на неё Скабиором, слишком хорошо уже знавшим основной контингент подопечных Отдела. Что этот Гримстоун сможет предложить — какую-нибудь антикварную чашку? — Думаю, можно будет сегодня или завтра навестить его — заодно и познакомитесь.

На следующий день ближе к обеду Спраут подошла к Скабиору с вопросом:

— У вас свободна пара часов этим вечером?

— Для вас — всегда, — шутливо ответил он, с удовольствием отвлекаясь от очередных бумаг, к которым он, к его удивлению, уже начинал привыкать и, кажется, даже вполне разбираться. Скабиор вообще с изумлением понял, что ему, пожалуй, нравится его нынешнее занятие — и его новый статус, который после успешной сдачи экзаменов стал, наконец-то, полностью официальным, и теперь мистер Кристиан Говард Винд был полноценным, оформленным на полную ставку сотрудником Отдела защиты оборотней — с соответствующей, конечно, зарплатой. Это было дико и противоречило всему, что он думал о себе прежде — но он, поудивлявшись и подосадовав на эту тему с полчаса как-то вечером, после решил, что всё и все меняются, и, в конце концов, от его действий есть вполне реальная польза — так почему бы ему ещё и удовольствие от них не получать? Чем плохо? И перестал рефлексировать на эту тему. — Чем могу?

— Я предлагаю вам познакомиться сегодня с мистером Гримстоуном. И посмотреть, что он сможет предложить для аукциона.

…Они аппарировали на опушку леса, откуда была хорошо видна расположенная неподалёку деревня. Каменный старый дом выглядел очень прилично, но Спраут повела Скабиора не к двери, а в сторону от него — и когда они обошли его, за углом показалась… кузница, куда они и вошли, остановившись на пороге открытой двери.

Хозяин вышел к ним навстречу практически сразу — и Скабиор увидел не слишком высокого жилистого мужчину лет сорока, на котором были только штаны, ботинки и фартук, всё — из тёмной драконьей кожи. Его загорелая, бронзовая кожа блестела от пота, а соломенного цвета волосы были собраны на затылке в простой длинный хвост. От него веяло силой — спокойной и мощной, и хотя внешне он не производил впечатления физически сильного человека (особенно если надеть на него рубашку), Скабиор никому не посоветовал бы с ним ссориться, а тем более выяснять отношения на кулаках, да и сам постарался бы рукоприкладства до последнего избежать. Впрочем, мистер Гримстоун не производил впечатления драчуна — он казался человеком спокойным, даже несколько флегматичным, и чем-то напомнил Скабиору Бёра.

Пару секунд оборотни оценивающе смотрели друг на друга, а потом Гримстоун протянул Скабиору руку — его ладонь была сухой, горячей и жёсткой, а рукопожатие — крепким.

— Чай или лимонад? — спросил он, снимая с себя фартук и вешая на гвоздь у двери.

— Лимонад, — ответила Спраут. — У Лиама изумительный лимонад — и он наотрез отказывается говорить, что за травы он туда добавляет.

— Чем я иначе буду тебя удивлять, — в его светлых серо-голубых глазах мелькнула улыбка. — Пойдёмте в дом — поговорим на веранде.

Лимонад и вправду оказался прекрасным, и пах, кроме лимонов, лесом и летом — и Скабиор, как ни старался, так и не сумел понять, какие же травы в него добавлены, различив лишь листья малины, дуба и что-то хвойное. Веранда — большая и явно куда более новая, нежели сам дом — смотрела на лес, и вскоре после того, как они втроём устроились на высоких удобных стульях, по её перилам запрыгали птицы, совершенно, судя по всему, не боявшиеся хозяина дома. Здесь пахло лесом, лесным же зверьём — и собакой, которую почему-то нигде не было видно.

— У вас есть собака? — спросил Скабиор, внимательно разглядывая Гримстоуна из-под полуопущенных ресниц. Тот, вместо ответа, свистнул, и через пару секунд из дому вышел огромный пёс с жёсткой серой шерстью, висячими ушами и очень длинными лапами.

Ирландский волкодав. О, Скабиор отлично знал этих тварей — и всегда уважал их, хотя, в целом, собак не слишком любил. Интересный выбор, немало говорящий о владельце, однако…

— Мик, — коротко представил пса Гримстоун. — Позволите ему вас обнюхать?

— Сколько угодно, — Скабиор протянул в сторону пса руку ладонью вверх и смирно сидел, пока мокрый нос внимательно исследовал сперва её, а потом и остальное его тело. Когда же тот ткнулся практически ему в щёку, Скабиор негромко сказал: — Привет, — но двигаться всё же не стал. Мало ли, к чему тот приучен.

— Он дружелюбен — и привык к оборотням, — сказал Гримстоун.

— И любит печенье, — улыбнулась Спраут, протягивая к псу руку, которую тот, завершивший исследование Скабиора, с удовольствием облизал — а затем, подойдя к Помоне, сел рядом с ней и положил подбородок на сгиб её руки. — Здравствуй, мой хороший, — проговорила она, потрепав его уши и погладив по переносице. — Здравствуй, красавец.

— Одно печенье, — чуть улыбнулся Гримстоун, — не больше. Чем могу помочь? — спросил он.

— Ты предлагал выставить пару твоих изделий на аукцион, — сказала Спраут, скармливая Мику по кусочкам большое печенье. — Если ты не передумал — мы будем тебе очень признательны.

— Я предложил бы следующее, — кивнув, сказал тот. — Три лота: один замок, который я сделаю на заказ победителя, каминная решётка и полуторный меч — его можно выбрать из тех, что уже готовы. В принципе, — добавил он, — я могу выковать и на заказ, но это долгое дело и не каждого заинтересует. Но можно добавить его четвёртым, если хотите — у меня сейчас не очень много заказов, не сезон — я найду время.

— Не сезон? — с любопытством переспросил Скабиор.

— Конец лета, — пояснил тот, — начало осени — затишье в заказах. Большинство тех, кто может себе такое позволить, как раз отдыхают — и появляются в октябре. Да и зимние клинки обычно ценятся выше.

— Почему? — Скабиору никогда прежде не доводилось общаться с настоящими мастерами — а что-то подсказывало ему, что перед ним сейчас был один из них. Увидеть бы ещё его клеймо… Он знал клейма всех известных мастеров — и хотя фамилия Гримстоун казалась ему знакомой, соответствующее он никак вспомнить не мог. Как же быстро всё-таки забываются подобные вещи, едва только ты перестаёшь иметь с ними дело!

— Летом нет снега, — слегка пожал плечами Лиам. — Значит, недоступны и некоторые ритуалы. Хотя, на мой взгляд, у летних клинков тоже есть очень интересные особенности — но любителей зимних больше.

Разговор какое-то время крутился вокруг холодного оружия — и, в конце концов, Гримстоун признал:

— Вы неплохо разбираетесь в вопросе, мистер Винд.

— Боюсь, я разбираюсь в нём весьма специфически, — рассмеялся тот. — Я одно время был весьма неплохим вором и контрабандистом — вот и выучил некоторые вещи.

— Ну, у меня вы не крали, — весьма спокойно заметил Гримстоун.

— Красть у производителя? — изумился Скабиор. — Я в своём уме… никогда не стремился схлопотать какое-нибудь редкое проклятье.

— И правильно, — кивнул тот. — У нас редко крадут — хотя у меня, к примеру, почти нигде никаких защитных чар нет. Только сигнальные. Хотите посмотреть кузницу? — вдруг предложил он.

— Очень, — признался Скабиор. — Никогда ни в одной не был.

— Пойдёмте, — Гримстоун поднялся. — Ты с нами? — любезно спросил он Помону.

— Я, если ты, Лиам, не против, посидела бы тут, — покачала та головой, — и отдохнула. У тебя тут так замечательно — я каждый раз, как у тебя здесь оказываюсь, начинаю думать о том, чтобы тоже куда-нибудь в лес перебраться.

— Мик тебя развлечёт, — кивнул Гримстоун, — только не давай ему больше печенье — он уже получил на сегодня свою порцию. Прошу вас, — кивнул он Скабиору.

Глава опубликована: 03.08.2016

Глава 310

Клеймо Скабиор опознал сразу — и удивился, что первым делом не вспомнил о нём. Волчий след — отпечаток лапы с четырьмя пальцами и когтями — на дубовом листе. Так вот кто перед ним — один из лучших мастеров Волшебной Британии, признанный не только на родине, но и за её границами. Надо же… а он и не знал, что тот оборотень. Как, интересно, так вышло? Впрочем, Скабиор никогда особо не интересовался происхождением и биографией мастеров — его всегда больше интересовали их изделия. А эти — с листом и лапой — ценились весьма высоко: Скабиор слышал (хотя и не был уверен, что этим слухам стоит по-настоящему доверять), что даже гоблины относились к ним с уважением. Сам Скабиор никогда их не брал и даже не прикасался к ним в тех случаях, когда натыкался случайно во время краж — и никогда не брался за такие заказы, но парочку в руках подержал и покрывающими клинки рунами полюбовался — исключительно в оружейных лавках. Доводилось ему иметь дело и с замками мистера Гримстоуна, которые он, как вор, искренне ненавидел: вскрывать их было муторно, да и получилось это у него всего пару раз, один едва не закончился для него фатально — вероятно, сработали какие-то чары, и неожиданно появившийся владелец ларца чуть было не поймал Скабиора. Тогда тот ушёл — но клеймо запомнил и старался с ним больше дел не иметь, а Флетчеру, который навёл его на то дело, Скабиор тогда высказал всё, что думал, и подкрепил слова куда более доходчивыми аргументами, едва костяшки не сбил.

В мастерской было жарко, пахло чадом, потом, горячим металлом и дымом — не домашним дымом от сгорающих дров, а тяжёлым угольным. Гримстоун провёл Скабиора мимо горна, в котором гудело пламя, выбрасывая короткие быстрые язычки и крася багровым светом закопченные стены, в заднюю комнату, светлую, с большим столом, где, помимо клинков в оружейной стойке, замков и заготовок на многочисленных полках, обнаружились и кованые решётки, аккуратно стоящие вдоль стен. Некоторые из них были очень красивы, как и перила, скамьи, вазоны, другие были попроще, но даже по ним можно было оценить уровень мастера. На столе были разложены в понятном только хозяину порядке кованые ручки, крючки, разные гвозди и Мерлин знает, что ещё.

— А где вы этому научились? — спросил Скабиор, с откровенным восхищением разглядывая кованую полку, будто бы свитую из листьев плюща, на которых виднелись прожилки и мельчайшие капли воды.

— Ковать — сперва у одного маггла, — ответил Гримстоун. — Когда меня обратили — мне было чуть за двадцать, меня выставили из дома, лишив и наследства, и положенной доли в производстве «Дубрав». Доводилось летать на такой? Замечательная метла, — он улыбнулся. — В общем, я понятия не имел, чем заняться. Мне всегда нравилось работать руками, а в школе у меня любимым предметом были Руны — правда, я тогда думал больше о дереве, но, как выяснилось, моё призвание — сталь.

— Но маггл не мог научить вас необходимым ритуалам, — возразил Скабиор, осторожно касаясь кончиками пальцев одного из листьев этой изумительной полки.

— Не мог, — согласно кивнул Гримстоун. — Я потом отыскал волшебника-кузнеца — но пришёл уже с определенными навыками, которые очень помогли мне. Он дал мне многое — хотя большинство ритуалов описано в книгах, — ответил Гримстоун. — Так что, я читал их и пробовал… ошибался поначалу, конечно — запорол массу отличных вещей. Но потом стало потихонечку получаться — ну и ликантропия тут оказалась на удивление кстати.

— Кстати? — удивлённо взглянул на него Скабиор.

Этот человек ему нравился. Вот такими и должны быть оборотни: сильными, уверенными в себе и принимающими своё состояние, как дар, а не как проклятье. Ну, или хотя бы просто принимающие его. А не ноющие, как… нет — сейчас он не будет об этом думать. Не место и не время.

— Кстати, конечно, — слегка кивнул тот. И улыбнулся: — На самом деле, тут много, о чём говорить можно — но самое главное, что поначалу раз в месяц у меня переставало болеть всё тело: вы представьте, как это — махать молотом с непривычки? У меня первое время под вечер болело всё, что можно — и мне казалось, что если я перестану двигаться, то у меня непременно что-нибудь отвалится. Нравится? — спросил он, подходя к всё это время восхищённо разглядывавшему что-то на столе Скабиору.

— Полка? — переспросил Скабиор и признал честно: — Очень. Но мне она не по карману, увы — я представляю примерно, сколько стоят ваши творения.

— Она не заговорена, — возразил он. — Просто красивая вещь. Вообще, это серия, — он указал влево. — Есть такая же решётка на дверное окно, просто решётки на окна — и перила. И ещё полки.

— Хотел бы я быть настолько богат, чтобы позволить себе их, — шутливо сказал Скабиор.

— Может, и будете, — то ли предположил, то ли пожелал Гримстоун. — Вы навели меня на мысль — можно выставить на аукционе и какие-нибудь подобные мелочи, если хотите. Меч — вещь дорогая… и на любителя, а такие вещицы по карману куда большему количеству людей.

— А что, кстати, за меч? — спросил Скабиор, даже не пытаясь скрыть во взгляде азарт.

— Есть у меня один, — сказал Гримстоун, уходя куда-то вглубь кузницы и возвращаясь оттуда с означенной вещью. — Делал не на заказ — самому интересно было, что выйдет.

Он вынул клинок из ножен — тот вышел с длинным певучим звуком — и протянул Скабиору. И тот, принимая тяжёлое неширокое лезвие на ладони, только сглотнул — вор, контрабандист и просто ценитель в нём разом подняли головы и застонали, глядя на лёгший в его руки шедевр, светлая сталь которого отчётливо отливала голубым. По долу тянулась цепочка рун, а рукоять и гарда были совершенно простыми — лишь навершие украшало уже знакомое Скабиору клеймо, и оно же красовалось на клинке у самого его основания.

Он любил холодное оружие — с самого детства, с первого появившегося у него ножа, и сейчас, держа в руках этот меч, в который раз остро пожалел, что никогда не будет богат достаточно для того, чтобы иметь возможность приобрести что-то подобное просто так, ради собственного удовольствия и без всякой необходимости. Скабиор медленно провёл по лезвию раскрытой ладонью и, попробовав подушечкой указательного пальца остроту лезвия, едва удержался от того, чтобы слегка её не порезать.

— Владеете мечом? — спросил Гримстоун.

— Увы, — качнул головой Скабиор. — Могу разве что баланс оценить… но здесь и оценивать ничего не нужно — он весь прекрасен.

— Если повезёт, за него можно будет выручить тысячу, — сказал Гримстоун, — а начать я бы предложил с пятисот. Хотя аукцион — дело такое… может, и все две выйдет, особенно если оповестить о лотах заранее и разослать объявления не только в британские издания. Впрочем, интересующиеся обычно следят за соответствующими рубриками во всех газетах — но чем больше желающих, тем лучше.

— Роскошный подарок, — склонил голову Скабиор. — Благодарю вас, — проговорил он, с сожалением возвращая меч.

— Мне нравится то, что вы делаете, — сказал Гримстоун. — Далеко не у всех хватает сил и удачи устроиться так, как я — и я до сих пор никому из своих так и не помог толком. Я с радостью поучаствую — наличных денег у меня не так много, но таким образом — с удовольствием. И вот ещё что, — сказал он, забирая у Скабиора меч. — Я давно подумываю о том, чтобы взять ученика — именно оборотня. Если у вас будет кто-нибудь на примете — приводите. Посмотрим — вдруг да получится.

— А что от него требуется? — спросил Скабиор.

— Ничего, пожалуй — кроме желания. И готовности тяжело работать, конечно — остальному я научу.

— Вы знаете, — сказал Скабиор, — возможно, и будет. Не знаю пока что. Спасибо.

Он сразу подумал о волчатах — но понятия не имел, будет ли кому-то из них это интересно, а просто взять одного из них и притащить за шкирку сюда — так, как он сделал когда-то с Гарольдом — с ними было немыслимо. А тем было сейчас не до ученичества — потому что они только начинали обживать недавно купленную усадьбу.

Домой Скабиор вернулся очень задумчивым, однако прежде провёл пару часов на Оркнеях — куда всегда отправлялся, когда хотел что-то обдумать.

Сейчас он думал о том, что ни при каких обстоятельствах не мог представить себе Гримстоуна примкнувшим к Грейбеку — и о том, что таких, как он, вообще не встречалось в Стае. Потому что подобные люди… оборотни к Фенриру не шли — впрочем, скольких подобных он видел? Даже после долгого размышления Скабиор смог вспомнить ещё всего одно имя, изрядно его удивившее: Рейнард Шоу. Тот тоже, став оборотнем, не перестал быть собой — но Гримстоуна Скабиор, в отличие от Шоу, искренне уважал. А ведь Гримстоуну было куда сложнее — потому что он был чистокровным волшебником из не самой бедной семьи, семьи, которая от него отказалась, когда его угораздило повстречаться с оборотнем и выжить. И он-то наверняка с детства знал, что они из себя представляют, и, по-видимому, как и все, считал их тёмными жуткими тварями. Но, став одним из них, он просто пожал плечами — и сменил род деятельности, похоже, вовсе не ощущая себя существом какого-то не того сорта и вообще не противопоставляя себя обществу, отвергнувшему его по той причине, что он перестал быть одним из них.

Впрочем, с некоторой натяжкой, но через некоторое время Скабиор вспомнил ещё одного оборотня, который тоже не делал особых различий между собой и волшебниками — правда, совсем не так, как те двое. Покойный Джеффри Золотой Клык тоже весьма недолюбливал Фенрира Грейбека, а затем много лет держал нейтралитет со Стаей и выступал посредником. Он тоже воспринимал себя, прежде всего, как отличного вора и коренного жителя Лютного — и добился такого же к себе отношения от его обитателей. Забавная выходила выборка…

Если бы Скабиор смог сформулировать вопрос так, чтобы Гримстоун правильно и до конца его понял, он бы спросил, как ему удалось это — но, попытавшись представить себе этот разговор, отказался от этой идеи. Потому что, как ни пытался, самым безобидным из того что он смог бы спросить было «не поделитесь вашим секретом, почему вы не злитесь на всех этих волшебников?» Или, того хуже: «как вам удаётся не ощущать себя существом второго сорта?» Скабиор обладал достаточно развитым воображением для того, чтобы самостоятельно представить себе выражение лица Гримстоуна и примерное содержание его ответов.

А жаль… Потому что он очень хотел бы знать ответ на эти вопросы.

Глава опубликована: 04.08.2016

Глава 311

Покупка усадьбы стала лишь первым шагом в воплощении идеи с убежищем. Следующим стала очередная информационная буря, не такая громкая, как с основанием фонда, но Рита, как всегда, оказалась на высоте — пошутив про оплату натурой, она взяла у Скабиора интервью, которое вскоре, в сопровождении замечательных фотографий, украсило передовицу «Пророка». По обыкновению, в сопровождающей статье Скитер пнула Аврорат и Министерство, припомнив лишённых палочек магов с сомнительным происхождением, которым посчастливилось всего лишь оказаться выброшенными на улицу, и волшебное общество, закостенелое и консервативное даже в ущерб себе самому, активно поддержала новую инициативу созданного при министерстве фонда и выразила надежду, что та станет «первой ласточкой перемен, в которых давно уже нуждается Волшебная Британия». Также с удовольствием свои комментарии прессе дали и сам Министр, и Гарри Поттер, и те члены попечительского совета, до кого она добралась.

Эффект от статей, вышедших во всех изданиях, включая «Придиру», листовок, плакатов, а также от нового скандального интервью, данного Скабиором Ли Джордану в вечернем эфире, оказался весьма впечатляющим: в Фонд тонким ручейком потекли очередные пожертвования, а поток писем увеличился в несколько раз, и отыскать среди них имеющие прямое отношение к «Яблочному лесу» (так Скабиор окрестил свое детище, по здравому разумению откинув вариант с «Волчьим логовом» и долго выбирая между этим и «Лунным садом») стало ещё сложнее. Впрочем, теперь это была уже проблема Флорианны, и Скабиор, ежедневно по утрам находя на своём столе краткий отчёт по полученной за последние сутки корреспонденции вкупе с письмами и документами, разложенными в аккуратные стопки, с каждым днём убеждался, что не ошибся в мисс Блишвик. Дельных писем было на удивление мало — однако они всё-таки попадались, и это заставляло Скабиора торопиться с официальной регистрацией волчат, которая добавила ему немало седых волос.

Сама процедура была несложной, и он почти не переживал за молодёжь, которую отправлял туда по одному-двое — тем более, что с проверкой палочек он подстраховался, и все волчата пару дней перед этой обязательной при регистрации процедурой использовали бытовые чары так много, как только могли, занимаясь этим практически с утра и до вечера. Он и легенду, которую придумал для каждого, заставил их повторить много раз — и строго велел им быть тихими, выглядеть испуганными и слегка виноватыми.

А вот за Бёра, малышей и Эбигейл Скабиор очень боялся. А вдруг дети окажутся всё же в розыске? А вдруг Эбигейл тоже ищут? За Бёра в этом смысле он почти не волновался — хотя и допускал такую возможность. Однако никакие его страхи не оправдались — всё прошло тихо и мирно. Эбигейл с малышами он регистрировал сам, не пожалев времени на то, чтобы изучить соответствующую процедуру и совершенно измордовав накануне вопросами на эту тему Квинса — настолько, что тот несколько раз предложил ему сделать всё самому. Скабиор категорически не согласился, и когда вопросы у него, наконец, закончились, Кевин вознёс искреннюю молитву всем богам.

К счастью, в Бюро Регистрации никого не заинтересовала немолодая однорукая женщина с двумя детьми, которых, как указывалось в анкете, она растила одна, в лесу — откуда с радостью вышла вместе с ними, как только появилось, куда. Их просто зарегистрировали — и, проверив палочку Эбигейл, на которой тоже обнаружились лишь несложные бытовые заклятья, согласно стандартной процедуре отправили в Мунго, на освидетельствование. Их там встретил специально назначенный для подобных осмотров целитель — увы, не МакДугал, не имевший необходимой квалификации, а молодой и очень серьёзный мужчина, один из подчиненных Грейвза (который, как попечитель, уладил почти все бюрократические формальности в этом вопросе). Он тщательно осмотрел сперва детей и только потом — Эбигейл, с неожиданными теплотой и юмором опросив их, и взял пробы для исключения аллергической реакции на аконитовое, однако с Эбигейл другие целители ещё дополнительно побеседовали наедине.

Наконец, получив бумаги, Скабиор сразу отнёс их Эбигейл — и та, поглядев на него, заметила:

— Ты выглядишь, словно после хорошего боя.

— Я до сих пор не знаю, в розыске ты или нет, — сказал он, устало опускаясь на единственный имеющийся в её палатке стул. — И я составил правила — посмотри, пожалуйста.

— Правила? — вскинула она брови.

— Ну, там ведь будете жить не только вы, — почти виновато проговорил он. — И надо иметь возможность хотя бы законно кого-то выселить, если что, — Скабиор протянул ей пергамент.

Свод правил он написал сам, затем отдал Гермионе на редактуру — и они потратили пару вечеров на то, чтобы обсудить все её правки и получить итоговый вариант. Текст был недлинным и начинался с обязательства принимать и соблюдать условия проживания и устав самого убежища, который был уже отпечатан в типографии при Министерстве и вручался каждому, кто выражал желание обрести дом. Далее следовало обещание бережно относиться к чужому имуществу, принимать аконитовое, пока оборотень проводит полнолуния на территории «Яблочного леса» (этот пункт принадлежал Гермионе, которая справедливо заметила, что вполне вероятна ситуация, что к ним придёт волчица с ребёнком-человеком или же мать с маленьким оборотнем, и необходимо их как-то обезопасить). Несовершеннолетние брали на себя обязательства получить хоть какое-то образование и сдать хотя бы необходимый минимум СОВ, а взрослые — в течение трёх месяцев куда-то трудоустроиться или работать в самом «Яблочном лесе», и в отсутствии образования также хотя бы попытаться успешно сдать СОВ минимум по трём предметам. Нарушающих устав и, так сказать, общественный порядок можно было и выселить — временно или же навсегда лишив их возможности вернуться обратно.

Само переселение волчат оказалось сложнее, чем представлял себе Скабиор — хотя бы потому, что никто из них просто не помнил, как жить в доме. Начиная с того, что в сырую погоду — да и, по-хорошему, вообще в любую — следует на пороге очищать обувь и заканчивая отсутствием привычки в туалете смывать за собой, адаптироваться им оказалось непросто. Зато им не требовалось отдельных комнат — они с радостью расселились в двух, сделав одну из них мужской, а другую — женской, и работы они не боялись, и делать умели многое. Так что дом они отмыли и убрали удивительно быстро, и уже через неделю пришедший их навестить Скабиор поразился тому, как переменился и насколько обжитым он уже выглядел. Одну из комнат на первом(1) этаже они поделили надвое — и теперь у Эбигейл и Бёра было по своей собственной, отдельной комнате, обстановка в которых была очень скудной, но зато там имелось по собственному окну.

Наличие в «Лесу» посторонних, не знакомых волчатам оборотней ситуацию не упрощало — однако, как ни странно, в целом всё складывалось лучше и легче, чем предполагал Скабиор, и новеньких волчата воспринимали достаточно дружелюбно, тем более, что тех было немного, и все они совсем не склонны были идти на какую-то конфронтацию. Скабиора такая забитость и робость иррационально бесили — и сколько он ни твердил себе, что это к лучшему, и всем было бы гораздо сложнее, если бы те попытались установить здесь свою иерархию, поделать с этим чувством он так ничего и не смог. Впрочем, скрывать свои чувства он давно научился, а общаться с теми, кто так его раздражал, ему было вовсе не обязательно.

Поначалу незнакомцев было немного, всего четверо, и все оказались мужчинами от тридцати до пятидесяти — тихими, какими-то словно поблёкшими и безоговорочно признавшими лидерство Эбигейл, которая так и осталась неформальным лидером всей общины.

— Как тебе здесь? — спросил он, стоя перед открытым окном, в которое утыкались ветви росшего прямо под ним можжевельника.

— Странно, — сказала она. — В детстве я жила в доме… но это было настолько давно, что я уже и не помню. Зимой здесь будет хорошо — а пока что я не привыкла.

— Но ты привыкнешь? — спросил он с внезапной тревогой.

— Конечно, — слегка удивлённо сказала она. — Волчата привыкнут быстро — я просто слишком много лет провела в лесах, чтобы легко перестроиться. Но через какое-то время дом пропитается нашими запахами — и всё будет по-другому. Здесь хорошее место — я понимаю это. И зимой здесь будет куда лучше, чем в лесном лагере.

— Им нравится здесь?— спросил Скабиор, глядя, как один из волчат косит траву у полуразвалившегося коровника, а другие выносят из него какой-то невнятный хлам.

— Они молоды — им нравится всё неизвестное, — слегка улыбнулась она. — А ещё они целыми днями заняты делом — и это отлично. Тем более, когда результат так нагляден.

— Я нашёл каменщика и кровельщика, — сказал Скабиор. — Можно будет перекрыть крышу и стены поправить, где надо — как только я найду деньги. Никогда не думал, насколько это непросто.

— Ты найдёшь, — кивнула она. — Останешься с нами обедать?

— Останусь, — тоже кивнул он. — Хотя это и нецелевое использование ресурсов, — добавил он, рассмеявшись.

— Тебе идёт твоя должность, — задумчиво проговорила она. — Ты стал сильнее с тех пор, как мы вновь с тобой встретились.

— Я стал замороченнее, — рассмеялся он. — И, похоже, бюрократичнее.

— Не важно, как, — сказала она. — Важно, что ты делаешь. Ты дал им шанс — настоящий.

— Им до того шанса — как мне до кресла министра, — пошутил он. — Сперва надо хотя бы СОВ сдать... И, — он нервно облизнул губы, — как тебе эти новенькие?

— Грустно, — равнодушно сказала она. — Всегда неприятно видеть оборотней, забывших, что такое быть волком. Но в этом есть плюс: они не пытаются устанавливать здесь свои правила, и с ними легко ужиться. Ты волнуешься?

— Я всегда ненавидел ответственность, — немного натянуто рассмеялся он. — Невозможно всё время думать о том, что может пойти не так.

— Вот и не думай, — с лёгкой насмешкой сказала она. — Но к делу — они жаждут тебе показать, как устроили всё в сарае. Посмотришь?

— Посмотрю, — кивнул Скабиор. — И время у меня как раз есть.

— Идём тогда, — решила Эбигейл. — Они ждали тебя для этого — и мне стоило определённого труда убедить их сделать это.

В запертый при покупке сарай Скабиор полез сразу же, едва подписал бумаги о приобретении собственности. Вскрыть замок оказалось не так-то просто, и Скабиор провозился с ним минут двадцать, начав уже подумывать о том, чтобы попросту снять скобы, от чего его удержало лишь нежелание так позориться перед самим собой. Однако замок он всё же открыл — и вошёл в полутёмное помещение, куда свет попадал лишь из нескольких узких окошек, расположенных под самым потолком. Сарай был заставлен пустыми, полусгнившими ящиками, которые позже отправились на растопку, однако Скабиора поджидало там целых три сюрприза. Первым сюрпризом были две старых бутылки прекраснейшего Огденского — запечатанные и, судя по всему, подлинные, лишь покрытые толстым слоем пыли и плесени. Их Скабиор счёл своим личным трофеем и, тщательно отчистив, сунул в карманы — с тем, чтобы со временем выпить их дома какими-нибудь промозглыми дождливыми вечерами.

Вторым оказался тщательно укрытый вощёным холстом аппарат с перегонным кубом и змеевиком, все детали которого замечательно сохранились. Скабиора эта находка чрезвычайно развеселила — и заставила задуматься о том, что из тех же яблок можно делать не только сидр. В конце концов, кто сказал, что яблочный бренди плох? Кто сказал — тот не пробовал той картофельной дряни, что претендует на звание национального шотландского пойла.

А вот третий сюрприз по-настоящему его изумил и даже, пожалуй, поначалу вогнал в некий ступор. Потому что то, что он обнаружил в другом углу, тщательно заставленным ящиками и тоже укутанным сперва в прорезиненную ткань, а затем и в промасленную пергаментную бумагу, было, во-первых, откровенно маггловского производства, а, во-вторых, выглядело здесь, в волшебной усадьбе, как мантикора на крыше Гринготтса.

Скабиору пришлось покопаться в маггловских справочниках, чтобы понять, что же он такое нашёл. Пулемёт. Настоящий маггловский пулемёт времён Второй мировой — да ещё и патроны к нему, которые обнаружились в одном из прикрывающих его ящиков. Испытывать его здесь он не стал — однако от самого эксперимента, разумеется, не удержался и, оттащив его к себе на Оркнеи, одним тёплым вечером взорвал их тишину короткой очередью, перепугавшись в первый момент не меньше, чем вся окрестная живность. Возвращать его назад он не стал, рассудив, что подобная вещь волчатам точно ни к чему, и решив просто не думать о том, что, с юридической точки зрения, всё, что было куплено вместе с усадьбой, является собственностью фонда. В конце концов, зачем фонду маггловское оружие? А он, при необходимости, сможет просто продать его — среди магглов было немало любителей подобных вещей — а деньги положить в сейф фонда. Но спешить с продажей Скабиор не стал, отложив пулемёт на чёрный день.

Возможно, потому, что обладание такой мощной вещью вызывало у него очень приятное ощущение.


1) В Англии это был бы нулевой или "земляной" этаж (ground floor) Прим. авт.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 05.08.2016

Глава 312

— Здравствуй, красавчик!

Скабиор, задержавшийся, как это теперь бывало довольно часто, в Отделе допоздна, вздрогнул и с изумлением воззрился на стоящую на пороге Скитер. А та в ответ на его удивлённый взгляд лишь насмешливо вскинула брови и вошла, закрыв за собой дверь и с интересом оглядывая комнату, где не было больше никого, кроме Скабиора и джарви, впрочем, сейчас он крепко спал

— Миленько, — резюмировала она, садясь на предназначенный для посетителей стул перед столом Скабиора и опираясь локтями о край столешницы. — Я соскучилась, — пояснила она. — Пятница, вечер, а ты до сих пор тут — решил делать карьеру?

— Отчёт, — усмехнулся он, с удовольствием скользя взглядом по изгибам её фигуры. — Не домой же всё это тащить, — он кивнул на громоздившиеся перед ним бумаги.

Промучившись в первый месяц с ежемесячным отчётом для попечителей, Скабиор раз и навсегда решил, что его проще составлять постепенно, внося в него сразу же всё, и тогда же вписывая нужные пояснения, а к концу месяца просто подводя итог — и только надеялся, что количество бумажной работы со временем резко уменьшится. Потому что, не каждый же месяц он будет покупать усадьбы!

— Значит, так, — заявила Скитер, протягивая руку и проводя острым кончиком ярко-алого ногтя по губам Скабиора. — Заканчивай, иди переоденься — и я жду тебя через два часа, — она положила на стол маленький камушек-портал. — И предупреди, что в выходные ты домой не вернёшься.

— Ты ангажируешь меня на весь уик-энд? — удивлённо уточнил он.

— Как пойдёт, — неопределённо сказала она. — Уверяю — тебе понравится. Тебе нужно проветриться и развлечься — и мне тоже.

— Ты даже не спрашиваешь меня о моих планах, — сказал Скабиор, прикусывая её палец. — А если я занят? — поинтересовался он с игривой улыбкой, облизывая зажатую между зубами подушечку её указательного пальца и чувствуя на языке вкус табака, пота, графита, дерева и чернил.

— Ты должен мне, — слегка пожала она плечами. — Ты давно не рассказывал и не показывал мне ничего интересного — а контракт есть контракт. Впрочем, в данный момент я планирую прогулку отнюдь не по Лютному.

— А куда? — заинтересованно спросил он, слегка склоняя голову набок.

— Приходи и увидишь, — она выдернула палец у него изо рта и встала. — У тебя два часа — больше ждать я не буду, останешься сидеть в одиночку в гостинице.

— Приду, — усмехнулся он. — Но с тебя ужин.

Отчёт он этим вечером так и не завершил, но не стал переживать по этому поводу: в конце концов, не в понедельник же его нужно представить высокой публике. Вымывшись и переодевшись, Скабиор предупредил Гвеннит, что, возможно, не вернётся до вечера понедельника и, сжав камень в ладони, оказался в номере маггловской гостиницы — первое, что он там увидел, была даже не пишущая что-то, сидя в кресле, Рита, а море, шумевшее за настежь распахнутым окном.

— Мы снова отправимся в гости к Каффу? — пошутил Скабиор, подходя к окну и с удовольствием вдыхая влажный солёный воздух.

— Это другой город, — улыбнулась Рита, откладывая карандаш и блокнот, — хотя побережье то же. Ну-ка, — она придирчиво оглядела его и покачала головой. — Нет, так не пойдёт — ты похож то ли на постаревшего рокера, то ли на неудачливого актёра.

— Ты сама виновата: надо было оставлять более подробные инструкции, — засмеялся он.

— Один-один, — согласилась она, беря палочку и трансфигурируя его одежду в светлые брюки и лёгкую светло-фисташковую рубашку, а ботинки — в тёмно-коричневые сандалии.

— Забавное будет сочетание, — сказал Скабиор, переводя взгляд со своего отражения в зеркале на одетую в ярко-синий шёлковый костюм Риту.

— Какой цвет тебе нравится? — спросила она, задумчиво вертя в пальцах палочку. — На мне?

— Никакой, — честно озвучил он свои потаённые мысли. — Я вообще предпочитаю тебя без одежды.

— Увы, но маггловские законы разгуливать в подобном виде в общественных местах запрещают, — вздохнула она. — Но раз никакой — тогда, — Скитер усмехнулась и преобразила свой наряд в открывающее колени платьице, которое можно было бы назвать даже скромным, если бы его цвет не сливался с цветом кожи Риты, а пуговицы на кокетливых нагрудных кармашках не располагались в точности на месте сосков. Даже Скабиор поперхнулся, увидев такое, а Скитер расхохоталась и, помедлив, перекрасила платье в винно-красный. — Осторожней с желаниями, — сказала она, подходя и обнимая его за шею. — Мы прогуляемся и поужинаем — и за ужином я жду какого-нибудь интересного рассказа.

Они спустились на улицу, и Скабиор остановился, щурясь от бьющего в глаза вечернего солнца, жёлтого и приятно тёплого, и вдыхая десятки незнакомых запахов: соли, водорослей, рыбы, чаек, тёплых человеческих тел и разной еды — жареного мяса и рыбы, овощей, картофеля, фруктов, мороженого… Он зажмурился от удовольствия — ему понравилось здесь, на этом курорте с лазурным морем и ярким голубым небом, по которому плыли лёгкие белые облака.

— Я твой должник за то, что вытащила меня сюда, — сказал он, привлекая Риту к себе. — И я намерен погасить свой долг этой же ночью.

— Ты сперва разберись с предыдущим, — усмехнулась Рита, беря его под руку. — Давай немного пройдёмся.

— Что тебе рассказать? — умиротворённо спросил Скабиор минут через десять, когда они, спустившись на пляж, шли босиком по песку вдоль прибоя.

— Ты обещал мне показать Лютный «с той стороны, с которой я сама его никогда не увижу», — напомнила она.

— Обещал, — кивнул он задумчиво. — Поговорим о тамошних кабачках? — предложил он — и начал рассказывать, перемежая байки с реальностью и аккуратно обходя имена и особо узнаваемые детали.

Со стороны они, наверное, походили на парочку, которая выбралась, наконец, на уик-энд на море, и терялись среди сотен таких же, тоже бродивших по пляжу. В какой-то момент Скабиор закатал штаны и вошёл в воду, уводя за собой Риту и заходя всё глубже и глубже — а потом, плюнув на всё равно намокшие брюки, подхватил её на руки и продолжал идти, пока вода не дошла ему до самых бёдер. Скитер смеялась, обняв его за шею, и, наконец, сказала:

— Если ты хотел искупаться, проще было просто трансфигурировать тебе плавки, а мне — купальник. Я вовсе не против.

— Отпустить тебя? — спросил он, слегка покачивая её на руках. Она покосилась на платье:

— Как бы это не выглядело, это, всё-таки, шёлк, и он не любит морскую воду. Давай просто переоденемся.

— Ты не представляешь, до какой степени соблазнительно сейчас просто нырнуть, — признался Скабиор. — Вместе с тобой. Лет десять назад я бы непременно так сделал.

— И, поверь, очень бы пожалел, — неприятно усмехнулась она.

— Видишь, как тебе повезло со мной нынешним? — спросил Скабиор, неспешно возвращаясь на берег и ставя Риту на мокрый песок. — И я по-настоящему голоден.

— Я хочу побывать в «Яблочном лесе», — сказала Рита, незаметно для окружающих высушивая на нём одежду и ведя его к выходу с пляжа.

— Нет, — с мягкой улыбкой, но очень твёрдо ответил он. — Не проси. Этого не будет.

— Почему? — совершено не обидевшись, с любопытством спросила она.

— Рита, — он обнял её за плечи. — Ты потрясающе пишешь — но ты слишком любишь сенсации, а я не могу рисковать.

— Кристиан, — вздохнула она почти с жалостью. — Ты считаешь, я не понимаю, кто сейчас составляет основной контингент этого «Леса»? Не знаю, что ты притащил туда оставшиеся на свободе остатки ограбившей Белби стаи? Это настолько очевидно, что с твоей стороны просто оскорбительно предполагать подобное, — попеняла она.

— Дело не в том, что ты знаешь, — усмехнулся Скабиор. — А в том, что ты можешь доказать. А это далеко не одно и то же.

— А кто занимался информационным освещением твоего проекта? — напомнила она с лёгким укором.

— Это другое, — он рассмеялся.

— Я всё равно попаду туда, — сказала Рита мягко. — Согласись, будет лучше, если это произойдёт с твоей подачи и, может быть, даже в твоей компании.

— Я подумаю, — сказал он после длинной паузы, по время которой они неспешно вышли с пляжа и, стряхнув с ног песок и обувшись, пошли вдоль по набережной.

— Подумай, — она слегка подтолкнула его. — Нам сюда. Не знаю, какое здесь мясо, но омары тут изумительны.

Глава опубликована: 06.08.2016

Глава 313

В номер Скабиор с Ритой вернулись довольно рано, но заснули ближе к рассвету — и к полудню привычно рано вставшая Скитер растолкала его, попеняв с шутливым возмущением:

— Ты хоть представляешь, который сейчас час?

— Время завтракать, — сонно ответил он, рассмешив её и демонстративно зарывшись лицом в подушку. — Я не привык постоянно подниматься в такую рань, — пробормотал он.

— Я сейчас иду завтракать, — сообщила ему Рита. — Хочешь — можешь спать дальше, но…

Она начала вставать, но сделать этого не успела: его рука, мгновенно выскользнув из-под простыни, намертво вцепилась в её запястье. Скабиор коротким рывком опрокинул Риту на кровать и припал губами к её шее, где, он был совершенно в этом уверен, должны были остаться с ночи характерные отметины.

— Так вот ты что подразумевал под завтраком, — тихо рассмеялась она, и не думая сопротивляться.

— Завтрак — понятие растяжимое, — он навис над ней сверху, глядя на Риту совершенно не сонными уже глазами. — Какая у нас сегодня программа?

— Поболтаем, погуляем… может быть, искупаемся, — предложила она. — Сегодня здесь должно быть весело — тебе понравится.

— Весело? — осторожно переспросил он.

Хель знает, что может подразумевать под весельем Рита Скитер…

— Весело, — очень довольно кивнула она. — У магглов. Но ведь ты любишь магглов?

— Я? — поразился он. — С чего ты взяла?

— Ну, должен же ты кого-то любить, — беззвучно смеясь, проговорила она. — Волшебников ты не любишь, гоблины не любят тебя — и это, вроде, взаимно — оборотни тебе все не такие… остаются — из разумных существ — разве что кентавры и магглы. Я ставлю на магглов, — она провела кончиками ногтей по его груди, оставляя на ней белые полоски. — Или я тебя плохо знаю, и тебе милей стук копыт?

— Ты ещё забыла про карг и сквибов, — совсем развеселился он.

— Они — твоя подлинная любовь? — вскинула она бровь. — Мерлин — я уже представляю себе заголовок в «Пророке»… а кто из них?

— Мою истинную любовь зовут Лето, — очень проникновенно проговорил Скабиор, садясь рядом с Ритой и улыбаясь нежно и немного задумчиво. — У него изумительные глаза, и вообще он совершенно прекрасен.

— Он? — Рита тоже села и оглядела Скабиора очень скептически. — Ты уверен, что это именно он?

— Несомненно, — кивнул Скабиор, прикусывая нижнюю губу, чтобы не рассмеяться. — Он.

— Ты проверял? — уточнила она.

— О да — поверь, я убедился в этом лично, — Скабиор издал тихий смешок, но тут же вернул себе серьёзное выражение лица. — Можешь прямо так об этом и написать.

— А кто он? — спросила она с деланным любопытством, вставая и как была — голой — подходя к, как надеялся Скабиор, зачарованному ей накануне окну.

— О, — сказал он, делая загадочное лицо. — Он аристократ. Из древней и очень известной семьи.

— Аристократ? — она состроила недоверчивую гримасу. — Из священных двадцати восьми?

— Фи, — Скабиор скривился. — Как это скучно и примитивно. Бери выше.

— Выше? — она рассмеялась. — Выше я даже не знаю, кто… потомок Мерлина и всех Основателей?

— Выше! — пафосно воскликнул Скабиор и, тоже встав, начал одеваться.

— Моя фантазия перед этим пасует, — Рита последовала его примеру и спросила, томно натягивая ярко-красные шёлковые трусики. — Опиши хоть, как он выглядит, — попросила она, тоже покусывая губы, чтобы удержать смех.

— О-о-о, — протянул Скабиор, надолго задерживаясь взглядом на её ещё почти обнажённом теле. — Он совершенно и невозможно прекрасен. Зеленоглазый платиновый блондин… хотя глаза у него, я бы сказал, скорее, всё-таки бирюзовые.

— Ты всё-таки бросил Поттера и связался с кем-то из Малфоев или Розье? — вскинула брови Скитер. — С которым из них?

— Он — единственный в своём роде! — деланно возмутился Скабиор. — Таких в его семье больше нет. Это официально задокументировано.

— Ты всё-таки купил того книззла? — расхохоталась, наконец, Рита.

— Ну, а что было делать? — ответил он ей вопросом, даже не спрашивая, откуда она вообще узнала об этой истории. — Сам напросился — не идти же потом на попятную.

— И как тебе твой новый статус? — весело спросила она — а Скабиор вдруг остро пожалел, что не может рассказать ей про желе. Она оценила бы…

— Ну, — он усмехнулся, — очень забавно иметь питомца, чья родословная длиннее твоей раз в двести.

— Вообще, это действительно любопытно, — сказала она вдруг серьёзно. — Про книззлов говорят, что они отказываются иметь дело с «плохими людьми» — но на деле они не выносят злых и жестоких.

— Значит, я добрый, милосердный и ласковый, — засмеялся он.

— Вот с последним, я думаю, ни одна женщина в Лютном не поспорит, — шутливо сказала Рита, в последний раз придирчиво осматривая себя в зеркало — и Скабиор с некоторым удивлением понял, что не заметил, как и когда она успела причесаться. — Ну, идём завтракать, добрый и ласковый.

Завтракали они медленно и лениво в одном из небольших кафе, сидя за столиком на набережной и негромко обсуждая ходивших мимо людей. Рита ела совсем немного, но для Скабиора заказала яичницу с колбасками и фасолью и тосты, и в какой-то момент сказала:

— Одной из моих слабостей всегда были мужчины, которые любят вкусно поесть. К сожалению, большинству из них при этом не удавалось сохранить стройность фигуры, но я им это прощала.

— Тебе надо было сразу с оборотнем связаться, — сказал он с видом знатока, демонстративно облизываясь. — Честно говоря, не встречал ни одного жирного оборотня… я даже и полных-то не припомню. Обратное вот попадалось — это да. С другой стороны, я ведь и не видел живущих нормальной домашней жизнью… а кстати, — спохватился он. — Слушай. У меня ведь есть новость — о фонде. Интересно тебе?

— Интересно, — кивнула она, отпивая немного кофе.

— Мы… я хочу провести аукцион, — сказал он, с некоторым сожалением оглядывая почти пустую уже тарелку и раздумывая, не заказать ли себе ещё одну порцию. — Благотворительный. На осенней ярмарке перед Хэллоуином в Хогсмиде.

— И тебе нужна реклама, — усмехнулась Скитер. — Я устрою тебе роскошную рекламную кампанию (как военная — через а), обещаю — туда съедется вся магическая Британия. Но — в обмен на посещение «Сада». Можем пойти вместе — и…

— Ладно, — сказал он тоже с усмешкой. — Но не сейчас — чуть-чуть позже. В начале октября.

— Согласна, — легко кивнула она.

— И без твоего фотографа, — безапелляционно заявил он.

— Без Бозо? — искренне изумилась она. — Как ты себе представляешь неиллюстрированный репортаж?

— Я не смогу уследить разом и за тобой — и за ним, — ничуть не стесняясь, объяснил он. — И я знаю, КАК можно снять самые невинные вещи.

— Я не враг тебе, — с упрёком напомнила Рита.

— Сейчас — нет, — кивнул он. — Но кто сказал, что так будет и через пять лет, и через пятнадцать?

— Ты уже заглядываешь так далеко? — покачала она головой.

— Я жив только потому, что всегда смотрю так далеко, — слегка вздохнул он. — Ты была бы сильным врагом — извини, но я не стану так рисковать.

— Но снимки нужны, — укоризненно проговорила она. — Без них статья не сыграет.

— Я сам сниму, что захочешь, — подумав, предложил он.

— Ты умеешь обращаться с колдокамерой? — недоверчиво вскинула она брови.

— Нет, — неохотно признался он. — Но не думаю, что научиться этому так уж трудно.

— Ну, нет, — тихо рассмеялась Рита. — Так не пойдёт. То, что ты наснимаешь с полным отсутствием опыта, статью только испортит. Но и тебя я понять могу… как же нам быть? Просто моему слову ты, конечно же, не поверишь, а непреложный обет откажусь давать уже я… есть идеи?

— Нет пока что, — честно ответил он. — Но я обещаю подумать. Уверен, что найду того, кому в данном вопросе смогу доверять — а ты скажешь, что тебе снять.

— И почему я только соглашаюсь на это? — пробормотала она.

— Из-за моих прекрасных глаз, разумеется, — отозвался он тут же. — И, полагаю, не только глаз.

День был тёплым и солнечным — именно за такие дни сентябрь и называют бархатным сезоном, когда небо — синее, солнце — греет, но уже не обжигает, а море успело прогреться за лето и даже не начинало ещё остывать. Скабиор с Ритой бродили по улицам, ели мороженое, заглядывали в маленькие магазинчики, где время от времени заставляли друг друга мерить всякие забавные вещи, и в какой-то момент услышали громкие звуки, раздающиеся с пирса, а затем увидели пару полицейских машин. Подойдя ближе, они обнаружили, что в кафе на пирсе происходит что-то любопытное: ветер раскачивал разноцветные фонарики и трепал волосы толпившихся там людей, одетых в вечерние платья, фраки и смокинги, донося до Скабиора запах выпивки и еды.

— Идём? — азартно блеснула глазами Скитер.

— В таком виде? — с сомнением спросил Скабиор.

— П-ф-ф, — презрительно фыркнула Рита — и, затащив его в примерочную ближайшего магазинчик, мгновенно трансфигурировала его наряд в классический чёрный смокинг, а свой — в блестящее алое коктейльное платье на тонких бретельках.

— Х-м-м, — протянул слегка ошеломлённый всем этим Скабиор, скептически разглядывая своё отражение. — Я видел там фиолетовый и зелёный с красной отделкой фраки — там явно не репетиция королевского приёма… а ну-ка, — он стянул с шеи галстук-бабочку, — преврати это в платок, — попросил он. — Я думаю, какой-нибудь… пусть алый с чёрным — в пару к твоему платью.

— Платки со смокингами не носят, — наставительно ответила Скитер, глядя на него возбуждёнными и смеющимися глазами.

— Сделай! — повторил он. — У меня Хель знает, что выйдет… увидишь — тебе понравится!

— Ну как хочешь, — пожала она плечами, выполняя его просьбу. — Такой?

— Да, — он глянул на платок мельком и кивнул, — вполне.

Небрежно завязав его каким-то хитрым узлом, Скабиор крепко взял Риту за руку и, озорно улыбнувшись, решительно повёл её к двери, разбив по дороге висевшие под потолком видеокамеры — а она, выходя вслед за ним, незаметно наложила Конфундус на ошарашенного их поведением продавца.

Глава опубликована: 06.08.2016

Глава 314

— Ты хоть знаешь, что там? — спросил Скабиор, когда они подошли ближе, и добавил: — Кроме полиции.

— Там написано, — кивнула она куда-то вверх, указывая на растяжку над пирсом. — Торжественное вручение литературной премии имени… понятия не имею, кто это или что, — сказала она, незаметно сжимая в руке палочку.

— А нас пустят? — возбуждённо спросил Скабиор.

— А Конфундус на что? — пренебрежительно пожала она плечами. — Но попробуем сперва так, — они встали в самый конец очереди, и когда стоящий на входе со списком охранник попросил их назваться, Рита смерила его ледяным возмущённым взглядом и отчеканила: — Вы глаза потеряли? Это же Говард Винд — главный голос поэзии новой волны, Байрон постиндустриального общества по версии «Нью-Йоркера» и «Атлантик»!

Что она сделала дальше — и сделала ли хоть что-нибудь — Скабиор не увидел, потому что Рита с силой стиснула его руку и решительно провела мимо слегка обескураженного охранника.

Они оказались среди взбудораженной весёлой толпы, и Скабиор первым делом повёл Риту к столам с закусками.

— Мы пришли сюда есть? — насмешливо спросила она, впрочем, с удовольствием угощаясь.

— Это ты нас сюда привела, — напомнил он, — откуда мне знать, зачем? Посмотрим, что тут сейчас будет — но пока мне здесь нравится.

— Виски или шампанское? Или, быть может, бокал красного, хотя не поручусь что оно здесь приличное? — спросила она, задумчиво разглядывая стол с напитками.

— Ну, поскольку мы пришли сюда веселиться, а не напиться, я остановлюсь на шампанском, — решил он, направляясь туда и беря им обоим по бокалу. — Хотя надо было предложить тебе выбор, — спохватился он, протягивая ей один.

— Шампанское подойдёт, — отмахнулась она. — Мне давно хотелось показать тебе что-то подобное и посмотреть на тебя в незнакомой компании — но в магическом мире это, кажется, невозможно, а вот магглы вполне подойдут.

— Ты меня изучаешь? — он склонил голову набок.

— Когда ты проиграешь пари, — назидательно сказала она, — я напишу статью. Или книгу. А пока я собираю для этого материал.

— Ты будешь писать обо мне? — рассмеялся он.

— Посмотрим, — уклончиво сказала она, протягивая ему свой опустевший бокал.

Поболтав так ещё немного, они разошлись, оглядываясь. Скабиор никогда не бывал на подобных маггловских мероприятиях, а из посещённых им волшебных у него в активе был лишь бал в честь победы. Так что он с любопытством смотрел по сторонам, принюхиваясь к незнакомым запахам и прислушиваясь к разговорам, которые, по большей части, крутились вокруг персон номинантов и поэзии. И если первая тема Скабиору была, разумеется, совершенно неинтересна, то вторая заставляла возбуждённо колотиться его сердце. До сих пор ему никогда и ни с кем не доводилось поднимать в разговоре тему поэзии — если прозу они иногда обсуждали с Гвеннит, которую он приучил к чтению, в том числе, и маггловской литературы, то поговорить о сопряжения строк ему было попросту не с кем. Он и стихов-то своих никогда никому не показывал, если не считать Гвеннит и — один раз — Рите, а уж обсуждать их он просто не очень представлял, как. Тем более что с теорией стихосложения он был практически незнаком, и просто не понимал часть постоянно звучавших вокруг него в разговорах терминов. Поэтому он просто слушал, переходя от одной группы к другой — а церемония тем временем уже началась, однако далеко не все гости вообще обращали на неё внимание. И пока на небольшой, видимо, специально для этого воздвигнутой сцене шло награждение, начавшееся с какой-то пожилой дамы с макияжем не менее ярким, чем её платье, у самого ограждения пирса, заглушая плеск волн, кто-то начал читать собственные стихи — и словно бы подал этим собравшимся знак, ибо его примеру последовал второй, затем третий… Скабиор слушал их, время от времени морщась, порою — недоумевая, но иногда и завидуя, и когда рядом с его ухом раздался шёпот Риты:

— Не хочешь тоже прочитать что-нибудь? — вздрогнул и посмотрел на неё шальными и совершенно пьяными сейчас глазами.

— Я? — пересохшими враз губами переспросил он.

— Ты, — почему-то не стала она шутить. — То, что я читала, гораздо лучше того, с чем выступает тут большинство. Давай! — слегка подтолкнула она его.

— Предлагаешь просто так встать посреди зала и начать? — нервно посмеиваясь, спросил он.

— Предлагаю сначала присоединиться к какому-нибудь обсуждению, — предложила она. — Давай же — я хочу послушать тебя. Может, у тебя вообще больше не будет такого шанса.

— Может быть, — помолчав, сказал он очень задумчиво.

А, оценив свои чувства и поняв, что боится, невероятно на себя разозлился. Кого он боится — магглов?! Этих незнакомых магглов, которых он видит в первый и в последний раз, и до которых ему совершенно точно нет никакого дела?

Решительно подойдя к одной из групп, бурно обсуждающей только что прочитанное стихотворение некоего пожилого господина, от убогих и местами пошловатых рифм которого у Скабиора сводило скулы, он довольно громко высказал всё, что думал — и очень скоро, ввязавшись в горячий спор, почувствовал себя в своей стихии. Презрительно отмахнувшись от заумной терминологии, которая всё равно была ему мало знакома, он очень скоро оказался почти в центре небольшого, но плотного круга — и сам не заметил, как начал декламировать одно из своих стихотворений. Он чувствовал себя пьяным — от устремлённого на него внимания, от собственного азарта, наконец, от внимательного и острого взгляда Скитер, стоявшей чуть поодаль, но пристально за ним наблюдающей.

Это было старое стихотворение — одно из тех, что он написал в первый год после Второй Магической, прячась на своём маленьком островке на Оркнеях, откуда он поначалу в буквальном смысле не казал носа. Тогда он питался, в основном, рыбой и грызунами, которых ловил с помощью банального Ступефая, и делать ему по вечерам было решительно нечего. Оставалось читать или писать, что он и делал при мерцающем свете наколдованного огонька в старой банке из-под сливового джема, тщательно занавесив своё единственное окошко. Стихи тогда выходили у него яростные и горькие — потому что они проиграли, и Скабиор полагал тогда, что второго шанса для оборотней уже не будет и старался не думать о том, что их всех теперь ждёт. О том и писал — о победителях, которые празднуют и с горечью смотрят на них, на проигравших и потерявших в этой войне практически всё, об изгоях, у которых порой не остаётся сил даже ненавидеть тех, кто их таковыми сделал… И сейчас он рассказывал уверенным сильным голосом, в котором иногда слышалась трагическая горькая хрипотца, заворожённо внимающим ему людям о том, что не так страшно проигрывать, как вообще не играть, и не так скверно оказаться на самом дне, как счесть это правильным и справедливым. Он декламировал — и думал, что, вероятно, они все понимают его по-своему, и что это на самом деле не так уж и важно.

Кто первым попросил — или предложил — ему прочитать что-то ещё, Скабиор даже не понял, но предложение принял, не рассуждая, и продолжил, не обращая уже ни на что внимания. Его слушали — слушали и даже снимали на телефоны, но он не замечал этого, а даже если бы и заметил, что в том было такого? Никакой Статут не запрещает читать свои стихи магглам.

— Это всё круто, — выкрикнул кто-то из задних рядов, — а можешь что-нибудь выдать экспромтом?

— О чём? — азартно спросил Скабиор.

— Давай о нас! — крикнул кто-то другой — и его поддержали, выкрикивая:

— О вас, — задумался Скабиор — а затем, выдвинув из-под стола небольшой табурет, которые, за неимением иных мест для сидения, были предусмотрительно расставлены здесь организаторами, легко вскочил на него и внимательно оглядел собравшихся. Юные, молодые, старые, они все были ярко и вычурно разодеты — что они все вообще делают здесь? Явившись на церемонию награждения, но не участвуя в ней даже в роли зрителей? Отметив среди собравшихся тех, кто не так давно буквально с пеной у рта рассуждал о достоинствах стихотворения того самого пожилого господина, а теперь восторженно хлопал уже Скабиору, он усмехнулся, помолчал ещё пару секунд, и с его языка слетели первые строки.

Может быть, иногда он изменял ритму, или же не всегда попадал в размер, но, кажется, это мало кого волновало: каждый из слушателей, словно погрузившись в какой-то транс, слушал о том, как люди любят изображать из себя тех, кого, по их мнению, точно полюбят другие — и после не могут понять, почему они сами по себе скучны и никому не нужны. О том, что они не умеют слышать кого-то, кроме себя — и злятся, когда другие не слышат и не желают понять их самих, а сами они — всех, кто их окружает. О том, что любовь к одиночеству чаще всего провозглашают те, кто просто не знает, как это — быть с кем-то. О том, что в масках, которые ежедневно каждый из них примеряет, легко потеряться и забыть, что скрыто под ними на самом деле.

А закончив,(1) он спрыгнул на пол, с лёгкостью растолкал своих первых и, вероятно, единственных в его жизни слушателей и, подойдя к Рите, схватил её за руку и решительно потащил за собой. И она пошла, картинным жестом разжав свои пальцы и позволив своему недопитому бокалу с шампанским разбиться об пол — и звук разбивающегося о бетон стекла с этого момента навсегда связался для Скабиора с поэзией, морем и Ритой.

Они покинули пирс буквально бегом — и, поглядев друг на друга, расхохотались. И, продолжая смеяться — Скабиору слышалось в этом смехе что-то слегка безумное — сбежали вниз, к воде. Скабиор не заметил, когда Скитер успела сбросить свои золотистые туфли, сам же он разулся буквально на бегу — и, скинув смокинг, наплевал на всё остальное и так забежал в воду, утаскивая за собой Риту, которая на сей раз почему-то и не думала сопротивляться.

И уже стоя в воде по пояс, он привлёк её к себе и буквально впился губами в её обнажённую шею — а она, продолжала и продолжала смеяться, и с каждой секундой в этом смехе слышалось всё больше желания.


1) Здесь можно прочитать стихи, которые читал Скабиор, написанные Клевчук:

первое http://www.fanfics.me/message223084

и его экспромт http://www.fanfics.me/message222672

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 08.08.2016

Глава 315

Подготовка к аукциону, до которого, казалось бы, было ещё много времени, оказалась весьма хлопотным делом — и первой проблемой стала необходимость представить и подготовить достойный проект будущего мероприятия, который бы вызвал единодушное одобрение попечителей и вписывался бы в скромный бюджет, которым фонд в лице Скабиора располагал в данный момент. Это потребовало такого количества бумажной работы, что Скабиор в какой-то момент решил даже отказаться от этой идеи. Спраут, выслушав его возмущённо-тоскливый монолог, лишь снисходительно улыбнулась:

— Ну что вы, Кристиан. Это такие мелочи… должна вам сказать, что если взглянуть на требования к документации Фонда — то всё не так уж формализовано. Нам на совет попечителей молиться надо — поверьте мне, министерские ежеквартальные отчёты просто несравнимо запутаннее, сложнее и бесполезнее.

Бросить всё после такого ответа Скабиор, конечно, не мог — оставалось ругаться и радоваться тому, что он не ошибся в мисс Блишвик, которая уже на удивление ловко управлялась с бумагами и безмолвно оставалась на работе до позднего вечера, за что Скабиор порой даже ощущал лёгкие уколы совести. Впрочем, пока они были не настолько сильны, чтобы сподвигнуть его на какие-то действия, кроме всяческого выказывания Флорианне своей искренней признательности. Девушку его слова неизменно смущали, она краснела — некрасиво, пятнами — лепетала в ответ что-то невнятное и спешила вернуться к своим бумагам, которые, похоже, казались ей привычнее и безопаснее.

В целом, на подготовку ушло не больше недели — и когда Скабиор накануне очередного собрания попечителей включил в повестку утверждение проекта благотворительного аукциона, он вздохнул было спокойно… но ненадолго. Ибо через пару дней он стоял перед ними и, внутренне проклиная всё на свете, очень старался не смотреть в сторону Андромеды Блэк, чей взгляд сбивал его с мысли и заставлял запинаться. Впрочем, если не считать этого, встреча прошла мирно и дружелюбно — идея аукциона была не просто одобрена, но встречена с явным энтузиазмом.

Второй проблемой стала необходимость отыскать достаточное количество привлекательных лотов, и здесь помогли живо включившиеся в подготовку мероприятия попечители: Флетвок любезно выставила на торги годовой и полугодовой абонементы на занятия в её конной школе, Белби — какую-то редкую книгу о волшебных животных Британии, Кафф щедро поделился парой раритетных комиксов про Патрика Пигса, и, наконец, совершенно неожиданно для Скабиора Моран прислала небольшое говорящее зеркало в старинной серебряной раме, покрытой рунами.

— Даже не представляю, чем вам помочь, — сказал Поттер в четверг вечером. — У меня нет, к сожалению, ничего интересного… а составлять вам конкуренцию и выставлять на торги ужин с самим собой я полагаю просто невежливым.

— Да вы просто поприсутствуйте, — сказал Скабиор. — Всегда приятно видеть знакомые лица.

— Ну, — улыбнулся он, — как Главный Аврор, это я вам могу обещать, — кивнул он.

Однако после первого анонса в газетах Скабиора ждали сюрпризы.

Первым из них было письмо от Керка, который выражал желание поучаствовать и предлагал сделать реплику знаменитого уже, кажется, на всю Магическую Британию драконьего пальто Скабиора — правда, из материала попроще: Керк писал, что у него есть пара замечательных шкур тибо, отлично подходящих для этой цели. Скабиор ответил визитом, появившись у него в лавке во второй половине сентября, и первым делом встретил там Гарольда, с сосредоточенным видом протирающего витрину какой-то ветошью.

— Доброго дня, — поздоровался Скабиор, входя и останавливаясь на пороге. — Как учёба?

— Здравствуйте! — просиял Гарольд. — Не знаю — тут нужно у мистера Керка спросить… позвать его?

— Позови, — кивнул Скабиор, заходя внутрь и оглядываясь. Нужно будет что-нибудь тут купить, раз уж зашёл, что ли… Осень — скоро станет сыро и холодно, можно выбрать Гвен какие-нибудь перчатки, к примеру. Или сумочку, или…

— Рад видеть вас, — услышал Скабиор за спиной голос Керка и, обернувшись, заулыбался:

— И это взаимно… зашёл поблагодарить тебя за такое щедрое предложение. С благодарностью его принимаю, — он протянул ему руку, здороваясь.

— Я полагаю, к ярмарке мы с Гарольдом сделаем ещё всякую мелочёвку с соответствующей символикой — для аукциона не подойдёт, конечно, но просто, что заработаем — всё ваше, — сказал Керк, пожимая его руку. — Думаю, если бы «Лес» открыл свои двери уже тогда, когда со мной всё это случилось, мы бы с вами не познакомились — и мне бы не было так за себя стыдно.

— И ты бы жил себе спокойно без всяких учеников, — усмехнулся Скабиор.

— И было бы очень жаль! — запротестовал Керк. — Я, честно сказать, никогда об учениках даже не думал — а теперь очень об этом жалею. У Гарольда отлично всё получается — а уж мне насколько стало легче работать!

— Я рад, что вы друг друга нашли, — хмыкнул Скабиор. — Ты его, я смотрю, ещё и откормил, — добавил он с добродушной насмешкой, однако Гарольд всё равно вспыхнул, Керк же поглядел на Скабиора очень укоризненно:

— Чтобы что-то толковое делать, нельзя быть всё время голодным.

— То есть тезис о том, что художник должен быть голодным, тебе не близок? — пошутил Скабиор — и перевёл разговор на другую тему, попросив Керка помочь подобрать перчатки для Гвеннит.

…Подготовка к аукциону включала в себя и обещанное Скабиором Рите посещение «Леса», по итогам которого та собиралась писать статью. Договариваясь с ней об этом визите, Скабиор опять завёл речь о фотографе — и услышал в ответ:

— Я была уверена, что ты придёшь в себя и сам увидишь решение. Но раз нет — я тебе подскажу, — она глубоко вздохнула и поглядела на него почти с сочувствием. — Контракт, Кристиан.

Скабиор сморгнул — и покраснел от стыда. Почему такое очевидное и простое решение не пришло ему самому в голову? Его расстроенный и слегка обескураженный вид развеселил Скитер, и она, улыбнувшись слегка снисходительно, добавила:

— Ты просто не привык относиться к контрактам, как к сугубо утилитарной вещи. Редакция всегда их использует — очень удобно. Что до нашего дела — то, думаю, достаточно подписать соглашение о том, что никакие снимки никем не могут быть опубликованы или использованы каким-либо другим образом без прямого, добровольного и осознанного твоего разрешения. Также фотографии и негативы не могут быть переданы без твоего разрешения третьим лицам. Никогда. Например, вот такое, — она протянула ему заранее приготовленный лист пергамента — и улыбнулась ещё раз, когда он бросил на неё удивлённый взгляд. — Ну, ты согласен? — спросила она нетерпеливо, едва он всё дочитал.

— Согласен, — кивнул Скабиор.

— У тебя такой вид, будто я обыграла тебя в покер на все твои деньги, — рассмеялась она. — Во всяком случае, ты подумал о том, чтобы защитить своё детище — это уже очень неплохо, а для большинства волшебников и вовсе сродни подвигу.

— Если ты думаешь, что сделала мне сейчас комплимент, — мрачно заметил он, — то ты ошибаешься.

— Я нечасто делаю комплименты вообще — а своим любовникам и вовсе практически никогда, — сказала она. — Ты не престарелый пускающий слюни на мои ноги маразматик, от которого без комплиментов ничего не добиться — так что услышать их от меня у тебя исчезающе мало шансов.

Так в один из последних дней сентября в «Яблочном лесу» появились гости. Скабиор, разумеется, долго беседовал с волчатами накануне — и они все вместе решили, что Эбигейл, на всякий случай, лучше не показываться на глаза прессе: контракт контрактом, но доверять Скитер до конца Скабиор всё равно не мог. Бёра он, после долгих раздумий, просить об этом не стал: в конце концов, исчезновение сразу двух взрослых выглядело бы слишком странно, а об их существовании запросто мог проболтаться кто-то из новичков, а вот малышей отправил скрываться вместе с Эбигейл: их колдографии в «Пророке» явно были бы лишними (потому что, если их даже и не искали родные семьи, то кто-нибудь из соседей вполне мог бы их опознать и сообщить в аврорат), а внятно объяснить Рите, почему такие трогательные снимки использовать нельзя, он бы просто не смог.

Визит Скитер и Бозо обошёлся без происшествий — и Скабиор, водя их по «Лесу», чувствовал себя почему-то хозяином нового дома, демонстрирующего его важным гостям.

— Какой у вас урожай, — проговорила Рита, оглядывая откровенно заброшенный сад. — Сколько тут яблонь?

— Живых — тридцать четыре, — ответил Скабиор. — Там дальше есть восемь груш и пять вишен.

— Теперь я понимаю, как родилось это название, — кивнула она. — Можно сделать их настоящим символом этого места… Вы будете продавать что-то, произведённое из этих плодов познания, на грядущей ярмарке?

— Будем, конечно, — кивнул Скабиор, хотя до сих пор эта мысль не приходила ему в голову.

— А что конкретно? — спросила Рита.

— Пусть это будет сюрпризом, — улыбнулся он. — Но мы не будем скрываться — нас все сразу узнают.

— Сюрпризом так сюрпризом, — мирно кивнула Рита.

Статья вышла просто отличной: в меру трогательной, особенно в тех местах, где Скитер описывала трагические истории нашедших приют в «Лесу» немолодых оборотней, некоторые из которых тронули даже Скабиора, и в меру агитационной. И, конечно же, в конце Рита ставила перед Департаментом Правопорядка и Отделом регуляции магических популяций закономерный вопрос о том, почему Британия так долго не могла перенять прогрессивный зарубежный опыт решения проблемы оборотней.

Статья была грамотно проиллюстрирована: на нескольких снимках, которые Скабиор отбирал вместе с Ритой, были изображены всевозможные работы — от починки стен до покосов — а вот общего плана не было, так же, как не было и изображения главного дома.

— Ты понимаешь же, что дать такой снимок — это всё равно, что опубликовать адрес? — спросила Скитер, когда Скабиор выбрал для публикации тот, где дом выглядел наиболее живописно. — Наверняка найдутся те, кто его опознает — и ты уверен, что среди них не будет охотников на оборотней?

* * *

— Что можно сделать из яблок? — спросил Скабиор с порога. Кормившая сидящего в высоком детском стульчике Кристи крохотными кусочками курицы Гвеннит тут же ответила:

— Пирог.

— У нас там тридцать четыре яблони, — с подчёркнутым сомнением проговорил Скабиор, садясь рядом с ней. — Я боюсь, пирог такого размера выпекать будет негде.

— Тогда джем, — сказала она. — Ещё желе и варенье. И сок… Из него делают сидр, я знаю — но понятия не имею, как.

— Сидр? — повторил задумчиво Скабиор.

Он думал о сидре — а ещё, конечно, о яблочном бренди. Но их быстро не сделать — к ярмарке они точно не будут готовы. А вот варенье и джем…

— А джем варить ты умеешь? — спросил он.

— Это все умеют, — улыбнулась она. — Как и желе и варенье. Ты хочешь, чтобы я сварила столько джема? — засмеялась Гвеннит.

— Не одна, разумеется, — успокоил её он. — И, пожалуй, не только ты. Но да — я хочу, чтобы ты сварила из них что-нибудь. И научила этому остальных. Сможешь?

— Думаю, да, — кивнула она. — Можно придумать что-нибудь необычное… просто джем — это скучно.

— Придумай, — кивнул он. — Пойдём в «Лес» в субботу?

— Пойдём, — легко согласилась она. — Как ты думаешь, раз там есть камин — может быть, взять с собой Кристи?

— Нет, — резковато ответил он — и добавил, смягчая: — Не стоит, я думаю: ты всё равно будешь занята… и зачем им его видеть?

— Как скажешь, — кивнула Гвеннит — и увернулась от выплюнутого ей в лицо радостно смеющимся Кристи мяса. — Всё, мой хороший, — сказала она, тут же забирая у него тарелку. — Раз плюёшься — значит, ты уже сыт. Идём теперь мыться.

…В изготовлении джема, желе и других производных богатого урожая оказались вовлечены не только обитатели «Яблочного леса» и Гвеннит, но и масса других, порой довольно неожиданных людей. Начал Скабиор со своих коллег, с которыми поделился этой идеей и чьё предложение помощи принял с радостью. Однако количество собранных яблок росло гораздо быстрее, нежели баночек с джемом, в который волчата, по предложению Гвеннит, добавили мяту, в изобилии обнаружившуюся в заброшенном пока огороде, на что Скабиор в четверг вечером шутливо пожаловался Поттеру — и тот, разумеется, тут же предложил свою помощь.

Того, что происходило с унесённой им грудой яблок потом, Скабиор, увы, не узнал — а Поттер, принеся в кармане домой целых три ящика и вернув им первоначальный размер, поручил переработку плодов Кричеру. Выслушав его возмущённые стенания о том, что он никак не думал дожить до того времени, когда старому Кричеру придётся готовить еду для оборотней, Гарри возразил, что покупать его творение будут волшебники, а оборотням пойдут только деньги. И, лукаво улыбнувшись, добавил, что продавать всё это будут на ярмарке — и кто знает, не придёт ли туда его любимая «мисс Цисси» и не купит ли она его творение.

После этого уговаривать Кричера больше было не нужно — хотя сам Гарри ни секунды не верил в появление Малфоев на ярмарке. Зато домовик с мрачным блеском в глазах объявил джем плебейским деликатесом и, достав из своих закромов медный котёл, начал колдовать над яблочным мармеладом по старинному рецепту почтенного дома Блэк. Образ юной мисс Цисси ярко стоял перед его глазами, и старый домовик утирал скупую слезу…

Гермиону же Гарри тоже не оставил в покое, однако вовлечение её в дело он начал с того, что рассказ про Кричера, не вылезающего теперь с кухни, закончив:

— …тебе поучаствовать не предлагаю: ты и так всё время не досыпаешь. А идея, по-моему, просто отличная.

— Ничего я не недосыпаю! — предсказуемо возмутилась Гермиона. — И вообще, у меня бывают и выходные, и свободные вечера. Конечно, я присоединюсь. Есть какие-то жесткие требования?

— Каждый готовит, что хочет, — ответил Гарри. — Продавать всё равно будем под маркой «Леса».

Впрочем, сама Гермиона, в итоге, заняться сваленными на кухне фруктами не успела — потому что, едва она после полубессонной ночи ушла на работу, Рон, которому общаться с женой хотелось куда больше, чем наблюдать очередной её трудовой подвиг, переправил большую часть весьма внушительного количества яблок Молли.

— Мама захотела помочь, — пожал он плечами, объясняя вернувшейся вечером Гермионе такое резкое сокращение объёмов сырья. — Я не стал ей отказывать — в конце концов, я не думаю, что она справится хуже, чем ты.

— Джем от Молли Уизли определённо соберёт все призы, — сказала Гермиона, ни на секунду не поверившая в такую версию, очень нехорошо улыбаясь. — Что ж — если она сама захотела, я вовсе не против.

Глава опубликована: 09.08.2016

Глава 316

Скабиор не заметил, как сентябрь подошел к концу, и на смену ему пришел на удивление тёплый в этом году октябрь — он опомнился, только когда в одно из воскресений Гвеннит напомнила ему о том, что с завтрашнего дня пора начинать пить аконитовое.

— Хочешь сказать, что сегодня…

— …девятое октября, — подхватила она. — Полнолуние шестнадцатого.

— Мерлин, — пробормотал он, помотав головой. — Только что было лето!

— Ты просто никогда не работал, — улыбнулась она. — Когда я только пришла в архив, мне тоже казалось, что недели пролетают совсем незаметно.

— Воровство, между прочим, тоже тяжёлый и очень опасный труд, не говоря уже о контрабанде! — шутливо возмутился Скабиор. — Забавно, но я не могу сказать, что мне не нравится жить так, как теперь приходится, — признал он. — Скажи… Кристи уже больше десяти месяцев — ты долго ещё будешь кормить?

— Ты устал? — сочувственно спросила она, касаясь его плеча.

— Ну, — он немного смутился, — честно признаться, аконитовое мне слегка надоело. Но ещё несколько раз я вполне потерплю, — тут же добавил он, увидев её расстроенное лицо.

— Я знаю, что уже можно и прекращать, — сказала она негромко. — Но я… я думала, может, хотя бы до года…

— Я же сказал: ещё несколько раз я потерплю, — повторил он, накрывая её руку своей. — Но к полутора-то годам ты закончишь?

— К полутора годам он уже будет бегать и разговаривать! — рассмеялась она. — Конечно, закончу — разве таких больших мальчиков кормят грудью?

— Ну, — рассмеялся он, — бывает по-разному. — Некоторые умудряются кормить и трёхлетних.

— Я нормальнее, чем кажусь, — пошутила она — и вдруг обняла его за шею и замерла, уткнувшись носом ему в плечо.

— Что, маленькая? — негромко спросил Скабиор, сажая её к себе на колени и тоже обнимая.

— Я скучаю, — прошептала, всхлипнув, она. — И мне всё кажется, что раз Кристи ещё совсем маленький — всё было совсем недавно и скоро исправится… Когда же Ари вернётся? — проговорила она совсем тихо.

— Вернётся, — помолчав, сказал Скабиор. — Однажды он непременно вернётся.

…Оставшиеся до ярмарки три недели пролетели с такой же скоростью, как и предыдущие — а несколько дней непосредственно перед ней и вовсе слились для Скабиора в один, разбитый на части лишь коротким сном.

— Ты пойдёшь туда? — спросил он Эбигейл ранним утром, встречая серый рассвет рядом с ней на ступеньках дома. В последнее время он стал замечать за собой, что привык оставаться на ночь в «Лесу», и, хотя уютно он себя здесь не чувствовал, просыпаться от каждого незнакомого звука он уже перестал.

— На ярмарку? — задумчиво спросила она. — Нет, не думаю. Что мне там делать? А детей отведёт Бёр, и Варрик за ними присмотрит.

— Ты в самом деле не хочешь — или…

— Не хочу, — покачала она головой. — Я не боюсь, если под «или» ты понимал это. Я просто не хочу к людям. Волчата мне потом всё расскажут.

Конечно, это было самым разумным решением — и всё же Скабиор с трудом удержался от того, чтобы начать её уговаривать переменить его.

Но, таких спокойных минут у него в эти дни выдалось исчезающе мало, и накануне ярмарки он буквально силой заставил себя остановиться и выспаться, потому что день ему предстоял долгий, а он в последние дни всё время чувствовал себя невероятно уставшим. Уснуть ему, впрочем, удалось не сразу — и он долго лежал в темноте, закрыв глаза и перебирая в памяти всё, что произошло с ним за последние месяцы. И, засыпая под шум октябрьского дождя, он пообещал себе, что выжмет из этого фонда всё, что только возможно — и, может быть, даже чуть больше.

* * *

Субботнее утро выдалось пасмурным, однако в Хогсмиде с рассвета шли последние приготовления к открытию ярмарки, приуроченной к празднованию Хэллоуина, за последние лет шестнадцать ставшей уже традиционной. К полудню же небо над деревней посветлело, открыв яркое, но уже холодное солнце, осветившее украшенные резными тыквами, остроконечными шляпами, чёрными кошками и летучими мышами деревянные павильоны — и сцену, на которой ближе к вечеру должен был состояться аукцион, а сейчас шла торжественная процедура открытия ярмарки.

Торговля началась часам к девяти утра. Чего здесь только не было! Кажется, почти все волшебные магазинчики имели здесь свои лотки, павильоны и выездные филиалы всех видов, появившиеся на один день. Палатки перемежались с местными лавками, владельцы которых ярко украсили свои витрины и встречали посетителей на крыльце — а те из них, что располагались подальше от центра, отправили на улицу зазывал в броских костюмах с охапками цветных листовок. Все маленькие площади Хогсмида были буквально оккупированы съехавшимися со всей Британии фермерами и ремесленниками, а пабы, кафе и закусочные соблазняли посетителей всевозможными скидками и были полны разнообразной едой — от традиционных фиш-энд-чипс до сладостей и жареных на углях колбасок и мяса. Здесь можно было приобрести и одежду, и домашнюю утварь, и украшения, и оружие, и игрушки, и вообще, кажется, обустроить свой дом с нуля — и даже обзавестись им самим, или, во всяком случае, найти для этого материалы и мастеров.

Не менее живописными были и наводнившие Хогсмид волшебники, среди которых можно было увидеть и разодетых в традиционные яркие мантии ведьм и колдунов, и тех, кто был одет более современно, и даже наряженных в откровенно маггловские вещи. Последних, впрочем, было немного, и в основном в толпе мелькали мантии и остроконечные шляпы самых разных цветов и фасонов. Юные парочки гуляли, кто трогательно держась за руки, а кто и откровенно обнявшись, и время от времени целовались в укромных уголках, которые чаще всего таковыми назвать можно было очень условно. А дети — маленькие, которым ещё не скоро предстояло получить из Хогвартса заветное письмо — носились туда-сюда, время от времени подбегая к своим родителям, кто с яркой игрушкой, кто с облитыми карамелью яблоками, которые распевали тонкими голосами местный фольклор с отчётливым шотландским акцентом, а кто просто так, с пустыми руками, время от времени налетая на взрослых и тут же, наспех пробормотав что-то похожее на извинение, отправляясь куда-то дальше. Опытным взглядом Скабиор отметил в толпе и своих коллег по воровскому цеху, теперь уже бывших, а также обратил внимание на представителей ДМП, вроде бы мирно прогуливающихся по улицам.

Среди павильонов и магазинчиков оказалось немало так или иначе связанных с фондом: например, в глаза сразу бросался раскрашенный в яркие цвета домик, принадлежащий «Вредилкам Уизли», где продавались стремительно набиравшие популярность разноцветные фланелевые рубашки, обрастающие в полнолуние шерстью, конфеты с волчьим воем и «хвостато-ушастая помадка», позволявшая съевшему на полчаса отрастить волчьи уши и хвост. Гвеннит, узнав о ней, очень смеялась, вспомнив, как однажды она целый месяц проходила хотя и с нормальными ушами, но зато с хвостом и частично обросшая шерстью — и пообещала непременно купить немного и обязательно так развлечь Кристи. На ярмарку она собиралась с сыном и со своими подружками из архива — Скабиор же её сразу предупредил, что, скорее всего, просто так погулять он с нею не сможет, но очень просил в случае серьёзной необходимости непременно к нему обращаться.

— Плевать на фонд, если вдруг что-то случится, — сказал он очень серьёзно, приподнимая её лицо за подбородок. — На всё и на всех наплевать. Обещай мне, что не будешь об этом думать, если я буду вам нужен.

— Номер три, — засмеялась она, накрывая его руки своими, и пояснила в ответ на его вопросительный взгляд: — Первым мне что-то очень похожее сказал мистер Поттер. Вторым был…

— …Джон, — перебил её Скабиор.

— Он сказал, что дежурит там, — кивнула она. — Знаешь, я начинаю себя чувствовать очень важной особой: мне кажется, что на этой ярмарке мы с Кристи будем самыми охраняемыми из всех.

— И хорошо, — решительно сказал Скабиор. — Я очень жалею, что не могу с вами быть — ты в первый раз пойдёшь с Кристи так далеко, а я этого не увижу.

— Мы сходим втроём потом куда-нибудь, хочешь? — тут же спросила она.

— Хочу, — кивнул он.

Но когда утром Скабиор очутился в Хогсмиде и окунулся в его праздничную атмосферу, он забыл о Гвеннит и о Кристи, и вообще обо всём, кроме того, что происходило конкретно здесь и сейчас. Ему приходилось быть в нескольких местах одновременно — и он как никогда остро пожалел, что волшебники не могут пользоваться мобильными телефонами, а волшебные зеркала редки и дороги. «Почему, кстати?» — успел он подумать, но мысль эта исчезла так же быстро, как и возникла, потому что удерживать в голове что-то, кроме того, что необходимо было сделать именно сейчас, Скабиор был не в силах.

В сотый раз обходя ярмарку, он заглядывал то к «Вредилкам Уизли», то к Керку, выставившему на крыльцо небольшой прилавок со всяческой мелочёвкой с символикой фонда и «Яблочного леса» — от брелоков и браслетов до пеналов, ремней и перчаток — то в павильончик, арендованный непосредственно фондом, где продавали разнообразнейшую яблочную продукцию. Чего там только не было! Море разнообразнейшей выпечки — от традиционнейшего хемпширского пудинга с яблоками (авторства Молли Уизли — о чём, впрочем, Скабиору известно не было) и до экзотического для Британии болгарского яблочного пирога с манкой (который послужил объектом символической мести Гермионы Уизли вероломному мужу, посмевшему усомниться в её кулинарных способностях и серьезном отношении к обязательствам, взятым на себя добровольно — и выражение лица несчастного Рональда, слушавшего весь вечер рассказ о том, как рецепт достался ей в дружеской переписке, стало для Гермионы достойной наградой. Об этом Скабиор никак не мог знать и даже предположить не мог, почему Гермиона так улыбалась, отдавая ему плод своей мести, и почему так смеялся Поттер, когда о нём узнал). Впрочем, большинство пирогов напекли мать Гарольда со своими подругами — и пряные запахи солёных пирогов с яблоками и копчёным мясом, заставляли Скабиора и стоявших за прилавком Тиру и Дагфинна буквально захлёбываться слюной, несмотря на то, что ни один из них не был голоден. А ведь были ещё яблоки в кляре и в карамели, штрудели, крамблы и яблочное печенье…

Кроме выпечки на прилавке красовались ещё и джемы, среди которых выделялись баночки с зелёными крышками, к каждой из которых были прикреплены листок яблони и листик мяты — собственное производство волчат, потративших под руководством Гвеннит на это не один день. А также желе, варенья, мармелад (необычный, тёмно-янтарный, в виде крохотных яблочек, каждое было уложено в яркую бумажную корзиночку, был принесён Поттером и выглядел так красиво, что Скабиор отложил немного себе с Гвеннит, впрочем, честно сразу же за него заплатив) — и, конечно же, запечённые с яблоками тыквы.

Пироги, к каждому куску которых волчата бесплатно предлагали горячий чай с разными ароматными травами, почти разобрали уже часам к двум — а к четырём начало потихоньку заканчиваться и всё остальное. Тогда-то Скабиор и увидел их у киоска — стройную блондинку с таким же светловолосым мальчиком лет десяти, а чуть поодаль — и остальное семейство, такое же белобрысое. Малфои… Удержаться Скабиор не сумел — и, подойдя ближе, почувствовал тонкий знакомый запах и открыто встретил взгляд мгновенно заледеневших при виде него больших голубых глаз Нарциссы Малфой.

— Мадам, — коротко склонил он голову, с любопытством разглядывая стоявшего рядом с нею ребёнка, так похожего на своего деда, ответившего ему таким же прямым и ничуть не испуганным и, в то же время вовсе не наглым взглядом.

Миссис Малфой ничего ему не ответила — и, отвернувшись, слегка улыбнулась Тире и, видимо, закончила фразу, указывая на мармеладные яблочки:

— …и ещё дюжину этих, пожалуйста.

Пока Тира аккуратно укладывала покупки в бумажный пакет, Скабиор молча переводил взгляд с неё на миссис Малфой — и не заметил, как к ним подошёл её муж. Выражение его лица, жёсткое и даже суровое, почему-то невероятно развеселило Скабиора: этот аристократ что же, решил, что страшный оборотень сейчас нападёт на его жену или внука? Вот так, прямо посреди белого дня, на ярмарочной площади Хогсмида кинется на них и перегрызёт горло?

А вот мальчик смотрел на него совсем по-другому: прямо и с любопытством. Впрочем, скорее всего, он просто понятия не имел, что перед ним оборотень — вряд ли наследник Малфоев читает «Пророк» и знает его в лицо. Так что он видел, скорее всего, просто необычно одетого человека — вот и разглядывал его. Ничего больше.

Провожая Малфоев откровенно насмешливым взглядом, Скабиор подмигнул Тире и с заметно улучшившемся настроением отправился дальше. Когда-то он сам очень похоже глядел на них — на всех этих аристократов, включая того же Малфоя: опасливо, настороженно и предупреждающе, понимая, впрочем, что если придётся — ему нечего будет им противопоставить, кроме удара ножом или режущего в спину. Нынешнюю ситуацию зеркальной назвать было, конечно, нельзя — и всё же…

Впрочем, Скабиору было, о чём подумать, кроме Малфоев — и уж тем более было, на что посмотреть, ибо ярмарка привлекала гостей отнюдь не только торговлей. Весь день проходили разные конкурсы — от состязаний в плюй-камни до соревнований лучников и тех, кто не прочь пометать ножи. Здесь-то Скабиор и увидел Бёра — и какое-то время, позабыв обо всём, с восторгом смотрел, как тот спокойно и молча каждым выстрелом вгоняет стрелу за стрелой в яблочко, срывая аплодисменты, на которые он, впрочем, совершено не реагировал. Скабиор постоял, дожидаясь окончания очередного соревнования — и когда Бёр невозмутимо забрал кубок, с досадой подумал, радостно аплодируя победителю, что им самим нужно было организовать что-то подобное, однако такая простая мысль, к сожалению, не пришла вовремя ему в голову. С другой стороны, будет ведь и рождественская ярмарка — и вот там-то… Бёр тем временем перешёл к соседним мишеням — следом за ним потянулась группа человек в тридцать, которых Скабиор для себя определил, как его фанатов — и, вежливо отклонив предложенный ему лук, вскинул свой и пустил первую стрелу, попав прямо в лоб нарисованной в центре мишени летучей мыши.

К обеду улицы Хогсмида пополнились отпущенными на ярмарку школьниками — в толпе замелькали чёрные мантии, разноцветные шарфы и остроконечные шляпы, торговля ещё более оживилась, а у Скабиора появилось немного времени, чтобы перекусить и передохнуть. И он, купив порцию жареного на углях мяса, аромат которого изводил его с самого утра, и на ходу запивая его обычной водой (спиртное он пообещал себе вечером — много и любого, какого ему захочется, но этот день ему нужно было пережить максимально собранным) отправился к сцене, на которой заканчивалось вручение призов за самый большой кочан капусты, выращенный в Волшебной Британии — последний в серии награждений за такую же тыкву, кабачок и картошку, после чего нужно было подготовить всё для грядущего аукциона.

Глава опубликована: 10.08.2016

Глава 317

А пока Скабиор разрывался между подготовкой к аукциону, стрелковыми соревнованиями, которые ему тоже хотелось увидеть, и торговым павильоном, в Хогсмиде шумела весёлая ярмарка, на которую собралась вся — или почти вся — магическая Британия.

Для пятикурсницы Лоис Керк этот день был удачным: слава Мерлину, её брат-надоеда Лоуренс, учившийся на два курса младше, отправился в Хогсмид с приятелями по квиддичу из запасного состава команды, разбавленного громкими рыжими близнецами из основного. Сама Лоис на ярмарку отправилась вместе с подругами, с которыми довольно быстро рассталась, так как в Хогсмид её привели вовсе не поющие яблоки и гигантские тыквы, а Гарольд, с которым…

С которым было всё сложно.

Его появление в их доме Лоис восприняла не слишком-то радостно — в отличие от брата, который очень скоро сдружился с их новым жильцом, быстро позволив ему занять пустующее в своем сердце место никогда не существовавшего старшего брата. Лоис же отцовский ученик скорей раздражал — во-первых, потому, что ей хотелось хотя бы дома отдохнуть от чужих глаз, а во-вторых, потому, что этот Гарольд отнимал часть того и так слишком краткого времени, что ей удавалось провести с папой. К тому же, Лоис не могла не думать о том, а не стал ли этот ученик-оборотень ему ближе, чем его собственные, родные, но всё ещё остающиеся обычными людьми дети, который его бросили в самый тяжёлый момент? Наконец, банальная невозможность теперь завтракать или ужинать в пижаме тоже не добавляла ей симпатии к их новому постояльцу — однако Лоис, будучи хорошо воспитанной, ничего, конечно же, тому не говорила, лишь стараясь как можно реже попадаться ему на глаза.

Да и что она могла бы сказать и кому? Отцу, перед которым ей до сих пор было стыдно за то, что они тогда так и не навестили его в больнице? Маме, которая — Лоис точно знала — тоже винила себя, вспоминая об этом, и потому не могла, разумеется, отказать в приюте ещё одному оборотню? Брату, который просто радовался появлению в его жизни нового взрослого друга? Самому Гарольду, который и так смущался по делу и без? Подругам, которые у неё хоть и остались, но с которыми она вообще семейные темы не поднимала, особенно после того, что случилось с отцом?

И всё бы так и осталось, если бы не одно происшествие, случившееся весной у восстановленной и превращённой в музей Визжащей хижины, которое стало логическим завершением чёрной полосы в жизни Лоис.

После того, как их отца обратили, и он решил сам оборвать свою жизнь, а затем, не менее неожиданно, вдруг вернулся, если можно так выразиться, из мертвых, Лоис и её брату в школе пришлось нелегко. Дело было не только и не столько в самом факте того, что их отец стал теперь, фактически, магическим существом, но и в том, как именно произошло обращение. И, конечно же, подростки не могли упустить такой изумительный повод подразнить своих однокашников. Сказалось тут и общее напряжение в волшебном обществе, и мрачные заголовки в прессе, и, конечно же, бессмертное противостояние домов Годрика и Салазара. Представители последнего не могли, разумеется, не использовать историю незадачливых рыбаков для насмешек, их идеологические противники же, с одной стороны, защищали своих, с другой, после им же весьма нелицеприятно пеняли за это. Однако и сам факт того, что оборотень живет так близко к школе, не добавлял Керкам популярности. Лоис с трудом выносила все эти шепотки и взгляды — в том числе и сочувствующие. Она старалась ходить с гордо поднятой головой и поддерживать брата, который то и дело срывался, и дело иногда доходило до драк, однако самой ей поговорить было не с кем, а расстраивать родителей после всего, что случилось, она не была готова.

Последней каплей стало весеннее посещение Хогсмида. Ей просто хотелось побыть одной, успокоиться, и ноги сами понесли её к Визжащей хижине. Однако уединения искала не только она. Подошедшие одноклассники снова подняли эту тему — и, слово за слово, дело дошло до дуэли, когда девушка, окончательно выведенная из себя в тысячный раз повторяемыми остротами, выхватила свою палочку и наставила её на своих обидчиков, оказавшись одна против всех, не важно, какого цвета шарфы на них были. Если бы она знала, как накладывать непростительные — сидеть бы ей всю оставшуюся жизнь в Азкабане, однако те не были ей известны, да и вообще ЗОТИ не было её любимым предметом, и дуэли давались ей тяжело.

Вероятно, всё это закончилось бы бедой, если бы не невесть как оказавшийся там Гарольд, который…

Будь это какой-нибудь дамский роман, или героический эпос, он бы, конечно, с лёгкостью раскидал всех и спас прекрасную даму, завоевав этим её сердце, однако это была просто жизнь. Выступление его вышло весьма эффектным, закончилось оно массовой дракой, из которой Гарольд хотя и выбрался победителем (ибо Лютный — это всё-таки Лютный, и ты либо учишься драться, либо живешь не слишком долго и не слишком счастливо), однако весьма потрёпанным. Впрочем, противникам его тоже досталось: на ком-то из них были порезы, у кого-то была сломана рука, у кое-кого чудовищно распухли от жалящего нос, брови или уши, а Гарольд отделался парой порезов, склеенными на левой руке пальцами и огромным фиолетовым фингалом под левым глазом.

И если бы с порезами они ещё как-то могли справиться, купив в аптеке бадьяна, то с пальцами ни он, ни она не представляли, что делать, посему дома пришлось признаваться — и пока Эмили, капая на поверхностные, по счастью, раны Гарольда тем самым бадьяном, а затем снимая заклятье с его пальцев, благодарила его за помощь, Лоис почему-то так и не сумела выдавить из себя ничего, кроме невнятного:

— Правда, большое спасибо.

Однако с того случая что-то неуловимое в их отношениях изменилось — пропала её раздражительность, а сама Лоис и её брат, нашли, наконец, что отвечать на насмешки про оборотней, говоря, что они, по крайней мере, отлично дерутся и не трусят вступать в драку с превосходящими силами.

А потом случилось то громкое ограбление, а затем появился этот фонд во главе со спасшим её отца человеком — и статус самих Керков неожиданно резко и кардинально переменился. Вернее, изменилось отношение к оборотням, которые вдруг вошли в моду — и теперь обращённые к Лоис и Лоренсу вопросы содержали в себе, скорее, острое любопытство. А уж когда выяснилось — брат с сестрой не запомнили, как — что знаменитое пальто мистера Винда сшито их отцом лично, Керки неожиданно для себя стали в Хогвартсе фигурами достаточно популярными.

А Лоис ближе к лету поймала себя на мысли, что ждёт возвращения домой не только потому, что скучает по своим родителям…

…Гарольда она встретила неподалёку от центральной площади и, радостно сжав его руки, спросила:

— Что ты тут делаешь?

— Листовки раздаю, — ответил тот, забавно краснея. — Родители твои дома — сегодня большая торговля. Проводить тебя?

— Проводи, конечно, — кивнула она, и пошутила с очень серьёзным видом: — А то вдруг заблужусь.

* * *

Ловко лавируя среди пестрой толпы, останавливаясь то тут, то там и на ходу решая миллион возникающих в самый последний момент вопросов, Скабиор был уверен, что этот день уже ничем не сможет его удивить, однако ошибся — и не был уверен, что этот неприятный сюрприз будет последним: совершая очередной круг от «Вредилок Уизли» к арендованному их фондом павильону, он едва не сбил с ног МакТавиша — и узнал его только после того, как, торопливо извинившись, собрался было уже продолжить свой путь. Узнал — и застыл на месте, буквально с открытым ртом, потеряв шанс тихо и быстро исчезнуть и вынужденный теперь вежливо поздороваться, нервно облизывая пересохшие губы.

— Ты дементора словно увидел, — добродушно пошутил МакТавиш, отвечая на его приветствие. — Не ожидал встретить старика в столь людном месте?

— Нет, — честно признал Скабиор. — Ну, хорошей вам прогулки, мистер МакТавиш, и доброго дня, — вежливо проговорил он, демонстрируя недвусмысленное намерение продолжить свой путь и краем глаза замечая двух волшебников с физиономиями, явно принадлежащими к органам правопорядка, сопровождавших МакТавиша на некотором расстоянии от него и стремившихся быть как можно более незаметными.

— К чему такие церемонии между старыми друзьями? — с улыбкой возразил МакТавиш. — И, кстати, познакомься, — сказал он, выводя вперёд рыжих, как и он, подростков, очень друг на друга похожих. — Мои внуки, Эйдан и Айлен. Мистер Кристиан Говард Винд, — представил он их и, не желая замечать замешательства Скабиора и любопытных взглядов, которые те на него кидали, продолжил: — Тёплый сегодня день — словно только сентябрь кончается. Давно не было такой славной погоды на ярмарку.

— Ну, солнца-то мы все ожидали, — беря себя в руки, отвечал Скабиор, которого присутствие внуков и удивило (собственно, его скорее изумил сам факт их существования — слишком уж МакТавиш казался ему неподходящим для семейных отношений человеком, да и сам образ жизни его не то, чтобы располагал к подобному). В конце концов, вряд ли МакТавиш станет вести серьёзные разговоры в их присутствии… Подростки тем временем очень внимательно его разглядывали, и если юноша смотрел на него оценивающе, то его в глазах его сестры читалось неприкрытое любопытство.

— Бегите-ка, — сказал им МакТавиш, — купите себе чего-нибудь — и приходите уже в «Три метлы», — близнецы кивнули и тут же исчезли, направившись к ожидавшей их неподалёку компании, в которой Скабиор разглядел младшего Керка. — Я не поздравил тебя с впечатляющими ТРИТОНами, — продолжил он, переводя взгляд на своего собеседника, и неспешно направляясь в сторону «Трёх мётел». — Большое дело… Искренне за тебя рад.

— Ну, надо же было где-то питомца постатуснее раздобыть, в конце концов, мне нужно должности соответствовать — пошутил Скабиор, не имевший ни малейших сомнений в том, что, раз уж МакТавиш до сих пор интересуется его жизнью — значит, знает и эту историю. — А вы, значит, по-прежнему за мною следите.

— Да тут и следить не нужно, — возразил МакТавиш. — Достаточно внимательно газеты читать… и заметь, — кивнул он, — тебе опять повезло — на сей раз, в определённом смысле, породниться с ещё одним семейством законников.

— Ну, — усмехнулся Скабиор, — я бы не назвал это родством.

— Не скажи, — возразил МакТавиш. — Заводчики животных порой относятся к ним лучше, чем иные родители к детям… Расскажи мне, — продолжал он, — как твои подопечные? Я читал репортаж в «Пророке» — очень милое место. И тихое, судя по всему… но на колдографиях я увидел не всех.

— Не все поместились, а некоторые были уверены, что ужасно получились бы на колдофото — сами понимаете — искусство света и тени, — пояснил Скабиор. — Ну и некоторые лица для этого, говорят, просто не созданы. Но все в добром здравии… и, раз уж у нас с вами зашёл такой разговор, могу я задать вам встречный вопрос?

МакТавиш кивнул, и Скабиор продолжил:

— Могу я узнать, как дела у, — он задумался, — тех, кто сейчас в не менее тихом месте? Хотя, я слышал, что волны там порой слишком шумно бьются о стены.

— Шумят, но к этому привыкаешь, — успокаивающе ответил МакТавиш. — И они привыкают… Живут себе потихоньку — кто по трое, а кто и вчетвером. И тоже, насколько я знаю, находятся в добром здравии… разве что немного страдают от скуки.

— Скука — это не самое страшное, — кивнул Скабиор.

— Ну, тут тебе виднее, — заулыбался МакТавиш. — Самому-то тебе сейчас, как я понимаю, скучать некогда? Большая политика требует много времени.

— Да ну, какая политика, — поморщился Скабиор. — Но почему, собственно, у тех же карг общество есть — а у нас до сих пор не было?

— Всё верно, Кристиан, всё верно, — покивал МакТавиш. — Замечательная и очень правильная инициатива… И у тебя очень сильное лобби — но если тебя интересует стариковский совет, — он вопросительно посмотрел на Скабиора и продолжил, лишь дождавшись его кивка, — то я бы напомнил тебе, что, глядя вперёд, нужно не забывать время от времени оглядываться назад и следить за своей спиной. Ибо то, что ты делаешь, знают, без преувеличения, все — но, во-первых, не всем это нравится, хотя вслух они ничего не скажут, а хуже нет врагов, чем те, о которых не знаешь. Но поверь, они у тебя есть.

— Я догадываюсь, — усмехнулся Скабиор. — Ничего… я всю жизнь так прожил. Поздно уже привычки менять.

— Во-вторых, — понимающе кивнул МакТавиш, — как ты и сам знаешь, всегда найдутся те, кто захочет на этом нажиться. Ты ведь знаешь, как прихотливо и неожиданно порой трансформируются в Лютном подобные инициативы и, боюсь, теперь благотворительные организации начнут расти, как грибы — сам понимаешь, нет ничего проще, чем воспользоваться чужим громким именем. Я, конечно, намекну, со своей стороны, особо рьяным, что наживаться на подобных делах дурно и просто невежливо, однако ты должен помнить, что у нас свободная страна для всех видов предпринимательства — и это частное дело каждого, как именно обманывать своего ближнего и стоит ли это делать.

— Благодарю за совет, — помолчав, сказал Скабиор, который, к стыду своему, ни о чём подобном не думал, — и за… обещанную беседу.

— Ну что ты, — добродушно улыбнулся МакТавиш, — о чём говорить — не чужие, всё-таки, люди… Пока тебя, разумеется, спасает твоя репутация — и она будет ещё какое-то время удерживать особенно предприимчивых от слишком активных действий, я полагаю — однако же время летит быстро, репутация — вещь очень хрупкая, а любой даже небольшой скандал может очень больно по вам ударить. Самые громкие скандалы, как правило, начинаются из-за одного сикля, когда он оказывается не в том кармане. Люди не станут жертвовать, если не будут уверены, что их деньги дойдут точно до адресатов и адресат этот тот, кем представился.

— Я подумаю об этом, — пообещал Скабиор, повторив, — спасибо.

— Вот хорошо Мунго, — рассмеялся МакТавиш, подходя, наконец, к «Трём Мётлам» и снимая заглушающее, которое Скабиор не успел заметить, зато теперь звуки вокруг казались ему ярче и громче. — Если ты кинул в фонтан Атриума монетку — ты можешь быть абсолютно уверен, что она попадёт точно по назначению. Ну, — проговорил он, заглянув в широко открытую дверь, — я смотрю, внуки меня уже заждались… хорошего дня тебе, Кристиан. И не забывай старика — навещай иногда.

— Непременно, — кивнул Скабиор. — Хорошего дня вам.

И, проводив глазами скрывшегося в «Трёх Мётлах» МакТавиша, отправился к месту проведения аукциона.

Глава опубликована: 12.08.2016

Глава 318

Аукцион был назначен на пять часов — и к этому времени у сцены не осталось не только ни одного свободного стула, но и место вокруг них было заполнено так плотно, что занявшим сидячие места было бы очень непросто оттуда выбраться. Сумерки, уже наступившие, были пока ещё светлыми, но огоньки вокруг уже загорелись, и сцена теперь весьма напоминала Скабиору театральную — или ту, на которой не так давно они с Ритой наблюдали вручение какой-то маггловской премии.

Вопрос с ведущим аукциона ещё в самом начале подготовки помог решить Поттер, который в ответ на тоскливый вопрос Скабиора, нет ли у него на примете кого-нибудь, пообещал поговорить на эту тему с Ли Джорданом — и на следующий же день добился его согласия, правда, в обмен на большое интервью Скабиора в воскресном эфире, которое, впрочем, можно было счесть дополнительным бонусом.

Стоя у самого края сцены и приглядывая за расстановкой скрытых пока под покрывалами лотов, Скабиор изучал потенциальных покупателей. Некоторых он опознал — например, сидящих в третьем ряду рядом со старшим Гринграссом Люциуса и Драко Малфоев и устроившегося у левого края господина, которого он видел на министерском балу рядом с Моран. Но большинство были ему незнакомы и являлись, судя по долетавшим до него обрывкам фраз, нарядам и лицам, иностранцами. Впрочем, британцев здесь было куда больше — во всяком случае, английская речь звучала отовсюду.

Ли Джордан начал аукцион с короткой и зажигательной вступительной речи и быстро перешёл к первому лоту — той самой книге Маркуса Белби, на которую нашлось немало желающих. Впрочем, Скабиор вполне понимал их — он заглянул в неё сам и был совершенно очарован живыми гравюрами, птицы на которых чирикали, свистели и пели, а книззл мурлыкал до такой степени натурально, что Скабиор в первый момент оглянулся, ожидая увидеть поблизости живого зверя. Книга ушла за сто восемьдесят галеонов — баснословную, по мнению Скабиора, даже за подобную красоту, сумму — к какому-то, судя по выговору, американцу, сидевшему в самом первом ряду и появившемуся на торгах буквально в последний момент.

Вторым лотом были — предсказуемо — комиксы про приключения знаменитого безумного маггла Патрика Пигса, и за них среди британцев развернулась подлинная борьба. Победила сухонькая старушка в фиолетовой мантии, стоявшая в самых задних рядах и не пожалевшая за один экземпляр — ибо выставлялись они, конечно же, по отдельности — семидесяти, а за второй и целой сотни галеонов.

Третьим лотом с молотка ушло пальто Керка, за которое боролась, в основном, молодёжь — оно досталось незнакомому парню лет двадцати с небольшим, в речи которого слышался заметный шотландский акцент. Несмотря на молодость, тот был явно не беден, раз не пожалел выложить за не самый нужный предмет гардероба кучу золота.

Следующим лотом выставлялось зеркало Моран, купленное (как Скабиор, впрочем, и ожидал) тем самым господином-с-бала, с лёгкостью отдавшим за него больше четырёхсот галеонов и доведшего своей методичной манерой торга азиатского вида соперника до белого каления.

Наконец, начались лоты Гримстоуна. Первым шёл замок — и за него началась нешуточная борьба, победителем в которой вышел пожилой волшебник, выложивший шестьдесят галеонов, лицо которого казалось Скабиору смутно знакомым. Следующей была не одна каминная, а пара, как в последний момент предложил Гримстоун, оконных решёток — очень красивых, похожих на сплетающиеся листья вьюнка, цветки и листья которого были остро заточены. После бурных торгов, мастерски подогреваемых Джорданом, они ушли за шестьсот галеонов к статной волшебнице средних лет в ярко-жёлтой с малиновой отделкой мантии. Очень довольная, она гордо и свысока поглядывала на уступивших ей обоих Малфоев, старший слегка ей поклонился.

Меч был последним — и в борьбу за него включились поначалу больше дюжины претендентов, однако, когда сумма перешагнула за третью тысячу, их осталось лишь двое: Малфой-старший и сидевший рядом с ним американец в мягкой замшевой куртке и ярком шейном платке, азартно перебивавший каждую ставку своего соседа, который, дойдя до двух с половиной тысяч, сдался и только сказал выигравшему что-то явно насмешливое, на что тот ответил, судя по всему, шуткой. Этот победитель торгов до такой степени не понравился Скабиору, что он впервые в жизни пожалел, что бывшее извечной темой для шуток умение Малфоев купить всё, что им заблагорассудится, на сей раз дало сбой. К тому же Скабиору неожиданно оказалась неприятна мысль о том, что этот меч уйдёт за пределы Британии и осядет за океаном. Впрочем, ни говорить, ни ещё как-то демонстрировать свое отношение он, разумеется, никому не стал, тем более что подошло, наконец, время для последнего на сегодня лота, объявив который, Джордан под аплодисменты, топот и свист толпы вызвал на сцену самого Скабиора.

…Глядя на азартно торгующихся за него покупателей, среди которых практически абсолютно преобладали представительницы прекрасного пола, Скабиор чувствовал себя то ли дорогой шлюхой, то ли звездой, и, понятия не имея, как держаться, просто улыбался и разглядывал тех, кто стремился получить право провести с ним пару часов за ужином. Кого там только не было! Разве что совсем молоденьких девушек — что Скабиора очень обрадовало, ибо кого-кого, а юных дев в его жизни было более чем достаточно. Большинству активных участниц торгов было за тридцать — и с некоторыми из них, говоря откровенно, Скабиор с удовольствием бы поужинал просто так, а, может, и не только поужинал. Поначалу ему было даже весело, однако, чем меньше оставалось претенденток, тем больше он начинал нервничать, ибо тот тип женщин, которым удалось выйти, образно говоря, в финал, определённо не относился ни к одному из его любимых. Наконец, покупательниц осталось всего две: полная, пышущая здоровьем дама за пятьдесят с иссиня-чёрными, уложенными в высокую причёску, волосами, и высокая худощавая блондинка с идеальным… всем — макияжем, причёской и маникюром, чей взгляд идеально же накрашенных голубых глаз заставлял Скабиора чувствовать себя сочным стейком. И когда на объявленной в очередной раз Ли Джорданом сумме в девятьсот галеонов брюнетка, сжав в ярости кулаки, отвернулась и начала пробиваться к выходу, сдавшись, Скабиор глубоко-глубоко вздохнул и…

— Тысяча, — услышал он очень знакомый голос.

Моргана и Мерлин, откуда она здесь взялась? Просияв, он смотрел на стоявшую практически у самого подножья сцены Скитер, которой — он готов был поклясться — ещё секунду назад здесь не было.

— И мисс Скитер предложила сразу тысячу галеонов! — восторженно провозгласил Джордан. Скабиор с радостью увидел, как полыхнули злостью и разочарованием глаза Идеальной Блондинки, и с наслаждением слушал, как Ли говорил: — Тысяча галеонов раз… тысяча галеонов два… и-и-и… тысяча галеонов три! И ужин с мистеров Виндом получает несравненная Рита Скитер!

— Ужин, который, несомненно, ляжет в основу моей будущей книги! — громко пообещала она в ответ.

…— Неожиданный покупатель! — смеясь, сказал он, спускаясь со сцены под стоны и аплодисменты и галантно, слегка шутовски кланяясь Скитер.

— Иногда я трачу гонорары за свои книги на всякие глупости, — усмехнулась она, подцепляя его подбородок своим длинным багряным ногтем. — И я соскучилась по вам, мистер Винд — вы теперь взлетели так высоко, что никак иначе к вам даже и не подступишься.

— Что же — я весь ваш, — подхватив игру Скабиор, нерадостно скалясь и позволяя её ногтю впиться в кожу почти до крови. — Хотя и не сегодня.

— А теперь сделай не такое довольное лицо, — шёпотом, едва слышно приказала она — и, неожиданно обхватив его руками за шею, прижалась губами к его губам под вспышками десятков колдокамер.

Стон толпы вокруг стал громче, и Скабиор, почувствовав, что Скитер смеётся, с изумлением понял, что она хотя и не любит, но умеет целоваться просто отлично. Этот долгий и неожиданный поцелуй его возбудил — и когда их губы оторвались, наконец, друг от друга, он тоже еле слышно шепнул Рите, старательно, хотя и с трудом сохраняя на лице возмущённое и недовольное выражение:

— Я не хочу ждать до завтра.

— У тебя сейчас полно дел здесь, — так же тихо и невероятно насмешливо напомнила она.

— Полчаса они подождут, — возразил он.

— Четверть, — решительно сказала она, разжимая объятье и слегка отталкивая его от себя. — И, раз уж нам с вами завтра ужинать, — произнесла она громко, — я надеюсь, вы уделите мне сейчас пару минут — для обсуждения меню, разумеется?

— Пару минут, — с видимым недовольством проговорил он, сжав губы и позволяя ей, взяв за лацкан пальто, повести себя за собой.

…Восстанавливая «Репаро» свои порванные трусы, Скитер довольно проговорила:

— Хотела бы я сказать, что это был самый быстрый секс в моей жизни — но увы, до самого ему весьма далеко. Ты совсем забыл о нашем контракте — я входила в твою ситуацию, но экзамены давно кончились, и мне это надоело.

— Что ты хочешь? — спросил Скабиор, демонстративно облизывая свои испачканные её соком пальцы.

— Продолжения, разумеется, — двусмысленно ответила Рита. — Во всех смыслах. Не занимай весь завтрашний день — перед ужином ты отведёшь меня в Лютный, а я приготовлю для этого оборотное. Или, если хочешь, можешь отвести меня ещё раз в ваш «Лес», — предложила она.

— Лютный так Лютный, — кивнул Скабиор, будто не услышав последних её слов — и Скитер лишь рассмеялась в ответ.

Глава опубликована: 12.08.2016

Глава 319

Дома Скабиор оказался ближе к полуночи — однако Гвеннит не только не спала, но и ждала его, сидя в гостиной.

— Ты как? — встретила она его сочувственным и немного тревожным вопросом.

— Устал, как собака, — сказал тот, с порога направляясь в ванную. — Не жди — я надолго, — предупредил он — однако, когда через пару часов Скабиор, наконец, вышел, Гвеннит тут же спустилась, уже в наброшенном на пижаму халате, но совершенно не сонная.

— Ты голодный? — спросила она, обнимая и гладя его по спине.

— Ещё как… Гвен, что стряслось? — занервничал он, отодвигаясь и приподнимая её лицо за подбородок. — Тебя кто-то обидел?

— Нет, — удивлённо сказала она. — Я просто…

— Тогда в чём дело? — спросил он, отправляясь на кухню. — И давай ты мне просто ответишь, а не будешь заставлять ломать голову, — попросил Скабиор. — Я безумно устал и с удовольствием бы завтра отсыпался до вечера, но меня ждёт ещё один день в ярмарочной толпе.

— Я видела, что Скитер устроила во время аукциона, — хмурясь, сказала Гвеннит, доставая холодного цыплёнка.

— Ну, мы с тобой знали, что меня кто-то купит, — пожал Скабиор плечами. — И, честно сказать, это ещё не самый плохой вариант…

— Не самый? — воскликнула она горячо. — Крис, она… это же Скитер!

— Ну да, — после небольшой паузы кивнул он. — Скитер. Что поделать.

— Она ведь и вправду напишет о тебе книгу! — продолжала возмущаться Гвеннит. — Крис, я помню её статьи — я знаю, как она относится к оборотням! Да и вообще к людям!

— Да пусть пишет, — пожал он плечами. — Вряд ли нам удастся её творческий порыв остановить, если это не удалось даже Поттеру — зато будет фонду реклама. Ну, брось, — успокаивающе проговорил он. — Ужин — это всего лишь ужин.

— Ей шестьдесят! — и не думала останавливаться Гвеннит, ставя перед ним цыплёнка и тарелку с вчерашним картофельным салатом. — Если не больше — а она…

— Мне тоже не двадцать, — не удержавшись, фыркнул Скабиор. — И поверь — с кем я только ни целовался.

— Ты... — помолчав, с удивлением протянула Гвеннит, — ты что, решил её соблазнить? Ради фонда? Думаешь, она влюбится и напишет тогда что-нибудь…

Она умолкла, когда он, не выдержав, расхохотался.

— Она? Влюбится? — Скабиор утер слезы, а затем, наконец, отсмеявшись, продолжил уже спокойней: — Не волнуйся так за меня — вряд ли она меня станет насиловать прямо во время ужина — если только морально. Ох, Гвен, — он покачал головой. — Просто забудь. Скитер — вовсе не тот человек, кто стоит твоих переживаний. Поверь мне.

Разговор с Гвеннит и красочное фото в утреннем выпуске заставили Скабиора задуматься о том, что может произойти, если об их странных отношениях с Ритой действительно станет известно. Он прокручивал в голове вчерашний вечер и разрывался между удовольствием от её выходки (Моргана и Мерлин, какому мужчине на его месте не было бы приятно подобное внимание, направленное исключительно на него, и тот риск — а она явно рисковала своей репутацией — на который женщина вроде Риты пошла ради него) и глухим раздражением на эту невыносимую особу с острым пером за то, что она практически поставила его под удар. И это после того, как в очередной раз ему пришлось столкнуться с МакТавишем. Что будет, если те, кому вовсе не следует ни о чём таком знать, узнают об их отношениях? Вернее — что будет, если кто-то узнает о том, что они любовники, о контракте-то узнать, конечно, шансов ни у кого не было. Как будут держаться с ним после подобных откровений те же волчата — да и не только волчата, вообще оборотни? Стал бы он сам доверять свои тайны тому, кто спит с самой скандальной журналисткой нашего времени, лишённой совести и моральных ограничений? И каково будет Гвен, которую наверняка и подруги, и родственники замучают дурацкими и злыми вопросами и насмешками? Нет — надо быть аккуратнее, и вообще остыть, потому что он начал терять осторожность, а что происходит с теми, кто её потерял, Скабиор знал отлично.

На грядущем ужине, который был запланирован во вторник в семь, Скабиор решил непременно порадовать незримых, но весьма заинтересованных наблюдателей, о которых даже Чайник его предупреждал, и выйти из этой ситуации так, чтобы не вызвать ненужных ни ему, ни самой Рите подозрений.

Вероятно, Скитер по поводу ужина пришла к тем же выводам, потому что с момента встречи за столиком в «Дырявом Котле» — куда Скабиор, конечно же, пришёл раньше, а Скитер секунда в секунду — они оба повели одну и ту же игру в раздосадованного и очень старающегося держать лицо распорядителя фонда и хищную журналистку, твёрдо решившую добыть пару-тройку сенсаций или услышать то, из чего, постаравшись, можно будет раздуть очередной громкий скандал. Скитер, впрочем, её роль удавалась даже слишком хорошо — настолько, что к концу вечера Скабиор почти по-настоящему разозлился, и, вежливо провожая Риту после ужина к дверям заведения, был склонен сказать ей что-нибудь гадкое. Но когда она на прощанье выразительно хлопнула его по карману, в котором обнаружился знакомый гладкий камушек, Скабиор, хоть и выругался, однако же порталом воспользовался, сделав это, конечно, уже из дома. И провёл дивную ночь — а уже утром любовался своим портретом в «Пророке», на котором он с удивительно кислым видом ковырял что-то в своей тарелке, а сидящая напротив Рита смотрела на него с очень довольным, коварно-хищным выражением на холеном лице.

Результат этой публикации Скабиора и рассмешил, и заставил снова задуматься о силе печатного слова — о слепом, порою бездумном доверии основной массы населения к прессе и о превратном толковании вполне очевидных вещей. Потому что ему сочувствовали, в том числе и в рамках эпистолярного жанра, с образцами которого знакомила его Флорианна — и даже если кто и посмеивался, то делал это очень благожелательно. А ещё в следующие после публикации дни довольно заметно вырос поток мелких пожертвований…

— Сочувствую, — сказал ему в четверг Поттер. — Но тут ничего не поделать — отнеситесь к этому происшествию, как к неприятным должностным обязанностям. Вы знаете, ко мне она тоже много раз приставала более, чем откровенно — а на четвертом курсе вообще затащила в кладовку! — он улыбнулся.

— Боюсь спросить, что было дальше, — не удержался Скабиор — и Поттер подхватил шутку:

— Понимаю вас: я сам боюсь вспоминать. Страшная женщина! А мне ведь было всего четырнадцать...

* * *

Осень в этом году выдалась дождливой, но мягкой — и такая погода помогла волчатам привыкнуть к их новому дому, где для них было непривычно тепло и сухо, и который они уже постепенно начинали ощущать своим по-настоящему. Сам по себе дождь ничуть не пугал их, и они без проблем продолжали работы по приведению в порядок коровника и амбара и по подготовке сада и огорода к зиме. Среди тех, кто теперь проживал в «Лесу», оказался мужчина, детство и юность которого прошли на ферме, а затем, после неудачного полнолуния, ему много лет довелось мыкаться по чужим углам, и сейчас он с наслаждением вспоминал привычные его руками и сердцу занятия, и его советы оказались для обитателей поместья воистину бесценными. Впрочем, Скабиор докупил ещё нужных книг — но, в целом, он с огромным облегчением вычеркнул этот пункт из списка тех дел, о которых ему следовало позаботиться, и сосредоточился на вопросе, который после аукциона, заметно пополнившего ощутимо опустевший сейф фонда, представлялся «главному распорядителю» самым важным: на образовании.

Здесь у него тоже имелся советчик — даже два. Гермиона Уизли подошла к делу ответственно: подняла свои многочисленные знакомства и даже списалась с МакГонагалл, чей многолетний опыт оказался просто незаменим, а затем принесла Скабиору фактически готовый учебный план. Она же помогла ему добыть несколько полных комплектов учебников, вероятно, собрав их по своим знакомым и подчинённым — все они были подержанными, но находились в очень приличном состоянии, а некоторые пометки на их полях оказались даже полезными. Уоткинс же, когда Скабиор, наконец, нашёл время до него добраться, изучив этот план, сказал, что, вероятно, сможет преподавать Чары, Трансфигурацию и УЗМС любого уровня, и, если нужно, осилит, пожалуй, и начала Гербологии, и что сможет выделять пару часов в течение трех вечеров в неделю и по полдня — в выходные.

— Три вечера? — недоверчиво уточнил Скабиор. — Вы уверены?

— Я заканчиваю работать в шесть, а ложусь в одиннадцать — и с семи до девяти вполне мог бы у вас поработать, — кивнул Уоткинс. — Скажем, во вторник, среду и пятницу — если это будет удобно. И во второй половине дня в выходные — по утрам я обычно занимаюсь террариумами, — пояснил он.

— Да будет, конечно, — кивнул Скабиор. — Когда сможете — тогда и будет… им же всё равно, когда. Но они все что-то умеют — их надо будет как-то на группы разбить, а как — я пока что не представляю.

— Я думаю, сначала следует дать им тесты, — сказал Уоткинс, доставая большую тёмно-коричневую папку. — Я набросал кое-что — не совсем сам, конечно, я посмотрел некоторые пособия… ну, и устроить что-то вроде экзамена, чтобы посмотреть их практические навыки. Тем более что весь ноябрь я в отпуске и вполне могу позволить себе заниматься с вашими подопечными по несколько часов в день.

Идея была отличной — но Скабиор понимал, что одним Уоткинсом проблему с учителями ему не решить. И если историю магии волчата, по его убеждению, были вполне способны освоить самостоятельно, то для тех же Зелий, к примеру, или ЗОТИ им определённо требовался преподаватель — ну и хорошо было бы, конечно, найти ещё кого-то, кто смог бы разгрузить Уоткинса. Поскольку самостоятельно он эту проблему решить не смог, Скабиор в ближайший четверг поделился ей с Поттером.

— Вы знаете, я давно думал об этом, — кивнул тот. — Я думаю, вам нужно найти не просто приходящих учителей, а создать что-нибудь вроде вечерней школы. Было бы здорово, если в ней смогли учиться — возможно, со временем, а возможно, и сразу — не только ваши подопечные. В Британии немало тех, кто вынужден был закончить свое образование, сдав только СОВ, и, может быть, и хотел бы спустя годы, как вы, сдать ТРИТОНы, но не имеет средств нанять для этого репетиторов или просто работать днем, а по вечерам готовиться, так как два года в стенах школы для тех, кому нужно помочь семье, роскошь. Я так понимаю, многие ваши подопечные будут получать образование не с нуля — что-нибудь они да умеют?

— Умеют, — почти обиделся Скабиор. — И не так уж и что-нибудь.

— Ну, тем более, — улыбнулся Поттер. — Ещё хорошо бы на группы их поделить — и не по возрасту, а именно по тому, что умеют и знают. Но это уже сделают преподаватели — и нам нужно их отыскать. И честно говоря, если бы речь шла о розыске беглых преступников, а не поиске специалистов, от меня толку было бы больше в разы. Много платить фонд не сможет — так что нужно искать энтузиастов, по крайней мере, вначале. Ну и нам, конечно же, нужно какое-то помещение — я думаю, на Диагон-элле или в каком-то из её переулков.

— Зачем помещение? — изумился Скабиор. — В доме до сих пор полно свободных комнат!

— Затем, что недальновидно создавать подобный проект только под обитателей «Леса», — терпеливо повторил Поттер. — Нужно место, куда просто будет добраться каждому — потому что многие оборотни, имеющие своё жильё, предпочтут жить у себя дома, а не в «Лесу», и тогда на его территорию нужно будет либо аппарацию открывать, либо камин держать постоянно открытым, и позволять перемещаться по дому и по всей территории всем, кто будет учиться. Мне вариант с Диагон-элле представляется более разумным — тем более что вы ведь вряд ли захотите давать свободный доступ в «Лес» обычным волшебникам?

— Вы хотите учить их вместе с не понять, кем? — нахмурился Скабиор, до которого, наконец, в полной мере дошёл смысл предложения Поттера. — Да попечители ни за что не дадут согласия тратить деньги на посторонних! — почти с удовольствием отыскал он, как ему казалось, не опровергаемый аргумент.

— Под «не понять кем» вы подразумеваете ваших бывших соседей из Лютного — или тех, кто недостаточно обеспечен, чтобы выучиться самостоятельно? — очень спокойно поинтересовался Поттер.

Скабиора его слова смутили и заставили слегка покраснеть — и потому соврать с преувеличенной горячностью:

— Я имел в виду с точки зрения попечителей! «Не понять кто» — это люди. Не оборотни. Нецелевая, так сказать, аудитория. Вы полагаете, они пойдут на такое?

— А это зависит от того, как им это подать, — возразил Поттер. — Более того, можно было бы привлечь дополнительное финансирование от Департамента магического образования… Но если вы считаете, что ваши подопечные не смогут учиться с другими волшебниками, — очень мягко добавил он, — тогда, конечно, нужно что-то другое. Возможно, просто учителя, кото…

— С чего это они не смогут? — перебил Скабиор, до того возмущённый этим предположением, что даже не заметил хитрого и немного усталого выражения глаз Главного Аврора. — Всё они смогут прекрасно — вы их совсем дикими, что ли, считаете?

— Мы не были друг другу представлены, — примирительно произнес Гарри. — Я видел лишь фото в «Пророке», даже в личные дела не заглядывал. А вы так резко воспротивились идее со школой, что я подумал, что…

— Да попечители же ни за что не согласятся! — воскликнул Скабиор, кажется, сам забыв, что пять минут тому назад просто выдумал этот аргумент.

— Конечно же, согласятся, — уверенно сказал Поттер. — Когда это попечители чего бы то ни было отказывались от дополнительных источников финансирования? Просто нужно будет продумать схему как следует и грамотно обосновать — я уверен, что Гермиона поможет вам с этим. У вас нет никакого подходящего помещения на примете?

— Да в переулках полно всякого можно найти, — пожал Скабиор плечами, — я посмотрю. Но вот вопрос — кто согласится учиться с оборотнями?

— Я думаю, прежде всего, взрослые самостоятельные волшебники, — чуть улыбнувшись, ответил Поттер. — И, возможно, родители тех детей, которые вас знают — хотя бы и понаслышке. Те же жители Лютного, не говоря уже о крошечных деревнях… но наверняка это можно выяснить только опытным путём.

— Лютного? — переспросил Скабиор, думая о тех детишках, которых он не так давно вместе с их мамами вывозил на пикник. — Может быть… Ну, посмотрим. В любом случае, это не первоочередная проблема — а вот откуда учителей брать — я, честно сказать, просто не представляю.

— Учителей, — задумчиво проговорил Поттер. — Во-первых, можно озадачить этой проблемой самих попечителей — я уверен, что кого-нибудь они порекомендовать смогут. Во-вторых, можно обратиться в Департамент магического образования — этот вопрос напрямую в их компетенции. В-третьих, можно дать объявление в «Пророке» — в конце концов, раз люди вам жертвуют деньги, возможно, найдётся пара-тройка энтузиастов.

— Хорошая мысль, — с благодарностью сказал Скабиор. — Одна кандидатура у меня есть, но он же не может вести вообще всё.

— Одна у меня тоже есть, — отозвался Поттер. — И я очень удивлюсь, если они у нас с вами совпадут, так что можно считать, что их двое… кто у вас?

— Помните, — улыбнулся Скабиор, — с полгода назад был репортаж в «Пророке» о человеке с большими такими рогами?

— Флавиус Уоткинс, — не задумываясь, ответил Поттер, чем весьма удивил Скабиора. — Помню, конечно — вы же его в Мунго и доставили, на пару с, — он улыбнулся, — господином Понтнером.

— Ничего себе у вас память! — восхитился Скабиор.

— Это у меня профессиональное, да и случай уж больно запоминающийся и необычный, — пояснил Поттер. — Ну и я всё же слежу за вашей биографией — как было не запомнить. И что же — господин Уоткинс решил вам помочь?

— Именно, — кивнул Скабиор. — Говорит, что мог бы вести чары и трансфигурацию вечерами…

— Мой кандидат тоже замечательный трансфигуратор, а еще мог бы, я думаю, преподавать зелья и, может быть, руны — тоже по вечерам. Но мне нужно обсудить это с ним. Давайте отложим пока этот разговор — я напишу вам, когда поговорю с этим человеком. А вы поищите пока подходящее помещение.

Глава опубликована: 13.08.2016

Глава 320

— Преподавать? Я?

Тедди Люпин изумлённо воззрился на своего крёстного, мгновенно перекрасив волосы в ярко-розовый, что должно было подчеркнуть высшую степень его удивления полученным предложением.

— Ты говорил, что собираешься усердно работать, — сказал ему Гарри.

Они встретились в субботу в доме Андромеды Тонкс, где традиция собираться за чашкой чая в пять часов соблюдалась с завидной строгостью, и Гарри взял на себя обязательство присоединяться к обитателям дома хотя бы раз в месяц. Уже позже они сидели в комнате Тедди, который по окончании школы пока что и не думал съезжать от бабушки.

Вопрос будущего Тедди Люпина был предметом длинных и, порой, достаточно бурных обсуждений, что он сам, его бабушка и его крёстный вели в течение последнего года. До того, как Тедди начал встречаться с Мари-Виктуар, предполагалось, что он продолжит обучение за границей, получив там мастерство по трансфигурации и заодно посмотрев мир и научившись жить самостоятельно. Однако после того, как в жизни Тедди появилась Мари, покидать родину он наотрез отказался — и вообще глубоко задумался о том, так ли нужна ему эта степень. Ибо Тедди собирался сделать предложение своей подруге после того, как та закончит Хогвартс, для чего к следующему лету он уже должен был иметь какой-то доход, достаточный для того, чтобы достойно провести её последние каникулы, а затем, пусть очень скромно, но содержать их обоих на какой-то заработок, ставший уже стабильным. Конечно же, Мари-Виктуар не собиралась сидеть на шее у своего мужа и планировала пойти по стопам родителей, однако ни сам Тедди, ни родители его предполагаемой невесты, конечно же, и помыслить не могли о том, чтобы содержание семьи легло на её плечи.

Так что Тедди сделал выбор в пользу работы — вот только определиться с тем, какой именно она будет, ему пока что не удавалось. Сейчас Тедди работал вместе с Джорджем Уизли, помогая ему придумывать и производить продукцию для «Вредилок», однако он вовсе не был уверен в том, что нашёл в этом своё призвание.

— Ну, — глубокомысленно проговорил Тедди, — я работаю.

— С Джорджем, — улыбнулся Гарри. — Ты уверен, что…

— Давай хотя бы ты не будешь мучить меня? — жалобно попросил Тедди, чьи волосы вмиг стали серыми и повисли печальными сосульками.

— Меда права, — тут же заступился за неё Гарри.

— Я пока так и не нашёл занятие, которое приносило бы достаточно денег и от которого через пару лет не захотелось бы отравиться! — с досадой проговорил Тедди — его волосы заалели и стали похожи на языки адского пламени. — Ну не всем так везёт, как тебе — не все в восемнадцать находят своё призвание!

— Вообще, я определился курсе на пятом, — примирительно проговорил Гарри. — Просто попробуй себя в новой сфере — вдруг понравится. Да и мастерство так получить будет проще. Сможешь и учиться, и работать… это же вечерняя школа — нагрузка не такая большая.

— Ты понимаешь, — проговорил Тедди, теребя прядку у своего виска, — если бы знать, что эта работа сможет стать постоянной, и на доход от неё можно будет прожить…

— Пока я тебе ничего об этом сказать не могу, — ответил Гарри, — но попробуй — а если пойдёт, и школа вообще заработает, можно будет рассуждать о будущем и о достойной оплате.

— Тебе я помочь не отказываюсь, — сказал Тедди, — дело-то нужное и вообще… но я не уверен, что хочу заниматься этим профессионально!

— Чтобы заняться этим профессионально, — усмехнулся Гарри, — нужно получить степень мастера — а для этого сдать соответствующий экзамен. И сделать это, как я и сказал, будет проще…

— Не сработает! — рассмеялся Тедди, возвращая своим волосам цвет, который он сам называл натуральным — тёмно-русый, точно такой же, как у отца. Он вообще был невероятно похож на него — как и все дети оборотней, выглядя практически его копией, только молодой и невероятно самоуверенной. — Я давно перестал вестись на «слабо» — мне же не десять лет.

— Ты и в десять на это не поддавался, — тепло улыбнулся Гарри. — Как думаешь, что ты смог бы преподавать? Кроме трансфигурации, разумеется — в принципе, у нас есть кандидатура для преподавания этого предмета, но я думаю, что у тебя это должно получиться лучше.

— Можно вместе вести — в смысле, поделить учеников, к примеру, по уровню, — тут же предложил Тедди. — Что ещё… а что вообще нужно?

— Зелья нужны, — честно ответил Гарри.

— Зелья? — Тедди превратил нос в пузатую колбу — и, рассмеявшись, тут же вернул ему более-менее нормальный вид. — Зелья я мог бы, это не сложно… но вы разоритесь же на одних только ингридиентах, — вздохнул он. — А скажи — ты сам-то не думаешь попробовать себя на этом благородном поприще? И если ЗОТИ тебе на работе хватает, то ты мог бы, к примеру, полеты по выходным вести, — он превратил свою руку в метлу и помахал ею в воздухе.

— Полёты! — хлопнул себя по лбу Гарри. — Мерлин, я вообще об этом забыл… а они же, наверное, вообще никогда не летали. Однако нам понадобятся еще и мётлы… но я, наверное, знаю, где их можно достать. Отличная мысль! — радостно похвалил он крестника. — Только я, конечно же, пас — но вот ты, может, мог бы?

— Полёты? — засмеялся Тедди, чьи волосы приобрели весёлый зелёный оттенок. — Полёты я мог бы… ну и руны, наверное — руны им вообще нужны?

— Нужны, — решительно кивнул Гарри. — А ты не много ли на себя берёшь?

— Ну, — задумался Тедди. — Руны можно пока отложить на будущее — и сосредоточиться на главных предметах. А если всё получится, и я смогу работать там, так сказать, в полную силу — вернёмся к ним.

— Нам бы ещё кого-то на Гербологию, ЗОТИ и УЗМС найти — и основные предметы мы бы закрыли.

— ЗОТИ ты и сам можешь, — нахально заявил ему Тедди. — Или на работе тебе этого всё-таки слишком много?

— На работе, — задумчиво проговорил Гарри — и вдруг широко улыбнулся. — А это мысль! — засмеявшись, проговорил он. — Отличная мысль, Тед!

— Ну, значит, договорились, — сказал Тедди. — Остаётся последний вопрос: кто поговорит с бабушкой, и что мы ей скажем?

— Правду, — вздохнул Гарри.

— Вряд ли она ей понравится, — тоже вздохнул Тедди.

— Вряд ли, — согласился Гарри. — Но мы скажем… не сразу. Давай возьмём тайм-аут — и подумаем, как именно ей это преподнести.


* * *


— …таким образом, у вас есть преподаватель Зелий, Полётов и целых два преподавателя Трансфигурации, — закончил свой рассказ Поттер. — Но это, может быть, и неплохо: предмет непростой, можно будет им плотнее заняться.

— Я поговорю с Уоткинсом о УЗМС, — пообещал Скабиор. — Он держит… всяких волшебных тварей, — схитрил он в последний момент, не желая делиться с Поттером подробностями частной жизни постороннего человека.

— А вот насчёт уроков ЗОТИ у меня есть идея, — хитро улыбнулся Поттер. — Скажите, Кристиан, вам понравился ваш персональный инструктор?

— В смысле, вы? — уточнил тот. — Да — это было…

— В смысле, ваш сват, — улыбаясь ещё шире, сказал Гарри. — В основном это ведь он занимался с вами, если я правильно понимаю.

— Джон? — переспросил Скабиор, тоже начиная улыбаться. — А что… это идея, — медленно проговорил он. — Только разве он согласится? — с сомнением спросил он. — Как бы там ни было, мне кажется, что он всё же вряд ли до конца воспылал любовью к таким, как мы… да и не могу я ему предлагать подобное.

— Почему не можете? — спросил Гарри.

— Потому что я сомневаюсь, что он мне откажет, — серьёзно сказал Скабиор.

— Вы правы, — после небольшой паузы кивнул Поттер. — Я поговорю сам.

Озвучивая это внезапное предложение Скабиору, Поттер руководствовался, как минимум, двумя важными для себя самого причинами, заставлявшими желать, чтобы место преподавателя ЗОТИ хотя бы в первый год занимал именно Долиш. Во-первых, он не мог не заметить, что Джона, который весь последний год топил себя с головой в работе, общение с навязанными ему стажёрами немного оживило и хоть слегка вывело из того безысходного мрачного состояния, в котором тот пребывал на пару с Фей Данабар — а во-вторых, Гарри всё же хотел, чтобы за этими оборотнями хотя бы на первых порах присмотрел кто-либо достаточно компетентный из его ведомства. Присутствие в школе его человека, с одной стороны, гарантировало, что сами подопечные будут вести себя осторожнее и не втянут себя и других в неприятности, а с другой стороны, поможет справиться с возможными разногласиями с посторонними и избежать весьма вероятных, на взгляд Поттера, провокаций.

Это предложение о внезапной вакансии Поттер адресовал, впрочем, не только и даже не столько Долишу, а всем присутствующим, собрав под конец рабочего дня в конференц-зале тех из своих подчиненных, кого, как он предполагал, могла бы заинтересовать подобная инициатива и кого он сам бы не побоялся отправить в школу. Рассказав о проекте, он добавил в конце, что, разумеется, никому ничего настойчиво рекомендовать и, тем более, навязывать, как начальник, не считает себя вправе, однако же, если кто-нибудь из присутствующих захочет и сможет помочь, им будут очень рады, потому что с преподавателями пока что всё очень сложно.

Джон тогда ничего не сказал и никак на всё это не отреагировал внешне, однако не думать после об этом сомнительно предложении просто не мог. Что бы ни происходило сейчас между ним и его невесткой, его мнение об оборотнях формировалось годами, и так просто изменить его он не мог, да и, честно сказать, не был готов. Впрочем, не мог он и не признавать, что среди них встречаются те, кто ответственно относится к своему состоянию и даже может считаться условно безопасным для окружающих — общение с Гвеннит на многое открыло ему глаза. Он видел, как она ждёт наступления полнолуния, и с какой заботой защищает своего сына. Да и сам Винд весьма ответственно относился к тому, кто он есть — но это ведь не пришло к ним само… И с каким бы пониманием Джон ни начал относиться к новой части свой семьи, весь его опыт, увы, свидетельствовал о том, что иногда ошибаются даже самые лучшие и аккуратные. И если трагические ошибки случаются у самых благонадёжных — то что говорить о тех, кто придёт в эту школу, буквально говоря, с улиц и из лесов?

Джон вовсе не хотел чему-то учить их, усложняя этим свою основную работу в дальнейшем, и вообще не желал иметь с ними никаких дел — но его желания не имели для него особенного значения.

Для него это была возможность по-настоящему извиниться — перед… кем? Перед его невесткой, которую, Джон знал, он напугал когда-то, обеспечив кошмарами на всю её жизнь. Перед сыном, погибшим при исполнении, который, Джон был в этом абсолютно уверен, конечно же, первым вызвался бы преподавать в этой сомнительной школе. А главное — перед самим собой, за то, что позволил себе потерять сына — и не воспользовался шансом его вернуть, когда это ещё было возможно.

Именно это заставило его в субботу в разговоре со Скабиором самому поднять вопрос с открытой вакансией, предложив, покуда они не отыщут профессионального преподавателя, вести в один из выходных занятия по ЗОТИ. Джон смотрел Скабиору прямо в глаза и, конечно, не обратил внимания на выражение лица Пруденс, которая, впрочем, ни слова ему не сказала, хотя подобное решение мужа глубоко её потрясло.

К Гвеннит она привыкла и, поначалу просто смирившись с её присутствием в жизни своего сына и внука, со временем привязалась к своей трогательной, но гордой невестке, долгое время державшейся с ней весьма настороженно. Пруденс даже свыклась с её названным отцом и смогла оценить его подчёркнутое дружелюбие и стремление сблизить своего крестника с его бабкой и дедом — но это же было совсем другое.

Впрочем, подумав, она поняла. Действительно поняла, так и не спросив ни о чём своего мужа — потому что слишком боялась услышать честный ответ. Боялась услышать из его уст, что ему тяжело один дракклов навязанный в качестве выходного день в неделю сидеть здесь, в их навсегда опустевшем доме, и молчать с ней о том, о чём они оба так и не знали, как теперь говорить.

А вот она могла… Могла продолжать жить, каждый день по много раз проходя мимо закрытой двери, и каждый день обещать себе зайти, наконец, туда, и хотя бы вытереть пыль — как прежде, как всегда она делала, пока в этой комнате был жилец. И даже потом, когда Арвид ушёл от них, Пруденс продолжала раз в неделю тщательно прибирать его комнату — только вот теперь это потеряло всякий смысл.

В принципе, никто и ничто не держали её в четырёх стенах — тем более что её муж приходил домой теперь, по большей части, только поспать и переодеться, но даже постоянная работа, Пруденс видела эта, не спасала его от такой же тоски, что убивала в ней желание что-то делать и просто жить. Ей даже по улице ходить было больно: больно видеть ровесников её сына, работающих, гуляющих, спешащих куда-то, в общем, просто живущих.

И когда выяснилось, что её муж собирается регулярно бывать там, где такие же — молодые, сильные, только начинающие по-настоящему жить — будут собираться, чтобы своими руками создавать свое будущее, она не выдержала и, нарушая их давний негласный уговор не расспрашивать его о работе, всё же спросила:

— Почему ты предложил это?

И, как ни странно, он объяснил — и это был первый их разговор за последний год, не касающийся быта или их внука.

А в следующую субботу, гостя у невестки, Пруденс неуверенно, но тоже глядя прямо в глаза своему свату, предложила уже сама:

— Вы знаете, мистер Винд… я, конечно, не смогу никого подготовить даже к СОВ... но, может быть, кому-нибудь в вашей школе пригодились бы бытовые чары? Или, может быть, — добавила она торопливо, — кому-нибудь нужно подтянуть английский или латынь… у меня много свободного времени, и я бы с радостью…

— А это идея, — сверкнув глазами, сказал Скабиор. — Я как-то вообще не подумал об этом… понятия не имею, что там у них с английским, но подозреваю, что не очень. А латынь я и сам знаю разве что на уровне афоризмов, — признался он с лёгкостью. — Я бы с удовольствием её изучил... в конце концов, программа у нас для оборотней — а я сам кто? По-моему, это замечательное предложение, — закончил он с благодарностью, галантно целуя ей руку. — Я думаю, нам это очень понадобится.

— Я буду рада, — кивнула Пруденс, тепло ему улыбнувшись. — Я научила когда-то сына, — она сглотнула, — и, думаю, смогу научить и кого-то ещё.

Глава опубликована: 15.08.2016

Глава 321

Об английском Скабиор и вправду даже не думал, потому что владение им казалось ему таким же естественным, как и умение колдовать в принципе. А ведь Пруденс была права: пример Хати и Сколь говорил о том, что никто не научил волчат писать не то, что грамотно, а, скорее всего, и вообще — или же научили, но кое-как. И как они будут учиться? Что до латыни, то особой надобности в ней Скабиор, откровенно говоря, не видел — с другой стороны, именно этот язык употреблялся для заклинаний, так что знать хотя бы её основы он полагал полезным.

После беседы с Уоткинсом, который с радостью согласился взять на себя УЗМС и разделить Трансфигурацию с Тедди Люпином, вакантным в будущей школе из обязательных предметов осталось место преподавателя Гербологии (ибо данные в газету объявления пока что результата не принесли). Формальности с Cоветом попечителей и даже с Департаментом магического образования удалось утрясти на удивление быстро — Скабиор не знал этого, но во втором случае этому весьма способствовала Минерва МакГонагалл, выполняя настойчивую и горячую просьбу мадам Уизли — однако же для того, чтобы начать занятия, прежде всего, следовало отыскать помещение. Оно нашлось в одном из примыкавших к Диагон-элле переулков — пара просторных комнат под крышей, которые хозяйка согласилась сдать за довольно скромную сумму с условием, что арендаторы сами «приведут их в порядок». Поднимаясь наверх, Скабиор был готов даже к дырам к крыше — однако обнаружил вполне пригодные для жилья и лишь чудовищно захламлённые помещения, плотно заставленные какими-то покрытыми пылью коробками и старой, кое-где укрытой полуистлевшими чехлами мебелью.

— Делайте с этим барахлом, что хотите, — безапелляционно заявила хозяйка помещения миссис Кронк, — только уберите его с глаз моих. Сил уже нет — это всё свёкр покойный, он и бумажки за всю жизнь не выбросил — и нам не позволял! Не удивлюсь, если вы там обнаружите его старые штопаные подштанники.

— Не тревожьтесь, — успокоил её Скабиор, — мы всё разберём и отмоем, и через несколько дней у вас здесь будет пара обычных классов.

— Ну, Мерлин вам в помощь, — скептически кивнула она, повторив: — Понятия не имею, что там — вы уж будьте поаккуратнее. Не дай Мерлин, наткнётесь на какую-то гадость.

На расхламление комнат Скабиор взял с собой «чужаков» — тех, кто жил в «Лесу» и не принадлежал к Стае, он до сих пор не мог воспринимать как своих, хотя и старался не слишком демонстрировать им подобное отношение — и старших волчат. И если коробки оказались заполнены, по большей части, барахлом, годившимся разве что на растопку — старыми мантиями и, как и предположила хозяйка, поношенным нижним бельём, исписанными пергаментами, старыми газетами и тому подобной ерундой, среди которой, впрочем, обнаружилось шесть старых комплектов учебников, столько же школьных конспектов и некоторое количество книг по бытовой магии, которые Скабиор с радостью отложил — то мебель, по большей части, была хотя и старой, но вполне годной, и оказалась чрезвычайно кстати. Кроватей там было всего две, зато нашлось пять больших комодов и три маленьких, один большой стол и два прикроватных столика, восемь целых и пять сломанных, но вполне подлежащих починке стульев, два крепких кресла, требовавших, конечно, новой обивки, но в остальном вполне годных, два шкафа, доверху забитых, опять же, старой одеждой, один буфет, причём даже с целыми стёклами, полный старой и, по большей части, битой посуды, которую Скабиор безо всяких сожалений забраковал, а вот потускневшие от времени столовые приборы забрал с удовольствием, пара табуретов и старинные напольные часы в изумительно красивом футляре и с гирями в виде двух прозрачных зеленовато-голубых кристаллов.

Часы Скабиор с явным сожалением попытался вернуть хозяйке, но она, едва их увидев, скривилась:

— Даже и не предлагайте! Знали бы вы, как я всё своё замужество их ненавидела: свёкр буквально трясся над ними, полировал их ежедневно и запрещал нам и близко к ним подходить. Нравится — забирайте, там внутри ключ, они ещё ходят, я думаю.

— Это недешёвая вещь, — возразил Скабиор. — Вы легко заработаете сотни три минимум, если их…

— Видеть их не хочу! — категорично заявила миссис Кронк — и добавила очень мстительно: — Я надеюсь, что свёкр в гробу перевернётся, если узнает, что его драгоценность покинула эти стены, да ещё и досталась новым хозяевам забесплатно. Скрягой был — я вам передать не могу, — охотно насплетничала она. — Да вы не бойтесь — это я так… не всерьёз, — успокоила она Скабиора. — Не подумайте — я их не проклинала, ничего такого. Берите, коли нравится — я, пожалуй, и рада буду, что кому-нибудь они радость доставят. Вещь-то и вправду красивая — и бой у них мелодичный. Но не могу я их видеть — ну, душа не лежит.

Часы Скабиор забрал, однако попросил всё же проверить их на всякие тёмные заклинание сперва Долиша, а после и Поттера, первым делом проделав эту процедуру самостоятельно. Но хозяйка оказалась права: никаких опасных заклятий на часах не обнаружилось, хотя какие-то чары на них определённо наложены были — судя по всему, ещё мастером. Скабиор поместил их в самой большой комнате на первом этаже, которая играла в «Яблочном лесу» роль гостиной, установив напротив камина посреди пустой стены, и завёл их в первый раз сам. Часовой бой действительно оказался весьма мелодичным, да ещё и каждый час разным. В полдень и в полночь створки в центре циферблата отворялись, открывая искусно исполненное деревце, на ветвях которого сидела пара вырезанных из такого же прозрачного голубоватого камня, что и гирьки противовеса, птиц, которые каждые двенадцать часов под звуки боя перелетали с ветки на ветку, а в шесть вечера и шесть утра на самом циферблате менялся рисунок: с тёмно-синего неба с луною и звёздами вечером на светло-голубое с золотым солнцем утром. С часами в гостиной стало очень уютно — а когда там чуть позже появились заново перетянутые кресла, пара комодов и столиков, она приобрела по-настоящему обжитой вид.

Отмывая один из шкафов, волчата нашли спрятанную под его днищем запертую шкатулку, большую и очень тяжёлую — и, не вскрывая, отдали её Скабиору, который, после некоторой внутренней борьбы с самим собой, всё же отнёс её как есть, закрытой, миссис Кронк.

— Вдруг там деньги, или драгоценности, или просто что-нибудь личное, — сказал он, отдавая её. — Мы не вскрывали.

— Весит так, будто набита золотом, — с сомнением проговорила миссис Кронк, ставя её на стол. — Вы не поприсутствуете? — попросила она Скабиора. — Я — женщина одинокая… кто его знает, что там. Свёкр мой никакой тёмной магией не увлекался — но что-то я всё равно опасаюсь, — озабоченно проговорила она.

С удовольствием, — кивнул Скабиор, доставая свою палочку. — Помочь вам? Никакого ключа там не было — или, во всяком случае, мы ничего не нашли.

— Да, пожалуйста, — кивнула она в ответ, садясь за стол и так же кивком приглашая Скабиора за ней последовать. Они были в кухне — уютной, но, на взгляд Скабиора, слишком перегруженной всякими украшениями, вязаными кружевными салфеточками, статуэтками, чашечками, бутылочками и подсвечниками, которых, по его мнению, вполне бы хватило для освещения целого дома.

Скабиор придвинул к себе шкатулку и ещё раз тщательно осмотрел. Погладил по крышке, коснулся её подушечками пальцев — и приступил к работе. Чары оказались не слишком сложными, и минут через пять замок щёлкнул, и Скабиор осторожно откинул крышку.

И, не удержавшись, поражённо присвистнул.

Шкатулка была доверху плотно набита галеонами.

— Здесь тысячи полторы, полагаю, — сказал он, с трудом скрывая досаду. Вот недаром ему так не хотелось её отдавать!

Хозяйка тем временем переводила ошарашенный взгляд со своего неожиданного богатства на Скабиора и обратно. Затем недоверчиво потрогала золото, взяла в руки пару монет, внимательно осмотрела их — и положила обратно.

И вдруг расплакалась, но не радостно, а очень горько.

— Мэм, — негромко произнёс Скабиор, протягивая ей свой чистый платок. Она отмахнулась и вытащила свой собственный, с кружевными краями, и какое-то время плакала, утирая им свои бледно-голубые глаза. — Когда-то вам были очень нужны эти деньги? — тихо спросил Скабиор, когда она начала успокаиваться.

— Когда-то, — кивнула она, всхлипывая и громко сморкаясь. — Нужны, — повторила она. — Когда-то да… были. Но этот дракклов старик даже полусловом не обмолвился, что у него есть такое богатство… да будь он проклят там, на том свете! — сказала она с такой ненавистью, что Скабиор вздрогнул. — Золото ему оказалось дороже родного сына и внуков, — с горечью проговорила она. — Мразь… Мерлин, если б мы только знали, — она снова взяла несколько золотых и, покрутив в пальцах, бросила их обратно. — Мой муж, — сказала она, опять беря из шкатулки монету, — всегда мечтал открыть своё дело — мечтал о небольшом кондитерском магазине. Он был отличным кондитером, мой Гевин, — вздохнула она, — но всегда работал на Фортескью. — Он даже решился однажды — не здесь, в Лондоне — здесь слишком сильна конкуренция, — пояснила она. — В Шеффилде. Если бы у него получилось, мы бы туда переехали — а свёкр категорически не желал покидать Лондон. И когда дела пошли плохо, — она вздохнула. — Гевину просто не хватило денег, чтобы встать на ноги — и я до сих пор уверена, что крах мечты всей его жизни его и убил. Он умер меньше чем через год после того, как вынужден был вернуться и снова наняться к Фортескью… я осталась с двумя детьми-подростками, и видит Мерлин — я не помню, чтобы свёкр дал мне хоть кнат! Ни мне, ни им… его внуки ходили в подержанной, латанной-перелатанной одежде — а он складывал сюда золото! — она швырнула монету назад.

— А где сейчас ваши дети? — мягко спросил Скабиор.

— Обе дочки уже давно замужем, — тепло улыбнулась миссис Кронк. — Нет — сейчас-то у них уже всё наладилось — но вы только представьте, каково было девочкам носить штопаные мантии и чулки! Я работала, разумеется — да только не слишком успешно. А знаете, — её лицо вдруг исказила мстительная гримаса, — у вас ведь какой-то фонд, верно?

— Фонд помощи оборотням, — осторожно проговорил Скабиор.

— Оборотням, — повторила она, усмехаясь. — Отлично. Он ненавидел оборотней — как и магглорождённых, полукровок, аристократов и всех остальных. Могу я официально вам это пожертвовать? — спросила она, с грохотом захлопывая крышку на злосчастной шкатулке.

— Это очень большая сумма, — помолчав, сказал Скабиор. — Я уверен, что вам…

— Не-ет уж, — протянула она, с отвращением вытерев руки о свой подол. — Мой свёкр всю жизнь повторял, мол, вот я умру — вам всё это достанется, ещё скажете мне спасибо. Так вот — не скажу! — заявила она, складывая на груди руки. — В руки не возьму его поганые деньги, — она решительно встала, и Скабиор поднялся следом за ней. — Пусть он смотрит оттуда и видит, на что пошло всё его дракклово наследство. Не смотрите так, — смутившись, проговорила она, — я ж, на самом-то деле, не проклинаю их — ну и говорят же, что любое золото, прошедшее через лапы гоблинов, теряет любые проклятья. Так что пойдёмте-ка, мистер Винд, в банк, — решительно сказала она, — и оформим всё, как положено.

— Я тогда схожу за бумагами, — сказал Скабиор. — Но вы всё же подумайте — я понимаю, что вы сейчас…

— Не о чем тут думать, — отрезала миссис Кронк. — И вы знаете — вы приходите вечером с вашими товарищами, — предложила она. — Я вам комнаты свёкра открою — может, вам оттуда что пригодится: мебель, там, книги… я их после его смерти как заперла — так они и стоят, даже входить туда не хочется. И мне поможете — я их, может быть, тоже тогда сдам потом — и вам польза.

— Спасибо, — кивнул Скабиор. — Хотите — можем вынести всё оттуда… а в благодарность, — он улыбнулся — если желаете, можем перекрасить стены или переклеить обои и пол настелить новый — у нас ребята уже руку набили.

— Да вы просто находка, а не арендатор, — заулыбалась она по-настоящему счастливо. — Я всё мечтала об этом — да руки не доходили, а девочки мои заняты и тоже никак не выберутся… Да забирайте вы всё — а что не понадобится, в печь можно. Зимой всё равно топить чем-то надо.

Вот так «Яблочный лес» обзавёлся ещё тремя креслами, диваном, кроватью, роскошнейшим письменным столом и столь же прекрасным стулом, четырьмя шкафами, парой комодов и небольшой, хотя и довольно специфической библиотекой, в которой преобладали книги о магической флоре и фауне, а так же справочники по домоводству, строительству, каллиграфии и выращиванию лекарственных трав. Кроме того, оборотням достался, наверное, годовой запас материала для растопки в виде старых газет и одежды.

В рамках ремонта, сделанного ими в освободившихся от барахла комнатах, они банально перекрасили стены в нежный персиковый, бледно-голубой и фисташковый цвет, а так же и перестелили старый скрипучий пол. Это, как выяснилось, неплохо умел один из пришедших после объявлений в «Пророке» в «Яблоневый лес» оборотней, худощавый сутулый мужчина, назвавшийся мистером Хендерсоном и перебивавшийся прежде случайными заработками. Он-то, по большей части, и руководил ремонтными работами, что в «Лесу», что у хозяйки, и он же обучал этой науке волчат.

Со временем у этого ремонта будут неожиданные последствия в виде заказов на подобные же работы, полученных по горячим рекомендациям хозяйки — сперва от её знакомых, а затем и от знакомых знакомых — и далее. Но это случится уже потом.

Глава опубликована: 15.08.2016

Глава 322

Скабиор не стал дожидаться, покуда отыщется преподаватель Гербологии, и занятия начались, едва оба класса были более-менее готовы.

Самыми неутешительными по итогам первого тестирования оказались результаты по английскому — выяснилось, что часть волчат практически не умели писать, да и читали многие не так, чтобы очень бегло. Зато они обладали отличной памятью, и многое запоминали, что называется, на лету — Скабиор безапелляционно заявил, что, хотя они и будут параллельно заниматься Чарами и Трансфигурацией, но упор они сейчас должны сделать на банальные, но безусловно необходимые чтение и письмо. Эбигейл его поддержала, однако волчата встретили это требование весьма мрачно. Впрочем, спорить в открытую они не рискнули — Скабиор опасался, что они просто уйдут «в глухой саботаж», но то ли беседа с Эбигейл, то ли их собственные размышления заставили их признать его правоту и довольно серьёзно взяться, наконец, за чтение и правописание. И вот тут и они, и Скабиор оценили педагогический талант Пруденс Долиш, которая с удивительным терпением и спокойствием повторяла и объясняла одно и то же, не раздражаясь и никуда не спеша. Она была, пожалуй, немного холодной и отстранённой, но Скабиор не думал, что это минус — возможно, подобная манера общения как раз и помогала ей терпеть порою швыряемые на стол свитки пергамента и яростные недобрые слова, вырывавшиеся время от времени у её юных учеников.

А вот Тедди Люпина ученики полюбили мгновенно — и любовь эта была взаимной и крепкой. На его уроках всегда было шумно и весело — однако сами они оказались на удивление результативными, и Скабиор порой начинал завидовать его ученикам. Правда, сам присоединиться к ним не решился, не желая демонстрировать им свою неспособность к трансфигурации.

Впрочем, ему и так было, чем занять свое время.

Бюрократия открывалась для Скабиора в новых цветах и формах, так как в какой-то момент он с удивлением понял, что школа и фонд не могут являться одной и той же организацией: в уставе, а так же целях и задачах самого Фонда подобное просто не предусматривалось. А с другой стороны — сотрудничество с Департаментом магического образования и деньги, которые те были готовы выделить на обучения малоимущих волшебников, грозили создать настоящий финансовый хаос. Даже с точки зрения здравого смысла финансирование учебных программ просто не могло быть направлено в фонд помощи оборотням.

В итоге проект школы стараниями всех заинтересованных лиц вылился в создание автономного и полноценно функционирующего учебного заведения, пусть пока только на бумаге — и подготовка документации оказалась вовсе не самой сложной задачей. И в очередной раз рассчитывая с Гермионой (при поддержке и мудрых советах всё той же МакГонагалл и проявившего энтузиазм Люпина) месячную стоимость обучения одного ученика по конкретному курсу, Скабиор в который раз убеждался, что добрые и правильные дела имеют точную стоимость, которую можно вывести, включив туда стоимость оловянных котлов и подержанных комплектов учебников. И с учётом аренды, а так же хоть какой-то зарплаты учителям на одни пожертвования всё это просуществует недолго.

А ведь школе, помимо хотя бы примерных учебных программ, помещения, учителей и постоянного финансирования нужен был кто-то, кто взял бы на себя все эти бесконечные финансово-административные хлопоты. А ещё…

Пожалуй, обсуждение всех этих вопросов было самым напряжённым за всю историю фонда, и если с фермой и ярмаркой Скабиор фактически получил карт-бланш, то в этот раз попечители были въедливы и неумолимы, так как вопрос обучению магии всегда стоял остро и был одним из краеугольных в волшебном обществе. В итоге дискуссия принесла с собой неожиданные результаты. Во-первых, совет попечителей фонда принял решение, которое неожиданно быстро и тихо провели через все инстанции, также взять под свое покровительство и текущий школьный проект, что неожиданно подняло статус самих попечителей если не на уровень их коллег из Совета попечителей Хогвартса, то достаточно близко.

Во-вторых, все согласились с выводом, что мистер Винд, при всех своих выдающихся качествах, возглавить школу не может как в силу своей профессиональной загруженности, так и по социальным причинам. Поэтому отдельно был утвержден предварительный штат сотрудников школы, в числе которых был назначен директор — пока эти обязанности временно, на ближайший учебный год, принял на себя Варнава Кафф, который сразу же заявил, что готов занимать это место, пока не найдётся кто-нибудь подходящий — или пока он сам этого несчастного всему не обучит. Никакой зарплаты себе он, конечно, не требовал — напротив, предложил вносить ежегодно на счёт школы некоторую сумму. Также Совет попечителей с большим энтузиазмом принял письменные идеи, сформулированные для этого заседания Тедди Люпином и его добрым коммерческим гением Джорджем Уизли о том, чтобы начать принимать в школу учеников и со стороны, которые оплачивали бы своё обучение или самостоятельно, с учётом той стоимости обучения, которая была рассчитана для социальных программ с разумной наценкой и прогнозом спроса на обучение по всем дисциплинам на основе спроса на рынке труда. Впечатлённый Кафф взял на себя разработку рекламной компании и приведение её в жизнь, и повёл её настолько успешно, что первые ученики появились в школе уже через несколько дней после начала занятий. А Маркус Белби, со своей стороны, предложил выделить финансирование на подготовку и переподготовку людей с дальнейшим трудоустройством на своем предприятии. На долю же самого Скабиора легли контроль отчётности за успеваемостью своих подопечных и наблюдение за расходованием выделяемых на их обучение средств. А миссис Кронк готовилась сдать свои остальные пустующие комнаты.

Скабиора же, помимо свалившихся на него дел, заботил ещё один важный вопрос. Он уже несколько месяцев не навещал Сколь и Хати — а ведь это, во-первых, входило в его прямые обязанности, а во-вторых, их судьба была ему не безразлична.

Мадам Монаштейн ответила на его письмо любезным приглашением составить им завтра компанию за чаем в пять и следующим вечером он, купив коробку пирожных и букет фиалок, точно в назначенный час стучал в дверь их небольшого домика.

— Вы очень галантны, — улыбнулась ему Мусидора, одной рукой принимая пирожные, а второй — цветы. — Прошу — мы вам рады… Сколь, дорогая, ты не поможешь? — спросила она, и Скабиор с изумлением воззрился на вышедшую девушку, в которой от прежней Сколь остались, на его взгляд, только лицо и запах: в аккуратной светлой одежде, с заплетёнными в косу волосами, она выглядела милой домашней девочкой, расслабленной и спокойной, и чем-то даже в первый момент напомнила ему Гвеннит того же возраста — впрочем, это ощущение исчезло уже через пару секунд. Он был оборотнем, и самая лучшая маскировка в данном случае обмануть его не могла — он чувствовал исходящее от Сколь напряжение, и когда она скрылась в кухне, сказал: — Блестящее перевоплощение, мадам — склоняю перед вами голову и аплодирую.

— Дети просто успокоились и оттаяли, ну и готовились, конечно же, к встрече с вами. Хотя мы тут с некоторых пор всегда к неожиданным визитам готовы, — непонятно сказала она, провожая его в гостиную, где за накрытом столом сейчас в одиночестве скучал Хати, который тоже очень вежливо с ним поздоровался.

Чаепитие началось точно так же — любезной беседой, участвовали в которой, по большей части, мадам Монаштейн со Скабиором, которому это достаточно быстро надоело и он, демонстративно отложив чайную ложечку, сказал минут через двадцать:

— Я себя чувствую мистером Сэмюэлсоном, и не могу сказать, что мне это нравится.

Сколь с Хати переглянулись, и Сколь тихо фыркнула, тут же бросив слегка виноватый взгляд на укоризненно посмотревшую на неё мадам Монаштейн.

— Он к нам так однажды пришёл, — пояснила Сколь, едва сдерживая смех. — Обычно он предупреждает, а тут раз — и стук в дверь.

— А мы тогда как раз музыкой занимались, — перебил её Хати, заставив этим заявлением Скабиора изумлённо приоткрыть рот.

— Особенно ты! — фыркнула уже громче Сколь. — Тётя играла, — пояснила она Скабиору, вызвав у него этим «тётя» улыбку, — а я пела… ты же не знаешь — а у меня, оказывается, голос есть! — сказала она очень гордо.

— И замечательный голос, моя дорогая, — поддержала её мадам Монаштейн.

…Джейсон Сэмюэлсон появился тогда без предупреждения — и на удивлённый взгляд Мусидоры пояснил в своей неподражаемой манере, что, действительно, не предупредил их о неожиданных инспекциях Департамента — видимо, потому, что они именно такие и есть, неожиданные.

— Похвально. Я сам когда-то пел в хоре Флитвика. Одно время даже солировал.

Поющий Сэмюэлсон представлялся волчатам такой же диковинкой, как оборотень-вегетарианец, и они оба прыснули, услышав такое, однако тут же деликатно прикрыли рты ладонями и преувеличенно вежливо улыбнулись. Впрочем, стоило тому распрощаться, Хати и Сколь дружно расхохотались, и в ближайшие несколько дней шутки на тему поющего Сэмюэлсона стали у них любимыми. Даже Скабиор не смог сдержать смеха, представив этого человека вынужденным петь исключительно в душе с любимой жабой в дуэте.

Скабиора, которому волчата со смехом рассказали эту историю, она рассмешила, а вот новость о том, что у Сколь «есть голос», обрадовала.

— Споёшь мне что-нибудь? — попросил он, и девушка, переглянувшись с «тётей», кивнула.

Голос у неё оказался действительно красивым и сильным — и Скабиор, слушая Сколь, незаметно наблюдал за её братом, видя, как борются в нём гордость за сестру… и зависть. Ему тоже хотелось оказаться особенным — но, похоже, музыкальный талант ему не достался.

После маленького импровизированного концерта разговор перешёл на учёбу — и Скабиор, наконец, заговорил о том, ради чего, собственно, и явился.

— И мы встретимся там со своими? — первым делом спросил его Хати.

— Конечно, — кивнул Скабиор. — Но вам нужно будет сделать вид — перед учителями — что вы с ними только что познакомились. Впрочем, вам ведь никто не мешает быстро сдружиться.

— Мы согласны! — выпалил Хати, даже не посмотрев на сестру.

— А ты? — спросил её Скабиор.

— Конечно, — улыбнулась она. — Я так соскучилась по всем ним… а Эбигейл мы не увидим? — добавила она грустно.

— В школе — нет, — ответил Скабиор. — Но, в конце концов, вы не под домашним арестом — и вы оборотни. Ничто не помешает вам иногда навещать «Яблочный лес»… если, конечно, мадам вам позволит, — он вопросительно посмотрел на Монаштейн и галантно добавил: — Я был бы счастлив показать вам нашу маленькую усадьбу.

— С удовольствием, — кивнула она. — И я очень рада, что Сколь и Хати смогут теперь ходить в школу — мне всё же во многом недостаёт и знаний, и опыта.


* * *


Первый визит Сколь, Хати и мадам Монаштейн состоялся в ближайшую же субботу — и пока Скабиор водил её по усадьбе, её «племянники» в одной из комнат наверху буквально не отлипали от Эбигейл и от своих товарищей, которых не видели почти полгода.

— Здесь хорошо, — сказала Скабиору Мусидора, когда они уже сидели в гостиной у пылающего камина и пили принесённый кем-то из старших волчат крепкий чай с яблочным пирогом и вареньем.

— Мы старались, — он улыбнулся. — Для большинства из них это первый дом в жизни — по-моему, вышло неплохо.

— Вы знаете, — проговорила она, обводя внимательным взглядом гостиную, — мне кажется, сюда бы подошли какие-нибудь занавески из простого небелёного льна.

— Да зачем? — удивился он. — Здесь же лес вокруг — некому, кроме своих, в окна заглядывать. А для тепла и от солнца ставни есть.

— Для уюта, — улыбнулась она. — Шторы создают уют — как и покрывала, и пледы.

— На уют у нас нет бюджета, — хмыкнул Скабиор. — Мы и так почти всё, что тут есть, — кивнул он на комнату, — получили, в общем, случайно.

— Бюджет — это очень серьёзно, — согласилась она. — Вы знаете, — проговорила Мусидора задумчиво, — я посмотрю у себя дома и поспрашиваю у своих подруг — у меня точно где-то были лишние покрывала и шторы, думаю, и у них что-то найдётся. Сюда, конечно, нужен один комплект — но у вас ведь есть и другие комнаты.

— Мы будем очень признательны, — искренне проговорил он. — Это щедро, и…

— А ещё у меня точно где-то были просто рулоны разной матери — вам, думаю, подойдёт не всё, но кое-что, как мне кажется, вполне можно будет использовать. Приходите ко мне в следующие выходные, — предложила она, — — выберете, что понравится, а Сколь и Хати сошьют.

— Вам и этому удалось обучить их? — удивился Скабиор.

— Всего лишь парочка заклинаний, — возразила она. — Это же просто шторы — каждый должен уметь подрубить край или залатать дырку.

Глава опубликована: 16.08.2016

Глава 323

Рождество для Скабиора в этом году должно было стать особенным — ибо следующее за ним полнолуние он, наконец, готовился провести без аконитового. Ещё в начале декабря, в день, когда Кристи исполнился год, Гвеннит, проводив всех гостей, подошла к Скабиору со спины, приподнялась на цыпочки и прошептала:

— У меня для тебя подарок.

— А я тут при чём? — весело удивился он.

— Ну, ты же подарил мне, — сказала она, коснувшись своих серёжек.

— Ты мама, — возразил он. — И, думаю, в такой день тоже заслуживаешь подарка.

— А ты — крёстный, — улыбнулась она. — Хочешь узнать, что это?

— Ещё бы, — сказал он. — И даже не стану гадать. Итак?

— Ближайшее полнолуние будет последним, когда ты будешь вынужден пить аконитовое, — сказала она, глядя на него сияющими глазами. — Кристи уже слишком большой для груди — я уже почти отучила его и больше не буду кормить. Довольно. То есть, конечно, — хитро заулыбалась она, — если тебе самому захочется…

— Гве-ен, — протянул он, глубоко-глубоко вздыхая. — Это же… Я свободен! — картинно воскликнул он, вскидывая вверх сжатые кулаки. — Свободен! Гве-е-ен! — он подхватил и закружил её, счастливо смеясь. — Святая Моргана, — он поставил Гвеннит на место и с удовольствием потянулся. — Ты не представляешь, до чего оно мне осточертело. Нет, я не против иногда с тобою меняться — тебе тоже нужно время от времени расслабляться и чувствовать себя настоящей волчицей — но первые раза три…

— Мне это вовсе не нужно, — ласково улыбнулась она. — Я всегда пила аконитовое, с самого обращения, и мне это совсем не мешает. Мне так даже спокойнее, — добавила Гвеннит. — Спасибо тебе, — она подошла к нему и опять обняла. — Спасибо, что терпел всё это время.

— Да — я герой, — засмеялся он, тоже её обнимая. — На самом деле, это такая ерунда, маленькая… и если ты хочешь ещё подождать с кормлением пару месяцев — я…

— Он уже разговаривает! — перебила она. — Пусть немного, но он уже разговаривает и всё понимает — ну какая тут уже грудь, Крис! Я как представлю себе, что он попросит её при ком-нибудь… нет уж, — решительно заявила она. — Да и молока у меня уже совсем немного… довольно.

Эта новость привела Скабиора в превосходное настроение, которое день ото дня становилось всё лучше и лучше — и даже аконитовое он в этот раз пил почти с удовольствием, а уж когда в середине декабря прошло полнолуние, он буквально не ходил, а летал, умудрившись заразить своей радостью и оптимизмом, кажется, даже Долиша.

Он же первым начал украшать «Яблочный лес» к Рождеству, сразу же, как пришел в себя после полной луны. И к самому празднику дом и сад сияли разноцветными огоньками, а в гостиной стояла притащенная волчатами из леса высокая, под потолок, ёлка, украшенная, на вкус Скабиора, пожалуй, излишне ярко, однако выглядела она очень празднично, да и вообще была первой в жизни для большинства. Так что он искренне ей восхитился и пообещал, что, хотя и не будет с ними в Сочельник, непременно заглянет на другой день.

За подарками они с Гвеннит отправились двадцать первого, выбрав день посреди недели, чтобы купить всё без той лихорадочной предпраздничной суеты, которую оба очень любили, однако накануне праздника предпочитали просто гулять, покупая какие-нибудь мелочи, а более серьёзные покупки делать заранее. Впрочем, большинство подарков что у него, что у неё были уже приготовлены, но традицию, которая взялась неизвестно откуда, оба с удовольствием соблюдали, и этим вечером с наслаждением выбирали игрушки для Кристи и разную милую ерунду для обитателей «Леса», переходя из одного магазинчика на Диагон-элле в другой. На фасадах ярко мигали и переливались огнями гирлянды, двери домов были украшены ветками ели и остролиста, а владелец каждой витрины стремился как-нибудь выделиться, и поэтому в одной пели рождественские гимны крохотные садовые гномы, а в соседней маленькие снеговики весело махали каждому покупателю, в третьей танцевали игрушечные единороги, а в следующей маленькие мётлы сами по себе кружились и исполняли квиддичные финты в вихре снежинок. Пахло кексами и леденцами, ёлкой, пряностями и тем особым запахом радостной суеты, который обычно появляется за несколько дней до праздника и создаёт то самое настроение, которое называют рождественским.

Пройдя всю Диагон-элле и аппарировав домой с покупками, они остановились в прихожей, посмотрели друг на друга — и Скабиор предложил:

— Не хочешь прогуляться по лондонским магазинам? У магглов тоже очень красивое Рождество.

— А пойдём, — кивнула она. — Ещё, вроде, не поздно — я обещала забрать Кристи только в девять…

— До девяти ещё полно времени, — решительно сказал он. — Идём.

…— А давай купим тут что-нибудь? — предложила Гвеннит, когда они проходили мимо Фойлес.(1)

— Давай купим, — охотно согласился Скабиор. — Кому-нибудь, или просто так?

— Давай купим что-нибудь Кристи? Должна же быть у него первая серьёзная книжка, — предложила она, заглядывая ему в глаза.

— Давай, — кивнул он, открывая перед ней дверь.

Детский отдел здесь был ему незнаком — так же, как и детские книжки для самых маленьких, с минимумом текста, зато с замечательными картинками, яркими и издающими всевозможные звуки. Цены на некоторые из книг, впрочем, были так велики, что заставили Скабиора пожалеть о его не слишком благонадёжном прошлом, в котором он вполне мог бы выиграть нужную сумму за один вечер — и натолкнули на мысль, которую он отложил на потом. А пока что они с Гвеннит выбирали книжки попроще — и незаметно разошлись, остановившись у разных концов стеллажа.

Скабиор, листавший изумительно иллюстрированное издание «Ветра в ивах», настолько погрузился в это занятие, что раздавшийся в двух шагах от него голос Риты Скитер оказался для него полной неожиданностью.

— Какая трогательная картина, — произнесла она, склонив голову набок и улыбнувшись ему со свойственной ей иронией, однако с тёплым блеском в глазах. — И как жаль, что здесь нет моего фотографа — вышел бы изумительный рождественский снимок!

Скабиор поднял голову — и поймал за её спиной удивлённый и встревоженный взгляд Гвеннит, которая, к счастью, была от них с Ритой достаточно далеко, однако не настолько, чтобы, прислушавшись, не суметь услышать их разговор. Похолодев в первый момент от мысли о том, что именно сейчас она должна подумать о них, и, главное, после истории с тем поцелуем неожиданно для себя понять, он в следующую секунду ощутил обжигающую волну ярости на эту идиотскую выходку Скитер — и, холодно вскинув бровь, хрипловато спросил:

— Простите? — просто не находя больше никаких других слов.

— О, это вы простите — похоже, меня слегка занесло, — любезно ответила Рита проследив за его взглядом, а затем, подарив ему свой — насмешливый и, как ему показалось, слегка презрительный — пошла дальше вдоль стеллажа. Проходя мимо Гвеннит, она бросила на неё еще один быстрый, едва уловимый взгляд — и скрылась из вида, свернув в сторону касс.

— Что она опять от тебя хотела? — спросила, быстро подходя к Скабиору переводящему дух Скабиору, чувствующему, как липнет рубашка к его взмокшей спине, Гвеннит.

— Да кто ж её знает, — хмыкнул он. — Это же Скитер. Хорошо хоть без фотографа… ты выбрала что-нибудь?

— Она думает, что ей можно всё! Вот вторгаться в чужую жизнь и преследовать! — возмущённо проговорила Гвеннит. — Я выбрала, да… нет — ну почему так?!

— Потому что это Скитер, — пожал он плечами. Эта мимолётная встреча оставила у него неприятный осадок, на который он сейчас очень старался не обращать внимания. И на какое-то время это ему почти удалось — однако после ужина он ушёл в гостиную и, разведя камин, сел возле него на ковёр и задумался.

И чем дальше — тем противнее ему становилось от самого себя и идиотизма ситуации в целом. За окном шумел ветер, и этот тоскливый звук вполне соответствовал настроению Скабиора. И сколько бы он ни повторял себе, что сделал всё правильно, и со стороны Скитер было глупо, неосторожно и попросту безответственно подходить так к нему у всех на виду и заводить ничего не значащий разговор, и что они оба пострадали бы, если бы их странный союз стал достоянием публики — легче ему от этого не становилось. Циничный голос внутри напоминал, что в том маггловском магазине единственной публикой была Гвеннит, и только её мнение его волновало в тот миг. И это чувство не было для него новым. Он вспоминал, как в детстве мучительно, до нервной дрожи и звона в ушах стеснялся своей матери, как, увидев её на перроне в обычном, как он сейчас понимал, летнем платье, хотел исчезнуть куда-нибудь, сбежать, сделать вид, что не знает её — и как несколько лет назад за очень похожий поступок готов был вычеркнуть Гвеннит из своей жизни и оставил шрам на её лице. Промучившись так почти до утра, он поднялся наверх и, сев на край кровати рядом со спящей Гвеннит, тронул её за плечо и позвал:

— Гвен.

Она зашевелилась, но просыпаться не захотела — и он, вздохнув, повторил:

— Гвен, проснись, пожалуйста. Прости, что бужу, но мне надо поговорить с тобой.

— Крис? — она сонно и встревоженно открыла глаза. — Крис, что случилось?

— Да не то, что случилось, — вздохнул он. — Мне нужно тебя спросить… и объяснить кое-что.

— Объяснить? — она села и посмотрела на него очень испуганно.

— Ну… в общем, да, — он почесал кончик носа и, увидев, наконец, её взгляд, успокаивающе улыбнулся. — На самом деле, это вполне могло подождать до утра… и даже до вечера — оно-то могло, а вот я, кажется, нет. Поговорим? — спросил он, беря её руку в свои.

— Конечно, — она придвинулась ближе и положила вторую руку ему на плечо — и он обнял её и, гладя по волосам, спросил:

— Помнишь, мы вчера встретили в книжном Риту Скитер?

— Помню, — с некоторым удивлением ответила Гвеннит, устраиваясь поудобнее и натягивая на себя одеяло.

— И ты возмутилась, мол, что она себе вообще позволяет, — продолжил он, слегка разворачиваясь так, чтобы ей было удобнее, и вспоминая тот ветреный день, когда он, упиваясь болезненной жалостью к самому себе, цедил сквозь зубы злые оскорбительные слова и швырял в свою дочь режущие, сознательно желая причинить ей такую же боль — день, когда он чудом не потерял её из-за собственной глупой гордости.

— Да, — со всё возрастающим недоумением проговорила она.

— У неё, в общем, были для этого некоторые основания, — начал он. — Я тебе расскажу — но прошу, сохрани это в тайне.

Ему было стыдно — стыдно перед ней за тот давний случай, за то, как он отреагировал тогда на очень похожее поведение, и стыдно перед Ритой, с которой он сам повёл себя точно так. К окончанию его относительно короткого, но вымученного рассказа Гвеннит сидела прямо перед ним, глядя на него расширенными от удивления глазами.

— Ты и Рита? — спросила она.

— И не такое бывает, — коротко рассмеялся он. — И в свете этого…

— Так это поэтому она купила тот ужин? — перебила его Гвеннит.

— Мерлин её знает, почему, — пожал он плечами. — Может быть, и поэтому. Гвен, у нас не роман — но взаимовыгодное сотрудничество. С некоторым, — он не удержался от усмешки, — сексуальным оттенком. Но это должно оставаться в тайне, ты понимаешь?

— Я не скажу никому, — кивнула она. — Никогда, обещаю.

— Я верю, — кивнул он. — И, в общем… в общем-то, я поступил некрасиво. Там, в магазине.

— Это же тайна, — возразила Гвеннит. — Ты всё правильно сделал — и…

— Нет, маленькая, — резковато перебил он. — Я испугался, и мне было неловко. Дело не в моих словах, Гвен.

— Ты думаешь, она поняла? — мягко спросила она.

— Да какая разница, поняла она или нет? — раздражённо спросил он, вспоминая в этот момент взгляд Скитер и усилием отгоняя неприятную внутреннюю неуверенность. — Гвен, это всё ничем не отличается от того, что тогда, на Диагон-элле, чувствовала ты — но ты помнишь, что я устроил тогда. Прости меня, маленькая, — горько проговорил он, касаясь краем ладони её щеки. — Я не хочу с этим жить — я хочу всё исправить. Я… должен, — мотнул он головой, — мне ещё много лет смотреть на себя в зеркало и тебе в глаза.

— Я могу помочь? — спросила она, даже и не подумав с ним спорить.

— Можешь, — кивнул он. — Как раз именно ты и можешь…

…Закончив разговор с Гвеннит, Скабиор спустился в гостиную и, разбудив сову, мирно дремлющую на своём насесте, и написав короткое письмо с просьбой о встрече, отправил её к Рите сквозь густую метель.


1) Фойлес (Foyles) — книжный магазин в Лондоне, один из крупнейших в Европе.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 17.08.2016

Глава 324

Сова вернулась с ответом часа через три, принеся знакомый маленький камушек, и Скабиор, сжав его, оказался в небольшом незнакомом гостиничном номере. Судя по обстановке, гостиница была маггловской и находилась где-то на севере, учитывая снег, густо укрывший окрестности за окном.

— Что за срочность? — спросила сидящая за столом Рита, судя по всему, занятая какой-то не терпящей отлагательств работой. — У меня мало времени — сейчас, не смотря на холод, у таких, как я, очень жаркие дни, и мне не до свиданий. Так что говори, зачем пришёл, и давай попрощаемся до окончания праздников.

В праздники Скитер всегда выматывалась сильнее обычного. Рождество же всегда приносило с собой хлопот больше, нежели любые другие, да и было, честно говоря, не самым любимым её праздником. Оно, согласно убеждениям Риты, должно было быть праздником, прежде всего, семейным, но в их семье, для её признанных и обласканных вниманием творческой и спортивной элиты родителей, это понятие носило, скорее, условный характер, и представляло собой всегда большие и шумные вечерники, зачастую отличимые одна за другой лишь украшениями гостиной и видом всегда подаваемого в конце десерта — хотя мать её предпочитала любым видам сладкого неизменный сухой мартини. И не важно, что эти времена давно канули в Лету, любить Рождество Рите всё равно было не за что. Став старше, Рита оказывалась на тех же приемах и праздниках, но уже не в качестве ребенка, которого гости обычно не замечают и чьего присутствия не стесняются, а либо в сопровождении вспышек камеры со своим ядовитым пером в руках, либо же незаметно сидящей на потолке или портьере в своей второй ипостаси. Пожалуй, жуком она ощущала себя комфортнее, так как до жука никому нет дела, так же, как и до маленькой девочки. И хотя у неё уже были приготовлены подарки для некоторых близких людей, она с радостью бы просто проигнорировала всю эту рождественскую суету и ту насквозь фальшивую семейную чепуху, которая за ней следует.

Рита не хотела признаваться себе, но сцена в магазине задела её — особенно поначалу, пока она не увидела его дочь, в глазах которой читались привычные Рите настороженность и неприязнь. Заметь она её раньше, Рита не стала бы подходить к своему любовнику, которого она была искренне рада видеть, поскольку ни разыгрывать очередной скандал, ни эпатировать публику в её намерения на сей раз не входило. Она, собственно, просто подошла поздороваться, удивившись встрече в таком неожиданном месте — и расслабилась, потому что в маггловском мире некому было её узнать, Гвеннит Долиш она попросту не увидела. В общем-то, Скабиор был, конечно же, прав, так холодно ей ответив — и всё же, это её царапнуло. Впрочем, к чему-чему, а к подобным ситуациям Рита привыкла, и быстро перестала думать об этом небольшом неприятном происшествии.

— Скажи, — спросил он, подходя к ней и присаживаясь на край стола, — какие у тебя планы на Рождество?

— Извини? — удивлённо переспросила она.

— Что ты делаешь в рождественский вечер? — спросил он настойчиво, ловя и удерживая её взгляд.

— У тебя есть предложение? — насмешливо поинтересовалась она, с интересом его разглядывая.

Она предполагала, конечно, когда её ещё до рассвета разбудила несчастная промокшая и замёрзшая сова, на которую Скитер прежде, чем отпустить обратно, наложила согревающие и защищающие от воды заклинания, что Скабиор явится с извинениями — но про рождественский вечер даже не думала.

— Приглашение, — поправил он её мягко.

— Во-от как, — протянула она, откидываясь на спинку стула. — И куда ты желаешь меня пригласить?

— К нам домой, — спокойно ответил он. — Если ты не против детей и книззлов.

— К вам домой? — после паузы в пару ударов сердца переспросила Рита. Она ожидала чего угодно — но это… — А где будет встречать Рождество твоя дочка?

— Дома, — слегка улыбнулся он. — Я предлагаю тебе тихий семейный вечер с вкусной едой… если ты не против.

— Не против, — проговорила она почти машинально и очень задумчиво — и, взяв вдруг его за подбородок, спросила: — Что вдруг?

— Хочу, — твёрдо ответил он, не отводя взгляда.

— А твоя дочка? — спросила она, снова выдержав паузу.

— Что моя дочка? — он, наконец, рассмеялся и накрыл её руку своей. — Она тоже тебя приглашает. Желаешь услышать это от неё лично?

— То есть, — медленно заговорила она, поправляя свои, как обычно, идеально уложенные волосы, — ты на полном серьёзе и искренне приглашаешь меня в свой дом и хочешь представить своей дочери?

— Да, — почти что торжественно проговорил он.

Они замолчали. Рита вдруг отвела глаза — и перевела взгляд обратно не сразу, а когда, наконец, заговорила, её голос в самом начале непривычно дрогнул:

— Я приду, — она сделала паузу — и продолжила с полуулыбкой: — Но сразу скажу — нет, замуж за тебя я не пойду. Даже не предлагай — это я говорю, чтобы подчеркнуть глубину моего удивления и, если что, не ставить тебя в неловкую ситуацию перед дочерью.

Скабиор слегка фыркнул — и с заметным облегчением кивнул:

— Ну, нет так нет… хорошо, что ты предупредила заранее, и я успею до праздника продать то колечко с приличной наценкой.

Она улыбнулась ему и, вынув сигарету из пачки, с наслаждением закурила — а потом, вновь взглянув на него, вдруг сказала:

— Ну что, — дым от её сигареты потянулся к открытому окну. — Заказывай свою статью.

— Что, прости? — спросил он непонимающе на неё глядя. — Какую статью? Ты о чём?

— Ты выиграл, — усмехнулась она. — Так что можешь заказать мне статью. Любую. Одну, — добавила она, глядя на него с привычной лёгкой насмешкой.

— Я выиграл наше пари? — наконец, сообразил он. — Как? Когда?

— Только что, — она не удержалась и рассмеялась негромко. — Признаю: я не только удивлена, но и смущена в должной степени. Совсем немного, — она затянулась, а огонек на конце её сигареты вспыхнул ярче. — И даже признательна. Так что, — она сделала приглашающий жест.

— Я даже не… я не имел ничего такого в виду, — возбуждённо и весело произнес он, взъерошив свои собранные в хвост волосы. — Мне… мне нужно подумать. Я не могу вот так сразу. Сколько у меня времени?

— Вечность, — она затянулась снова и выпустила изо рта аккуратное колечко. — Мы не обговорили сроки, насколько я помню. Но учти: если меня убьют, по наследству этот свой долг мне передавать некому.

— Учту, — кивнул он, беря её левую руку и целуя её в ладонь.

* * *

Это было, пожалуй, самое странное Рождество, какое только можно было себе представить. Гвеннит и Рита при встрече напомнили Скабиору двух знакомящихся волчиц: они какое-то время молча стояли лицом к лицу, внимательно друг друга рассматривая — а потом Рита рассмеялась и сказала что-то шутливое, разрядившее атмосферу. Лёд был сломан, и женщины, пожав друг другу руки, прошли в гостиную, где уже стоял празднично накрытый стол, украшенный, как и сама комната, ветками остролиста из живой изгороди вокруг дома и ароматной зелёной хвоей в изобилии росших в округе елей. Гвеннит на удивление быстро привыкла к необычной гостье и уже через четверть часа перестала её стесняться, легко поддерживая тот весёлый и ни к чему не обязывающий разговор, который та завела. Вечер вышел лёгким и тёплым — они даже сыграли под конец в карты, просто так, на интерес, а затем и в фанты, загадывая всякую смешную ерунду вроде требования рассказать анекдот или просто смешную историю, прокричать каким-нибудь зверем или птицей и прочих забавных глупостей. А с первой звездой подняли бокалы с шампанским — Гвеннит незадолго до этого пошутила, что закончила кормить грудью именно сейчас специально для того, чтобы можно было поднять в тосте этот символический бокал.

Не обошлось, конечно, и без подарков, как положено, сложенных горкой под ёлкой, нарядно упакованных и аккуратно подписанных — и Рита, развернув яркий шёлковый шарф, подаренный Гвеннит, вдруг рассмеялась, и в ответ на удивлённые взгляды только кивнула на лежащую рядом с той коробку, содержимое которой заставило расхохотаться уже всех, потому что лежавший там шарф был точно таким же, только голубым, а не красным.

— Клянусь — я ни при чём! — воскликнул сквозь смех Скабиор.

— Я никогда не подозревала тебя в идиотизме, — ответила ему Рита. — А в твоей ситуации дарить такие подарки было бы высшим его проявлением. Я знаю, что нам с этим делать, — тут же добавила она, повязывая свой шарф. — Его можно будет трансфигурировать… и все опять будут смотреть — и ничего у себя под носом не видеть.

Кристи, уложенного спать прямо там, на диване, будить, конечно, не стали, но первую часть вечера он провёл вместе со всеми, сидя то на своём высоком стульчике, то — чаще — на коленях у мамы или у крёстного. Укладывала его Гвеннит сама, пересев с ним на какое-то время на диван и читая ему тот самый «Ветер в ивах», а Скабиор с Ритой в это время негромко переговаривались, а потом и совсем замолчали, заинтересовавшись звучавшей историей.

— Какой необычный выбор, — сказала Рита, когда малыш, наконец, уснул, и Гвеннит вновь присоединилась к ним за столом. — А почему сказки маггловские?

— Ему пока всё равно, о чём слушать, — сказал Скабиор. — Подрастёт — мы ещё все волшебные сказки наизусть выучим, пока по сто раз ему читать будем. Я пока к экзаменам готовился — вообще ему учебники вслух читал, и ничего — ему нравилось.

Они разошлись около часа ночи — и Гвеннит отправилась спать, а Скабиор с Ритой аппарировали в очередной гостиничный номер, где и провели оставшуюся часть праздничной ночи — без сна.

А вернувшись, он застал Гвеннит в слезах.

Она сидела на полу в кухне и рыдала, горько, всхлипывая, а наверху тоже кричал, надрываясь, Кристи — и Скабиор на мгновенье замер, не зная, куда кидаться, но затем всё же подсел к ней и, обняв её за плечи, развернул к себе…

И похолодел, увидев, что её руки и одежда заляпаны красным.

Глава опубликована: 18.08.2016

Глава 325

Впрочем, в следующее мгновенье он с облегчением выдохнул, сообразив, что не чувствует запаха крови. В кухне пахло… малиной. Малиной?

— Гвен, — обнимая свою безутешную дочку, заговорил он, ласково и настойчиво приподнимая её зарёванное лицо и заглядывая ей в глаза. — Маленькая, расскажи, что у вас тут такое?

Судорожно всхлипывая, она попыталась что-то сказать, но не смогла — лишь протянула ему свои руки. Он взял их и, поднеся к лицу, принюхался, а потом и лизнул, вызвав этим у неё новый всплеск слёз.

— Желе, — наконец, сообразил он. — Что-то случилось с твоим желе?

Она закивала и, зажмурившись, ткнулась лицом ему в грудь.

Скабиор с силой, почти до крови прикусил нижнюю губу, чтобы не рассмеяться. Нет, он искренне сочувствовал Гвеннит — но, с другой стороны, так убиваться из-за желе? Из-за еды, пусть даже и заколдованной? Святая Моргана, ну почему твои, даже повзрослевшие, дочери такие… чувствительные?

— Гвен, — очень мягко и ласково начал он. — Мне жаль, — искренне проговорил он, имея в виду, конечно, её саму, а не желе. Что же, интересно, случилось?

— Я сама… виновата… — заговорила она, наконец — неразборчиво, всхлипывая, но всё же заговорила. — Кристи… я не увидела… я его… вынула… они иг… играли-и… я… в гостиную… поднос… на по-о-ол… — она опять зарыдала, а Скабиор, вздохнув, сгрёб её в охапку и, усадив к себе на колени, заговорил, как мог, утешающе:

— Я не думаю, что Кристи хотел сделать что-то плохое. Он ещё маленький и не понимает…

— Я знаю! — выкрикнула она. — Это я! Я! Я сама, — отчаянно проговорила она. — Я их оставила… я… я убила его… понимаешь? Крис? Убила…

Он опять закусил губу, на сей раз всё-таки её прокусив, и, сглатывая кровь, чей вкус парадоксальным образом напомнил ему о том, что в последний раз он ел около полуночи, а уже почти полдень. Он старался говорить как можно более убедительно, радуясь, что Гвеннит сейчас слишком расстроена и несчастна, чтобы увидеть выражение его глаз, в которых, как он подозревал, несмотря на все его старания, плескал смех:

— Желе нельзя убить, маленькая — оно не, — он запнулся, — не живое существо же. Я знаю, что оно тебе было дорого, — продолжал он, чувствуя себя на редкость глупо, — но оно ведь всё равно не могло существовать вечно.

— Ты не понимаешь, — помотала она головой. — Я же… обещала ему… обещала… и оно… было моим! — она громко всхлипнула — и зарыдала опять.

— Твоим, — медленно повторил он. — Обещала…

— Да! — выкрикнула она, сжимаясь у него на коленях в комок. — И вот…

Эти её слова стали ключом — и ему вдруг резко перестало быть весело. И он заговорил уже с настоящим сочувствием:

— Я понимаю, маленькая. Правда, понимаю. Это больно, когда не выходит сдержать обещание и защитить того, кому обещал…

Она продолжала плакать — и он был бы и дальше готов сидеть с нею здесь хоть до самого вечера, но наверху рыдал Кристи, и Скабиор, молча поднявшись, взял Гвеннит на руки, поднял и, слегка помогая себе левитацией, пошёл с ней наверх, в её спальню. Уложив Гвеннит и забрав из кроватки рыдающего ребёнка, он устроился рядом с ней и, обнимая теперь уже их обоих, принялся утешать сразу двоих.

В какой момент к нему на ноги запрыгнул вдруг Лето, Скабиор не заметил, но когда и Кристи, и Гвеннит, наконец, постепенно затихли, задремав от вымотавших их слёз и горя, он, наконец, обратил внимание на лежавшего на нём серебристо-белого зверя.

— Что ж ты не остановил его, а? — спросил Скабиор внимательно глядящего на него книззла. — Ты же взрослый, волшебный зверь — должен понимать и следить за ним… смотри, сколько несчастий — хорошо хоть не в первый день нового года, а под конец старого.

Лето смущённо и виновато отвёл глаза и опустил голову, а затем начал слезать с ног своего хозяина.

— Иди лучше сюда, — позвал его Скабиор. — Хоть ты не ходи с несчастным видом сегодня, а? — попросил он. — И давай, начинай готовиться к какому-нибудь приятелю или подружке — кого там Гвен себе выберет. Не дело это, когда человек так по желе убивается… надо ей ещё завести кого-нибудь, как ты думаешь?

Лето издал короткий утробный звук, и, вернувшись, решительно влез между лежащей Гвеннит и уснувшим прямо у Скабиора на груди маленьким Кристианом. И замурлыкал, зажмурив свои удивительные зеленовато-голубые глаза.

Оставшийся день был печальным и тихим. Проспав часа полтора, Гвеннит встала и, спустившись вниз, аккуратно, руками собрала с пола все кусочки, уже не подававшие никаких признаков жизни, в свою самую любимую миску и лучшим полотенцем вытерла оставшиеся повсюду яркие лужицы. Она плакала и говорила с ними тихо и ласково, а когда закончила, сидевший с Кристи на нижних ступеньках лестницы Скабиор негромко её спросил:

— Что ты будешь с ним делать?

— Похороню, — сказала она тоже тихо, даже не пытаясь стирать текущие по щекам слёзы.

— Позволишь пойти с тобой? — спросил он.

— Я знаю, что тебе это кажется глупым и, наверно, смешным, — сказала она. — Но да… пойдём. Пожалуйста.

— Да нет, — он вздохнул и, поднявшись, обнял её одной рукой. Кристи тоже тут же протянул ручки и обхватил Гвеннит за шею, но Скабиор тут же мягко разнял их, прижимая его к себе. — Не кажется. Да это же и не важно — какая разница, что думаю я. Тебе плохо — я хочу быть рядом.

— Будь, — жалобно согласилась она, всхлипнув совсем по-детски, и на мгновенье прислонилась лбом к его плечу. — Я… а я даже не знаю, есть ли у нас лопата, — сказала она растерянно. — И не знаю, как её трансфигурировать… надо… надо посмотреть в справочнике, — торопливо проговорила она. — Я хочу по-настоящему — просто вырыть…

— Лопата есть, конечно, — сказал Скабиор. — В лодочном сарае. Я принесу, а ты пока выбери место, — предложил он — и вывел её из дома.

За лопатой Скабиор сходил вместе с Кристи — а Лето вился у ног Гвеннит, словно пытаясь её утешить. Место для могилы она выбрала позади дома, на солнечной стороне, почти на границе участка. Яму она рыла сама — промёрзшую землю, правда, пришлось растапливать заклинанием — а затем, поставив туда миску, спохватилась, сообразив, что земля сейчас засыплет желе, и хотела было вернуться в дом и принести какую-нибудь крышку или тарелку, чтобы его закрыть, но Скабиор предложил вдруг:

— Я тут подумал… ты не хочешь посадить здесь малину?

— Малину? — переспросила она.

— Малину, — кивнул он. — И не закрывать миску ничем. Куст прорастёт в желе, и оно будет жить в нём. Что скажешь?

— Крис, — она замерла, а потом бледно улыбнулась, впервые за это утро. — Крис, это… да, я хочу. Хочу, — повторила она, горячо обнимая их с Кристи и целуя — сначала сына, а потом и Скабиора. — Спасибо, — горячо прошептала она. — Но ведь это, наверно, весной?

— Я думаю, да, — кивнул он. — Не уверен, но мне кажется, что зимой ничего не сажают. Но я могу узнать — у нас в «Лесу» много всяких книг по садоводству, думаю, там что-нибудь есть и про малину. Купишь весной какой-нибудь особенный куст… самый живучий и самый сладкий. Или можно в лесу найти и просто выкопать, если хочешь — я найду какого-нибудь специалиста. Да?

— Да, — опять улыбнулась она. — Тогда я… я сейчас, — она убежала в дом и вернулась с серебряным шёлковым шарфом, что был на ней на том балу, откуда она принесла желе. — Ты не обидишься? — умоляюще спросила она.

— Нет, конечно, — мягко заулыбался он. — Он же твой. Мне кажется, он очень сюда подходит — красиво и символично.

Опустившись на колени, Гвеннит осторожно обернула полотенце и миску с желе в шарф и, опустив их в яму, взяла в руки лопату — и замерла, нерешительно поглаживая пальцами её черенок.

— Что? — спросил Скабиор, подходя к ней и одновременно распуская свои собранные в хвост волосы, чтобы на некоторое время отвлечь обожавшего играть с ними Кристи. — Что ещё, маленькая?

— Крис, — она посмотрела на него вновь наполнившимися слезами глазами. — Я… Я бы хотела… я знаю, что так нельзя, — она снова заплакала, и он, про себя привычно воззвав к Святой Моргане, подошёл и ласково коснулся свободной рукой её щеки.

— Расскажи мне, — попросил он. — Мало что действительно нельзя в этом мире.

— Я… я всё равно больше никогда его не надену, — разрыдалась она, обнимая его за шею. Кристи, испуганный и взволнованный этим, тоже захныкал, и Скабиор быстро проговорил:

— Платье? Ты про то своё платье? В котором была на балу?

— Которое ты… купил мне, — кивнула она, дрожа. — Оно… оно такое… краси-ивое… Крис… но я… я просто… просто теперь… просто не смогу-у…

— Я понимаю, — кивнул он, обнимая её всё той же свободной рукой и гладя по голове. — Понимаю. Не плачь так, маленькая… это же просто платье. Обычная тряпка, пусть даже красивая. Хель с ней — к следующему балу купим другое. Вот уж, что точно не стоит твоих слёз, — убеждённо проговорил он.

— Крис, — горячо прошептала она, — Крис, ты правда…

— Я правда, — слегка нетерпеливо перебил он. — Неси его сюда — и никогда не плачь из-за тряпок. Желе — я понимаю, — добавил он мягче, — но ничего из того, что можно просто купить, никаких слёз не стоит.

— Крис, — она чмокнула его в щёку — и опять убежала в дом.

— Какое счастье, что ты мальчик, — сказал Скабиор хнычущему у него на руках крестнику. — Надеюсь, ты не вырастешь таким плаксой — потому что, скажу тебе по секрету, даже для девочки это слегка чересчур. Хотя твоя мама и самая лучшая девочка в мире, — он погладил его тёмные волосы и, сняв со своей шеи платок, обвязал им запястье мальчика. Это сработало: Кристи, позабыв о слезах, начал с увлечением его стаскивать, и когда Гвеннит вернулась, только негромко покряхтывал от усердия.

— Ты, правда, не против? — спросила Гвеннит, смущённо сминая в руках платье.

— Оно твоё, — повторил Скабиор, — и это всего лишь одежда. Если ты считаешь, что так будет правильно — возражать с моей стороны было бы просто дико.

Гвеннит, тепло и признательно ему улыбнувшись, вновь опустилась на корточки и уложила чёрное платье поверх серебряного шарфа. А затем, встав, молча закопала, наконец, импровизированную могилу и, разровняв её, огляделась.

— Надо её как-то отметить… я не хочу так, — сказала она.

— Отметишь весной, — напомнил он ей, обнимая её за плечи.

— Ты прав, — кивнула Гвеннит. — Пусть будет просто… пусть оно просто ждёт, — она опустилась на колени и погладила ладонями небольшой холмик. — До весны. А потом возвращается — уже по-другому. Как хорошо ты придумал, — она поднялась и, утерев слёзы тыльной стороной руки, слегка улыбнулась.

— Ну, пойдём, — позвал он её. — Кристи замёрз, я думаю — и уж точно проголодался.

— Прощай, — тихонько проговорила она, присев на корточки и снова погладив землю ладонями. — Ты вернёшься ещё — уже совсем живым, пусть даже и по-другому. Прости, — она шмыгнула носом и, встав, быстро направилась к дому.

Новый год, в отличие от Рождества, в доме Гвеннит отмечали шумно и весело: вечером тридцать первого декабря в гостиной собрались обе семьи — Уитби и Долиши. Сёстры и братья Гвеннит пришли со своими детьми — и дом и двор наполнились их смехом и беготнёй, на которую все собравшиеся смотрели сквозь пальцы. Подарки на сей раз были символическими: книжки, игрушки и конфеты детям и мелочи вроде вязаных шарфов и перчаток — взрослым. А когда все, наконец, разошлись, Скабиор, таинственно улыбаясь, вручил Гвеннит ярко-красную, усыпанную золотыми звёздами и перевязанную большим золотым бантом коробку.

— Там шляпка? — спросила она с любопытством. — К тем перчаткам?

— Нет, — сказал он, улыбаясь. — Там вовсе не шляпка. Открой.

Она, продолжая весело поглядывать на него, сняла ленту и, осторожно приоткрыв коробку, ахнула, расплываясь в улыбке:

— Ой, Крис… Крис, это же пушистик!

— Очень полезное существо, — кивнул он, подхватывая возбуждённо переступающего с лапы на лапу Лето и сажая его себе на колени.

— Иди сюда, маленький! — заворковала Гвеннит, доставая зверька из коробки и не замечая очень довольного выражения лица Скабиора. — Какой ты прелестный! — она наклонилась и ткнулась носом в нежно-кремовый мех зверька. Тот заурчал — сперва тихо, потом всё громче и громче, и Гвеннит, поглядев на тянущего к нему нос Лето, строго сказала: — Его трогать нельзя! Крис, — встревоженно сказала она, — думаешь, он его не обидит?

— Книззлы умные, — успокаивающе проговорил тот, — и я консультировался с его заводчицей — раз, и они уже познакомились — два. Лето его не тронет. Да? — спросил он книззла, и тот, коротко мяукнув, потянулся мягкой, без когтей, лапой к пушистику. Гвеннит очень осторожно поднесла зверька ближе, и Лето, сперва тронув его лапкой, затем подался вперёд и потёрся об него щекой. — Видишь? — спросил Скабиор, улыбаясь, когда пушистик, высунув свой длинный узкий язык, засунул его в ухо довольно зажмурившемуся от этого Лето. — Всё отлично.

— Крис, — она обняла его за шею и уткнулась носом в плечо. — Спасибо. Я в детстве мечтала, но мама их почему-то не любит.

— Мечты сбываются, — улыбнулся он, тоже её обнимая. — С новым годом, маленькая. Пусть он будет лучше, чем этот.

Глава опубликована: 19.08.2016

Глава 326

Зима, по сравнению с летом и осенью, выдалась относительно спокойной: школа работала, «Яблочный лес» время от времени принимал новых постояльцев, волчата учились — и дни были похожи один на другой: наполненные уже привычными заботами, они пролетали с непривычной для Скабиора скоростью. Скучно ему, конечно же, не было, но эта даже в чём-то приятная монотонность порой начинала его удручать — и к концу февраля он ощущал себя выжатым. Усталой казалась и Гвеннит: Кристи, подрастая, требовал всё больше внимания, и отдыхать у неё получалось теперь совсем редко. Они оба устали от коротких и серых дней — солнце этой зимой было на небе очень уж редким гостем.

Последние выходные февраля вышли какими-то скомканными: в школе срочно пришлось менять график, и Пруденс Долиш оказалась занята там так плотно, что была вынуждена отменить свой еженедельный субботний визит к внуку. Это, конечно, очень её расстроило, а Гвеннит умудрилась почти на пустом месте поругаться накануне со своими родителями и грустила по этому поводу. Вечером в воскресенье Скабиор, почти весь день провозившийся с отчётом, вдруг предложил:

— Давай устроим что-нибудь интересное?

— Что? — устало спросила Гвеннит, только что уложившая Кристи и, наконец, севшая нормально поужинать.

— Что-нибудь… придумаем какой-нибудь повод и внезапно всех соберём.

— Какой повод? — заинтересовалась она.

— Не знаю… сегодня двадцать шестое — вот, послезавтра, во вторник, давай просто всех соберём на ужин? Миссис Долиш перестанет страдать, что пропустила субботу, а ты помиришься со своими родителями… посидим немного — и разойдёмся.

— Посреди недели? — неуверенно переспросила она. — А почему именно во вторник?

— Потому что последний день зимы, — пояснил он. — Ну, можно в среду — но в среду Пруденс занята будет, выйдет совсем некрасиво. Приготовим простое что-нибудь… ну?

— Ты хочешь? — спросила она с сомнением.

— Хочу, — решил он за них обоих.

Идея эта, как ни странно, была воспринята на ура и родителями, и братьями, и сёстрами Гвеннит, а уж Пруденс Долиш была просто счастлива. Вот так в последний день зимы, двадцать восьмого февраля, вечером в гостиной у Гвеннит и Скабиора собрались почти все родные Кристи — не было только Джона, который ещё днём прислал сову с короткой запиской, что не сможет прийти: служба.

День был очень холодным и пасмурным, а к вечеру похолодало ещё сильнее, и пошёл снег.

— Ничего себе — последний день зимы, — шутливо возмутилась старшая сестра Гвеннит. — Боюсь, с такой погодой весна нас ждёт не раньше апреля.

— Это Англия, — развёл Скабиор руками. — Недаром жители континента шутят, что французская осень неотличима от британского лета.

— А я думаю, это последние холода, — возразила миссис Уитби. — Так часто бывает: если в конце зимы сильно морозит, весна приходит рано и бурно.

Они весело обсуждали погоду, стоящую за окном и ожидавшуюся в Британии в ближайшее время, когда Гвеннит вдруг замерла и настороженно обернулась к двери. Потом медленно спустила сына с колен — тот тут же пополз в сторону жарко пылающего камина, но был по дороге перехвачен мамой Гвеннит. В общем разговоре на выражение лица Гвеннит никто, кроме Скабиора, не обратил внимания — он один заметил, как она сидит, словно прислушиваясь… или принюхиваясь к чему-то. Потом она тихо встала и, ни на кого не обращая внимания, выскользнула в коридор, ступая босыми ногами по прохладной плитке — Скабиор тоже очень тихо поднялся и пошёл вслед за ней, чувствуя, как всё быстрей и быстрей начинает колотиться его сердце. Никто в гостиной не обратил на него внимания — оба семейства были с головой заняты малышом, и уж до кого-кого, а до Скабиора им не было никакого дела. Гвеннит тем временем распахнула дверь — и застыла на пороге собственным изваянием, а потом прошептала почти беззвучно:

— Ари…

И шагнула босиком за порог, соскользнула с крыльца, кажется, едва касаясь маленькими ступнями запорошенных снегом ступенек, пробежала по такой же заметенной по щиколотку дорожке — и, наконец, сомкнула руки на шее идущего от калитки к дому мужчины. Тот подхватил её на руки и приподнял, спасая её голые ноги от холода, и прижал к себе с такой силой, что у неё перехватило дыхание — и они, наконец, вновь почувствовали себя одним целым, пытаясь одновременно сумасшедше, лихорадочно целовать друг друга, разглядывать лица, смотреть в глаза, смеяться и плакать. Выйдя на крыльцо, Скабиор успел заметить фигуру замершего у калитки Джона Долиша, но всё его внимание было приковано к Гвен и её мужу: он смотрел на них, заражаясь этой огромной радостью — и с тоской понимая, что у него снова нет больше дома, тут же и осознав, что за прожитое здесь время он действительно стал воспринимать это место, как свой настоящий дом, а Гвеннит и Кристиана — как собственную семью. А теперь — вдруг, внезапно, как в самой дурацкой сказке, в последний день зимы, посреди последнего в этом году снегопада — вернулся хозяин, и ему, Скабиору, настало время уйти обратно в свой лес. Когда-то он нашёл эту девочку, ставшую, в итоге, его семьёй, в снегопад — а теперь её потерял. Не то, чтобы совсем — в нём не было сейчас, как ни странно, ревности: то ли он вырос, наконец, из неё, то ли счастье этих двоих было столь велико, что частично передалось и ему — но именно как семью, только свою собственную, потерял.

Но так ведь и должно быть. Так правильно.

Он спустился с крыльца и подошёл к ним, обнял обоих и прижал, не рассуждая, к себе — как обнимал бы своих детей. А затем произнес с искренней радостью:

— Вернулся всё-таки. Ты была права, Гвен. Она ждала тебя — и ни секунды не сомневалась в том, что ты жив и вернёшься, — сказал он Арвиду.

— Гвен, — прошептал тот, глянув на Скабиора совершенно пьяными от счастья глазами. — Ждала… ты ждала меня…

— Я знала, — тоже зашептала она, обхватывая Скабиора рукой за шею и притягивая его так плотно, как только могла. — Я просто знала, что ты живой… ничего же не изменилось… а так не могло быть, не могло, не могло!

— Не могло, — засмеялся Скабиор, поддаваясь их счастью и волевым усилием отбрасывая всё остальное. — Конечно же, не могло. Ты умница. Идёмте в дом, здесь и холодно, и…

— Я люблю снегопад! — громко, в голос закричала Гвеннит, задирая голову и подставляя лицо падающим с неба хлопьям. — Люблю!

— Я тоже люблю, — рассмеялся Арвид, повторяя её жест.

— Чую, у Кристи нет шансов его тоже не полюбить, — усмехнулся Скабиор, глядя на них с удивительно нежной улыбкой. Его дети… Сейчас они оба были его детьми — и не важно, что будет завтра. До завтра ещё так далеко…

— Кристи? — переспросил Арвид. — Кто это?

— Сын твой, — засмеялся чуть насмешливо Скабиор. — Ты забыл, что уже папаша?

— Я… нет, — его глаза распахнулись так широко, что стали почти что круглыми. — Нет, я… я просто… сын, — повторил он ошеломлённо. — Кристиан…

— Мы же договорились, — счастливо проговорила Гвеннит, целуя его и слизывая не успевшие растаять снежинки с его подбородка. — Что так его назовём, помнишь?

— Конечно, — чуть растерянно проговорил тот. — Конечно…

Это «мы же договорились» совершенно выбило у Скабиора почву из-под ног. До сих пор он был совершенно уверен в том, что Гвеннит так назвала сына — действительно в его честь — просто чтобы сделать ему приятное, а ещё потому, что назвать малыша именем потерянного навечно любимого человека было бы совершенно невыносимо: звать его каждый день и вспоминать при этом того, другого… Но если они договорились об имени загодя, получается, что… что…

Он даже ослабил объятье — и почувствовал, как пошатнулся Арвид, и опять краем глаза увидел, как шагнул, наконец, от калитки на ведущую к дому дорожку Джон. Скабиор тут же встряхнулся и, задвинув пока что подальше все свои перемешавшиеся чувства и мысли, подхватил Арвида за талию — и ощутил, наконец, что тот совершенно измотан и, на самом-то деле, едва стоит на ногах.

— Всё, — скомандовал Скабиор. — В дом. Живо, оба — домой: снег на дворе, а ты босая. Бегом! — он буквально отодрал руки Гвеннит от Арвида и подтолкнул её в спину. — Не хватает ещё завтра всем Перцовое зелье пить. Марш домой! — шутливо приказал он, взглянув из-за их спин на Джона. Тот поманил его к себе, но отпустить сейчас Арвида Скабиор не счёл для себя возможным и, коротко мотнув головой, повёл его в дом.

Гвеннит, разумеется, и не подумала отпустить своего мужа — но зато они двинулись, наконец, к дому все вместе, и Арвид, опершись на Скабиора, бросил на него очень благодарный взгляд.

— Иди-ка предупреди всех, — сказал Скабиор Гвеннит, когда они вошли в дом. — Нам тут не нужны обмороки и истерики. Давай-давай, в комнату, — он буквально выпихнул её туда и, обернувшись, наконец, к Арвиду, быстро спросил вполголоса: — Очень плохо? Целитель нужен?

— Виделись уже, — тот покачал головой. — Я здоров — истощён только очень, и завтра мне в Мунго. Но это не страшно. Я расскажу.

— Куда ты денешься? — фыркнул Скабиор. — Тебя ждёт очень большой…

— Спасибо, — тот вдруг крепко обнял его. — За всё.

— М-м-м, — промычал Скабиор, ужасно смутившись в первый момент. Потом тоже обнял его — невероятно исхудавшего и, похоже, очень голодного — и сказал с преувеличенной небрежностью: — Да сколько угодно. Всегда пожалуйста.

— Я серьёзно, — сказал Арвид — вот никогда с ним это не проходило! Почти что со всеми — запросто, а этот всю жизнь серьёзен, как гоблин в Гринготтсе. — Меня иногда держала только мысль о том, что Гвен не одна, а с вами. Иначе я бы там просто свихнулся, — признался он и добавил очень тихо: — Как другие.

Они поглядели друг другу в глаза, сказав этим взглядом больше, чем можно было бы сделать это тысячей тысяч слов, потом вновь обнялись коротко, и Скабиор увидел, как вошедший следом за ними в дом Джон опять сделал настойчивый жест, подзывая его к себе. Скабиор коротко кивнул — и повёл Арвида за собой.

В гостиную.

В которую за пару минут до этого влетела, шлёпая мокрыми грязными ногами по деревянному полу, Гвеннит, и, вся светясь счастьем, выпалила с порога:

— Он вернулся!

Потом подбежала к Пруденс, сидевшей у стола, поглядела на неё растерянно и счастливо — и кинулась ей на шею.

— Вы мне не верили — никто мне не верил, кроме Криса — а он вернулся! — сказала она, целуя её в щёку, а потом прижалась к ней своей и сказала совершенно счастливо: — Арвид вернулся. Я говорила, что он живой, говорила!

— Что? — прошептала женщина, отстраняясь и глядя на невестку почти что испуганно. — Дорогая моя… Гвеннит… что вы…

Пруденс перепугалась — за неё, за то, что мать её внука внезапно окончательно утратила связь с реальностью, возможно, увидев на улице кого-то похожего, или от чего-то ещё …

— Я не сошла с ума, — рассмеялась Гвеннит, — вы сами сейчас увидите… я просто пошла вперёд предупредить, чтобы от неожиданности никому плохо не стало… он правда жив, — сказала она, погладив Пруденс по плечу. — Вы сейчас сами увидите… повернитесь, — сияя, сказала Гвеннит. — И посмотрите.

Она обернулись — так же, как сделали это уже все остальные — и увидела стоящего в дверях Арвида. На нём была явно чужая одежда: форменная мантия была ему велика, как и вытянутый зеленый свитер, а остальное, кажется, маловато — во всяком случае, брюки были коротки, хотя, кажется, широки в поясе. Арвид, увидев мать, онемел, растеряв все те слова, что успел приготовить — и смог только глядеть то на неё, то на Гвеннит, беззвучно шевеля губами — она рассмеялась и, вновь подбежав к нему, обняла и сказала:

— А мы помирились, пока тебя не было. И с ней, и с твоим папой. Ты рад же? Рад, Ари?

— Да, — прошептал он, переводя взгляд с неё на свою мать.

— Они хорошие, — тоже прошептала она. — Я тебе расскажу — всё… всё-всё, что захочешь.

— Ты бы дала ему сесть, что ли, — преувеличенно ворчливо проговорил Скабиор. — А лучше, для начала, вымыться и переодеться. Могу ошибаться, конечно, но, по-моему, твоему мужу очень не помешала бы ванна.

— О да! — выдохнул тот — и рассмеялся. А за ним — остальные. Пруденс поднялась резковато и подошла, наконец, и немного неловко обняла сына — а когда он ответил, продолжая незаметно опираться на вроде бы случайно отирающегося рядом с ним Скабиора, замерла, плача и гладя его по руке. — Матушка, — сказал он негромко, тоже чувствуя себя слегка неуверенно: слишком несвойственны были ей в последние годы такие откровенные проявления чувств.

— Ари, — прошептала она, плача и плача.

А потом Арвид увидел, наконец, сына. Тот сидел на коленях у одной из сестёр Гвеннит и очень внимательно на них всех смотрел — маленький сероглазый мальчик, ужасно похожий на свою мать, как это определено природой для полукровок, которые почти всегда похожи на того из родителей, в ком живёт волк.

— Это он? — глупо спросил Арвид, выпуская родителей и даже жену из объятий и делая шаг к малышу. Потом, спохватившись, остановился: — Надо сперва переодеться, наверное. Нельзя к нему... так. В этом. Не хочу.

— Идём, — Скабиор решительно подхватил его под руку — и остановил Гвеннит, с изумлением наткнувшуюся на его руку. — Поверь мне, — очень серьёзно попросил её он. — Мы сами справимся. Гвен, останься.

— Я быстро, — просяще произнёс Арвид. — Я… не хочу, не могу позволить тебе увидеть меня таким, — прошептал он умоляюще. — Пожалуйста, Гвен. Я очень быстро.

Она помолчала… и, улыбнувшись сквозь набежавшие на глаза слёзы, кивнула.

— Ты пока ею займись, — кивнул Скабиор на обессиленно опустившуюся на ближайший стул Пруденс. — Мы скоро.

Глава опубликована: 20.08.2016

Глава 327

Едва выйдя за дверь, Арвид буквально рухнул на руки Скабиору — тот, ожидавший чего-то такого, умело его подхватил и, заведя в ванную, усадил на опущенную крышку унитаза.

— Сиди, сам всё сделаю, — велел он, накладывая на дверь запирающие и заглушающие заклинания. Потом снял с Арвида мантию и побитый жизнью растянутый свитер — и остановился, глядя задумчиво и изучающе на его напоминающее скелет тело. — Н-да… с этим только в Мунго, — решительно сказал он. — Но это завтра — а сейчас…

— Я только оттуда, — отмахнулся Арвид. — Отлежусь эту ночь дома — и буду вполне здоров. Я не болен — это просто истощение. Что бы они завтра там ни сказали.

— Ну, дома так дома, — с лёгкостью согласился Скабиор, прекрасно его понимая. Он бы сам меньше всего на свете желал оказаться вместо своего дома в больнице.

Потом включил душ, помог Арвиду залезть в ванну — и, ничуть не смущаясь и не вызывая у молодого человека тени неловкости, принялся его мыть. Самому Арвиду сил не хватало — он просто сидел, с наслаждением чувствуя, наконец, прикосновение к телу горячей воды и мыла, и сам не заметил, как задремал, а потом и уснул, по-настоящему крепко.

А Скабиор, возясь с ним, думал о том разговоре, который состоялся у него с Джоном четверть часа назад.

Когда Арвид ушёл в гостиную, к Скабиору подошёл Долиш и наложил на них заглушающее заклятье.

— У меня мало времени, — напряжённо заговорил он, — мне нужно будет сейчас уйти. Меня сменит кто-нибудь из коллег — но я хочу попросить вас: внимательно присматривайте за моим сыном. Я не могу рассказать вам всего — скажу только, что, хотя его осмотрели целители… — он на мгновение замолчал, а затем продолжил, глядя Скабиору в глаза, — ...и даже невыразимцы, и никто из них до конца не готов сказать, опасен он для себя и для окружающих, или нет.

— Я присмотрю, — серьёзно пообещал Скабиор. — Скажите хоть, чего ожидать?

— Я не знаю, — вздохнул Джон. — Никто не знает. То, что он рассказал, настолько… Не важно. Завтра утром его ждут в Мунго — и многие вообще были против того, чтобы отпускать его сразу домой.

— Но он дома, — сказал Скабиор, глядя в открытую дверь гостиной.

— Дома, — кивнул Джон. — Им бы не стоит оставаться пока одним…

— Не останутся, — пообещал Скабиор — и спросил: — Он сам это понимает?

— Вполне. Иначе никто не позволил бы ему провести эту ночь не в закрытой палате, а дома. Палочки у него нет, — Джон потёр ноющий лоб ладонью, — но всё же…

— Сделаю, что могу, — пообещал Скабиор. — А кто будет здесь вместо вас?

— Пришлю кого-нибудь, — сказал Джон. — И у меня к вам личная просьба, — добавил он, и когда Скабиор кивнул, продолжил: — Может так случиться, что я не вернусь — приглядите тогда за Пруденс. У неё нет родных — ей будет непросто.

— Обещаю, — кивнул Скабиор, с трудом удерживаясь от вопросов — и понимая, что ответов он всё равно не получит.

…Закончив с мытьем и выключив воду, Скабиор, не колеблясь, разбудил Арвида, настойчиво тряхнув его за плечо. Тот вздрогнул, дёрнулся, глянул испуганно — и с такой ненавистью, что Скабиор отшатнулся и даже схватился за палочку — и, сообразив, где находится, Арвид, чуть смутившись, спросил:

— Я заснул?

— Что вполне объяснимо. Однако пока что подъём — и надень-ка вот это, — он помог ему вылезти из ванной и набросил на плечи Арвиду собственный халат, который, по счастью, оставил здесь накануне. — Прошу прощения за то, что не слишком свежий, но кто ж знал.

— Не важно, — Арвид завернулся в него и пригладил влажные волосы. — Если бы вы знали, как я об этом… да даже уже не мечтал.

— Я догадываюсь, — фыркнул Скабиор.

— Скажите, — Арвид почему-то медлил, словно бы боялся выйти, — а…

— Всё сам у неё спросишь, — оборвал его Скабиор. — Она ни секунды не сомневалась, что ты вернёшься. Не помню, рассказывал ли я тебе — но оборотни моногамны, и если уж любят — то один раз. Волчья порода, — он усмехнулся и подмигнул Арвиду. — Всё, иди уже. Тебя заждались там.

— Вы здесь живёте? — спросил, помолчав и не двинувшись с места, Арвид.

— Жил, — весело кивнул Скабиор — в груди тут же заныло, засосало под ложечкой, и он ощутил внутри болезненную и страшную пустоту, но на его лице ничего подобного не отразилось. — Теперь, наконец, съеду — сколько же можно. И так никакой личной жизни, — рассмеялся он, надеясь, что смех не прозвучит слишком горько.

— Останьтесь, прошу вас, — оборвал его Арвид.

— Останусь, конечно, на какое-то время, — кивнул Скабиор, — но через пару недель…

— Нет, — перебил его Арвид. — Насовсем.

— Не понял? — Скабиор поперхнулся собственным смехом.

— Вы не должны покидать этот дом, — серьёзно произнес Арвид. — Я знаю, что Гвеннит этого никогда бы не захотела — и это правильно и справедливо. Я говорил уже, — он, переведя дух, улыбнулся, — и расскажу, если хотите, когда-нибудь после в подробностях: я бы тоже сошёл там с ума — так же, как остальные, — он снова запнулся, облизнув губы, — если бы не знал точно, что у Гвен есть вы, и что вы никогда её не бросите и всегда защитите. Тем более, — он замолчал на пару секунд, переводя дыхание, — когда я сам не знаю, насколько я… безопасен и что со мной будет дальше. И, — он очень нежно и тепло улыбнулся, — сейчас, когда вы для Кристи родной, а я, — он улыбнулся опять, очень грустно, — пока незнакомец. Если вы не против, конечно, — добавил он, спохватившись. — А если вы не захотите жить тут постоянно — я был бы рад знать хотя бы, что у вас здесь есть своя комната, и что это и ваш дом тоже. Он же стал вашим, я вижу — и я просто права не имею его у вас отбирать. Вы останетесь? — спросил он очень настойчиво.

Арвид замолчал и между ними повисло молчание, он очень внимательно смотрел на Скабиора, а тот не знал, куда спрятать глаза, а главное, никак не мог найтись с ответом… а потом, плюнув на всё, просто сказал:

— Да, — и, чувствуя, как пустоту в груди заполняет тепло, добавил уверенно: — Я останусь.

…Арвид проснулся посреди ночи и долго-долго лежал, разглядывая спящую рядом жену, даже во сне обнимавшую его крепко-крепко. Её голова покоилась на его плече, а лица он почти не видел — зато видел обнажённое плечо и руку, пальцы которой были сложены в раскрытый расслабленный кулачок. Он взял её и поцеловал — медленно, каждый пальчик, а потом осторожно прижал к своему лицу тёплую мягкую ладошку, замирая от нежности и утопая в своих ощущениях, и накрыв её сверху своей, зажмурился и задержал дыхание. Гвеннит, обычно спавшая очень крепко, сейчас проснулась — приподняла голову, спросила:

— Ари?

— Прости, что разбудил, — прошептал он, разворачиваясь к ней и прижимая её к себе, так крепко и сильно, как сам не мог сейчас от себя ожидать — такую живую, родную и тёплую. — Прости, — он коснулся губами её лба.

— Что ты, — она заулыбалась и сама обняла его, обвила руками и ногами — и зацеловала, опрокинула на спину, легла сверху, опираясь на колени и локти, чтобы ему не было слишком тяжело, словно боялась его сломать. — Я тебя больше не отпущу никогда и никуда-никуда, — проговорила она, вглядываясь в его лицо и водя по нему самыми кончиками пальцев.

— Не отпускай, — проговорил он серьёзно. — Не хочу, — он прикрыл глаза, отдаваясь ощущению этих родных нежных пальцев, так привычно скользящих по его коже. — Ты совершенно такая же, — прошептал он. — Ты не изменилась… совсем. Мне казалось, там целая жизнь прошла… а оказывается, всего полтора года… я думал, вернусь стариком, — он обнял жену, не открывая глаз, и пробормотал, — я бы без вас не выбрался…

— Значит, хорошо, что мы у тебя есть, — улыбнулась она.

— Все трое, — тоже заулыбался он и добавил: — Прости, но, боюсь, я ничего сейчас не смогу…

— И не надо, — покачала она головой, — я просто хочу быть с тобой близко-близко… не надо ничего — просто будь рядом, — она опустилась чуть ниже и потёрлась носом о его грудь — и вдруг, припомнив его слова, подняла голову удивлённо: — Трое? Почему трое?

— Потому что ты — и два Кристиана, — засмеялся он, приоткрывая глаза и ловя её удивлённый взгляд. — Я попросил его остаться здесь насовсем. И он согласился, — сказал Арвид, взглянув на удобно устроившегося в кресле у окна Скабиора. Его присутствие в комнате сейчас успокаивало не доверявшего самому себе Долиша и позволяло ему расслабиться — и совсем не мешало Гвеннит. Что же до самого Скабиора, то ему после разговора с Джоном так тоже было спокойнее — а наблюдать и не спать ночами он за свою жизнь научился блестяще. — Прости, что тебя не спросил — я просто подумал, что…

— Ари, — ошеломлённо выдохнула Гвеннит.

— Я знаю — надо было тебя спросить, я…

— Ари, — она заставила его замолчать, запечатав рот ему поцелуем. — Я так хотела… мечтала… но я бы никогда не осмелилась тебя попросить… просто он же…

— Ты боишься меня? Всегда боялась? — спросил он очень серьёзно, с заметной неохотой оторвавшись от её губ и глядя на неё требовательно и с неожиданной болью. — Почему не осмелилась бы, Гвен?

— Ну, зачем ты меня вообще слушаешь?! — воскликнула Гвеннит, снова целуя его — сперва губы, а потом нос, щёки, глаза… — Я говорю глупости, потому что я одна полтора года верила, что ты непременно вернёшься, и сейчас я ужасно боюсь от счастья просто сойти с ума, а ты к каким-то словам придираешься… я ничего и никого уже не боюсь, Ари, — она замерла, прижимаясь щекою к его щеке. — У меня теперь один только страх остался — потерять одного из вас. А кроме этого — нет больше ничего страшного.

— Бедная моя маленькая прекрасная леди, — прошептал он, не чувствуя, как выступают сквозь закрытые веки на его глазах слёзы. — Прости меня, Гвен…

— Нечего мне прощать, — отозвалась она, собирая эти его слёзы губами. — Я знала же, что ты аврор… всё будет, как будет… Я привыкла уже жить и знать, что могу потерять кого-нибудь… Крис же всегда говорил, что сядет когда-нибудь, — она всхлипнула, но удивительным образом удержала слёзы. — Зато стоит подумать об этом — как уже совсем не хочется обижаться на всякие глупые мелочи… и вообще обижаться не хочется, — она улыбнулась — и вспомнила: — Ты сказал, что позвал Криса остаться тут? Жить с нами? Совсем?

— Совсем, — улыбнулся Арвид, — Ты рада, значит, — проговорил он с удовольствием.

— Я счастлива, — прошептала она. — Я так привыкла… и он тоже привык — он не говорит, но, — зашептала она ему на ухо, — я чувствую же, я же вижу, как он на этот дом смотрит и сколько вещей сюда перенёс… понимаешь, у него же никогда своего дома не было — нормального, обычного дома, такого, где его ждали бы и…

— Т-ш-ш, — оборвал её Арвид, прижимая палец к её губам. — Ты сейчас мне расскажешь то, чего мне, возможно, вовсе не следует знать. Это его тайны — и только ему ими делиться. Гвен, я говорил… не помню уже, может, и не тебе, — он потёр лоб ладонью, — я бы не сохранил там рассудок, — его голос дрогнул, и Арвид умолк на пару секунд, пережидая короткий спазм в горле, — если б не он. Да, — подтвердил он, силясь улыбнутся в ответ на изумление в её глазах, — вот так, как ни странно, — он облизнул пересохшие губы. — Если бы не вы — и не он. У нас там были… видения, — его передёрнуло, — и все, в конце концов, в них поверили. А я, — совсем тихо добавил он, — научился отличать их от реальности… потому что в них были вы с, — его голос опять задрожал, — Крисом… маленьким Крисом — но не было твоего отца, никогда. И я понял в какой-то момент, что быть такого не может, — с непонятным ей облегчением проговорил он, — никогда он тебя не оставит. Так что, — он медленно выдохнул, — я ему навсегда должен. И очень надеюсь, что не я один, — добавил он еле слышно.

Глава опубликована: 21.08.2016

Глава 328

Джон Долиш заставил себя покинуть дом, который наконец-то вновь стал домом его сына, а не только невестки и внука, шагнув через камин в холл Аврората, где, проинструктировав одного из авроров, отправил его вместо себя приглядеть за Арвидом. Вспоминая, как вскоре после обеда его от какой-то бумажной работы вдруг оторвал Робардс, причём лично.

— Джон, — сказал тот, подходя к его столу, — идём со мной, прямо сейчас.

Тот удивился, но, конечно, пошёл, сунув в ящик стола папки с делами, а остальное бросив, как есть, лишь привычно наложив на стол чары, не позволяющие никому, кроме него самого что-либо оттуда взять, пошёл следом.

К его удивлению, они пришли в кабинет Поттера — самого его на месте не оказалось, а Робардс сразу прошёл к камину и, кинув туда горсть пороха и кивком пригласив Джона следовать за ним, сказал:

— Дублинский аврорат, — и исчез в зелёном пламени.

Удивлённый Долиш последовал, конечно, за ним. Они прошли сразу в кабинет Финнигана — и вот там Джон увидел его…

Своего погибшего сына.

Мертвенно бледного, худого, с длинными волосами и щетиной на впалых щеках — но живого. Он сидел у стола, завёрнутый в зелёный плед, и пил из большой кружки, обхватив её ладонями, чай, и даже не обернулся при появлении Джона. Совсем рядом с ним стояла хрупкая коротко стриженная блондинка в серой мантии невыразимца, и колдовала, медленно водя своей палочкой рядом с его головой. Её лицо показалось Джону знакомым, но ни имени, ни обстоятельств, при которых он мог её видеть, он вспомнить не смог. Монтегю и ещё несколько его невыразимых коллег сидели неподалёку, беззвучно — видимо, благодаря чарам — переговариваясь. По обе стороны от Арвида сидели Поттер и Финниган — и вот они-то обернулись при появлении Джона и Робардса.

— Арвид, — сказал Поттер, тронув его за предплечье. — Обернись, пожалуйста. Джон здесь.

Тот порывисто обернулся, резковато опустив кружку на край стола — а Джон никак не мог найти в себе силы двинуться с места, или хотя бы сказать что-нибудь. Стоял и смотрел — а в голове почему-то билась всего одна мысль: «Она всё это время… права»… Это он и сказал, когда воцарившееся вокруг молчание стало совсем уж невыносимым:

— Она была права, — голос прозвучал разом и хрипло, и высоко. — Она всегда знала…

— Кто? — непонимающе переспросил Арвид, вставая ему навстречу. Плед соскользнул, открывая потрёпанный, вытянутый зелёный свитер, явно с чужого плеча, и слишком широкие брюки.

— Гвеннит, — ответил Джон, делая шаг к нему. — Твоя жена. Она… всегда говорила нам, что ты жив. А я не верил…

— Гвен? — растерянно повторил Арвид — его подбородок дрогнул, а в глазах вдруг блеснули слёзы — а потом мелькнула странная, нехорошая тень. — Что ты сделал? — спросил он, в два шага преодолевая расстояние между ними и оказавшись почти что вплотную.

— Попросил прощения, — тихо ответил Джон, глядя ему в глаза — и, не удержавшись, протянул руку и коснулся плеча сына, а потом притянул его к себе и, наконец, обнял и замер так, закрыв глаза.

Арвид ответил — не сразу, помедлив, но тоже, в конце концов, обнял отца, то ли ласково, то ли устало опустив голову ему на плечо.

— Как… она? — спросил он еле слышно.

— Ждёт, — ответил Джон — и, заставив себя собраться, добавил: — Хорошо… у неё всё хорошо. Она ждёт тебя.

— Ждёт, — повторил Арвид — и, слегка отодвинувшись, заглянул Джону в лицо. — А… сын? У меня же есть сын? — замирая от того животного ужаса, который был теперь так ему хорошо знаком, спросил Арвид.

— Кристи. Его зовут Кристи, — ответил Джон, понимая, что плачет. — Кристиан. Всё хорошо. Он уже ходит. И говорит — немного.

— Всё хорошо, — повторил Арвид — и вдруг снова прижал Джона к себе.

— Я не хочу прерывать вас, — раздался чуть сзади очень мягкий голос Поттера. — Но у нас мало времени. Вы ещё побудете вместе — но сейчас бы…

— Да, — Арвид разжал руки и, глубоко вздохнув, вернулся к столу. — Я просто… простите. Да — времени мало. Итак…

Пока он сбивчиво, но как можно подробнее, словно вспоминая, как это обычно делается, пытался доложить обо всем, что ему довелось пережить, кто-то принёс Омут памяти, и первые попытки Арвида самостоятельно извлечь свои воспоминания провалились. Потом та же блондинка помогала ему, что-то тихонько говоря ему на ухо и водя его рукой, пока они вдвоём складывали в Омут памяти воспоминания. Потом все по очереди их смотрели, а самого Арвида тем временем снова и снова долго осматривали МакДугал на пару с каким-то местным целителем, а после — опять невыразимцы, и всё это время Джон незаметно то касался плеча сына, то сильно, до синяков щипал себя за руку — потому что слишком уж это походило на сон, и рассказ его сына лишь усиливал это сходство.

А потом Поттер отправил обоих Долишей в Мунго. Твёрдо встретив настойчиво-вопросительный взгляд Монтегю, покачавшего головой с сомнением, он решительно вручил Джону портал. В госпитале с сыном они провели часа четыре, и Арвид переносил все исследования абсолютно безропотно — даже когда ему категорично сказали, что, хотя, вроде бы, ничего опасного не нашли, всё же лучше б ему остаться здесь на какое-то время. Однако после долгого обсуждения Арвида всё-таки отпустили домой — и когда они с Джоном вышли, наконец, из смотровой, он вдруг сел на скамью в коридоре и в ответ на встревоженный взгляд отца сказал:

— Я боюсь.

— Навредить им? — спросил Джон, садясь рядом с ним.

— Я не верю себе, — сказал Арвид. — Я не знаю, на что способен. И они тоже не знают. Я даже не уверен, что это не очередной сон, который может обернуться кошмаром...

— У тебя нет палочки, — успокаивающе проговорил Джон, накрывая его колено ладонью.

— Но руки-то есть, — горько возразил Арвид. — Ты же всё слышал. А Гвен, — он сглотнул, — совсем не боец. Если я сделаю что-нибудь… я…

— Давай так, — предложил Джон. — Сейчас я пойду с тобой — а затем пришлю кого-нибудь на замену. И предупрежу Винда.

— Винд… верно, — он улыбнулся и с надеждой посмотрел на отца. — Он ведь живёт с ними? Да?

— Живёт, — кивнул Джон. — Я думаю, он сумеет их защитить, если что. В конце концов, — он слегка усмехнулся, — я его сам учил.

— Что? — изумлённо переспросил Арвид.

— Я готовил его по ЗОТИ. К ТРИТОНам, — коротко пояснил Джон — и улыбнулся.

— Да, — Арвид тоже заулыбался, а потом сморгнул почему-то вдруг набежавшие на глаза слёзы. — Настолько абсурдно, что, — он стёр их пальцами, — я верю. Никогда бы им не додуматься… до такого. Ты расскажешь… потом?

— Он сам расскажет, — кивнул Джон. — Я тоже. Если захочешь. Много всего случилось. Пойдём, — он поднялся. — Мне нужно вернуться туда потом. Стой, — он положил ладонь на плечо встающему сыну, вынуждая его снова сесть. — Твоей жене будет всё равно — но не стоит так пугать твою мать. Позволь привести тебя в порядок, — попросил он, беря свою палочку.

— Да. Спасибо, — Арвид поднял правую руку и посмотрел на свои подрагивающие пальцы. — Мама… Да. Я… потом. Чуть позже. Ты скажи ей, — попросил он.

— Пойдём, — непонятно чему улыбнулся Джон. — Не очень аккуратно, но лучше, чем было, — он сотворил зеркало и протянул его Арвиду. Тот долго смотрел на своё отражение, пристально и очень внимательно его разглядывая, потом вздохнул, прикрыл глаза и встал. — Я думаю, — продолжал Джон, — нам лучше всего добираться Ночным Рыцарем: и камин, и, тем более, аппарация сейчас могут быть для тебя небезопасны — ты едва портал перенес.

Арвид вдруг побелел, замер — и медленно опустился назад, закрыв лицо руками и до полусмерти перепугав этим отца.

— Ари, — схватил он его за плечи, — что? Позвать кого-нибудь?

Это «Ари», которое Арвид в последний раз слышал из уст отца лет в шесть, встряхнуло его — он помотал головой и прошептал очень горько:

— Я забыл…

— О чём? — с облегчением выдохнул Джон. — Скажи мне — я вернусь и…

— О Ночном рыцаре, — прошептал Арвид. — Я забыл… Я бы добрался ещё вчера…

— Арвид, — Джон сжал его плечо, — после того, что ты пережил, ты имел право забыть не то, что о Ночном Рыцаре — о существовании Аврората. Ты выбрался и добрался — сейчас это главное. Не требуй от себя невозможного. И потом…

— Это так глупо, — с досадой и болью возразил Арвид. — Столько времени… Надо было просто позвать…

— Для этого нужно бросить свою палочку, — со всей возможной для него мягкостью проговорил Джон, — а её у тебя не было. Ты не смог бы. Идём домой, — позвал он, протягивая ему руку.

…Возвращения Джона в Дублине ждали, и когда он вышел из зелёного пламени, Гарри, на минуту прервав напряжённое совещание, отвёл его в сторону и спросил:

— Как он?

— Дома, — просто ответил Джон, улыбнувшись. — Завтра опять в Мунго… я отправил к ним дежурного и предупредил Винда.

— Перекуси, — велел Поттер, кивнув на стол в углу с какой-то едой. — И присоединяйся.

И сам же следуя своему совету, подошёл к столу и налил себе очередную чашку кофе, еще раз прокручивая в голове все события минувшего дня. Это утро для него, да и вообще для всего британского Аврората, началось совершенно обыденно, и до обеда этот день ничего особенного не предвещал. Едва закончился обеденный перерыв, который, как это обычно бывает, был потрачен на несколько неформальных, но важных бесед, Гарри, вернувшись к свой в кабинет, собирался налить себе кофе и просмотреть очередные отчёты, когда дверь распахнулась, и буквально ворвавшийся к нему без всякого стука Робардс, слегка задыхаясь, сказал:

— Младший Долиш нашёлся!

— Тело нашли? — упавшим голосом уточнил Гарри. — Когда? Где?

— Да не тело! — тот счастливо рассмеялся. — Он сам! Живой. Говорят, сидит сейчас в дублинском офисе Аврората — сейчас только мне сообщили. Искали тебя, но ты ещё обедал…

— Живой?! — ахнул Гарри, вскакивая и опрокидывая ещё пустую, по счастью, чашку.

— Живой, — сияя, подтвердил Робардс, хотя на дне его глаз можно было заметить тревогу и напряжение. — Ничего больше толком не знаю, но нас ждут в Дублине.

— Отправляй туда глав всех отделов, — велел Гарри, подходя к камину и досадуя, что час назад отослал секретаря в Уэльс, — и погоди немного сообщать Долишу… Джону, — он на мгновенье задумался. — Я сам вызову Монтегю и их серую братию, а ещё, — жёстко добавил он, — нам нужен МакДугал — пусть всё бросает, чем бы ни занимался, и туда, желательно до невыразимцев.

Он дождался, когда за Робардсом закроется дверь, и, призвав серебряного оленя, надиктовал сообщение для Монтегю, а затем, никого не дожидаясь, бросил горсть летучего пороха в свой камин и оказался в Дублине. Дублинский офис, что называется, стоял на ушах. Кажется, весь личный состав набился в небольшой кабинет Финнигана, где в кресле — скорее всего, трансфигурированном из стула — действительно сидел Арвид Долиш, завёрнутый в зелёный клетчатый плед, и пил из большой кружки горячий чай, сжимая её в ладонях.

— Живой, — выдохнул Гарри, проталкиваясь через толпу и крепко его обнимая.

— Шеф, — отозвался он. — Я говорил Шимусу — времени очень мало. Я долго добирался сюда — и представляю, что сейчас происходит с теми, кто там остался.

— Допей сперва чай, — потребовал Поттер. — Сейчас подойдут остальные — и начнём… скажи, — спросил он очень тихо: — Все живы?

— Были живы, когда я уходил, — ответил Арвид. — Но сейчас — я не знаю. Я очень долго добирался сюда — и побег наверняка обнаружили.

О да…

Добирался он долго, и каждое мгновенье ему казалось, что стоит моргнуть — и его неожиданная свобода растает, словно туман.

Глава опубликована: 22.08.2016

Глава 329

В детстве Арвид любил туман — ему нравилось представлять, что где-то в густой пелене есть вход в одну из тех волшебных стран, о которых рассказывают старые сказки, и думать, что где-то в его глубинах живут их герои. В юности он считал туман романтичным — особенно туман, поднимавшийся над водой: над неспешными теченьем реки или гладью лесного озера. Женившись и поселившись вместе с Гвеннит рядом с одним из таких озёр, он любил по утрам приходить на причал и наблюдать, как тает туман и как сквозь рассеивающуюся в солнечных лучах белёсую дымку постепенно проступают очертания другого берега, а летом они иногда купались в озере, заплывая далеко-далеко, так, что вокруг не было видно ничего, кроме этих молочно-белых облаков, и легко можно было представить себе, что ты плывёшь прямо по небу. Но теперь — теперь Арвид вряд ли сможет когда-нибудь смотреть на туман без липкого иррационального страха, заставляющего его цепенеть в ожидании неизбежного. Туман умел лгать — о, он великолепно умел обманывать и порождать то, что ты меньше всего ожидал — и поэтому ты был перед ним беззащитен.

Когда туман проглотил Причарда, Арвид ощутил лишь смутное беспокойство, которое списывал на то, что это первая для него операция, но когда в нём растворилась даже О’Нил, и Арвид остался удерживать антиаппарационный купол над островом в одиночку, мысли в его голове, наконец, начали приобретать верное направление. С этим туманом с самого начала всё было не так. О, сколько раз он ругал себя за то, что сразу не обратил на это внимания! Он знал, он же всегда знал, что туман — это мириады крохотных капель воды, распылённые в воздухе, но ведь его мантия всё время оставалась сухой...

Арвид не успел додумать эту мысль до конца, спиной ощутив чьё-то присутствие. Сколько раз они отрабатывали на учениях подобные ситуации, но в реальности всё оказалось совсем не так. Он обернулся резко, как его и учили, и вскинул палочку — но тот, кого он увидел у себя за спиной, заставил его замереть. Всего на мгновение — ведь этого просто не могло быть! Но нет, напротив него стоял Квинс, Кевин Квинс, этот забавный нелепый защитник оборотней. Он улыбнулся слегка виновато, а после поднял ладонь и, резко дунув, отправил Арвиду в лицо облако серебристой пыльцы. И это было последним, что Арвид запомнил, прежде чем пришла тьма.

…Сознание возвращалось медленно. Это было похоже на пробуждение после глубокого вызванного зельями сна — Арвид помнил, как однажды на втором курсе сильно расшибся, не справившись с метлой и врезавшись на ней в дерево, и мадам Помфри поила его какими-то зельями, после которых он наутро никак не мог нормально проснуться. Однако в конце концов реальность вернулась — и Долиш, открыв глаза и сфокусировав, наконец, взгляд, сумел осмотреться. Они все были здесь — все пятеро… и ещё двое из других групп... и, кажется, не только они. Впрочем, остальные держались поодаль — а их семерых, похоже, просто сложили рядом. И Арвид пока не мог понять, живы они или нет.

Арвид медленно сел, а затем попытался подняться — что-то не пускало его, держало за правую щиколотку, и он, приподняв штанину, увидел, что она обвита чем-то, больше всего напоминающим… корень дерева. Долиш попытался высвободиться, однако корень вдруг дёрнулся и неприятно сжал его ногу, потащив немного назад. Арвид замер, вспомнив дьявольские силки, хотя то, что сейчас держало его, вроде бы, совершенно не походило на них — и это сработало: растение тоже успокоилось и даже немного ослабило хватку.

Какое-то время Арвид тихо сидел, просто оглядываясь и пытаясь понять, куда они все попали. Пол был земляным — если это вообще был именно пол, а не просто земля — а всё вместе это напоминало… пещеру? Здесь царил полумрак — свет проникал откуда-то сверху, но потолка видно не было — или же он просто терялся среди корней, часть которых поросла длинным тёмно-зелёным мхом. Пещера — Арвид решил пока называть это место именно так — имела форму неправильного круга, немного сплющенного с одной стороны, там находилось несколько входов. Арвид насчитал три, и каждый из них был закрыт странной, словно из веток, хаотично сплетенных между собой, решёткой. По стенам и в центре пещеры, совсем неподалёку от Долиша и остальных членов группы, были корни — толстые, некоторые — с бедро взрослого мужчины, переплетающиеся и… живые. Арвид не мог подобрать других слов, но хотя те были прохладны и неподвижны, он не мог отделаться от ощущения, что на обычное дерево они походят не больше, чем крапы — на обычных собак.

Голова неприятно ныла. Арвид потёр виски и, обернувшись к зашевелившемуся рядом с ним Причарду, тихо окликнул его:

— Сэр?

— М-м-м, — застонал тот, открывая глаза и с некоторым трудом фокусируя взгляд на Арвиде. — Долиш, — проговорил он, наконец, хрипло. — Не помнишь, как мы тут очутились?

— Нет, — тихо ответил Арвид. — И не представляю, где мы.

— Не нравится мне тут, — сообщил ему Причард, бросив свои попытки подняться и теперь пытаясь лечь как можно удобнее. — Ты цел?

— Вроде, — кивнул Долиш.

— Уже хлеб… а скажи мне, что ты помнишь последним? Потому что я помню такую несусветную чушь…

— Я помню…

Он запнулся — потому что помнил он феерический, невозможный бред: Кевина Квинса, с виноватым лицом в ореоле серебристой пыльцы…

— Бредовую галлюцинацию, — сказал, хмурясь, Арвид.

— Вот и я… спросить бы остальных — но, вроде, никто пока не очухался, — Причард вновь попытался сесть — движения его были неловкими и неуверенными. Тихо ругаясь, он стиснул руками голову и, вновь оставив свои попытки, лёг на землю. — Мне здорово прилетело по голове, — сказал он с досадой. — Я думал, что видения от этого… ан, видимо, нет. В глазах всё плывёт… надо как-то выбираться отсюда.

— Мы, в некотором роде, привязаны, — сказал Долиш, демонстрируя ему свою ногу. — И тут очень странное место.

— Не то слово, — Причард хмыкнул. — Но земля мягкая — раскопаем… не камни же.

Они вдруг услышали шум, и у крайнего левого входа появились люди в светлых хитонах и полотняных штанах. Кто-то из них коснулся загораживающей проход решётки, и та… раздвинулась — прутья просто разошлись вверх и в стороны, пропуская пришедших. Прежде, чем пленники успели хоть что-то спросить, шедший впереди мужчина молча взмахнул палочкой — и это было последним, что запомнил Арвид.

Очнулся он так же резко — его словно бы разбудили, и он обнаружил себя стоящим в ряду своих товарищей на коленях посреди, если судить по холодному, однако гладко стесанному камню пола, тоже пещеры, чьи стены и потолок терялись во тьме. Её освещали четыре чаши с огнем, а в самом центре пещеры — посреди пляски огня — на постаменте стояла, сияя в отблесках пламени… арфа. Именно её бледная схематичная копия украшала ирландский флаг — но разве рисунок на полотнище способен передать всю красоту словно ожившего золота?

Откуда-то вдруг повеяло ветром — Арвид сморгнул, а когда вновь открыл глаза, то увидел стоящую на краю постамента худую высокую женщину в длинных, в пол, белых одеждах, мягкими складками укрывающих её тело. Женщина тоже на него посмотрела — и от её взгляда, тёмного и глубокого, волоски вдоль его позвоночника встали дыбом.

— Как твоё имя? — спросила она, обращаясь к Причарду — голос оказался высоким и сильным, какой бывает у хороших ораторов. Она стояла спиной к пламени, так что пленники не могли разглядеть её лица — а вот она их, по всей видимости, отлично видела.

— Не знаю, леди, в курсе ли вы, — насмешливо проговорил Причард, — кого вы поймали…

— О да, — она, кажется, усмехнулась. — Вы называете себя аврорами, гордо носите форму, и полагаете себя доблестными защитниками хрупкого мира — хотя я полагаю, что вы не более чем глупые дети, заигравшиеся в войну, которые давно заблудились в сумерках. Но теперь вы сами пришли ко мне — и я приведу вас к теплу и свету своего очага.

— К свету, — напряжённо повторил Причард.

Шутки кончились, понял Арвид, увидев тень, лёгшую на лицо командира. Обещающая привести к свету женщина, которая держит вас в заточении — это всегда крайне нехорошо и очень серьёзно.

— Я понимаю твой скепсис, — кивнула она. — Но ты так и не назвал своего имени.

— Причард, — сказал он.

— Разве это имя, данное тебе при рождении твоими отцом и матерью?

— Ну разумеется, — тот фыркнул. — Разве похоже на кличку? Однако теперь ваша очередь… как вас зовут?

— Ты и твои друзья могут звать меня Моахейр, юный Грэхем, старший сын Алана Причарда. Так на языке моей земли звучит слово Мать, и так зовут меня мои дети.

— А не просветите ли вы нас… уважаемая Моахейр, — почти вежливо спросил Причард, — куда же мы имели честь так неосторожно, как вы выразились, сами прийти?

— Всему своё время, — возразила она. — Ты очень самонадеян, Грэхем Причард, но это чувство вообще свойственно волшебникам, воспитанным в вашей среде… я назвала тебя юным, но тебе ведь уже есть тридцать три? Или нет, — проговорила она задумчиво, внимательно разглядывая его лицо. — Возможно, твой разум ещё не окончательно поглотил твою душу, — прошептала она, делая странный жест.

Свет погас.

И раздалась музыка.

Она была… сладкой. Нежная, ласковая, она утешала и успокаивала, пела что-то очень знакомое и приятное — Арвид вдруг подумал про Гвеннит, про то, как встретил её — там, в архиве… как она стояла на лестнице, а вокруг кружились белые снежные птицы, садились ему на плечи — а он кормил их с ладони тёплой собственной плотью…

Он вскрикнул от боли и посмотрел на руки — не задумываясь о том, как может видеть в кромешной тьме — кожа на ладонях была будто исклёвана острыми… клювами? Или словно он со всей силы ударил ладонями по доске, полной гвоздей? Он огляделся недоумённо, не понимая, как и обо что мог тут пораниться, но вокруг не было ничего похожего. Он обернулся — лицо Причарда пересекала яркая алая линия, и он с таким же недоумённым видом стирал с него кровь.

— Хорошо, — спокойно проговорила женщина.

Музыка умолкла, и пламя в чашах вспыхнуло снова. Арвид опустил взгляд на свои руки — кожа была цела и чиста, на ней не было никаких следов…

— Не нужно бояться боли, — сказала женщина почти сочувственно. — Боль — это всего лишь инструмент познания своей внутренней тьмы. Однажды вы привыкнете к ней, дети, а когда тьма уйдет, боль уйдет вместе с ней.

Она поднялась и ушла, не произнося больше ни слова.

— Встать! — произнёс мужской голос, так резко контрастирующий с голосом той, что назвала себя Моахейр — и пленники снова погрузились в беспамятство.

Очнулись они в первой пещере, всё так же удерживаемые кто за запястья, а кто за щиколотки корнями.

— Она чокнутая, — проговорил, наконец, Причард.

Очень серьёзно и мрачно — Долиш даже не помнил, чтобы видел его таким.

— Разве сейчас это важно? — не слишком уверенно возразила Фоссет.

— Ещё как. Мы в плену у чокнутой бабы, кажется, под землёй — да, мордредовы яйца, это важно, — сказал он всё так же серьёзно. — А главное — я понятия не имею, как и что она с нами сделала. У тебя руки были в крови — что ты видел? — спросил он у Долиша.

— Птиц, — неохотно ответил Долиш. — Которые их клевали.

— Это какая-то неизвестная мне менталистика — я даже не слышал о таком, — задумчиво проговорил Причард. — Ладно…. Посмотрим, что будет дальше.

Глава опубликована: 23.08.2016

Глава 330

Кроме них семерых, в «общей камере», как решительно обозвал эту пещеру Причард, находилось ещё около десяти человек. Припомнить точное их количество Арвид не мог: их лица не сохранились в его памяти, только ощущение их присутствия где-то рядом. Он даже не мог точно сказать, сколько среди них было женщин, а сколько мужчин, но он точно знал, что они не были плодом его кошмаров. Ещё тогда, пытаясь внимательнее их рассмотреть, где-то внутри пообещал себе, что ни за что не станет таким, как они — как же это было самонадеянно! Некоторые из узников смотрели на новоприбывших с жалостью и какой-то надеждой, но большинство просто глядело сквозь них, и в глазах их было какое-то спокойное обречённое равнодушие. Далеко не все шли хоть на какой-то контакт, и как Арвид и его товарищи вскоре заметили, некоторые из них находились в состоянии, похожем на тяжелейшую форму безумия или под воздействием каких-то чар — они не говорили, не понимали обращённых к ним слов и почти что не двигались, лёжа на земле и время от времени начиная что-то тихонько напевать себе под нос. Их тихое бормотание наводило на Арвида непонятный ужас — куда больший, чем даже то, что он определил для себя как допросы, просто потому, что не мог подобрать более подходящего слова, и то, что сменяло их, как день ночь.

На самом деле, они куда больше напоминали беседы, как правило, проходившие в очень светлом помещении, тоже, похоже, являвшемся частью системы пещер, но эта имела рукотворный выход на одну из скальных террас и несколько световых колодцев — очень часто она бывала залита солнцем, бьющим в глаза и обрамляющим фигуру Моахейр золистым сиянием: она, хотя и присутствовала на каждом допросе, сама говорила совсем немного, чаще просто стояла, повернувшись к свету лицом, и Арвид мог наблюдать, как лучи играют в её длинных седых волосах. Беседовали другие — мужчины и женщины, ласково и приветливо ему улыбающиеся и поившие его удивительно вкусной и свежей водой, лучше которой он никогда в жизни не пробовал. Там же его и кормили — свежим хлебом, упругим и мягким, с коричневой, обсыпанной мукой корочкой, изюмом, яблоками, копчёной рыбой… И — говорили с ним. Расспрашивали о родителях, о семье, о работе — обо всём. Довольно быстро он понял, что меньше всего их почему-то интересует Гвеннит — её имя почти не звучало в задаваемых ему вопросах. Сначала он даже предположил, что им нужно прежде всего узнать что-то об Аврорате, однако со временем Арвид понял, что ошибался. Ни о чём, что хоть как-то можно было бы отнести к категории информации под грифом «секретно», его ни разу не спрашивали — чаще разговоры крутились вокруг отношения Арвида к важным для него людям. И, прежде всего, к его собственному отцу и вообще к родителям. Они слушали его скупые ответы, кивали, и снова наполняли кубок прохладной водой — и время от времени мягко спорили, впрочем, не слишком настаивая и уводя разговор в сторону, если Арвид начинал злиться. Они расспрашивали о нём самом, о книгах, которые он любил в детстве, о том, почему он связал свою жизнь со служением обществу, с улыбкой спрашивали, не обижает ли его то шутливое прозвище, о котором он сам зачем-то им рассказал. Им важно было, о чём он мечтал в детстве и в школе, даже его успехи в учебе, казалось, были им интересны, а еще они говорили… о магии и о её природе.

Последняя тема была для Арвида непривычной и поначалу заставляла раз за разом вспоминать о факультативах у Флитвика — и о тех беседах, какие они вели в гостиной по вечерам. Здешние его собеседники оказались умны — и знали очень много такого, о чём ему никогда даже не доводилось слышать. Особенно сама Моахейр — именно о магии она и говорила с ним чаще всего, рассказывая и даже порою показывая удивительные для него вещи.

— Кто ты? — однажды спросила она. — Не отвечай мне сейчас. Подумай. Кто ты — и тот ли ты, кем действительно хочешь быть.

Он не знал, как и почему это происходило — но не сделать того, что она даже не потребовала и не попросила, а предложила, было совершенно невозможно. И он думал — думал о том, кто же он, в самом деле, и пытался вспомнить, кем и когда хотел быть.

В какой-то момент он начал рассказывать обо всём сам — действительно обо всём, и даже о том, о чём раньше не разрешал себе думать. Он неожиданно для себя смог признать вслух, что, возможно, будь он сам взрослым во время Второй магической, он первым бы никогда больше не подал руки своему отцу…

Со временем эти беседы стали ему — да и, насколько он мог судить, всем остальным, хотя никто, конечно, не признавался — необходимы, как воздух, которым одним действительно можно дышать.

Потому что обратная сторона магии этого места, открывшаяся для него… о ней он предпочел бы не вспоминать, возвращаясь лишь к наполненным солнечным светом беседам и родниковой воде.

Это случилось… он точно не мог даже предположить, когда, так как в этом месте словно не было времени, а в «общей камере» нельзя было судить о наступлении дня и ночи. Пожалуй, это должна была быть его четвертая или третья беседа, между которыми время тянулось, словно густая патока. Единственным, что вносило в это течение хоть какое-то разнообразие, были моменты, когда кого-то уводили или же приводили обратно. И когда он, счастливый и окрылённый, шёл по низким извилистым коридорам за своим привычным сопровождающим, надеясь, что сейчас снова сможет хотя бы попытаться понять, где же они находятся, и в глубине души уповая на то, что ему все же позволят увидеть с террасы окрестности, они свернули вдруг не туда — и вот так Арвид впервые осознал, что это место являлось еще и школой.

И, как и в любой другой школе, неотъемлемой частью жизни были уроки.

Странно, что об этом никто не сказал ему раньше — уже позже он понял, что не был первым среди своих. Этот опыт ему довелось испытать четвёртым по счету — после О’Нил, Причарда и Сандры Фоссет, которые вернулись, хотя и на своих ногах, но словно бы в некоем трансе, и каждый из них вёл себя очень по-своему: О’Нил просто истерично рыдала, сжавшись в комок и вскрикивая от любой попытки к ней прикоснуться, Причард сидел с совершенно пустым, ничего не выражающим лицом, никак не реагируя ни на какие прикосновения, а Фоссет глупо, и от этого очень страшно хихикала, время от времени по-детски зажимая себе рот кулаком. Даже сейчас Арвид не мог сказать, почему не пытался их расспросить, да и не сразу понял, что что-то не так — и почему-то списал их реакции на то, что во время беседы что-то пошло не так, как, например, это было с пакистанцем Амиром Саджадом — сотрудником ирландского отделения ДМП. Он держался слегка отстранённо, но было видно, что беседы почему-то давались ему тяжело. Обычно после них он молчал и смотрел в одну точку — впрочем, после «уроков» это занятие полюбил каждый из них, хотя однажды Саджад вышел из себя и, сплюнув, назвал Моахейр «старухой горы».

Уводили и приводили пленников на «уроки» двое, мужчина и женщина, обходясь, на сей раз, без слов и изъясняясь — очень доходчиво и очень просто — короткими и властными жестами. Любое сопротивление со стороны пленников они с лёгкостью блокировали чарами — того же Причарда заставили взвыть от боли, молча и равнодушно наставив на него свои палочки в ответ на его попытку наброситься на них, когда прелесть «уроков» прочувствовал уже каждый из пленников. Арвид же, тогда даже не представлявший, что его ждет, пошёл с ними сам — и, пока они шли, осознал что маршрут изменился. Он разглядел извилистые узкие коридоры, больше похожие на тоннели, в стенах которых время от времени встречались закрытые двери. С потолка тут и там свисали тонкие корешки — а кое-где более толстые их собратья спускались по стенам и уходили куда-то вниз.

В тот первый раз, когда сопровождающие, толкнув одну из дверей, ввели Долиша в класс, он онемел, увидев ряд парт, самых что ни на есть настоящих школьных парт, за которыми сидело около дюжины человек самого разного возраста — от десяти до двадцати лет. Арвида поставили спиной к стене, и тонкие, с палец толщиной, корни мгновенно обвили его лодыжки, колени, талию, запястья и локти.

— Итак, — проговорила невысокая темноволосая женщина, подходя к нему и внимательно вглядываясь в его глаза. — Твоё имя, — она выжидающе замолчала,

— Арвид Долиш, — ответил он — так, как уже привык отвечать.

— Кто хочет продолжить занятие с Арвидом, который согласился нам сегодня помочь? — спросила она, оборачиваясь к классу.

То, что началось дальше, напоминало жутковатую пародию на практикум по окклюменции в Академии Аврората, не считая того, что вместо самых постыдных воспоминаний, вытащенных инструктором, и первых неудачных попыток хоть как-то их защитить, здесь все происходящее имело обратный эффект. Говорить Долиш не мог — видимо, на него наложили Силенцио или какой-то его аналог — но этого и не требовалось.

Когда он пересказывал эту часть в ирландском офисе Аврората, он попытался сравнить то, что с ним делали с легилименцией — исполняемой, зачастую, грубо, и потому довольно болезненно — однако, он был уверен, это ей не являлось. Потому что человек, подвергаемый легилименции, никаких голосов не слышит и никаких образов не видит — а они были, настолько яркие, что в какой-то момент затмили собой реальность. Невыразимцы тогда никак это не комментировали, хотя по тому, как они переглядывались, Арвид, пожалуй, мог бы предположить, что им было, что возразить, но вместо этого кто-то из них резонно задал вопрос, пытался ли он оградить свой разум от нежелательного воздействия. Он тогда еле сдержался, чтобы не ответить грубо и, может быть, непечатно, но всё же просто очень сухо сказал, что да, пытался, конечно, однако подробностей никаких сообщать не стал, просто не представляя, как можно было в пару фраз уместить всю ту беспомощность, которую ощущаешь, когда тебе лезут в голову, а ты, как бы ни старался, не можешь этому помешать, и что всё, чему тебя учили, оказывается ерундой, и ты теряешь контроль над собственным разумом. Ничего этого Арвид тогда не сказал, ограничившись лишь нейтральным: «но я ничего не смог сделать», — и неожиданно увидел в глазах Поттера глубокое искреннее понимание и сочувствие.

А тогда… Чего бы только Арвид не отдал, чтобы просто не видеть свой дом — и Гвеннит, в чёрном, в гостиной, посреди которой на столе стоял маленький детский гроб. И младенца, лица которого он никак не мог разглядеть, но и так знал, что это — его… их сын. Гвеннит плакала — тихо и обречённо, и гладила маленькое, завёрнутое в белый саван тельце, а Арвид стоял, смотрел на них и знал, знал, почему и как это случилось. Потому что она осталась одна — и от горя родила раньше срока, и ребёнок родился слабым и однажды утром попросту не проснулся…

…Арвид пришёл в себя, обливаясь слезами — и понял, что лежит на полу в «общей камере», а сидящая рядом Фоссет молча гладит его по плечу.

— Ты как? — спросила она, увидев, что он очнулся.

— Ничего… уже ничего, — он кое-как стёр слёзы с лица. — Какая странная магия…

— Ненавижу менталистику, — произнес сидящий неподалёку Причард. Он выглядел усталым, мрачным, но собранным. — Не знаю, что именно они со мной делали, но повторять очень бы не хотелось.

— Я почти ничего не помню, кроме кошмаров, — сказал Арвид, тоже садясь. Голова немного гудела, но в остальном он чувствовал себя достаточно сносно.

— Никто не помнит, — буркнул Причард. — Но я начинаю понимать, почему эти, — кивнул он в сторону других пленников, — в таком состоянии. И не намерен разделить их судьбу.

— Тогда просто позвольте себе принять истину, — сказал кто-то из лежащих у стены, — позвольте себе с ней согласиться, — голос его звучал слабо и немного невнятно. — И не нужно сопротивляться. Если вы не станете сопротивляться, то не будете мучиться. Они не любят причинять ненужную боль.

— Да с чем согласиться-то? — возмутился Причард. — Даже если представить, что мы готовы — они ничего же не предлагают!

— Вы пока просто не осознали предложенного, — возразил голос с усмешкой. — Вы поймёте. Со временем вы все всё поймёте…

— «Со временем», — отрезал Причард, — мы выберемся. Раз сюда можно войти — значит, и сбежать можно, — решительно сказал он.

Глава опубликована: 24.08.2016

Глава 331

Большего от сокамерников они в этот день не добились — а на следующий «допросы» и «уроки» возобновились. Хотя, может быть, прошёл и не один день — здесь невозможно было отследить время: сумрачное освещение в пещере никак не менялось, а часов не было ни у кого. Их карманы вообще практически опустели: им не оставили ни магических, ни просто хоть сколько-нибудь опасных предметов — исчезли даже пряжки с ремней и очки Рионы О’Нил. Зато, словно в насмешку, им оставили лишь носовые платки и прочие безобидные мелочи — даже поношенные перчатки Арвида и сплетённый из зелёных ниток браслет Шона Маллигана, который подарила ему десятилетняя дочь.

Так или иначе, их жизнь в Билле Мёдба — Шатер Маб, как перевел Маллиган название этого места — вошла в размеренную колею, и ставшие вполне предсказуемыми допросы чередовались с «добровольной помощью на занятиях», где на пленников вновь и вновь обрушивались видения, причудливо свитые из обрывков воспоминаний и фантазий тех, кто осваивал колдовскую науку. Они были разными, но время от времени повторялись, словно ученикам нужно было закрепить пройденный материал.

…Гвеннит в чёрном у детского гроба…

…Гвеннит в белом свадебном платье рядом с незнакомым мужчиной, счастливая и смеющаяся…

…Гвеннит с незнакомым мальчиком лет семи — грязно и бедно одетые, в грязноватой узкой и длинной комнате, в которой есть только кровать с наваленными на неё неопрятной кучей грязными одеялами и пара каких-то мешков в углах. Плесень на стенах, отваливающаяся штукатурка…

…Гвеннит, сжигающая их общие колдографии…

…Гвеннит — в гробу… маленький мальчик, цепляющийся за его край…

…Гвеннит и мальчик в гробах, которые мрачноватого вида могильщик в одиночестве опускает в землю…

…Гвеннит, сидящая на полу в луже крови, расплывающейся под ней, и с ужасом обхватившая себя за живот…

Гвеннит… Гвеннит… Гвеннит…

Как ни странно, Арвид очень редко видел родителей — и вообще никого из посторонних. Чаще всего свою жену и — иногда — своего ещё не рождённого сына. Или… или уже рождённого? Сколько уже прошло времени? Арвид не знал…

Каждый «урок» давался ему всё тяжелее — впрочем, не только ему. Хуже всех приходилось почему-то О’Нил — возможно, она просто оказалась самой слабой из них, но и Арвид, и Причард, с которым они иногда обсуждали происходящее, сходились на том, что здесь что-то не так, и что ей действительно достаётся сильнее всех.

А потом вдруг их вывели разом из «общей камеры», всех, даже тех, кто с трудом понимал, что нужно куда-то идти, и повели по совсем другим коридорам в тот самый зал, освещённый огнем, пылающим в чашах, где они впервые услышали странную музыку. Арфа и теперь была здесь — и та самая женщина, которая сейчас сидела за ней, и народу вокруг было много. Большинству присутствующих Арвид дал от двадцати до сорока с небольшим — но были и дети, некоторые — совсем юные, вряд ли старше восьми, как ему показалось. Они все сидели на полу, полукругом, и молча смотрели на Моахейр.

Конвоиры молча толкнули пленников, заставляя опуститься на колени — и, наложив на них заклинания, не позволяющие подняться, тоже заняли места среди зрителей.

Моахейр тронула струны…

И музыка зазвучала.

Будто волна нежности пробежала по обращённым к Моахейр лицам — они расслаблялись, поджатые губы смягчались, а затем растягивались в блаженных улыбках, глаза освещались любовью и верой, и слёзы катились из них, смахиваемые подрагивающими пальцами. Она и сама улыбалась им — с такой же любовью и нежностью, и казалось, что её порхающие по струнам руки прикасались не только к ним, а осторожно гладили каждого, кто смотрел и слушал её в тот момент. Коленопреклонённые пленники слушали переливы арфы сперва отстранённо — и не сразу заметили, как музыка захватила и их целиком, а когда поняли, то освобождаться от наваждения им уже не хотелось. Им всем казалось, что они не слышали никогда и ничего прекраснее — да и что могло быть опасного в простой и такой светлой музыке? Им всем так не хватало хотя бы немного тепла и света в последнее время… А та звучала и звучала, наполняя собой всё вокруг — и люди плакали, все, кроме той, что заставляла музыку литься на них мягкой волной, и когда она негромко начала петь, вплетая свой голос в звуки арфы, когда позвала их к себе — они колыхнулись, словно колосья под ветром, и двинулись к ней, заворожённо и медленно. И пленники двинулись вместе с ними — заклятья мешали встать, но не лишали их способности передвигаться полностью. И они ползли — на коленях, спотыкаясь и падая, но пытаясь приблизиться к ней, движимые желанием только увидеть её поближе и коснуться хотя бы её простых белых одежд — и завидуя, отчаянно завидуя тем, кто был ближе всех и смог, первыми оказавшись рядом, благоговейно припасть к её ногам.

Она была Матерью — доброй, принимающей, всепрощающей и всё понимающей, такой, какой никогда не было у него, Арвида, и которую ему всё детство хотелось иметь. Сильной и мягкой, заботливой и оберегающей, той, к которой можно прийти — любым, и за которую не страшно умереть и убить, и не было ничего важней в этом мире, нежели служить ей, видеть, как проступает радость в её ясных глазах, как растягиваются в улыбке её неяркие губы, как проступает румянец на её бледной, почти белоснежной коже — и, может быть, даже почувствовать прикосновение её длинных пальцев к щеке и услышать:

— Я благодарна, дитя мое.

Арвид вдруг почувствовал это прикосновение и понял, что стоит, коленопреклонённый, прямо перед ней, и её ладонь лежит на его щеке, а губы шепчут заветное: «Я благодарна»… Он разрыдался, закрывая глаза и прижимаясь к этой ладони всем своим существом — казалось, в мире не существовало ничего больше, а сам он никогда не переживал большего счастья.

А потом вдруг всё кончилось, и Арвид обнаружил себя лежащим на земле в той же камере, скрытой за корнями деревьев. Ему было пусто и холодно, и он чувствовал себя невероятно усталым — даже чтобы просто открыть глаза, ему понадобилось так много сил, что он тяжело задышал и почти сразу же опустил веки, впадая в неприятную полудрёму, выбраться из которой у него не было сил. Сейчас та сцена казалась ему пугающей и неприятной — прежде всего потому, что он не понимал, что с ним вдруг случилось. Сил было так мало, что он даже не чувствовал холода — а ведь здесь было холодно, он хорошо помнил это. Он не заметил, как крепко уснул — а проснулся от вспыхнувшего яркого света. Застонав, он попытался открыть глаза, но света было так много, что стало больно — Арвид прикрыл их рукой и, щурясь, попытался увидеть его источник. Казалось, светился весь потолок пещеры, и яркий золотой туман наполнял трещины стен. Моахейр стояла в ореоле этого тёплого золотого свечения в окружении небольшой группы взрослых и довольно суровых юношей.

— Вчера я рада была увидеть своими глазами, что та ложь, которой наполнены ваши разумы, еще не до конца пустила свои цепкие корни в вашей душе, — произнесла Моахейр. — А значит, я смогу изгнать тени, которым вы позволили поселиться в себе, и вывести вас из того сумрака, в котором вы себя утопили. Даже из твоей души, — сказала она Причарду. Тот усмехнулся, и она очень мягко добавила: — Ваши жизни отныне и навсегда принадлежат этому месту — и вы разделите их со всеми нами, — она коснулась рукой одного из корней, и тот выгнулся, ластясь к ней, словно живое и разумное существо.

— Со всеми? — переспросил Причард — но никакого ответа не получил.

Возвращались в молчании — но когда узники остались одни, О’Нил тихо сказала:

— Я слышала в детстве легенды о школе, которая когда-то у нас была… школа царицы Маб. Старая, намного старше Хогвартса… вторгнувшиеся англичане её уничтожили — так говорили, но я теперь думаю — может, это она?

— Не уверен, — возразил Причард. — Ты не помнишь, когда стали пропадать дети? — спросил он у Арвида.

— Я отследил до окончания Второй магической, точнее не вспомню, — ответил Арвид. — Исчезновения начались под самый её конец — или чуть позже. Не знаю, я так глубоко не копал, да и с архивными данными там проблема. Скорее всего, до нас просто не дошли более старые случаи, так как в девяносто седьмом из архивов многое исчезало.

— Значит, это просто очередные маньяки, которые решили возродить «древнюю и благородную традицию», — резюмировал Причард. — Давайте думать, чем нам теперь это знание может помочь.

В какой-то момент их перестали допрашивать, поселив в душах смутную тоску по тем наполненным солнцем беседам — но жизнь пленников текла привычною чередой: их по-прежнему приводили в «класс» и иногда — слушать арфу. И никто из них не мог сказать, что из этого было страшнее — или… желаннее.

Потому что насылаемые на них во время «уроков» видения не всегда причиняли боль — время от времени они, напротив, бывали настолько прекрасны, что заставляли плакать от счастья. Арвид не знал, что видели остальные — а сам он поначалу иногда видел себя дома, с Гвеннит, с их сыном и со своими родителями, всех вместе… Очень часто они, впрочем, находилась не в доме, а рядом, на озере, в лодке — Арвид с отцом гребли, почему-то всегда просто руками, его мать сидела на носу, а Гвеннит с сыном — на корме, она держала руль и, смеясь, рассказывала малышу какую-то красивую, незнакомую сказку… В этих виденьях на ней всегда было очень простое, полотняное белое платье, схваченное ярко-зелёным вышитым поясом, а волосы были длинными-длинными и укрывали её, словно плащ. Если же Арвид видел их дома, то всегда — в гостиной, с зажжённым камином, сидящими за покрытым зелёной скатертью столом. Они ели сладкий пирог с изюмом и пили чай — и Гвеннит кормила их сына с такими же, как у неё, большими серыми глазами и мягкими тёмными волосами, вкладывая ему в рот маленькие кусочки прямо руками, а тот время от времени уворачивался и смеялся.

Приходить в себя после этих светлых видений ему было куда тяжелее, чем после самых жутких кошмаров и откровенных чувственных сцен: к постоянно мучившим его после подобных сеансов головным болям в таких случаях добавлялись то судороги, то сводящий с ума шум в ушах, иногда столь сильный, что он едва слышал сквозь него голоса товарищей, то слабость, от которой он порой даже не имел сил просто перевернуться и лечь поудобнее. То же он замечал и за своими товарищами, хотя каждый страдал по-своему, не рассказывая другим о том, что терзало их и стараясь сосредоточиться на том, что действительно было важно для выживания. Причард, как бы плохо ему ни было, раз за разом заставлял их повторять устав и анализировать то, что они видели или слышали в самой школе. Лица, имена, коридоры, классы, всё, что могло бы помочь с возможным побегом или хотя бы отвлекло от видений, терзавших их. Тяжелее всего приходилось Рионе О’Нил — почему-то ей мучители уделяли больше внимания. Уводили на «уроки» её, пожалуй, чаще, чем всех остальных, и чаще всех звали послушать арфу.

А это была отдельная пытка — сладкая, жуткая, ожидаемая и ненавистная…

Однажды О'Нил вернулась с очередного такого сеанса особенно бледной и привычно уже легла ничком, вжавшись в землю — но потом вдруг, сев, подалась к Причарду, близоруко щурясь, но стараясь смотреть ему прямо в глаза и сказала очень серьёзно, с тревогой в голосе:

— Сэр, я узнала её…

Глава опубликована: 25.08.2016

Глава 332

В комнате повисло молчание, а потом Причард осторожно спросил, постаравшись собраться и говорить с ней как можно спокойнее и ровнее — ибо в последнее время вывести О'Нил из равновесия легко мог даже обычный взгляд:

— Кого ты узнала, Риона?

— Моахейр, — она стиснула свои руки и выпалила: — Это Мейв, Мейв Харпер!

— Импа мне в печень! — ахнул Маллиган, — та самая?

— Да, — кивнула О'Нил.

— Поясни, — потребовал Причард, явно проглотив какую-то недобрую шутку. — Знал я одного Харпера — тот был ловцом в нашей команде, хотя и не самым выдающимся…

— Вы можете не знать, — кивнула она, глядя на придвинувшихся к ней товарищей и нервно сжимая протянутую ей Фоссет руку, — но Харперы — одна из четырёх старейших и уважаемых семей в волшебной Ирландии: Мораны, Харперы, Линчи и, конечно же, Сейры — но это все знают, — она перевела дух и, облизнув пересохшие губы, снова стиснула руку Фоссет и продолжила: — Я мало что помню, к сожалению… я слышала в детстве, что она исчезла после первой магической, после того, как погибли её сыновья… я видела её раньше — на колдографиях в семейном альбоме, она приходится старшей сестрой моей бабушке, и в свое время занимала видное место в местной политике — ратовала за нашу независимость от британского Министерства. Но я… мы все были уверены, что она давно умерла…

Когда во время своего сумбурного рапорта Арвид Долиш назвал это имя, ирландская часть Аврората была удивлена едва ли меньше, чем их коллеги из центрального офиса в девяносто пятом году, оформлявшие задержание Крауча-младшего, вызвав своим изумлением немного растерянный и вопросительный взгляд Поттера и тихое хмыканье невыразимцев.

К сожалению, дальнейший рассказ Рионы был путанным и довольно сбивчивым, как и всё, что она говорила в последнее время, поэтому Арвид мало, что сумел добавить к вышесказанному. Но сперва из его слов, а затем и из старых газетных вырезок, которые отряженные в архив авроры отыскали на удивление быстро, Поттер и остальные сумели составить достаточно чёткое представление об этой мрачной истории и даже увидеть колдографии в старом «Пророке». На них Долиш без колебаний опознал Моахейр — пусть теперь заметно постаревшую и изменившуюся.

В этот момент к краткому приказу взять под наблюдение столь неожиданно засветившегося в деле Кевина Квинса, отданному ещё минут десять назад, Поттер добавил распоряжение связаться с членом Визенгамота Гленом Харпером, а лучше вызвать его в Аврорат, дабы собрать как можно больше данных о его родственнице.

Пожалуй, во всей этой таинственной и мрачной истории именно это стало переломным моментом — когда сказочные персонажи обрели вдруг реальные имена, вместе с этим будто утратив часть присущего им мистического ореола. Авроры не охотятся на существ из легенд и мифов, но когда подозреваемым оказывается волшебник из плоти и крови, они хорошо знают, что делать.

Именно эту мысль и озвучил им Причард, которому эти известия словно придали сил — а к всё повторявшей и повторявшей словно мантру: «Мы все думали, что она тоже потом умерла… простите… Простите, но я ничего не могу», — О'Нил, содрогающейся в рыданиях, плавно и медленно — они все научились уже так двигаться, потому что любой рывок заставлял корни на их лодыжках сжиматься, а то и обвивать их парой дополнительных колец, причиняя боль и оставляя после себя синяки — придвинулась Фоссет и обняла Риону, и та, обхватив её за шею, какое-то время плакала у неё на плече, а Сандра шептала ей на ухо что-то ласковое.

— Всё в порядке, — сказал, наконец, Арвид, тоже подсаживаясь к ним и кладя руку на плечо вздрагивающей Рионы. — Мы все тут… такие беспомощные.

— Не все, — всхлипнув, возразила почти успокоившаяся О’Нил. — Ты вот держишься… и ты, — сказала она мягко улыбнувшийся ей Фоссет. — И ты тоже, — добавила она, глядя на Причарда. — Только мы с ребятами совсем расклеились…

— Не только, а большая часть нашей группы, — возразил Причард. — У всех свой порог… тут нечем гордиться, — пожал он плечами. — Расскажи лучше об этой твоей… родне.

— Её звали… зовут, — поправилась О’Нил, — Мэйв. Я говорила, что у неё была семья… дети… но их убили в войну…

— Кто убил? — так привычно для него поинтересовался Причард.

— Не знаю… не помню, — вновь расплакалась Риона О’Нил, чьё эмоциональное состояние в последнее время всё больше тревожило что Долиша, что Фоссет, что Причарда. — Простите… я не помню…

— Т-ш-ш, — ласково проговорила Фоссет, вновь начиная успокаивающе гладить её по голове. — Ничего страшного… он так просто спросил. Это не важно…

— Я не могу вспомнить, — продолжала рыдать О’Нил. — Почти ничего… не могу…

— Ничего, милая — беспомощно произнесла Фоссет. — Ничего…

Сама она оказалась куда более стойкой — что к ментальным воздействиям на уроках, что к музыке. Она вообще, пожалуй, держалась пока лучше их всех — чем, кажется, уже начинала раздражать их тюремщиков. Она даже как-то находила в себе силы шутить, что знали бы они, кого она с завидной регулярностью видит, тоже изо всех сих цеплялись бы за реальность. Причард тоже сопротивлялся довольно успешно, а вот остальные постепенно ломались — и чем покорнее они были, тем мягче проходили для них «уроки» и тем чаще их видения бывали счастливыми. Саджад, словно потерявший интерес к окружающему, и Маллиган, который, кажется начал проникаться духом этого места, сдались первыми, Пикс с Долишем продержались несколько дольше их, а теперь, видимо, пришёл черёд и О’Нил.

Впрочем, нельзя сказать, чтобы те, кто сдались, сдались полностью и раз за разом, набравшись сил, не пытались сопротивляться — каждый по-своему. Кто-то по-тихому, лишь изображая покорность, кто-то — просто замыкаясь в себе, а кто-то — бунтуя. Но чем больше времени проходило — тем больше Арвиду начинало казаться, что всё это их мучители используют против них и, может быть, даже допускают вполне осознано.

Они не сразу, но всё-таки поняли, почему остальные узники стремятся держаться у стен, подальше от центра пещеры: корни, прораставшие, казалось бы, через всю школу, были там особенно толстыми. Эти удивительные живые корни, которые их стражи использовали в качестве решёток и даже оков, казалось, жили своей, медленной растительной жизнью, но чутко реагировали на окружающих. Как выяснил для себя Арвид, стоило подойти к центру пещеры и вытянуть руку вперед, корешки, тонкие как паутинка, отраставшие от основных корней, доверчиво тянулись к ладони, нежно касались её, щекоча, и если подольше её задержать, пытались ее оплести. Их прикосновения успокаивали и навевали сонливость. И чем дольше он так стоял, перестав ощущать даже те корни, которые цепко охватывали его лодыжки, тем больше ему хотелось присесть и прижаться щекой к самому толстому корню и, закрыв глаза, слушать, как медленно в нём движется сок, питая всё это место. Он не помнил, сколько просидел так, но в себя его привел подзатыльник от Причарда и его руки, грубо убиравшие с его лица тонкую сеть успевших переплестись корешков, а затем оттащившие его подальше от центра. Несколько дней после этого он просыпался с трудом и чувствовал странное, непривычное опустошение, хотя не мог сказать, что ему было от этого плохо. После его неудачного опыта остальные тоже постепенно переместились как можно ближе к стене — да и спать там было спокойнее, потому что стена у спины создавала иллюзию если не безопасности, то покоя.

Время шло, унося с собой надежду на неожиданное спасение, которого, наверное, каждый из них ждал в глубине души, и на смену ей приходили апатия и какая-то странная покорность судьбе. Даже Фоссет и Причард всё чаще впадали в то состояние жутковатого безразличия, когда на лицах блуждала светлая, расслабленная улыбка, а глаза были пусты и бессмысленны. Они все давным-давно уже потеряли счёт времени и не смогли бы определить, сколько прошло с момента их заточения — месяц, год или десять. Единственное, что хоть как-то позволяло Арвиду составить мнение о длительности их заточения, была длина бороды. Фоссет было чуть проще — у неё, как у женщины, был свой, природный календарь, отсчитывающий лунные месяцы, а вот О’Нил своего вскоре лишилась: её измученный организм сломался, стараясь беречь силы, как только мог.

Подобная размеренность бытия убаюкивала и дарила смутное ощущение какой-то стабильности, сглаживая напряжённое ожидание собственной участи, владевшее ими в первое время. Они все жили теперь, почти не задумываясь о действиях, которые приходится совершать, и даже «уроки» уже, кажется, перестали вызывать в них прежние взрывы эмоций.

Они все привыкли к подобной жизни — и всё реже и реже разговаривали друг с другом, как правило, просто проваливаясь в сон, едва представлялась такая возможность. Они почти перестали двигаться сверх необходимости, поднимаясь теперь или же по приказу, или по тому естественному зову природы, который под силу бывает перебить только смерти.

Некоторое разнообразие в их жизнь вносило мытьё — их отводили так же регулярно и равнодушно в так называемую купальню, где странная, словно бы не имеющая температуры вода падала откуда-то сверху в широкий образовавшийся в скальной породе бассейн и просачивалась куда-то вниз, наводя на мысли о подземных потоках, питающих корни, проросшие школу насквозь. Узники входили под мягкие струи воды, оставляя на полу чуть поодаль свою одежду — и всегда, возвращаясь, находили её чистой. Эти купания успокаивали и усыпляли их — казалось, вода смывала не только грязь, но и все чувства, не оставляя даже усталости, а лишь отстранённое равнодушие и желание не иметь больше никаких желаний.

Они привыкли к «урокам» — и к своей роли живого учебного материала, с чьим разумом так бесцеремонно играют дети и взрослые, словно с податливой глиной, и давно перестали злиться за те мучения, которые им причиняли не из злобы или для наказания, а просто по неумению или же из любопытства.

Счастливых видений Арвид больше не видел. И, хотя говорят, что человек привыкает ко всему, но привыкнуть к кошмарам у него так и не вышло — может быть, потому что они были слишком реалистичны, а может быть, потому что некоторые из них оставляли неясную, смутную надежду, от которой, на самом-то деле, было лишь хуже.

Они все, конечно, продолжали сопротивляться, каждый по-своему. Фоссет помогало вновь и вновь рассказывать о своих кошмарах или же, наоборот, излишне ярких моментах, хотя действующих лиц она всегда опускала, словно силясь прогнать чью-то тень. Тихо и монотонно проговаривала она свои видения вслух, словно бы, уткнувшись в стену лицом, диктовала самопишущему перу очередной сухой рапорт — зато после этого она становилась вполне адекватной и даже порой утешала О’Нил, которая, к несчастью, всё больше путала видения и реальность и то плакала, то смеялась, то начинала чертить что-то кончиком пальца у себя на ладони, практически перестав разговаривать.

Причард боролся со сладким звучанием арфы, фальшиво напевая весь репертуар «Вещих сестричек», как это обычно делал его коллега Леопольд Вейси — и Причард ухватился за эту чужую привычку и держался за неё изо всех сил.

Арвид тоже пытался сопротивляться. Но, если переносить жутковатые «уроки» (на них старшие подробно показывали и объясняли младшим свои странные техники, причем порою касающиеся не только ментального воздействия, но и самой обычной магии, такой, как достаточно специфичные чары или трансфигурация, несколько отличавшаяся от той, что преподавали ему), которые ученики отрабатывали на живых «наглядных пособиях» — то сопротивляться тому, что с ним делала музыка, он почти что не мог.

Музыка… Ненавидя её, они привыкали к ней — и Арвид с ужасом порою ловил себя на том, что почти ждёт уже этих сеансов. Страшных, рвущих сердце на части, заставляющих видеть… видеть… он чувствовал какой-то изъян, несоответствие в этих галлюцинациях, но никак не мог его уловить. Со временем он сумел классифицировать эти видения — такие длинные, охватывающие, казалось, целые недели, если не месяцы, реальные и такие разные, они, на самом деле, имели теперь всего два сюжета, повторявшихся с самыми разными вариациями: в первом его жена и сын страдали без него и так или иначе гибли, лишённые его помощи и поддержки — а во втором же, напротив, она выходила заново замуж, и его сын даже не знал о его существовании. Арвид не понимал, почему ему всё чаще показывают второй — потому что, хотя он и плакал каждый раз, видя её с кем-то другим, кем-то из его, Арвида, товарищей, которые начали появляться в видениях, но слёзы эти были слезами облегчения, а не боли: он больше всего на свете хотел думать, что она будет счастлива. Пусть без него — что поделать, он не выйдет отсюда, никто из них никогда отсюда не выйдет — но счастлива. Он не знал, в какой из этих сюжетов он верит больше — он всегда верил в тот, который видел последним, верил безоговорочно и полностью, и всё же, всё же что-то не то было в них, но что — он не понимал. А ему это казалось очень важным — крайне важным понять, чего же не хватает в этих видениях.

Чего же… или… кого?

И когда он однажды задал себе этот вопрос, паззл сложился — вернее, напротив, рассыпался, и он ясно увидел недостающий кусок.

Кристиан.

Ни в одном из этих видений не было Кристиана Говарда Винда.

Он разрыдался, когда, наконец, понял это — и с тех пор больше уже никогда не воспринимал их, как реальность. Боль от этого, конечно же, меньше не стала, потому что видеть снова и снова, как убивают или насилуют его Гвеннит, он спокойно не мог, и всё же теперь это было вполне выносимо.

А главное — теперь он раз и навсегда научился отличать видения от реальности.

Глава опубликована: 26.08.2016

Глава 333

Как-то, после «уроков», давшихся Арвиду особенно тяжело, все чаще отмалчивающийся в последнее время Причард вдруг повернул голову в его сторону и спросил:

— Знаешь, о чём я мечтаю?

— О чём? — отозвался Долиш. Он так и не смог заснуть — и хотя его серьёзно повреждённую на занятиях по трансфигурации руку, неосторожно превращённую в крошащийся камень, вроде бы вернули в привычное состояние, она всё равно ныла, мешая ему погрузиться в блаженную темноту.

— О луне, — сказал тот. — Я мечтаю увидеть луну. Лучше полную… но сгодится любая. Убил бы за то, чтобы видеть луну на ночном небе… и даже не обязательно вместе со звёздами. Странно, да?

— Нет, — покачал головой Долиш.

— Нет, странно, — упрямо повторил Причард. — Столько всего — а я думаю про эту мордредову луну… Как какой-то оборотень. Или даже вампир — был у нас один романтический персонаж, мы брали его вместе… вместе с кем? Не помню, — прошептал он устало. — Кто-то же работал со мною в паре… не помню… я не помню напарника… ни имени, ни лица. Забыл.

— Фоссет, — после небольшой паузы проговорил Арвид. — Вы работали с Фоссет, пока не получили новые назначения, — Долиш кивнул в сторону спящей женщины.

— Точно, — с благодарностью кивнул Причард. — Это была Сандра. И она пугала меня тогда оборотнями. Я в детстве всё думал — как это, когда шерсть через кожу прорастает… больно, наверное. А сейчас всё думаю про луну…

— Просто её здесь нет, — сказал Арвид, неуверенно протягивая в его сторону руку, но так и не решаясь дотронуться до его предплечья. — Как и неба.

— Нет, — с горечью согласился Причард. — Здесь вообще ничего нет, кроме этих корней, мха и музыки… знаешь, она мне иногда даже снится, — он вдруг повернулся к Долишу и посмотрел ему в глаза измученно и очень тоскливо. — Скажи, — еле слышно прошептал он, резко подавшись вперёд, к самому его уху, — как ты держишься? Я же вижу — ты держишься… как?

— Простите, сэр, — задрожав, шепнул в ответ Долиш. — Я не скажу. Извините. Но вам это всё равно не поможет. Никак. Клянусь! — с болезненной горячностью добавил он.

— Никак, — повторил Причард — и вдруг обхватил рукой его голову к с силой прижал к своей. — Правильно. Молчи, младший аврор Долиш. Молчи — только так они не узнают. А я… мы все — сдадим тебя. Я не умею сопротивляться. Никто не умеет. А ты можешь. Молчи.

— Я тоже не умею, — прошептал Арвид, накрывая его руку своей. Его била нервная дрожь — настолько сильная, что вызывала боль в мышцах. — Я просто…

— Молчи! — почти с ненавистью прошипел Причард, прижимая его голову к своей с такой силой, что у Долиша заломило виски. — Это приказ. Как командир, приказываю тебе держаться. Ты только держись, Арвид, только так у тебя… у нас всех будет шанс… — обессиленно прошептал он, отпуская его и устало замирая на полу.

— Я… да, — тихо ответил Арвид. — Я держусь.

Теперь следовать этому приказу было легко — хотя Арвид и не видел в этом особого смысла. Он думал, конечно же, о побеге — но не видел ни единой возможности. Их оставляли без присмотра лишь здесь, в «общей камере» — предварительно убедившись в том, что вездесущие корни обвивают лодыжки пленников. Как здесь можно было сбежать — и куда? Никто из них никакого представления не имел о том, есть ли здесь вообще выходы на поверхность, за исключением той террасы — ведь вполне могло быть так, что попасть сюда можно только с помощью аппарации или портала, и если есть, то где их искать.

Смирившиеся, они были в определённом смысле вознаграждены: теперь кроме «уроков» и «музыки» в их жизни появилось ещё кое-что: работа, ставшая для них, измученных долгими часами однообразного и изнуряющего бездействия, благом. И потому, что позволила, наконец, двигаться и ощущать, что они живут не только во власти иллюзий, и потому, что этот труд приятно выматывал их, не оставляя времени на бесплодные размышления, и потому, наконец, что сон после утомительного с непривычки труда был невероятно крепким. Монотонность и простота доверенной им работы этому очень способствовали — чинили ли они древнюю кладку, заменяя в ней камень за камнем, или переносили тяжёлые кадки с землей. Там, где они работали, им иногда удавалось даже увидеть солнечный свет, падающий откуда-то сверху и наполнявший некоторые комнаты и коридоры, а время от времени они встречали других учеников — и те улыбались им и иногда даже работали бок о бок. Сами того не желая, узники испытывали теперь к своим тюремщикам благодарность и ждали этих работ почти с нетерпением. Шон Маллиган особенно полюбил их — и, заметив это, надсмотрщики поощряли его, иногда заменяя для него «уроки» каким-нибудь простым и однообразным трудом, да и сам Арвид втянулся, ибо, когда он работал, руки его были заняты, а в голове царила приятная тишина…

Джимми Пикс тоже выкладывался, как мог, трудясь до изнеможения, так, чтобы, вернувшись, упасть у стены и провалиться в глубокий сон — больше всего он полюбил стирку в той самой странной, не имеющей температуры воде. Стирка представляла из себя раз за разом повторяющуюся последовательность: расстелить — натереть — прополоскать, отжать и сложить в корзину — затем повторить снова и снова, пока не перестанешь ощущать рук. Прежде добродушный и разговорчивый, он стал со временем молчаливым, и ни разу за всё это время не вспомнил о своей напарнице, словно боялся произнести её имя вслух.

Причард же был благодарен тюремщикам за предоставленную щедрой рукой возможность, как оказалось, совсем по иной причине.

Он с особым усердием, приходя в себя после очередного «урока», заставлял их делать доклады о том, кто, где и чем был занят сегодня, заполняя пробелы на той карте, что каждый из них составлял в голове, требуя, чтобы они теперь считали шаги и повороты, когда куда-то идут, и обращали внимание на количество и состав охраны: имена, лица, привычки — все было для него важно. Раз за разом настаивал он на том, чтобы каждый из них время от времени аккуратно отступал бы от правил, делая попытки отойти в сторону от определённого ему для работы места или прихватить с собой, словно по невнимательности, тот простой инвентарь, что им иногда доверяли, прося их, впрочем, быть осторожными и как можно более послушными с виду — и сразу же отступать, не провоцируя охрану на наказания.

А еще какое-то время спустя Причард, который, в целом, казался теперь собранным, спокойным и немного задумчивым, начал вести себя странно, отсаживаясь ото всех и часами порой скребясь в стену, иногда окидывая «Общую камеру» внимательным взглядом своих серых глаз, словно следя за остальными пленниками. Они все делали странные вещи, но это его поведение Арвида тревожило и пугало, прежде всего, потому, что оно не имело смысла: он явно не пытался вырыть подкоп — потому что сделать это голыми руками в твердой породе было невозможно для человека и просто бессмысленно, этот вывод они сделали ещё в самом начале своего заключения. А любые бессмысленные действия означали только одно: постепенную утрату контроля над собственным разумом, как это происходило с О'Нил.

Однако Причард вовсе не производил впечатления человека, поражённого подкрадывающимся безумием — и хотя напряжение не отпускало его даже во сне, бодрствуя, он, по большей части, выглядел собранным и, порой, лихорадочно оживлённым. В какой-то момент Арвиду показалось, что после работ Причард мучается от болей — раз за разом, вернувшись, он разминал суставы и мышцы, даже пытаясь неловко растягивать их, однако ни слова жалобы не сорвалось с его губ. Арвид с тревогой наблюдал за мучениями своего командира, пока с удивлением не обнаружил в его действиях некой системы.

Пленников в «общей камере» стало меньше — и те, кто остались, ничего не знали о судьбе исчезнувших обитателей: просто, однажды выйдя, некоторые из них, самые тихие и покорные, уже не вернулись — но, кажется, никого, кроме Долиша, это не трогало. А вот Арвида это тревожило — тем более что, похоже, после он не раз видел лица тех, кто ещё не так давно делил с ними камеру, среди учеников, сидящих кружком перед арфой, а несколько раз даже за партами — впрочем, он не был уверен, что это не плод его воображения. Его успокаивало одно — что хотя бы новых пленников не появилось, и новые жертвы не разделят его судьбу.

Не сразу, но в какой-то момент Арвид, а затем и остальные его товарищи, начали замечать, что на «уроки» их начали водить реже, и пошутил про себя, что, возможно, уже наступило лето, и у них тут тоже настали каникулы — он вспомнил себя и Хогвартс, лето и радость бесконечно читать, лёжа на лужайке в тени… А потом он обратил внимание на то, что даже на работы их стали водить те охранники, которых они обычно видели редко, и кто казался им менее опытными — словно бы остальные были заняты чем-то более важным. Впрочем, кажется, кроме Арвида и Причарда, который старался не задерживать на них взгляд, всем остальным было, в общем-то, всё равно.

А потом Причард неожиданно не вернулся с очередных работ.

Когда закончились все «уроки», и с работами тоже было покончено, наступил тот период, когда они все вместе сошлись в своей «камере». И после привычных докладов, которых в этот раз никто с них не требовал, можно было бы провалиться в сон, пока все не начнётся по новой — но Причарда всё не было и не было. На мгновение Арвид допустил скользкую мысль, что Причард уже не вернётся, как те пленники, чьи лица он видел среди учеников, но он решительно отогнал её прочь: это же Грэхем Причард, с кем-с кем, а с ним подобного попросту не могло быть!

Время шло, и неизвестность давила на него и на всех остальных — а потом, когда ожидание стало невыносимым, за ними пришли.

В пещеру вошла та самая женщина, что проводила его самый первый «урок» и время от времени появлялась в классе, и тогда его видения становились ужаснее и изощрённее. Обсуждая её с остальными, Арвид утвердился в мысли, что она являлась одной из самых приближенных людей Моахейр — а вместе с ней за ними явилась и те, кого они среди всех охранников полагали наиболее эффективными, жестокими и опасными.

И когда Арвид взглянул на её лицо, до него начал доходить смысл происходящего. Это было невозможно, невероятно, почти немыслимо, но в этот миг он обрёл то, что уже потерял — надежду. Он понял, что его командир не просто пропал — он заставил понервничать их тюремщиков, и, кажется, у узников, наконец, появился крохотный шанс. Ибо если Причард сможет воплотить то, что задумал, в жизнь, в чём бы ни заключался его хитроумный план, он ни за что их не бросит тут и, конечно же, вытащит: Арвид видел, на что их командир способен в бою. А ещё он вспомнил тот странный и такой искренний разговор про луну и яростный приказ непременно держаться — и пообещал себе, что сделает это, если не ради себя, то ради Гвен, сына и Кристиана, особенно теперь, когда есть хотя бы призрачная надежда выбраться.

А ради этого он пойдет до конца.

Глава опубликована: 27.08.2016

Глава 334

Дойдя в своем повествовании до этого места, Долиш умолк и, глядя прямо перед собой, сделал глоток горячего чая, практически не ощутив вкус. Потом он посмотрел на отца, глянул на остальных — и, встретив их напряжённые, выжидающие, возбуждённые взгляды, облизнул губы.

— Ты говорил, что выжили все, — сказал Поттер, давая Арвиду собраться с мыслями. — Значит, это был не последний раз, когда вы виделись с Причардом до твоего побега?

— Виделись, — с небольшой задержкой Арвид кивнул, и его руки дрогнули. — Это не был последний раз, когда я видел его…

Он опустил голову, глядя остановившимся взглядом в почти опустевшую чашку, вновь физически ощущая, как утекает время, как исчезают в небытии секунды… сколько их он уже потерял?

Стоило ему прервать свой рассказ и хоть ненадолго задуматься, как та самая мысль, что мучила его почти всю казавшуюся бесконечной дорогу, вернулась. А что, если всё это просто сон? Очередной морок — да, разительно отличающийся от остальных… и всё-таки имеющий с ними кое-что общее. Арвид поднял голову и опять пристально вгляделся в окружающие его лица. Да, в его видениях никогда прежде не было ни Поттера, ни, тем более, Финнигана и Робардса или совсем незнакомых невыразимцев, чьи лица даже отдаленно не были ему известны — но, с другой стороны, он раньше и не видел ничего, связанного со службой…

— Арвид, — мягко проговорил Поттер, а Джон сжал плечо сына, словно пытаясь вернуть его в эту реальность. — Я понимаю, что ты устал — но продолжи, пожалуйста. Ты должен закончить рассказ, а потом Джон проводит тебя домой, к жене, сыну и мистеру Винду.

— Что? — переспросил Арвид, фокусируя на нём затуманившийся было взгляд и начиная очень удивлённо и радостно улыбаться. — К кому? Кого вы назвали последним?

— Винд, Кристиан Винд, — повторил Поттер. — Он живёт сейчас вместе с ними — с твоими женою и сыном.

— Он оказался прекрасным отцом, — добавил вдруг Джон. — Куда лучшим, чем я…

— Винд, — произнёс с непонятным им облегчением Арвид — и вдруг улыбнулся ярко и счастливо. — Конечно, он с ними, — проговорил он, с силой проводя по лицу ладонью. — Вы спрашивали, говорил ли я с командиром до моего побега?

— Да, — ответил за всех Поттер.

— Я бы здесь не сидел, если б не он, — сказал Арвид. — Я бы ни за что не выбрался…

* * *

…Причард шёл по коридору перед надзиравшей сегодня за ним в одиночку невысокой тоненькой девушкой — ему предстояло продолжить разбирать обвалившуюся старую кладку. Обычная, довольно тяжёлая физически, нудная и простая работа — перетаскивать старые камни размером, пожалуй, с голову из одного конца пещеры в другой и складывать так, чтобы их удобно было потом отлевитировать. Всё то же самое который день, если судить по рассеянному дневному свету, иногда освещавшему знакомый путь. Он ходил здесь в последнее время достаточно часто — однако сейчас всё вокруг казалось ему особенным, и кровь по венам бежала быстрей. Ибо это был тот самый момент, которого он так давно ждал, и ему стоило огромных усилий не выдать своего напряжения.

Он задумался о побеге с первого дня их заключения, как только смог задвинуть на задний план злость на самого себя за собственные ошибки, проваленную операцию и тот риск, которому он всех подверг. В ожидании подходящего момента он делал то, чему его долго учили и что подсказывали ему опыт и здравый смысл: тщательно изучал обстановку, стремясь как можно больше узнать о странной тюрьме и тюремщиках. Поначалу всё то, что с ними случилось, походило на какую-то страшную сказку, из тех, что Грэхем так любил в детстве, но он приказал выкинуть эту мысль из головы сначала себе, а затем и всем тем, за кого, как командир группы, нёс ответственность. Заставляя их повторять устав и отчитываться о каждой случившейся с ними мелочи, Причард преследовал не только сугубо практическую цель подготовки будущего побега, ибо Мордред, как говорится, прячется в мелочах. Он хотел, чтобы его люди не теряли надежду и помнили, кто они, как и почему оказались здесь, как помнил он сам, зная, что виноват перед ними. Однако же время шло, но ни малейшего шанса хоть что-нибудь предпринять не выпадало, зато сами пленники начали ощутимо сдавать — но когда в полубезумных откровеньях О'Нил, наконец-то, прозвучали реальные имена, и Причард до конца осознал, что имеет дело с людьми из плоти и крови, он воспрял. Ибо люди всегда ошибаются, как ошибся он сам — и ему оставалось лишь увидеть ошибки, допущенные противником, и постараться ими воспользоваться.

Однако этого воодушевления хватило не так, чтобы надолго; их не оставляли одних иначе, как в «общей камере», к ним не поворачивались спиной, вокруг них всегда были люди: на уроках, на сеансах проклятой, сводившей с ума музыки, даже во время мытья, когда их приводили в купальню. Причарду иногда начинало казаться, что он просто не доживёт до того момента, когда они всё-таки ошибутся — а потом он просто перестал чувствовать, что живет. Когда же им позволили выходить на работы… О, он смог оценить, насколько хитро и мудро им предоставили этот шанс, и как каждый за него уцепился, он хорошо понимал, на каких слабостях теперь играют их мучители, и видел по своим людям, утрачивающим остатки связи с реальностью, и даже по себе самому, что их расчет удался — но именно в этом разглядел, наконец, тот шанс, которого долго ждал.

Поразмыслив спокойно, Причард не смог бы сказать, что это было с их стороны ошибкой — он видел, что те методы, которые применяют к пленникам, себя более, чем оправдывали: он оценил это в классе, когда женщина, ещё так недавно делившая с ними «камеру» и улыбавшаяся пустоте, а теперь сменившая свои тряпки на новый хитон, навела на него палочку и он погрузился в липкую тьму. Но он точно считал непростительной ту ошибку, которую они совершили ещё в тот день, когда доставили пленников в камеру. О да, они обыскали их, и оставили лишь носовые платки и прочую безобидную мелочевку… однако они оказались слишком самоуверенны: Причард убедился в этом, когда, не имея сил есть, попытался сунуть в карман кусок хлеба с сыром и обнаружил в ткани небольшую дыру. Охваченный смутной надеждой, он тщательно ощупал всю мантию, и внизу, в уголке, у края почувствовал что-то твёрдое и, вытряхнув его через дырку, увидел свои сокровища — коробок отсыревших спичек, прихваченный им в одном из дублинских баров, и монетку, ту самую сувенирную монетку, с которой на него издевательски смотрела дракклова королева Маб. Он так ярко вспомнил тот день, когда гулял по летнему Дублину, и на миг ощутил на лице солнце и влажный, наполненный городскими запахами воздух — и тот прокуренный бар, где взял спички. Он ощутил уже полузабытый вкус табака во рту, вспомнил ту лавочку с сувенирами, где выложил за монетку… а сколько же он за нее заплатил? От этих воспоминаний голова у него закружилась, и он почувствовал подступающую дурноту — волевым усилием запретив себе думать об этом, он резко дёрнул ногой, заставляя обвивающий её корень сжаться вокруг лодыжки до боли.

Поначалу Причард слегка растерялся, ибо, что он мог сделать со своими находками? У него не было под рукой палочки, чтобы заставить каждую спичку заостриться и заблестеть, как и полагалось иголкам, и как он много раз делал на уроках трансфигурации, а если бы и была — то спички ему вообще вряд ли понадобились бы. Поджечь же что-то отсыревшими спичками во влажной пещере было решительно невозможно, да и монетку можно было разве что подбрасывать на удачу или же оставить на чёрный день — и он спрятал свои сокровища до поры до времени в одной из трещин в стене, и вот теперь, наконец, понял, чего в его руках может стоить эта монета.

Особенно, если её заточить.

Делать это ему приходилось с оглядкой на своих же товарищей и на тех оставшихся узников, с которыми они делили «общую камеру» — он пребывал в том состоянии, когда не доверял уже ни им, ни себе. Времени этот процесс занял куда больше, чем Причард планировал, ещё и потому, что его пальцы сильно ослабли и плохо слушались, да вообще он обнаружил, что находится в физической форме даже худшей, чем предполагал. Сказывались и скудная еда, и то, что двигался он недопустимо мало, так как сил на это обычно не было, да и у корней, обившихся вокруг его ног, даже резкие движения вызывали неудовольствие, что уж говорить о долгих прогулках по камере. Нужно было как-то эту проблему решить, возвращая себе привычный контроль над собственным телом — и он, по возможности, старался вернуть гибкость суставам, тщательно разминая их теперь перед и после работы, и по-новому подошёл к нагрузкам во время самих работ. Ему невероятно мешал туман в голове, разгонять который со временем становилось всё тяжелее, и, в миллионный раз фальшиво напевая после очередного свидания с арфой бессмертный хит о танцующем гиппогрифе, Причард дал себе слово, что если он всё же выберется отсюда, то купит Вейси цветы и непременно споёт с ним дуэтом.

Однако Причард не зря с детства полагал себя любимцем Фортуны: определённо, эта дама, как, впрочем, и многие другие, не могла устоять перед обаянием Грэхема и испытывала к нему исключительно нежные чувства. Он не знал, почему, но «уроков» в какой-то момент стало меньше, а состав охраны, определённо, ослаб — и он сам, и его люди достаточно хорошо их изучили, и не могли не отметить, что те из охранников, кого они считали особо опасными и внимательными, своим присутствием их больше не балуют, а в классы и на работы их чаще всего провожают крепкие «середнячки», тех же пленников, кто совсем ослаб, наименее опытные. Причины этого Причарда интересовали в последнюю очередь, но он был готов поспорить, что, скорее всего, «элита» задействована в другом месте, хотя также подозревал, что «элитой» стоит считать отнюдь не тех, кому было положено в принципе их охранять — но сейчас он сосредоточился лишь на том, чтобы подгадать нужный момент и не упустить шанс, которого он ждал с таким нетерпением.

Следуя своему плану, еще, когда их жизнь стали разнообразить трудом, он постарался быть мягче и как можно послушнее, памятуя о том, что мог оставить не самые приятные впечатления о начале своего заключения, но разве же его не призывали увидеть свет так упорно? Сначала он несмело отвечал своей улыбкой на улыбки тех, с кем иногда ему приходилось работать, затем начал всё чаще видеть обращённые к нему мягкие улыбки охранников — и улыбался в ответ, подражая тому выражению, которое видел на лицах во время сеансов музыки, с удивлением отмечая, что дается ему это невероятно легко. А выросшая за это время густая тёмная борода, закрывавшая всю нижнюю половину лица, смягчала его черты, придавая хищному облику Причарда вид куда более добродушный и благостный, чем он с удовольствием пользовался.

Вот и сейчас, следуя перед этой девчушкой, которой он дал бы не больше семнадцати, он приветливо и немного рассеянно улыбался всем встречным, и когда они, наконец-то, дошли до места, где ему предстояло работать, даже поздоровался с теми, кто встретил их там, как, впрочем, делал всегда в последнее время.

Он приступил к работе, неспешно освобождая круглые тяжёлые валуны и, поудобнее взявшись, переносил их к выходу из пещеры, скудно освещавшейся единственным световым окном. Люди вокруг постепенно оставили их, разойдясь по своим делам, и они, наконец-то, остались вдвоём: измождённый худой узник с тёмной, не слишком ухоженной бородой и длинными, до плеч, волосами, и хрупкая маленькая девушка, внимательно за ним наблюдавшая и уверенно сжимавшая палочку в правой руке. В её светлых глазах, впрочем, не было опасения — в них было, скорее, любопытство и симпатия. Причард двигался спокойно и мерно, перенося камни осторожно и не торопясь, и в то же время внимательно за ней наблюдал, с каждой секундой убеждаясь, что да — вот он, тот самый момент, которого он терпеливо ждал столько времени. Маленькая, хрупкая, она была, наверное, достаточно умелой волшебницей, раз её оставили тут его охранять, и, конечно же, попробуй он на неё просто наброситься, у него не будет ни единого шанса. Почувствовав угрозу, она ему подойти даже не даст, и разумеется, не позволит ему приблизиться со спины — но он и не собирается. Он прекрасно знал, что к каждой женщине нужен особый подход и, в конце концов, он всегда получал от них то, чего желал, но что они не готовы были предложить ему сразу — в данном случае, он рассчитывал на её палочку.

Он покачал и попытался вытащить очередной камень, а затем словно задумался и, придав своему лицу дружелюбное и слегка озадаченное выражение, встал и немного неуверенно двинулся к девушке, держа руки расслабленными вдоль тела и улыбаясь ей, как улыбался обычно, когда хотел о чём-то спросить. Он приближался к ней сбоку, словно бы к незнакомой лошади, как учила его Астория, в то время еще Гринграсс, и даже не пытался смотреть на палочку, зажатую в тонкой руке — его, скорей, занимали сваленные у выхода камни.

И она сделала ту ошибку, на которую он рассчитывал: проследив за его взглядом, неосторожно позволила ему приблизиться на расстояние одного, пусть и длинного, шага.

Потому что просто не ожидала, что он вдруг жестоко схватит её за волосы, запрокинув голову назад — так, что ей пришлось прогнуться в спине — и точным резким движением вдавливая острую грань монеты в горло, распорет кожу над сонной артерией и позволит липкой тёплой струе потечь по ключице, пачкая светлый хитон алыми пятнами. Это было пока не смертельно — но страшно и очень болезненно. Все что она успела — раскинуть руки в стороны, пытаясь сохранить равновесие, и когда осознала, что происходит, палочка в её руках была уже бесполезна: Причард стоял слегка позади и немного левее девушки, так близко, что попасть заклятьем в него, не задев при этом себя, и она не могла.

— Просто разожми пальцы и брось палочку, — приказал Причард, читая страх в её широко распахнутых светлых глазах.

Она подчинилась, и палочка выпала из её руки на каменный пол пещеры с тихим деревянным стуком. Он, всё так же удерживая свою жертву за волосы, резко ударил ребром ладони в основание её шеи, и когда она мешком осела к его ногам, наклонился, и, наконец, жадно сжал её палочку, ощутив такое знакомое и желанное ощущение струящегося через потеплевшее в его руке дерево волшебства.

Глава опубликована: 28.08.2016

Глава 335

Замерев и едва дыша, Причард медленно поднял руку с зажатой в ней палочкой и тихо прошептал:

— Люмос!

И когда на её кончике вспыхнул и замерцал маленький белый огонёк, Причард едва удержал громкое и такое неуместное здесь и сейчас восклицание. Она слушалась!

У него всё получилось.

По крайней мере, пока.

Успокоившись, он внимательно осмотрел свой трофей. Он, конечно, не назвал бы себя специалистом по волшебным палочкам, но даже ему было вполне очевидно, что вышла она не из рук Гаррика Олливандера: не было в ней изящной и какой-то мистической завершенности, оживлявшей его творения. И хотя сделана палочка была очень добротно, Причард мог бы поклясться, что к старому мастеру она не имеет ни малейшего отношения. Вероятно, это была работа Киддела — а значит, ему повезло заполучить в свои руки не только оружие, но и вещественное доказательство по незакрытому делу, которое стоило ему разума и свободы.

Также его открытие означало, что сердцевиной, скорее всего, выступало перо гиппогрифа, а сама палочка лучше всего была приспособлена для ментальной магии и не слишком подходила ему, с его склонностью к боевой.

Но уж, что есть.

Отгоняя от себя остро всколыхнувшуюся тоску по своей собственной волшебной палочке, с которой Причард уже давно распрощался, он решил сотворить что-нибудь посложнее Люмоса и постарался выполнить стандартный комплекс чар левитации, избрав жертвой соседний камень.

Вышло… плохо. Камень сдвинулся, и даже упал, в итоге, к его ногам, но, во-первых, не сразу, а во-вторых, это отняло у Причарда сил куда больше, чем, если бы он перенёс его сам. Значит, в бою его трофей будет практически бесполезен… впрочем, Причард очень надеялся, что до этого не дойдёт.

Наслаждаясь возможностью хоть как-то колдовать, Причард опустился на корточки и тщательно обыскал всё ещё лежащую без сознания девушку, однако же ничего интересного не обнаружил кроме того, что хитон она носит на голое тело, и, сосредоточившись, с первого раза спеленал её, словно гусеницу, весьма удачным Инкарцеро — верёвка вышла на загляденье. Запихав ей в рот свой носовой платок — и мстительно при этом подумав, что если ему его зачем-то оставили, то не воспользоваться по назначению, раз уж выдался повод, было бы крайне невежливо — он перестраховался и добавил Силенцио, которое почему-то вышло просто отлично и очень легко.

Закончив, Причард поднялся и снова задумался.

По его ощущениям, до окончания работ — когда их обоих предположительно должны были хватиться — времени было ещё достаточно. Однако если он хотел выбраться, ему всё же следовало спешить.

И прежде всего, стоило подготовить пути отхода, а еще следовало проверить, можно ли просто взять и аппарировать из этого проклятого во всех смыслах места. Для того, чтобы понять, возможна ли аппарация, опытному волшебнику не нужно пытаться переместиться, рискуя разбить себе голову об антиаппарационный купол, если таковой есть — достаточно было просто близко, но аккуратно подойти к той грани, за которой начинается тот пресловутый «путь в ничто», и почувствовать, есть ли сопротивление. Именно это Причард и готов был проделать, когда соберётся с мыслями. Как было бы славно, если бы у него вышло захватить с собою девицу, аппарировать, желательно целым, в родной Аврорат и вернуться с группой захвата!

Но, увы — потерпев, в общем-то, ожидаемое фиаско, ему оставалось лишь радоваться собственной осторожности: добавить к его нынешнему состоянию ещё и травму от столкновения с антиаппарационной защитой или расщеп было бы очень некстати.

Причард задумался. Итак, аппарировать он не мог, но связаться со своими он был обязан. И не просто дать знать, что все пленники пока живы — главное, сообщить то, что поможет его коллегам не только отыскать его группу, но и даст хоть какое-то представление о том, что их ждёт здесь внутри и на что стоит рассчитывать при атаке, чтобы пленники смогли её пережить. Но особенно важно было предупредить их про арфу — артефакт подобного уровня и такой магической силы был явно вне их компетенции, это была задачка уже для мордредова умника Монтегю и его невыразимых коллег.

Впрочем, он понимал, что в этом проклятом месте, возможно, не удастся и это, ведь ни одного Патронуса пробиться к ним не смогло, а Причард был твердо уверен, что их посылали — иначе просто не могло быть, он сам при организации поисков начал бы с этого.

Так или иначе, следовало попробовать — и Причард, сосредоточившись, попытался вызвать своего серебристого волка.

И — не смог.

Нет, он помнил, как это делается, и палочка, только что полученная в бою, его слушалась, однако даже серебристой дымки вызвать не получалось — Причард никак не мог… почувствовать радость. Все те воспоминания, что он прежде использовал для создания Патронуса, и сейчас были при нём, однако никаких чувств у Грэхема они больше не вызывали, став просто фактами его биографии. Его память привычно откликалась, воспроизводя нужные сцены — но душа была холодна, и то, что прежде наполняло её восторгом, теплом и светом, исчезло.

После нескольких бесплодных попыток он опустил палочку и задумался. Дело обстояло хуже, чем он предполагал изначально, и хотел бы он знать, с чем у него ещё возникнут проблемы.

Сосредоточившись, он решил попробовать что-нибудь из курса трансфигурации — но у камня, который он попытался превратить в лягушку, выросла всего одна лапа, и этот скверный даже для школьника результат вызвал у Причарда такое сильное головокружение, что ему пришлось на какое-то время опуститься на землю и посидеть так, глубоко и мерно дыша. Да, видимо, о плане превратить своих людей в крыс и распихать их по карманам можно было забыть...

Ещё продумывая предварительный план освобождения, Причард стоял перед серьёзной дилеммой, как именно ему следует осуществлять побег. Как командир, он не имел морального права бросить своих людей — но в то же время глядя на то, как ухудшается их состояние, Причард вынужден был признать, что, скорее всего, всех сразу вытащить не удастся — и остальным останется лишь надеяться, что он успеет достаточно быстро привести в этот мордредов муравейник авроров. На удивление, лучше всех держался молодой Долиш, и ведь кто бы ещё мог подумать, что такие кадры просиживают штаны у штабистов! Фоссет, хотя и она уже начинала сдавать, а восстановление после «уроков» и музыкальных сеансов занимало у неё с каждым разом всё больше времени, была более-менее в форме — по крайне мере, не намного худшей, чем та, которой он мог похвастаться сам. Пожалуй, ещё Джимми Пикс, хоть и замкнулся в себе, выглядел вполне боеспособным, чего нельзя было сказать про ирландцев: Маллигану Причард давно перестал доверять — слишком уж тот проникся этим гнилым местечком, и жилось ему, похоже, теперь легче, чем остальным, и что-то подсказывало Причарду, что поворачиваться спиной к нему вряд ли стоит. Он не винил его, впрочем — просто отметил для себя этот факт. Саджад ушёл так глубоко внутрь себя, что практически перестал замечать, что с ним вообще происходит, почти уже перестал есть, и даже на фоне остальных узников выглядел истощённым, и если вдруг его каким-то чудом удастся растормошить, то пользы от него будет немного. А Риона О'Нил — с таким же успехом можно было отправлять в бой ребенка лет трёх…

В общем, всё чаще ему казалось, что рассчитывать, если выпадет долгожданный шанс, стоит только на себя самого, и надеяться, что если ему удастся отсюда выбраться, он вовремя успеет привести помощь. Однако это решение он всегда отодвигал на задний план, говоря себе, что будет действовать по обстоятельствам.

И вот сейчас эти обстоятельства наступили, и были они таковы, что он один, в скверной физической форме и колдовать может едва ли на уровне школьника. Но ничего — школьники выиграли битву за Хогвартс, и он был одним из них.

Придя, наконец, в себя, Причард разумно решил, что раз имеющая у него палочка хороша для менталистики, именно этим он и займётся, даже если результат выйдет скверным. Прислонив свою юную жертву к стене и приведя в чувство с помощью Энервейта, который, к его радости, удался, Причард сосредоточился и, не обращая внимания на возмущённый блеск её глаз — ибо никак иначе связанная, с кляпом во рту девушка продемонстрировать свои чувства ему не могла — громко и чётко сказал:

— Империо.

Взгляд девушки затуманился, однако ненадолго — буквально через пару секунд глаза её вновь сфокусировались и обрели осмысленное выражение, став только злее, однако Причард, отчаянно боровшийся с очередным приступом головокружения и тошноты, её пыла не оценил, его голова была занята осознанием, что никакого Империо у него не вышло и, вероятно, даже наложенное им Инкарцеро скоро спадёт.

Однако когда острая тошнота прошла, и он убедился в том, что и верёвки, и кляп по-прежнему на своём месте, Причард с холодной яростью поглядел на свою пленницу и скривил губы в неприятной усмешке.

Что ж поделать, девочка, тебе просто не повезло.

Не повезло, что вы заставили меня чувствовать себя слабым и раз за разом видеть то, что я столько времени пытался забыть. Что ж — теперь моя очередь.

Снова схватив девушку за волосы, он вынул заточенную монетку и улыбнулся самой жуткой своей улыбкой.

— Узнаёшь? — прошептал он, с силой дёрнув назад её голову и поднося окровавленную монетку к её правому глазу. — Профиль вашей драккловой королевы Маб на этой монете станет последним, что ты этим глазом увидишь. А затем, — продолжил он после небольшой паузы, — я займусь вторым, и вряд ли на этом закончу, — он дал ей несколько секунд осознать сказанное и был полностью удовлетворен отразившимся в её глазах осознанием: он хотел увидеть в них панику и ощутить её ужас. — Вы сводили меня с ума долго-долго — радуйся, вам удалось, наслаждайся, — она изо всех сил инстинктивно зажмурилась, однако это его не смутило и он надавил острой гранью монеты на её веко, а почувствовав, как она вздрогнула, замер, а затем нехотя убрал руку и сунул монетку в карман. — Хотя нет, — произнёс он с безумной улыбкой, — так будет не интересно, я убью тебя по-другому и буду видеть, как в твоих глазах угасает жизнь. Но никто тебя не спасёт — они не услышат.

Отпустив её волосы и снова сжав палочку, он нежно прикоснулся левой рукой к её щеке, провел по линии подбородка, а потом крепко зажал девушке нос и рот, а затем неотрывно глядя в её наполненные ужасом и отчаянием глаза, заговорил снова:

— Жаль, что ты умрёшь такой молодой — но ведь и моего согласия не спрашивали, когда притащили меня в эту дыру.

Девушка тем временем начала задыхаться, её тело напряглось, и она начала биться в верёвках — а он начал тихонько напевать себе под нос ставшую привычной мелодию. Он внимательно наблюдал, как ужас в её глазах сменился мольбой и отчаянием, а затем её охватила паника. Её глаза распахнулись ещё шире, и когда в них появилась та самая дымка, что предшествует обмороку, он, наконец, вновь произнёс:

— Империо.

Животная паника в глазах девушки сменилась тем блаженным выражением, которого Причард так ждал, он убрал руку с её лица и, вытащив носовой платок, приказал:

— Дыши.

Она задышала — и он тоже, наконец-то, позволил себе перевести дыхание.

Причард хорошо помнил занятия в Академии и знал, в какие моменты воля волшебника становится особенно уязвимой: трудно держаться, когда чувствуешь, что задыхаешься, и точно знаешь, что тебя банально и, в общем-то, примитивно убивают, а не пытаются изощрённо залезть тебе в голову. Ему были известны и другие подходящие моменты — оргазм, к примеру, тоже был очень хорош — однако иногда самый грубый способ и есть самый действенный.

Его фокус ему удался.

Он выждал пару минут, убедившись, что заклятие все еще действует — и приступил к допросу, надеясь узнать самое необходимое: сколько в этой школе народу, где она расположена, кем является основной боевой состав, где держат остальных — и откуда здесь можно всё-таки аппарировать или хотя бы выбраться на поверхность. Как один из вариантов дать о себе знать, он рассматривал какую-нибудь масштабную иллюминацию, которую сложно было бы не заметить, однако вариант с адским пламенем сразу отмел, понимая, что вряд ли сможет его контролировать и оставит тут одни угли.

Однако стоило девчонке заговорить, Причард понял, что всё ещё хуже, чем ему только что представлялось — потому что ответы, срывавшиеся с её губ, звучали на проклятом ирландском. Не очень-то надеясь на свой успех, он приказал ей говорить по-английски — и она даже заговорила, но с грубейшим акцентом и, кажется, просто не зная половины необходимых слов.

Однако кое-что ему все таки удалось выяснить.

Она говорила, что они находятся в землях Маб — и это единственное, что она знает: она никогда не покидала этого места и родилась здесь. Тут учатся и живут, это благословенное место, оно питает их магией, а они питают его… Аппарировать можно, лишь выйдя за границы этого места — но она никогда не покидала границ, она слишком юна и не прошла посвящение…

Большего она рассказать не успела: где-то вдалеке раздались голоса. Велев девушке замолчать, Причард убрал верёвки и приказал ей ответить, сказав, как обычно, что на сегодня работы закончены, а затем вести его к выходу. Она подчинилась — и, когда из-за поворота практически показались люди, Причард, спохватившись, убрал пятна крови с её одежды и кожи — и вновь едва не упал от нахлынувшей на него слабости.

Они двинулись по коридорам — Причард, как всегда, шёл впереди, пряча палочку в рукаве и улыбаясь привычной слегка рассеянной улыбкой, которая служила им теперь лучшим пропуском. Девушка, подчиняясь приказу, вела его незнакомыми коридорами — они миновали кухни и жилые помещения, где Причард с удивлением увидел женщин с грудными детьми, они проходили залитые золотистым сияньем пещеры с ребятишками чуть постарше, и он начинал понимать, что местом их заточения стала вовсе не школа. Это было целое волшебное поселение, скрытое от посторонних глаз, прекрасно организованное и, судя по всему, существующее уже достаточно долго.

Причард выбирал направление их движения так, чтобы подняться наверх, руководствуясь уклоном самих коридоров и подсказками пленницы, и со всё нарастающим отчаянием снова и снова оказывался на самых нижних из тех ярусов, которые были ему известны, не понимая, как и когда он опять начал спускаться, а если и видел свет, то только струящийся из световых колодцев.

Они двигались осторожно, таясь от всех, кого могли встретить, так как его уже давно должны были хватиться, и он замирал, завидев впереди тени или заслышав шаги. Напряжение всё больше давало о себе знать, и голова нещадно раскалывалась.

При повороте в очередной коридор в какой-то момент Причарду показалось, что он заметил впереди человека, одетого в мантию, и всего на мгновение, но явно поймал шлейф, кажется, немецкого мужского парфюма, горький и до мозга костей волшебный запах которого ассоциировался у него прочему-то не то с проклятьем, не то с ругательством, но вспомнить его название у Причарда, как он ни старался, не вышло, и единственным фактом, всплывшем в его памяти, был тот, что подобный дарила ему сестра на последний его день рождения, и он до сих пор должен стоять где-то на полке.

Встряхнувшись, он обнаружил, что стоит посреди коридора, охваченный этими никому сейчас не нужными воспоминаниями и, обругав себя, затащил пленницу в очередную пустую пещеру — а потом, задумавшись, задал вопрос:

— Раз ты не знаешь, где здесь выход — то должна знать того, кто может знать.

Она кивнула, смотря расфокусированными глазами куда-то мимо него.

— Кто? — спросил Причард стараясь не выходить из себя.

— Старшие… — вспомнила она слово, — братья, отец, мать.

— Братья и отец сейчас в школе? — Она покачала в ответ головой, а он, оценив риски, кивнул: — веди к матери.

Она послушно, словно кукла, кивнула в ответ, они двинулись дальше, вскоре свернув в один из узких боковых коридоров. Ощущая, как бешено колотится его сердце, Причард шёл по утоптанной, чуть влажной земле и последними словами ругал себя за то, что не отдал такой приказ сразу, потеряв столько времени. Прикидывая шансы пленить малой кровью женщину, к которой его сейчас приведут, палочку он держал наготове — и когда из-за очередного поворота вдруг потянуло свежим, наполненным запахом полевых цветов и разгорячённой на солнце травы, воздухом, сперва не поверил собственным чувствам. Неужели ему наконец-то вдруг повезло? Действительно повезло, и они так просто наткнулись на этот мордредов выход? Причард на несколько секунд замер, потом вытер о штаны взмокшую ладонь, вновь стиснул палочку — и почти побежал навстречу этому ветру.

И застыл, обнаружив себя на пороге знакомого ему до дрожи зала, в центре которого у ног стоявшей рядом с золотой арфой Моахейр сидели его товарищи.

Глава опубликована: 29.08.2016

Глава 336

Причарду показалось, что он на полном бегу врезался в стеклянную стену. Он стоял, глотая воздух полуоткрытым ртом, а в голове у него билась глупая, какая-то детская мысль: «Так нечестно!»

А следом за ней пришла ярость. Ярость и гнев — на себя самого, вместе с пониманием, что он сам, сам же, по собственной глупости позволил себя поймать, и дело даже не в том, что девчонка дословно исполнила полученный ей приказ, нет, он с самого начала позволил с собой играть. Как же глупо… Ощущение липкой ползущей вдоль позвоночника обречённости, которую Причард из чистого упрямства пока что не был готов принять, заставляло его лихорадочно пытаться отыскать из этой западни выход — ведь он должен быть, должен, и его просто нужно найти!

— Подойди, — ласково обратилась к нему Моахейр. — Подойди ко мне, Грэхем.

Причард мотнул головой, отгоняя тени пережитых видений, которые приносил её голос, и не двинулся с места, продолжая сжимать в руке палочку, перехваченную поудобней для боя. У него мелькнула шальная мысль схватить всё ещё стоящую позади него и, кажется, всё ещё находящуюся под его Империо девчонку и, прикрывшись ей как щитом… сделать что? Даже если бы Грэхем был уверен в трофейной палочке, он бы не рискнул, положась на удачу, одарить Моахейр заслуженной, на его взгляд, Авадой — слишком близко к ней сидели его товарищи, зачарованные, улыбаясь по-детски светло и открыто и ластясь к её ногам, словно замёрзшие котята — к матери.

Моахейр сочувственно улыбнулась ему и, склонившись, погладила по щеке жавшуюся сейчас с совершенно счастливым лицом к её ногам Риону О’Нил, а потом медленно подняла голову и повторила:

— Подойди ко мне, Грэхем.

Тот сжал губы так, что они побелели, а потом, устало и обречённо вздохнув, выдавил из себя вежливую ухмылку, поднял руки, признавая свое поражение, а затем разжал пальцы и выронил палочку.

Он проиграл. Проиграл по собственной неосторожности, неаккуратности и неспособности просчитать варианты, проиграл, будучи в одном шаге от долгожданной свободы. Проиграл, подведя всех и, возможно, потеряв их общий единственный шанс выбраться отсюда живыми.

— Ты пренебрёг нашим гостеприимством, — с грустью произнесла Моахейр, а Причард слушал её мелодичный голос и кожей ощущал десятки тяжёлых осуждающих взглядов, и, кажется, даже замечал в полумраке наведённые на него палочки. Он думал, что можно, конечно, всё же прикрыться девчонкой, но вряд ли у него хватит времени даже, чтоб обернуться, да и какой в этом смысл? Его вряд ли собираются прямо сейчас убивать — иначе он уже был бы мёртв — а тащить на себе недвижное тело... сколько он сможет? — Ты отверг те дары, что от нас получил, — печально проговорила Моахейр, жестом подзывая его к себе. И он пошёл — медленно, тяжело, ощущая усталость и безумное разочарование в себе, и вина навалились на него с новой тяжестью. Конечно, он мог бы сражаться — но вот вопрос, не пришлось бы тогда ему с боем прорываться сквозь тех, кто покорно сидел сейчас у её ног, или их просто использовали бы, как щит? На мгновенье у него даже мелькнула шальная мысль о том, чтобы просто спалить всё и всех Адским пламенем, но ей на смену пришло горькое понимание, что он не сможет сейчас не то, что им управлять — просто вызвать. — Но я не виню тебя, — сказала она очень ласково, протягивая к нему руку и гладя другой Арвида по волосам. — Тени в твоей душе темнее и гуще, чем мне казалось, и тебе не под силу разогнать эту тьму самому. Я тебе помогу, — улыбнулась она ободряюще, когда он остановился в нескольких шагах от неё, не в силах продолжать путь. Почему-то ему казалось, что покуда она не коснулась его — ничего ещё не закончилось и остаётся надежда на то, что… он не знал, на что именно, потому что в чудеса он даже в детстве не верил. На что-то. — Ибо свет побеждает тьму — и я очень хочу видеть тебя среди своих сыновей, Грэхем. Посмотри на меня, — сказала она, поднимая руку к сияющему тёплым золотым светом потолку, по которому словно струилось жидкое золото. — Моё бедное заблудившееся дитя, — проговорила она, касаясь, наконец-то, его руки — и вместе с этим лёгким касанием надежда, до сих пор жившая в Грэхеме, окончательно умерла.

А потолок начал довольно быстро разгораться, заливая ярким солнечным светом зал. В какой-то момент он стал таким ярким, что Причард попытался закрыть глаза, но у него почему-то не вышло — и это было последним, что он запомнил наряду с окружившим его теплом, от которого они все здесь давно отвыкли.

* * *

Когда Арвид Долиш дошёл в своём рапорте до этого места, в кабинете Финнигана повисла тяжёлая тишина. Первым нарушил её Поттер:

— Ты ранее говорил, что все живы, — напряжённо произнес он, и сам же исправился — Были живы на момент твоего побега.

— Были, — кивнул Арвид, поднося к губам опустевшую чашку и не замечая, что делает такой же пустой глоток. Финниган молча подлил в неё чай и, бросив туда несколько кусков сахара, коснулся фарфорового края своей палочкой, растворяя его.

— Ты сказал, что ты здесь благодаря Причарду, — продолжал тем временем Поттер, проговаривая вслух то, о чём сейчас думали все остальные.

— Сказал, — опять кивнул Арвид — и, сделав теперь уже настоящий глоток, словно проснулся и подтвердил, — да я и не отказываюсь от своих слов.

— Целое волшебное поселение, о котором мы ничего не знаем? — подал голос кто-то из невыразимцев, но тут же умолк под коротким, но очень суровым взглядом Монтегю.

— Да, — просто сказал ему Арвид. — Я не видел его — но Причард так говорил. Он ведь рассказал нам всё это — после.

— Значит, ему всё же удалось обнаружить те самые палочки, которые у нас в таком количестве под носом мастерил Киддел? — уточнил Робардс.

— Мне не довелось держать хотя бы одну в руке, — Арвид покачал головой. — Но, по словам Причарда — да, его.

— И загадочный человек в мантии с немецким парфюмом, — добавил Поттер. — Вероятно, тот самый неуловимый «сын матери»? — проговорил он задумчиво.

— Я не знаю, — покачал головой Арвид. — Причард вообще не был уверен, что действительно видел его. Может быть, ему показалось. Там мороков хватает и без того.

— Ладно, всё это после, — решительно сказал Поттер. — Продолжай, как-то же тебе ведь удалось выбраться.

— Нас по-прежнему держали всех вместе, — заговорил Арвид, — хотя эта попытка побега и закончилась неудачей, — он поднял голову и посмотрел Поттеру в глаза. — Неудачей, которая нас едва не раздавила, и цена за неё была велика — я сейчас расскажу.

…Просыпался тогда Арвид медленно — и довольно долго просто лежал, не шевелясь и не открывая глаз, вспоминая тот чудный золотой свет и ощущение разливающегося по его телу тепла.

А потом он услышал какой-то шорох и, с трудом приоткрыв слипающиеся глаза, увидел, как Фоссет придвинулась к лежащему без движения у самой стены Причарду и, приподняв его голову, молча положила её к себе на колени и начала тихо гладить его волосы, иногда мягко проводя рукой по лицу. Очень долго он никак на это не реагировал, а потом развернулся, медленно и неловко, уткнулся лицом ей в живот и, подтянув колени, свернулся клубком вокруг Сандры.

— Всё хорошо, — прошептала она, продолжая ласково его гладить. — Всё пройдёт, Грэм.

Он вдруг заплакал, глухо и тихо, и, стиснув её руку, прижал к своим глазам. Они очень долго сидели так — он постепенно затих, а она всё гладила и гладила его длинные, отросшие ниже плеч, свалявшиеся и грязные волосы.

Когда проснулись все остальные, выяснилось, что Причард ослеп. Никаких следов на его лице не было, и глазные яблоки выглядели совершенно целыми — не было мутной белой пелены, или лопнувших от напряженья сосудов, лишь болезненно расширенные зрачки ни на что не реагировали и оставались недвижимы. Лишённый зрения, первые дни Причард был совершенно беспомощен, и Фоссет, как могла, старалась облегчить для него самые простые из повседневных действий, помогая одеваться и есть, и он покорно это ей позволял, не находя в себе сил поблагодарить, но и не пытаясь с ней спорить. Разве что отвести в дальнюю часть пещеры, где бил родник, уходящий куда-то вглубь горной породы, и куда они ходили по нужде, старался просить всё же Долиша или Пикса. Впрочем, выбирать ему порой было не из кого — ибо на работы его больше не уводили, да и на «уроки» поначалу тоже брать перестали, и единственным, ради чего Причард теперь покидал их «камеру», какое-то время оставались часы, наполненные звучанием зачарованной арфы. Впрочем, продолжалось это не слишком долго, и его вновь начали приглашать на «уроки», которые теперь, судя по всему, проходили намного жёстче, ибо после них он или же надолго замирал с неестественно счастливым, восторженным выражением на осунувшемся лице, или же пытался забиться хоть в какой-нибудь отсутствующий в «общей камере» угол и рыдал часами, дрожа и обхватывая себя руками, и успокоить его удавалось теперь лишь Фоссет, да и то далеко не сразу и не всегда.

Первым же вечером, после сорвавшегося побега, ложась спать, она молча вытянулась рядом с Причардом и устроила его голову на своём плече — и они уснули, обнявшись, словно брат и сестра. Так потом и пошло — даже когда Причард более-менее адаптировался к своему состоянию, они всё равно старались держаться вместе и засыпали всегда, обнявшись. Зачастую с другой стороны от себя Фоссет укладывала и О’Нил, за которой она уже давно приглядывала.

Фоссет вообще заботилась обо всех них — легче других перенося то, что с ними творилось, она, как и когда-то у себя в отделе, знала всё и о всех, находя для каждого ласковые или подбадривающие слова, иногда шутя, иногда утешая, а иногда и попросту обнимая — молча. Ей, казалось, и самой было от этого легче — и помощь её принимать было легко и не унизительно даже Причарду.

— Ты тоже знаешь, где заканчивается реальность? — спросил как-то у неё Арвид.

— Знаю, — грустно улыбнулась она. — Никогда не подумала бы, что… но не будем обсуждать это, — остановилась она. — Ты здорово держишься.

— Толку-то, — вздохнул он.

— Как знать, чего не знаешь, — ответила она, сжимая его руку. — Всё равно нам некуда отсюда деваться.

Глава опубликована: 31.08.2016

Глава 337

Неудавшаяся попытка побега словно бы и не повлияла на привычное течение их жизни в плену, разве что, как будто завершив какое-то важное дело, вернулись те из охранников, которых они не видели долгое время, но это воспринималось так, словно бы какой-то важный элемент вернулся на своё законное место. Вечера, как они уже все привыкли обозначать это время, наполненные чарующим звоном золотых струн, по-прежнему сменялись «уроками» и перемежались работами и посещениями купальни, где струи воды уносили печали и дарили забвение. И на смену отчаянию и злости, от понимания, что, если сбежать не удалось даже Причарду, ни у кого из них нет никаких шансов, пришли апатия и какое-то странное равнодушие.

Однако и в их размеренной жизни перемены, хоть и медленно, но все же происходили: так, постепенно из «общей камеры» исчезли другие пленники, и они остались там всемером. Впрочем, они давно уже утратили былое единство, и чем дальше — тем больше становились заметны трещины между ними. Так, Маллиган пропадал из камеры уже очень надолго, и теперь куда больше времени проводил на работах в компании тех, кто населял это странное место. Да и хлеб он теперь делил именно с ними, и чаще всего возвращался в «общую камеру» лишь для того чтобы поспать или подумать, вежливо отказываясь от общего ужина, вместо этого иногда рассказывая пленникам старые легенды своей в те времена еще свободной страны, которых, оказывается, знал достаточно.

О'Нил и Саджад практически перестали реагировать на внешние раздражители, но, если Саджад при этом казался просто очень глубоко погружённым в себя и вполне был способен исполнять простые команды, то О'Нил постепенно сходила с ума, большую часть времени теперь проводя, прижавшись спиной к стене и тихонько напевая что-то невнятное себе под нос. Любые прикосновения вызывали у неё панику, и лишь Фоссет удавалось уговорить её поесть или прилечь, и ей же она иногда позволяла брать себя за руку.

Впрочем, все они стали больше времени проводить вне «камеры», как и Маллиган, возвращаясь туда отлежаться после очередного «урока», отдохнуть или поесть, зато куда больше занимались теперь физическим трудом, ставшим более разнообразным. Они все, как и Маллиган, теперь все чаще работали вместе с теми, кто просто жил здесь, начиная в процессе неизменно с ними общаться, сначала неохотно и только по делу, но вскоре находя какие-то нейтральные темы, а здешние обитатели неизменно бывали добры и участливы, и словно наполнены каким-то внутренним светом. Они поддерживали беседу, делились своей жизненной философией, помогали, и иногда делились немудрёной едой, и казалось, воспринимали их скорее, как гостей, нежели как пленников.

И в какой-то момент Арвид поймал себя на мысли, что ему нравится работать руками в компании его новых знакомых, особенно возиться с землёй, с грядками, на которых, освещаемые золотистым сиянием потолка или солнцем через световые колодцы, росли не только травы и овощи — к удивлению Арвида, значительную часть всех посадок занимала простая картошка — а ещё и странные, неизвестные грибы. Здесь было легко, легко и спокойно, и можно было не думать ни о чём, кроме работы — а значит, и не переживать ни о чем, не беспокоиться и не страдать.

А он так устал от страданий…

Так всё и шло — пока на одном из уроков не произошло странное.

Впрочем, поначалу Арвида ничего не удивило: место, в котором он оказался в очередном видении, было ему незнакомо, однако такое, порой, случалось — декорации в них пусть и нечасто, но всё же менялись. Он увидел себя в маггловском пригороде среди аккуратных двухэтажных домов с маленькими палисадниками, ухоженными и чистыми. Светило яркое солнце, и по улицам время от времени проезжали машины, а по тротуарам ходили магглы в лёгкой летней одежде.

Арвид огляделся, и на домике, таком же, как остальные — они все были, словно фасолины из одного стручка — он заметил табличку с адресом «Элм-Стрит 999», хотя ни одного вяза в округе не заметно не было, да и само название ни о чем ему не говорило. Таких улиц могут быть тысячи. Мимо него куда-то спешили магглы, и никто не обращал на Долиша никакого внимания — его словно не видели, просто проходя мимо.

Эта странность вызвала у него вялое любопытство — но он уже видел столько всего, что давно перестал испытывать во время видений сильные эмоции, а события он воспринимал словно бы по инерции.

Да и сама природа видений постепенно менялась.

В них уже почти не было никаких ужасов и страданий: никто не мучил его жену, да и смертей — ни её, ни своего сына он больше не видел. Напротив, сюжеты теперь были довольно… скучными: Гвеннит, мирно живущая в новом браке, иногда — с их общим сыном, иногда — без него… В этом случае мальчик чаще всего оставался с его родителями — где тоже рос вполне благополучно, обычным волшебником, не зная матери и иногда слушая истории о пропавшем отце-герое… и иногда Арвид ловил себя на том, что такое будущее не кажется ему таким уж ужасным — и, может быть, так и вправду для всех было бы лучше? Все благополучны и счастливы, и он им, в общем-то, не особенно нужен… Он отбрасывал подобные мысли, конечно, но они всё равно возвращались, и чем дальше — тем чаще.

Постояв какое-то время на улице, Арвид медленно направился к дому, подталкиваемый уже знакомой ему чужой волей и внутренне готовясь к тому, что сейчас увидит внутри. Открыв выкрашенную белой краской дверь, он оказался в маленькой тёмной прихожей, а затем, подчиняясь чьему-то желанию, пошёл на кухню.

Там никого не было. На столе стояла грязная посуда — было похоже, что трапеза только что закончилась: две детских чашки с яркими картинками, и одна обычная, зелёная кружка, ещё влажные изнутри, маленькие тарелки, измазанные свежими остатками джема, полупустая пачка печенья… В остальном в кухне было чисто, на буфете стояла плетёная ваза со спелыми яблоками, а на подоконнике распахнутого настежь окна большая тыква и пучок пшеничных колосьев. Вся кухня, казалось, дышала чем-то домашним и в какой-то мере привычным: вот деревянные банки с крупами, а вот вышитые льняные полотенца и толстые восковые свечи…

Хотя сплетённая из тех же колосьев кукла в нарядном белом платьице на фоне маггловского холодильника выглядела, скорее, странно. Все вместе создавало ощущение, что хозяйка наводила на кухне порядок к какому-то празднику и отошла на пару минут.

Значит, ему сейчас покажут «счастливое замужество за другим», понял Арвид — но что-то было не так. И дело было даже не в том, что дом этот был явно маггловским — подобное он как раз уже видел. А вот в чём, это понять Арвиду никак не удавалось.

Он огляделся снова, пытаясь отыскать ответ на вопрос и, наконец, понял.

Чашки.

Детские чашки на столе — почему их тут две?

Окно — чисто вымытое — распахнутое еще минуту назад, оказалось закрыто наглухо, и Арвид почувствовал вдруг, как по кухне пролетел ветерок, и страницы висящего на стене отрывного календаря затрепетали, обратив этим на себя его внимание и отвлекая от мысли о количестве оставленной на столе посуды. «31 июля 2016 года, воскресенье» значилось на верхнем из них. Недоумевая — никогда прежде ему не доводилось видеть в своих видениях никаких дат — Арвид подошёл ближе и коснулся пальцами тонкой, похоже, газетной, бумаги. Ветерок вновь коснулся его лица, и Долиш, следуя его направлению, повернулся и увидел написанные на холодильнике алым, словно свежая кровь, всё те же три загадочные девятки. От неожиданности он сморгнул, помотав головой, на мгновенье прикрыл глаза — но, открыв их, увидел всю ту же картину.

Впрочем, чем-чем, а кровью его было не удивить, и Арвид, вздохнув, отвернулся — и упёрся взглядом в электрические… нет — электронные маггловские часы, на которых мигало ядовито-зелёным невозможное время — девять часов девяносто девять минут.

Всё это начинало напоминать шараду — и было, определённо, чем-то новым: никаких загадок и головоломок прежде ему не показывали и разгадывать не заставляли. Внимательно оглядев комнату ещё раз, Арвид увидел, что и год на календаре теперь изменился, отбрасывая его на добрый десяток столетий — в девятьсот девяносто девятый, и на каждой чашке теперь было изображено по девятке.

Он медленно подошёл к холодильнику и, приглядевшись к алым девяткам, мазнул по одной из них указательным пальцем и поднёс его к носу. Принюхался — а потом осторожно лизнул.

И тут же удивлённо лизнул ещё раз.

Джем.

Вишнёвый джем — или даже, скорее, желе.

Он растерялся и словно в горячке выскочил из дома на улицу. Мимо проезжали машины, и номер каждой из них состоял из проклятых девяток!

Обдумать это он не успел: его мысли начали разбегаться и путаться, и прежде, чем он сумел хоть как-нибудь упорядочить их, он вновь обнаружил себя очнувшимся на полу в «общей камере», как это обычно и бывало с ним после «уроков».

Когда Арвид перед сном рассказал о своём странном видении, Джимми Пикс неожиданно подал голос:

— Я тоже их помню.

— Девятки? — уточнил Арвид.

— Девятки, — ответил Пикс. — И чашки. С таким подозрительным типом в чёрном.

— И с русалкой, — неожиданно добавила Фоссет. — С рыжими волосами.

Они замолчали, приподнявшись и во все глаза глядя друг на друга.

— Только я не трогала ту надпись, — сказала, наконец, Фоссет. — Но дата та же — тридцать первое июля шестнадцатого.

— Я тоже нет, — сказал Пикс. — Я никогда раньше… не был в доме. Здесь. На уроках, — ему явно трудно было выражать свои мысли связно, и он то и дело делал паузы, словно проговаривая про себя то, что затем произносил вслух.

— Я бывала, — проговорила очень задумчиво Фоссет. — Но не в таком.

Причард молчал, и было неясно, видел ли он то же, что и они — но когда он сидел, вжавшись в стену, спрашивать его о чём бы то ни было не имело смысла.

— И что, — медленно проговорил Арвид, — это значит? Одинаковые видения?

— Куда интереснее, — голос Причарда прозвучал неожиданно, — что значат эти девятки. Я не видел их — но это, может быть, и не важно.

— Три девятки, — задумчиво проговорила Фоссет. — Не знаю… что символизирует девятка? На нумерологию я ходила очень давно.

— Я что-то читал о том, что у кельтов это число возрождения, — припомнил после паузы Арвид. — И вообще священное. Девять комнат в доме, девять частей у человеческого тела… даже у магглов — в Ирландии в каждом королевстве по девять округов. Если я, конечно, не путаю.

— Возрождение, — озадаченно проговорила Фоссет. — Мне это не нравится, — она нахмурилась. — Нам хотят сказать, что мы готовы переродиться?

— И поэтому я ничего и не видел, — хмыкнул Причард, а затем ухмыльнулся: — Хотя, вообще-то, я и там теперь ничего не вижу, но замечательно ощущаю. Во всём этом определенно есть логика. Хотя и не слишком радостная.

Глава опубликована: 01.09.2016

Глава 338

Что бы ни означали эти таинственные девятки, никаких перемен, кроме ежедневых мучительных попыток разгадать эту головоломку и напряжённого ожидания чего-то смутного и пугающего, они в жизнь узников не принесли: словно спицы в ободе бесконечно вращающегося колеса, «уроки» сменялись работами, за которыми наступало время омовений и музыки, а затем вновь работ. Причарду, Фоссет, Пиксу и Долишу оставалось лишь снова и снова возвращаться в своих разговорах к тому, что же всё то, что каждый из них видел в том странном видении, могло бы значить, однако после рассказа Арвида оно не повторялось — и когда они уже почти готовы были выкинуть его из головы, загадка трёх цифр снова повисла в воздухе. В тот день Арвид в очередной раз оказался в учебном классе, и, едва переступив порог, с отчаянием понял, что проводить его будет та самая женщина, которую они давно уже между собой обозначили правой рукой Моахейр. «Уроки» с ней всегда бывали особенно тяжелыми и выматывающими, и Арвид с тоскливой покорностью приготовился увидеть что-нибудь действительно мерзкое — и, неожиданно обнаружив себя стоящим на кухне того самого маггловского дома, так изумился, что даже не сразу начал осматриваться.

Всё выглядело точно так же: посуда, оставшаяся от завтрака, завершившегося, словно пару минут назад, на чистом столе в чистой кухне, тыква на подоконнике и яблоки на буфете, кукла, сплетенная из колосьев, на холодильнике… и мерцающее зеленым табло электронных часов с невероятным временем девять часов девяносто девять минут.

Нарисованные вишнёвым джемом девятки тоже обнаружились на прежнем месте, a, когда Арвид решил осмотреться в доме, они появились на полу в коридоре, в ванной на зеркале и даже на экране выключенного телевизора в гостиной — тогда он, не выдержав, взмолился, обращаясь куда-то в сторону потолка:

— Я не по-ни-маю!

Часы замигали, словно привлекая к себе внимание, и он в устало проговорил:

— Я правда не понимаю. Я вижу девятки — и что?

Но ответа он так и не получил, бесцельно промаявшись в доме ещё какое-то время — а пришёл в себя уже в «общей камере» измученным и усталым.

Он сел, прислонившись спиной к стене и, медленно блуждая взглядом по «общей камере», поймал себя на той мысли, что обсуждать таинственно послание при Маллигане ему не хотелось. Словно это была тайна, которой он не был готов делиться с теми, кто в неё посвящён не был, а ведь сам Маллиган ни разу не упомянул о том, что загадочное видение его посещало. И Арвид промолчал, решив подождать удобного случая, однако его немного опередили.

Тем же вечером, когда Маллиган еще не вернулся от своих новых «друзей», а несчастный Саджад (которого Причард в шутку называл высшим воплощением эгоизма, когда в плену у врага не то, что муки товарищей, даже еда менее интересна, чем свои внутренние глубины) не то уснул, не то впал в свой пугающий транс, который был куда глубже, чем его обычная погруженность в себя. Риона О'Нил, устроив голову на коленях Фоссет, вздрагивала, забывшись тревожным сном, а Джимми Пикс только вернулся после купания, чистый и посвежевший.

Окинув товарищей взглядом невидящих глаз, тему девяток неожиданно поднял Причард. Он почесал бороду, а затем задумчиво произнес:

— Не хотел говорить при всех… но, кажется, я сегодня тоже побывал в вашем таинственном доме. Это было очень странное приключение, начиная с того момента, как я на четвереньках переползал тротуар, — Причард выдавил из себя кривую ухмылку. — У меня было время подумать — и где-то между мечтами о книззле-поводыре, с собаками я лажу немного хуже, и трости с волшебной палочкой у меня родилась свежая версия, которую я нахожу более реалистичной, чем нумерология в трактовке давно уже мёртвых кельтов.

— Ты уверен, что это был тот же дом? — уточнила Фоссет.

— Голову не прозакладываю, — усмехнулся Причард, — но по описанию очень похоже. Не то чтобы у меня была возможность там осмотреться, — хмыкнул он иронично, — но вот джем на полу и стенах я оценил — или что там было такое, не знаю, сладко-вишнёвое и липкое до неприличия. Я в него вляпался, когда на ощупь изучал обстановку — я долго ходил по всему дому, так как выход найти так же сложно, как вход. Там было полно вещей — и многие из них я даже определить не сумел, как ни ощупывал. Знаете, — он нашёл руку Фоссет и сжал её — как делал теперь очень часто: было похоже, что его это успокаивало, — я, наверное, никогда в жизни так ясно не понимал, насколько же слабо я представляю быт магглов. Вот ты, Долиш — ты себе хорошо представляешь, как они готовят и что делают со всеми этими штуками? — спросил он.

— Не слишком, — признался Арвид. — Я помню, конечно, с маггловедения разное, но…

— А ты, Фоссет, сможешь ли испечь в доме маггла пирог, при условии, что ты вообще на такие вещи способна? — не дослушав, обратился к ней Причард.

— Мой предел — поджарить парочку стейков, — сказала она. — Но ты прав, когда то маггловедение было...

— А ты, Пикс? — не отставал от них Причард.

— Понятия не имею, — ответил тот. — Ты к чему?

— К тому, что если не представляю я или вы — то кто-то же должен был представить все это с такими подробностями и знанием подобного рода деталей. И раз уж они не могут быть игрой моего больного воображения — значит, скорее всего, это действительно существует. Долиш, ты не напомнишь статистику похищений — кто у нас там, в основном, пропадал и теперь, вероятно, составляет ядро учащихся в этой уважаемой школе с традициями, уходящими во тьму веков, как говорит наш блудный коллега Шон?

— В основном, — задумавшись, с некоторым трудом вспомнил Арвид, — магглорождённые… полукровки значительно реже, а чистокровных, кажется, в отчётах вообще не было…

Причард торжествующе заулыбался и хотел было что-то сказать, но Фоссет его перебила:

— То есть, ты хочешь сказать, что эти послания оставляет похищенный магглорождённый, который узнал о волшебниках только здесь, а это значит…

— … что мы просто смотрим на проблему не с той стороны. О послании нужно думать с позиции маггла, — очень довольно подтвердил Причард. — А что обозначают у магглов три девятки подряд? — спросил он, кривя губы в усмешке.

— Ох я дура, это же номер службы спасения, — Фоссет хлопнула себя по лбу ладонью, а затем спохватившись погладила по волосам заворочавшуюся во сне О'Нил и осторожно спустила с колен её голову, подложив под неё свою мантию.

— Да, — довольно подтвердил Причард. — Мы кретины. Нам шлют сигнал с просьбой о помощи — а мы дорассуждались до нашего грядущего перерождения в ублюдков этой… распутной мамаши. Хотя сохранилась она ничего...

— Грэм! — Фоссет легонько двинула его кулаком в плечо, а затем придвинулась к нему и порывисто стиснула его руки. — Какой же ты… иногда молодец.

— Что сохранил интеллект чуть выше среднего по нашей камере? — фыркнул он, впрочем, беря её руки в свои. — О да, я молодец. И раз уж я по-прежнему ваш командир, не только согласно бумажке в моем столе в кабинете, но и, как мы только что выяснили, по законному праву самого умного в этом племени, даю вам коллеги, задание: стоит внимательно присмотреться на «уроках» к ученичкам и постараться вычислить этого анонима. У вас, скорее всего, ничего не получится — но все же, вдруг? Мне представляется, что там могли появиться новые лица — и они, как мы только что вычислили, выросли среди магглов.

— Зачем, Грэм? — тихо и грустно спросила Фоссет. — Даже если ты прав — мы только подставим их, дав понять, что что-то не так.

— А вы не давайте, — пожал он плечами. — Я бы может и сам… присмотрелся — но вот беда: кто-то лишил меня зрения.

— Не паясничай, Грэм, просто ответь, зачем, — мягко, но очень настойчиво повторила свой вопрос Фоссет.

— Вдруг получится наладить с ними контакт, — так же тихо пояснил Причард. Фоссет поманила к себе Пикса и Арвида, и когда те подсели к ним, Причард спросил, улыбнувшись своей характерной хищной улыбкой: — Вы же не собираетесь просто так сидеть здесь до скончания века? То, что я провалил дело, не значит, что больше не надо пытаться. Если у нас будут сторонники среди них — пусть даже и подростки со странной тягой к шарадам — возможно, у кого-то из вас получится выбраться.

Он притянул их всех поближе к себе и яростно прошептал:

— Я не хочу провести следующую сотню лет, путаясь в этих корнях, и сдохнуть, предварительно обретя свет, так как тени в моей душе мне отчего-то дороги, а с похищениями и детьми связываться вообще дело неблагодарное, это вам даже наш героический шеф подтвердит. Если вас подобная перспектива тоже не слишком прельщает — надо попробовать выбраться ещё раз. Только, на сей раз, постараемся всё спланировать и не вести себя, как один хорошо известный вам идиот.

…Три следующих урока прошли совершенно обыденно, с прогулкой по коридорам в класс и корнями, не дающими рухнуть на каменный пол во время видений. Однако выпав из реальности на четвёртом Арвид вновь обнаружил себя у того же самого дома. На сей раз он отправился туда сам — и, дойдя до кухни, вновь заполненной разного вида девятками, крикнул:

— Да Мерлина ради, кто вы?

Снова не получив никакого ответа, он заозирался, надеясь увидеть какую-нибудь подсказку — новую надпись, явление или предмет, однако нигде ничего подобного не обнаружил.

— Где вы? — громко проговорил он, вновь оглядываясь — и опять не получая ответа.

Он снова вернулся к холодильнику и даже заглянул внутрь, обнаружив там полпирога и бутылку сока. Рассеянно хлопнув дверкой, Арвид обратил внимание на разноцветные стикеры на его белоснежном боку. Наверно, их было бы удобно срывать, когда что-то готовишь... Приглядевшись к ним, Арвид разглядел странные, нечитаемые каракули — словно неграмотный ребёнок пытался изображать буквы, сложенные в слова, хотя отметать версию с забытой письменностью некой древней цивилизации тоже не стоило.

— Я не понимаю! — в отчаянии проговорил он, проводя пальцами по розовому листку.

Но ответа, увы, не последовало.

Наверное, он делает что-то не так, решил Арвид. Как там говорил Причард, зайти с другой стороны, да, служба спасения… Хорошо, он примет их правила.

Он поправил одежду и принял официальный вид.

— Я младший аврор Арвид Долиш! — громко представился он. — Если вы хотите заявить о преступлении с применением волшебства или вам нужна помощь, то я могу вам помочь. Но вы должны объяснить, что случилось, ведь это же явно не ложный вызов? — закончил он, добавив в свой голос строгости.

Результатом этой короткой тирады стал прохладный ветерок, коснувшийся его затылка. Арвид обернулся, и его взгляд упал на настенный календарь со всё той же странной датой из прошлого «31 июля 999 года» — а потом он заметил привязанный к нему длинной тонкой бечёвкой маггловский механический карандаш. Арвид оторвал чистый розовый стикер от блока, обнаружившегося на холодильнике, и задрожавшими вдруг руками аккуратно вывел: «Кто вы и чем я могу вам помочь?», а затем прилепил его среди остальных.

И через секунду на нём появилась явно написанная ребёнком, но при этом вполне ясная надпись:

«Вы знаете, как найти нашу маму?»

Арвид выдохнул — глубоко-глубоко. Ему невероятно захотелось воды, обычной холодной воды, и он даже бросил взгляд на кран над раковиной, но удержался. Слишком много легенд и сказок твердили, что в подобных случаях никогда нельзя ни пить, ни принимать пищу, и он, с сожалением отвернувшись от раковины, задумался ненадолго — а потом написал:

«Чтобы найти вашу маму, мне нужно знать, как зовут вас и её»

Ветер пробежался по стикерам, и Арвид с удивлением заметил среди них детский рисунок, на котором были изображены два человечка, держащихся за руки, и женская фигура рядом с ними. «Киф и Ниса Дойлы» гласила подпись к рисунку, а ниже, уже другим почерком: «И мама. Её зовут Мюрин Дойл».

Арвид задумался.

Эти имена ни о чём ему не говорили — но он не мог сейчас полагаться на свою память и не поручился бы, что они действительно новые, а не вычитанные им в архивных бумагах во время работы над тем отчётом, с которого всё началось. Раздумывая, он оторвал себе чистый стикер и написал:

«Когда и где вы в последний раз её видели?» — а затем приклеил под первым.

«31 июля 2016, в лесу» получил он ответ, в принципе, соответствовавший его ожиданиям.

Эта дата всколыхнула в нём какие-то воспоминания. Тридцать первое июля… что это за день и откуда он его знает? Чей-нибудь день рождения? Чей?

Привычно заныла голова — как всегда бывало, когда он пытался сосредоточиться и что-нибудь вспомнить. Правда, прежде это случилось в реальности, а не в видениях — но он ведь никогда прежде и не пытался в них этого делать…

Надо… надо что-то спросить — что-то важное, что даст ключ… их же учили! Учили в академии, как проводить опросы свидетелей, но сейчас он вообще ничего не мог вспомнить. От настойчивых попыток сделать это голова буквально взорвалась болью, и следующим, что Арвид увидел, была уже «общая камера».

Позже, когда Арвид шёпотом рассказывал об этом Пиксу, Фоссет и Причарду, готовясь взять на себя вину за то, что провалил всё, что мог, командир неожиданно его похвалил:

— Главное — ты додумался до способа коммуникации, остальное не так существенно. Не помню я этих имён в списке пропавших — но тут я не поручусь, что действительно их не видел, а не просто забыл.

— Я тоже не помню, — сказал Арвид.

— А значит, — с радостным возбуждением подхватила Фоссет, — это всё может вполне оказаться правдой — тем более, что я тоже этих имён не помню. Мы же выяснили, что никто из нас ни разу не встречал в виденьях того, о ком не рассказывал бы на тех первых беседах.

— Понять бы, кто это точно, — сказал Причард. — Попробуйте на уроках — хотя бы перед началом — повнимательней приглядеться к ученикам: вдруг увидите среди детей новеньких — я думаю, после пятнадцати мало кто первым делом пытается отыскать маму.

Легко сказать «приглядитесь»…

Для Арвида, как и для остальных, лица учеников давным-давно уже слились в одно мутное пятно: какой смысл рассматривать тех, кто, по сути, пытал их и мучил? И как было теперь понять, есть ли среди них новички, а тем более дети, на которых смотреть всегда было особенно неприятно.

Однако же это оказалось проще, чем представлялось — и Арвиду хватило одного взгляда на малышей, которые оказались за первой партой на одном из «уроков», роль учителя на котором исполняла та самая особо приближенная к Моахейр женщина, чтобы понять, что они и есть Дойлы. Совсем ещё маленькие, лет, от силы, восьми, брат и сестра сидели рядом друг с другом, крепко прижавшись друг к другу коленями, сжимали волшебные палочки — сам Арвид в их возрасте разве что несколько раз брал тайком материнскую — и смотрели на него… по-другому. Он не сумел определить этот взгляд иначе, как «даже слишком нормальный», когда привычно почувствовал непреодолимое желание уснуть, а потом очнулся перед тем дверью того самого дома.

На сей раз он сразу прошёл на кухню и, взяв карандаш, написал на чистом розовом стикере: «Итак, расскажите подробней, что случилось 31 июля 2016».

Глава опубликована: 03.09.2016

Глава 339

— Они хотят помочь, — сказал Арвид.

Сейчас их в камере было лишь четверо: кроме него самого, рядом с Причардом расположился Пикс, а Фоссет, едва-едва пришедшая в себя после очередного «урока», привалилась к его плечу. Наконец у них была возможность, выпадающая не так уж часто, спокойно поговорить.

То, что произошло с Причардом, сильно ударило по всем, наглядно и жестоко продемонстрировав бессмысленность сопротивления, и едва не заставив их полностью утратить остатки надежды увидеть когда-нибудь внешний мир. Мысли о том, что здесь, в общем-то, не так уж и плохо, учитывая, что жизнь их в каком-то смысле налаживалась и вошла в размеренную колею, и ранее их посещали, а вот слабое точащее изнутри сомнение, ждёт ли их кто-нибудь там, на свободе, теперь становилось сильней. И только Грэхем Причард, словно с разгоревшимся в нём огнём, упрямо твердил им, что то, что он облажался — это всего лишь один эпизод, досадный, обидный до мордредовых печёнок, но как бы то ни было, во-первых, он всё ещё жив, а во-вторых, проиграна только первая игра в этом сезоне, и они ещё вполне смогут побороться за кубок и даже выиграть чемпионат. О побеге как таковом он, впрочем, больше не заговаривал — но план, вернее, пока только часть плана, которую он им предложил, казалась им такой нереальной, что даже не опасной эту затею назвать было трудно. Всё равно, как если бы Причард предложил им начать осваивать анимагию, чтобы затем, дружно превратившись в простых земляных червей, прогрызть себе путь на свободу и уползти с гордо поднятой головой.

Пожалуй, никто из них, кроме Причарда, давно уже не считал побег не только возможным, но даже необходимым, всё больше и больше склоняясь к тому, чтобы просто продолжить жить. И, наверное, как и говорили в их новом и всё ещё странном и непривычном для Арвида окружении, с которыми он в силу характера нашел общий язык, постараться почувствовать кожей свет и перестать мучить себя. Но Причард идей этих не разделял, зато был очень настойчив — и они просто не спорили, каждый раз начиная очередное обсуждение неохотно и вяло, но заканчивая его почти с азартом. А возникшая перед ними загадка тройных девяток и последующее за ней появление Дойлов, просящих о помощи, все же подстегнули их интерес к этим беседам, вернув им часть чего-то почти утраченного в общении друг с другом.

Никому, кроме Долиша, почему-то не удалось установить контакт с юными Дойлами: после того, как Арвид нашел способ коммуникации, больше никто, кроме него, не оказывался внутри того дома — но зато и Фоссет, и Пикс, и даже, к своему огромному удивлению, Причард время от времени обнаруживали себя в разных частях маггловского городка, где их водили по улицам, время от времени подводя с разных сторон к девятьсот девяносто девятому дому по Элм-стрит, однако не слишком близко — впрочем, Причард чаще оказывался в сквере, а если ходил по улицам, то те, как правило, бывали совершенно пусты, а справа или слева на расстоянии вытянутой руки всегда оказывалась живая изгородь, вдоль которой он мог спокойно идти. Догадаться, кто автор этих видений, было нетрудно, но общаться дети желали теперь только с Арвидом, который начинал вспоминать, как это, быть аврором, а после, придя в себя, подробно и долго обсуждал с остальными коллегами каждый разговор с детьми, после чего они все вместе готовили следующий.

Заклеивать холодильник розовыми листками с вопросами и ждать, пока на них же возникнет ответ, было и неудобно, и долго, и Арвид, в очередной раз оказываясь в доме у Дойлов, искал какие-нибудь другие, более действенные способы — и со временем ответы начали возникать в виде ожившего в электронных часах радио, из которого с помехами доносились детские голоса. Иногда включался и телевизор, и на его экране Арвид смог насладиться картиной загадочного тумана в Ирландском лесу, который предпочёл бы никогда в жизни не видеть. Однако главным открытием и настоящим прорывом стал для Арвида телефон. В академии им рассказывали и даже показывали их, но с тех пор прошло уже много времени, да и, честно сказать, он тогда не слишком обращал внимание на такие детали, поскольку даже его природная любознательность капитулировала под нагрузками первого года. Теперь же устройство, которое Арвид держал в руках, и которое даже отдаленно не было похоже на картинки в учебниках, всерьез заставляло его задумываться о «магии магглов» — даже сквозные зеркала меркли перед открывавшимися возможностями.

В одну из таких бесед, приводивших Арвида до сих пор в некоторое замешательство, он всё же спросил Дойлов, почему из всех взрослых они общаются только с ним, и услышал в ответ:

— Но вы не страшный, и вы… вы в волшебной гарде(1) служите, хоть вы англичанин, — ответил Киф.

— И похожи на настоящего детектива, — закончила Ниса.

«Не страшный»… о, это он понимал. Причард и прежде никогда, сколько Арвид его помнил, даже не пытался выглядеть милым и безопасным, а теперь и вправду вполне мог напугать детей одним своим внешним видом — да и Пикс, честно сказать, выглядел немногим лучше. Они, судя по тому, как сейчас выглядели, вдвоём могли бы успешно наводить в Лютном ужас на одиноких прохожих и даже на патрули ДМП. Но Фоссет? Она, как минимум, была женщиной — и хотя бы поэтому должна была, по его мнению, вызывать у детей меньше опасений и больше доверия, чем они все.

— Даже та мэм? — спросил Арвид, не называя, на всякий случай, её по имени.

— Ну, — замялись на том конце провода, — именно потому, что она мэм, — наконец выразил свою позицию Киф.

— Мне кажется, — сказал Арвид, — как раз поэтому она не должна бы была пугать вас.

— Мы не боимся! — возмущенно ответила Ниса.

— А с девчонками связываться… — Киф шмыгнул носом, — они, даже взрослые…

Слышно было, как Ниса фыркнула, но промолчала согласно.

Фоссет, когда он рассказал об этом ей с Причардом, рассмеялась, а Причард, фыркнув, сказал:

— Вот-вот, с девчонками связываться себе дороже.

— Они не правы, — горячо запротестовал Арвид.

— Они дети, — улыбаясь, сказала Фоссет, и ткнула Причарда локтем в бок, — и мы ничего не знаем про их семью. Судя по тому, что уже удалось узнать, у них мама, вероятно, такая, что они мало кого из женщин считают надёжными.

— И даже наверняка, — поддержал её Причард. — Помните: «маме будет трудно без нас»?

Конечно же, они помнили. Об этом Дойлы сообщили Арвиду во время второй же «беседы», тогда ещё на стикере появилось: «Нам надо домой», а затем вот это, «маме будет трудно без нас».

— Хороша мать, — поморщился Причард, — если за неё такие крохи волнуются. Да и не известно теперь, нужны ли они сейчас ей вообще, или она про них и думать забыла.

— Детям свойственно брать на себя больше, чем надо, — возразила тогда ему Фоссет.

— Что-то я не помню, чтобы я или кто-то из нас в восемь лет волновался, что «родителям будет трудно без нас», — фыркнул Причард. — Даже при том, что я был старшим и за своими мелкими обязан был приглядывать.

Они замолчали, и пауза эта была тяжёлой и мрачной. Арвид вполне мог догадаться, о чём думает сейчас каждый из них: находясь здесь вместе так долго, они — кто забываясь, а кто сознательно — иногда делились друг с другом горькими мыслями, бродившими в их головах, ощущениями, какими-то воспоминаниями, рассказывая о себе то, что вряд ли рассказали бы, оставаясь во внешнем мире, а иногда выговаривались после тяжёлых или, наоборот, светлых видений, пусть и опуская подробности. Так Арвид узнал, что Причард, который в последнее время всё чаще начал упоминать в разговорах свою семью, делал это именно потому, что больше уже не ощущал себя её частью и старался удержать хотя бы призрак этого ощущения в разговорах. А Фоссет один раз всё же проговорилась, что в каждом своём видении видит тень, ощущает присутствие, а иногда видит, как наяву, давно уже мёртвого человека, который портил собою даже кошмары, а в самые сладостные видения привносил какой-то горький и ядовитый оттенок, отдающий привкусом пепла на языке. Она ещё что-то говорила об одном из самых позорных обломов, случившихся в её жизни… а затем делала вид, что её не посещают мысли о смерти, и эти мысли она находит заманчивыми и успокаивающими, дарящими ложное ощущение, что выбор за ней, но Арвид по её взглядам и оговоркам знал, что это не так. А еще он знал, что Пикс, выросший в Тинворте, хорошо помнит море, но давно уже забыл лица родителей, школьных друзей, учителей и коллег — они все незаметно стёрлись из его памяти, и порою ему казалось, что вместо них колыхаются водоросли, но это его больше не беспокоило. Лишь одно лицо и одно имя он до сих пор хранил в памяти, но называть его опасался, мрачно пошутив как-то в ответ на прямой вопрос, что это как с именем Того-Кого-Нельзя-Называть: назовёшь — и случится что-то плохое, правда, до конца непонятно, с кем. А ещё он помнил, что он аврор — но боялся, что скоро начнёт забывать, что это вообще такое, и вся та, прежняя, жизнь представлялась ему всё более нереальной, напоминая колыхания очертаний предметов где-то в мутной толще воды. Пожалуй, и его товарищи знали об Арвиде теперь больше, чем он был бы готов рассказать, сложись их судьба иначе.

И видя сейчас на их лицах эту жутковатую отрешённость, Арвид снова задумался о том, что, может быть, ему больше нет места в жизни Гвен, а в её доме живет теперь кто-то другой, и, засыпая с ним рядом, она счастлива и чувствует себя в безопасности. Говорить же про Аврорат, где на место младшего аврора каждый год появляется по несколько претендентов, даже если речь идет о работе штабистов, вообще не имело смысла.

* * *

Таким образом, всё общение с их неожиданными маленькими сторонниками легло на плечи Арвида. Он общался с ними в видениях и планировал дальнейшие разговоры, сидя в камере и даже во время работ, когда его не отвлекали: его руки механически выполняли нужные действия, но сам он был погружен в обрывки фраз.

И однажды, когда он разбрасывал золу между рядами одинаковых зелёных кустов картошки, росшей на этой подземной плантации в пещере с высоким сводом, с которого лился золотистый свет, он услышал очень тихое:

— Эй!

Оставив в покое плошку с золой, Арвид огляделся, но никого не увидел: пленников здесь оставляли одних, потому что единственный выход отсюда вёл в коридор, где обычно находился один из охранников, а сам характер работы предполагал единение с природой этого места.

— Выше! — прошептал голос, и Арвид, поднял голову, увидел в одной из стен трещину, сквозь которую прорастал толстый корень, кроша камень вокруг себя — вероятно, он уходил куда-то в одну из соседних пещер. Трещина была слишком высоко для того, чтобы просто так до неё дотянуться, и Арвиду пришлось поставить пару ящиков, из которых он черпал золу и неизвестное ему удобрение, и взобраться на них. — Это мы, — прошептал возбуждённый мальчишеский голос. — Вернее, я, Киф. Мы не боимся — но если что, знаем, где спрятаться! — выпалил он.

— Спрятаться? — переспросил Арвид. — Вы… это хорошо, — ответил он немного рассеянно — не в силах быстро сосредоточиться и оглядываясь на выход пещеры, в большей степени опасаясь за детей, чем за себя.

— Да, — затараторил мальчишка. — Там вниз ведут несколько коридоров, по которым не ходит никто, и есть одно тайное место — мы случайно наткнулись, когда тут всё изучали… Вообще, нам запретили по коридорам далеко уходить, но это как мама — всегда говорит что-нибудь про то, что мы разозлим духов природы, когда просто…

— Киф! — одёрнула его сестра. — Когда не хочет, чтобы мы что-то делали, — сказала она.

— А как далеко вы обычно уходите — уточнил Арвид, — и что вам ещё разрешают?

В тот раз он вернулся в «общую камеру» взбудораженным — и ему неожиданно повезло, потому что ни Маллигана, ни даже Саджада там не оказалось, зато остальные все были на месте и опять обсуждали безумный план Причарда, который теперь дополнился новыми деталями и даже участниками.

— А ещё нам нужно привлечь внимание к этому месту, — как раз говорил тот. — Чем-то, на что Министерство не сможет не обратить внимание.

— Почему ты считаешь, что они поймут, что это мы? — спросила тогда его Фоссет.

— Потому что нас ищут, — без тени сомнения сказал он. — И наверняка наши внимательно следят за всякими странностями.

— Мы здесь очень давно, — сказал Пикс. — Нас наверняка все просто похоронили.

— И места наши, за легкой подписью руководства, тоже уже давно заняты, — поддержала его Фоссет. — И это правильно и…

— Нас ищут, — упрямо повторил Причард. — Я знаю Поттера и сужу по себе и по всем вам — вы бы бросили поиски? — жёстко спросил он, хмурясь.

— Грэм, — мягко проговорила Фоссет. — Мы здесь уже, наверное, больше года…

— Да хоть десять! — отрезал он. — Я запрещаю вам думать так — и пока вы признаёте меня командиром, исполняйте приказ.

Его твёрдость поддерживала их всех, не давая опустить руки и отступиться — а с момента появления Дойлов план, настолько абсурдный и нереальный, что с каждым обсуждением казался его участникам всё менее странным, а теперь, вопреки всем ожиданиям, словно волшебным образом повинуясь исключительно воле Причарда, неожиданно для всех начал действительно воплощаться в жизнь.

— Вам двоим нужно лучше питаться, — немедленно решил Причард, обращаясь к Пиксу и Арвиду. — Я вам буду отдавать часть своей еды — и, думаю, можно забирать что-нибудь у О'Нил. Остальным я бы не стал до такой степени доверять, хотя наш эгоист Саджад вряд ли заметит.

— Рионе и так плохо, — покачала головой Фоссет.

— Ей уже без разницы, — жёстко отрезал Причард. — Я не собираюсь лишать её пищи полностью — но, скажем, четвёртую, или даже третью часть, как у меня, у неё вполне можно забрать. Если всё получится, в Мунго её откормят — а за несколько дней и даже недель на сниженном рационе ничего ей не будет. Вам нужны силы — вам предстоит упорхнуть отсюда и остаток пути проделать уже на своих двоих.

— Мы не будем вас объедать, — с неожиданно горячим возмущением сказал Пикс, переглянувшись с Арвидом. — Никто из нас не умирает от голода.

— Не впадай в крайности, — поддержала их Фоссет. — Им эти крохи не сильно помогут — а чувствовать себя они будут при этом премерзко. В конце концов, — добавила она с улыбкой, — как говорит нам история, самые известные побеги волшебники совершали как раз на голодный желудок. А по сравнению с Азкабаном нас вообще откармливают, как на убой. Всё получится, — она улыбнулась нервно и преувеличенно бодро.

— Надеюсь, что хотя бы у одного, — кивнул Причард. — И давайте активнее приводить себя в форму, — приказал он. — У нас появился шанс осуществить план, и мы обязаны им воспользоваться.


1) Как уже упоминалось ранее, полиция в Ирландии гордо называется «Гарда».

Это сокращение от «Гвардия мира» (“An Garda Siochana”) — такое официальное название носит национальная полиции Ирландии с 1925 года.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 05.09.2016

Глава 340

— И насколько был абсурден ваш план? — спросил Поттер, когда Арвид в очередной раз умолк, чтобы перевести дыхание.

— Абсолютно, — слегка улыбнулся он. — Причард решил, что если убежать оттуда нельзя, то мы могли бы попробовать улететь.

— Улететь? — переспросил Поттер, переглянувшись с Робардсом и Финниганом. — Что, все? — добавил он, с тревогой глядя на Арвида.

— Нет, конечно, — вновь едва заметно улыбнулся тот. — Мы двое. Я и Пикс, — пояснил он, вертя в руках пустую чашку. — Сейчас я думаю, что это было не так уж и странно: в сущности, ну, знаете, трансфигурация живого в живое… нам всего лишь нужно было заполучить палочку и добраться до открытой площадки… Световой колодец нам бы не подошёл — там слишком трудно было бы развернуться, и ни разу мы не видели, чтобы сквозь них лил даже дождь… но подходящее место с открытой террасой мы все хорошо знали и даже догадывались, как туда можно попасть, а вот где и как раздобыть палочку, так, чтобы не рисковать с нападением на охрану, мы просто не представляли. Поэтому в первой версии плана Причард просто хотел устроить диверсию помасштабней, но уже во второй мы всё же решили, что нашей целью должен быть какой-то сигнал, который во внешнем мире смогут заметить, — он перевёл дух и облизнул губы. — В любом случае, в обеих версиях фигурировал взрыв, достаточно мощный, чтобы его было видно снаружи. Правда, эта часть плана всегда натыкалась на нашу жёсткую критику, так как на словах всё это звучало красиво, а на практике, не имея пары фунтов толченого рога взрывопотама, нам бы пришлось импровизировать с тем, что есть — а было у нас не так уж и много. А потом появились Дойлы… и в плане, помимо взрыва, появилась та безумная часть… знаете, — сказал он, обводя собравшихся долгим взглядом, — я… и, мне кажется, все мы, кроме Причарда, до последнего воспринимали происходящее скорей, как очередную причудливую игру с нашим разумом — как будто вернулись в школьные времена и собираемся провернуть какую-то невероятную шалость, включающую кошку завхоза и тыквенный сок. Я не могу говорить за остальных, но я не верил, что у нас хоть что-то получится — и порой мне казалось, что то, что происходит, происходит лишь потому, что реальность сдалась перед натиском слегка обезумевшего и охваченного идеей-фикс Причарда.

— С ним это бывает, — негромко проговорил Поттер. — И в академии было… и вообще, — он вздохнул и оборвал себя: — Извини. Пожалуйста, продолжай.

— Как я говорил, тогда наша жизнь текла уже довольно размеренно, и мы даже привыкли к отсутствию привычного отсчёта времени — а потом Причард, который с тех пор, как… как его ослепили, проводил в «общей камере» времени больше, чем любой из нас, научился как-то его считать и даже сумел составить нечто вроде расписания «уроков», работ, и «музыкальных часов», как он издевательски называл те периоды, когда нами владела арфа… Среди остальных как-то не прижилось — так как говорить о ней, не вспоминая о тех волшебных мелодиях, было сложно, а вспоминая… — Арвид вдруг замолчал и лицо его приобрело какое-то мечтательное выражение, однако он нашёл в себе силы стряхнуть наваждение. — Как оказалось, вся наша жизнь шла по достаточно чёткому графику, составленному, как мне кажется, весьма умелой рукой, — он вздохнул и поставил, наконец, чашку на стол. — Даже работы за каждыми из нас со временем закрепились свои: я, как правило, занимался выращиванием или уборкой картофеля и каких-то зерновых… не могу точно сказать — ржи? Пшеницы? Там все растет с какой-то невероятной скоростью — я не большой специалист в гербологии, но одной картошки я собрал урожая три, начиная с посадки клубней...

— Это важно? — мягко уточнил у него Поттер.

— Да нет… вернее сказать, не совсем, — вздохнул Арвид. Он мотнул головой, заставляя себя сосредоточиться на действительно важном. — А потом вдруг наступил тот самый… момент, когда мы поняли, что вот сейчас-то всё и случится, но свою роль в этом сыграла совсем другая культура.

* * *

Если Арвиду посчастливилось иметь дело, в основном, со злаками и картошкой, то судьба Джимми Пикса оказалась, по странной иронии, неразрывно связана с теми грибами, которыми Долиш-младший, видевший их всего пару раз, был весьма впечатлен, но не смог идентифицировать. Они росли на достаточно обширной плантации, образовывая причудливые круги, и по мере созревания выделяли, если коснуться их шляпки, золотистые споры — будто чихали от насморка. Джимми нравилась эта спокойная, мерная работа, нравилось прикасаться к прохладным упругим плодовым телам, пахнущим так тонко и вкусно — и его забавляло, как шляпки слегка сморщивались перед тем, как выпустить облачко золотой пыли, и как та долго висела потом в воздухе, напоминая ему как искрились глаза… он запрещал себе думать о Той-Кого-Нельзя-Называть дальше. Здесь всегда было влажно, и он иногда вспоминал, как любил летать когда-то над океаном, время от времени опускаясь к самой воде и чиркая по её поверхности пальцами и ощущая на лице соленые брызги.

Как-то, наплевав на охрану, он умудрился принести один из этих грибов в «общую камеру», и, дождавшись, когда там не окажется лишних глаз, извлек свой трофей из кармана.

Пожалуй, лишь Фоссет, которой по должности полагалось разбираться в самых затейливых грибах и растениях, ввозимых и вывозимых с территории Волшебной Британии, покрутив его в пальцах, только по внешнему виду и этим похожим на мягкую пудру спорам предположила, что они родственны… ни Арвид, ни сам Джимми не запомнили латинское название одного из всё же знакомых им волшебных грибов.

И именно этот гриб положил начало тем планам, которые родились в голове Причарда, и должен был сыграть в нем не последнюю роль.

Он, и то из сокровищ, которое удалось сохранить Причарду.

Коробок спичек. Простой коробок спичек, отсыревший, но заботливо высушенный каким-то невероятным образом.

Они разделили его содержимое на две части, а сам коробок Долишу, как сохранившему наибольшую трезвость ума, было доверено разорвать пополам, чтобы каждому досталось по узкой полоске серы, о которую можно было бы зажечь спичку.

Джимми знал, что пришёл в грибную пещеру последний раз, и теперь с совсем другими намерениями. Дождавшись, пока доставившая его охрана уйдёт и займет свой пост в конце коридора, он окинул взглядом плантацию и сделал, наконец, то, о чём когда-то, только ещё начиная работать здесь, так мечтал: размахнулся и сшиб ногой с десяток полукруглых упругих шляпок. В воздух взметнулось облако золотых спор — это словно сняло, наконец, с него какой-то запрет, и Джимми начал планомерно давить и вытаптывать то, что так долго выращивал своими руками. Он вымещал на грибах то, что копилось внутри него все это время, чихая от вдыхаемых спор и не обращая внимания на то, что они покрыли его одежду и волосы тонким золотым слоем, искрившимся в бледном свечении, лившимся с потолка.

А когда дело было закончено, и, насколько он видел, в земле не осталось ни одной уцелевшей жертвы, он достал из кармана половинку того самого спичечного коробка и несколько спичек, а затем, чиркнув одной из них, швырнул её в одно самых плотных облаков спор, клубившихся в воздухе — и тут случилось вовсе не то, что следовало из их плана.

* * *

Долиш мерно пропалывал очередную то ли рожь, то ли пшеницу, когда услышал за стеной детский голос и понял, что пришла пора действовать.

Оглядевшись, он довольно быстро пересёк поле и переместился к стене, по которой от проросшего в неё корня шла та самая трещина, через которую они переговаривались с Дойлами. Со временем и не без посторонней помощи с обеих сторон она немного расширилась, и теперь была достаточно широка, чтобы через неё можно было что-нибудь передать — и этим чем-то должна была быть стать одна из ключевых вещей, на которые опирался безумный план: принадлежавшая Нисе Дойл волшебная палочка.

Вообще, детям дозволялось держать в руках палочку лишь на занятиях, колдовать же самостоятельно в таком юном возрасте им все же не позволяли. Пожалуй, они бы ещё несколько лет не увидели палочек вовсе, но стихийная детская магия Дойлов, насколько Арвид понял с их слов, не давала спокойно жить не только Отделу ликвидации случайного волшебства, а в этом месте грозила и вовсе выйти из-под контроля. Так, видимо, и было принято решение направить их энергию в мирное русло и начать обучение раньше. Однако вне занятий с палочками их никто не стал разлучать, так как узы между волшебником и его палочкой были древнее, чем культурные и политические разногласия.

И сейчас палочка Нисы ждала его там — и Арвид, нащупав в щели прохладное дерево, на пару мгновений замер, а потом, задержав дыхание, наконец, вытащил её и, подержав немного в руках, улыбнулся.

У них должно было получиться.

Первым заклинанием, которое он попробовал сотворить, был Люмос — простая и чистая магия, придуманная когда-то скромной сотрудницей Отдела Тайн, чтобы отыскать перо в темном углу — и когда белый огонёк вспыхнул на конце чужой палочки, Арвид улыбнулся, ощущая, что вернул себе что-то важное.

После рассказа Причарда он не ожидал, что магия дастся ему так легко — или же ему так казалось на волне эйфории... Он взмахнул палочкой и то ли рожь, то ли пшеница занялась весёлым пламенем, которое охватило всё поле, а когда в коридор потянуло дымом, Арвид отошёл к стене, занял позицию и наложил на себя, как учили, дезилюминационные чары. Вышло не так хорошо, как он рассчитывал, и голова у него слегка закружилась, однако этого более чем хватило, чтобы в дыму охранники проскочили мимо него и, растерявшись, замерли у горящего поля, оставив его за спиной.

Что ж, зато Ступефаи у него вышли отменные, несмотря на то, что в висках противно покалывало. Арвид поспешил в коридор и, лишь миновав два поворота, сообразил, что надо было захватить и их палочки, но возвращаться в дыму не стал, а двинулся к тому месту, где его должна была ожидать Ниса. Она уже была там — и, как ему показалось, с радостью и с облегчением вцепилась в его руку, после чего они продолжили свой путь уже вместе.

Им нужно было вовремя добраться до той залитой солнечным светом комнаты, где их должны были ждать призрачная свобода и Фоссет, если ей, конечно, удалось выбраться, и неожиданное отклонение от собственного маршрута нервировало Арвида — тем более, что он не так уж хорошо ориентировался в лабиринте здешних коридоров. Оставалась надежда на Нису, которая, кажется, точно знала, куда им идти, и уверенно тянула его за собой — однако за очередным резким поворотом они практически влетели в густое дымное облако, едва успев вновь закрыть лица хоть как-то защищающей глаза и лёгкие тканью.

Глава опубликована: 06.09.2016

Глава 341

Причард ждал, внимательно прислушиваясь к окружавшим его в темноте звукам — если он всё рассчитал правильно, то за ушедшим вместе с охранником Маллиганом, который плёл корзины в приятной компании и должен был вернуться теперь очень нескоро, должны были вернуться сначала Саджад, а затем, практически сразу после него, и Фоссет. Причём оба — с работ, не с «уроков», а значит, они оба будут уставшие, но в ясном уме, насколько это возможно, говоря о Саджаде, а на то, чтобы передохнуть, у них будет еще целая четверть часа.

О'Нил уже сидела с ним рядом — он чувствовал боком тепло её тела и слышал её тихое бормотание, а значит, физически она чувствовала себя неплохо.

Когда появился Саджад, Причард выдохнул с облегчением. Он был уверен в составленном им расписании, уже много раз проверив его, и в своем плане, пусть и претерпевшем странные метаморфозы, но не утратившим, на его взгляд, последовательности, простоты и оригинальности, но всегда оставался случай, который мог вмешаться в последний момент — и не думать о нём Причард не мог.

Теперь оставалось дождаться Фоссет, без которой вся эта затея пошла бы книззлу под хвост, а затем просто ждать — и надеяться, что у одного из самых юных участников их грандиозного замысла тоже всё сложится максимально удачно. Причард снова сосредоточился на звуке медленно капающей воды и начал считать удары своего сердца — только этим часам он мог доверять, впрочем, других у него и не было. И каждый шестидесятый удар он перекладывал мелкие камушки из одной кучи в другую — так в его плане возникли минуты, часы, дни, а вместе с ними возможность в какой-то мере предугадывать ближайшее будущее и строить планы.

Слева от Причарда зашуршало, когда трущиеся друг о друга корни, образующие решетку, раздвинулись, открывая проход, и в «общую камеру», точно по графику, вошла Фоссет. Когда охрана оставила их, она, тихонько поприветствовав Причарда, легла на землю, устроив голову у него на коленях, и замерла — ему даже показалось, что она заснула, однако, когда мальчишеский голос тихо и напряжённо произнес:

— Эй! Это я. Киф.

Она тут же отозвалась:

— Ты молодец, — сказала она, плавно вставая и медленно, чтобы корень на её лодыжке не доставил ей неудобств, подошла к выходу. — Спасибо тебе.

Худенький темноволосый мальчик в обычном для здешних обитателей светлом хитоне и таких же штанах — так его описывал Долиш, однако нарисовать его образ в своём воображении Причард так до конца и не смог.

— Вот, я все принес — мальчишка осторожно просунул худую руку между корнями решетки, и Фоссет приняла из его рук моток тряпок. — Там нет никого, но я посторожу.

— Мы поторопимся, — пообещала она, забирая их и возвращаясь назад, сев опять рядом с Причардом. — Тряпки у меня, — сказала она.

— Начинай, — решительно велел он.

Одним из ключевых мест в его плане была та часть, где они выбирались из камеры. Но если с охраной сложностей не должно было возникнуть, так как саму камеру практически не охраняли, то проблему с проклятыми, проросшими через всё, что только можно в этих пещерах, живыми корнями, преграждавшими выход и цепко удерживающими своих пленников, ещё предстояло решить. На самом деле, Причард думал над этой задачей, подготавливая свой первый побег, и тогда же, вспоминая всё, что помнил из курса аврорской прикладной гербологии, в общем-то, решение отыскал, а теперь, наконец, у него появилась возможность проверить его на практике.

— Это практически дьявольские силки — сказал он тогда. — Хотя мозгов у них явно побольше, и действовать нужно так, чтобы они не переломали нам кости.

Фоссет устроила моток у Причарда на коленях, чтобы он не отсырел, а затем развернула. Она вытащила кусок ветоши, бывшей некогда чьим-то хитоном, пропитанной маслом, на котором здесь готовили, а затем с треском разорвала ветхую ткань на широкие полосы и аккуратно начала наматывать промасленную полоску на середину корня, обвившегося вокруг её лодыжки, а, закончив, завязала ткань бантиком, оставив свисать концы.

Причард протянул ей скрученный его огрубевшими пальцами в длинную трубочку лист пергамента, и она, выдохнув, достала из кармана ещё одну драгоценность: половинку спичечного коробка и несколько спичек. И, чиркнув одной из них, запалила пергамент, а затем, взяв из рук Причарда этот импровизированный факел, поднесла его к промасленным концам ветоши, свисающим с корня.

Те ярко вспыхнули и весело занялись даже в царившей здесь сырости. Когда пламя охватило всю ткань, обмотанную вокруг корня, по нему прошла судорога, его гибкий конец резко дернулся, очень больно сжав её ногу, а затем резко выпустил её из своей хватки. Весь корень извивался, словно змея, стараясь сбросить с себя полыхавшую тряпку, из-под которой уже повалил дым, и Фоссет едва успела увернуться, чтобы он не задел её по лицу. Она отодвинулась, стараясь держаться подальше от остальных корней, насколько это было возможно, потому что почти весь пол и все стены пещеры были ими буквально покрыты.

— Получилось! — возбуждённо проговорила Фоссет, затушив успевший наполовину сгореть лист подошвой. — Сейчас я тебя освобожу, — пообещала она Причарду, отрывая очередную полоску ветоши. — Только, наверное, стоит намотать ветошь и на все остальные, а потом сразу поджечь…

— Эм-м, — вдруг раздался детский голос от входа. — Скажите, мэм, а разве нельзя сжечь эти корни магией? — спросил Киф и удивлённо, и несколько неуверенно. — Нам показывали, что с помощью палочки можно зажечь яркий свет, а еще воду вызвать…

На секунду в пещере воцарилось молчание, а затем Причард экспрессивно и грязно выругался, поминая тушёный бараний мозг и женских особей троллей, Фоссет же покачав головой пробормотала:

— Я идиотка… Грэм, мы все тут уже…

— Смирись с этим фактом. — Причард закатил свои невидящие глаза. — А теперь бери себя в руки и освободи уже всех, — распорядился он и, обернувшись в сторону входа, сказал: — Ты молодец, парень. У нас у всех тут уже желе вместо мозгов, и это, видимо, не конечная стадия.

Фоссет всё так же плавно и медленно, чтобы не потревожить многочисленные корни вокруг, добралась снова до входа, где Киф уже просовывал между корней решетки свою палочку. И Фоссет, замерев на пару секунд и с трудом уняв дрожь, охватившую её от прикосновения к тёплому от детской руки дереву, улыбнулась — и вернулась к своим товарищам.

Освобождение сперва Причарда, а затем и безучастных ко всему происходящему О'Нил и Саджада прошло легко, и быстро: Фоссет взмахивала волшебной палочкой и Причард слышал, как корни осыпаются на пол песком — вполне разумно с её стороны заранее попрактиковаться в трансфигурации перед тем, что ей предстоит. Пожалуй, из Пикса и Долиша выйдут отличные совы.

— Думаю, нам всем стоит поторопиться и покинуть уже эту камеру, — сказала она, выводя Причарда из задумчивости.

— Действуй, — кивнул он, вставая и крепко беря под руку вздрогнувшую и попытавшуюся отстранится О'Нил, которой помогла встать Фоссет. Затем она подошла к Саджаду и сперва просто его позвала, а затем потрясла за плечо и попыталась заставить его подняться, но ничего не добилась: он просто не реагировал на неё, лишь крепче обхватывал себя руками, закрывая при её прикосновениях глаза.

— Он не хочет, — сказала она, наконец. — Грэм, я не знаю, что делать… далеко мы с ним так не уйдём — а оставлять его здесь нельзя. Допустим, я отлевитирую его в коридор — но дальше…

— Это решаемо, — оборвал он её.

— Как? — горько спросила она. — Далеко я с ним не уйду, и…

— Если они не хотят идти по своей воле, — сказал он негромко, но твёрдо, стараясь удержать вырывающуюся из его рук О'Нил — то пойдут по чужой.

— Грэм, — она медленно помотала головой после небольшой паузы. — Грэм, ты же не имеешь ввиду… Да ты что! — заговорила она быстро и горячо. — Этого в твоем плане не было, так нельзя, они же…

— Теперь есть, — перебил он, дёрнув уголком губ. — Или ты думаешь, — неспешно проговорил он, кривя их в неприятной усмешке, — мне стоило это озвучить при Поттере-младшем, а затем бесконечно с ним препираться?

— Грэм, непростительное… к своим… так нельзя, — возразила она упрямо и почти умоляюще. — Мы не можем, мы же…

— Мы — нет, — кивнул он. — Я — нет, — сказал он, вскидывая голову и словно бы пытаясь отыскать её взгляд. — А вот ты — да.

— Грэм! — она даже шарахнулась в сторону, но он опять перебил:

— Есть другие идеи? — и поскольку она не нашла, что сказать, продолжил: — Ты должна. Этот шанс — единственный. Ты понимаешь это?

— Да, — помолчав, прошептала она.

— Сандра, — сказал он чуть мягче, протягивая к ней руку и сжимая протянутую ею в ответ, — им уже настолько прополоскали мозги, что ты даже при всём желании не сможешь им навредить. Прикажи им исполнять мои приказы — и мы двинемся к остальным. Или ты Азкабана боишься? — то ли пошутил, то ли всерьёз спросил он.

— Не Азкабана, — прошептала она. — А того, как потом смотреть им в глаза.

— Если не поторопишься, старший аврор Фоссет, то, возможно, и смотреть будет некому, — отрезал Причард — И если тебе так легче, то это приказ.

— Да, командир, — Фоссет прикрыла глаза, — я всё сделаю.

Она подошла к О'Нил, рассеянно накручивающей сейчас прядь своих грязных волос на безымянный палец, и ласково погладила её по лицу, шепча что-то успокаивающее и нежное, а когда та посмотрела, наконец, на неё, твёрдо произнесла, наводя на неё палочку:

— Империо.

Взгляд О'Нил затуманился, и Сандра, облизнув губы, чётко проговорила:

— Я приказываю тебе исполнять все приказы Грэхема Причарда и только его.

— Подними руку, — тут же приказал тот — и когда О'Нил послушно это проделала, удовлетворённо кивнул. — Давай дальше.

Фоссет, потерев лоб, глубоко-глубоко вздохнула и, направив палочку на сидящего на полу Саджада, произнесла вновь:

— Империо.

Второе Империо далось ей тяжелей и она ухватилась рукой за стену.

— Я приказываю… — её дыхание слегка сбилось и, несколько раз глубоко вдохнув, она все же закончила: — Я приказываю исполнять все приказы старшего аврора Причарда.

— Встань, — велел тот, и когда Саджад послушно поднялся, с облегчением выдохнул: — Отличная работа. Ты молодец, Сандра, — он улыбнулся. — Всё — выходим, вы с мальчишкой вперёд, мы замыкаем.

Вышли они легко: корни осыпались перед ними песком, очень впечатлив этим Кифа, и едва они все пересекли порог пещеры, Причард широко и счастливо улыбнулся и, глубоко вздохнув, коротко приказал:

— Марш.

И они двинулись по коридору: впереди Фоссет с палочкой наготове, за ней — Киф, а следом за ним — Саджад. Замыкал их маленькую процессию Причард, крепко державший ведущую его О’Нил под локоть.

Они шли осторожно, но быстро, не встречая по дороге помех, а когда несколько раз они слышали вдали голоса, Киф уводил их в другой коридор.

Когда они миновали несколько уже хорошо им знакомых пещер, Причард почувствовал в воздухе едкий запах дыма и гари, а затем коридор за очередным поворотом оказался наполнен отвратительным дымом, густым и бурым, клубы которого двигались им навстречу.

— Что там? — хмурясь, спросил Причард. — Пожар?

— Дым, — сказала Фоссет.

— Должно быть, вышли на след младшего Долиша, — проговорил Причард с досадой.

— Не похоже — ответила Фоссет, закашлявшись и взяв Кифа за руку, и подалась назад. — Не представляю, что это могло бы быть.

— Головные пузыри наколдуешь? — не задумавшись, спросил Причард.

— Думаю, да, — Фоссет взмахнула палочкой, наколдовывая воздушный пузырь, как положено, сперва вокруг своей головы, а затем вокруг головы Кифа — но когда она навела палочку на Причарда, третье заклинание у неё уже не только не вышло, но и заставило пошатнуться привалиться к стене плечом.

— Сейчас, — пробормотала она. — Я смогу…

— Не трать силы, — возразил Причард и тоже закашлялся, вдохнув дым. — Уходите. Ты должна оказаться на месте, иначе ничего не получится. А мы тебя только затормозим. Иди, им сейчас уже всё без разницы — а мне и подавно, — он усмехнулся. — Удачи. Слушайся её, парень, — сказал он Кифу. — Она отличный аврор. А мы пока найдём, чем заняться.

Глава опубликована: 07.09.2016

Глава 342

Джимми Пикс из последних сил полз в густо заполнившем коридор дыму на четвереньках, надсадно кашляя и поминутно смахивая с глаз слёзы, хотя видимость от этого лучше не становилась, и он мог ориентироваться лишь по стене.

Мерлин, какой же он идиот! Ну почему, почему, Мордреда и Морганы ради, ему не хватило ума сначала проверить, что будет, всего на одном проклятом грибе! У него было с собой достаточно спичек, и уж одну-то он вполне мог бы потратить на то, чтобы убедиться, что Фоссет с этими грибами ничего не напутала — так почему, почему, почему же ему не пришло это в голову?!

А ведь вначале всё шло по строго по плану: он расправился со всеми грибами и, прочихавшись от забивших нос спор, достал доверенные Причардом спички… нет, конечно, в глубине души, не смотря на все заверения Фоссет, Пикс опасался, что может рвануть, как котел на уроке зельеварения, только сильнее, и тогда смерть его, по крайней мере, была бы эффектной и быстрой, а Финниган с завистью и уважением прослезился бы над его пустым гробом — но то, что произошло дальше, оказалось для него куда более неприятным сюрпризом.

Нет, взрыва не было — когда Пикс швырнул в золотистое облако спор зажжённую спичку, прикрыв рукавом глаза, те действительно вспыхнули и даже сперва заискрились — как и должно было быть.

Когда Фоссет опознавала гриб, в её голосе было столько уверенности в том, что это один из подвидов мерцающего ведьмина гриба, который так популярен у производителей магических фейерверков! Его споры, сгорая, не давали тепла, зато удивительно, удивительно ярко сияли, и это сияние долго держалось в воздухе. Правда, собирать его было нужно за несколько часов до того, как он будет готов созреть и выпустить споры. Но Джимми Пикс и не планировал продавать их по галеону за фунт — и такая концентрация спор, на какую они рассчитывали после разорения местной плантации, должна была дать в буквальном смысле ослепительный результат. А затем это облако можно было гнать вперед по коридору, просто махая такой же сияющей от покрывавших её спор мантией. Колдовать, да и просто смотреть на свет такой яркости было практически невозможно, и любой, кто попытался бы задержать беглеца, рисковал бы надолго лишиться зрения. А если бы Джимми повезло разжиться палочкой, то его задачей было бы попытаться помочь этому облаку света покинуть пещеру через один из световых колодцев или довести его до той самой террасы — Причард был убеждён, что такую странную иллюминацию Департамент магических катастроф не заметить не сможет.

Перед тем, как Пикс крепко зажмурился и спрятал лицо в сгибе локтя, он успел заметить, как споры действительно вспыхнули и заискрились — а потом задымили, как плохой фейерверк. Дым — плотный, коричневатый, с отвратительным и тяжёлым запахом, заставил его закашляться и стремглав кинуться к выходу… и тут вспыхнули споры, покрывавшие его одежду и волосы.

«Всё должно было быть не так!» — эту фразу Джимми часто слышал от тех, кого ему доводилось по долгу службы задерживать. «Ну, уж как есть... за руки вас никто не тянул», — обычно отвечал он, пожимая плечами, как и многие поколения авроров отвечали на подобное заявление до него. Пожалуй, только теперь Пикс понимал, почему некоторых задержанных потом так и тянуло наградить его парой лестных эпитетов, съездить по челюсти или проклясть. Кое-как добравшись на ощупь до выхода и чудом проскочив мимо где-то за пеленой плотного дыма задыхающейся от кашля охраны, он побежал было по коридору, однако недостаток воздуха быстро вынудил его сперва снизить скорость, а затем и просто упасть на колени. Не в силах идти, он буквально пополз на четвереньках, кашляя и отчаянно мечтая избавиться от своей тлеющей и дымящейся мантии — а ещё лучше бы и от волос, которые тоже тлели, и дым, шедший от них, пах ещё хуже, чем остальной. Кашляя и задыхаясь, он медленно двигался в клубах распространяемого им самим дыма, который, казалось, стремился заполнять собой все вокруг. От первоначального плана Джимми пришлось отказаться и на ходу пытаясь выдумать новый, потому что добраться до места встречи он всё равно бы не смог, да и кто знает, что было бы, если б добрался.

Шагов Нисы и Арвида он не услышал и, тем более, не увидел их — и когда Арвид споткнулся об него и едва не упал, Пикс в первый момент решил, что его обнаружили, и приготовился драться, не желая себе такой же судьбы, как у Причарда, но знакомый голос, позвавший его по имени, едва не заставил его разрыдаться от облегчения.

— Пикс? — спрашивал Долиш, ощупывая его голову.

— Долиш, — хрипло отозвался тот. — Эти драккловы споры, — произнес он, хрипло и тяжело дыша. — Их было в воздухе столько… а потом они полыхнули — но мы просчитались, это был явно не тот мерцающий гриб… вместо того, чтобы сиять, эта дрянь задымилась. Я весь в них… и тоже дымлю, — он закашлялся. — Летун из меня теперь вряд ли выйдет… я на ногах уже не стою — даже идти не могу, не то, что в воздухе крыльями… и вас потравлю всех.

— Не неси ерунды, я тебя просто отлевитирую, — голос Долиша звучал приглушенно. Чары головного пузыря, понял Пикс.

— К Мордреду твой Мобиликорпус, у тебя и так руки дрожат, — хрипло проговорил Пикс. — Но тут, если я прав, через два поворота тот зал, — он снова закашлялся, но в его голосе всё равно было хорошо слышно мрачное торжество, — с арфой… я туда. Не сумею испортить — так хоть подкопчу её, спорим, тогда им всем будет уже не до вас, — он хмыкнул и вновь начал кашлять. — Идите.

— Погоди, — прошептал Арвид, попытавшись окатить Пикса водой из палочки Нисы с помощью простейшего Акваменти. Колдовать в этом дыму было трудно — вместо мощного потока воды из его палочки брызнула жалкая струйка, а сил на неё ушло больше, чем на все предыдущие заклинания вместе взятые.

— Идите уже — повторил Пикс, размазав эту воду по своему лицу и отплёвываясь — ибо те капли, что попали к нему в рот, были отвратительно горькими — и Арвид, виновато стиснув его плечо, пробормотал:

— Удачи, — и быстро двинулся прочь по задымленному коридору, увлекая за собой девочку — а Пикс, щурясь и держась рукой за стену, упрямо продолжил свой путь, очень надеясь, что он успеет добраться до арфы прежде, чем его всё же найдут, а если найдут, то, по крайне мере сначала будут заняты дымом.


* * *


Арвид и Ниса спешили, стараясь не налетать на стены в дыму. То, что он вынужден был бросить одного из товарищей, оставило привкус, горчивший больше, чем дым, но теперь Арвид остался единственным, кто смог бы попробовать улететь и привести помощь, к тому же он опаздывал, ставя этим под угрозу срыва весь план.

Они почти что бежали, время от времени теряя ориентиры в удивительно быстро распространяющемся по коридорам дыму, и когда они, наконец, добрались до знакомой развилки, то поняли, что проскочили нужный им поворот, где коридор забирал вверх и должен был вывести их к той самой пещере с террасой. Зато они натолкнулись на Причарда, крепко державшего под руку Риону О'Нил, а слева от противоположного входа замерев, словно готовясь кого-то ударить, стоял Саджад с камнем в руке. Их лица были замотаны кусками мантии, но видимо помогало это не сильно, хотя здесь дым был не настолько густым.

— Командир, — Арвид был удивлён, если не сказать больше. — Что вы здесь… а Фоссет?

— Мы немного отстали и прикрываем тылы, — голос Причарда прозвучал хрипло.

— Пикс тоже… отстал, — Арвид рассеяно поглядел на Риону О'Нил, спокойно позволявшую не просто прикасаться к себе, а крепко держать себя под руку, а затем, тряхнул головой, отгоняя посторонние мысли, и коротко рапортовал о случившемся.

Причард задумался на секунду, а затем отдал приказ:

— Делай всё, как мы договаривались — Фоссет должна уже быть на месте… я на это надеюсь. Головные пузыри для себя и мальчишки она осилила — должны добраться нормально. Поторопись.

— Нужно уходить вместе! — позвал его Арвид. — Мы…

— От меня толку чуть, — возразил Причард, — от неё, — кивнул он на О'Нил, — тем более. Бегите — я вас постараюсь прикрыть.

— Как? — удивлённо спросил Арвид. — У вас ведь нет палочки — как же…

— У меня есть они, — хмыкнул Причард — и пояснил с неприятной усмешкой: — Империо пробуждает в человеке массу скрытых возможностей — а я, думаю, и без него сейчас достаточно агрессивен, ну и в таком дыму даже видеть не обязательно.

— Империо? — холодея, переспросил Арвид. — Но как...

— Выберемся живыми — укажу в рапорте, — отрезал Причард. — Я приказал Фоссет — она только сделала. Отвечать мне, если что. Вопросы есть? — спросил он, сощурившись.

— Нет, — упавшим голосом ответил Арвид.

— Тогда бегом — постарайся добраться до места. Всё, выполнять, — коротко приказал он, и Арвид, не выпуская руку Нисы, неохотно кивнул, вновь нырнул в дым и поспешил к нужному повороту.

Однако добраться они до него не успели, услышав впереди шум приближающихся голосов и шагов явно взбудораженных обитателей этого места. Понадеявшись, что их не заметят в дыму, Арвид, двигаясь вдоль стены, решительно поспешил назад и резко свернул в первый попавшийся коридор, но, не дойдя до конца, снова услышал, что к ним приближаются.

Уже с другой стороны.

— Туда, — еле слышно шепнула Ниса, и они, в очередной раз свернув, побежали, понимая что им теперь предстоит сделать крюк, прежде чем они снова смогут выйти в коридор, ведущий наверх к залитой солнцем пещере, где когда-то с пленниками так много беседовали.

Но, видимо, попасть туда им было не суждено.

Когда им оставалось миновать лишь два поворота, Арвид услышал позади, совсем близко, шум многочисленных торопливых шагов и приглушённые голоса.

— Они нас поймают, — дрожа, прошептала в ужасе Ниса.

— Нет, — решительно произнёс Арвид, отчаянно пытаясь придумать какой-нибудь выход — мысли хаотично мелькали в его голове, но решения он не видел. Не могли же они сейчас взять и к дракклам исчезнуть… Исчезнуть — озарило его. Он ведь помнил, что, хотя аппарировать в Хогвартс было невозможно для всех, кроме директора, а чтобы аппарировать из него, нужно было дойти до границ школы, но учили-то их аппарации прямо там, и экзамен принимали на месте… Нужно рискнуть и, раз уж сегодня день самых невероятных глупостей, которые вообще можно себе представить, попробовать. Терять-то ему всё равно было нечего: ещё немного, и их с Нисой увидят, и тогда, возможно, он ещё позавидует судьбе Причарда — а так у них всех будет шанс.

Сосредоточившись, Арвид глубоко-глубоко вздохнул и решительно подхватил Нису на руки. Она, не задавая вопросов, обхватила его руками за шею, а ногами — за талию, и, прижавшись к нему изо всех сил, замерла, дрожа, а он, медленно выдохнув и вдохнув, задержал дыхание — и в деталях представил себе ту пещеру: широкий стол, деревянные стулья и выход на террасу, сквозь который лился солнечный свет.

Он аппарировал… и промахнулся.

И не просто промахнулся, а оказался за несколько коридоров до нужного, правда, совсем с другой стороны. Со всей силы налетев на стену, влекомый магией, Арвид рухнул на четвереньки. Его вырвало — как бывало с ним только на уроках по аппарации — а потом он услышал пронзительный детский крик, перешедший в отчаянный плач. Утирая мокрые губы и борясь с новым приступом тошноты, он с досадой отшвырнул в сторону обломки волшебной палочки, и проклиная свои тупость и лень, не позволившие ему вернуться за палочками оглушённых охранников, оглянулся и увидел лежащую на полу Нису, левая половина тела которой была вся в крови. Подойдя к ней, он осмотрел расщеп. Тот, по счастью, был хоть и длинным, и сильно кровил, но оказался, похоже, поверхностным: задело грудь и плечо, в хитоне зияли прорехи, под которыми несколько кусков кожи с девочки срезали, словно ножом, и идти куда-то она, конечно же, не могла. Понимая, что теряет драгоценное время, и, в то же время, не в силах оставить раненого ребёнка, он торопливо сбросил грязную мантию, оторвал от полы своей рубашки несколько неровных полос и постарался наложить хоть какие-нибудь повязки, пытаясь остановить кровь, но у него ничего не вышло, и Арвид с отчаянием понял, что ничем ей не в силах помочь — а значит, ему придётся оставить её здесь.

Одну, истекать кровью.

Он понимал, что оставляет её тем самым людям, которые сотворили с Причардом то, что сотворили, и только надеялся, что, может быть, к ребёнку они отнесутся помягче, а самое главное, смогут оказать помощь и тогда у нее появится хоть крохотный шанс.

…И знал, что пытается обмануть сам себя и просто ищет для себя оправдание.

Мерлин, ей всего семь!

Если бы он мог поменяться местами с Нисой и принять на себя грядущее наказание, он бы, не раздумывая, так поступил, однако выбор у него был куда более страшный: пострадать вместе и лишить надежды своих товарищей или же попытаться спастись самому и дать остальным шанс.

Девочку же он в любом случае уже защитить не сможет.

Ниса тем временем почти перестала плакать и теперь просто глядела на него очень испуганно, Арвид попросил виновато, неловко гладя ее по волосам перепачканными в крови руками:

— Прости. Я очень давно так не делал. Очень больно?

— Ну, — храбро попыталась она улыбнуться, шмыгнув носом и глядя при этом на него испуганно и растерянно, — когда я тем летом сломала руку, было больнее… но не так страшно, — жалобно призналась она, и Арвид глядя в её побледневшее от боли лицо, понял, что она врёт.

— Лежи тут, — велел он, ненавидя себя за это. Если бы у него была палочка! Но её не было — а помочь Нисе сейчас без магии было нельзя. Он повторил: — Прости. Прости, что бросаю тебя, но мне нужно бежать. Не смотри, куда, — попросил он, и она послушно зажмурилась и, вновь начиная тихонько плакать, даже прикрыла глаза ладошкой. И последним, что он услышал, было:

— Найди мою маму.

Он побежал дальше, проклиная себя последними словами и всё ещё надеясь успеть — но совсем на подходе, пересекая одну из широких пещер, разделённых на несколько хозяйственных помещений, застыл, увидев, как в освещении что-то неожиданно изменилось. Он поднял глаза и в проеме светового колодца на фоне серого неба увидел кусок какой-то неправильной, неестественно яркой радуги, уходящей словно бы вертикально вверх, и понял, что, скорее всего, опоздал — и что с Фоссет, вероятно, что-то случилось. Он замер, отгоняя воспоминания о зачарованном потолке в Хогвартсе и профессоре Флитвике, объяснявшим им принцип погодных иллюзий, которые у многих получались со смешными ошибками. Он судорожно пытался решить, что ему теперь делать, и, когда снова услышал голоса и шаги, вжался в одну из ниш, которыми изобиловала старая кладка одной из стен. Каким-то чудом его не заметили, зато он успел выхватить кусок разговора знакомых ему охранников, из которого понял, что Фоссет поймали, но мальчик исчез, и корни горы больше не ощущают его присутствия в Билле Мёдба.

Дойдя до этого места, Арвид остановился, а потом устало сказал:

— Я думаю, у неё просто не осталось выбора, и, поняв, что никто из нас добраться туда не сможет, она превратила в сову его, а затем ещё и сигнал подать попыталась, — он опустил глаза. Эта часть рассказа отняла у него много сил и оставила в душе неприятный осадок.

— То есть, — помолчав, спросил Робардс, — у нас сейчас где-то в районе Клайдаффа летает мальчик, превращённый в сову?

— Я очень надеюсь, — кивнул Арвид, даже не улыбнувшись. — Но я боюсь, что он заблудился. Она должна была превратить в сов нас с Пиксом — и мы бы долетели до любого из офисов Аврората, или этого, или лондонского… но мы умеем карту читать и ориентируемся с воздуха неплохо, нас же учили — а вот он…

— Что было дальше? — перебил его Поттер, отдавая одному из авроров распоряжения.

— А дальше, — Арвид устало, виновато и совсем нерадостно улыбнулся, — я оказался в безвыходном положении, и всё, что я мог сделать, зная, что меня ждёт — не попасться. Постараться забиться, как крыса, в самую глубокую щель. Спрятаться где-нибудь в темноте, чтобы они меня не нашли и не вернули в камеру.

Глава опубликована: 08.09.2016

Глава 343

«Вниз, вниз», — твердил про себя Арвид. Словно тень, он тихо пробирался по коридорам, тревожно вжимаясь в стены и осторожно заглядывая за очередной поворот, хотя внутри него всё кричало о том, что нужно бежать, бежать как можно быстрей. Когда коридор в какой-то момент разветвился, Арвид почувствовал, что дорога пошла под уклон, а в воздухе отчетливо запахло тем самым дымом. «Спрятаться. Спрятаться там, где никто не будет искать», — зазвучали в его голове тонкие голоса Дойлов, и он начал спускаться вниз. Идти постепенно становилось всё неудобнее: потолок понижался, и, в конце концов, Арвиду пришлось склонить голову, чтобы не задевать его макушкой. С каждой развилкой он выбирал ту дорогу, что вела вниз, и когда по левой стороне коридора стены и пол стали грубей и начали утрачивать следы вмешательства человека, убедился, что идёт правильно. Здесь было тихо, и воздух казался холодным и влажным, да и дым не добрался сюда, и, чем ниже спускался Арвид, тем более сыро и холодно тут становилось.

А ещё здесь было совсем темно, и Долиш в очередной раз проклинал собственную непредусмотрительность и откровенную глупость, он не только лишился палочки и не подумал о запасных, но хотя бы несколько спичек он мог попросить. Арвид брел во мраке на ощупь, и, когда его левая рука, которой он, помогая себе идти, скользил по старому, словно выгрызенному неведомой тварью камню, провалилась в зияющую пустоту, это стало для него неожиданностью.

Остановившись, он медленно ощупал стену и обнаружил вмурованную в неё металлическую решётку, судя по всему, очень старую и насквозь проржавевшую: ржавчина лежала на ней буквально слоями. Она была приоткрыта, и, видимо, крепко застряла, когда её пытались открыть, в образовавшуюся щель протиснуться мог бы только ребенок. Возможно, Арвид просто прошёл бы мимо, если бы не странный шум, который он уловил во время своего исследования. Замерев, он даже дыхание задержал, прислушиваясь — и чем дольше он делал это, тем больше убеждался, что слышит шум бегущей воды. Вероятно, это был подземный источник, питающий корни, с которым смешивались исчезающие в недрах пещер потоки воды из купальни и источника в их «камере» — Арвид вдруг осознал, что страшно вымотался. Ему очень хотелось пить, избавиться от горечи во рту и жгучего першения в горле и просто умыться…

Понимая весь идиотизм этой затеи, Арвид, тем не менее, упрямо схватился за решётку и начал её тихо раскачивать, но она лишь крошилась под его пальцами, однако на месте сидела крепко. Тогда он, поднявшись, изо всех сил навалился плечом — и она с оглушающим скрипом сдвинулась достаточно для того, чтобы он смог протиснуться в расширившийся проём.

Шум почему-то стал громче — скорее всего, Арвиду просто почудилось, но это подстегнуло его. Он встал на четвереньки и осторожно начал исследовать этот боковой коридор с другой стороны, что оказалось неожиданно просто, ибо, продвинувшись на десяток футов, он различил впереди непонятное бледно-голубое свечение. Чем дальше он полз, тем ярче оно становилось, и спустя какое-то время он смог различить, как в этом призрачном свете постепенно обрисовывается тянущийся к воде пологий спуск.

Решившись, Арвид медленно двинулся вниз — теперь уже сияние окутывало его со всех сторон, и, приглядевшись, он понял, что светится не сама порода, а какие-то крохотные существа или растения, буквально покрывающие живым ковром каждый выступ и забившиеся в каждую трещину.

Оглядевшись, он понял, что оказался в пещере — насколько высокой, он не мог разглядеть: холодного голубоватого света хватало лишь для того, чтобы увидеть то, что находилось на пару футов от стен. Но его было достаточно для того, чтобы понять, что площадка, на которой стоял Долиш, обрывалась почти отвесно, а всего в нескольких футах внизу бежал широкий тёмный поток.

Арвид постоял пару минут, потом сел, а затем и осторожно лёг на самый край, дотянувшись рукой до воды — и вздрогнул от неожиданности: та оказалась вовсе не привычной то ли тёплой, то ли лишённой температуры, а очень холодной.

Он сел и, поднеся руку к лицу, задумчиво лизнул пальцы — и ощутил на языке кровь. Кровь маленькой девочки, которую он бросил одну… Судорожно вздохнув, он опустил руки в воду и начал яростно их отмывать, а затем зачерпнул в горсть воды и тщательно прополоскал рот, избавляясь от металлического привкуса крови и горечи дыма. Не думать, сейчас — не думать об этом, потому что у него и так слишком мало сил! Он всё равно ничего сделать для Нисы не может — разве что…

Он зачерпнул ещё воды и, на сей раз, надолго задержал её во рту, а затем нехотя выплюнул. Её вкус был другим — определённо другим, не похожим ни на ту воду, которой их тут поили, ни на ту, что была в купальнях. А это значило, что…

Мысль была почти безумной. Конечно, это был риск, и даже почти наверняка самоубийство — но… Он вспомнил слова Причарда, сказанные во время одного из обсуждений их плана:

— А не получится — может, хотя бы сдохнем, как люди, а не проживём тут ещё сотню лет, пуская слюни под музыку, как последние идиоты, и неся этот проклятый свет другим.

Губы Арвида изогнулись в странной улыбке, и он, оглядевшись, сунул руки в карманы и достал оттуда старые потертые и чудом сохранившиеся у него «счастливые» перчатки, неизмеримо давно подаренные ему на свадьбу мистером Поттером. Надев их и убедившись, что они удобно сидят, он лёг на самый край — и соскользнул в воду.

Вода оказалась обжигающе ледяной. Он задохнулся — и успел схватиться рукой за скальный выступ. Задержался так на несколько секунд, понял, что привыкнуть к этому холоду не сумеет — и, оттолкнувшись, поплыл. Поток, впрочем, сам увлекал его за собой. Время от времени на его пути попадались то проросшие сквозь потолок корни, то сталактиты, о которые он вполне мог бы разбить голову в темноте, однако умудрялся уворачиваться от них почти чудом и, стараясь отталкиваться от стен защищёнными драконьей кожей руками, чтобы их миновать, а иногда хватаясь за свисающие особенно низко корни, чтобы отдышаться, он вновь позволял потоку себя нести. Вскоре потолок начал резко снижаться, пространство между потолком и поверхностью подземной реки становилось всё меньше и меньше — и, наконец, совершенно исчезло. Долиш задержал дыхание — и, нырнув, поплыл вперёд так быстро, как мог, впервые в жизни, наверное, благословляя своего отца за то, что тот когда-то научил его и плавать, и задерживать под водой дыхание. И всё-таки его не хватало — а поток так всё и занимал весь коридор целиком, не оставляя даже крохотного воздушного кармана. Удерживаться от того, чтобы вдохнуть, просто рефлекторно расправить лёгкие, становилось всё тяжелее…

Его закрутило и потащило сильней, а затем вдруг потолок, о который Арвид всё время задевал головой, исчез, и его лица коснулось что-то ещё более холодное, чем вода вокруг.

Снег.

Он судорожно вдохнул, жадно глотая мокрый воздух, наполненный огромными мокрыми хлопьями снега, задохнулся, закашлялся — и закричал, не сдержавшись. Он был свободен! Он выбрался. И даже не сразу понял, что вокруг — день. Серый, зимний — но день. Свет с непривычки казался удивительно ярким — и какое же счастье было видеть этот снег, голые деревья, высокие, скользкие берега реки, которая так и продолжала тащить Арвида за собой. Он погрёб к пологой отмели и выбрался — не сразу, с трудом, дрожа от холода и от невероятного возбуждения… и побежал вдоль реки, шлёпая по воде, чтобы не оставлять хотя бы видимых следов. Бег помогал хотя бы немного согреться — а надежда, надежда и чувство долга, готовые разорвать его грудь, давали силы, которых, на самом-то деле, было совсем немного.

Он вдруг увидел впереди мост — а значит, дорогу. Дорогу, которая выведет его к людям — не важно, к волшебникам или к магглам, главное — к людям. А там… там он доберётся до Дублина — если он всё ещё в Ирландии — и… Как доберётся, он пока что не думал: проблемы следует решать по мере их поступления, а сейчас главной проблемой было добраться хотя бы до какого-нибудь населённого пункта. Он побежал быстрее — и, остановившись под мостом, увязая в грязи и растирая заледеневшие руки, начал взбираться наверх. Пару раз он соскальзывал вниз, но наконец, хватаясь за опоры, выбрался в сугроб у начала моста.

Арвид встал, и обессиленно оперся на поржавевшие металлические перила. Направо или налево? Долиш огляделся. Дорога была покрыта ровным слоем снега — значит, ездят здесь редко. Куда же… Он развернулся и пошёл направо — в конце концов, чем стоять и терять время, лучше хотя бы куда-то двигаться.

И сам не знал, насколько оказался прав — потому что в ту сторону, что он выбрал, до ближайшего человеческого жилья было не больше мили, тогда как, сверни он налево, брести бы ему до Каррик-он-Шеннона миль пять, и кто знает, успел бы он преодолеть их до того, как за ним пустили погоню.

Арвид медленно шёл вдоль дороги, когда за спиной послышалась тарахтение, которое становилось всё ближе и ближе. Он оглянулся и увидел, что по заснеженной дороге движется маленький голубой трактор. Когда он почти поравнялся с Арвидом, водитель окрикнул его.

— Эй, приятель, случилось что? Нужна помощь?

Арвид растерялся, глядя на заросшего густой рыжей щетиной маггла, а тот внимательно его изучал в ответ, и его прищуренные глаза на мгновение задержались на порванной в клочья рубашке, перепачканной кровью, сочащейся из многочленных ссадин, оставшихся после путешествия сквозь поток.

— Авария? — понимающе спросил его маггл.

— Да, — Долиш постарался вежливую улыбку. — Мне бы добраться до ближайшего города.

— Англичанин? — уточнил фермер, и глаза его подозрительно сузились. — В наших краях и в такую погоду.

— Да, сэр. Хотя у нас погода не лучше, — попытался пошутить Арвид.

— Англичанин, говоришь… А вот машины твоей я на обочине по пути сюда не что-то не видел, — посерьезнев, заметил маггл.

Арвид напрягся, не зная, что делать, то ли бежать, то ли…

— Расслабься парень, копам не сдам, да и не потащатся они в такую даль в такую погоду. И перестань оглядываться — это тебя выдает, — неожиданно добродушно заявил маггл, хотя пристальное внимание в глубине его серо-зелёных глаз никуда не исчезло.

— Мне бы в Дублин попасть, — осторожно проговорил Арвид, понимая что, кажется, неприятностей ему не желают.

— Есть поезд через, — маггл посмотрел на часы, — четыре часа, — Арвид едва удержал радостный вскрик, но сдержался, улыбнулся ещё раз и спросил:

— Вы не могли бы подвезти меня до вокзала?

Тот приглушенно расхохотался:

— На вокзал, в таком виде? Тебе место либо в камере, либо в больнице, тебя первый же патруль заберет. Залезай, у меня недалеко ферма, а там дальше решишь, как быть.

— Спасибо вам, сэр, — согласился Арвид, ощущая, как стучат зубы от холода. — Огромное вам спасибо.

— Да не с той стороны… обойди, — досадливо сказал фермер. А когда Долиш, наконец, забрался в кабину, вынул из широкого внутреннего кармана своей коричневой куртки фляжку и протянул ему: — Хлебни. А то воспаление лёгких схватишь.

Арвид хлебнул — и закашлялся: виски в напитке было явно больше, чем кофе.

— Ты пей, пей, не стесняйся, — сказал фермер, переключая в тракторе передачу. — Холодрыга такая, что даже собака яйца отморозить рискует — а ты ещё и тощий… словно тебя держали в карцере на одной воде.

— Да нет, — улыбнулся Долиш, делая ещё один глоток и невольно вспоминая при этом Скабиора. — От природы такой. Я зато жилистый.

— Жилистый, — хмыкнул фермер. — Сам таким жилистым был лет пять… Ладно, заедем ко мне — поешь, согреешься, переоденешься… и поедем.

Глава опубликована: 09.09.2016

Глава 344

— Пат О'Коннели, — представился фермер, протягивая Арвиду мозолистую ладонь.

— Арвид… Долиш, — ответит тот на крепкое рукопожатие, и это окончательно растопило лёд.

О'Коннели увлеченно болтал всю дорогу — Арвид слушал, кивал, отвечал ему, благо, темы тот выбирал так, чтобы собеседнику не пришлось отвечать на неудобные для него вопросы: в основном речь шла о местной погоде и городке в пяти милях отсюда. В доме О'Коннели прямо с порога отправил его в душ, куда и принёс затем поношенную, но чистую и, главное, сухую одежду: широкие штаны, которые оказались Арвиду откровенно коротковаты, вытянутый зелёный свитер, толстый и грубый, в котором, впрочем, явно должно было быть тепло, и пару тёплых носков с вывязанным на них четырехлистным клевером, а еще О'Коннели оставил ему упаковку бинтов, пластырь и бутылку с прозрачной жидкостью, заметив:

— Я на твоём месте ещё и побрился бы — или хоть патлы подстриг и бороду, — сказал он. — А то сейчас полиция же везде террористов ловит… и прочих подозрительных типов.

— Точно, — кивнул Арвид. — Спасибо. Я не подумал.

— Я догадался, — хмыкнул О'Коннели, уходя.

Стоя под почти обжигающими его бледную до синевы кожу струями, Арвид почти потерял счёт времени. Он настолько отвык от горячей воды, которая была способна согреть и не успокаивала и усыпляла, а, напротив, бодрила, что, пожалуй, с лёгкостью простоял бы там и час, и даже больше, если бы минут через двадцать горячая вода в нагревателе попросту не начала заканчиваться, остывая с каждой секундой. И только тогда Арвид с сожалением закрыл кран и, растеревшись жестковатым полотенцем, принялся за свои ссадины, попадая на которые, прозрачная жидкость из бутылки забавно шипела и пузырилась. Обработав тело, руки и ноги, он стёр влагу с запотевшего зеркала, намереваясь перейти к повреждениям на лице — и то, что он там увидел, его потрясло. Арвид видел, конечно, как выглядели другие пленники, но изменения в их внешности он наблюдал постепенно, и потому они казались ему не такими ужасными — а вот себя он помнил прежним, и потому в первый момент почти испугался: худое, бледное до неприятного сероватого оттенка лицо, впавшие щёки, густая, но какая-то удивительно неопрятная борода, намного темнее волос, темные круги вокруг ввалившихся глаз… Покрытые корками растрескавшиеся губы с незаживающими язвочками в углах… Как его такого О'Коннели не испугался — загадка. Из Азкабана краше выходят… наверное…

Обработав царапины на лице и подровняв бороду — как бриться эклектической бритвой, которую выдал О'Коннели, он не представлял, а спрашивать не рискнул, предполагая, что любой маггл отлично знает, как этим пользоваться — стричься он тоже не стал, лишь немного подрезал концы волос, затем оделся и, натянув носки, вышел из ванной.

— Ботинки твои ещё сохнут, — встретил вошедшего в кухню Арвида О'Коннели с поварешкой в руках. — Надень пока, — кивнул он на серые войлочные туфли. — Как раз к выходу высохнут. Садись, перекуси, — кивнул он на стол, где уже стояли пустые тарелки.

— Почему вы мне помогаете? — не удержался Арвид, послушно садясь к столу и стягивая волосы тонкой зелёной резинкой, которую О'Коннели вручил ему в ответ на просьбу дать что-нибудь, чем можно собрать волосы в хвост.

— Почему бы и не помочь хорошему человеку в беде, — пожал широкими плечами О'Коннели, снимая с плиты основательно закопчённую кастрюлю и щедро наполняя стоящую перед Долишем тарелку рагу, основными компонентами которого, судя по всему, были картошка, лук и свинина.

— А почему вы решили, что я из хороших людей? — спросил Арвид, сглатывая мгновенно наполнившую рот слюну.

О'Коннели прищурился и усмехнулся слегка кривоватой улыбкой:

— А я по глазам вижу, хороший передо мной человек или сука последняя, — его голос прозвучал тихо, но слегка угрожающе. — А ты хороший парень, хоть и сассанах, — закончил он уже спокойно и весело, придвигая Арвиду тарелку с нарезанным хлебом — и принялся за свою порцию, однако буквально через минуту собаки во дворе громко залаяли и хозяин поднялся, оставляя Арвида одного.

Вернулся он минут через десять, и к этому моменту тарелка Арвида уже опустела, а сам он чувствовал, как его постепенно охватывает та блаженная истома, что приходит в тепле и сытости. Но отдыхать ему пока было совсем нельзя, и он, встряхнувшись, попросил кофе покрепче. Он неспешно глотал обжигающую горькую жидкость, осознавая, насколько успел соскучиться по этому вкусу, а когда показалось дно кружки, он уже чувствовал себя куда бодрее.

— Надень-ка, — велел О'Коннели, протягивая Арвиду хотя и чистую, но потрёпанную и кое-где не очень аккуратно зашитую теплую куртку, когда они уже собрались уходить. — Ну вот, — удовлетворённо кивнул он, — теперь ты похож не на террориста-смертника, а на типичного местного жителя, собравшегося прошвырнуться в большом городе. Пора нам — пока доедем… у меня машина в ремонте — придётся снова на тракторе, а это небыстро.

— А моя старая одежда, — спросил Арвид, — где она?

— Держи, — фермер вручил ему большой пакет с надписью «Теско»(1), из которого, помимо всего остального, торчал цветастый выпуск «Ириш Индепендент».(2) — Вчерашняя, — щёлкнул он пальцами по газете, — но уж какая есть. Может, сегодняшнюю купим на станции — будешь ещё добропорядочнее выглядеть, заодно будет, чем время в дороге убить.

— Спасибо вам, — растроганно произнес Арвид. — И я… У меня денег нет. Совсем, — добавил он расстроенно и растерянно.

Он сообразил это только сейчас, среагировав на это небрежное «купим» — и почти запаниковал. У него не было с собой ничего ценного — во всяком случае, с маггловской точки зрения — и палочки тоже не было… но ему нужно купить билет! Иначе он не попадёт в Дублин достаточно быстро, и все жертвы будут напрасны, и…

— Да уже я догадался, — снисходительно отозвался О'Коннели. — Ни денег при себе, ни оружия, ни документов. Билет я тебе куплю — не обеднею от трёх десяток.

— Спасибо, — повторил Арвид. — Я верну вам… не сразу — но…

— Забудь, — отмахнулся фермер. — И не давай обещаний, которые не сможешь сдержать, а если вдруг деньги лишние заведутся — ящик для пожертвований в любом католическом приходе открыт. Идём — ехать долго.

* * *

— Как раз успели, — сказал О'Коннели, поглядев на часы — было без двадцати двенадцать. Они стояли у двухэтажного серого здания, и фермер ободряюще похлопал по плечу Арвида. — Я тебя провожу, пожалуй, — сказал он, — и посажу в поезд. Если человека кто-нибудь провожает из местных, это всегда выглядит… более мирно и привлекает меньше внимания.

— Спасибо вам, — не очень понимая, к чему это странное замечание, искренне поблагодарил Арвид, обещая себе, что непременно как-нибудь отблагодарит этого маггла. Где-то в глубине души, как аврор, он понимал: то, что происходит, немного неправильно, но сейчас это не имело значения. — Огромное вам спасибо. Вы просто спасли меня. Далеко тут до Дублина?

— Да часа два, — отозвался О'Коннели, вручая ему билет.

Два часа… Мерлин, пожалуйста, сделай так, чтобы его сочли просто погибшим или где-нибудь потерявшимся! Он совсем разучился считать время и даже примерно не представлял, сколько уже прошло с момента его побега — ему казалось, что совсем немного, что он быстро добрался до того моста, но кто его знает… Только бы успеть добраться до Дублина — а там он разберётся. Только бы добраться…

В поезд он садился один — больше никого, кроме них с О'Коннели, на платформе не оказалось. Вагон тоже был почти что пустой — и Арвид, отыскав своё, оказавшееся у окна место, сел и плотно завернулся в куртку, спасаясь от внезапно охватившего его озноба, откинулся на спинку кресла и уставился в окно. Поезд тронулся — так мягко, что Арвид даже не ощутил момент начала движения — и, быстро разогнавшись, летел теперь мимо заснеженных полей и ферм, и Арвид начал было дремать. Пропустить Дублин он не боялся — О'Коннели уверил его, что тот будет конечной станцией, а значит, кондуктор его непременно разбудит.

Но заснуть он не мог — посидев некоторое время с закрытыми глазами, он потёр их, открыл, ёжась от усилившегося озноба, и снова начал рассеянно смотреть в окно. Он сидел и раздумывал о том, как попасть в дублинский офис Аврората. Город им показывали ещё в первый день их визита — однако он почти что не помнил его, и уж точно не помнил, где находится вход в здание местного Магического Муниципалитета. Чтобы добраться туда, он помнил — надо просто идти по набережной реки, причём не так долго — и в какой-то момент будет вход… только не телефонная будка и не туалет, а что-то… что-то очень и очень простое… точно. Паб! Старый крохотный паб, даже снаружи выглядевший так подозрительно, что ни один сколько-нибудь разумный человек туда не пошёл бы. Он отлично вспомнил его — как увидел: запылённые грязные окна, сквозь которые ничего нельзя рассмотреть, испещрённая трещинами деревянная дверь…

Помнить бы ещё, где этот паб…

Но ничего. Он найдёт.

Постепенно согревшись, он задремал. Разбудил его проверяющий билеты кондуктор — а когда тот ушёл, Арвид почти сразу же уснул снова.

А когда вновь проснулся и, воспользовавшись туалетом, заодно и умылся, объявили Дублин.

…Выйдя из здания вокзала Конноли, Долиш спросил, как добраться до набережной — оказавшись там буквально через пару минут, перебрался через реку по мосту Тэлбот Мемориал и двинулся уже вдоль левого берега Лиффи на запад, ориентируясь на здание из стекла и зеркал, напоминавшее то ли гору, то ли какой-то замок. Оставив его позади, он дошёл до небольших разноцветных домиков, миновал их и пошёл медленнее, внимательно вглядываясь в каждое встречающееся ему здание из потемневшего красного кирпича. Он помнил, что оно было довольно высоким — этажа в три или в четыре — и что на фасаде первого этажа там были нарисованы розы. И когда он, наконец-то, увидел их, когда узнал здание и вошёл с замирающим сердцем в пыльное помещение, наполненное народом, волшебники оживлённо и мирно беседовали о чём-то своём, и ему пришлось остановиться на пару секунд, унимая сердцебиение и дрожь в руках, опасаясь, что просто разобьёт сейчас что-нибудь и…

Как открыть дверь лифта, он плохо помнил, но это уже не имело значения, потому что бармен, щуплый, лысоватый, усатый, был на своём месте за стойкой и, кивнув Арвиду в сторону неприметной двери, сам её и открыл, сдвинув одну из бутылок. Арвид вошёл в кабину, и когда лифт начал движение, ему показалось, что он поднимается слишком медленно и вот-вот застрянет где-то на полдороге — но кабина, наконец-то, остановилась, Арвид открыл дверь — и столкнулся нос к носу с Финниганом.


1) Теско (Tesco) является самым популярным продуктовым магазином в Ирландии. Тут есть не только продукты, но и канцелярские товары, косметика, продукты здорового питания, одежда, обувь, аксессуары, бижутерия и многое другое.

Вернуться к тексту


2) «Ириш Индепендент» (Irish Independent) — самая популярная газета Ирландии. Издаётся с 1905 года, прямая наследница «Daily Irish Independent». На протяжении XX века неоднократно меняла политическую ориентацию: от пробританской во время войны за независимость до националистической в Ирландском Свободном государстве, поддержка Фине Гэл на протяжении 20-х—90-х годов. В настоящее время занимает позицию центристской Фианны Файл. Принадлежит корпорации «Independent News and Media», практически монополизировавшей газетный рынок в стране (67 % ежедневных газет и 58 % еженедельных).

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 10.09.2016

Глава 345

Шимус Финниган, наконец-то, заставил себя отправиться на обед, так как жить на одном кофе было нельзя. Он стоял, прислонившись к стене, и привычно костерил лифт, ползущий со скоростью пожилой черепахи, который они собирались модернизировать последние лет пятнадцать и регулярно отправляли заявки в Департамент Магического Хозяйства, но тем свиньям в Лондоне, видимо, не было до их проблем никакого дела, и всё, что они получали в ответ — очередные отписки. Когда дверь открылась, Финниган сперва решил, что он спит. Не мог же в кабине стоять Арвид Долиш: в старой маггловской куртке, худой, бородатый… и самое удивительно — живой. Шимус чуть ли не впервые в жизни растерял все слова и глупо застыл, просто глядя на него во все глаза.

Полтора года.

Полтора мордредовых, гиппогрифом драных бесплодных года, прошедших в поисках, рейдах и бессонных ночах — и вот сейчас перед ним, оказавшимся к дракклам негодным главой ирландского отделения Аврората, безголовым заместителем Поттера, стоит один из тех, кого они все эти полтора года так бездарно искали. Стоит живой, во плоти — и никто из них не имеет к свершению этого факта ни малейшего отношения.

Финниган даже думать толком не мог — а когда мысли у него в голове, наконец-то, снова зашевелились, первой из них была мерзкая: «Почему?! Почему именно он? Почему не…»

— Я не призрак. Я всё расскажу… покажу, я знаю, знаю, где они. Времени мало…

Финниган, экспрессивно помянув в одном предложении миссис Долиш, потроха гоблинов и гениталии Мерлина, выкинул из головы лишние мысли и, притянув Арвида к себе, стиснул в объятьях с такой силой, что у того перехватило дыхание.

— Живой, — произнёс он, наконец, нечто печатное — впрочем, тут же добавив ещё несколько куда менее пристойных слов.

— Потом, — умоляюще попросил Долиш. — Всё потом. Времени совсем мало. Она убьёт их, когда поймёт, что я сбежал.

— Она? — переспросил Финниган, помотав головой и понимая, что, кажется, воспринимает слова в лучшем случае через одно.

— Та женщина, там… Моахейр. Мать. Я не знаю её настоящего имени. Я расскажу — всё расскажу. Нужно сообщить Поттеру…

— Конечно, сообщим, — кивнул Финниган, всё ещё широко улыбаясь, но глядя уже остро и сосредоточенно. — Если не сообщим, не представляю, что он тогда со мной сделает. Идём пока что ко мне — хоть переоденешься для начала, а то… не важно, — помотал он головой. — Согреешься и расскажешь всё.

— Можно мне чая? — попросил продрогший, судя по посиневшим губам, Долиш. — Или просто чего-то горячего.

— Сейчас всё будет… С нашего чая согреешься сразу, — Финниган тащил его за собой, попутно отдавая распоряжения встречным людям. В кабинете он усадил Долиша на диван — секретарь почти сразу же принёс сперва чай, а потом и толстый плед, в который Финниган самолично укутал Арвида, тут же уступив место как раз пришедшему вместе с секретарём целителю.

— Долиш!

Поттер ворвался в кабинет — не один. За ним из зеленого пламени появились Робардс и МакДугал со своим потертым саквояжем в руках.

А Поттер обнимал и прижимал к себе Арвида, горячо шепча:

— Правда, живой… я ушам своим не поверил.

— Живой, — смущённо кивнул Арвид. — Я рад вас видеть… Там остальные… я…

— У вас жар, и если вы потеряете сознание в процессе рассказа, — заметил МакДугал, пожимая руку своему коллеге, — это не сможет помочь никому. Позвольте мне сделать мою работу.

Когда он заканчивал осмотр пациента, а Финниган, наконец, окончательно смог прийти в себя, прибыла небольшая группа невыразимцев. Они тут же оккупировали стоящий у дальней стены диван и взяли несчастного Долиша в оборот по полной программе, и только присутствие Поттера помешало им попросить всех присутствующих подождать снаружи, а то и забрать беднягу к себе, хотя тогда им пришлось бы уходить с боем. Финниган с удивлением отметил среди них Лайзу Турпин, маленькую и хрупкую блондинку, кажущуюся на фоне Монтегю ещё меньше.

Когда он видел её в последний раз? Лет пятнадцать назад?

Пока он пытался вспомнить обстоятельства той давней встречи, глядя, как она медленно водит палочкой вокруг головы Арвида, в кабинет вошёл Джон Долиш, а после трогательного воссоединения семьи его сын, наконец, начал рассказ — и, слушая его, Финниган чувствовал, что его мир снова перевернулся, и что он вновь теряет, казалось бы, только что обретённую надежду. То, что Арвид рассказывал о Рионе О'Нил, заставляло Финнигана сжимать зубы до противного хруста и до синевы стискивать пальцы — и гнать, гнать от себя мысли о том, что будет, если…

— Наверняка кто-нибудь видел ту радугу, — сказал, наконец, Арвид. — Мне кажется, мы начали днем… и я даже видел кусочек неба. И её должны были заметить, непременно должны!

— Я выясню, — кивнул Финниган, вставая, не желая говорить о том, что в их сводках ничего не было.

Конечно, он мог просто отправить кого-то собирать сведения — но ему нужно было выйти на пару минут и отвлечься, чтобы затем вновь собраться и оставаться таким уже до конца.

Вернувшись, Финниган увидел, как Арвид безуспешно пытается самостоятельно извлечь свои воспоминания. И пока Турпин помогала ему, что-то шепча и водя его рукой, и складывала вместе с ним воспоминания в стоящий на столе незнакомый Омут памяти, а затем Поттер и Робардс смотрели эти воспоминания, Финниган собирался с силами. И когда, наконец, подошла его очередь, и он опустил голову в серебристый омут воспоминаний, ему, к счастью, хватило и сил, и выдержки досмотреть всё до конца и даже вынырнуть, судя по всему, с нормальным выражением лица. А то, что творилось сейчас у него внутри, по счастью, именно там и осталось.

Затем Арвида опять осматривали целители, уступившие снова место невыразимцам, после чего Поттер отправил, наконец, обоих Долишей в Мунго, приказав отцу сопроводить сына домой и оставить с ним пару авроров — на всякий случай, приглядеть и помочь, если что.

Когда Долиши вышли, в кабинете повисла тяжёлая тишина, нарушил которую Монтегю, поднявшись и подчёркнуто будничным тоном сообщив, что должен передать полученную информацию в Отдел и посему вынужден ненадолго их всех покинуть.

— Я думаю, — сказал Робардс, когда за невыразимцем захлопнулась дверь, — что мы все понимаем, что всё это значит.

— Война, — ответил за всех Томас. — Нас всех опять ждёт война.

— Но не мы ее объявили, — отрезал Поттер. — И в этот раз мы закончим её так, чтобы обойтись без памятной годовщины и мемориального кладбища.

* * *

Главный Аврор Поттер не любил воевать, но каждый раз ему почему-то просто не оставляли выбора. А то, что рассказал Долиш и сам Гарри увидел в Омуте, добавило ему пару седых волос. К ситуации нужно было подойти со всей возможной серьёзностью: в конце концов, как не нужно штурмовать волшебные школы, он хорошо знал на личном опыте.

Вертикальную радугу неестественно ярких цветов в небе Ирландии Министерство умудрилось прошляпить, зато изучение маггловских СМИ, проведённое на удивление оперативно, помогло определить место возникновения этого оптического феномена, вызванного очередными выбросами в атмосферу какой-то гадости. И только потом штабисты, обложившись справочниками и картами, смогли определить место, где Арвид выбрался на поверхность, благо название того городка, где он сел в поезд, Долиш-младший запомнил, наверное, на всю жизнь, не говоря уже о сохранённом билете. Затем прикинули примерное расположение этого «Шатра королевы Маб», и Гарри принял решение отправить несколько разведгрупп, к каждой из которых Турпин, видимо, замещавшая Монтегю, прикомандировала своих.

Еще одну группу, в которой невыразимцы составили большинство, было решено отправить на ту самую ферму, где так тепло приняли Арвида, дабы выяснить, не наведывались ли туда, разыскивая беглеца, обнаружив способ его побега, да и просто оглядеться вокруг, и прогуляться вверх по течению речки.

Сам же Главный Аврор отбыл в Лондон, сражаться с бюрократическим аппаратом и собирать те силы, которые мог собрать. Несмотря на то, что рабочий день у многих закончился, он отправил Министру самолетик с настоятельной просьбой о встрече, а затем и сову домой.

Сам же он отправился в кабинет Гестии Джонс, понимая, что разговор предстоит тяжелый, и ни ей, ни Гермионе сегодня тоже не доведется поспать, да и Джинни, когда узнает, вряд ли будет в восторге, хотя, как всегда, скажет: «Иди, если должен», — и тяжело вздохнёт.

Повезло, в итоге, сове — Министр, разумеется, был уже у себя дома, в одном из лондонских предместий, но на просьбу ответил согласием, хотя и вышел из камина в министерстве с чрезвычайно недовольным и мрачным видом.

Однако же, выслушав рапорт Поттера и мнение одобрившей его действия Джонс, пробарабанил по столу пальцами и вызвал секретаря.

— Вы ведь понимаете, что в случае провала полетят головы, — сказал он, — и ответственность ляжет на вас?

Поттеру хватило выдержки удержать едкий смешок, и он просто кивнул.

— Вы ведь понимаете, что если мы упустим момент, и эти люди выйдут из-под контроля, вас будут вспоминать исключительно за компанию с Фаджем? — ответила Гестия и улыбнулась.

— Как бы вас не вспоминали потом вместе с Краучем! — задумчиво ответил министр, а затем подписал санкцию на использования всех сил Департамента Магического Правопорядка по протоколу чрезвычайной ситуации, отдав штурм и задержания на откуп силовиков, но велел держать в курсе дела, после чего, к общему облегчению Гарри и Гестии, сообщил, что он не задерживает их более, и они могут быть свободны, а ему предстоит несколько важных встреч.

Вернувшись в свой кабинет, Гестия подписала уже готовый приказ о проведении широкомасштабной операции общими силами Аврората и ДМП, и осталась улаживать вопросы с Департаментом Магического Транспорта и готовить заявление в прессу.

Сам же Гарри проинструктировал Малькольма Бэддока, как раз успевшего собрать всех своих ребят и уже готовившегося к переброске в Ирландию, а затем заглянул к Гермионе.

— Я сейчас формирую списки тех, кто останется на дежурстве и возьмёт на себя часть ваших дел, и остальных пришлю к тебе формировать оцепление, — сказала она, не отрываясь от длинного свитка. — Чем вам ещё помочь?

— Переговори с Перси — нам нужен доступ к каминам местных волшебников, — ответил Гарри, запустив пальцы в волосы. — Ну и Мейв Харпер. Надо найти о ней всё, что мы не успели найти. Она занималась политикой и потеряла семью во время Первой магической — это всё, что мы знаем из старых газетных вырезок. Я думаю, что-нибудь должно найтись и в ваших источниках, официальных и полуофициальных.

— Я поищу, — кивнула она. — Что ещё?

— Я сейчас сам напишу что-нибудь вежливое нашим друзьям из Визенгамота Моран и Харперу — и буду очень надеяться, что они нам ответят, — сказал Гарри. — С Харпером сегодня уже беседовали, и он не слишком обрадовался возращению в мир живых родственницы, он будет сотрудничать, а вот с Моран… Даже предположить не могу… Мы вроде бы пришли с ней к определенному пониманию, но ситуация такая, что мы сейчас едва ли не хуже Кромвеля.

Глава опубликована: 11.09.2016

Глава 346

В предположениях относительно Морриган Моран Гарри ошибся — никаких проблем не возникло. Небольшой бурый сыч принёс её ответ на Гриммо, куда Поттер заскочил предупредить семью и переодеться, уже через час в виде короткой записки с выражением готовности оказать Аврорату и лично мистеру Г. Дж. Поттеру всё необходимое содействие и вопросом, где господину Главному Аврору будет удобно с ней побеседовать.

Гарри схватил перо и торопливо набросал ей ответ в том духе, что, разумеется, место выбирать ей, однако, если она не против, то господин Главный Аврор будет безмерно признателен, если мадам Моран сможет побеседовать с ним в дублинском офисе Аврората, и привязал его к лапке совы, а затем выпустил птицу в вечернее небо. То, с какой лёгкостью жена, на лице которой уже не отразилось ничего, кроме усталости и обиды в глубине глаз, и дети, оторвавшиеся от своих детских дел только для того, чтобы его обнять, смирились с тем, что папы снова не будет дома, неприятно царапнуло его изнутри, когда он шагнул в зелёные языки пламени, однако ни времени, ни сил думать об этом у Поттера сейчас не было.

Несмотря на то, что рабочий день давно был закончен, ирландский офис кипел: по нему носились целые эскадрильи настойчивых самолетиков, а по коридорам сновали туда и сюда люди с бумагами или кофе. Как доложил Финниган, когда Гарри добрался до его кабинета, новости были, как хорошие, так и плохие. К хорошим относилось то, что одна из разведгрупп, получившая меткий позывной «серые», развернула полевой штаб на ферме О'Коннели, где Арвида за все это время никто не искал и магической активности зафиксировано в окрестностях не было. Попутно, в процессе сеанса легилименции, выяснилось, что новый приятель Арвида Пат О'Коннели вовсе и не О'Коннели, а Шон Патрик О'Тулл, и его уже двенадцатый год разыскивают за четыре вооруженных ограбления в двух штатах и побег из тюрьмы Сарпи-Каунти, штат Небраска, где он отбывал заключение.

— Понятно теперь, почему он помог Долишу, — заметил Робардс. — Что делать будем? — спросил он у Гарри. — По-хорошему, мы должны сообщить о нём маггловским властям.

— Должны — сообщим, — помолчав, решил Поттер. — Потом, когда всё закончится.

— Ну, не знаю, — осуждающе нахмурился Бэддок. — Да и в плане благотворительности он не шутил — каждый раз десятую долю награбленного он честно жертвовал, меценат. По-моему, его прошлые преступления дело не наше, а маггловское.

— Дело у нас одно, — отрезал Поттер, которому тоже в глубине души не слишком-то нравилось принятое решение, однако, как Главный Аврор, принимая его, он не колебался. Бэддок насупился, однако спорить не стал — момент был слишком неподходящим.

— Мы тут нашли кое-что на эту Мейв Харпер, — в кабинет вошёл Томас, неся с собой несколько папок. — Вернее не мы, а как всегда… Ну вы сами знаете. Пока этого недостаточно, но, в целом так: родилась она в тридцать четвёртом году, заканчивала Райвенкло, а вот копия результатов её СОВ и ТРИТОН — завидуйте. Департаменту магического образования завидуйте тоже — у них с документами полный порядок. В пятьдесят третьем, — продолжил он, — вышла замуж за своего кузена, церемонию проводил регистратор из местных, и он до сих пор жив, можно допросить, но не думаю, чтобы в этом был смысл. Родила трёх сыновей — в пятьдесят седьмом, шестидесятом и шестьдесят втором. А в семьдесят девятом был убит её муж — известная величина в местной политике, в отношении магглорождённых он был весьма толерантен, а вот англичан не любил, — он перевёл дух, и Финниган философски заметил:

— Их тут любить как-то не принято исторически, а в некоторых кругах вообще дурной тон. Вот если бы Харпер мыслил строго наоборот — тогда бы я удивился. А так…

— …думаю мне не нужно объяснять, что и с кем он не поделил, — кивнув, закончил предложение Томас. — Затем погибли её сыновья: все трое были убиты в период с апреля семьдесят девятого по октябрь восемьдесят первого года, двое во время налётов Пожирателей смерти, а младший был найден мёртвым с перерезанным горлом после череды пыток с кровавой надписью «магглолюб» во всю спину. Дела была возбуждены, но до сих пор, как и многие другие, не закрыты. Сохранилась пачка официальных заявлений, с которыми миссис Харпер — фамилию она, вступив в брак, не меняла — обращалась сначала к Краучу, после его отставки к его преемнику, а затем и к председателю Визенгамота, которым как раз тогда стал Альбус Дамблдор, о назначении в качестве наказания к всем трём Лестрейнджам, Долохову и Трэверсу поцелуя дементора, однако ни одно из её прошений, разумеется, удовлетворено не было. Судя по документам, у меня сложилось впечатление, что она точно знала, кто виноват.

— Интересно, откуда, — задумчиво произнес Гарри и кивнул Томасу, чтобы тот продолжал.

— С Дамблдором у неё, судя по всему, вообще не сложилось, — пожав плечами, Томас достал старый выпуск «Пророка» от декабря восемьдесят второго, — в одном из комментариев к очередному постановлению Визенгамота она заявила, что Дамблдор, цитирую: «лицемерный бесхребетный дурак, и его политика заведёт Магическую Британию в болото, где ей самое место, и не все территории будут с этим мириться». Что думал Дамблдор по этому поводу, неизвестно, так как ответных комментариев не последовало. В восемьдесят третьем году она неожиданно продала дом вместе со всем содержимым, и с тех пор о ней не было никаких известий. Родственники предполагали, что она скорее всего погибла, но подтвердить это никак не могли, их гобелен, согласно показаниям Глена Харпера, был утрачен ещё в девятнадцатом веке.

Он умолк, придвинув Поттеру обе папки.

— Потеряла семью, пыталась добиться заслуженной справедливости — а затем исчезла, чтобы основать эту дикую школу? — потерев переносицу, устало проговорил тот. — И они ещё удивляются, что мы с Невиллом… в общем, это, конечно, весьма занимательно, но где-то же она должна была взять эту арфу.

— Харпер нужен нам здесь, — недовольно заметил Робардс. — Пусть с ним невыразимцы о семейных реликвиях побеседуют.

— Я написал и ему, и Морриган Моран, — ответил Поттер. — Она, как вы знаете, скоро должна прибыть — не хватало нам на этом фоне ещё и политических разногласий, у ирландцев ведь давно не было такого отличного повода… И вы правы, хотя Харпера, как и семью О'Нил, уже допросили, и по их словам, о своей родственнице они практически ничего не знали, невыразимцы смогут выяснить больше, если он окажет содействие и вообще появится здесь… учитывая подобные перспективы, — с сарказмом закончил он.

— Что касается арфы, — Монтегю и двое его помощников вошли в кабинет без стука минут десять назад и успели расположиться на том же диване, который им приглянулся днём. — Мы нашли записи о волшебных флейтах, кифарах, трубах и даже каком-то загадочном сломанном роге и пророчестве, связанном с ним. Непосредственно об арфах материала у нас больше, чем нам всем необходимо — начиная с вьетнамских сказок и заканчивая легендой об арфе Бриана Бору, которая вряд ли нам подойдёт, так как по описанию та не была золотой, не превышала в длину двадцати четырёх дюймов и король-бард носил её всюду с собой. Однако ничего подходящего под описание именно этой арфы найти не удалось. Разве что, — он зашуршал какими-то бумагами, — есть записи, датированные пятнадцатым веком, но там есть только несколько поэтических отсылок к более ранним стихам в духе:

На арфе играет лишь тот,

Кто свободен и знатен,

Она никогда не звучит

Под рукою раба...

— И чем это нам поможет? — слегка раздражённо спросил Финниган. — У них там явно не домовые эльфы за струны дергают или выходцы с черного континента. Есть хоть что-то полезное?

— В документах за достатутный период присутствует некоторая неразбериха, — невозмутимо сказал Монтегю. — Поэтому в отделе скопилось изрядное количество артефактов, о которых практически ничего не известно, начиная с римской монеты, которая всегда падает на ребро, и заканчивая пресловутой Аркой смерти. Зато нам удалось найти несколько юридических документов. По законам Ирландии за долги дозволялось отобрать землю, дом и любое другое имущество, но арфу, согласно закону, конфисковать было нельзя. И закон этот до сих пор не отменяли.

— И что? — через пару секунд после того, как Монтегю замолчал, с подчёркнутым любопытством спросил Финниган. — Предлагаете оставить эту дракклову арфу законным владельцам?

— Нет, — Монтегю был всё так же невозмутим. — Я предлагаю поинтересоваться кредитной историей Харперов. Одно время волшебные арфы были одним из активов, в которые вкладывали, и вкладывали немало. Может быть, это даст нам хотя бы зацепку.

— Хорошо бы вообще плотнее заняться финансами этой организации, — задумчиво произнёс Финниган. — Учитывая платежи Кидделу и то, что нам удалось собрать по контрабанде, платили они галеонами и немало, а из воздуха те не берутся.

— Кстати о контрабанде, — заметил Поттер, — Вейси уже здесь?

— Видел его в коридоре, пока шёл сюда, — кивнул Томас.

— Тогда общее совещание назначаю через двадцать минут в конференц-зале, — Поттер поднялся. — Шимус, пока мы ждём мадам Моран, мистера Харпера и новостей, я хочу увидеть, что у нас там по местности, и посмотреть данные за последние три часа.

Глава опубликована: 12.09.2016

Глава 347

В конференц-зал Поттер вошёл одним из последних, провозившись с оперативными данными и внимательно изучая часть местности, не отмеченной до этого дня ни на одной карте: огромный ненаносимый каменный холм, окруженный деревьями, к которому разведгруппы не решались приближаться чересчур близко и вели наблюдения издалека.

За большим столом уже сидел руководитель Отдела штабного планирования Аврората Марк Оверклифф, импозантный мужчина под пятьдесят в элегантной бледно-голубой мантии и белой рубашке, рядом с ним — напряжённый Робардс и сосредоточенный и сдержанно-радостный Кут, и такой же радостный, но, скорей, возбуждённый Вейси, а слева от них нервный и мрачный Финниган со своим нынешним заместителем и ещё парой сотрудников; напротив авроров расположились суровый и сосредоточенный Томас, на плечи которого легло командование прикомандированными подразделениями ДМП и ответственность за обеспечение безопасности вокруг всей зоны возможных боевых действий, по правую руку от него сидел взвинченный Бэддок и ещё четверо командиров групп ДМП, обеспечивающих поддержку и оцепление. Чему бы ни суждено было произойти, магглов это не должно было коснуться больше, чем коснулось уже.

Подчёркнуто спокойными выглядели на их фоне Монтегю, Турпин и бледный худощавый молодой человек в серой мантии. Они расположились чуть в стороне и вообще старались держаться как можно более незаметно.

На самом столе лежала огромная, чрезвычайно подробная карта, дополненная куском, которого в ней изначально не было, и её поверхность была испещрена разноцветными булавками. Время от времени Марк Оверклифф продолжал втыкать в неё новые или переставлял те, которые уже были, а затем касался их палочкой, сверяясь с постоянно доставляемыми ему донесениями, а угол стола занимал тот самый Омут памяти, с которым днём работали Арвид и Турпин.

В углу на стене висел экран внушительного размера, пока что безмолвный и мёртвый — похожие можно было увидеть на крупных стадионах, где на них во время масштабных квиддичных игр великолепно можно было следить за происходящем на поле. Этот синтез маггловских и магических технологий, долгое время служивший лишь квиддичному безумию, Аврорат взял на вооружение по примеру японских коллег, когда, наконец, Магическая Британия смогла шагнуть в новый век, а сами авроры осознали всю пользу и необходимость удалённого наблюдения. И хотя по документам новый век наступил аж в две тысячи пятом, чтобы надежно внедрить и освоить эту систему, потребовалось ещё восемь лет, и, как отметил про себя Поттер, ещё столько же им, похоже, понадобится, чтобы эта система стала такой же привычной частью работы, как метла или волшебная палочка.

Прямо перед тёмным экраном стоял громоздкий антикварный трельяж с зеркалами в человеческий рост, запылённый и мутный, рядом с которым ползали на корточках два человека внушительных габаритов в таких же, как и трельяж, запылённых мантиях. Один из них нежно приподнимал антикварную мебель за угол, а второй аккуратнейше пытался подсунуть сложенную в несколько раз газету под его переднюю левую ножку. В каждой из створок трельяжа, по которым время от времени пробегала рябь, вместо людей, собравшихся в зале, виднелся заснеженный холм, окруженный деревьями, с нескольких ракурсов.

Поттер задержал озадаченный взгляд на трельяже, а затем, переведя его на Финнигана, спросил:

— Могу я узнать, что это?

— А это, — с нервной весёлостью ответил тот, — самое ценное имущество, что числится на нашем балансе — и самое полезное. Ты же запретил ребятам приближаться чересчур близко, чтобы нас не засекли раньше времени, а со следящих шаров на новое оборудование, — он кивнул на экран, — как мы ни бились, картинка никак не идёт — словно там вокруг с магией что-то не то творится. И мы, — он довольно улыбнулся, — волшебный трельяж приспособили: он, может, и старый, но сквозные чары с ним отлично работают.

— Вы б его, что ли, протёрли, — пошутил Поттер, садясь рядом с Робардсом.

— Ты знаешь, — засмеялся Финниган, — если с него пыль стереть, он сбоить начинает. Как говорил мой покойный батюшка: «Работает — не трогай», — тоже пошутил он. — Вот мы и не трогаем, даже пыль с чердака запасли. Эти в сером, — он кивнул в сторону невыразимцев, — говорят что-то про стабилизующий эффект и магическое рассеяние по второму закону Свотта.

— Тогда, — задумчиво протянул Поттер, — наверное, я не захочу знать про газету.

Все рассмеялись, а Финниган всё-таки пояснил:

— А по-другому изображение вверх ногами переворачивается. А так — вполне ничего. Ему и номер-то не всякий подходит… и нужен каждый раз новый.

— Я точно не хочу этого знать, — подтвердил свои слова Поттер и, перестав улыбаться, потянулся за своим экземпляром свежей оперативной сводки.

В этот момент в зал тихо вошёл Долиш и занял место рядом с требовательно кивнувшим ему Ричи Кутом, который молча протянул ему его экземпляр. Поттер и Джон молча обменялись долгими взглядами, и Долиш кивнул, а Поттер на секунду прикрыл глаза — и попросил тишины, предложив всем за пару минут ознакомиться с новостями.

Когда стрелки на часах указали именно то время, на которое было назначено начало оперативного совещания, коридор вдруг словно окутала тишина, а затем дверь распахнулась, и на пороге появилась Морриган Моран, за которой в первый момент никто даже не разглядел напряжённого Глена Харпера. На ней был длинный, подбитый коричневым мехом плащ, и когда она легко его скинула на стоящий у входа стул, тени от него, словно живые, взметнулись, а затем словно бы улеглись сторожами у её ног.

— Добрый вечер, — произнесла Моран, приковывая к себе внимание всех собравшихся. Её длинные и чёрные, словно вороново крыло, волосы были собраны в сложную и замысловатую причёску, а простое вроде бы платье тёмно-синей шерсти чем-то неуловимо напоминало официальную мантию, в которой её привыкли видеть среди членов Визенгамота.

— Мадам, — Поттер тут же поднялся, и его примеру последовали остальные мужчины. — Вы, должно быть, желаете побеседовать наедине? — очень вежливо спросил он. — У нас сейчас должно начаться оперативное совещание, но мы можем пройти в кабинет мистера Финнигана и побеседовать там — они начнут пока без меня.

— Отнюдь, — спокойно возразила она, вызвав этим лёгкий недоумённый шепоток за столом. — Я бы настаивала на нашем с мистером Харпером присутствии.

Она сделала легкий шаг влево, и собравшиеся, наконец, увидели её спутника, возвышавшегося над ней больше, чем на голову — и непонятно, как до сих пор он умудрялся быть полностью скрыт за ней.

— Простите? — выразил всеобщее удивление Поттер.

— Я здесь не как частное лицо, — пояснила она, — а как наблюдатель от Визенгамота, — она обвела долгим внимательным взглядом присутствующих, и тем почудился в её ярко-синих глазах совсем неуместный здесь и сейчас смех. — Министр очень серьёзно отнесся к сложившейся ситуации и настаивал, дабы не случилось, как он выразился, досадных недопониманий, — несмотря на абсолютную серьёзность её тона, искорки смеха в её глазах стали заметнее, — на том, чтобы Визенгамот мог контролировать происходящее. Узнавать обо всем постфактум, как он выразился, на трибунале, где вы можете оказаться на скамье подсудимых, если вдруг что-то пойдет не так, никому не хочется и не нужно. Поэтому нам сейчас как никогда требуется сохранять наше единство, — закончив эту тираду, она вдруг позволила себе тепло улыбнуться и добавила: — Вторым наблюдателем, хорошо понимающим особенности местной специфики, будет мистер Харпер — так как отчасти он уже в курсе дел.

Тот молча кивнул, подтверждая её слова и, сопроводив её к столу, вежливо отодвинул для неё стул, опустившись на который Моран, дождавшись, пока её спутник займёт место с ней рядом, кивнула:

— Можете начинать.

Присутствующие переглянулись, и Поттер, сев, действительно открыл совещание:

— Большинство из нас в курсе сложившейся ситуации. Для остальных поясню. На территории Ирландии на северо-западе от Каррик-он-Шеннона нашла приют опасная магическая организация, члены которой называют её Билле Мёдба. На протяжении практически тридцати трёх лет организация занимается похищениями обладающих магическим даром детей, по всей видимости, с целью дальнейшей подготовки из них бойцов организации. Как мы полагаем, конечной целью Билле Мёдба являются террористические действия против населения волшебной Британии и, возможно, подготовка государственного переворота с целью отделения территории волшебной Ирландии и признания её независимости. Возглавляет организацию Мейв Харпер, тридцать четвёртого года рождения, также известная, как Моахейр. Она же является духовным лидером всей общины, по нашим данным, насчитывающей не менее пятидесяти взрослых волшебников. Подробности вы можете узнать из отчёта, который находится у вас на руках. Так же я настоятельно рекомендую ознакомиться с подборкой воспоминаний младшего аврора Арвида Долиша, которые находятся в этом Омуте памяти, чтобы лучше понимать, с чем мы имеем дело.

Он умолк, давая возможность собравшимся прочитать отчёт и всем желающим погрузиться в чужие воспоминания. А желающих нашлось много — и первой стала Морриган Моран, чьё первенство никому не пришло в голову оспорить. Подойдя к Омуту, она сделала лёгкое, еле заметное движение палочкой, и тот воспарил над столом, поднявшись достаточно для того, чтобы ей не пришлось наклоняться, а достаточно было бы лишь немного склонить спину и голову. Вынырнула она так же изящно, однако выражение её лица напугало даже видавшего виды Робардса — впрочем, говорить Моран ни слова не стала и, молча вернувшись на место погрузилась в глубокие размышления.

Когда все закончили, слово снова взял Поттер:

— Что бы ни диктовала нам политика Министерства, — слова звучали достаточно жёстко, — нашей основной задачей является спасение заложников. Напоминаю, что полтора года назад, в июле две тысяча пятнадцатого года в ходе проведения операции по задержанию контрабандистов без вести пропала группа под руководством Грэхема Причарда в составе пяти человек и два сотрудника Департамента Магического Правопорядка. Как мы теперь знаем, всё это время они удерживались на территории Билле Мёдба, где подвергались пыткам. Список пропавших у вас на руках, — сурово добавил он. — Также среди заложников находятся двое несовершеннолетних: Киф и Ниса Дойлы, семи и восьми лет, пропавшие прошлым летом. На данный момент состояние пленников неизвестно, однако наша задача, безусловно — вернуть их живыми. Также мы знаем, что на территории поселения проживают семьи с несовершеннолетними детьми и несовершеннолетние подростки, тоже ставшие в своё время жертвами похищений, и потерь среди них нам следует избежать.

— Я прошу прощения, — внезапно заговорил Монтегю, — однако, если верить отчётам, среди похищенных были и магглы. Иногда дети пропадали вместе с родителями, иногда жертвы были случайными людьми, и у нас как минимум есть свидетельства нескольких магглов, которые чудом избежали этой судьбы, — он обвёл всех присутствующих внимательным взглядом. — Однако, что в воспоминаниях Арвида Долиша о его заключении, что в представленном им докладе ни разу не встречается даже упоминание хоть об одном маггле. А за более, чем тридцать лет число пропавших должно быть внушительным. Возникает резонный вопрос — что с ними сталось тогда? Маловероятно, конечно, что они до сих пор живы — возможно, их попросту съели, — добавил он абсолютно серьёзно, — или принесли в жертву. В любом случае, это ещё один пункт, на который следует обратить внимание. С другой стороны, полагаю, следует понимать, что, учитывая уровень и направленность практикуемой в Билле Мёдба ментальной магии, если их доведётся встретить, то вряд ли можно будет рассматривать, как заложников, скорее, наоборот.

Присутствующие воззрились на него с неподдельным изумлением, ибо невыразимец, рассуждающий о подобных вещах, был не тем, что они часто встречали, и его логику сложно было назвать приятной — однако Монтегю остался совершенно невозмутим.

— Я так понимаю, — вдруг сказал Поттер, — никто не хочет произнести вслух слово «инфери». Тогда это делаю я.

Напряжение, повисшее в комнате после этих слов, и отразившееся на лицах всех присутствующих, было, кажется, физически ощутимо — и лишь Моран смотрела на Главного Аврора с откровенным интересом.

— Тогда выжечь все коридоры с волшебными корешками адским пламенем — да и всё, — сурово сказал Финниган. — Еще этой дряни нам не хватало.

— Это плохая идея, — неожиданно твердо произнес Монтегю. — Мы категорически против такого радикального решения и я, — он поднялся и, подойдя к столу, положил на него пергамент, скреплённый несколькими подписями, в том числе подписью министра, и печатью Отдела Тайн, — от имени всего моего руководства накладываю запрет на подобные действия.

В кабинете повисло неприятное и тяжёлое молчание. Поттер бросил короткий взгляд на документ, лежащий перед ним на столе, задумываясь о том, сколько человек успел за этот вечер принять Министр и от чего еще он успел подстраховаться, а затем неохотно кивнул и ответил:

— У вас есть подобное право. Мы это учтём.

Глава опубликована: 13.09.2016

Глава 348

— Я думаю, — нарушила повисшее молчание Турпин, — мы должны пояснить наше решение, — она обвела присутствующих внимательным и спокойным взглядом. — Мы имеем дело с одним из самых больших по площади ненаносимых объектов. Комплекс пещер Билле Мёдба, или Чертоги царицы Маб — не менее уникален, чем Дурмстранг в Европе или Кастеллобрушо в Бразилии. Но, в отличие от любого из них — судя по тому, что мы увидели в воспоминаниях мистера Долиша — это явление не рукотворное, а природное, и его ценность не подлежит обсуждению: пещеры не должны пострадать, и магическое равновесие в них не должно быть нарушено. Хотя бы потому, что последствия этого предсказать невозможно, мы можем лишь смело говорить о магической катастрофе невероятных масштабов.

— Билле Мёдба, — заговорила вдруг Моран, — утраченное достояние нашей родины. Я не буду говорить о том, что никогда не слышала это название — это не так. Но до этого дня это было сродни легенде о Дарах Смерти, — она бросила долгий взгляд на Поттера. — Это было тем, поиску чего многие посвящали всю свою жизнь — безрезультатно. Безусловно, комплекс следует сохранить — ибо обсуждать вопрос его уничтожения всё равно, что обсуждать вопрос уничтожения Хогвартса.

— Кроме того, — подал вдруг голос Глен Харпер, — в условиях современного мира Билле Мёдба — это самое грандиозное место, полностью ограждённое от присутствия магглов на нашем острове. Сказочный каменный холм там, где его просто не должно быть, — добавил он с едва заметной усмешкой, кивнув на трельяж, в створках которого были хорошо видны пологие холмы в окрестностях Каррик-он-Шеннона. — Это место могло бы стать для нас новым Хогсмидом или Диагон-элле. Перспективы…

— О перспективах мы поговорим как-нибудь в другой раз, — резковато и отчётливо неприязненно оборвал его Поттер. — Задача понятна: мы должны, насколько это будет возможно, избежать разрушений. Однако пока у этого места другие хозяева, и задержание членов опасной организации, а также взятие под контроль территории данного волшебного поселения — наша вторая главная цель. О некоторых членах организации мы располагаем достаточно подробной информацией, — отметил он, попросив: — Ознакомьтесь с досье на тех «детей Маб», как их уже окрестили, с которыми Арвид Долиш вступал в контакт, и на каждого из которых мы имеем характеристику за авторством Грэхема Причарда.

— Насколько мы вообще можем доверять этим сведениям? — уточнил Ричи Кут.

— Отдел Тайн не сомневается в подлинности полученной из головы мистера Долиша информации, — дружелюбно тут же отозвалась Турпин.

— Отлично, — коротко кивнул Поттер, делая паузу для того, чтобы дать возможность присутствующим ознакомиться с очередной порцией данных и сам очень внимательно просматривая бумаги. — Обратите внимание вот на эту даму, — заметил он, поднимая повыше рисунок с изображением темноволосой женщины, которую узники, по словам Арвида, считали правой рукой Моахейр. — Я полагаю, столкновение с ней будет немногим менее опасно, нежели с самой Мейв Харпер — предполагается, что мы, как и положено, предложим им не оказывать сопротивления и постараемся взять их обоих живыми, если будет такая возможность, но будем откровенны, это даже звучит сомнительно, и если они сопротивление всё же окажут — действуйте по ситуации, вплоть до ликвидации цели, не вступая в открытое столкновение один на один.

— А вот так называемый «сын матери», МакМоахир — неизвестный, с розыска и преследования которого и началось вся эта неприятная часть истории, — сказал Робардс. — Его личность не установлена до сих пор, но мы можем с уверенностью предположить, что этот сукин сын ловок и опытен. Было бы неплохо постараться взять живым и его, так как именно он контактировал с контрабандистами, но — по возможности.

— Хорошо бы нам обойтись без ощутимых потерь среди личного состава, — коротко улыбнувшись, почти пошутил Поттер. — Берегите себя и своих людей — и считайте это приказом. — А затем уже серьезней добавил: — Это не вторая битва за Хогвартс, а боевая операция Аврората, и провести её мы должны четко и грамотно.

— Итак, — заговорил Финниган, — нам предстоит иметь дело с более чем полусотней прекрасно обученных взрослых волшебников, включая этих милейших дам, которых мы должны обезвредить в лабиринте пещер, при активном сопротивлении с их стороны. Ещё у нас восемь заложников, которых нужно спасти, а также неустановленное количество детей, подростков, кормящих и беременных женщин, которые не должны пострадать, и вряд ли они нам обрадуются. Также, вполне вероятно, что в узких коридорах нас ожидает толпа инфери — и при этом мы ограничены в выборе средств, дабы не повредить уникальный магический памятник? Может быть, тогда просто предложим им сдаться — и подождём? Хотя нет, я, кажется, забыл упомянуть артефакт неизвестной природы и силы, способный превратить наши мозги в тыквенный сок, и, насколько я понимаю, его Отдел Тайн также желает заполучить — наверняка и бумага соответствующая у вас имеется. И да, разумеется, это тоже национальное достояние, — завершил он свою полную горестного сарказма речь.

— Арфа — символ этой земли, — возразила ему укоризненно Моран. — И к подобным артефактам нужно относиться с должным почтением и осторожностью, — добавила она с той интонацией, с которой обычно увещевают любимых непослушных и неразумных детей.

— Вы совершенно правы, мадам, — склонил голову Кут. — Но, действительно, даже без арфы каким образом, на ваш взгляд, — обратился он уже к невыразимцам, — мы должны это сделать? Даже если мы можем рассчитывать на внезапность — хотя лично я в этом глубоко сомневаюсь — при лобовой атаке, если мы каким-то чудом сможем прорваться, вероятность вытащить наших живыми стремится к нулю. Эти коридоры придётся отбивать фут за футом, если не по дюйму — при этом использовать ту же Бомбарду, во всех её модификациях, нам не советуют, не говоря уж об Адском пламени в перспективе с инфери. Так как мы обязаны стараться избегать разрушений, то есть, большую часть боевой магии, направленной на массовое поражение противника или разрушение препятствий, можно попросту исключить, в то время как противоположная сторона в средствах, мягко говоря, не ограничена. В общем, — закончил он мрачно, — прогноз у меня неутешительный.

— Кстати, насчет прогнозов, — сказал Поттер, обратившись опять к Монтегю: — Есть что-нибудь от ваших прорицателей? Обрадуй нас, скажи, что нет хотя бы очередного пророчества, о котором мы все не знаем.

— Пророчества, соответствующего событиям или участникам, в Зале пророчеств не обнаружено, — отвратительно невозмутимо ответил тот, — но предсказание по нашему запросу они, действительно, сделали.

Присутствующие переглянулись, и никакой особенной радости при этом известии их лица не выражали. Монтегю, между тем, передал Поттеру сложенный пополам лист пергамента, заметив, что у всех предсказателей выпадало примерно одно: они видели смерть, затаившуюся в корнях у воды, и великана, сражённого в спину. А ещё в один голос говорили о том, что в выходные погода наладится.

— Ну, — пробежав пергамент глазами, преувеличенно бодро резюмировал Поттер, — я предложил бы это считать знаком, скорей, благоприятным. По крайней мере, — слегка улыбнулся он, — они не увидели кровавый дождь, льющийся с небес, охваченных пламенем матерей, скорбящих о своих сыновьях, бредущих в траурном шествии, и гигантскую воронку от взрыва. Может быть, у Отдела Тайн и толкование найдётся какое-нибудь, подходящее нашему случаю, чтобы мы не ловили черную кошку по всем углам темной комнаты?

Монтегю посмотрел на него с жалостью, и похоже, нарочно задержался с ответом, словно бы давая возможность тому решить, был ли его вопрос риторическим — вместо него ответила Лайза Турпин:

— Толкование предсказаний — вопрос достаточно скользкий, — сказала она со свойственным ей дружелюбием. — Как показывают наработки Отдела, их следует воспринимать скорее на интуитивном уровне. Однако кое-что мы предложить всё же можем. Мистер Оверклифф, — повернулась она к начальнику штаба, — вы могли бы показать всем модель, которую нам удалось составить на основе воспоминаний мистера Долиша и наших наблюдений за местностью.

Тот взмахнул палочкой, и воздух над столом начал сгущаться — а затем булавки на карте начали едва заметно светиться и над ней словно бы вырос полупрозрачный каменный холм со всеми окрестностями, внутри которого можно было рассмотреть даже некоторые пещеры и коридоры.

Сопровождаемая восхищёнными взглядами, Турпин подошла к модели и указала палочкой в её основание.

— Вот это — та самая пещера, мы назвали её «речным чертогом», в которой мистер Долиш обнаружил подземный поток, вынесший его к мосту неподалёку от фермы О'Коннели, где — она взмахнула палочкой и ближе к краю стола в воздухе появились речка, мост и дорога, — как вам известно, мы развернули полевой штаб. Убедившись, что на след мистера Долиша так никто и не вышел, мы тщательно исследовали эту водную жилу…

— Я не ошибусь, — заинтригованно спросил Поттер, — если предположу, что вы сейчас пытаетесь нам сказать, что там, где Арвиду Долишу удалось выйти, можно войти?

Вместо ответа Турпин кивнула сидящему рядом с Монтегю молодому человеку, который, немного смущаясь от всеобщего внимания, пояснил, что, хотя по воспоминаниям Долиша, схему его перемещений в точности восстановить сложно, так как он плыл в темноте, и сознание его было спутано, сам поток имеет достаточно сильное течение, на которое можно ориентироваться. Тем более, в активе имеется чёткая привязка в воспоминаниях к той пещере и — тут он внезапно запнулся и вопросительно посмотрел на кивнувшего ему Монтегю — кровь мистера Долиша и Нисы Дойл, частично сохранившаяся на его рубашке, которую он оставил для исследований.

Эти слова заставили напрячься и помрачнеть всё время молчавшего Джона Долиша, однако комментировать он так ничего и не стал, лишь принял ещё более серьёзный и сосредоточенный вид — а молодой человек тем временем продолжал:

— Учитывая, что следы крови сохранилось на полу речного чертога, когда мистер Долиш по нему полз, мы могли бы, — он снова запнулся и неуверенно поглядел на Монтегю, — провести… соответствующий ритуал, и использовать кровь, словно… — Он задумался, подбирая слово, — словно компас. Тогда мы могли бы достаточно точно ориентироваться под водой, и осталось бы только преодолеть сопротивление самого потока — но это уже детали.

Эти слова вызвали недовольный шум. Ритуалы с человеческой кровью всегда считались одной из самых неприятных и тёмных областей магии, и Поттер невольно почувствовал тревожный холодок на руке в том месте, где когда-то на кладбище Хэнглтона его полоснул Петтигрю. По отношению к подобным ритуалам в Аврорате всегда придерживались достаточно жесткой позиции, так как не раз и не два вынуждены были сталкиваться с последствиями.

— А если ваш речной чертог обнаружили? — недовольно спросил Кут, скрещивая на груди руки. — И незваных гостей там ожидает если и не засада, то… — он покачал головой.

— Вы говорите, — подал вдруг голос Вейси, перехватывая инициативу у Кута, — что можете провести ритуал — так, словно бы совершенно уверены в том, что у вас всё получится, — он посмотрел невыразимцу в глаза. — И почему мне кажется, что вы бы не стали говорить о подобном, не убедившись заранее? — его скрытое возбуждение выдавала лишь поза, и чем-то он неуловимо напоминал сейчас гончую, взявшую след.

Невыразимец помедлил с ответом и Монтегю, еле заметно кивнув своему молодому коллеге, ответил сам:

— Ритуал проведен два часа двадцать минут назад успешно — и компас у нас уже есть.

В комнате снова повисло молчание — и единственным человеком, который с огромным интересом наблюдал за присутствующими, словно за диковинными обитателями террариума, была Морриган Моран, которую, судя по всему, ничуть не испугало, не встревожило и не возмутило услышанное.

— Тогда это наш шанс, — напористо и твердо произнес Вейси, — лучшего у нас просто не будет! Тёмная магия или нет, если она позволит нам одержать победу, я сам готов повести группу! Если бы мы могли зайти с двух сторон, — говорил он всё горячее и горячее, словно что-то незримое подталкивало его к действию, — и не лезть сразу в тоннели, а постараться отвлечь основные силы непосредственно штурмом, вторая группа смогла бы как минимум отыскать и спасти заложников, а как максимум нанести удар со спины и поразить этого дракклова великана!

Глава опубликована: 14.09.2016

Глава 349

— Согласен, — одобрительно кивнул Поттер, принимая решение. — Лучшего плана у нас всё равно нет — примем его за рабочую версию и начнём детально прорабатывать действия каждой из групп. Марк, у тебя есть предложения? — обратился он к Оверклиффу.

— Не уверен, что это стоит называть «предложениями», — ответил тот, — скорее, это наброски, но некоторый предварительный план штурма мы разработали. Осталось скорректировать его в соответствии с новой концепцией, которая, я согласен, действительно хороша, — он кивнул Вейси, ответившему ему таким же кивком, и жестом обратил внимание на так и застывший над картой полупрозрачный макет. — Сам холм, — неторопливо, словно объясняя слушателям новый материал, заговорил Оверклифф, — относительно невысок, и основная часть помещений располагается ниже уровня земли. Конечно, подниматься по склону нам всё равно придётся — но вот тут, — показал он, — часть холма словно бы искусственно срезана, и, насколько мы понимаем, именно в этом месте располагается сразу несколько спусков в пещеры. Судя по всему, это и есть парадный вход. Каменные руины, расположенные по периметру части площадки, вероятно, когда-то служили стенами внутреннего двора с воротами. Они сохранились частично и обвалились, в основном, внутрь, это скорей хорошо, — он слегка улыбнулся, — эти руины могут послужить нам прикрытием, если мы сумеем в них закрепиться, а ещё одной точкой входа может служить та терраса — мы полагаем, что она находится вот здесь, — он указал нужное место на модели холма. — Сюда может ударить ещё одна группа — с воздуха, особенно если силы противника будут оттянуты к главному входу.

— Прорваться внутрь здесь будет непросто, — разглядывая склон и площадку, заговорил Поттер. — Задачей основной группы будет привлечь внимание противника, как можно серьезней занять их внимание и связать боем — идеально было бы выманить их наружу… но только дурак предпочтёт грамотной обороне героическое сражение, — вздохнул он.

— Или безнадежный романтик, живущий обрывками героических саг, — внезапно произнесла Морриган Моран. Тени плясали вокруг неё, придавая её лицу загадочное и отрешённое выражение, однако в глазах её жил какой-то неуловимый охотничий интерес, и она словно решила бросить кость своре гончих, заслуживших её поощрение и готовых загнать для нее дичь. — Мейв Харпер, которую я когда-то знала, — пояснила она в ответ на удивлённые взгляды, добавив: — Я была знакома с ней и её мужем, хотя и не слишком близко. Мы вращались в одном кругу и некоторое время придерживались схожих политических курсов. Мейв была удивительно талантливой и сильной волшебницей словно со стальным стержнем внутри…

— Прекрасная женщина, достойная дочь своего народа и редкий талант, — не удержался Финниган от сарказма. — О ком-то я подобное уже слышал… Мемориальной таблички с её именем нигде не сохранилось?

— Верно, мистер Финниган, табличка есть, — Моран слегка улыбнулась. — Как раз в этом здании, в зале для официальных мероприятий, среди других почетных имён — она кивнула — и замолчала.

Поттер бросил на Финнигана спокойный и твёрдый взгляд, и тот, остыв, опустил глаза. Он и сам корил себя за несдержанность, однако отвлеченные рассуждения невыразимцев и самой Моран о «о невероятной ценности этого места», из-за которой они так легко готовы были подвергнуть дополнительной опасности тех, кому придется с боем его занимать, и заложников, которых нужно оттуда вытащить, вызывали в нём холодную ярость. И когда она вдруг решила, наконец, снизойти и поделиться со всеми своими полными ностальгии воспоминаниями, Финниган всё же сорвался.

— В то же время, — помолчав, к всеобщему облегчению продолжила Моран, — нас всегда настораживали её достаточно жёсткие суждения по многим из ключевых вопросов. А когда она потеряла мужа, а затем и двух своих сыновей, из её уст все чаще стали звучать идеи о том, что этот мир утопает во тьме, и нам нужно самим строить свой собственный, пусть небольшой, но такой, в котором не будет места подобным ужасам. Она была убеждена, что магия — это бесценный дар, и то, как мы тратим его сейчас, просто недопустимо, и что наши предки смотрят на нас с отвращением. Но в восьмидесятом году это не было удивительно…

Она умолкла, то ли погрузившись в воспоминания, то ли задумавшись, то ли просто подбирая слова, и, в то же время, наблюдая за реакцией окружающих — и если последнее было верным, то, по всей видимости, Моран осталась удовлетворена и продолжила даже чуть более оживлённо:

— Как вы знаете, тема великих предков тогда была популярна и занимала не только её… Но, если среди тех, кто примкнул к Тёмному Лорду, речь шла, прежде всего, об идеях чистоты крови, то в окружении Мейв, по большей части, можно было услышать про подвиги и славные битвы, про честь и свободу наших земель от тех, кого мы сюда не звали, — она бросила на присутствующих неожиданно ледяной взгляд. — Неважно, кем ты родится, говорила она, если ты родился или вырос на землях Эйре и в тебе живёт магия этих мест, то когда придёт время, ты должен ответить на зов, звучащий в твоей крови. А когда Мейв потеряла своего третьего сына…

Моран покачала головой, и на прекрасном её лице помимо сочувствия отразилось и что-то ещё, и мало кто из присутствующих хотел бы понять, что именно.

— Она слишком погрузилась в предания и легенды, — заговорила она немного спокойней. — Наши легенды, мистер Финниган подтвердит, полны крови и ярости, и именно они, вероятно, помогли ей обрести наследие Маб, хотя видит Мерлин, и до неё претендентов на него было немало, но после вопиющего случая в Слайго(1) официальные поиски были запрещены Министерством, что вызвало, конечно, сильное недовольство. Но Мейв смогла оживить нашу историю, построить свое волшебное королевство и буквально воплотить предания в жизнь, — она сделала паузу, а потом, поглядев прямо в глаза Поттеру, спросила, не скрывая иронии: — Но разве не слепая страсть к древним преданиям сделала того, кто был повинен в смерти её семьи, уязвимым и позволила вам, мистер Поттер, одержать верх?


* * *


Ночь, хотя и пасмурная, была достаточно светлой благодаря покрывшему землю снегу, который сейчас мягко мерцал словно бы отражённым призрачным лунным светом, и его было достаточно для того, чтобы на границе холма начать приготовления к штурму, но не привлекать издалека внимания.

Леопольд Вейси в который раз уже обходил лагерь, отдавая короткие распоряжения или подбадривая людей. К его собственному неудовольствию, ему приходилось быть здесь — здесь, а не на ферме О'Коннели в составе той группы, которая под руководством Финнигана должна была по подземной реке пробраться в пещеры, покуда остальные будут максимально отвлекать противника на себя. Группа получилась довольно большой, и вместе с Кутом, Долишем-старшим и ещё шестью опытными аврорами, которым (в отличие от Вейси) там место нашлось, в неё вошло семеро невыразимцев, которых неожиданно возглавила Турпин. А невероятно мрачный Монтегю так же, как Вейси, оказался здесь, вместе с Поттером.

Вейси был совершенно уверен, что именно там от него было бы больше толку — впрочем, его утешала мысль о том, что зато здесь было куда опаснее, ведь основной удар принять на себя должны были именно те, кто под руководством самого Поттера собирались штурмовать эту мордредову Билле Мёдба, а главное — успешность его собственных действий во многом зависела от удачи, и той, как он надеялся, сегодня должно было хватить не только на него одного. Потому что Вейси выпало возглавлять одну из аврорских боевых групп, которой отводилась роль главной ударной силы. И в то же время именно ей предстояло прикрывать Поттера, возглавляющего более лёгкую группу из смешанных сил авроров и ударников ДМП. Говоря откровенно, он должен был выступить в достаточно странном, но не сказать, что не свойственном ему амплуа — их главной задачей было весьма героически, в духе тех самых легенд, выманить наружу как можно большее количество сил противника, а затем уже совместно либо подавить их, либо, как минимум, в достаточной мере отвлечь внимание на себя и в итоге занять вход в пещеру.

И когда Поттер сказал, что хочет, чтобы за его спиной стоял именно Вейси с его холодной головой и умением принимать быстрые и правильные решения, Леопольд по-настоящему удивился, однако решительно приказал себе отложить обдумывание услышанного на потом — пока для анализа у него было достаточно других, куда более важных вещей.

Сейчас на поляне расположилось человек тридцать, если не сорок — многие из них сосредоточенно облачались в защитную амуницию, по большей части представляющую из себя куртки и, реже, штаны из драконьей кожи. На ком-то, впрочем, были вместо курток жилеты, кто-то прикреплял к ногам и рукам металлические щитки и кожаные накладки — Министерству не оставляли шанса экономить на защитной экипировке, но каждый предпочитал со временем вносить в неё что-то своё. И у каждого, разумеется, были собственные амулеты, по большей части уже спрятанные под одеждой, и другие вещи, способные добавить своим обладателям шансов в бою. Вейси тоже предпочел собственные ботинки из драконьей кожи казенным, а вес амуниции ему изрядно облегчал подаренный когда-то дядей Берти ремень, с которым любая одежда была не тяжелее обычной мантии — хотя сейчас, как ему казалось, он не почувствовал бы никакого лишнего веса даже и без него. Всё, о чём он мог думать — это неподконтрольное ощущение лёгкости и желание куда-то идти и что-то делать, которые порождал Феликс Фелицис. Леопольд мог сосредоточиться лишь на единственно важной мысли о том, что те, кого все давным-давно уже похоронили, до сих пор живы, живы, но, скорее всего, ранены и беспомощны. Он видел как наяву исхудавшего бородатого Причарда, тощую, словно фестрал, Фоссет, таких же истощённых всех остальных, и думал о том, что очень скоро увидит их уже по-настоящему, и для того, чтобы они оставались живыми и впредь, он сделает всё, что в его силах, и даже больше.

Чуть поодаль под руководством МакДугала медики разворачивали полевой госпиталь, заранее готовясь оказывать помощь большому количеству пострадавших. Слева от них уже заняла свое место палатка штабистов, и Оверклифф негромко — этот человек вообще не имел привычки повышать голос — что-то втолковывал насупившемуся, но согласно кивающему гиганту Томасу, а рядом с ними под темным голым дубом на заботливо расчищенной от снега площадке, добавляя сюрреализма происходящему, стоял пыльный трельяж, под ножкой которого уже лежал аккуратно свёрнутый вечерний выпуск «Пророка». А двое «носильщиков» (этот капризный артефакт ещё и левитации не терпел) тщательно следили, чтобы никто ненароком не налетел на вверенное их заботам антикварное оборудование.

Несколько в стороне шёл инструктаж «ударников», тоже разделённых на несколько групп. Одна группа оставалась в распоряжении Поттера и должна была действовать в составе основных сил. А вот вторую, ту самую, что должна была захватить террасу, дополнительно оттянув на себя часть сил противника, Бэддок возглавлял самолично, и они выстроились сейчас в ровную линию, сжимая метлы в руках. Свою он закинул себе на плечо и медленно расхаживал перед строем, поясняя задачу. К группе Бэддока были прикомандированы двое невыразимцев, которые, хотя и смотрелись среди них достаточно странно, однако отнюдь не производили впечатления людей, находящихся не на своём месте.

Хорошей новостью, высказанной на совещании Монтегю, было то, что именно основной штурмовой группе пресловутой арфы опасаться не следует, так как её размеры просто не позволят спокойно перетаскивать её по коридорам, не говоря уж о том, что вообще таскать подобный артефакт с места на место никто не будет. Невыразимцы предполагали, что, скорее всего, арфа и зал расположены так, чтобы звук инструмента гулял внутри комплекса по коридорам, и опасаться её, прежде всего, стоит тем, кто будет внутри. Впрочем, и основным силам тоже не придется легко: им, прежде всего, будут угрожать прекрасно обученные менталисты и тот туман, который погубил их товарищей. Монтегю сказал, что он и его ребята сами попробуют разобраться с ним, однако ничего обещать не мог — ибо, хотя у них уже есть несколько вариантов, теория остается теорией, а на практике всё может пойти совершенно не так.


1) По легенде, королева Маб похоронена внутри гигантской каменной пирамиды (отнесённой учёными к временам железного века), возведённой на вершине горы Нокнари в графстве Слайго, и накрытой сверху земляным курганом диаметром в 55 метров и высотой в 10 метров.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 15.09.2016

Глава 350

Поттер готовился к штурму в некотором уединении, облюбовав куст орешника там, где склон уже начинал подниматься и откуда хорошо проглядывался весь лагерь, и как раз затягивал ремешок наколенника поверх штанов с потертыми вставками из драконьей кожи. Ботинки и куртка на нем были тоже видавшие виды, но искусность работы с кожей украинского железнобрюха оценить мог даже слепой. Когда к нему подошёл уже полностью готовый Вейси, он как раз сделал несколько плавных движений, проверяя, удобно ли экипировка сидит.

— В девяносто восьмом, ночью, ты ведь тогда уже в Хогсмиде был, когда началась битва, — сказал ему Поттер, устало растирая виски. — А Малькольм и Грэхем — тогда умудрились как-то остаться.

— Как им влетело потом, — усмехнулся Вейси. — Я тоже не хотел уходить, но меня утащили за ухо. И мне потом тоже влетело... Хотя, останься я, толку от меня тогда было бы — один вред, полагаю.

— От кого влетело? — с неожиданным любопытством спросил Поттер, с радостью ухватившийся за возможность на пару минут отвлечься от происходящего.

— Им, прежде всего, от МакГонагалл и Слагхорна, а мне ото всех, — хмыкнул Вейси. — Сперва от кого-то в Хогсмиде — у меня же чудом тогда получился Патронус, я живого дементора в первый раз увидел так близко, мне шестнадцать тогда было, и я как-то больше квиддичем увлекался, чем всем остальным — а потом еще досталось от сестры и отца. Хотя дядя Берти мной страшно гордился, и они с матерью меня тогда поддержали — но сестрица со мной пол-лета не разговаривала. А мне было всё равно — я ходил гордый и полный собственной значимости, — он улыбнулся.

— Так обычно оно и бывает, — кивнул Поттер, тоже очень тепло ему улыбнувшись. — А я ведь толком и не знаю эту историю… расскажешь, пока от нас никому ничего не понадобилось? — попросил он. Не договаривая, что, быть может, другого случая узнать её может и не представиться.

— Да нечего особо рассказывать, — пожал Вейси плечами, сам удивляясь тому, насколько ему стало сейчас это всё безразлично — а ведь он всегда по-настоящему гордился этой историей. — Я же, на самом деле, вовсе не собирался геройствовать — просто увидел, как несколько третьекурсников-гриффиндорцев собрались улизнуть обратно, ну и пошёл за ними, чтобы вернуть. Нагнал уже ближе к Визжащей хижине, а тут дементор… и никого рядом взрослых нет. Ну, я и выдал — сам удивился, как здорово получилось, — он всё-таки хмыкнул довольно. — По патронусу нас и нашли — и сдали меня с рук на руки дяде, ну и малышню эту отчаянную увели. Глупо, в общем-то — а если бы он там был не один, или, ещё хуже, нас бы кто-то из нападающих взял в заложники? Отец мне потом годами твердил, что у меня на плечах не голова, а он даже не знает, что именно — зато мать с дядей всегда повторяли, что это кровь Хиггсов. Но глупо, конечно.

— А я бы таким сыном гордился, — серьёзно сказал ему Гарри, очень этим Вейси смутив. — Уши бы надрал, но гордился, — уже улыбнувшись, закончил он, а затем, помолчав, вдруг признался: — Ты знаешь — не могу избавиться от ощущения странного дежавю, что я сейчас оказался в шкуре того, кем некоторые меня видели или хотели бы видеть — не то наследника Слизерина, не то самого Волдеморта, — не будь Вейси аврором, он бы вряд ли заметил, что в словах Поттера таится что-то большее, чем сарказм. — И вот сейчас я и мои приспешники, — он кивнул в сторону лагеря, — подло окружили и собираются брать штурмом волшебную школу — и более того, лично я собираюсь точно так же, как он тогда, предложить им всем сдаться, потому что не хочу проливать кровь. Волшебную кровь, — добавил он с грустной иронией. — Для полного сходства осталось только кого-нибудь на дуэль вызвать… можно саму Моахейр, ну, или просто предложить ей прогуляться до этой опушки.

— Главное — под Экспелиармус не лезть, а то ведь бывает и насмерть, — попытался пошутить Вейси. Поттер фыркнул, а затем, рассмеявшись, кивнул:

— Ты знаешь, я умру от позора, если мой фокус у кого-то получится повторить. Но вообще не хотелось бы, да больно уж ассоциация неприятная. А если серьёзно, — он перестал улыбаться, — я очень надеюсь, что потерь на сей раз будет значительно меньше… С обеих сторон... Хотел бы я, чтобы их не было вовсе — но… — он покачал головой и надел левую перчатку. — Давай постараемся выжить, — сказал он, протягивая Вейси правую руку. — Обещаешь? И людей своих береги.

— Да что со мной станется, — пожал Вейси плечами, крепко пожимая протянутую ему руку.

— Да уж, не тебе предстоит еще раз пережить удовольствие от своего первого патруля, — хлопнул его по плечу Поттер и, сняв с куста ту самую традиционную «счастливую» алую мантию, набросил её на плечи. — Надеюсь, в этот раз вы хоть ставки не принимаете, — ухмыльнулся он — и Вейси ухмыльнулся ему в ответ.

Идея вырядить Поттера в алую мантию, сделав из него на поле боя самую заметную цель, имела довольно сложное происхождение. Продолжая делиться воспоминаниями и мыслями о личности Моахейр, в какой-то момент Морриган Моран вдруг обернулась к Харперу и попросила:

— Глен, вы могли бы поделиться с нами вашей семейной историей, той, которая уходит корнями в область легенд, это важно.

— Ну, — не слишком охотно ответил он, — я не могу, конечно, этого доказать, хотя кто-то несколько поколений назад пытался — но, согласно семейной легенде, мы ведём род от Галатина Дана, который — поясню для тех, кому это имя, судя по всему, не говорит ни о чём, — сказал он, насмешливо и высокомерно поглядев на совершенно не впечатлённых его заявлением англичан, — был воином и королём, и желанным гостем при дворе Маб в Коннахте. Увы, он и двадцать семь его сыновей пали от рук Кухулина… большинство легенд утверждает, что они пали в бою, но есть и другая версия, о которой и говорится в семейной легенде — о том, что были и предательство, и резня, в которой чудом уцелела только беременная жена Галатина. У неё родилось трое сыновей и три дочери. Девочек взяла к себе на воспитание Маб и растила их наравне со своими детьми, а когда они стали старше, отправила их учиться магии в чужие земли. Сыновья же Галатина ненавидели Кухулина лютой ненавистью и горели желанием отомстить, они принесли в жертву по одному своему глазу и по одной руке — и обрели за это дар чародейства. Но это, конечно, скорее всего, уже сказки.

Он замолчал, внимательно изучая выражения лиц присутствующих, и улыбнулся почти довольно, когда Поттер очень осторожно сказал:

— Это объясняет интерес Моахейр к королеве Маб и даже её стремление возродить школу — но пока я не очень понимаю, чем это может помочь нам сейчас.

— Закончите ваш рассказ, Глен, — попросила Харпера Моран, а затем одним взглядом призвала собравшихся проявить терпение.

— А дальше, — скривил губы тот, — дочери Галатина выманили Кухулина на битву, наслав на него видения и заставив поверить, что некоторые из защищаемых им земель сожжены и разрушены — и он явился на битву, в которой и пал, причём от собственного копья, которое у него тоже выманили обманом. Говорят, что сыновья Галатина отрубили ему руки и голову и пытались преподнести их в дар Маб.

— Но она подарок не приняла, — после некоторой паузы проговорила Моран. — Как я уже говорила, Мейв еще тогда была погружена во все эти легенды, а сейчас, судя по всему, считает себя наследницей Маб и прямой продолжательницей её дела и осознает его значимость. Она всегда была осторожна — и всё же я полагаю, что если в её волшебный Коннахт придёт Кухулин, она не станет прятаться и выйдет, чтобы сразиться в открытую.

— Кухулин? — нахмурившись, переспросил Поттер.

— Герой эпический саг — или, — подчеркнула голосом Моран, — его новое воплощение. Вы ведь герой, мистер Поттер, — спокойно сказала она. — Настоящий и признанный всеми, и ваше лицо знают все. Кухулин был тоже героем — и кому, как не вам, взять на себя его роль. Тем более, у вас есть еще одно важное качество. Вы — англичанин.

— Однако, насколько я помню, — уточнил Монтегю — Королева Маб, по доброй старой традиции, обязана смертью племяннику, а не кому-то из родни Кухулина. И если Мейв Харпер понимает всю значимость своей школы, зачем ей так рисковать?

— Вы невнимательно слушали, — улыбнулась Морриган какой-то хищной улыбкой, — то, что она наследница Маб, не отменяет того, что она Харпер. Годрик и Салазар всего лишь не сошлись в вопросах образования — и их дома грызутся на протяжении стольких веков, а здесь стоит вопрос о кровной мести, уходящей во тьму времен. А ещё, мистер Поттер, как бы вы ни старались, за вашим плечом всегда будет стоять тень Альбуса Дамблдора — а с ним у Мейв были отдельные… разногласия.

— Тогда бы на месте Мейв Харпер, — понимающе кивнул Финниган, — я, скорее всего, повесил бы голову Гарри Поттера над камином — это была бы достойная дичь.

— Осталось подумать, — заметил Поттер, — как привлечь к этой дичи в моем лице внимание всей её своры и выманить их из нор.

Результатом конструктивного обсуждения этой идеи и стал тот самый немного безумный, но в целом продуманный план, для воплощения которого Поттер сейчас вырядился в знаменитую алую мантию. Его должны были сразу увидеть, а затем не потерять в гуще сражения — и выглядеть он должен был как можно более впечатляюще.

— Но всё же я думаю, — сказал Поттер, — что с мантией уже перебор, — он трансфигурировал из ветвей орешника зеркало и скептически осмотрел в нём своё отражение, разглаживая складки и стряхивая невидимые пылинки. — А мне-то казалось, красное я уже относил.

— Зато выглядишь героически, — подбодрил его Вейси. — Словно с плаката о массовом наборе сотрудников в ДМП.

— Это да, — согласился Поттер, — ну что, давай попробуем спихнуть Причарда с пьедестала в конкурсе дурацких и чертовски опасных идей.

Глава опубликована: 16.09.2016

Глава 351

Джон Долиш был почти уверен в том, что не вернётся домой живым. Он отнюдь не стремился к смерти — напротив, он ожил после возвращения сына и чувствовал себя сейчас настолько живым и счастливым, каким был, пожалуй, разве что в юности. Но сейчас смерть совершенно его не пугала, и подобный исход он счёл бы вполне справедливым: в конце концов, если смерть планировала забрать кого-то из их семьи, а Арвид смог от неё сбежать, пусть тогда уж возьмёт его самого и успокоится. Разумеется, обсуждать подобное вслух было недопустимо и глупо, а чувства свои он показывать не привык, тем более, накануне операции такого масштаба, однако, когда обсуждали состав штурмовых групп, он сам попросился возглавить одну из боевых троек под началом Финнигана. Поттер был несколько удивлен и даже, как показалось Джону, слегка заколебался, однако согласие своё дал, в том числе и потому, что вторую тройку возглавлял непосредственный босс Долиша Ричи Кут, с которым он успел неплохо сработаться — но всё же перед уходом Поттер отозвал Джона в сторону и, пристально глядя ему в глаза, попросил:

— Джон, я знаю, что ты человек долга. Присмотри за Ричи и Шимусом — потому что они, безусловно, превосходные авроры, а в Финнигане я со школы уверен, но опыта у тебя все равно больше, чем у меня с ними вместе взятых, а голова всегда на плечах, а не на кончике палочки. И если потребуется — напомни им ваш приказ… да и не только им — рискну предположить, что если наши приятели в сером получат шанс заполучить что-нибудь любопытное, они могут свои приоритеты пересмотреть. Ну, а если вам посчастливится столкнуться с кем-то из нашего чёрного списка, включая саму Моахейр, я прошу, убедись, что все помнят, что они не на ристалище и не в дуэльном клубе. Сможете её взять — отлично, нет — не мне тебе говорить.

— Слушаюсь, — кивнул он.

— Я на тебя надеюсь, — сказал Гарри, пожимая его руку и думая о том, что иногда даже те качества, которые нам в ком-то не нравятся, неожиданно могут оказаться очень полезны.

Полученный Джоном приказ заставил его, наконец, переключиться с мыслей о неотвратимости смерти на то, с какой стороны лучше подойти к его исполнению, и, действительно, охладить, если понадобится, слишком горячие головы своих более юных коллег, таких же горячих, как и у тех, кто когда-то героически гибли под Авадами Пожирателей в первую и вторую войну.

Собирался Долиш спокойно и методично: затянул потуже шнуровку — ботинки он тоже предпочитал свои, хотя именно эти за последние десять лет доставал из шкафа не так уж и часто — не было подходящего случая, а ведь когда-то ни в одно дежурство не выходил без них. А вот от наколенников он давно отказался — так как двигаться в них с возрастом стало немного сложней, и он предпочитал полагаться на магические щиты. Затем Джон набросил на плечи куртку и, сунув перчатки в карман, вернулся в кухню, где, к своему удивлению и облегчению, никого не застал, хотя весь вечер здесь постоянно кто-нибудь находился — кипятил чайник, не зажигая под ним огонь, или перекусывал бутербродами, которые на столе не кончались. Но сейчас на кухне почему-то никого не было, и Джон, оценив неожиданную тишину и заварив себе крепкого чая, присел было к столу, погрузившись в мысли о том, что, возможно, сидит на том же стуле, где еще утром сидел его сын. Неожиданно его внимание привлёк разговор, доносившийся из тесного коридора, по которому можно было попасть в ванную комнату. Он хорошо различил скрип двери, а затем голоса Турпин и Монтегю, неожиданно эмоционально споривших за право возглавить входивших в его группу невыразимцев.

— Группу поведу я, — явно возражая своему собеседнику, говорила Турпин. — Хотя бы потому, что ментальные артефакты такого уровня требуют соответствующей квалификации — и из нас двоих на этом специализируюсь я. Там нужны будут лучшие из менталистов, и нет, ложной скромностью я никогда не страдала.

— Менталисты ничуть не меньше будут нужны и снаружи, — недовольно и на удивление горячо убеждал её Монтегю — из чего Джон сделал вывод, что приказывать ей при всех его полномочиях возможности у него не было. — А боец из меня, признай, более эффективный и опытный.

— Именно поэтому ты и должен остаться и прикрыть тех, кто примет основной удар на себя, — возразила она.

— Лайза, не глупи, — начал, было, он, но она оборвала его неожиданным:

— Лайза, мистер Монтегю, вас будет ждать дома, когда мы со всем здесь закончим. А пока отнесись ко мне, как к признанному в Отделе специалисту, а не к любимой жене, и прекрати во мне сомневаться. А ещё ты слишком широк в плечах. Ты же просто будешь застревать в тех коридорах, словно медведь, и всем придётся останавливаться, чтобы пропихнуть тебя дальше, — добавила она уже, скорей, чтобы его подразнить.

Монтегю открыл было рот, но смолчал — и после паузы сказал коротко и, как показалось Джону, расстроено и устало:

— Хорошо. Ты права. И с тобой бесполезно спорить.

— С нами пойдут Кут и Финниган, — словно бы утешая его, сказала она. — И лучшие авроры. Если вы как следует займёте этих гостеприимных наследников Маб, то на нас у них не останется времени. Может быть, нам вообще не доведется вступить в бой.

— Придётся мне как следует постараться, — усмехнулся он мрачновато. — А ты постарайся не лезть лишний раз вперед. И как говорится, если кто-нибудь посмеет погибнуть — на том свете найду и накажу лично, чтобы впредь неповадно было так рисковать.

В этот момент хлопнула дверь гостиной, и они тут же сменили тему, заговорив о деталях готовящейся операции, да и сам разговор приобрел более деловой тон, а Джон, почувствовавший себя сейчас крайне неловко, услышав то, что не предназначалось для посторонних ушей, оставил свой так и не выпитый чай и тихо вышел через заднюю дверь, чтобы немного пройтись по заснеженному двору и привести мысли в порядок.

В отличие от натопленного и полного волшебниками и ведьмами дома, здесь было сейчас невероятно тихо — и овцы, и лошади, и даже собаки крепко спали в своих вольерах и стойлах, и Джон не без оснований заподозрил, что этот сон у животных имеет ту же природу, что и у их хозяина. Мистера Пата О'Коннели после сеанса глубокой легилименции, который, как понял Джон, Турпин провела лично, невыразимцы уложили, как был, одетого, на кровать. И, заботливо укрыв одеялом и растопив печь в его маленькой спальне наверху, оставили там, наложив сонные чары. Джон подошёл к вольеру с мерно дышащими во сне здоровенными ирландскими волкодавами и постоял у него какое-то время, раздумывая о том, что было бы, если бы Арвид не встретился с этим фермером или тот просто проехал бы мимо, но додумать эту мысль он не успел — кто-то из невыразимцев окликнул его и позвал внутрь.

В доме сейчас было шумно, но шум этот был не раздражающим, а рабочим — и спустя пару часов здесь легко было почувствовать себя, словно в разгар рабочего дня в Министерстве: шуршали бумаги, прилетело несколько сов, а спешно подключённый к сети старый камин время от времени полыхал зеленью.

Всех членов группы, которой предстоял визит в Билле Мёдба, Турпин и Финниган собрали в гостиной, однако после общего инструктажа Шимус увёл своих людей в просторный сарай — пообщаться без лишних глаз и ушей. Количество невыразимцев здесь, на взгляд сотрудников Аврората, превышало то, которое нормальный человек может выдержать без вреда для своей психики, и не все темы Финниган мог и хотел обсуждать при них.

Впрочем, верно это было и в обратную строну. В присутствии авроров не обсуждалось посторонних вещей, и все были просто заняты своим делом: кто-то следил за показаниями загадочных и странных приборов, фиксируя что-то в блокноте обычным карандашом, другой вглядывался в поверхность загадочного зеркального шара, по которому иногда шла рябь, и тогда усатый невыразимец осторожно разглаживал её пальцами.

В отличие от авроров, невыразимцы из группы сопровождения, кажется, даже не удосужились переодеться — а может, просто оставили свои серые мантии, и Мерлин их знает, что у них там под ними скрывалось— зато у каждого через плечо было переброшено по небольшой кожаной сумке, чьи скромные размеры, конечно, никого здесь не могли обмануть.

Дослушав прислонившегося к колесу трактора Финнигана, авроры разбрелись по сараю пообщаться уже внутри своих отделений, Долиш очень коротко проинструктировал тех двоих, что оказались под его началом сегодня, и они перешли к обсуждению практических и бытовых нюансов. Они все знали друг друга хорошо и давно, и Джон оценил грамотный подход Поттера — они трое уже не раз действовали в таком составе и неплохо сработались, впрочем, как и члены остальных троек — двое крепких ирландцев с Финниганом, и две крайне серьёзные девушки вместе с Кутом. Едва они все успели закончить, прибыл Дин Томас с вестями из основного лагеря и уточнённым временем начала общего выступления. Выглядел он, скорее, взмыленным, чем замученным, однако держался бодро и шутил в своей обычной манере, сообщив заодно, что остаётся командовать оцеплением и резервом с фермы. А вот Монтегю, вежливо попрощавшись, отбыл.

Ровно в пять утра группа под командованием Финнигана аппарировала к посту, установленному у опор моста, тщательно укрытому магглоотталкивающими и маскирующими чарами, где их уже дожидались двое сотрудников ДМП и трое невыразимцев, среди которых Джон опознал молодого человека, делавшего доклад на совещании. Турпин перекинулась с ними буквально парою фраз и, повернувшись к остальным, дала сигнал выдвигаться — и они слаженно двинулись вверх по реке и остановились у того места, которое наверняка бы прошли, если бы невыразимцы не потрудились обследовать русло еще до заката, потому что подземный поток вырывался на поверхность прямо под обрывистым берегом у самого дна.

Пока они дожидались сигнала от основных сил, Финниган вновь напомнил всем о том, что их первой задачей будет закрепиться в речном чертоге и обеспечить безопасный периметр в точке эвакуации, повздыхал ещё раз о том, что внутри они могут остаться без связи, но утверждать, что так будет наверняка, всё же было нельзя, и вопрос коммуникации будет решаться на месте.

А затем по сквозному зеркалу Оверклифф отдал приказ о начале штурма.

Первыми, безмолвно наложив на себя чары, опустились под воду двое невыразимцев: один — тощий и жилистый, с копной соломенного цвета волос, а второй — крепкий брюнет с залысинами; оба на вид, как определил Джон, слегка за сорок. И Турпин буднично пояснила, что они отправились первыми для того, чтобы ещё раз проверить, что этим путём можно с допустимым риском добраться до места, и убедиться, что их не ожидают неприятные сюрпризы на той стороне. Потому что, если что-то пойдёт не так, то, что бы ни случилось, они гарантированно смогут дать знать об опасности, и при самом неприятном стечении обстоятельств лучше потерять только двоих, чем рисковать всей группой. Джон, головой признавая её правоту, всё же с трудом подавил в себе стойкую неприязнь: такая приветливая и приятная леди, пару часов назад горячо убеждавшая своего супруга в том, что ей ничего не грозит, так равнодушно и холодно рассуждала сейчас о возможной смерти своих товарищей… Интересно, как и кто выбрал этих двоих? Его размышления прервала Турпин, сообщив, что дорога свободна и относительно безопасна, и добавив, что нет, им не придется плыть в темноте против течения, полагаясь лишь на свои силы. Вход в поток зачарован по аналогии со скандальным входом в Министерство Магии с Уайтхолл-стрит через общественный туалет: достаточно, наложив чары головного пузыря, поднырнуть и поток подхватит тебя и вытащит сам уже с другой стороны — там, где можно будет выйти на берег.

Авроры, наложив водоотталкивающие, вошли в воду первыми — сперва тройка Финнигана, затем — Кута, и последней — Долиша. Джон, нырнув в холодную воду, почувствовал, как его словно протащило на огромной скорости сквозь трубу, и через пару минут вынырнул из тёмной и плотной воды, холода которой он, благодаря чарам, не почувствовал, оказавшись в большой пещере, берега которой светились нежным мерцающим зеленовато-голубым светом.

Той самой, которая приютила и стала неожиданным спасением для его сына.

Здесь было удивительно тихо — лишь негромко журчала вода да слышались шаги и дыхание рассредоточившихся на узкой полоске берега людей. Они знали, что штурм уже начался, но сюда отголосков битвы не доносилось, и эта неизвестность всех немного нервировала.

Прибывшие первыми невыразимцы стояли ближе всех к коридору, и воздух вокруг них словно дрожал — они сосредоточенно накладывали какие-то чары, не обращая внимания на всех остальных.

Когда они все собрались, Турпин достала из своей сумки небольшую коробку и несколько неуместно, на взгляд Джона, поинтересовалась:

— Кто-нибудь из собравшихся читал «Одиссею»? Ну, — не дожидаясь ответа, тут же продолжила она, — про сирен-то все слышали. Иногда лучший метод — самый простой и испытанный, — она открыла коробку и продемонстрировала собравшимся наполняющую её густую тёмно-жёлтую массу. — Это воск — и мы все сейчас аккуратно разомнем его в пальцах и когда он потеплеет, поместим в уши.

— Что, просто воск? — не сдержал удивления Финниган. — Это и есть ваш уникальный невыразимый метод защитить нас от арфы-мозги-в-омлет?

— Конечно же, нет, — охотно пояснила она. — Это воск грюмошмелей — тех самых, патока которых идет на успокоительные. Воск служит материалом, из которого они строят свои гнёзда в пещерах и дуплах деревьев, и обладает ярко выраженным успокаивающим эффектом, а после соответствующей обработки также является неплохим средством от того, что вы вряд ли сегодня захотите услышать.

Финниган, получив свой кусок, задумчиво оглядел его, обнюхал, а потом немного отковырял и, сунув в рот, прошептал:

— Ужасно похоже на оконную замазку, которой мама в детстве окна замазывала.

Джон, слегка улыбнувшись, всё же бросил на него укоризненный взгляд, и тот, чуть вздохнув, тоже принялся тщательно заталкивать шарик из пластичного тёплого воска в ушную раковину.

Закончив, они все подали знак Турпин, и она, вынув из сумки тонкий мерцающий камертон, щелкнула по нему ногтем — однако никакого звука Джон не услышал, хотя заметил как по воздуху, словно по воде, от него разбегаются колышущиеся круги зеленоватого света…

Убедившись, что звук камертона не слышат и остальные, Турпин спрятала его обратно, и кивнула, давая сигнал, что можно начинать второй этап операции. И они, наложив заглушающие, двинулись вперёд по узкому и низкому коридору — старая решётка, преграждающая ход в основной коридор, растаяла от прикосновения палочки шедшего впереди всех Финнигана, и авроры, выбравшись в пещеру, тихо двинулись по тому плавно ведущему вверх коридору, который меньше суток назад стал дорогой к свободе для Арвида Долиша.

Глава опубликована: 17.09.2016

Глава 352

Рассвет едва занялся — небо слегка посерело на востоке, когда они, наконец, достигли своей позиции. Выдвинулись ещё в сумерках: построившись в боевой порядок, они начали подниматься по каменистому склону под прикрытием дезилюминационных и заглушающих чар. Они двигались по едва различимым тропам или карабкались по камням, занимая позиции за любым удобным природным укрытием, и ожидали, пока подтянутся остальные, благо то тут, то там встречались заросли каких-то кустарников, крупные валуны, невысокие кривые деревья — или развалины, имевшие явно рукотворное происхождение, но практически ставшие частью естественного ландшафта.

В какой-то момент, когда они только вышли из лагеря и пересекли невидимую границу защитных чар, воздух стал ощутимо теплее, и, чем выше они поднимались, тем снега на земле становилось меньше, а сквозь прошлогоднюю, старую траву под ногами уже пробивалась новая, будто весна в это место заглянула немного раньше. В какой-то момент Поттеру показалось, что он увидел под ногами змею — и едва не разрубил её режущим, успев остановиться в последний момент. Приглядевшись, он понял, что никакой змеи там, конечно же, нет — да и быть не могло: змеи спят в такую погоду, не говоря уж о том, что в Ирландии они не водятся в принципе. Поттер коротко обернулся к своему отделению и махнул прозрачной рукой, едва различимой в скупых предрассветных сумерках, показывая, что движение следует продолжать.

Где-то там, за его спиной разбитые на тройки «ударники» ДМП и авроры незаметно двигались по всему склону холма, чтобы выйти на позиции для атаки.

Сперва им необходимо занять многочисленные руины, когда-то отгораживающие внутренний двор от остального мира, и только потом, уже закрепившись там, можно будет говорить о том, чтобы штурмовать вход. Впрочем, Поттер надеялся, что ему удастся удачно сыграть свою роль и заставить защитников сорваться в атаку и подставиться под аврорские заклинания, двигаясь по открытому внутреннему двору.

Снегопад, шедший всю ночь, давно прекратился, и небо очистилось — первый весенний день, похоже, намеревался быть и вправду весенним. Ветра тоже практически не было, но воздух, казалось, звенел от мороза… и они далеко не сразу сообразили, что звон этот незаметно складывается в мелодию.

Гарри стоял и смотрел, как рассветные лучи окрашивают в розовые тона высокие башни и отражаются в окнах. Несмотря на раннее утро, Хогвартс не спал — все окна светились тёплым золотым светом, а у его подножья столпилась жалкая горстка защитников во главе с…

Стоп.

Он зажмурился и с силой стиснул виски пальцами левой руки, успокаиваясь и очищая сознание: в конце концов, в Аврорат даже стажёров не берут без приличных баллов за курс окклюменции. Поттер осторожно открыл глаза — видение исчезло: снова была весна, и он стоял, как идиот, ярдах в пятидесяти от цепочки развалин, располагавшихся по периметру внутреннего двора. Музыка звучала вкрадчиво и очень маняще — и больше всего на свете хотелось просто сесть на землю и слушать её. Если он не заставит её замолчать, бой кончится, не начавшись, и они его проиграют… а может быть, и сами окажутся там, под холмами. Чем там занимается Монтегю, хотелось бы ему знать!

Поттер быстро огляделся — и убедился, что его люди тоже, судя по всему, справляются с наваждением: хотя пара из них и сидели сейчас на земле, и защитные чары с них спали, большинство, судя по всему, продолжало двигаться, тихо и беспрепятственно занимая оговоренные позиции.

Гарри на всякий случай пригнулся и быстро достиг того места, где начиналась древняя кладка, сквозь щели в которой просматривался внутренний двор и входы в комплекс пещер.

Что ж, как они и предполагали, незамеченными им подойти не удалось — их ждали. На полную внезапность рассчитывать было глупо, потому что, даже если предположить, что осаждённые, как и Министерство, не обратили внимание на странную радугу в своих небесах, то вряд ли мимо них прошли такие масштабные приготовления в окрестностях, тем более, если у них имелись источники информации вне школы, а они наверняка были. Значит, пришла пора переходить к следующей части плана.

Поттер снял с себя дезилюминационные чары и, ещё раз внимательно оглядев через щель между двух крупных камней обманчиво пустой внутренний двор и следуя положенной процедуре, усилил свой голос Сонорусом:

— Внимание! Вы окружены силами британского Аврората, — чётко произнес он. — По нашим сведениям, на территории этого волшебного поселения находятся члены опасной преступной группировки Билле Мёдба, а также незаконно удерживаются против их воли несовершеннолетние, а также сотрудники Аврората и Департамента Магического Правопорядка. Не оказывайте сопротивления. Мы не хотим, чтобы кто-нибудь пострадал, — его голос загремел над каменистым склоном, покрытым сверкающим в лучах восходящего солнца снегом. — Мы не хотим проливать кровь. Мы не хотим разрушать это волшебное место, ставшее вашим домом. Мы предлагаем добровольно передать нам всех пленников, а затем выйти и сдаться самим. У вас есть на размышление пять минут, затем будет отдан приказ о штурме.

Его голос окончательно разрушил чары, которыми тихая музыка опутала его спутников — те молча оглядывались, приходя в себя. И музыка, словно почувствовав это, смолкла — а потом красивый и сильный голос, принадлежавший женщине, зазвучал словно бы отовсюду, рождаясь то ли в воздухе, то ли у них в головах:

— Как посмели вы переступить границы владений Маб? Угрожать этой земле, этой школе? Как посмел ты, министерский пёс, угрожать моим детям? Но я буду милостива — ни одна мать не хочет крови, и я дарую вам единственный шанс уйти. Уходите — сейчас. И вы уйдёте живыми.

— Это земли принадлежат Волшебной Британии, — сухо ответил Поттер, выходя из укрытия так, чтобы его хорошо было видно как защитникам Билле Мёдба, так и его отделению, готовому выставить шиты при малейшей опасности. — И только скверная мать прикроется своими детьми и отсидится за их спинами. Моя мать так бы не поступила. Думаю, меня достаточно хорошо видно, чтобы не представляться? — он отвесил короткий поклон. — Если они действительно ваши дети — стоит ли подталкивать их к краю пропасти? И если они не готовы сдаться, то, может быть, вы, миссис Харпер, выйдете и сразитесь за них?

— Тебе нет необходимости представляться, аврор — кто не слышал о подвигах Гарри Поттера, который до сих пор пляшет, когда его дергают за ниточки кукловоды? Зачем ты пришёл сюда, в чужой дом, и во имя чего будешь проливать кровь в этот раз? Во имя общего блага? — голос Моахейр прозвучал насмешливо, и в небе противно закаркали вороны.

— Я мало что знаю об общем благе, но тот, кого вы назвали сейчас кукловодом, учил меня вовсе не этому, — голос Гарри был сух и твёрд.

— Не этому… — прошелестел голос в ответ, и над холмами поднялся ветер. — И чему же ты смог научиться у этого старого лицемера, что смеешь меня поучать?

— Храбрости, — крикнул ей Поттер. Ветер дул ему прямо в лицо с такой силой, что приходилось щуриться и наклонять голову. — И привычке смотреть врагу прямо в глаза. Не я пришел первым в ваш дом. Ваши дети явились в те дома, где их не ждали, — громко продолжал он, краем глаза наблюдая, как последние из его людей подтянулись к позициям, откуда должны были начать непосредственно штурм. — И забрали оттуда то, что им не принадлежит, словно воры. Этому вы их учите? Вы назвали себя их матерью — так примите тогда ответственность на себя — сберегите их и убедите сложить палочки. Или выходите сами, и решим вопрос — сколько можно прикрываться именем давно умершей Маб? В противном случае вы просто отправите их всех в Азкабан лет на двадцать.

Женщина… рассмеялась.

— Азкабан? Ты полагаешь, что сможешь взять кого-то живым?

— Значит, вы сознательно выбрали для них смерть, — жёстко ответил он. — Снова хотите увидеть трупы своих детей, миссис Харпер? Первого раза достаточно не было?

— Будь ты проклят! Вы все останетесь здесь! — прозвенел полный боли и ярости женский голос. — Навсегда! — отражаясь от холмов эхом, он множился, становился всё ближе и громче и громче — и никто из сотрудников правопорядка не понял, как и когда он превратился в музыку снова, а затем они увидели защитников школы.

И… растерялись.

Совсем еще дети… Многим было едва ли пятнадцать, если не меньше, а немногочисленным старшим никто не дал бы больше двадцати лет — они появились из-за выступов и камней по всему склону над темнеющими зевами пещер, ведущими вглубь холма и замерли на уступах, образованных над входом твёрдой породой, и белая ткань их хитонов ярко выделялась на фоне серой скалы.

Они крепко сжимали в руках палочки и улыбались. Трудно было понять, где здесь мальчики и где — девочки: волосы у всех были длинными, спускавшимися ниже плеч, а лица ещё слишком юны, чтобы по ним можно было что-то однозначно сказать.

Радостные, чистые…

… и опасные.

Потому что, несмотря на свой юный возраст, как это наглядно на себе смог почувствовать, а затем рассказать Арвид Долиш, магией они владели прекрасно — Поттер успел услышать, как они произнесли хором какое-то странное заклинание, и вокруг сгустился плотный туман, в считанные минуты окутавший склон молочно-белой пеленой и поглотивший авроров.

Оказавшись в плену тумана, Поттер остановился.

Помянув про себя Монтегю — мордредов туман был по его части — он попробовал зажечь Люмос, но огонек на конце палочки ровным счетом ему ничего не дал. Где-то вдали, скрытые мутным белесым пологом, раздавались голоса и звуки боя, но как Гарри не старался разобрать, с какой стороны они доносились, у него ничего не вышло.

Он почесал неприятно зудевший шрам и постарался очистить сознание.

Никакого тумана нет, только у него в голове. Долиш был прав — туман состоит из крохотных капель воды и… Стило ему лишь подумать об этом, как туман вокруг него стал плотнее и холодней, как и положено. Поттер осторожно двинулся в ту сторону, где, как ему показалось, в густой пелене мелькали отсветы вспышек, держа палочку наизготовку и мечтая избавиться от потяжелевшей и потемневшей от влажности мантии.

В этот момент из клубящейся белёсой мглы вынырнула тёмная, но показавшаяся знакомой фигура, в которой Гарри с неприятным изумлением опознал Шимуса.

Уже открыв рот, чтобы задать закономерный вопрос, как и почему тот вдруг здесь оказался, Гарри едва не пропустил ярко-алый луч, сорвавшийся с палочки Финнигана. Спасла, как всегда, выучка. Выучка и реакция, ну и ещё туман — увернувшись и резко присев, он Инкарцеро по ногам, но Финниган этого ждал. Похоже, их план рассыпался, словно карточный домик, а отправленную в подземелья группу противнику удалось захватить. Он обменялся с Финниганом ещё парочкой заклинаний, и когда тот, наконец, открылся, Поттер смог достать его Ступефаем — и противник, отброшенный попавшим ему в грудь зелёным, словно молодая трава, лучом, упал навзничь и замер на камнях, глядя куда-то вверх пустыми глазами, широко распахнутыми от ужаса.

Плохо понимая, что происходит, Гарри подошёл к нему, озадаченно разглядывая простую чёрную мантию со школьным гербом и невыносимо медленно осознавая, что Ступефай должен быть окрашен иначе, но тогда, получается, это была…

Шрам неприятно дергало, и Гарри рефлекторно снова его почесал, а затем медленно перевёл взгляд на зажатую в руке палочку и вместо простых строгих форм своего остролиста увидел хорошо знакомые резные узлы на потемневшем от времени дереве, а потом и саму руку, её сжимавшую — бледную, с длинными тонкими пальцами… Из оцепенения его вывел какой-то звук за спиной и, резко обернувшись, он увидел, как в тумане мелькнули, но тут же исчезли несколько фигур в характерных чёрных плащах. Гарри заставил себя снова посмотреть на свою руку, и липкий холодок пробежал по его позвоночнику — худая и практически белая на фоне просторного черного рукава, она сжимала древнюю узловатую палочку, самую сильную палочку в мире, палочку, которая могла служить лишь ему — и он вдруг почувствовал, как его губы кривятся в горделивой, возбуждённой улыбке… Что-то, похожее на тонкую паутинку, коснулось его лица, и он инстинктивно попытался её смахнуть. Липкий холодок сменился волной настоящего ужаса, когда его пальцы наткнулись на две узкие щели, заменявшие ему нос. Очень медленно Гарри провёл ладонью вверх по лицу, отчаянно надеясь привычно запустить пальцы в свои всегда непослушные волосы, однако рука, задев шрам, который уже не просто ныл, а пульсировал, свободно скользнула по голой до самой макушки коже — а потом… потом он услышал его — тихий, вкрадчивый голос, такой знакомый и, как Гарри надеялся, позабытый давным-давно: он прошептал ему то ли на ухо, то ли, минуя слуховые каналы, раздался прямо у него в голове:

— Здравствуй, Га-а-а-рри… как давно мы не виделись! Но ты ведь знал, знал, что когда-нибудь это должно было снова случиться — рано или поздно, ты ведь не думал, что полностью избавился от меня… — Гарри сглотнул и почувствовал, что не может ответить, словно голосовые связки перестали ему служить. — Просто смирись, как тогда, в Запретном лесу, ты же знаешь, что тебя самого уже нет, просто прими это, как данность...

Гарри не мог ни двинуться, ни закричать, только ощущал тошноту, подкатывающую к самому горлу, а потом мир вокруг вдруг словно затрещал, с писком и скрежетом, выгрызающим мозг, разваливаясь на куски, и Гарри увидел вокруг лица своих людей, перекошенные суеверным ужасом и отчаянием — и едва успел выставить щит против ярко-фиолетового луча, чуть было не попавшего в голову, даже толком не осознав своих действий.

Глава опубликована: 18.09.2016

Глава 353

Какое-то время Джону приходилось двигаться вперед, ориентируясь лишь на грубую кладку под пальцами: в коридоре было темно, но зажечь свет означало выдать себя с головой, и то, что он не мог ничего слышать, отнюдь не облегчало задачи ни ему, ни его отделению. Оставалось ориентироваться лишь на ощупь да на слабые дуновения холодного и влажного воздуха. Джон ощущал, как прямо за ним в темноте двигался Уоллес — когда Джон впервые увидел его после выпуска из Академии лет шесть назад, он решил, что тот для шотландца слишком серьёзен и сдержан — а спину Уоллеса прикрывал Рыжий Фил, которому при его росте потолок явно должен был доставлять неприятности.

А где-то позади них замыкала строй Турпин и еще трое её коллег. Двое невыразимцев из группы сопровождения — худощавый иссиня-чёрный мужчина лет сорока и шатенка неопределённого возраста, чьих имен Джон не знал — остались в водном чертоге, защищать точку эвакуации и постараться наладить связь с внешним миром, которой пока вполне предсказуемо не было. Сквозные зеркала молчали, а Патронус, хоть и скрывался в потоке, но узнать, достиг ли он адресата, никакой возможности не было. Впрочем, Джон догадывался, что у невыразимцев в критической ситуации всё же найдутся средства дать о себе знать коллегам с другой стороны. С другой стороны, приятной новостью было то, что внутри каменного холма зеркала работали стабильно.

В коридоре, наконец-то, стало просторнее и светлей, и Джон начал хорошо различать ползущие по стенам корни и густой слой пыли, покрывавший каменный пол — в какой-то момент ему даже почудилось, что он увидел отпечатки ботинок сына. Свисавшие с потолка корешки были тоненькими и нежными, и когда они изредка касались его лица, почему-то ассоциировались, прежде всего, с паутиной.

Группы Кута и Финнигана осторожно двигались впереди, и света было уже достаточно, чтобы Джон мог различить темную косу аврора Стоун на фоне драконьей кожи её куртки.

А перед Финниганом и его ирландцами уверенно и спокойно, подняв палочки, двигались те двое невыразимцев. С холодными, как у рыбы глазами — Визерс, и белобрысый — Сайкс. Как и остальным, Джону они представлены не были, и только многолетний опыт и наработанная годами внимательность позволили Долишу выяснить имена своих спутников из их кратких разговоров с Турпин и между собой.

Воздух перед ними дрожал, словно над асфальтом в жару, и порой словно сгущался до твёрдого состояния. Долиш вспомнил, наконец, что однажды уже имел дело с подобными чарами: лет семь или восемь назад, ещё когда Аврорат возглавлял Робардс, Джону довелось участвовать в крупной операции по поимке пары возомнивших себя творцами уродов, баловавшихся разведением жутких химер, жадных до человечины, в старых угольных шахтах в Уэссексе. Твари двигались абсолютно незаметно и тихо, но когда настигали добычу, издавали пронзительный охотничий визг, так что заглушающие помогли им тогда сохранить слух, а «Марево тишины» — конечности. Эти чары позволяли сделать звук ощутимым и видимым, и, чем ближе располагался источник, тем сильней становилось рябь, а воздух в соответствующем направлении сгущался.

Наверное, самих их, крадущихся по коридору, сейчас окружало множество звуков, таких, как текущие в недрах холма потоки воды и скрип корней, однако «Марево», в целом оставалось спокойным, а значит, людей впереди не было.

Первым пунктом назначения группы была «общая камера». Маршрут они спланировали заранее, стараясь избегать тех коридоров, где их могли ждать, однако карта, которую невыразимцы смогли построить, покопавшись в памяти Арвида, зияла белыми пятнами. Хотя сейчас наверху штурм должен был быть в самом разгаре, никто из них не мог исключать, что за любым поворотом они могут наткнуться на защитников школы, и действовать придётся по одному из пессимистичных сценариев.

Когда они покинули коридор, приведший Арвида к воде, свернув в один из боковых «рукавов», стало совсем светло, настолько, насколько вообще может быть светло в коридоре, проходящем сквозь недра холма и освещаемом скупым мерцанием туманной дымки под потолком. Да и сам потолок здесь был выше и позволял выпрямиться и встать в полный рост даже Филу. Корни, встречавшиеся им время от времени, прораставшие сквозь него и уходящие в стены, были куда грубее и толще, а сверху покрыты корой. Где-то они, вероятно, изначально перегораживали коридор, однако, подчиняясь воле хозяев, теперь разошлись в стороны, причудливо изгибаясь, и прижались к стенам, так, чтобы не мешать идущим по коридору, однако споткнуться о них, если не смотреть под ноги, ничего не стоило. Воздух здесь был куда суше, а само место производило впечатление вполне жилое, а местами даже уютное, если так вообще можно выразиться в отношении древних пещер.

Когда они достигли тех помещений, которые Арвид называл классами, Джону стало не по себе: сквозь переплетение корней, служивших решётками, он увидел ряды пустых сейчас парт, в скудном освещении показавшихся ему мертвыми и зловещими.

Миновав ещё два коридора и так никого и не встретив, они, наконец, достигли своей первой цели: за поворотом должен был оказаться ещё один коридор, упиравшийся в левый вход «общей камеры».

Финниган и его ирландцы двинулись первыми, а затем по цепочке к Джону пришёл сигнал о том, что охраны на входе нет. Они рассредоточились по коридору — так, чтобы обезопасить подходы. А группа Кута и двое невыразимцев двинулись по одному из боковых коридоров дальше, чтобы зайти с другой стороны и проверить, нет ли охраны и у других входов.

Когда через несколько долгих минут Финниган спрятал сквозное зеркало и знаком показал, что всё чисто, невыразимцы, сопровождавшие Турпин, убедившись, что за переплетением преграждающих вход корней есть кто-то живой, принялись тщательно осматривать вход.

Они сняли сигнальные чары, а затем, повозившись и, видимо, испробовав не одно заклинание, смогли заставить корни втянуться в стены и отползти в стороны, хотя, судя по мрачному и нетерпеливому выражению лица Финнигана, он бы предпочёл спалить их дотла, и Джон был с ним сейчас в этом вполне солидарен.

Турпин первой вошла в пещеру, а затем дала знак остальным.

Оставив в коридоре Рыжего Фила и Уоллеса в компании одной из невыразимцев — темнокожей женщины лет тридцати — он поспешил в общую камеру вслед за Финниганом. Кут уже был внутри, попав в неё через другой вход.

Турпин, быстро обследовав пещеру и переглянувшись с сосредоточенным Визерсом, дала знак, разрешая некоторым временно вытащить из ушей воск и снять заглушающие. И Джон не удержался от мысли, что она сделала это, скорее, следуя за ситуацией, вместо того, чтобы настаивать на четком следовании процедуре, ибо слишком очевидно было, что авроры в любом случае захотят убедиться, что их найденные товарищи в состоянии ответить или хотя бы понять, что за ними пришли свои и, наконец, вытащат их отсюда. Тем более что в камере обнаружилось всего трое узников, и дальнейшие действия группы зависели от того, что им известно о судьбе остальных, хотя и с этим могли возникнуть проблемы.

О'Нил в потрёпанной, рваной мантии сидела на корточках у стены и, крепко обхватив себя за плечи руками, раскачивалась взад и вперёд, тихо и сбивчиво напевая себе под нос какую-то детскую песенку.

Джону потребовалось несколько минут, чтобы её узнать и непроизвольно вздрогнуть — перед его глазами встал пятилетний Арвид, сидящий с куском пирога в руках на ветке старой раскидистой яблони и напевающий:

— Много, много птичек

Запекли в пирог:

Семьдесят синичек,

Сорок семь сорок…

Он отогнал воспоминание и вновь посмотрел на девушку, ощущая в груди какое-то безнадёжное тоскливое чувство — он уже видел нечто подобное, и тогда на её месте была Алиса Лонгботтом.

Длинные волосы Рионы О'Нил были сейчас все в земле, и земля была на лице, на бледных до синевы руках и рукавах, разодранных практически в клочья.

Первым к ней подошёл Финниган, на побелевшем лице которого застыло пугающее и мучительное выражение — но едва он попытался коснуться её плеча, О'Нил громко и пронзительно вскрикнув, шарахнулась от него в сторону, упала на землю и как-то по-звериному, боком, отползла на несколько футов, жалобно плача и скаля зубы. Финниган замер, а затем, медленно отойдя в сторону, остановился там, не сводя взгляда с хнычущей и вновь начавшей бормотать что-то Рионы. Джон не хотел бы сейчас встретиться с ним глазами, полагая, что взгляд василиска оказался бы менее смертоносным — наверное, таким же, как мог быть у него самого, если бы на месте О'Нил был сейчас Арвид.

И вдруг откуда-то сбоку раздалось тихое:

— Н-не надо.

Джон вздрогнул, обернулся и застыл, увидев распятую на стене в нескольких футах от пола Фоссет, которую обвивали гибкие корни, крепко удерживая её на весу. Её вид мог бы, наверное, показаться в другой ситуации даже забавным — казалось, что она стала жертвой неудачной трансфигурации или напутала с оборотным: вместо части волос у неё были жёсткие пёстрые перья, и они же местами топорщились из-под треснувшей кожи. Особенно много было их на руках, раскинутых сейчас, словно крылья — и весь её облик навевал странную ассоциацию с распростёртой на доске для метания ножей большой худой птицей.

А вот взгляд у неё был вполне осмысленным, и говорила она, хотя и с трудом, однако вполне членораздельно:

— Она… боится. Других. Всех. Кроме меня.

— Сандра, — пробормотал Кут, первым кинувшись к ней и уже собравшись рубить проклятые корни — однако был остановлен удержавшим его за плечо Сайксом. К ним присоединились остальные невыразимцы и спустя долгие пару минут корни, наконец, выпустили свою жертву и она оказалась у Кута в руках. Осторожно подхватив Фоссет во время падения, он стоял посреди пещеры, держа её, будто невесту или возлюбленную, покуда Турпин очень мягко не попросила его опуститься с ней на пол — и тут же присела рядом, начав водить своей палочкой сначала вокруг её головы.

— Я в порядке, — прохрипела Фоссет, словно что-то мешало ей говорить. — Но идти вряд ли смогу. Он… он, получается, выбрался, — она торжествующе улыбнулась.

— Выбрался, — кивнул Кут, сидя на корточках рядом с ней и осторожно сжимая её покрытые перьями руки. — И теперь мы все здесь. Скоро всё кончится. Я обещаю.

— Усыпите её, — Фоссет кивнула в сторону раскачивающейся из стороны в сторону Рионы О'Нил. — По-другому она… не дастся. И Джим… там, — она показала куда-то в другую сторону от двери. — Кажется, закопчённый…

— Нашли уже, — подал голос Финниган и успокаивающе добавил: — Живой.

Джон, сглотнув, обернулся и, понимая, что должен поторопить всех и прервать, безусловно, трогательную, но ненужную сейчас сцену, открыл было рот — но услышал тихий вопрос Фоссет:

— Грэм… Причард. Вы… нашли его?

— Нет, — ответил Джон, подходя к ней. — Пока мы нашли только вас. Знаешь что с остальными? Маллиган и Саджад? — Фоссет отрицательно покачала головой, стараясь не смотреть Джону в глаза. Тот, словно бы не заметив, продолжил: — Вас эвакуируют в безопасное место — и мы продолжим поиски.

— Найдите их, — умоляюще попросила она, и Джон увидел слёзы в её глазах. — Особенно Грэма… Они… должны были сделать с ним… что-то страшное. Найдите его!

— Найдём, — пообещал Джон — и, тронув за плечо Кута, тихо проговорил, старательно игнорируя вставший в горле комок: — Время.

— Они знают, знают… что он это всё… устроил, — настойчиво произнесла Фоссет срываясь на хриплый шепот. — Знают.

Кут вдруг, спохватившись, наколдовал стакан и, наполнив прохладной водой, поднёс к её губам. Она пила быстро и жадно — но было похоже, что это простое действие истощило её, и, отпив половину, она устало уронила голову на плечо Кута и обессиленно прикрыла глаза.

Джон, наконец, нашёл в себе силы оторвать от неё взгляд и отойти в сторону — туда, где невыразимцы под присмотром Финнигана уже освободили от корней лежащего на полу Пикса: обгоревший, закопчённый, он трудно, хрипло дышал и едва ли понимал, что происходит. Привести его в чувство ни Шимусу, ни даже Турпин не удалось, и они, оставив свои попытки и влив в него пару зелий, признали Джима готовым к перемещению.

Аппарировать с ними в таком состоянии было нельзя, поэтому к точке эвакуации пленников, мерно плывущих по воздуху, отправилась сопровождать группа Кута вместе с темнокожей сотрудницей Отдела тайн. Сигнальные чары, наложенные на коридоры, которыми они шли, пока не сработали, и, значит, обратный путь был безопасен.

Пока Кут и Финниган выбирали точку для рандеву после того, как пленники окажутся в водном чертоге, Джон рассматривал это странное место, в котором, он знал, его сын провёл полтора года — и выжил, при этом даже, кажется, сохранил и разум, и волю… а сейчас Джон сам стоял здесь и не мог не думать о том, насколько его надежды на самом деле соответствуют жестокой действительности, или однажды последствия тех ужасов, что Арвид пережил здесь, всё же дадут о себе знать, и тогда…

Что «и тогда», он додумывать себе запретил — тем более, что пещера частично уже опустела, и им всем пора была двигаться дальше. Где искать остальных заложников, они понятия не имели, и предполагали переключиться на одну из следующих задач, пока им не удастся захватить пленника и узнать больше. Также, по расчётному времени, уже должна была начаться атака с воздуха на террасу, и ребятам могла понадобиться поддержка.

Они двинулись дальше, внимательно осматривая все попадавшиеся им по пути помещения, но нигде так больше и не нашли и не встретили никого, а двое невыразимцев ушли так далеко вперёд, что Джон потерял их из вида, однако знал, что Финниган должен был поддерживать с ними визуальный контакт.

Коридор постепенно поднимался вверх и, свернув в очередной раз, Джон заметил на потолке и стенах следы копоти — это означало, что они на верном пути и скоро достигнут пещер, где работали пленники. Им попалось первое световое окно в одной из крупных пещер, а затем они неожиданно словно прошли сквозь невидимую преграду, внезапно оказавшись в удушливом резком дыму. Среагировал Джон слишком поздно для того, чтобы в наколдованный головной пузырь дым не попал хотя бы частично, но успел дать знак если не своей группе, то по крайне мере Турпин, идущей в тишине позади них. Дышать сразу же стало тяжело, защипало в носу и запершило в горле, а глаза жгло так, словно бы в них плеснули чем-нибудь едким. Кто-то впереди зажёг Люмос, давая товарищам ориентир, но и его видно было паршиво — и в этот момент ожило сквозное зеркало Джона.

Изображение в нем было размытым, и Долиш вытащил одну восковую пробку из уха, чтобы хоть так понять, что произошло.

Голос с той стороны принадлежал Куту и там, где он был, явно шёл бой.

Слово разобрать тоже не удалось, а единственная чёткая фраза заставила Долиша напряженно сжать зеркальце:

— Бэддок… — разобрал Джон, — превосходящие силы… отступа… — а затем зеркало пошло рябью.

Глава опубликована: 19.09.2016

Глава 354

Когда вокруг него сгустился плотный туман, Леопольд Вейси, вдруг почувствовав, как что-то мягкое ткнулось в его икру, посмотрел вниз и увидел большого серого книззла, трущегося о его ногу. Никого менее уместного здесь и сейчас он и представить себе не мог и, наверное, потому, не до конца отдавая себе отчет в том, что делает, наклонился и хотел было аккуратно отодвинуть его от себя, когда краем глаза заметил ещё двоих — тоже серых, но оттенка чуть более светлого, сидевших футах в трёх от него в густой сочной траве. Леопольд огляделся недоумевающе — и понял, что стоит на поляне посреди своего, вернее, родительского поместья… впрочем, нет — именно своего, понял он с обрушившейся на него тоской. Он просто отключается уже на ходу, вот и уснул на минуту, и снова увидел во сне собственную мечту, на которую когда-то так и не смог решиться — роды были очень тяжёлые, Шайна едва разродилась, они с матерью провозились всю ночь, вот он и засыпает, что называется, на ходу… а ведь надо доделать дело. Осталось всего два книззла — вон они, сидят, мохнатые твари, и смотрят на него издевательски. Мерлин, как же он их ненавидел! И всю эту ферму, и саму свою жизнь, в которой один день походил на другой, и все они складывались в такие же до тошноты одинаковые года, а затем и в десятилетия. Когда-то, ещё в школе, он мечтал вырваться отсюда, заняться чем-то другим — ему, в общем-то, было всё равно, чем, да хоть тем же квиддичем — он же был лучшим бомбардиром своего выпуска — и когда дядя Берти заговорил с ним об Академии Аврората, Леопольд с такой радостью подхватил эту мысль… но отец хмурился, а потом позвал его к себе в кабинет и долго, как положено отцу с сыном, разговаривал с ним о том, что эта ферма — их семейное дело, и не одно поколение Вейси разводило книззлов, и в награду за их труды им удалось вывести, в итоге, породу, которой и славился их питомник. А Леопольд единственный сын — есть ещё Шерил, но она девочка и однажды выйдет замуж, и уйдёт из семьи, а семейное дело должно оставаться семейным.

Леопольд сдался. И теперь жил здесь, в красивом и большом доме, и тихо ненавидел и его, и книззлов, и, прежде всего, самого себя.

Однако нужно было поймать двух оставшихся и влить в них дракклово зелье — не хватало ещё, чтобы они подцепили какую-нибудь заразу и, не дай Мерлин, передали её новорожденному помёту. Вздохнув, Леопольд медленно приблизился к ним, безнадёжно их подзывая и подумывая уже о том, чтобы просто воспользоваться палочкой — хотя и знал, что «наградой» за это ему будет укоризненный и разочарованный взгляд его матери. А он совершенно не выносил, когда она на него так смотрела…

Когда он подошёл уже совсем близко и медленно наклонился, чтоб подхватить серого наглеца, на длинных усах которого висели мелкие капли воды, того неожиданно вспугнуло резкое карканье и он, вскочив, отбежал в сторону, обнаруживая явное намерение скрыться в тумане, который Леопольд ненавидел не меньше, чем этих покрытых мехом паршивцев. Мерлин, как же он устал от всего этого. Зачем он вообще живёт так, превратив себя в обслуживающий книззлов персонал, всех забот у которого — чтобы те были сыты, здоровы, расчёсаны да вовремя спарены. Вот так вся его жизнь и пройдёт — а потом его самого спарят с какой-нибудь подходящей самочкой, чтобы та дала здоровое породистое потомство… и новые Вейси будут заботиться о новых и новых книззлах…

Ворона закаркала вновь, и Леопольд ощутил, как почему-то противно заныли от этого звука зубы. Сжав челюсти так, что желваки заиграли, он с раздражением устало подумал о том, как здорово было бы превратить своих мерзких племянников в… Он задумался — и решил со смешком, что в книззлов было бы в самый раз. И не нашли б ни за что, а нашли бы — он просто пожал бы плечами и сказал что-нибудь про наследственность и кровь Вейси, и про это гадкое карканье… стоп, при чём тут…

Нет, всё таки ворон — это определённо был ворон, он, даже не видя птицы, почему-то был в этом уверен — закаркал опять, и, глядя вслед смывшимся в туман книззлам, Леопольд бессильно выругался и заозирался, пытаясь увидеть пернатую тварь.

Неожиданно карканье сменил звук, раздавшийся откуда-то из-за густой пелены тумана. Он мог бы напугать, пожалуй, кого угодно, но только не опытного заводчика книззлов, к которым, как подумал Леопольд с горькой иронией, его вполне можно было уже отнести. Этот звук был похож на помесь вопля младенца, брошенного в крутой кипяток с визгом пса, с которого не спеша заживо сдирают шкуру и отчаянный вой матери первого и хозяйки второго, беспомощно наблюдающей за всем этим ужасом — в общем, это был обычный, разве что уж слишком высокий и протяжный мартовский вопль почуявшего весну книззла. Леопольд поморщился — Моргана и Мерлин… как же он это всё не-на-ви-дел. Какой-то вечный безысходный кошмар…

Книззл продолжал надрываться, теперь ближе и громче, и уже куда меньше напоминал Леопольду то, что в силах исторгнуть из себя какое бы то ни было из живых существ. А потом всё вокруг заскрипело, заскрежетало, и ему показалось, что мир вокруг него рушится: трава под ногами рассыпается каменистой крошкой, а у виднеющегося в тумане родового поместья крыша словно бы провалилась вовнутрь… Он в ужасе замер, а затем вдруг неожиданно осознал, что это не мир разваливается вокруг него, а словно осыпается осколками мутных зеркал слишком реальная иллюзия. Здесь на добрый десяток миль в окрестностях нет никаких волшебных поместий, и книззлов никаких нет, и сам он — аврор на боевом задании и сейчас штурмует волшебный холм где-то в Ирландии, а в ушах звучит какофония, вгрызающаяся в его мозг. Мордреда ради, неужели это и есть то секретное оружие Монтегю, о котором тот не спешил распространяться?

Вейси упал на колени и его начало рвать. Извергая содержимое желудка на землю, он с досадой и раздражением думал, как же это, к дракклам, не вовремя — он выпил, конечно, как завещал им Слагхорн, целую десертную ложку Феликса в этот раз, но почему именно сейчас ему стало плохо?! Он попытался встать, но его снова скрутило, и это спасло ему жизнь — именно в том месте, где была пару мгновений назад его голова, яркий белый луч и выбил камень из старой кладки. Вейси пробил сильный озноб, а рубашка прилипла к телу. Смахнув выступившую на коже испарину, он снова попытался подняться, чувствуя, как его ноги дрожат, но, с силой ударив себя пару раз по щекам, заставил себя собраться, однако следующее заклятье тоже не успел даже заметить — впрочем, на сей раз его кто-то успел прикрыть щитом, и вот тут Вейси окончательно осознал, что всё это не бред и не сон, и его внезапно накрыло тёплой волной самого настоящего счастья от осознания того, что он тот, кто он есть, и никакого заводчика книззлов из него всё же не вышло.

Мир вокруг окончательно ожил и наполнился вспышками заклинаний и каким-то нечеловеческим рыком.

Драного Мерлина! В этом проклятом тумане их обошли! Слева от их позиции по каменистому склону, слишком крутому для того, чтобы по нему можно было легко даже карабкаться, с какой то нечеловеческой звериной грацией спускалось минимум человек десять — из-под ног у них осыпались мелкие камушки, угрожая серьёзным обвалом, но смотрели эти люди только на своего противника. В их глазах светились ярость и голод и они, оскалившись так, что стали ясно видны их клыки, дружно ударили режущими.

В этот раз Вейси успел закрыться Протего, однако почувствовал на своем лице тёплые капли — не повезло одному из его людей, который привалился к стене, не подавая признаков жизни. Следующий залп они бы не выдержали — но с соседних позиций неожиданно быстро подтянулись ещё две боевых тройки, и в этот раз упали двое из нападающих, которых подхватили товарищи и продолжили спуск вместе с ними. Как выяснилось, с защитой у них тоже все было просто отлично.

— Щиты, — скомандовал Вейси — и они с напарником отступили за спины своих. Одного из нападавших коллега Вейси достал метким Петрификусом — и его тело покатилось по склону вниз — однако и сам он был ощутимо ранен в плечо и едва держал палочку.

О щитовые разбилась новая порция заклинаний — и те замерцали, практически рассыпаясь…

Самый стремительный из противников уже достиг их позиции и, налетев на девчонку-аврора из первой линии, сцепился с ней врукопашную — Вейси увидел, как сверкнул нож.

— Назад! — скомандовал он и ударил Депульсо — противника отбросило на несколько футов и провезло по камням. — Отступаем и перестраиваемся. Щиты!

Им удалось отойти на пару десятков ярдов достаточно организованно, но ещё двое авроров остались лежать на камнях, а когда противник оказался на прежней позиции, Вейси мстительно послал Бомбарду Максима в основание той стены, что служила им первоначальным укрытием, и обрушил её на противника. Хотя атакующие и успели в последний момент затормозить, передних все же погребло под камнями.

Тошнота у Вейси почти прошла, но ни слабость, ни озноб никуда не делись, а от безумных звуков, среди которых он все же сумел вычленить заунывную классическую мелодию, голова разрывалась на части — впрочем, он заметил, что страдал не один.

Вейси бросил взгляд в образовавшийся его стараниями широкий проём в древней кладке. Во внутреннем дворе кипел бой, и нескольких мгновений оказалось вполне достаточно, чтобы оценить обстановку. Насколько Вейси сумел понять, под прикрытием мордредова тумана, организованного совсем ещё юными детишками, на которых ни у кого не поднялась рука, проклятые «дети Маб», оборонявшие входы в пещеру, сами пошли в наступление и оказались намного ближе к аврорским позициям, чем это допускал план. А некоторые авроры, включая самого Поттера, выглядевшего в своей алой мантии сейчас пугающе и зловеще, почему-то покинув свои позиции, вышли на открытое место, и большинство из них, судя по их бело-зелёным лицам, как и Вейси, чувствовали себя паршиво.

Плохо, впрочем, было не только им — хуже всех пришлось самым юным защитникам Билле Мёдба: Вейси был слишком далеко, чтобы хорошо их рассмотреть, но даже отсюда видел, что на каменистых террасах стоять не остался никто. И с того места, где он стоял, виднелись лишь едва шевелящиеся на уступах тела в посеревших от грязи хитонах — кого-то из них тоже рвало, но самые решительные упрямо, но безуспешно пытались встать.

Оглядевшись, Вейси увидел ярдах в трёхстах ниже по склону невыразимцев, возглавляемых Монтегю. Их было человек десять, и их серые мантии успешно сливались с местностью. Рядом с ними стояло какое-то оборудование, вокруг которого они суетились.

Сам Монтегю стоял впереди, поставив ногу на плоский камень, и словно дирижировал палочкой невидимому оркестру, а рядом с его ботинком примостился небольшой старенький патефон с внушительным медным раструбом, исторгавший из себя эти чудовищные, сводящие с ума звуки, разносившиеся над всем холмом.

Увидев или, скорее, почувствовав взгляд, направленный на него, Монтегю поднял вверх раскрытую ладонь, словно в знаке поддержки, и улыбнулся.

И Вейси, хотя и был от него весьма далеко, всё же сумел разглядеть на его голове большие наушники.

Едва не пропустив режущее, пролетевшее в полудюйме от его головы, Вейси ответил связкой из жалящих — и включился, наконец, в бой, краем глаза заметив, как кто-то из его людей бросил Аваду, но кто это был, понять не успел. Да и не до того ему было — увернуться бы самому и суметь, наконец, заняться своими непосредственными обязанностями: скоординировать действия своей поредевшей группы, положение которой с каждой секундой становилось всё более сложным.

Бой во внутреннем дворе шёл не менее ожесточенно: хотя Поттеру удалось восстановить подобие боевого порядка, в бой пришлось вступить всем группам, находившимся в его распоряжении, но защитников школы всё равно было больше. С обеих сторон люди падали или отлетали, отброшенные заклятьями, и далеко не все из них затем поднимались или хотя бы пытались отползти в сторону, а в воздухе висел запах крови, пыли, гари. В какой-то момент Вейси показалось, что Поттер, чью алую манию среди вспышек, взрывов и столбов дыма и пыли было очень хорошо видно, схлестнулся с самой Моахейр — во всяком случае, бился он с какой-то серьёзной женщиной в белом. Затем с обеих сторон к ним присоединились ещё какие-то люди, и Вейси не мог разобрать из-за дыма, кто именно, а затем в склон над самым большим входом в пещеры ударила чья-то Бомбарда. Было слышно, как посыпались камни, похоже, накрывая собою защитников, но облако поднявшейся пыли закрыло весь двор, мешая рассмотреть, что же там происходит.

Кажется, именно в этот момент ситуация переломилась.

Положение самого Вейси и его группы становилось всё тяжелее, и он не хотел думать, что творится на правом флаге. Он потерял еще одного из своих людей, и многие из оставшихся были ранены, а вот нападавших раны едва ли могли остановить: казалось, проклятые оборотни (а в этом задыхавшийся, едва держащийся на ногах от усталости и вновь накатившей слабости Вейси уже не сомневался, вспоминая феномен Грейбека, о котором в Академии рассказывали много и с удовольствием, хотя до него они всё-таки не дотягивали, но явно были на верном пути) не ощущали боли, и остановить их могла только смерть.

Вероятно, Вейси и его людям бы пришлось совсем скверно, если бы в тот момент, когда все на мгновение отвлеклись на обвал, практически в спину ублюдкам Маб, повторив их же манёвр, не ударило подкрепление — две группы бойцов ДМП, которых Поттер, доверившись интуиции, поставил во второй линии.

Теперь нападающие безумцы оказались зажаты между двумя отрядами, и с определённым трудом, но их всё-таки удалось нейтрализовать — и Вейси, собрав уцелевших бойцов, все ещё способных держать в руках палочку, которых вместе с ним набралось всего шестеро, повел их через брешь в стене на помощь основным силам. Бойцы с правого фланга подтянулись к Поттеру раньше — и когда Вейси со своими людьми уже вступил в бой, защитники Билле Мёдба вдруг начали отступать, отчаянно обороняясь, а часть из них и вовсе ушла вглубь пещеры, оставив лишь горстку людей для того, чтобы задержать нападающих. Однако надолго их не хватило, и сражение кипело уже у самого входа, а затем переместилось внутрь.

Едва Вейси отдал распоряжение перестроиться и отправиться вслед за ними, как почувствовал жужжание сквозного зеркала в своём нагрудном кармане и, достав его, увидел в нём Оверклиффа, радостно ему сообщившего:

— Бэддок прорвался — они и Кут теснят их по коридорам превосходящими силами. Защитники ворот отступают внутрь, Поттер идёт за ними, а на тебе двор и раненые — целители будут через минуту.

Глава опубликована: 21.09.2016

Глава 355

Ветер нещадно трепал волосы Малькольма Бэддока, а его пальцы, несмотря на перчатки и согревающие заклятья, начинало покалывать и сводить, но причиной этого был вовсе не холод ночного неба — летать в любую погоду он привык еще со времён Хогвартса, иногда даже не просыпаясь, если верить их бывшему факультетскому капитану.

Нет, дело было вовсе не в этом. Дело было в тех людях, кто скользил за его спиной в воздушных потоках, выдерживая построение, и в тех, кого сейчас не было рядом.

Он бы многое отдал, чтобы войти в штурмовой отряд, которому предстояло пройти под водой и очутиться в самом сердце вражеской крепости. Но даже озвучивать это пожелание не имело ровным счетом ни малейшего смысла: группу набирали из лучших авроров — из тех, у кого за плечами не одна серьёзная операция и кто успел сработаться со своими. Малькольму тоже было, чем в этом плане похвастаться, но всё же аврором он не был, да и никогда не хотел быть — слишком много это в свое время накладывало обязательств. Однако его карьерой в Департаменте Магического Правопорядка могли гордиться шесть поколений Бэддоков, развешанных в бронзовых рамах по дому родителей, и свою черную форму он носил с гордостью.

Наверное, когда-то давно подобное положение дел могло бы показаться ему несправедливым, однако он достаточно повзрослел, чтобы понимать, где именно он сможет принести пользу.

Он и его люди.

Малькольм Бэддок по праву считал себя одним из лучших командиров ударного подразделения ДМП за последние лет сорок, и потратил много времени, чтобы дотянуть по подготовке своих бойцов до снобов из Аврората, и теперь они были готовы им доказать, что ничем не уступают.

О том, живы ли до сих пор пленники и, в частности, Причард, он думать себе запретил — и только твердил про себя: «Грэм, самовлюблённая ты скотина, держись!» — также запретил себе представлять, как будет смотреть в глаза мистеру и миссис Причард, если тот в последний момент погибнет. Не говоря уж о том, как ему после этого всю оставшуюся дракклову жизнь глядеть в зеркало на своё собственное отражение.

Однако заслуженное признание в какой-то степени он всё-таки получил — от Томаса — вместе с приказом возглавить «летучий отряд» для атаки с воздуха на террасу, а так же отобрать надежных людей в штурмовую группу, которую поведет Поттер.

Своих ударников Бэддок знал хорошо и достаточно быстро сформировал обе группы, отдельно учитывая то, как кто держится на метле. Затем они вместе с Оверклиффом в мельчайших деталях проработали план предстоящего штурма — но всё равно не сумели просчитать того, с чем столкнулись.

Они летели достаточно высоко по широкой дуге на север, и дезилюминационные чары вкупе с серыми предрассветными сумерками прекрасно скрывали их силуэты, которые в противном случае были бы превосходно видны на фоне быстро светлевшего неба, и служили бы превосходной мишенью.

Им удалось выйти на намеченную для начала атаки позицию, и, когда вся группа зависла в боевом построении, Бэддок ещё раз изучил в полевой омнинокль цель. На террасе и ближайших склонах никого не было, а из входа, ведущего вглубь, не проглядывало даже отблеска света — на первый взгляд, их действительно вряд ли ждали, но это только на первый взгляд…

А затем сквозное зеркало завибрировало, и это значило, что начался штурм.

Малькольм погладил натёртую воском рукоять Бетти — так лет пять назад Причард прозвал винтажный «Нимбус 2000», с которым его друг возился, перебирая и поправляя прутья, полируя рукоять и ножной упор, непозволительно много времени. В отместку Бэддок окрести «Серебряную стрелу» самого Причарда «Милашкой Асторией» и посоветовал покрепче её оседлать, за что был заслуженно бит… а ведь и ей ему придётся смотреть в глаза — не метле, конечно, а самой миссис Малфой. Он помотал головой, отгоняя неуместные мысли, и, посмотрев на своих людей, отдал приказ о об атаке — три боевых тройки лучших ударников Департамента сорвались с места и, заложив крутой вираж, начали заходить на цель.

Ветер свистел в ушах, складываясь в какую-то причудливую мелодию, а затем её перекрыл приветственный гул слизеринской трибуны, и Малькольм увидел внизу поле для квиддича. Как всегда он чуть повернул голову вправо и обнаружил привычно летящего рядом с ним Грэхема Причарда — хищного, улыбающегося и довольного. Ветер трепал его алую мантию, и Малькольм сощурился, пытаясь понять, что с его формой не так, и довольно быстро сообразил, что у него на груди красуется символика Аврората. Так странно… при чём здесь Аврорат? Они собирались, конечно же, вступить в силы магического правопорядка по окончании школы — но сейчас-то… да капитан же ему башку оторвёт за подобное самоуправство — слизеринский загонщик в гриффиндорских цветах!

Шум внизу вдруг стал громче и резче, и всё меньше и меньше напоминал собственно шум стадиона — скорее, теперь это был какой-то монотонный гул, вызывавший в Бэддоке смутное чувство тревоги. Он крепче вцепился в ручку метлы, а потом вдруг осознал, что в его руках нет биты. А значит, всё вокруг никак не может быть настоящей игрой. Реальность словно ударила его под дых, и он едва удержался, не сорвавшись в пике.

А потом он услышал, как вдалеке, там, где сейчас должен был кипеть бой, что-то протяжно выло, скрипело и плакало, и от этого звука по его спине пробежали мурашки. Он отчаянно выругался, и хогвартское поле для квиддича сменилось каменистым ландшафтом холма, и до самой террасы оставалось всего ярдов сорок, когда они на всей скорости влипли в сгустившийся воздух, словно в холодную патоку. Глупо было надеяться, что здесь не будет надёжной защиты или сигнальных чар, но они планировали обнаружить их раньше… И теперь было только вопросом времени, когда на террасе объявятся обитатели Билле Мёдба и перебьют их, как сниджетов, запутавшихся в силках…

Ну, уж нет — так просто их не возьмут! В конце концов, не просто же так в отряде, помимо бойцов ДМП, аж целых двое невыразимцев — должен же быть толк и от них!

Бэддок дернул плечом и обернулся, оглядывая свой небольшой отряд — невыразимцы, которым он в приказном порядке выделил позиции в арьергарде, выглядели немного сконфуженно и смотрели на него с осуждением. Старшая — суровая немолодая женщина с неряшливыми короткими жирными волосами, зализанными назад, махнула ему рукой, настойчиво веля не дергаться лишний раз. Он подчинился — и теперь пристально разглядывал заснеженные холмы под собой, а впереди — пока ещё пустую каменистую террасу, которую они должны были занять, и на которой вот-вот должны были объявиться защитники.

Он прокричал, старательно скрывая своё раздражённое нетерпение:

— Сколько вам нужно времени, чтобы снять эту защиту? Мы не можем здесь слишком долго висеть.

— Мы работаем, — прокричала в ответ она. — Вы поймете, когда будет готово.

Бэддок поудобнее устроился на метле, готовясь к тому, что придётся рвануться с места — он физически ощущал, как время, словно песок, утекает сквозь пальцы, нервно запустив их в свои растрепавшиеся от ветра волосы, и бессознательно коснулся указательным пальцем старинной, принадлежащей не одному поколению их семьи серёжки, вырезанной из непрозрачного зелёного камня рыбки, оправленной в простое железо. Нетерпеливо её теребя, он смотрел, как немолодая женщина и совсем юный парнишка, выступавший с докладом на совещании, с палочками в руках начали медленно двигаться, вырываясь из удерживающих их чар — а потом над холмом вдруг словно вспыхнул тонкий золотой купол и взорвался огнём рядом с ними, осыпая их искрами, от которых никто не успел прикрыться. И воздух вдруг снова перестал казаться густым, а метла под ним нетерпеливо дернулась. Невыразимцы, махнув отряду руками в направлении террасы, начали быстро снижаться, и Бэддок, отдавая приказ восстановить порядок, успел увидеть, как, долетев до террасы, они почти скатились на край площадки, и женщина тяжело прислонилась спиной к скале рядом с ползущими по стене корнями, а парень просто сидел, вытянув ноги, похоже, частично потеряв ориентацию, но все же пытался снять еще какие-то чары.

Что ж, значит, это не все сюрпризы, которые их ждут впереди, решил Бэддок — и направил свою метлу вниз, к заветной террасе.

Они знали, что за ней находится комната, из которой можно попасть в коридор — но не ожидали, что поприветствовать их придёт столько народу, и окажет настолько яростное сопротивление. Бой вышел тяжёлым: нападающие пытались пробиться с террасы в комнату, а защитники — эту комнату пересечь и сбросить врагов вниз на острые камни.

И шквал заклинаний буквально за пару минут превратил всю мебель в комнате в груду обломков. Сложности добавляло то, что и выход из коридора, и ведущая на террасу арка были достаточно узкими и оставляли возможность одновременно сражаться, не задевая друг друга локтями, не более, чем двоим. Однако такая ситуация имела и плюсы: несмотря на ожесточённость, с которой шёл бой, Бэддок был уверен лишь в трёх смертях, хотя с обеих сторон уже было много раненых. Одна из смертей, к несчастью, касалась члена его отряда — товарищи оттащили его на террасу и уложили с краю, тут же вернувшись назад. А сам Бэддок проклинал невыразимцев с их запретом на разрушительные заклятья: как просто было бы, приказав отойти назад, швырнуть через всю комнату хорошее такое Конфринго и обрушить потолок на головы этих защитничков, но, конечно же, он понимал, что тогда коридор окажется завален обломками и они сами не смогут пройти, и потому продолжал просто ругать невыразимцев, стараясь придумать, как переломить ситуацию.

В ход пошла даже трансфигурация, в которой Бэддок был когда-то одним из лучших на курсе. Пока двое его бойцов выставляли щиты и поливали врагов заклинаниями, он, заняв позицию за их спиной, анимировал разбитые стулья и стол и отправил их в лобовую атаку на оказавшихся неготовыми к подобному защитников Билле Мёдба, а его ребята постарались прорваться, используя ожившую мебель, как живой щит.

И когда стулья, хромая и нелепо подпрыгивая, с угрожающим скрипом двинулись на врага, когда стол, наспех восстановленный Бэддоком с помощью простейшего Репаро и напоминающий какое-то неизвестное безголовое существо, пошёл вслед за ними, переступая своими почему-то сгибающимися назад ножками, словно нелепый гигантский кузнечик, группа Бэддока смогла отбить ровно полкомнаты, но так и не сумела вырваться в коридор, зато оказалась на открытом пространстве, и с террасы смогли подтянуться оставшиеся.

Помощь пришла неожиданно, и растерянные защитники Билле Мёдба даже не поняли, кто же на них напал: налетевшие с тыла Кут и сопровождавшие его дамы помогли завершить бой за пару минут.

Уже после Бэддок узнал, что их появление вовсе не было чудом, а стало результатом деятельности сопровождавших отряд невыразимцев, которые, слегка отдышавшись и немного придя в себя, первым делом отправили по каким-то своим каналам сообщение коллегам в Водный чертог. И прибывший в это же время с освобожденными пленниками Кут вместо того, чтобы вернуться к Финнигану, отправился на помощь товарищам.

Когда бой был окончен, пока одни его люди занимали позиции в коридоре, другие были заняты пленными, а невыразимцы бегло осматривали раненых, очистив часть комнаты от обломков, первым, что спросил Бэддок у Кута, закончив отдавать приказания, было:

— Нашли? Вы нашли их?

Но Кут в ответ только нахмурился и помотал головой — а потом, махнув рукой, вынул из ушей что-то и, показав Бэддоку маленькие жёлтые шарики, пояснил:

— Воск.

— Вы нашли их? — возбуждённо повторил Бэддок. — Заложников?

— Фоссет, Пикса и О'Нил, — сказал Кут. — Все трое живы. Больше пока никого. Но мы…

— Тогда я сам его отыщу! — перебил его Бэддок — и пояснил, спохватившись: — Причарда. И остальных тоже.

— Вместе отыщем, — Кут хлопнул его по плечу, — мы хотя бы здесь уже как-то ориентируемся.

— Тогда вам понадобится это, — вдруг подала голос та самая сотрудница Отдела тайн с сальными волосами, оторвавшись от раненых. Она порылась во внутреннем кармане своей серой мантии и протянула Малькольму небольшую коробочку с ароматным воском. — Но сперва сообщите в штаб — и это можно сделать только снаружи.

— Я пока постараюсь связаться с нашими, — кивнул Кут и, отойдя в угол, достал сквозное зеркало.

Бэддок вышел на залитую утренним солнцем террасу и тоже достал свое, стараясь не смотреть на мертвое тело, прикрытое мантией.

Пока он кратко рапортовал Оверклиффу о ситуации, краем глаза он заметил движение, и повернувшись, увидел, как те самые, словно выползшие погреться на солнышке корни начали медленно шевелиться, словно клубок толстых коричневых змей — стена пошла мелкими трещинами и, он, не раздумывая, рубанул по ним режущим и поспешил внутрь.

Глава опубликована: 24.09.2016

Глава 356

Сквозное зеркало пошло рябью, и Джон, кашляя и щурясь от дыма, сунул его в карман, пытаясь на ходу понять, что именно имел в виду Кут. О самом паршивом из вариантов он думать не хотел, но был обязан, так же, как и о том, что предпринять ему самому. Впрочем, прежде всего ему в любом случае нужно было найти выход из этого дыма и вывести отсюда тех, кто шёл за его спиной.

Он с трудом различал в дыму, как сгибается от кашля Уоллес, но остальных он предупредить, вроде бы, всё же успел. Главное… главное сейчас — выйти… а дальше, убедить Финнигана аппарировать в коридор, ведущий к террасе, и отправиться к Куту на помощь — он же обещал Поттеру приглядеть… Но едва ли тот согласится, так как попросту неизвестно, где сейчас кипит бой, и до сих пор ли кипит, к тому же они все могли угодить прямо в ловушку… А просто взять и исчезнуть полным составом своей боевой тройки, бросив командира, который их наверняка ждет, было недопустимо… Тем более, оставались ещё невыразимцы.

Он сбился с шага, когда ему в спину ткнулась чья-то рука — и, обернувшись, Джон увидел Турпин и сопровождающего её невыразимца, поддерживающего за плечо Уоллеса. Она жестом приказала Джону не шевелиться, и он различил как она тихо ругается. Турпин протянула ему мокрый платок, а затем, взмахнув палочкой, уничтожила пузырь вокруг его головы, и Долиш, едва не задохнувшись и обругав себя, прижал платок к носу — дышать стало чуть легче, однако едкая дрянь, которой тот был пропитан, пахла просто чудовищно.

Турпин довольно кивнула и поспешила вперёд, встав во главе группы — она определенно могла понять, в какой стороне были её коллеги, решил Джон и, сделав знак своему отделению поспешить, вставил обратно восковой шарик в ухо.

Джон продвигался вперёд, стараясь дышать пореже и как можно менее глубоко, и выбрался из дыма так же внезапно, жадно хватая ртом воздух — и лишился бы головы, если бы Рыжий Фил не прикрыл их с Уоллесом, вывалившимся вслед за Джоном, Протего: развилку чуть впереди расцвечивали лучи заклинаний, разбивавшиеся о щиты. Но, с кем сражается Финниган, чья спина несколько раз мелькнула среди бойцов, видно не было, а Турпин и её безымянный коллега, загораживая обзор, склонились над одним из ирландских авроров, который сидел на полу.

А затем словно судорога прошла по стенам, и свет, создаваемый висящей под потолком золотистой дымкой, вдруг замерцал.

Что-то произошло, понял Джон — что-то очень пугающее. И в тот же момент почувствовал, что ему на голову что-то сыплется. Стряхнув мусор с волос, он поднял голову, но рассмотреть ничего не успел и едва сумел зажмуриться вовремя, спасая глаза от продолжающей сыпаться с потолка каменной крошки.

Заставив себя, наконец, выпрямиться и крепче сжав палочку, он в несколько прыжков оказался рядом с развилкой, ощущая, как пол под его ногами начал вибрировать.

Тишина, в которой он мог слышать лишь мерно стучащую в ушах кровь, делала происходящее ещё более пугающим, и Джон вдруг подумал о землетрясении, которое легко могло бы обрушить на их головы всю систему здешних пещер и похоронить под землёй их всех, и защитников и нападающих — и о том, что тогда он не увидит больше ни сына, ни внука. Воздух вдруг показался ему непригодным для того, чтобы им дышать — сухим и пыльным — но вид Финнигана, опустившего палочку, и пустой коридор придали ему уверенности и сил.

— Ушли, — прочитал он по губам своего командира, а затем посмотрел себе под ноги и увидел изломанное тело в белом хитоне — совсем ещё девочка… «Девочка, которая с радостью покопалась бы в моих мозгах или прикончила», — оборвал он себя.

А затем по коридорам прошла новая судорога, пол пугающе задрожал под его ногами и Джон, стараясь сохранить равновесие, прислонился к стене. Воздух вокруг будто бы уплотнился, и Джон всё сильнее ощущал идущую по стенам и потолку вибрацию, улавливая скрытый недобрый ритм, от которого хотелось сбежать, но тело с каждой секундой будто бы наливалось свинцом. Джон неожиданно осознал, как глупо и как нечестно будет погибнуть сейчас — когда его сын вернулся, когда их семья, наконец, в сборе, и когда у него появился шанс начать всё с начала. Надо было остаться в штабе… пусть бы сюда шёл кто-то моложе — в конце концов, разве он не заработал за столько лет службы себе спокойную жизнь? Каково будет тому же Арвиду понимать, что отец погиб там, где он выжил? Надо было быть осторожнее…

Что-то потянуло его за руку, всё крепче её сжимая — а потом руку вдруг обожгло, и кто-то, с силой ухватив его за плечо, дернул.

Джон инстинктивно вырвался и, помотав головой, обнаружил себя посреди коридора, а рядом с ним стоял тот самый коллега Турпин, отчаянно жестикулируя и приказывая ему держаться подальше от стен. Джон, все ещё приходя в себя, медленно перевёл взгляд на свою руку, за которую его недавно кто-то тянул, и увидел на ней след словно бы от верёвки. А затем, посмотрев на стену, широко распахнул глаза: из неё, извиваясь клубком змей и кроша камень, тянулись живые гибкие корни, часть из которых была словно опалена.

Джона словно облили холодной водой и он, оглядевшись, подумал, что они все, похоже, попали в чей-то оживший кошмар. Корни были повсюду: они лезли из стен и свешивались с потолка, Турпин за его спиной старательно их замораживала, и те осыпались к её ногам, а Рыжий Фил и Уоллес отбивали у них раненого ирландца. Финниган и его напарник, надсадно кашляя, безжалостно выжигали впереди корни Инсендио, а невыразимцы Визерс и Сайкс удерживали их над головами всей группы, не позволяя потолку, по которому разбегались трещины, рухнуть.

А корни все ползли и ползли — извиваясь, как змеи, они старались схватить людей, будто обладали и зрением, и волей, и разумом, и было что-то странное в том, как они двигались, слово бы корчась в каком-то чудовищном танце… и Джон, наконец, понял, что — ему хватило одного взгляда на сгустившееся до состояния киселя «Марево тишины», пульсирующее, словно в такт какой-то мелодии. Как же Джон был счастлив сейчас, что в его ушах воск — если даже слабый отзвук этой чудовищной Арфы, отдающийся в камне, способен был вызвать к жизни те мысли, которые рождали в нем мучительный стыд, что было бы, если… но он решительно запретил себе думать об этом сейчас, строго сказав сам себе, что разберётся с этим позднее, а в данный момент есть проблемы куда серьёзнее.

Сами стены и потолок продолжали трескаться и осыпаться, и с каждой секундой трещины становились глубже — и Джон отчётливо понял, что это место нужно немедленно покидать, и он единственный, не считая невыразимца, колдующего над стенами, кто сейчас не связан сражением с мордредовыми корнями, наступающими со всех сторон. Аппарировать было слишком опасно: неизвестно что сейчас творится в Водном чертоге — не хватало им всем угодить прямо в объятья корней, которые внизу были на порядок толще, или, не дай Мерлин, в завал. Значит, им нужно попытаться прорваться с боем туда, куда ещё было возможно, и главный вопрос — куда именно? Позади их ждал дракклов дым, однако, чтобы понять, как его обойти, нужно было представлять, где они сейчас оказались, что было не так легко. Оставался лишь один вариант — шагнуть в пасть чудовищу и постараться её заткнуть. Заставить замолчать проклятую Арфу, от звуков которой в конвульсиях содрогается всё вокруг, и которая, как подозревал Джон, и вдохнула в эти драккловы корешки жизнь.

Оставалось как-то донести этот план до окружающих. Джон вынул из кармана блокнот и карандаш, которые всегда были при нём, и, тронув за плечо невыразимца, стоящего рядом, наспех набросал на листе схематичное изображение арфы, а затем одним движением его резко перечеркнул. Тот его вполне понял, а затем, подумав, кивнул — похоже, они пришли к сходным выводам, и теперь нужно было лишь понять, в какую сторону им прорываться, если «Марево тишины» разве что не идёт волнами от звуков в коридоре, и как именно это сделать. И, написав соответствующий вопрос, он снова показал блокнот невыразимцу — буквы вышли неровными, но читаемыми.

Тот взглянул на Долиша с уважением и, тоже покачав головой в сторону «Марева», постарался привлечь внимание Визерса.

Несколько мгновений они смотрели друг другу в глаза, не разрывая зрительного контакта, а затем невыразимец начал колдовать, и пелена «Марева» стала прозрачней, а его пульсации — заметно слабей, словно оно стало реагировать только на какие-то определённые звуки, а потом в его правой части сгустилось сияние, указывая им путь.

Глава опубликована: 25.09.2016

Глава 357

Прорывались они с трудом, безжалостно отвоевывая у корней коридор, ярд за ярдом в золотистом свете щитов и ярких вспышках Инсендио.

Пожалуй, за всю долгую карьеру аврора, думал Джон, он использовал это заклинание меньше, чем за последние… сколько, кстати, они уже здесь? Время то ли остановилось, то ли просто исчезло, и Джон бы не удивился, если бы выяснилось, что они здесь сутки — по крайней мере, чувствовал он себя именно так. За свою жизнь ему довелось побывать во многих боях, но никогда ещё его противниками не были даже не твари, а бездушные деревяшки, которые бессмысленно было ранить — их можно было только, к Мордреду, замораживать или сжигать: рассеченные режущими заклятьями, они отчаянно извивались, сочась тёмным, отвратительно липким соком, который слабо, но до тошноты отвратительно пах.

В коридорах стало заметно темней: сияющая дымка, висящая под потолком и дарящая скудное освещение, начала таять и неверно мерцать, а там, где её касались ожившие корни, расползалась дырами. Света от неё теперь не хватало даже на то, чтобы увидеть пол, из которого, как из потолка и стен, лезли все новые гибкие злые отростки, погибающие, ударяясь о щиты невыразимцев или сгорая в волшебном пламени.

Этот тёмный пульсирующий коридор резко напомнил Джону брюхо какого-то фантастического чудовища, стремящегося их всех переварить, и он впервые в жизни испытал нечто, что магглорождённый мог бы назвать приступом внезапной клаустрофобии, а Джон лишь проклинал стены, давящие на него так, что хотелось кричать.

Какое-то время назад измотанный и уставший Финниган, смахивающий кровь с рассечённой брови, и его напарник в потрепанной и разодранной местами одежде — некоторые корни все же оказывались быстрей, не говоря о том, что потолок продолжал осыпаться, иногда образуя за их спиной завалы — отошли в середину строя к своему раненому товарищу, который с трудом ковылял, опираясь на темноволосого невыразимца, однако твердо продолжал сжимать палочку с зажжённым на её конце огоньком Люмоса, заметно облегчая остальным продвижение по коридорам.

А Джон вместе с Филом и Уоллесом, тогда ещё более свежие и, наконец, пришедшие в себя после дыма, заняли место во главе группы. Буквально выжигая перед собой путь, Джон в какой-то момент пропустил один из корней, который попытался обвить его ногу, но, по счастью, ухватил лишь штаны, за что был безжалостно уничтожен вместе с приличным куском штанины; однако даже на простейшую трансфигурацию у Джона не было времени — стоило ему хоть на секунду отвлечься, к нему уже тянулись десятки других корней, и теперь камушки и песок неприятно царапали ногу.

И всё-таки они продвигались, продираясь сквозь это безумие — некоторые коридоры казались теперь Джону знакомыми, и с каждым поворотом или развилкой он думал, что вот сейчас-то они дошли… «Марево тишины», плывущее перед ним сквозь бездумно тянущиеся к нему корни, становилось словно более осязаемым — и это значило, что цель, к которой они так стремились, всё ближе. Где-то уже совсем рядом их ждал огромный зал с золотой арфой, который его сын запомнил с пугающими подробностями.

Джон понял, что они достигли конца пути, как-то сразу, отчаянно осознавая, что это тупик: значительно расширившийся коридор преграждало столь плотное переплетение толстых корней, что даже малейшего луча света не пробивалось с другой стороны. Зато, стоило вытянуть руку, и можно было ощутить, что даже сам воздух вибрирует в такт древнему волшебству, рождавшемуся вместе со звуками арфы.

В отличие от своих собратьев, не оставлявших попыток уничтожить всё, до чего они могли дотянуться, корни, преграждавшие путь, казались мёртвыми или, скорее, окаменевшими… А неосторожно пущенное Уоллесом заклинание разбилось о невидимый щит, вспыхнувший при попадании в него золотом, к счастью, не срикошетив.

Так просто здесь не пройти, осознал Джон, а назад пути уже не было: даже если удастся пробраться через завалы, то в дыму они будут совершенно беспомощны. Но и здесь они не продержатся долго, в этом сгустившемся от мелодии, которую он не слышал, но ощущал где-то внутри костей, воздухе, который, казалось, стал плотнее без всякого «Марева». Джон подумал, что, если он загустеет ещё сильнее, то в какой-то момент его будет просто невозможно вдохнуть.

Он оглянулся на арьергард, сдерживающий щитами атаку корней, и кивнул Филу, чтобы тот сменил Финнигана. Нужно было срочно решать что делать.

«Выжечь бы все — и дело с концом!» — недовольно подумал Джон — но, конечно, использовать Адское пламя в таком тесном пространстве было бы самоубийством. В их распоряжении был участок коридора ярдов в пятнадцать до ближайшей развилки, и его стены были покрыты изморозью. Усадив раненого посередине, невыразимцы, вставшие плотной группой, скупо жестикулируя, безмолвно о чём-то спорили у самого входа, высоко подняв палочки и освещая весь коридор.

Он почувствовал, как к нему приблизился Финниган, и они с Джоном переглянулись.

Судя по бесстрастному лицу Визерса и напряжённо поджатым губам Турпин, было понятно, что у них есть какой-то план, но не все с ним согласны. Однако после короткой, но неожиданно эмоциональной перепалки с Сайксом, водившим палочкой вдоль застывших корней, по губам которого Джону удалось прочитать «Резонанс», Турпин, с возможностью общаться лишь жестами ставшая более пылкой, сдалась, опуская голову, и Джон с изумлением увидел, что трое мужчин тянут жребий. Обычные спички, которые помрачневшая Турпин крепко зажала в руке.

Короткая досталась как раз тому брюнету, чьего имени Джон не знал, и Турпин, опустившись на пол, стала вынимать из своей сумки какие-то странные приспособления, а затем в её руках появилась коробочка с камертоном.

Её коллега взволнованно улыбался, словно успокаивая её, а затем просто махнул рукой. Турпин поднялась на ноги и, погрозив ему пальцем, сделала всем знак отойти назад, к самой развилке, и сама поспешила туда, с непривычной для неё яростью рубанув очередной корень.

Безымянный невыразимец остался у потенциальной двери один.

Он всё возился и возился с этим треклятым клубком корней, закрывающим вход в зал, водя вдоль них своей палочкой, сверяясь с показаниями своих приспособлений, а затем достал камертон.

В этот момент Джона втянули за плечо за угол, и щиты вокруг всей группы стали плотней. Они замерли в боевом построении, готовые к внезапной атаке, и коридор вдруг омыла волна зеленого света, такая же, какую он видел тогда, в Водном чертоге. Следующая, пришедшая вслед за ней, словно в такт с вибрацией воздуха, волна была уже голубой, и Джон почувствовал, как заболели зубы, затем цвет сменился на насыщенно синий, и где-то внутри черепа зазвенело, словно кто-то ударил мечом по стальному шлему. А потом яркая фиолетовая вспышка заставила вздрогнуть весь холм до основания. Джон едва устоял, но затем, увидев знак Турпин, занял позицию в уходящем из-под ног коридоре. Золотое сияние вокруг корней рассыпалось рваными лоскутами и гасло, а невыразимец лежал на земле в десятке футов от их укрытия с оплавленным камертоном в руках, и под его головой растекалась багровая лужа, а широко распахнутые неподвижные глаза однозначно свидетельствовали о том, что его земной путь закончен. Только сейчас Джон заметил, что его неестественно вывернутую левую ногу обвивает толстый, окаменевший корень из этих, преграждающих вход.

Финниган перешагнул через тело и, первым оказавшись у беззащитного теперь клубка корней, с видимым яростным удовлетворением запустил в них Бомбардой Максима — и на сей раз никто из невыразимцев, уставших, засыпанных каменной крошкой, не помешал ему.

А когда авроры устремились в проём, Турпин тихо трансфигурировала погибшего в игральную карту и спрятала в нагрудный карман, а его палочку положила в сумку.

Выбитые взрывом корни вместе с каменным крошевом, подхваченные Ваддивази, прикрыли группу от шквального огня заклинаний, которым их поприветствовали обороняющиеся, давая невыразимцам время сплести неизвестные Джону щиты, а ему самому оценить поле боя.

Всё было в точности, как в воспоминаниях Арвида: огромный зал, освещённый чашами с пылающим огнем, они окружали каменное возвышение, где за переливающейся живым солнечным светом арфой невероятной красоты сидела статная седая женщина в белых одеждах. Вот только в воспоминаниях сына воздух не прошивали заклятия, а перед арфой не стоял потрёпанный строй защитников, за спинами которых у ног Матери сгрудились женщины, кажется, даже беременные, прижимая к себе детей, а дети постарше стояли с палочками наизготовку, прикрывая уцелевших взрослых от заклятий — и в их глазах читались ненависть, отвращение и готовность стоять до конца.

А сама Моахейр не была в воспоминаниях Арвида настолько измученной, и на её одеждах не темнели бурые пятна крови — впрочем, она, кажется, не обращала на это никакого внимания, полностью поглощённая музыкой, лившейся из-под её рук и ставшей сейчас ощутимой, как никогда ранее, до слабости и тошноты.

Кто, как и когда опрокинул одну из чаш, Джон не увидел — но пламя словно растеклось по полу, охватывая его и перекидываясь на стены, а потом в другой части стены раздался взрыв, и в зал ворвались люди во главе с потрёпанным Бэддоком и таким же помятым Кутом.

Началась форменная свалка — защитники сопротивлялись с отчаянием и ожесточением загнанных в угол крыс, а авроры больше не обращали уже внимания на их возраст: кто-то из старших детей наравне со взрослыми бросался вперед, и на их место прикрывать сражающихся становился кто-то из женщин, отдавая своих малышей другим, или тоже бросались в бой, понимая, что отступать некуда.

Картинки мелькали перед глазами Джона, словно в слегка барахлящем калейдоскопе — в какой-то момент он увидел, как посланное каким-то мальчишкой, выбившимся вперед, заклятье ударило Уоллесу в бок, но, кажется, не причинило ему особенного вреда — тот покачнулся, но устоял и, даже не оборачиваясь, ответил связкой из режущих и Ступефая, отбрасывая своего окровавленного противника к стене, и их тройка продолжила наступление, перешагивая через тех, кто больше не мог сражаться.

И в этот миг Джон почувствовал острую боль в ноге, давно не прикрытой штаниной — растрёпанная девчонка, рыча по-звериному, вцепилась в неё зубами. Джон мгновенно ударил её Депульсо прямо в лицо, и, охнув от резкой боли, заметил, что та, едва отлетев к стене, ловко вскочила и, сплюнув кровь из его прокушенной ноги на пол, оскалила волчьи клыки и собиралась вновь на него броситься, но Рыжий Фил успел раньше, обездвижил её Петрификусом из-за его плеча. Джон наспех остановил кровотечение в пульсирующей от боли ноге и вновь вступил в битву, которая, впрочем, должна была скоро закончиться. По всему залу лежали раненые и убитые, и защитников Билле Мёдба среди них было подавляющее большинство.

В какой-то момент Джон почувствовал, что ситуация вокруг изменилась, а затем, увидев среди сражающихся алую мантию, наконец понял, что в центре пещеры стоит Поттер с побелевшим, перекошенным от ярости и ненависти лицом — такого выражения Джон у него никогда прежде не видел и увидеть не ожидал; казалось, что-то прорвало в нем какую-то невидимую плотину, выпустив то, что обычно оставалось скрытым от постороннего взгляда. На знаменитой «счастливой» аврорской мантии зияли прорехи, и по подолу она дымилась слегка — как и мантии всех, пришедших с Поттером, и, глядя на выражение их лиц, мало чем отличавшееся от того, что искажало черты их командира, на Фей Данабар, стоящую за его левым плечом, растрёпанную и закопчённую, в глазах которой горела какая-то мрачная и не свойственная ей жажда мщения, Джон отчётливо понял, что это финал, и что вот теперь у защитников не осталось шансов.

Осознал это не только он: жалкие остатки сопротивляющихся — в основном подростки и совсем дети сгрудились вокруг своей Матери, удерживая остатки защитной магии, уже понимая, что она не сможет спасти их от перешагнувшего через тело в заляпанном кровью белом хитоне Поттера и людей, двинувшихся за ним.

Джон увидел, как Моахейр в последний раз прикоснулась к струнам, а потом поднялась и, спокойно шагнув вперёд, заступила ему дорогу, защищая своих детей.

Истощённая, раненая, она стояла, закрыв их собой, и в её руках не было палочки, но Джону показалось в тот миг, что это не имеет абсолютно никакого значения — так много было в ней решимости и почти пугающей силы, что никто не смог бы пройти мимо неё.

Одним раздражённым движеньем Поттер вытащил из правого уха воск и приказал ей сдаться — Джон легко понял это по движению его губ, потому что сам произносил эти слова и слышал и видел, как делали это другие, сотни и тысячи раз. Да и что ещё мог сказать сейчас Поттер?

Она покачала головой, и Джон прочёл по её губам:

— Так просто, — она бросила долгий взгляд на маленький жёлтый шарик, лежащий на залитом кровью полу, и по её губам скользнула горькая тень улыбки. Длинные белые волосы упали Моахейр на лицо, и в отблесках догорающего огня Джону показалось, что на них пляшут рыжие сполохи, окрашивая их в цвет меди.

Поттер ответил ей — Джон уже не смог разгадать его слов, хотя они были коротки и, похоже, просты, но он стоял, замерев, так же, как, кажется, и все остальные в этой пещере, и смотрел. Они обменялись еще парою реплик — а затем Моахейр произнесла то, что стёрло с лица Поттера ожесточённое выражение и он, похоже, непроизвольно опустил палочку… Джон остро пожалел о том, что не слышит сейчас, что она говорит — и когда Поттер вдруг побелел и сделал движенье вперёд — Джон увидел, как в поднятой руке Моахейр блеснула сталь и прежде, чем кто-то успел что-либо сделать, она торжествующе улыбнулась и на её горле обозначилась алая полоса. Тонкий кинжал выпал из её рук, и яркая кровь хлынула широким потоком, заливая её белые одежды, с пугающей скоростью пропитывая светлую ткань.

Женщина начала оседать на пол и Поттер, кинувшись к ней, не позволил упасть и, подхватив, осторожно опустился вместе с ней на колени, безуспешно зажимая рукой рану на её шее и глядя Моахейр прямо в глаза. А когда её тело перестало в его руках вздрагивать, Поттер перепачканной в тёплой крови ладонью закрыл ей глаза, оставляя на бледном лице яркие разводы и пятна. Он осторожно опустил женщину на пол и, сорвав с себя алую мантию, всё так же, не поднимаясь с колен, накрыл её тело.

А затем медленно, словно в какой-то прострации расстегнул ворот куртки — будто тот душил его — и медленно встал.

И это его движение словно стряхнуло чары оцепенения с окружающих: в зале поднялся вой и плач, авроры, вынимая воск из ушей, мгновенно выставили щиты, стараясь оттеснить от тела умершей женщины обезумевших от горя и рвавшихся к ней детей. Те из защитников, кто ещё сохранил способность передвигаться, ползли к Моахейр, рыдая и плача, даже если им предстояло пересечь весь зал, и Джон, тоже поспешивший избавиться от проклятого воска, задохнулся от отчаяния, которым были наполнены их крики.

Поттер заговорил — медленно и очень устало:

— Это место взято под контроль силами Аврората. Прошу вас — не оказывайте сопротивления, теперь это уже не имеет смысла. Сохраните ваши жизни — так, как этого хотела она, — он посмотрел на лежащее у его ног мёртвое тело. — Даю слово: вам не причинят вреда.

Закончив, он помолчал — а потом, повернувшись спиной к тем, кто, похоже, даже не услышал и уж точно не захотел понять его слов, медленно пошёл к выходу — и в этот момент какой-то мальчишка, от силы лет десяти, прятавшийся между погибшими, взвился вдруг на ноги и прежде, чем кто-либо успел что-нибудь сделать, одним взмахом палочки швырнул в спину Главному Аврору сиреневато-голубоватую молнию. Та угодила прямо под правую лопатку, оставив на куртке обуглившееся пятно — и Поттер, споткнувшись, словно потерял равновесие, обессиленно припал на одно колено, а затем попытался неловко сесть, но всё же упал.

Глава опубликована: 26.09.2016

Глава 358

Вокруг Поттера тут же вспыхнула пара щитов, и к нему бросились люди — Кут и Турпин первыми оказались рядом, и она, склонившись над ним, с облегчением увидела, что он смотрит на неё в полном сознании и даже улыбается, правда, криво.

— Выговор мне за такую беспечность, — проговорил Поттер, предпринимая попытку подняться, но Кут придержал его за плечи, а Турпин покачала головой:

— Сперва осмотрю — пока здесь никого из целителей.

Буквально парой взмахов палочки она освободила его сперва от прожжённой тяжёлой куртки, а затем и от свитера, сырого от пота, и Кут, дождавшись разрешения от колдующей над телом своего начальника Турпин, приподнял его, помогая сесть.

— У вас обоих такие лица, будто меня очередной василиск покусал, — пошутил Гарри.

— Ну, — слегка улыбнулась Турпин, а Кут, обернувшись, сделал для всех остальных успокаивающий жест, призывая заняться делом, — куртку из драконьей кожи это прожгло насквозь. На коже я пока наблюдаю только ожог…

— Вот очень похоже, — кивнул Поттер, немного неловко шевеля рукой. — Да нормально… место неудачное — больно, а так, полагаю выживу.

— Не стоит к этому так легкомысленно относиться, — проговорила она задумчиво, водя палочкой рядом с его раной. — Заклинания, проявляющие себя в виде молнии, распространены мало и изучены не до конца…

— Ну, значит, если не умру, то жить буду — улыбнулся Гарри в ответ. — В крайнем случае отращу крылья и когти и обрасту чешуёй под цвет глаз.

— Я думаю, — резюмировала Турпин, — вместо чешуи стоит заглянуть в Мунго.

— Непременно, — кивнул Поттер, садясь уже совершенно самостоятельно. — Но позже. Вы нашли что-нибудь, с чем нужно бороться срочно?

— Проклятья не моя специализация, — покачала она головой, — тем более, отложенного воздействия. Возможно, и нет ничего, но…

— Тогда разберёмся потом, — решил Поттер, глядя на то, как авроры выстраивают задержанных вдоль стен. — Поможете мне одеться? Хотя ваша компания, безусловно, добавляет ситуации пикантности, — пошутил он, — однако, хорошего понемножку, тем более, некоторые шрамы я не готов демонтировать публике.

— Покажитесь хотя бы МакДугалу, — требовательно сказала Турпин, накладывая на ожог мазь из своей безразмерной сумки и перевязывая пострадавшего.

— Что, всё так плохо, что лучше сэкономить время и сразу обратиться к патологоанатому? — улыбнулся Поттер, стараясь разрядить напряжение. — Покажусь. Но для этого давайте сначала выясним, что там у нас со связью… и сообщим в штаб о завершении операции. Ричи, — попросил он, пока Турпин приводила одежду Главного Аврора в порядок, — свяжись с Оверклиффом, здесь нужны ещё люди и, прежде всего, целители, — он пошевелил рукой, которую по настоянию Турпин пришлось закрепить в перевязи, чтобы не тревожить мышцы спины.

Опершись о плечо Кута, Поттер поднялся на ноги — и увидел, что покушавшийся на его жизнь мальчишка, словно гусеница связанный по рукам и ногам, сидит у ног Данабар, и расширившимися глазами смотрит на кончик палочки, опасно направленный на него.

Поттер подошёл — рана горела, но боль, в целом, была вполне терпимой, действительно, словно обычный ожог, да и мазь уже начала действовать.

— Это он? — уточнил он у Данабар, скорей для порядка и когда та мрачно кивнула, попросил, присаживаясь на корточки, — оставь-ка его. Дай, я сам. Палочка его где? — Данабар молча протянула ему орудие преступления, и Поттер, бегло её осмотрев — палочка была ничем не примечательной, какой-то безликой, похоже, поделка Киддела — вернул ей, велев сохранить улику и памятуя о том, что процедуру стоит блюсти, а Приори Инкантатем лучше проводить специалистам. Надо будет отчёт МакДугалу показать… или, может, и действительно кому-то из Мунго. — Оставь нас, — попросил он, внимательно изучая ненавидящее лицо ребёнка. Совсем мальчик… Мерлин — да он не старше Альбуса-Северуса! Ему лет десять, наверное… больше не дашь… — Ты ненавидишь меня, — заговорил он, с некоторым трудом заставляя себя выдерживать этот яростный взгляд. — Я тебя понимаю — мы ворвались в ваш дом и всё разрушили. И ты, конечно, не скажешь, что за заклинание ты использовал.

Мальчишка молчал — глядел на него во все глаза, кусая и так искусанные губы, и молчал. Его тёмные волосы сосульками обрамляли грязное, в разводах, лицо и падали на глаза… Что ему мог сказать Гарри Поттер? Кроме того, что уже сказал. Он ведь и вправду хорошо его понимал… даже слишком.

Встав, Поттер начал обходить зал, на ходу раздавая краткие приказания и внимательно осматривая место, ради которого они проливали кровь. Нужно было постараться предварительно оценить размеры потерь, но вместо этого его взгляд остановился на арфе, сохранившей девственную чистоту на поле боя… ни малейшего пятнышка на золотых изгибах. Словно бы её здесь и не было. Казалось, блики сами блуждают по ней, а струны едва подрагивают он незримого ветра. Поттер тряхнул головой и отвернулся, направившись к Финнигану, стоящему у одного из входов с группой авроров. Он перебросился с ним парой фраз и, оглядев его группу, подошёл к Джону.

— Ранен? — спросил он, нахмурившись и кивая на его окровавленную правую ногу в разодранной и прожжённой штанине.

— Ерунда, — отмахнулся Джон — и вдруг улыбнулся. — Даже сказать стыдно.

— Что вдруг? — вскинул брови Поттер, тоже ему улыбаясь. Шутить — это хорошо. И, наверное, единственное, что действительно возможно после такого сражения.

— Потому что не ранен, а покусан в бою, — Джон усмехнулся. — Хорошо хоть не в ягодицу. Икра — куда благороднее.

— Ну, по крайней мере, мы точно знаем, что до полнолуния сейчас далеко... но на всякий случай можно попросить анкету у мистера Одуванчика — пошутил Поттер.

И в этот момент в зал вплыл серебряный книззл, встреченный настоящей овацией.

— Мы готовы принять пленных и раненых, — произнес он голосом Вейси, звучащим устало, но очень радостно. — Поздравляю всех нас с завершением операции! — книззл махнул хвостом и растаял в воздухе.

— Полагаю, — негромко проговорил Визерс, подходя к Турпин, — если Патронус смог проникнуть сюда, вероятно, защита уничтожена полностью, и роскошь аппарации вновь доступна, — она кивнула, и он, отойдя немного в сторону, вдруг исчез с характерным хлопком.

— Внимание, — громко сказала Турпин, — аппарация вновь открыта. Но прежде, чем перемещаться, дождёмся, пока появится кто-нибудь с той стороны.

«Кто-нибудь» в лице Визерса, держащего за руки серьезного Монтегю и позеленевшего от перемещения Вейси, возникли в пещере буквально через пару минут — и тоже были встречены шутливыми и радостными аплодисментами. И пока Вейси — бледный, измотанный, но очень счастливый — коротко докладывал о развёрнутом палаточном лагере на расчищенном внутреннем дворе, где сотрудники ДМП, подтянутые из оцепления, ожидают приёма задержанных, а МакДугал ждёт раненых, Поттер с удивлением наблюдал краем глаза, как Монтегю подошёл к Турпин, нависнув над нею во весь свой рост, но, встретив её успокаивающий и слегка виноватый взгляд, расслабился, а затем они коротко сжали друг друга за локти — и замерли так на пару долгих секунд. Потом их уединение нарушили невыразимцы, представленные ему, как Визерс и Сайкс, они вчетвером зашептались о чём-то и по результатам краткого обсуждения последние двое без лишних церемоний аппарировали.

Затем Поттер, стараясь, чтобы в его голову не лезли сейчас посторонние мысли, переключился на формирование поисковых команд, переговариваясь по сбоившему, но все же работающему сквозному зеркалу с начальником штаба. Нужно было успеть многое — понять, кто ещё стоит на ногах, и расставить посты по ключевым точкам, параллельно отдать приказ подготовить к транспортировке первую партию раненых и проследить, чтобы с задержанными не вышло никакой неприятности, учитывая, какие последствия это может иметь, и переложить эту головную боль на Монтегю, так как это в его компетенции.

— Выглядишь препаршиво, — заметил он вновь подошедшему к нему Вейси.

— Кто б говорил, — хмыкнул тот.

— Тебя тоже задело? — нахмурился Поттер.

— Голова просто болит — устал, — отмахнулся Вейси. — У меня, как у нервной барышни — на лице отражается больше, чем есть. Тебя зацепило, значит? — встревожился он, даже не замечая некоторой фамильярности, с которой обращался к начальнику. Ему, впрочем, не было сейчас до этого никакого дела.

— Да сам виноват, — отмахнулся тот, — тебе потом в красках расскажут, такая глупость… Ладно… если, говоришь, устал просто — помоги ребятам с транспортировкой, а потом бери людей — и идите вниз, прочешите нижние уровни, но осторожно, мало ли кто там может быть. И мы до сих пор не нашли ни Причарда, ни Саджада, ни Маллигана, — добавил он, отвлекаясь снова на зеркало.

* * *

Борясь с подступающей тошнотой при каждом перемещении, Вейси все же удалось организовать транспортировку раненых и задержанных, переложив встречу и дальнейшее размещение на людей из ДМП, затем он отчитался Робардсу и присел на пару минут на груду руин, умылся водой из палочки и прополоскал рот.

Хорошо было бы что-нибудь съесть, чтобы унять жжение в желудке, но аппетита не было никакого, и Вейси предпочел вернуться к своим обязанностям.

Из тех, кто ещё был на ногах, бодрей всего были люди Бэддока. Отобрав четверых, он отыскал сотрудника Отдела тайн, отрекомендовавшегося Визерсом, который должен был перебросить их в Водный чертог. Там всё время, что в Билле Мёдба шел бой, невыразимцы удерживали позицию, в которую группа Финнигана смогла бы экстренно отступить. Место было признано безопасным, и поиски на нижних уровнях должны были начаться оттуда.

Добравшись до «общей камеры» без приключений, они переключились на те коридоры, которых в их карте не было. Удивительно, но в отличие от тех, что вели в Водный чертог, здесь было почему-то светлее, а воздух казался прохладным, сухим и достаточно свежим, да и пахло… Он никак не мог понять, что же это за запах: в нём явно ощущались земля, дерево, какие-то терпкие и кисловатые нотки, но ко всему этому примешивалось что-то ещё, очень раздражающее и тревожащее.

Они двигались под уклон — коридор здесь был довольно широким и практически не имел ответвлений, да и ни одной комнаты, где могли бы находиться пленники, они тоже не встретили. Чем ниже они спускались — тем более свежим становился воздух, а пол и стены оставались вполне сухими. А потом они увидели дверь, как ни странно — совершенно обычную, из старого толстого дерева — и, толкнув её, оказались на пороге большой пещеры — куда большей, чем «общая камера», хотя, по их прикидкам, они находились где-то под ней.

То, что они увидели, повергло Вейси, повидавшего на своём веку много всякого, в шок, а его желудок вновь дал о себе знать.

Корни занимали здесь почти всё пространство, и казалось, что пещера является лишь случайно возникшей в их сплетении пустотой.

Но пугали отнюдь не они — только присмотревшись, можно было понять, что бесчисленные отростки чудовищной корневой системы прорастают сквозь человеческие останки, которым не было здесь числа.

В промежутках переплетений корней белели кости и раскрошившиеся черепа, но местами видневшиеся тела казались целыми или почти целыми.

Только вот оплетёнными тонкими белесыми корешками и совершенно высохшими.

Кое-где на них можно было заметить истлевшую ткань, и такие же, ставшие почти прозрачными, обрывки попадались и на полу. Глаза тех, кто ещё сохранял человеческий облик, были закрыты, и все они выглядели, по счастью, абсолютно мёртвыми — и оставалось только надеяться на то, что сюда они попали уже таковыми, однако Вейси в этом глубоко сомневался.

— Твою ж мать! — пробормотал кто-то из ударников за его плечом, а другой просто грязно и коротко выругался. Визерс молчал, но Вейси затылком почуял идущий от него холод.

Сам же он сглотнул подступившую к горлу тошноту и, почти механически сунув в рот мятную, снимающую симптомы пастилку, тихо сказал:

— Мы осматриваем — вы прикрываете, — а затем кивнул Визерсу.

Вейси медленно и очень осторожно, держа прямо перед собой палочку, ступил на один из корней — корень как корень… таких много в старых лесах. Потом сделал ещё один шаг, а затем ещё и ещё — и подошёл, наконец, к одному уже практически лишенному плоти телу. Обвивавшиеся вокруг него корни уже начали медленно крошить кости, затягивая его куда-то вглубь, но пока ещё можно было хорошо разглядеть, как они прорастают через глазницы и носовое отверстие, как белесая паутинка отростков оплела челюсти и грудную клетку с парой сломанных ребер… Вейси неожиданно бросились в глаза несколько золотых зубов, и он предположил, что перед ним, видимо, маггл.

Проследив взглядом за этими пожравшими тело корнями, Вейси постепенно задрал голову — и вдруг шумно выдохнул.

Кажется, он нашёл, что они искали.

В одном из световых колодцев, которых просто не могло быть на такой глубине, он увидел подвешенное на спускавшихся вниз корнях тело, в котором с трудом узнал Причарда, с ужасом понимая, что проклятые корни уже успели прорасти сквозь него, и именно так удерживали его на весу.

— Нашёл! — крикнул Вейси. Голос сорвался — но его всё равно услышали…

Подняться было легко — чары левитации в исполнении двоих ударников ДМП позволили Вейси и Визерсу воспарить на нужную высоту — а вот заглянуть в совершенно бескровное лицо Причарда оказалось страшно. И ещё страшнее было коснуться шеи, пытаясь нащупать пульс и понимая, что того, скорее всего, там не будет.

Но он был — слабый, медленный, но был — и пока Визерс, в самых вежливых, но холодных формулировках попросивший не прикасаться ни к чему, предварительно не убедившись, что это разумно, сперва изучал то, во что в этой проклятой школе превратили Грэхема Причарда, а затем аккуратно замораживал и осторожно обрезал удерживающие его корни, Вейси почему-то просто руками держал безжизненное тело товарища, пугающе сухое и очень холодное. Потом они вдвоем спустились вниз вместе с ним, и Вейси не выпускал его холодной руки из своих пальцев, так, словно бы мог передать ему таким образом часть своей жизненной силы.

Глава опубликована: 27.09.2016

Глава 359

То, что Причарду аппарация вряд ли пойдет на пользу, Вейси понимал и без сухих замечаний Визерса, по лицу которого невозможно было понять, произвела ли их находка на него отталкивающее впечатление или вызвала вспышку научного интереса. Да и вообще, этот человек с холодными, словно у рыбы, глазами вызывал у Вейси какое-то стойкое неприятное чувство, однако сам Леопольд не мог до конца понять, было ли дело в самом Визерсе или в его собственном отвратительном самочувствии, делавшим для него даже сырость в коридорах по-настоящему мерзкой.

Отправив одного из ударников с докладом наверх — предупредить, чтобы их ожидали — Вейси трансфигурировал носовой платок в шерстяное толстое одеяло и, осторожно завернул в него Причарда, которого Визерс после беглого осмотра признал годным к дальнейшему перемещению. Накладывать на Причарда согревающие или какие-либо ещё чары Вейси самостоятельно побоялся, и в сопровождении двух бойцов двинулся по коридорам, которые, судя по докладам других поисковых групп, уже осмотрели, наверх, к главному выходу, осторожно левитируя носилки с завернутым в шерстяной кокон Причардом рядом с собой и испытывая смутное облегчение от того, что невыразимец предпочел остаться с корнями дожидаться своих.

Уже к середине пути он почувствовал, что совсем выбился из сил, но продолжал идти, практически не снижая скорости, тяжело дыша ртом и не столько потея, сколько покрываясь холодной липкой испариной. Когда он успел так потерять форму? Хотя руководящая должность почти не оставляла времени на тренировки, да и на товарищеские матчи по квиддичу они не собирались уже очень давно… А когда собирались — он, слишком занятый своими новыми обязанностями, присутствовал на них, как зритель, и то один раз почти задремал… Вейси споткнулся о корень, торчащий петлёй из земли и, упав на колено, зашипел от боли, такой острой, что в глазах потемнело.

Успокоив ударников, успевших приготовиться к бою, он наспех ощупал колено и голень, краем глаза наблюдая за зависшими рядом носилками, наложил обезболивающее, а затем, попробовав перенести полный вес на ногу, скомандовал продолжать путь.

К выходу он добрался, уже практически задыхаясь, и позволил себе сделать вид, что не заметил, как ребята из сопровождения сбавили шаг, а затем на полминуты дали знак остановиться у последнего поворота, пока проверяли коридор впереди, давая ему возможность хотя бы немного прийти в себя и восстановить дыхание.

Когда они вышли через расчищенный от обрушившихся камней центральный вход под серое небо, грозящее вот-вот пролиться мелким противным дождём, их уже ждали — и к палатке к МакДугала они добрались едва ли не с почетным эскортом.

Уже в смотровой, отправив лишних наблюдателей за порог, МакДугал развернул одеяло и с пару секунд просто смотрел на Причарда, из тела которого, насквозь пронизывая обрывки одежды, торчали почерневшие от заклинаний невыразимца, аккуратно обрезанные корешки и отростки, а затем не смог сдержать пары крепких слов на своём родном диалекте, смысл которых был ясен присутствующим и так. Вейси, устало опустившийся на стоящую недалеко от смотрового стола кушетку, не отрываясь, смотрел на заросшее неряшливой чёрной бородой худое лицо, которого проклятые корни, кажется, ещё не коснулись, боясь перевести взгляд на такие же исхудавшие руки Причарда, где белёсая паутина корней уходила под казавшуюся пергаментной кожу и ногти, обломанные до основания.

— Даже не слышал ни разу ни о чём подобном, учитывая и наш жутковатый семейный фольклор — поделился наблюдениями МакДугал. — Здесь я даже делать ничего пытаться не буду. В Мунго — немедленно. Я сейчас только подготовлю его к перемещению…

Пока он колдовал над неподвижным и кажущимся со стороны бездыханным Причардом, для чего-то расстегнув на нём лохмотья, в которых можно было опознать мантию, и обнажив его грудь, из которой выходило несколько довольно крупных отростков, которые продолжали виться под кожей, спускаясь куда-то вниз, в смотровую, постучав, вошёл Поттер — и при виде этой картины стал ещё бледнее, чем был.

— Живой, — тихо поговорил Вейси — и Поттер, вздрогнув от его голоса, подошёл к нему — и нахмурился:

— Паршиво выглядишь, — так же тихо произнёс он в ответ, не желая мешать целителю.

— Я говорил — это не… ерунда и не по делу, в общем, — отмахнулся Вейси. — Сердце у него бьётся, — тут же сменил он тему. — Слабо — но бьётся, — повторил он зачем-то.

— Расскажи, — попросил Поттер, опускаясь рядом с ним на кушетку — и Вейси, рассказывая, видел, как тверже сжимаются губы его начальника.

— Вы молодцы, что нашли и вытащили, — сказал, наконец, Поттер — и в этот момент в палатку вошёл Монтегю.

Поттер немедленно подобрался, будто почуявшая опасность собака, и, подойдя к столу, встал рядом с Причардом, словно бы просто наблюдая за манипуляциями МакДугала.

— Может его лучше к нам? — вдруг почти тепло предложил Монтегю. — Так у него будет куда больше шансов и…

— Спасибо за предложение, — вежливо кивнул Поттер. — Но решающий голос в этом вопросе, прежде всего, за МакДугалом. Он ответственность за наши жизни, как целитель несёт. Тав, ты полагаешь, ему смогут оказать необходимую помощь в Мунго?

— Вы просто потеряете время, — неодобрительно покачал головой Монтегю. — У них нет и быть не может опыта с подобными случаями — а у нас…

— У вас, полагаю, подобный опыт уже имеется? — с некоторым удивлением уточнил Поттер и пристально посмотрел Монтегю в глаза.

— В целом, так можно выразиться, — Монтегю не отвел глаз, но ответ его прозвучал достаточно осторожно, чтобы насторожить Вейси, — и мы обладаем…

— У Леонарда Грейвза огромный стаж в этой области — и очень низкая смертность, уж я-то об этом могу судить, — вклинился в разговор, становящийся неприятным, МакДугал. — В конце концов, ваше предложение можно будет обсудить с ним. Общими силами на базе госпиталя, с нашим-то персоналом мы сможем поставить его на ноги.

— Как скажете, — кивнул Монтегю, внешне не проявив недовольства, и отошёл в сторону — и Вейси заметил стоящих у входа Лайзу Турпин и еще одного, белобрысого, с которым не был знаком. И то, как этот тип смотрел на Причарда, наводило скорее на мысли о вивисекции, нежели о медицине.

— Лео, — Вейси вздрогнул и перевёл взгляд на Поттера, обратившегося к нему, когда невыразимцы ушли. — Ты доставишь Причарда в Мунго — сейчас принесут портал. Захватишь с собой ещё несколько раненых… И передай мадам Уизли, что наши друзья из Отдела тайн проявляют излишний интерес к некоторым пациентам — не хочу о них думать нехорошо — но интуиция говорит об обратном…

Он слегка улыбнулся — и Вейси кивнул:

— Передам.

Поттер вдруг внимательно оглядел своего подчинённого, и лицо его приняло неодобрительное выражение. Он покачал головой и продолжил:

— В общем, так, старший аврор Леопольд Вейси, слушай приказ: доставишь Причарда и раненых в Мунго — и сам тоже сдашься целителю. Возражений я не приму. И чтоб я тебя ещё пару дней минимум здесь не видел, хватит личный состав пугать, ты же по цвету с Грэмом почти сравнялся, — Поттер улыбнулся несколько вымученно и хлопнул его по плечу.

— Да я просто у ирландцев в буфете вчера… не важно — а потом и не ел толком, а еще эта дракклова музыка, мы тут все после неё... — слабо попытался отбиться Вейси, у которого опять закружилась голова, теперь уже от острейшего чувства стыда. — Да нормально всё — я завтра…

— Ну, раз уж ты и с приказами старших по званию споришь, то без заключения целителя вообще видеть тебя не хочу, — категорично отрезал Поттер. — Вот допустят тебя до работы — и приходи. Но сегодня и завтра чтобы духу твоего здесь не было, хватит с нас в годовой отчетности пострадавших при исполнении. Хочешь помочь, — добавил он понимающе, — пригляди, чтобы в Мунго всё как следует сделали. Я загляну потом сам — но попозже. Ты много сделал, — добавил он искренне. — И сделаешь еще больше, если не сляжешь. Позаботься теперь о себе. И о нём тоже, — сказал он негромко, ещё раз хлопнул по плечу Вейси и вернулся к столу.

Глава опубликована: 28.09.2016

Глава 360

Покидая палатку, Вейси отчаянно себя ненавидел — за всё: за свою слабость, за Феликс Фелицис, который так крепко вошёл в его жизнь, что сам он уже не до конца понимал, что же с ним делать, за то, что невольно ввёл в заблуждение Поттера, который, конечно же, не поверил в историю о буфете, и, скорее всего решил, что дело в каком-нибудь из проклятий, полученных неосторожно в бою, и за то, что именно сейчас, когда каждая пара рук и каждая голова — на вес золота, он выбывает из строя. Вейси как никогда остро ощущал своё постыдное бессилие, и понимал, что нуждается в отдыхе, и если как минимум не поест и не выспится этой ночью, то действительно упадёт. Но где-то в глубине души он чувствовал смутное облегчение, что может уйти, и думал, что это, наверное, хорошо, что именно он нашёл Причарда, а не Бэддок. Они приятельствовали, конечно, но друзьями в полном смысле этого слова никогда не были — и если ему тоскливо, больно и тяжело видеть подобное, то каково было бы Малькольму…

В Мунго Вейси отбыл с бессознательным Причардом, тремя тяжело ранеными подростками из защитников Билле Мёдба и двумя бойцами Бэддока, отделавшимися поверхностными ранениями, в качестве дополнительного конвоя — и уже там Леопольд, пережидая очередной приступ головокружения и тошноты, к которому сейчас снова добавилось мерзкое жжение в желудке, и высматривая боковым зрением Гермиону Уизли, смог оценить, насколько серьезно Департамент Магического Правопорядка подошел в вопросу организации безопасности.

Часть холла первого этажа, куда он прибыл, была оцеплена сотрудниками ДМП, а вокруг можно было заметить мерцание чар помех, чтобы никто не увидел и не услышал лишнего. Один из свободных сотрудников, встречающий прибывающих, подошёл к Вейси и участливо протянул ему стакан воды, вызвав этим у него новый приступ мучительного стыда. Впрочем, воду он взял и быстро и жадно выпил, надеясь, что она приглушит боль в желудке — и, хотя в этом он ошибся, но тошнота и вправду уменьшилась, и он, вытерев губы холодной и влажной от пота ладонью, благодарно кивнул и направился к мадам Уизли.

Она выглядела уставшей и немного растрёпанной, но держалась прекрасно — и, выслушав Вейси, кивнула, а затем изучив записки, которыми МакДугал сопровождал каждого раненого и пообещав немедленно отдать соответствующие распоряжения постам, выставленным у палат освобождённых заложников, внимательно его оглядела и почти слово в слово повторила распоряжение Поттера непременно показаться целителю. Вейси кивнул — и отправился в сопровождении двух дежурных устраивать Причарда.

Согласно направлению от МакДугала, их отправили на второй этаж, дополнительно выделив в сопровождение медиковедьму, тоже бросавшую на Вейси сочувственные и в то же время восхищённые взгляды, от которых тому хотелось провалиться сквозь землю. Впрочем, сейчас у него было отличное средство, мгновенно возвращающее мозги на положенное им место: для этого ему было достаточно просто взглянуть на бескровное лицо Причарда. «Только выживи», — билась у него в голове одинокая мысль — и предложи ему кто-нибудь вот прямо сейчас обменять выздоровление Причарда на раскрытие его стыдной тайны, Вейси бы, не задумавшись, согласился.

Леонард Грейвз, заведующий отделением ранений от живых существ, принял их лично — и, пока Причарда устраивали в небольшой отдельной палате, Вейси упрямо ждал в коридоре, хотя, вроде бы, нужды в этом никакой не было. А потом даже заглянул внутрь, с разрешения целителей, разумеется, и с минуту молча смотрел на лежащего под тонкой простынёй коллегу, уже раздетого и, судя по всему, лишенного магическим образом бороды и спутанных грязных волос, из-за чего его лицо выглядело лишь ещё более измождённым.

— Прогнозов пока нет, да? — спросил он Грейвза — и тот покачал головой:

— Давать прогнозы пока преждевременно. Но, раз жив — будем бороться. А с вами-то что? — целитель оценивающе оглядел Вейси.

— Да это все ерунда, — отмахнулся Вейси. — Я со вчера болею — так уж просто совпало не вовремя. Устал, да и не ел толком…

— Спуститесь на первый этаж, — с нажимом произнес Грейвз, — Анна вас проводит, — кивнул он медиковедьме. — Если вас не прокляли, это еще не повод запускать свой организм, лучше лечить причину, чем бороться с последствиями.

— Спущусь, — кивнул Вейси. Он всё равно собирался… первый — это хорошо, это там принимают целители общего профиля. Значит должно обойтись. — Вы… этот человек многих спас. Очень многих, — подчеркнул он.

— Мы сделаем всё, что в наших силах, — Грейвз похлопал его по плечу, направляя в сторону лифта, и Вейси, простившись и кивнув оставшимся у палаты охранниками, ушёл вслед за медиковедьмой, обещая себе завтра же зайти и справиться… обо всех. Не только о Причарде. Кстати… кстати! — он даже остановился. Фоссет. Она же тоже должна быть здесь!

Спустившись на первый этаж, он, пользуясь своим служебным положением, легко узнал, где находится Фоссет — и вместо того, чтобы отправиться сразу к целителю, извинился перед сопровождающей его девушкой и, вернувшись к лифту, поднялся на пятый этаж, куда, как ему сказали, несколько часов назад доставили его бывшую начальницу и Риону О'Нил. В палату его, разумеется, не пустили, но, глядя на его бледное лицо и порванную в нескольких местах мантию, сжалились и информацией всё-таки поделились — услышав о том, что Фоссет вполне в сознании, хотя очень слаба, и сейчас спит и будет спать ещё долго, он даже не пытался удерживать счастливую и радостную улыбку. Жива! Жива, и даже её состояние не вызывало у целителей глубокой тревоги — о прогнозах дежурный целитель говорил, конечно, с подобающей осторожностью, но звучали они довольно оптимистично. Больше того: Вейси предложили заглянуть к ней завтра, пообещав, что, если она будет в сознании, его на пару минут пустят в палату, и он, кивая и говоря что-то банально-радостное, даже почувствовал себя лучше. Всё-таки хотя бы кого-то ещё они, похоже, вытащили из этого адова места без непоправимых потерь. Жаль, что так получилось с О'Нил… Впрочем, её он лично знал не очень близко — и, наверное, оттого новости о ней воспринял с грустью, но довольно спокойно.

И только потом он отправился, наконец, к целителю общего профиля, который, по счастью и в силу большой загруженности, удовлетворился его объяснением о нервной работе и нерегулярном питании — и неудачном ужине накануне в буфете Магического Муниципалитета в Дублине. Впрочем, осмотрел он Вейси внимательно и наотрез отказался писать в заключении столь желаемое пациентом «здоров». Напротив, выписав ему шесть зелий и лично выдав ещё почти столько же, отправил его домой «минимум дней на пять», прописав отдыхать как можно больше и исключить из рациона острое, жареное, капусту, салат и любой алкоголь, и непременно показаться дня через три. Смерив его совершенно убийственным взглядом — который не произвёл на целителя ни малейшего впечатления — Вейси сквозь зубы выжал из себя благодарность и отправился наверх — за зельями.

А затем аппарировал прямо домой, где, вымывшись, поев и залившись всеми выданными ему зельями, упал было спать и даже забылся тяжёлым и беспокойным сном — но проснулся уже через пару часов от собственного крика. На сей раз он отлично запомнил, что его так напугало: ему снились медленно оплетающие его тонкие белесые нити проклятых корешков, нежные, словно шерстинки, пробирающиеся под ногти, расползающиеся под кожей, жутковато при этом его щекоча. Они забирались в ноздри, уши и рот, и в какой-то момент он обнаружил, что задыхается. Он дёрнулся — и только тут понял, что не один: вокруг него, подобно Причарду, распятые на проросших сквозь них корнях, висели тела.

И, присмотревшись, он с ужасом узнал их… своих людей — тех, кого он потерял этим утром. Их лица были высохшими и обескровленными, а глаза — мёртвыми и холодными, и сквозь глазные яблоки тоже успели уже прорасти тонкие полупрозрачные нити, шевелящиеся, будто черви. Они все были мертвы, и в то же время словно наблюдали за ним с каким-то презрением.

Вейси резко сел на кровати, тяжело дыша и рванув ворот мокрой от холодного пота рубашки — и зажмурился, борясь с головокружением и резкой головной болью. А потом закрыл лицо ладонями — и разрыдался. От боли за тех, кого должен был уберечь, но не смог — своих людей, тех, кто ещё вчера служил под его началом, тех, за кого он столько лет отвечал и должен был… Должен был как-то иначе спланировать действия своей группы. Потому что четверо из девяти — это чудовищно много, это практически половина… Он впервые терял людей, и, занимая свой пост меньше года, лишился фактически половины своего отдела — а ещё тот парень из ДМП, чьего лица он почти не помнил. Половина — а на нём самом нет ни царапины! Впервые за последний год ожидаемое везение Вейси совсем не радовало — напротив, от него было куда более тошно. Он ведь не рисковал сам, по сути — с ним-то ничего не могло случиться. И он знал это, знал, и привык уже к своей замечательной безопасности и удачливости — и забыл, что на окружающих его людей она вовсе не должна распространяться. Мерлин, что же он натворил…

Четыре смерти — которые, возможно, он мог бы предотвратить, если бы…

Да нет — не «мог бы». Обязан был. Он был обязан их защищать — а вместо этого, положился, как всегда, на удачу. И пренебрег, непростительно пренебрег очевидными же вещами… Ведь можно было заколдовать тот склон, на всякий случай… А то, как позорно он провел бой — да его людям пришлось прикрывать его, пока он не смог собраться! А ведь, будь он в приличной форме — и потерь они бы смогли избежать…

На другом же фланге погиб только один, всего один человек…

Слёзы постепенно закончились, но он очень долго просто сидел на краю кровати, в какой-то момент уронив уставшие руки на колени — одно из них отозвалось болью, но это почти обрадовало его, и Вейси, наказывая себя внезапно подвернувшимся способом, нарочно сжал его со всей силы. Боль — уже не такая острая, обычная боль от ушиба, пусть и сильного — немного отрезвила его, и он, наконец, потянулся к стоящей у кровати тумбочке и, привычно отыскав на ощупь знакомый флакон, сделал пару больших глотков обезболивающего, чтобы унять пульсирующие теперь и колено, и голову.

В конце концов, его истерика уже никому не поможет. Он нужен живым — и плевать на целителя, но выспаться он действительно должен. Выспаться — и назавтра явиться туда, к дракклову каменному холму. Если он будет прилично выглядеть, то наверняка сумеет убедить Поттера допустить его хоть к какой-то работе.

Однако для того, чтобы выспаться, одного обезболивающего и, возможно, снотворного ему было мало — для этого ему нужно было ещё кое-что. Вернее, кое-кто — и он, допив обезболивающее, дождался, покуда боль отчасти уймётся и аппарировал к «Спинни». И, заходя в заведение, надеялся, что Идэссу ему не придётся ждать слишком долго.

И ему действительно не пришлось.

— …Я дурак, — тоскливо простонал он в какой-то момент, сворачиваясь клубком и обхватывая руками свои колени. — Ты не представляешь, какой я дурак! — прошептал он, зажмуриваясь и чувствуя её горячие губы на своей шее. Это не было поцелуем: она просто прижалась ими к ней и тихо гладила одной рукой его волосы, другой обнимая Вейси за плечи — молча… Моргана и Мерлин, как же она умела молчать! Он перехватил её руку и, притянув, прижал к своему лбу — холодному, мокрому… Ему было плохо, плохо и пусто, и он знал, что никогда уже ничем не закрыть ему эту пустоту, оставленную в нём теми четырьмя смертями, в которых никто его не винил… Если бы они только знали!

Ему очень хотелось переключиться — пусть ненадолго, но ведь именно ради этого он привёл её сегодня к себе. Эта женщина как-то умела прогонять его боль и тоску — наверное, их всех там учат такому, возможно, это даже какая-то особая магия… наплевать. Главное, что она работает, остальное сейчас не важно.

Он развернулся и крепко, даже, вероятно, до боли прижал её к себе и сам прижался к ней, всем своим мокрым от холодной липкой испарины телом и, так и не разомкнув зажмуренных век, попросил:

— Сделай что-нибудь, — и почувствовал на своём лице её сухие тёплые губы. Мягкие, лёгкие поцелуи, успокаивающие и убаюкивающие, и умелые, сильные пальцы в волосах, массирующие его многострадальную и такую измученную голову… И её тело, мягкое, тёплое и податливое, и запах, запах, сводящий его с ума и вызывающий в нём сладкую дрожь, на его взгляд, не имеющую даже особого отношения к сексу, к которому он сейчас всё равно был не способен.

Вейси не заметил, когда и как он уснул — а проснувшись посреди ночи от того самого сна, что мучил его последние несколько месяцев, полежал какое-то время, слушая успокаивающее мерное дыхание спящей с ним рядом женщины, а потом вдруг склонился к ней и начал её целовать — сперва медленно, а потом всё жарче и жарче, и сам не понял, как и зачем начал ласкать её. Он казался себе будто пьяным, и чем дальше, тем сильнее его потряхивало от неестественно сильного и, кажется, даже не сексуального возбуждения.

Или всё-таки сексуального?

Это было неожиданно и совсем неуместно, но ни сил, ни желания думать об этом у него не осталось, и он скользнул мокрыми, перепачканными в её соке пальцами по своему телу и через секунду уже был в ней — а потом припал губами к её губам и задвигался, быстро и часто, и смог, наконец, пусть и всего на несколько минут, позабыть обо всём.

Всё закончилось очень быстро, и Вейси, задрожав и застонав, замер, а потом упал рядом с Идэссой, вновь горячо и долго её целуя и чувствуя, как уходит, наконец-то, из головы тяжесть, как расслабляются все зажатые мышцы и как ему просто по-человечески хочется спать.

— Спасибо, — искренне и растроганно прошептал он, снова целуя её и гладя по волосам.

А потом, удобно устроив её голову на своём плече, обнял Идэссу, накрыл их обоих одеялом, закрыл глаза и почти мгновенно заснул — на сей раз без всяких снов.

Глава опубликована: 29.09.2016

Глава 361

Время уже перевалило за полдень, когда поисковая группа Долиша приступила к осмотру своей части захваченного объекта. Они должны были выйти из оккупированного невыразимцам зала с арфой и отправиться по уцелевшим коридорам вверх. Уоллес и Рыжий Фил успели вполне отдохнуть и даже перехватить кофе, вопреки местной традиции, всего лишь со сливками и приторного настолько, что оно заменило им ланч. Да и ребята из штабного отдела, в лучшем случае следившие за сражением через пыльный трельяж, рвались приносить пользу, и Джон предпочел их ударникам ДМП, так как межведомственного взаимодействия с него было уже через край. Но и тут пришлось смириться с необходимостью — уже знакомая шатенка неопределенного возраста, входившая в их диверсионный отряд, которую он видел последний раз в Водном чертоге, держалась весьма корректно, и только время от времени вежливо и терпеливо напоминала, что не нужно прикасаться руками к непонятным предметам и мягко останавливала самых любопытных.

Джону она казалась воплощением бесконечного и несгибаемого терпения, но глядя на неё, он не мог не думать о её коллеге, погибшем меньше, чем полдня назад, хотя, кажется, с тех пор прошла уже вечность... а он так и не узнал его имя. Какая ирония… Джон думал, что сегодня умрет — но сумел выжить, а бедняга погиб, хотя ещё несколько шагов, и он был бы жив. У судьбы порой настолько изощрённое чувство юмора… Джон так отчаянно хотел расплатиться с ней за вернувшегося фактически с того света сына — ну вот и заплатил. Пусть не так, как предполагал сам… Оборотнем ему, вероятно, не стать — думал Джон, прихрамывая на пострадавшую ногу — хотя… кто знает, чего от них ждать… До покойника Фенрира они, кончено же, не дотягивают, но, с другой стороны, владей Фенрир и его стая магией на их уровне — Джон уже успел наслушаться о внезапной атаке с флангов — кто знает, чем бы закончились те две войны. Нет, эти определенно животными себя не считали. Джон вспоминал глаза той девчонки, что укусила его — яростные, ненавидящие, торжествующие и умные… Он видел её потом, она сидела у стены связанная, но гордая — и удивился, когда обнаружил, что она шепчется с остальными, кажется, совершено не ощущая себя изгоем. Интересно, сколько их тут таких?

Его мысли блуждали, словно по заклятому феями кругу, и он снова перескакивал с девчонки-оборотня на невестку, внука и сына, и снова на бой, и того невыразимца… нет, нужно обязательно узнать, как его звали… недолго, но они все же сражались плечом к плечу. А вот о смерти той женщины он старался не думать — он прекрасно помнил, сколько тогда у них висело незакрытых дел, но, что, Мордреда ради, они могли сделать сверх того, на что Крауч выбил им разрешение?

Мир жесток, и его можно только принять, и кто бы ни пытался насильно построить новый, заканчивалось это всегда одним — кровью… кровью детей… Чистокровных, магглорожденных, теперь — этих… В такой бойне жертвы среди них были всё равно неизбежны, но вид изломанных и раздавленных обломками скалы детских тел в заляпанных кровью хитонах заставил всплыть откуда-то из глубин мысль, не слишком ли он стал стар для всего этого.

Погруженный в невесёлые размышления и охваченный какой-то безысходной тоской Джон осматривал комнаты, которые они проходили. Обычные жилые комнаты в самой верхней части холма: чистые и удивительно светлые, обставленные скромной, но искусно сделанной деревянной мебелью, с вышитыми салфетками и покрывалами — здесь вообще было много вышивки: по небеленому льну вились, переплетаясь в причудливые орнаменты, цветные нити — и вот уже расцветали цветы и порхали птицы …

Джону бросилась в глаза колыбель, пустая сейчас, с тряпичным набивным зайцем… чуть дальше — кровать, рассчитанная явно на двоих — здесь наверняка жила пара. А вот, уже в другой комнате, на столе недоеденная еда — кусок хлеба, яблоко… кажется, даже остатки молока в вырезанной из дерева чашке… Здесь жили — просто жили, жили, скрываясь от жестокого мира, влюблялись, заводили детей… Но в то же время несли жестокость другим, тем, кто не был и не хотел стать частью общины. Всё то же, что и всегда: мир поделён на своих и чужих, и с чужими не стоит считаться… можно отнять их золото, жизни, детей, пока уже они не возьмут в руки оружие.

И вот чужаки пришли, и лишили их самих дома и привычного образа жизни — тот младенец никогда уже, вероятно, не вернётся в свою колыбель, а его отец либо мёртв, либо закончит свои дни в Азкабане. И он, Джон — был одним из тех, кто пришел в их дом, не важно, привел ли сюда его долг или желание поквитаться за сына.

И он не жалеет. И повторил бы всё еще раз, если б пришлось.

Очередная встретившаяся им на пути дверь оказалась неожиданно заперта — но войти им это, конечно, не помешало: уж выбивать замки они все умели, а те, кто перерос юношескую горячность, неплохо владели богатым арсеналом отпирающих и главным аврорским навыком — держать в голове инструкции и соблюдать их. Придержав юных штабистов, Джон предоставил дверь той, кто отвечала за то, чтобы они не расстались со своей жизнью по глупости — у них своя работа, у неё своя.

За расколдованной дверью обнаружилась большая, наполненная солнечным светом пещера с удивительно свежим, отдающим грозовой свежестью воздухом. В центре располагался массивный стол и несколько резных лавок, а в нишах вдоль стен, прикрытые расшитыми шторками, были устроены постели, на которых сейчас спали четверо взрослых и одна девочка, в которой Джон с каким-то горьковатым, словно дым, но радостным чувством опознал Нису Дойл. Бледная, она крепко спала, хмурясь во сне, и он, подойдя к ней, приподнял одеяло и отогнул ворот рубашки — проверить рану. Той уже не было — местные целители сумели отлично всё залечить — и он, с облегчением выдохнув, снова её укрыл и вместе с остальными приступил к осмотру оставшихся, погруженных явно в магический сон пациентов. Их было четверо — и двое, похоже, пострадали от дыма: во всяком случае, на их лицах была видна копоть, а волосы кое-где обгорели, и дышали они с хрипами и тяжело.

— К колдомедикам их, — решил Джон, дождавшись кивка от дамочки из Отдела тайн. — Пусть там решают, что с ними и куда. С аппарацией рисковать не будем.

Нису он, завернув в одеяло, взял на руки сам, остальных же они просто левитировали перед собой — и осторожно, но быстро направились по коридорам вниз — к выходу из центральной пещеры.

Когда они снова вышли на воздух, под низкое, набухшее дождём небо, девочка на руках у Джона вдруг зашевелилась и, сонно что-то пробормотав, распахнула глаза. Их взгляды встретились — и она, высвободив левую руку из-под одеяла, коснулась пальцами его покрытой короткой щетиной щеки и вдруг спросила шёпотом:

— Вы же его папа, да?

— Его папа? — непонимающе переспросил Джон, прижимая к себе малышку.

— Мистера Долиша из волшебной гарды… папа? — с надеждой повторила она, внимательно разглядывая его своими большими ореховыми глазами.

— Да, — прошептал, сглотнув, Джон. — Мы сейчас отправимся к доктору, а потом в Мунго…

— Я знаю, — серьезно, как это могут лишь дети, сказала она, — это такой волшебный госпиталь.

— Госпиталь, — кивнул, соглашаясь, Джон. — А потом домой, к маме.

— А Киф? — спросила она, зевая.

— Его тоже, — он не стал вдаваться в подробности. В конце концов, должны же они рано или поздно найти эту сову — или чары спадут через какое-то время… не дай Мерлин, прямо в воздухе. — Ты спи, — улыбнулся он ей, старясь не выдать своего напряжения. — Тебе нужно сейчас отдыхать.

— А с ним всё хорошо? — спросила девочка, снова зевая.

— Да, — не уточняя, о ком именно она спрашивает, ответил Джон. Потому что, даже если на самом деле с её братом что-то случилось, знать ей об этом сейчас вовсе не нужно. Пусть отдохнёт спокойно.

— Вы с ним очень похожи, — сказала она, снова погладив по щеке Джона и закрывая глаза. — Вы к нам придёте в гости? — она опять с видимым трудом приподняла веки.

— Конечно, — искренне пообещал Джон. — Придём. Обязательно… Спи.

Он как раз дошёл до палаток, в которых трудились целители, и, передавая малышку МакДугалу, попросил его быть с ней помягче. Тот хмыкнул и как-то невероятно грустно заметил, что маленькие девочки на самом деле вовсе не так хрупки, как принято о них думать, однако обещание дал — и вновь повторил своё предложение отправить Джона со следующим порталом в Мунго.

— Заодно и её проводите, — искушал он. — Присмотрите, чтобы её там нормально устроили — и сами покажетесь. А после вернётесь.

— Я в порядке, — отмахнулся Джон. — Или отправлять не с кем?

— Да есть, — неохотно признал МакДугал. — Но, вам, вместо того, чтобы брать пример с вашего непробиваемого начальства, стоит показаться специалистам. Вы же дыма надышались, помимо ранения.

— Покажусь, — кивнул он, взглянул ещё раз на Нису Дойл — и отправился искать Поттера, чтобы отчитаться и получить следующее задание.

Направляясь к штабной палатке и надеясь отыскать там самого Главного Аврора, или, по крайней мере, узнать, где его можно найти, Джон краем глаза заметил неподвижный статный силуэт Морриган Моран на фоне проёма в древней каменной стене и непроизвольно замедлил шаг, подумав, что она удивительно гармонично смотрится здесь, рядом с разложенными для опознания телами защитников Билле Мёдба.

Он ярко запомнил, как она возникла в том зале с арфой, практически сразу по окончании битвы. Никто не ожидал её появления — и все расступались перед ней, и Джону на миг показалось, что кружащие вокруг нее тени напоминают ему призрачных воронов, то взмывающих вверх, то вновь опускающихся на плечи своей хозяйки. Моран тогда медленно подошла к арфе и долго-долго стояла возле неё, не касаясь блестящей золотой поверхности, а затем так же медленно и величественно пересекла зал, склоняясь над каждым погибшим и закрывая им, если это требовалось, глаза, или просто пристально вглядываясь в их мёртвые лица. У тела Мейв Харпер она замерла — просто стоя и глядя на пропитавшуюся кровью алую ткань, но лицо её ничего не выражало — или Джон просто не смог в тот момент понять, что именно на нем отразилось. А затем, оглядев живых, она задержалась рядом с детьми — и, постояв так недолго, молча развернулась и вышла, даже не обернувшись в последний раз ни на авроров, ни на мерцающий в центре зала удивительный артефакт.

Сейчас рядом с ней стоял Глен Харпер, закутанный в тёплую мантию, и они о чём-то беседовали. Время от времени Моран легко кивала, внимательно глядя при этом по сторонам. Когда её взгляд встретился со взглядом Джона, она вдруг слегка кивнула ему, и он склонил в ответ голову — но она уже отвернулась и рассматривала что-то у входа в пещеру.

— Долиш, — раздался позади него голос Поттера. — Мне уже доложили — ты нашёл Нису Дойл. Это отлично, — он слегка улыбнулся. — И мне есть, чем на это ответить: Томас минут сорок назад принёс новости с другой стороны Статута, — он улыбнулся шире. — В их прессе героями дня неожиданно стали совы: в Лонгфорде одна украла прямо с тарелки двойной гамбургер, а вторая, уже в Тулламоре, увела у незадачливого автомобилиста, — он вдруг рассмеялся, — новенький навигатор. Это устройство такое, — пояснил он, — которое показывает магглам нужный маршрут. И сдаётся мне, что это одна и та же сова, вернее, совёнок — и описания совпадают, и маршрут говорит за себя.

Они рассмеялись — оба с заметным облегчением, и Джон спросил:

— Есть шанс перехватить его по дороге?

— А как же, — Поттер кивнул. — Я отправил туда ребят — надеюсь, поймаем. Главное — мы знаем, что чары держатся и сознание у него в порядке, чему-то, видимо, здесь его всё-таки научили.

— Хорошая новость дорогого стоит, — сказал Джон. — Спасибо, что рассказали. А Маллигана с Саджадом нашли?

— У меня нет пока новых данных, — покачал головой Поттер, утрачивая всю свою напускную веселость. Но мы их найдем. А ты на сегодня уже все нормы выполнил. Давай-ка, собирайся с очередной партией в Мунго. Тебя сейчас ждут не здесь, отдохнешь, а послезавтра на дежурство заступишь. Пока мы тут воюем, преступники выходных не берут.

— Как и всегда… — невесело улыбнулся Долиш, — Как и всегда…

Глава опубликована: 01.10.2016

Глава 362

Отправив Долиша с очередной партией пострадавших в Мунго, Поттер с какой-то тоской осознал, что уже давно середина дня, а ел он в последний раз вчера… тоже днём, а затем заливал в себя исключительно кофе, проигнорировав даже сэндвичи. Дома он перекусить не успел, да и кусок бы не полез в горло, а от дублинского буфета, видимо, сам Мерлин его уберёг. И хорошо, если бы дело оказалось только в буфете, думал он, направляясь в сторону полевой кухни — голода Поттер не ощущал, но это было неважно, чтобы продержаться до вечера, всё-таки следовало поесть — пожалуй, группу на левом фланге потрепали сильнее всего, но они всё же справились, пусть и такой ценой… но кто же ожидал, что здесь будут оборотни — самые настоящие оборотни и даже больше — предварительное заключение по телам погибших и тем, кого удалось взять живьём, этот факт подтвердило… как и тот, что волчья суть в них проявлялась сильнее, чем это обычно бывает. Гарри невольно вспомнил заросшее жёсткими волосами лицо Фенрира Грейбека, с которым имел несчастье быть лично знаком, хотя их друг другу так и не представили. Но эти были другими, казалось, что они ближе к тому идеалу сверхволка из старых листовок, чем автор, который их сочинял… и это тоже было проблемой. Согласно букве закона, имея среди задержанных оборотней и учитывая, что полнолуние будет всего через пару недель, необходимо было привлечь сотрудников из Отдела защиты оборотней и прежде всего мистера Винда, но мистер Винд никогда не появлялся один, за ним по пятам следовала шумиха, а шумихи в прессе допустить было нельзя. Совсем замолчать это, скорей всего, не удастся, но историю нужно было подать так, чтобы избежать политического конфликта. Именно так сказала бледная от усталости Гермиона через сквозное зеркало, и Гарри был с ней целиком согласен, хотя ему, прежде всего, хотелось избежать того, чтобы имена погибших бойцов трепали в прессе. А ещё ему не хотелось, чтобы поливали грязью тех, кто провел в плену полтора года, как и того, чтобы топтали или возносили на пьедестал тех, кого они сегодня лишили если не жизни, то, как минимум, дома. И ведь каждый, каждый волшебник в Британии выдумает свою удобную версию произошедшего и будет отстаивать её с пеной у рта, не выпуская из рук кружки с пивом.

— Мистер Поттер, — выдернул его из размышлений голос Глена Харпера, который весьма решительно перехватил его по дороге. — Когда я смогу получить для погребения тело тетушки Мэйв? — спросил он, опустив предисловия. — Мне кажется, причина смерти более чем очевидна.

— Позже, — так же прямо ответил Поттер, отгоняя от себя видение пропитавшей его мантию крови и стараясь не замедлять шаг. — Я сделаю всё, чтобы вы получили его как можно скорее — но конкретных сроков назвать не могу, в конце концов, нам следует согласовать это с невыразимцами.

Харпер пристально и тяжело посмотрел на него — а затем бросил на темнеющий провал входа в Билле Мёдба быстрый взгляд, заставивший Гарри сдержать усмешку. Ибо это был взгляд дельца, обдумывающего, как и куда можно приспособить то, что неожиданно попало к нему прямо в руки, однако встретившего на этом пути досадное недоразумение в их лице. Видимо, кому-то очень уж не терпелось начать делить холм, но шансы на это, когда тут орудует серая орда невыразимцев, были не слишком-то велики, но, впрочем, это его уже не касалось, или, по крайней мере, не касалось прямо сейчас.

Гарри вошел в импровизированную столовую, устроенную в одной из палаток, и пристроился в конец очереди, оглядываясь в поисках свободного места. Хотелось сесть где-то в тёмном углу и вытянуть ноги. Спина уже не болела, нет — он её просто перестал чувствовать: то ли всё было настолько плохо, то ли мазь Турпин действовала — но от перевязи для правой руки он давно избавился и расписывался на бесконечных бумагах так же сноровисто. Жаль только секретарь, как назло, взял больничный, и Поттеру приходилось самому сортировать документы, пока Робардс над ним не сжалился. Наверное, настоящий героизм, размышлял Поттер, это не когда ты бежишь на врага с палочкой, а когда взваливаешь на себя всё, что происходит потом, и тащишь, не жалуясь. Ему повезло с наставником, а теперь уже заместителем, хотя сказать, что они сразу сошлись, было нельзя: слишком многое между ними стояло и на многие вещи они смотрели по-разному, но лучшего тыла сейчас он просто не мог представить.

Его взгляд остановился на Монтегю, который радостно помахал Гарри рукой, приглашая его присоединиться, и Поттер, взяв свой обед, подошёл: в конце концов, им всё равно рано или поздно пришлось бы поговорить, так почему бы не совместить не слишком приятное с не слишком полезным. Учитывая, что выбирать пришлось между чересчур жирной картошкой и макаронами — однако Гарри никогда не был привередлив в еде, хотя семейная жизнь в этом плане его избаловала.

— Я слышал, вы нашли девочку — начал Монтегю вполне дружелюбно, словно бы не было пару часов назад инцидента в палатке, или он ровным счетом не значил для него ничего, однако подобное дружелюбие Гарри скорее насторожило, как и выбранная Монтегю тема.

— Нашли, и Долиш отправился вместе с ней в Мунго, — ответил он. — Там сейчас много наших, — добавил он грустно, но со значением. — Я до последнего надеялся, что живых окажется больше, чем мёртвых, но даже вам потерь не удалось избежать.

— Гилберт Кеппель любил проверять свои теории на практике и доказывать, что он прав, — Монтегю философски пожал плечами. — Я думаю, что он покинул наш мир именно с этими мыслями — но разве мы все не идём на риск в нашей работе?

— Я потерял шестерых, не говоря уже о раненых, — помолчав какое-то время, проговорил Поттер и сделал глоток кофе, не почувствовав вкус. — Я понимаю, что их могло бы быть значительно больше, но понятие «допустимых потерь» вызывает у меня тошноту почище вашей, не побоюсь этого слова, дьявольской музыки. Я даже у магглов не слышал подобного, но мозги оно прочистило хорошо.

— Классика, — произнес Монтегю, копаясь вилкой в салате. — Как говорится, similia similibus curantur. Подобное стоит лечить подобным — и на их кельтский фольклор мы ответили нашей волшебной, замечу, английской, бессмертной классикой.

— Я в классической музыке полный профан, — Поттер развел руками, — И мне, в основном, ближе рок восьмидесятых… Но я бы, наверное, запомнил, если бы хоть краем уха услышал что-то подобное.

— Вряд ли, — Монтегю слегка улыбнулся. — Это произведение вошло в анналы ещё и потому, что оно запрещено уже более века. Вы слышали об инциденте в Аккерли?

— Аккерли, — повторил Гарри задумчиво. — В начале прошлого века? Когда у них во время какого-то концерта у ратуши крышу снесло?

— Строго говоря, это было здание городского муниципалитета, и оно взорвалась, — привычно уточнил Монтегю. — Именно так. В целом, мы взяли за основу мелодию «Волшебной сюиты» мадам Барквиз, правда, над аранжировкой пришлось поработать и добавить кое-что новое. Ваш приятель Ли Джордан назвал бы это "ремикс". Но слово чересчур маггловское, мы предпочитаем термин "нестрогая химерическая композиция".

— Мы? — уточнил Поттер, внимательно глядя на собеседника. Сколько лет он не видел этого человека, пока тот сам не объявился однажды у него в кабинете — и теперь каждый раз не мог отделаться от мысли о том, как же странно порой шутит природа. По виду Монтегю с лёгкостью можно было принять если не за бандита, то за охотника или даже загонщика в команде третьего эшелона со скверной игровой репутацией или за какого-нибудь недалёкого фермера. Но никто, не знающий этого наверняка, никогда в жизни бы не подумал, что этот чем-то смахивающий на неандертальца тип может работать в Отделе тайн кем-то, кроме наглядного пособия или подопытного, не говоря уж о том, чтобы возглавлять там одно из подразделений. Да и заподозрить его в способности свободно оперировать сложными терминами было сложно.

— Я когда-то уделил достаточно много внимания музыке: в конце концов, говорят, что в основе мироздания лежит музыка сфер, хотя это и не доказано, — неопределённо ответил Монтегю. — Времени у нас было мало — пришлось кое-что доделывать, так сказать, прямо в процессе, да и о второй компоненте данные у нас были только теоретические. Потому и не все побочные эффекты удалось нивелировать или учесть, хотя эксперимент, в целом, признан удачным.

— Я думал, у меня зубы раскрошатся, — качая головой, ухмыльнулся Поттер. — А половину людей едва не рвало… хотя, почему едва — тех подростков буквально свалило с ног.

— Ну, извини, — без малейшего намёка на раскаяние сказал Монтегю, отбрасывая формальности. — Что смогли, то и предприняли. Противнику и должно было быть плохо — в этом цель. Вы же не хотели остаться бродить в тумане, которого не было?

— Может быть, тогда стоило сделать это немного раньше? Или вы хотели понаблюдать за туманом в действии? Проверить теорию практикой? — Гарри с некоторым трудом заставил себя остановиться.

— Увы, — Монтегю развел руками. — Нам действительно нужна была практическая демонстрация их возможностей, без этого было никак. Я попробую объяснить, как это работает. Ты ведь владеешь легилименцией, и, я слышал, очень неплохо? — Поттер кивнул, а Монтегю продолжил, аккуратно выстраивая на тарелке горошек в равнобедренный треугольник: — При ментальном воздействии необходим контакт. И если у тебя нет возможности с криком «Легилименс» ткнуть свою жертву палочкой, — он указал на Поттера вилкой с насаженным на нее куском мяса, — то сила воздействия будет зависеть от того, насколько близкий контакт ты сможешь установить. Даже школьники знают, что не стоит кому попало смотреть в глаза, так как для практикующего менталиста этого будет вполне достаточно, чтобы вытащить из твоей головы что-нибудь — конечно, при условии, что защищаться ты не умеешь. Однако даже если у тебя нет возможности посмотреть жертве в глаза, остаются и другие способы… Ты замечал, что голоса опытных и талантливых менталистов трудно забыть? Двое из них работали в нашей школе. А еще одному с тобой крупно не повезло…

Гарри отчётливо передернуло. Этот голос действительно невозможно было забыть, и самое страшное, что он вновь услышал его этим утром, и тот до сих пор продолжал звучать у него в голове. Гарри готов был поклясться, что в тот момент, когда Моахейр перерезала себе горло, он отчетливо слышал смех — пожалуй, он бы не отвлекся так глупо, если бы отчаянно не хотел оказаться один и до боли вцепиться в волосы пальцами.

— То же верно и в плане прикосновений, — продолжал Монтегю. — Есть, конечно, и другая экзотика, включая чужие сны, но мы остановимся, прежде всего, на слухе. Здесь эту технику буквально довели до совершенства… Понимаешь, в классической окклюменции принято защищаться от чужого сознания, которое пытается вторгнуться прямо в твое, или не позволить кому-то вытащить из твоей головы образы. Окклюменция — строгая ментальная дисциплина, но трудно защититься от того, к чему ты не готов. Это как с чарами вейл на первом свидании — ты просто не ожидаешь подобного. И твоё сознание просто не готово защищаться от образов, внушённых настолько искусно, тонко, а самое главное — так, как никто из нас не привык. А учитывая, что это была целая группа магов, творящих свою магию слаженно, словно единый хор… Да, определенно, музыкой стоит начинать заниматься с детства… Ну и, конечно, то, что вы смотрели на них во все глаза, им сильно помогло.

— А затем вступили вы со своей классикой, когда убедились, как именно это работает, и вам достаточно было просто их заглушить? — поневоле заинтересовавшись, спросил Поттер.

— Ты чересчур упрощаешь — нельзя просто взять и наколдовать музыку, вызывающую видения из самых глубин сознания, — покачал головой Монтегю. — Мы до сих пор понятия не имеем, как это конкретно работает, но надеемся изучить. А в тот момент мы просто подло воспользовались чужими талантами. Нам нужно было время не столько, чтобы убедиться в справедливости наших теорий, столько для того, чтобы услышать то, что нельзя было услышать и записать. А потом перевернуть… если слово «противофаза» тебе о чём-нибудь говорит, а затем соединить с разрушительным сочинением мадам Барквиз. В теории их должно было просто выбросить из чужого сознания со всеми положенными при этом для менталистов негативными проявлениями, и нам удалось сделать это даже более эффективно, чем мы рассчитывали, хотя без побочных эффектов не обошлось.

— А с арфой вы были уверены? — уточнил Поттер, понимая, что в столовой они уже какое-то время одни. — С воском это было весьма оригинально.

— Арфа удивительный и загадочный артефакт, — улыбнулся Монтегю одними глазами, — однако, в целом, достаточно очевидный, в плане основного воздействия, хотя, пока мы её не изучим, ничего конкретного говорить нельзя. Впрочем, на это могут уйти целые десятилетия, и мы не сможем до конца понять, что она из себя представляет — а та, что владела её секретами, умерла. Было бы, конечно, намного лучше, если бы вам удалось её взять живой, но…

— Я не желал ей смерти, — оборвал его Гарри. — Как и всем остальным. Это был её, и только её выбор, который я сам не готов принять.

— Я как раз наоборот, вполне её понимаю, — Монтегю покачал головой. — Что ей ещё оставалось, если мир, от которого она заперлась в своём волшебном холме, вновь пришел за её детьми? Ты же разговаривал с ней перед смертью, и она сказала тебе, насколько мне стало известно, что-то личное?

— Я представлю воспоминание, — кивнул Поттер, почувствовав, как дернулся уголок рта. — Для личного там было чересчур много свидетелей, и не всем нужно было слышать, чтобы понять.

— Не всем, — кивнул Монтегю в ответ. — Однако любая информация ценнее из первых рук. Ты ведь сразу понял, что она сделала, учитывая, насколько с задержанными сейчас миндальничают?

— Она добровольно принесла себя в жертву в высшем акте любви, подарив всем своим детям защиту — так она мне сказала, — ответил Поттер. И добавил негромко: — Как когда-то и моя мать, — ему было больно и говорить, и думать об этом — но обсудить произошедшее было необходимо, потому что никто не знал, как именно сработает эта жертва. Встав на пути убийственного проклятья, Лили Поттер даровала ему защиту, шестнадцать лет скрывающую его от зла в доме у Дурслей — если, конечно, не считать злом их самих — и позволившую ему пережить свою первую встречу с Волдемортом… Но здесь не было ни кровного родства, ни убийства — Моахейр пошла на это сама, и было видно, что она знает, что делает.

— Пока аналогия с твоим случаем действительно мне кажется наиболее подходящей, — утвердительно кивнул Монтегю. — Но в этом нам ещё предстоит разобраться. Согласись, два случая за тридцать лет — не слишком много, чтобы точно предугадать, чем всё обернется… Хотя какие-то выводы уже можно сделать.

— Я вижу, о первом случае вы осведомлены отлично, — ухватился Поттер за ниточку, показавшуюся ему важной.

— У нас было почти двадцать лет, чтобы провести реконструкцию и сопоставить факты, а тех, кто был осведомлён… было больше, чем кажется, и если уж даже Скитер побеседовала с твоей тётей… Но всё же мы знаем слишком мало. Единственное, что можно точно сказать — что их защита всё-таки будет слабее, чем вышло у твоей матери, однако и совершеннолетием она ограничена вряд ли будет.

— Однако она будет крепнуть в доме, который они считают своим, среди их кровных родственников? — Поттер снял очки и помассировал переносицу.

— Или тех, кого они ими считают, — Монтегю отодвинул пустую тарелку. — В любом случае, запереть их в одном месте — плохая идея… как и оставлять здесь. Чем дольше они тут останутся…

— И куда ты предлагаешь мне деть почти тридцать человек волшебников? — Поттер приподнял бровь. — Вам что, так не терпится избавиться от посторонних и начать разбирать этот холм по камушку?

— Честно сказать, да, — Монтегю стал серьёзен. — Пока для вас это место преступления, а для нас — уникальный исследовательский проект, но это только пока…

— Ты намекаешь на Харпера? — Поттер поскрёб подбородок, вдруг подумав, что ему не мешает побриться.

— Харпер — только вершина айсберга, — сказал Монтегю. — Но, как он уже говорил, это самое крупное магическое поселение после Хогсмида — неужели ты думаешь, что от него так просто откажутся? Это земля, и земля волшебная, и главный теперь вопрос — чья.

— И снова вопросы земли, — Поттер был готов застонать, — Не важно, что она уже пропиталась кровью — кого это когда останавливало? Но Ирландии никто не позволит просто так отделиться…

— А значит, за этот холм начнется грызня, — закончил за него Монтегю. — И угадай, кто станет прежде всего заложником ситуации? Однако пока Отдел тайн ведёт здесь исследования, всё будет относительно тихо. И чем раньше мы тут всё опечатаем, тем меньше шансов, что успеет разгореться конфликт. Ты мог бы их всех оставить нам…

— Это не обсуждается, — отрезал Поттер. — Как и предложение, которое я отверг ранее.

— Я не настаиваю, но поспешите принять решение, как с ними быть, — кивнул Монтегю. — Насколько бы этот холм ни казался мирным, пока гарантировать это не возьмется никто. Мы понятия не имеем, что именно здесь происходило и как.

— Ты имеешь в виду те корни, — Поттер напрягся, отгоняя не самые приятные воспоминания, — которые пытались нас всех убить и питались пленниками?

— И их в том числе, — Монтегю поднялся из-за стола, показывая, что разговор почти окончен. — Почему-то никто до сих не задался вполне очевидным вопросом: мы все видели этот каменистый холм со всех сторон. И на нём исчезающе мало зелени — впрочем, как и внутри. Но тогда что, Мордред его побери, имеет такую корневую систему?

Глава опубликована: 02.10.2016

Глава 363

Кто-то сказал Малькольму Бэддоку, что он сегодня практически герой дня, но кем-кем, а героем он себя ощущал в последнюю очередь. Он потерял во время штурма всего двоих — что на фоне остальных потерь, учитывая сложность его задачи, было если не чудом, то крупным везением. Один из парней остался лежать на занятой ими террасе, а ещё одного они потеряли в забеге среди оживших и озверевших корней. Уже позже, сверяясь с новыми картами, Малькольм понял, что их путь тогда лежал слишком близко к жилой части пещер и раненым, которых отыскал Долиш — возможно, поэтому корни бросались на них яростней, чем на всех остальных, за исключением Поттера. Но для Бэддока не существовало этого крысиного канцелярского «всего» — он потерял двоих прекрасных людей, которых знал не один год: Малькольм гонял их до потери сознания на боевых тренировках и сбивал бладжерами с метлы, ходил с ними в паб и дарил на свадьбы и дни рожденья бессмысленную ерунду, пил за здоровье их первенцев и устраивал им такие разносы, что дрожало стекло в иллюзорном окне его тесного кабинета... Но всё, всё, что осталось теперь, кроме горькой досады — лишь имена в рапортах, общие колдофото и вещи, которые они не успели забрать из шкафчиков в раздевалке. И даже если им посмертно вручат ордена, то легче от этого не станет уже никому.

Хотя его отряд и потрепали, но, как потом кто-нибудь из штабистов непременно напишет в рапорте, его люди показали великолепную подготовку и проявили невероятную стойкость. Казалось, что ими заткнули большую часть дыр в поредевшем личном составе Аврората, и неудивительно, что, когда начали формировать поисковые группы, Бэддок вместе с теми, кто был посвежей, вызвались в первых рядах.

В его группу вошли всего трое — учитывая, что людей не хватало, они решили, что эффективнее будет действовать двумя парами, к тому же, участок им предстояло осмотреть почти знакомый. И они отправлялись из комнаты с героически захваченной ими террасой по коридору вниз, по направлению к Водному чертогу, осматривая коридоры, в которых предположительно располагались хозяйственные помещения.

В качестве сопровождающего с ними отправился тощий и темнокожий, да что уж там, практически иссиня-черный сотрудник Отдела тайн, с достоинством отрекомендовавшийся:

— Фицвильям Эну Дабуламанзи, — и глядя на слегка ошарашенные лица бойцов ДМП, вдруг обнаживший белоснежные зубы в широкой улыбке: — Не ломайте язык, зовите просто по имени... по второму. Тем более, я пойду замыкающим.(1)

При более близком знакомстве он оказался человеком неожиданно весёлым и остроумным: он мастерски разряжал обстановку своими шутками, отвечал на вопросы спутников, осторожно подчёркивая, что, пока идут поиски, Бэддок может полностью им располагать, и ненавязчиво останавливал тех, кто проявлял опасную, на его взгляд, любознательность.

Поначалу в коридорах им не встречалось ничего, кроме бесчисленных ответвлений и ниш, но затем начали попадаться двери, большинство из которых были плотно закрыты. Их аккуратно и не торопясь вскрывали под байки мистера Дабуламанзи о таинственных древних храмах, затерянных в джунглях Индокитая и Африки, полных ловушек и сокровищ — однако обнаруживали за ними пустые хозяйственные помещения, или же кладовые, заполненные картофелем, свёклой и прочими корнеплодами, а то и какими-то бутылками и горшками, трогать которые невыразимец не то, что запретил, но крайне настойчиво не советовал.

На третий час это занятие начало всех утомлять, однако за очередной дверью среди ящиков с аккуратно уложенными, словно готовыми к отправке на рынок грибами, они обнаружили человека, который сидел в дальнем углу, обхватив колени.

Когда Шон Маллиган поднял голову, Бэддок был так удивлен, что в первый момент глупо спросил:

— Ты?

Тот не ответил, просто продолжая сидеть на полу каморки. Бэддоку бросилось в глаза, что он одет в такие же, как у остальных обитателей Билле Мёдба, светлый хитон и штаны, однако выглядел Маллиган, скорее, помятым и грязным, не говоря о багрово-фиолетовом кровоподтеке вокруг заплывшего глаза на левой половине лица — словно он на полной скорости налетел на кулак тролля.

Второй глаз, впрочем, глядел на пришельцев вполне разумно, хотя казалось, что никого из них Маллиган просто не узнавал, и лишь слегка оживился, заметив их форму, а затем погрустнел.

— Маллиган, ты меня узнаешь? — Бэддок шагнул к нему, однако не спешил убирать палочку, просто её опустил. Он не был непосредственным командиром Маллигана — ирландские бойцы подчинялись напрямую Томасу, однако долгих изматывающих тренировок ударников ДМП никто не отменял, как и квиддича, поэтому так или иначе Бэддока знали все, а он, в свою очередь внимательно, изучал личные дела подчиненных. И помнил, что вдовца Маллигана ждёт двенадцатилетняя дочь, которая пока живет у своей тёти, а Амина Саджада в Корке ждут две жены и сестра. Конечно же, всё было наоборот, но эта неистребимая опечатка с завидной регулярностью мигрировала из бумаги в бумагу.

Наконец, на лице Маллигана отразилось какое-то отстранённое узнавание, а затем — чувство вины. И скорбь — такая глубокая, что он вдруг буквально на глазах словно состарился на несколько лет.

Бэддок сжал его за плечо и встряхнул.

Маллиган снова поднял голову и сказал тихо:

— Амин мёртв.

— Уверен? — с болью спросил его Бэддок, отпуская Маллигана и внимательно вглядываясь в его бледное и уставшее лицо.

— Я видел, — ответил он.

— Как он погиб? — спросил Бэддок. Что-то было не так — ему словно бы не хватало в Маллигане чего-то … но вот чего — сформулировать он бы не смог.

— Он дрался, — помолчав, ответил Маллиган. — Его убили.

Он говорил короткими отрывистыми предложениями, замолкая после каждого и словно бы обдумывая следующее. Видеть его таким было странно и, пожалуй, неприятно — и Бэддок, встряхнувшись, сказал излишне оптимистично:

— Идём. — Он трансфигурировал вытащенный из кармана платок в синее шерстяное одеяло и, накинув его Маллигану на плечи, спросил: — Ты можешь идти?

— Да, — он встал — одеяло соскользнуло с его плеч на пол, но он этого или не заметил, или не захотел обращать внимания и, выйдя в коридор, вдруг тихо коснулся ладонью его стены. — Я не хотел ничьих смертей, — негромко проговорил он, — неужели нельзя было иначе…

Больше, пока они находились внутри, он не проронил ни звука.

С согласия невыразимца, который признал состояние Маллигана вполне допустимым для аппарации, оставив его и ещё двоих из своих людей в одной из пещер, Бэддок с напарником, крепко держа освобождённого пленника за предплечья, переместились на пятачок у палатки МакДугала.

Они уже собирались вернуться, чтобы продолжить поиски с того места, где дожидалась их остальная часть группы, когда в смотровую, постучав, вошёл Поттер. Устало улыбнувшись Маллигану, сидящему на кушетке, пока МакДугал водил вокруг него палочкой, он отозвал Бэддока в сторону и негромко сказал:

— Причарда нашли.

— Жив?! — выдохнул Бэддок.

— Жив, — как-то очень невесело кивнул Поттер. — Но пока без сознания. Отправили его в Мунго — потом навестишь.

— Кто нашёл? — Малькольм безуспешно силился удержать радостную улыбку.

— Вейси, — тоже слегка улыбнулся Поттер. — А Долишу удалось найти девочку.

— Спасибо, что сказал, — Бэддок коротко пожал его руку — Должны же быть и хорошие новости. Я верил, что этот сукин сын выживет. А всё остальное… Грэм справится. Он слишком упрям, чтобы сдаться теперь… Саджаду не повезло. — продолжил он после паузы. — Тела пока не нашли…

— Он не должен был умереть, — Маллиган поднял голову и посмотрел на них долгим взглядом. — Никто не должен был… Здесь не проливали кровь раньше…

Взяв из рук МакДугала стакан с зельем, он сделал пару глотков, уставившись немигающим взглядом в стену. Малькольм видел, что ему трудно начать, но слова всё равно рвутся наружу, и, наконец, Маллиган смог отыскать нужные.

Это был самый обыкновенный день, и он совсем не ожидал тогда увидеть что-то подобное — просто шёл по коридору вместе со своими сопровождающими и ведром свежего, только что надоенного козьего молока, когда услышал впереди шум, слишком похожий на то, чего, как он думал, никогда больше уже не будет в его жизни — нет, это уже не было шумом драки, это было то, что обычно бывает после неё, когда все пошло по самому худущему из сценариев.

Они замерли посреди коридора, не обращая внимания даже на запах дыма: весь пол и стены были забрызганы алым, а посреди на уже мёртвом теле, облаченном в когда-то белый хитон, сидел перепачканный чужой кровью Амин Саджад, словно так и не вышедший из своего привычного транса, и раз за разом наносил камнем удары по голове, от которой уже практические ничего не осталось, кроме липкого кровавого месива со спутанными длинными волосами. Бац… бац… бац… разносилось по коридору с каким-то чавкающим призвуком, от которого Маллигана затошнило. Саджад поднял голову, а затем встал.

Маллиган посмотрел в его пустые глаза, наполненные каким-то отблеском жутковатого счастья, и выронил отяжелевшее, будто наполнившееся вдруг свинцом вместо молока ведро на пол. Он знал, хорошо знал это выражение, когда кем-то движет чужая воля, заставляя делать ужасное…

Кажется, именно в этот момент его сопровождающие отошли от шока. Он никогда прежде не видел на лицах обитателей этого места столько боли и ярости. Он не успел их остановить, когда в Саджада полетело первое заклинание, отбросившее его к стене. Он хотел, чтобы они прекратили, кричал, что Амин не может себя контролировать, и достаточно его обездвижить, но они просто не слышали — Саджада швыряло по всему коридору, об стены, об потолок, и Маллиган слышал, как хрустят его кости, однако Саджад даже не пытался стонать — лишь упрямо полз к своим противникам, пытаясь до них добраться. В отчаянии Маллиган схватил уже пустое ведро и огрел сзади одного из своих спутников, второму он, кажется, засветил в глаз. Но кулаки против палочки — плохой выбор… Другие появились, когда он уже лежал на земле, приложившись лицом о камень, и всё было кончено. Он смотрел, как молоко смешивается с пролитой кровью, образуя причудливые завитки и окрашиваясь отвратительно-розоватым, он слышал рядом с собой завывания мужа, обнимавшего труп жены. Он знал эту пару... Они поженились месяца три назад — это была первая свадьба, на которой ему было позволено присутствовать в качестве гостя — он ел тогда впервые за много дней гуся и поднимал кубок с медовым вином(2) за то, чтобы в положенный срок их семья стала больше. Он никогда больше не сможет пить молоко…

Ему не объяснили, что именно произошло, но по дыму, заполнившему коридор, по суете, которая царила в школе, по пустому взгляду Саджада, по тому, как смотрели на него самого — он понял, кто стал причиной случившегося. Его не повели в общую камеру — его втолкнули в кладовку с грибами, и все поспешили куда-то наверх. А потом про него, видимо, просто забыли. Наверное, быть забытым — это все, чего он бы сейчас хотел.

Маллиган начал раскачиваться, а затем вцепился себе в волосы и тоскливо завыл. МакДугал поглядел на него, покачал головой и кивком попросил всех удалиться.


1) Второе имя мистера Дабуламанзи — Эну, что переводится с зулу как «пятый сын» или «рожденный пятым». Пристроившись в хвост группы, он обыграл этот каламбур.

К слову, его фамилия — Дабуламанзи — переводится, как «разделитель воды».

Фамилия происходит от личного имени.

В частности Дабуламанзи каМпанде (1839 — 1886) — единокровный брат правителя (инкоси) Кечвайо. В период Англо-зулусской войны командовал силами зулусов, в частности, в битве у Роркс-Дрифт.

Вернуться к тексту


2) По ирландской традиции молодых угощают медовым вином «Bunratty Meade» — старейшим напитком Ирландии. В старые времена считалось, что вино, выпитое на свадьбе, придает мужественность. Рождение ребенка ровно через девять месяцев непременно связывали с вином, выпитым на свадьбе.

По одной из версий, первый месяц супружества называют «медовым» потому, что молодожены в течение месяца после свадьбы пили свадебный мед, защищавший их от фей, которые могли явиться за душой невесты.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 04.10.2016

Глава 364

Они вышли в молчании, и какое-то время стояли у входа в палатку, глядя на темнеющую громаду холма тяжёлыми взглядами. В пещеру вместе с напарником Бэддок аппарировал в дурном расположении духа, однако, отогнав неприятные и мрачные мысли, он построил людей в боевой порядок, и они продолжили поиски в недрах холма. Дабуламанзи, или мистер Пятый, как они в конечном итоге обращались к невыразимцу под его раскатистый смех, вновь шёл замыкающим, оставляя, как краем глаза заметил Бэддок, какие-то едва заметные знаки на стенах.

Теперь, когда все пленники были свободны, Бэддок надеялся найти хотя бы тело Саджада. Он просто обязан был его отыскать — если он не может вернуть его жене и сёстрам живым, то должен дать им хотя бы возможность его похоронить и оплакать. Он был почему-то совершенно уверен, что тело Саджада не могли успеть закопать… или что у них тут было принято делать с покойниками — у них попросту не должно было хватить времени. Судя по хронологии, он погиб, когда Фоссет уже заколдовала мальчишку, а грибной чудо-дым уже расползся по помещениям — да и, судя по тому, как их встретили, готовиться к обороне здесь начали параллельно с поисками умудрившегося ускользнуть Арвида. И если даже Маллигана забыли в чулане, значит, и похороны врага вполне могли подождать.

Коридор сделал очередной поворот, и они оказались на широкой развилке, посовещавшись, отряд двинулся по коридору, ведущему, судя по всему, вверх, к жилым уровням. Они продолжили вскрывать двери в том же неспешном темпе, и Малькольм подсознательно ожидал увидеть за каждой из них изломанное и сваленное, словно старая деревянная кукла, с торчащими из него обломками костей тело — и действительно, тело ему удалось отыскать, однако оно оказалось вполне живым и противоположного пола: за одной из дверей, неожиданно запертой, они обнаружили хрупкую девушку, которая сидела на полу, обхватив колени руками. Она громко вскрикнула при их появлении и, шарахнувшись назад, торопливо отползла к стенке.

От неё волнами исходила животная паника — она словно пыталась забиться в трещины своей кельи, отгораживаясь от пришельцев руками. Худенькая, с копной вьющихся тёмных волос и большими светлыми глазами, она смотрела на них так, словно они пришли не просто её убивать, но будут сперва пытать и глумиться, а возможно, даже насиловать.

— Мисс, — обратился к ней Бэддок как можно мягче, останавливаясь на пороге и демонстративно отводя палочку в сторону, тем более, что у девушки руки были пусты. Он знал, что, даже если она попытается на него броситься, его люди успеют её обездвижить раньше. — Не бойтесь, мы не причиним вам вреда. Я — Малькольм Бэддок, командир Ударного подразделения Департамента магического правопорядка, — представился он. — Прошу вас, пойдёмте с нами, — произнес он, внимательно следя за её реакцией, и, стараясь не напугать. — Штур… всё уже закончилось… и вам ничего не угрожает, даю свое слово.

Девушка продолжала сидеть, вжавшись в стену и глядя на него широко распахнутыми от ужаса глазами, зрачки которых сейчас были настолько расширены, что вокруг них виднелся лишь едва заметный светлый ободок радужки.

Бэддок задумался.

Конечно, её можно было вывести силой — хоть с применением магии, хоть без — но ему не хотелось так поступать с человеком, находящимся на грани паники, так как это могло бы закончиться непредсказуемо. К тому же она явно не принимала никакого участия в битве и по неизвестной причине заперта в одиночестве, хотя каждая палочка у защитников должна быть на счету. Однако она просидела весь штурм здесь — как он решил, в своей комнате: он видел аккуратно застеленную вышитым льняным покрывалом постель, маленький столик с вырезанными из дерева миской, ложкой, кружкой с водой. Чуть поодаль лежала восковая дощечка и стило. Но кто и зачем её тут закрыл?

Он очень пожалел, что в их отряде нет женщины — и, улыбнувшись открыто и дружелюбно, мягко продолжил её уговаривать:

— Прошу вас, мисс, пойдёмте со мной. Я не хочу пугать вас — но я не могу оставить вас здесь. Пожалуйста, — попросил он, протягивая к ней руку.

Она вскочила, продолжая закрываться от них скрещенными впереди руками — и вдруг… заплакала. Продолжая настороженно и испуганно глядеть на них всех, она присела на корточки и взяла со стола деревянные миску, чашку и ложку, а потом сдёрнула с постели покрывало и простыни и быстро замотала посуду в них. Бэддок ей не мешал — напротив, он отступил назад, освобождая проход для неё, но, видимо, недостаточно, потому что девушка, замерев в шаге от него, крепко-крепко прижала к себе свой свёрток и напряжённо обвела их всех взглядом.

Бэддок отступил ещё на пару шагов, сделав знак своим людям отойти подальше — а когда она, наконец, вышла в коридор, спросил очень мягко:

— Вы знаете, где находится выход?

Она долго-долго молчала, а потом крайне неохотно и еле заметно покачала головой и, отступив к стене коридора, теперь вжалась в неё, ухватившись рукой за переплетение торчащих оттуда корней, которые при её прикосновении слегка пошевелились.

Один из его людей дернулся, явно намываясь уничтожить проклятые отростки, однако мистер Эну удержал его за плечо, широко и белозубо улыбнувшись девушке. По выражению её лица Бэддок понял, что невыразимец пугает девушку куда меньше, чем он сам и его парни — на него она смотрела, скорее, с осмысленной осторожностью, чем со страхом.

— Прошу вас, — снова обратился к ней Бэддок. — Нам нужно идти, мисс. Мы вас проводим к вашим. Скажите, — спросил он, поражённый вдруг неожиданной мыслью, — вы когда-нибудь были снаружи холма?

Она снова еле заметно мотнула головой — и, погладив корешки пальцами, словно прощаясь, отпустила их и покорно шагнула к невыразимцу.

Когда они втроем аппарировали во внутренний двор, под пролившийся, наконец, мелкий весенний дождь, девушка замерла, подняв голову к небу, и долго стояла так, позволяя каплям воды падать ей на лицо и скатываться на шею. Бэддок, державшийся на пару шагов позади, сделал знак одной из дежурных, и, передав то ли задержанную, то ли спасённую, долго следил, как её уводили к палатке с остальными выжившими при штурме.

— Мир — это кожа хамелеона, — философски изрек Дабуламанзи, которого дождь будто бы просто не мог коснуться — и они аппарировали обратно.

Группа Бэддока продолжила поиски, обходя всё новые и новые коридоры и открывая всё новые и новые комнаты. Когда они пересекли коридор, уже проверенный, судя по карте, Долишем, они снова вернулись к развилке и двинулась вниз, продолжив исследовать помещение за помещением. В какой-то момент Бэддок и его люди наткнулись на пещеру с козами и козлятами — и, поразмыслив, решили оставить их пока тут, хотя Малькольм и пошутил:

— Надеюсь, среди них нет незарегистрированных анимагов — но на всякий случай проверим. Мистер Пятый? — он кивнул невыразимцу. Тот сделал несколько взмахов палочкой и, покачав головой, добавил:

— И заколдованных принцесс среди них тоже нет.

И они двинулись дальше, пока за одной из-за дверей, наконец, не нашли, то что искали.

Тело Саджада было уже обмыто и лежало на высеченном из камня столе, завёрнутое в большой кусок небелёного холста. Вероятно, на него наложили чары, и сказать, сколько он пролежал так, было уже невозможно: кожа до сих пор оставалась чистой, если не считать нескольких старых царапин, вероятно, полученных еще до того, как его швыряло об стены, однако других повреждений заметно не было — видимо, все самое неприятное успели убрать. Лицо Саджада было спокойным и расслабленным — казалось, он то ли спит, то ли, как он порой делал, медитирует.

Вот только проснуться ему было не суждено.

Саджад вообще умел хорошо сосредотачиваться, насколько Бэддок помнил его по тренировкам, а еще подстраиваться под товарищей. В тройках он никогда не был ведущим, зато великолепно сплетал щиты и всегда грамотно оценивал ситуацию. Особо близко он ни с кем не сходился, но со всеми поддерживал ровные отношения. Никогда не выходил из себя, даже когда приходилось иметь дело с самыми неприятным из задержанных… была в нем какая-то вежливая восточная мягкость, однако под ней скрывался человек достаточно решительный и местами упрямый. В нем было много всего намешано, и Малькольм так до конца и не успел в нем разобраться.

А теперь он лежит здесь, завернутый в эту тряпку, и Малькольму усилием воли приходится гнать от себя мысли о том, почему произошло именно так. Виноватых искать не имело ни малейшего смысла, а жене и сёстрам Саджада следовало знать лишь то, что их муж и брат расстался с жизнью в бою. Всё остальное не облегчит их боли, и вообще не принесёт ничего. Достаточно будет и того, кто будет винить себя в его смерти — когда, наконец, устанет валяться в госпитале и откроет глаза.

Они не стали аппарировать с телом и, отдавая дань товарищу, левитировали его, завернутого уже не в холст, но в черную с серебром мантию бойца ДМП, в полном молчании — мистер Эну держался где-то совсем позади, то ли уважая скорбь, то ли, воспользовавшись удачным моментом, делал то, что не было предназначено для посторонних глаз.

Но Бэддоку и его бойцам сейчас не было до него никакого дела.

Их поиски на сегодня были закончены, и с найденным нужно было смириться и как-то продолжить жить.

Глава опубликована: 05.10.2016

Глава 365

Арвид Долиш просыпался очень медленно. Сперва он просто осознал, что не спит, и какое-то время лежал, привычно восстанавливая в памяти события прошедшего дня — но в первый момент вспомнил лишь утомительную и монотонную прополку каких-то злаков и «общую камеру» … а потом вдруг понял, что лежит вовсе не на корнях, и вокруг слишком тепло и… мягко.

Он резко открыл глаза — и увидел умиротворенное лицо своей жены… Гвеннит… буквально в нескольких дюймах от своего собственного. Какое странное видение на сей раз. Он не помнил, чтобы хоть раз видел её спящей вот так, на своём плече — и это оказалось неожиданно больно. Он отодвинулся осторожно, так чтобы даже в видении её не разбудить — и голова Гвеннит соскользнула на примятую подушку, и длинные тёмные волосы защекотали его лицо. Арвид, прикусив нижнюю губу, развернулся, сел… а затем неожиданно замер, глядя на Скабиора: тот полулежал в кресле под сине-голубым пледом, вытянув ноги и положив их на какую-то подставку, а на его коленях, уютно свернувшись, спал большой белый книззл, и его шерсть слегка серебрилась в неярком свете, которые принесло с собой пасмурное весеннее утро.

И вот тогда Долиш вспомнил — разом всё: свой побег, сбивчивый рапорт, больше похожий на исповедь сумасшедшего, такой длинный, практически бесконечный, что Арвиду казалось, что он пережил все еще раз, Поттера, Робардса, Оверклиффа, отца… Гвеннит и своё возвращение.

Он дома.

Он дома — и это по-настоящему, ему удалось, у него всё получилось, и он смог выбраться и вернулся, и… и он не имеет ни малейшего представления о судьбе остальных.

Но вместо того, чтобы вскочить и броситься… куда? В Аврорат? Камином в Ирландию? — он лёг обратно и, обняв Гвеннит, прижался щекою к её щеке. Она проснулась — и тоже его обняла, и они начали целоваться, и Арвид вдруг понял, чего ещё недоставало в его видениях: в них не было ни вкусов, ни запахов.

Ни он, ни она не заметили, как и когда ушёл Скабиор — просто, немного придя в себя, обнаружили, что находятся в комнате совершенно одни, а дверь в неё плотно закрыта. Они поглядели друг на друга — и, рассмеявшись, продолжили целоваться.

— Я ведь в какой-то момент поверил, что никогда тебя не увижу, — сказал ей Арвид, когда они уже просто лежали, обнявшись, и её голова покоилась на его груди, а волосы снова лезли в лицо, и это было восхитительно щекотно и казалось очень интимным.

— А я знала, что ты вернёшься, — сказала Гвеннит, дотянувшись рукой до его лица и гладя его щёки и лоб.

— А я, — он задохнулся от накрывшего его горячего, обжигающего чувства стыда — и Гвеннит, почувствовав это, хотя и не поняв, разумеется, что именно с ним не так, просто ощутив перемену его настроения, перевернулась и крепко-крепко его обняла — а затем, приподнявшись, обхватила руками его лицо и прошептала:

— Не важно… Это всё совершенно не важно, Ари… Главное — ты вернулся…

— Я не… А я ведь решил в какой-то момент, что уже не нужен… что тебе будет хорошо без меня — вам обоим…

Он закрыл глаза, смаргивая горячие стыдные слёзы, и она, стирая их кончиками своих тёплых пальцев, очень просто и нежно произнесла:

— Мне не может быть без тебя хорошо, Ари… я же волчица. Мы любим только однажды и навсегда…

— Я знаю… я помню — но я забыл, — проговорил он в отчаянии… и, сообразив, насколько это прозвучало нелепо, открыл глаза и, встретившись глазами с полным нежности, влюблённым взглядом жены, сперва слегка улыбнулся — а потом они расхохотались, как дети.

Когда они, одевшись, спустились, наконец, завтракать, Скабиор ждал их в гостиной — валялся на ковре с Кристи, задрав на диван ноги, и развлекал то ли крестника, то ли книззла, гоняя вокруг них яркие разноцветные звёздочки, которые выпускал из кончика своей палочки. И ребёнок, и зверь были в полном восторге, и Арвид какое-то время стоял в дверях, удерживая Гвеннит за плечи и глядя на них, словно заворожённый. Эта сцена показалась ему самой домашней и мирной на свете — и когда Гвеннит, не выдержав, всё же окликнула Скабиора, разрушив её очарование и гармонию, ему вдруг на миг стало грустно.

А вот скромно сидевших в углу авроров, оставленных здесь накануне его отцом, Арвид просто не заметил сначала — но, увидев их, наконец, подошёл и, пожимая им руки, улыбнулся их: «Кадет-авроры Смит и Смит… мы просто однофамильцы, не родственники, сэр!». Не узнав их, Арвид поначалу расстроился — но когда те отрекомендовались стажёрами, с облегчением выдохнул: значит, они действительно просто не были прежде знакомы.

От завтрака мистер и мисс Смит вежливо отказались, так что ели они вчетвером, и Скабиор в какой-то момент пересадил Кристи со своих колен на руки к Арвиду и придерживал мальчика, потому что Долиша пока слишком сильно пугала мысль о том, что он может случайно его уронить.

Скабиор и Гвеннит рассказывали что-то приятное — о малыше, об их жизни, о том, как в их доме появился Лето, который весь завтрак просидел за столом наравне со всеми, внимательно изучая Арвида своими зеленовато-бирюзовыми, подведёнными чёрным, как и у его хозяина, глазами…

Пока Гвеннит отлучилась на пару часов на работу, чтобы оформить отпуск, Скабиор продолжал развлекать Арвида приятными и лёгкими историями, не задавая ему никаких вопросов и держа на руках Кристи, который, посидев немного на коленях у своего только что обретённого папы, всё-таки перебрался к близкому и знакомому ему человеку. А когда она вернулась, Арвид с Гвеннит в сопровождении Смита и Смит отправились через камин в Мунго, оказавшийся сейчас больше похожим на филиал ДМП из-за большого количества сотрудников департамента, с напряжённой и собранной Гермионой Уизли во главе.

Сопровождающие покинули Арвида с Гвеннит только на пятом этаже в приёмной доктора Пая, заведующего отделением Ментальных повреждений и духовных травм — самым молодым отделением в госпитале, заставившим Сметвика с радостью уступить часть палат и обитающих в них пациентов. Одна из ординаторов отыскала открытую вчера историю болезни Долиша и занялась оформлением пациента в стационар — а затем мягко, но очень настойчиво попросила Гвеннит покинуть клинику, когда закончатся часы посещения, и не тревожить мужа, как минимум, до завтрашнего полудня, так как его ожидает множество процедур — впрочем, проводить мужа в палату и помочь ему там устроиться никто ей не запрещал.

— Я вернусь, — вглядываясь в её серые, полные слёз глаза пообещал он, обнимая её и чувствуя, что ещё немного — и он просто не найдёт в себе сил её отпустить. Они стояли в маленькой, больше похожей на изолятор, зато отдельной палате, которую ему выделили, и Арвид уже успел переодеться в сиреневый больничный халат и рубашку. — Вернусь завтра днём… если всё будет хорошо.

— Но почему я должна уходить? — дрожащим от слёз голосом прошептала Гвеннит. — Я же не буду мешать… я бы просто ждала тебя, пока бы ты был у целителей — а между визитами…

— Они должны изучить меня, — твёрдо возразил он. — Это правильно, Гвен. Правильно, понимаешь? — он прижался губами к её векам, ощущая влагу и соль слёз, и повторил: — Это нужно. И мне тоже. Мне самому так будет спокойнее.

— Если ты не вернёшься завтра, я сама приду сюда — и уже не уйду, — пообещала она.

И всё же ушла — а он отправился в какое-то бесконечное путешествие по госпиталю святого Мунго, из кабинета в кабинет и от целителя к целителю.

А ближе к вечеру в холле между двумя отделениями вдруг увидел отца.

Джон — в пыльной и слегка обгоревшей мантии, с так и не вытряхнутыми до конца из волос пеплом, пылью и каменной крошкой — войдя туда, мгновенно увидел сына, которого ненавязчиво сопровождал очередной сотрудник ДМП, и не удержался от того, чтобы к нему подойти, слегка прихрамывая на правую ногу.

А Арвид…

Вид отца — вот такого, явно вернувшегося недавно из боя — заставил Арвида сперва замереть, а затем самому подойти и остановиться буквально в шаге, пристально и встревоженно разглядывая его уставшее и измученное лицо, потемневшие круги под глазами, морщины, ставшие словно глубже…

— Ты живой, — наконец, смог вслух произнести Арвид — и, сделав последний разделяющий их шаг, заключил отца в крепкие объятья.

— Живой, — отозвался Джон, прижимая сына к себе и закрывая глаза. И непонятно было, к кому из них относилось это слово.

— Расскажи, — требовательно и умоляюще проговорил Арвид. Потому что его отец наверняка знал ответы хотя бы на часть вопросов, терзавших его с утра. — Я должен знать. Я имею на это право.

— Пойдём, — Джон взял его под руку и, отпустив охранника, выделенного Гермионой Уизли для присмотра за Арвидом, выпить кофе в больничном буфете, медленно пошёл рядом с сыном.

Они вышли в коридор и устроились на скамейке в самом его конце. Арвид уже знал и о штурме, и о том, что там было много погибших и раненых, и о том, что нашли Фоссет, О’Нил и Пикса — это ему вкратце поведала Гермиона Уизли, с которой они с Гвеннит столкнулись на первом этаже, придя в Мунго. Но это было всё, что ей было известно на тот момент — или то, о чём она имела право рассказывать — а потом у Арвида просто не было времени между назначенными ему осмотрами и процедурами, чтобы узнать хоть что-то.

— Вы нашли ещё хоть кого-нибудь? — спросил Арвид.

— Нашли, — неохотно ответил Джон. И вдруг улыбнулся: — Я нашёл девочку. Нису Дойл.

— Как она? — тоже заулыбался с некоторой тревогой Арвид.

— Ничего, — успокоил Джон сына. — Я её как раз сюда и доставил — целители говорят, расщеп ей грамотно залечили, оправится через пару дней. Ты знаешь, — добавил он очень тепло, — а она меня смогла опознать.

— В каком смысле? — недоумённо спросил Арвид.

— Как твоего отца, — слегка улыбнулся Джон. — Звала в гости… обоих. Я обещал.

— Сходим, конечно, — кивнул Арвид. — А Кифа? Брата её нашли?

— Пока нет — но было сообщение о ловко похитившем двойной гамбургер и этот их маггловский навигатор совёнке по маршруту следования в сторону его дома, — успокаивающе проговорил Джон. — Томас уже отправил людей на перехват, что-что, а воришек они ловить умеют.

— А… Командир… Причард?

Имя повисло в воздухе, и Джон, помолчав, сказал осторожно:

— Его... Нашли.

— Живым? — после долгой паузы спросил Арвид.

— Живым, — помолчав, отозвался Джон.

— Скажи мне, — попросил Арвид. — Я хочу знать. Я должен.

— Я сам не видел, — признал Джон. — Его удалось отыскать группе Вейси. Говорят, что его нашли без сознания и, — он запнулся, — он… он сросся с корнями.

Они замолчали. Арвид не мог заставить себя задавать вопросы, вспоминая, как тянулись к его руке тоненькие нежные корешки — и как тот же Причард оттащил его от них в сторону. Тёмное, чужое, совершенно не свойственное ему чувство поднялось откуда-то изнутри, заполнив его душу душным желанием отомстить — и Арвид, опустив глаза в пол и стиснув до побелевших костяшек руки, спросил:

— Прогнозы есть?

— Нет, — глуховато ответил Джон.

Они опять замолчали — а потом Арвид вдруг взял отца за руку, сжал её и спросил:

— Как вам удалось помириться?

— С твоей женой? — сразу же понял его Джон — и когда тот кивнул, честно признался: — Я думал, она меня не простит. Когда я пришёл к ней просить прощения… и до сих пор мне кажется, что она бы и не простила — если бы не её отец. Винд, — уточнил он, становясь еще откровенней, — не могу понять, почему. Никогда не мог. Просто знаю, что это его рук дело. И благодарен.

— Винд, — повторил Арвид. — Да… знаешь — а я понимаю. Я тебе объясню, — пообещал он в ответ на вопросительный взгляд отца. — После. Прости — я сейчас не в силах думать о чём-то другом, — он опять потёр лицо левой ладонью — а правой вновь сжал отцовскую руку. — Но я рад. Очень рад, что всё так.

Он вдруг притянул Джона к себе и обнял — и они какое-то время молча сидели так, пока к ним не подошла медиковедьма и не позвала Арвида в процедурную.

Попасть в этот день ни к Фоссет, ни к Пиксу, ни к Причарду Арвид, конечно, не смог: его попросту не пустили — но с Леопольдом Вейси он встретился, и только сейчас заметил, насколько тот похудел и каким больным и усталым выглядит. И если бледность и круги под глазами можно было списать на тяжёлый бой и бессонные сутки, то потерю в весе фунтов, пожалуй, шестидесяти объяснить этим было никак нельзя, даже если весь год выдался у него нервным. Впрочем, Арвид вполне допускал, что образ, сохранившийся в его памяти, был неверным: сейчас собственной памяти он вообще доверял с трудом. Он знал Вейси еще заместителем Фоссет, и тогда он казался на её фоне скучноватым, рыхлым, достаточно амбициозным любителем музыки… Почему-то Арвид хорошо запомнил его привычку что-то всегда напевать, однако сейчас Вейси было едва ли до музыки.

Вечером, когда в коридорах, наконец, стало пусто, и кроме постов у палат освобождённых пленников и пленных защитников Билле Мёдба больше никого из представителей ДМП не осталось, Арвид, проходя через отделение Недугов от заклятий, столкнулся в коридоре с Гарри Поттером, идущим куда-то в сопровождении медиковедьмы. Тот выглядел еще более вымотанным, чем отец, и его в движения явно сквозило что-то болезненное.

— Как вы? — впервые за этот вечер устало, но искренне улыбнулся Поттер. Арвид улыбнулся ему в ответ, а женщина скромно отошла в сторону и присела на одну из скамеек:

— Меня изучают — но пока не нашли ничего плохого или хотя бы сомнительного.

— Надеюсь, и не найдут, — искренне проговорил Поттер. — Вы сегодня ночуете здесь?

— Да, — кивнул Арвид.

— Я понимаю, насколько вам домой хочется, — в улыбке Поттера появилось сочувствие. — Ничего… это уже ненадолго, надеюсь.

— Вы знаете, — покачал головой Арвид, — я ведь ночевал прошлую ночь дома. И не хочу туда возвращаться, пока не буду знать, что не опасен… им всем.

— Я понимаю, — кивнул Поттер, внимательно на него глядя. — Даже сильней, чем вы могли бы вообразить. У вас ничего не случилось? — спросил он, неприятно холодея от закравшегося внезапного подозрения.

— Нет, — успокоил его Арвид и повторил: — Слава Мерлину, нет. Но я всё равно хочу быть уверен. Мне… знаете, это так странно — снова видеть её, — он провёл по лицу ладонью. — Мне всё поначалу казалось сном… мороком. Тем более, увидеть всех вместе… Гвен и родителей, — он помотал головой. — Я даже представить себе такого не мог.

— Здесь много всего произошло за то время, пока тебя не было, — сказал Поттер, отбросив формальности. — И многое изменилось. И твой отец — в том числе, — они подошли к одной из стоящих вдоль стен скамеек и сели напротив и немного наискосок от медиковедьмы, которая читала какую-то книжку и подчёркнуто не обращала на них внимания. Слишком, пожалуй, подчёркнуто.

Они с Поттером проговорили ещё несколько минут — а затем разошлись. Арвида ждала койка в маленькой, похожей на изолятор палате в отделении доктора Пая, где — он знал — его будут всю ночь изучать, а утром, как он надеялся, вынесут всё же вердикт, насколько он вменяем и опасен для окружающих.

И тогда, может быть, он сможет спокойно вернуться домой, и начать привыкать жить по-настоящему дальше.

Глава опубликована: 06.10.2016

Глава 366

Этот день казался Поттеру растянувшимся до бесконечности, и он безуспешно то пытался выбраться из захватившего его потока дел, то наоборот, старался нырнуть в него так глубоко, чтобы заглушить, наконец, внутренние голоса и выбросить из головы лишние мысли.

— Ты в порядке? — спросил Робардс, заходя в одну из комнат штабной палатки, которую Поттер занял под полевой кабинет и последние полчаса разбирал очередные бумаги. Тот кивнул — с некоторым трудом: чувствительность к его спине постепенно вернулась, и боль от полученного заклятья распространилась уже на шею и правую руку. Он понимал, что по-хорошему ему тоже нужно было бы в Мунго, но его место сейчас было здесь и… — А, по-моему, нет, — покачал головой Робардс. — На правах твоего заместителя и наставника настоятельно рекомендую отправиться в Мунго — а то нам придётся доставлять тебя туда уже без твоего согласия. Тут работы — на несколько дней. И лучшее, что ты можешь сделать — её делегировать, так как завтра тебе предстоят менее приятные вещи в менее приятной компании. С документами я разберусь, а вот отчитаться господину Министру…

— Ладно, — устало согласился Гарри, отодвигая от себя бумаги и прикрывая на миг глаза.

В конце концов, уже наступил вечер. Стемнело… Всех задержанных разместили, оформили, сделали колдографии и даже накормили, раненым оказали помощь, а тяжелораненых — отправили под охраной в Мунго. Первая партия поисковых групп вернулась, не обнаружив живыми никого больше после той перепуганной девушки из числа детей Маб, найденной группой Бэддока под замком в её келье. Она так и не заговорила ни с кем — впрочем, много ли она могла рассказать? В любом случае, вопрос о применении веритасерума повис пока в воздухе вместе со статусом задержанных, которых наблюдатели от Визенгамота то ли умышленно, то ли по неосторожности именовали пленными. Сами пещеры сейчас тщательно осматривали по второму разу, но особых сюрпризов Поттер уже не ждал, особенно после того, как там плотно окопались невыразимцы.

Графики дежурств давно были составлены, и все непосредственные участники боя были отправлены по домам минимум до завтрашнего утра.

Моран и Харпер тоже отбыли, едва начало смеркаться — но Гарри понимал, что они ещё не раз появятся здесь. Поделать с этим он ничего не мог и не видел в этом смысла, с Моран у него были точки соприкосновения, учитывая её поддержку фонда помощи оборотням, и думать об этом сейчас он не считал необходимым. Поводов для раздумий у него и так было более, чем достаточно, а сами мысли каждый раз сворачивали в опасную сторону.

— Ты прав, — согласился вдруг Поттер. — Наверное, прав… но это моё дело и я должен довести его до конца. Моё, ты понимаешь?

— Конечно, твоё, — Робардс невозмутимо кивнул.

— Да нет, — Поттер заставил себя улыбнуться, сообразив, как должны были прозвучать эти слова. — Не в том смысле. Просто я… Это же школа, школа, которая стала их домом, — сказал он с тяжёлым вздохом. — Они защищали то, что им было дорого, Гавейн. Как мы.

Он встал и молча вышел, ощутимо прихрамывая, потому что боль почему-то начала отдавать в ногу.

* * *

К вечеру коридоры госпиталя святого Мунго выглядели опустевшими — посетители разошлись, а из представителей Департамента магического правопорядка остались лишь стоящие на постах у палат с освобожденными и задержанными.

Гарри мог бы пройти путь до кабинета Сметвика, не открывая глаз — так хорошо он его выучил за свою долгую карьеру аврора — впрочем, как и реакцию самого Сметвика.

Тот, несмотря на свой добродушный нрав, его обругал, и как-то по особому поджал губы, как когда-то поджимала свои мадам Помфри. Сегодня для Поттера это было особенно очевидно и почему-то болезненно.

— Ну, вы же опытный человек! — встревоженно и раздражённо говорил он, обходя вокруг Главного Аврора и очень сурово на него глядя. — Взрослый! А ведёте себя, как какой-то зелёный стажёр! Ведь знаете же, что при получении любого неизвестного заклятья…

— Плохо всё, да? — устало оборвал его Поттер. — Я умру? Превращусь в клубкопуха? Отращу жабры и хвост? — попытался он пошутить, но вышло скорей обреченно, чем весело.

— Понятия не имею! — воскликнул тот. — Я… я! — не знаю, чем это вам грозит! Никогда не видел подобного. Пока могу только предположить, что лечиться вам предстоит долго. Автор проклятья хотя бы живой?

— Живой, — помрачнел Поттер. — Допросим. Узнаем… наверное, — он вздохнул. — Делайте, что хотите — но мне нужно вернуться к работе в самом крайнем случае завтра.

— Завтра? — саркастично переспросил Сметвик. — Завтра наступит через четыре часа!

— Завтра утром, — скупо улыбнулся Поттер. — Я должен быть на ногах, и у вас есть двенадцать часов. По-моему, более чем достаточно, чтобы я смог хотя бы сидеть.

— И давно вы стали целителем? — язвительно поинтересовался тот, чертя какие-то непонятные знаки над тем местом, куда непосредственно попало заклятье: область под правой лопаткой шириной почти в ладонь потемнела, и теперь кожа казалась обуглившейся и будто подёрнутой пеплом, а вокруг от тёмного пятна расходились следы, похожие на длинную тонкую пульсирующую паутину.

— Нет у меня сил с вами сражаться, — устало проговорил Поттер. — Но вернуться я должен. Делайте, что хотите — можете дать мне с собой чемодан зелий и приставить персонального целителя…

— Вот именно так мы и поступим, — кивнул доктор Сметвик. — Сейчас выпьете это, — он достал из стеклянного шкафчика фиал с какой-то мутной субстанцией, — а потом вам будет немножко больно.

Поттер послушно выпил, к своему удивлению, не почувствовав неприятного вкуса — и не издал ни звука, когда целитель делал что-то с его спиной. Гарри ощутил, что по ней потекла кровь, когда что-то очень похожее на длинную раскалённую иглу вошло в его тело и добралось, кажется, до самого сердца. А когда Сметвик закончил, поднялся с кушетки, оделся, вежливо поблагодарил и, забрав зелья, ушёл, лишь отмахнувшись на вежливое, но обречённое на отказ предложение провести эту ночь в стационаре.

Встречу с Арвидом Долишем, которая позволила ему ещё на какое-то время оттянуть момент возвращения домой, Гарри полуосознанно затянул: Арвид и вся его маленькая семья были теми, ради кого, безусловно, и можно, и нужно было пойти на то, на что пошёл он, отдавая приказ штурмовать Билле Мёдба, и за кого подобную цену стоило заплатить. Ему захотелось увидеть их всех вместе, втроём: и Арвида, и Гвеннит, и Кристи, и он пообещал себе, что непременно навестит их, когда Долиш вернётся домой. А пока он мог с ним поговорить — и они довольно долго беседовали, покуда Долиша не увела медиковедьма, и Поттеру пришлось всё-таки отправиться на Гриммо — ему нужно было смыть с себя кровь и гарь, которые словно бы въелись в кожу, и поспать хотя бы пару часов, надеясь, что его не будут мучить кошмары. Он знал, чей вкрадчивый шепот услышит, когда закроет глаза, и кто спросит его, стоило ли оно того, и если благая цель оправдывает подобные средства, так ли уж сильно они отличаются?

Джинни, к несчастью, ждала его прямо в гостиной — бледная и сосредоточенная, казалось, что она провела в кресле перед камином весь день. Гарри знал, что, конечно же, это было не так, но воздух в комнате словно дрожал от нервного ожидания — и она всё поняла по его лицу. Встреча получилась какой-то сумбурной, смазанной и неловкой, слово за слово — они поругались, когда она узнала о полученном проклятье и сперва едва не расплакалась — а потом, уже в спальне, раскричалась, швырнув в сердцах на пол подушки с кровати.

— Гарри, тебе почти сорок лет! Ты главный аврор! Ну, сколько же можно, а? Зачем ты снова полез в первых рядах? Зачем — снова сам?! А что, если бы тебя там убили? — кричала она, отгоняя этим криком собственный страх. — Неужели так необходимо было идти туда самому?!

Он слушал — молча — отчаянно сдерживаясь, чтоб не сорваться на неё и не сказать, что она знала же, за кого выходила замуж. Ему хотелось сказать, что он устал от её крика, кажущегося ему в последнее время практически постоянным, от недовольно поджатых губ, и что, в конце концов, если ей не нравится такой муж… Дальше он даже думать себе не позволил — просто поднялся, намереваясь уйти, но не успел: в комнату вбежали Альбус и Лили, и Гарри вздрогнул, вспомнив при виде сына его ровесника, чей ненавидящий взгляд обжигал пострашнее заклятья, отправленного в спину.

— Папа, папа, смотри, — Лили протянула ему раскрашенный бумажный цветок. — Я сама сделала! — гордо сообщила она, кладя его на ладонь Гарри и крепко его обнимая. — Маленький — чтобы ты носил с собой, доставал и вспоминал нас. Смотри, — она уселась рядом с ним и, говоря, показывала своим маленьким пальчиком, — вот этот розовый лепесток — это я, голубой — Альбус, оранжевый — Джеймс, зелёный — мама, а красный — ты! — она вскинула руки и, обняв Гарри за шею, уткнулась носом в его шею. — Ты почитаешь нам? — прошептала она.

— Не сегодня, — медленно вздохнув (спина при этом объятии взорвалась ослепляющей болью, от которой у него потемнело в глазах — но это было даже хорошо, потому что слегка разгрузило голову), сказал он. — Прости, милая, — он погладил дочь по волосам, сам удивляясь тому, что его голос звучит ровно и не срывается, — но мне пора уходить. У папы сейчас очень много работы, — он осторожно освободился, стараясь двигать правой рукой как можно более плавно, и встал. — Не знаю, когда вернусь, — сказал он обиженно сложившей при этих его словах на груди руки Джинни. — У нас очень крупное и серьёзное дело.

Сил обнять детей он в себе не нашёл, опасаясь всё же сорваться и наговорить того, о чём потом пожалеет. Он просто вышел из дома через дверь, спустился с крыльца, пересёк маленькую грязную площадь и бездумно побрёл по одной из улиц — а когда ломота в спине стала невыносимой, остановился и, устало присев на мокрый от растаявшего снега тротуар, задумался.

Он понимал, что злится не на жену — вернее, не только и не столько именно на неё, сколько на всю ситуацию в целом. Понимал, что никак иначе поступить было просто нельзя, понимал, что они и так сделали всё, что могли, чтобы свести потери с обеих сторон к минимуму, он понимал, что вина, на самом деле, лежит даже не на обезумевшей от своего горя Мейв Харпер, которая умудрилась когда-то найти убежище в стенах древней школы… Он злился и не переставал думать о том, как один человек, полный страха и ненависти... Какая ирония — ни один из них не сможет спокойно жить, пока жив другой, но даже из могилы, которой у него никогда не было, он отравляет всё, к чему прикасался когда-то… и всех...

Гарри всё понимал…

Но простить себя за то, что отдал приказ штурмовать школу, полную детей, которые непременно стали бы её защищать — не мог.

Вернуться в Ирландию и продолжить работать было бы проще всего: работа помогала забыться, отвлечься от мыслей и ассоциаций, которые сами собой всплывали в его мозгу, стоило только ему на секунду потерять над собою контроль. Но там отогнать от себя видение мертвых тел в окровавленных белых хитонах и таких же в тел в школьных мантиях было ещё сложнее.

Он не мог не вспоминать тех, кто почти девятнадцать лет назад штурмовал Хогвартс, и понимал, что от того, кто отдал приказ тогда, он сам отличается разве что цветом мантии… и уровнем подготовки. Ведь будь тогда у Волдеморта настолько же сильный штаб — сидел бы он сейчас на этом грязном и сыром тротуаре?

Он задрал голову к небу, полагая, что, кажется, начинает догадываться, от чего оборотням так хочется выть в полнолуние, а затем резко встал. Нет, нельзя было здесь оставаться, никак нельзя. Нужно было куда-то идти и попытаться хоть как-то унять эту тоску — завтра его ожидал ещё один трудный день, и он должен быть в форме. Гарри отряхнул мантию и аппарировал, надеясь, хотя бы увидев тёплый свет в чужих окнах, найти в себе силы встретить завтрашний день так, как подобает Главному Аврору Британии, как бы не было ему при этом паршиво.

Глава опубликована: 09.10.2016

Глава 367

Та первая весенняя ночь две тысячи семнадцатого, которую Скабиор провел в спальне Гвеннит, устроившись у окна в кресле, была, пожалуй, самой странной в его непростой и достаточно долгой жизни. Он откинулся на мягкую спинку кресла и вытянул ноги, делая вид, что спит, хотя сна ни в одном глазу у него не было. Расположившись так, чтобы хорошо видеть спящих в обнимку Гвеннит и Арвида, он разглядывал их очертания в ночной темноте и думал, ощущая со всё нарастающей горечью, что этот этап его жизни подходит к концу — и Мерлин знает, что ждёт его в будущем. Пока что наступившие перемены ему не слишком нравились — и он в какой-то момент честно признал, что, располагай он возможностью выбирать, предпочёл бы, чтобы всё оставалось так, как было ещё вчера. Конечно, он понимал, что это страшное свинство с его стороны — и отчасти был рад, что от него в данном случае ничего не зависит.

Утром, пока Арвид и Гвеннит ещё не вышли из спальни, откуда он тихо сбежал, едва почувствовав, что они проснулись, Скабиор отправил Спраут сову, сообщая, что берёт несколько выходных дней, и клятвенно пообещал выйти, если кому-то из оборотней понадобится его помощь. Сил заниматься текущими делами у него не было — и он в очередной раз порадовался, что успел завести личного ассистента, которая и без него управится с большинством из них. Закончив с корреспонденцией, Скабиор отправился гулять к озеру — а вернувшись домой, застал молодых авроров, стороживших этой ночью собственного коллегу, с неестественно серьёзными лицами, однако от его глаз не укрылся ни их румянец, ни помятые мантии, ни характерно припухшие губы — и он, с некоторым трудом удержав понимающую ухмылку и комментарии о наступившей весне, крайне вежливо и серьёзно пригласил их позавтракать вместе с ним. «Дожил, — посмеивался над собой Скабиор, жаря яичницу и варя на троих кофе. — Бывший егерь и вор кормит будущих авроров в собственном… или уже не собственном доме…»

А затем подал голос проснувшийся Кристи, и Скабиор, не доев, поднялся за ним наверх, позабыв про свой завтрак. Закончил его он уже вместе с Гвеннит и Арвидом, которые вскоре ушли вместе с недоаврорами в Мунго, оставив Кристи на его попечение, и Скабиор полдня провёл в привычных домашних хлопотах, сходив с крестником погулять, затем искупав его, покормив и немного ему почитав.

А потом Гвеннит вернулась. Одна. Встревоженная и расстроенная, она рассказала, что Арвида оставили в госпитале как минимум до завтрашнего полудня, а ей велели идти домой. Её грусть и тревога на какое-то время отвлекли Скабиора от собственных невесёлых мыслей, и он, утешая её, усадил Гвеннит себе на колени… и тут же подумал с горечью, что делает это, возможно, в последний раз — ибо, конечно, при Арвиде это будет выглядеть уже не слишком уместно, да и она сама, вероятно, станет теперь искать утешения у супруга, а не у своего названного отца.

— А если он не вернётся? — спросила Гвен, всхлипывая и утыкаясь носом в его плечо.

— Вернётся, конечно, — ласково проговорил Скабиор, гладя её по волосам. От неё пахло больницей — и мужем… — Он вернулся к тебе, считай, с того света — неужто из Мунго не выберется? Ну что ты?

— А если они его не отпустят? — упрямо спросила она.

— А мы тогда пойдём прямо к Поттеру, он придёт и освободит твоего Арвида из цепких лап коварных целителей, — насмешливо пообещал Скабиор. Гвеннит тихонько фыркнула, не сдержавшись, и ещё крепче обняла его за шею.

— А если…

— Тогда мы просто умрём, — оборвал он, рассмеявшись. — Все. Когда-нибудь.

— Я скучаю, — прошептала она с непонятным отчаянием. — Знаешь, так странно… я так не тосковала всё это время — а сейчас, когда я знаю…

— Конечно, — перебил он. — Просто вы, наконец, увиделись, и всё стало хорошо — а потом его у тебя снова отняли. Конечно, ты по нему остро тоскуешь, — успокаивал он Гвеннит, продолжая гладить её темные волосы.

— Я так хочу, чтобы мы жили все вместе, — горячо прошептала она. — Ты, Ари и Кристи… И я…

— Потерпи ещё пару дней, — очень ласково проговорил Скабиор, очень стараясь отвлечься от той пустоты, что снова возникла в нём от этих её слов.

Жить всем вместе он уже как-то не слишком хотел.

Но его мнение в данном случае не имело никакого значения. А значит — привыкнет. В конце концов, возможно, будет даже не хуже… Хотя, честно сказать, он ни секунды в это не верил.

И потому старался запомнить каждую минуту этого вечера — вероятно, последнего, который они проводили втроём. И даже, по большей части, вдвоём, потому что Кристи, уставший после длинной прогулки, охотно и рано отправился спать, дав им просто посидеть в обнимку внизу у камина.

И когда часов в одиннадцать вечера они неожиданно услышали стук, Гвеннит почему-то настолько перепугалась, что открывать Скабиор решительно пошёл сам. И, распахнув дверь, с изумлением воззрился на стоящего на пороге Поттера, который, как отметил про себя Скабиор, словно с того света вернулся. Нет, дело было даже не в бледности и залегших кругах вокруг глаз. Запах — даже резкий больничный запах не мог перебить едкие ароматы крови, дыма и чужой смерти.

— Что-то вы рано на этот раз, — поприветствовал его Скабиор, приглядываясь повнимательней к гостю, — до наступления четверга ещё больше часа.

— Часы спешат, — отшутился Поттер в ответ, но шутка вышла натянутой и усталой. — Я ненадолго — просто хотел узнать, как…

— Рад, что вы целы, — бесцеремонно перебил его Скабиор и крикнул: — Гвен! К нам тут гости! А Джон как? — спросил он уже у Поттера, впуская его, наконец, в дом.

— Живой, — кивнул Поттер. — И даже целый. Я ненадолго зашёл, — договорил он начатое, — просто проведать, — сказал он, улыбаясь вышедшей ему навстречу Гвеннит.

— Поужинаете с нами? — спросила она, подходя к нему и протягивая в приветствии обе руки, и как заметил Скабиор, тоже принюхиваясь, — Арвида нет… он сегодня останется в Мунго, — вздохнула она расстроено, глядя на Поттера очень тревожно, но не решаясь ни о чём спрашивать.

— Я его видел пару часов назад, — кивнул Гарри. — Всё хорошо будет, — мягко произнес он, сжимая её тёплые маленькие руки в своих. — Его просто должны обследовать — и я верю, что скоро он к вам вернётся уже насовсем. А я пока с радостью поужинаю у вас, — сказал он — но менее голодного человека Скабиору не доводилось видеть уже очень давно. Впрочем, вид Главного Аврора вообще наводил его на мысли о том, что ничего хорошего там, откуда выбрался Арвид, в последние сутки не произошло — но задавать вопросы Скабиор не собирался.

В конце концов, какое ему до всего этого дела? А если какое и есть — ему всё равно скажут.

К ужину Скабиор достал из буфета бутылку «Огденского» — и, не спрашивая, налил им с Поттером, плеснув, впрочем, немного и Гвеннит, хоть и был уверен, что она вряд ли к ним присоединится. Потому что очень уж настораживало его состояние Главного Аврора — так же, как и его запах. Кровь, дым, смерть… но единственный человек, чья судьба Скабиора интересовала, по словам Поттера, выжил — а до остальных ему дела не было. Поэтому никаких вопросов Скабиор задавать не стал — в конце концов, ему-то какая печаль? Ему бы с собственными чувствами сейчас разобраться… а Главный Аврор точно как-нибудь справится без него. Однако и в то, что этот визит носит характер исключительно дружеский, Скабиор тоже не верил — не те их с Поттером связывали отношения.

И он не ошибся.

Словно не замечая, как прикончил второй стакан, Поттер все же перешел к делу, хотя, как показалось Скабиору, это, скорей, была попытка сбежать от каких-то тяжелых мыслей.

— Что, если я скажу, что в самом ближайшем будущем нам понадобится на допросах присутствие представителя Отдела защиты оборотней, который смог бы отнестись к задержанным с одной стороны непредвзято, а с другой — проявить к ним достаточные внимание и осторожность? — спросил Поттер, когда Гвеннит оставила их одних, поднявшись наверх к проснувшемуся и расплакавшемуся Кристи. — И если, вернее, когда это случится, надеюсь, что он сумеет избежать всякого шума и занять прессу чем-то другим. Так как, чем меньше народу будет обо всём этом знать — тем будет лучше для всех, включая задержанных.

— Я бы ответил, что этот представитель неплохо умеет хранить чужие секреты, — усмехнулся Скабиор, отвлекаясь от своих мыслей. — И с прессой… сумеет управиться. Однако Спраут в известность поставить все же придётся. Но самое главное, о чём этот специалист предпочел бы упомянуть, что этот вопрос стоит начать решать до наступления полнолуния.

— Конечно, — Поттер кивнул и молча допил свой виски

Они замолчали — и так больше и не сказали ни слова друг другу, пока к ним не спустилась Гвеннит. А когда Поттер поднялся и уже начал прощаться, Скабиор вызвался его проводить, понимая, что разговор не закончен, и, уже надевая пальто, задумался, а потом, извинившись, вернулся и захватил со стола начатую бутылку и сунул её во внутренний карман. А затем, догнав дошедшего до калитки гостя, с молчаливым вопросом продемонстрировал её Поттеру — он молча кивнул и позволил Скабиору взять себя за предплечье и аппарировать.


* * *


Аппарировав прямо на тротуар спящей улицы, Гарри какое-то время стоял, пытаясь вновь уловить ритм вращающейся под ногами планеты, но потом ощутив, что не справляется, решил, что в ногах правды нет, особенно если почти не чувствуешь большую часть спины, и присел на бордюр, с тоской оглядываясь по сторонам. Он прекрасно понимал, до какой степени пьян — но мог бы гордиться собой, что достаточно опытен для того, чтобы не расщепиться при аппарации даже в таком состоянии, если бы это не звучало так жалко. Он вдруг вспомнил, как Гестия когда-то рассказывала, что в молодости его крёстный проделывал этот трюк не менее ловко, и тогда Гарри казалось, что, это, пожалуй, круто, когда в любом состоянии… однако стоило разменять четвертый десяток, чтобы увидеть ситуацию с другой стороны: когда ты едва стоишь на ногах, но аппарировать все равно приходится, рассчитывая лишь на свое везение и себя самого. Воспоминания о Сириусе отдались глухой болью. Чужое воспоминание. Когда-то он был рад каждому проскользнувшему в чужих разговорах воспоминанию о своих родителях, он с жадностью собирал их, словно карточки от шоколадных лягушек, но, потеряв Сириуса, мучился от осознания, что того недолгого времени, которое они провели вместе, было недостаточно, чтобы он узнал своего крёстного достаточно хорошо. Как много он готов был отдать, чтобы узнать о таких вещах от самого Сириуса в том возрасте, когда аппарация в пьяном виде становится темой, которую неплохо бы обсудить… И от нахлынувших грёз о несбывшемся Гарри стало еще паршивее.

Он медленно огляделся, с некоторым трудом фокусируя взгляд. Вчерашний снегопад оставил на кустах и деревьях пушистые белые шапки, а вдоль расчищенных улиц, освещённых редкими фонарями, лежали небольшие сугробы, оставшиеся после работы машин. Газоны и крыши домов укрывал ровный слой снега, который пересекали расчищенные жильцами дорожки. Никогда в жизни в трезвом уме он не пришёл бы сюда — и ему ведь предлагали остаться…

С некоторым трудом поднявшись, он, растирая ушибленную при аппарации ногу, вспоминал, как они с Виндом молча сидели в каком-то полузаброшенном доме на старом матрасе, застеленном колючим шерстяным одеялом, и пили огневиски прямо из горлышка. Без стаканов, без какой бы то ни было закуски, без ничего — просто пили, иногда искоса глядя друг на друга.

И молчали.

Напиваться с Виндом было странно и ново. Совсем не так, как, например, с Роном: они не были с ним друзьями и не знали друг друга настолько хорошо, чтобы просто молчать, переставляя фигуры и выпивая после каждой сброшенной решительным ходом с доски, а на весёлую попойку Аврората это и вовсе похоже не было. Каждый из них пил о своём — наверное, именно так и было принято пить в мире Винда, чтобы потом так же молча и разойтись. Но молчать с Виндом оказалось неожиданно хорошо — настолько, что ненадолго Гарри даже стало немного легче, и виски смыл отвращение, которое он испытывал к самому себе ещё до того, как отдал приказ о штурме. Тишина казалась естественной, и в какой-то момент у Поттера возникло чёткое ощущение, что у его собутыльника на душе сейчас не лучше, чем у него самого, но вопросов никаких задавать он не стал. Неуместны были между ними такие вопросы — и Гарри вдруг остро пожалел, что в его жизни нет человека, с которым он мог бы изредка выпить, словно со старшим, который просто выслушает и в любом случае примет… если бы только был жив Сириус!

И еще более глубокое сожаление вызывала мысль, что он никогда не сможет хоть раз посидеть и выпить виски с отцом. Она отозвалось в нем болью такой же реальной и острой, как боль в спине, периодически остро и кратко пронзавшая его, когда он слишком резко двигал плечом. Однако к счастью, силы её все-таки не хватало, чтобы развеять алкогольный туман в его голове — и это, пожалуй, было неплохо, потому что…

Как правило, Гарри не решал никаких проблем алкоголем — дав однажды самому себе слово, что не пойдёт по тому пути, по которому шёл его крёстный, и, увы, это ничем ему не помогло. Но сейчас…

Слегка прихрамывая, он пересёк улицу и, остановившись у засыпанной снегом лужайки, трансфигурировал себе лопату и начал разгребать первый сугроб. Лопата почему-то вышла тяжёлой, с толстым черенком — держать её было неудобно, и руки у Гарри, позабывшего про перчатки, быстро замёрзли. Его немного мутило и голова казалась словно чужой — но привычные, размеренные действия, которые были достаточно просты для него даже в нынешнем состоянии, давались ему легко и отчасти успокаивали. Закончив с одним сугробом, он остановился и посмотрел на тёмные окна дома номер четыре по Прайвет-драйв, куда он когда-то мечтал и вовсе не возвращаться, но, конечно же, став старше, иногда всё же бывал здесь, освоив тонкое искусство говорить с родственниками о политике и погоде.

Вернон и Петунья Дурсль вернулись в свой дом, так и не найдя пристанища лучше, чем то, откуда они были вынуждены сбежать, спасаясь от чужой и непонятной войны, которую Гарри когда-то принёс в их жизнь. А с недавних пор к ним присоединился и Дадли, вернувшийся в отчий дом после развода. Тогда, в девяносто седьмом, они почти год где-то скитались — и Гарри до сих пор так и не спросил, где — но им, к счастью, было, куда вернуться, не смотря ни на что. А вот ему возвращаться было некуда… и сейчас он был здесь, и привычно, как в детстве, возился с клумбами своей тётки, для начала убрав с них снег. Конечно, его можно было попросту испарить — но ему не хотелось здесь колдовать. Если уж говорить совсем честно, сейчас больше всего ему хотелось вновь оказаться в своём чулане под лестницей, и на секунду представить, что ему снова одиннадцать, и в его жизнь пока ещё не вошла волшебная сказка, оказавшаяся страшнее, чем он мог даже предположить.

Нет, конечно же, он не был готов отказаться от магии и тех, кем он дорожил, но как заманчива была сама мысль о том, чтобы самым тяжелым испытанием в его жизни было приготовление завтрака под неиссякаемое ворчание дяди или уборка в уже и без того чистом доме. Тогда он мог бы, закрывая глаза, не видеть, как умирают вокруг него люди, и не слышать шёпота в своей голове.

И никогда не узнать, как это, когда к твоим ногам падает тело матери, которая просто не видит другого выхода, чем умереть за чужих детей, которых она искренне считает своими, и не слышать в тот момент снова и снова крик из своего детства. И не слышать вой детей, которые считали женщину в луже крови у его ног своей матерью. Не видеть раздавленных камнями детских тел — и не бояться смотреть на себя в зеркало. Потому что даже зная и чётко отдавая себе отчет в том, что все его действия были продиктованы долгом, ни лучше, ни легче Гарри себя не чувствовал. Ведь сколько бы он ни твердил, что они не такие, как люди, штурмующие когда-то другую школу и убивающие его друзей и близких, он знал, что достаточно было лишь на минуту перестать считать своих противников людьми, чтобы стереть эту грань — и тогда, вероятно, шёпот в его голове станет громче и больше никогда уже не оставит его в тишине. Он ведь уже примерил на себя эту роль — правда, пока вместо пронзительных красных глаз он мог похвастаться только мантией. Пока что лишь ей…

Расчистив снег и испытывая такую желанную физическую усталость, позволяющую на какое-то время отключить голову, Гарри с досадой уткнулся лопатой в мёрзлую землю и очень неохотно достал свою палочку. Он не хотел колдовать здесь… но что ещё было делать?

Гарри помнил, как, когда виски закончился, и Винд коротко предложил сходить за другой бутылкой, он вдруг сообразил, что его неожиданный собутыльник — опытнейший контрабандист, так ни разу и не попавшийся за все… сколько он там лет занимается контрабандой? Десять? Пятнадцать? И тогда он попросил Винда достать ещё кое-что — и тот, вскинув брови, по-настоящему изумился:

— Кто бы знал, что уговорив со мной бутылку «Огденского», Главный Аврор попросит меня о ТАКОМ? Вот никто в жизни бы не поверил! — и аппарировал, как показалось тогда Гарри, с оглушительно громким хлопком. Вернулся он минут через сорок — когда Поттер, уже измеривший неверными шагами комнату не только вдоль и поперёк, но и по диагонали, и едва ли не в высоту, уже был готов плюнуть и отправиться на поиски нужного самостоятельно.

От раздавшегося рядом с ним хлопка аппарации Гарри нервно вскинулся и вскочил, и выхватил палочку ещё до того, как успел толком открыть глаза.

— Эй, эй! — возмутился Скабиор, умудрившись инстинктивно отклониться от траектории, по которой в него могло бы попасть заклятье, но при этом не сумев сохранить равновесие и удержаться на ногах. — Я вам, видите ли, добыл всё — а вы! — он поставил принесённый мешок рядом с собой и, достав из него запечатанную бутылку недорогого, но, в целом, приличного огневиски, без малейшего смущения удобно устроился на полу.

— Спасибо, — от души сказал Поттер. — Это было… Правда. Спасибо, — он потянулся было к мешку, но Скабиор, пьяно смеясь, перехватил его руку:

— Вы же не бросите меня с ней одного? — спросил он, протягивая ему бутылку.

Они рассмеялись — оба на удивление невесело — и, усевшись рядом, продолжили одну из самых странных пьянок в жизни Главного Аврора Поттера.

И никто из них, разумеется, просто не вспомнил ни о каких деньгах — впрочем, Гарри и теперь не думал о них, даже закончив, наконец, свою работу и оглядывая плоды своих трудов со странным чувством горечи, а вовсе не удовлетворения. Не вспомнил он о них и потом, аппарировав, наконец, домой — как был, в грязной и сырой мантии, с налипшими на ботинки комьями влажной земли, где, не в силах объясняться с женой ещё и по этому поводу, молча поднялся на самый верх, на чердак — туда, где когда-то ютился Бакбик и где до сих валялись на полу его перья — и, не раздеваясь и даже не высушив одежду и обувь, рухнул, наконец, спать, завернувшись в какое-то старое одеяло.

Ещё каких-то пару часов назад, мерно размахивая лопатой, Гарри был так поглощён привычной с детства монотонностью действия, что не заметил, как шевельнулась штора в окне второго этажа, приоткрывая массивную и грузную фигуру светловолосого мужчины, который просто стоял, прислонившись к стене, и смотрел на улицу всё то время, пока его кузен бесшумно — ибо заглушающие чары Поттер всё-таки наложил — работал, в буквальном смысле этого слова, засучив рукава.

…А когда утром Петуния Дурсль вышла на крыльцо за традиционной газетой, она ахнула, увидев на своих клумбах несколько цветущих кустов белоснежных лилий в скромном окружении асфоделей, усеявших оставшуюся часть клумбы, странно гармонирующих с не до конца сошедшим с остального газона снегом. Она долго стояла на крыльце, позабыв даже закрыть за собой дверь, и как завороженная, любовалась этими полными сожаления и скорби цветами, размышляя о том, как все это объяснить Вернону.

Глава опубликована: 11.10.2016

Глава 368

Второе марта выдалось в госпитале Святого Мунго ничуть не менее сложным, нежели первое, и прежде всего для сотрудников Департамента Магического правопорядка, заступивших на посты у палат как задержанных, так и освобождённых, к которым, едва стало официально известно об их спасении, потянулись родные и близкие. И каждый подобный визит превращался для дежурных в сложную процедуру проверки, дабы убедиться, что посетитель является тем, за кого себя выдает, и не замышляет дурного. Пускали только коллег и ближайших родственников — ну и тех, кто приходил с ними и за кого они были готовы поручиться официально.

Первый посетитель объявился ближе к полудню и им, как ни странно, стал старший аврор Леопольд Вейси — бледный, выглядящий, пожалуй, ещё хуже, чем накануне, с тёмными кругами вокруг глаз, он, тем не менее, казался радостным и, заходя в палату к Фоссет, поприветствовал её с искренней теплотой.

— Лео? — ахнула та, в первый момент даже не узнав своего заместителя. Тощая, слабая, бледная, она, как ни странно, выглядела лучше него — во всяком случае, цвет лица у неё был ровным, и кроме бледности и худобы, ничто в её внешности не говорило о полутора годах заключения и неудачных последствиях трансфигураций.

— Не представляю, какие ты любишь цветы, — сказал Вейси, наколдовывая вазу с водой и опуская в неё принесённые с собой мелкие ярко-оранжевые, словно огоньки, кустовые розы.

— Сейчас — любые, — она протянула ему руки и они обнялись. — Спасибо, — Фоссет отстранилась, внимательно его разглядывая. — Выглядишь жутко, — ни капли не стесняясь, сказала она.

— Да я траванулся чем-то, — отмахнулся Вейси, — и как раз под операцию в этом их ирландском буфете… неудачно так вышло. Да Мерлин с ним, — он сел на край её койки. — Меня пустили всего на пару минут. Скажи — тебе нужно что-нибудь? Я принесу.

— Даже не знаю, — она улыбнулась. — Ты первый, кого я вижу из наших с тех пор, как попала сюда — расскажи мне, чем всё закончилось, — попросила она. — Начни с тех, кто погиб.

— Я…

Он помрачнел и опустил глаза. Почему-то Вейси оказался совсем не готов к тому, что она первым делом спросит именно о погибших — хотя это было, конечно, логично. Но врать ей он не хотел и не мог — да и это было бы с его стороны попросту стыдно. Поэтому он, вздохнув и задержав на секунду дыхание, просто перечислил ей имена — и добавил в конце негромко:

— Это я виноват. Они были в моей группе — и погибли. Командир из меня вышел паршивый, — он заставил себя поднять взгляд и посмотреть ей в глаза.

— Виноваты те, кто их убил, — твёрдо и очень ласково проговорила Фоссет, накрывая его руку своей. — А степень твоей вины можно будет понять только после подробного разбора всей операции. Тяжело было? — спросила она негромко.

— Жутко, — честно ответил он. — И трудно, конечно — особенно… эти видения. Мы знали, конечно… и невыразимцы нам помогли. Но когда они начались, это не помогло.

— О да, — кивнула она. — Не вини себя раньше времени. И что бы ни было — я знаю, ты сделал всё, что сумел. Мы проработали вместе не один год, Лео, кому тебя лучше знать, как аврора, чем мне, — она ободряюще улыбнулась ему, и эта улыбка резанула его хуже самого грубого оскорбления.

— Не уверен, — тихо ответил он и отвернулся, не в силах выносить её открытый сочувственный взгляд.

— Зато я уверена, — твёрдо сказала она. — Скажи мне… скажи, как остальные, — попросила Фоссет. — И нашли ли вы Грэма? Причарда, — зачем-то уточнила она.

— Нашли, — он вздохнул.

Этих вопросов он как раз ожидал, и потому прежде, чем идти к ней, узнал, что сумел, о состоянии остальных — и был почти готов сообщить ей печальные новости.

Пока Вейси рассказывал ей о Причарде, несчастной Рионе О’Нил, Саджаде и Маллигане, Фоссет молчала — а сам он старательно делал вид, что не замечает текущих по её лицу слёз. Наконец, она стёрла их тыльной стороной рук и хрипловато сказала:

— Смерть Саджада — на моей совести.

— Как ты сама мне сказала, — покачал головой Вейси, — виноваты убийцы, те сволочи, кто продержал вас там полтора года. А ты, — на сей раз уже он накрыл её руку и сжал в своих, — сделала, что смогла, чтобы у вас всех появился шанс выбраться. Вы имели право на что угодно. Мы… Арвид Долиш показал нам воспоминания — у тебя просто не было выбора. Без этого ничего просто не вышло бы.

— Лео-Лео, — она покачала головой. — Как здорово, что некоторые люди не меняются, — Фоссет улыбнулась устало и благодарно. — А Джим как?

— Нормально, — с облегчением смог, наконец-то, сообщить ей хоть что-то хорошее Вейси. — Говорят, что вас с ним на днях, возможно, выпишут — обследуют только. И Долиш-младший сегодня тут ночевал — я слышал, вроде у него всё в порядке.

— Это здорово, — обрадовалась Фоссет. — Спасибо, что навестил, — она устало откинулась на подушку. — Не буду лезть в душу — но прошу тебя: покажись тоже целителю. Ты потерял фунтов шестьдесят с нашей последней встречи — и я сомневаюсь, что дело в недавнем отравлении.

— Ну, — попытался он пошутить, — это ты ещё Данабар не видела! Да и должность у меня теперь нервная, я же, в конце концов, занял пока твоё место. Вот и пришлось соответствовать.

— Оно не моё, — покачала она головой, не пожелав подхватить его шуточный тон. — Я даже не знаю, вернусь ли.

— Конечно, вернёшься, — сказал он совершенно уверенно. — И я первым рад буду рад тебя поприветствовать и свалить на твой стол кучу дел, — добавил он, сам удивляясь тому, что говорит это совершенно искренне.

Выходя из её палаты, Вейси увидел решительно идущую по коридору Фей Данабар — удивительно свежую и такую чистую, словно она не воевала вместе со всеми, а половину прошедшей ночи мылась, а вторую половину крепко и спокойно спала, без единой царапины на лице и с идеально уложенными волосами. Она, кажется, даже не заметив его, решительно подошла к палате, в которой лежал Джимми Пикс, и покорно протянула охраннику свою палочку для изучения. Понимающе усмехнувшись, Вейси в превосходнейшем настроении отправился к лифту, по привычке напевая себе под нос, а она, послушно пройдя все необходимые процедуры, открыла, наконец, дверь палаты и, с неожиданной для самой себя нерешительностью, едва перешагнув порог, замерла.

Джимми Пикс спал — худой, измождённый, бледный, покрытый ожогами и совершенно лысый, лишенный даже бровей. Дым, которого он наглотался, заставил его задыхаться в отчаянном кашле практически сутки, и когда целители, наконец, сумели очистить его бронхи и лёгкие, он, едва задышав нормально, отключился и проспал весь оставшийся день и часть ночи — а затем, уже немного придя в себя и пообщавшись с целителями и с вызванными в Мунго родными, снова заснул…

…и проснулся снова от поцелуев. Кто-то его целовал — горячо, нежно — и шептал его имя. А когда он, щурясь от непривычно яркого света, открыл глаза, то первым, что он увидел, было лицо Фей Данабар, почему-то плачущей, но всё равно продолжавшей его целовать.

Их глаза встретились, и она замерла — а потом, просияв, словно ребёнок, получивший, наконец, письмо с приглашением в Хогвартс, сказала вместо приветствия:

— Я скажу это только один раз, Джим Гленмор Пикс. Мы с тобой женимся. И даже не думай больше куда-нибудь от меня сбежать.

— Не буду, — не нашёл он никаких других слов.

А потом они рассмеялись и, обнявшись, снова начали целоваться — а после, когда Данабар, забравшись с ногами к нему на кровать, прямо под одеяло, как была, в своих любимых грубых ботинках, лежа рядом с ним и крепко его обнимая, тихо произнесла:

— Я дала себе слово, что если ты вернёшься живым, я выйду за тебя замуж и нарожаю кучу маленьких Пиксов. И я собираюсь его сдержать — хочешь ты этого или нет, — сообщила она безапелляционно — а он, улыбнувшись, просто ответил:

— Хочу, — и добавил задумчиво: — Вот уж мои родители удивятся.

— Я им понравлюсь, — без тени сомнения сказала она.

— Ещё бы, — Пикс рассмеялся. — Думаю, им сейчас даже… — он запнулся, и они переглянувшись, расхохотались. — Прости, — сказал он смущённо. — Кажется, мне придётся заново учиться шутить.

— Научишься, — кивнула она. — Говорят, дети этому очень способствуют.

— А забавно было бы, — улыбнулся в ответ он, — взять — и пожениться прямо сейчас.

— А давай! — она резко села. — Я могу хоть сейчас чиновника сюда притащить — и проверим.

— Боюсь, он даже просто такую идею сочтёт подтверждением необратимых повреждений моего разума, — счастливо ей улыбаясь, предположил Пикс.

— Пусть себе, — пожала она плечами. — Запретить-то тебе это никто не сможет.

— Ну, не должны, — кивнул он — и вдруг притянул её к себе и сказал: — А давай. А то вдруг ты потом опять передумаешь.

— Никогда, — твёрдо сказала Данабар. — Даже не думай избавиться от меня, Пикс. Я дала слово — и я собираюсь его сдержать. Я скоро, — она быстро наклонилась и, прижавшись губами к его губам, долго и крепко его поцеловала, а затем вскочила и выпорхнула из палаты.

Конечно, просто так министерского чиновника ей провести в палату не дали, но и Данабар, и сам Пикс проявили удивительную настойчивость, и через несколько часов своего добились. Однако ситуация была достаточно необычной для того, чтобы, во-первых, дело дошло не только до Сметвика, но и до самого Поука, а во-вторых, до Поттера, который сам из министерства вырваться не сумел, но согласие своё на подобную просьбу дал, прислав своего рогатого Патронуса с поздравлениями.

— Мне кажется, молодые люди, что вы слишком торопитесь, — покачал головой доставленный Данабар из министерства старичок с совершенно белыми пушистыми волосами. — Прекрасное, похвальное, я бы сказал, желание — однако к чему же такая спешка?

— Мы ждали полтора года, — отрезала Данабар.

— Тогда подождёте ещё немного, — вмешался вошедший вдруг в палату Резерфорд Поук. — Нам нужно ещё немного времени — вы думаете, так просто организовать свадьбу в госпитале?

— В каком смысле «организовать»? — недоумённо спросила Данабар, но тот, таинственно улыбнувшись, лишь пообещал им:

— Скоро увидите. А пока, — он внимательно осмотрел новобрачных, — я думаю, вас обоих надо слегка приодеть — да и родителям-то вы сообщить хотя бы успели?

— Нет, — переглянувшись, хором сказали они, и Данабар добавила: — Мои сейчас далеко… вернутся через пару месяцев из Перу — вот им сюрприз будет, — она рассмеялась. — А твоим я сейчас отправлю Патронуса, — сказала она Пиксу, берясь за свою палочку.

…Церемония, какой не помнили эти стены, чего только не видавшие, состоялась в пять часов вечера в холле пятого этажа, который больше напоминал оранжерею, украшенную гирляндами из белых и жёлтых крокусов и нарциссов. Ими же было украшено и платье невесты, длинное, белое и скрывавшее высокие ботинки из зеленой драконьей кожи, менять которые на туфли Данабар отказалась. Пиксу же просто накинули на плечи парадную аврорскую мантию, из-под которой виднелись бинты, больничная пижама и тапочки. Его родители — потрясённые и скорее растерянные, чем счастливые — в ярких нарядных мантиях стояли рядом с сыном. А невесту, которой устроили даже положенный торжественный проход к самому настоящему алтарю, вела под руку… Сандра Фоссет — бледная, но уверенная, в парадной форме с иголочки, подогнанной по фигуре, она вложила руку невесты в ладонь жениха, и вместе с подтянувшимися со всех этажей ранеными аврорами и ударниками ДМП вытянулась рядом со старичком-регистратором по стойке смирно.

Засвидетельствовать свое почтение жениху и невесте или поглазеть собрались, кажется, все пациенты пятого этажа и весь свободный персонал Мунго, и зрелище это было совершенно невероятное: повреждения, от которых лечились в отделении Недугов от заклятий, были... разнообразные. Здесь были волшебники, поросшие шерстью и те, кому посчастливилось вместо рук обзавестись ластами и копытами, не говоря уже о группе рогатых людей, которым, правда, так и не удалось затмить славы мистера Лося, хотя к этому имелись все предпосылки. Были здесь и крылатые пациенты, не говоря уж о тех, чья кожа имела самый удивительный цвет или даже рисунок.

Был среди них и Шон Маллиган — стоял позади всех, улыбаясь тепло и печально, но подходить ближе не стал…

А когда Пикс и Данабар стояли уже у алтаря, готовясь принести клятвы, Джимми вдруг растерянно поглядел на Фей и прошептал:

— У меня нет кольца.

— У меня есть, — улыбнулась она, доставая из кармана заметно потёртую и потрёпанную коробочку. — Я купила их, когда ты пропал, и с тех пор носила с собой — всегда, — сказала она, открывая небольшой замочек и доставая два простых обручальных кольца.

— Ты знала, что я вернусь? — не удержав растроганных слёз, спросил он.

— Мне просто ничего больше не оставалось, — сказала она, кладя ему на ладонь меньшее из колец. — Мне пришлось верить, чтоб не сойти с ума. Я знаю, ты понимаешь, — Данабар улыбнулась и, обернувшись к беловолосому старичку, сказала счастливо: — Начинайте.

А потом был первый супружеский поцелуй, брошенный невестой букет, пойманный кем-то из медиковедьм, и аплодисменты, и настоящий свадебный торт, тоже украшенный нарциссами, и компот вместо шампанского, и подарок, торжественно вручённый новобрачным самим Поуком от всего персонала: большая белоснежная коробка, обвязанная золотым бантом, вручая которую, главный целитель Мунго шепнул:

— Откроете, когда окажетесь дома — и непременно наедине.

Глава опубликована: 12.10.2016

Глава 369

Даже сидя, Гарри чувствовал себя отвратительно. Любое принимаемое им положение казалось ещё хуже предыдущего — впрочем, за прошедшие сутки он почти привык к целой гамме мучительных ощущений, и теперь даже с некоторым интересом отмечал всё новые и новые их оттенки. В конце концов, к ранениям и проклятьям ему было не привыкать — как и к тому, что не все можно вылечить сразу.

Он встал — это почему-то принесло краткое облегчение, во всяком случае, боль на какое-то время вновь сконцентрировалась лишь в том месте, куда попало проклятье, перестав отдаваться во всей правой половине его так и не отдохнувшего тела и впиваться раскалёнными иглами в позвоночник.

Что ж, Сметвик предупреждал, что лечение выйдет долгим, и определённо сегодня нужно будет вновь его навестить. Представив выражение лица целителя, когда тот узнает, что его пациент первую половину ночи пил, а вторую занимался вручную, практическим без помощи магии, садовыми работами на морозе, Гарри мрачновато развеселился. Он развернул «Пророк», вновь отыскал сдержанный заголовок, занимавший едва ли четверть передовицы «Ирландский инцидент получил неожиданное продолжение» и, слегка морщась, перечитал заметку, которая еще утром ощутимо повлияла на его настроение.

«…тщательная и долгая следственная работа сотрудников Аврората завершилась крупномасштабной операцией, проведенной силами всего Департамента Магического Правопорядка на территории Волшебной Ирландии, в ходе которой была обезврежена опасная преступная группа волшебников, практикующих запрещённые виды магии и причастная к похищениям людей в течение длительного срока.

В интересах следствия подробности операции пока не раскрываются, однако нашим источникам стало известно, что пропавшие во время операции по задержанию международной группировки контрабандистов полтора года назад главы двух подразделений Аврората и еще четверо сотрудников правопорядка живы и сыграли ключевую роль в успехе операции… »

В сущности, это был художественно переработанный пресс-релиз, который Гермиона вместе с Демпстером Уигглсвэйдом, съевшим на таких вещах не одну собаку, подготовили накануне. Как бы Гарри ни поддерживал идею свободной и относительно честной прессы (даже несмотря на то, кем обычно он сам представал со страниц, покрытых убористым типографским шрифтом), но в таких вещах он был вынужден руководствоваться, прежде всего, интересами правопорядка и безопасности. А сейчас всем, и ему самому в первую очередь, нужно было избежать излишнего внимания к этой истории и шумихи вокруг неё. И так уже слишком много тех, кто воспользуется ей в своих интересах… Но хотя бы всплеска паники и насилия нужно было не допустить, особенно учитывая, что должны были думать люди после того, как вчера холл госпиталя святого Мунго подозрительно напоминал ставшие историческими колдографии, сделанные после битвы за Хогвартс, с тем отличием, что тогда пациентам не предлагали как можно быстрей проходить мимо и не проявлять излишнего любопытства к происходящему — и, конечно же, это возымело прямо противоположный эффект. И всё же читать столь откровенно заказной и насквозь министерский материал, в котором гибель стольких людей была подана, как всего лишь давно подготовленная и запланированная операция, было не слишком приятно — но, с другой стороны, ему ли было к подобному привыкать?

Секретарь всё ещё отсутствовал по своим семейным делам, и за кофе Поттер отправил эльфа, попросив заодно принести что-нибудь съедобное: чтобы продолжить нормально функционировать, ему следовало выпить какое-нибудь обезболивающее, но его богатый в подобных вопросах опыт говорил, что делать это на пустой желудок определённо не стоило. А тот, судя по ощущениям, был уже пуст, хотя на часах ещё не было двух, а завтракал Гарри в десять.

Этим утром его разбудил Кричер — и он первые несколько минут лежал, не в силах открыть глаза, медленно вспоминая вчерашнюю ночь и думая, сможет ли он вообще подняться. Но старый эльф, как всегда, был очень настойчив — он звал Гарри по имени и стягивал с него одеяло, в которое тот завернулся. Кричер ворчал себе что-то под нос, поминая его происхождение, и настойчиво повторял, что принёс хозяину важную почту. Пришлось вставать — ёжась от стоящего на чердаке холода, Гарри неохотно отогнул одеяло и, ругаясь вполголоса, медленно и довольно неловко высунув из-под одеяла онемевшую руку, забрал у Кричера письмо с министерской печатью. Эльф тут же исчез с отвратительно громким хлопком, а Гарри, морщась и щурясь от боли и тошноты (ибо к полученному вчера проклятью сейчас добавилось отвратительнейшее похмелье, впрочем, он не жалел ни об одной выпитой ночью капле: боль и тошноту снять недолго, а ему необходима была передышка), распечатал конверт и довольно долго пытался сложить подрагивающие буквы в осмысленные слова. А, осознав, наконец, написанное, скомкал письмо, отбросил куда-то в сторону и, тоскливо ругнувшись, начал медленно и осторожно вставать, очень надеясь, что его хотя бы не вырвет прямо здесь и сейчас. Поднявшись, он нашёл в кармане часы, вынул их, открыл крышку и тоже какое-то время просто смотрел на циферблат, вспоминая, что означает подобное расположение стрелок и опоздал ли он на встречу с Министром или всё-таки нет. Надо было… надо было найти обезболивающее и антипохмельное зелья — и если какие-то настойки, снимающие боль, ему точно выдали в госпитале, то флакон антипохмельного хранился на черный день разве что в кабинете в сейфе… а еще хорошо бы добраться до душа. И…

Открыв дверь, он неожиданно столкнулся с Джинни, которая с неловкой и смущённой улыбкой протянула ему стакан, в содержимом которого Гарри с удивлением и признательностью опознал антипохмельное. Он выпил его, ощущая, как становится легче, — и скованно из-за боли в спине обнял тут же прильнувшую к нему жену за плечи, негромко сказав:

— Джин, я…

— Прости, — прошептала она, обнимая его за талию. — Я просто… не стоило так. Я просто места себе не находила весь день — но всё равно так было нельзя.

— Да ты, в общем-то, в чём-то права, — грустно вздохнул он. — Только я не мог по-другому.

— Я знаю, — она кивнула. — Это же ты. От этого так и страшно… но это потом, — она подняла голову и улыбнулась. — На тосты ветчину положить?

— Клади, — подумав, кивнул Гарри и попросил: — Но прежде, чем я уйду в душ, выслушай спокойно, пожалуйста, — он вздохнул.

— Давай, — кивнула она.

— Меня задело опять, — признался он. — Пока добрался до Сметвика — прошло время, так что совсем убрать проклятье он не может. Говорит — пройдёт. Со временем.

— Пройдёт — это хорошо, — слегка улыбнулась Джинни. — А что за проклятье?

— Да Мерлин его знает, — сказал он, испытывая облегчение и немного повеселев. — Попало в спину. Болит, зараза, — он поморщился. — И, если прогнозы Сметвика сбудутся и это удовольствие надолго растянется — по его словам, «возможно, на год, а может быть, и на все три», ты не будешь меня ругать?

— Если будешь лечиться как следует, — улыбнулась она, — то, скорее всего, не буду. В противном случае я подключу маму, как в прошлый раз, — добавила Джинни шутливо, но угроза была достаточно реальной, сопоставимой с применением маггловского ядерного оружия, и Гарри просто обязан был ответить на этот запрещенный прием.

Он вдруг наклонился и прижался губами к её губам — и они долго целовались, обнявшись… А потом Гарри добрел до ванной, где долго стоял под душем, а когда начал бриться, то, глядя на свою бледную осунувшуюся физиономию в зеркало, твёрдо решил, что сделает всё, чтобы ни за что не попасться сегодня кому-нибудь в объектив и, не дай Мерлин, не угодить на обложку: всё-таки задача Аврората — поддерживать порядок, а не сеять ужас и панику.

В этом ему повезло: в своем кабинете он появлялся через камин и, если верить дежурному, явившемуся к нему с докладом, под его дверью и в коридорах на их этаже никакой прессы не наблюдалась, а может, они слишком хорошо прятались.

На работу он явился гораздо позже обычного, и времени на то, чтобы подготовиться к встрече с министром, исключительно ради которой он и оказался здесь, оставалось совсем немного. А сделать предстояло немало — и начать следовало с подсчёта потерь…

Рапорт, составленный накануне Робардсом, уже ожидал его на столе — и этот длинный рабочий день Главный Аврор начал, изучая его безрадостное содержание. Он, хмурясь, скользил глазами по строкам, выведенным твёрдой рукой его наставника и заместителя: с точки зрения пожелтевших страниц сухих учебников, по которым все они когда-то учились, следовало бы гордиться собой, принимая в расчёт, что при штурме в подобных условиях потери зачастую могли составлять один к четырем в пользу обороняющихся, однако он понимал, что на самом деле цифры выходили неутешительными, да и можно ли было относиться к подобному только с позиции цифр…

Он сам потерял шестерых, учитывая, что к нему присоединилась группа с правого фланга, которой командовал заместитель Вейси: четверо остались лежать во внутреннем дворе и еще двоих они потеряли, уже сражаясь в тоннелях.

У Вейси погибли четверо, однако и удар на них пришелся сильнее, чем на остальных.

Из группы Бэддока не вернулись двое, хотя, принимая во внимание характер атаки, можно было рассчитывать на то, что он потеряет едва ли не треть — однако не потерял.

И лишь в группе Финнигана обошлось без потерь, если не считать одного из невыразимцев — хотя почему, собственно, не считать?

Еще четверо скончались от ран в госпитале Святого Мунго.

Шестнадцать человек — из них десять авроров.

И никак нельзя забывать про покойного Амина Саджада...

МакДугал, подтверждая рассказ Шона Маллигана, установил, что его смерть действительно наступила примерно за сутки до штурма и причиной стали многочисленные переломы и внутреннее кровотечение. Что ж, они все знали, как и почему это случилось, и сам Гарри точно не должен был винить за неё себя. И он не винил — но менее больно от этого не становилось.

За все три года второй магической таких потерь в Аврорате не было, даже учитывая, что среди убитых оказался действующий Главный Аврор!

А сколько погибших было с другой стороны! Гарри содрогнулся, увидев, что цифры перевалили за пятый десяток. Он прекрасно понимал, что не должен о них сожалеть, но понимать — это одно, а избавиться от неуместных сейчас, перед встречей с министром, чувств — совершенно другое.

И сколько раненых… и дай Мерлин, чтобы никто из них не заставил эти цифры снова поползти вверх, чтобы потом в личных делах появились сухие строчки «погиб при исполнении», или в папках с рапортами появились новые записи о тех, кто «оказал сопротивление при задержании».

С этими новостями ровно в одиннадцать Главный Аврор Поттер оказался в кабинете министра магии, отчитываясь об операции. Дойдя до потерь, он утвердился в мысли, что господин министр информирован куда лучше, чем Гарри готов был предположить, учитывая, что тот, в отличие от того же Шеклболта на этом посту, вряд ли выбирался дальше своего кабинета. Гарри ожидал вполне заслуженного разноса — десять погибших авроров составляли почти треть действующего состава — а столкнулся с сосредоточенностью, явно не имеющей к тому, о чём он сейчас говорил, ни малейшего отношения. Лишь когда Гарри упомянул наблюдателей от Визенгамота, тот слегка оживился.

Главный Аврор замолчал, и министр настойчиво указал ему на резное кресло. Весь доклад Гарри удалось простоять, ибо стоило ему только сесть, как притихшая под действием зелья боль оживлялась и запускала свои горячие тонкие щупальца в его позвоночник и руку. Однако когда министр приоткрыл свои карты, поинтересовавшись, не мучает ли его этим утром полученное ранение, Гарри весьма неохотно его любезное предложение всё-таки принял, не желая демонстрировать слабость и давать лишние козыри, которых и без того у министра оказалось неожиданно много.

Министр переплёл свои пухлые пальцы и опустил на них подбородок, внимательно глядя Главному Аврору в глаза.

— Смею заметить, что операция была проведена превосходно, и наши доблестные силы правопорядка проявили впечатляющий героизм — в отчете, который любезно составил для нас Отдел Тайн, это подчеркнули особо, — сказал он.

— Вижу, они успели подготовить материалы немного раньше, — Поттер вежливо улыбнулся, стараясь сесть чуть удобнее и не выдать грызущую его позвоночник боль. То, что невыразимцы не только соизволили, но уже успели отчитаться министру, заставляло о многом задуматься, да и о чем-то подобном ему намекал Монтегю. — В свою очередь, замечу, что без их поддержки нам вряд ли бы что-нибудь удалось.

— Похвально, когда между ведомствами царит согласие, тем более в такие нелегкие времена, — довольно кивнул министр. — И героизм всех, кто принимал участие в штурме, не будет забыт, но к этому вопросу мы непременно вернёмся — позже, когда удастся разрешить давно назревавший политический кризис. Мы ведь с вами взрослые люди, мистер Поттер, и понимаем, что сложившаяся ситуация весьма и весьма непроста. Учитывая, что полем битвы послужила Ирландия, все вопросы нужно решить деликатно — и ни в коем случае нельзя спровоцировать усиление напряжения, поэтому и вам, и, конечно же, вашим людям стоит быть крайне сдержанными в своих оценках и заявлениях, а лучше и вовсе бы их не делать, так как за ситуацией будет следить все мировое сообщество, — веско проговорил он — Гарри удивленно приподнял бровь, а министр, посмотрев на него, позволил себе откинуться в кресле. — Вы же понимаете, что вопрос об отделении Волшебной Ирландии волнует отнюдь не только ирландцев, и те, кто выступает за эту идею, зачастую ищут внешней поддержки, и что хуже — находят! И ситуация с этой обителью Маб может качнуть весы в ту или иную сторону, в зависимости от того, кто и как сможет трактовать эти события, и чем меньше внимания мы привлечём прежде, чем достигнем договоренностей — тем будет лучше для всех. Впрочем, и потом нам не стоит акцентировать внимание на неприглядных сторонах этого дела, вы меня понимаете?

— Вы говорите сейчас о похищенных и погибших? — Гарри ощущал какое-то липкое чувство, и понимал, что даже тщательнейшее мытьё рук от него не поможет избавиться.

— Именно так, — министр изобразил на своём лице приличествующую случаю скорбь. — Семьям погибших непременно будут выплачены положенные компенсации, а раненым лечение будет оплачено в полном объёме. Конечно же, наши потери ужасны, но, несмотря на них, принимая во внимание, насколько непроста ситуация, от громкого траура следует отказаться. Аврорат должен продолжить работать в штатном режиме, и слава Мерлину, что в Департаменте правопорядка потери не так значительны, и восполнить их относительно проще. Впрочем, у вас там, я слышал, — министр выдавил из себя ободряющую улыбку, — есть перспективная молодёжь — и я думаю, они готовы подхватить знамя своих товарищей. Ну, и не мне вам говорить о том, как подогреть интерес выпускников к Академии Аврората. В мае, как всегда, состоятся положенные торжества — а ваши речи всегда пользуются популярностью.

— Вы предлагаете в перспективе увеличить численность личного состава? — вот теперь Поттер был действительно удивлён.

— Кто знает, что ожидает нас дальше, — пожал плечами Министр, — но вот тому же ирландскому отделению не помешает свежая кровь… Тем более, в нашем обществе за последние несколько лет произошли такие серьезные перемены, и интуиция мне подсказывает, что будущее принесет нам не менее удивительные плоды. Мы все очень признательны вам за вашу работу, — слова министра звучали с подобающей искренностью, но его всё время ускользающий в сторону висящих на стене больших часов взгляд заставлял в этой искренности усомниться, — однако размеры и формы положенной благодарности мы можем обсудить позже. Я думаю, в нынешней ситуации вам поможет сориентироваться мадам Джонс — после первой сессии заседания Визенгамота, — сказал он несколько торопливо, — однако, боюсь, копья мы будем ломать весь день. А вам всё равно нужно закончить дела в Ирландии, — он понимающе улыбнулся, и Поттеру на мгновенье — всего на одно очень короткое мгновенье — невероятно захотелось стереть эту улыбку с его лица вместе с губами, — и, если у вас нет чего-нибудь срочного, полагаю, мы можем с вами на этом на сегодня закончить.

— Конечно, — Поттер поднялся, очень вежливо попрощался и, едва выйдя из кабинета, столкнулся в приёмной министра с ожидавшим своей очереди Гленом Харпером. Действующий член и по совместительству наблюдатель от почтенного Визенгамота выглядел уверенным в себе и готовым к грядущим сражениям уже на политическом поле боя, однако, на взгляд Гарри, без Морриган Моран ему явно недоставало солидности, и он напоминал, скорей, бойцового петуха.

Харпер быстро сориентировался, и, пропустив положенные формальности, сразу перешёл к вопросу о теле своей погибшей столь трагически тётушки, которую он бы хотел подобающе похоронить. Поборов огромное желание предложить ему направить соответствующий запрос в секретариат Департамента Магического Правопорядка, и если ему что-то не до конца ясно, послать… за соответствующей консультацией к гоблинам, Гарри вместо этого тактично пообещал, что тело будет выдано в течение ближайших трёх-четырёх дней, если у Отдела Тайн не возникнет обоснованных возражений, и даже предложил составить жалобу в том случае, если этот срок покажется господину Харперу слишком долгим. Тот на удивление мирно ответил что-то в том духе, что, конечно же, никоим образом не хочет мешать Аврорату исполнять свой долг, затем попрощался — и скрылся за дверью кабинета министра.

Глава опубликована: 15.10.2016

Глава 370

Гарри шел к лифту с ощущением, что ему в очередной раз ненавязчиво указали на место. В большой политике даже скорбь должна была служить определенным целям, и в этот раз её признали не слишком целесообразной. Нужно будет как-то объяснить это своим людям, которых эта новость вряд ли порадует. В конце концов, Аврорат — это ещё и традиции, и то, что провожать в последний путь погибших при исполнении своего долга придётся, как выразился Министр, не привлекая внимания… Гарри был уверен, что многие, включая семьи погибших, посчитают это не только неправильным, но и оскорбительным. Что будет с телами защитников Билле Мёдба, он мог только предполагать. Вероятность того, что объявятся родственники, стремилась к нулю, и так же невероятен был вариант, что кто-то их погребёт, как положено, в таком количестве на одном из традиционных кладбищ, а, учитывая интерес невыразимцев, вряд ли у них вообще когда-нибудь будут могилы.

Да и судьба выживших была пока для него загадкой. Некоторым, конечно, будут предъявлены обвинения: и похищения, и контрабанда, и незаконное применение волшебства, не говоря о сопротивлении при задержании, но вряд ли, даже если все эти дамы и господа из Визенгамота категорично потребуют этого, что-то можно будет предъявить детям младше десяти лет. Да и разлучать грудных детей с их матерями он просто не был готов.

Согласно бумажному самолетику, догнавшему его у кабинета, Гестия Джонс ожидала его к двум, когда высокий Визенгамот изволит прерваться на ланч. Отправляться в Ирландию на пару часов смысла не было, и Поттер потратил их, приводя в порядок бумаги — всё равно делать это когда-нибудь пришлось бы, и уж чего-чего, а писанины в этом деле хватит на всех, к тому же остальные дела тоже нельзя было пускать на самотёк.

Немного разобравшись с рапортами и отчётами, он прервался на кофе. И, перекусив сэндвичами с нелюбимым тунцом — не то, чтобы он не любил эту рыбу, но на министерской кухне она приобретала особенный привкус и аромат… однако эльф принёс именно их, а посылать его за чем-то другим Гарри не хотелось, да и какая разница, что есть, если не думать о том, как не повезло Леопольду Вейси в буфете в Дублине — он, посмотрев на часы, поднялся из-за стола и отправился в кабинет своего непосредственного руководителя. И хотя в структуре министерства Аврорат всегда стоял особняком, однако он всё равно оставался непосредственной частью Департамента Магического Правопорядка.

К его удивлению, он обнаружил Гестию Джонс не одну, а в компании Кингсли, который ещё вчера, по его сведениям, был в Женеве, на очередном саммите МКМ.

Оба выглядели напряженными, однако когда вошёл Поттер, Гестия ему тепло улыбнулась и первым делом спросила:

— Как спина? Присаживайся, — она кивнула на кресло: сама Джонс, как и Шеклболт, сидели не за её массивным столом, а у небольшого кофейного столика, которого Поттер тут прежде не видел — очевидно, наколдованного по случаю — на котором стояли две чашки и тарелочка с солёными крекерами.

— Я постою, если никто не против, — попросил Гарри и пояснил: — Спина как не моя — и сидеть тяжеловато.

— Тогда ложись, — обнажил Шеклболт белые зубы, и Джонс поддержала, указав на свой кожаный чёрный диван:

— Располагайся. Не до официоза сейчас.

— Подобное отсутствие формальностей слегка настораживает, у нас же официальная встреча, а не подпольное совещание, — пошутил Гарри. — Я всё-таки постою лучше. Желательно у двери, если что, — он перестал улыбаться и спросил: — Я так понимаю, разговор не будет простым и у нас мало времени?

— Не будет, — кивнула Джонс. — И времени у нас до конца перерыва, хотя он и обещает слегка затянуться, но нам нужно успеть обсудить ближайшее будущее.

— Неужели за два часа Визенгамот тоже успел понести существенные потери? — Гарри всё-таки отошёл от двери и встал, опираясь левой рукой на столешницу — правая нога тоже начала ныть и он перенес вес на левую сторону. Когда Гарри только начал работать в Министерстве Магии, он наивно полагал, что шутка про то, что закрытые заседания Визенгамота нужны, для того, чтобы никто не видел, как дерутся друг с другом пятьдесят его членов, является исключительно шуткой. Однако пятьдесят яростно спорящих в одном помещении магов, многие из которых терпеть не могли друг друга целыми поколениями, было явлением хоть и привычным, но довольно рискованным, даже если никто в открытую палочек не доставал.

— Пока никто никого не проклял и даже смертельно не оскорбил, — Шеклболт устало потер переносицу. — Но доклад Гестии и выступление наблюдателей от Визенгамота встречены были очень по-разному. Однако уже к перерыву удалось по некоторым пунктам достичь если не согласия, то вынужденного компромисса. Мы слишком дорого заплатили за эту победу и трофей, который пока никому не достался.

— Дорого — не то слово, и заплатили не только мы, — Гарри покачал головой. — Но, как заметил министр, к таким пустякам не стоит сейчас привлекать внимание.

— Зная тебя, уверен, что потери были минимальными из возможных, — проговорил Шеклболт.

— Хотел бы я разделить эту уверенность, — вздохнул Поттер. — Не знаю. Мы пока не успели детально разобрать операцию. Я даже собственные воспоминания ещё не смотрел.

— Малькольм, если верить рапорту, смог отличиться? — Гестия сделала глоток кофе.

— Более чем, — Поттер кивнул, — Как у ударников шутят, и в квиддиче и в бою… Вот только теперь ему предстоит заново набирать сборную Департамента, — горько пошутил он. — Вратарь и два охотника погибли при исполнении, а загонщик в тяжёлом состоянии в Мунго… но это всё не выйдет за рамки ведомства.

— Да, как бы это ни было неприятно и горько, о трауре придётся забыть, — Шеклболт поднялся с дивана и, подойдя к искусственному окну, заложил руки за спину. — В данной ситуации лучшее, что мы все можем сделать — чётко исполнять свои функции.

Они замолчали. Поттер не смог — или не захотел — удержать горькую усмешку, но вслух сказал лишь:

— Разумеется, — Гарри сжал крепче столешницу, неожиданно испытывая странное дежавю. Сколько раз они с Кингсли вот так беседовали в его кабинете, когда тот был министром? Сколько же лет Гарри понадобилась, чтобы перестать яростно доказывать свою правоту в заведомо проигрышной ситуации и научиться справляться со своим темпераментом... Нет, Кингсли никогда не был с ним так же мягок, как Дамблдор — он умел и вовремя надавить, и заставить слушать себя, даже если то, что Гарри приходилось слышать, было не слишком приятно. Однако Кингсли всегда говорил с ним прямо и ничего не скрывал, и, принимая его приказы, Гарри всегда знал, на что ему предстоит пойти. Вот и сейчас, вместо того, чтобы отдать Гарри прямые распоряжения, Гестия спокойно допивала свой кофе, позволяя именно Кингсли расставить все точки над i.

— Не думай, что я не чувствую то же, что ты сейчас — покачал головой Шеклболт. — Но послушай, Гарри… Лучшее, что лично ты можешь сделать в данный момент — позволить всему идти так, как оно идёт, и не вмешиваться, и уж тем более не выходить за рамки своих полномочий. Я тебя слишком хорошо знаю, чтобы понимать, что тебя волнуют не только мёртвые, но и живые. Слово «Хогвартс» сегодня на заседании прозвучало не один раз. Но что бы ты ни хотел предпринять, для всех в данном случае и ты сам, и Аврорат в целом — сторона пострадавшая и потому, прежде всего, пристрастная. И значит, ваши любые действия, отклоняющиеся от положенного протокола, можно будет истолковать превратно. А глаз, внимательно следящих за ситуацией, слишком много. Займись пока лучше своими людьми — им всем пришлось трудно — а ещё, лучше всего, когда вас официально из Ирландии отзовут, возьми, наконец, отпуск и поезжайте с семьёй к какому-нибудь тёплому морю. Заодно и спину прогреешь, — он повернулся к Гарри лицом. — Тебе не нужно принимать ничью сторону, ты сделал уже всё, что мог.

— Предлагаешь оставить ситуацию на откуп этим стервятникам? — Гарри сделал неопределенный жест в сторону двери. — Там порядка тридцати человек, и многие из них дети. Их тоже стоит оставить невыразимцам на опыты? — не удержался Гарри от язвительного ответа. — Или они просто исчезнут с лица земли, как практически полсотни тел? Кем бы они ни были, во что бы ни верили, и что бы там ни творили, по крайне мере я обязан обеспечить законность и проследить за соблюдением правосудия. Мой личный опыт говорит, что полагаться исключительно на обретенную ими кровную защиту опасно.

— Как и опасно её игнорировать, — подхватил, ничуть не обидевшись, Шеклболт. — Невыразимцы дают прогнозы расплывчатые, но вполне очевидные. Поэтому ситуация сложнее, чем кажется. И лишь на британском уровне её не решить — ситуацию берёт под контроль Международная Конфедерация Магов.

— Поэтому ты сейчас здесь? — Гарри настолько удивился, что даже почувствовал некоторое облегчение. — Но как информация попала в Женеву настолько быстро? Что-то мне подсказывает, что это не был официальный запрос из Министерства Магии.

Кингсли кивнул.

— Не был, — он побарабанил пальцами по столешнице. — У Конфедерации свои источники, и после истории с Волдемортом, уже восемнадцать лет действуют особые протоколы — поддерживать Статут с каждым годом становится всё тяжелее, а политика невмешательства себя полностью дискредитировала. Чисто британская магическая проблема поставила под угрозу разоблачения половину Европы. Да ты и сам прекрасно об этом знаешь, протоколы читал.

— И что Конфедерация планирует предпринять? — кажется, Гарри начинал понимать, на что ему чуть ранее намекал министр, говоря о внешней поддержке Ирландии.

— У нас неплохой опыт по работе с закрытыми магическими поселениями, которые осознано или неосознанно несут угрозу всему волшебному мировому сообществу, — ответил ему Шеклболт, на мгновение обнажив зубы в усталой улыбке. — Билле Мёдба, несмотря на её магическую уникальность в плане расположения, далеко не первая в своём роде — хотя в Британии я подобного, пожалуй, не припомню. Если только общину на острове Мэн в начале прошлого века. Обитателей поселения следует разлучить — а сделать это исключительно на территории нашей страны попросту невозможно. Если они смогут поддерживать связь — они рано или поздно восстановят общину. И это было бы скверно само по себе — а уж с той кровной защитой, которую обеспечила им Мейв Харпер… — он покачал головой.

— Итак, допустим, вы расселите их по разным странам, — медленно уточнил Гарри.

— Именно, — кивнул Шеклболт. — Как показывает наш опыт, это единственное решение, которое позволит если не всем, то большинству из них со временем влиться в общество и жить обычной, нормальной жизнью и не создавать серьёзных проблем окружающим. Поверь, — сказал он очень мягко, — ты не единственный, кого волнует судьба детей. Ты достаточно хорошо знаешь меня, чтобы поверить, что мне тоже не всё равно? — спросил он, посмотрев ему прямо в глаза.

— Достаточно, — помолчав, кивнул Гарри. — Но если с детьми всё, в общем-то, очевидно, то что планируется сделать с теми, кому я обязан предъявить обвинения?

— Закрытое заседание малым составом, — ответила уже Гестия. — Те, кто будут приговорены к заключению, будут отбывать его в разных местах. И по истечению срока останутся под надзором органов магического правопорядка тех стран. И чтобы всё прошло гладко, от тебя будут очень нужны отчёты и показания — твои и твоих сотрудников. Всех. Особенно тех, кто…

— Я сделаю, — Гарри снова кивнул и почувствовал, как спина отозвалась болью. — И если с людьми вы уже решили — меня занимает вопрос, что станет с самим холмом. Наверное, с официальной точки зрения меня это уже не слишком касается, но мы пролили за него слишком много крови, чтобы он меня не волновал.

— О, это главный вопрос дебатов, — слегка улыбнулась Гестия. — И главный приз на торгах.

— Меня не удивит, — честно признался Гарри,— если ты скажешь, что его больше всех мечтает заполучить Отдел Тайн.

— Мечтает, — Кингсли кивнул, опускаясь в удобное, пустующее сейчас кресло за столом Гестии, — но в этом случае они выступают, скорее, лишь пугалом. Инструментом политического шантажа. Все, включая невыразимцев, понимают, насколько этот холм ценен, учитывая мировые тенденции на рынке волшебной недвижимости. Со всеми этими маггловскими изобретениями, их спутниками и интернетом, уже нельзя просто взять и сделать ненаходимым кусок земли. Его следы останутся всюду, и это вызовет вопросов больше, чем Комитет выработки объяснений для магглов сможет найти ответов. У них и так сейчас одной из самых острых проблем стоят не сезонные миграции водных змеев, а вопрос, почему магглы не могут застроить тот или иной пустырь, а если это развалины, почему их не посещают туристы. А тут вдруг холм, только поверхность которого превышает по площади Хогсмид, расположенный там, где его даже не думал кто-либо искать много веков. Не говоря уже про туннели. Поэтому невыразимцы останутся там, пока не решат вопросы с безопасностью этого места, а члены Визенгамота не договорятся о том, как именно распорядиться землёй. Если ирландцы будут слишком упрямы, у невыразимцев всего лишь появиться больше времени вдоль и поперёк его изучить.

— То есть, едва успели остыть тела, в Визенгамоте уже нарезают участки и планируют магазинчики? Может, ещё мемориальный парк там разобьёте? — усмехнулся Гарри неприятной усмешкой. — А чем те корешки кормить — тоже уже решили? Должен предупредить: они могут стать буйными.

— Это уже детали, — ровно ответил Кингсли, — и задача установить, в чём же именно заключается смысл подкармливать эту дрянь, и, если это необходимо, как обойтись без человеческих жертв — задача пресловутых невыразимцев. Но, в любом случае, в ближайшее время это место станет достоянием волшебной общественности. И чем именно оно станет — ещё предстоит решить.

— Это будет почище очередной фотосессии мистера Винда и надолго эту общественность отвлечет. Во всех забегаловках буду обсуждать новую ирландскую Диагон-Элле, — Гарри задумчиво хмыкнул.

— А ты предпочёл бы, чтобы они все обсуждали, как были убиты более полусотни волшебников, включая детей? — слегка вскинула бровь Гестия.

— А что будет, когда однажды все узнают о том, сколько народу погибло на месте их новых домов? — как-то обреченно спросил Поттер.

— Пусть они лучше кривятся, вспоминая кровавое прошлое. И даже уроки из него извлекут, — покачал головой Кингсли. — Но когда это произойдет, политического кризиса — во всяком случае, настолько серьёзного, как это может случиться сейчас — это уже не вызовет.

— И пока это самое главное, — поддержала его Гестия. — Мы уже не можем вернуть погибших, и думать нужно, прежде всего, о живых. Тем более, — добавил она, переглянувшись с Кингсли, — кое-кто всё же останется в Британии, и нужно будет помочь им научиться жить среди нас — чтобы лет через пять-десять они не оказались твоими клиентами.

На этом разговор и закончился — и Поттер, вернувшись к себе в кабинет и залившись очередной порцией зелий, набросал предварительный вариант отчёта, старясь оставаться объективным и непредвзятым. Нужно было найти в себе силы поработать с Омутом памяти, и когда он начал сортировать воспоминания, понимая, что во всей этой истории всё ещё порядочно темных пятен и тайн, его застала новость о внезапном бракосочетании Пикса и Данабар. Туда он, к сожалению, никак не успевал: ровно в пять его ожидали в Департаменте международного сотрудничества люди из МКМ, которым предстоял визит в Билле Мёдба, так что всё, что он смог — отправить им Патронуса с поздравлениями. И лишь к вечеру, когда спина от сидения за столом разболелась настолько, что никакие обезболивающие уже не помогали, Гарри отправился к Сметвику, где убедился, что оказался полностью прав, представляя себе реакцию пожилого целителя на рассказ о своих ночных похождениях, а затем заглянул в палату и всё же поздравил Пикса и Данабар лично. Потом камином переместился сначала в Дублин, а оттуда уже на территорию Билле Мёдба, где ему сейчас было самое место, и единственное, чего Гарри пока не решил — останется ли он там ночевать.

Глава опубликована: 16.10.2016

Глава 371

Пережить возвращение Арвида Скабиору оказалось куда сложнее, чем он поначалу предполагал — но если бы не сложная и ответственная работа, на которую намекнул Поттер, ему было бы ещё тяжелей. Однако за дело ему пришлось взяться уже в ближайшие выходные — и заканчиваться оно пока вовсе не думало.

И это дело… Оно было странным и чувства у Скабиора вызвало неоднозначные.

В пятницу вечером он получил от Главного Аврора письмо, в котором тот сообщал, что завтра в полдень мистера К. Г. Винда будут ждать в министерстве «на встрече с представителями Международной Конфедерации Магов» и просил быть в его кабинете к восьми утра. Какого Мордреда понадобилось от него МКМ, Скабиор, в целом, догадывался — оставалось лишь потщательнее подобрать соответствующую случаю одежду, выбор которой, впрочем, был у него невелик.

В министерстве он был уже без четверти восемь — и там же встретился с Поттером. Выглядел тот отвратительно, однако даже не пытался присесть. Он протянул Скабиору очередной магический контракт о неразглашении, и лишь после того, как тот оставил на нём свою подпись, сухо рассказал о холме, о его защитниках и о том, какая судьба их ожидает в дальнейшем.

Скабиор выслушал его молча. Он уже знал из пятничного «Пророка», который, как и все остальные газеты, будто сорвавшись с цепи, трубил об «утраченном и вновь обретённом наследии» — при виде передовицы Арвид побелел и пошёл пятнами, всерьёз испугав Гвеннит — однако реальность от прочитанного была весьма далека. Впрочем, насколько мог понять Скабиор, разглядывая дивной красоты колдографии, в газетах не содержалось ни слова лжи — там просто практически не было правды. Почти ничего о том, как был обретён сей «чудесный холм» — кроме мимолётного упоминания о спецоперации Аврората, благодаря которой и стало возможно это удивительное событие. Остальные развороты занимали исторические очерки, комментарии специалистов и просто важных фигур о судьбе, ожидающей Билле Мёдба, о роли этого места в будущем волшебной Британии, и, конечно, много писали о том, как это всё повлияет на англо-ирландские отношения. Читателям давали богатую пищу для размышлений, умалчивая о том, что судьба самих обитателей холма решена пока что лишь на бумаге. И теперь Скабиору предстояло сыграть во всем этом свою роль.

Ему не так часто доводилось в жизни смущаться — можно сказать, что это чувство было для него практически новым. Но, когда он следом за Поттером сперва спустился на пятый этаж, на котором бывал всего пару раз, чтобы погулять в саду, а затем вошёл в незнакомый ему зал заседаний, где за овальным столом уже расположились представители Международной Конфедерации магов, из которых Скабиор знал, да и то заочно, лишь Кингсли Шеклболта, он почувствовал себя очень неловко и вспомнил вдруг, как шёл через весь Большой зал к табурету, где ему на голову должны были надеть Сортировочную шляпу, и видел, как на него смотрят все, все, кто там тогда находился, и студенты, и преподаватели, и директор, и даже призраки… Сейчас на него тоже смотрели — серьёзно и, он бы сказал, по-деловому, а Скабиор никак не мог отделаться от ощущения, что он ввёл их всех в заблуждение, и что этот обман вот-вот раскроется. И это ощущение было достаточно сильным даже для того, чтобы перебить то отвращение, которое он испытывал, глядя на этих важных волшебников. Его от них вполне ощутимо тошнило — на них словно было написано «властители судеб», и Скабиору стоило определённых усилий смотреть и слушать их спокойно и почти невозмутимо.

Фениев — так себя называли эти необычные юные защитники Билле Мёдба — было трое, и судьба их решалась здесь и сейчас, и они были последними выжившими из себе подобных. Единственный взятый живым взрослый оборотень скончался в ночь с четверга на пятницу в госпитале святого Мунго. Все трое тоже участвовали в бою, несмотря на то, что младшей было всего тринадцать, однако у них был шанс остаться на свободе хотя бы условно, и именно ради этого Скабиор сейчас здесь и сидел. Он видел этих троих только что в раскинутом у подножья холма палаточном лагере и, вспоминая тяжёлый разговор с каждым из них, думал, что им всем будет очень непросто, и что, может быть, ему легче было бы махнуть рукой и сказать то, чего многие здесь явно от него ожидали: что положение «Яблочного леса» недостаточно прочно для того, чтобы брать ответственность за столь необычных постояльцев. И что лично он, Скабиор, просто не имеет права рисковать тем, что они уже успели построить, ради троих выросших совершенно в иных условиях подростков. Тем более, что в мире ведь есть те, кто куда лучше представляет, как иметь с ними дело.

Но он слишком хорошо понимал, что до полнолуния осталось всего ничего, а до начала приёма аконитового — и вовсе не более пары дней, и если не взять их троих на поводок прямо сейчас, то потом удержать их будет вообще невозможно. Потому что они трое потеряли практически всё, оказались среди врагов — и он, Скабиор, входил сейчас в их число. Во всяком случае, так было пока — и он благодарил свой жизненный опыт, заставивший его этим утром, во-первых, тщательно вымыться, а во-вторых, с ног до головы облиться парфюмом, от которого он сам почти задыхался. Но зато он был уверен, что так они не учуют на нём запах того, кого, как он предполагал, они разорвали бы, доведись им столкнуться с ним лично. И его запах был сейчас, пожалуй, худшей визитной карточкой из возможных.

Конечно, легче всего было бы от них отказаться — но Скабиору, похоже, сейчас очень хотелось трудностей.

Вот так он стал готовиться к тому, что в «Яблочном Лесу» появится эта необычная троица: две сестры, шестнадцати и тринадцати лет, и их пятнадцатилетний брат. Странные, ни на кого не похожие… Другие. С которыми непонятно было, как разговаривать и что делать в принципе. Они отнимали у Скабиора всё его время и силы — чему он был сейчас просто счастлив.

Потому что то, что он ощущал с момента возвращения Арвида, прежде было ему незнакомо, и эти обуревающие его чувства не давали ему покоя, мучая и отравляя даже то, к чему, казалось бы, вовсе не имели ни малейшего отношения. Некоторым спасением было то, что он сам прекрасно понимал, что просто ревнует — но ревнует так непривычно и странно, что даже не может это ни с кем обсудить. Он даже себе не мог объяснить, почему у него так болезненно сжимаются внутренности, когда Арвид обнимал Гвеннит, или когда она аккуратно укладывала на тарелку своему мужу горошек или обнимала за плечи, когда Арвид брал на руки своего сына или просто играл с ним на ковре… Всё это было правильно и естественно, и Скабиор прекрасно знал это, но чем дальше — тем тяжелее ему было всё это видеть. Этот дом стремительно становился ему чужим — то тут, то там появлялись теперь вещи Арвида, вещи настоящего хозяина этого места, начиная с зубной щётки, расчёски и полотенца в ванной и заканчивая повешенной сушиться рубашкой или ботинками у порога.

Сам Скабиор жил — хотя точнее будет сказать «ночевал» — по-прежнему в детской, очень часто забирая Кристи на ночь к себе и понимая, что до бесконечности так продолжаться не может — а главное, не чувствуя себя больше вправе быть здесь. Это была больше не его комната и не его дом — но и уйти отсюда, вернувшись к себе на Оркнеи, духу у него не хватало. Впрочем, пока что он в любом случае не рискнул бы оставить их здесь одних — прежде всего потому, что, хотя целители и признали Арвида вполне безопасным для окружающих, спокойно отпуская его ночевать домой, и теперь он проводил в Мунго лишь по несколько часов в день, Скабиор оставлять его на всю ночь наедине с женою и сыном попросту опасался. Возможно, ему просто очень хотелось ещё хотя бы недолго чувствовать себя по-прежнему незаменимым — он вполне допускал это и, может быть, даже попытался бы с этим справиться, если бы не сам Арвид, который, вернувшись домой после той ночёвки в Мунго и передав Скабиору и Гвеннит вердикт целителей, чуть позже подошёл к нему и попросил очень серьёзно:

— Я понимаю, что доставляю этим вам неудобство — но я всё же хочу попросить вас. Вы не могли бы хотя бы ближайшие пару недель ночевать дома?

— Боишься? — понимающе спросил Скабиор.

— Боюсь, — признал Арвид. — Никто ведь до конца так и не знает, что с нами делали. Я им верю — но мне было бы намного спокойнее знать, что вы рядом.

— Ну, для прогулок под луной пока слишком холодно, — усмехнулся Скабиор. — Обещаю, конечно.

Скабиор и вправду возвращался сюда каждый вечер и часто теперь сидел глубоко за полночь, даже не читая, а просто глядя в незашторенное окно на пока ещё голые, без листвы, вздрагивающие от бьющего дождя ветки — и думал. Обо всём — обо всей своей жизни, о том, какой она была не так уж давно, до того, как он наткнулся на том мосту на замёрзшую девочку в красной куртке, и как так вышло, что она стала такой, какой стала теперь. А утром, не выспавшись, с трудом заставлял себя встать и, глотая крепкий несладкий кофе, клялся себе, что этим вечером ляжет пораньше и выспится — но сон снова не шёл, и он опять и опять просиживал по полночи в темноте, вслушиваясь в лёгкое дыхание спящего крестника.

Впрочем, сказать, что он был один — потому что Кристи в качестве собеседника он, конечно же, не рассматривал — было бы не совсем справедливо. Потому что неожиданно компанию ему теперь каждую ночь составлял Лето, внезапно полюбивший спать у него на коленях, когда Скабиор сидел в кресле, и на груди, если он перебирался лежать на кровать. Иногда Скабиор говорил с ним — в конце концов, тот был существом разумным — и Лето даже иногда отвечал, начиная мурлыкать в особенно тяжёлые для Скабиора моменты. Наверное, просто чувствовал напряжение и пытался его по-своему, по-кошачьи снимать.

В одну из таких ночей Скабиор вдруг услышал за дверью шаги — и когда Арвид тихо открыл дверь его спальни, он встретил его, ловко схватив за запястья, готовясь выбить из руки палочку Гвеннит — свою тот так пока что и не завёл. Но руки Арвида оказались пусты — а сам он вдруг стиснул его предплечья с такой силой, что Скабиор задержал дыхание, чтобы не зашипеть от боли, а потом понял, что его ночной гость дрожит.

— Простите, что разбудил, — нервно и быстро проговорил Арвид. — Могу я… немного побыть здесь?

— Да сколько угодно, — ответил Скабиор со всем доступным ему сейчас спокойствием. — Входи — не стой на пороге.

— Спасибо, — продолжая крепко держать его за руку, Арвид пошёл за ним следом и послушно опустился рядом со Скабиором на край кровати. — Просто вы — единственный, кого… кого я там ни разу не видел, — быстро, лихорадочно проговорил он, вглядываясь в его лицо. — Это… пройдёт — так говорят, и я сам знаю… пройдёт — потом, но сейчас… не уходите, пожалуйста, — умоляюще проговорил он, заглядывая Скабиору в глаза. Его взгляд — молящий, испуганный, жалкий — заставил Скабиора отвести глаза и, мягко улыбнувшись, сказать:

— Да куда я пойду: ночь и дождь же стеной.

— Что? — растерянно переспросил Арвид.

— Дождь, говорю, — повторил Скабиор, с облегчением чувствуя, как слабеют сжимающие его руки пальцы. — И ночь. Приличные люди в такую погоду дома сидят — желательно у камина, но, в общем, можно и просто в спальне.

Арвид вдруг рассмеялся и, с облегчением прислонившись лбом к его плечу, окончательно разжал пальцы.

— Меня предупредили, что что-то подобное может быть, — сказал он, не двигаясь. — Что могут быть приступы такой паники… со временем это пройдёт. Даже, говорят, скоро, — он вздохнул и, улыбнувшись, приподнял голову. — Может, это жестоко по отношению к вам — но я рад, что напугал вас, а не Гвен.

— Конечно, так лучше, — согласился с ним Скабиор. — Приходи, когда хочешь — я сейчас с дамами встречаюсь только в борделе, — пошутил он.

— Вам сложно, — сказал вдруг, помолчав, Арвид, становясь в этот момент совершенно прежним — тем самым Арвидом Долишем, который когда-то так удивлял Скабиора своим умением видеть суть и открыто о ней говорить. — Я не подумал об этом, когда просил вас остаться… вы ведь привыкли жить только втроём. И я, — он слегка улыбнулся, с усталым облегчением прислоняясь к спинке кровати, — вам кажусь совершенно лишним.

— Ну, кажешься, — пожал Скабиор плечами, устраиваясь поудобнее и демонстративно растирая предплечья. — Но мир вообще переменчив — и я всегда полагал, что неплохо умею в нём адаптироваться. Самое время теперь проверить, был ли я прав, — он зевнул и потряс головой. — Давай договоримся, что это моя проблема — и я как-нибудь справлюсь с ней. А, вообще-то, я искренне рад, что ты здесь, — добавил он очень тепло.

— Я тоже, — улыбнулся Арвид в ответ. — И быть здесь — и тому, что здесь вы. Вы ведь не испугались, — сказал он серьёзно.

— Ну, — усмехнулся Скабиор, — во-первых, я много чего в жизни видел — а во-вторых, мне в общих чертах объяснили, чего ждать. Признаюсь, что будь у тебя в руках палочка — я бы, пожалуй, занервничал. А так…

— Я пока не собираюсь заводить себе новую, — сказал Арвид. — И Гвен прошу свою убирать.

— Перестраховщики, — фыркнул Скабиор, вызвав этим слабую улыбку у Долиша. — Если у тебя всё — может, мы ляжем спать? — предложил он, немного картинно откидываясь на кровать. — Можем зажечь свет, если хочешь — мне всё равно, я спать могу в…

— Спите, конечно, — перебил его Арвид. — Вы простите меня — я знаю, сколько у вас сейчас дел, — Скабиор отмахнулся, и он закончил: — Я тут побуду ещё немного, если можно… а свет не нужен — там как раз никогда не было по-настоящему темно.

Он замолчал и закрыл глаза — и Скабиор, действительно улёгшись поверх одеяла, и в самом деле постепенно начал дремать и почувствовал, как Арвид нашёл его руку и сжал её.

Как ни странно, после этой сцены Скабиору стало немного легче — и всё же время от времени его накрывали приступы тоски, которую днём он старался глушить работой, благо её оказалось действительно много. Работа вправду позволяла ему забывать о своей самому смешной трагедии, требуя от Скабиора полного сосредоточения и, в то же время, предельной искренности — потому что те, с кем сейчас он общался, почувствовали бы малейшую фальшь и ни за что бы её не простили, а их доверие, с таким трудом завоёванное, он совсем не хотел потерять. И это было очень кстати, и днём он действительно забывал обо всём, лишь ночью позволяя себе плакаться, как сопливый мальчишка, своему книззлу.

Так, как делал это сейчас, когда до полнолуния оставалась всего пара дней, и его чувствительность начинала уже обостряться.

— Я знаю, что это свинство, — глухо говорил он, зарываясь лицом в густой лёгкий мех смирно лежавшего у него на груди Лето. — Ты понимаешь, так-то я радуюсь… но вот иногда мне хочется его просто убить — чтобы всё вернулось, как было, и вечера наши, и книжки на ночь, и сами ночи… Я даже иногда думаю — может, не стоило принимать приглашение и оставаться тут жить? Может, так было бы проще: разорвал отношения один раз — и всё. А так — видеть, как твой дом становится постепенно чужим… хотя и моим-то он толком никогда не был, но я же привык про него думать так, понимаешь? — он судорожно втянул воздух и, вытащив тут же попавшую к нему в нос длинную шерсть Лето, продолжил: — Ты знаешь — мне не было так тоскливо, даже когда она замуж за него вышла. Но мы же тогда и не жили никогда вместе… так вот, семьёй. Как вообще отцы отдают дочерей замуж — не представляю… Но тогда мне было нормально — даже радостно. А теперь — у меня будто моё отобрали, и мне порой хочется зубами ему в глотку вцепиться и перегрызть… не слишком хорошее отношение к зятю, а, Лето? — он прижал книззла к себе — и отпустил, опасаясь, что тот, не слишком-то любивший объятья, уйдёт, однако Лето лишь закряхтел, но с места не сдвинулся. — Нет, я всё понимаю, я знаю, так правильно… и Гвен, наконец, счастлива по-настоящему — но, понимаешь… я-то — нет… да какой, к Хель, «нет» — я не помню вообще, когда мне было настолько паршиво! — он вдруг понял, что плачет, и зло смахнул слёзы костяшками пальцев. — Я не знаю — может, мне правда отсюда уйти? Ты-то пойдёшь со мной жить на Оркнеи? — спросил он Лето, заглядывая в его прозрачные зеленовато-бирюзовые глаза. Книззл пару секунд смотрел прямо на него, а потом ткнулся носом вперёд, и Скабиор почувствовал, как горячий и шершавый, словно мелкий наждак, язык слизывает с его лица слёзы. — Ну, ты даёшь, — он так изумился, что даже немного пришёл в себя, — ты же не собака! Ох, Лето, — он улыбнулся и закрыл глаза. — Дожил: меня даже книззл жалеет, — с усмешкой проговорил он, чувствуя, как мерзкая холодная тяжесть внутри постепенно уходит — возможно, на время, но его пока что вполне устраивал даже такой результат.

Ничего. Он привыкнет. Привыкнет — и просто включит в свою семью ещё одного человека. В конечном итоге, может, получится даже и лучше… ну, или, по крайней мере, не хуже. Он же всегда любил перемены — и они, как правило, оказывались к лучшему. Вот так и теперь будет — надо только настроиться.

Глава опубликована: 17.10.2016

Глава 372

К счастью, помимо того, чтобы мучиться и страдать по поводу своих отношений с Гвеннит и ругать себя за эти страдания, у Скабиора было огромное количество вполне реальных забот и дел, впрочем, напрямую связанных с причиной этих страданий. Первые дни после возращения Арвида выдались особенно сложными — ибо среди задержанных обитателей Билле Мёдба оказались три оборотня-подростка, чьей судьбой больше некому было заняться, кроме тех, кому это полагалось по должности.

Впервые Скабиор увидел своих подопечных в субботу утром в одной из палаток, выделенных под допросы, куда приводили задержанных, хотя на языке у Скабиора так и вертелось «пленных». В палаточный лагерь, разбитый на широком уступе холма, по периметру которого тянулись остатки древней стены, он прибыл порталом вместе с Поттером перед той самой встречей с представителями МКМ. Свежий, чистейший воздух, смешанный с запахом проснувшийся весенней земли и терпким ароматом впитавшейся в камни крови, которой, насколько он мог судить, в этом «внутреннем дворе» пролилось много, слегка опьянили его — и он немного прошёлся по лагерю, привыкая и рассматривая заодно это место. Близко к входу в пещеры его не пустили — высокий человек в серой мантии, с холодными, словно у рыбы, глазами очень вежливо остановил его, попросив не ходить дальше, и Скабиору хватило одного взгляда, чтобы так же любезно ему кивнуть и отправиться в ту палатку, где его уже ждали трое подростков — двое из которых, впрочем, выглядели уже совершеннолетними. Они сидели у стола, встретив его, прикрывающего за собой дверь, настороженным внимательным взглядом. Младшая — Скабиор из предоставленных ему дел знал, что ей только тринадцать, хотя меньше пятнадцати он бы вряд ли ей дал — сидела в центре, и казалось, что устроившиеся по бокам брат с сестрой словно оберегают её. Крепкие, русоволосые, сероглазые и очень похожие друг на друга, они были одеты в одинаковые светлые, хотя потрепанные уже хитоны и такие же светлые холщовые штаны, а их руки и шеи сзади у основания, насколько он сумел рассмотреть, были украшены странными татуировками: причудливые темные линии вились по их коже, сплетаясь в завораживающую вязь кельтских узлов. Скабиор предполагал, что рисунок продолжался и на телах, однако одежда позволяла увидеть лишь это.

Ему не нужно было еще раз смотреть в бумаги, чтобы вспомнить, как они сами себя называли. Фении… Когда-то в юности он зачитывался историями о них и об их предводителе Финне МакКумале — да и сейчас иногда читал эти истории Кристи. Но одно дело — читать легенды, и совсем другое — увидеть тех, кто попробовал их оживить.

Они молча изучали друг друга — а потом Скабиор сказал:

— Добрый день. Меня зовут Кристиан Винд, я представитель отдела защиты оборотней и поэтому я сейчас здесь.

На обращённых к нему лицах появилось отчётливое удивление — нет, даже, пожалуй, изумление, и Скабиор поймал себя на неприятном чувстве, что он не понимает чего-то действительно важного.

Впрочем, ему всё же ответили:

— Кайла.

— Дэглан.

— Дейдре.

Они просто представились — от старшей к младшей — и умолкли, продолжая его изучать. Он не чувствовал в них ни страха, ни агрессии — только неприязненное внимание и настороженность. Со стороны могло показаться, что они вполне примирились со своим положением — но не так, как когда-то сам Скабиор, и не так, как смирялись с тем, кем им приходиться быть в мире волшебников, другие известные ему оборотни, а так, как смиряются воины, когда уже некуда отступать, и единственным доступным оружием остается лишь гордость. Однако в искренность этого смирения Скабиор не верил ни на мгновенье. И, чем больше он смотрел на них — тем больше понимал, что испытывает по отношению к ним, определенную… зависть. И тем отчётливее вспоминал, кем является сам и на чьей стороне должен быть прежде всего — и на сей раз это был вовсе не Поттер с его справедливостью и даже не Арвид.

— Прежде всего, я попытаюсь описать ситуацию, в которой вам не повезло очутиться. Вы знаете, что тех, с кем вы здесь находитесь, постепенно уводят отсюда, — сказал он с полувопросительной интонацией, — прежде всего, тех, кому не предъявили никаких обвинений, — подчеркнул Скабиор, а затем уточнил: — Вы уже знаете, чем отличается задержание от ареста?

— Да, — коротко ответила за всех Кайла.

— Отлично, — кивнул он. — Насколько я понимаю, вы несовершеннолетние?

— Мы фении, — ответила Кайла. — Значит, взрослые.

— Стать фением может лишь взрослый, — обдумав её слова, спросил Скабиор, — или вы становились взрослыми, став фениями?

Они молчали — а затем Кайла не слишком охотно сказала:

— Второе.

— По здешним законам взрослость начинается в определённом возрасте, — сказал Скабиор, поблагодарив её кивком. — В семнадцать.

— Что ж, раньше не хватает храбрости или ума? — усмехнулся вдруг Дэглан.

— Сам удивляюсь, — спокойно ответил ему Скабиор. — Но так решили волшебники.

— А сам-то ты кто? — не унимался Дэглан, явно стараясь спровоцировать собеседника. — С этим подведенными глазками на девицу похож, — протянул он с сарказмом.

— И надушился ещё, — скривилась Дейдре. — Правда, как девушка на свидание.

— Уронил на себя флакон, когда брился, — усмехнулся Скабиор. А потом добавил серьёзно: — У нас не так много времени. Мой запах мы можем обсудить позже, когда захотите — и если этот вопрос сейчас не слишком принципиален, я бы предложил побеседовать о другом.

— Говори, — кивнула Кайла, а Дэглан явно проглотил какую-то реплику. Вот, значит, кто у них главный… В любой другой ситуации Скабиор бы только обрадовался, что главенство в этой маленькой группе принадлежит особе женского пола, но сейчас, пожалуй, преимуществом не считал. Он всегда легко находил общий язык с женщинами — но из каждого правила есть исключения, и у него были некоторые основания предполагать, что Кайла может оказаться одним из них. Что он знал про неё? Она сражалась наверху вместе со взрослыми — тогда как её брат и сестра оставались в пещере и должны были, по всей вероятности, защищать детей и беременных. И эту их предводительницу Моахейр, с волшебной арфой, о которой никто не хотел ему говорить больше, чем было нужно для дела. Должны были бы защитить — и не защитили… вот брат, вероятно, и не может с этим смириться. Он-то явно не считает себя слишком юным для настоящего боя...

— На данный момент ситуация обстоит следующим образом, — неспешно заговорил Скабиор. Их говор слегка резал ему слух — он привык к самым разным акцентам, но этот, определённо ирландский, был ему незнаком, и был достаточно сильным, чтобы постоянно держать его в напряжении. — Люди снаружи считают вас преступниками, и по их законам для этого есть достаточно оснований. Поэтому дальнейшие события могут развиваться, в целом, в двух направлениях. В первом случае — вы сотрудничаете. Тогда вас ожидает суд, и я буду вас защищать, так как вы оборотни и совершеннолетия не достигли. Второй вариант — вы гордо отказываетесь или, что хуже для вас, пытаетесь эту несправедливую ситуацию своими силами изменить. И тогда вряд ли уже кто-то станет возиться с судом — потому что для всех будет проще, если вы просто исчезнете. Видели там, снаружи, людей в серых мантиях? — спросил он почти дружелюбно — и, дождавшись кивков, продолжил: — Это те самые люди, что разрушили вашу магию. Люди, которые уже перекапывают ваш холм, изучая его. Это те, благодаря кому вы проиграли. Их называют невыразимцами, и именно им вас и отдадут, — сказал он после небольшой паузы. — Вас отдадут им — в качестве, так сказать, опытных образцов. — Он вновь сделал паузу, давая им осознать услышанное, и продолжил: — Я объясню. Существует Министерство Магии, которое управляет Британией, и в нём есть так называемый Отдел Тайн — это отдел министерства, работники которого никогда не перед кем не отчитываются. И они весьма любопытны и очень хотели бы получить вас — потому что волшебников им, конечно, никто не отдаст, а вот с такими, как вы, попробовать можно.

— Почему? — с искренним недоумением спросила Дейдре — и Скабиор с удовольствием ей ответил, коротко, но весьма образно рассказав о том, какое место отведено в этом мире оборотням. Он смотрел в её наполняющиеся презрением глаза, вспоминая, что эта тринадцатилетняя девочка в той пещере хоть и не смогла убить никого, однако дралась отчаянно и, даже оказавшись уже на земле, серьёзно укусила одного из авроров. Он помнил и колдографию, на которой узнал не столько саму ногу, сколько ботинок — и не мог не усмехнуться странной шутке судьбы. Хотел бы он знать, что думает по этому поводу Джон… но эта мысль мелькнула — и пропала, затесавшись среди куда более важных, так как партия была в самом разгаре и нужно было оставить её за собой.

— Я даже предположить не могу, что они будут там делать, — честно сказал Скабиор. — Но подозреваю, что им захочется изучить вас настолько подробно, насколько это возможно — а возможностей у них предостаточно. И обрекать самих себя на подобное — попросту глупо. В этом нет гордости и нет чести — но решение остаётся за вами. Я с трудом представляю подобное существование… о котором, впрочем, никто уже не узнает — ваши имена просто окажутся среди имен тех, кому так же не посчастливилось. Включая даже тех, кого вы уже потеряли и не сможете похоронить.

— Мы фении, — негромко сказала Кайла. — Мы не умерли — но должны были. Смерть — это не страшно.

— Я вижу, что смерти вы не боитесь, — кивнул он, — но на быструю и красивую смерть я бы не стал надеяться. Я думаю, что жить вы будете долго — и эта жизнь будет полна боли и сожаления…

— Вы говорите о боли? — не сдержался вдруг Дэглан. — О скорби и сожалении? Вы пришли и залили здесь всё кровью, разрушили наш дом и убили наших родителей, нашу Мать — и вы после этого…

— Лично я никуда не приходил, — оборвал его Скабиор. — И уж тем более не штурмовал ваши стены. Я не аврор, и меня в вашем доме не было. Я здесь потому, что моя задача — дать вам возможность выбрать, пусть выбор и невелик.

— Мы не цепляемся за свою жизнь, — отрезал Дэглан.

— Понимаю и уважаю, — кивнул Скабиор, ненадолго задержав на нём взгляд и снова переведя его на Кайлу. — Если это ваше общее решение, то дальнейший разговор не имеет смысла, — констатировал он.

— Мы не боимся смерти, — сказала Кайла, — но прежде, чем мы примем решение, мы хотим знать, какой будет судьба остальных.

— Нет никаких остальных, — сухо сказал Скабиор. — Вы последние. Никто больше не выжил.

— Ты лжёшь, — нахмурилась Кайла, а губы Дейдре предательски дрогнули, и она сжала их с такой силой, что её рот превратился в узкую щель, а глаза её полыхнули такой ненавистью, что Скабиору стало не по себе. — Еще несколько часов назад… Ты хочешь сказать, что вы убиваете тех, кого отсюда уводят? — спросила она очень тихо.

— Разумеется, нет, — очень удивлённо ответил он. — При чём здесь… я говорил про ваших. Они все погибли в бою — последний умер в пятницу ночью в Мунго… в госпитале.

— Мы спрашивали не про погибших, — с непонятным ему нетерпением произнесла Кайла. — Что стало с теми, кто попал в плен? С теми, кто был в пещерах и с ранеными? Ты сказал, они живы?

— Живы, конечно, — удивлённо кивнул он.

— Тогда зачем ты солгал? — не менее удивлённо, но куда более зло спросил Дэглан. — Что ты пытался сделать — напугать нас?

— Я, — Скабиор с трудом скрыл досаду на самого себя, — не так понял вопрос. Я думал, вы спросили про оборотней.

Его юные собеседники посмотрели на него с одинаковым недоумением, в котором сквозило что-то ещё — он не мог разобрать, что именно, но оно точно не было лестным.

— Так что ждет остальных? — терпеливо повторила Кайла.

— Это будет решать Международная Конфедерация Магов, — ответил он. — Я не знаю. Но убивать их никто не будет, конечно, — добавил он на всякий случай.

Он не понимал…

Какое им, собственно, было дело до этих других? Там больше не было ни одного оборотня — они остались последними. Остальные были просто волшебниками — и уж до них ему точно не было никакого дела. А вот им было… и он не до конца понимал, почему. Однако если уж он так прокололся, партию всё равно нужно было спасать. Скабиор придал своему лицу серьезное и задумчивое выражение, и выбрав нужный момент, продолжил:

— Однако из фениев вы всё же последние, не так ли? Последние из воинов и защитников вашей земли. В лучшем случае тех, кого вы защищали, разбросает по разным странам — и больше вы их не увидите. Уйдёте вы — уйдёт и ваша традиция. И прежде, чем вы дадите мне окончательный свой ответ, — продолжил он, выдержав паузу — подумайте: если все вы умрёте, кто будет знать правду о том, что произошло здесь? И кто сохранит память о том, кто вы есть и кем были. Смотрите, — он достал из кармана вчерашний номер «Пророка» и, развернув его, положил на стол передовицей вверх. — Прочтите это. Вы позволите себя так же забыть? Как и тех, чьи тела никто не увидит? Выжить, — договорил он негромко, — значит сохранить то, что у вас было, хотя бы в ваших сердцах.

Он умолк, слегка опустив взгляд, чтобы дать им спокойно прочитать статью и подумать. Они долго молчали, переглядываясь и перешёптываясь на ирландском — а затем Кайла спросила:

— Ты предлагаешь помощь лишь нам — или всем, кто сумел выжить?

— И если нет, кто тогда им поможет? — добавил Дэглан.

— Иначе получится, что кто-то поможет нам, а остальным придётся надеяться только на милость этой… Конфедерации, — кивнула Кайла.

— Так не должно быть, — закончила Дейдре. — Это неправильно.

— Им помогут другие, — сказал Скабиор. — В моих силах помочь только вам.

— Чего ты хочешь за свою помощь? — подумав, серьёзно спросила Кайла.

— Гарантий, — честно ответил Скабиор.

— Какого рода гарантий? — уточнила она.

— Что вы будете соблюдать правила, — расплывчато сказал он. — Которые мы с вами обсудим позже.

— Мы готовы сотрудничать, — сказала Кайла. — Во всяком случае, если мы договоримся об этих правилах, и если наши поддержат это решение. Однако гарантии — это еще не цена.

— Я не потребую большего, — он покачал головой и поднялся. — Я делаю для вас то же, что сделал бы для других, попади они в подобную ситуацию — это моя работа. Я вернусь через пару-тройку дней — и мы обсудим условия.

Глава опубликована: 19.10.2016

Глава 373

Покинув палатку, Скабиор медленно прошёлся по лагерю, глубоко дыша свежим, наполненным запахом крови, травы и земли воздухом и раздумывая, насколько сильно он ошибается, и чего ему эта ошибка будет стоить. Но в то утро думать ему было особенно некогда — времени на все необходимые формальности было немного, до встречи оставалось всего ничего, и работы впереди предстояло немерено.

Эти трое были ни на кого не похожи — и они ему нравились. Их спокойствие, хотя полностью оно Скабиора и не смогло обмануть, их цельность, удивительная для этого возраста, вся их слегка архаичная манера держаться импонировала ему… а ещё он никак не мог до конца их понять, и это будило его любопытство. Но главное — они казались ему людьми, с которыми можно договориться, и которым честь не позволит нарушить свои обязательства. С этой категорией людей играть и иметь дело всегда было удобно, хотя в этом конкретном случае он и сам играл с ними так честно, как мог.

Они прекрасно держались — он не мог не задуматься, как вёл бы себя на их месте в их возрасте сам, или даже будучи чуть постарше… И, оставаясь честным с собой, задаваясь вопросом, что он и другие в стае сделали бы с попавшимися к ним аврорами, уже знал ответ — уж точно не оставили бы в живых, пытаясь донести до них свои идеалы — а значит, в сущности, между ними не было особенной разницы.

Он не хотел бросать их — конечно, не на растерзание Отделу Тайн, вряд ли тогда их судьба была бы слишком счастливой. А он мог, по крайней мере, проследить, чтобы с ними обошлись справедливо — и, может быть, если им повезёт, у них будет нормальная жизнь, каким бы субъективным ни было это понятие. Он помнил себя в их возрасте, помнил — куда лучше — других членов стаи, и ушедших с Эбигейл, и оставшихся с Гельдериком и Хадрат, и, как он полагал, мог примерно представить, что они должны сейчас чувствовать.

И если бы не одна существенная деталь, ситуация выглядела бы для него очевидной и, в общем, простой.

Этой деталью был Арвид — и, разумеется, Гвен.

Даже в тот напряженный момент Скабиор не мог не осознавать и не задумываться о том, что они должны будут думать и чувствовать, когда узнают, кого ему, возможно, придётся взять в «Лес». Он пока что не до конца понимал, как будет объяснять им своё решение — если всё же ситуация вынудит его поступить именно так.

Пока он бродил по лагерю в ожидании Поттера, с которым должен был вернуться назад, в министерство, его мысли успели переключиться уже на контракт, который предстояло подписать его подопечным. Бесспорно, его нужно было продумать очень тщательно — а лучше переложить его подготовку на ведомство мадам Уизли или напрямую на МКМ: должны же они как-то защитить своих людей и их семьи. Очевидно же, что оставшиеся в живых будут мстить — и эта троица будет в числе первых. Но эта возможная месть тревожила его куда меньше реакции Гвеннит и Арвида — и, честно сказать, он очень надеялся, что встреча с шишками из Международной Конфедерации поможет найти какое-то приемлемое решение, которое позволило бы ему с чистой совестью обойтись ролью официального представителя Отдела на грядущем разбирательстве и уйти от того мучительного и жутковатого выбора, который ему так не хотелось делать.

Однако надеждам его сбыться было не суждено. Сидя на заседании МКМ, Скабиор поначалу почти всё время молчал — молчал и слушал, обдумывая разные варианты, что нашла Международная Конфедерация для расселения оборотней. Один другого краше… Скабиор еле сдержал усмешку, проглядывая условия. Оказывается, не так уж он и блефовал, пугая этих фениев невыразимцами. Обычных волшебников поделили значительно раньше, а вот желающих приютить у себя опасных подростков-оборотней к моменту встречи было лишь четверо — и Скабиор с некоторым недоумением оглядывал магов, пытаясь понять, действительно ли они всерьёз собираются рассматривать эти варианты. Он бросил задумчивый взгляд на Поттера, но тот лишь молчаливо стоял у зачарованного окна и изучал какие-то свои бумаги. Он не просидел и четверти часа, и когда всё внимание сосредоточилось на Скабиоре, ретировался к окну, переключившись на документы, которые передал ему Шеклболт перед тем, как перейти к вопросу об оборотнях, чья судьба выглядела пока незавидной.

Германия. Некое сомнительное частное заведение, основанное еще в сороковых, о котором ни в прессе, ни в других открытых источниках не было ни единого слова, и интуиция Скабиора буквально кричала ему о том, что это как-то уж слишком. С подачи Спраут он потратил массу времени, изучая международный опыт, но в силу природных склонностей больше внимания обращал на самые неприглядные его стороны, и определенные выводы сделал.

В Южной Корее были готовы принять даже двоих — но… если верить официальному переводу, только девочек. И одно это «только» — не говоря уж о том, что положение оборотней в этой стране было куда более шатким, чем в Британии или в континентальной Европе — говорило Скабиору достаточно для того, чтобы он сразу же отказался даже рассматривать такой вариант.

О Кубе он не имел вообще никаких данных — и это его тревожило, а невнятное предложение, изложенное на серой бумаге, гласившие «у нас всем найдётся занятие в соответствии с природой и склонностями», и скептическое выражение лица Шеклболта, который, как знал Скабиор, в Латинской Америке провёл не так давно целых полгода, заставило его отказаться и от этого предложения.

Наконец, была Мексика — но заинтересованы были не крупные резервации, о которых он слышал и много читал, и куда с лёгким сердцем отправил бы эту троицу, а какое-то непонятное заведение на границе с Белизом, которое готово было принять тоже исключительно девочек. Предложение это казалось странным ещё и потому, что, по сведениям Скабиора, в Мексике, в целом, контингент оборотней был устоявшимся и достаточно характерным, и там не слишком спешили принимать чужаков — не так категорично, конечно, как в той же Норвегии, но, в целом, гостей там не жаловали. Про Белиз же Скабиор знал немного: в основном то, что там водятся ягуары и оттуда приходит редкая темномагическая контрабанда, с которой даже он старался не связываться. И он вполне мог предположить, что кто-то из фениев со временем мог бы найти себя в этом бизнесе.

И — всё.

Ни одного предложения из американских резерваций, на которые он так надеялся.

Ни слова от Австралии или Канады, которые могли бы оказаться идеальным вариантом — законы там были, хотя и суровы, но строгость их касалась лишь нападений и обращений оборотнями. А при нормальной жизни их статус ничем не отличался от статуса обычных волшебников, вплоть до того, что оборотней и в школах там обучали — пусть в маленьких и не настолько известных, как, например, Салем, но разве же это важно? Да и язык бы учить не пришлось. Но туда, насколько он знал, уже отправили часть волшебников, и то, что там предпочли приютить детей младше тринадцати и нескольких женщин с младенцами вместо достаточно опасных, непредсказуемых и почти уже взрослых оборотней — можно было, пожалуй, понять.

Впрочем, Европа и Азия также отговаривались тем, что готовы взять на свое попечение обычных волшебников и, как пояснил один из представителей рабочей группы Международной Конфедерации, с их точки зрения уже достаточно помогли.

Оставались, конечно, Африка и Россия… но оттуда не поступило ни единого предложения.

Это значило, что вариантов было всего-навсего пять, и четыре из них Скабиору не нравились категорически.

А пятым был его «Лес»…

Ну, должны же Гвен и Арвид его понять! Не мог он своими руками отправить подростков туда, где их, нет, конечно же, вряд ли убьют — контракты были все-таки двухсторонними — но сломают, превратив… да в кого захотят, и он мог бы навскидку предложить десяток вариантов один отвратительнее другого. Но кем бы они ни стали, их жизнь вряд ли можно будет назвать хотя бы условно нормальной, и был ли тогда смысл вытаскивать их из-под холма?

И Скабиор, тщательно скрывая свою неприязнь к собравшимся в просторном кабинете волшебникам, которым, очевидно, не было абсолютно никакого дела до этих троих подростков (и лишь Поттера и отчасти Шеклболта, который, как Скабиор знал, прослужил в Аврората не один год, поэтому не мог не принимать случившееся близко к сердцу, он мог в данном случае хотя бы понять) выдвинул, наконец, своё предложение.

Сказав, что Отдел помощи оборотням и Фонд, основанный при нём, также готовы принять на себя ответственность за судьбу подростков, являющихся гражданами Волшебной Британии, кем бы они сами себя ни считали, — но ему потребуется определённое время, чтобы изучить этот вопрос поподробнее, согласовать всё и подготовить нужные документы. В свою очередь, он должен знать, чем будет готова помочь Конфедерация — ибо, насколько он понимает, в случае, если бы подростки отправились в другую страну, Международная Конфедерация покрыла бы все расходы, а на родине против них будут выдвинуты определённые обвинения, и, возможно, в Фонде просто не хватит средств для того, чтобы оплатить штрафы.

Поскольку в тот момент слишком многие вопросы требовали ответов, которые пока никто дать не мог, решение их было отложено до ближайшего вторника, на первую половину которого уже была запланирована еще одна встреча.

— Вы уверены? — спросил Поттер, когда они со Скабиором, наконец, покинули переговорную. Его взгляд — слишком понимающий, сочувственный и… ещё… Скабиор решил, что не хочет знать, какой именно — почему-то разозлил Скабиора, и тот, дёрнув плечом, ответил:

— Вы меня разве не за этим позвали? Иначе вам бы вполне хватило мистера Квинса.

— Ему и так пришлось нелегко, — пошутил Поттер. — Вы правы, конечно. За этим…

Глава опубликована: 20.10.2016

Глава 374

Как рассказал Поттер, для Кевина Квинса последние дни и вправду выдались, вероятно, самыми сложными в его скучной жизни: Квинса задержали прямо в отделе во вторник вечером, и он провёл двое суток в камере предварительного заключения, теряясь в догадках, пугаясь и расстраиваясь от мрачных взглядов, что кидали на него дежурные. Вспомнили и вызвали на допрос его только в пятницу — и он безропотно согласился на Веритасерум, искренне желая помочь и как можно скорее разрешить возникшее недоразумение. Допрашивал его Гавейн Робардс — и, слушая задаваемые ему вопросы, Квинс не столько удивлялся, сколько всё больше расстраивался и наполнялся настоящим гневом. Кто-то, по всей видимости, воспользовался его обликом, чтобы заманить аврора в ловушку — он не представлял, конечно, кто, как и когда мог получить, например, его волос, но сам этот факт Квинса безумно возмущал и расстраивал. На легилименции он настоял уже сам — понимая и нисколько не обижаясь теперь за то, что попал под такие нелепые подозрения, и больше всего желая доказать, что не имеет к этой чудовищной истории ни малейшего отношения.

В конце концов, его отпустили, хотя он и выражал готовность провести в камере ещё какое-то время, если в этом будет необходимость. Но, на взгляд Робардса, её не было, и ночь с пятницы на субботу Квинс, наконец, провёл дома, а утром пришёл в Отдел, где, несмотря на выходной, все были на месте.

Скабиор появился там после обеда, и до самого вечера они все работали, словно проклятые, недобрым словом поминая регламенты и нормативы Международной Конфедерации Магов, а утром встретились вновь и продолжили подготавливать документы, так что в понедельник еще до обеда всё, в целом, было готово.

Оставалось последнее: ещё раз побеседовать с вероятными обитателями «Яблочного леса» и убедиться, что они свои обещания сдержат.

Они встретили его так же замкнуто и настороженно, но этого он ожидал — и, расположившись напротив них за столом, начал с того, что еще раз подтвердил свою готовность и желание им помочь, если их устроят предложенные им условия. И вспоминая свой прошлый прокол, уточнил, к какому решению пришла их община. По сравнению с предыдущим разом, как Скабиор заметил, вновь оказавшись там, палаток в лагере стало значительно меньше, из чего он сделал вывод, что число их обитателей постепенно стремится к нулю.

Решение общины оказалось ожидаемо мудрым, хотя где-то внутри, возможно, он и хотел, чтобы они отказались. Кивнув, принимая ответ, Скабиор начал официальную часть беседы с рассказа о Визенгамоте и о суде, который всех троих ожидал, пояснив, что, по всей видимости, к реальному заключению их вряд ли приговорят. В качестве наказания их ждали домашний арест, штраф и общественные работы. О них он рассказал тоже — а когда закончил, почувствовал себя невероятно усталым, хотя причину понять так и не смог: его слушали очень внимательно и не задали ни одного вопроса пустого или просто глупого, уточняли строго по делу, словно соотнося со своими внутренними порядками, и ни разу не перебили. Видимо искусству беседы их вдумчиво и долго учили — и даже их акцент перестал резать слух, но он всё равно чувствовал себя выжатым, словно с кем-то подрался или пил и гулял всю ночь.

— Знакомо ли вам понятие магического контракта? — спросил он, откидываясь на спинку стула — и, получив утвердительные кивки, продолжил: — Вам придётся их подписать — это будет гарантией — пока я не знаю их точного содержания, но предполагаю, что там будет довольно много ограничений. А ещё вас, по всей вероятности, временно лишат палочек — но затем их вернут, если вы ничего не нарушите и проявите себя с положительной стороны.

Они вновь кивнули, а Кайла спросила:

— Нам будут известны условия, на которых нам вернут палочки?

— Разумеется, — словно поддавшись их неторопливому ритму, тоже кивнул Скабиор. — Теперь ещё кое-что, касательно заключения под домашний арест — сказал он, с раздражением понимая, что начинает нервничать. «Яблочный лес» был его детищем — он сам удивился тогда, поняв, до какой степени, оказывается, и вправду считает его своим.

И насколько не хочет пускать туда никого, кто может его разрушить или принести туда то, чего бы он видеть там не хотел.

А эти трое могли, Скабиор понял это с первого брошенного на них взгляда.

Однако это не было причиной предать их и бросить без помощи — и он начал рассказывать, выдерживая спокойный и деловой тон и гоня от себя несвоевременные мысли, что будет, когда они узнают о том, с кем он сам живёт под одной крышей… и, что будет, когда те, кто живёт вместе с ним, узнают, кому он решил помогать. И как ему теперь из всего этого выбираться.

— То есть, — дослушав его, спросил Дэглан, — у нас выбор между тем, чтобы попробовать умереть, хотя нам этого никто не позволит, этими… — он явно проглотил какое-то слово, — из Отдела Тайн и жизнью изгоев в вашей стране?

— Возможно, изгоев, а, может быть, тех, кто, сможет научить других оборотней смотреть на себя иначе, — сказал Скабиор, глядя на него очень внимательно — но эти слова явно не произвели на юношу ни малейшего впечатления. — Вы могли бы защитить их, прежде всего, от самих себя, — договорил он, уже понимая, что опять промахнулся: судя по тому, что выражали их лица, всем троим не было до других оборотней никакого дела. Тогда он вытащил из рукава если не туза, то, как минимум, пару девяток: — Вы же хотели надежно сохранить ваши традиции, это ли не ваш шанс, эта сага выйдет не хуже других. Не этого достойны были бы павшие?

— Вы говорите, что хотите от нас гарантий. Каких? — спросила, нарушив воцарившееся молчание, Кайла.

— Начнем с того, что я познакомлю вас с правилами, — он вытащил из-за пазухи три буклета про «Яблочный лес» — они вышли очень удачным, и Скабиор был благодарен Рите за фотографии — три копии его устава и брошюры о том, как и для кого работает Фонд. Разложив на столе перед ними материалы, он, снова откинулся на спинку стула и замолчал, дожидаясь, покуда они всё это прочитают.

Читали они долго и вдумчиво, переглядываясь и перешёптываясь, а затем Кайла спросила:

— Что такое «аконитовое зелье»? Для чего оно нужно?

— Это…

Скабиор даже слегка растерялся — и, осознав это, посмеялся сам над собой. Это же надо… как он, оказывается, привык к аконитовому — и к тому, что о нём знают все. Ан нет… и он ведь и сам мог бы сообразить, что такой вариант возможен, если бы дал себе труд задуматься. Однако интересно, как же они обходились? Их запирали в одной из пещер? Почему тогда они не разбили себе головы, как это делают в Азкабане лишённые аконитового их собратья?

— Зелье, позволяющее сохранить разум при трансформации, — коротко пояснил он. — Хотя, должен признать, что инстинкты всё равно остаются очень сильными.

Они кивнули — и снова переглянулись.

— Здесь всё разумно, — сказала, наконец, Кайла. — Это всё? И мы можем показать это нашим?

Ушёл он от них под вечер — и уже утром, во вторник, на очередной встрече с рабочей группой Международной Конфедерации, официально озвучил своё предложение, на сей раз будучи уже вполне подготовлен к переговорам. В тот день основное обсуждение крутилось вокруг контрактов, которые должны были подписать фении. Как выяснилось, Международная Конфедерация Магов действительно занималась подобными вопросами не первый и даже не второй раз, и наработки имела существенные. Когда Скабиор увидел контракты, они его потрясли. Не содержанием — он как раз счёл его очень грамотным — а формой. И сами свитки, и стиль изложения — подобное он видел лишь в книгах: украшенные традиционным узорами, с тяжелыми печатями зелёного сургуча, они содержали текст, скорее напоминающий то ли какую-то старинную клятву, то ли отрывок из древних саг. Читая его, Скабиор чувствовал то восхищение, которое может испытать владеющий литературным словом человек, встретив по-настоящему талантливое произведение.

— С закрытыми общинами всегда сложно, — пояснил один из представителей МКМ, немолодой азиат. — Контракты, заключённые по нашим законам, даже срабатывают не всегда, так как, подписывая, они не осознают и не верят в них, и магия порой выкидывает странные фокусы. Поэтому каждый раз приходится подбирать вариант, наиболее отвечающий их представлениям о закреплении обязательств подобного рода. Как-то раз пришлось вытачивать настоящий тотемный столб, на котором те, кто приносил клятвы, оставляли зарубки.

Скабиор ещё какое-то время находился под большим впечатлением, но вопрос, стоящий на повестке следующим, быстро отвлёк его — ибо речь шла о штрафах. Тех самых, к которым наверняка будут приговорены его подопечные на назначенном уже в среду закрытом заседании Визенгамота.

Торг вышел долгим — и Скабиор возблагодарил весь свой богатый опыт контрабандиста, вора и карточного игрока, благодаря которому сумел, в конце концов, выторговать соотношение пятьдесят на пятьдесят: иными словами, на Фонд ложилась лишь половина всех выплат, вторую же брала на себя МКМ. Так что вторник Скабиор счёл днём более, чем удачным, а вот среды, которую отделяли от грядущего полнолуния четыре ночи, он ждал с напряжением — но всё прошло на удивление мирно.

Закрытый суд над братом и сёстрами МакМоахир (им пришлось указать в бумагах фамилию, и они, как и другие члены их клана, вполне ожидаемо назвались этой, связавшей их через весь мир, словно невидимая, но прочная нить, добавив аврорам, до сих пор разыскивавшим того, кто так же себя называл, лишней головной боли) прошёл спокойно и камерно. Каждый отлично сыграл свою роль, и малый состав Визенгамота, некоторых членов которого он уже знал, вынес троим фениям вполне ожидаемый приговор. В списке их обвинений участие в бою превратилось в «сопротивление при задержании», участие в издевательствах над пленными обтекаемо трансформировалось в запрещенные и недопустимые волшебные практики, а про контрабанду и похищения вообще не прозвучало ни слова — и кто знает, действительно ли они не принимали в этом участия, или же этот вопрос просто было решено не рассматривать. С другой стороны, наказания за противоправное применение магии несовершеннолетними никто не отменял, но то, что они фактичекски находились на домашнем обучении и под присмотром взрослых, позволяло их обвинить лишь в соучастии. Всё это действо не могло не всколыхнуть в Скабиоре воспоминания о другом процессе — первом, в котором он участвовал в качестве представителя Фонда. Пожалуй, то, в чём обвиняли Мунов, которых Скабиор, кстати сказать, уже очень давно не видел, было на порядок серьезнее, и если задуматься, в этом был смысл, однако приговоры были, в целом, похожи: штраф, общественные работы, уничтожение палочек, которое было отсрочено на неопределенный период, домашний арест — но один момент был всё же совсем другим.

Ибо если Муны «остались» под опекой своей «тётушки», то Кайла, Дэглан и Дейдре передавались под опеку Отдела защиты оборотней, и хотя де-юре ответственным за них лицом выступала Помона Спраут, все понимали, что эта ответственность ляжет на плечи её непосредственного подчиненного в лице Скабиора, которого назначат куратором следующим же приказом. Со стороны ДМП за малолетними правонарушителями обязан был бдеть Сэмюэлсон, который всё заседание просидел с серьезным лицом, иногда чуть склоняя голову, словно делая в памяти важные ему одному заметки.

Затем последовала профилактическая беседа в его кабинете и, конечно, контракты.

Контракты, связывавшие их по рукам и ногам, и накладывающие на фениев запрет причинения кому бы то ни было физического вреда, за исключением ситуаций, напрямую угрожающих жизни. Тем же витиеватым слогом, подписывая контракт, они клялись раз и навсегда отказаться от любой мести всем, кто хотя бы косвенно мог считаться причастным к событиям в Билле Мёдба: аврорам, невыразимцам, нападавшим и пленникам, членам семей, судьям и даже представителям МКМ — но Скабиор хорошо знал, что любой контракт при желании можно хотя бы попробовать обойти.

Особенно если смерть не пугает — а они её не боялись.

Впрочем, держались МакМоахиры хотя и замкнуто, но спокойно. И даже когда они под конвоем выходили вслед за Сэмюэлсоном из зала суда, вместе со Скабиором, он не чувствовал в них ни страха, ни даже усталости — лишь эту самую замкнутость. Они словно отстранялись от мира, и что скрывалось за их сосредоточенными и спокойными лицами, Скабиор, как ни старался, не смог почувствовать.

В «Яблочный лес» они прибыли уже вечером, завершив все формальности в Министерстве. Их поселили всех вместе — отдали одну комнату, отгородив кровати в ней ширмами, чтобы дать новичкам возможность адаптироваться и чувствовать себя настолько комфортно, насколько это вообще было для них возможно. Однако трудно было говорить о комфорте, если у них не было ничего, кроме того, что было на них надето — всё, чем они когда-то владели, всё, что было им дорого, осталось навсегда под холмом. А то немногое оставшееся, что сотрудникам ДМП не показалось подозрительным даже в малейшей степени, конфисковали перед самим судом.

Они не создавали никому никаких проблем, но Скабиор не мог отделаться от ощущения, что это только пока — а однажды они выкинут что-нибудь, что придётся разгребать быстро и с огромным трудом.

Однако Прорицаний он не посещал даже в школе, и сейчас его прежде всего волновало то, что уже почти наступившее полнолуние ему придётся провести вместе с ними, в «Лесу», вместо того, чтобы быть на Оркнеях с Гвеннит.

И ему нужно, просто необходимо было с ней об этом поговорить — а заодно о том, что большинство тех, кто устроил её мужу ад на земле, вместо Азкабана отправлены были в изгнание, однако троих из них он взял на своё попечение и теперь в ответе за их судьбу.

Нужно было рассказать ей — и Арвиду.

Глава опубликована: 21.10.2016

Глава 375

Скабиор прекрасно осознавал, что нужно как можно быстрей рассказать Гвеннит и Арвиду о ситуации с МакМоахирами и о решении, которое он принял — но как это сделать, просто не представлял. И каждый вечер откладывал разговор — понимая, что, чем дольше он тянет, тем хуже всё это будет выглядеть. Но время шло — и когда он начал пить аконитовое, Гвеннит слегка удивилась, но быстро отвлеклась, занятая мужем и сыном, и вопросов не задавала. Однако с самим полнолунием, которое Скабиор считал должным провести вместе с подопечными, потому что оно было первым за пределами холма (они стоически вливали в себя непривычное аконитовое) так просто не выходило. С того момента, как он встретил Гвеннит на мосту, полнолуния порознь они проводили только, когда она была в школе, остальные же случаи можно было буквально по пальцам пересчитать. И просто исчезнуть без объяснений у него бы не вышло — он понимал это, но всё равно тянул и тянул с объяснением… И в итоге всё вышло спонтанно и совсем не так, как могло бы.

Канун полнолуния — самое нервное время лунного месяца, когда чувствительность обостряется до предела, а осторожность отходит на второй план — пришелся на пятницу. А Поттер, на которого, он честно сказать, рассчитывал, полагая, что рассказывать обо всём в его присутствии будет хотя бы немного легче, свой традиционный визит пропустил. В общем-то, это было вполне ожидаемо и логично, ибо, что ему теперь, когда хозяин вернулся, было здесь делать, да и выглядел он накануне не лучшим образом. Дальше отступать было некуда — и Скабиор, протянув ещё немного, до конца ужина, отодвинул от себя недопитую чашку чая и, наконец, решился.

— Меня не будет с тобой в эту Луну, — сказал он, стараясь говорить как можно спокойнее. Но сейчас Гвеннит обмануть было нельзя — она подняла на него удивлённый, вопросительный взгляд и переспросила:

— Не будет?

— Я буду в «Лесу», — ответил он, надеясь, что это прозвучит успокаивающе.

— Там что-то случилось, Крис? — с внезапной тревогой спросила она. — Ты поэтому пил аконитовое?

— Поэтому, — кивнул он. — Ладно… Мне нужно было раньше сказать, но я всё не мог найти нужных слов. В общем… у нас новые постояльцы.

Он начал рассказывать, стараясь говорить легко и спокойно, и замечая с родившимся вдруг внутри отвратительным холодком, от которого слабели конечности, и липкий пот выступал на спине, ступнях и ладонях, как темнеют обращённые на него глаза Гвеннит и как белеет лицо сидящего рядом с ней Арвида.

— Ты… ты ведь это несерьёзно, да? — выговорила, наконец, Гвеннит, отодвигаясь от Скабиора и словно бы загораживая собой мужа. — Крис, ты… как ты мог?! — её голос сорвался и задрожал. — Как, зачем, почему?! — она задохнулась и неверяще, с заметным трудом произнесла: — За что ты так? С ним? Со мной? — её голос дрогнул, она помотала головой и, вскочив, воззрилась на него с каким-то нечитаемым выражением. — Крис, и ты вот так... просто закрыл на всё это глаза? — их взгляды, наконец, встретились, и в этот момент Скабиор по-настоящему понял, что натворил.

Он не просто поручился за незнакомых ему людей — он вступился и спас от незавидной участи тех, кого боялись и ненавидели… или, во всяком случае, должны были ненавидеть обитатели этого… его дома. Тех, кто мучил и пытал Арвида — и это «тех» никоим образом не было преувеличением: именно они, все эти выжившие, держали его полтора года в плену, из-за них его дочь чуть было не потеряла мужа, и именно из-за этих людей Арвид до сих пор не рискнул купить новую палочку и то кричал по ночам, то приходил, спасаясь от подкрадывающегося безумия, в комнату к Скабиору…

Он вздрогнул, когда услышал вдруг голос Арвида — тихий, звенящий от напряжения:

— Это правильно… я понимаю. Вы не могли поступить иначе и бросить их. Всё правильно, — повторил он, умоляюще глядя на Гвеннит. Она кинулась было к мужу, но он почему-то встал, слишком резко отодвинув при этом стул — тот упал, и Арвид, вздрогнув от этого громкого звука всем телом, проговорил вновь: — Я, правда, понимаю, — Гвеннит сделала шаг к нему и он, вдруг подавшись назад, повторил: — Всё правильно… они дети… просто, — он выдохнул, — слишком близко. Простите, — пробормотал он, мотнул головой и, развернувшись, быстро вышел из комнаты.

Гвеннит кинулась вслед за ним, но не успела и оказалась перед закрывшейся прямо перед ней дверью ванной комнаты. Щёлкнул замок, и она, дёрнув запертую изнутри дверь, тихо и отчаянно позвала:

— Ари! Ари, открой, пожалуйста!

— Не надо, — хрипло произнёс Скабиор, подходя и протягивая к ней руку, чтобы поддержать и обнять, но Гвеннит вдруг шарахнулась от него, и то, что он увидел в глазах своей дочери, оглушило его и заставило растерять все слова. В голове стало пусто и холодно, и он тупо смотрел, как искажают её черты непонимание, ярость и… отвращение.

Скабиор растерянно отступил, остановившись в паре шагов от неё и пытаясь хотя бы немного собраться и сказать ей хоть что-нибудь.

— Значит, — звенящим от боли голосом спросила она, — их всех отпустили? Почти всех — отпустили, да?!

— Тех, кто не участвовал в бою — да, — неохотно признался он.

Как же ему хотелось всё это прекратить! Ведь это не он выпустил их, не он принимал эти решения, не он… он вообще не имел ко всему этому отношения — он просто сделал то, чего не сделать не мог. Или… или мог, подумал он жёстко. Мог же — никто не обязывал и не вынуждал его принимать их под покровительство Фонда. Никто…

— И ты… и ты всё время молчал! — она сделала шаг к нему, и он отступил, потому что она… нападала. И была в своём праве… И это было непонятно, дико и попросту страшно.

— Всё решилось за несколько дней… и кончилось только позавчера. Я сказал… как только сумел. Гвен…

— Ты никогда не рассказываешь о своих делах, потому что они меня якобы не касаются — но ведь это касается как раз меня! — продолжала она, всё время переводя взгляд с него на закрытую дверь ванной. — Меня… нас! Ты… зачем ты их взял?! — спросила она, глядя на него… обвиняюще. — Ты же создал «Яблочный лес» для своих — получается, они теперь для тебя тоже свои? Как те дети, как Эбигейл?!

— Нет! — быстро проговорил он, даже выставив вперёд руки и снова отступая на шаг. — Нет, Гвен, но… Гвен, их нельзя было бросить — никто их не брал, кроме… а там — ты не знаешь, что было бы с ними так, где…

— Да что бы ни было — было бы мало! — яростно проговорила она. Наверху в спальне заплакал Кристи, но им всем сейчас было совсем не до мальчика. — Тебе совсем не важно, что они сделали? Арвиду? Мне? Нам всем?! Может, ты и в дом их приведёшь — или нам теперь ждать, пока они явятся за Арвидом сами?! — она вновь шагнула к нему, сжав кулаки — и он опять отступил…

— Они не придут, — твёрдо возразил он. — Они подписали контракт. Они никогда ничего не смогут никому из вас сделать.

— Контракт? — повторила Гвеннит — и разозлилась ещё сильнее: у неё даже слёзы на глазах выступили. — И всё? Они пообещали всем быть хорошими — и вот так просто свободны? Или, может быть, они и прощения придут попросить? — издевательски спросила она — а потом вдруг спросила уже серьёзно: — Они сожалеют хотя бы о том, что сделали?

Мало что в жизни Скабиор хотел в жизни так сильно, как ответить ей сейчас «да». И ведь это было так просто — ведь вряд ли они когда-нибудь увидят друг друга, а если вдруг подобное и случится, это будет нескоро, и, в конце концов, он всегда мог бы сказать, что искренне заблуждался. Это же просто — он ведь всегда так легко врал.

— Не думаю, — очень тихо ответил он. — Нет, Гвен.

— Нет? — переспросила она, на секунду прижав вдруг пальцы к старому шраму на лбу. — Нет — но ты всё равно… всё равно их простил? — она неосознанно коснулась своего едва заметного шрама.

— Я не простил, — беспомощно произнёс он. — Но я… Я не мог по-другому.

— Не мог? — переспросила она со смесью отчаяния, обиды и, кажется, разочарования. Он не мог бы сказать точнее — он и так понимал, вот теперь — действительно понимал, что сделал, и понимал, как это выглядит для его названной дочери. Да будь бы он сам на её месте — он бы…

— Ты хочешь, чтобы я ушёл? — спросил он прежде, чем успел подумать, стоит ли это делать прямо сейчас.

Повисла пауза — она молча смотрела на него и смотрела, а потом тихо, но твёрдо ответила:

— Да.

— Хорошо, — он кивнул — это вышло на удивление легко, и он так мягко, как только сумел, добавил: — Если захочешь, чтоб я вернулся — дай знать.

И, не оборачиваясь, ушёл наверх — в детскую, в которой прожил последние два года без нескольких месяцев, как Гвеннит возникла вдруг прямо перед ним, оттолкнула его от входа и, подхватив на руки громко рыдающего сына, прошла мимо него, замершего столбом, даже не обернувшись, а затем быстро сбежала вниз по ступенькам.

А Скабиор, войдя, наконец, в комнату, которую он делил со своим крестником, как-то очень легко, ни о чём не задумываясь, уменьшил все свои вещи и книги — это удалось с первого раза, так просто и естественно, словно он никогда не испытывал с этим никаких проблем — сложил их в сумку, подхватил на руки Лето и, оглядевшись в последний раз, аппарировал в «Лес», в ту комнату, что считалась там почти его собственной. Выпустив Лето, он вытряхнул вещи из сумки и, так же легко, не задумываясь, вернул им прежний размер, сел на пол прямо рядом с грудой вещей, занявшей едва ли не половину комнаты и, наконец, позволил себе разрыдаться. У него не было сил даже на то, чтобы думать — больно было так, что хотелось выть в голос и, наверно, напиться. Но этот путь был ему заказан — как бы ни было ему плохо, алкоголь накануне полнолуния с юности был для него табу — а вой, увы, ничем не помог. Стало даже хуже, пожалуй — и он, приманив нож, с размаха полоснул им дважды себя по ладони. Брызнула и закапала тяжёлыми яркими каплями на пол кровь, воздух наполнился пьянящим железистым ароматом — и Скабиор, прижав руку ко рту, сделал несколько мелких жадных глотков.

Это помогло — во всяком случае, физическая боль слегка приглушила душевную, а запах и вкус крови разогнали туман в голове. Он опустил руку, но залечивать порез пока не стал — обтёр губы другой ладонью и медленно огляделся. Лето сидел в паре шагов от него и пристально глядел своими большими глазами цвета зеленоватой морской воды — Скабиор протянул к нему руку, и тот, поняв его без слов, подбежал и забрался к нему на колени, поставив лапы на грудь, и ткнулся мокрым холодным носом ему прямо в губы.

Пачкать его кровью Скабиор не хотел — залечив рану, убрал с рук и с пола всю кровь и только тогда прижал к себе единственное теперь близкое существо.

Потому что он ни секунды не сомневался, что никогда больше не вернётся в тот дом. Не потому, что сам не захочет — а потому, что, выбрав тех, кого выбрал, он, по сути, предал свою семью.

А предателям назад хода нет.

Попадись ему прямо сейчас на глаза эти фении — он бы, пожалуй, не стал бы сдерживаться, он легко выплеснул бы на них всю боль… О, он мог бы их спровоцировать, вывести их на чистую воду, посмотреть, что там прячется под их проклятой сдержанностью… и, успокоив остатки совести, подвести под контракт. В конце концов, разозлить подростков не велика сложность — тем более, он прекрасно знал, с каких слов он мог бы начать и что им напомнить. Надо было отправить их в Мексику, подумал он зло и горько… впрочем, Азкабан подошел бы, пожалуй, лучше. А когда бы они оттуда вышли — встретить их и…

Но то были пустые фантазии, которым он с упоением предавался, прекрасно зная, что не станет ничего подобного делать. Чтобы наверняка не сорваться и не кинуться их воплощать, Скабиор до рассвета никуда из комнаты не выходил, всерьёз опасаясь действительно сделать то, что уже нельзя будет поправить.

Задремал он уже под утро и, поспав всего ничего, спустился к завтраку хмурым и молчаливым. Его не трогали — и весь день он провёл, так и не произнеся ни слова, остервенело и совершенно бессмысленно вскапывая в одиночестве грядки, с которых едва сошёл снег.

Полнолуние его отвлекло: МакМоахиры тяжело перенесли как обратную трансформацию, так и то, что последовало за ней — их бил озноб и тошнило, и Скабиор был готов возиться с ними и помогать… но ничего этого не понадобилось: они держались на удивление хорошо, распахнув настежь окно в своей комнате и делая что-то странное и совсем ему непонятное, сосредоточенно, одновременно расслабленно и медленно то сидя, то лёжа, глядя рассеянным взглядом перед собой. Они упрямо и понемногу пили чистую прохладную воду, хотя он по своему опыту знал, насколько на неё даже смотреть не хочется, и… Что было потом — Скабиор уже не узнал, потому что действие выданных ему МакДугалом зелий закончилось ближе к полудню, и он едва смог добраться до своей комнаты — и уснул.

Проспал он более суток, и проснулся уже во вторник, ближе к вечеру. С трудом заставив себя подняться, Скабиор вымылся, а выйдя из ванной, решил, что, поскольку уже темнеет, работать сегодня толком сил у него нет, и желания особого тоже нет, то стоит провести этот вечер, да и ночь, в «Спинни», а заодно, пожалуй, напиться.

Глава опубликована: 22.10.2016

Глава 376

Луна червей. Скабиор не раз встречал это мрачное и поэтическое обозначение мартовского полнолуния на страницах книг, и только сейчас до конца осознал, почему его так называют: вслед за ним потянулись беспросветные и однообразные дни, похожие, словно флоббер-черви, заспиртованные в мутном растворе, и такие же отвратительные.

Столько, сколько он пил сейчас, Скабиор не пил даже в юности, но ожидаемого облегчения это ему не приносило: наутро к тому, что раздирало его изнутри, присоединялось тяжёлое похмелье, которое можно было снять зельем, в отличие от той боли, что терзала его сердце и душу, и которая лечилась лишь тем, что плескалось в прямоугольных или пузатых бутылках. И хотя легче ему становилось совсем ненадолго, а затем он вновь чувствовал копошащихся в его сердце червей, Скабиор с непонятным упрямством вновь и вновь пытался прожить свой день так же, как и предыдущие, светлую его часть посвящая Отделу защиты оборотней и «Лесу», а под покровом ночи словно топя себя в недорогом виски и нежных объятиях тех, кто был ему всегда рад в «Спинни Серпент».

Просыпаясь, он пил антипохмельное и, невесело глядя в зеркало, долго чистил зубы и брился, затем так же тщательно чистил одежду, менял рубашку — он всегда брал с собой вечером свежую, зная, что в нынешней либо уснет, либо она окажется под кроватью, в любом случае, утром она будет потной, мятой и отвратительной — и отправлялся в Министерство, где, устроившись за своим столом, зарывался в бумаги. И каждый раз накладывал заглушающее, потому что слушать в очередной раз про Ирландию просто уже не мог.

О ней говорили везде: Теодорик обсуждал со Спраут политическую ситуацию, сложившуюся в связи с обретёнными волшебными территориями, и цены на рынке недвижимости, которые в окрестностях Каррик-он-Шеннона резко поползли вверх; по радио, которое любила слушать Грета, ведущие бодрыми голосами то и дело сообщали новости из Ирландии или обсуждали набившую уже оскомину тему с гостями в студии; его собственная помощница за чаем листала «Ведьмополитен» с новыми колдографиями мордредова холма… И никому не было никакого дела до того, что Скабиора уже тошнило от зелёного цвета, клевера и лепреконов.

Поэтому каждый день, покончив с делами, он вновь выбирался в Лютный и пил, пока алкоголь не затуманивал разум, а утром опять залпом выпивал зелье и старательно смывал с себя всё, во что окунался каждую ночь. Вновь гладко брился, чистил остервенело зубы, чтобы не принести ни в Отдел, ни, особенно, в «Лес» запаха перегара: Скабиор слишком хорошо понимал, что то, что он позволяет себе сейчас, обитатели «Леса» воспримут как ярчайшее свидетельство его позорнейшей слабости, и именно сейчас он никоим образом не мог себе этого позволить. Но, стоило наступить вечеру, он вновь отправлялся в «Спинни» и, обнимая бутылку и девочек, пил до тех пор, покуда, наконец, не проваливался в спасительный и тяжёлый сон.

И причину, толкавшую его в спасительное алкогольное беспамятство, кто-то мог бы даже счесть уважительной — по-другому он просто не мог.

Потому что теперь каждую ночь в его сны приходили дементоры, о которых он почти забыл за последние полтора года. Холодные, чёрные, они тихо склонялись над ним и, обжигая кожу леденящим дыханием, шептали ему, что Гвеннит никогда его не простит, что он сам, по своей глупости лишился дома и теперь не увидит ни дочь, ни крестника, а потом однажды его новые подопечные найдут способ обойти свой контракт и отомстят — убьют всех троих и принесут ему их мёртвые головы. Увидев этот сон первый раз, он проснулся с истошным криком, покрытый холодной липкой испариной и с бешено колотящимся сердцем, и уже не мог уснуть до утра… и когда на другой вечер, задремав в объятиях дам, вновь услышал этот пугающий шёпот, Скабиор быстро нашёл лекарство. Пожалуй, лишь виски защищал его от этих снов, потому что, если выпить достаточно, можно было провалиться в тяжёлое, нездоровое забытьё, но не видеть и не слышать этих чудовищных тварей, которых когда-то вселил в его голову и навечно оставил там один из самых страшных волшебников.

Возможно, имей он возможность спать днём, ему было бы чуточку легче — при свете дня эти твари почему-то никогда его сны не посещали. Но возможности спать в светлое время у Скабиора попросту не было — всё время отнимала работа, да и обитатели «Яблочного леса» сразу поняли бы, что с ним что-то серьёзно не так. Он подумывал о том, чтобы отсыпаться днем на Оркнеях, но всерьёз опасался, что, отправившись туда, в одиночество, просто потеряется сам в себе и сорвётся в настоящий запой, тем более что ему этого просто невероятно хотелось.

Однако стоило отдать ему должное: едва кошмарная ночь, когда он сидел у себя в комнате среди горы принесённых с собою вещей, прижимая к себе Лето, и резал руку, сменилась рассветом, он осознал, что процесс, когда рассечённая кожа затягивается, а затем на ней вновь появляется кровавая полоса, начинает его завораживать и напоминает какую-то дикую игру, и сумел неохотно себя одёрнуть. А затем написал письмо Джону Долишу. Не вдаваясь в подробности, он кратко обрисовал ситуацию и попросил приглядеть за Гвеннит и Арвидом. Конечно, Арвид был признан уже вполне безопасным и для себя, и для окружающих — иначе целители просто не отпустили бы его домой, к жене и к маленькому ребёнку — и подтверждено это было не один раз… но… Он знал, что Джон отнесется к этому очень серьезно и сделает всё лучшим образом, чтобы защитить семью.

И теперь каждым вечером Скабиора вновь встречал Лютный, наполненный так хорошо знакомыми ему запахами и звуками ночной жизни. И каждый вечер его маршрут начинался в дверях «Белой Виверны» и заканчивался в волнующих мягких объятиях красавиц из «Спинни».

В «Виверне» по нему успели соскучиться, впрочем, как и он по её обитателям — по крайней мере, после второго стакана он мог бы в этом даже признаться, а после третьего замечал, что знакомые лица казались даже не слишком отвратительными. Обычно он сидел в самом углу за стойкой и был не против, когда к нему подсаживались, угощая каждого бездумно и щедро. Буквально за пару недель он встретил кучу знакомых, о которых давным-давно ничего не слыхал: он пил даже с Флетчером, а как-то раз оказался за столиком с Индусом и Кэнди — впрочем, тот вечер он не удержал в голове.

И все было бы хорошо, если бы в кабаке тоже не обсуждали мордредову Ирландию и ирландцев, иногда даже с самими ирландцами — на кулаках. Тогда Скабиор молча поднимался и уходил — но даже в «Спинни» не мог спрятаться от мучительной для него темы: девочки в борделе в свободное время болтали о наследии королевы Маб и строили самые разные предположения о том, что же там, в тех холмах, и кому же они в итоге достанутся. Последний гвоздь в крышку гроба его терпения забила Селестина Уорбек со своим новым шлягером «Я оставила своё сердце в холмах», который преследовал Скабиора повсюду.

Поэтому он все чаще предпочитал пить один — но не на Оркнеях, где боялся надолго пропасть, бросив всё, а в том заброшенном доме, куда когда-то приводил и Керка, и Варрика с Эбигейл, а не так давно напоил Поттера. Погода стояла сырая и довольно прохладная, и Скабиор накладывал на себя согревающие чары, заворачивался плотнее в своё пальто и старое одеяло, думая, что эта весна — на редкость холодная и паршивая, такая же, как и его жизнь. Отделаться от тяжёлых мыслей о том, что собственными руками разрушил всё то, что так неожиданно ему подарила судьба и что в последнее время научился ценить больше всего остального в своей сволочной жизни, он не мог — так же, как не мог не вспоминать, что прошлой весной с трудом пережил другое своё предательство, когда он фактически сдал часть Стаи Главному Аврору. Тогда это закончилось для него магическим выбросом и болезнью — а вот теперь ничего… обошлось.

— Ну что, брат, — пробормотал он как-то, похлопав сам себя по руке. — Вот и ты научился своих предавать.

Ведь все предают. Всегда.

И он сам оказался не лучше.

Но сделать с этим уже ничего не мог — да и не верил он, что с этим можно что-нибудь сделать… разве что, правда, бросить окровавленные головы этих фениев к ногам Гвеннит? Или, нет, даже не головы, а сердца — вырезать и принести, и пусть съедят…

«Как Грейбек», — возникла в его затуманенном алкоголем мозгу чёткая ассоциация, и Скабиор едва не выронил полупустую бутылку. Мерлин, во что же он превращается? Надо было… надо будет как-то взять себя в руки — перед луной. Апрельское полнолуние будет долгим, сдвоенным — значит, трансформаций будет не две, а четыре. Должно, наверное, помочь… но сейчас сил на это у него попросту не было. Впрочем, полнолуние ожидалось ещё не слишком скоро, и он был уверен, что остановится вовремя.


* * *


Скабиор был не единственным, для кого этот март выдался очень тяжёлым. Для Леопольда Вейси дни с окончания операции в Билле Мёдба мелькали, сменяясь один другим с удивительной скоростью. Пока безумный коктейль из вины за погибших, горьковатой радости, что удалось освободить коллег живыми, и жгучего стыда за то, что тело его подвело в такой неподходящий момент, медленно укладывался в его душе, Вейси с каждым днём всё больше погружался в пучину проблем.

Во-первых, у него в отделе не хватало теперь четверых человек, и оставшиеся просто физически не справлялись с объёмом текущей работы. Во-вторых, он сам чувствовал себя скверно: его проблемы с желудком не только никуда не делись, а, напротив, становились всё ощутимее, и теперь лёгкая тошнота и кислый привкус во рту стали его постоянными спутниками и исчезали совсем ненадолго лишь, когда он пил то, что ему назначил целитель в Мунго. Но больше всего его тошнило от этой бесконечной и вездесущей Ирландии, которую обсуждали все. Прошёл уже месяц, а ажиотаж и не думал идти на спад — и лишь в Аврорате эта тема вызывала мрачные тяжёлые настроения.

После череды похорон — тихих и скромных — остались живые, которым официально запретили проявлять траурные настроения — и на душе у всех было муторно и тяжело. Впрочем, неофициально они всё-таки собрались в «Тролле и висельнике» и, не чокаясь, пили за павших, а затем, не менее дружно, за выздоровление тех, кто остался в живых.

Прогнозируя состояние Рионы О’Нил, целители ничего утешительного не говорили, и понятия не имели, когда Грэхем Причард придёт в сознание — но Фоссет и Пикс были, как теперь уже можно было с уверенностью утверждать, вне опасности, и со временем вполне могли вернуться не только к нормальной жизни, но и к работе.

А это значило, что однажды — может, через полгода, может быть, через год — Сандра Фоссет начнёт претендовать на своё прежнее место.

То самое, которое теперь занимал он.

И чем дольше Вейси об этом думал, тем больше понимал, что выхода у него нет — если взглянуть объективно, Фоссет куда больше подходила на эту должность, и он сам был первым, кто не мог этого не понимать. Но то, что он понимал — вовсе не значило, что он готов был смириться. Его мучили эти мысли, мучило то, что он раз за разом ловил себя на омерзительной мысли, что если бы она там просто погибла, то ему было бы значительно проще, и он мог бы искренне скорбеть по ней вместе со всеми. В такие моменты он становился отвратителен сам себе, но эти подлые мысли возвращались и возвращались, и Вейси, не находя, да и не желая, на самом-то деле, искать решение этой проблемы (те идеи, что приходили в голову, казались ему одна гаже другой), старательно глушил себя работой, редко — спиртным. И еженедельные визиты в «Спинни Серпент» незаметно для него стали обязательным ритуалом.

Он не мог точно сказать, когда его посещения «Спинни» стали вполне регулярными: как правило, в пятницу или в субботу вечером он приходил туда и, заплатив за время до следующего полудня, брал Идэссу и возвращался вместе с нею к себе домой. Львиную часть этого времени он попросту отсыпался, молча обнимая её и прерываясь лишь на повторяющиеся приступы дурноты, да иногда просыпаясь от одного и того же кошмара, который, как он ни старался, никак не получалось запомнить.

В этот раз он почти поймал тот сон — и когда с криком проснулся посреди ночи, в первые секунды даже помнил его, но потом тот снова растаял, оставив по себе лишь привычное чувство тревоги, головную боль и спазмы в желудке. Он полежал, вслушиваясь в дыхание спящей рядом женщины, но она дышала так тихо, что он не смог ничего услышать. Ему вдруг стало так жутко, что он, резко стиснув её плечо, позвал:

— Ида!

Вейси раздражало это вычурное, манерное имя, ему казалось что ей, такой мягкой и молчаливой, оно совсем не подходит. Идэсса… резкое, яркое, пряное имя, ничего общего с ней, на его взгляд, не имеющее. Хотя, с другой стороны, какая ему-то разница?

Она не вздрогнула — она никогда не дёргалась, когда он её будил — только спросила немного сонно, но всё равно с этими чудесными мурлыкающими интонациями:

— Да?

— Ничего, — досадуя на себя, сказал он, разворачивая её к себе и зарываясь лицом в ложбинку между её мягких больших грудей. Он не знал ничего более умиротворяющего, чем лежать рядом с ней, чувствуя её запах и слыша стук её сердца — тёплой, мягкой, живой женщины, с которой можно было делать всё, что угодно. Например, просто лежать с ней вот так сколько угодно. И она не станет ни возражать, ни задавать дурацких вопросов, ни даже двигаться — если он не попросит. И легко можно было представить, что ей тоже от этого хорошо — так же, как и ему. И вряд ли ведь он так уж далёк от истины, потому что, чем ей-то плохо? Просто лежать рядом с кем-то — не важно, с кем именно — вместо того, чтобы… нет, ему совсем не хотелось думать, вместо чего. Сейчас это его женщина… какого Мордреда ему в голову лезут такие мысли?

Он развернулся на спину, потянув её за собой — и она легко и послушно повернулась, приподнявшись на локте и прижавшись к нему всем своим мягким и тёплым телом.

— Поцелуй меня, — сказал он, подставляя ей лицо и позволяя себе улыбаться, пока её мягкие тёплые губы легко касались его щёк, лба, глаз, носа… Очень медленно они начали опускаться — сперва на шею, потом на грудь, на живот…

— Не хочу, — сказал он, останавливая её.

Он действительно не хотел — и отлично знал, почему. Не страшно… не такая и высокая плата. Потом восстановится — а сейчас ему всё равно не до этого. Но тёплого женского тела хотелось — просто почувствовать рядом, в руках. Он опять уложил её возле себя — Идэсса легла, не говоря ничего (вот за эту молчаливость он и выбирал её раз от раза — и за то, какой она была дивной на ощупь, а ещё за запах её тела и едва уловимых духов), и он начал гладить её сам, долго-долго… Ему нравилось ощущать, как твердеют под его ладонями её крупные соски, как становится влажно у неё между ног… усталость навалилась внезапно — он остановился, лёг рядом с ней и, прижав её к себе, закрыл глаза и, едва успев прошептать:

— Спать, — провалился в сон.

А через пару часов проснулся от тошноты и головной боли. Потянулся сонно к своей мантии, вынул из кармана флакон, выпил привычно… полежал, выжидая, пока всё пройдёт. Голова оставалась тяжёлой — он тряхнул спящую рядом женщину и сказал:

— Помассируй мне голову.

Она молча села, потягиваясь — и положила руки ему на голову. Массаж она делать умела — и Вейси сам не заметил, как снова уснул. И проснулся — уже совершенно привычно — от сильного приступа тошноты, тяжести справа под рёбрами и от сводящих его руки болезненных судорог. Вскочил — его повело, голова закружилась, ноги тоже свела судорога, и он неловко упал на колени на пол рядом с кроватью. Его вырвало — и от этого почему-то было ужасно стыдно. Но сил на стыд не осталось — их едва хватало на то, чтобы удерживаться, сидя на полу и опираясь на него подрагивающими ноющими руками… Почему-то в последнее время приступы рвоты сопровождались у него головокружениями и сильнейшей слабостью, от которой он боялся потерять сознание и так захлебнуться. Дурацкая, стыдная смерть…

Его плеча коснулось чужое тёплое тело. Идэсса… Она села рядом, без малейшей брезгливости, и подставила ему своё плечо — опереться.

— Держись, — шепнула она, и он с облегчением облокотился на неё и закрыл глаза. Всё это кончится… И вообще надо, наверное, как-то заканчивать… зря он так… Мерлин, как же плохо…

Он не понял, как и когда оказался вновь на кровати — и как же хорошо было, наконец, снова лечь! Его знобило — он пробормотал:

— Холодно, — и обхватил себя за плечи руками. Надо было… надо было взять палочку и притянуть плед… он стал часто мёрзнуть после таких вот приступов, и плед теперь всегда лежал в изножье его кровати… но сил пошевелиться у него не было. Однако его услышали: Идэсса, про которую он в этот момент позабыл, укрыла его поверх одеяла ещё и пледом, а потом придвинулась, легла рядом, осторожно обняв — и он, согреваясь и опять засыпая, стиснул её тёплую руку и положил ладонью себе на грудь. И так уснул — наконец, до утра, когда в качестве будильника, который он вчера забыл отключить, заговорило заколдованное им радио, бодро сообщившее голосом неутомимого Ли Джордана:

— Хэй, взбодрись, Британия, сегодня тебя снова ждёт дождь, но это не повод унывать, и в эфире звучит новый хит Селестины Уорбек «Таинственные холмы твоего сердца»! — Вейси с трудом распахнул глаза и, тяжело дыша, запустил в колдорадио заглушающим, с содроганием вспоминая вопли книззлов на ферме родителей, которые так напомнило ему сейчас мелодичное завывание мадам Уорбек.


* * *


История с Билле Мёдба вызвала огромный резонанс не только в Британии, но и во всём мире. Волшебный холм рядом с Каррик-он-Шенноном стал самой крупной магической территорией, открытой за последние триста лет, и это взбудоражило волшебную общественность так, словно Атлантида всплыла с положенного ей места, и теперь там в аренду сдавались коттеджи. События в Ирландии обсуждали повсюду: от американских волшебных баров до итальянских кофеен, от французских кафе до немецких пивных, где собирались волшебники, и почти каждый разговор теперь начинался или заканчивался разговором о том, как же англичане распорядятся таким удивительным местом и имеют ли они на него хоть какие-нибудь права.

В Германии эта весна выдалась более ласковой, и в первый апрельский день погода у озера Мюриц стояла чудесная. В большом доме с видом на лес и на озеро заканчивал свой завтрак немолодой плотный мужчина с суровым и неприятным лицом. В руках у него был свежий номер «Deutsches Allgemeines Zauberhaftblatt»(1), и он, медленно попивая крепкий горячий кофе, внимательно изучал газету, слушая британское радио, воодушевлённо вещавшее о том, что после долгого обсуждения Визенгамот, наконец, принял окончательное решение относительно новых магических территорий в Ирландии.

Он не мог не вспоминать, как почти месяц назад он стоял и смотрел на палаточный лагерь, разбитый на склоне. Ему вообще не следовало туда приходить — он уже знал из газет, он сразу всё понял, едва только открыл утром доставленный птицей «Пророк»… но не отправиться к Билле Мёдба и не увидеть всё своими глазами — не смог. Подойти близко он не сумел — и если бы не бездарные идиоты во внешнем оцеплении, то к холму он бы и приближаться не стал, но увальни из ДМП были, как всегда, некомпетентны — однако идти дальше было слишком небезопасно. И поэтому он долго разглядывал в омнинокль палаточный лагерь и ублюдков в серых мантиях, которые напоминали ему покрытых пеплом стервятников, слетевшихся на пир над свежим трупом. Наверное, если бы он действительно захотел, он смог бы раздобыть волосок одного из них и пройтись по самому лагерю, даже войти внутрь холма — только зачем? Увидеть это место опозоренным и разорённым? Единственное место на земле, которое он… он — что? Любил? Ценил? Чувствовал по-настоящему своим? Ни одно из этих понятий и близко не описывало того, чем оно для него было.

Его детище.

Его надежда.

Его мир.

То немногое, что он с гордостью мог бы оставить после себя — то, что должно было разрушить прогнивший мир, упрямо выживающий раз за разом, сопротивляясь всем попыткам его разрушить, мир, в котором всё было не то и не так — который был устроен так отвратительно пошло и слабо, и штамповал таких же людей. Таких, как его сын, так и оставшийся хнычущим толстым слюнтяем, которому даже пороха не хватило поучаствовать в финальном сражении — или хотя бы ума сбежать после. Нет — сдался, забившись в свою норку, сам пошёл в Азкабан… где и должен был бы давно уже сдохнуть — однако живёт, вот она, их порода! Живёт уже девятнадцать лет, мразь — и не думает ведь подыхать! Вот он живёт — а их больше нет… никого и ничего больше нет — ни этой удивительной школы, ни старой, настоящей, магии, утраченной, как когда-то наследие Слизерина, которое присвоил себе полукровка Риддл… А он опять проиграл с треском, не сумев сохранить её — так же, как до сих пор не может распорядиться тем, что принадлежит ему по праву рождения, ибо мордредов майорат намертво связывает ему руки и не позволяет передать дальше то, что никогда уже и низачем не пригодится его первородному сыну. И хотя ни один из его давно уже взрослых внуков, родившихся от бессмысленных дочерей, никоим образом не заслуживал такого наследства, любой из них был куда лучше того, кто навечно был замурован в крепости посреди моря.

Мужчина допил кофе и поставил чашку на блюдце донышком вверх, а затем, подождав немного, перевернул её, сосредоточенно вглядываясь в оставленные тёмной жижей узоры. Она умела читать их, та женщина, которая нашла и создала это волшебное место — и разделила с ним. С ним одним. Так же, как с ним одним делила и постель, и свою удивительную магию… и музыку. Он столько лет ждал её — сперва пока не умер, наконец, её глупый муж, затем — пока она носила положенный траур… и это было воистину долгое ожидание. Но она его стоила — он помнил, как стоически она приняла гибель своих сыновей, и, пожалуй, досадовал лишь на то, что слишком поздно назвал ей имена их убийц — те уже были недоступны для его собственного возмездия, увы, Азкабан неприступен даже для него.

И всё же больше всего тосковал он даже не по ней самой — а по её музыке. По переливам, переборам струн, по тем песням, что она пела, по тем образам, что рождались у него в голове… он не хотел представлять, как теперь будет жить — без неё. Как останется в мире, где нет этих песен… нет этой арфы. Они не имели права её забирать! Никакого права! Она должна была достаться ему — они всё равно никогда не смогут на ней играть!

Никто не сможет — так, как играла она.

И эта музыка до сих пор тихо звучит у него в голове…


1) Deutsches Allgemeines Zauberhaftblatt — Немецкая Общественная Волшебная Газета.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 26.10.2016

Глава 377

Сове, которая принесла Джону Долишу письмо от Скабиора, пришлось изрядно потрудиться, стучась в окно клювом и крыльями, чтобы его разбудить — последние дни он спал очень крепко, и причиной тому было приближающееся полнолуние, которого он ждал с определённым волнением.

Еще тогда, в первый день после битвы, сначала МакДугал, оказывая первую помощь, затем Грейвз и Сметвик в Мунго, когда Джон сопровождал Нису Дойл, внимательно осмотрев покусанного пациента, были единодушны в том, что никаким оборотнем он, конечно, теперь не станет, хотя в легкой форме ликантропия, возможно, проявится. Предсказать, как именно, пока было трудно — конкретные симптомы в каждом известном случае были достаточно индивидуальны, однако картина складывалась ясная. Учитывая специфику нападавшей — один из фениев в тяжёлом состоянии находился в Мунго — Грейвз по просьбе Джона озвучив самый пессимистичный прогноз, ссылался на многочисленных жертв Фенрира Грейбека, среди которых самым ярким примером можно было считать случай Уизли, и тот отделался шрамами на лице и тягой к мясу не слишком сильной прожарки. После битвы за Хогвартс он оказал большую услугу госпиталю, пообщавшись и лично успокоив пострадавших и семьи школьников, оказавшихся на пути Грейбека в ту майскую ночь, а затем позволил ссылаться на свой случай официально. На всякий случай, Грейвз предложил провести полнолуние у него в отделении, однако Джон сильно подозревал, что это было сделано не столько ради безопасности окружающих, сколько ради спокойствия его самого, и до сих пор не решил, стоит ли ему соглашаться.

Вопреки его ожиданиям, никакой тяги к сырому мясу у него не возникло, а прожаренное до состояния горелой подошвы он и так не сильно любил. Не обострились ни зрение — хотя, учитывая возраст, он бы не стал слишком уж возражать — ни слух.

Последнему он определенно был рад, так как, покидая погрузившиеся в тихую скорбь помещения Аврората, он буквально оказывался посреди бурлящего моря тех, кто горел желанием обсудить мордредову Ирландию, политиков и победу «Кенмарских Коршунов» в прошлом чемпионате по квиддичу и то, как они выступят на ближайших отборных матчах. Даже открывая по утрам свежий номер «Пророка», Джон думал, что читать в нём стало возможно лишь криминальную хронику и некрологи — потому что даже в прогнозе погоды мордредовы окрестности Билле Мёдба теперь печатали отдельной строкой.

В целом, поначалу Долиш вообще не ощущал в себе никаких перемен, однако время шло, и чем меньше дней на календаре отделяло Джона от его первого полнолуния, тем чаще он начинал замечать за собой… странное, и просто не знал как к этому отнестись.

Все началось на вторую неделю марта, когда он впервые за много лет проснулся с тем самым ощущением, с которым открывают утром глаза здоровые юноши во всём мире — уже совершенно забытым и немало его удивившим, и теперь просыпался так каждое утро. Затем он неожиданно поймал себя вдруг на том, что всё время пытается прикоснуться к жене, причём без всякого разумного повода, и ловит своим, как ему показалось, обострившемся обонянием её запах, такой знакомый и такой приятный и будоражащий. А потом Джон то ли заметил, то ли попросту вспомнил, что его жена сейчас, после возвращения Арвида, чудесным образом словно помолодела, и что фигура её не так уж и изменилась с тех давних времён, когда он почти мальчишкой за нею ухаживал… И ладно жена — в конце концов, они только что вновь обрели сына, и это, конечно же, не могло их не сблизить, так же, как и внук. Но когда Джон поймал себя на том, что, как двадцатилетний пацан, пялится в вырез стажёра Смит, которая раскладывает на столе какие-то бумаги, пытаясь заодно уловить ускользающий запах духов, смешанный с запахом её тела, ему стало даже не стыдно, а смешно и странно, потому что он даже в юности за собой такого припомнить не мог.

В тот первый вечер они с Пруденс легли очень рано — однако заснули почти за полночь, и, к огромному удивлению Джона, на работе жена не шла из его головы весь день, и, оказавшись вечером дома, его снова потянуло к ней, словно магнитом. Пруденс удивлялась, но, насколько он мог понять, радовалась, а он, целуя её, едва удерживался от неуместного смеха и шуток на тему оригинального способа освежения отношений.

Поэтому, чем полней становилась луна, тем крепче они с женой по утрам спали, утомленные за ночь — и сове пришлось потратить изрядное количество времени, чтобы заставить его выбраться из постели и открыть ей окно. Однако, дочитав короткое, написанное красивым, витиеватым, но немного неровным почерком письмо, Джон, нежно коснувшись волос спящей жены, оделся, и, не дожидаясь даже полуприличных восьми утра, аппарировал к дому своего сына. Можно было воспользоваться камином, но, поскольку его вообще не приглашали, Джон избрал несколько более вежливый вариант — тем более, что при всём желании не смог бы объяснить, зачем и почему он туда отправился прямо сейчас. Судя по содержимому письма Винда, ссора произошла вечером, и всю ночь его сын, внук и невестка были одни — шанс, что именно сейчас там происходит что-то ужасное, был невелик, и Джон понимал это. Если что-то уже случилось — никакая спешка теперь не поможет, а если нет — в его появлении вообще не было смысла. Но бездействовать он тоже не мог…

Дом, как ему показалось, спал: шторы в спальне Гвеннит и Арвида были опущены и слегка колыхались от прохладного воздуха, которым через небольшую щель приоткрытого окна тянуло в комнату. Всё выглядело очень обычно и мирно — но Джон хорошо знал, что могло скрываться за такой пасторалью. Постояв несколько секунд на крыльце, он решительно постучал — и замер, прислушиваясь. Ответила ему тишина — и он, говоря себе, что они наверняка просто спят и сейчас просыпаются и накидывают на себя что-нибудь, или вообще не услышали стука, через какое-то время постучал вновь, снова прислушиваясь и отсчитывая про себя секунды. Пять… десять… двадцать… сколько времени нужно, чтобы подняться с постели, накинуть халат и спуститься по лестнице?

Он уже почти начал себя ругать за то, что предпочёл аппарацию каминной сети, когда услышал, наконец-то, шаги, а потом напряжённый, настороженный женский голос спросил:

— Кто там?

— Это Джон, — с облегчением проговорил он. — Простите за столь ранний визит, я…

— Джон, — прозвучало с не меньшим, кажется, облегчением, дверь распахнулась, и Джон увидел на пороге и невестку, и сына. Бледных, с покрасневшими то ли от бессонной ночи, то ли от слёз, припухшими веками, уставших — но совершенно точно живых и целых. — Входите, — Гвеннит отступила назад, давая ему войти.

Джон бросил короткий взгляд на вешалку, которая показалась ему пустой без кожаного пальто, которое он привык на ней видеть — Винд вешал его всегда почти по центру. Тяжёлых ботинок, которые, как правило, стояли точно под ним — дома, как давно заметил Джон, Винд предпочитал ходить босиком — тоже не было. Однако свои наблюдения Джон никак не стал комментировать, хотя заметил, что за его взглядом проследил сын — и они все втроём отправились на кухню пить чай: кофе целители Арвиду пока запретили, и дразнить его запахом было бы слишком жестоко, да и чашка горячего чая с утра была не хуже. Гвеннит обсуждать случившееся не стала — сказала сухо, что сведения Джона верны, и они с Кристи и Арвидом действительно живут теперь только втроём, и сразу сменила тему, быстро и нервно начав убирать со стола — Джон заметил, как она неловко и торопливо сунула, не помыв, в шкаф большую коричневую с голубым кружку с остатками чая, резко задвинув её куда-то вглубь ящика. Она вообще двигалась сейчас непривычно быстро и резко и, случайно уронив задетое бедром висевшее на ручке шкафчика полотенце, сердито наклонилась и, подхватив его с пола, зачем-то швырнула его прямо в раковину.

— Хотите позавтракать? — спросила она у Джона, просыпая чай мимо чайника и раздражённо смахивая его ребром ладони прямо на пол, а потом, словно опомнившись, уже палочкой заставила чаинки переместиться в мусорное ведро. Арвид грустно смотрел на жену, и Джон с болью думал, что ничем сейчас не может помочь своему непривычно растерянному и печальному сыну.

— Слишком рано, — слегка улыбнулся Джон. — Чая будет вполне достаточно.

Накрыв на стол, Гвеннит села рядом со своим мужем — и вдруг стиснула под столом его руку. Джон заметил, как побелели кончики его пальцев, и отвёл глаза от этого слишком личного, почти интимного рукопожатия. Они заговорили о сегодняшнем полнолунии — и о том, что Кристи на этот раз вновь проведёт его у матери Гвеннит, её самой в доме, конечно, не будет, а Арвид…

— Это звучит не слишком достойно, — сказал тот, и улыбка так знакомо тронула лишь уголки его губ, — но я не хочу сейчас оставаться один. И…

— Ты хочешь провести эту ночь дома, или, может, переночуешь у нас? — спросил Джон, опережая просьбу своего сына. — Твоя комната тебя всегда ждёт, — добавил он. — И мы с матерью будем рады.

— Спасибо, — искренне и, как показалось Джону, даже растроганно проговорил Арвид, а Гвеннит едва ли не впервые за всё утро улыбнулась — и тут же придвинулась к мужу и крепко его обняла, повторив:

— Спасибо.

В то утро Джон не стал их ни о чём спрашивать — так же, как и не стал затрагивать эту тему вечером, когда зашёл за Арвидом. И хотя многолетний аврорский опыт подсказывал ему, что показания лучше снимать по горячим следам, но забрасывать неприятными вопросами сына, впервые за три года переступившего порог его дома, он не был готов. Ужинать они сели втроём — и Джон, испытывая щемящую ностальгию, взглянув на богато накрытый стол, пошутил, что если Пруденс будет теперь готовить так много и так замечательно каждое полнолуние, то он рискует через пару лет вылететь со службы за полную утрату физической формы, да и гардероб придётся менять. Они засиделись глубоко за полночь — тем более что сам Джон на всякий случай взял на следующий день выходной — обсуждая, кажется, всё, что угодно, кроме того, что по-настоящему волновало их с Арвидом. Джон стремился поддержать и отвлечь заметно нервничающего то ли без жены, то ли по поводу своего возвращения в отчий дом Арвида, стараясь не замечать ответов, которые сын давал порой невпопад, и сглаживал длинные паузы, когда взгляд Арвида становился вдруг пустым и отсутствующим, а на тарелке оказывалось очередное надкусанное печенье, о котором сын, отложив, забывал, через какое-то время беря из вазочки новое. И наградой за столь несвойственную ему деликатность были быстрые благодарные взгляды, которые порой бросал на отца Арвид — и Джон, улыбаясь ему в ответ со всей возможной для него теплотой, вспоминал те жуткие слова: «У тебя больше нет сына».

Но он был — и вновь сидел в их гостиной, и улыбался, и говорил о разном, и этот разговор, и сам вечер были почти волшебными, и так удивительны и хороши, что Джон иногда ловил себя на заставляющей его холодеть мысли о том, что всё это может быть просто сном — и сейчас он проснётся, и окажется, что ничего этого не было… возможно, вообще ничего: никакого возвращения Арвида, никакого побега, и их с Пруденс дом по-прежнему пуст, и тишину его изредка нарушает лишь голос их внука.

А когда они, наконец, разошлись по своим комнатам, Джон даже не дал дойти своей жене до постели, обняв её прямо у закрытой двери и… кажется, они даже в медовый месяц вели себя поспокойнее. И вся эта часть ночи вышла страстной и, в то же время, на удивление нежной — а через пару часов, когда жена уже крепко спала, Джон, выйдя на кухню выпить воды и посмотреть на луну, заглянул в комнату к сыну и долго-долго стоял в дверях, глядя на то, как тот вновь спит в этом доме в своей постели.

Утром все встали поздно. А за завтраком, по времени и по обильности больше похожем на ланч, Арвид сказал вдруг, что он хочет сходить к Олливандеру купить новую палочку, когда Гвеннит выспится после полнолуния, и предложил родителям присоединиться.

Разговор о том, что произошло накануне, Арвид завёл сам — когда они с Джоном вернулись в дом Долишей-младших. И попросил, закончив рассказ:

— Целители уверены, что я ни для кого не опасен, но я не хочу рисковать. Могу я попросить тебя сделать систему оповещения — чтобы…

— Я тоже думал об этом, — кивнул Джон. — Есть пара вариантов — давай вместе подумаем, как будет лучше, — и они, призвав лист пергамента, вместе долго сидели, набрасывая нужную схему чар.

— Я бы хотел помирить их, — вдруг сказал Арвид, поднимая голову от пергамента. — Но не знаю, как это сделать. Не представляю, — добавил он тихо.

— Из меня плохой дипломат, — вздохнул Джон. — Всё, что я могу — поддержать тебя и её. Чем угодно. Только скажи.

— Спасибо, — Арвид улыбнулся тепло и грустно и сжал его руку своей со свежими следами чернил.

Джон немного слукавил — кое-что он всё-таки сделать мог, или, во всяком случае, он думал, что может. Обсуждать случившееся с Гвеннит он возможным пока не считал — вернее сказать, пока не решил, как лучше к ней подступиться, однако оставалась ведь другая сторона конфликта, которую стоило, как минимум, выслушать. Но эта, в общем-то, простая задача внезапно оказалась практически невыполнимой: встретиться с Виндом Джон так и не смог. Потому что ни на какие письма тот не отвечал, а все попытки Джона застать его в на рабочем месте натыкались на невозмутимое: «Мистер Винд отлучился по делам фонда», сказанные его молодой помощницей, а по пути в кабинет и обратно мистер Винд проявлял чудеса неуловимости, позволившие ему достичь немалых высот в его предыдущих занятиях.

Впрочем, случай, когда свидетель или подозреваемый всячески его избегал, для Джона был далеко не первым, и определённую информацию он всё же собрал — и то, что он узнал, его не слишком обрадовало: Винда слишком часто видели теперь в Лютном, пьяным и в обществе, которое очень мягко можно было бы назвать «сомнительным». Как-то раз Джон даже попытался его там отыскать — и нашёл, но, едва оказавшись в душном сумраке «Белой Виверны», увидел Скабиора у стойки в компании бутылки виски и нескольких весьма неприятных личностей. По залу пошёл шепоток, посетители дружно воззрились на неожиданного посетителя, которого многие здесь знали в лицо — и Долиш, немного подумав, не стал ухудшать и без того не лучшее положение Винда и подходить к нему на глазах у всех, тем более, судя по его состоянию, разговора бы всё равно не вышло. Вместо этого он сел на другом конце и, заказав стакан виски, показал бармену несколько колдографий не слишком приятных лиц, проходящих по одному делу, а затем расплатился и просто тихо ушёл, оставив стакан нетронутым.

Глава опубликована: 28.10.2016

Глава 378

Последний день марта пришёлся на пятницу и выдался дождливым и пасмурным: дождь зарядил ещё ночью, и к обеду всё вокруг пропиталось водой, словно носовой платок матери, схоронившей своего сына.

Голос министра гулко отражался от стен полупустого зала для тожественных церемоний, казавшегося сейчас каким-то сумрачным и неживым, несмотря на яркий свет огромной хрустальной люстры. Посреди просторного помещения по стройке смирно замерли те, кому еще месяц назад министр, глядя в глаза Главному Аврору, пообещал воздать должные почести за действия при освобождении Билле Мёдба. Что ж, своё обещание он сдержал, и вместе с премиями и компенсациями сотрудников правопорядка представили к боевым наградам, для вручения которых их сегодня собрали здесь, за плотно закрытыми резными дверями с сияющими медными ручками. Молчаливые и внимательные, в парадных мантиях, они выстроились в две шеренги, и внимали министру, глядя прямо перед собой — по их лицам сейчас было трудно что-либо прочесть, зато можно было уловить мрачное и торжественное настроение.

Министр, как всегда, вещал что-то о подвигах, долге и памяти, которая, конечно же, всё сохранит. Затем он перешёл к благодарности и потерям, которые никогда не будут забыты, к стоящему на страже интересов волшебного сообщества министерству, авангардом которого являются доблестные сотрудники ДМП и Аврората — и, совершив полный круг, снова вернулся к долгу и подвигам.

Когда он, наконец, замолчал, слово взяла Гестия Джонс, стоявшая вместе с остальным руководством Департамента Магического правопорядка немного левее — впрочем, она говорила недолго, ограничившись лишь несколькими приличествующими случаю фразами, за что все стоящие в строю были действительно ей признательны: меньше всего им сейчас хотелось продолжения официального пафоса.

Наконец, началось собственно награждение, и министр медленно двинулся вдоль строя, пожимая руки стоящим в первом ряду и лично вручая им награды, которые он брал из тёмного деревянного футляра, что нёс за ним секретарь.

Первым на его пути стоял, вытянувшись и расправив плечи, несмотря на ноющую и с трудом поддающуюся лечению спину, Главный Аврор Гарри Джеймс Поттер — и когда министр приколол на его парадную мантию рядом с другими наградами «Стального Гесфестуса», его вес показался Гарри тяжелей веса тех двух, что он носил с гордостью. За всю свою достаточно долгую службу он успел заслужить уже две «Стальных звезды Гесфестуса Гора» — третьей и второй степени. Эту награду ввел в бытность свою министром Гесфестус Гор — один из первых авроров, на век которого пришлось немало кровавых восстаний — для награждения тех, кто поклялся служить и защищать. И вот уже два с половиной века эта награда и те, кто её заслужил, в Аврорате и ДМП пользовалась заслуженным уважением.

Теперь темную ткань оттягивала звезда первой степени, а Гарри думал о том, что предпочел бы её и вовсе не иметь: слишком страшной была цена, которую они все за неё заплатили. Но, как бы она ни была тяжела, запирать в шкафу вместе с орденом Мерлина он её не станет — для него она останется тяжелым напоминанием об уроке, который нельзя забывать.

Стоявший рядом с ним Робардс получил «Стального Гесфестуса» более скромной второй степени — как и та часть командного состава, которая во время штурма возглавляла штаб — и тоже не выглядел ни гордым, ни радостным, а сама награда затерялась у него на груди среди многих. Впрочем, это была не первая боевая награда, которая не вызывала у него приличествующих моменту чувств, и без которой он бы тоже предпочёл обойтись, если бы таким образом можно было купить жизнь хотя бы одному из погибших товарищей.

Шимус Финниган стоял рядом с ним, возглавляя сотрудников ирландского подразделения, к мундирам которых был приколот маленький зелёный четырёхлистный клевер. Он даже не посмотрел на министра, и, пожимая главе государства руку, продолжал глядеть куда-то через его плечо, мрачно вспоминая обещание Томаса глаз с него не спускать и его усталую просьбу не давать волю своему темпераменту в память о тех, кого с ними не будет. Шимус согласился, сделав над собой титаническое усилие, и тому были и причина, и повод.

Победа, которую победой не называл никто, горчила во рту хуже полыни, на которой настаивали ту крепкую дрянь, что он в себя заливал в первый свой выходной после того, как Август Пай несколькими честными ответам обратил все те надежды, которыми он до сих пор жил, в прах. Дожить до выходных он смог, лишь с головой погрузившись в работу, а в выходные пил, сидя у себя на крыльце, но не чувствовал ни опьянения, ни холода. Однако в понедельник с утра он уже был в Билле Мёдба, и пугал всех своей осунувшейся мрачной физиономией, стараясь не оказываться наедине с пленными.

Он прожил эти недели натянутый, как струна. И когда его поставили в известность, что в пятницу министр торжественно приколет на его грудь «Стального Гесфестуса» первой степени, и его людям следует привести в порядок парадные мантии и начистить ботинки, он, просмотрев утвержденные наградные списки, сначала своим глазам не поверил, а затем рассвирепел. Имена людей, благодаря которым Билле Мёдба вообще удалось обнаружить, нашлись лишь в самом конце, среди тех, кому полагалась медаль почёта Элдрича Диггори, которой облагодетельствовали, пожалуй, всех, включая тех, кто стоял в оцеплении, и сражения не видел даже издалека. В тот момент Финниган как никогда разделил те настроения, с которыми вот уже много лет жили его земляки. Донести на кулаках свою мысль до министра магии он не отправился только лишь потому, что Дин Томас был в полтора раза крупнее его, и на сноровку не жаловался. И когда он смог привести друга в чувство, вернул ему палочку лишь после того, как получил от Шимуса обещание не лишать их главы государства столь поспешно, а потерпеть хотя бы до отпуска.

И сейчас Финниган стоял во главе своих мрачных людей и, стараясь не сломать этому индюку пальцы во время рукопожатия, думал о Рионе О’Нил, которой предстояло провести в Мунго, вероятно, всю оставшуюся ей жизнь, и об её испуганном бледном лице, когда она вжималась в угол своей палаты. Пай не стал ему врать. Он сказал, что они мало что могут для неё сделать, по сути, лишь немного облегчить состояние, да и вся мировая практика говорит, что, если не случится какого-то чуда, то лучшее, на что они могут рассчитывать — победить её панический страх хотя бы перед теми, кто за нею ухаживает. Полтора года её пытали, полтора года он рыл носом землю, но так и не мог ничем ей помочь, и каждый день, каждый мордредов день, который он видел в воспоминаниях Долиша, делал её от него все дальше и дальше. И все, что она заслужила — мягкая палата и бронзовая побрякушка? А он? Зачем ему эта награда? За что? То, что он должен был защищать, он защитить не смог.

Ричи Кут, подчинённые которого стояли рядом с ирландцами, выглядел немного бодрее — во всяком случае, желания как-то физически воздействовать на министра у него не было. Он знал, что и он сам, и его люди действительно заслужили стальную звезду, какой бы степени она ни была — они сражались отчаянно и сделали всё, чтобы исполнить свой долг перед Британий, Авроратом и Причардом, который, может быть, теперь и не занимал свой пост, но всегда оставался для них командиром. Ричи не мог не думать о нём, таком хрупком и высохшем, что больно было смотреть. Что он скажет ему, если… нет, когда тот проснётся, как расскажет ему о тех, за кого, как начальник отдела, он был в ответе и кого потерял в том бою, о тех, кто оплатил их победу своими жизнями? Не победу в глобальном смысле, а то маленькое торжество над обреченностью и возможность вновь видеть тех, кого они уже успели оплакать. Он был горд, что стоит сейчас с теми, с кем сражался в тоннелях под Билле Мёдба плечом к плечу, отвоевывая их шаг за шагом — и каждый из них заслужил свою стальную звезду первой степени.

Его заместитель, Джон Долиш, стоящий от него по левую руку, был с ним в целом согласен и чувства испытывал схожие — но думал он сейчас не о том, что это — его первая награда за последние почти двадцать лет службы, а прежде всего о сыне. Он до сих пор так и не смог до конца привыкнуть к мысли, что сын снова с ним рядом, жив и, ради Мерлина, разговаривает. Но сейчас, глядя на выстроившихся коллег, он с болью вспоминал тех, кто погиб, и с содроганием — до сих пор не пришедшего в сознание Грэма Причарда, теперь больше похожего на свою тень, нежели на человека. Он помнил его дерзким мальчишкой, едва закончившим Академию Аврората, и его безалаберные протоколы, которые тот ненавидел писать — а теперь он лежит там, в Мунго, и его мать и отец стараются выглядеть сильными, обретя хоть какую-то надежду, и Джон представлял, что с ними будет, если и её у них отберут, как отобрали бы у родителей Рионы О’Нил, будь они живы. Думал он и о тех родителях, к кому уже никогда не вернутся их дети, и кто заслужил то чудо, что случилось с ним самим, наверное, куда больше него. Потому что они не ставили своим сыновьям ультиматумов и не отворачивались от них — но его сын сейчас стоит в одном строю с ним, а они своих больше никогда не смогут обнять и увидеть. Чудесам неведома справедливость… Но кому-то всё же везет.

Джон бросил взгляд на Фей Данабар, на чьей руке назло всем ужасам и смертям блестело обручальное кольцо, пусть и недорогое, но, как хорошо знал Джон, все сокровища мира по сравнению с ним для неё ничего не стоили.

Фей стояла, обиженно поджав губы, и смотрела на министра с искренним отвращением, которого тот предпочитал не замечать. Ей было обидно — до злых, жгучих слёз — за мужа, замершего в строю за её спиной и ожидавшего скромную медаль Диггори. А она, она, самый бесполезный аврор в истории Аврората, полтора года не могла отыскать ни его, ни хоть какой-то зацепки, почти смирившаяся, когда свернули все поиски, подставляла свою грудь для Стальной звезды первой степени — как будто бы это справедливо! Она… они все ничегошеньки не смогли сделать, и никогда в жизни бы никого не нашли, если бы те, кого они фактически похоронили, не взяли собственное спасение в свои руки. Не только ради себя — тридцать, лысого Мерлина, тридцать лет на эти похищения все смотрели сквозь пальцы! И они смогли же, смогли, Джимми смог… пусть и не так, как задумывал, но он все же вернулся. А затем почти две недели его продержали в Святом Мунго и выпустили лишь под надзор родных. Вряд ли он сможет вернуться на работу, его даже к переаттестации не допустят, если узнают, что на нём, как огоньков на рождественской ёлке, следящих и оповещающих чар, которые ей пришлось наложить после того, как одним мартовским утром он после завтрака встал и в странной задумчивости просто вошел в холодное весеннее море. Он тогда чуть не утонул, а его родители, у которых они пока жили, едва не лишились рассудка, почти потеряв сына во второй раз. И всё, что он заслужил — скромная компенсация и бронзовая медаль, выданная ему не столько из жалости, сколько для того, чтобы ни у кого, кто однажды решит покопаться в бумажках, не возникло неудобных вопросов!

Вопреки её переживаниям, Джимми Пикс, стоящий во втором ряду прямо за ней, был даже рад, что оказался не на виду. Он и вовсе бы сюда не пошёл — но ему хотелось увидеть, как будут награждать его Фей, хотелось увидеть, наконец, всех, кто выжил, и по кому он скучал, хотелось просто побывать в министерстве… пусть даже ценой участия во всём этом фарсе. Он не считал, что заслуживает вообще какой-то награды: ведь он, в общем-то, оказался совершенно бесполезен своим товарищам — надышался дыма, как идиот, так и не сумев ни добраться туда, где его ждала Фоссет с тем мальчиком, ни просто как-то помочь или задержать противника. Даже с арфой он ничего не смог сделать — просто лежал, глядя, как свет вспыхивает на её струнах, не в силах не то, что встать, просто доползти до неё. Если бы он тогда не оказался таким слабаком, если бы он тогда смог опрокинуть это шепчущее в его голове золотое… чудовище, он мог бы спасти ребят. Но он не сумел, и стоял здесь сейчас, отводя глаза от родственников погибших, приглашённых, чтобы получить награды от имени павших. Сколько погибло из-за его слабости? Он не знал…

Леопольд Вейси стоял первым во главе своего поредевшего практически вдвое отдела и чувствовал себя едва ли не хуже всех остальных. И дело было даже не в физическом недомогании — «Стальная звезда Гесфестуса Гора» буквально жгла ему грудь. Конечно же, никто его не винил, а когда состоялся разбор операции, все его действия были признаны верными, а потери — оправданными и неизбежными. Атаки фениев никто не мог предугадать, и, если винить кого-то, то винить стоило всех — штабистов, не рассмотревших такую возможность, тех, кто обеспечивал безопасность и наложил только чары, не позволившие бы противнику подлететь, невыразимцев, которые так долго копались, ирландский буфет, саботировавший важную операцию, министра магии — за сложившуюся политическую ситуацию и Мордреда — за компанию. Но всё это никак не могло избавить Вейси от мыслей о том, что было бы, если бы он был здоров, если бы столько времени день за днём не пил по утрам проклятое золотистое зелье. Сумел бы он тогда сохранить жизни тех четверых? Или, может быть, сумел принять бы иное решение, которое оказалось бы в той ситуации лучшим? Или, возможно, погиб сам — но зато в живых остались другие? Иногда ему удавалось отогнать эти мысли — в конце концов, он ведь действительно сделал всё, что сумел, и выложился до конца. Он не струсил в бою и даже в мыслях не пытался кем-то прикрыться, он был там, где должен был быть — но чья это была заслуга, его самого или Феликса, он не знал. И никогда не узнает. Такова была цена жидкой удачи, цена, о которой он задумался слишком поздно — но поправить ничего уже было нельзя. А ведь, когда завершится это бесполезное пошлое мероприятие, ему предстоит пережить семейный ужин в его честь… не каждый день сыну или племяннику вручают такую награду, и ему придется улыбаться им всем. Пожимая руку министру, он дорого дал бы за то, чтобы поменяться местами с Фоссет, чьё место — как и у почти всех, кто провел в плену столько времени — было в заднем ряду. Он бы спокойно стоял там, а она получала заслуженные награды, потому что именно так было бы справедливо — отдать ей эту звезду с кровавой, словно кровь, лентой, вдоль которой тянулась одна серая полоса. Но кого здесь интересовало его мнение?

А Сандра Фоссет просто хотела домой — в свою небольшую квартиру, она скинула бы ботинки и мантию и забралась бы на кровать с ногами. А еще лучше бы завернулась в одеяло и просто закрыла глаза. Но она была здесь и всё, что могла — просто постараться не смотреть по сторонам лишний раз, особенно туда, где в траурных чёрных одеждах тихо стояли жена и сёстры Саджада, пришедшие получить то, что полагалось ему, и речь шла не только о бронзовой медали старины Диггори. Ему и Арвиду Долишу вручали сегодня награду, которую не вручали уже давно, выглядевшую как небольшой горностай, выполненный из белой меди(1). Эту награду ввели ещё во времена самых жестоких гоблинских войн, и полагалась она тому, кто сумел успешно сбежать из плена. Malo mori quam foedari… «Лучше умру, чем запятнаю себя» — тянулась символическая надпись через всё тело зверька, скалившего свои острые зубки. Вот он и умер… но размозжённая голова не мешала ему стоять рядом со скорбящими родственниками, по крайне мере, там она видела его последний раз — так же, как видела и всех мёртвых товарищей, стоящих в строю.

— У вас слишком скорбное выражение на лице для столь торжественного мероприятия, — услышала она голос, к которому за полтора года стоило бы уже привыкнуть, однако, слыша его, Сандра каждый раз вздрагивала.

— Тебя здесь нет, — беззвучно огрызнулась она, слегка тряхнув головой и скосив глаза влево. — Ты еще мертвей, чем они — ты просто галлюцинация.

— В этом-то и состоит ваша основная проблема, — раздался совсем рядом с её ухом ответ.

Она слегка вздрогнула и посмотрела на стоявшего в первом ряду, по левую руку от Оверклиффа вместе с остальными штабистами Арвида Долиша, видеть которого здесь и сейчас Сандра была по-настоящему рада — и особенно она радовалась тому, что видит его живым.

А вот Арвид Долиш идти сюда не хотел. Когда он узнал о том, что его одного из всех, кто выжил в пещерах, решили выделить, вручив ему не только бронзовую медаль Диггори, но и куда более почётного и редкого «Горностая», его первым порывом было вообще отказаться от всех наград — он как никто знал, что их не заслуживает. Уж если кто-то из них действительно заслуживал особой награды, так это был Грэхем Причард — потому что без него вообще ничего этого не было бы: это он на чистом упрямстве держался сам и не позволял остальным опускать руки, это он спланировал всю операцию, это он, слепой, прикрывал их с Фоссет… он сделал всё — а сейчас лежал, погружённый в беспробудный сон в госпитале, и всё, что он заслужил — это кусочек бронзы, на который при должном старании может рассчитывать даже тот, кто не вылезает из-за стола? Арвид знал, что эту пусть скромную, но все же награду для него сохранит Поттер, веривший, как, впрочем, и они все, что настанет день, когда Причард сможет сам её получить из рук своего непосредственного начальника. И если бы отец, зашедший за ним с утра, сам не стоял в строю и не должен бы был сам получить награду, Арвид, вероятно, не слишком кривя душой, сослался бы на отвратительное самочувствие и просто остался бы дома. Но ему слишком важно было увидеть, как грудь Джона украсит стальная звезда, и омрачать отцу этот день ему совсем не хотелось. И теперь он, чувствуя себя очень неуютно, стоял здесь, у всех на виду, в своей парадной форме с иголочки, и никакие искренние, он сам это видел, поздравления Фоссет и Пикса настроения ему не улучшили.

И всё же он был искренне рад за гордых сейчас собою ребят из своего отдела, вместе с которыми он сам замыкал строй. Он знал, как тяжело в Штабном заслужить признание, знал, как много и тяжело приходится им работать, и как мало эту работу видно со стороны. А ещё он знал об ответственности, которую они все на себя возлагали. Каждый промах, каждая неучтенная мелочь, приведшая к гибели, ложилась на их совесть тяжелым грузом. Спланировать такую крупную операцию менее, чем за сутки, а затем наблюдать со стороны, не имея права вмешаться, так как твоя задача, оставаясь в безопасности, направлять всех остальных, отмечая потери сухими цифрами, заставляя себя забыть, что цифры — это не просто цифры, а настоящие, реальные жизни, просто чтобы не потерять голову… они заслужили свои стальные звезды, пусть и всего лишь третьей степени, и лишь Оверклифф — второй. И сейчас тот стоял и улыбался немного грустно, и Арвид не знал, думал ли он о том, что потери всё-таки не превысили допустимых, или просто был тихо горд за своих людей.

Впрочем, нет — гордились не только они. Чуть поодаль от авроров выстроился черно-серебряный строй ударников ДМП во главе с Малькольмом Бэддоком, и сегодня все они получали тоже столь редкие для их подразделения Стальные звезды. Ему и остальным «Королям воздуха», как успели уже окрестить его боевую группу, достались ордена первой степени, и разной степени — остальным, кто сражался плечом к плечу с аврорами при штурме внутреннего двора, и за каждого из них Бэддок ощущал гордость. За тех, кто стоял здесь, и тех, кого с ним уже не было. Но эту гордостью он мечтал разделить со своим другом, который должен был сейчас стоять здесь, а вместо этого сливался с казенным бельем в больничной палате — такой же бледный и пропахший целебными зельями. Печаль и гордость смешивались в груди Малькольма, делая его лицо строгим и непривычно торжественным — и наполняли взгляд, обращённый к жёнам, детям и матерям его погибших людей участием и искренней теплотой.

Рядом с ударниками, не столь торжественные, но столь же задумчивые выстроились остальные сотрудники ДМП, принимавшие участие в штурме. Те, кто стоял в оцеплении, и те, кто обеспечивал безопасность, кто отправлялся с поручениями и обходил дома волшебников, живущих в окрестностях Каррик-он-Шеннона, те, чей вклад в битву был не столь значителен, но не менее важен. Их возглавлял Дин Томас, на чьей мантии тоже зеленел клевер. Томас выглядел усталым, но радостным, и полученная им скромная третья степень «Стального Гесфестуса» ничуть этому чувству не мешала. Дин был рад, что всё завершилось, рад, что многие его люди получили, наконец-то, награды, рад, что миссис Долиш снова обрела своего мужа, хотя к этой радости примешивалась какая-то едва уловимая светлая грусть — он помнил её улыбку, и то желе он тоже иногда вспоминал. Он даже был рад тому, что Причард, хотя и лежал сейчас в Мунго, но прогнозы целителей по поводу его состояния были осторожно-оптимистичными. Однако радость его омрачал целый воз насущных проблем, и главной среди них стала проблема Дойлов — совёнка поймали спустя десять часов с момента обнаружения, затем доставили его в Мунго, где вернули ему человеческий облик и подлечили после не совсем правильной трансфигурации. Там же он встретил сестру, и уже пару недель они находились дома с матерью, но вопрос, что теперь с ними делать, стоял весьма остро. Во-первых, до Хогвартса им оставалось еще несколько лет, а они уже полгода вовсю колдовали палочками, которые в ходе побега успели потерять — и, учитывая силу их магических выбросов, это грозило стать серьезной проблемой. Во-вторых, они всё же целых полгода оставались под влиянием Моахейр, и просто так вернуть их матери-маггле Департамент просто не имел права. Ситуацию несколько облегчала готовность их соседа — сотрудника ДМП — за ними присматривать, а также то живое участие, которое неожиданно обнаружили в их судьбе старший и младший Долиши, успевшие навестить их и в госпитале, и дома, однако проблему ещё только предстояло решить. Но сейчас Томаса куда больше беспокоило состояние Финнигана, на которого он то и дело бросал короткие и внимательные взгляды.

Однако среди сотрудников ДМП никто не смог бы найти Шона Маллигана. Сразу же после выписки у него с Томасом состоялся долгий и непростой разговор, а неделю спустя, узнав о судьбе оставшихся в живых обитателей Билле Мёдба, Шон подал рапорт об увольнении, сказав, что решил посвятить всё свое время семье, и сейчас просто живёт ожиданием пасхальных каникул, когда из Хогвартса приедет дочь. Он пока ещё не решил, чем будет заниматься в дальнейшем, но точно знал, что никогда уже не сможет поднять на кого-то палочку по приказу.

Добравшись до конца строя и пожав руку последнего служителя правопорядка, министр, сказав ещё несколько торжественных слов, направился к родственникам погибших, среди которых были и старые, и совсем юные лица, чьи обладатели, кажется, прибыли сюда прямо из Хогвартса, но на каждом из них скорбь оставила свой отпечаток. Дело здесь пошло медленнее — министр находил для каждого неожиданно тёплые и казавшиеся искренними слова, жал руки, сочувствовал и проявлял удивительную внимательность и даже чуткость. Когда жена Саджада, невысокая смуглая черноглазая женщина, получив коробочку с «Горностаем», расплакалась, он участливо проговорил что-то, прижав руку к груди, и даже задержался рядом с ней и его сёстрами чуть дольше, чем с остальными.

Наконец, министр вернулся на своё место, и эстафету награждения переняла Джонс. Ряды перестроились, и на место первого заступил второй — и она так же медленно пошла вдоль него, вручая награды и крепко пожимая всем руки.

Церемония растянулась часа на полтора — а когда она, наконец, закончилась, и все разошлись кто куда, Поттер, вернувшись к себе в кабинет по полупустым коридорам, снял с мундира только что полученную стальную звезду и, устало опустившись в кресло, положил её на стол перед собой. Идти прямо сейчас домой ему категорически не хотелось, и он долго сидел и смотрел на свою награду, касаясь пальцами её граней и ощущая, как металл от его прикосновений становится чуть теплей. В голове было пусто и тихо и он, пожалуй, был рад этой убаюкивающей тишине. Он слишком устал за эти дни, слишком… В реальность его вернул аккуратный стук и, сжав под столом волшебную палочку, он поднял глаза, с удивлением увидев прислонившегося к приоткрытой двери Монтегю, демонстративно вновь постучавшего по косяку костяшками пальцев.

— Тут было открыто, — сказал тот и, видимо, расценив брошенный на него взгляд в качестве приглашения, перешагнул порог и плотно затворил за собой дверь. — О, — сказал он, увидев лежащую на столе стальную звезду. — О, я вижу, и вас наградили. Прими мои поздравления. Эта операция могла бы войти в учебники, но сам понимаешь, всё, что произошло там...

— Понимаю… — ухмылка вышла у Поттера какой-то безжизненной и усталой.

— Понимание — одна из важнейших в мире вещей, — серьёзно кивнул Монтегю, устраиваясь в кресле напротив. Сегодня на нем была серая мантия, да и сам он казался Гарри в приглушенном освещении кабинета каким-то немного выцветшим и, смешно сказать при его габаритах, невыразимым.

— А ещё я понимаю, что без вас мы бы никого живыми не вытащили, — Поттер неосознанно сжал стальную звезду, и её острые лучи впились ему в руку. — И это важнее, чем… Странно, что я не вижу на твоей груди ордена Мерлина, или у вас в ведомстве что-то своё? — Поттер разжал кулак и немного вымучено улыбнулся.

— У нас другие принципы поощрения, — Монтегю вытянул ноги, устраиваясь поудобнее. — Мы же за идею работаем, и всё, что мы делаем, должно приносить свои плоды, прежде всего, Отделу.

— Всё? — уточнил Гарри, ощущая, что за словами собеседника скрывается что-то ещё.

— Всё, — кивнул Монтегю. — Вот, например, наше сотрудничество. Согласись, оно оказалось весьма плодотворным, как ни посмотри, и в будущем, я надеюсь, мы продолжим не менее продуктивно идти навстречу друг другу без лишней бюрократической волокиты. Кстати, о небольших любезностях — я вижу, спина до сих пор беспокоит? — спросил он, но Поттер не стал отвечать, а Монтегю примирительно поднял руки: — Да не собираюсь я утаскивать тебя в наши мрачные подземелья, просто у нас есть пара специалистов, имеющих… практический опыт. Из ваших ребят в Мунго на их помощь никто же не жаловался.

— Я передам Сметвику, — кивнул Поттер. — Спасибо. Как там было в брошюрке для руководящего звена Департаментов? Межведомственное сотрудничество — основа стабильного министерства? Кто мы, чтобы её подрывать?

Гарри предполагал, что однажды ему напомнят, что столь оперативная и серьёзная помощь, которую Отдел Тайн оказывал Аврорату на протяжении всего этого дела в обход бюрократических процедур, была актом доброй воли и, конечно же, понимал, что невыразимцы надеются при случае на взаимность. По крайней мере, флиртовали они весьма искусно и убедительно, однако то, что они захотят перевести отношения в более серьёзную плоскость, причем так скоро и, что называется, практически в лоб, он всё же не ожидал. Скорее, Поттер рассчитывал, что они напомнят о том, что за Авроратом должок, в каком-нибудь сомнительном деле, но вот чтобы так... Хотя он с самого начала знал, на что шёл, прося у них помощи — и, с его точки зрения, спасённые благодаря невыразимцам жизни того стоили.

И единственное, о чём он сейчас сожалел — что спасённых оказалось меньше, чем ему бы хотелось.


1) Белая медь — сплав меди с никелем, известный ещё в III веке до н. э. Читателю он более известен под названием «Мельхиор». Однако это название получилось от имён его «изобретателей» французов Майо (Maillot) и Шорье (Chorier) во времена Наполеона, и этот факт, вероятно, весьма удивил бы жителя Поднебесной Империи Ли Лянь Иня, который и изобрел сплав никеля, цинка и бронзы, названый им пакфонг.

Французское же название изначально звучало скорей как «Майшор», но всё испортили немцы, которым примерещилось в названии имя мудрейшего из библейских волхвов.

В английском же языке название не прижилось. Вместо него используют образованное от латинских названий его компонентов — Cupronickel, либо же более поэтичное German silver.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 01.11.2016

Глава 379

Когда эта муторная церемония, наконец, завершилась, вместо того, чтобы сразу отправиться на семейный ужин, Вейси вернулся к себе в отдел, где занялся отчётами, которые, конечно же, могли подождать до понедельника — но, оттягивая своё триумфальное прибытие в поместье Хиггсов, он засиделся за ними так долго, что на ужин почти опоздал. Вейси отдал бы многое, чтобы избежать семейного торжества, но никаких шансов на это у него не было. Он даже не мог отговориться каким-нибудь срочным делом или дежурством, ибо дядя его был прекрасно осведомлён о том, что эта пятница будет для всего Департамента Магического Правопорядка коротким днём. А внезапных дежурств в отсутствие каких-либо серьёзных происшествий у начальников отделов попросту не бывает, да и Поттер ещё до награждения намекнул, что дядюшка о нем спрашивал. Но идти туда ему всё равно отчаянно не хотелось, да и чувствовал Вейси себя довольно паршиво: к ставшим уже почти привычными тошноте, ноющим болям в желудке и свинцовой тяжести в голове добавился сладковатый металлический привкус во рту, который, как он уже убедился на опыте, не могли перебить ни еда, ни напитки. А еще была измучившая его невозможность согреть руки и ноги, которые в последнее время даже немели от этого холода. Немного помогали горячая ванна и крепкий сон — но если первое он легко мог обеспечить себе вечерами, то со вторым дело обстояло достаточно скверно: он считал удачей те ночи, когда просыпался от боли, тошноты или судорог всего два или три раза. Как правило, это бывало, когда он ночевал не один — присутствие рядом тёплой, мягкой Идэссы замечательно помогало согреться, а её массаж успокаивал судороги и головную боль куда лучше любых зелий. Но до субботы оставались ещё целые сутки, а чувствовал он себя плохо уже сейчас — и ведь вечер с семьёй ещё даже не начался.

Он аппарировал к кованым воротам поместья, и, до последнего стараясь оттянуть момент встречи, медленно брёл по мокрой от только что закончившегося дождя гравийной дорожке, глядя себе под ноги и время от времени пиная мелкие камушки. Дойдя до дверей, он глубоко-глубоко вздохнул, заставил себя растянуть губы в улыбке — и постучал.

Ему открыл эльф, и он же, кланяясь, проводил Вейси в парадную столовую, где был накрыт этим вечером стол, за которым уже собрались хозяева дома и гости. Льняную белоснежную скатерть украшали белые крокусы и белые же нарциссы, столовое серебро блестело в свете десятков свечей, а закуски начали появляться, стоило Вейси перешагнуть порог. В этот вечер в доме Хиггсов собралась вся семья, и видеть их ему сейчас было и стыдно, и тяжело. Его встретили радостно: первым приветствовал его Альберт Хиггс, или же, как Вейси привык его называть, дядя Берти, сидевший во главе стола — увы, в одиночестве, ибо, потеряв лет двадцать назад горячо любимую жену, он больше и помыслить не мог ни о каком браке. Сухопарый, высокий, подтянутый, без малейших признаков седины в своих соломенных волосах, он сегодня казался воплощением радушия, и гордость, с которой он смотрел на Леопольда, вызывала у того желание, как в детстве, забраться под стол и спрятаться там на весь вечер. Однако ему принадлежало почётное место по правую руку от хозяина дома — и он, принеся полушутливые извинения, услышал в ответ столь же весёлое:

— Героям в этом доме рады всегда!

Сидящие за столом одобрительно заулыбались, а Шерил, сестра Леопольда, добавила:

— Сегодня тебе наконец-то позволено практически всё — пользуйся, братик, но помни, что скромность — лучшее украшение!

— Непременно, — кивнул тот, садясь и кладя на колени салфетку — и едва начавшийся было ужин продолжился.

Не сказать хоть какую-нибудь колкость Шерил, конечно же, не могла. Сколько Леопольд себя помнил, она всегда подкалывала его, изредка — дружески, но куда чаще — язвительно, иногда довольно жестоко. В детстве это нередко доводило его до слёз, но со временем он просто смирился с особенностями характера своей сестры и научился относиться к её словам с почти философским спокойствием. Унаследовавшая чудесные светлые волосы и глаза матери, но в остальном похожая, как и брат, на отца, слегка располневшая, как после первых, так и после вторых родов, Шерил выглядела сегодня непривычно довольной, а ярко-синее платье изумительно подчёркивало неяркий голубой цвет её глаз, о чём Вейси и сообщил ей прежде, чем начал ужинать. Уживаясь столько лет со старшей сестрой, он тоже освоил искусство говорить сомнительные комплименты, это был неплохой способ хоть как-то восстановить статус-кво и оставить за собой последнее слово.

— Ты бледен, — тихо сказала ему Мерибет, внимательно глядя на сына. — Ты здоров, Лео?

— Я почти полтора часа простоял в духоте, — легко отмахнулся он, как можно теплее ей улыбаясь и проклиная про себя её вечную проницательность. — Да и неделя выдалась непростая. Устал — как раз на выходных высплюсь.

Она кивнула, возвращаясь к своей тарелке, а Леопольд с тоской понял, что опять, со всем своим аврорским опытом, не знает, поверила она ему или нет. Его мать, урождённая Хиггс, была невероятно похожа на Альберта, но казалась со всей своей женственностью, подчёркнутой мягкими волнами идеально уложенных светлых волос и винно-красным бархатом нарядного платья, более гармоничной и цельной по сравнению со своим солидным и властным братом. Сейчас она тоже просто светилась от гордости и от радости за своего сына, у которого каждый её взгляд вызывал на щеках краску стыда — что, впрочем, оказывалось сейчас, с его нездоровой бледностью, очень кстати.

К выбору закусок Леопольд подошел осторожно, пока остановившись на креветках в сливочном соусе и лёгком белом вине, буквально только пригубив его, но затем всё же решил предпочесть воду. Приманив к себе плавно пролетевший по воздуху хрустальный кувшин, Леопольд наполнил свой стакан и, переглянувшись с отцом, не любившим вина и предпочитавшим, в порядке возрастания крепости, воду, кофе и виски, налил воды и ему. Колин Вейси (сероглазый русоволосый мужчина, был, как и сам Леопольд, склонен к некоторой полноте, но, впрочем, сохранил, стараниями супруги, вполне приличную форму) поблагодарил его лёгким кивком и посмотрел на сына почти с той же гордостью, что и мать. Потом улыбнулся с непонятным удовольствием, чем очень сына смутил, заставив порадоваться, что между ними сидит Мерибет, и смотреть друг другу в глаза им несколько неудобно.

В этот момент Альберт поднялся, постучал ножом по своему бокалу и, слегка откашлявшись, взял слово:

— Дамы и господа! Сегодня мы собрались здесь не просто так. Мы собрались здесь, чтобы отдать дань уважения моему дорогому племяннику. Сегодня его грудь украшает стальная звезда. Это не просто кусок металла. Это символ чести и доблести, который заслужить может не каждый. Но ты, Лео, смог. Возможно, ты сейчас сомневаешься, потому что тебе пришлось нелегко, и Аврорат за эти медали и звёзды заплатил высокую цену, но такова жизнь. Ты знаешь, я видел отчёты и документы и присутствовал в зале на всех заседаниях. И эту награду ты заслужил. Посмотри, сейчас здесь собралась вся семья, и все мы гордимся тобой — так же, как и все предыдущие поколения Вейси и Хиггсов. И я поднимаю этот бокал за тебя. Так держать, Лео. Так держать.

За столом раздались одобрительные возгласы, и вверх взметнулись руки с бокалами, а Вейси, старательно улыбаясь, думал о том, что, наверное, так стыдно, как сейчас, ему вряд ли уже будет когда-нибудь в жизни.

Впрочем, деваться ему было некуда, и Леопольд отсалютовал бокалом своему дяде, улыбнулся матери и отцу, а затем встретился глазами с сидящим напротив него кузеном Теренсом — таким же широкоплечим, светловолосым и худощавым, как отец и Мерибет, приходившаяся ему тётей, но с более мягкими взглядом и манерами — и, отсалютовав ему, пригубил вина. Лео не раз замечал, что Теренса порой раздражала привязанность собственного отца к племяннику, которым тот гордился ничуть не меньше, чем сыном, а уж когда Леопольд сделал свой выбор не в пользу семейного дела по разведению книззлов, а решил поступать в Академию Аврората, Берти Хиггс и вовсе порой ставил его сыну в пример. Разумеется, в шутку, но частота этих шуток иногда выводила из себя лишённого отважных стремлений Теренса. Он любил тихие семейные вечера ничуть не меньше тонких политических манипуляций или же семейного бизнеса, которым он успешно занимался вместе со своей прекрасной женой, радующейся нередко выпадающей ей в связи с этим возможности побывать на своей исторической родине. Впрочем, всерьёз кузены никогда не ссорились — чему способствовала разница в возрасте, ибо, когда Теренс заканчивал Хогвартс, Леопольд с нетерпением ждал письма — и при случае охотно поддерживали друг друга, пусть и общались без особенной близости и теплоты, никому из них не нужных.

Вейси отдал должное холодной форели и, немного повеселев, даже в разговор включился активнее, однако, когда речь неизбежно зашла об Ирландии, предпочёл в дискуссии не участвовать. Вместо этого он задал какой-то дежурный вопрос о детях очаровательной супруге Теренса Рани, чьи предки лет сто назад покинули свою родину, сменив Ганг на Темзу и обосновавшись в волшебном Лондоне. Она была единственной дочерью Махавира Чопры, широко известного в Британии знатока древних языков и малоизученных заклинаний. Кроме неё, в семье было ещё четверо сыновей — впрочем, трое из них давно уже покинули Британию, и лишь младший остался с родителями, став первым помощником своего отца. Её красота и грация напоминала Леопольду те похожие на тропических птиц сине-оранжевые цветы, что она выращивала в семейной оранжерее — и он помнил, как первые годы семейной жизни Теренса ничего не мог поделать с собой и пялился на её изумительную точёную фигуру, которую не испортили даже беременности и роды. Да и сейчас он в какой-то момент настолько ею залюбовался, что не услышал просьбу матери передать соусник. Рани любила яркие ткани и украшения — и те удивительно шли ей. То, что на любой другой женщине выглядело бы безвкусным, лишь подчёркивало её экзотическую красоту. Вот и сейчас она в своём любимом ярко-бирюзовом сари, по которому порхали расшитые жемчугом, золотом и изумрудами павлины и бабочки, вполне могла бы поспорить с Мерибет Вейси за звание самой элегантной дамы Британии. Впрочем, обе женщины были в замечательных отношениях и, если не дружили — слишком мало было у них общих интересов и тем, да и разница в возрасте этому не способствовала — то относились друг к другу с искренней теплотой.

— Ты, как всегда, изумительна и прекрасна, — тихо сказал он ей, и Рани, улыбнувшись, ответила со свойственной ей немного старомодной любезностью:

— Я помню, что тебе нравится это сари — и мне было приятно сегодня надеть его для тебя.

Осторожность Вейси в выборе закусок была вознаграждена: к концу первой части ужина Леопольд почувствовал себя лучше — рыба хорошо легла на желудок, и, проигнорировав каперсы и оливки, стоявшие рядом с ним, он предпочел молодой миниатюрный картофель, который в моменты наибольшей неловкости старательно катал по тарелке. Тошнота и боль в желудке прошли, и хотя вилка и нож в ледяных пальцах лежали немного неловко, никто этого, по счастью, не замечал.

Перед подачей основного блюда все мужчины, следуя традиции, вышли из-за стола, оставив за ним одних только женщин и детей, которые сидели в конце стола — чтобы не мешали своей болтовнёй взрослым и сами бы не скучали. Трое Хиггсов — десятилетняя Карен, восьмилетняя Рут и пятилетний Герберт, красивые, смуглые и черноволосые, как их мать, и светлоглазые, как отец — расположились на стороне Вейси, весело переглядываясь время от времени с родителями, а оба его племянника — тринадцатилетний Тайлер и одиннадцатилетняя Холли, которых по случаю подобного торжества даже забрали на один вечер из школы — сидели рядом со своими родителями, что их, кажется, не особенно радовало, хотя, конечно же, внезапный праздник, да ещё и вне школьных стен, брат и сестра только приветствовали.

Мужчины же собрались у камина, чтобы героем дня могли полюбоваться собравшиеся на висящем над ним парадном портрете Вильгельма Хиггса, приходившегося дяде Берти прадедушкой, все почившие Хиггсы, обитавшие на многочисленных картинах поместья. Им хотелось пообщаться с потомком, и послушать о его стойкости, мужестве и награде, которую тот заслужил. Они все поздравляли его, даже суровая Морбидия Хиггс, урождённая Булстроуд, умудрившаяся в начале прошлого века побывать замужем за двумя кузенами, Бернардом и Джереми Хиггсами, старший из которых сделал неплохую юридическую карьеру в Департаменте Магического Правопорядка, а младший прослужил в Аврорате немногим меньше, чем сам Леопольд, и имел на груди ту же награду, полученную посмертно. Оба брака продлились не слишком долго, но от обоих мужей у неё осталось по сыну — и большую часть своей долгой жизни Морбидия провела в статусе почтенной дважды вдовы. Удивительным образом портреты кузенов сосуществовали весьма мирно друг с другом и со своей общей супругой, и зачастую проводили время вместе, предпочитая натюрморты с удобной мебелью. Они и сейчас пришли сюда втроём, и Джереми гордо проговорил:

— Как приятно видеть достойную смену в каждом новом поколении Хиггсов!

Вейси больше всего на свете захотелось провалиться сквозь землю или шагнуть в камин — но сделать нечто подобное было бы вопиюще неуважительно, и поэтому он что-то вежливо отвечал и даже любезно всем улыбался, наблюдая, как Шерил мило щебечет о чём-то с Рани, которую, как он знал, она считала слишком легкомысленной и безалаберной. Шерил не понимала, как можно так спокойно позволять детям целыми днями заниматься какой-нибудь ерундой вроде гонок на детских мётлах или игр в прятки по всему дому, а не усаживать регулярно их за уроки и не приучать к жизни по расписанию. И то, что юные Хиггсы были при этом развиты ничуть не хуже, чем её собственные дети в их возрасте, вызывало у Шерил непонимание и досаду. Впрочем, сейчас она ни о чём подобном не думала, и искренне радовалась за брата, который, наконец-то, утёр нос своему кузену и показал им всем, что именно регулярная и упорная работа всегда приносит самые лучшие плоды.

Впрочем, очень скоро Вейси заметил, что смотрит на Рани не он один. Роджер Девис, законный супруг его сестры, широкоплечий мужчина лет сорока, в чьих тёмных волосах уже намечались залысины, импозантный, с крупным породистым носом, был, похоже, единственным в этой комнате, исключая детей, кто ни за кого не гордился, ни на кого не досадовал, а просто наслаждался вкусным ужином и приятной беседой, стараясь как можно меньше внимания уделять своей невестке, дабы не вызывать ненужную ревность бдительной супруги. Роджер любил Шерил, и даже отчасти ей восхищался, но порой её категоричность и резкость утомляли его и вызывали желание навестить тех родственников, что проживали на континенте. Заметив, что Леопольд проследил и совершенно правильно истолковал его восхищённый взгляд, Роджер заговорщически улыбнулся ему и, налив два стакана виски, протянул ему один. Они выпили, улыбаясь друг другу, и завели разговор о книззлах — и эта тема была сейчас Вейси куда приятнее, чем совершенно измучившие его разговоры о сегодняшнем награждении.

Наконец, все вернулись за стол, на котором уже красовались блюда с запечёнными по охотничьему рецепту фазанами, украшенными длинным пёстрыми перьями, отчего птицы выглядели совершенно живыми. Наполнив свой бокал приличествующим случаю красным вином, Леопольд, держа его в руке и слушая очередной тост, смотрел на тёмно-красную жидкость и не мог отделаться от мысли о том, до чего же она похоже на кровь, а ему ведь придётся сейчас её выпить. Ассоциация была совсем неуместной, и он, встряхнувшись, заставил себя отвлечься и, ответить на тост, однако заставить себя выпить вино не смог, и лишь омочил в нём губы.

Попробовав кусочек фазаньей грудки, Вейси любезно похвалил изумительно приготовленных птиц, спровоцировав этим дядю на рассказ о том, как он сам, лично их добывал — а поскольку рассказчиком Берти Хиггс был ничуть не худшим, нежели охотником, история эта доставила всем присутствующим немало приятных минут. Теренс тем временем негромко беседовал с сидящей рядом супругой, бросая время от времени ироничные взгляды на своего брата, и эту иронию в его взгляде Леопольду было видеть куда легче, чем гордость в материнских глазах или уважение — в дядиных. И когда тот отсалютовал своим бокалом кузену, Вейси с благодарностью поднял свой и, не задумываясь, сделал несколько больших глотков, с удовольствием ощутив на языке терпкий вкус выдержанного вина.

И это оказалось его фатальной ошибкой — потому что буквально через минуту он почувствовал сперва отвратительно знакомую ему сладковатую отрыжку, а затем поднявшаяся вслед за ней тошнота заставила его сперва сглотнуть — а затем вскочить, понимая, что сейчас будет, и броситься прочь из комнаты.

Вейси всё-таки, как и было положено, в очередной раз повезло: он сумел добежать до ванной комнаты мимо удивлённо глядящих ему в спину портретов, и ему даже хватило сил запереть за собой дверь — а потом его вырвало, наконец, прямо в ванну, потому что времени для того единственного шага, что ему оставалось сделать до унитаза, Леопольду уже не хватило. Впрочем, на какое-то время ему стало совсем не до этого — вместе с рвотой вернулись разом и боли, и судороги, и головокружение, от которого тошнило ещё сильнее. Сунув руку в карман в поисках палочки, он обнаружил, что оставил её там, куда положил перед началом ужина — на стол, рядом с тарелкой. Аврор, позабывший от подкатившей рвоты о своей палочке — может ли кто-нибудь быть ещё более жалким? Можно было, конечно, позвать на помощь кого-то из эльфов — но это было всё равно, что пригласить сюда мать или дядю — и от одной мысли его снова вырвало. Кое-как отвернув кран, он пустил, наконец, воду, чтобы хоть немного заглушить издаваемые им звуки и смыть содержимое своего желудка, от запаха и вида которого ему становилось ещё хуже. Стоя на коленях и вздрагивая от очередных спазмов, он плакал — и сейчас это были отнюдь не рефлекторные слёзы. Ему было стыдно, мучительно стыдно за то, что он испортил своей семье праздник, за то, что они все увидели его вот таким — жалким и слабым, и за то, что напугал их: он ведь знал, как они все к нему относятся, и понимал, что, прежде всего, заставил их волноваться. И во всём этом он сам, сам, только сам и был виноват — и Моргана и Мерлин, как же ему хотелось сейчас просто попасть домой.

Но уйти просто так он, конечно, не мог — нужно было забрать из столовой палочку и, как минимум, извиниться. Придя немного в себя, Леопольд прополоскал рот, умылся, тщательно вымыл ванну, умылся ещё раз, посидел немного — и вышел. И столкнулся с собравшимися у двери встревоженными родными — и прежде всего, конечно же, с матерью, которая первой шагнула к нему и, протягивая сыну забытую им в столовой палочку, спросила очень встревоженно:

— Лео? Как ты?

— Что-то мне не везёт — снова я отравился, а всего-то утром перекусил в одном сомнительном месте, — быстро ответил он. Ему была физически, до мгновенно вернувшейся дрожи и тошноты противна одна мысль об их заботе: он ещё мог как-то вынести само торжество, но тревогу и жалость он бы просто не выдержал. Ему захотелось сбежать — просто аппарировать к себе и никогда, никогда больше вообще не встречаться с ними, но вместо этого он заставил себя успокаивающе улыбнуться.

— Вечно ты ешь всякую дрянь! — с упрёком сказала Шерил, которая, впрочем, смотрела на него с сочувствием.

С ответом он не нашёлся, а когда его мать сделала движение, чтобы коснуться его плеча, Леопольд не сумел заставить себя остаться на месте и, отстранившись, проговорил виновато:

— Мне жаль, что я испортил вам ужин — если никто не возражает, я пойду.

— Может быть, приляжешь у нас? — с искренней заботой спросил его дядя.

— Спасибо, — вымученно улыбнулся Леопольд, — но я лучше домой. Выпью парочку зелий и просплю двенадцать часов, а завтра буду здоров и свеж, — он заставил себя улыбнуться ещё раз. — Ничего, если я аппарирую прямо отсюда? — спросил он, понимая, что просто не в силах сейчас вновь проделать путь до камина, вновь проходя мимо портретов.

— Конечно, — кивнул дядя. — Прислать тебе целителя, может быть?

— Да не нужно, — отказался Вейси как можно спокойнее. — Ничего страшного. Просто не буду там больше обедать, — из последних сил постарался пошутить он.

— Ты уверен, что тебе не нужна помощь? — всё так же тревожно спросила его мать, и он чуть было не ответил ей, что да, конечно, нужна. Но, если бы она знала, почему и какого именно рода, она бы никогда в жизни больше не то, что не подала ему руку, но даже и вовсе не посмотрела бы в его сторону. Он сдержался, конечно, довольствовавшись скромным:

— Нет, — и, коротко со всеми простившись, аппарировал, наконец, домой, чувствуя себя вырвавшимся из тёмной и тесной ловушки зверем.

Глава опубликована: 03.11.2016

Глава 380

Вернувшись к себе, Вейси долго сидел на кровати, глядя прямо перед собой в пустоту, а затем снял парадную мантию и, скомкав, швырнул её себе под ноги. И подумал с внезапным облегчением, как здорово, что Фоссет вернулась — потому что рано или поздно она захочет снова занять своё место, и тогда он, Леопольд, сможет спокойно уйти и стать обычным аврором, может быть, даже отказавшись от места её заместителя и, наверное, это сможет стать для него выходом. Тогда можно будет взять отпуск — он ведь очень давно не отдыхал — и, подлечившись, вернуться… и просто тихо работать. И плевать на то, что все будут его жалеть — и плевать, что в глазах окружающих он будет выглядеть неудачником. Зато… зато у него останется его жизнь, которая сейчас всё стремительнее катится под откос.

Его блуждающий по комнате взгляд вдруг наткнулся на лежащую на полу мантию — и на «Стального Гесфестуса», который, словно в издёвку, оказался почему-то на самом виду. Этот орден буквально его обжигал: глядя на него, Леопольд злился и ненавидел и себя, и зелье — за то, что не знает, и никогда теперь не узнает, кому из них он по праву принадлежит, и его ли, Вейси, это заслуга, или это просто сваренная в котле удача, и его вклада в то, что произошло, нет. Или есть, но слишком мало и недостаточно даже для простой благодарности, не говоря уж об ордене… О, он теперь хорошо понимал, почему Феликс так редко и осторожно используют — ибо он, возможно, и принесёт победу, но отравит её запах и вкус навсегда, и ты никогда не узнаешь, чего стоишь на самом деле — не узнаешь и не сможешь об этом не думать.

Он поднял мантию и отстегнул стальную звезду, стараясь не касаться металла, а затем завернул её в одну из старых своих рубашек и засунул в самый дальний угол нижнего ящика комода, туда, где лежали очень редко используемые вещи, но это помогло мало — Леопольд всё равно знал, что она там, и понимал, что будет вспоминать о ней, стоит лишь ему посмотреть на тот ящик. Он нервно бродил по комнате, буквально падая от усталости, но не в силах остановиться и тем более лечь. В какой-то момент он решил было отослать звезду матери, но в последний момент одумался, представив, каково ему будет бывать в родительском доме, где эта проклятая награда будет наверняка лежать или висеть на каком-нибудь видном месте. Поэтому он отказался от этой мысли, но переложил орден в прихожую, туда, где редко бывал, и в то место, которое, по крайней мере, не видел ни из спальни, ни из гостиной. Это помогло, но совсем немного — если бы он мог так же просто запереть где-нибудь свои мысли!

Но он не мог — и, даже расстелив постель и улёгшись, задремал всего лишь на полчаса и проснулся от отвратительного ощущения ползущего по его жилам вместо крови холодного и колючего инея. Открыв глаза, он поднялся и, дрожа от холода, дошёл до ванны, наполнил её горячей водой и долго лежал в ней, согреваясь и думая о том, что единственным, что могло бы ему сейчас помочь забыться по-настоящему, была Идэсса, и, в сущности, наплевать на то, что сейчас ещё пятница. Она обладала удивительным даром дарить ему спокойный, без ужасов и тревог, сон — и он, наконец, слегка отогревшись, торопливо оделся, взял деньги и отправился в «Спинни Серпент», почти молясь о том, чтобы она оказалась свободна.

Ему повезло — и, аппарировав с ней вместе домой, они оба молча разделись и легли под одеяло. И он прижал, наконец, Идэссу к себе и какое-то время просто лежал вот так, отвлекаясь от всего и просто ощущая рядом с собой живую и тёплую женщину, главным даром которой он по-прежнему считал умение молчать легко и естественно.

— Поцелуй меня… просто поцелуй, — попросил он, наконец, подставляя ей своё лицо. Она поняла — и начала уже так привычно покрывать его лёгкими поцелуями. Её губы были мягкими, а ещё его снова накрыло лёгким облаком её духов — и он вспомнил, что давно хотел спросить у неё их название. Но говорить сейчас совсем не хотелось… Он взял её груди в ладони, с удовольствием ощущая их тяжесть и мягкость, но не стал их ласкать — просто держал, пока не устали руки — а тогда притянул Идэссу к себе, заставляя её лечь рядом, и обнял. — Целуй, — повторил он, глубоко вздыхая от удовольствия. Как хорошо… Тёплое мягкое тело, тёплые губы… можно просто уснуть — и у него опять, вероятно, выйдет проспать несколько часов кряду, а не просыпаться каждые час-полтора от этого жуткого сна… если бы он мог его вспомнить! Но нет: стоило ему открыть глаза, как он забывал всё и помнил только ощущение тоскливого ужаса. А присутствие другого человека словно бы отпугивало этот кошмар — и порой в те ночи, что он проводил не в одиночестве, Вейси вовсе ни разу не видел этого сна. Он и сейчас на это надеялся — и с удовольствием позволил себе заснуть прямо так, под этими лёгкими поцелуями.

И проснулся… на рассвете. Это было настолько странно — он уже не помнил, когда в последний раз спал целую ночь, не просыпаясь — что он даже не сразу понял, что всё остальное не изменилось, и его сейчас вырвет, и что голова у него просто раскалывается, и его снова знобит так, что не поможет ни плед, ни чары… Он встал — и проделал всё то же, что и все последние… нет, даже уже не недели, а месяцы. Как же он устал от всего этого… Мерлин, за что ему это всё? Как же скверно… если бы ещё голова у него так не болела — раньше так не было… надо… кажется, надо и вправду заканчивать… Мерлин… Он закончит — непременно закончит, но не сейчас и не разом — постепенно… и не сейчас. У него на душе из-за этого награждения было муторно и тяжело — даже с Феликсом, а уж без него… Каждый раз, когда действие зелья заканчивалось, его сжирала тоска, какой он прежде не знал, словно бы внутри у него была голодная большая дыра, откуда тянуло холодом и которая высасывала из него и силы, и уверенность, и само желание жить. Он чувствовал себя ничтожеством, парией, тварью, которой давным-давно нечего делать среди нормальных людей, способной лишь хныкать тихонько в углу и портить всё, до чего дотрагивается — и единственным, что помогало ему побороть всё это, был Феликс Фелицис, возвращавший ему самого себя.

Ледяные влажные руки дрожали и едва его слушались, и он с трудом открыл шкафчик и достал флакон с дозатором и кофейное блюдце, которое давно уже использовал вместо ложки. Ложку было трудно, практически невозможно удержать в трясущихся пальцах и тем более поставить на закрытую крышку унитаза. Он отсчитал нужное количество капель, стараясь не думать о том, какой чудовищно большой уже стала доза, затем спрятал зелье и, наконец, выпил золотистую жидкость, начисто вылизав блюдечко языком.

Сил идти назад не было, и он, обтерев трясущейся рукой рот, привычно отполз к ванне, стянул с её борта плед, который теперь всегда оставлял там как раз для этого, и, завернувшись в него, замер в углу, стараясь как можно аккуратнее пристроить к стене больную голову. Лечь бы… но для этого нужно было дойти до спальни, а это шагов двенадцать — и ещё четыре или пять до постели. Нет у него сейчас сил на это. Как же больно и холодно…

Идэссу он не услышал — зато почувствовал, когда она, присев рядом, спросила шёпотом, умница:

— Тебя отвести назад?

— Да, — едва слышно ответил он — и она осторожно подставила ему плечо, перекидывая через себя его руку, обняв его за талию, медленно помогла встать, и так же медленно и удивительно плавно повела его — он не видел, куда, потому что с открытыми глазами голова болела сильнее. Она же и уложила его, догадавшись, что ему не нужно сейчас принимать горизонтальное положение, а лучше полулежать, устроив голову повыше. Это она и сделала, положив на его подушку свою и придерживая рукой его голову, когда помогала ему на них опуститься. А потом села рядом и осторожно начала массировать его голову, и от этого ему постепенно стало легче. Как ей терпения-то хватало… он хотел поблагодарить, но сил не было, и он оставил это на утро и уснул, чувствуя, как её пальцы потихоньку прогоняют боль.

Проснувшись ближе к полудню, Вейси какое-то время лежал, вспоминая события этой ночи, а потом осторожно пошевелил головой. Боли не было — осталась тяжесть, но к ней он привык. Открыв глаза, он увидел спящую рядом Идэссу, которая вместо подушки положила себе под голову сложенное полотенце. Его это тронуло, и он, тепло улыбнувшись, тихо коснулся её плеча и шепнул:

— Спасибо.

Она пошевелилась и, открыв глаза, обернулась, тоже ему улыбаясь.

— Спасибо, — повторил он, погладив её по плечу. Идэсса снова лишь улыбнулась в ответ, но ничего не сказала. Ему вдруг стало интересно, действительно ли она так молчалива, как кажется, или же это просто такой образ, но шансов узнать это у Вейси, конечно, не было. Ему хотелось как-нибудь отблагодарить её — не деньгами, хотя он пообещал себе дать ей десять галеонов сверху — а как-то… по-человечески, что ли. Вот только как по-человечески благодарят за подобное в таких ситуациях?

— Хочешь позавтракать? — спросил он и, посмотрев на часы, добавил: — Время ещё есть.

— Да, — сказала она, приподнимаясь на локте и легко касаясь кончиками пальцев его скулы.

— Ты ешь овсянку? — спросил Вейси, накрывая её руку своей. Как она, всё-таки, здорово пахнет…

Идэсса кивнула. Ему вдруг стало весело, а ещё его охватил какой-то совершенно детский азарт: неужели у него так и не получится её разговорить? Да быть такого не может!

— Какую ты любишь? — спросил он, садясь на кровати. Она потянулась за ним, он её мягко обнял, и, когда она приникла к нему, прижал к себе и снова повторил для чего-то: — Спасибо тебе.

Они замерли так, обнявшись, и он подумал, что последнее, чего сейчас хочет — это завтракать. Она не напоминала — казалось, ей действительно нравится так сидеть… хотя как же, наверное, ей должно было всё это уже надоесть.

— Пойдём, — сказал Вейси, очень неохотно отпуская её. — Так какую ты любишь овсянку?

— С яйцом, — ответила она.

— Как это? — удивился он. Ответ был настолько странным, что, вероятно, честным — и эта честность его вдруг очень растрогала.

— Сырое яйцо разбить в горячую овсянку и взбить, — объяснила Идэсса — и, кажется, это было самое длинное предложение, которое он от неё слышал.

— Покажешь? — попросил он. Она вполне ожидаемо просто кивнула — и Вейси, засмеявшись, поднялся и, взяв халат, протянул его ей: ему почему-то не хотелось сейчас видеть ту эротично-игривую ерунду, которая, как обычно, была надета на ней. Потом накинул простую домашнюю мантию, больше напоминающую длинную ночную рубашку или застёгнутый на все пуговицы халат, и повёл Идэссу на кухню, где разжёг плиту и, открыв оба шкафа — простой и холодный — с продуктами, предложил: — Действуй. Бери всё, что нужно. И сделай нам на двоих — мне интересно.

Она кивнула — и, налив в кастрюльку воды, поставила её на огонь, почему-то и не подумав вскипятить её заклинанием. Он удивился было — а потом сообразил, что у неё, вероятно, просто нет с собой палочки… неужели контракт запрещает им это? Жестоко… и просто небезопасно: мало ли, какие клиенты бывают. Убить не убьют — но…

Не желая ждать, пока вода на плите согреется, Вейси вскипятил её сам, а затем занялся кофе, проделав ту же несложную процедуру с водой в кофейнике. А после, накрыв на стол, с любопытством пронаблюдал, как она варит овсянку, добавив чуть-чуть соли и буквально щепотку сахара. Затем она сняла кастрюльку с огня и, разбив туда два яйца, быстро-быстро размешала их вилкой — и с улыбкой разложила получившуюся кашу по тарелкам.

— С сыром вкуснее, — сказала она — Вейси кивнул, жестом предложив ей достать его самостоятельно, но она настолько явно смутилась этим предложением вновь залезть в его шкаф, что он не стал её мучить, достал кусок сыра и сам же его нарезал.

А потом, наконец, попробовал странное блюдо, и поймал взгляд вроде бы улыбающейся Идэссы — настороженный и испуганный.

Так смотрят, ожидая выволочки или удара.

— Это вкусно, — искренне сказал он, наблюдая, как теплеют её глаза. — Странно — но действительно вкусно. Никогда такого не пробовал.

Она улыбнулась — и тоже, наконец, взяла ложку.

Это было странно: она вовсе не производила впечатления забитой или несчастной, он достаточно повидал и тех, и других для того, чтобы с уверенностью утверждать это. Чего она тогда испугалась? И почему вдруг?

У него не было даже предположений — но так было даже интереснее. Расследование было его стихией — неужели он не найдёт ответ?

— Я напугал тебя? — спросил Вейси как можно мягче.

Она отрицательно покачала головой и улыбнулась.

— Ты смотрела очень испуганно. Почему?

— С непривычки, — сказала она, откладывая ложку.

— Клиенты обычно такого не просят? — пошутил он.

Она пожала плечами и неожиданно честно сказала:

— По-разному.

— Ты уже угощала кого-то подобным? — спросил он. Настроение резко испортилось — такое бывало, и хотя он привык к этим неожиданным перепадам и прекрасно умел себя сдерживать, сейчас он с трудом подавил в себе желание немедленно её выставить.

— Нет, — сказала Идэсса, покачав головой. — Обычно просят что-нибудь эротическое или обычное.

— Например? — он снова развеселился.

— Чай-кофе, — пояснила она. — И или яичницу — или фрукты, сливки и мёд, — она улыбнулась.

— Мёд? — переспросил он.

— Слизывать с тела, — кивнула Идэсса — и что-то в её улыбке ему подсказало, что ей самой в этом не видится совершенно ничего эротического.

— Не нравится? — спросил с любопытством Вейси. Она помедлила — снова покачав головой. Один из крупных тяжёлых локонов соскользнул ей на лицо, и она заправила его за ухо. — Почему?

— Мёд липкий, — объяснила она. — Его сложно слизать до конца.

— Представляю, — он и вправду представил и засмеялся. — Иди сюда.

Она послушно пересела к нему на колени, и он, усадив её лицом к себе, приоткрыл запахнутый халат и с довольным вздохом уткнувшись лицом ей в грудь замер. Она его обняла и, запустив пальцы в его волосы, начала тихонько гладить Вейси по голове. Они долго сидели так — так долго, что у него затекли и замёрзли босые ноги.

— Мне пора, — проговорила она тихонько, касаясь губами его макушки.

— Да, — кивнул он. И тут же спросил: — Ты можешь остаться? Я заплачу.

— Могу, — сказала она, снова легонько его целуя.

— Тогда выпьем кофе — и полежим, — решил он, неохотно спуская её с колен.

Потом они долго лежали, обнявшись, и мысли, которые приходили Вейси в голову в полудрёме, были какими-то совершенно неуместным и нелепыми, но настолько приятными, что он решил позволить себе их сегодня.

Глава опубликована: 04.11.2016

Глава 381

Март постепенно подходил к своему концу, а Скабиор, между тем, продолжал по ночам заливать в себя огневиски, а затем, приводя себя по утрам в порядок, возвращался к делам Фонда или остервенело работал в «Лесу». Работу он выбирал тяжёлую и изматывающую, позволяющую бездумно прожить ещё один день. Даже в Отделе он старался выбирать те дела, которые не требовали от него особого сосредоточения и внимательности к деталям — возиться сейчас с отчётами и с бухгалтерией выходило у него плохо, а смысл обращений, написанных витиеватым бюрократическим языком, от него ускользал. Зато он сделал, наконец, то, до чего в этом сезоне ни у кого ещё не дошли руки — поправил мистеру Пепперу изрядно покосившийся за зиму забор и починил его вечно заклинивающие дверь и оконную раму в кухне. А ещё он перекопал огород жившей одиноко и замкнуто, но не желавшей переселяться в «Яблочный лес» семье Купер, где мать-оборотень после глупой гибели мужа в уличной драке растила одна двоих малышей.

Работать он старался один — общение с кем бы то ни было вызывало у него приступы раздражения, но в одиночку он делал сейчас больше, чем обычно успевали за то же самое время двое. Ни в «Лесу», ни в отделе его не трогали, чувствуя его состояние. В конце концов, кто-то же должен был заниматься этим. Они же в свою очередь взяли на себя часть возни с фондом — и даже не задавали вопросов, хотя порой он и ловил на себе встревоженные и сочувственные взгляды своих коллег, а возвращаясь в то место, которое называл сейчас домом, ощущал, как внимательно за ним наблюдет Эбигейл. Но взгляды можно было не замечать — он и не замечал, или успешно делал вид, что не замечает, пока как-то вечером не услышал:

— Скабиор.

Голос Варрика застал Скабиора перед зеркалом, он уже переоделся после многочасового вскапывания грядок, на которых планировалось посадить фасоль и тыквы, и появление призрака весьма его раздосадовало. Он очень устал, он уже почти чувствовал во рту вкус огневиски, он почти ощущал разливающееся от него по телу тепло, и на серьезные разговоры сейчас вовсе не был настроен. Но это был Варрик — и, обернувшись, Скабиор заставил себя ответить почти приветливо:

— Чему обязан?

— Я хочу поговорить, — сказал тот. — Сейчас, если ты не против.

— Говори, — кивнул Скабиор, складывая на груди руки.

Настроение его резко испортилось, и он с досадой подумал, что будь бы у Варрика тело, его можно было бы попросту выставить — или, к примеру, отговорившись делами, сбежать. Но с призраком ни то, ни другое бы не сработало… Он, конечно, понимал неизбежность подобного разговора, но сейчас ему меньше всего хотелось обсуждать своё состояние — да и не только сейчас. Он вообще не хотел обсуждать его никак и ни с кем, но право Варрика задавать ему соответствующие вопросы, к сожалению, признавал, от этого чувствовал себя загнанным в угол.

— Ты сам не свой последние дни — и было бы странно этого не заметить, — заговорил Варрик. — Ходишь злой, все грядки в одиночку перекопал, — слегка усмехнувшись, пояснил он. — Но все уважают твоё право делать то и так, как тебе нравится — потому что твоя жизнь — это твое личное дело. Но ты пьёшь каждую ночь, и я вижу, что ты выглядишь всё хуже и хуже. Это твоя жизнь, однако…

— То есть ты снова за мною следил, — отчеканил Скабиор, сощурившись. Варрик, помедлив, кивнул, и Скабиор спросил с внезапно нахлынувшей злостью: — И давно? — тут же добавив: — И много ты уже выяснил?

— Достаточно, чтобы понять, как тебе сейчас тяжело, — сказал Варрик чуть мягче, чем делал это обычно.

— То есть… ты думаешь, у тебя на это есть право? — скрипнув зубами, сжал кулаки Скабиор, делая шаг к нему. — Кто позволил тебе влезать в мою жизнь? — начал он заводиться. Ему хотелось выплеснуть своё раздражение, хотелось вывести Варрика, наконец, из его вечно невозмутимого состояния, но…

— Мы все с тобой связаны, — спокойный голос Варрика охладил его пыл. — И я должен знать: что будет, если ты окончательно сорвёшься? Мы оба знаем, что никому, кроме нас и тебя, по-настоящему «Яблочный лес» не нужен. И нам лучше заранее быть готовыми к тому, чтобы найти новый дом.

— Нам? И что, — высоко вскинул голову Скабиор, сжимая кулаки от обиды. Получается, что все его предосторожности оказались пшиком, и все уже всё знают и жалеют его за спиной? И, может быть, даже знают не только про то, что он пьёт, как рыба в пруду — что само по себе уже очень позорно — но и про то, что Гвен выставила его из дома? — Все уже в курсе, как я понимаю? Да?

— Только Эбигейл, — спокойно возразил ему Варрик. — Остальные не знают ничего про то, что с тобой происходит, в том числе и про алкоголь — пока ты отлично скрываешь следы. Но это не значит, что они не беспокоятся.

— Я понимаю, спасибо, — горько поблагодарил Скабиор. — Значит, ей ты всё-таки сказал… — он задумчиво поглядел на свои вдруг задрожавшие руки.

— Она сама поняла, — ответил Варрик. — Как, ты думаешь, мы все эти годы выживали? — спросил он. — Мы обязаны держать глаза открытыми. При всей нашей к тебе симпатии. За нами стоит стая, и мы отвечаем за них.

— Хорошо, что ты есть, — помолчав, сказал Скабиор. Варрик молчал, и Скабиор, резко вскинув голову, очень внимательно посмотрел на него. — Ты ведь есть? — с внезапной серьёзностью спросил он. — Есть и будешь?

— Какое-то время, — спокойно кивнул тот. — Но я довольно скоро уйду — и хочу знать, что с ними всё будет в порядке, и им будет, где жить.

— Да будет, конечно, — помолчав, очень устало сказал Скабиор, подходя к кровати и садясь на её край. — Никуда я не денусь, — попытался он улыбнуться. — И, раз уж ты, судя по всему, знаешь всё, — он бросил на него измученный горький взгляд, — попробуй понять. Я потому и пью так сейчас, чтоб не сорваться и не бросить всё вообще к Мордреду. Хотя, скажу тебе честно, очень хочется. И по той же причине делаю это так, как делаю — а не прячусь у себя… у себя, — в последний момент он прикусил язык. Оркнеи далеко — поди найди их. Хотя… Он взглянул на Варрика — и вдруг осознал с какой-то болезненной ясностью, что тот отлично знает его убежище на Оркнеях, причём знает давным-давно, ещё с той поры, когда стая была едина — потому что Скабиор, как идиот, забыл, с кем он имеет дело, и кем были Серые Охотники при Фенрире. И вдвойне идиот, потому что опять, уже зная о существовании Варрика и о его способностях, если можно так выразиться, следопыта, все эти дни вообще не замечал за собой никакой слежки. А затем пришло понимание, что ему здесь до конца до сих пор не доверяют, но он и об этом умудрился забыть или же наивно полагал, что они так быстро изменятся. И ему ли было их осуждать? Он и не осуждал, но больно от этого прозрения ему всё равно было — и Скабиор, поглядев на Варрика, хотел было что-то спросить, но не смог и, сглотнув, просто попросил тихо: — Дай мне немного времени. По-другому я сейчас не могу. Переживу это, успокоюсь — а сейчас… извини. По-другому у меня не выходит. Или так — или никак, и можешь считать меня слабаком, — он дёрнул плечом, с какой-то отстранённостью понимая, что ему действительно сейчас всё равно.

— Терять членов стаи или видеть, как твоя стая раскалывается напополам, больно и тяжело, — ответил Варрик, — мы оба с Эбигейл это хорошо знаем. И пока твоей стаей побудем мы.

— Спасибо, — серьёзно сказал Скабиор. — Я обещаю, вас всё это никак не затронет. Так что можешь меня больше не уважать — но если я что-то делаю, то делаю хорошо. Не просто же так меня за все эти годы так ни разу и не поймали, — он слегка улыбнулся. — Волшебники сами загнали себя в ловушку, и по их же законам при всём желании теперь просто не смогут вас выселить — я сделал для этого всё, что было возможно. А если и попытаются, — добавил он с усмешкой, — то сначала им придётся разобраться между собой, а это будет весьма и весьма непросто. И поскольку мы все теперь зарегистрированы в Отделе защиты оборотней, они же сами обязаны нас защищать — волшебники сами себе крепко связали руки. Так что, — попытался он пошутить, — я — это, конечно, отлично, но если со мной вдруг что-то случится, никаких практических бед вам это не принесёт — разве только душевные.

Его уже много дней изводило желание поделиться с кем-нибудь всем тем, что так его мучило, и сейчас Скабиору вдруг отчаянно всё-таки захотелось взять и поговорить — но с Варриком? Или, не дай Мерлин, с Эбигейл? Которые, что бы с ними ни происходило, жили по принципу «делай, что делаешь, и ни о чём не жалей»? И дело было даже не в том, что он навсегда потерял бы их уважение — его он и так, по всей видимости, потерял — а в том, что в подобном разговоре просто не было смысла: зачем говорить с тем, кто заведомо не даст тебе то, в чём ты так отчаянно нуждаешься? Тут, как ни странно, даже книззл был лучше — он, по крайне мере, сочувствовал, пусть и навряд ли понимал все детали.

— Тебе так важно моё уважение? — спросил Варрик.

— Странно, да? — усмехнулся в ответ Скабиор, искоса на него глянув. — Важно, — без всякого стеснения признал он. — Но сейчас, увы, не настолько, чтобы предпринять для этого какие-то действия.

— И давно? — то ли с удивлением, то ли просто с усмешкой уточнил Варрик.

— Да уж недели две где-то, — опять попытался пошутить Скабиор. — И с каждым днем твой авторитет все весомей.

— Когда кажется, что нет больше сил, их нужно в себе просто найти, — помолчав, сказал Варрик. — Кроме тебя, этого не сможет сделать никто — всё, что можем мы, это дать тебе время и помочь зализать раны.

— Найду, — устало кивнул Скабиор. — Но пока мне нужно побыть одному, — он посмотрел на Варрика очень серьёзно. — У меня сейчас нет ни сил, ни желания с кем-то общаться. Зато тяжёлой работе я буду рад, и пользы от меня будет больше, — он слегка улыбнулся. — Но без компании. Обяжете меня, если найдете такой побольше.

— Найдём, — кивнул Варрик. — Работа — это хороший способ отвлечься.

— Хороший, — усмехнулся Скабиор. — Прости — но есть ещё кое-что. Те трое... Видеть их не могу... Не сейчас, — добавил он тихо.

— Я понимаю, — Варрик кивнул. — Мы за ними присмотрим.

Однако, как бы Скабиор не успокаивал окружающих, Варрик был прав: держаться ему становилось всё тяжелее. Да и в «Спинни Серпент» его тянуло всё меньше — потому что там всегда царила беззаботная атмосфера веселья, и хотя девочки не имели обыкновения задавать вопросы, их полные сочувствия взгляды начали его раздражать, да и секс уже не позволял убегать от собственных мыслей, растворяясь в инстинктах. Всё чаще движения выходили скорей механическими, пока в голову лезли не самые весёлые мысли, а после вместо привычной истомы он чувствовал пустоту, и ему хотелось сбежать, чтобы, побродив по улицам в одиночестве, успокоиться и заставить себя забыть об этой пустоте до утра, упав в объятия глубокого алкогольного сна без сновидений. Ему вообще с каждым днём становилось всё труднее общаться с кем бы то ни было — и потому он всё чаще вечерами просто пил или где-нибудь в Лютном, или в своём убежище в заброшенном доме, где проводил всё больше времени с тех пор, как Варрик обнаружил своё знание его тайны. А пару раз даже просто устраивался на каких-то ступеньках в проулках Лютного, где однажды едва не уснул, не задумываясь уже о том, что будет, если кто-нибудь сделает его колдографии в таком виде и отдаст их в «Пророк». Порой, просыпаясь в заброшенном доме, он не помнил, как и когда добрался сюда, так же, как далеко не всегда мог вспомнить наутро лица своих ночных собутыльников или спутниц. В памяти мелькали какие-то обрывки воспоминаний, грязные кабаки и чьи-то дома, чердаки или подвалы, но остальные воспоминания скрывались во тьме — и он был этому рад. Ему было плохо, плохо, как никогда прежде, и он, утонув в не слишком привычном чувстве жалости к себе, в какой-то момент начал терять интерес к тому, что не имело к ней непосредственного отношения. А виски помогал отгородиться от мира и, главное, давал возможность уснуть безо всяких мыслей и снов, требуя за эту милость совсем невысокую цену в виде прекрасно снимающегося по утрам соответствующим зельем похмелья и наваливающейся к вечеру тяжелой апатии. Отчасти его держала мысль о том, что Варрик следит за ним — и в каком бы состоянии он ни был, в подсознании всегда сидела мысль о том, что есть некая грань, через которую ему никак нельзя переступать, потому что… Ну, потому что ему ведь все равно возвращаться в «Яблочный лес» и снова смотреть в призрачные глаза Серого.

И Мерлин знает, чем бы всё это закончилось, если бы однажды ближе к полудню Скабиор не проснулся в месте, разительно отличавшемся от того, которое он запомнил последним.

Глава опубликована: 05.11.2016

Глава 382

Проснувшись, Скабиор даже не понял, где находится — но первым, что он ощутил, было тепло. Тепло, которого не могло быть в том заброшенном доме — а потом к этой странности добавился незнакомый ему запах дерева, свежего белья, влажной земли и травы. Он, было, подумал, что заночевал у какой-нибудь случайной знакомой, которую не мог вспомнить, но, во-первых, у кого из девиц Лютного могло в спальне пахнуть свежим бельём, а во-вторых, Скабиор точно знал, что находится в спальне один — да и не пахло здесь никакой женщиной. Не открывая глаз, Скабиор привычным уже движеньем попытался сунуть руку в карман за флаконом с антипохмельным, но никакого кармана на привычном месте не обнаружилось. Поиск вслепую тоже не дал никаких результатов: карман он всё-таки отыскал, но, во-первых, тот был пуст, а во-вторых, сама ткань была странной, мягкой и больше всего похожей по ощущению на фланель, которую Скабиор даже не помнил, когда в последний раз надевал, но его подсознание почему-то выдало образ факультетской спальни — и он, перемежая стоны с негромкой руганью, разлепил глаза… И какое-то время тупо смотрел перед собой, пытаясь вспомнить, где он находится и как умудрился сюда попасть. Обстановка была на удивление… обывательской. Большая кровать тёмного дерева, застеленная хорошим белым бельём, солидная хорошая мебель тёмного дерева, дубовый пол… Тумбочка у кровати, напротив — небольшой комод, на нём — старинные и явно дорогие часы, над стене над ними — волшебное изображение какого-то пейзажа.

На тумбочке обнаружился стакан с бледно-розовой жидкостью — запах подсказал Скабиору, что это какой-то неизвестный ему вариант антипохмельного зелья, и он с облегчением опустошил его залпом и снова лёг, закрыв глаза и натянув на голову одеяло.

И вновь задремал, но проснулся от привычного навязчивого липкого сна, который не был полноценным кошмаром, а, скорее, просто ввергал Скабиора в тоску. Дементоры никогда не появлялись, если он засыпал днём — но более приятными его сны без их выматывающего присутствия назвать всё равно было нельзя.

Открыв глаза, Скабиор вновь обвёл взглядом комнату и посмотрел, наконец, на себя, с удивлением обнаружив, что на нём надета пижама: фланелевая, клетчатая и удивительно мягкая. На стоящем в изножье кровати большом сундуке — тоже тёмного дерева, тяжёлом и основательном — он обнаружил длинный тёплый тёмно-серый халат, а у самой постели стояли серые же войлочные домашние туфли. Нет, женщиной действительно здесь не пахло, хотя, принюхавшись тщательнее, Скабиор уже не был в этом абсолютно уверен — однако что-то знакомое в наполнявших помещение запахах Скабиор уловил, хотя и не сумел пока опознать.

Внезапно пришедшая ему в голову мысль о собственной палочке разбудила его окончательно. Он торопливо огляделся и, не обнаружив её, вскочил и первым делом подошел к окну, выглянул, обнаружив, что находится на втором этаже какого-то деревенского дома и внизу, если придётся вдруг срочно прыгать, находится розовый куст — не самое приятное, но и далеко не худшее место для приземления. Слегка успокоившись, он отправился на поиски палочки, сперва заглянув в шкаф, где нашёл собственную одежду — вычищенную и аккуратно висящую на плечиках. Палочка была там же, в кармане его пальто — Скабиор, вздохнув с облегчением, хотел было сразу одеться и тихо покинуть сие гостеприимное место, но любопытство всё-таки победило, и он решил, что хозяйка — или, что гораздо вероятней, хозяин — не будет против, если он воспользуется туалетом и ванной.

Нужная дверь обнаружилась прямо напротив — и Скабиор, прихватив палочку и одежду с собой, устроил первую на краю раковины, а вторую в углу, прямо на тёмной и явно дорогой плитке пола, очень долго стоял под горячим душем, окончательно просыпаясь и приходя в себя. Прерваться он заставил себя с величайшею неохотой, вспомнив, что находится в гостях неизвестно где и даже неизвестно пока, у кого. Мытьё немного его успокоило, и хотя настроение у него было паршивейшим, Скабиор, наконец, ощутил в себе способность общаться.

Побрившись — благо бритву, так же, как и расчёску, он по старой привычке всегда носил с собой, во внутреннем кармане пальто, а после ухода из дома… из дома Гвеннит к ним добавилась и зубная щётка — и вообще приведя себя в надлежащий порядок, Скабиор отправился вниз. Коридор, по которому он шёл, был узким и длинным, но больше никаких дверей в него не выходило — или, по крайней мере, видеть их Скабиор не мог. Лестница — добротная и широкая — привела его в холл, который он с огромным и не слишком приятным изумлением опознал.

— Проснулся, — услышал он очень знакомый голос. Недоумевая и нервничая, он пошёл вперёд — и, войдя в слишком хорошо знакомую гостиную, очень вежливо поздоровался:

— Добрый день.

— Садись, поешь, — улыбнулся ему МакТавиш, приглашая его к накрытому, на сей раз на одного, столу. — Я с тобой потом чаю выпью, но сперва тебе надо позавтракать.

— Я не голоден, — настороженно проговорил Скабиор, мучительно пытаясь вспомнить вчерашнюю ночь. Ничего из того, что всплывало в его памяти, никак не объясняло его присутствие здесь… Что же случилось? Чем и почему он вдруг вновь привлёк внимание этого человека, с которым он искренне надеялся не только больше не иметь никаких дел, но и никогда в жизни его не видеть? — Могу я задать вопрос?

— Что может тебе помешать? — добродушно улыбнулся МакТавиш, лёгким движением палочки отодвигая стул. — Садись, — предложил он ещё раз, тоже присаживаясь к столу.

Скабиор сел, но к приборам не прикоснулся — хотя апельсиновый, судя по запаху, сок в фарфоровом нежно-голубом, с золотой каёмкой кувшине, по которому, как и на всей остальной посуде, летали разноцветные бабочки, дразнил его обоняние и заставлял наполняться сухой рот густой кислой слюной.

— Как я сюда попал? — спросил Скабиор, слегка хмурясь.

— Мои мальчики принесли, — охотно ответил МакТавиш. — Ты же вырос в Лютном и должен понимать, что по ночам в подворотнях даже мусор в баках не может чувствовать себя в безопасности — так и норовит кто украсть — что уж говорить про такого важного человека? — он слегка улыбнулся, а Скабиор, несмотря на смущение и досаду, почувствовал облегчение, быстро сменившееся недоумением. МакТавиш тем временем продолжал: — Да и спать на мостовой не слишком полезно — тебе уже далеко не шестнадцать.

— А почему сюда? — сформулировал и даже смог выразить, наконец, своё удивление Скабиор.

— Куда же ещё? — искренне удивился МакТавиш. — В том состоянии, в котором тебя нашли, из заведения мадам Спинни людей только выносят, и делают это обычно единственный раз. Куда прикажешь тебя доставлять в таком виде посреди ночи? В «Яблочный лес» посторонних не пускают так просто — а если бы и пускали, — он покачал головой, — не думаю, что столь запоминающееся явление поспособствовало бы поддержанию твоего авторитета. Министерство ночью закрыто, а дом мистера Поттера, увы, ненаходим, — развёл руками МакТавиш. — А больше, как я понимаю, некуда — так что пришлось предоставить тебе кров, — он слегка улыбнулся.

— И то верно, — согласился с ним Скабиор, нервно сжимая лежащие на коленях и скрытые скатертью руки. Хотел бы он знать, откуда и почему МакТавиш знает, что он больше не живёт дома… у Долишей, поправился он. Нет никакого «дома». Есть дом Долишей-младших — и точка. — С чего вдруг такое внимание к моей скромной персоне? — спросил он с некоторой насмешкой.

— Ну, не чужие ведь люди, — укоризненно посмотрел на него МакТавиш. — Да и крестника твоего жаль, и дочку, — Скабиор нервно дёрнулся и сжал губы при этих словах, но МакТавиш этого, кажется, не заметил. Или, что более походило на правду, не счёл нужным заметить. — Такая глупая и нелепая смерть — лицом в сточном желобе, — продолжал он, покачав головой. — А ведь ты важное дело делаешь — на которое люди жертвуют. На улицах твоими стараниями какой-никакой мир, поножовщины в подворотнях и то меньше стало, и вот так всё это спустить в канализацию? — снова качнул он головой. — Стоило ли тогда вообще начинать?

— Весьма благодарен, — с неестественно любезной улыбкой сказал Скабиор и, слегка склонив набок голову, поинтересовался: — И что я теперь вам должен за вашу заботу?

— Ну что ты, — благодушно ответил МакТавиш. — За заботу разве остаются должны? Стоило бы, возможно, стребовать с тебя аккуратнее относиться к собственному здоровью и имиджу, ну да, ты большой мальчик — выйдет неловко. Позавтракай вот — и будем квиты с тобой, — Скабиор даже не заметил, как он взмахнул палочкой — лишь увидел плавно поднявшийся в воздух кувшин, из которого в стакан действительно полился апельсиновый сок, к которому, кажется, был добавлен ещё лимонный. Устоять было сложно — да и бессмысленно, и Скабиор залпом выпил неожиданно кислую и так приятно освежающую сейчас жидкость, подозревая, что туда добавлено ещё что-то, но ни капли об этом не беспокоясь. Если МакТавиш хотел что-то с ним сделать — у него была на это целая ночь.

Рассудив так, Скабиор придвинул к себе тарелку и поднял накрывавший её металлический клош. Пышный омлет с беконом, помидорами, зеленью и лежавший рядом маленький молодой картофель заставили его, наконец, почувствовать голод, и Скабиор, взяв из корзинки необычно пахнущую мягкую булочку с румяной хрустящей корочкой, разрезал её пополам и, щедро намазав маслом с пряными травами, принялся за еду.

МакТавиш смотрел на него с доброй, почти отеческой улыбкой — впрочем, Скабиор давно уже уяснил для себя её цену и внимания на неё, в общем, не обращал. Доев и чувствуя разливающееся по телу приятное ощущение сытости, он аккуратно сложил на тарелку приборы, и грязная посуда со стола исчезла, а затем вместо неё появились сначала заварной чайник и две чашки нежно-голубого фарфора, а следом за ними вазочки с мёдом, печеньем и кексами. Скабиор наблюдал за МакТавишем немного рассеянным взглядом и думал, что, при желании, мог бы обвинить его во всех своих нынешних бедах; в конце концов, если бы не та история с Понтнером, скорее всего, никакого «Леса» бы не было, и он бы сейчас спокойно жил дома и привыкал к вернувшемуся Арвиду, и всех страданий у него было бы заново выстраивать отношения.

Мысли были, хотя и вполне ожидаемы — он вообще не мог думать сейчас о чём-то, кроме своей потерянной семьи — но абсолютно неуместны, и Скабиор, незаметно встряхнувшись, постарался сосредоточиться на действиях МакТавиша, уже разливавшего чай.

— Ты уж извини, мои тут осмотрели тебя немного, — сказал МакТавиш, беря в руки чашку и делая небольшой глоток. — Нашли на тебе сглазы по мелочи, а на пальто пару следилок. Ребята их убрали, конечно, но был бы ты поаккуратнее.

— Следилки? — удивился Скабиор. Сглазы в Лютном были вполне обычным явлением, а вот, когда за тобой кто-то следит…

Новость была неприятной. Он много лет имел привычку вечерами перед аппарацией на Оркнеи, а затем и домой… к Гвеннит… внимательно осматривать свою одежду на предмет подобных вещей, хотя с пальто из драконьей кожи это обычно не требовалось, и позабыл об этом только в последние дни… или уже, пожалуй, недели. Сколько он, вообще, вот так пьёт? А ведь полнолуние уже скоро — и пора бы решать вопрос с аконитовым, вспомнил он. Почти три недели… Что-то он совсем не то делает…

— Спасибо, — спохватился Скабиор, вновь отвлекаясь от своих мыслей и понимая, что ему почему-то стало трудно мгновенно переключаться. Нехорошо…

— Ну что ты, — отмахнулся МакТавиш. — Я тебя на всякий случай заставил безоар проглотить — очень уж твоё состояние напоминало… не только последствия бурной пьянки. Может быть, я надумываю, но перестраховаться никогда не мешает. Уж извини.

— Безоар? — Скабиор с удивлением на него воззрился. Может, поэтому он так странно сейчас себя чувствует? — Даже не знаю, что вам сказать… разве что снова «спасибо».

— И всё же, будь поаккуратнее, — вновь повторил МакТавиш. — Ты известный человек — и должен понимать, что, когда ты стал уязвим, было бы странно, если бы этим никто не воспользовался.

— Я понимаю, — кивнул Скабиор, беря с блюдечка ломтик лимона. Сладкого ему сейчас совсем не хотелось, а лимон наверняка бы отбил мерзкий привкус, который он до сих пор ощущал во рту, несмотря ни на какой завтрак. — Спасибо за приют, — любезно проговорил он, — за завтрак и за советы. Месяц тяжёлый — я слишком расслабился.

— Понимаю, — кивнул МакТавиш. — Это бывает.

— Я покину вас, если вы не возражаете, — допив чай, сказал Скабиор, кладя в рот ещё один ломтик лимона. — Дела.

— Конечно, — согласился МакТавиш. Скабиор уже успел встать, когда он, помолчав, его все же окликнул:

— Кристиан, подожди, — МакТавиш тоже поднялся на ноги и заложил руки за спину. — Я вот что ещё хотел сказать, — он посмотрел на него очень серьёзно. — Дементоры никогда не шепчут. Этим тварям попросту нечем.

Скабиор побелел и замер, судорожно пытаясь вдохнуть ртом хотя бы немного воздуха, который эти простые, вроде, слова МакТавиша словно бы из него выпустили. Вдохнув, наконец, он хрипло переспросил:

— Дементоры?

— Я три года провёл в их компании в Азкабане, — кивнул МакТавиш. — Успел за ними достаточно понаблюдать. Они практически не издают звуков, разве что саваны шуршат по камням и лед потрескивает. Они дарят тебе худшие из кошмаров, но делают это в пугающей тишине. Никакого шепота. Только твой собственный крик. И ещё тот звук, с которым они втягивают в себя воздух рядом с твоим лицом.

Скабиор кивнул, пытаясь найти хоть какие-нибудь слова и больше всего желая сейчас попросту аппарировать прочь. Он осторожно задвинул стул, на котором недавно сидел, и, цепляясь за первую нормальную пришедшую ему в голову мысль о том, откуда вообще знает о кошмарах с дементорами МакТавиш, спросил:

— Мне в тот амбар? Или отсюда можно просто аппарировать?

— Можно, — кивнул МакТавиш. — Береги себя.

— Непременно, — рассеянно кивнул Скабиор — и аппарировал в один знакомый грязный переулок Лютного. Он постоял немного, ощущая запах протухшей рыбы и чьей-то мочи, а потом отправился в маггловский Лондон — подумать. Его ощутимо потряхивало, и он заходил время от времени в дешёвенькие кафе, чтобы выпить там горячего чая и на время согреться, и думал о том, что вполне ведь мог бы вообще не проснуться, окончив свою жизнь по частям в витрине какой-нибудь мясной лавки, а то и просто в чьей-нибудь тарелке с рагу. Никогда в жизни он не позволял себе до такой степени терять над собой контроль! Проснуться в гостях у МакТавиша — таким пожеланием в Лютном разве что не пугали — хуже этого было бы, наверное, только проснуться непосредственно в котле у карги, да и то… по крайней мере, тогда ему было бы уже всё равно. Но не обнаружить следилки — и это после того разговора с Варриком и данного обещания! А он же предупреждал Скабиора, что, если он сам не найдёт силы остановиться — их найдут за него… ну вот, похоже, нашли. Это уже не грань — это далеко, далеко за нею, где-то там, где живут дементоры, слова МакТавиша о которых тоже его весьма беспокоили и никак не шли у него из головы. То, что он жив до сих пор, уже даже не чудо, а, кажется, просто чьё-то досадное упущение — которое, если он не остановится прямо сейчас, исправить будет совсем несложно.

Нет.

Ему решительно всё это не нравилось.

А значит, с этим явно необходимо было что-нибудь срочно сделать.

* * *

Гостиную, в которой утром побывал Скабиор, заливал золотистый свет клонившегося к закату солнца. Когда большие напольные часы пробили пять раз, с легким хлопком в ней появились двое. Гости расселись вокруг стола, уже накрытого к чаю, и, обсудив с хозяином дома погоду и похвалив лимонный бисквит, перешли к делам.

О’Хара, переглянувшись со своим компаньоном, задал вопрос, который, вероятно, весьма интересовал их обоих:

— Это не наше дело, конечно, но всё же, нам с Мордредом, — заговорил он, делая глоток чая, — было бы интересно узнать, почему мы так возимся с этим мистером Виндом?

— Потому что он очень полезен, — охотно пояснил МакТавиш.

— Дело не только в контракте? — уточнил Ллеувеллин-Джонс.

— Вряд ли они уже куда-нибудь денутся, — позволил себе выразить удивление О'Хара. — Особенно теперь, когда, наконец, вернулись.

— Да, дело, разумеется, не только в контракте, — улыбнулся МакТавиш. — Да и что контракт — при желании, его и обойти недолго, хотя не безболезненно. В твоих словах есть зерно истины: мистер Винд и вправду весьма хорош в качестве сдерживающей наших лесных друзей силы… но его ценность, мой дорогой Брайан, не только, да и не столько в этом.

— Не только? — уточнил Ллеувеллин-Джонс, скрестив на груди руки и внимательно посмотрев на МакТавиша.

— Он символ, — кивнул тот. — Для всего Лютного. Молодежь с улиц теперь на него равняется, а юное ворьё хочет учиться, и им теперь даже есть, где — разве это не замечательно? Посмотрите, насколько меньше стало теперь бессмысленных драк и крови. Я видел очень много талантливых и ярких мальчишек из Лютного, которые просто сгорели, не выдержали, а мистер Винд смог добиться очень и очень многого — и было бы свинством не вытащить его из этой лужи, в которой он начал тонуть. Не говоря уж о том, что он смог уесть всех этих чистоплюев, — МакТавиш снова налил всем чая и, высыпав в свой ложку сахара, тщательно его размешал.

— Однако благотворительность не наш профиль. — О'Хара положил себе на тарелку бисквит. — Вернее, не совсем наш… — немого смутился он под укоризненным взглядом МакТавиша.

— Ситуация такова, джентльмены, что наш глубоко уважаемый Аврорат, к прискорбию, понес существенные потери. Чем сильно облегчил нам всем жизнь. И именно этот факт позволил нашим друзьям перебраться из сумрачных немецких чащ на просторы Динского леса, — назидательно проговорил МакТавиш.

— Да, они неплохо устроились, — кивнул Ллеувеллин-Джонс, — с учётом всего, что они привезли в качестве сувениров с каникул.

— Однако приятным сюрпризом, — продолжил МакТавиш, — стало и то, что своих доблестные служители правопорядка смогли вернуть, и это значит, что твой земляк, Брайан, перестанет, верней, уже перестал рыть носом землю. А следовательно…

— Туристам стало легче путешествовать через Атлантику — О’Хара кивнул, — А учитывая, сколько их ожидается, когда начнут распродавать холм… Им будет проще привозить своим знакомым гостинцы.

— Перед нами сейчас лежит масса возможностей, — улыбнулся МакТавиш, — и, чтобы не потратить их все впустую, следует соблюдать осторожность и позволить мистеру Поттеру, наконец, немного расслабиться, отдохнуть, провести время с семьёй, а то он, говорят, нехорошо выглядит. И вот тут благотворное влияние мистера Винда на ситуацию придётся как никогда кстати. Иначе говоря, он очень полезное растение в нашем саду — особенного ухода не требует, зато не позволяет ползти сорнякам и даже отпугивает вредителей. Нам просто стоит сейчас немного за ним приглядеть… и кто знает, что он принесет нам в ближайшем будущем.

Глава опубликована: 06.11.2016

Глава 383

Часам к четырём Скабиор устал, замёрз и возненавидел безвкусный и неоправданно дорогой чай, от которого его уже ощутимо подташнивало — но видеть и, тем более, говорить с кем-то он сейчас был категорически не то, чтобы не способен, скорей отчаянно не желал: слишком многое ему требовалось переосмыслить. Поэтому он, решительно наплевав на дела, вернулся в своё убежище, чтобы продолжить свои размышления там.

Дом встретил его сыростью, холодом и отвратительным застарелым запахом дешёвого алкоголя. Скабиор, морщась, медленно оглядел комнату, в которой, насколько он помнил, провёл большинство последних ночей. Здесь всегда было грязновато, но сейчас комната больше напоминала убежище опустившегося забулдыги: под битым стеклом и уцелевшими бутылками из-под дешёвого огневиски почти не было видно пола. Большинство из них были пусты, но в одной из них на дне обнаружилось ещё пальца на полтора золотистой жидкости — и Скабиор, почти машинально подобрав её, поднёс бутылку к губам и, предвкушая прикосновение обжигающей жидкости к языку, почти уже сделал глоток, когда вдруг чётко осознал, что творит. Скабиор много раз наблюдал подобное и осознал, что делает сейчас то же самое, что и последние пьянчуги в Лютном. Разом разозлившись на себя и всерьёз испугавшись собственных действий, которым он не до конца отдавал отчёт, содрогнувшись от отвращения к самому себе, он выплюнул виски на загаженный пол и швырнул бутылку в стену с такой силой, что та разлетелась на мелкие осколки, осыпав ими всю комнату.

Ну, уж нет. Он скорее сам себя заавадит, чем позволит себе скатиться до подобного скотского состояния. Скабиор потёр лицо и, отняв от него руки, какое-то время внимательно, с нарастающим омерзением смотрел на свои подрагивающие пальцы с отвратительно неаккуратно отросшими ногтями. Потом подошёл к зеркалу и очень внимательно вгляделся в своё лицо, отмечая и красные прожилки в нездорового цвета белках, и слишком сухие даже для него губы, и слишком уж заострившиеся скулы… когда он, собственно, в последний раз ел, если не считать сегодняшний завтрак?

— Нет уж, — жёстко и зло сообщил он своему отражению. — Хочешь сдохнуть — есть масса способов сделать это достойно и быстро. Но у тебя здесь ещё слишком много дел. Так что, приятель, — он сощурился, пристально вглядываясь себе же в глаза, — бери-ка себя в руки. А сам не можешь — ищи, кто тебе поспособствует. И хватит меня позорить, — добавил он, отходя от зеркала и спотыкаясь об одну из бутылок.

И, разозлившись по-настоящему, с тем же остервенением, с каким вскапывал грядки и правил забор, принялся за уборку.

Думая о том, что от виски нужно отказываться — и Мерлин бы со всеми трагедиями на свете, но что он будет делать без него по ночам? Когда закроет глаза и услышит ИХ — тех, кто приходил к нему в последние ночи всегда, когда он хотя бы немного себя помнит. Придут — и будут шептать… шептать, хотя им и нечем.

А когда кто-то, пусть даже во сне, с такой пугающей регулярностью и настойчивостью делает то, чего делать не должен — это очень плохой знак.

Но заставить их замолчать мог только виски, ну и ещё, наверное, зелье сна без сновидений, но даже начинать пить его — всё равно, что отрезать себе правую ногу вместо левой.

Ему не выбраться самому, отчётливо понял он в какой-то момент. Ни за что не выбраться.

А если он не может выбраться сам — значит, пора искать помощь. И к Мордреду остатки собственной гордости.

К вечеру комната блистала чистотой, какой точно не видела последние двадцать лет, и свет вечернего солнца, свободно льющийся теперь через чистое окно, только её подчёркивал. Скабиор, оглядевшись, удовлетворённо вздохнул — и аппарировал, направившись к тому человеку, который, как он полагал, был единственным, кто мог бы ему помочь.

МакДугал оказался на месте, и хотя и был удивлён визитом Скабиора, но поприветствовал его очень тепло. Выглядел он усталым, но домой, судя по всему, явно не собирался.

— Вы по делу, или так просто? — спросил он, с видимым удовольствием отодвигая от себя бумаги, с которыми работал — как делал всегда, и это, насколько успел понять Скабиор, было такой своеобразной то ли игрой, то ли некой формой вежливости, то ли способом показать, что посетитель его вовсе не отвлекает.

— Я с просьбой, — сказал Скабиор, опускаясь на так хорошо знакомый ему стул. — Или с вопросом. Личным, не по работе. Есть у вас время?

— Давайте, — кивнул МакДугал. — Быть бы мне уже час, как дома — да я всё жду, пока тело доставят… По опыту знаю, что ожидание вполне может растянуться и до полуночи, — он полушутливо вздохнул и устало потёр свои слегка покрасневшие от долгой бумажной работы глаза, — так что рассказывайте — постараюсь помочь.

— У меня… есть проблема, — Скабиор облизнул пересохшие от волнения губы. — Я… так вышло, что я несколько последних недель… собственно, с полнолуния — много пил. Очень много, — добавил он со смешком. — Я не скажу точно, но, пожалуй, что и по бутылке за вечер. И я… Мне нужно остановиться, — он потёр переносицу, чувствуя себя очень неловко и глупо. — Но резко нельзя — я знаю, чем кончаются подобные вещи — а постепенно я сейчас, кажется, не смогу. Мне нужно до луны… до полнолуния прийти в норму. И в целом… я думаю, мне уже хватит. И я… я не пойду ни к кому, кроме вас. Я не знаю, кому ещё могу доверять, — добавил он, глянув ему в глаза. И тихо спросил: — Вы поможете?

— Ну, не оставлю же я постоянного пациента без помощи, — слегка вздохнув, улыбнулся МакДугал. Его внимательный взгляд смущал Скабиора, но деваться ему уже было некуда, и он просто отвёл глаза, давя в себе вспыхнувшее так не к месту желание встать и уйти. — В обычном случае я порекомендовал бы вам ряд зелий, и это заняло бы дня три-четыре, — заговорил после паузы МакДугал, продолжая очень… слишком пристально смотреть на своего нежданного гостя. — Но учитывая, что до полнолуния остаётся неделя, я должен, для начала, спросить — планируете ли вы принимать аконитовое?

— К Мордреду аконитовое, — резковато ответил Скабиор, но потом, заставив себя улыбнуться, поправился: — Нет. По-моему, зелий мне сейчас и так будет более, чем достаточно.

МакДугал просто кивнул в ответ и продолжил:

— В любом случае, для начала мне нужно будет вас осмотреть и сделать пару анализов. Случалось с вами подобное прежде? — спросил он тем специфическим профессионально-деловым тоном, которым разговаривает, вероятно, большинство целителей мира.

— Запой? — безжалостно и откровенно сформулировал Скабиор. — Нет. Это… впервые. Первый, так сказать, опыт, — попытался пошутить он.

— Возможно, есть что-то ещё, о чём мне следует знать? Что-то ещё, что вас сейчас беспокоит? — на удивление деликатно спросил МакДугал. — И я бы не назвал ваше состояние в полном смысле запоем, — добавил он.

— Вам видней, — дёрнул плечом Скабиор. — Да… Есть ещё кое-что, — проговорил он с заметным усилием. — Мне нужно что-нибудь, чтобы нормально спать. Мне снится, — он запнулся, — всякая дрянь. Кошмары, — он усмехнулся, и этот смешок прозвучал удивительно неуместно. — Огневиски отлично помогает, — пошутил он, пытаясь сгладить неловкость, — но, сами понимаете… Я думаю, зелье сна без сновидений подошло бы, наверное, идеально, но я знаю, что хоть сколько-то долго его пить нежелательно, и кто его знает, когда всё это закончится. Мне нужно хотя бы нормально высыпаться — а просто так взять себя в руки я не могу. Да, я слабак, — усмехнулся он, глянув на него вызывающе.

— С этим я тоже попробую вам помочь, — негромко сказал МакДугал. — Вероятно, это и есть причина вашего нынешнего состояния, — предположил он и добавил вдруг: — Я рад, что вы пришли ко мне.

— Скажите ещё, что вы меня ждали, — мгновенно разозлился Скабиор. — Или вам уже доложил… кто-нибудь?

— О чём? — удивление в голосе МакДугала было достаточно искренним, чтобы остудить гнев Скабиора. — Вы скверно выглядите, — пояснил он, — и я рад, что вы пришли ко мне сейчас сами. И, пожалуй, — добавил он серьёзно, — польщён доверием. Вы не производите впечатления человека, склонного обращаться за помощью.

— Да не то слово, — Скабиор потёр лоб и, вздохнув, посмотрел, наконец, в глаза МакДугалу. — Но, боюсь, я дошёл до той грани, за которой оказаться я не хочу — а сам не могу справиться. В конце концов, целители же не просто так существуют, — усмехнулся он почти весело. — И потом, один раз вы меня уже, если память меня не подводит, спасали — и я, поразмыслив, решил, что с моей стороны будет свинством пускать те ваши старания под хвост гиппогрифу.

Ему вдруг стало холодно, и он, поёжившись, запахнул пальто поплотнее. МакДугал заметил — и, тоже поведя плечами, спросил:

— Хотите чаю? Горячего, — уточнил он и энергично растёр ладонями сперва тыльные стороны своих рук, а затем с силой потёр их между собой. Скабиор оценил деликатность и предложение принял — хотя на сегодня чая ему было более чем достаточно — и МакДугал, поднявшись, достал свою палочку и попросил: — Снимите ненадолго пальто и рубашку — я сейчас быстро осмотрю вас, а потом мы с вами спокойно чайку попьем. Когда и что вы ели в последний раз? — спросил он, медленно водя палочкой вдоль тоже вставшего и скинувшего своё пальто на стул Скабиора.

— Завтракал этим… да нет — уже, пожалуй, не утром, — совершенно честно сказал Скабиор. — Омлет с какими-то овощами. В полдень. Но, — признал он, — в целом, вы правы. Не помню, что и когда ел до этого.

МакДугал кивнул.

— Что принимали в последние дни?

— Ничего, кроме виски, — улыбнулся Скабиор, а потом, немного подумав, вспомнил: — Хотя нет. Этой ночью… или под утро… не знаю. Не помню точно — говорят, что я проглотил безоар.

— Говорят? — слегка вскинул брови МакДугал.

— У меня нет оснований не верить тому, кто мне сообщил эту новость, — сказал Скабиор. — Но сам я ничего такого не помню.

МакДугал кивнул, продолжая своё исследование. Пока он осматривал Скабиора, тот молча следил за кончиком его палочки, а затем, когда они вновь оба сели, так же молча протянул ему свою руку, позволяя ввести в вену иглу и наполнить пробирку тёмной горячей кровью, от запаха которой края его ноздрей вздрогнули.

Затем МакДугал достал из шкафа чистый стеклянный сосуд и весело кивнул Скабиору на неприметную дверь:

— Пока я готовлю чай — вон там душевая. Вы достаточно времени провели в Мунго и знаете, что с этим делать — оставьте потом на раковине.

Скабиор почти весело усмехнулся — и, накинув рубашку, вышел, а когда вернулся, МакДугал уже разливал по чашкам чёрный горячий чай.

— Сладкий? — спросил он Скабиора, и тот равнодушно ответил:

— Всё равно.

Чая, на самом деле, он не хотел — да он ничего уже не хотел, кроме как избавиться от разъедающих его изнутри пустоты и тоски. Вот не зря он, не зря, всю жизнь, как от огня, бежал от любых привязанностей! Ведь знал же, как дорого приходится за такое платить, знал, что всё это не для него… зачем он во всё это влез? Семья, дочка… какая семья, к Мордреду? Он лет тридцать прекрасно прожил без всякой семьи, один — какой драккл подтолкнул его тогда к этому мордредову мосту? Мерлин, да если б он в тот вечер попросту прошёл мимо — ничего этого не было бы, и он жил бы себе спокойно, и…

Он так ярко представил себе, что вполне мог бы никогда не узнать ни Гвеннит, ни Кристи — а Кристи вообще мог никогда не появиться на свет, потому что, пройди он тем вечером мимо, как сделало, наверняка, немало людей, та девочка в красной куртке набралась бы, наконец, смелости, и прыгнула бы… и, возможно, ей бы всё-таки повезло, и она угодила бы под колёса грузовика и погибла, и…

От этой картины ему стало больно — остро, резко, ещё больнее, чем прежде, и он, судорожно вздохнув, прижал руку к солнечному сплетению.

— Вам плохо? — негромко и мягко спросил МакДугал, ставя перед ним чашку и, сдвинув с кушетки какие-то бумаги, присел напротив.

— Да… нет… не знаю, — мотнул головой Скабиор, взял чашку и сделал несколько мелких глотков, не чувствуя вкуса, но, по крайней мере, ощущая, как горячая жидкость проходит по его пищеводу, согревая его изнутри. — Я устал, — тихо признался он вдруг. — Устал, но отдохнуть не могу… и выдерживать это дальше не могу тоже. Я не пришёл бы к вам, если бы мог выбраться сам, — зачем-то признался он вдруг. — Просто, знаете… Кажется, это был худший месяц за всю мою жизнь — а в ней было много паршивого.

— Вы потеряли кого-то? — вдруг очень тихо спросил МакДугал, и Скабиор так же тихо ответил:

— Да, — МакДугал ничего не ответил, и Скабиор, взглянув на его лицо, тут же поправился: — В смысле, нет. Не в том смысле, — он совсем запутался и смог произнести, наконец: — Никто не мёртв, слава Мерлину… но всё равно ничего не возможно исправить, — закончил он обречённо.

— По-настоящему невозможно исправить лишь смерть — говорю вам это, как патологоанатом, — ответил МакДугал.

— Я тоже люблю красивые фразы, — с горечью усмехнулся Скабиор. — И говорить их умею — куда лучше вас. Жаль только, что все они лживы — и чем красивее, тем больше в них лжи. Хотите, сходу приведу вам пяток примеров, где никакой смерти нет — а поправить ничего невозможно?

— Хочу, — кивнул МакДугал. — Приведите.

— Ну, например, — начал Скабиор — и запнулся. У него не было сейчас сил на то, чтобы вспоминать или придумывать какие-нибудь истории — да и не было у него сейчас в голове никаких историй, кроме одной — и он устало сполз по спинке стула пониже, так, чтобы можно было опустить ставшую сейчас очень тяжёлой голову на её край, закрыл глаза и какое-то время молча сидел так — и не заметил, как задремал. МакДугал его не трогал — только наложил согревающие чары и наколдовал у стула удобный подголовник. А потом очень тихо встал и, открыв шкаф, начал перебирать какие-то порошки и травы.

Глава опубликована: 07.11.2016

Глава 384

Спал Скабиор недолго — минут через двадцать он застонал, а потом дёрнулся и с коротким вскриком резко сел и открыл глаза, часто и тяжело дыша. Шёпот — мерзкий, отвратительный шёпот, которого, как он уже знал, не бывает — постепенно затихал у него в ушах, и он, унимая нервную дрожь, хрипло заговорил:

— Зря вы мне дали заснуть.

— Простите, — сказал МакДугал, подходя к нему с небольшой ступкой в руках, в которой растирал что-то, слабо пахнущее то ли солодкой, то ли анисом.

— Хотели увидеть всё сами? — спросил Скабиор, морщась от этого запаха.

— И это тоже, — кивнул МакДугал. — Вы говорили, что ели только сегодня утром — давайте я, для начала, вас накормлю чем-нибудь, — предложил МакДугал, — а потом напою зельями и уложу спать — прямо здесь. Мне всё равно сегодня работать до утра — заодно и понаблюдаю за вами, если вдруг что.

— Давайте, — согласился Скабиор. Он не понимал, жалеет его МакДугал, или просто исполняет, как следует, собственные профессиональные обязанности — и от этой неопределённости принимать помощь ему сейчас было легче. — А у вас нет чего-нибудь, кроме чая? — вдруг попросил он. — Я за сегодня выпил, наверное, литра три… пока гулял днём и думал. Можно даже простой воды.

— Воду найдём, — кивнул МакДугал, расчищая свой стол и вызывая больничного эльфа. — Узнаем сейчас, что там осталось сегодня, — сказал он, отправляя эльфа на кухню.

На Скабиора вдруг волной нахлынули воспоминания — о том времени, когда он отрабатывал здесь долгие часы присуждённых ему общественных работ, тогда ещё совершенно свободный от всего, и даже вполне готовый в то время отпустить от себя Гвеннит… или, во всяком случае, ещё далеко не так сильно к ней привязавшийся. Интересно, почему так? Нужно какое-то время прожить вместе с человеком, чтобы до такой степени его полюбить? Но если б всё было так просто, она бы не выставила его из дома с такой удивительной лёгкостью — или, по крайней мере, дала бы потом возможность ему объясниться… как она вообще вот так просто смогла вычеркнуть его из своей жизни? Просто закрыть за ним дверь — и даже не вспомнить? Его девочка, которая даже никогда, ни разу не спорила с ним — за один только его проступок взяла и…

Хотя, ну какой там проступок.

Зачем он врёт сам себе? Предательство — это было предательство, в чистом, можно сказать, незамутнённом, дистиллированном виде, на фоне которого та мелочь, за которую он сам однажды был готов выставить Гвеннит из своей жизни, смотрелась просто смешно. А ведь он бы тогда её выгнал — и не вернул, если бы она не пришла сама. Страдал бы — но ни за что не простил.

Кретин.

Да нет — не кретин. Обыкновенный самовлюблённый дурак, неготовый увидеть кого-то, кроме себя. А ведь он тогда был раза в два старше, чем Гвеннит теперь — если не больше. И в сто раз опытнее. Так чего же он ждёт от неё?

МакДугал тем временем поставил перед ним тарелку с отбивной и картошкой, и Скабиор, вздрогнув, поднял на него взгляд и спросил:

— Хотите, расскажу, что случилось?

— А вы хотите мне об этом рассказывать? — вопросом на вопрос ответил ему МакДугал. А когда Скабиор кивнул, МакДугал, вновь садясь рядом с ним на кушетку, сказал: — Тогда я постараюсь быть непредвзятым слушателем.

Скабиор заговорил — медленно и почти что спокойно, но очень скоро начал сбиваться и горячиться, и в итоге рассказ вышел хотя и подробным, но путанным — впрочем, не до такой степени, чтобы МакДугал не понял, о чём идет речь.

— И что, какой вы здесь видите выход? — не замечая текущих по щекам слёз, спросил Скабиор. — Предлагаете отказаться от них и отправить на границу с Белизом? А может, мне подвести их под Азкабан? Знаете, может быть, я так бы и поступил, и плевать, был бы и подлецом — но всё станет только хуже, понимаете вы? И что, что тут можно исправить?

— Как насчёт того, чтобы ещё раз попытаться поговорить? — почему-то очень горько спросил МакДугал.

— О чём?! — почти выкрикнул Скабиор. — И какой смысл тут разговаривать — Гвен же права сто раз! Я…

— Ну, нельзя же быть таким эгоистом! — оборвал его МакДугал с внезапной досадой.

— Это я эгоист?! — задохнулся от возмущения Скабиор. — Да был бы я эгоистом, я бы наплевал на этих троих, и у меня… у всех нас всё было бы просто отлично!

— Вы в самом деле так полагаете? — внимательно глядя на него, спросил МакДугал. — Почему вы считаете, что плохо сейчас только вам? Вы задумывались, каково сейчас вашей дочери? Не говоря уже о её муже?

— Задумывался? Да я каждый день живу с этим! — от неожиданности вспылил Скабиор. — Я прекрасно понимаю, каково ей! Мордредова Моргана, да если б я не понимал этого — я хотя бы мог разозлиться! Но я понимаю — и даже этого не могу! Я понимаю прекрасно, что предал и её, и его, и…

— Вы себя слышите? — раздражённым жестом оборвал его тираду МакДугал. — Сколько раз за последние четверть часа вы произнесли слово «Я»? Даже на прямой вопрос о том, что происходит сейчас с вашими близкими, вы продолжаете говорить о себе.

— Да потому что вы, — попытался подобрать слова Скабиор, но говорить обо всём этом ему было слишком больно, и он опять вернулся к тому, что сильнее всего его сейчас мучило: — Да потому что всё это случилось из-за меня! Я мог предать либо её — либо их… и я… и что, что мне было, по-вашему, делать?

— Мне кажется, — переждав очередной всплеск его ярости и растерянности, сказал МакДугал, — что вы всё время смотрите в одну точку. А проблема в другом. Вы полагаете, — пояснил он, — что единственная ваша вина в том, что вы помогли этим детям — но думали ли вы хоть раз о том, что ведь вы, по сути, просто поставили свою дочь об этом в известность? Допускали ли вы, что, расскажи вы обо всём с самого начала, ещё с того мига, как вообще возникла эта сложная ситуация, ей было бы легче понять и принять ваше решение? Но ведь вы, — продолжал он, — не сделали этого потому, что думали о том, насколько тяжёлым для вас будет тот разговор, верно? А теперь чувствуете вину — но вините себя в том, что сделали то, что сделать были обязаны и просто навязываете ей свои чувства, даже не пытаясь узнать её мнение. И тогда, и сейчас вы думаете прежде всего о себе и о том, как же вам невыносимо трудно.

— Я не понимаю, — помотал головой Скабиор. — Я же и говорил вам о том, что знаю, что Гвен сейчас чувствует, и понимаю поэтому, что…

— А раз понимаете — пойдите и поговорите с ней, — вновь перебил его МакДугал.

— Да как я могу теперь с ней говорить! — взорвался Скабиор. — Вы сами хоть понимаете, как это — потерять всю семью из-за… да я даже сказать не могу, почему — из-за ответственности, на которую тебе теперь сто раз наплевать! — он резко подался вперёд и придвинулся вместе со стулом к МакДугалу. — Вы так просто об этом сейчас говорите, и советы у вас все такие правильные до тошноты — но что вы вообще можете знать о подобном? Вы сами-то вообще теряли кого-нибудь?!

— Сестру, — внезапно ответил МакДугал. — Она погибла в битве за Хогвартс. И я прекрасно знаю о том, как это — поступать так, как велит клятва целителя, невзирая на то, что при этом чувствую я и те, кто мне дорог, и когда от исполнения своего долга потом воротит от собственного отражения в зеркале.

Скабиор, снова вздрогнув, будто его ударили, замер, холодея от внезапной мысли о том, что будет, если вдруг сейчас выяснится, что это он убил эту девочку. А он ведь мог — хотя, конечно, большую часть битвы он громил гостиную и спальни своего бывшего факультета, но ему ведь встречались какие-то люди по дороге туда, и он отбивался от них… вроде бы не Авадой, ну так убить можно и простым Ступефаем. Вероятно, этот внезапный страх отразился в его глазах, потому что МакДугал заговорил вновь:

— Я знаю имя убийцы, — и добавил неожиданно мягко: — И это не вы. Он давно уже умер — в Азкабане… но эта смерть уже ничего не смогла изменить, — он очень печально и коротко усмехнулся.

— Она была старше вас? — спросил Скабиор просто для того, чтобы что-то спросить и разрушить повисшую в кабинете мертвую тишину.

— Младше, — качнул головой тот. — На целых пять лет, — он помолчал и продолжил: — Я тогда уже здесь работал — и мы смогли прибыть в школу лишь утром, уже после того, как битва закончилась, сколько же было раненых… рук не хватало… даже поискать толком не мог… и только днём её тело смогли найти… а потом я узнал, что сам пару часов назад сохранил жизнь её же убийце, — он замолчал, глядя куда-то в пустоту, а потом перевёл взгляд на Скабиора и добавил безжалостно: — Так что, я хорошо знаю, как это — чувствовать, что предал своих. Пусть по-другому поступить и не мог, — он запнулся, а потом подчеркнул, — долг. Понимаете, мы не выбираем, кого лечить. Мораг, — он провёл пальцами по внезапно вспотевшему лбу, — была уже взрослой и такой упрямой… осталась защищать школу… как и многие семикурсники. Она на Райвенкло училась… и погибла, а я… его спас. И не знал, как смотреть в глаза матери… как ей сказать… А потом состоялся суд, и об этом написали в «Пророке»… И я… как же я пил тогда, — он покачал головой и поглядел окаменевшему на своём стуле Скабиору в глаза. — Я почти не помню то лето — я только пил и работал, работал и пил… именно тогда я и сменил специализацию. Патологоанатому не нужно задумываться, чью жизнь он спасает. Двадцать три года и железное, как мне казалось, здоровье — и четыре, считайте, выпавших из жизни месяца. Но это, — он взял в руки пустую чашку Скабиора, — ничему, на самом деле, не помогло. Вернее, помогло несколько… во всяком случае, я никого не убил из мести и с ума не сошёл. Уже плюс, — добавил он, возвращая чашку обратно. — И если бы я мог сделать хоть что-то, чтобы Мораг была до сих пор жива, если бы знал, как всё исправить... я сделал бы всё, что угодно. Наплевав на свою репутацию, гордость, положение и всё остальное. Но, увы! — он поймал взгляд Скабиора, — смерть исправить нельзя. Просто представьте, — добавил он очень тихо, — что ваша дочь умерла. Возможно, тогда вам будет проще начать разговор.

— Простите, — после долгой паузы проговорил Скабиор. Сейчас он, наконец, вспомнил и колдографию на стене в гостиной дома МакДугала, и его слова о погибшей в битве сестре, сказанные, ещё когда Скабиор был у него в гостях. Ему стало стыдно за то, что он умудрился совершенно об этом забыть, и он, сглотнув, с трудом выдавил из себя: — Я… — он помотал головой, не в силах найти сейчас нужные, или хотя бы просто уместные слова, и МакДугал ответил мягко:

— Да и вы, пожалуй, тоже меня простите. Не стоило… Это ваша жизнь — а я, вообще-то, не моралист. Так уж вышло, что ваша семья стала мне не совсем чужой — и всё это… сказать по правде, когда я слышу подобные разговоры, я всегда вспоминаю Мораг и то, как просто не смог рассказать нашим родителям о том, что…

— Я не знаю, как с ней говорить, — тихо признался Скабиор. — Не знаю, что можно сказать. Не представляю.

— Скажите, как есть, — ответил МакДугал. — Всё, что вы рассказали мне. Или напишите письмо, — добавил он уже почти что спокойно. — Первый шаг порой сделать трудно, — добавил он мягко. — Иногда — просто невыносимо.

— Мне страшно, — с тихим отчаянием признал Скабиор. — Я не знаю, как смотреть ей в глаза. Им обоим. Не знаю, — повторил он.

— Время терпит, — ответил ему МакДугал. — Ваше состояние сейчас оставляет желать лучшего — надеюсь, лечение вам поможет, и вы найдёте решение. В любом случае, полагаю, делать это следует не сейчас — будет довольно мелодраматично, если во время беседы у вас снова случится выброс, — улыбнулся он пока что одними глазами. — Хотя это, конечно, добавит шансов на понимание.

— Нет уж, — тоже попытался улыбнуться Скабиор. Выговорившись, наконец, он чувствовал усталость, лёгкость и пустоту — и это было, бесспорно, в сотню раз лучше, чем та мутная тяжесть, с которой он жил с последней луны, однако и сил у него сейчас совсем ни на что не было. — Не надо таких мелодрам. Вы сможете привести меня в порядок? — попросил он.

— Дайте несколько дней, — кивнул МакДугал. — И, для начала, поешьте, — кивнул он на остывший уже ужин, подогревая их порции заклинанием. — Затем отправляйтесь спать — а я займусь вашими анализами, а к утру определюсь со схемой лечения.

— Давайте потом, — попросил Скабиор, выразительно посмотрев на еду, от одного вида которой его сейчас замутило. — Клянусь, завтра утром съем всё, что вы скажете. Но сейчас не могу, — он слегка отодвинул от себя тарелку.

— Бульон выпьете? — кивнув, спросил у него МакДугал. — Иначе, боюсь, вам просто станет нехорошо от любых зелий.

— Выпью, — вздохнул Скабиор, которому сейчас было попросту стыдно спорить.

Отправленный вновь на кухню, на этот раз за бульоном, эльф вернулся с толстостенной керамической чашкой ароматной золотистой жидкости, которую Скабиор выпил залпом, а потом прошёл вслед за целителем и улёгся поверх одеяла на узкую койку, служившую МакДугалу во время его нередких ночёвок на работе, укрывшись выданным ему жёстким, колючим и удивительно тёплым пледом. Но уснуть не смог — и когда МакДугал вернулся, сел навстречу ему и спросил:

— Это мне?

— Вам, — МакДугал протянул ему зелье. — Оно горьковатое, но умеренно мерзкое, — он улыбнулся. — Я выпишу вам остальное и напишу, как что принимать.

— Не важно, — Скабиор выпил залпом и, отдав стакан, устало прикрыл глаза. И тут же спросил, снова их открывая: — Можете ещё кое-что посоветовать? Не мне, — добавил он быстро. — Одному моему знакомому.

— Что его беспокоит? — спросил МакДугал, и в самой глубине его глаз мелькнула улыбка.

— Ему… Ему тоже снятся кошмары, в которых, как этот самый… знакомый знает, происходит то, что на самом деле просто не может происходить. И они настолько реалистичные... Можно ли ему как-то помочь понять во сне, что всё это просто сон? — Скабиор искоса взглянул на МакДугала, их взгляды скрестились, и какое-то время они пристально глядели друг другу в глаза, а потом вдруг расхохотались, и этот смех у Скабиора был первым настоящим, лёгким и искренним за последние три недели.

— Вашему знакомому? — уточнил МакДугал, и они опять рассмеялись.

— Ему, — кивнул Скабиор.

— Это не совсем по моему профилю и назвать меня специалистом в подобных вещах нельзя, — признался МакДугал. — Я могу проконсультироваться с коллегами, которые разбираются в этом значительно лучше — и передам их рекомендации вам, а вы уже расскажите своему знакомому. А сегодня, — он протянул ему небольшой флакон, — я полагаю, можно разово воспользоваться вот этим зельем.

— Сон без сновидений? — вздохнул Скабиор.

— Он самый, — кивнул МакДугал. — Вам необходимо как следует выспаться — уверяю вас, один раз это вполне безопасно.

— Знаю, — Скабиор взял флакон и опустошил его одним глотком, ощутив на языке сладковатое нежное послевкусие. — Его специально делают таким приятным на вкус? — не удержался он от вопроса.

— На самом деле, у него нет своего вкуса, — ответил ему МакДугал. — Каждый чувствует что-то своё. Доброй ночи, мистер Винд.

— Кристиан, — улыбнувшись, поправил его Скабиор.

— Кристиан, — почему-то вздохнул МакДугал. И повторил, гася свет, — доброй ночи.

Глава опубликована: 08.11.2016

Глава 385

Оставшуюся до полнолуния неделю Скабиор к спиртному не то, что не притрагивался — даже не смотрел на него. И, к некоторому своему удивлению и немалой досаде, обнаружил, что зелья работают немногим хуже — во всяком случае, спал он почти нормально. Сон всё равно был тяжёлым, и настроение утром никак нельзя было назвать бодрым и радостным — впрочем, похмелье тоже не наполняло его мир по утрам россыпью солнечных зайчиков. И хотя на душе ему легче не стало, но боль напоминала о себе реже, позволяя хоть на чём-то сосредоточиться вместо того, чтобы утопать в жалости к самому себе, так что, в целом, он стал спокойнее и даже смог, пусть и через силу, более-менее нормально общаться с окружающими людьми. Жить ему, правда, хотелось теперь ещё меньше, особенно по утрам. Зато он сохранял над собой контроль, да и взгляды Эбигейл и Варрика стали менее настороженными и пристальными и больше не вызывали в нём желания то ли нахамить им, то ли провалиться сквозь землю. Это, определённо стоило того, чтобы предпочесть такой нетривиальный и, если так можно сказать, научный способ страдать.

Так что к полнолунию Скабиор был абсолютно трезв. Последние сутки перед трансформацией он провёл в одиночестве, маясь от своей возросшей чувствительности и разрываясь между сильным до боли желанием привычно провести это время в «Спинни» и доходящим до тошноты отвращением к чьему-либо обществу. На Оркнеи он аппарировал ещё утром — и пошёл гулять по своему маленькому, покрытому молодой травой и вереском, острову. Дойдя до берега, он долго сидел, свесив ноги с обрыва, и смотрел на беснующиеся внизу волны, ловя себя на желании соскользнуть вниз и остаться там навсегда — и пусть они все здесь живут и справляются без него. Мысль была соблазнительной — до того, что он, улёгшись на землю и заглядывая вниз через край, на какое-то время позволил ей себя захватить, представляя, как его тело стремительно летит вниз, как касаются его ног первые брызги, как он сам погружается в холодную воду, как лёгкие наполняются ей и разрываются от невозможности вдохнуть, и последний вкус, который он ощущает, прежде чем кануть во тьму — вкус солёной морской воды. Но воды ему совсем не хотелось — ему хотелось крови, а если так, то прыгать нужно на скалы внизу. Вон туда, чуть левее, где море лишь слегка облизывает их верхушки — тогда он сможет разбиться, но тело его всё равно унесёт в море, и оно не останется гнить на берегу и не пойдёт на корм здешним птицам и грызунам.

Додумав до этого места, он перевернулся на спину, привычным уже движением вынул нож и с силой провёл им по левой ладони, которую пересекало уже плохо поддающееся исчислению количество шрамов, оставшихся от таких же порезов, которые он часто бросал, не залечивая, или залечивая не сразу. А затем так же привычно припал к ладони губами и, прикрыв глаза, какое-то время высасывал кровь из раны. Этот вкус пьянил и успокаивал его одновременно, и дарил мыслям и глазам ясность — и, затягивая саднящую рану, Скабиор делал это с большим нежеланием. Полежав ещё какое-то время и продрогнув до костей, он поднялся и пошёл назад, к дому, где развёл в очаге огонь и долго сидел рядом с ним, протянув к пламени руки и вглядываясь в его отблески, пляшущие на коже. Согревшись, он пересел на кровать, продолжая заворожённо смотреть на огонь, жадно облизывающий обуглившиеся поленья.

А ближе к вечеру услышал у порога шаги.

Гвеннит.

Она всё же пришла, да ещё так рано… почему? Потому ли, что надеялась встретить его — или потому, что надеялась, что он останется в «Яблочном лесе»? Или просто потому, что не нашла пока что другого места?

Она остановилась у двери и позвала тихо:

— Крис…

А он так и сидел на кровати и почему-то никак не мог заставить себя произнести ни звука, пытаясь справиться с разливающейся внутри него тёплой волной и сам себе напоминая вытащенную из воды рыбу, беззвучно разевающую рот: слова застряли у него в горле, губы словно бы онемели, и он, кажется, вообще никак не мог вспомнить, как произносится то, что он пытался сказать.

— Крис! — позвала она громче — и, толкнув дверь, замерла у порога.

— Здравствуй, маленькая, — выговорил он, наконец, вставая и медленно подходя к ней.

— Крис, — она выглянула из-за двери, и он увидел её несчастный, виноватый и испуганный взгляд, услышал, как бешено колотится в груди её сердце, как она дышит — быстро, поверхностно, часто, пытаясь удержать слёзы — и этого было достаточно: он шагнул к ней, рывком распахнул дверь и прижал к себе Гвеннит, зарываясь носом и пальцами в её длинные тёмные волосы, и жадно, с шумом вдыхая в себя её родной запах, смешанный с таким желанным запахом Кристи, с запахом её мужа, с ароматом кофе и апельсинов, и жареного бекона, и... и, кажется, он смог бы сейчас назвать всё сегодняшнее меню Долишей. А может быть, даже вчерашнее.

— Крис, прости меня, — зашептала она, обхватывая его за шею и зажмуриваясь. Ей казалось, что сердце её сейчас выпрыгнет из груди — горло сдавило, до боли, и слова приходилось будто продавливать сквозь тугой, горячий комок: — Я… я не знала, как перед тобой извиняться… я такая дура — всё думала, думала, откладывала и ждала… сколько раз я хотела просто прийти к тебе в «Лес»…

— Не смей, — вздрогнул он. За этот месяц он ни разу даже не поговорил с МакМоахирами и до сих пор даже не представлял, чего следует от них ожидать — и её слова его по-настоящему напугали. — Не смей появляться там… по крайней мере, пока. Не надо, — проговорил он, продолжая дышать, дышать ею, своей вновь обретённой дочкой и крепко прижимая её к себе. А потом, продолжив её обнимать, он нежно приподнял её лицо за подбородок и заглянул, наконец, в её так привычно наполненные слезами родные и самые любимые на свете глаза. — Ты могла просто прислать сову, — сказал он, глупо и счастливо улыбаясь.

— Нет, — помотала она головой. — Так нельзя… так… за такое надо просить прощения лично, и я…

— И поэтому ты тянула… сколько, кстати? — рассмеялся вдруг он, продолжая гладить её по растрепавшимся волосам.

— Много, — очень виновато вздохнула она. — Я почти сразу же пожалела, о том, что сказала тогда, но я…

— Т-ш-ш, — он прижал палец к её губам. — Мерлин с ним. Это мне нужно просить прощения... Гвен, — он крепко обнял её и привычно прижался губами к макушке. — Мне, что же, можно уже вернуться из моего изгнания? — спросил он шутливо — а она в ответ разрыдалась. — Тихо, — он прижал её к себе ещё крепче. — Маленькая моя, — ощутив внезапную слабость, он сел прямо на ступеньки и, мягко потянув её вниз, устроил её у себя на коленях. Гвеннит рыдала, продолжая его обнимать, а он даже не мог толком её пожалеть — настолько ему сейчас было хорошо и тепло. Ему хотелось смеяться от счастья — и он, улыбаясь, тихонько прошептал ей на ухо: — Я так по вам тосковал. Я очень хочу домой, Гвен.

— Ты вернёшься? — быстро спросила она, поднимая лицо и глядя на него испуганно, умоляюще и почему-то недоверчиво. — Правда? Вернёшься?

— Вернусь, — он прижался губами к её глазам, чувствуя, как трепещут под ними веки, и ощущая соль её слёз. — Я люблю вас, Гвен. Тебя, Кристи… Всех вас. Ты прости меня, — он слегка отстранился, глядя на неё очень серьёзно. — Прости, за то, что я сделал — и прости, что я не сказал вам всё сразу. Но отыграть назад я в любом случае уже не могу.

— Это ты прости, — её подбородок задрожал, словно он опять обидел её, и снова заплакала. — Крис, — она погладила его по волосам. — Я просто… я не ожидала, что ты так легко… мне показалось, что легко, — торопливо поправилась она, — простишь их… вступишься за тех, кто… Ари — я так испугалась тогда… когда он закрыл дверь, это было так… страшно…

— Ты всё правильно сделала, — перестав даже пытаться скрывать счастливую улыбку, сказал он. — Ты выросла в потрясающую волчицу… умную, храбрую и преданную, — с гордостью проговорил Скабиор. — Хотя я понятия не имею, как и когда так вышло. Но факт, — он прикрыл глаза от удовольствия и затопивших его нежности и тепла. — Ты защищала свой дом и своего мужа — и это так правильно и здорово, маленькая.

— Их нужно защищать не от тебя, — возразила она, кажется, тоже, наконец, успокаиваясь и поддаваясь его радости. — И Ари... думает так же и ждет твоего возвращения. И Кристи грустит о тебе и всё время зовёт, — она вновь обвила его шею руками и они опять обнялись, но теперь, наконец, без истерик и слёз. — Ты правда-правда вернёшься домой?

— Правда-правда, — он прислонился спиной к дверному косяку и закрыл глаза. — Я думал, что у меня больше нет дома… а он, всё-таки, есть, — он вдруг так сильно прижал к себе Гвеннит, что у неё перехватило дыхание. — А ведь я тоже собирался к тебе, — признался он. — После луны.

— Ты сам бы вернулся? — неверяще спросила она — вышло глуховато, потому что Скабиор и не думал её отпускать.

— Ну… я бы как минимум попытался, — он рассмеялся вдруг тихо. — Похоже, мне не стоило думать так долго, да?

— Мне тоже, — прошептала она, почему-то вдруг по-настоящему успокоившись от его этих слов — и он почувствовал, как расслабилось её напряжённое, сжатое, словно пружина, тело, и Гвеннит устало и счастливо опустила голову к нему на плечо. — Я… мы с Ари говорили, что надо самим позвать тебя и… но я никак не могла решиться. Я думала, что подобного ты не простишь, — тихо-тихо проговорила она.

— А я думал, что ты, — ответил он — и они рассмеялись.

— Крис, — прошептала, наконец, Гвеннит. — Я так соскучилась по тебе…

— Я тоже соскучился, маленькая, — прошептал он в ответ, глубоко вдыхая запах её волос. Что он себе напридумывал, зачем целый месяц прятался от неё… от них всех? Что же его всё время куда-то заносит — хорошо ещё, что не наговорил ничего непоправимого. Умнеет он с возрастом, что ли?

— Скажи — ты честно вернёшься? — спросила она, поднимая мокрое от слёз лицо. — И… я понимаю, что ты ревнуешь… Крис… но я…

— Да глупости всё это, — абсолютно искренне ответил он. — Какая, к Мордреду, ревность? Не говори ерунды, — решительно продолжил он. — Конечно же, я вернусь — вот сразу же после Луны и вернусь, — он поцеловал её заплаканные глаза и, снова прижав свою названную дочь к себе, прижался губами к её волосам, жадно вдыхая такой родной запах. — Не знаю, зачем я столько тянул и просто не написал тебе сам, — она вдруг снова заплакала, и он, сам смаргивая слёзы, приказал непонятно кому из них: — Хватит реветь. Гвен, прекрати сейчас же! — он тоже шмыгнул носом — и рассмеялся, впервые за этот месяц легко и по-настоящему весело. — Это всё луна, — сказал он, крепко прижимая Гвеннит к себе. — У вас-то там всё хорошо?

— Да, — кивнула она — и тут же торопливо сказала: — Но я так тосковала по тебе, Крис — и Кристи тоже, и он всё время про тебя спрашивает…

— Да вернусь я, — решительно сказал Скабиор, слегка отодвигаясь от Гвеннит и заглядывая ей в глаза. — Вернусь, — вновь повторил он, сам, наконец, в это веря. — Хочешь — вот прямо вместе вернёмся, сразу же после луны.

Они просидели так практически до самого начала трансформации — и Гвеннит, уютно и так привычно устроившись у него на руках, вспоминала, как прожила этот месяц.

Глава опубликована: 09.11.2016

Глава 386

Гвеннит хорошо помнила, как сидела тогда под запертой дверью ванной, держа на коленях плачущего сына, испуганная, разозлённая, растерянная и очень несчастная, и как, услышав звук аппарации, разрыдалась, ощутив себя преданной… он не должен был поступать с ними так, и не мог, не имел права бросить её… их всех вот сейчас! Она не хотела и не могла его больше видеть, она сама потребовала, чтобы он ушёл — но когда он сделал ровно то, чего ей хотелось, она впервые за много лет снова ощутила себя брошенной. Он предал её — как когда-то родители. Впрочем, в тот момент ей было не до того — и когда Арвид, наконец, открыл дверь, ей достаточно было увидеть его бледное, расстроенное и встревоженное лицо, чтобы вновь ощутить ярость и желание защитить его ото всех — и её собственная потерянность до времени отошла что на второй план.

Рано утром к ним домой пришёл Джон, чей визит она едва вынесла: это ведь Скабиор убедил её впустить его в дом, и сейчас, глядя на свёкра, она буквально слышала голос бросившего её названного отца — но она не хотела, не хотела, не хотела его вспоминать! Наверное, поэтому у неё всё буквально валилось из рук, и она знала что Джон это замечает и видит — Гвеннит сама не знала, как дожила до того момента, когда смогла закрыть дверь за его спиной.

А когда он покинул их дом, она кинулась убирать все оставшиеся вещи Скабиора подальше — яростно сунула в кухонный шкаф к его чашке и его любимый длинный и хорошо заточенный нож с толстым, слегка изогнутым лезвием, практически пошвыряла в коробку и убрала на чердак его любимый пахнущий морем шампунь, баночку с сурьмой, расчёску, бритву с помазком и маленькой глиняной миской, которую сама же ему купила, зубную щётку и длинный халат из ванной, и туда же отправила оставшуюся в корзине с грязным бельём пару рубашек: нижнее бельё он всегда стирал сам, обычно прямо во время мытья, рубашки же бросал в общую корзину, и, разумеется, уходя так поспешно, совершенно о них забыл. Но вещи всё равно отыскивались то тут, то там, каждый раз вызывая у неё всплеск плохо контролируемой ярости и обиды: то среди детских книжек обнаруживались старые издания каких-нибудь легенд, стихов или сказок, порой даже маггловские, то при уборке под диваном или за креслом находился один из его шейных платков, снятый во время игры с Кристи да так там и позабытый… Поначалу она просто зло их хватала, поднималась на чердак и швыряла в ту же коробку — но к вечеру, когда ничего такого ей на глаза больше не попалось, Гвеннит поймала себя на том, что ищет их — и злится, что не может найти. Злится и…

Этот вечер был вечером полнолуния — первого её полнолуния без её названного отца. Она впервые в жизни была на Оркнеях одна — и как же тяжело было ей сейчас оставлять Арвида, пусть даже она и знала, что он будет не один, а со своими родителями, и верила, что Джон сможет о нём позаботиться — и одна бродила по острову, всюду натыкаясь на запах Скабиора, и выла в отчаянии на большую серебряную луну, лёжа рядом с избушкой, положив морду на лапы. А потом тоже впервые в жизни спала в его домике, на его узкой кровати — тоже одна… Спала она плохо, постоянно просыпаясь и мучаясь от скверного самочувствия — и везде, везде здесь был его запах, казалось, что им пропитались даже каменные стены, не говоря уж о покрывале или подушке, пусть и одетой в чистую наволочку. Домой она вернулась, как только смогла — измученная, заплаканная и очень несчастная.

Через пару дней она вдруг ни с того ни с сего взялась разбирать кухонные шкафы и, перемыв всё, долго смотрела на нож и чашку, в которой давно высохший чай образовал плотную коричневую плёнку, а к блестящему от масла лезвию ножа так до сих пор и пристали крошки хлеба, что Скабиор резал за последним своим здесь ужином. Гвеннит медленно провела по лезвию пальцами, стирая их — и вдруг разрыдалась, уронив нож к себе на колени и сжимая в руках пустую грязную чашку. Он её бросил, бросил — так же, как когда-то родители, оставил одну в тот момент, когда был так сильно ей нужен! Бросил, променяв на новых детёнышей — тех, кто издевался над её мужем, которых нашёл там, где Арвида полтора года мучили! Предпочёл их, потому что она уже взрослая и такая, как есть, а их можно сделать, какими захочется… и они пойдут вслед за ним так же, как шла она. А когда идти перестала, вступившись за Арвида, он просто оставил её и ушёл — зачем ему дочь, которая перестала слушаться? Она знала, с того самого момента, как Арвид вернулся… ну, может быть, со следующего утра, что Скабиор ревнует, она чувствовала его напряжение, видела взгляды, которые он бросал на них… он сдерживался, конечно, но если он сумел обмануть Арвида, то она-то всё понимала и видела… И не важно, что она всё равно любила его, он всё рано взял и предал их, столько дней за её спиной защищая мучителей её мужа — он всегда делал только то, что хотел, и если ей что-то не нравилось, это всегда были только её проблемы, а у неё так и не появилось права задавать хоть какие-нибудь вопросы.

Продолжая плакать, она несколько раз подносила чашку к воде — но каждый раз убирала руку, понимая, что, вымыв её, уничтожит последний настоящий и зримый след своего отца в этом доме — и, оставив, в конце концов, эти бессмысленные попытки, отнесла и чашку, и нож наверх, на чердак. И, открыв коробку, сама не заметила, как начала перебирать его вещи, до сих пор пропитанные таким знакомым и родным запахом. Надо было, наверное, вернуть их, отправив совой… или, например, принести в Министерство и оставить их для него в его Отделе защиты оборотней. Но не отдавать же их грязными — это было совсем некрасиво… Взяв халат и рубашки, Гвеннит медленно спустилась вниз и, открыв в ванной горячую воду, начала набирать её в таз, присев на край ванны и рассматривая лежащие у неё на коленях вещи. Запах, шедший от них, так ярко рисовал образ его хозяина, что она вдруг на мгновенье почувствовала Скабиора совсем рядом — и даже почти ощутила прикосновение его руки к плечу и услышала голос, называющий её имя… Не сдержавшись, она соскользнула на пол и зарылась лицом в эти тряпки, прижимая их к себе и плача, горько и безысходно. Почему же её все бросают?

Так её и нашёл вернувшийся с очередной беседы с целителем Паем Арвид — сидящей на полу в душной и влажной от горячего пара ванной, прижимающей к себе грязные вещи Скабиора и плачущей. Он замер на пару секунд на пороге, пытаясь понять, хочет ли она, чтобы он подошёл к ней, а потом опустился рядом со своей женой на колени и очень осторожно тронул её за плечи — и она обессиленно прислонилась к нему и накрыла его руки своими, а потом развернулась и уткнулась лбом в его плечо.

Она знала, что Арвид о многом говорит со своим целителем — и ей было немного обидно, что он делится тем, что его мучает, с кем-то ещё, но она видела, в каком состоянии находится её муж, и понимала, что по-другому просто нельзя. А ещё видела, что эти разговоры действительно шли Арвиду на пользу — и это помогало ей сперва спрятать, а потом и успокоить свою обиду. Знакомство с Августом Паем, заведующим Отделением ментальных травм, ей в этом значительно помогло — он понравился ей своей деликатной мягкостью и явным участием, которое испытывал, как ей показалось, к её мужу, но важнее всего было, конечно, то, что Арвиду действительно становилось легче после их регулярных бесед — они помогали ему так, как, к сожалению, не могла помочь она. Не могла, хотя и очень хотела…

Гвеннит видела, что Арвид пытается быть рядом с ней сильным — и видела, насколько трудно ему это даётся, и поэтому тоже злилась и обижалась на Скабиора: как, как он мог вот сейчас бросить её… их обоих? Она так привыкла, что он всё время был рядом, что она всегда могла выплакаться у него на плече, что он всегда помогал, утешал и поддерживал её — а теперь ей не с кем, решительно не с кем было поговорить… она бы даже согласилась на то, чтобы это был доктор Пай — но увы, она-то ведь больна не была, а отрывать его от пациентов было не слишком удобно.

— Он вернётся, — тихо проговорил Арвид.

— Нет, — покачала она головой.

— Конечно, вернётся, — повторил он, обнимая её и прижимая к себе.

Арвид тогда наконец смог ей рассказать, что всё время винит себя за случившееся. И Август Пай, с которым они не однажды во время бесед касались сложившейся ситуации, спокойно и мягко пытался ему показать, что вины Арвида в этом нет, и то, что случилось, никак не связано с его возвращением. Ведь даже если бы он погиб, например, во время побега, или вообще не смог бы сбежать, или хуже того, разделил бы участь Амина Саджада, Скабиор всё равно принял бы под опеку уцелевших подростков — и ситуация повторилась бы, или стала бы ещё тяжелей. Арвид это понимал, но всё равно ощущал себя виноватым в её ссоре с отцом.

— Он любит тебя, Гвен, — тихо проговорил Арвид.

— Ты не понимаешь, — прошептала, всхлипывая, она. — Он просто бросил меня — потому что… нашёл…

Она не сумела договорить и снова заплакала — а он просто молча продолжал её обнимать. И она плакала, плакала у него на руках — но от его объятья ей почему-то так и не стало легче…

Но время шло и уносило постепенно обиду, принося ей на смену более спокойный и ясный взгляд на случившееся — и Гвеннит, постоянно воспроизводившая в памяти тот разговор, начала видеть его всё объёмней и глубже. И понимать, что не всё, возможно, так однозначно, как ей казалось — но понимание это, увы, не приносило ей облегчения. Потому что она вспоминала и растерянный взгляд своего отца, и протянутую к ней руку — так не бросают ставших ненужными детей. Так… пытаются попросить прощения, когда не умеют этого делать — а он, определённо, этого не умел.

Но тогда, значит…

Возможно, его последняя фраза: «Если захочешь, чтоб я вернулся — дай знать» имела иной подтекст, и в ней не было злости, которую она в ней тогда услышала, а значила ровно то, что значила напрямую… и если это было действительно так, и Скабиор хотел сказать лишь то, что сказал, просто исполняя её желание и давая ей успокоиться, то она безвозвратно упустила то время, когда ещё можно было его вернуть. Гвеннит понимала, что Скабиор вполне подождал бы день или два — может быть, даже пять, но не три же недели, которые прошли с того момента, как всё случилось.

А значит, это не он её бросил.

Это она его выгнала — а он, и это Гвеннит знала отлично, ни за что не вернётся в тот дом, откуда его выставила хозяйка. Какая же она дура!

У неё даже не было сил заплакать, когда она поняла это — Гвеннит просто поднялась наверх и, снова открыв коробку, куда вернула так и не выстиранные вещи своего названного отца, достала их и, свернув в комок, легла прямо на пыльный пол, прижав их к себе. У неё оставалась ещё слабая надежда на то, что они смогут увидеться на Оркнеях — если он всё же решит дать ей шанс, он непременно придёт туда, и тогда, может быть, она сможет ему объяснить и попросить прощения. Если же нет…

Но он был там — и когда Гвеннит, ещё не войдя в дом, учуяла его запах, она вдруг так ослабела, что едва дошла до двери и еле решилась её открыть.

А потом он обнял её, и всё внезапно стало, как прежде — а когда первая ночь этого долгого в этом месяце полнолуния завершилась, они уснули, обнявшись, на его узкой кровати.

Так, как это было всегда — и так же привычно проспали следующий день, тот, что пришёл за второй трансформацией.

А после — очень уставшие и измотанные, но оба невероятно счастливые, они вернулись домой — и первым, кого увидел Скабиор, был выбежавший из гостиной в прихожую на звук аппарации Кристи.

— Ки! — крикнул он, как всегда называл Скабиора, и тот, упав на колени, подхватил мальчика и, прижав к себе, замер. — Ки, — повторил Кристи, и Скабиор, не удержавшись на коленях, опустился вместе с ним на пол, шепча что-то глупое, нежное и не имеющее, на самом деле, никакого смысла, кроме выражения нежности и любви.

— Пойдём в комнату, — шепнула Гвеннит, наклоняясь к ним и обнимая обоих. — Идём, — она помогла Скабиору, не отпускавшего обхватившего его руками и ногами Кристи, подняться. — Ты соскучился? — ласково спросила она сына, и он, закивав, оторвал одну руку от Скабиора и обхватил мать за шею.

— Я присоединился бы, но не знаю, насколько это удобно, — раздался от двери гостиной голос Арвида, и Скабиор, с трудом заставив себя сосредоточиться на реальности, открыл глаза и, посмотрев через плечо Кристи, увидел стоящего в паре шагов своего зятя. И поразился, насколько хорошо тот уже выглядит — а впрочем, чему было удивляться? Месяц прошёл…

— Удобно, — улыбнулся Скабиор, открывая ему объятье, всё так же не спуская с рук Кристи.

Они обнялись — все четверо, вместе, и долго стояли так, пока Скабиор не был вынужден всё же отпустить крестника, ибо сил у него на второй день после долгого полнолуния было совсем немного.

— Вам обоим надо поспать, — сказал Арвид, пытаясь оторвать сына от ног своих супруги и тестя. — Я вам постелил в вашей комнате, — сказал он Скабиору, оставив свои попытки и просто поддерживая теперь их обоих под локти.

— Ну, строго говоря, это его комната, — легко и счастливо возразил Скабиор, гладя Кристи по голове.

— Мы думали, что вы пока согласитесь её разделить на двоих, — сказал Арвид. — А вообще… но мы, наверное, лучше завтра это обсудим? Вы оба устали — а времени у нас впереди много.

— Много? — переспросил, рассмеявшись, Скабиор, и счастливо повторил: — Много.

Глава опубликована: 10.11.2016

Глава 387

Следующим утром Скабиор проснулся почти на рассвете — и первым делом обнаружил крепко спящего рядом Кристи, невесть когда перебравшегося к нему в постель из своей кроватки, куда его, видимо, вечером уложил Арвид. Как это произошло, Скабиор не слышал — упав утром в кровать, он проспал почти сутки так крепко, как спал, кажется, только в детстве и в юности. Какое-то время он лежал, вдыхая тёплый детский запах и разглядывая спящего малыша, выискивая в его личике все перемены, что произошли в нём за месяц, и ощущая вину за то, что оставил его так легко. А ведь он был его крёстным, и ссора с Гвеннит не имела к Кристи ни малейшего отношения — и вот что должен был думать и чувствовать мальчик, когда Скабиор просто взял и исчез из его жизни?

— Прости, — прошептал он, тихонько гладя его по-детски мягкие тёмные волосы и касаясь губами тёплого лба. — Я больше так никогда не сделаю.

Нежные веки мальчика дрогнули, поднялись, и на Скабиора воззрились два ещё сонных, но уже улыбающихся тёмно-серых, как у матери, глаза.

— Ки, — произнёс Кристи, протягивая к нему руку.

— Привет, — Скабиор взял его на руки и сел вместе с ним, тоже ему улыбаясь. — Ты проснулся?

— Да! — решительно сказал мальчик. — Де ты был? — требовательно спросил он.

— Я, — задумался Скабиор, — я болел, — то ли соврал, то ли в определённой степени правдиво ответил он. В общем-то, тот морок, в котором он прожил последний месяц, вполне можно было назвать болезнью. Душевной — уж точно. Хотя, скорее, интеллектуальной. Это же надо было быть таким идиотом…

— Не уходи бойше, — прошептал Кристи, крепко обнимая его за шею. — Никада!

— Не уйду, — твёрдо пообещал Скабиор. — Пойдём умываться? — предложил он, резко меняя тему. — И завтракать.

Однако, стоило ему встать, как он сразу столкнулся с проблемой пребывания в гостях: если расчёска, бритва и зубная щётка никуда из кармана пальто не делись, то запасную рубашку он взять забыл — и, после того, как Скабиор умыл крестника и умылся сам, ему пришлось срочно стирать, а затем и сушить рубаху, что была на нём, потому что отправляться сейчас в «Лес» за чистой ему отчаянно не хотелось. Конечно, вещи нужно будет оттуда забрать — но это не казалось ему срочным. Не сейчас… да и оставить Кристи в данный момент он не мог, а будить Гвеннит и её мужа Скабиор считал немного неловким.

Спустившись вместе с Кристи на кухню, он принялся за приготовление завтрака — и когда, накрывая на стол, не сумел найти свою чашку, лишь улыбнулся, решив, что Гвеннит в ярости разбила её. Впрочем, посуды здесь было достаточно, и он просто выбрал другую, подумав, что возвращаться домой бывает очень приятно, но хлопотно.

А вот отсутствие любимого ножа его откровенно расстроило — Мерлин с ней, с кружкой, но его потерять Скабиору было действительно жаль. Впрочем, это была невысокая цена за то, что он натворил…

За утренними хлопотами по кухне его и застали Гвеннит и Арвид, проснувшиеся какое-то время назад и подтянувшиеся на запах кофе и жарящегося бекона.

— Никто не против, что я тут хозяйничаю? — спохватившись, спросил Скабиор, переворачивая подрумянившуюся полоску бекона.

— Никто, — ответила Гвеннит, счастливо сжав руку мужа, и тот согласно кивнул. — Только Арвид кофе не пьёт, — сказала она. — До сих пор.

— Но однажды этот счастливый день наступит, — улыбнулся тот, — а пока я рад просто наслаждаться этим волшебным запахом.

— Я помню, — кивнул Скабиор. — Я заварил тебе чай, — кивнул он на стоящий в глубине кухонного стола, подальше от резвых рук Кристи, фарфоровый чайник — а потом, спохватившись, спросил: — Ты не против бекона с яичницей… в смысле, наоборот, — поправился он, и они рассмеялись, — на завтрак? Или надо было овсянку сварить?

— Не против, — с улыбкой ответил Арвид. — Я вообще не привередлив в еде… не был никогда — и не стал. Мне просто бекона поменьше.

Судьбу чашки, а также ножа и всех остальных вещей Скабиор выяснил после завтрака. Гвеннит отвела его на чердак и, отдав коробку, ушла, деликатно оставив его, слегка растерянного от непривычных чувств. А он стоял и смотрел на коробку, где были сложены его грязные вещи — о, он понимал, почему Гвеннит так и не постирала их, понимал, почему она даже чашку с ножом не помыла, и от этого понимания у него жгло в груди и в глазах от нежности и стыда. Каким же он был идиотом… и какой же скотиной.

Эта мысль заставила Скабиора вспомнить о Лето, запертом в его комнате в «Яблочном лесе» — и буквально броситься туда за несчастным книззлом. Скабиор сам бы не смог объяснить, почему боялся… да просто не мог заставить себя выпускать Лето из своей комнаты там, и всегда, уходя, запирал дверь и окна, дополнительно накладывая на них чары. Конечно, ему пришлось завести кошачий лоток — который Лето хотя и принял, но сделал это с явным возмущением и неохотой, однако в тот момент у Скабиора попросту не было сил принимать во внимание ещё и это. И Лето смирился — но, когда Скабиор вошёл, наконец, в комнату, после отсутствия почти в три дня, он буквально задохнулся от густого запаха мочи, и затем был буквально атакован книззлом, с возмущённым мяуканьем вспрыгнувшем ему прямо на плечи. Короткий осмотр комнаты выявил источник удушливого аромата: на кровати, прямо на подушке и на одеяле, и в неосторожно оставленных Скабиором ботинках виднелись очень характерные следы.

— Ладно, — смеясь, признал Скабиор. — Признаю, виноват. Идём домой, — сказал он, прижимая книззла к себе и аппарируя с ним обратно — и тот, оказавшись, наконец, в доме, который он привык считать своим, немедленно отправился его снова исследовать.

Весь день Скабиору не хватало чего-нибудь — тех мелочей, на которые не обращаешь внимания, но отсутствие которых осложняет быт. Ещё трижды посетив «Лес», Скабиор к вечеру начал задумываться о том, чтобы перенести свои вещи обратно — изумляясь их количеству и недоумевая, когда и как он успел обрасти таким количеством барахла — но делать это без согласия хозяев дома Скабиор полагал невозможным. Впрочем, разговор этот он пока отложил, так же, как и вообще все разговоры о том, как они теперь будут жить, однако тема эта всплыла тем же вечером, когда под конец ужина Кристи, допивая свой сок, спросил:

— Папа, а мы будем сеодня с Ки спать все вместе? — Скабиор никогда в жизни не думал, что невиннейший детский вопрос сможет когда-нибудь вогнать его в краску. — Мы вседа аньше так спали! — добавил он.

Пока Скабиор подбирал слова, чтобы объяснить слегка ошеломлённому Арвиду сказанное, тот переглянулся с женой, и они оба, с трудом сдерживая смех, тоже слегка покраснели; увидев же выражение лица Скабиора, всё-таки рассмеялись.

— Нет, — сказал Арвид. — Вы с Кристианом будете спать в твоей комнате.

— Почему? — непонимающе спросил мальчик, недоумённо переводя взгляд с одного взрослого на другого.

— Потому что мама и папа должны спать вдвоём, — с улыбкой ответил Арвид.

— Но я хочу с вами! — заныл, судя по всему, очень привычно Кристи, и Скабиор поддержал зятя:

— Мама с папой должны спать одни. И я не хочу спать вместе с ними, — добавил он, едва сдерживая смех.

— Почему? — снова спросил Кристи, вызвав этим очередной взрыв хохота.

Однако смех смехом, а вечером, когда мальчик, наконец-то, уснул на коленях у Скабиора, долго и с удовольствием читавшего ему «Ветер в Ивах», который Кристи ему сам принёс, они все втроём сели в гостиной обсудить общее будущее.

— Он просто привык, — начал было объяснять Скабиор, но Арвид, покачав головой, сказал:

— Гвен уже рассказала. Нам нужно что-то придумать — не можете же вы постоянно жить в детской. Это и вам неудобно, и Кристи всё же нужна своя комната — ну и, — добавил он с полуулыбкой, — говоря откровенно, нам с Гвен тоже немного неловко.

— Я смотрю, тебе уже лучше, — с облегчением рассмеялся Скабиор, обрадованный тем, что Арвид сам начал такой разговор.

— Лучше, — кивнул тот. — Мне кажется, нам явно не хватает имеющихся у нас комнат. Можно, в принципе, на какое-то время оставить всё так, как есть — но решать эту проблему всё равно рано или поздно придётся. Нельзя же вам всё время жить в комнате с Кристи. И нам неловко — и вам не привести к себе никого.

— Нельзя, — почему-то начиная нервничать, согласился с ним Скабиор.

— Конечно, нельзя, — согласилась и Гвеннит.

— Я вижу несколько вариантов, — заговорил Арвид, обнимая прильнувшую к нему Гвеннит за плечи. Они сидели с ней на диване, Скабиор же устроился напротив в кресле, которого прежде здесь не было — мягком, с удобной викторианской спинкой, обитом светлой, в тон дивану, материей. — Еще когда мы покупали дом, я думал о том, что, в принципе, можно было бы надстроить ещё этаж: перекрытия и фундамент здесь достаточно крепкие. Но, честно сказать, выходит дороговато, зато удобно, надёжно, и об этом написано много подходящей литературы.

— И во сколько нам это всё обойдётся? — подумав, спросил Скабиор. Он отлично знал, что у него практически не осталось денег: большую часть того, что он сумел отложить когда-то, он потратил, пока кормил живущих в лесу волчат, а последний месяц выбрал из его карманов то, что там ещё оставалось.

— Я не знаю, как изменились расценки сейчас, — вздохнул Арвид. — Но когда я узнавал, то думал о займе. Само строительство занимает порядком времени — потому что и фундамент придётся всё равно укрепить, и стены — и каминную трубу нужно будет продлевать и доделывать. Да и прежде, чем разбирать крышу — нужно все потолки зачаровать. В общем, если нанимать кого-то — наверное, выйдет дорого, а если самим… боюсь, я не Артур Уизли и не сумею сделать надёжно, — вздохнул он, — так, чтобы быть уверенным, что однажды всё это не рухнет нам на голову.

— Давайте не будем экспериментировать! — запротестовала со смехом Гвеннит, которая читала о Норе когда-то в учебнике по истории.

— Тогда, чем достраивать лишний этаж — можно просто расширить чердак чарами, — продолжил Арвид, — наверное, это самое быстрое и простое.

— А давайте, — кивнул Скабиор. — Там даже окно есть — холодно только и…

— Тогда нужен камин или печка, — сразу вступила Гвеннит. — Там же труба проходит — можно как-то её использовать, ну и чары…

— …которые постоянно придётся обновлять, — подхватил Арвид. — Да и загонять вас на чердак тоже как-то не очень красиво, — добавил с улыбкой он.

— Даже если не принимать во внимание, что это не слишком законно... У тебя же нет лицензии на применение пространственных чар? — спросил Скабиор. — Лично у меня — нет. Я определённо предпочту холодный чердак отсутствующей пару месяцев крыше. В конце концов, действительно есть и согревающие чары, и печку можно поставить, — согласился он с Гвеннит. — Во всяком случае, какое-то время там вполне можно жить. А потом, может быть…

— Лицензии у меня нет, — подумав, покачал головой Арвид. — И вы правы — на её получение уйдут время и деньги. А в моём состоянии я вряд ли её получу, и чары расширения придётся просить кого-то накладывать. Действительно, не вариант.

— Но если не расширять чердак и не надстраивать дом — как тогда быть? — спросила немного растерянно Гвеннит.

— Я думаю, что строить так или иначе что-то придётся, — ответил Арвид. — Даже если мы кого-то попросим, расширенное пространство — это временный вариант, а если зачаровывать так, чтобы хватило надолго, это слишком опасно и сложно. Проще палатку купить с кухней и лишними комнатами.

— Ну, в принципе, — пошутил Скабиор, — если уж всё равно заморачиваться со стройкой — можно построить какой-нибудь отдельный сарайчик, да и не мучиться.

— Какой сарайчик? — возмутилась Гвеннит. — Крис, ну ты что говоришь?

— Я шучу, — улыбнулся он. — Ну, просто маленький домик. Если так будет дешевле, чем с ещё одним этажом возиться — и намного удобней палатки.

Он улыбнулся опять — и ощутил вдруг внутри отвратительный тянущий холодок. Он сам только что предложил уйти из дома, в который так мечтал снова вернуться… Конечно, отдельный дом был самым разумным решением — потому что семья должна жить одна, а он ведь Гвеннит даже не настоящий отец. И очень разумно, если что-нибудь строить — то именно дом. Маленький — ему не нужен большой. С другой стороны, зачем вообще затевать всё это — у него же есть дом. На Оркнеях. Он прекрасно может вернуться туда — а здесь просто бывать. Не маггл же — разве расстояние имеет значение?

— Отдельный дом? — неуверенно проговорила вмиг погрустневшая Гвеннит. — Но вообще, — с преувеличенной бодростью подхватила она, — если ты так хочешь — это же здорово. Можно друг к другу в гости ходить — и ты правда сможешь кого угодно к себе приводить, и… — она замолчала, не найдя больше никаких аргументов. Гвеннит казалась Скабиору растерянной и расстроенной, но он вовсе не был уверен в том, что не обманывает сам себя, и она действительно опечалена. А может быть, ему просто хотелось, чтобы именно так и было…

— Честно сказать, — Арвид снова покачал головой, — этот вариант нам тоже не слишком подходит, — он крепче прижал Гвеннит к себе. — Если подумать, аргументы «за» найти в этом случае куда сложнее, чем против: получится никак не дешевле, и участок у нас небольшой — выйдет совсем впритык, и проще уж тогда прямо пристраивать комнату к дому, и, — он запнулся, переглянувшись с Гвеннит, и, переведя взгляд на Скабиора, добавил: — Сказать по правде, я бы предпочёл, чтобы мы просто жили все вместе. Но если вам так будет удобнее — давайте попробуем…

— Не будет, — пристально на него глядя, сказал Скабиор, прочитав в его глазах не только желание порадовать Гвеннит, а нечто куда более важное — неуверенность в себе самом: ведь, случись что, аппарации может помешать многое, а бежать из отдельно стоящего дома так далеко, да и слышно оттуда плохо. — Но хозяева — вы, — добавил, всё-таки, Скабиор, — и…

— Я тоже хочу, чтобы мы жили вместе! — быстро и радостно сказала Гвеннит.

— Ну, раз никому этот вариант не нравится — давайте о нём забудем, — с видимым облегчением предложил Арвид. — В конце концов, можно действительно просто попробовать сделать пристройку. Что скажете? — спросил он, вопросительно глядя на Гвеннит и Скабиора.

В этот вечер они так и не пришли к окончательному решению — и Арвид, в итоге, взял один день на то, чтобы освежить когда-то приобретённые им при поиске дома знания. А следующим вечером после долгого обсуждения пристройка, которая соединялась бы с домом через гостиную, была окончательно признана самым простым и доступным по цене вариантом. Арвид предложил потратить на это полученную им скромную компенсацию, которой, вкупе с отложенными Гвеннит деньгами, а также тем, что мог бы достать Скабиор, должно было, по идее, хватить.

Но пока стройка не началась даже на бумаге, Скабиор просто перенёс свои вещи из «Леса» обратно в дом — и процесс этот растянулся на целый день, потому что уменьшать их так, как он сделал это в прошлый раз, он не рискнул, и таскал всё частями, пользуясь камином. И, ставя книги обратно на полки в детской и складывая их стопками на полу (потому что полок, конечно же, не хватило), развешивая в шкафу рубашки, брюки, жилеты и пиджаки, он останавливался порой, чтобы просто провести рукой по дверце шкафа и по стене, по книжной полке, по доскам пола… Мерлин, как же ему не хотелось завтра куда-то отсюда идти! Даже работу он переложил на плечи помощницы, а теперь это…

Однако дело, которое представлялось совсем простым, на практике оказалось куда сложнее, нежели они все предполагали. Казалось, всё, что необходимо — сначала найти грамотного архитектора, а потом нанять строителей, которые смогут перенести проект с чертежей в реальность, но пройти этот путь, как выяснилось, было совсем не легко.

Глава опубликована: 12.11.2016

Глава 388

Поиски тех, кому Долиши-младшие и Скабиор могли бы доверить такое ответственное и важное дело, как проектирование и возведение пристройки к дому, занял несколько больше времени, чем они все предполагали. Никто из них понятия не имел, с чего начинать — и, как обычно бывает в подобных случаях, начали они с изучения рекламы. Гвеннит с Арвидом выбрались во «Флориш и Блоттс» вдвоем сразу же после окончания её рабочего дня — он встретил её у министерства, и они какое-то время бродили вместе по магазину, рассматривая детские книжки и едва удержавшись от того, чтобы не купить целую дюжину. Ограничились всего лишь одной, добавив к ней солидную пачку выходящей в Волшебной Британии периодики — начиная с «Новостей волшебного мира» и заканчивая «Ведьминым досугом» и «Спеллой» — не стали брать лишь «Пророк», который сами выписывали. Дома они поделили прессу между собой и уселись изучать в гостиной сразу же после ужина. Гвеннит достались женские глянцевые издания, Арвид предпочел новости и аналитику, а Скабиор взялся за спортивные развлекательные журналы для волшебной мужской аудитории, среди которых затесался и номер «Придиры». Они шуршали страницами в поисках объявлений нужной тематики, зачитывая вслух то, что показалось забавным:

«Саженцы красавки плотоядной, всего по два сикля за штуку! Ваша капуста в полной безопасности!» — мигало на страницах «Пророка» объявление, напечатанное поверх стилизованного капустного листа.

«Предлагается для вязки молодой крапп, возраст — полтора года, окрас белый с рыжими пятнами. Ваша девочка будет довольна!» — реклама в «Придире» всегда была ближе к реальности, чем редакционный материал.

Продираясь сквозь услуги по ремонту спортивных мётел и оптовой продаже котлов, они закладывали страницы и выписывали адреса и названия в общий список, время от времени заглядывая друг другу через плечо.

— А почему ты их вычеркнул? — спросила Гвеннит у Арвида, указывая на одно из названий, и этот вопрос словно прорвал плотину — они принялись спорить и обсуждать, объясняя друг другу свой выбор. Скабиор же, по большей части, молчал — прежде всего, потому, что своих денег у него сейчас почти не было. У него вообще никогда не было особенных накоплений, а те, что были, он истратил, пока кормил ушедших с Эбигейл волчат, не желая, чтобы те влезли в какую-нибудь историю — а пополнить карманы после появления фонда ему было попросту не с чего, ибо все его прежние источники дохода оказались теперь недоступны. Жалованье же его, хотя и было весьма приличным, но откладывать много не позволяло, а последний месяц практически лишил его и оставшегося запаса. Глядя на дочь и на зятя, он вспоминал, как ремонтировал свой домик на Оркнеях в тот первый послевоенный год — когда каждая доска была на вес если не золота, то, как минимум, на вес головы — добывать доски приходилось с серьёзным риском для жизни, зато камней вокруг было достаточно, а раствор для того, чтобы их скрепить, он стащил где-то у магглов. Он хорошо помнил, как долго жил с окном, просто закрытым какой-то фанеркой, и как искал стекло нужного размера тоже у магглов, и как вздрагивал на континенте от каждой подозрительной тени… а сейчас он сидит и почти на равных обсуждает пристройку. Его собственную пристройку к домику его дочери, которую фактически будут строить для него Гвеннит и Арвид.

Так, словно бы между ними тремя ничего не случилось.

С каждой секундой Скабиор ощущал себя здесь всё больше и больше чужим.

Он вдруг встал и, подойдя к Гвеннит, присел перед ней на корточки и, забрав из её рук журнал, отложил его в сторону. Он взял её руку в свои и поглядел на неё, старательно избегая встречаться с ней взглядом, а затем, посмотрев на Арвида, кивнул ему и попросил:

— Я хочу сказать кое-что.

Вновь сжав руку Гвеннит, Скабиор, почувствовав, что его пальцы начинают холодеть от волнения, а ладонь — потеть, резковато отпустил, почти отбросил её, а затем поднялся на ноги, отступил на шаг и, облизнув пересохшие губы, очень серьёзно проговорил:

— Я так и не взял на себя труд извиниться перед тобой, маленькая — а вот тебе я, честно скажу, сделать это позволил с радостью. Но дела-то это никак не меняет — я виноват перед вами обоими. За то, — он требовательным жестом оборвал попытавшуюся было возразить ему Гвеннит, — что сделал всё у вас за спиной. Ты была права: это дело было не только моим. Вас оно касалось намного больше — тебя особенно, — он поморщился, ощущая, насколько пафосно прозвучали его слова, но всё-таки посмотрел в глаза Арвиду почти с вызовом — и смутился от его прямого внимательного взгляда. — Мне стоило… если не посоветоваться, то хотя бы обсудить всё с вами обоими. Сразу же. Но я, — он почесал правой рукой левую бровь, — честно говоря, струсил. — Он глубоко вздохнул и, не очень понимая, как теперь заканчивать свою речь, добавил: — Но раз уж мы будем дальше делить одну крышу на всех, — он вновь почесал бровь, затем вторую, понимая, что несёт что-то не то, а потом потёр ладонью своё лицо, — надо хотя бы извиниться по-человечески. Гвен, Арвид, простите, — закончил он, чувствуя, как алеют щёки, и больше всего на свете желая куда-нибудь аппарировать. Ну, кто его вдруг потянул за язык? Не требовали же от него никаких объяснений — и славно…

— Крис, — Гвеннит поднялась, подошла к нему и, обхватив Скабиора за шею, прижалась щекою к его щеке. — Крис, не надо… не надо, пожалуйста…

— Надо, маленькая, — он тоже обнял её и, проведя рукою по волосам, вновь посмотрел в глаза Арвиду, по-прежнему избегая взгляда своей названной дочери. — Ты была бы в своём праве, даже если бы действительно приказала мне навсегда убираться из этого дома — и я собирался прийти и сказать вам это. Обоим. И то, что ты избавила меня от этого не слишком приятного, — хмыкнул он, — разговора, делает тебе честь, но не превращает его в необязательный.

— Давайте просто забудем об этом, — мягко предложил Арвид. — Я понимаю, почему вы сделали то, что сделали — долг есть долг. Да и куда их, действительно, — добавил он с несколько вымученной улыбкой. — Они ведь и вправду подростки.

— Спасибо, — помолчав, кивнул Скабиор. А потом, отстранившись от Гвеннит, заглянул ей в глаза и, сглотнув, спросил, нервно облизнув губы: — Ну а ты? Любить и простить — совсем не одно и то же. Простишь меня, Гвен? — спросил он негромко.

— Я не… — смутилась она — а потом вдруг решительно вскинула на него глаза и твёрдо сказала: — Да. Я простила.

— Спасибо, — прошептал он, глубоко и нервно вдыхая и снова прижимая её к себе и протягивая Арвиду руку, которую тот с полуулыбкой пожал. От облегчения и разлившегося по телу тепла голова у Скабиора слегка закружилась, а колени ослабли. И он, не желая показывать этого, ещё какое-то время стоял, вроде бы просто продолжая обнимать Гвеннит, а на деле фактически держась за неё — пока не сообразил, что она всё прекрасно почувствовала и, обнимая, просто его поддерживает. Улыбнувшись, он чмокнул её в макушку и, отпустив, решительно отодвинул журнальный стол, усевшись на ковёр рядом с диваном.

Обсуждение продолжалось — но на сей раз Скабиор уже участвовал в нём на равных, и к полуночи, так и не придя к какому-либо решению, они договорились, что следующим шагом разумно будет опросить всех знакомых, а также использовать, как выразился Скабиор, «служебное положение». Удачливее всех предсказуемо оказалась Гвеннит, которой коллеги в архиве помогли охотно и быстро, Скабиор же, поговорив со своими коллегами в Отделе, услышал лишь совет не обращаться именно в крупные мастерские, а поискать кого-то попроще. На тот же вопрос, заданный им Варнаве Каффу, не так давно закончившему ремонт в помещениях школы, он услышал поздравления и обещание отыскать поставщиков материалов получше и подешевле, да пару имён архитекторов с ремаркой «правда, я не называл бы их услуги «недорогими»». Арвиду же и вовсе советоваться было особенно не с кем — ни его отец, ни доктор Пай порекомендовать, к сожалению, никого не смогли. Зато помогли слегка сократить список, исключив из него тех, кому доктор Пай рекомендовал бы навестить его собственное отделение, а Джон с радостью передал бы повестку из соответствующего подразделения ДМП, где исчезающими стенами и паркетом, который со временем вновь становился обычной сухой листвой, удивить было сложно.

Впрочем, Джон помог и по-другому — и помощь эта была совсем неожиданной, потому что, как Арвиду показалось, он не слишком был рад причине внезапно возникшей стройки. Разговор вышел странным — когда Джон задал вполне закономерный вопрос, почему Арвид вдруг интересуется такими вещами, тот честно сказал:

— Мы с Гвен хотим, чтобы её отец остался у нас навсегда.

Джон не удержался от удивлённого взгляда, и Арвид добавил:

— Но не в детской же ему ночевать. И не в гостиной. А больше у нас комнат нет — значит, нужна пристройка.

— Мне казалось, — с несвойственной ему осторожностью проговорил Джон, — что у мистера Винда есть свой дом, и он переехал к дочери, пока тебя не было, и они нуждались в том, чтобы рядом с ними были самые близкие.

— Ну, — слегка улыбнулся Арвид, вспомнив тот вросший в землю домик, где был всего один раз, — я бы не назвал это домом. Мы с Гвен вместе решили, что хотим, чтобы он остался, — добавил он твёрже. — И он согласен.

— И он не хочет жить в собственном доме и спокойно строить уже свою жизнь? — уточнил Джон, всё более и более удивляясь — и, судя по его позе, не слишком приятно.

— Нет, — покачала головой Арвид. — Кристиан часть нашей семьи, мы уже всё обсудили и решение приняли.

— И что вы решили? — продолжал расспрашивать Джон.

— Сделать пристройку, — спокойно ответил Арвид.

— Ну, — помолчав, сказал Джон, у которого вся эта затея, насколько Арвид мог судить, вызвала весьма неоднозначные чувства, — значит, он продаёт свой дом, чтобы быть ближе к вам?

— Нет, — Арвид улыбнулся немного грустно, понимая, что, кажется, сейчас х такому неожиданному и приятному взаимопониманию, к которому он уже успел привыкнуть после возвращения, снова придёт конец. Как жаль, что так быстро… — Там почти нечего продавать. И денег особых у него нет — так что мы планируем строить на мою компенсацию и на деньги Гвен. Поэтому и ищем архитектора понадёжнее и попроще.

Джон какое-то время молчал, отведя свой взгляд в сторону — но едва Арвид собрался заканчивать разговор и сделал движение, чтобы встать, потому что ссориться открыто ему совсем не хотелось, отец вдруг спросил:

— И что именно вы хотите пристроить?

Арвид, помедлив, с откровенным удивлением ответил — и хотя Джон сразу признал, что со стройками чаще сталкивается с совсем другой стороны — слишком уж часто туда тянет различный сброд — он зачем-то продолжал задавать вопросы, слушая сына очень внимательно и явно затягивая беседу. И Арвид в какой-то момент поймал себя на почти позабытом и тёплом чувстве, которое испытывал когда-то давно, ещё учась в академии и возвращаясь домой на каникулы, рассказывая отцу об учёбе и о товарищах. В то время они порой проводили так целые вечера за неспешной шахматной партией, и разговоры эти Арвид потом долго вспоминал, вернувшись к учёбе. Отношения их испортились, когда он, закончив и поступив в Аврорат, ушёл из дома и снял квартиру, довольно категорично заявив, что уже достаточно взрослый для того, чтобы жить самостоятельно. Тогда же они впервые поссорились по поводу службы Джона в «тёмные годы» — Арвид довольно резко сказал, что судить не хочет, но если бы он сам был на его месте, то… Да много чего он наговорил — и жалел потом очень, и пришёл извиняться, и Джон, вроде, простил, но никаких шахматных партий между ними больше уже никогда не было.

Не играли они и сейчас — а на следующий день после разговора с Арвидом Джон прислал днём письмо с просьбой о коротком визите — и вечером, после ужина, на который Долиши-младшие тут же позвали и его, и Пруденс, отвёл сына в сторону и немного неловко проговорил:

— Я не слишком много знаю о практической стороне стройки, кроме того, что это стоит немалых денег. Мы так и не сделали вам свадебного подарка, — он сглотнул, и Арвид хотел было что-то сказать, но Джон не дал ему вставить ни слова, — и ничего не подарили на рождение Кристи. Позволь нам сделать это теперь, — сказал он, протягивая сыну довольно большой кожаный мешочек.

— Я… — Арвид смешался.

— Позволь нам, — настойчиво и просяще повторил Джон. — Пожалуйста.

— Я, — повторил Арвид, краснея и всё-таки забирая подарок. — Здесь много, — он сдвинул брови. — Это…

— Эти деньги всё равно бы рано или поздно достались тебе… или Кристи, — слегка улыбнулся Джон. — Нам с матерью кажется, что они вам нужны сейчас — и я вижу, как это для вас с Гвеннит важно. А ведь кто знает, сколько ещё ждать нашей смерти, — пошутил он.

— И правда, — улыбнулся, а потом и рассмеялся негромко Арвид, вдруг тепло и крепко обнимая отца. — Спасибо. И мне, — он запнулся и продолжил совсем тихонько: — Мне очень жаль, что вас с мамой не было там.

— На свадьбе? — переспросил Джон. Стоя с прикрытыми глазами, он едва ощутимо гладил Арвида по спине — и тот не мог бы сказать, когда прежде, до его возвращения, отец его обнимал.

— Да, — кивнул Арвид, не разжимая объятья.

— А я ведь там был, — признался вдруг Джон, всё же отстраняясь и внимательно глядя теперь сыну в глаза. — Стоял за деревьями.

— Мне, значит, не показалось, — не отводя взгляда, медленно проговорил Арвид.

— Значит, нет, — подтвердил Джон.

— Я не мог пригласить вас тогда, — с печалью, но без стыда сказал Арвид.

— Не мог, — согласился с ним Джон. — А я не сумел не прийти.

Арвид вновь привлёк отца к себе и коротко обнял — а потом они вернулись ко всем остальным.

Глава опубликована: 15.11.2016

Глава 389

После тщательного изучения рынка, которое Арвид шутливо называл своим первым частным расследованием, выяснилось, что в строительной сфере сложилась ситуация не менее средневековая, чем во всех остальных. Но, если волшебные палочки из века в век делали Олливандеры, с философским спокойствием наблюдавшие за достаточно неубедительными попытками составить им конкуренцию, а аптечным делом вполне мирно занималась целая плеяда уважаемых и известных аптекарей, давно заключивших между собой пакт, не позволяющий вылезти на этот рынок тому, кто не был готов стать членом клуба и играть по установленным и достаточно жёстким правилам, то над рынком строительства пугающе реяли три огромных дракона. И каждый, от простого плотника до недавно получившего соответствующее образование амбициозного магического инженера, стоило им заявить о себе чуть громче положенного или бросить этим драконам вызов, рано или поздно оказывался в тени их огромных крыльев или попадал к ним на обед. Стоило ли говорить, что те, кто пока не успел привлечь их внимания, либо обладали сомнительной репутацией, либо только начинали своё дело и чаще всего просто не были способны выполнить на бумаге полноценный комплект чертежей, а просто начинали строить, чаще всего предлагая воспользоваться уже готовым проектом, который купил у кого-то с рук еще их дедушка — в конце концов, дома волшебников за последние полторы сотни лет практически не изменились.

Так что, после некоторого обсуждения, было принято решение направить свой взор в сторону одного из трёх чудовищ, гордо именовавших себя архитектурными мастерскими, к которым так или иначе сводились все разговоры — хотя Скабиор и Долиши-младшие предполагали, что сэкономить в данном случае вряд ли получится, зато их репутация позволяла надеяться, что дело обойдётся без неприятных сюрпризов.

Просто так появиться на их пороге было нельзя — даже если вы вразнос торговали приворотными зельями или страстно призывали сохранить магическое наследие, размахивая пачкой листовок — для начала на приём следовало записаться и убедиться, что в назначенное время вас ждут. Первыми, к кому с просьбой о встрече улетела совушка Гвеннит, была архитектурная мастерская «Смит и сыновья» — хотя, как показало расследование Арвида, который с удовольствием провел у Гвеннит в архиве несколько занимательных дней, они легко могли бы добавить в название внуков и правнуков. Смиты были старым и невероятно обширным кланом, наложившим когтистую лапу на свой кусок строительного пирога как минимум лет триста назад (по крайней мере, за этот период удалось обнаружить достаточно документов), и всё это время словно по волшебству умудрялись получать заказы от министерства.

Жемчужиной в их короне можно было считать строительство того стадиона, на котором прошла финальная игра чемпионата мира по квиддичу в девяносто четвертом — также, как и реконструкцию Хогвартса. И единственное, что оставило и Арвида и Гвен в замешательстве, это вопрос, почему вдруг им не достался заказ на реконструкцию Атриума и восстановления фонтана Волшебного Братства — как, впрочем, и то, что сами документы, касающиеся этого знаменательного события, находились в особой секции.

Главный офис «Смита и сыновей» располагался на Диагон-элле, но их вывеску нельзя было увидеть, просто слоняясь по главной волшебной улице — однако, стоило завернуть за «Флориш и Блоттс», пройдя через аккуратную арку, и посетитель оказывался в солидном и очень уютном внутреннем дворике перед небольшим особняком, аккуратно втиснувшимся между домами второй линии. Классический белый фасад с парадным крыльцом, ступеньки светлого мрамора и кованые перила заставляли его казаться одновременно изящным и респектабельным. Приёмная и кабинет мистера Смита были отделаны резными панелями старого морёного дуба, на которых были вырезаны сцены войн с гоблинами и кентаврами, оживавшие при чьём-либо приближении и замиравшие после его ухода. Главным украшением приёмной была модель того самого стадиона — живая, на трибунах которой шумели болельщики, а над полем проходил вечный матч, и Крам раз за разом срывался в финт Вронского.

Долишей-младших и Скабиора встретил очень вежливый предупредительный молодой человек, который провёл посетителей в пахнущий деревом и дорогим табаком кабинет к мистеру Элеазару Смиту, высокому пожилому блондину, сохранившему до сих пор свою густую шевелюру, чья скромная с виду мантия, по оценке Скабиора, стоила больше, чем он сам зарабатывал за месяц, если не за два. Как выяснил в ходе своего расследования Арвид, этого Смита не стоило относить к категории сыновей, его стоило именовать, скорей, дядей. Дядей достопочтенного члена Визенгамота Захарии Смита, являвшегося сейчас главой этой старинной семьи и сменившего на этом посту своего отца Эзру Смита лет десять назад, и так же исправно присматривавшего за тем, чтобы родственник не скучал без министерских заказов. Впрочем, Элеазар Смит, судя по его графику, в котором он любезно смог отыскать время, и так не скучал. Цены на услуги оказались достаточно впечатляющими — и ни приятно уверенное рукопожатие хозяина кабинета, особенно любезно поприветствовавшего почему-то именно Скабиора, ни целование руки смутившейся Гвеннит, ни радушно предложенный посетителям кофе, чай и домашнее шоколадное печенье его жены этого факта изменить не могли.

Выслушав своих потенциальных заказчиков, Смит, слегка откинувшись на спинку своего удобного кресла, позволил себе одобрительно улыбнуться:

— О, вы умеете выбирать живописные места рядом с лесом, — он кивнул. — Ваш дом и ваша прекрасная ферма… жаль, что обычно старинные здания в сельском стиле не могут обойтись без ремонта.

— Это верно, — в свою очередь, кивнул Арвид. — Когда мы купили наш дом, мы его ремонтировали самостоятельно, но строить сами мы не рискнём.

— Это прекрасно — когда кто-то умеет делать подобные вещи, — с уважением проговорил Смит. — Как, если я правильно понимаю, и ферму, — вновь обратился он к Скабиору. — Наслышан — и фотографии в «Пророке» были замечательные. Но, — вздохнул он, — она так долго была в запустении, что, по моему опыту, капитального ремонта не избежать. Вы знаете, — мягко и почти вкрадчиво добавил он, — у нас очень выгодные условия.

Скабиор недоумённо нахмурился, пытаясь понять, что, собственно, происходит, и каким удивительным образом разговор вдруг съехал с пристройки на «Яблочный Лес». И откуда у него ощущение, что он беседует с кем-то из тех, кого он мог бы в своей прошлой жизни именовать компаньонами, подальше от чужих глаз, а вовсе не в роскошном кабинете с уважаемым архитектором. Мистер Смит тем временем обрисовывал план возможной реконструкции фермы с достройкой необходимых помещений, закончив, как с удивлением осознал Скабиор, вполне ожидаемо:

— Я понимаю, что для того, чтобы подобное решение принять, а затем утвердить, вам придётся оценить все предложения рынка. Но в любом случае, учитывая ваши начинания и ту репутацию, которой вы обладаете, ваше мнение для попечителей имеет огромный вес — мы же, со своей стороны, могли бы пойти навстречу уже лично вам с вашей архитектурной задумкой. Как говорится, мой дом — моя крепость, а их строили ещё мои предки.

— Я… Я не собирался… и не собираюсь ремонтировать «Лес», — обрёл Скабиор, наконец-то, дар речи. Как деловая хватка, так и нахальство мистера Смита его почти восхитили — он умел ценить подобные качества — но разозлился он куда сильнее. — Во всяком случае, тратить на это средства фонда я точно не буду — у нас хватает свободных рабочих рук, да и материалов пока предостаточно. А никакие архитектурные изыски нам не нужны — наши жильцы не привередливы, их вполне устраивает четыре стены и крыша, — язвительно сообщил он Смиту.

— Это могла бы быть очень выгодная сделка для всех сторон, — ничуть не смутившись, заметил Смит. — А в качестве нашей работы вы, смею надеяться, уже убедились, — добавил он слегка загадочно для Скабиора.

— Ну, — хмыкнул Скабиор, — модель там у вас впечатляющая. Я был на том матче, — заметил он, — но должен признаться, что в тот момент меня мало интересовала архитектура.

— Я имел в виду вашу школу, — слегка улыбнулся Смит. — Я надеюсь, у вас нет к нам никаких претензий?

Скабиор открыл было рот — и тут же закрыл. Школа? Какое отношение этот прохвост с породистой мордой волшебника имеет к их школе?! Он чуть было не задал ему этот вопрос, но вовремя опомнился и, поскольку больше всего сейчас он хотел как можно скорее попасть в Отдел и поднять все финансовые бумаги за последний месяц, чтобы… Ему вдруг стало по-настоящему жутко: а что, если выяснится, что там стоит его подпись? Если он действительно подписал что-то — и абсолютно, намертво об этом забыл?

— Нам нужна просто пристройка, — выручил его Арвид, вступив, наконец, в разговор.

Смит кивнул — и бросил вопросительный взгляд на Скабиора, который, заставив себя отвлечься от панических мыслей, сумел подтвердить:

— И ничего больше. Даже если я однажды и соберусь ремонтировать ферму — я сделаю это отдельно. Я не собираюсь мешать деньги фонда со… с личными! — проговорил он жёстко, в запале едва не сказав «своими» и лишь в последний момент исправившись: его денег там, можно считать, что и не было. Но он слишком злился сейчас, а эти непонятные слова про школу окончательно вывели его из себя — и Скабиор, резко поднявшись, спросил: — Или пристройка — это слишком просто для вас?

— Это просто несерьёзно, — слегка сжав губы, тем не менее, довольно любезно ответил Смит. — Вы только потратите на проект время и деньги — и…

— Ну, значит, потратим, — кивнул Скабиор и, требовательно посмотрев на своих спутников, спросил: — Идём? — и когда они тоже встали, сказал отрывисто: — Всего хорошего, мистер Смит.

Едва они вышли на улицу, Скабиор, заставив себя остановиться, спросил:

— Мы же не слишком торопимся? Давайте перенесём остальные визиты на завтра, а?

— Ты из-за школы? — сочувственно и встревоженно спросила Гвеннит — и он, поколебавшись, кивнул:

— Я понятия не имею, о чём говорил этот… Смит. Или вы сходите одни — а я быстро в Отдел.

— Давайте перенесём, — поддержал его Арвид. — Если вас не смущает лишняя ночёвка в детской…

— Я лучше лишний раз в «Спинни» переночую, — пошутил Скабиор — и, попрощавшись, аппарировал на Уайтхолл-стрит.

В Отделе, где он уже успел побывать этим утром, было тихо и пустовато: джарви дремал, а из сотрудников Скабиор застал лишь Грету, погружённую в документы, и свою юную неутомимую помощницу мисс Блишвик, которая сортировала корреспонденцию. Кивнув вместо приветствия, он попросил все финансовые отчёты за прошедший месяц, пошутив, что ей он полностью доверяет, но неприлично главе фонда совсем уж быть не в курсе происходящего.

Искомое обнаружилось быстро — и Скабиор тупо уставился на чертежи, по которым даже он смог понять объёмы выполненного в школе ремонта, включавшего не только весьма разумную перепланировку их достаточно скромного помещения, но и целый комплекс чар расширения пространства, позволивших получить еще пару классов и небольшую учительскую. Подписаны они были, действительно, Элеазаром Смитом, и Скабиор, холодея от одной мысли о том, во что же всё это им обошлось, торопливо отыскал в ворохе бумаг соответствующие сметы и акты. К некоторому своему душевному облегчению, собственной подписи он там не нашёл — но облегчение это было достаточно слабым. Потому что он вообще ни о чём подобном не помнил — и мог бы дать непреложный обет, что видит эти бумаги впервые.

— Ладно, — пробормотал он себе под нос и, отложив пока что всё это в сторону, начал искать счета, на которых должны же были стоять чьи-нибудь подписи! Недолгий поиск увенчался успехом — и Скабиор сперва недоверчиво воззрился на суммы, которые ничуть не походили на те расценки мистера Смита, которые сам он видел пару часов назад, уступая им раза в три. Озадаченно потерев лоб, он просмотрел все счета — и понял, что запутался окончательно. Он был совершенно уверен, что заплати он ту сумму, что набежала (она была не настолько астрономической, как он опасался, но всё же весьма приличной), он бы ни за что о подобном не смог забыть, и не важно, насколько он был в тот момент пьян — с такими деньгами он не привык легко расставаться — но память была девственно чиста и пуста.

Скабиор потряс головой — и это, видимо, помогло, ибо он сообразил, наконец, где можно эти пугающие его факты проверить и, достав учётные книги фонда, открыл последние страницы и, быстро просмотрев записи о расходах за последние тридцать дней… убедился, что ни на какой ремонт он совершенно точно не выделял ни кната. Тщательно перепроверив графу о поступлении доходов, он вновь увидел, что там и близко не набирается нужная сумма — и вновь ощутил себя в тупике.

Тихо посидев с полминуты, он снова придвинул к себе счета, обращая особенное внимание на подписи, и обнаружил, наконец, что оплачены они вовсе не школой и не через Фонд.

На всех стояла одна подпись — уверенный росчерк Лауренции Флетвок.

Потерев лоб, Скабиор задумчиво посмотрел на что-то пишущую за своим столом Грету — ему очень захотелось подойти к ней, показать всё это и спросить, что она видит, однако он в последний момент удержался от того, чтобы выставить себя на посмешище, и вернулся к бумагам.

Флетвок.

Но если это пожертвование — а чем это ещё могло быть? — значит, оно должно быть где-то отражено. И раз в книгах учёта его нет — значит…

Попросив Флорианну принести последние бумаги по школе, он ещё раз просмотрел все счета — словно надеясь, что имя под ними изменится. Но этого, разумеется, не случилось — и Скабиор, тихо вздохнув, взялся за школьную документацию.

Где, наконец-то, обнаружил упоминание о пожертвовании — однако не Фонду, как это обычно бывало в его привычной картине мира, а напрямую самому учебному заведению. Действительно, от Лауренции Флетвок — и принято оно было, разумеется, директором школы.

Варнавой Каффом.

Логика, что начала, наконец-то, прослеживаться в происходящем, Скабиора по-настоящему обрадовала и успокоила — и, видимо, это помогло ему спокойно ещё раз просмотреть все документы и отыскать среди них копию отправленного в министерство отчёта и соответствующие записи Флорианны в папке по успешным проектам Отдела, на которые выделял деньги Фонд.

В итоге он более-менее разобрался с тем, что произошло, однако его очень тревожило то, что он умудрился пропустить подобное — а ведь он пил всего три недели. Причём, вечерами — днём-то он был вполне трезв. Мрачен, конечно — но это же не причина…

Ему захотелось наорать на свою помощницу — как она вообще посмела принять без него такое решение, даже не поставив его в известность? Он резко обернулся — Флорианна вскинула голову, и её вопросительный и… он бы определил его как «усердный» — взгляд слегка его охладил и дал пару секунд на то, чтобы Скабиор смог представить, как он сам будет выглядеть с воистину эпичным вопросом, что он собрался задать. «Как вы посмели выполнять за меня мою же работу, прикрывая меня перед всеми?»

Но так ведь тоже нельзя…

— Что-то я не помню — когда мы с вами обсуждали вот это? — спросил Скабиор, протягивая ей документы.

— Три недели назад, — тут же ответила Флорианна. — Хотя я бы не сказала, что мы это именно обсуждали, — зачастила, по своей ужасной привычке, она, — я тогда вам только начала говорить, что вот, тут есть такое пожертвование, для школы, но не деньгами, а в виде услуг по ремонту, и формально здесь ведь ваше согласие не требовалось, потому что это в компетенции директора, и от него просто нужен отчёт, и вы сразу сказали, что раз не нужно — то и отлично, и если бы я могла всё это просто оформить — было бы здорово, и если члены попечительского совета хотят что-то пожертвовать — это замечательно и с них не убудет… вот, — выдохнула она, наконец, и спросила с тревогой: — А там что-то не так? Я, вроде бы, всё смотрела и перепроверяла, но я могла ошибиться, конечно, и…

— Всё отлично, — с облегчением улыбнулся Скабиор, успокаивающе выставляя перед собой ладонь. — Было, помню, — легко соврал он. — Я просто уточнял. А здесь всё нормально, — он передал ей бумаги, и Флорианна, заулыбавшись, прижала их к груди. — Ладно, — он встал. — С остальным завтра продолжу… или послезавтра. Не к спеху. Ты домой-то пойдёшь? — спросил он, поглядев на часы. — Вечер уже.

— Я доделаю сейчас — и пойду, — кивнула Флорианна, почему-то краснея. — На самом деле, у меня же есть время, и я иногда люблю поработать подольше — а вы идите, конечно, тут просто техническая работа, письма рассортировать, а я вам к концу недели подборку сделаю и…

— Ну, как знаешь, — улыбнулся он ей как можно теплее. — Но ты не сиди до ночи — отдыхать тоже надо.

— Не буду, — тоже улыбнувшись, пообещала она, а он подумал, что есть что-то глубоко неправильное в том, что молодая девчонка сидит вечерами на работе и возится с бумажками вместо того, чтобы заниматься тем, чем должны заниматься девушки её возраста в вечернее время. Но взваливать на себя ещё и эту проблему у него не было ни времени, ни желания, и он, простившись, отправился, наконец, домой, решив написать Флетвок — а заодно, пожалуй, и Каффу, чья подпись, как директора школы, стояла на договоре подряда — и попросить их о встрече.

Попозже.

Когда будет готов.

Глава опубликована: 18.11.2016

Глава 390

Из министерства Скабиор вернулся домой, где его ждали Гвеннит и Арвид, встретившие его взволнованными взглядами и осторожным вопросом, который озвучила Гвеннит:

— Всё в порядке?

— Да Мерлин его поймёт, — шутливо отозвался Скабиор, пребывая в странной задумчивости. — Говорят, он был умным — а мне мозгов не хватило. И ведь вроде всё верно — но я нутром чую двойную игру. А в чём дело — до меня не доходит. Словно играешь партию, и колоду проверил, и за руками следишь, а тузов всё равно на один больше, — он оглядел их обоих и спросил Арвида: — Ты же интеллектуал — давайте я расскажу, что узнал, может, в твою светлую голову придёт какое-нибудь удовлетворительное объяснение?

— Две головы лучше одной, — кивнул тот.

— А три головы — рунеспур,(1) — пошутил Скабиор.

— Тогда я — левая голова, — шутливо сказала Гвеннит. — Пойдёмте-ка ужинать, — позвала она, выглядя при этом удивлённой, а ещё словно боялась спугнуть Скабиора — потому что впервые в жизни услышала в ответ на вопрос, касающийся каких-то его дел, нормальный ответ, а не привычное «да» или «нет», за которыми никогда прежде не следовало никаких объяснений. — Рассказывать и за столом можно, а мы тебя ждали, — сказала она, подходя к Скабиору и обнимая его.

— Идём, — он тоже обнял её и, не понимая причины её удивлённого и радостного взгляда, просто чмокнул её в макушку и повёл вслед за Арвидом на кухню.

Выслушав Скабиора, Арвид покачал головой:

— Чтобы делать какие-то выводы, информации слишком мало. Похоже на какие-то министерские… или околоминистерские игры — но…

Он задумался, гоняя вилкой по тарелке горошину.

— Ну, раз даже ты в тупике, — шутливо сказал Скабиор, — я себя чувствую уже не таким идиотом. И Мерлин с ними — я-то поначалу решил было, что просто забыл об этом. И, сказать по правде, струхнул. Это же сколько надо было выпить, чтобы забыть о подобном…

— Я бы тоже перепугалась, — сочувственно подхватила Гвеннит, сжимая его руку своей и глядя на него виновато. — Мне надо было сразу…

— Это мне надо было сразу, — оборвал он её. — Ну да что теперь.

— А знаете, — вдруг предложил Арвид, — если хотите, я мог бы это расследовать. Всё равно я пока безработный — и времени у меня полно, и доступ к архивам есть… заодно хоть…

— Ты знаешь, — перебил Скабиор и его, — сказать по правде, я бы очень хотел. Но вот чем дальше — тем больше я думаю… поверь моему чутью — не стоит сюда влезать. Я потом поговорю с Каффом и Флетвок — может, они изволят прояснить ситуацию. А нет — значит, нет. Не всё на свете нужно расследовать, — добавил он неохотно. — Хотя понимаю: ты без работы скучаешь, и я благодарен за предложение.

— Я думаю, вам видней, — легко согласился Арвид, на взгляд Скабиора явно чего-то не договаривая — и он, помолчав пару секунд, не выдержал:

— Ну?

— Вы не спрашивали совета, — чуть дрогнувшими в улыбке губами проговорил Арвид. — А я пока ещё помню, что...

— Считай, что спросил, — отмахнулся Скабиор. — Не тяни!

— Мне кажется, мистеру Поттеру было бы небезынтересно узнать об этом, — сказал Арвид.

— И мадам Уизли тоже, — поддержала его Гвеннит. — Она же тоже в совете попечителей фонда — её это тоже касается, и узнать что-то будет намного проще… я думаю, — добавила она, смутившись.

— А ведь верно, — кивнул Скабиор. — А кстати, мистер Поттер по-прежнему посвящает нам свои вечера каждый четверг?

Когда Арвид узнал о визитах по четвергам, которые Гвеннит со Скабиором шутливо называли «временем мистера Поттера», он был удивлён, смущён и растерян. В том, что глава Аврората поддержал в трудной ситуации его жену, не было ничего неожиданного, но приходить сюда еженедельно… И от мыслей о том, что это не он, а его начальник видел, как день за днём растёт его сын, наблюдал, как Кристи произнёс своё первое слово и сделал свой первый неловкий шаг, Арвиду тогда стало стыдно, больно и отчасти ужасно завидно и обидно, но сделать тут уже ничего было нельзя — и он просто поблагодарил Поттера, кажется, сделав это невнятно и довольно неловко.

— Нет, — улыбнулась Гвеннит. — Мы не видели его довольно давно.

— Думаю, было бы правильно пригласить их обоих, — сказал Арвид. — Я ведь даже не смог их толком поблагодарить… да, честно сказать, мадам Уизли я вообще сказал всего пару слов, — он вздохнул.

Гвеннит эту идею с радостью поддержала, и пока они со Скабиором обсуждали, когда и как это было бы удобнее всего сделать, Арвид в который раз вернулся к мыслям, что то, что прозвучало как шутка, шуткой являлось в весьма относительной степени. Он ведь действительно сидел пока без работы, и за прошедший месяц так и не смог понять, сможет ли он когда-нибудь вернуться на службу. А главное — хочет ли. За время, прошедшее с его возвращения, хоть он и смог найти в себе силы снова взять в руки палочку, но так и не попытался пока провести с кем-нибудь хотя бы тренировочную дуэль — да и что это за аврор, который при первом же потрясении запирается в ванной от нахлынувшего приступа паники…

Но дело было не только в этом. И даже, пожалуй, не столько.

Думать об этом было неприятно и больно — и Арвид заставил себя загнать эти переживания куда-то поглубже, хотя Август Пай советовал ему почаще выражать свои эмоции вслух. Арвид снова включился в беседу, но преследовавшие его мрачные мысли так никуда и не делись, и уже вечером, лёжа в постели рядом с Гвеннит, быстро погрузившейся в сон, он позволил себе вернуться к ним снова. Потому что вопрос этот следовало решать — место в аврорате не могло ждать его вечно, и хотя пока что его никто не с этим решением не торопил, время всё-таки шло.

Порою ему казалось, что он действительно хочет вернуться и в целом готов — но…

Но каждый раз он ловил себя на болезненной мысли, имеет ли он хоть малейшее право позволить им ещё раз его потерять? Снова отобрать у Кристи отца, к которому тот только привык, вновь лишить Гвеннит мужа… А ведь, если он всё же решит вернуться, рано или поздно это вполне может произойти. Конечно, есть много авроров, прослуживших и тридцать, и пятьдесят, и все семьдесят лет — и так ни разу не подвергших свою жизнь реальной опасности. Не меньше и тех, кто рисковал — но остался живым и даже порой невредимым.

Но были ведь и другие.

Их имена были выбиты на гранитной плите, украшавшей одну из стен в Аврорате — совсем недавно на ней появилось так много новых, и вопрос о появлении двух других всё ещё оставался открытым, как когда-то был открыт много лет для Лонгботтомов. Грэхем Причард и Риона О’Нил… Целители ничего не обещали, говоря про неё — и хотя всё дружно твердили уже второй месяц, что Причард проснётся, Арвид верил им с каждым днём всё меньше и меньше. Потому что за живого человека Грэхем мог сойти с огромным трудом — и с каждым днём сходство это, как казалось порою Арвиду, всё сокращалось.

В первый раз в палату к Грэхему Причарду Арвид пришёл через несколько дней после своего возвращения — и, открыв дверь, остановился на самом пороге. Он знал примерно, что там увидит — знал, кто и где нашёл Причарда, знал из беседы с целителем, что корни просто обрезали, и пока что смогли удалить только часть… и всё же оказался совсем не готов к тому, что увидел. Войдя, он медленно подошёл к больничной кровати, на которой, казалось, крепко спал его командир. Он был укрыт простынёй — Арвид молча откинул её верхний край и замер.

Из его такого же, как у Арвида, измождённого тела торчали обрубленные корешки. Некоторые были совсем тонкими, другие — толщиной с палец взрослого человека, несколько были ещё больше… Кожа вокруг них сморщилась и казалась более плотной, больше напоминающей то ли чешую какой-то рептилии, то ли кору. Они были повсюду: прорастали из плеч и груди, уходили под потрескавшуюся кожу на шее… голова, правда, почти что не пострадала — возможно, поэтому он был пока ещё жив. Хотя… приглядевшись, Арвид увидел тоненький, чуть толще волоска, корешок, торчащий из левой ноздри — и второй такой же, высовывающийся из-под ресниц. И ещё один, рядом с ним… и ещё…

Арвида вдруг замутило — он резко зажмурился и отвернулся, задышав часто и глубоко, надеясь, что сможет успокоить желудок. Потом, осторожно вернув простыню на место, наконец, смог прошептать:

— Сэр, у меня ничего бы не вышло без вас. Ничего. Мы бы оттуда не выбрались.

Тогда он почти сразу ушёл — но вернулся через несколько дней, и с тех пор так и навещал своего командира. Постепенно Арвид привык разговаривать с ним — о таком, о чём не мог пока сказать даже целителю Паю, или же о том, что не считал нужным с ним обсуждать. Потому что даже сейчас он ощущал себя неловко и неуютно, когда говорил о том, как странно было ему впервые увидеть своего сына уже совсем взрослым ребёнком, который разговаривает, бегает и прячется под столом, а не сморщенным красным младенцем, как это обычно бывает. Именно в палате Грэхема Причарда Арвид впервые признался вслух, как ему тяжело привыкать снова к обычной жизни… и именно сюда он пришел после того кошмарного вечера, важнейшую часть которого он просидел тогда в ванной, глубоко и часто дыша и отчаянно пытаясь справиться с ожившими вновь кошмарами.

Сюда же он пришёл на другой день после того бессмысленного награждения — и положил своего горностая на тумбочку у кровати, тихо проговорив:

— Я его не заслуживаю. Никто не заслуживает из нас — кроме вас. Он ваш по праву. И я надеюсь, второго вам не дадут. Сэр, не уходите туда, возвращайтесь — вы слишком упрямы, чтобы сдаться сейчас.

А потом долго молчал, сидя на краешке больничной кровати — и, придя уже в следующий раз, обрадовался, обнаружив бархатную коробочку там же, на тумбочке, разве что сдвинутую ближе к стене и зачарованную от оседающей пыли.


1) Левая голова рунеспура (если смотреть на него спереди) составляет планы, решает, куда рунеспур направится, и что он будет делать. Средняя голова — мечтатель. Рунеспуры могут целыми днями оставаться на одном месте, предаваясь мечтам и необыкновенным видениям. Правая голова — критик. Она оценивает действия левой и средней голов непрерывным и злобным шипением.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 20.11.2016

Глава 391

Поскольку встречи с оставшимися двумя столпами строительной отрасли пришлось перенести на другой день, договариваться пришлось заново, принося при этом все положенные в таких случаях извинения. И следующими, кто любезно смог выделить им время в своем плотном графике, была архитектурная мастерская «Хиллиард и Уоррингтон». Если верить записям из архива, то Уоррингтоны начали строить ещё до Вильгельма Завоевателя, и уже при Вильгельме приложили свою руку к строительству его замка в Чешире на реке Ди, чем очень гордились. А уже после Статута путём нескольких выгодных браков нашли общий язык с весьма прогрессивными в плане архитектурных чар, но сдержанными в том, чтобы делиться своими открытиями с посторонними, Хиллиардами. И примерно с той же поры конкурировали со Смитами, ставшими серьёзным игроками буквально на пару десятилетий позднее. Сейчас «Хиллиард и Уоррингтон» были выбором тех семей, которые, как правило, строили надолго и всегда выбирали лучшее, и именно это помогло компании разрастись в небольшую империю, захватившую поставки строительных материалов с материка и даже основавшую несколько «колоний» в Европе, прикупив несколько старых и хорошо зарекомендовавших себя производителей.

Их офис также располагался на второй линии Диагон-элле, однако, в отличие от Смитов, предпочитавших начало улицы, они устроились практически под боком у Гринготтса, что знающим людям говорило о многом. Оценить красоту их внутреннего двора у Скабиора и Долишей-младших возможности не было, так как добирались они к назначенному часу камином.

Скабиора предстоящая встреча нервировала — ибо после истории со Смитом он даже предположить не мог, чего ещё ждать от этих мордредовых волшебничков, считающих себя умнее других и обожающих играть в игры за их спинами. И он, как бы в шутку, попросил Гвеннит, если вдруг выяснится, что он проиграл себя в карты мистеру Хиллиарду, заглянуть в Отдел и предупредить, что его какое-то время не будет.

Их встретила девушка удивительно тонкой и словно заполняющей всё помещение красоты. Она была настолько прекрасна, что Скабиор заподозрил в ней не волшебницу, а одну из карг, искусных в чарах. Потому что представить, что подобное совершенное существо будет просто сидеть в приёмной, пусть даже такой светлой, большой и уютной, играя, по сути, роль домового эльфа, о которых Скабиор больше слышал, чем знал, у него просто не получилось. Сияя в меру тёплой улыбкой, она смогла непринужденно продемонстрировать потенциальным клиентам искреннюю радость от их появления и учтиво, не обращая внимания на скользящие по её фигуре заинтересованные долгие взгляды, попросила их слегка подождать, пока мистер Хиллиард освободится, а затем предложила им пока что полюбоваться несколькими из самых удачных макетов.

Вдоль стен просторного холла на стеклянных подставках были расставлены коттеджи и мэноры — живые, со светящимися тёплым огнём окошками, в которых можно было рассмотреть пьющих чай и читающих старинные книги взрослых и играющих в прятки и плюй-камни детей, свернувшихся на диванах котов и вытянувшихся у каминов собак, и даже стирающих и моющих посуду на кухне эльфов. В оплетающем часть стен плюще гнездились крохотные пичужки, а по конькам крыш крались охотящиеся за ними книззлы — и Гвеннит на какое-то время замерла, с восторгом и изумлением их разглядывая. Впрочем, они захватили и обоих мужчин — даже Скабиор позабыл о своём отношении к обитателям подобного жилья, рассматривая изумительно выполненные копии настоящих домов, созданные столь тщательно, что на них даже можно было разглядеть рисунок на крохотных чашках и адреса на конвертах в лапах у сов.

— Я вижу, вам нравятся наши работы, — услышали они низкий мужской голос, глубокий и бархатный — и, обернувшись, увидели высокого плотного господина лет пятидесяти с пышными тёмными усами, роскошными и ухоженными. Он был облачен в слегка старомодную бархатную мантию благородного тёмно-малинового оттенка. — Рад приветствовать вас — я Роберт Хиллиард. Выбрали уже что-нибудь? Конечно же, каждый проект индивидуален — но при желании можно взять за основу что-то из уже существующего.

— Простите, что так неловко вышло с предыдущей встречей, — очень вежливо сказал Скабиор. — Моя вина: мне срочно и неожиданно пришлось вернуться по делам в министерство, — пояснил он, тут же прикусив изнутри нижнюю губу, чтобы не рассмеяться так неуместно над самим собой. В министерство ему понадобилось. Срочно. И не соврал ведь!

Дожил же.

— Дела есть дела, — понимающе кивнул Хиллиард. — Итак — я вижу, вас заинтересовали коттеджи?

— Вообще, нам нужна просто пристройка, — ответил ему Скабиор. — И ничего больше — а то ваш коллега по цеху, мистер Смит, с которым мы имели удовольствие пообщаться вчера, — не удержался Скабиор от сарказма, — счёл эту идею слишком простой и скучной, чтобы за неё браться.

— Пристройка — это замечательно, — кивнул Хиллиард, в глазах которого вспыхнули едва различимые искры соперничества при упоминании конкурента. — Мистер Смит действительно предпочитает исключительно масштабные проекты, — добавил он с едва заметным укором. — Мне кажется, я, в целом, могу представить что вам подойдет… прошу вас — пойдёмте ко мне.

Кабинет мистера Хиллиард был светлым, с золотистыми шёлковыми обоями и продолжением выставки макетов лучших творений на полке у дальней стены. Здесь пахло розами из большого букета, который стоял в высокой напольной вазе у окна, воском для дерева и кофе, который прекрасная дева из приёмной принесла на серебряном подносе вместе с сахарницей, сливками и маленькими, покрытыми белой апельсиновой глазурью, пирожными.

И после того, как со светскими формальностями было покончено, оставшийся час вызвал у Скабиора ощущение, что он попал в чей-то странный и лишённый нормальной логики сон, по сравнению с которым Грейбек, методично сжигавший японские эротические гравюры, вызывал у Скабиора ностальгию по утраченной простоте бытия:

— …Нет, нам не нужно запланировать трёхступенчатую магическую защиту.

— Подождите, зачем нам такие сложные плетения чар в фундаменте?

— Какой, к дракклам, песчаник? Да я услышал, что розовый, но…

— Нам не нужна новая крыша! Тем более, медная!

— Нет, какой, к Мордреду, мрамор для облицовки фасада?!

— Да ну какие же витражи?! Мистер Хиллиард, у нас самый обычный сельский дом!

— Да мы живём, считайте, в лесу — какой уж тут парк в классическом стиле?! И декоративные кустарники нам тоже совсем не нужны! И бересклет у парадного входа!

— П-Р-И-С-Т-Р-О-Й-К-А! Нам просто нужна пристройка всего на две комнаты!

— ...И это нам цены у Смитов казались высокими? — возмущённо сказала Гвеннит, когда они, наконец, покинули мастерскую под уже куда менее любезный взгляд чарующего видения из приёмной, во внешности которой проступили какие-то птичьи черты. Мистер Хиллиард, потерявший к ним интерес после того, как Скабиор нелестно отозвался об итальянской керамике, даже не потрудился проводить их, и выражение его лица при прощании настолько взбесило Скабиора, что ему стоило немалого труда не хлопнуть, уходя, дверью. А от того, чтобы сказать архитектору на прощанье какую-нибудь колкость, его удержало лишь понимание того неприятного факта, насколько жалко они все будут при этом выглядеть.

— Может, и вправду дешевле будет продать наш коттедж и купить что-то побольше? — задумчиво спросил Арвид.

— Но я не хочу другой дом, — сразу же погрустнела Гвеннит. — У нас там так хорошо… там уже всё совсем наше, родное… и…

Она хотела сказать про похороненное на заднем дворе желе, но, смутившись, смолчала.

— Да не может быть, чтобы невозможно было просто немного достроить дом, — решительно возразил Скабиор. — Мы просто сглупили, обратившись в такие пафосные места. Найдём что-нибудь попроще, — сказал он, вспоминая советы коллег с уверенностью, которая, впрочем, ощутимо поколебалась после визита в последнюю известную им мастерскую, принадлежащую семье фон Глокеншпиллеров. Те перебрались в Британию ещё в середине позапрошлого века, но до сих пор считались склонными к рискованным и прогрессивным экспериментам архитекторами, которых их именитые коллеги и по сей день считали возмутительными нуворишами и выскочками в своей сфере — и это заставляло предположить, что договориться с ними будет проще. Даже их мастерская располагалась не на Диагон-элле, а в волшебном квартале Эдинбурга, и центральный фасад, выполненный в виде большого рыбьего глаза с перевернутым изображением, иногда затягивающийся дымкой серебристого века, как вскоре выяснилось, весьма точно передавал тот прогрессивный стиль, в котором творило новое поколение в лице Карла и Густава Глокеншпиллеров, которым было слегка за шестьдесят, но выглядели они вполне молодо и казались весьма энергичными. Долгая и под конец ставшая несколько нервной беседа сразу с обоими братьями подтвердила, что они делают ставку на всё странное и необычное не только по меркам волшебного общества — в противовес своим традиционным конкурентам. Но это оказалось совсем не так здорово, как представлялось сначала — ибо обсуждение будущего проекта выглядело примерно так:

— Нет, спасибо большое, давайте не будем рассматривать, что там творят у себя на участках магглы, и, конечно же, нам не нужна пирамида из черного вулканического стекла — это же Глостершир, Мерлина ради! — не сдержался, наконец, Арвид.

— И чёрных цилиндров нам тоже не надо! И вообще, почему именно чёрных? — поддержала его супруга.

— Вы это сейчас серьёзно про Лавгудов, у которых тонкий эстетический вкус?! Если я самый известный оборотень — то зачем мне над домом ещё и луна? — с трудом сдерживая не совсем уместный смех, решительно спросил Скабиор.

Дальнейшее обсуждение проекта сопровождалось время от времени комментариями:

— Господа Глокеншпиллеры, нам нужна просто пристройка!

— И нет, не нужно подчеркивать в формах фасада силуэт спящей химеры, положившей морду на хвост!

— И нет, давайте откажемся от старинной китайской табакерки, врастающей в нашу стену!

— Мерлин, нам нужна просто пристройка. Самая. Обыкновенная. Пристройка!

От Глокеншпиллеров они вышли взбудораженные, удивлённые и расстроенные — и, аппарировав прямо домой, какое-то время продолжали обсуждать их безумные предложения.

— А может быть, — предложил вдруг Скабиор, — всё же попробовать как-нибудь без проекта? Многие перестраивают свои дома — нам же не нужно что-то особенное, просто четыре… да даже три стенки — и крыша!

— А не получится в итоге сарай? — с сомнением возразил ему Арвид. — Да и окна и дверь сделать, я думаю, не так уж и просто — не говоря уж о крыше, если мы хотим быть уверены в том, что однажды она не рухнет вам на голову. Я думаю, мы просто не там ищем, — добавил он успокаивающе. — Вы правы: дома перестраивают многие, и вряд ли все они пользуются услугами кого-то из этих господ. Как минимум, это далеко не каждому по карману — и не просто так никто из них не взялся за эту работу. Значит…

— Да даже если бы у меня были деньги, я не стал бы иметь с ними дело! — раздражённо проговорил Скабиор.

Он вообще весь кипел — от полузабытых им уже взглядов, полных превосходства и осознания собственной важности, которые он считал столь свойственными волшебникам, от уверенности тех исключительно в собственной правоте, от смеси снисходительности и некоторого презрения, с которым они выслушивали все возражения, и отдельно от наглости Смита, попытавшегося предложить ему самую настоящую махинацию… хотя и понимал, что уж кому-кому, а ему возмущаться подобным просто смешно. И то, что этот Смит воспринял его, в общем-то, вполне в соответствии с его репутацией — которая в данном конкретном вопросе прямо противоречила действительности, но кого это интересовало? Тот же Хиллиард хотя бы не предлагал ничего подобного, просто глядя на него, как на редкую и, возможно, немного опасную модную диковинку, а немцы с непроизносимой фамилией, похоже, попросту вообще не знали, кто такой Скабиор — к счастью.

Скабиор уже очень давно не чувствовал ничего подобного, с удивительной лёгкостью привыкнув к тому, что на него смотрят, как на равного, даже члены Визенгамота — и сейчас, вновь ощутив себя тем, кто в глазах собеседника явно является чем-то средним между домовым эльфом и забавной говорящей зверушкой, он никак не мог успокоиться. А то, что в точности так же все эти архитекторы глядели на его Гвен и даже на Арвида, только подливало масла в огонь — и он сумел хотя бы отчасти успокоиться только к ночи.

Глава опубликована: 22.11.2016

Глава 392

На следующий день Скабиор серьёзно задумался о том, что же им всем, всё-таки, делать. Он был совершенно согласен с Арвидом в том, что в Британии наверняка должны были быть те, кто смог бы исполнить их несложный заказ, только вот представления не имел, где их нужно искать, а вслепую ходить по списку выписанных из газет адресов желания у него не было.

Оставалось вернуться к самому надёжному и проверенному, с его точки зрения, методу поиска информации: поспрашивать у знакомых и так выйти на нужных людей. Однако, как он уже понял, пытаясь выяснить что-нибудь в прошлый раз, привычный для него круг общения был очень уж специфическим и навряд ли включал в себя тех, кто мог бы в таких вопросах помочь — да и просить их об этом ему совсем не хотелось. Хотя… Он вдруг подумал, что было бы забавно нагрянуть к МакТавишу и со словами «ну не чужие же люди» попросить помощи и совета. И тот ведь наверняка отыщет кого-нибудь — и можно будет насладиться воистину эпичной картиной «Тарквин МакТавиш помогает аврору перестроить его дом для бывшего егеря».

Хмыкнув, Скабиор ещё какое-то время с явным удовольствием наслаждался нарисованной в его голове картиной, но потом всё же вернул свои размышления в практическую плоскость. Как ни странно, МакТавиш в его голове неожиданно оказался полезен и направил его мысли в нужную сторону: сперва от рыжих бакенбард и горячего чайника Скабиор перешёл к несчастному Лосю… в смысле, уже вполне довольному жизнью мистеру Уоткинсу, а затем, естественно, вспомнил ходячее несчастье Понтнера и, соответственно, Эндрю Керка, которому когда-то сдал его на руки. И весьма приличный участок в Хогсмиде, на котором была масса построек, да сам Эндрю всё-таки из числа ремесленников, и шанс, что среди его приятелей обнаружится кто-нибудь подходящий, был весьма и весьма велик. К нему-то он и отправился сразу после обеда — и первым, что он увидел, аппарировав к дому, был Гарольд Понтнер, о котором он не так давно вспоминал, который горячо целовался у густого и пышного жасминового куста с девицей. Попустило его, значит, всё-таки, заулыбался было Скабиор, и, приглядевшись, с некоторым удивлением опознал в femme fatale дочку Керков, которая, насколько он помнил, заканчивала сейчас пятый курс и должна была в данный момент находиться в школе… хотя сейчас ведь были пасхальные каникулы, сообразил он. Постояв пару секунд и полюбовавшись на это зрелище, размышляя о том, в курсе ли родители Лоис, и если да, то не выгонит ли его сейчас Эндрю за такого вот сосватанного помощничка, Скабиор не стал им мешать и, пряча ухмылку, тихо подошёл к двери мастерской и вошёл под звяканье висевшего под потолком колокольчика.

Идея побеседовать с Эндрю оказалась удачной — и из мастерской Скабиор уходил с адресом некоего Гранта Пейджа и мягкими кожаными перчатками для Гвеннит, которые, в общем-то, не так уж были ей и нужны, но слишком ему понравились. Глупо было так тратиться в преддверии стройки, конечно — но, с другой стороны, несколько сиклей всё равно ничего не решали на фоне полученной информации, хотя в прошлой жизни Скабиор честно назвал бы её наводкой. Местонахождение мастерской его весьма удивило: так как выяснилось, что находилась та в Лютном, прямо над знаменитым своим умением молча удовлетворить самые странные прихоти скорбящих и не слишком, заказчиков похоронным бюро «Э. Л. М.» и по соседству с «Салоном волшебных тату Маркуса Скаррса», в двух шагах от его любимой «Белой Виверны». Скабиор тысячи раз проходил там, однако никогда просто не обращал внимания на… интересно, есть ли вообще у них вывеска, и если есть, что на ней значится?

Вывеска, как выяснилось на следующий же вечер, когда они все втроём решили туда отправиться, всё же была — и значилось на ней простое, зато вполне ясное название «Стройка Пейджа», а рядом было достаточно аккуратно приписано белой краской — «если нас нет, оставьте записку под дверью».

Вести в подобное месте Гвеннит и Арвида Скабиору было и забавно, и странно. И, сворачивая с Диагон-элле в Лютный, он шутливо объявил начало экскурсии в своё запутанное и мрачное прошлое, слегка шутовски указал на стену, посвящённую памяти «Тех, кто до конца сражался за магию и чистоту», на которой красовались старые постеры, колдографии, горели свечи и стояли живые цветы, и прокомментировал:

— Наша главная местная достопримечательность, — прокомментировал Скабиор. — Жаль, адептов сейчас здесь нет, хотя, с другой стороны, никто не помешает нам при желании дорисовать этим типам усы или захватить несколько гвоздик для свой бабушки.

— Лютный всё тот же — ничего не изменилось за полтора года, включая запахи, — с неожиданной ему самому ностальгией проговорил Арвид, а Гвеннит вдруг почему-то взяла Скабиора под руку и крепко к нему прижалась — как всегда делала когда-то давно, ещё подростком, когда Скабиор во время её каникул таскал её сюда за собой.

Они вошли в неприметный дворик позади похоронного бюро «Э. Л. М.» и, миновав несколько гранитных блоков и пару кусков белого мрамора, поднялись на второй этаж по крепкой, слегка поскрипывающей деревянной лестнице. Постучав в такую же добротную, потемневшую от времени дверь, они оказались в маленькой прихожей, из которой вели две двери, и где не было ничего, кроме скромной скамьи и высокой напольной вешалки, на которой висел тёмно-коричневый мужской плащ.

Открыл им сам Пейдж — крепкий русоволосый мужчина лет тридцати пяти, в рубашке с закатанными до локтя рукавами и с заложенным за ухо длинным остро отточенным карандашом.

— Вы архитектор? — на всякий случай уточнил у него Скабиор, едва они прошли в скромных размеров кабинет, значительную часть которого занимал письменный стол, за которым они все и устроились.

— Зодчий, — внимательно посмотрев на Скабиора и слегка задержав взгляд на его подведённых сурьмой глазах, поправил его мистер Пейдж.

— Это как? — слегка озадаченно спросила Гвеннит. Скабиор хотел было ответить, но мистер Пейдж его опередил:

— Это значит, что моя компания делает всё: я рисую проект, я произвожу все расчёты — и я же строю, и на стройке тоже я командую. Своими людьми. Что строить будете? — спросил он деловито — и, кажется, слегка удивился прозвучавшему в дружном ответе посетителей надрыву:

— Пристройку!

— Самую обычную, — быстро проговорил Скабиор.

— Без мрамора! — подхватила Гвеннит, неопределенно посмотрев сторону лестницы.

— И вообще, без всяческой ерунды в этом роде, — подытожил, кивнув, Скабиор.

— Вы, я вижу, успели побывать в более солидных конторах и лично познакомиться с драконами нашего бизнеса, — понимающе улыбнулся Пейдж. — Пристройка — это не такая уж большая проблема, если посмотреть на неё под верным углом. Сделаем то, что вам действительно нужно. И нашими ценами вряд ли можно кого-нибудь напугать…

— Мы не хотим ничего особенного, — сказал Арвид. — Просто пристроить к нашему дому комнату — и всё.

— Пристроим, — кивнул мистер Пейдж. — Но давайте я сначала на сам дом посмотрю.

Дом Пейджу понравился. Внимательно его осмотрев от чердака до подвала, поколдовав над балками и стропилами, постучав по стене и даже слегка попинав кладку у основания, он достал старенькую и явно маггловскую рулетку и обыкновенный блокнот в клеточку.

Уже после, когда они все вместе сидели в гостиной, Пейдж спросил, увеличивая свой блокнот до размеров тетради:

— Итак? Вы уже думали о том, чего конкретно хотите? Как должно выглядеть то, что вы планируете пристраивать?

— Понимаете, — заговорил Арвид, — нам сейчас не хватает комнат. Мы планировали надстроить этаж — но выяснилось, что это слишком сложно и дорого. И мы решили остановиться на обычной пристройке.

— Самой простой, — поддержала мужа Гвеннит. — Просто, чтобы там была комната.

— Большая? — деловито уточнил Пейдж, что-то отмечая на в блокноте.

— Да, не слишком тесная, — хмыкнул Скабиор.

— Футов двести, примерно, — сказал Арвид.

— И камин, — быстро добавила Гвеннит.

— Угу, — кивнул Пейдж, продолжая что-то себе отмечать.

— А можно сделать ее полукруглой? — вдруг осторожно спросил Скабиор.

Пейдж удивлённо вскинул брови и поднял на него несколько недоумевающий взгляд.

— А зачем? — спросил он. — Ваш домик почти квадратный, — напомнил он.

— Ну, — Скабиор немного смутился, но упрямо сжал губы. — Мне так хочется. Это, вообще, возможно?

— Ну… да, — Пейдж бросил вопросительный взгляд на Гвеннит и Арвида и, когда они кивнули, слегка вздохнул. — Но тогда площадь получится меньше — за счёт формы, — предупредил он.

— А ещё мы хотели бы ванную, — добавил Скабиор.

— Ну, — немного подумав, кивнул Пейдж, — в принципе, если расположить пристройку вот так и вот тут, — он показал им блокнот со схематичным наброском, на котором справа от гостиной была нарисована полукруглая комната, отделённая стеной от небольшой ванной, — вполне.

— Большую, — почему-то шёпотом добавила, переглянувшись со Скабиором, Гвеннит.

— Но тогда комната получится небольшой, — очень терпеливо проговорил Пейдж.

Они замолчали. А потом, вдруг заулыбавшись, переглянулись — и Арвид спросил:

— А если сделать два этажа?

— Можно, — кивнул Пейдж. — Вы хотите отдать целый этаж под ванную?

— Ну… нет, — улыбнулся уже Скабиор. — Может, тогда на одном этаже сделать ванную с маленькой комнатой, а вторую комнату большую?

— Насколько маленькую? — уточнил Пейдж. — У нас футов шестьдесят получается. Ведь на второй этаж нужна лестница, — напомнил он мягко.

— Да это не комната, — возмутился Скабиор. — Это кладовка!

— В принципе, — ответил ему Пейдж, чья терпеливость начинала потихоньку вызывать у Скабиора уважение, — если мы откажемся от полукруглой формы, места получится больше.

— Не-ет! — хором протянули Гвеннит и Скабиор, который удивил всех, добавив:

— А можно лестницу винтовую? Они мне всегда нравились, — пояснил он немного смущённо.

— Мне тоже, — признался Арвид. — Только нужно позаботиться о безопасности для детей.

— Можно, — кивнул Пейдж. — Но вторую комнату нужно отапливать, заметил он. — Значит, у нас получается два камина?

— Да, — кивнул Арвид, и Пейдж, покачав головой и ещё раз взглянув на записи, подытожил: — Итак — полукруглая пристройка, два этажа, два камина и ванная, винтовая лестница, безопасная для детей. Всё верно?

— Нам нужен отдельный вход! — спохватилась Гвеннит.

— Отдельный вход? — слегка удивился Пейдж. — Но вы говорили про общую гостиную... Тогда, — он на секунду задумался, — нам понадобится ещё прихожая на первом этаже, верно?

— Верно, — улыбнулась она.

— Это всё? — уточнил Пейдж, бросив на них очень внимательный взгляд.

— А можно в ванной окно? — вдруг спросил Скабиор.

— И окно, — тут же поддержала его Гвеннит.

— Вы знаете, — снова отметив что-то в своём блокноте, сказал Пейдж, — по масштабам работ и расходам получается уже сравнимо с надстройкой третьего этажа…

— Нет, мы хотим именно пристройку, — упрямо сказала Гвеннит, тут же, впрочем, вопросительно взглянув на кивнувшего ей супруга.

— Должен предупредить, — сказал Пейдж, в ореховых глазах которого почему-то отражалась какая-то лёгкая обречённость. — Учитывая архитектуру вашего дома, полукруглая пристройка будет смотреться несколько инородно.

— Ну, вы же придумаете что-нибудь, — сказала Гвеннит с уверенностью — и он, вздохнув, поднялся и предложил:

— Давайте еще раз посмотрим на ваш участок…

Они ещё долго ходили по дому и по участку все вместе — Грант Пейдж обмерял всё снова и снова, тщательно фиксируя все замеры в своём блокноте, причём делая это почему-то простым карандашом, а не таким удобным для подобных задач Прытко Пишущим пером. Поколдовал над канализацией и восхитился светящимися червячками, и даже кустом малины, который «никак нельзя никуда переносить». Расстались они ближе к обеду, договорившись встретиться через несколько дней и посмотреть первые эскизы проекта, который мистер Пейдж обещал сделать «как можно быстрее».

Глава опубликована: 24.11.2016

Глава 393

«Как можно быстрее» заняло ровно пять дней — и день встречи с потенциальными заказчиками Грант Пейдж по здравом размышлении решил сделать «конторским», явившись в мастерскую пораньше и привычно застав там партнёра мистера Тима Ли, сидящего за счетами с недовольной физиономией, как это всегда бывало, когда ему предстояло в очередной раз расставаться с кровно заработанными деньгами. Винда и Долишей они успели обсудить уже не один раз, хотя, едва взглянув на них ещё в первую встречу, Пейдж сразу же понял, что с ними просто не будет.

— Может, они увидят меня — и решает ещё поискать, — хмыкнул в ответ на высказанные им сомнения Ли.

— Могут, — согласился с ним Пейдж, перекладывая бумаги. — Тогда всё просто: нет заказчиков — нет проблем.

— Нет проблем, но и денег нет тоже, — Ли потряс стопкой счетов. — Но с другой стороны, аврор, вернувшийся с того света, его жена и её папаша — бывший егерь, ныне главный оборотень, по версии всех печатных источников, а заодно министерский чиновник, он же — камень в ботинке у более зубастой половины моей родни, — перечислил Ли. — Это может быть интересно — или, действительно, проблематично. А решает, говоришь, оборотень?

— В целом — да, — кивнул Пейдж. — Но платит всё-таки мистер Долиш.

— Что, конечно, не лишено логики, — кивнул Ли. — Авроры обычно на зарплату не жалуются.

— Он мало похож на аврора, — заметил Пейдж. — Он выглядит не слишком уверенным — и тоже, похоже, не знает, чего хочет. И слишком много глядит на своего тестя и на свою жену.

— А значит, связующим звеном в этой упряжке пегасов является женщина, — наставительно проговорил Ли. — Я бы постарался понравиться именно ей.

— Постарайся, — кивнул Пейдж. — А я женат, если ты запамятовал.

— Боюсь, у меня маловато шансов, — усмехнулся Ли, — по сравнению-то с героем-аврором. А на кого, прежде всего, смотрит женщина?

— Она смотрит на папу, — возразил Пейдж. — Во все глаза.

— А папа?

— А он — на них обоих, — подумав, ответил Пейдж.

— Пальто из дракона и макияж, как у Селестины Уорбек в ранние годы, — продолжал Ли. — Такому должно понравиться.

— Я заранее содрогаюсь от мысли о том, как они проявят фантазию и решат всё это немного украсить на собственный вкус, — вздохнул Пейдж, кивая на чертежи. — Хорошо, если без колонн обойдётся.

— А что колонны? — вскинул бровь Ли. — Поставишь парочку перед входом — и выкрасишь в золотой.

Они улыбнулись друг другу — и погрузились каждый в свою работу. И Пейдж, внося последние штрихи в чертежи, думал, что с известными людьми просто вообще не бывает — а этот мистер Винд, в пижонском пальто из замученной хвостороги, с накрашенными глазами и с волосами, собранными в небрежный хвост, вживую выглядел человеком не просто известным, но даже более эксцентричным, чем можно было судить из газет. А эксцентричный клиент — это… эксцентричный клиент.

Да и сама обстановка в этой странной семье тоже не обещала, что работать будет приятно и просто.

Насколько Пейдж мог позволить себе судить, ситуация выглядела неприглядно: финансировала строительство молодая пара, сама же пристройка предназначалась отцу супруги, который, похоже, финансово никак в происходящем не участвовал. При этом, будучи человеком известным и популярным, бедным быть он, по мнению Пейджа, не мог — тем более, что Скабиор был в Лютном человеком достаточно знаменитым, и, как рассказали Гранту его работники, в последнее время частенько оставлял приличные суммы в «Белой Виверне». А уж о его визитах в «Спинни Серпент», где у него, вероятно, была приличная скидка, были наслышаны все.

И то, что мистер Винд никак планирующееся строительство не финансировал, Пейджу показалось, по меньшей мере, странным. Хотя, конечно, он мог ошибаться, но вычислять, у кого в кармане звенит кошелек с галеонами, он умел довольно неплохо — в конце концов, эта была важная часть его бизнеса, да и Ли прочитал ему на эту тему не одну лекцию.

Впрочем, это совершенно его не касалось: личная жизнь клиентов была их собственным делом. В ситуации «платит один — решает другой» ничего необычного не было, и Пейджа она настораживала не сама по себе, а личностью принимающего решения.

Партнёр же его и вовсе пожал плечами и, заметив, что в Гринготтсе мистера Винда, конечно, не любят — но какое им, собственно, дело до Гринготтса? И предложил решать проблемы по мере их поступления.

И начать стоило со знакомства — ибо представление мистера Ли давно уже стало для обоих партнёров своеобразным ритуалом, позволявшим сказать о потенциальных клиентах многое и принять окончательное решение, хотят ли они с ними работать, или стоит отправить их… назад к Глокеншпиллерам.


* * *


Меньше всего на свете Скабиор ожидал встретить здесь полугоблина.

Полугоблины всегда вызывали у него, прежде всего, глубочайшее изумление самим фактом своего существования. Потому что для того, чтобы они появились на свет, человеческая женщина должна была оказаться в постели с гоблином… ну, или наоборот — и если первое Скабиор ещё как-то мог представить себе (ибо знал, что деньги, порой, могут сподвигнуть и на большее), то второе у него в голове укладывалось с огромным трудом. И каждый раз, глядя на полугоблина сверху вниз, с высоты своего человеческого роста, не думать о том, кто же из его родителей кто, и не гадать Скабиор не мог. Это началось ещё в школе — стоило ему увидеть в первый раз профессора Флитвика, как Скабиора, тогда ещё совершеннейшего ребёнка, вопрос этот захватил до такой степени, что поначалу очень мешал сосредоточиться на уроках. Постепенно он, конечно, привык, но к четвёртому курсу вопрос этот снова обрёл прежнюю актуальность, однако уже в более практической плоскости — потому что некоторые вещи юный Винд к тому времени как раз уже прочувствовал на себе, и то, что возникало в его воображении при взгляде на профессора чар, совсем не способствовало концентрации на уроке.

Вот и сейчас, глядя сверху вниз на этого коротышку, он вполуха слушал, как Пейдж очень — пожалуй, всё-таки слишком вежливо — представлял их:

— Мой партнёр мистер Тим Ли — мистер Винд, мистер и миссис Долиши.

Ли?!!

Да ещё Тим?! Тим Ли? Что это за имя такое для гоблина?!

Додумать и доудивляться Скабиор не успел — ибо мистер Ли, поймав его взгляд, вдруг широко ему улыбнулся, продемонстрировав впечатляющий набор заострённых зубов, и первым протянул руку.

Невысоко.

Слишком невысоко, чтобы пожать её, не склонившись.

О, Скабиор отлично знал этот взгляд, и на миг ощутил себя под ним отвратительно неуютно, и никакая разница в росте, которая была, конечно же, в его пользу, ничему тут не помогла. Да она и не помогала никогда с этими мордредовыми зелёными тварями.

Однако руку следовало пожать — и Скабиор, сделав шаг вперёд, легко наклонился и очень решительно потряс сильную и широкую ладонь полугоблина обеими руками, глядя тому прямо в глаза.

Тот разжал пальцы первым. Скабиор, задержав его руку в своих на полсекунды дольше, чем ему хотелось, отпустил её, и с отчётливым удивлением увидел, как Арвид, опередив полугоблина, поприветствовал того прижатым к груди кулаком.

И, судя по реакции, удивил этим и Ли — и удивил его по-хорошему. Скабиор не мог быть уверен, но было очень похоже на то, что подобное приветствие было чем-то весьма знаковым — возможно, так делали гоблины? Никогда в жизни его не интересовало, как те здороваются — может быть, зря?

Гоблин… Моргана и Мерлин — полугоблин ответил тем же, а затем поприветствовал Гвеннит любезным поклоном и вежливой и милой улыбкой — и она ответила тем же, немного смутившись и склонив свою голову.

Скабиор же, наблюдая все эти ритуальные пляски, которые он сам прекрасно умел исполнять, напомнил себе, что они собрались здесь по совершенно конкретному делу — в котором Пейдж и этот зубастый недоросль мистер Ли тоже весьма и весьма заинтересованы. А когда гоблина что-то интересует, с ним вполне можно иметь дело, если не поворачиваться спиной.

Хотя вообще гоблинов Скабиор недолюбливал — и причин у него было достаточно. Одного того, что те требовали у мадам Уизли тогда его голову, было вполне довольно — и Скабиор прекрасно понимал, что история почти двадцатилетней давности для них совсем не закончена. А если бы и забыл — взгляды, которые кидали на него работники Гринготтса, были достаточно красноречивы, дабы освежить его память.

— Итак, — заговорил Пейдж, разворачивая чертёж, на котором в двух проекциях была изображена запланированная полукруглая пристройка. — Взгляните пока на черновой вариант проекта. Два этажа, — начал показывать он, внизу — прихожая и ванная, наверху — комната… винтовая лестница тут. Площадь, конечно, съедается за счёт формы, но, поскольку наверху всего одно помещение, комната получилось довольно большой…

Что-то странное было в интонациях Пейджа — настолько, что Скабиор, оторвавшись от чертежа, который он с жадностью разглядывал, внимательно посмотрел на него из-под полуопущенных век, пытаясь понять, что же такое его так насторожило.

Равнодушие.

На лице Пейджа под маской отстранённо-официальной вежливости читалось откровенное равнодушие.

И Мерлин бы с ним — в конце концов, это было даже неплохо. Значит, пристройка эта для него — рутина, следовательно, вряд ли она будет очень уж дорогой, да и построить её можно быстро. Собственно, то, что нужно: быстро, дёшево и… нет, Скабиор не сказал бы, что примитивно. Он вновь перевёл взгляд на чертёж своей пристройки. Своего дома… Первого настоящего дома в его жизни. Скабиор коснулся кончиками пальцев края бумаги и принюхался, втягивая в себя её запах. Пахло графитом, бумагой (он не встречал такой прежде, но мог с уверенностью сказать, что она не маггловского производства) и едва уловимо — хорошим кофе, который, вероятно, пил за работой Пейдж.

Скабиор перевёл взгляд на гоблина… ну хорошо — на полугоблина. Тот сидел с видом «давайте-скорее-заключать-договор-и-получать-деньги» — совершенно обычным, на его взгляд, для гоблина. Интересно, есть ли, вообще, что-нибудь, что интересует их в этой жизни сильнее золота?

Чувствуя, что начинает улыбаться, Скабиор слегка прикусил изнутри нижнюю губу и опять искоса глянул на Пейджа. Не интересно ему… да что бы он понимал! Страдает, небось, что к нему приходят с такими простыми вещами, а сам бы тоже хотел проектировать мэноры да дома-шляпы. А нормальный дом должен быть домом, а не нарядной чайной коробочкой с золотыми слониками по углам с хоботами вместо колонн и разноцветной многоступенчатой крышей!

Отчаянно сдерживая рвущиеся наружу неуместные сейчас шутки, Скабиор продолжал переводить взгляд с Пейджа на чертёж и обратно — и едва тот закончил, наконец, свои занудные пояснения об особенностях рам и толщине стен, сказал:

— Мне нравится.

— Мне тоже, — согласился с ним Арвид.

Гвеннит тоже кивнула — а Скабиор, продолжая наблюдать за зодчим, к своему удивлению увидел промелькнувшую в его глазах… досаду.

— Я рад, — сказал без малейшего энтузиазма и искренности Пейдж. — Конечно, это только первое приближение, почти эскиз — просто для того, чтобы мы поняли, что говорим об одном и том же. Хотя, — добавил он вдруг, — задача, которую вы передо мной поставили, может быть решена и немного иначе.

Скабиор удивлённо вскинул брови и отметил недоумённый взгляд Арвида, в котором едва заметно мелькнула неуверенность и любопытство, такое же, как в глазах Гвеннит, которая, кажется, машинально тут же стиснула руку своего мужа. Значит, ему не почудилось, а она почувствовала и поддержала, похоже, сама не отдавая себе в этом отчёт. Волчица… его маленькая плакса всё же выросла в замечательную волчицу — и Скабиор понятия не имел, как это у неё получилось. Была же совершеннейшей размазнёй! Ревела и по поводу, и без него… хотя она и сейчас это делает. И никакая невесть откуда взявшаяся в ней сила ей почему-то ничуть не мешает.

— У вас есть другой проект? — спросила она. — Ещё один?

— Но разве вам не понравилось то, что уже перед вами? — вмешался вдруг полугоблин.

— Понравилось, — кивнула Гвеннит. — Но…

— И здесь разве что-то не так? — спросил полугоблин… как его, попытался вспомнить слишком увлёкшийся разглядыванием своего будущего дома Скабиор. Ли. Тим Ли. Моргана и Мерлин. — Смотрите, — он подошёл, слегка переваливаясь с ноги на ногу, к столу, — тут и комната большая, и ванная, и лестница винтовая… Вы ведь хотели именно этого.

— Но ведь ваш партнёр сказал, что есть и другое решение? — спросил Скабиор, начиная слегка раздражаться. Какого Мордреда этому зеленолицему надо? Он разве архитектор, в смысле, зодчий? Куда он лезет?

— Вы уверены, что вам это действительно интересно? — с сомнением спросил Ли. — Посмотрите — перед вами именно то, чего вы хотели. Имеет ли смысл отвлекаться на то, что может отличаться от того, чего так хотелось именно вам... уже вечер — стоит ли ставить себя перед лишней проблемой выбора? Иногда наш ведущий специалист любит взглянуть на проблему более широко — я помню, вы говорили, что от мистера Глокеншпиллера вас оттолкнула как раз излишняя широта его взглядов.

Ли с Пейджем переглянулись, и если во взгляде зодчего Скабиор увидел настойчивое желание, то в глазах гоблина… полугоблина он прочитал смесь отрицания и недоверия и то выражение, с которым обычно утешают младших детей.

— Мы всё равно хотим посмотреть, — вскинув голову и сощурившись, настойчиво проговорил Скабиор.

— Вы знаете, — проговорил Пейдж, кинув на покачавшего головой Ли слегка торжествующий взгляд, — я много думал, и идея меня захватила — потому что у вас милый дом, — он слегка улыбнулся во все глаза смотрящей на него Гвеннит. — И мне хотелось сохранить его очарование. Поэтому, — сказал он, убирая чертёж со стола, — на свет появился еще один вариант, над которым я поработал в свободное время.

Он взмахнул палочкой, и, расстелив на столе новые чертежи, сотворил в воздухе объёмный полупрозрачный макет их дома вместе с новым вариантом пристройки.

Хотя называть её так было уже, пожалуй, неправильно.

Глава опубликована: 27.11.2016

Глава 394

Иллюзия, сотворённая Пейджем, представляла собой самую настоящую круглую башню в три этажа с подвалом и мансардой под черепичной остроконечной крышей.

— Это же… всё вместе получится как настоящий маленький замок, — произнесла, не отрывая зачарованного взгляда, Гвеннит. Встав, она медленно обошла стол, рассматривая свой иллюзорный дом с башенкой со всех сторон, и только потом вопросительно посмотрела на столь же впечатлённого Скабиора, которого её ассоциация с замком как раз совсем не обрадовала — впрочем, у него увиденное подобных мыслей не вызвало. Однако потрясён он был ничуть не меньше Гвеннит.

Когда одиннадцатилеткой он вместе с другими будущими первокурсниками скользил в зачарованной лодке по водам озера, приближаясь к волшебному замку, окна которого так ярко горели в ночной темноте, он мог честно признаться, что Хогвартс его поразил. И когда шляпа опустилась ему на голову, он буквально взмолился: «Хочу жить в башне!» Но она его обманула — и когда он спускался вслед за старостой вниз, он ощутил, пожалуй, первое серьёзное разочарование в своей жизни. Потом он совершенно об этом забыл — а теперь, глядя на макет, вспомнил — и вспомнил картину, что рисовал в своем воображении, с волнением стоя в очереди и ожидая, когда же распределят и его: высокая крыша, старые, потемневшие от времени толстые деревянные стропила, стук дождя по черепице…

— Мы говорили о двухэтажной пристройке, — недоумённо проговорил, наконец, Арвид. — Почему здесь три этажа и мансарда?

— Я поясню, — кивнул Пейдж, с удовольствием следивший взглядом и за Гвеннит, и за замершим на месте Скабиором. — Обратите внимание, что площадь башни несколько меньше, чем площадь пристройки, поэтому, чтобы разместить все интересующие вас помещения, потребуются дополнительные площади. С другой стороны, принимая во внимание высоту потолков в вашем доме, и, соответственно, высоту этажей с учётом всех перекрытий, — спокойно пояснял он, заставив исчезнуть часть стены иллюзорной башенки так, чтобы стало видно, как она соединяется с домом, — третий этаж находится на высоте вашего чердака. Однако сама крыша вашего дома достаточно высока, поэтому, чтобы соблюсти архитектурный баланс, башня должна над ней возвышаться. Если убрать этот этаж, — проговорил он, соответствующим образом меняя изображение, — то мы нарушим соотношение ширины основания башни к её высоте и получим нечто кургузое, да и крышу монтировать будет проблематично.

— Эстетика — это важно, — задумчиво проговорил Арвид. — Но, — он вздохнул, — вопрос средств… У нас получается три этажа — и, как я понимаю, в мансарде стены высотой… сколько?

— Пять футов, — ответил Пейдж. — Необходимая высота, чтобы крыша сошлась под нужным углом, учитывая, что на ней будет лежать черепица. И посмотрите, — продолжил он. — Перекрытия между третьим этажом и мансардой выше конька вашей нынешней крыши на три фута. Если убрать мансарду и возводить крышу там, где сейчас находится потолок третьего этажа, между крышами дома и башни получится крайне неудобное и непродуманное с точки зрения конструкции место — расстояние между ними будет фута в полтора без учета погрешностей.

— Вижу, — кивнул Арвид, и Скабиор, слегка пришедший, наконец, в себя во время этой беседы, хотел было тоже что-то сказать — но с досадой прикусил язык. У него не было здесь права голоса — потому что сам он никаких денег внести не мог. Хотя… Собственно, если их нет прямо сейчас — это ведь не значит, что… Мысль требовала обдумывания, но приободрила Скабиора — и он начал слушать внимательнее. К его радости, судя по выражению лица, Арвид счёл аргумент заслуживающим внимания.

— Простите, — вмешалась Гвеннит. — Это, правда, очень красиво — но у нас действительно не так много денег и… и пусть этот зазор будет маленьким — по-моему, смотрится совсем не так плохо, — сказала она, вопросительно глянув на мужа.

— Я объясню, — очень терпеливо ответил ей Пейдж. — Видите, миссис Долиш, вот здесь, — указал он, — скат крыши башни находится ниже уровня стены?

— Скат вижу, — сказала она, внимательно изучая изображение, и кивнула. — Ниже, да.

— Во-первых, — начал пояснять Пейдж, — это будет очень сырое, плохо продуваемое место — а зимой там всегда будет наледь, от которой придётся регулярно избавляться. Во-вторых, если что-то менять — к примеру, ту же черепицу, а это из-за сырости и наледи придётся делать достаточно часто — добраться туда будет очень непросто. Наконец, там проходит одна из внешних опор крыши.

— А зачаровать от намерзания разве нельзя? — нетерпеливо спросила Гвеннит.

— Теоретически, возможно всё, — слегка улыбнулся Пейдж, хотя Скабиор мог поклясться, что будь это не она, он бы, возможно, возвел очи горе. — Но магия не всесильна, — слегка улыбнулся он. Вам когда-нибудь доводилось бывать в Гриффиндорской башне? У них стены промерзают ничуть не меньше, чем в башне Райвенкло, — Арвид понимающе улыбнулся в ответ и Пейдж продолжил: — Даже если это место зачаровать, то чары через какое-то время ослабнут, и намерзать, по моему опыту, будет не меньше. И если место будет недостаточно продуваться, то учитывая, что стена башни зимой будет теплее, чем конёк крыши дома, снег рядом с ней будет всегда подтаивать. Или же вам нужен специалист совершенно другого уровня — магия со времён основателей шагнула вперед, но подобные услуги на регулярной основе вам обойдутся гораздо дороже ещё одного этажа, ведь, как я уже говорил, чары придется периодически подновлять — тем более, что удорожание не так велико, — успокаивающе проговорил он. — В сущности, у нас добавляется секция перекрытий да футов пять внешней стены. Крышу-то в любом случае пришлось бы поднимать минимум фута на три — и вышла бы комната с чрезвычайно высоким потолком, в котором нет особого смысла. А так вы получите полноценную мансарду — вполне достойное помещение.

— Я согласен — действительно, так выходит гораздо логичнее, — поддержал его Арвид. — Хотя, конечно, мы ещё смету не видели, — добавил он, слегка улыбнувшись.

— Я помню сумму, которую вы готовы были потратить, — кивнул Пейдж. — Выйдет дороже, конечно, но это просто проект — мы всё обсудим.

— Это очень красиво, — негромко проговорил Скабиор, не заметив откровенного удивления в глазах Ли. — Скажите — а согласились бы вы на рассрочку? Частично, конечно, — быстро добавил он.

— Проект вам нравится? — спросил его Пейдж.

— Ответ тактически и стратегически абсолютно неверный, — слегка улыбнулся тот, — но я всё же скажу, как есть. Мне кажется, он идеален. У меня, на самом деле, только один вопрос, — при этих словах взгляд Пейджа стал настороженным, а в глазах Ли промелькнуло что-то вроде грустного торжества: — Огромная ванна в подвале — это здорово, но, — Скабиор помедлил. — Мы же говорили о ванной с окном — помните? Здесь же места полно — её совсем никуда нельзя?

— Вы очень хотели большую ванную комнату, — сдержав вздох, сказал Пейдж. — Но, принимая во внимание расположение башни, на верхних этажах сделать её не получится — потому что, учитывая, где находится площадка винтовой лестницы, большую ванную мы, в теории, могли бы разместить только вот здесь, — отметил он палочкой на макете. — Почти прямо над входом в башню. Но на практике мы этого делать никак не должны — потому что даже магия не решит проблем с неразумно подведенной канализацией. И ещё нужно место под единый дымоход для каминов — и если бы вам нужна была обычная, небольшая ванная, футов, скажем, десять, не было бы никакой проблемы. Мы уже заложили такую на втором этаже. Но что-то большое здесь получится разместить, только пожертвовав комнатой. А вот в подвале — вполне, и если вас тревожит вентиляция, то…

— Я понимаю, — старательно сдерживая разочарование, кивнул Скабиор, не дослушав. — Да нет, вентиляция в подвале — это понятно… а можно сделать тогда хотя бы в на втором этаже в этой небольшой ванной окно?

— Ну, — осторожно проговорил Пейдж, который, похоже, с каждой репликой Скабиора ожидал какого-нибудь подвоха, — в принципе, окно сделать можно. Очень узкое. Но, — сказал он почти с надеждой, — я предложил бы иное решение. Я вам покажу кое-что, — сказал он, подзывая их к висящему на стене самому обычному прямоугольному зеркалу. Затем коснулся его рукой — и их отражения посветлели, потом поблекли, а сквозь них проступили улица, по которой они сюда пришли. — Зачарованное зеркало, — пояснил Пейдж. — Это достаточно подробно описанные в литературе чары, сродни протеевым: оно всегда показывает ровно то, что происходит по ту сторону стены. Плюс в том, что, во-первых, в стене не придется пробивать лишний проём — а значит, если отбросить конструктивные сложности, удастся, по крайне мере, избежать сквозняков там, где их ожидаешь меньше всего. Учитывая, что камины будут располагаться достаточно далеко, с противоположной, практически, стороны, в холодное время это может быть актуальным. А вид будет ничуть не хуже. А во-вторых, кроме вас, о нём никто не узнает.

— Как вам? — спросил Арвид у Скабиора.

Тот медленно кивнул, внимательно разглядывая зеркало. Когда-то давно, в войну, он слышал байку о том, как какой-то достаточно чистопородный волшебник, женатый на магглокровке, сделав свои дела и уже намывая руки, успел заметить в подобное ненастоящее окно пришедших за ним егерей — и сбежал, забрав с собой всю семью и оставив егерям лишь рулон туалетной бумаги. Сам он ни разу до этого дня не видел таких зеркал в действии — и мысль обзавестись таким ему очень понравилась.

— Здорово, — сказал он, кивнув. — Можно повесить подобное и в подвале…

— Вполне, — кивнул Пейдж. — Но там места гораздо больше — можно, при желании, хоть весь потолок так зачаровать, я знаю замечательного специалиста — с заметным облегчением и теплотой проговорил Пейдж, бросив на Ли торжествующий взгляд. — У неё цены вполне умеренные и вообще, места там много — можно придумать массу всего интересного. И конечно, воплощать все эти замыслы не сразу, а постепенно.

— Ну, — сказал Арвид, оглядев всех, — давайте посчитаем тогда.

— В целом, — сказал Пейдж, заставляя макет плавно вращаться вокруг оси, когда они вернулись за стол — по деньгам выходит сопоставимо с полноценным строительством третьего этажа дома. Хотя, — задумчиво проговорил он, — башня получится дороже, и нижнюю границу цен я готов вам примерно озвучить. Точнее мы узнаем только после того, как смета будет готова. Но у башни есть серьезное преимущество — ваша крыша будет при вас на время строительства.

— Тут важно, насколько дороже, — ответил Арвид и продолжил, слегка улыбнувшись. — Хотя крыша — это аргумент убедительный. Сквозняков на чердаке нам хватает.

Скабиор знал, конечно, что тот изначально отдавал предпочтение именно третьему этажу — и помнил, что идея с пристройкой возникла именно из-за дешевизны, а ещё «ну зачем нам целых две комнаты?» Ему самому как раз куда больше хотелось пристройку — но решать этот вопрос Скабиор вправе себя не считал. Потому что, кто платит — тот и… а платить ему сейчас было нечем.

— Должен предупредить, — подал, наконец, голос Ли, — что смета и комплект чертежей будут готовы дней через пять — и всё равно сумма будет весьма приблизительной. Возможно, вам удастся найти, например, материалы дешевле — мы всё это непременно учтём. Пока, как уже сказал мистер Пейдж, мы можем озвучить только нижний порог — но не думаю, что мы в эту сумму уложимся.

Он протянул им бумаги.

— Ну, — резюмировал Арвид, — выглядит не очень пугающе. Давайте, действительно, отложим пока этот разговор… и мы ведь вам что-то уже должны? — спросил он.

— Если вы нас нанимаете, — сказал ему Пейдж, — то эта работа войдёт в общий счёт за полный проект согласно утверждённому вами заданию. Сам по себе проект вам обойдется в тридцать шесть галеонов.

Арвид, Гвеннит и Скабиор переглянулись, и Долиш сказал решительно:

— Нанимаем.

— А можно, — быстро спросила Гвеннит, — здесь наверху, на башне сделать шпиль?

— Шпиль? — осторожно переспросил Пейдж, радость в глазах которого тут же сменилась настороженностью, а на лице Ли возникло выражение «я же тебе говорил».

— Ну, или как это называется… для флюгера, — смущённо улыбнулась она. — Такая палка, на которой…

— Шпиль, — кивнул с заметным облегчением Пейдж. — Да, разумеется. Какой вы хотите?

— Шпиль мы закажем у… я знаю, у кого мы закажем, — тоже заулыбался Скабиор. — Небольшой. Есть у меня один замечательный мастер… немного знакомый. Но это потом, — решительно сказал он. — Это уже украшения.

— Шпиль мы сделаем, — кивнул Пейдж. — Мне нужно будет в ближайшее время ещё раз у вас побывать и посмотреть почвы и снять все размеры заново: здесь и фундамент другой, и… и, кстати, как я уже говорил, башня получится компактнее и займет меньше площади — у вас небольшой участок, и это пойдет только в плюс.

— Приходите, когда вам удобно, — откликнулся Арвид. — Я почти всегда дома… да вот, хоть завтра.

— Давайте завтра в одиннадцать, — предложил Пейдж.

На том и договорились — и когда на следующий день в означенное время Пейдж вышел из камина дома Долишей, его встречали Арвид и Скабиор, беззастенчиво воспользовавшийся своим относительно свободным графиком для того, чтобы поприсутствовать. Не потому, что он не доверял Арвиду — да и доверять тут, собственно, было нечего, вопрос был, скорее, технический, сам же проект он уже вчера видел — а потому, что хотел хотя бы так поучаствовать в создании своего дома. Пейдж провозился часа три — и закончил как раз к ланчу, на который его Арвид и Скабиор хором и пригласили. Он, впрочем, вежливо отказался — и они распрощались, договорившись встретиться через пять рабочих дней у Пейджа в конторе.

Дни эти пролетели быстро — и чем ближе была дата встречи, тем больше Скабиор нервничал и начинал себя чувствовать всё неуютнее. Его захватил этот проект — так, как давно уже не захватывало ничто, ему даже начинало казаться порой, что он вообще всю жизнь мечтал жить в такой башне… что было, конечно, неправдой, потому что большую часть жизни его представления о хорошем жилье ограничивались наличием крыши и каким-никаким теплом. Он помнил об этом — но спорить с собственными ощущениями ему было трудно.

И чем дальше — тем больше его мучила мысль, что эта башня всё равно никогда не будет по-настоящему его собственной. Потому что не может быть собственным то, во что ты ничего не вложил — а ему вкладывать было нечего.

— Должен сказать, — начал Ли, оглядывая собравшихся в назначенное время в офисе «Стройки Пейджа» нервничающего Скабиора, полную ожидания Гвеннит и сосредоточенного Арвида, — что сумма вышла приличной. Посмотрите расчёты — и обсудим потом схему выплат.

Он протянул им бумаги.

Арвид, обняв Гвеннит за плечи, задумчиво потёр подбородок.

Гвеннит вздохнула и очень грустно посмотрела на макет, затем — на Скабиора, а потом — опять в смету.

А Скабиор…

Извинившись перед Пейджем и Ли, он наложил на них троих с Гвеннит и Арвидом заглушающие чары и сказал очень решительно:

— Я достану недостающие деньги.

— Не надо! — очень испуганно вскрикнула Гвеннит, порывисто хватая его за руку. — Крис, пожалуйста, мы…

— Да не собираюсь я… ничего криминального я вообще делать не собираюсь, — засмеялся он, успокаивающе глядя на буквально на глазах потемневшего Арвида и сжимая похолодевшие руки Гвеннит. Надо же… как они оба перепугались. Впрочем, их можно понять… но нет — как ни грустно, у него уже давно нет права так рисковать. Как было бы славно… — Я займу. У одного… друга. Потом постепенно отдам.

— У кого? — выпалила Гвеннит, даже не успев толком подумать — и смешалась, густо покраснев, но встревоженного взгляда не отвела и даже сжала губы очень упрямо.

— Прости, но вот это точно не твоё дело, — покачал головой Скабиор. — Но я понимаю… давай остановимся на том, что это человек если и не приличный в общепринятом смысле этого слова, но совсем не из Лютного. Я не собираюсь никого подставлять.

— Договорились, — сказал вдруг Арвид очень серьёзно — и Скабиор понял по этой серьёзности, что тот понимает. Понимает, как стыдно и неуютно ничего не вложить в собственный дом — и каково будет жить потом в нём, всегда помня, что не имел к его созданию никакого отношения и живёшь там из милости. А вот Гвеннит не поняла и нахмурилась, вопросительно и недоумённо глядя на мужа — но отступила под спокойными и уверенными взглядами обоих мужчин.

Скабиор снял заглушающие чары, и Арвид сообщил Пейджу и Ли их общее решение:

— Мы согласны.

Глава опубликована: 28.11.2016

Глава 395

— Давно тебя не было слышно, — протянула сидящая за письменным столом Рита, даже не удосужившись подняться Скабиору навстречу. За окном была ночь — Скитер в ответ на его просьбу о «не терпящем отлагательства деле» отозвалась сразу же, и свидание откладывать и вправду не стала. И это было вполне понятно: неумолимо надвигалось ежегодное празднование очередной, девятнадцатой годовщины битвы за Хогвартс, и время это для Риты было, конечно, горячим. Скабиору, впрочем, тоже было в эти дни, чем заняться. Работать в праздники ему было, конечно, не привыкать, но нынешняя его деятельность в эти дни разительно отличалась от прежней, начиная с того, что имела теперь вполне законный характер, и заканчивая до сих пор чуждыми и не слишком приятными светскими обязательствами — от, фактически, выпрашивания пожертвований до присутствия на ежегодном балу. Неофициальные приёмы и вечеринки начинались ещё за неделю до торжественной даты — продолжаясь, конечно, и после — и на них не всегда можно было однозначно сказать, что именно праздновали и кого и с какими мыслями вспоминали.

Рита, вероятно, как раз вырвалась с подобного мероприятия с очередной порцией сплетен в когтях: на ней было ярко-синее вечернее платье, такое же облегающее и идеально подчеркивающее её фигуру, как и всё, что она носила. А классические чёрные шпильки валялись на ковре рядом, позволяя оценить идеальность не только ярко-малинового маникюра, но и педикюра.

— Могу поделиться, чем был занят так сильно, — предложил Скабиор, — да только я подозреваю, что ты давно в курсе.

— Я — да, — кивнула она, продолжая беззастенчиво его разглядывать. — Так зачем ты хотел меня видеть? Да ещё срочно?

Скабиор задумался.

Она явно чего-то ждала от него — но чего именно, он не знал и сходу догадаться не смог. Пришлось думать — и быстро.

— Поблагодарить, — сказал он после короткой паузы.

— За что? — вскинула она брови, но по выражению её глаз он понял, что угадал.

— За отсутствие моей рожи в печатных изданиях, — ухмыльнулся Скабиор, подходя ближе и медленно к ней наклоняясь. — У меня было немало шансов увидеть её на страницах «Пророка» в последний месяц.

— Было, — неспешно кивнула она. — Но, я смотрю, твои проблемы решились, словно по волшебству?

— Решились, — он приблизился к ней так близко, что их губы почти что соприкасались. — И я обязан тебе за то, — он усмехнулся, — что они не породили других, которые могли бы вырасти до невероятных масштабов.

— Обязан, — кивнула она, проводя своим острым ногтем по его шершавым губам и слегка отводя свою голову назад. — Как предпочтёшь расплачиваться?

— Могу натурой, — пошутил он, приоткрывая рот и легонько прикусывая самый кончик её пальца.

— И тебя не смущает, что ты покушается на кусок хлеба очаровательной мадам Спинни? — вскинула брови Рита. — Кусаешь руку дающую… Ай, как нехорошо… не по-товарищески.

— Ты знала, что я мерзавец, — согласился он с ней, опираясь ладонями о спинку её стула. — И тебя это всегда устраивало. Но можешь назвать и другую цену.

— Вариант с натурой меня устраивает, — подумав, решила она — и, резко схватив Скабиора за узел шейного платка, слегка оттолкнула его и приказала: — Раздевайся.

И всё пошло к Мордреду — как часто бывало со Скитер. Все его расчёты и заранее подготовленная речь стали неактуальны — как, впрочем, и вообще разговоры, совсем неуместные во время того, что они оба сейчас с огромным удовольствием делали.

Когда они, голые и уставшие, просто лежали уже на кровати, Рита, устроив голову у него на груди, закурила, отводя чарами дым в сторону, и спросила расслабленно:

— Ну?

— Что «ну»? — так же лениво переспросил Скабиор, которому было сейчас слишком хорошо, чтобы думать о чём-то.

— У тебя было какое-то неотложное дело, — сказала она, поворачивая голову и глядя на него с откровенной иронией. — Про «поблагодарить» ты молодец, — усмехнулась она, — быстро сообразил. Но пришёл-то ты не за этим. Я права?

— Ну… права, — рассмеялся он, подумав о том, как замечательно бывает говорить с человеком, которому так же чужды условности и приличия, как тебе. — Не за этим. Но я не лгал: я действительно тебе благодарен.

— Теперь, когда дал себе труд задуматься? — с лёгким скепсисом и насмешкой уточнила она и кивнула: — Верю. И говори уже, наконец — время конечно, и у меня его не так уж и много, а горячие новости имеют свойство остывать с невероятной скоростью.

— Ты не поверишь, — Скабиор рассмеялся. — Но я пришёл к тебе с просьбой.

— Отчего же? — усмехнулась она. — Я бы, скорее, удивилась, явись ты с чем-то строго обратным — хотя от тебя вполне можно было бы ожидать и какого-нибудь странного предложения. Давай, — кивнула она согласно. — Излагай свою просьбу, я вся внимание.

— Да как-то… вот даже неловко теперь, — он опять засмеялся. — Такая ситуация — и просить о подобном — это так пошло…

— Пошло? — удивилась она и, загасив окурок, бросила его в пепельницу, а затем села и воззрилась на Скабиора. — Это уже действительно интересно… ну-ка — что может быть для тебя пошлым?

— Я разочарую тебя, — предупредил он, закидывая руки за голову. — Я пришёл попросить у тебя денег. В долг, — уточнил он немедленно.

— Одолжить денег? — повторила она — и расхохоталась. — Действительно, пошло… и, признаюсь, банальным это не назовешь. У меня крайне редко просят в долг, скорее наоборот, предлагают... Сколько тебе требуется и на какой срок?

— Ну… скажем, тысячу, — осторожно проговорил он. — На два… а ещё лучше — на три года. Если что-то останется — я отдам сразу… остаток смогу возвращать частями.

— Или, как ранее прозвучало, натурой, — опять засмеялась она, и в её зелёных глазах заплясали весёлые огоньки. — Какова сейчас в «Спинни» максимальная ставка? Галеон в час? Это всего тысяча часов… если, скажем, ангажировать тебя на одну ночь в неделю… насколько я знаю, в «Спинни» делают скидку в подобных случаях, получится по десять галеонов за ночь. Выходит всего сто ночей… за два с небольшим года управимся, — продолжая смеяться, сказала она. — Но отрабатывать придётся, как следует.

— Давай считать это процентами? — подумав, предложил он, с некоторым усилием заставив себя рассмеяться. Вышло слегка натянуто — и он сам удивился, почему его эта шутка внезапно задела, и пожалел, что пришёл с этим к ней. Хотя к кому ему было ещё идти? К Поттеру? К Каффу? Или, может, вообще, к МакТавишу? От последней мысли его слегка передёрнуло.

— Шучу, — неожиданно отступила она. — Тысяча галеонов — приличная сумма, а три года — немалый срок… но я не возражаю. Только будь любезен, удовлетвори мое любопытство, зачем, — добавила она тут же. — Иначе я узнаю сама — а когда я узнаю что-то сама, — проговорила она многозначительно, — то вольна распоряжаться информацией, как подсказывает мне настроение.

— Да это и не секрет, — с облегчением заулыбался Скабиор. — У нас тут стройка наметилась. Ну, можно сказать, пристраиваем к дому несколько дополнительных комнат. Ты же знаешь, что мой зять вернулся — и мы все больше в доме не помещаемся. И я хочу поучаствовать в этом финансово — но у меня сейчас вообще ничего нет. Не к гоблинам же идти, зная, как они меня любят.

— Нет, к гоблинам определенно не стоит, — она посерьёзнела. — Договорились. Напишешь расписку, — сказала она, задумчиво разглядывая его. — Сегодня в Гринготтс идти уже поздно, а дома я таких сумм не храню — так что завтра. У кого строитесь?

— У некоего мистера Пейджа, — ответил он, тоже садясь. — Спасибо, — произнёс Скабиор с признательностью.

— У Пейджа, — повторила она, кивнув немного рассеяно. — Но, если мне память не изменяет, его партнёр гоблин по матери… — полувопросительно проговорила она.

— Ну, кто ж знал, — развёл Скабиор руками. — Но мало ли… или ты что-нибудь про него знаешь? — нахмурился он.

— Да нет… нет, — покачала она головой. — То есть знаю, конечно, но, по-моему, ничего, что тебе было бы важно… и несколько вещей, о которых предпочла бы не знать, — добавила она с видом человека, случайно узнавшего нечто и теперь понятия не имеющего, как бы поскорее об этом забыть. Решительно приманив к себе ещё одну сигарету, Рита продолжила: — Но так просто ты не отделаешься… скоро лето — я хочу сделать репортаж про первый год вашей школы. Поговорить с директором, — проговорила она невинно, — с преподавателями и учениками… и с тобой, как главным вдохновителем этого начинания, — добавила она, вдруг хищно сощурившись.

Но он уже достаточно хорошо её знал, чтобы правильно понимать — и поэтому, заулыбавшись, подхватил игру:

— Ты загоняешь меня в угол! Это нечестно!

— Ты знал, с кем связался, — проговорила она назидательно — и, потянувшись, посмотрела на часы. — Мне, в самом деле, пора работать, — сказала она с сожалением. — Оставайся, если желаешь — но мешать не мешай.

— Не мешать будет слишком сложно, — сказал он, жадным и откровенным взглядом обводя её фигуру. — Я, пожалуй, пойду.

— Тогда встретимся завтра в час за ланчем, — сказала она. — Я утром пришлю портал.

— Пойду, — сказал он, вставая и тоже начиная, наконец, одеваться. — Скажи, а насчет процентов — поймаешь меня на слове, или пропишем их в расписке со всей серьёзностью, чтобы мошенник вроде меня уклониться не смог? — спросил он шутливо.

— Учитывая, что, в случае твоей смерти, этот долг перейдёт на твоего крестника — лучше не стоит, — демонстративно задумавшись, решила, наконец, Рита. — С кого мне прикажешь их требовать? С его отца или матери? Или дождаться, пока юноша достигнет положенных лет — и ты только представь, каково ему будет, — сказала она укоризненно. — Даже я, при всём своём цинизме, не смогу стребовать с него что-то подобное.

— Придётся мне пока не умирать, — вздохнул Скабиор. Ему было сейчас удивительно хорошо и легко — так, словно он не денег пришёл просить, а, действительно, просто заглянул поблагодарить её за всё сделанное для него в те жуткие три недели.

— Придётся, — кивнула она — а затем, взглянув на часы, начала одеваться. — Всё, время вышло, — констатировала Рита, поправляя перед зеркалом платье. — До завтра.

Она сделала нетерпеливый жест рукой, словно бы подгоняя Скабиора, и он, послав ей воздушный поцелуй, аппарировал.

Глава опубликована: 30.11.2016

Глава 396

Ставшие уже традиционными торжества по случаю девятнадцатой годовщины битвы за Хогвартс пролетели быстро и для Долишей практически незаметно — лишь Гвеннит пришлось поприсутствовать вместе со Скабиором на министерском балу, живо напомнившем ей о трагически погибшем желе и о том, что она собиралась посадить на месте его захоронения кусты малины. И делать это пора было уже сейчас — тем более что стройка должна была развернуться, по большей части, с другой стороны дома.

Так что, пока Пейдж размечал землю и готовился рыть котлован, а Ли с Арвидом обсуждали различные варианты бюджетного приобретения материалов, она как-то после работы выбралась на Диагон-элле, где в торгующей растениями лавке купила несколько саженцев, выбрав те, на которых, по заверению продавца, росли самые сладкие — пусть и не самые крупные — ягоды.

— Ты решила заодно и сад завести? — пошутил Арвид, когда она вернулась с ними домой.

— Нет, — вздохнула она. — Ты скажешь, наверное, что это очень глупо, — она осторожно поставила саженцы в угол, прислонив их к стене, и подошла к мужу. — Там во дворе просто… пойдём, я тебе покажу. И расскажу, — снова вздохнула она.

Рассказывая невероятную историю пробывшего восемь месяцев настоящим домашним любимцем малинового желе, Гвеннит ближе к концу расплакалась, обняв Арвида, и уткнулась лицом ему в грудь. А он, обнимая её и всё ещё, как ему казалось, немного неловко гладя её длинные тёмные волосы, в который раз думал о том, сколько же он всего пропустил и как мало до сих пор знает о своей жене.

Ему вообще пришлось словно бы заново с ней знакомиться — потому что не только он сильно изменился за полтора года, проведённые в Билле Мёдба. Он не ощущал, что она стала чужой — ему, скорее, казалось, что он снова за ней ухаживает, узнавая женщину, которую уже полюбил, но с которой ещё не успел познакомиться толком. Она стала сильнее и старше — и порой его это смущало, и он, особенно поначалу, совсем не был уверен, что он, потерянный и ослабевший, понравится вот такой Гвеннит. Но шло время — и сомнения его уходили, и в какой-то момент пропали, естественно и незаметно: он просто перестал думать об этом, постепенно вновь ощущая себя её мужем и хозяином этого дома.

И отцом.

И это было так странно…

Кристи принял его спокойно — он был дружелюбным ребёнком, привыкшим к достаточно большому количеству взрослых людей вокруг и твёрдо знающим, что любой, даже незнакомый человек — существо дружелюбное и наверняка интересное, с которым можно поиграть, погулять и, может быть, услышать или увидеть что-нибудь интересное. А вот самому Арвиду было куда сложнее — он никогда не имел дела с такими маленькими детьми: слишком молодой для того, чтобы насмотреться на них в семьях друзей и знакомых, сам он был единственным ребёнком у своих тоже не имевших братьев и сестёр родителей. Не слишком уверенный в себе, он поначалу нервничал, оставаясь наедине с сыном — и даже в присутствии Гвеннит далеко не сразу решился просто брать его на руки. Он боялся, что увидит или почувствует что-то не то и причинит вред сыну прежде, чем поймёт, что это просто морок, сбой подсознания. Но время шло, и ничего подобного не происходило, а Кристи всё больше к нему привыкал и, привязываясь, начинал требовать всё больше внимания.

После той страшной ссоры, когда Скабиор на целых четыре недели исчез из их жизни, Арвид сблизился с сыном ещё теснее — потому что, когда вечерами мальчик хныкал, спрашивая, где же «Ки», как он называл крёстного, и требовал почитать ему книжку, утешал сына и читал ему, в основном, он. Потому что Гвеннит расстраивалась от любого упоминания о своём названном отце, и постоянные вопросы Кристи заставляли её замыкаться и вызывали слёзы у неё на глазах, а Арвиду так хотелось хоть как-то её поддержать — и это оказался один из немногих доступных ему способов. А когда Гвеннит, через месяц после его возвращения, вышла, наконец, на работу, он и вовсе стал проводить с сыном по много часов каждый день — и это оказалось совсем не так просто. Погулять, поиграть, переодеть, покормить… почитать, снова поиграть, умыть, покормить, а затем уложить спать… Арвид иначе теперь взглянул на свою мать — он достаточно хорошо знал отца, чтобы понимать, что, даже когда тот был дома, все заботы о воспитании малыша ложились на её плечи. Да и работал тогда Джон куда больше, чем Гвеннит, которая возвращалась практически всегда в одно время и с радостью весь вечер и ночь делила с мужем заботы о сыне.

Ещё одним открытием для Арвида стал его собственный отец — которого, как выяснилось, он знал совсем не так хорошо, как всегда полагал. А может быть, тот просто изменился — но, так или иначе, Джон фактически стал для сына открытием. И в том, как много и с каким удовольствием тот возился с маленьким внуком — Арвид подумал даже в какой-то момент, что будь бы он эмоциональнее, он мог бы начать ревновать, потому что с ним самим Джон никогда не проводил столько времени — и то, как он разговаривал с Гвеннит… но особенно — как Джон слушал теперь самого Арвида, как охотно и много с ним говорил, и как коротко, по-мужски, но всё-таки обнимал его при каждой встрече. И как очевидно пользовался любым предлогом, чтобы навестить сына и хотя бы немного, но поиграть с внуком. А уж известие о том, что его родители — оба! — преподают в школе для оборотней, Арвид в первый момент счёл попросту шуткой. Потому что понять, почему они так сильно изменили своё отношение к Гвеннит, он мог — хотя и это стало для него неожиданностью — но школа… Однако и к этому он привык — как, наконец, и к тому, что является отцом сам.

В будние дни Арвид проводил с Кристи часов по шесть-семь — поскольку до сих пор практически ежедневно посещал Мунго, и делал это, конечно же, днём.

И пока с Кристи оставалась одна из его бабушек или тёток — ибо сёстры Гвеннит, с которыми, как обнаружил Арвид, его жена наконец-то нашла общий язык, охотно брали племянника к себе на пару часов — Долиш отправлялся сперва к целителю Паю, иногда направлявшего его с какими-нибудь конкретными вопросами к другим специалистам.

А затем навещал тех, кто до сих пор оставался в Мунго.

Сперва он заглядывал к Рионе О’Нил — к которой давно уже мало кого пускали, делая исключения, в основном, лишь для Сандры Фоссет, ибо только она не вызывала у Рионы приступов паники, от которых та в ужасе забивалась в угол и начинала с чудовищной методичностью ногтями расцарапывать себе кожу на лбу и висках, издавая при попытках притронуться к ней пронзительный и короткий крик, но даже не пытаясь почему-то отшатываться. Даже кормить её приходилось под чарами, осторожно вливая ей в рот бульон или зелья, от которых всё равно не было никакого прока. Фоссет же могла подходить к ней — и когда, ласково разговаривая, она опускалась рядом, Риона позволяла себя причесать, накормить и умыть, а затем засыпала, положив голову ей на колени и сосредоточенно перебирая пальцы Сандры своими. Арвид видел это однажды: дежурный целитель делал для Арвида дверь той маленькой палаты, что, кажется, вполне могла стать постоянным домом О’Нил, прозрачной. Тогда у него не хватило сил дождаться, когда выйдет Фоссет, а больше он её там не встречал, так что обычно он видел, как Риона просто сидела на полу, глядя пустым и тоскливым взглядом в пространство и шептала что-то беззвучно, то сплетая, то расплетая разорванные на узкие полосы края своей больничной пижамы. Смотреть на это ему было больно, грустно и стыдно — он всё равно приходил каждый день, но войти и попробовать поговорить с ней так ни разу и не решился.

Хотя, возможно, его бы к ней попросту не пустили.

В другой раз он увидел у неё Финнигана, сидевшего в противоположном от Рионы углу и что-то говорившего ей — но она, хотя и глядела на него очень пристально, кажется, не узнавала и так же боялась его, как и всех остальных. Арвид тогда долго стоял, наблюдая за ними, и за всё это время ни Финниган, ни О’Нил ни сделали ни единого движения навстречу друг другу.

А затем Арвид привычно шёл к Причарду — одной и той же дорогой, по коридорам до лестницы, затем спускался с пятого на второй этаж, сворачивал влево, пересекал еще один коридор и снова поворачивал влево. И, подходя к третьей в ряду двери, каждый раз тихо надеялся услышать, наконец, что-нибудь обнадёживающее, но каждый раз вновь видел его погруженным в беспробудный зачарованный сон. Кое-что, правда, менялось: со временем целителям удалось удалить корни, и выглядеть Причард стал немного лучше и менее изможденным — или это только казалось Арвиду? Поначалу он просто сидел рядом со своим ни на что сейчас не реагирующим командиром, чувствуя то же, что ощущал рядом с О’Нил: боль и печаль, но стыд он здесь ощущал гораздо острее — потому что, если в том, что случилось с ней, Арвид, как ему говорили, не должен был себя винить так сильно, то не думать о том, что, если бы он добрался быстрее, а рассказ его оказался бы покороче, возможно, состояние Причарда было бы сейчас иным, он не мог — однако со временем Арвид начал с ним разговаривать. Эти разговоры помогали ему, по его собственному мнению, ничуть не меньше, чем беседы с целителем Паем, которому Арвид был по-настоящему благодарен. Но говорить о некоторых вещах с Причардом было проще — и часто только после этих монологов Арвид собирался с духом и заговаривал затем о том же самом с Паем.

За всё время он ни разу не столкнулся ни с одним посетителем Причарда — но обстановка в палате говорила о том, что они бывали там регулярно. Постельное бельё было домашним — и весьма, насколько Арвид мог понять, качественным и дорогим — а в вазе на столике всегда стояли свежие цветы, которые часто менялись, но обладали одним общим свойством: они или вовсе не пахли, или имели едва уловимый запах, как правило, лёгкий и свежий. Причарда было кому навещать: родители, брат, сестра… наверное, имелись и ещё какие-то родственники. Да и друзья его наверняка здесь бывали… но Арвиду не хотелось никого из них видеть. Ибо что бы он мог сказать им? Всё, что он мог, он сделал: его горностай так и лежал в бархатной коробочке на прикроватной тумбочке.

А больше ничего Арвид сделать не мог.

Но время шло — и Арвид чувствовал себя всё увереннее, а главное, он вновь начинал ощущать реальность реальностью, а сны — снами. Не всегда, но периоды, когда он терял ощущение своей связи с действительностью, случались теперь всё реже…

…А потом началась эта стройка.

И большая часть забот легла на его плечи — потому что и Гвеннит, и Скабиор работали, причём их графики не сильно отличались от того, по которому трудились рабочие. Тем более, что Арвид разумно полагал, что со сферой строительства знаком значительно лучше, по крайней мере, в теории — хотя, как он скоро выяснил, этого было отнюдь не достаточно.

И одной из проблем, вставших всерьёз перед ними, стала проблема основного материала. Для того, чтобы башня смотрелась естественно и выглядела, как часть дома, следовало отыскать камень, идентичный или хотя бы похожий на тот, из которого дом был сложен — и способов для этого Пейдж и Ли предложили два. Можно было долго подбирать нужный камень — сначала по каталогам, а затем — приехав в карьер к поставщику — но это было, во-первых, дорого, во-вторых, долго, а в-третьих, если поставщик вдруг не был из мира магглов, то тем или иным образом принадлежал империи Смитов, с которой негласно было решено не иметь никаких дел. А можно было пойти и по второму, несколько более рискованному и отчасти весьма авантюрному — попробовать отыскать поблизости какое-нибудь разрушенное строение, сложенное из местного камня и построенное примерно в тот же период, что и дом Долишей, разобрать его, а камни использовать для возведения башни или хотя бы для облицовки.

Идея им всем понравилась — но воплотить её в жизнь оказалось совсем непросто. Прежде всего, заброшенных домов — даже маггловских — в округе оказалось совсем немного. Но даже когда те нашлись, часть не подошла по материалу, а у другой части после некоторых поисков обнаруживались хозяева, вовсе не горевшие желанием что-нибудь с ними делать вот прямо сейчас. Умелый Конфундус мог бы решить проблему, но прежде, чем им воспользоваться, было решено поискать вариант попроще — и пройтись по заброшенным фермам.

И им почти повезло — милях в четырёх к западу Арвид действительно наткнулся, наконец, на искомое. Дом действительно был заброшен, необитаем и наполовину разрушен: пол, двери и рамы сгнили, но камни, конечно же, сохранились. Крыша обвалилась вместе с камином и частью стены, хотя сланец, из которого она была сложена, скорей всего, был добыт в том же карьере, что тот, из которого был сложен дом Долишей-младших. Поиски хозяев вроде бы ничего не дали — но проблема неожиданно обнаружилась совсем с другой стороны: в процессе наблюдения за домом выяснилось, что он весьма популярен у местных туристов, специально сворачивавших с главной дороги, чтобы сфотографировать живописнейшие руины.

Вариант с Конфундусом казался всё более актуальным, когда кто-то — Арвид не помнил, кто именно — за обедом как-то сказал, как было бы замечательно найти подходящие развалины где-то в глухом лесу, где нет ни туристов, ни владельцев, лишь много-много подходящих камней. Скабиор, услышав это, внезапно притих, задумавшись — а на следующий день аппарировал с Пейджем и Арвидом в лесную чащу где-то на другом конце Глостершира, где, к их удивлению, показал им полуразвалившийся, давно лишившийся крыши дом из очень подходящего по виду камня, к которому вела едва заметная грунтовая дорога с хорошо различимым на ней следами автомобильных шин.

— Заодно мы, кажется, сделаем доброе для твоих маггловских коллег дело, — подмигнул Арвиду Скабиор.

— Почему? — удивлённо спросил тот — и Скабиор, таинственно улыбнувшись, поманил его за собой.

Изнутри остов строения был чем-то заставлен. Это нечто покрывала маскировочная серо-зеленая сетка, под которой располагался плотный и, кажется, прорезиненный брезент — и Скабиор, отогнув его край, продемонстрировал Арвиду аккуратно составленные друг на друга ящики. Взмахнув палочкой, Скабиор заставил самый верхний плавно опуститься к его ногам, а затем ловко вскрыл его крышку и продемонстрировал удивлённому Арвиду незнакомые по форме бутылки.

— Коньяк, — сообщил ему Скабиор. — Подделка, конечно — но неплохая. Маггловская. Вполне можно пить, насколько я понимаю… Ну что ты на меня так глядишь? — фыркнул он. — Забыл, кто я?

— Мне казалось, что кое-что изменилось, — медленно ответил Арвид.

— То, что я знаю об этом месте, не значит, что я по-прежнему занимаюсь чем-то таким, — сказал Скабиор с упрёком — и первый же рассмеялся. — Это старый схрон — он тут уже лет… да десять, пожалуй, хотя ассортимент постоянно меняется. Маггловский. Я с этими магглами дела никогда не имел — наткнулся случайно. И да — признаюсь, брал порой кое-что. Понемножку, ну да, не в них дело — а в том, что я могу с уверенностью утверждать: никакие честные магглы об этом месте официально не знают. А те, что знают неофициально, и более того, здесь появляются, претензий точно предъявлять не будут, хотя расстроятся очень-очень. Остаётся вопрос, что с этим добром делать. Можно оставить, как есть — вот они удивятся, — предложил он, слегка склонив голову набок и чуть прищурившись.

— Сложный вопрос, — подумав, ответил Арвид и улыбнулся. — Взять это мы не можем — но и оставлять тоже будет неправильно… с другой стороны, вроде бы, это и не наше дело…

— Ну, вот и мучайся, и решай, так сказать, моральную дилемму, — кивнул Скабиор. И, обернувшись к Пейджу, осматривающему кладку, заросшую мхом, спросил: — Подходит нам?

— Вполне, — с видимым удовольствием кивнул тот.

В общем, дом разобрали — рабочие вместе с Пейджем и самим Арвидом, который вместе со всеми разбирал и уменьшал камни. В ту ночь Арвид уснул, едва коснувшись подушки — и едва ли не впервые с момента своего возвращения беспробудно проспал до утра. И эта ночь что-то переменила в нём — на следующий день, обсуждая с Пейджем детали фундамента, он поймал себя на хорошо знакомом, но почти позабытом уже ощущении, что он может полностью сосредоточиться на новой информации, внимательно воспринимать и анализировать её. И в его голове выстраивается осмысленная и законченная картина, а факты, о которых он ранее знал, гармонично её дополняют.

И Пейдж, и двое его рабочих трудились усердно и ловко, прерываясь лишь в середине дня на обед. Ели обычно все вместе в кухне, разогревая приготовленное вечером Гвеннит, Скабиором или самим Арвидом — хотя в контракте никакая еда не обговаривалась, с самого первого дня все трое решили, что будет странно не позвать работающих на них людей к столу, чем, похоже, весьма удивили Пейджа и Ли. Те, впрочем, спорить не стали, но Арвид заметил, что даже со Скабиором общаться после этого они стали… Он не сразу сумел подобрать верное слово — пожалуй, менее настороженно.

И всё было бы замечательно — если бы не деньги. Которые, даже несмотря на столь удачно добытый материал для облицовки, таяли — и даже занятые Скабиором деньги, о которых тот сказал Арвиду, уже совсем не выглядели излишеством.

Да и… допустим, на строительство средств им должно было хватить. Хватит, как посчитал Арвид, даже с учётом зачарованных зеркал, стен и потолка в ванной, хватало даже с учётом хороших деревянных полов и оконных рам… но ведь внутренняя отделка, пусть даже самая простая, средств тоже требовала, не говоря о мебели.

А главное — даже если на всё это денег хватало, жизнь ведь, в отличие от строительства, не заканчивалась, и предполагала расходы, в том числе непредвиденные.

Конечно, Гвеннит работала… так же, как работал и Скабиор. Но не мог же Арвид всю жизнь жить за их счёт? И не просто не мог — не хотел.

И место в аврорате не могло ожидать его вечно, учитывая, что уже вот-вот из Академии должны были выпуститься очередные кадеты, а те, кто выпустился ещё при нем, получить звания.

Глава опубликована: 04.12.2016

Глава 397

С Фоссет Долиш встретился в Мунго, и сперва они несколько секунд молча разглядывали друг друга — а затем Сандра шагнула вперёд и крепко обняла Арвида.

— Как здорово, что ты написал, — сказала она. Выглядела она намного лучше, чем во время последней их встречи, когда он навещал её ещё в Мунго: и хотя у неё под глазами всё ещё виднелись круги, ушли болезненные бледность и худоба, и свои поредевшие и потускневшие волосы Сандра обрезала совсем коротко. — А я вот всё собиралась… но так и не собралась. Как ты?

— Хотел спросить тебя о том же самом, — слегка улыбнулся ей Арвид. — Выглядишь ты просто отлично.

— Выгляжу да, — как-то задумчиво проговорила она и предложила: — Пойдём, выпьем кофе, тебе ведь уже разрешили? Тут он весьма неплохой…

Они поднялись на шестой этаж и устроились за одним из угловых столиков в больничном буфете, действительно славящемся своим замечательным кофе и маленькими и всегда очень свежими сандвичами и сконами. Фоссет отщипнула от скона маленький кусочек, сунула его в рот и задумчиво и медленно начала жевать, бросив быстрый и мрачный взгляд на оставшийся свободным третий стул.

— Расскажи, как ты живёшь, — попросила она Арвида.

— Суетно, — улыбнулся тот. — Но ты знаешь… Чем больше дел — тем почему-то становится легче. Я поначалу вообще боялся, что никогда не сумею взять себя в руки, — признался он — и начал рассказывать.

Она слушала очень внимательно, улыбаясь и сочувствуя в нужных местах, а под конец рассказа вдруг явно повеселела и спросила с искренним любопытством:

— И что?

— И я сидел и пытался представить, чем я ещё могу заниматься, — ответил Арвид. — И понял, что могу-то я много чем, а вот хочу… В общем, я, наверно, вернусь, — сказал он и сделал, наконец, глоток уже остывшего кофе. — Если меня допустят, конечно.

— Я рада, — Сандра радостно улыбнулась, протянула руку и сжала его запястье. — Уверена, что допустят — даже если не сразу.

— Оверклифф тоже так говорит — я с ним встречался вчера, узнать, что он вообще о моём возвращении думает. Сказал — ждёт… так что мне скоро предстоит вновь вспомнить, как это — быть курсантом, — он слегка улыбнулся, вспоминая, как вечером накануне сообщил эту новость своим.

Он волновался, конечно — понимая, что такое решение может их совсем не обрадовать, и чувствуя некоторую вину за то, что снова собирается заставить их волноваться. Но раз решение было принято, всё, что он мог сделать — это поговорить с каждым отдельно, стараясь, по возможности, эту новость как-то смягчить.

И это оказалось верным подходом.

С отцом он увиделся в обед, зайдя к нему сразу после разговора с Оверклиффом и попросив уделить ему несколько минут. Джон его выслушал молча — а когда Арвид закончил, кивнул и сказал:

— Я был так горд, когда ты поступил в академию. А сейчас… скажу честно — я надеялся, что ты найдёшь какое-то другое дело. Надеялся, — повторил он и вдруг слегка улыбнулся, — но ни секунды не верил. Я знаю, как эта работа затягивает.

— Затягивает, — кивнул Арвид. — Я ведь действительно не хотел сперва возвращаться. Меня… меня эта мысль пугала. Но, — он качнул головой. — Я аврор. Я представлял себе, как я буду спокойно жить, ходить на какую-нибудь работу… или службу — каждый день, делать там что-то и возвращаться домой… и я же себе не прощу однажды, что сдался. А возвращаться уже будет поздно. В конце концов, уйти, если что, я всегда успею. Да и жить надо на что-то уже сейчас, — он улыбнулся. — То, что они называют пенсией — это, конечно, хорошо, но нормально существовать на это невозможно. Да и не готов я быть пенсионером, — пошутил он.

Джон вдруг накрыл его руку своей и сжал — и Арвид, смущённый и растроганный таким проявлением чувств со стороны отца, поддался порыву и, подавшись вперёд, обнял его свободной рукой и шепнул:

— Спасибо тебе. За поддержку… за всё.

…Гвеннит же, услышав, что он собирается начать процедуру восстановления в Аврорате, заулыбалась, но в глазах её заблестели слёзы, и она, не сдержавшись, порывисто обняла его и, уткнувшись носом ему в грудь, расплакалась, говоря торопливо сквозь всхлипывания:

— На самом деле, я рада… и это здорово, что ты возвращаешься… просто мне страшно сейчас… но ты же… ты же вернёшься в свой прежний отдел? И тебе, — она подняла на него красное, мокрое от слёз лицо, — тебе же не обязательно будет участвовать… во всём этом лично? Штабной отдел — это же просто отчеты и аналитика, верно?

— Верно, — вздохнул он, обнимая её и целуя в горячий лоб — а затем прижимаясь губами к мокрым солёным векам. — Не обязательно… но… Гвен, — он взял в ладони её лицо и очень серьёзно посмотрел в глаза. — Я пока вообще не знаю, позволят ли мне вернуться — прежде всего, целители, да и сумею ли я пройти переаттестацию… но я говорил с Оверклиффом — и он ждёт меня в нашем отделе, — он вздохнул и, снова поцеловав её, прижал к своему плечу её голову.

— Ты твёрдо решил, да? — спросила, наконец, Гвеннит.

— Да, — кивнул он, крепче прижимая её к себе. — Честно говоря, сначала я не хотел возвращаться. Но… что ещё я умею, Гвен? Да и, — добавил он тихо, — если я сейчас сдамся, значит, они всё-таки победили.

Они замолчали, а потом Гвеннит, подняв голову, слегка приподнялась и очень внимательно вгляделась в лицо Арвида.

— Я всё равно буду волноваться, — сказала она. — Но я понимаю. И я привыкну, — она дотянулась до его губ и прижалась к ним своими, немного солоноватыми от уже высохших слёз.

— Спасибо, — прошептал он — а потом им долго было уже не до разговоров.

Проще всех — вполне ожидаемо — новость воспринял Скабиор, пожав Арвиду руку и сказав одобрительно:

— А я рад. Зря я, что ли, когда-то привыкал к мысли, что у меня зять — аврор?

— Аргумент, — с очень серьёзным видом кивнул Арвид — и они рассмеялись. — Не могу же я разочаровать своего второго отца.

Скабиор от неожиданности даже не сразу нашёл, что ответить — но через пару секунд отозвался:

— Ну, главное, всё-таки, жену не разочаровать. Остальное уже не так важно. Гвен-то знает уже?

— Я сказал, — кивнул Арвид. — Сразу, как она вернулась, ещё до ужина.

— И что — вот так просто вернёшься? — спросил Скабиор с сомнением.

— Нет, конечно, — ответил Арвид. — Это долгий процесс… сперва понадобится заключение целителей, затем — короткий курс в академии… потом экзамены — и даже тогда я буду только стажёром. Так что если я начну прямо сейчас — дай Мерлин, к зиме на старое место вернуться.

— Да лето уже почти, — пожал Скабиор плечами. — Что такое полгода? Пролетят — не заметишь… я помочь тебе могу чем-нибудь?

— Вряд ли, — улыбнулся Арвид с признательностью.

И сейчас, сидя за столиком больничного буфета с Сандрой Фоссет, Арвид вспоминал эти разговоры, вспоминал поднятые за ужином в честь его решения чашки с чаем — потому что спиртное целители ему всё ещё запрещали, и даже Скабиор не стал в этот раз пить без него.

— А ты? — спросил в ответ Арвид, улыбаясь Фоссет.

— А я… а что я ещё умею? — пожала она плечами. — Конечно, вернусь. Если допустят. Хотя, — она вновь бросила быстрый, мрачный и будто бы раздражённый взгляд на пустующий стул, — рискну предсказать, что это будет непросто. Но сидеть дома — это просто свихнуться. Может, академия вернёт мозги мне на место, в конце концов, когда-то же она это сделала, — пошутила она. — Я бы хотела вернуться — но, — она усмехнулась, — моё место уже занято — да и в любом случае процесс это небыстрый. Я готова пока быть просто аврором… а там посмотрим. Не хочу загадывать так далеко. На самом деле, — призналась Сандра, — я уже, в некотором роде, обещала вернуться. Ты прямо словно почувствовал.

— Обещала? — удивлённо переспросил Арвид. — Кому?

— Почти обещала, — поправила она, но на вопрос всё же ответила: — Поттеру, — она немного задумчиво улыбнулась, вспоминая их разговор — и вообще то, как прожила последние месяцы.

Глава опубликована: 05.12.2016

Глава 398

Самым ярким и светлым событием первых дней пребывания в Мунго после полутора лет заточения для Сандры Фоссет стала, конечно же, свадьба Джимми Пикса и Фей Данабар. В остальном же время для неё разделилось между сном и бесконечными визитами разнообразнейших посетителей. К ней приходили все, кто только мог, начиная с родителей и заканчивая её супругом, с которым они давным-давно разошлись, но так до сих пор и не удосужились оформить развод, сохранив, впрочем, дружеские отношения. Их визиты Сандру скорее утомляли, чем радовали — потому что перед родителями она старалась держать лицо, улыбаться и убеждать их в том, что всё хорошо, и никакая помощь ей не нужна. Она была искренне благодарна им за то, что они принесли ей в палату одежду и оставили немного наличных денег, которые ей по-другому было никак не добыть, а кофе в буфете манило её со страшной силой, но общаться с ними Сандре было сложно. С мужем было намного легче — и именно его она попросила в какой-то момент отправиться с ней вместе на Диагон-элле за новой палочкой к Олливандеру.

— Ты должен спасти меня, Стеббинс! — сказала она, когда он в очередной раз пришёл к ней, не забыв захватить её любимое миндальное печенье с шоколадной крошкой. — Укради меня и отведи к Олливандеру — я не могу больше жить без денег и палочки!

И он украл — но прежде, чем отправиться за покупками, Сандре нужно было взять деньги из сейфа. Ключ от него лежал у неё дома — и они отправились в её небольшую квартиру в Сохо. Впрочем, Реджинальда Сандра попросила её подождать — не потому, что стеснялась продемонстрировать ему наверняка заросшую пылью за прошедшие полтора года квартиру, ей просто не хотелось возвращаться сюда в первый раз с ним.

Пыли действительно было много — не помогли даже наглухо закрытые окна — но ключ отыскался там, где она его оставляла, и Фоссет, стараясь не оглядываться пока что по сторонам, быстро спустилась вниз и, взяв мужа под руку… пока ещё мужа, вдруг чётко осознала она. Давно пора было поставить в их браке точку, но за много лет они с Реджинальдом так и не собрались это сделать. Взяв его под руку, Сандра, оглянувшись, попросила его аппарировать — и они наконец-то отправились в Гринготтс.

Конечно, для того, чтобы попасть в сейф, который Фоссет до сих пор делила со Стеббинсом, было бы вполне достаточно просто его компании — но ей хотелось явиться туда хозяйкой не только в собственных глазах, но и выглядеть таковой перед гоблинами. А складывая в кошелёк галеоны, сикли и кнаты, Сандра подумала, что после развода нужно будет, наконец-то, завести собственный. Но пока что речи об этом не шло, и из Гринготтса они с Реджинальдом отправились к Олливандеру.

Палочка нашлась быстро — почти такая же, как была, из тех же материалов, она даже внешне выглядела похоже. Выпуская сноп разноцветных искр, Фоссет на мгновенье почувствовала себя будущей первокурсницей, вспомнив, как гордилась, когда получила, наконец, палочку, и как ждала распределения в Хогвартсе. Она была совершенно уверена, что попадёт в Гриффиндор, и Райвенкло в первый момент стал для неё неожиданностью — но уже в первый же вечер Фоссет, познакомившись с соседками по комнате, решила, что ей определённо повезло: вместо глупых девчачьих бесед, прелесть которых она оценила только через несколько лет, а в детстве полагала никчемными и бессмысленными, они весь вечер соревновались, перечисляя, кто какие заклинания уже — пусть и в теории — знает, и делились друг с другом, кто кем собирается стать. Ничего, насколько Фоссет помнила тот разговор, не сбылось — у неё-то так точно: в одиннадцать лет она твёрдо намеревалась стать самым лучшим зельеваром на свете и создать зелье, которое позволит превращаться в любое животное, даже волшебное, однако первые уроки у Снейпа заставили её по-новому взглянуть на перспективы профессии.

Когда и почему она задумала стать аврором? Она не помнила в точности тот момент — но помнила и год, и человека, которому была обязана этим решением. Это был её третий курс, когда в Хогвартс поступил Гарри Поттер — на которого она, разумеется, очень хотела тогда посмотреть. Она помнила, что он её заинтересовал: мальчик как мальчик, невысокий, жилистый и лохматый. Вроде бы ничего особенного — вот разве что шрам на лбу... который был закрыт чёлкой. Тогда с трудом можно было предположить, что он спасет волшебный мир, а уж что станет её начальником — на такое даже у Трелони вряд ли хватило бы пороху.

А потом выяснилось, что профессор, что вёл в прошлом году маггловедение, внезапно переквалифицировался в преподавателя ЗОТИ, а ещё стал странно одеваться, заимел отвратительный запах и заикание… а потом, вместо того, чтобы по старой доброй традиции переломать себе ноги, обзавестись какой-нибудь мерзкой чешуёй или просто податься на поиски сгинувших цивилизаций, взял и таинственно умер.

Эта смерть — о которой она тогда, конечно же, толком ничего не узнала, кроме самого её факта — потрясла Сандру. В то лето она начала выписывать «Ежедневный Пророк», надеясь узнать оттуда что-нибудь о результатах расследования… которое, конечно же, должно было быть! Но там ничего так и не появилось — и тогда Фоссет впервые задумалась о том, что хотела бы иметь возможность самостоятельно проводить такие расследования.

Когда Сандра узнала, что в следующем учебном году преподавать ЗОТИ им будет сам Гилдерой Локхарт — который, чего уж скрывать, очень нравился ей в её четырнадцать лет — она с нетерпением ожидала начала занятий. Разочарование от нового преподавателя было огромным — Сандра помнила, как на первом же уроке со всё возрастающим недоумением смотрела на этого обаятельного красавца, несущего какую-то несусветную чушь обо всём, кроме его собственной прекрасной персоны, и никак не могла понять, как этот человек мог написать все те книги, на обложках которых красовались его портреты, и за что, ради стоптанных чулок Ровены Райвенкло, ему дали орден Мерлина.

Ответ на этот вопрос она получила в самом конце своего четвёртого курса — и тогда же поняла, что хочет, видимо, быть аврором, потому что именно в их компетенции были, на её взгляд, разгадка и предотвращение подобного безобразия.

Дементоры в школе, а затем и смерть Седрика Диггори заставили её приложить все усилия, чтобы её поступление в Академию Аврората было вопросом почти решённым. Но окончательно в правильности своего решения Фоссет утвердилась не без помощи Долорес Амбридж — эта женщина надолго воплотила в себе всё самое отвратительное для Фоссет: категоричность, узколобость и уверенность в собственной непогрешимости. Всё, что она творила — начиная с создания Инспекционной дружины и заканчивая запретом сидеть слишком близко друг к другу и, тем более, целоваться, вызывало у восемнадцатилетней семикурсницы раздражение и возмущение. Глядя на неё, Сандра думала, что, когда она будет аврором, она непременно сделает всё, чтобы подобные люди никогда не попали в школу, да и в министерство, пожалуй, тоже, а если вдруг в Аврорат станут поступать анонимные жалобы, то никем и никогда они не будет проигнорированы. Сейчас эта мотивация ей представлялась смешной и наивной, но свой выбор Фоссет считала правильным — и впервые с момента возвращения из Билле Мёдба подумала, что, наверное, была бы рада вернуться. И даже, пожалуй, смогла бы…

Впрочем, размышления эти она пока отложила — потому что сейчас надо было решить куда более актуальный вопрос, который, по-хорошему, следовало решить уже очень давно, но у неё всё никак не доходили до него руки, да и необходимости в этом Фоссет прежде не видела. Но тогда, лежа в постели и видя, с какими неподдельными радостью и теплом неловко ввалился в её палату супруг, явившийся в Мунго на другой день после её возвращения и ставший одним из первых её посетителей — с коробкой её самого любимого печенья в руках и с букетом мелких кремовых роз, которые ей так нравились, а ведь они не жили вместе уже лет десять — а затем обнаружив, что он за всё прошедшие полтора года не попытался официально признать её мёртвой, а в их общем сейфе все её сбережения и вещи аккуратно ждали её на местах, Сандра ясно увидела, что пора. Иначе эта история никогда не закончится — и никто из них так никогда и не двинется дальше.

— Давай зайдём к Фортескью, — предложила она. — Съедим по мороженому… я сто лет мороженого не ела. В Мунго кормят, конечно, питательно, но… — она сморщилась и первой направилась в сторону знаменитого кафе.

Когда они устроились за столиком, и перед ними поставили вазочки с мороженым — посыпанными орешками и политыми карамелью шариками ванильного перед Реджинальдом и шоколадным с кусочками шоколада перед нею самой, Сандра сначала какое-то время молча и с наслаждением ела, позволяя лакомству таять на языке. Ей было так хорошо, что она чуть было не поддалась очарованию момента и не отказалась от запланированного разговора, но взгляд мужа, привычно почему-то напомнивший ей щенка сенбернара, которого ей снова предстояло оставить за дверью, придал ей решимости.

— Я очень благодарна тебе за всё, что ты сделал. Стеббинс, просто сознайся, это же ты платил за квартиру? — спросила она, привычно глядя ему в глаза.

— Никто не знал, что с вами случилось, — сказал он, будто оправдываясь. — Я подумал, ну что такое год… а вдруг ты однажды вернёшься. Не так уж и дорого.

— Я верну всё до кната, — безапелляционно заявила она. — Я не подумала сразу — надо было сделать это ещё в сейфе, и мне ещё предстоит вытянуть из тебя точную сумму.

— Ну что ты — зачем? — он запустил руку в свои светлые волосы и приготовился держать оборону — и она знала, что он поступит именно так. Она вообще очень хорошо его знала.

— Надо, — слегка улыбнулась она, и продолжила уже тверже: — Не хочу оставаться в долгу. Ты знаешь, я не люблю этого. А вообще — ты ведь понимаешь, что я не просто так тебя сюда позвала. Нам с тобой необходимо кое-что обсудить — давно следовало, да мы всё как-то… в общем, — она отложила ложку, — но он не дал ей договорить:

— Сандра, я так рад, что ты вернулась. Живая.

— Живая, — вздохнула она. Ну что ж — значит, просто не будет. Ладно…

— Ты знаешь, — продолжал он, — я всё это время думал — почему мы с тобой расстались…

— Потому что твои взгляды на отношения мужчин и женщин застряли где-то в эпохе Мерлина, — фыркнула она. — В крайнем случае, Основателей.

— А как мне ещё было реагировать на подобное? — привычно начал он заводиться, слегка покраснев, как это всегда с ним бывало, когда он пытался сдержать эмоции.

— Не устраивать истерик в присутствии посторонних? — иронично предположила она.

— Трудно было сдержаться, когда ты сказала, что если я не планирую присоединиться к вам прямо сейчас, то, может быть, я сварю на всех кофе! — возмущённо ответил он.

— У меня была тяжёлая ночь! — парировала она, закатывая глаза и с трудом удерживая улыбку. Как же легко было всегда его просчитать… Она до сих пор очень тепло относилась к мужу — но этот фарс давно надо было закончить.

— По вам был заметно, — буркнул он — всё ещё немного обиженно.

— Ты знаешь, — примирительно и немного устало произнесла Фоссет, — я думаю, наши текущие отношения пора узаконить.

— Звучит как брачное предложение, — слегка улыбнулся он, однако улыбка вышла печальной и понимающей.

— Я бы сказала, оно предполагает строго обратный характер, — улыбнулась она в ответ, так же грустно. — Давай, наконец, признаем, что нам обоим пора идти дальше. Давай подведем под нашим браком черту и оформим бумаги. Дружить мы сможем и так — но я хочу, чтобы моё формальное положение отражало действительность — да и сколько ты ещё своей Норе будешь морочить голову?

— Да она, — он замялся, — Привыкла уже… И не так часто мне об этом напоминает… как раньше.

— Давай скажем друг другу, что хватит — сколько она может ждать? Даже мои родители смирились уже с неизбежным. Редж, ты же всегда хотел много маленьких Стеббинсов, — пошутила она. — Просто признай, что пора. И если тебе будет от этого легче — давай я тебя обниму, хаффлпаффское ты недоразумение, — предложила она, протягивая через стол руку и крепко сжимая его пальцы.

— Мне этого не хватало, — вздохнул он, поднимаясь во весь свой рост. Она тоже встала, и они обнялись — крепко и, как Сандра надеялась, вполне по-дружески.

Развод они оформили через несколько дней — тихо, сообщив разве что своим родным и уплатив пошлину в министерстве. А потом Фоссет вернулась в палату — и опять начала изводить целителя Сметвика просьбами отпустить её, наконец-то домой. Ей казалось, что, если она окажется в своей квартире, ей станет легче…

Выручил её Поттер, которого она после долгих трудов сумела всё-таки убедить поддержать её и поспособствовать выписке — тем более, что она всё равно должна была являться в Мунго практически ежедневно.

Глава опубликована: 07.12.2016

Глава 399

И всё-таки она вернулась домой — третий этаж, маггловский дом, и окна с видом на никогда не засыпающий Сохо, где всегда кипит жизнь. Войдя, она медленно прошлась по своей квартире, методично проводя ладонью по всем поверхностям. Было похоже, что после её исчезновения здесь никого не было: об этом говорил и слой пыли, равномерно покрывающий всё вокруг, и покрытая восхитительной, давно уже высохшей плесенью посуда в раковине, и разноцветная и пушистая внутренность холодильника, где Сандра полтора… уже почти два года назад оставила продукты, опознать которые она была не в состоянии. Запах, обрушившийся на неё в тот момент, когда она неосторожно настежь распахнула его, почти сшиб её с ног, ответив, чем же так воняет в коридоре и в кухне. Этот вопрос мучил её, когда она заходила за ключом от их бывшего со Стеббинсом сейфа.

— Вы думаете, ваш пристальный взгляд заставит всё это исчезнуть? — услышала она и, с тоской обернувшись на звук хорошо знакомого голоса, увидела сидящую на пыльном стуле фигуру. — Не льстите себе. Боитесь колдовать палочкой — тряпку в руки и приступайте, опыт у вас имеется.

— Боюсь, — отрезала она и, захлопнув дверцу, поморщилась и отвернулась довольно демонстративно.

— И я бы начал с проветривания, — проигнорировал её последнее замечание собеседник. У него получалось её игнорировать лучше, чем у неё его.

Фоссет нахмурилась и с ощутимой досадой посмотрела на мутноватые, грязные окна, потом на занавески — и решительно распахнула обе створки окна, впуская в кухню мокрый и свежий, пахнущий бензином воздух. Здесь и вправду следовало всё отмыть — но она пока не была готова использовать палочку. Впрочем, убирать она прекрасно могла и руками — в конце концов, в школе ей не раз приходилось мыть и полы, и котлы, и колбы. А физические нагрузки, как она слышала, в её состоянии были даже полезны.

— Структурирование окружающего пространства прекрасно способствует этому же процессу у вас в голове, если только в ней есть, что структурировать, — услышала Фоссет — и, скосив взгляд, заметила дракклов старомодный тёмный манжет и руку, выводящую какие-то символы на покрывающей стол пыли. — Выглядит отвратительно, — Сандра увидела, как её несуществующий собеседник поморщился. — Этот стол — худший из тех, что я встречал в своей жизни.

Фоссет взглянула на него, сощурившись — а потом решительно развернулась, вернулась в коридор, вынула из сумки свою новую волшебную палочку и, коснувшись ею стола, произнесла:

— Редуцио.

Стол мгновенно стал совсем крохотным — не больше дюйма в высоту — а пыль, прежде его покрывавшая, на мгновенье повисла в воздухе, а затем плавно осела на её волосы и одежду.

— Очень слабо, я бы сказал, отвратительно, — Сандра явственно расслышала в выводившем её из себя голосе брезгливые нотки. — Тренироваться и тренироваться. Как вы только сдали свои нормативы… Ах да, ведь это было ужасно давно… Удобное оправдание.

На лице Фоссет промелькнуло свирепое выражение, почти сразу же сменившееся раздражением и усталостью. Она не хотела видеть его — Мерлин свидетель, до какой степени не хотела! Потому что само его присутствие свидетельствовало о том, что она по-прежнему не в порядке — и её мёртвые по-прежнему никуда не делись. И завтра, возможно, она выйдет утром на кухню и встретит сидящего Причарда, улыбающегося и довольного, из которого будут расти тоненькие белые корешки — встретит и не сможет понять, настоящий он или нет, и ей останется лишь молиться, чтобы в этот момент он просто тихо спал в своей палате в Мунго.

Потому что только про одного человека она всегда с полной уверенностью могла сказать, что он мёртв — и чего бы она только не готова была отдать, чтобы перестать, наконец, его видеть!

Стиснув зубы, Фоссет точно так же уменьшила стулья, пробормотав:

— В конце концов, я всегда хотела завтракать, сидя в кресле — так какого Мордреда у меня здесь делает вся эта мебель?

— Это, — она даже вздрогнула, обнаружив его рядом уже с холодильником, — я бы тоже настоятельно посоветовал выбросить. Хотя я и нахожу физический труд весьма полезным для тех, кто не может найти себе более разумного применения, работать с этим объектом я посоветовал бы, исключительно используя чары головного пузыря — но, боюсь, они сейчас тоже находятся за пределами ваших в крайней степени удручающих возможностей.

— Тебя. Здесь. Нет! — не выдержала она, яростно к нему разворачиваясь. — Ты давно умер.

— Рад, что хотя бы это вы понимаете, — Сандра увидела, как он кивнул ей — и едва не расплакалась от бессилия. Она не хотела, не хотела, не хотела видеть его! Но ничего не могла с этим поделать.

Впрочем, кое-что она всё-таки сделать могла — как минимум, ей было по силам отвлечь себя генеральной уборкой. Правда, для этого ей нужно было оплатить просроченные счета за электричество и за воду — ибо Стеббинс, хотя и внёс арендную плату ещё на год вперёд, про них, конечно же, не подумал. Как чистокровный волшебник, он имел об особенностях жизни среди магглов достаточно смутное представление и подобных деталей просто не знал, а для неё коммунальные платежи в свое время стали удивительным и весьма интересным открытием, сродни третьему закону Голпалота, гласившему, что противоядие от составного зелья не сводится к набору противоядий для отдельных его компонентов. Ими она и занялась — как раз воспользовавшись своим новым, открытым буквально на днях личным сейфом, денег в котором, по её самым смелым прикидкам, вполне хватило бы ей на пару лет беззаботной безбедной жизни. Обменяв галеоны на фунты, она полдня потратила на то, чтобы просто погасить все задолженности — ибо мордредова карточка тоже оказалась просрочена, и восстановлению хотя и подлежала, но процесс этот требовал времени. Пришлось вносить платёж через банк — и это оказалось не так уж быстро и просто.

Конечно же, сразу ни свет, ни воду ей никто не включил, и если без электричества она спокойно могла обходиться, то без воды было немного сложнее: и вместо душа, о котором она так мечтала, Фоссет пришлось довольствоваться наполненной с помощью банального «Акваменти» ванной. Но свою первую ночь Сандра провела на тщательно отмытом полу прямо на паре брошенных друг на друга одеял, побоявшись трансфигурировать что-нибудь в кровать, но решительно избавившись от старой. Проснувшись утром, она долго лежала, глядя в свой так хорошо знакомый ей потолок, который давным-давно следовало бы снова покрасить — и улыбалась. А потом легко, почти, как прежде, вскочив, отправилась, босая, на кухню — завтракать. Правда, переступая порог, она на мгновенье внутренне сжалась, опасаясь действительно увидеть там кого-нибудь, кого там быть не могло — но нет, сегодня ей предстояло завтракать в одиночестве.

Следующие дни она потратила на то, чтобы обустроить квартиру заново: она раскладывала новые и старые вещи по новым шкафам, застилала новую кровать новым бельём, отмывала окна и вешала вместо никогда не любимых ей занавесок лёгкие деревянные жалюзи.

Закончив приводить квартиру в приличное состояние, Фоссет собралась с духом и отправилась, наконец, к соседке — за своей золотой рыбкой. Она завела её за пару месяцев до своего исчезновения — случайно, выиграв её в качестве приза в маггловском парке аттракционов, всадив все семь положенных стрел в центр мишени — и, отправляясь в командировку, попросила свою подругу несколько дней приглядеть за ней. Кто же мог знать, что эти несколько дней превратятся в полтора года?

— Сандра! — ахнула Лорен, открыв дверь и обнаружив ту на пороге.

— Ну… вот, — слегка смущённо сказала та, слегка разведя руками. — Извини, что так долго.

— Боже мой, — Лорен схватила её за руку и втянула в квартиру, а затем обняла и расцеловала. — Я думала, что в твою квартиру въехал, наконец, кто-то новый… и всё никак не могла с духом собраться пойти познакомиться — я так надеялась, что ты всё же вернёшься… и вот! — она просияла и обняла её ещё раз. — Ты выглядишь совершенно ужасно… прости, — тут же спохватилась она.

— Да нет — всё правильно, — улыбнулась Фоссет. Ей всегда нравилась прямота Лорен. — Я и чувствую себя пока что немногим лучше… Но это пройдёт. И всё будет хорошо, — она тоже обняла Лорен, зарываясь носом в её длинные золотисто-русые волосы. — Как мой Аластор?

— Мне пришлось купить ему новый аквариум, — засмеялась Лорен. — Он вырос и теперь размером с мою ладонь… идём, — она потащила за собой Сандру, и, подведя её к стоящему на столике довольно большому аквариуму, торжественно проговорила: — Вот. Ты посмотри, какой он здоровый!

— И правда, — удивлённо проговорила Фоссет, посмотрев на названного в честь Грозного Глаза представителя Carassius Auratus породы «Комета» — почти как метла, смеялась она, впервые разглядывая свой приз через прозрачную стенку аквариума. Она помнила его совсем маленьким, размером не более пары дюймов — а теперь Аластор вырос раза в четыре и, как ей казалось, смотрел через стекло на свою хозяйку осуждающе.

— Я так рада, что ты вернулась, — сказала Лорен, обнимая её со спины.

— Я тоже, — ответила Фоссет — и, немного помедлив, обернулась и, погладив по щеке Лорен, наконец, поцеловала её мягко и долго. В конце концов, Стеббинс так и не смог принять того факта, что мир даёт нам значительно больше возможностей сделать свою жизнь разнообразней и ярче, чем думает большинство.

Дни потянулись один за другим, и жизнь постепенно начала налаживаться и приобретать осмысленные очертания: визиты к целителю Паю сменялись какими-то незначительными делами, перемежающимися встречами с родственниками, друзьями, и сослуживцами во главе с Поттером — а в тёмное время суток — иногда с Лорен. Награждение в Министерстве стало для Фоссет своеобразным рубежом, разом подведя итог плену и словно бы открыв дорогу вперёд, в будущее. Вернувшись, Сандра какое-то время изучала своё отражение в зеркале, потом сняла с формы полученную медаль и, покрутив её в пальцах, спрятала в шкатулку, в которой хранила мелочи, которыми редко пользовалась — а затем, переодевшись, отправилась в своё первое после возвращения путешествие по ночным барам Сохо, намереваясь провести по-настоящему весёлую ночь.

Глава опубликована: 08.12.2016

Глава 400

Сразу же после выписки Фоссет старалась многое делать просто руками, опасаясь колдовать слишком много. Но когда март на календаре сменился апрелем, лечение и размеренное течение жизни принесли ожидаемые плоды, и она уже спокойно хваталась за палочку, сама не замечая того.

Восьмое апреля выдалось солнечным и погожим днем, который она решила посвятить дому.

В раковине самостоятельно мылась посуда, а Сандра разбирала пакет с продуктами. Даже не задумавшись, она отправила перемытые чашки в кухонный шкаф простеньким бытовым заклинанием, и вновь услышала ненавистный голос, проговоривший с насмешкой:

— Припоминаю ваше жалостливое «боюсь», — Фоссет резко обернулась, уже понимая, кого снова увидит. Уже неделю, с того самого награждения, она жила, в целом, спокойно — на данный момент это был рекорд. И вот снова он — развалился в её новом кресле с высокой спинкой и широкими подлокотниками, наблюдая, как чашки сами устраивались на своих местах. Сандра, раздраженно пожав плечами, отвернувшись, продолжила раскладывать продукты на положенные им места в холодильнике.

— Фоссет, перестаньте витать в облаках и игнорировать очевидные вещи, к вам, кажется, гости, — услышала она снова — и в тот же миг поняла, что в дверь кто-то стучит.

Гости?

Недоумевая, Фоссет пошла к двери и, открыв её, с удивлением увидела стоящего на пороге с каким-то свёртком в руках Поттера.

— Я не вовремя?— спросил он. — Могу не заходить — а это тебе от Джинни, — он протянул свёрток ей. — Мясной пирог.

— Заходи, что ты? — она отступила назад, забирая сверток из его рук. — Давай сейчас с тобой его и попробуем… идём — я чай заварю. Ты с работы?

— Суббота, — покачал головой Поттер. — У нас всё тихо пока — так что я прямо из дома. Я точно не помешал?

— Нет, что ты? — ничуть не стесняясь, она провела его на кухню и кивнула на кресло, — садись.

— Как грубо, хотя чего ещё ожидать, — укоризненно произнес её невидимый визави, удобно устроившийся теперь на стуле, однако на лице Сандры не отразилось и тени того, что она его слышит — научиться игнорировать его в присутствии посторонних было залогом хотя бы иллюзии её выздоровления, поэтому она постаралась сосредоточиться на том, кто действительно был рядом с ней:

— Чаю?

— Давай, — кивнул Поттер, оглядывая небольшую светлую кухню, заполненную новенькой мебелью. — Я смотрю, ты закончила перестановку?

— Проще было купить всё новое, чем отмыть старое, — засмеялась она. — Ты даже не представляешь, как выглядел… и как пах старый холодильник.

— Ну почему? — рассмеялся и Гарри. — Моя фантазия и опыт весьма богаты… Хотя я до сих пор задаюсь вопросом — а он у тебя был настоящий, или ты его зачаровывала?

— Ты же знаешь, я буду всё отрицать — улыбнулась она. — Кто же даёт против себя показания. А вот новый — самый что ни на есть маггловский.

— Новое — это всегда здорово, — он начал разворачивать принесённый пирог.

— Когда ещё у меня будет на подобное разом достаточно и денег и времени? — кивнула она, ставя на стол чайник и чашки и добавляя к ним сахарницу и красивую жестяную коробку с шоколадным печеньем. — Хочешь — сделаю по-ирландски? — пошутила она, разливая горячий чай — и сама осеклась, а он лишь грустно на неё посмотрел, мягко покачав головой.

Какое-то время они молча пили чай и могли бы сидеть так еще долго, думая о своём, но разве могли им позволить:

— Боюсь, этот разговор придётся начать вам — иначе мистер Поттер тут заночует, — яда в голосе хватило бы, чтобы потравить всю плесень, которую она так отчаянно уничтожала в раковине. Сандре стоило большого труда не бросить в сторону стоящего у окна стула злобный взгляд. Но вместо этого она открыто посмотрела на Поттера.

— Ну, не молчи, — сказала она, перестав, наконец, мешать свой остывающий чай ложечкой. — И не рассказывай, что просто пришёл проведать. Я тебя помню ещё стажёром — говори прямо, зачем тратишь на меня субботнее утро.

— Хотел полюбопытствовать, — отозвался Гарри, посмотрев на неё в ответ. — Скажи, ты думала о том, чем планируешь заниматься дальше?

— Думала, — кивнула она. Возникла неловкая пауза — и Фоссет постаралась её разрядить: — Я бы, наверное, была не против вернуться. Вернее, скорее всего, действительно вернусь в Аврорат, — уточнила она. — Со временем, — в глазах Гарри вспыхнула радость, смешанная с каким-то усталым, затаенным внутри облегчением, и Фоссет, ободрённая ими, добавила: — Не то, чтобы прямо завтра, — сказала она очень серьёзно, — но… — Она протянула руку и сжала его пальцы. — Конечно, путь предстоит немалый, но я собираюсь пройти его. Сначала получу медицинское заключение, затем меня снова ждет Академия, а потом испытательный срок прежде, чем меня до чего-то, кроме бумажек, допустят… Процедуру я хорошо знаю, — улыбнулась она. — По правде сказать, я не знаю пока, пройду ли я этот путь до конца, вернее, смогу ли пройти. Но я попытаюсь.

— Ты знаешь, тебе я буду рад как никому, — твердо произнес Гарри. — И ты не просто меня обрадовала — я думаю, ты понимаешь, в какой мы сейчас ситуации. Возвращайся, как только сможешь, а пока приходи, если захочешь, сперва просто так. В гости. Ну и бумаги я тебе все подпишу, разумеется… ты уже думала, когда начнёшь решать вопрос с Мунго?

— Не то, что я особо это планировала, — ответила Фоссет. — Наверное…

— …в понедельник, — услышала она полный усталого презрения голос. С теми же интонациями ей когда-то сообщали, когда можно явиться на дополнительную консультацию по продвинутому зельеварению перед ТРИТОН.

— …в понедельник, — повторила она машинально — и тут же с досадой прикусила язык.

Но было уже слишком поздно — Поттер воодушевленно сказал:

— Сандра, я готов тебя обнимать, нарушая все нормы приличия. Это лучшая новость за последние три недели, — он сжал её запястье.

— Угу, — вздохнула она, метнув уничтожающий взгляд на фигуру, отстраненно скучающую у окна, или делающую вид, что скучает и не имеет к происходящему ни малейшего отношения. — Ты знаешь, я, пожалуй, немного поторопилась… на самом деле, я пока что не думала об этом серьёзно и…

— Тебя никто не торопит, — мгновенно сдал назад Гарри. — Конечно, такие решения не стоит принимать сгоряча… в любом случае, даже с учетом нового выпуска академии свободных мест у нас более, чем достаточно, — сказал он с печалью в голосе. — Как только решишь — я с радостью подпишу приказ о твоем восстановлении, звание ты сохранишь, насчет перспектив мы обсудим.

— Спасибо, — кивнула она и, сменив тему, спросила: — Как там у Вейси дела? Справляется?

— Да, вполне, — кивнул Гарри. — Хотя… Лично мне тебя всё равно не хватает, — признался он искренне, не скрывая легкого сожаления. — Всё-таки он — не ты, — он покачал головой. — Как и Ричи — увы, не Причард… Им обоим не хватает огня, и что уж там, определенной бескомпромиссности. Скажи, — перебил он сам себя, — как думаешь, сможешь какое-то время поработать под началом у Лео? У них там сейчас самая сложная ситуация складывается: в убойном — не думал, что когда-то скажу такое — всегда можно положиться на Долиша, а у вас Лео спину прикрыть просто некем.

— Посмотрим, — пожала она плечами. — Это пока представляется мне перспективой слишком далёкой. Вот подтвержу в Академии, что я ещё на что-то способна, и когда стажироваться приду — направишь меня туда, где хуже всего с людьми, — улыбнулась она.

— Как я уже сказал — тут все достаточно очевидно, — Поттер развел руками. — У вас половины людей не хватает, — помрачнел он. — Им досталось больше всего. Но вообще, — тут же ушёл он от темы, — если действительно всё получится, я думаю, перспектив у тебя масса. Ты прекрасный руководитель — а свет клином на контрабанде не сходится. Есть даже вариант с сектором Неправомерного Использования Волшебства. Ты знаешь, Артур не молодеет и предпочел бы чаще проводить время с внуками. А в Департаменте не так много людей, кто способен справиться с таким, как у него, штатом. Гестия даже Оверклиффа пыталась переманить, а его заменить тоже некем.

— Ну, вот и посмотрим, — слегка повеселев, кивнула Фоссет. — Я очень соскучилась по вам всем, — призналась она.

…Закрыв за Поттером дверь, Фоссет вернулась на кухню, решительно намереваясь получить объяснение у вновь устроившегося в кресле порождения её нездорового разума:

— Какого Мордреда тебе нужно обязательно влезть, куда не просили?

— Не припомню, чтобы мы были настолько близки и уж тем более пили брудершафт, извольте не забываться! — осадил он её. — Но если по делу — вам давно пора выбираться из вашей норы на свет, — ответил он. — Хотя, вернее сказать, наконец, высунуть голову из гнезда, вернуться к нормальной жизни. Потому что то, что с вами сейчас происходит, — он указал на себя, — нормальным считать просто недопустимо. И если там — он неопределённо кивнул на окно, — в этом был хоть какой-то практический смысл, то теперь… — он покачал головой.

— Знаю, — помолчав, неожиданно беззлобно сказала Фоссет, опустив плечи.

— А раз знаете — то не задавайте идиотских вопросов, — фыркнул её собеседник. — «Зачем вам это понадобилось», — язвительно передразнил он её, а когда на губах Сандры появился намек на улыбку, назидательно произнёс: — Я — всего лишь плод вашего подсознания. Нездорового подсознания. И вам было бы крайне полезно об этом не забывать, как не стоит забывать и о том, что недопустимо смешивать алкоголь с зельями, даже если вам кажется, что вы умнее ваших целителей и в состоянии рассчитать максимальную дозировку — если вы не хотите, чтобы это всё плохо кончилось.

* * *

— Когда ты успела? — голос Арвида заставил Фоссет вынырнуть из воспоминаний.

— Сегодня утром, — рассмеялась она. — Как раз собиралась на встречу с тобой — а тут он. Мы чаю попили — и как-то так слово за слово… ну что, — весело спросила она, — значит, в этот раз, инструкторы в Академии будут нас с тобой истязать вместе?

— Даже не напоминай, — улыбнулся Арвид, прикладывая к голове руку в трагическом жесте.

— И, похоже, не только нас. Мне кажется, есть еще одна жертва, — Фоссет загадочно сверкнула глазами — хотя какая уж тут могла быть загадка. Не Маллиган же решил вдруг вернуться.

— Ты говорила с Джимми? — обрадованно спросил Арвид, жалея, что сам так пока и не собрался ему написать — слишком тяжело было будить свои воспоминания, когда семейные хлопоты затянули его, не позволяя лишний раз прикоснуться к подживающим шрамам в душе.

— Говорила, — кивнула Фоссет. — И… собственно, это уже не секрет — поэтому тебе я скажу. Они с Фей уже ждут пополнение.

Фоссет не просто перекинулась с Джимми Пиксом парой фраз по каминной связи — несколько дней назад она зашла к ним с Фей Данабар (которая решила сохранить собственную фамилию) в гости в доме его родителей в Тинворте, где и узнала радостную и удивительную новость.

— Но главное даже не это! — возбуждённо говорила ей сияющая от счастья Фей, подливая чай и бросая нежные взгляды на слегка смущённого мужа. Они сидели в гостиной — день выдался тёплым, и в распахнутые настежь окна морской бриз приносил с собой запах соли и вереска. — Ты не поверишь… да я сама не поверила! Это не просто малыш — их трое!

— У тебя тройня? — изумлённо спросила Сандра, даже позабыв поднести ко рту кусочек уже отломленного вилкой кекса.

— Да! — радостно кивнула Фей, улыбаясь совершенно счастливой улыбкой. — Я думаю, я сама виновата, — с некоторой гордостью сказала она.

— В чём? — изумилась Фоссет.

— Я, — Фей немного смутилась, — когда вы пропали, я… можно сказать, я дала зарок, что, если Джимми вернётся, я тут же возьму его, наконец, в мужья и нарожаю кучу маленьких Пиксов. — Она немного порозовела и бросила на мужа еще один быстрый взгляд — на этот раз лукавый и осторожный, на который Джимми ответил нежной, но тоже немного смущённой улыбкой. — Ну и вот, — сказала она, обнимая его за плечи и утыкаясь носом в плечо.

— Зато сразу, — пошутила Сандра. — Раз — и существенное пополнение в наших рядах.

— Мы думаем о том, что надо будет в бюро нанять эльфа, — призналась Данабар. — Завести своего у нас вряд ли выйдет, даже дома своего пока нет…

— Мои родители, кажется, до сих пор не очень поверили в то, что всё это происходит в реальности, — сказал Пикс, тоже обнимая жену. — А я вот всё думаю, что пора мне уже возвращаться. Пройти переаттестацию — это долго: только в Академии придётся провести минимум месяц, а место до бесконечности ждать не будет.

— Думаешь, ты готов? — с привычной, как показалось Фоссет, тревогой спросила его Данабар.

— Не попробуешь — не узнаешь, — ответил он. — У меня чуть больше, чем через полгода, будет сразу трое детей — надо же их содержать на что-то. Да и, — он стиснул зубы, — не хочу я жить с мыслью о том, что они меня всё же сломали. Я аврор — и я собираюсь снова им быть.

Эта мысль засела и в голове Фоссет — и стала, как она сама понимала, одной из причин, по которым она дала Поттеру этот ответ. Хотя принимать такое решение ей было действительно страшно: ну какой из неё сейчас аврор, если она видит мёртвых так же ясно, как и живых? И различить их может только благодаря тому, что примерно знает, кто из них по-настоящему мёртв — и то не всегда и не сразу. Потому что, если они сами этого не хотят, внешне может не быть никакой разницы, а сама мысль о том, что они могут от неё что-то хотеть — Сандра не хотела её додумывать.

Но спрятаться ото всех… нет, это точно было не для неё.

В конце концов, Август Пай обещал ей, что они со всеми негативными последствиями обязательно справятся.

Но для этого нужно время.

А пока можно потратить его, чтобы пройти краткий курс в академии — и, вернувшись на стажировку, заняться, к примеру, бумажной работой.

Уйти она сможет всегда.

Глава опубликована: 10.12.2016

Глава 401

— Гвен, — Арвид привлёк её к себе и какое-то время держал в объятьях, прижимаясь губами к её виску. Был поздний вечер, и они только легли, погасив свет. Дом окутала спокойная тишина: Кристи давно уже спал в своей комнате, из-под закрытой двери которой в коридор пробивался слабый луч света, а значит, Скабиор, до сих пор живший вместе со своим крестником, как обычно, читал перед сном, а Лето где-то бродил — а может, уже тоже спал со своим хозяином. Ночь была светлой — луна начала убывать день назад, и это был первый вечер, когда Гвеннит чувствовала себя совершенно здоровой.

— Да-а? — игриво протянула она, поднимая голову и находя своими губами его губы.

— Подожди, — попросил он, отвечая на её поцелуй. — Мне нужно сказать кое-что.

— Ари? — мгновенно встревожилась Гвеннит.

— Да нет, — успокаивающе проговорил он. — Ничего не случилось… ничего нового. Просто… в понедельник я собираюсь поговорить о своем возвращении с Паем. Если меня, наконец, признают здоровым и годным для несения службы, я должен буду отправиться в Академию Аврората до середины июля. Но я буду возвращаться по выходным, — быстро добавил он, прижимая её к себе.

— Это хорошо, — очень расстроенно прошептала Гвеннит, тоже обнимая его. — Я… я буду скучать, — всхлипнула она, кусая губы, чтобы не разреветься.

— И бояться, — понимающе договорил за неё Арвид. — Не нужно, родная… это же просто школа. Там, пожалуй, безопасней, чем в Хогвартсе: там нет ни движущихся лестниц, ни Запретного леса вокруг, и даже котлы на зельеварении уже никто не взрывает. Со мной ничего не случится, — пообещал он. А она, вспомнив, как уже слышала однажды от него эти слова, и чем потом это закончилось, всё же расплакалась. — Т-ш-ш, — ласково проговорил он, губами стирая с её глаз слёзы. — В Академии никогда ничего страшного ни с кем не случается. Ни разу никто не погиб… давай я тебе о ней расскажу, — предложил он, приподнимаясь на подушке и устраивая Гвеннит у себя на руках. — Там хорошо, в общем-то… хотя и непросто. Спальни там больше, чем в Хогвартсе…

Они проговорили полночи — Арвид, рассказывая, сам оживился, погрузившись в воспоминания и перемежая описания Академии историями из своего не столь далекого курсантского прошлого. Разговор этот почти успокоил Гвеннит, и всё же она грустила и сама не знала, хочет ли поддержать мужа и пожелать ему благополучно получить допуск к прохождению подготовки, или всё-таки больше обрадуется, если ему в нём откажут.

Доктор Пай, как выяснилось уже в понедельник, не возражал против возвращения Арвида в Академию, хотя был в своих прогнозах достаточно сдержан — он скорректировал Арвиду курс зелий и направил его к своему коллеге пройти дополнительную диагностику, ещё раз проверить рефлексы, зрение и прочие устоявшиеся со времен Гесфестуса Гора вещи. В отделении Недугов от заклятий Арвид совершенно случайно столкнулся с Пиксом — который, после взаимных приветствий и коротких рассказов о том, как у кого обстоят дела, шутливо пожаловался:

— Хорошо тебе… а меня ещё Сметвик терзает — сам понимаешь, грибы, дым и лёгкие… я уже скоро, кажется, научусь так глубоко вдыхать, что однажды взлечу. Впрочем, Сандру он тоже мучает — с последствиями той трансфигурации… так что мы с ней на пару его ненавидим, хотя, казалось бы, милейший же старикан, — он улыбнулся. — Но вроде, он вот-вот уже должен от нас, наконец, отцепиться — а затем меня ждет обстоятельная беседа с Паем. Так что остались только формальности — нужно будет дождаться, пока они победят свою бюрократию, — весело проговорил он, но под этой весёлостью Арвид почувствовал, что тот всё равно волнуется.

Бумаги должны были быть готовы к концу недели, и всё это время Арвид делил между возведением башни, визитами в Мунго, сыном, женой и родителями. Ещё с начала строительства его дни были настолько насыщены, что, дабы всё успевать, Арвид сел и по старой привычке составил для себя график, которого и старался придерживаться.

Гвеннит, увидев однажды этот листок, изумилась — и, выслушав его полушутливое объяснение, вдруг почему-то замигала и сморгнула набежавшие на глаза слёзы. И на встревоженный вопрос Арвида, что случилось, ответила, что не заметила, как он постепенно стал совсем таким же, как прежде…

В пятницу Арвид вернулся из Мунго домой возбуждённым и радостным — и, едва дождавшись с работы Гвеннит, рассказал ей, что получил-таки положительное заключение и даже успел подписать у Поттера все бумаги — и в понедельник утром он вместе с Фоссет и Пиксом должен быть уже в Академии, где будет отныне проводить все будние дни, возвращаясь домой лишь на выходные. Гвеннит это всё же расстроило — и, глядя на её растерянное лицо, Арвид слегка виновато развёл руками:

— Это не слишком надолго. Я надеюсь, что мы успеем всё сдать к концу семестра — иначе застрянем там ещё и на осень. Если всё получится, я в середине июля уже вернусь.

— Да нет, — покачала она головой. — Я помню… ты говорил. Я просто не ожидала, что это случится так… так скоро, — она обняла мужа. — Но это здорово… и я рада, на самом деле, — улыбнулась она. — Хотя я буду скучать...

— Хотел бы я сказать, что я тоже, — искренне улыбнулся Арвид, — но, если эти недели будут похожи на те три года, что я там отучился, скучать мне будет попросту некогда: мы более-менее приходили в себя как раз в воскресенье. А его я буду проводить здесь.

— Я буду скучать за двоих, — заулыбалась она уже ярче. — Хотя мне тоже некогда будет — стройку же надо заканчивать…

Вечер они посвятили сборам — и пока Гвеннит собирала мужу чистые вещи, с усилием отмахиваясь от возникающих у неё ассоциаций, как однажды она уже их складывала, и чем всё это закончилось, Арвид куда-то исчез, а, вернувшись, подошёл к ней и поставил на кровать… будильник.

— Уложить его тоже? — спросила Гвеннит.

— Это не для меня, — таинственно улыбнулся он. Гвеннит бросила на него непонимающий взгляд, и Арвид протянул ей будильник. — Смотри. Он не только время показывает.

Она с любопытством взглянула на него — и действительно, кроме привычных стрелок была и ещё одна, ярко-красная, а сам ободок циферблата был разбит на равные секции, в центре которых располагались слова «дом», «работа», «школа», «Мунго», «в пути» и, наконец, «смертельная опасность».

— Купил во «Вредилках Уизли», — сказал он. — Ты теперь сможешь всегда знать, где я сейчас — и тебе будет спокойнее, — Арвид взял её руки, в которых она держала будильник, в свои и поцеловал.

— Спасибо, — растроганно прошептала Гвеннит, осторожно поставив будильник на тумбочку у кровати и обнимая мужа. — Ари… я знаю, знаю, что на этот раз ничего не случится — но я…

— Ты боишься, — кивнул он, обнимая её. — Я понимаю. Действительно понимаю — я бы тоже, пожалуй, боялся. Но всё будет хорошо, — он поцеловал её. — Вот увидишь.

Какое-то время они целовались, позабыв о сборах — но время утекало сквозь пальцы, и уже утром Арвид должен был стоять в строю на плацу в Академии Аврората, так что им пришлось прерваться и всё же вернуться к вещам.

Свою старую курсантскую форму Арвид приготовил заранее. С некоторым сомнением он отыскал её в одной из коробок на чердаке, принёс её вниз и, разложив на кровати, долго разглядывал.

— Что это? — с любопытством спросила Гвеннит, оборачиваясь от почти уложенного чемодана.

— Моя старая форма, которую я носил, когда был курсантом — ответил Арвид, накрывая её руки своими. — Вот думаю, влезу я в неё или нет. Новую шить сейчас очень некстати… но мне было двадцать, когда я её в последний раз надевал. И сколько она всего вынесла, — улыбнулся он. — Тут каждая штопка имеет свою историю. И даже каждая пуговица, пожалуй — я их, в общей сложности, комплекта три потерял, наверное. По одному за год. И никакое Акцио не помогало, потому что потерю я обычно замечал слишком поздно.

— Мне кажется, брюки тебе точно велики будут, — сказала Гвеннит.

— Велики — не малы, — разумно ответил Арвид. — Там ремень есть…

Переодевшись, он подтянул ремень, проделав в нём дополнительную дырочку, застегнул и, одёрнув китель, вдруг рассмеялся.

— Тебе очень идёт, — сказала, тоже невольно заулыбавшись, Гвеннит.

— Да уж, — он оттянул ворот. — Выглядит так, словно снято с чужого плеча… придётся, видимо, уменьшать, — он взял палочку и беззвучно прошептал заклинание. Китель сел, как влитой — и Арвид, улыбнувшись довольно, проделал ту же операцию с брюками. — Не дело это, конечно, — вздохнул он, закончив. — Но велико — не мало… слетит заклятье — не страшно.

— И тебе не будет неловко перед курсантками? — шутливо спросила Гвеннит.

— Поверь, — проговорил он очень проникновенно. — Где-где, а в Академии мне точно будет не до курсанток. Выспаться бы успевать — о большем я не мечтаю.


* * *


В Академию Аврората курсанты Фоссет, Долиш и Пикс прибыли в семь утра в понедельник, двадцать второго мая, ровно за час до утреннего построения. Встретил их лично директор Академии Уильямсон — высокий широкоплечий мужчина за шестьдесят с густыми светлыми волосами, в которых виднелась седина, и с небольшой аккуратной рыжеватой, наполовину седой бородкой.

— Рад видеть вас снова, — сказал он, когда они по форме доложили о своём прибытии. — Надеюсь, ваша стажировка будет успешной. Жить будете с курсантами третьего года — и вот ваша программа, — он протянул каждому по пергаменту. — Добро пожаловать, — с искренней улыбкой добавил он. — Есть вопросы?

— Нет, сэр! — громко ответили они в один голос и улыбнулись в ответ.

Глава опубликована: 12.12.2016

Глава 402

Понедельник начался для всех очень рано: Арвиду нужно было быть в Академии уже в семь, и в шесть он, Гвеннит и Скабиор уже собрались на кухне — позавтракать. Арвид был ещё в халате, но выглядел собранным и, как показалось Скабиору, одновременно и нервным, и сосредоточенным. Гвеннит грустила, но держалась изо всех сил — и даже шутила и улыбалась, стараясь то и дело вроде бы случайно коснуться мужа рукой. Кристи с ними сегодня не было — вечером накануне, предчувствуя непростое утро, его отправили ночевать к матери Гвеннит.

После завтрака Арвид с Гвеннит поднялись наверх — и спустились за несколько минут до отбытия. Арвид на сей раз был в форме, которую Скабиор увидел впервые — авроров на своем веку он видел немало, но сталкиваться с курсантами ему прежде не доводилось. Его зять держал в руках совсем небольшой чемодан, размеры которого, впрочем, могли обмануть только магглов. День обещал быть ясным и солнечным, и провожать Арвида они все вышли на улицу — и когда тот, обняв жену на прощанье, аппарировал, Гвеннит тут же расплакалась, спрятав лицо на груди у Скабиора. И он, утешающе её обнимая и гладя по вздрагивающим плечам, смотрел на уже поднявшиеся над крышей дома стены башни, опутанные лесами, на которых нежился на утреннем солнышке Лето, которому, Скабиор знал, Арвид полушутя поручил приглядеть за стройкой.

Впрочем, как бы Гвеннит ни расстраивалась, плакать у неё времени практически не было: работу никто не отменял, и в девять они вдвоём привычно отправились камином в министерство. Расстались в лифте, и Скабиор закопался в бумагах, а затем, как обычно, вернулся домой на ланч — и, поев вместе со всеми, остался ещё на пару часов, а затем отправился по делам, с очень серьёзным лицом тоже попросив приглядеть за работами Лето — и тот, похоже, воспринял это со всей ответственностью. Во всяком случае, он действительно наблюдал за строителями, как это делал всегда, устраиваясь где-то поблизости, в относительно спокойном и безопасном месте — к примеру, на подоконнике или в густой траве. Впрочем, лежал он там, только если дома не было Кристи, однако, когда тот оставался в доме с кем-то из взрослых, книззл буквально ходил за ним по пятам, загораживая ему дорогу, если тот пытался пробраться в какое-то опасное место, а то просто и вцепляясь зубами в край его рубашки. На возмущённые крики Кристи Лето не обращал никакого внимания — и даже порой предостерегающе шипел на него, впрочем, ни разу его не поранив.

Книззл давно и достаточно быстро стал всеобщим любимцем, и рабочие, перешучиваясь, называли его не иначе как «мистер Лето» и «сэр», и он снисходительно принимал подобное обращение, сохраняя удивительные достоинство и полную невозмутимость. Любые попытки кого-либо, кроме членов семьи, его угостить книззл игнорировал, но обедать приходил вместе со всеми, и, закончив трапезу первым, запрыгивал на кухонные шкафчики и оттуда наблюдал за тем, что происходит на кухне. За столом, как правило, велась какая-нибудь лёгкая и непринуждённая беседа. Говорили обо всём — о погоде, о новостях, о политике, о жёнах и детях, о стройматериалах, о строительных хитростях, об инструментах… а затем перескакивали на охоту, рыбалку и разные сорта эля и виски — и только упоминания об Ирландии обычно заставляли Скабиора невольно морщиться. Для него подобная болтовня была естественна и привычна, и раз уж эти люди строят для него дом, ему было любопытно узнать их получше. Заодно во время обеда обсуждали и внутреннюю отделку, которую пока что решили сделать по минимуму, ограничившись укладкой хороших дубовых полов и простейшей шлифовкой стен. Впрочем, как Скабиор знал, Гвеннит уже раздумывала о шторах и мебели, а сам он грезил… о ванной.

Той, что должна была в скором времени появиться в подвале, сверкая новеньким кафелем и сияя горящими на потолке звездами.

Размышляя о ней, Скабиор поймал себя вдруг на совершенно несвойственном ему сожалении, что теперь не придётся больше вламываться в чужие дома, чтобы вымыться, и с удивлением осознал, что уже давным-давно так не делал. И тут же сам себе задал вполне логичный вопрос, почему, собственно, он должен отказываться от такого замечательного развлечения, долгое время привносившего в его жизнь массу приятных моментов? Вряд ли его поймают… а даже если и так, то ведь в его действиях нет ничего особо преступного: он даже мыло и полотенца с собой приносит. А бывать в незнакомых домах так любопытно и возбуждающе…

После обеда Скабиор отправился в «Лес» — а, вернувшись оттуда пораньше, застал дом пустым. Это было привычно — он столько раз за полтора года отсутствия Арвида бывал здесь один — и странно, потому что он уже привык к тому, что здесь всегда кто-нибудь есть. Настолько странно, что Скабиор медленно обошёл дом, принюхиваясь, будто был здесь впервые… но потом вернулись Гвеннит и Кристи, и понять, что же он такое почувствовал, Скабиор уже не успел.

Первый вечер в отсутствии Арвида прошёл очень тихо: Гвеннит грустила, но пока Кристи, которого она после работы забрала у родителей, не спал, держалась, отвлекаясь на сына и стараясь быть с ним такой же, как и обычно, но едва уложив его, подсела к Скабиору и, обняв его за шею, расстроенно зашмыгала носом. А он, привычно усаживая её к себе на колени, подумал, что вот опять они остались втроём — она, он и Кристи — но теперь это уже совсем другое втроём. Развивать эту мысль себе он не дал и, заговорив с Гвеннит ласково и немного насмешливо, просто постарался утешить её и отвлечь.

Спать они легли вместе — но после возвращения Арвида и, особенно, удивительных откровений Кристи Скабиору неловко было ночевать с Гвеннит, как прежде. Этическую дилемму он решил просто: спать одетым ему было не привыкать, а при том, что с утра ему теперь было, во что переодеться и где принять душ, подобный способ проводить ночь вообще не представлял для него никакой проблемы.

Гвеннит заснула быстро, а он долго лежал, глядя в окно, где виднелся серебряный кусочек луны. Тени от ветвей и листвы, сквозь которые струился свет, ложились на пол и стены комнаты тёмными линиями и пятнами, в рисунке которых Скабиор любил, размышляя, находить звериные и человеческие фигуры и лица. Он давно заметил, что любые тени, если их разглядывать достаточно долго, всегда складываются в те образы, которые интересуют или тревожат тебя сейчас сильнее всего, и иногда даже использовал этот метод для того, чтобы разобраться в себе и понять, что именно его мучает. Сейчас ничего особо мучительного в его жизни не было, но метод, всё же, сработал, и этой ночью колышущиеся тени складывались то в фигуру машущего руками мальчика, то в пару, слившуюся в трогательном и хрупком объятии, то в стоящую над обрывом троицу, то в причудливо извивающуюся то ли реку, то ли дорогу…

— Ты не спишь, — сказала вдруг Гвеннит, и он, вздрогнув, удивлённо ответил:

— Ты тоже.

— Почему? — спросила она, приподнимаясь на локте и заглядывая ему в лицо.

— Думаю, — откровенно поделился с ней он.

— О чём? — Гвеннит зевнула, прикрыв рот рукой, и снова легла, положив голову ему на плечо.

— В основном, о тебе, — сказал он, потягиваясь и устраиваясь поудобнее. — Спи давай.

Он, в общем-то, не солгал — просто сказал не всё. Он действительно думал о своей названной дочери — и о том, что было бы с ним самим, пройди он тогда мимо замёрзшей девочки на мосту или вообще оставшись ночевать, например, в «Спинни». Где бы он был сейчас? «В Азкабане», — чётко ответил себе Скабиор. Даже если бы он не сел за кражу или за контрабанду, то письмо тогда он вскрыл бы самостоятельно — и страшно представить, сколько народу он бы убил или покалечил, а, возможно, и обратил бы, если в том пригороде нарвался бы на волшебников прежде, чем авроры успели его бы остановить. Ну, или просто убили бы… а, впрочем, какой Азкабан? Никакого аконитового в то время в Азкабане не выдавали — этот закон ведь приняли позже, так что он так и так сдох бы тогда, или в том бристольском пригороде, или же позже, в маленькой тесной камере, разбив о её стены голову.

А даже если б и нет… Лежал бы он сейчас, например, на Оркнеях в своей избушке, завернувшись в старое пальто, и не было бы ни Фонда, ни Эбигейл с её волчатами — вернее, они бы были, конечно, но вряд ли он сам имел бы к ним хоть какое-то отношение — ни Гвеннит, ни, конечно же, Кристи… ни, наконец, этого дома, в котором у него скоро будет его собственная комната… а то даже и две. И что, собственно, было бы у него в жизни? Одиночкой быть хорошо — но это хорошо в юности. А чем старше становишься — тем больше хочется… Он задумался, пытаясь оформить идею у себя в голове... Хочется кому-нибудь передать что-то после себя, хочется знать, что, когда ты умрёшь, кто-то будет тепло тебя вспоминать, хочется, наконец, иметь дом, где кто-нибудь тебя обязательно ждёт. Поэтому, вероятно, многие со временем начинают искать учеников, или просто поучать окружающих, или, спаси Моргана, женятся вдруг, ни с того, ни с сего… Пожалуй, то, как сложилась его жизнь — лучшее, что вообще можно было придумать, даже если бы он тогда подобрал Гвеннит нарочно, планируя будущее лет на десять вперёд.

Да и прятаться по оврагам и ущельям с контрабандистами, или влезать в чужие дома, каждый раз рискуя нарваться на какую-нибудь экзотическую пакость, с которой не сможешь справиться, рано или поздно надоедает. Одиночество, конечно, прекрасно — но в жизни есть вещи куда более интересные и приятные.

В конце концов, менять чьи-нибудь жизни — это куда интереснее, чем торговать краденым.

Глава опубликована: 14.12.2016

Глава 403

Чем дальше — тем больше Скабиор понимал, зачем были когда-то придуманы напоминалки, и для чего существуют ежедневники и календари с большими клетками для каждого дня, в которых можно что-то записывать. Дел становилось всё больше и больше — а ведь ему нужно было находить время и для работы с бумагами, и для деловых встреч c приятными и не очень людьми, и для общественных мероприятий, потому что сейф фонда сам собой пополняться отказывался, и даже для того, чтобы зайти днём домой пообедать и поговорить со строителями. А ведь была же ещё и личная жизнь, отказываться от которой он вовсе не собирался. Но проводить ночи напролёт в «Спинни» у него получалось редко, хотя бы потому, что утром ему нужно было быть в министерстве… или ещё где-нибудь, но по делам. Оставались лишь вечера… да и то не все из них бывали свободны.

И не стоило забывать о Рите, с которой они пару раз в месяц встречались, и чаще всего это происходило спонтанно.

К тому же ещё непременно следовало хотя бы два-три раза в неделю проводить время в «Лесу».

Исправить то, чему он позволил случиться во время своего изгнания из дома, было непросто, но если бы он не заставил себя этим заняться, то цена ему, как руководителю фонда, была бы не выше, чем у просроченных флоббер-червей.

Оценивать потери он принялся практически сразу после апрельского полнолуния — и вынужден был констатировать, что они достаточно велики. И главной из них было то, что он позволил себе утратить контроль над ситуацией с фениями, который был у него сразу же после подписания ими контракта, не говоря уже о пошатнувшемся авторитете. Но три запойных недели не оставили от него практически ничего — хотя он прекрасно скрывал все следы, но как никто знал, как хорошо волки чувствуют слабость и как обычно реагируют на неё, хотя, в отличие от стаи Фенрира, в «Лесу» Скабиор столкнулся с непривычным явлением, которое мог бы назвать «тактичность». За те четыре недели между мартовской и апрельской полной луной, когда он сам отгородился от фениев (хотя, пожалуй, называть их так было уже неправильно, но про себя Скабиор продолжал именовать эту троицу именно так) превратили его в их глазах из практически ключевой фигуры в их новой и лучшей жизни в «господина с нескромным макияжем в пальто, подвизавшегося в министерстве», как не слишком давно назвала его за глаза какая-то дама на Диагон-элле. Конечно же, ничего подобного вслух ни ему, ни кому-то другому они не говорили, но Скабиор прожил в Лютном достаточно долго, чтобы именно так истолковать их нынешнюю манеру держать себя с ним: слегка отстранённо и подчёркнуто вежливо, как если бы они пытались под этой вежливостью скрыть недоумение и некоторую насмешку.

Это было весьма досадно — но куда сильнее его задело другое. Вернувшись в середине апреля — вернее, формально как раз наоборот, съехав из «Леса», где он прожил вместе со своим книззлом весь прошлый месяц, а затем на свежую голову нанеся уже гостевой визит — Скабиор пришел к выводу, что фении за это время стали здесь почти что своими. Как оказалось, они умели не только драться и кусать авроров за ноги, но и мирными навыками тоже владели неплохо. Конечно, что-то такое он подозревал довольно давно, в конце концов, даже в стае Фенрира нужно было уметь охотиться или готовить, что уж говорить о настоящей общине, но Скабиор придал этому факту должное значение, к несчастью, только сейчас. А за это время детишки, которых он до сих пор рассматривал, как проблемных, проявили себя цивилизованнее, чем он ожидал от потерявших всё и всех оборотней, и вполне неплохо освоились в коллективе.

Хуже того, они успели завоевать определенный авторитет.

Пока он был занят своими личными чувствами и проблемами, они пережили вместе с обитателями леса два полнолуния и вполне прижились на ферме. Нет, наблюдать за ними в открытую Скабиор, конечно не стал, это было бы слишком уж очевидно. Но, постепенно снова вливаясь в размеренную жизнь «Леса» и привычно общаясь со всеми, кто там обитал, он, как это обычно привык делать в Лютном, по обрывкам чужих разговор и ненавязчивой болтовне во время работ узнавал о своих подопечных то, что большую часть времени от его глаз было скрыто.

Они многое умели и знали, и с теми, с кем у них отношения складывались (а складывались они чаще с теми, кто вместе с ними работал и не особо к ним лез), не стеснялись этими знаниями делиться. В итоге обитатели «Леса» узнали один из утерянных лет триста назад способов снимать по несколько урожаев картошки в сезон, не беспокоясь о том, что земля истощится чересчур сильно, чередуя посадку картофеля с другими корнеплодами. А ещё — как сделать так, чтобы кабачки не гнили во время дождя и выучили удивительно емкое и выразительное заклинание для посадки семян моркови. И, хотя палочки им стали выдавать только на время занятий совсем недавно, с помощью Мордреда, Мерлина и королевы Маб пяток длинных грядок общими силами были засажены, и участники этих событий не могли не вспоминать этот процесс без улыбки. При других обстоятельствах это было бы для Скабиора добрым знаком, но что-то внутри него не позволяло ему думать и чувствовать именно так.

Эти трое вообще предпочитали проводить время в огороде, копаясь в земле, реже занимаясь садом, или что-нибудь строя, или ремонтируя в доме, хотя, если их просил кто-то из старших, помочь никогда не отказывались. Пожалуй, решил для себя Скабиор, для них это занятие было привычным и напоминало о прежней жизни — о грибах и картошке в пещерах он уже знал от Арвида, но вот о том, что там растут яблони, он ни разу не говорил.

И всё же для оборотней в их возрасте подобные предпочтения казались Скабиору достаточно странными — слишком уж это было по-стариковски: представить самого себя в пятнадцать, методично пропалывающего артишоки руками, без всякой магии, он мог с трудом. А эти даже не жаловались, и с какой-то чересчур взрослой серьёзностью относились к тем делам, которые им поручали. Да и общаться они предпочитали больше с взрослыми — или же, наоборот — с теми, кто младше их.

Лидерство Эбигейл они приняли беспрекословно и относились к ней с той степенью уважения, на которое сам Скабиор вряд ли смог бы рассчитывать, к малышам же они подходили внимательно и с той долей ответственности, какая обычно бывает у тех, кому доводилось по всей строгости за них отвечать. А те в ответ смотрели на них большими глазами, особенно когда все трое заканчивали работу и могли посвятить время своим тренировкам. Каждый из фениев был хорош в чём-то своём: хотя они все были отличными воинами, Кайла была среди них более опытной, но не слишком хорошо умела объяснять и учить. Зато ей хватало терпения по много раз показывать один и тот же приём — и этого, Скабиор знал по своему опыту, как правило, было достаточно для того, чтобы научиться и научить. Дейдре же в этом смысле была полной противоположностью сестре: она умела совершенно замечательно объяснять даже довольно сложные вещи, легко находя для них самые простые слова и образы. А Дэглан на тренировках глубоко погружался в себя, но легко замечал ошибки, и в несвойственной для него молчаливой манере их поправлял.

С ровесниками, или, вернее, с теми, кого они отнесли к ним — и здесь дело было не столько в возрасте, Скабиор хорошо помнил первый их разговор — отношения у них складывались сложнее: в их обществе время они проводили нечасто, а кое с кем даже находились в состоянии молчаливой вражды, однако отношения выяснять не пытались и провокации игнорировали с удивительной выдержкой даже накануне полной луны. И дело было, как неожиданно осознал Скабиор, в том, что они были пусть и странными, но всё же подростками, сколько бы ни пытались казаться окружающим старше.

Младшая, Дейдре, как оказалось, любила одеваться поярче и порою уже неосознанно пробовала кокетничать со старшими юношами. Её старшие брат с сестрой реагировали на это по-разному, но достаточно негативно: Кайла просто уводила сестру, старательно переключая её внимание на что-то другое и давая ей какое-нибудь задание, а Дэглан мог сказать что-то весьма резкое и высмеять тех, кто слишком уж часто пытался передать его сестре вилы, хотя на драку никогда не нарывался, всегда чётко зная, когда стоит остановиться. И уже позже вечером, если грамотно применить чары, из их комнаты можно было услышать, как он отчитывал Дейдре за излишне броский наряд и поведение, а сестра напоминала ей о том, что всё, что осталось у них — это память и честь, а затем они вместе молчали.

Кайла так и осталась старшей в их тройке, но Дэглана её опека порой раздражала — настолько, что он иногда даже позволял себе огрызаться. Правда, делал это, только когда думал, что этого не видит никто чужой — но на ферме, где жило чуть меньше полусотни оборотней, побыть с кем-то наедине было не самым простым занятием: кто-то тебя обязательно видел, слышал или чуял с другого конца огорода. И за эти сведения Скабиор вполне мог, если бы захотел, зацепиться… но прежде ему следовало решить, чего именно он от них всё-таки хочет. В любом случае, даже мелкую ссору можно использовать — если уметь это делать. И он, пожалуй, умел…

А ещё Дэглан оказался прекрасным охотником — Бёр брал его с собой охотнее, чем других, и, к некоторому удивлению и, пожалуй, досаде, на которой поймал себя Скабиор, даже терпел его болтовню. А поговорить тот любил, да к тому же, как выяснилось, он знал огромное количество древних легенд — и не просто знал, а хорошо их рассказывал. И охотно делал это, сидя вечером у костра.

Однако с самим Скабиором МакМоахиры вели себя вежливо и отстранённо — и Скабиор пока что не пытался подобное отношение к своей персоне менять, оставаясь в уже знакомой им роли чиновника, который помог им остаться в Британии и — главное — сделать это всем вместе. Впрочем, как он понимал, чиновников в их жизни было уже с избытком, и ведущая роль досталась отнюдь не ему, и с этим ему тоже предстояло как-то определиться, как и с тем, чего же ему стоит ждать от этих подростков.

Глава опубликована: 19.12.2016

Глава 404

Скабиор бросил взгляд на циферблат напольных часов, украшавших на ферме гостиную, и в очередной раз постарался удобней устроиться в кресле. Стрелки упорно показывали половину пятого, и ему казалось, что они движутся чересчур медленно. Он не любил ждать, ему было скучно, да и предстоящая встреча в нём ничего, кроме раздражения, не вызывала, но деваться ему было на сей раз некуда.

Сова с официальным министерским письмом прилетела к нему два дня назад и, взглянув на имя отправителя на конверте, Скабиор тяжело вздохнул.

Мистер Сэмюэлсон со всем положенным министерским официозом озаботился известить мистера Винда о том, что, согласно утверждённому Министерством регламенту, присутствие мистера Винда или иного уполномоченного сотрудника Отдела защиты оборотней во время его ближайшего посещения МакМоахиров, находящихся на попечении вышеуказанного отдела, является не просто формальностью. И он настоятельно рекомендует шестого июня ровно в пять утверждённую процедуру в интересах его подопечных соблюсти полностью.

Письмо это было не то, что ожидаемым — но совершенно логичным, и Скабиор, читая сухие строки, прекрасно понимал это. В конце концов, предыдущие два визита он пропустил: в апреле — потому, что вот именно этого Сэмюэлсона в те дни ему только и не хватало, а в мае — уже по собственной глупости, закрутившись со стройкой и всеми теми делами, которые остались с апреля и грозили погрести его под собой. Судя по тому, насколько настойчивой оказалась сова, а в письме упоминалось «по всей вероятности, не дошедшее до вас уведомление» — Скабиор предположил, оно было отправлено самолетиком, и, если до адресата и добралось, то, скорее всего, до сих пор пылится в куче несрочной корреспонденции, а то и вовсе отправилось в мусорную корзину.

Честно сказать, предстоящей встречи он ожидал с определённой досадой и даже некоторым отвращением. Во-первых, потому, что до полнолуния, которое в июне оказалось двойным, оставалось всего несколько дней, и чувствительность — а с нею и раздражительность — уже начали возрастать, а во-вторых, потому что Скабиор допустил ошибку, пропустив майский визит Сэмюэлсона. И теперь придётся с ним объясняться — а ведь во всём виноваты были эти драккловы фении. Зачем он вообще с ними связался? Да пусть бы их и отправили… куда их там должны были — в какое-нибудь закрытое заведение, и сдали на опыты! Вот так иногда не позволишь себе пройти мимо, а потом одни неприятности.

Скабиор раздражённо вздохнул, провожая взглядом сбежавшую вниз по лестнице Дейдре. Да, вот туда бы ей и дорога, этой мордредовой девчонке! Она была младше, чем Гвеннит в то время, когда они с ней познакомились, но выглядела примерно на тот же возраст, если не старше — но больше ничем на его приёмную дочку не походила. Вот уж она-то точно не стала бы стоять тогда на мосту… и не влезь он тогда с этим фондом и «Лесом» — где бы она сейчас была и каким местом отрабатывала бы свой кусок хлеба? Да и захотела бы она вообще так жить... И жил бы он с этим спокойно… ведь жил бы? Можно подумать, он спокоен теперь! Когда эти драккловы дети стали частью его «Леса», кажется, куда больше, нежели он сам — и Мордред их знает, чему они учат здешних обитателей на самом деле, думал Скабиор, подразумевая отнюдь не это их ковыряние в земле.

И ладно бы только младших — но вот и старшие же вполне по-человечески с ними общаются… да что «старшие» — даже Бёр!

Скабиор вспомнил состоявшуюся с ним в середине мая беседу, когда он только пытался понять, что именно он пропустил — и тот, в ответ на удивление Скабиора тому, что он проводит в компании Дэглана и остальных много времени, продолжив потрошить кролика, сначала пожал плечами, а затем честно ответил:

— Ну, что мы с ним делаем… вот, на охоту ходим.

— И как? — поинтересовался Скабиор.

— Удачно, — коротко отозвался тот. И спросил: — Ты скажи толком, чего ты хочешь.

— Понять их хочу, — честно сказал Скабиор. — Они выглядят, — он задумался, — совершенно обычными. Я же знаю, что это не так — и не просто знаю, я чую! Но попади я в «Лес» вот сейчас — я не отличил бы их от остальных.

— Да они и не отличаются, — Бёр вытер нож. — Фенриру они бы понравились, — ответил он, немного подумав, и прямо спросил: — Ты их привёл, но они тебе не слишком-то по душе? Я же вижу, как ты смотришь на них, и чую, что злишься.

— Привёл, — поморщившись, согласился с ним Скабиор и неожиданно зло добавил: — А куда мне было деваться?

Он замолчал, и какое-то время они так и сидели: Бёр взялся за следующую кроличью тушку, а Скабиор просто наблюдал за его скупыми и точными жестами и за тем, как мёртвый зверёк на глазах превращается в заготовку для ужина. Наконец, Скабиор всё же сказал:

— Не важно, почему они здесь. Важен факт — и то, как быстро они освоились и якобы смирились с судьбой.

— Тебе это не нравится? — уточнил Бёр.

— Они кажутся совершенно спокойными — но я не верю, что за три месяца они всё забыли, — сказал Скабиор. — И да, мне это не нравится, особенно, когда я представляю на их месте себя.

— Тебе не «не нравится», — возразил Бёр. — Тебя это злит. Ты думаешь, что действительно знаешь, почему они так притихли? — спросил он, отложив тушку.

— А ты думаешь, я не прав? — усмехнулся в ответ Скабиор.

— Думаю, — кивнул тот — и в ответ на недовольное хмыканье пояснил: — Ты просто никогда на их месте не был. А я был. Я был немногим старше Кайлы, когда вернулся с охоты — а на месте лагеря спёкшаяся земля. Они тоже злятся, хотя изо всех сил стараются не показывать… слабость, и больше всего они злятся не на тебя и не на тех, в Министерстве, — сказал он, спокойно посмотрев смешавшемуся Скабиору в глаза, — а на себя. За то, что живы. А вот на кого и почему злишься ты?

Скабиор не стал тогда ему ничего отвечать — а Бёр, разумеется, не настаивал.

Но сам для себя он задумался, пытаясь отыскать ответ на заданный Бёром вопрос. На что он, действительно, злился? Конечно, на фениев — но это был слишком простой, а главное, неточный ответ. Потому что, по сути, причин к этому у Скабиора, в общем-то, не было, он даже не знал, были ли они хотя бы знакомы с Арвидом. Да это было, на самом-то деле, не важно, и зависело только от воли случая — потому что, если бы им представилась такая возможность, то что, собственно, должно их было остановить? Сострадание или сомнительные моральные ценности? Скажи кто такое ему ещё несколько лет назад, он бы рассмеялся наивному дураку в лицо. Враги — это враги, и те же волчата не слишком с аврорами бы церемонились. Но даже прекрасно это осознавая, всё равно смотреть на фениев спокойно и отстранённо у него просто не получалось.

Всё, что он мог сделать, чтобы найти ответ — это продолжать наблюдать за ними, и, чего уж там — за собой. Он и наблюдал, стараясь, когда выдавалась возможность, ужинать вместе со всеми и почаще сидеть с ними вечером у костра. Ему нравилось здесь — Скабиор понимал, разумеется, что место это принадлежит Фонду, и сам он здесь далеко не хозяин, но чувствовал он совершенно другое. Это было их место — и его, и волчат, и Эбигейл — это был их общий дом, и ему нравилось думать, что он имеет самое прямое и непосредственное отношение к его появлению. Даже тех, кто пришел сюда позже, он не сразу, но принял.

А вот фении оставались для него чужаками — и порой Скабиор ловил себя на желании вывести их на чистую воду и показать всем то, что он сам знал о них, пускай и с чужих слов. Рассказывать, это он знал, было совершенно бессмысленно — но если все те, кто сейчас так охотно с ними общался, увидели бы, что эти несчастные, потерявшие всё, подростки могут сделать с их разумом… что могут — если захотят — внушить им и заставить почувствовать, они бы иначе к ним относились. Но как это сделать — Скабиор придумать не мог, а реальность словно смеялась над ним, ибо, чем больше он наблюдал за МакМоахирами, тем яснее понимал, что они действительно отличаются от всех известных ему оборотней — но, к его раздражению, совсем не так, как ему бы хотелось. Они были умнее, сдержаннее и, в каком-то смысле, образованней многих — не говоря уж о дисциплинированности. Чем дальше — тем больше Скабиор убеждался в том, что, встреть он их при иных обстоятельствах, они бы ему понравились, и это злило его ещё больше.

…Часы показывали уже без пятнадцати пять, и Скабиор, вздохнув, поёрзал слегка на месте, но, увидев спускающуюся по лестнице Эбигейл, выпрямил спину и кивнул ей. Она в ответ слегка наклонила голову и, подойдя к нему, устроилась рядом, изучающе на него посмотрев — точь-в-точь так же, как смотрела дня три назад, когда они поздним вечером сидели у догорающего костра.

— Что тревожит тебя? — Эбигейл подошла совершенно бесшумно и опустилась рядом с ним на траву. Её лицо в отблесках костра казалось совсем молодым, и на мгновенье Скабиору почудилось, будто она по-прежнему Серая, а он — мальчишка, без году неделя оказавшийся в стае и до сих пор чувствующий себя здесь не слишком уверенно.

— Они никогда не станут здесь до конца своими, — негромко проговорил он, взглядом указывая на сидящих по другую сторону костра фениев: Кайла беседовала о чём-то с не так давно пришедшим в «Лес» пожилым оборотнем — худощавым мужчиной с залысинами и пересекавшим его лоб широким косым шрамом, а Дэглан очень тихо распекал за что-то недовольно глядевшую на него Дейдре.

— А ты этого хочешь? — спросила его Эбигейл, и Скабиор перевёл взгляд на огонь.

Конечно, он этого не хотел. Больше того: видя, как это происходит, как МакМоахиры становятся частью этого места в большей степени, нежели он сам, он раздражался и злился — хотя и останавливал себя, говоря, что это как раз хорошо, и, чем лучше они впишутся в здешнюю жизнь — тем больше шансов, что со временем они позабудут о мести. Так говорили ему разум и опыт — а сердце кричало, что это несправедливо, потому что это должен быть его дом, а вовсе не их. Он понимал, что слишком многого хочет: у него уже был один дом, тот, где сейчас поднимались к небу стены его башни, а здесь был второй… Скабиор всю жизнь прожил, не имея места, которое мог бы называть домом — и сейчас судьба подарила ему целых два, и оба — настоящие и невероятно ему дорогие, поэтому он изо всех сил гнал от себя мысли о том, что за подобные щедрые подарки, как правило, рано или поздно приходится чем-то платить. Но в его жизни сейчас не было ничего, от чего он был бы готов отказаться.

И ничего, что он был готов потерять.

Он так и не ответил на вопрос Эбигейл — и она не стала настаивать, а сказала после достаточно долгой паузы:

— Слишком мало времени прошло, чтобы судить. Волшебники разрушили весь их мир — ты хочешь, чтобы они за пару месяцев всё забыли?

— Я хочу быть уверенным в том, что они однажды не возникнут у меня на пороге, — ответил он. — Они связаны, конечно, контрактом… но что-то я сомневаюсь, что какой-то контракт остановил бы Фенрира. Всё можно обойти — вопрос лишь в цене…

— Скажи мне, — помолчав, спросила она, — кого ты пытаешься убедить в том, что, уже выбрав жизнь, однажды они передумают и пойдут на верную смерть ради мести?

Ему было, что ей ответить…

Он мог бы сказать, что контракт для МакМоахиров не был просто контрактом, сродни тому, которым он сам был навсегда связан с МакТавишем, контрактом, остававшимся единственной, но прочной нитью, которая до сих пор крепко связывала их, и Скабиор хорошо знал, как давят порой подобные вещи — а ведь его контракт практически никак не влиял на его жизнь. Что же тогда должны были чувствовать лишённые возможности отомстить фении, воспитанные на ирландских сагах, где несколько поколений мстит за своих родственников, он мог только догадываться — и думать о том, что их дети ведь никакими контрактами связаны уже не будут…

Но в то же время Скабиор прекрасно понимал, разумеется, что подобными мыслями просто накручивает сам себя, потому что даже палочку добыть или покинуть ферму, не нарушив контракта, они не могут. И что кому-кому, а ему-то есть, о ком беспокоиться по поводу мести помимо фениев: взять хоть гоблинов, косившихся на него в банке, или тех магглорождённых и их родных, кого он сдавал в войну по пять галеонов за голову… и ведь эта опасность была куда как реальнее — попытки-то уже были. А МакМоахиры… может, у них вообще никакого потомства не будет. И что думать о том, что может произойти лет через двадцать?

— Потому что я вполне могу себе это представить — у них отняли месть, и они будут искать лазейку. Я сам бы искал, — сказал Скабиор, совсем не будучи уверен в том, что говорит.

Уже договаривая, Скабиор разозлился сам на себя за эти слова: вышло трусливо и глупо, и совсем на него не похоже — но, к счастью, его реплика вызвала у Эбигейл не заслуженное презрение, а намёк на улыбку:

— Тебя они точно не тронут, — успокаивающе сказала она.

— Да при чём тут вообще я? — поморщившись, отмахнулся он — а потом посмотрел на неё с удивлением: — Почему ты так думаешь?

— Потому что они ели с тобой за одним столом, — спокойно пояснила она.

— Для них это важно? — недоверчиво спросил Скабиор.

— Важно, — кивнула Эбигейл — а потом к ним подошли двое самых младших волчат и устроились рядом с ними, и разговор оборвался.

В тот вечер Скабиор остался сидеть у костра допоздна, глядя на бегающие по остывающим углям багряные и синие огоньки, снова и снова прокручивая тот разговор в голове… но так и не смог отыскать ответы на несформулированные вопросы, которые продолжали мучить его.

Глава опубликована: 22.12.2016

Глава 405

Сэмюэлсон появился ровно в пять — вышел из камина в безукоризненной серой мантии. Светлые, гладко зализанные волосы, очки в тонкой металлической оправе, светло-серые глаза — и, принюхавшись, Скабиор уловил хорошо знакомый, едва ощутимый запах дегтярного мыла и травяного шампуня… этот господин, кажется, вообще не менялся, и Скабиор мог бы поклясться, что у него, вероятно, даже бельё всё полностью одинаковое и разложено идеально ровными рядами в шкафу.

— Добрый день, — сделав над собой некоторое усилие, Скабиор улыбнулся, и поднявшись с кресла, протянул руку.

— Здравствуйте, — кивнул, Сэмюэлсон, пожимая её твёрдо и коротко, и Скабиор мог бы поклясться, что на его пальцах остался после рукопожатия запах этого господина, чья ладонь оказалась неожиданно мягкой, сухой и прохладной. — Как замечательно, мистер Винд, что вы нашли, наконец, время для встречи, — проговорил он, одновременно приветствуя сидящую Эбигейл вежливым кивком.

— Прошу прощения, что мне не удалось сделать этого прежде, — заставил себя почти извиниться Скабиор.

— Мне казалось естественным ваше присутствие во время моих визитов, — с некоторым неудовольствием проговорил Сэмюэлсон. — Но у вас, насколько я смог понять, иная точка зрения. Эти дети вверены вашему попечительству, — напомнил он.

— Разумеется, — кивнул Скабиор, ощущая некоторую тоску. Сейчас начнётся… Этот лощёный господин, похоже, обожал распекать и, что называется, ставить на место — и, кажется, сейчас настал его час. Хотя… какого, собственно, Мордреда? Я тебе не подчинённый — и надзираешь ты отнюдь не за мной. — К сожалению, мои обязанности не всегда позволяют мне проводить здесь круглые сутки, — вздохнул он, очень честно глядя в светло-серые, прозрачные, словно бутылочное стекло, глаза Сэмюэлсона. — Если бы я знал, что вы желаете меня видеть — я, разумеется, выстроил бы свой график с учётом ваших визитов, — практически искренне проговорил он.

— Я полагаю, — сказал Сэмюэлсон, — что, если одни обязанности не позволяют вам выполнять другие обязанности — возможно, стоит подумать о том, чтобы кому-нибудь их делегировать. Опека над несовершеннолетними требует времени и внимания, — добавил он с заметным неудовольствием — а Скабиор, удерживая на лице почти спокойное и слегка виноватое выражение, начал считать про себя, чтобы отвлечься и не завестись сейчас по-настоящему. — Конечно, мисс Коттон справилась с возложенными на вас обязанностями, — продолжил Сэмюэлсон, — но я всё же рассчитываю в дальнейшем на личное сотрудничество.

«Мисс Коттон»?! Незнакомое имя притушило разгорающуюся ярость Скабиора, и от удивления он чуть было не спросил, о ком, собственно речь, и даже открыл было рот — когда встретился с непривычно смеющимися глазами Эбигейл.

И вспомнил.

Коттон! Ну, разумеется, она же должна была назвать какую-то фамилию, когда регистрировалась! Они все называли — но почему, святая Моргана, она выбрала эту? Почему Коттон? Ещё бы Силк… вот Вул подошло бы гораздо больше, не говоря уж о Феа.

— Мистер Винд в последнее время чрезвычайно занят делами фонда, — сказала Эбигейл. — Деньги не падают с неба, мистер Сэмюэлсон — кому-то нужно их добывать. Воспитание — это очень важно, но детей нужно на что-то кормить и одевать, не говоря уже обо всём остальном. Я говорила вам в прошлый раз — он сожалел, что не смог встретиться с вами.

— Я помню, — кивнул Сэмюэлсон, а Скабиор ощутил неприятный укол стыда. Эбигейл ни слова ему не сказала… или сказала? Он не мог вспомнить… и это было досадно. — Я надеюсь, мы с вами достигли взаимопонимания? — уточнил Сэмюэлсон у Скабиора и, увидев кивок в ответ, спросил, переходя, очевидно, к причине встречи: — Почему ваши подопечные не посещают занятий в школе?

— Они ещё не готовы, — ответил Скабиор, начиная потихонечку раздражаться. Какого Мордреда ему надо? Они обязаны сдать СОВ — ну так сдадут, какая разница, где они будут учиться? Ему категорически не хотелось, чтобы они ещё и к школе, которая тоже была его детищем, имели какое-нибудь отношение, и тот факт, что они сами не проявляли ни малейшего желания туда попасть, его совершенно устраивал.

— Кайла МакМоахир может быть допущена к СОВ уже в этом году, — напомнил ему Сэмюэлсон. — Однако срок подачи заявлений подходит к концу, а никаких документов от вас в комиссии до сих пор не получали и…

— Она не готова, — категорично ответил Скабиор. — Может быть, в следующем. Или ещё через год.

Сэмюэлсон как-то странно — Скабиор готов был поклясться, что изучающе — на него посмотрел поверх очков, а затем спокойно продолжил:

— Самостоятельная подготовка в этом возрасте не позволяет волшебнику освоить требуемый объём знаний и навыков. И я считаю необходимым напомнить, что для того, чтобы эти дети однажды стали полноценными членами нашего общества, образование они должны получить — а полноценное образование предполагает наличие преподавателя и учебной программы. Если вы настаиваете на домашнем обучении — у вас есть подобное право, но его следует соответствующим образом организовать. Однако за прошедшее время, насколько мне известно, в этом направлении не было предпринято никаких нужных шагов.

— Они приступят к занятиям в следующем учебном году, — со всей доступной ему сейчас любезностью улыбнувшись Сэмюэлсону, произнёс Скабиор, — и начнут осваивать утвержденную Министерством программу. Я полагаю, что на данный момент домашних занятий — под присмотром взрослых, конечно же — им более чем достаточно. Позволю себе напомнить, — он чувствовал, что начинает закипать. Какого Мордреда эта треска тут командует? Хотя… пожалуй, нет, не треска — инспектор больше напоминал ему какого-нибудь хорька… или ящерицу. Вот оно — именно ящерица. Такая же холоднокровная, мелкая и нахальная. Впрочем, он уже кое-чему научился в этом их министерстве, и в таком тоне разговаривать тоже умеет, — что часть предметов в нашей школе преподают родители одного из тех авроров, которых прежняя община наших подопечных удерживала в заложниках — и с одним из них они лично встречались в бою. Лично я полагаю, что им требуется ещё некоторое время для того, чтобы быть в состоянии нормально у него обучаться. Мы же с вами не хотим никаких инцидентов? — завершил он вопросом свою маленькую речь.

— Если вы говорите о младшей мисс МакМоахир и её столкновении с аврором Долишем, то любые инциденты с её стороны попадают под действие заключённого ей и остальными контракта, — после короткой паузы признал Сэмюэлсон. — Однако в ваших словах есть определённая логика и в интересах детей необходимо будет подумать о выборе других преподавателей по данным предметам, если со стороны мистера и миссис Долиш будет существовать возможность создания нежелательной ситуации.

— Видите ли, — Скабиор с силой поджал пальцы ног — единственное, что он мог сейчас напрячь, не привлекая к этому внимания собеседника, и так снять напряжение хотя бы немного. Потому что больше всего ему сейчас хотелось дать мистеру Ящерице в глаз, — говоря «инцидент», я вовсе не имел в виду нападение или что-то подобное. От этого, разумеется, Долишей защищают контракты — а в сдержанности обоих я совершенно уверен. Но вы ведь давно работаете с подростками, — продолжал он, старательно переводя на язык вежливости то, что рождалось у него в голове, — и знаете, что если они не могут сделать то, чего очень хотят — они, — он сглотнул, — могут… изобрести какой-нибудь заменитель. Например, игнорировать того, кого считают врагом, пусть даже это и их учитель. Так как заменить Долишей мне пока некем — я не могу позвать на их место абы кого, а хорошие специалисты почему-то не обивают пороги Фонда, — он позволил себе усмехнуться, и тут же продолжил: — И заканчивая тем, чтобы разбить свою голову, раз уж невозможно разбить чужую, — он умолк, дружелюбно и понимающе улыбаясь и пережидая шум в ушах от буквально бросившейся ему в голову крови. Ты же вроде профессионал! Ты годами с подростками дело имеешь! Ладно — не с оборотнями, с обычными, пусть! Ты не знаешь, каких бед может натворить обиженный и загнанный в угол подросток? Понятно, что в школе ты сам наверняка был старостой и любимчиком всех учителей — но ты же, Мордред тебя побери, должен был хотя бы опыта какого-то нахвататься!

— Научить их адекватно взаимодействовать с теми, кто вызывает в них негативные чувства, и находить компромисс и есть главная из наших задач. Пожалуй, это вообще краеугольный камень разумного общества, — холодно произнёс Сэмюэлсон. — И чем раньше они начнут — тем легче им будет этому научиться, и тем проще нам будет вовремя сделать выводы. А если они не смогут и не захотят, в чем я имею все основания сомневаться, тогда мы будем решать эту проблему в предусмотренном законом порядке. Поэтому я обязан напомнить, что получение образования в стенах вашей школы является обязательным для того, чтобы признать их социализацию успешной — учитывая финансовую составляющую вопроса. Ведь условия их пребывания под опекой Отдела согласованы с МКМ, к тому же именно эти постулаты прописаны в ваших уставных документах и самом проекте столь многообещающего учебного заведения.

— Разумеется, — кивнул Скабиор. — Я думаю, мы уже пришли к соглашению — что они приступят к занятиям в новом учебном году. Если начать слишком рано, то это может принести не меньше бед, чем если промедлить и упустить нужный момент — дайте вы им в себя прийти! — не выдержал он. — Вы хоть понимаете, что им пришлось пережить? Каково это — в один день лишиться и всех своих родных, и дома, и всей той жизни, что у вас когда-то была? Хотите превратить нормальную реабилитацию в фарс — извольте тогда без меня! — проговорил он запальчиво. — Я в этом участвовать не собираюсь!

— Вы, разумеется, имеете право отказаться от опеки и передать свои обязанности по курированию МакМоахиров любому из ваших коллег, — кивнул Сэмюэлсон. — Так же и Отдел защиты оборотней может отказаться от их опеки в принципе. В этом случае я постараюсь подыскать для них какой-нибудь иной вариант. Возможно, пребывание в обычной волшебной семье будет для них полезнее.

— Даже не думайте, — выдохнул Скабиор, делая шаг к Сэмюэлсону. Эбигейл вдруг тоже встала и шагнула ему навстречу — и это охладило его и позволило в самый последний момент взять себя в руки. Он быстро облизал губы и продолжил: — что я окажусь столь безответственен, — он широко улыбнулся. — Я понимаю, что, пропустив два ваших визита, создал у вас подобное впечатление — но поверьте мне, оно ложное. МакМоахиры, бесспорно, останутся под опекой Отдела, и куратором останусь именно я. И в школу они пойдут — с началом следующего учебного года.

— Ваше право, — с удивительной невозмутимостью сказал Сэмюэлсон. — Я рад, что мы прояснили все организационные моменты — а теперь, если вы не возражаете, я побеседую непосредственно с вашими подопечными. Мисс Коттон, мы можем снова воспользоваться вашим кабинетом?

— Конечно, — ответила Эбигейл и, кивнув Скабиору, коротким жестом предложила Сэмюэлсону пройти вместе с ней. Когда они оба скрылись на лестнице, Скабиор рвано выдохнул через зубы.

Сэмюэлсон общался с МакМоахирами целый час — сперва ровно четверть часа они беседовали все вместе, а затем — по пятнадцать минут наедине с каждым. Скабиор же всё это время мерил быстрыми нервными шагами холл и гостиную, стараясь унять захлестнувшую его после разговора с инспектором ярость. И это ему почти удалось. Стрелки часов показывали десять минут седьмого, когда по лестнице спустилась притихшая Дейдре, молча, даже не заметив его, вышла из дома и, насколько мог судить Скабиор, отправилась куда-то в сторону дальних грядок. Сам же он сумел взять себя в руки и был вполне готов выста… проводить Сэмюэлсона с фермы как можно вежливей.

Тот не заставил себя ждать и спустился по лестнице, как и ушёл, в компании с Эбигейл. Вежливо со всеми простившись, он ещё раз напомнил о дате своего следующего визита, а затем скрылся в камине — и когда он взял из горшка на каминной полке щепотку летучего пороха, Скабиор мог бы поклясться, что он отмерил его с точностью до одной крупинки.

Остаток дня Скабиор провёл в «Лесу» — поднявшаяся в нём после намёков инспектора ярость улеглась не скоро, он не хотел отправляться в таком состоянии к Гвеннит, и первые же мысли о ней заставляли его вновь заводиться. Его жизнь была бы значительно проще, если бы ему никогда не пришлось приводить сюда этих драккловых ирландских щенков — но никто не смел их у него отбирать. Особенно эта тощая очкастая ящерица. Кем он себя возомнил? Куда ему с ними справиться! Очки нацепил, сшил на заказ мантию — и полагает, что ему тут всё можно? Волшебничек… шерсть ты от флоббер-червя получишь, а не моих фениев!

* * *

Джейсон Сэмюэлсон вышел из камина в своём кабинете и посмотрел на часы — ему предстояло решить, успеет ли он написать отчёт по результатам встречи с МакМоахирами сегодня, или отложит это на завтра, как бы он не ненавидел оставлять незавершенными свои дела. Стрелки показывали тринадцать минут седьмого — и времени на то, чтобы вдумчиво поработать, у него оставалось непростительно мало: не позже половины седьмого ему уже надлежало быть дома, чтобы то, что ему предстояло сегодняшним вечером, прошло без неприемлемых и недопустимых накладок. Значит, отчёт он напишет завтра: утром у него не было запланировано никаких срочных дел, более того, он может прийти раньше на четверть часа. А пока он обстоятельно сможет обдумать поведение мистера Винда и сделать для себя определённые выводы.

Сэмюэлсон неспешно и аккуратно сложил все бумаги в сейф, автоматически раскладывая их по стопкам и папкам, потом проверил ящики своего стола, убедившись, что они не содержат ничего, чего содержать не должны, а затем всё запер и наложил несколько нестандартных следящих чар. Проверив, насколько ровно стоят у стены все стулья, он покинул свой кабинет, направившись, наконец, домой.

Оказавшись в прихожей, он снял ботинки, лёгким движением палочки очистил их и отправил в шкаф для обуви, после чего прошёл в гардеробную и разделся: он аккуратно повесил на вешалки сначала мантию, а следом за нею брюки, привычно вычистив их целым комплексом чар. Рубашка, бельё и носки отправились по стоящим в углу корзинам для грязных вещей — каждый предмет в свою — он всегда был жёстким сторонником дисциплины, и от себя требовал её не меньше, чем от других. Убедившись, что все вещи на положенных местах, он обнажённым отправился в душ.

На то, чтобы тщательно вымыться, как и всегда, в подобные этому, «особенные» вечера, ему требовалось ровно двадцать минут. Сэмюэлсон отрегулировал воду, сделав её настолько горячей, насколько он мог терпеть, но всё же не обжигающей, как и всегда, следуя заведённому ритуалу. Как всегда в те дни, когда впереди его ждало то удивительное, что позволяло ему ощутить чувство беспредельной свободы, он откупорил флакон с пряно пахнущим зельем, способным полностью скрыть естественный запах тела не хуже, чем заглушающие заклятья скрывают любые звуки.

Пока его руки совершали привычные размеренные движения, сам он продолжал размышлять над ситуацией с МакМоахирами и анализировать мистера Винда, чьё отношение к делу казалось Сэмюэлсону возмутительным. Ещё когда им пришлось работать по делу Мунов, подход Винда вызвал у него определённые и вполне закономерные в сложившихся тогда обстоятельствах сомнения. А теперь, когда тот был назначен куратором троих несовершеннолетних правонарушителей, Джейсон сразу предположил, что с ним просто не будет, и убедился в своей правоте, когда Винд пропустил первое его посещение фермы. За свою карьеру Джейсон видел множество опекунов и родителей — и ни разу не ошибся в своих оценках. Почти каждое правонарушение, с которым ему приходилось работать, становилось следствием отношения взрослых к своим обязанностям касательно тех, кого им положено было воспитывать и о ком заботиться. Тех, ответственность за кого они несли. Но мистер Винд и ответственность, на взгляд Сэмюэлсона, с трудом могли употребляться в одном предложении, не содержащем вполне определённого непечатного набора слов, несмотря на все заверения мадам Уизли, которая явно оказывала Винду протекцию.

И то, что Винд проигнорировал сначала первую встречу, а затем — после вежливого напоминания, которое, согласно отклику заклинания, явно побывало в его руках — и вторую, ни в какое сравнение не шло с тем, что он игнорировал своих подопечных. Сэмюэлсону удалось неожиданно выяснить из бесед — а он умел задавать детям вопросы и, что самое главное, получать ответы на них — что Винд целенаправленно избегал подростков практически целый месяц! И это в тот момент, когда им было необходимо самое пристальное внимание.

Он выключил воду и тщательно вытерся полотенцем, приятно пахнущим свежестью и имеющим едва уловимый аромат, который хранят в себе вещи, отпаренные с особою дотошностью — именно таким в его представлении и должно было быть полотенце, мягкое и кипенно-белое, аккуратно дожидающееся, когда сможет впитать в себя капли воды с его кожи. Он высушил и освежил его целым комплексом чар прежде, чем повесить на место, а затем завернулся в такой же белый халат и отправился ужинать.

В «особые» вечера его ужин всегда состоял из взбитых в пышную пену двух яиц с коньяком. Он взбивал их в специальном стакане, а затем переливал в высокий бокал. И внимательно наблюдая, как жидкость медленно перетекает из одного сосуда в другой, он снова вернулся к мыслям о том, что, пожалуй, был прав, решив прежде, чем начинать официальное разбирательство, всё же дать Винду третий шанс и в качестве последнего предупреждения отправить сову. Поскольку мистер Винд был не просто очередным безответственным опекуном, но сотрудником министерства, его отношение не только к собственным подопечным, но и к своим должностным обязанностям было совершенно недопустимым. Конечно, решение это он принял не благодаря заинтересованности высоких министерских чинов в мистере Винде, а лишь потому, что дети всё-таки не были брошены на произвол судьбы, а находились под присмотром Эбигейл Коттон. А она произвела на Сэмюэлсона впечатление добропорядочного (о чем говорили, в том числе, документы, которые Джейсон успел изучить и заодно сделать для себя несколько неожиданных, но вполне вписывающихся в общую картину открытий) и ответственного человека: она хорошо видела, что движет детьми, имела превосходные представления о дисциплине и должный авторитет, чтобы обеспечить её соблюдение всеми, кто проживал на ферме.

Выбор подобного человека на роль своего помощника говорил в пользу мистера Винда — так же, как и тот факт, что предоставленным шансом мистер Винд всё же не пренебрёг — но вот его отношение к ситуации оставляло пока массу вопросов. На критику он отреагировал ожидаемо остро, и в руках себя удержал с трудом, хотя то, что он пытался детей защитить, добавляло ему очков — особенно когда Сэмюэлсон предложил ему снять с себя те обязательства, с которыми он не справляется или не желает справляться. Если мистер Винд внял предупреждению и теперь станет делать то, что должен, это избавит их обоих от ненужной бумажной работы, а детей — от новых потрясений. Но, с другой стороны, если мистер Винд всё же относится к той категории людей, которые способны загореться и начать делать хоть что-нибудь, только если почувствуют, что того, чем они должны дорожить, их могут лишить, а затем, когда опасность минует, вновь успокоятся, так ничего и не предприняв — значит, придётся всерьёз задуматься о том, чтобы забрать опеку над МакМоахирами у Отдела защиты оборотней и подыскать семью, в которой эти непростые дети смогут стать полноценными и безопасными членами общества.

Четырёх встреч Сэмюэлсону было достаточно, чтобы вполне авторитетно сказать, что восприятие этими детьми себя и своего места в корне отличается от того, которое, насколько он знал, характерно для оборотней. В других обстоятельствах они бы органичнее смотрелись в гриффиндорских шарфах в факультетской башне, чем среди грядок на ферме в лесу. А сложись обстоятельства иначе, они могли бы столь же естественно смотреться в черных плащах и масках — принять добровольно метку или нанести на себя ритуальные татуировки и добровольно стать оборотнем, как полагал Сэмюэлсон, вполне стоило рассматривать, как явления одного порядка, и делать из этого нужные выводы.

Молодежь, бездумно сражающаяся за чужие идеи и, самое главное, умеющая и готовая идти до конца — и те, кто готов использовать этот порыв — именно с этим ему приходилось работать особенно долго и тяжело. Потому что те случаи, где фигурировали заколдованные из хулиганства магглы с хвостами, ушами и цветными пятнами неприличной формы, не шли ни в какое сравнение с теми, где подростки были убеждены в навязанной им взрослыми правоте своих действий.

Тщательно вымыв и высушив посуду, убедившись, что на прозрачном стекле не осталось разводов, Джейсон убрал и уничтожил следы своей скромной трапезы. Затем он вернулся в ванную комнату, где тщательно вычистил зубы и прополоскал рот, снял халат и, повесив его на место, снова босым и обнажённым отправился в дальнюю часть своего дома — в специальную комнату, куда мог войти только он, за дверью которой начинались его «особые» вечера. Переступая этот порог, он каждый раз ощущал, как рождалось или же гасло в нём трепетное чувство безграничной и совершенной свободы, которую он позволял себе испытать всего несколько вечеров в месяц. И прежде, чем позволить себе пересечь эту грань, коснувшись простого, на первый взгляд, металлического запора, Сэмюэлсон закрыл глаза и заставил себя выбросить из головы все мысли о Винде до завтрашнего утра — сейчас важно было очистить сознание и сосредоточиться на том, что ему предстояло сделать.

Мягко нажав на ручку, Джейсон отворил дверь и вошёл в залитую ярким и одновременно удивительно мягким светом комнату с зеркалом во всю высоту стены. Приблизившись, он внимательно всмотрелся в его поверхность, изучая своё отражение и в очередной раз отмечая медленные и едва уловимые, но неизбежные изменения, происходившие с его телом по мере того, как он становился старше, и которые он обязан был принимать во внимание. И прежде, чем начать выполнять плавные и отточенные за много лет движения палочкой, он несколько раз глубоко и ровно вдохнул и выдохнул, а спустя пару мгновений ощутил, что начал меняться.

О, нельзя было сказать, что трансфигурация всегда давалась ему как-то особо легко — вовсе нет. Просто он с детства привык требовать от себя максимального результата — во всём. Как, например, в квиддиче, хотя в межфакультетских соревнованиях команда Райвенкло так ни разу и не смогла завоевать кубок, но никто не смог бы сказать, что он не выкладывался на поле полностью — даже такие фанатики этого спорта, как Флинт и Вуд, отдавали должное тому, как он умел обращаться с битой. Или на занятиях в хоре у Флитвика, где он и Bufo marinus(1) с удовольствием исполняли сложные сольные партии.

И когда на шестом курсе они начали осваивать трансфигурацию человека, то первая же перекрашенная самостоятельно бровь заставила Джейсона испытать глубокий внутренний трепет. О нет, это нельзя было сравнить с эффектом оборотного зелья, когда ты, теряя контроль, становишься кем-то еще — нет, это было торжеством магии, позволяющее достичь столь желанного совершенства с филигранной точностью, пусть на то, чтобы в полной мере овладеть этим умением, у него ушёл не один год.

Полный сладкого предвкушения трансформации в тот внутренний эталон абсолютной гармонии, на поиски которого Джейсон мог бы потратить всю свою жизнь, если бы не был в своё время настолько дисциплинирован, он, не теряя контроля, отдавался сложным, но глубоким и затрагивающем особые струны в его душе ощущениям, приходящим вместе с каждой волной магии, омывающей его тело. Он чувствовал, как меняется форма его хрящей, костей и суставов, ощущал, как с лёгким приятным покалыванием изменяется его кожа, как отросшие волосы касаются сперва плеч, а затем лопаток. Он ощутил, как изменяется его вес и смещается центр тяжести, он испытал тот невероятный миг, когда защипало глаза, и радужка окрасилась в нужный оттенок, и шаг за шагом его отражение в холодном стекле приближалось к тому совершенному образу, который сиял негасимым огнем в его разуме и воплощался в жизнь вместе с невероятно сложной и тщательно выведенной формулой трансфигурации живого в живое.

Он совершил последний идеально отработанный взмах и, испытав момент сакрального торжества, ещё раз внимательно изучил свои новые — но в то же время хорошо знакомые черты в зеркале — и только после этого позволил себе снять очки, совсем не подходящие теперь, привычно лишив окружающий мир резкости и погрузив его в лёгкий туман, в котором ему предстояло провести оставшийся вечер. Но ему это не мешало — там, где он сможет на несколько часов до конца ощутить себя свободным и совершенным, зрение было не так уж важно.

Он медленно открыл шкаф и, немного подумав, определился с выбором — нежный алый шёлк коснулся его обновлённого тела. Уложив последнюю складку, он подошёл к туалетному столику, где привнёс в свой пока еще не завершённый образ дополнительные штрихи, наполняющие его мягким сиянием и внутренним светом.

И последней каплей — как в прямом, так и в переносном смысле — его невероятной метаморфозы стала капля особых духов, скрывавшихся в высоком хрустальном флаконе — распылённая на тысячи крохотных брызг, она осела на его тёплой коже. Совершенство не могло не иметь запаха, надежно скрытого зельем — совершенство обязано быть таковым не только с точки зрения формы, оно обязано быть таковым для всех органов чувств.

Закончив, он подошёл к зеркалу и, слегка прищурившись, ещё раз внимательно оглядел себя — а затем аппарировал в знакомый ему полумрак обитой тёмным шёлком небольшой комнаты.

…Он стоял рядом с небольшим лакированным столиком, в центре которого расположились кувшин с прохладной лимонной водой и накрытый белоснежной салфеткой хрустальный стакан, прислушиваясь к доносившемуся до него нестройному шуму, прикрыв глаза и настраиваясь, пока не услышал за спиной шелест бархата и не обернулся на этот звук.

— О, Леди Элейн! — тепло промурлыкала мадам Спинни. — Вы, как всегда, выглядите невероятно! Зал неистовствует — ещё немного, и я опасаюсь, что они начнут брать сцену штурмом! Сегодня у нас запланировано три отделения по полчаса. Музыканты уже настроились и все ждут лишь вас.

— Не будем испытывать их терпение, — улыбнувшись, почти пропел Джейсон-Элейн, наслаждаясь обертонами в собственном голосе, и шагнул на залитую светом софитов сцену.


1) Bufo marinus — жаба-ага.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 25.12.2016

Глава 406

Джимми Пикс уныло плёлся в библиотеку, где в ближайшие пару часов ему вновь предстояло погрузиться в мутные пучины британского волшебного права, которое он зубрил с таким безнадежным отчаянием, что оно ему порой уже снилось. За компанию с делопроизводством и магической криминалистикой. Они причудливо перемешивались в его снах, складываясь в бесконечные документы, в которых он обосновывал необходимость замены пейзажа за зачарованным фальшивым окном на соответствующий календарному месяцу и составлял бесконечные рапорты о проведённом допросе по поводу коварно похищенного у какой-то старушки нунду. Он устал — как всегда уставал ближе к концу недели, а сейчас был только четверг, и до выходных оставалась ещё целая учебная пятница, которая имела неприятное свойство растягиваться до бесконечности. Подумать только, он здесь уже четыре недели…

Форму Джимми пришлось заказывать новую — в свою старую он просто не влез — она жала в плечах и, что немного обидней, в бёдрах и в талии. Шутка ли — лет пятнадцать уже прошло, хотя, глядя на себя в зеркало, ему, в целом, нечего было стыдиться. Ему уже далеко не двадцать, и совсем скоро у него будет целых трое детей… Эта мысль Джимми порой пугала — ну какой из него отец? Да ещё сразу троим. И дело было далеко не только в том, что их всех нужно будет ближайшие лет семнадцать одевать и кормить. Просто… просто это значило, что он стал окончательно взрослым. Таким же, как его родители и товарищи — те, что тоже имели семьи.

И теперь он был просто обязан пройти эту дракклову переаттестацию и вернуться в Аврорат на свое прежнее место. Потому что — ну что он ещё умел? Ему нравилась та работа, которую он привык делать — и, честно сказать, он никогда не метил в начальники. И пока его товарищи строили вполне неплохие карьеры, Джимми с удовольствием просто работал — потому что, если начальниками станут решительно все, то кто же останется делать для них всю работу?

Но пройти переподготовку оказалось совсем не так просто. Их первый день в Академии оказался, мягко говоря, непростым. Они встретились перед входом — и, глядя на Фоссет в курсантской форме, которая, как показалась Джимми, слишком уж откровенно подчёркивала изгибы её фигуры, и на Арвида, форма которого выглядела куда более потасканной, нежели у них с Сандрой — а значит, была старой, той самой, что он носил во времена своего обучения — он вдруг осознал, что ему всё это намного нужнее, чем им. Потому что Фоссет, с её-то опытом, если что, и так найдёт себе тёплое место — хорошие руководители на дороге не валяются, и какой-нибудь отдел или подразделение она непременно возглавит, а Долиш совсем молодой, ему чуть за двадцать, и у него всё впереди — а ещё он прекрасный аналитик и волшебник талантливый, и для него на Аврорате свет клином тоже ведь не сошёлся.

А вот ему деваться, в сущности, некуда.

Разве что в море. Где уже не надо будет ни о чём думать и ни за что бороться — оно просто подхватит и понесёт его…

Стоп. Пикс оборвал себя, крепко зажмурившись, и потёр глаза. Нет — он не станет об этом думать. Это морок — просто остаток того, что внушали ему в пещере. Он не станет опускать руки, а уж сдаваться тем более — он справится. Он просто обязан.

Первым делом они отправились заселяться — Фоссет в левое крыло, где находилось женское общежитие, а Джимми с Долишем в правое. Они поднялись на второй этаж по знакомой широкой лестнице, толкнув дверь нужной комнаты, зашли в до боли отпечатавшуюся спальню — нет, не в ту же, где когда-то жил Пикс, но в очень похожую, в которой он часто бывал, когда Причард со своим дружком Бэддоком отправляли его с Кутом и ещё парой ребят в полное трагических лишений сексгнание.(1) Даже запах, казалось, остался прежним — непередаваемый запах комнаты, где живут только парни…

Джимми с Арвидом переглянулись, вздохнув, рассмеялись и дружно бросили вещи на стоящие у двери явно не занятые кровати.

— Лучшие места, между прочим, — пошутил Пикс, с размаху падая на свою кровать. — Если что — выскочим первыми.

— И то правда, — слегка улыбнулся Арвид, убирая свой чемодан под кровать.

Пикс незаметно вздохнул. Долиш стал теперь, на его взгляд, слишком задумчивым и серьёзным — и Джимми в очередной раз поймал себя на неутешительной мысли о том, что на каждом из них Ирландия оставила свой отпечаток, и, похоже, что тот, кто однажды назвал Долиша Поттером-Младшим, сыграл с его судьбой злую шутку. Он помнил, что таким задумчивым, серьёзным и погружённым в себя Поттер казался в девяносто шестом, став капитаном команды после Вуда — в то время, когда о войне уже нельзя было молчать, и аналогия эта ему совсем не понравилась. Но он заставил себя отбросить печальные мысли и, переодевшись, отправился вместе с Арвидом на первую тренировку.

По дороге их догнала Фоссет и весело поделилась с ними своим полным радостной ностальгии удивлением тому, что даже обои у них в комнате не изменились — а тайник в женском туалете по-прежнему находится в третьей кабинке.

— Как будто и не уезжала, — пошутила она, взяв их под руки.

На поле они явились немного раньше других — и, переговариваясь, любовались на посыпанную песком площадку, на которой обычно проводились тренировочные сражения, как Джимми вдруг услышал за спиной до дрожи знакомый голос:

— Так, так, так — свежее мясо… Я смотрю, Аврорат прислал нам неожиданное пополнение.

Он инстинктивно обернулся и замер по стойке смирно, краем глаза заметив, что Долиш и Фоссет проделали то же самое, хотя Сандра вытянулась не слишком охотно, а затем они дружно отрапортовали:

— Курсанты Фоссет, Долиш и Пикс на занятия по боевой подготовке прибыли!

Старший инструктор Сэвидж.

О да. Джимми отлично помнил его. За прошедшие годы тот почти не изменился — разве что в волосах прибавилось седины, но в остальном он остался таким же — подтянутым и крепким, как старый дуб. Но главное — и Пикс вдруг почувствовал, как против воли его губы подрагивают в сдерживаемой улыбке — взгляд. О, этот фирменный взгляд Сэвиджа, под которым ты чувствуешь себя грязью на подошве его идеально вычищенных тяжёлых ботинок!

Тем временем собрались остальные — и Сэвидж подал сигнал к построению. Пикс ощущал на себе заинтересованные взгляды курсантов — но это было вполне ожидаемо и ничем не мешало. Он и сам бы так же таращился на их месте на мужика, разменявшего четвертый десяток, который вдруг оказался вместе с ними в строю. Не говоря уж о том, что они все знали, конечно, кто перед ними.

Заложив руки за спину и неспешно расхаживая перед строем, Сэвидж кратко обрисовал практическую задачу на сегодняшнее занятие и, наконец, отдал команду:

— Курсанты! Приступить к выполнению!

Медлить никто не стал — но когда Пикс, Фоссет и Долиш поспешили за остальными, требовательный окрик заставил их замереть:

— А вы трое куда?

— Выполнять поставленную задачу, сэр! — мгновенно отрапортовал Пикс.

— Пикс, — пристально глянул на него Сэвидж, — ты в Ирландии ещё и слуха лишился? Я сказал «курсанты»… посмотри направо, посмотри налево — ты тут видишь курсантов? Я — нет. — Стоящая рядом Фоссет шумно выдохнула — и Сэвидж мгновенно обратился и к ней: — Фоссет, команды «вольно» не было. Долиш, — перевёл он взгляд на него, — почему на тебе тренировочная одежда болтается, как балахон на дементоре — ты что, с трансфигурацией не в ладах? Могу отправить тебя на дополнительные занятия. Пикс, рот прикрой, сова залетит с извещением, что к службе ты не пригоден, и кончай на меня так пялиться. Ты до сих пор не ответил на мой вопрос. Ты видишь курсантов?

— Нет, сэр, — ответил Джимми.

— Громче!

— Никак нет, сэр, никаких курсантов!

— Тогда, флоббер-черви, приведите себя в порядок — и бегом марш!

…В первый день они едва дожили до обеда — но прежде, чем милосердно их отпустить, Сэвидж, прищурившись, задумчиво и как-то предвкушающее на них посмотрел, а затем приказал курсантам Фоссет, Пиксу и Долишу явиться на поле вечером ровно к пяти, пообещав, что если вместо курсантов он снова увидит флоббер-червей — они отправятся туда, где им и полагается быть — месить грязь на полосе препятствий.

Отойдя достаточно далеко, чтобы Сэвидж не мог их услышать, Фоссет ободряюще приобняла обоих своих товарищей за плечи, а Пикс со вздохом сказал:

— Старый добрый старина Сэвидж, — он шутливо поморщился. — Как приятно, что хоть что-то в этом мире осталось прежним… ну что, господа флоббер-черви, отвыкли мы с вами от таких вещей? — спросил он уже почти весело.

— Вам, мальчики, ещё повезло, — ответила ему Сандра. — Я-то училась ещё при Смите — вот это было да… Джим, ты оценишь: он, помнится, обожал нас пугать историями о Грозном Глазе, а мы дружно вздрагивали, припоминая ЗОТИ. Так что Сэвиджа мы уж переживём как-нибудь — в конце концов, это всего пара месяцев.

— Куда денемся, — кивнул Пикс, тоже хлопая её по плечу…

…Задумавшись снова о том, сможет ли он когда-нибудь окончательно перестать бояться, что однажды захлебнётся туманным невидимым морем. Сегодня ему повезло, что, когда он проходил полосу препятствий в шестой раз и снова почувствовал, что не может вдохнуть — воздух вокруг него стал таким плотным, что он начал буквально тонуть на суше и почти начал паниковать — Сандра оказалась с ним рядом и в очередном хулиганском порыве, обгоняя, хлопнула его ощутимо по… да что там слова подбирать — по заднице, и этим привела в чувство, а потом, держась пару минут рядом, помогла ему справиться с собой и продолжить.

После обеда в их расписании значились лекции, на которые никто из них не пошёл, планируя посидеть в библиотеке и начать заниматься теорией, но сперва они дружно решили слегка подремать, буквально часок. Однако после душа им всем сил хватило лишь дойти до кроватей — и когда Джимми открыл глаза после, как ему показалось, короткого сна и посмотрел на часы, он подскочил, как ужаленный — ибо до указанного Сэвиджем времени оставалось двадцать минут.

На поле они, впрочем, успели — и Сэвидж, придирчиво вглядевшись в их лица, конечно, не мог не обратить внимания на их отдохнувший вид и язвительно поинтересовался, хорошо ли им на новом месте спалось.

Это было неприятно и очень неловко, и они все просто продолжали, как и положено по уставу, смотреть прямо перед собой, но если Джимми просто смотрел и думал, что никакой трагедии не случилось, а по-другому он сегодня вряд ли бы смог, то во взгляде Долиша можно было различить обречённость… зато Фоссет с явным трудом едва не закатывала глаза.

— Я не слышу ответа на свой вопрос, курсанты, — конечно, не отступил Сэвидж, — вам хорошо спалось?

— Так точно, сэр, — отозвались они хором.

Сэвидж, нехорошо улыбнувшись, помолчал пару секунд — а затем отдал приказ:

— Вы двое — бегом марш по полю, а ты, Фоссет — к манекену в позицию.

И это было только началом… Перед тем, как Сэвидж соблаговолил к семи вечера, с экзекуцией, наконец-то, закончить, он вновь выстроил их перед собой — измученных, грязных… и не ждущих уже ничего хорошего.

— Что за позор мне только что довелось видеть? — поинтересовался Сэвидж, презрительно их оглядев. — Да ваши показатели не дотягивают даже до вышедшего из лазарета хаффлпаффского первокурсника! Даже прабабка моей жены более грозный противник, чем вы — а этой старой ведьме давно уже за полторы сотни перевалило. И то, что палочки у вас новые, вас ничуть не оправдывает. Ладно, — весьма неохотно завершил он разнос, — если за две недели вы, слизняки, не дотянетесь до её уровня, то о том, чтобы вернуться в строй, можете не мечтать.

— Разрешите обратиться, сэр! — сказала вдруг Фоссет.

— Разрешаю, — с некоторым удивлением… и, кажется, с ожиданием кивнул Сэвидж.

— Думаю, у любого аврора после… — начала Сандра, и Джимми вдруг понял, что именно этого Сэвидж и добивался: того момента, когда кто-нибудь из них заикнётся про плен, однако, похоже, Фоссет тоже неплохо умела играть в эти игры и как ни в чем не бывало продолжила: — долгой кабинетной работы — результат будет тем же самым. Сэр.

— Тогда, дамы, — с несколько брезгливой улыбкой, в которой, как показалось Пиксу, промелькнуло некоторое разочарование, — вам лучше подумать о карьере в бухгалтерии ДМП. На сегодня свободны. Шагом марш!

Они сильно опаздывали на ужин — но туда непременно нужно было попасть, а перед этим необходимо было ещё успеть в душевую, и они втроём молча шли к зданию Академии, когда Сандра сказала:

— Нда… давно я не видела, чтобы кому-то доставляло столько удовольствия быть козлом.

— Казаться, — почти машинально поправил Арвид — и только потом улыбнулся.

— А вот тут я бы поспорила, — она иронично улыбнулась в ответ.

После ужина — на который они всё-таки опоздали — Джимми и Арвид, наконец-то, познакомились со своими соседями по комнате. Их было четверо — пара ребят, чем-то напомнивших Пиксу близнецов Уизли, ужасно занудный парень в очках, которого Джимми уже через четверть часа общения твёрдо решил игнорировать, потому что вынести степень его занудства было, пожалуй, выше его сил, и ещё один парень, которого он про себя окрестил «всезнайкой». С ужина до отбоя оставалось пара свободных часов — и если Джимми и Арвид дружно засели всё же за книги, то «близнецы» что-то оживлённо обсуждали друг с другом, «всезнайка» тоже читал, а «зануда» сперва привёл в порядок свою одежду, а затем принялся отрабатывать какие-то заклинания.

А в начале одиннадцатого дверь вдруг распахнулась без стука, впуская к растерявшимся обитателям комнаты посвежевшую и отдохнувшую Фоссет.

— Как ты здесь оказалась? — изумлённо спросил её Долиш, пока все, кроме просто обрадовавшегося и ничуть не удивившегося подобной эскападе Пикса, смущаясь, старательно ей улыбались.

— Арвид, иногда, глядя на тебя, я задаюсь вопросом, чем же ты по вечерам в академии занимался? — закатив глаза, почти вызывающе спросила она, а затем приземлилась к нему на постель и приветливо помахала «близнецам» с хитрой улыбкой. Однако Джимми достаточно долго прослужил в Аврората, чтобы не поймать её взгляд, который она старательно отводила от неплотно закрытой двери… Как если бы она упорно старалась не замечать кого-то невидимого, стоящего там на пороге. Ощущение это было настолько сильным, что Пикс даже незаметно бросил в сторону двери Гоменум Ревелио — но убедился, что ошибается. Что, впрочем, было немудрено после такого сумасшедшего дня.

— Есть хочу до смерти, — сказала тем временем Сандра. — Не может же быть, чтобы у вас, мальчики, чего-нибудь не нашлось! Вы же семейные люди, неужто ваши супруги о вас не позаботились? — нахально спросила она — и отвлекла этим Джимми от его наблюдений.

Потому что у него, конечно же, было с собой много чего, и он всегда был готов делиться.

— Лично я чувствую себя стариком, — признался Джимми, разрезая прихваченный из дома пастуший пирог. Ничего подобного он брать с собой, кончено же, не планировал, хорошо помня, что уж на чём-на чём, а на питании в Академии не экономят, однако на этом в один голос настояли и Фей, и его родители. Но теперь свою неправоту он с радостью признавал и готов был расцеловать Фей и маму. Кормили здесь, конечно, неплохо — но пропущенный ужин давал о себе знать, и Пикс весьма сомневался, что Сэвидж случайно продержал их так долго.

— А ты вспоминай Дамблдора и не грусти по этому поводу, — тут же сказала Сандра. — Или вот, действительно, Грозного Глаза. Тоже не мальчик был.

Ушла она почти в половине двенадцатого — обняв Джимми и Арвида и пожелав им доброй ночи, а затем помахав рукой остальным.

Этот бесконечный первый день в Академии, наконец-то, закончился, и они все пережили его с немалым трудом. И хотя до выходных оставалось вычеркнуть в календаре еще четыре дня, Джимми твёрдо намеревался дожить до этого светлого и радостного момента.

Уже засыпая и поудобнее заворачиваясь в одеяло, он вновь услышал успокаивающий и такой убаюкивающий шум моря, но сил заставить себя сосредоточиться на чем-то другом у него просто не было, и где-то на краю уплывающего навстречу волнам сознания мелькнула странная мысль, что неплохо было бы спросить у морских лисиц, как сделать так, чтобы утром у него ничего не болело.


1) Sexiled — студенческий англицизм, описывающий ситуацию, когда в комнате живут несколько юношей — и вот один приводит свою девушку, а остальные вынуждены ночевать, где придётся.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 30.12.2016

Глава 407

Солнечный свет постепенно приобретал тот золотистый оттенок, который бывает лишь долгими летними вечерами, в последний раз освещая строительные леса, опутывающие завершенную башню. Внешняя отделка была закончена и даже шпиль, на котором однажды появится флюгер, занял свое почетное место, а к внутренней ребята Пейджа планировали приступить лишь в понедельник, надеясь к этому времени избавиться от всего, что им не понадобится и будет мешать. Наблюдая за тем, как разбирают леса, Скабиор с затаенным трепетом наслаждался разворачивающейся картиной того, как постепенно становится виден окончательный облик дома, и с изумлением понимал, что, если бы сам не разбирал те руины, то вряд ли бы догадался, что дом и примыкающая башня различаются по возрасту. Казалось, что их возвели вместе — словно на этой земле и вправду всегда стоял маленький замок, совсем простой, старый и даже с виду уютный, если, конечно, замки вообще бывают уютными.

Что ж, теперь Скабиор с уверенностью мог сказать, что это действительно его дом — не столько потому, что они так решили все вместе, и даже не потому, что он всё-таки сумел вложить приличную сумму в его строительство — главное, что последние три недели стройкой занимался именно он. Как всегда бывало, когда его что-то захватывало, он отдавал ей всю душу и знал, что именно его решения и желания воплощаются в камне, в то время, как его зять теперь навешал строительство по выходным, довольствуясь рассказами Скабиора. Он как будто бы приходил в гости. К нему… к ним с Гвеннит. И к Кристи. И когда он закончит свою учёбу и вернётся сюда насовсем, легко можно будет представить, что именно он просто пришёл жить. К НИМ в дом.

Скабиор позволил себе усмехнуться. Как просто перевернуть всё с ног на голову… Хотел бы он знать, думал ли о чём-то подобном и сам Арвид? Или все его мысли сейчас заняты исключительно Академией и учёбой, которая явно действовала на него благотворно: по прошествии трёх недель Арвид и выглядел, и чувствовал себя лучше, чем, пока сидел дома — и, когда Гвеннит в прошлый раз, проводив мужа, грустно пошутила, что ему явно идёт на пользу разлука, Скабиор за зятя вступился:

— Ему идёт на пользу то, что он занят делом, — укоризненно возразил он. — В том числе и физическими упражнениями. Это почти всем на пользу бывает — особенно тем, кто собирает себя по частям после болезни.

— Я понимаю, — вздохнула Гвеннит, утыкаясь носом ему в плечо и так замирая.

— Если ты хотела комнатную зверюшку — не надо было выбирать аврора в мужья, — усмехнулся Скабиор, обнимая её. Они лежали на кровати в спальне у Гвеннит — оба одетые, хотя было уже очень поздно, и они уже собирались спать.

— Я же не знала сначала, что он аврор, — вздохнула она — и первая рассмеялась. — Я просто скучаю… и мне, наверное, немного досадно, что ему без меня вроде бы совсем и не плохо.

— Ему плохо, — рассмеялся Скабиор. — Но не так, чтобы очень. А ты бы хотела, чтобы он там день ото дня чах и возвращался бледный и с глазами, красными от пролитых в бессонные ночи слез?

— Да! — тоже засмеялась она, устраивая голову у него на плече и натягивая на себя одеяло. — Хотя это плохо!

— Просто отвратительно, — кивнул он, укрываясь покрывалом и закрывая глаза. — Терпи теперь. Скоро твой муж вернётся — и я бы хотел сказать, что он тебе ещё надоест, да, боюсь, не судьба. — Он зевнул и приказал: — Спи.

Вспомнив этот разговор, Скабиор с удовольствием предался мыслям о том, как будет демонстрировать Арвиду то, что удалось успеть за неделю, и уже вместе с ним и с Гвеннит обсуждать внутреннюю отделку. Работы предстояло немало: полы, правда, настелили сразу дубовые, но их еще предстояло отшлифовать и полачить, а штукатурке, обоям и деревянным панелям оставалось ждать своего часа: прежде необходимо было отчистить и отшлифовать камень стен. Честно говоря, Скабиору совсем не хотелось его закрывать: ему нравился голый камень, нравилось его сочетание с тёплым деревом пола и оконных рам, хотя напоминание Пейджа о приятной и здоровой атмосфере в башнях Хогвартса зимой возымело нужный эффект… А ещё Скабиора совершенно заворожила мансарда. Она получилась большой, светлой и, как обещал Пейдж, должна быть, в отличие от гриффиндорских спален, тёплой зимой — да и камин там планировался, точно такой же, как и в остальных комнатах. Зато там не было ни дверей, ни перегородок — только круглое помещение, входом в которое служил люк в полу.

Однако некоторые пункты плана казались Скабиору важней остальных — например, закончить в подвале ванную комнату. Сама ванна пока еще не заняла своего места и стояла в углу — она была и вправду такой большой, что там запросто можно было поместиться вдвоём, при желании, даже не касаясь друг друга. И даже, пожалуй, втроём… Хотя Скабиор не думал, что у него будет шанс это когда-то проверить.

Идея с зачарованными стенами и потолком, который мог или мягко светиться, или превращаться в ночное звёздное небо, так крепко запала всем в душу, что, даже несмотря на расходы, от неё никто и не думал отказываться. Пейдж лишь понимающе улыбнулся и выполнил свое обещание, еще в среду представив им с Гвеннит специалиста, готового зачаровать стены и потолок любым желанным заказчику способом. Её звали Изольда Хуч — и тот, кто, услышав это имя впервые, сначала представлял себе заслуженного профессора Хогвартса Роланду Хуч, был не так уж далёк от истины — ибо сёстры, а именно ими и приходились друг другу эти две дамы, имели немало общего. Сухопарая, с коротко стрижеными полуседыми волосами, с громким и низким голосом и быстрыми резкими жестами, Изольда куда больше сестры напоминала воительницу или спортсменку, хотя питала стойкое отвращение и к мётлам, и к квиддичу. Скабиору она понравилась с первого взгляда — возможно, поэтому они быстро и довольно легко нашли общий язык, и Арвид еще в прошлые выходные с явным облегчением оставил все вопросы, связанные с чарами иллюзий, на откуп жене и тестю. Хотя Скабиор и подозревал, что Арвид с Пейджем многое заранее обсудили в своей заумной манере, но это не мешало ему, пока он провожал взглядом каждую балку стремительно разбираемых лесов, с удовольствием предвкушать, как уже завтра, когда от Хуч прилетит сова, он продемонстрирует своему зятю эскизы, выполненные согласно именно его пожеланиям.

Когда всё было закончено, и рабочие удалились, пожелав весело провести выходные, Скабиор осторожно, старясь не прислоняться к стенам, поднялся наверх, на чердак, и долго разглядывал сложное переплетение балок и стропил — толстых, дубовых, пока ещё светлых… Он помнил их на земле и хорошо знал, каковы они на ощупь, и с удовольствием вдыхал их запах, свежий запах сухого дерева, масла и ещё какой-то пропитки и понимал, что жить будет теперь именно здесь. Хотя это было, конечно, феерически глупо: имея три комнаты, забираться под крышу и сидеть здесь, изображая сову или летучую мышь. Зато какой отсюда открывался потрясающий вид! И сколько здесь было дерева, и света, и воздуха, и…

— Я тебя потеряла, — произнесла Гвеннит у него за спиной, и Скабиор вздрогнул от неожиданности: он так глубоко задумался, что не почуял её, и шагов не услышал.

— Здесь хорошо, — улыбаясь, проговорил он, обнимая её за плечи. — Я вот думал… наверное, внизу, на третьем этаже, надо сделать что-то вроде библиотеки — и перетащить сюда все мои книжки с Оркнеев. Плюс те, что здесь — получится неплохое собрание. Ну, и встречаться по делу там можно будет — кому угодно, хоть мне, хоть, — он задумался, — хотя, вроде, ни архивариусы, ни авроры не берут работу домой? Но мало ли что.

— Ты будешь жить здесь? — она прижалась к нему и тоже обняла, обхватив его под мышками.

— Да, — он немного рассеяно коснулся щекою её волос. — Круглая комната в башне под крышей… я даже представить себе такого не мог. Вроде и есть потолок — а вроде и нет… а те две комнаты, ниже, нам, может, ещё пригодятся, — встряхнувшись, заухмылялся он, заглядывая ей в лицо. Она вспыхнула и, смутившись, отвернулась было, а потом просто уткнулась лицом ему в грудь, откуда и прошептала неразборчиво и едва слышно:

— Может быть.

— Ну, вот видишь, как славно, — он растрепал её волосы. — Тем более, с моей стороны логично остаться именно тут — повыше и потише. Звукоизоляция тут прекрасная, — добавил он очень игриво. — А то мало ли…

— Крис, — совсем смущённая, Гвеннит вдруг бросила на него хитрый взгляд и спросила: — Рита?

— Вот про это вообще забудь, — предупредил он её. — Навсегда.

— Я забыла, — кивнула она, глядя на него смеющимися глазами. — Настоящий дом… Здорово же? — спросила Гвеннит, заглядывая ему в глаза.

— Ты знаешь, — признался он, — пока, скорей, странно. Вот привыкну — и будет здорово. Но осознать до конца, что всё это — моё, я пока не могу.

Они спустились вниз — ужинать, а когда Гвеннит, уложив Кристи, занялась завтрашним пирогом, который всегда пекла к появлению мужа, Скабиор вновь тихо поднялся наверх и долго бродил по пустому чердаку, иногда останавливаясь у окон и разглядывая пока ещё не слишком привычный вид.

* * *

Воскресенье выдалось тёплым и солнечным, совсем уже летним, и окна во всём доме были распахнуты, позволяя ветру свободно гулять по нему. На ковре в гостиной лежали, обнявшись, Гвеннит и Арвид, левитацией то поднимавший сына вверх, к самому потолку, то опускавший его себе на грудь. Кристи громко и счастливо хохотал, и Арвид с Гвеннит тоже смеялись, а в тот момент, когда мальчик был наверху, успевали быстро коснуться друг друга губами — а на подоконнике, нежась в пока ещё попадающих туда солнечных лучах, удобно расположился Лето, лениво наблюдавший за творящимся в комнате безобразием. Скабиора Арвид не видел — но знал, что он что-то читает, небрежно развалившись на стоящем позади диване и время от времени шурша переворачиваемыми страницами.

Это было так странно — оказаться вдруг дома после тяжёлой учебной недели, проведенной в стенах Академии... Даже воспоминания заставляли тело, измученное непривычными физическими нагрузками, снова предательски ныть — поэтому Арвид и левитировал Кристи, даже не пытаясь просто подбрасывать его на руках — хотя и запястьем ему шевелить было не вполне комфортно: слишком много практики после долгого перерыва, да и теория тоже грозила вскоре погрести его под собой. В его в голове причудливо смешивались в какой-то странный коктейль тезисы британского магического права, должностные инструкции аврората и наставления Сэвиджа, а на самом краю сознания звучал тихий голос, твердивший, что он, наверное, тоже слишком для этого стар, и как бы хорошо было, чтобы всё поскорее закончилось.

Но самым суровым испытанием для Арвида оказалась не академическая нагрузка и даже, как ни странно было это признать, не физическая — нет, самой выматывающей оказалась необходимость вновь учиться быстро сходиться с незнакомыми и не всегда приятными ему людьми. Арвиду всегда было трудно быстро пойти на контакт с незнакомцем — отчасти поэтому он и оказался в штабном отделе среди бумаг: оперативная работа, и особенно та её часть, где приходилось кого-то допрашивать или собирать показания, всегда была его слабым местом. Еще учась в Академии, с товарищами Арвид сошёлся далеко не сразу — и, по большей части, не близко. А теперь это оказалось ещё сложнее — хотя бы потому, что они смотрели на него, смешно сказать, как на бывалого аврора с серьёзным боевым опытом за плечами, награжденного впервые за столько лет «горностаем», стоящего на одной доске с Фоссет и Пиксом, и пользующегося «особым расположением» вовсю лютующего перед выпускными экзаменами Сэвиджа. Всё это, как и часы, проведенные в библиотеке за книгами, совсем не способствовало сближению…

На этом фоне Джимми Пикс внезапно оказался отличным приятелем, и этому совершенно не помешала приличная разница в возрасте. С ним было весело и легко — и даже в личных вопросах они понимали друг друга неожиданно хорошо: оба переживали о том, как они справятся с новой для них ролью отцов. И, хотя Пиксу ещё только предстояло стать таковым, а Арвид пропустил целый год жизни своего сына, их ситуации всё равно казались им схожими. Да и на занятиях они, как выяснилось, неплохо дополняли друг друга: то, что Арвид почти идеально знал в теории, Джимми компенсировал долгой аврорской практикой. На определенные вещи он заставлял Арвида взглянуть под новым углом, в том числе, на тестя, заронив мысль о том, что, возможно, когда-нибудь они об этом непременно поговорят. Зато Долиш не менее охотно помогал Пиксу разобраться в основательно подзабытой теории.

Вообще, старые конспекты, столько лет хранимые Арвидом и привезённые им с собой, оказались невероятно кстати и стали настоящим спасением. А уж когда про них прознали сначала соседи по комнате, а затем и остальные курсанты, популярность Долиша, отлично владевшего копировальными чарами, резко взлетела — что, впрочем, его больше смущало, чем радовало. Однако делиться конспектами у него получалось не очень — потому что чары требовали сил и времени. Да и сами записи большую часть времени находились у Пикса — ему было сложно вновь привыкать к многочасовому сидению в библиотеке, к которому он, в общем-то, никогда не питал особого пристрастия, в отличие от Сандры и Арвида, половину времени в Хогвартсе по доброй факультетской традиции проведших именно там. Так что им включиться в процесс учёбы оказалось немного проще — однако же, если Долиш вновь проводил за книгами все вечера, то Фоссет умудрялась совмещать всё это с весёлой, активной и красочной личной жизнью, которая, честно сказать, Арвида немного смущала.

Он помнил, какой увидел её, придя в Аврорат: привлекательная и яркая, она смутила его при первой встрече едкими замечаниями, отпущенными, к его облегчению, не в его сторону, а при второй — своей строгостью, внимательностью к деталям и требовательностью (которые послужили причиной прозвища, которым подчинённые Фоссет, как он думал, называли её исключительно за глаза, и которое сильно смутило тогда еще совсем юного Арвида). И какой же шок испытал кадет-аврор Долиш, кода на своей шкуре выяснил, что она не только в курсе, но и сама умело к нему апеллирует, когда для этого есть подходящий повод.

— Мне трудно представить, на что ты рассчитывал, когда положил мне на стол это унылое безобразие вместо описи конфиската, — медленно, словно яд, цедила она, заставляя его неловко переминаться с ноги на ногу. — Тебе придется хорошо потрудиться, чтобы я осталась им удовлетворена. Даже если ты будешь заниматься этим всю ночь, если на большее ты пока в принципе не способен…

И переделывая злосчастную опись в четвертый раз, Арвид в сердцах признал, что ёмкое «Секс на рабочем месте» описывает Сандру Фоссет как нельзя лучше. Какое-то время он даже её избегал, пока, наконец, не освоился и не привык к тем нравам, которыми жил Аврорат, и не растерял свою стеснительность.

Фоссет долгое время продолжала казаться ему почти недосягаемо опытной, умной и сильной, и даже в Билле Мёдба, несмотря ни на что, ему и в голову не приходило относиться к ней иначе, чем как к старшей по званию. И те разительные перемены, которые произошли с ней в Академии буквально за пару недель, удивляли и немного смущали его. Теперь она казалась ему скорей старшекурсницей — более опытной и взрослой, чем остальные, но всё-таки старшекурсницей, удивительно органично вписавшейся в компанию остальных курсантов… и, кажется, сошедшейся с некоторыми из них немного теснее, чем это обычно бывает, особенно если вести речь об отношениях не совсем традиционного свойства. И это стало для Арвида настоящим личным открытием: прежде он никогда не обращал внимания на то, что девушки могут держаться за руки с совсем не невинным подтекстом — и замечать подобные вещи ему было неловко.

Тем более, насколько он мог судить, курсантками интересы Сандры не ограничивались. Как при этом она умудрялась обходиться без скандалов и дрязг, Долишу было неведомо, но вообще он старался думать об этом поменьше: в конце концов, личная жизнь Фоссет его уж точно никак не касалась.

Да и не до её личной жизни ему, в общем, было, так как перед ним в полный рост стояла одна из тех проблем, о которых они не раз говорили с Августом Паем. Нет, дело было вовсе не в том, что в тяжелых стрессовых ситуациях, как он боялся после ссоры Скабиора и Гвеннит, он не сможет себя адекватно вести и ясно мыслить — тут он неплохо справлялся, а в особенно тяжёлые дни его выручали зелья и то упражнение, которое посоветовал Пай: сделать несколько вдохов, а затем начать про себя перечислять знакомые лавки на Диагон-элле, представляя, как они расположены.

Однако перед туманом он оказался бессилен.

Здесь, у дома, он часто видел его по утрам — на рассвете тот клубился над озером, рассеиваясь, как правило, когда солнце поднималось довольно высоко. И Арвид думал, что уже достаточно привык к нему, чтобы перестать бояться, однако реальность жестоко его в этом разубедила, продемонстрировав, что одно дело — любоваться на него с безопасного крыльца, и совершенно другое — оказаться внутри него вместе с теми, кто составлял на занятиях его боевую тройку. С легкой руки Сэвиджа, вместе с Арвидом в неё вошли юркая и подвижная, словно ртуть, девушка и тот из его соседей по комнате, которого они с Пиксом окрестили «всезнайкой». Они оказались в тумане во время одного из занятий по боевой подготовке — и, когда вокруг Арвида сомкнулось молочно-белое марево, он едва не запаниковал, ожидая ежесекундно, что туман разойдётся, и он снова увидит перед собой дракклова мистера Одуванчика, который, как выяснилось, ещё и неравнодушен к его жене, как почти радостно поведал как-то за обедом ему Скабиор, рассказывая о своих коллегах.

А когда всё закончилось, и туман, наконец, разогнали, Долиш первым делом отыскал взглядом Фоссет и Пикса и увидел, что они тоже выглядели далеко не лучшим образом — а едва занятия завершились, они трое разошлись по комнатам, где и провели остаток дня. Арвид не знал, чем занималась у себя Сандра, но они с Джимми какое-то время сначала старательно изображали попытки позубрить что-нибудь из теории, а затем, сразу же после ужина, легли спать. И Долиш мог бы поклясться, что Пикс, так же, как и он сам, не сомкнул глаз почти до утра и не выпускал из руки палочки.

Однако как бы тяжело ему ни было, даже самые безрадостные моменты Арвиду скрашивала мысль о том, что в выходные он вернётся домой, где можно будет хотя бы на время обо всём этом забыть. Он поддерживал себя этим всю неделю — но, стоило ему перешагнуть порог дома, и он почему-то никак не мог отключиться от будничных забот, и почти всё время то и дело мыслями пребывал в Академии. Впрочем, домашние хлопоты захватывали его ничуть не меньше — и прежде всего, строительство башни. Возвращаясь домой, он, оторвавшись от жены и сына — который неожиданно для Арвида радовался появлениям своего папы сильнее и ярче всех — в первую очередь шёл осматривать стройку, а Лето в это время ему что-то рассказывал, вертясь вокруг ног, и успокаивался, только когда Арвид брал его на руки и, гладя под подбородком, очень серьёзно благодарил и просил продолжать свои наблюдения за рабочими.

А ещё его, чем дальше — тем больше волновали стремительно приближающиеся экзамены.

— Мне кажется, я не сдам, — полушутливо признался он во время субботнего ужина Гвеннит и Скабиору. — По-моему, я вообще всё забыл, а то, что не забыл, начинаю путать и…

— Если уж даже я сдал ТРИТОНы, — перебил его Скабиор, — тебе даже думать о таком странно. Ты просто отвык.

— Со всем уважением, но вы же ТРИТОНы сдавали лет сорок назад, — смеясь, возразил Арвид. — В школе я тоже…

— Какие сорок? — возмутился, смеясь в ответ, Скабиор. — Мерлин… да ты же не знаешь. А я тебе расскажу, как это было, — немедленно пообещал он — и затем добрых часа полтора развлекал его, рассказывая и в лицах изображая, как он готовился, а затем сдавал семь предметов. — Выучить трансфигурацию — это тебе не пройденное повторять, — закончил он гордо и назидательно.

— Ну, — широко улыбаясь, кивнул Арвид, — вы меня убедили. Пожалуй, мне и вправду отступать теперь будет стыдно.

— Будет, — тряхнул головой Скабиор.

— Но если ты решишь всё оставить, — сказала Гвеннит, прижимаясь к плечу мужа, — в этом ведь не будет ничего страшного. Займёшься ещё чем-нибудь…

— Спасибо, — благодарно шепнул ей Арвид.

— Запросто! — поддержал её Скабиор. — Устрою тебя к нам в отдел — секретарём. Вместо Греты. А то ей уже лет… я подозреваю, что она едва ли не ровесница покойного Дамблдора — ей одной уже трудно. А ты аккуратный — справишься. А Поттера мы подключим к бурной кампании в прессе, и ставку нам по блату непременно выделят.

— Я буду иметь в виду, — кивнул развеселившийся и совсем успокоившийся Арвид. — Как замечательно иметь родственников в министерстве — всегда найдётся не одно, так другое тёплое место, — весело пошутил он.

Уже поздним вечером, омрачённый необходимостью скорого расставания, жадно и горячо целуя Гвеннит в их спальне, Арвид шепнул:

— Когда воскресенье подходит к концу, я меньше всего уверен в том, что хочу продолжать заниматься всем этим. В мире так много других увлекательных и интересных вещей помимо Аврората с его бесконечными документами.

— Но жалко останавливаться, пройдя почти половину пути, — шепнула в ответ она между его поцелуями. — Осталось совсем немного!

Она была, конечно, права, его Гвеннит.

Времени до итоговой аттестации осталось всего ничего.

И это, честно сказать, пугало, и Арвид не смел загадывать, что может принести ему завтрашний день.

Глава опубликована: 03.01.2017

Глава 408

Утром в понедельник двенадцатого июня среди срочной утренней корреспонденции Главный Аврор Поттер заметил конверт из Мунго — и, вскрывая его неприятно задрожавшими руками, понял, что убеждает сам себя в том, что дурные вести вроде той, о которой он думает, обычно приносят лично, а не отправляют официальной почтой. Прочитав же полученное письмо, он счастливо выдохнул и пару мгновений просто смотрел на пергамент, широко, по-мальчишески улыбаясь. Потом положил пергамент на стол и несколько раз нервно прошёлся по кабинету взад-вперёд, усмиряя поднимающуюся в нём бурю эмоций, среди которых слишком ярко ощущались тревога, вина и стыд, и слишком мало было простой человеческой радости. А те сомнения и невесёлые мысли, от которых он так успешно прятался за работой последние несколько месяцев, снова закопошились где-то на самом краю сознания. Заставил себя успокоиться он старым испытанным способом: сделав то, что и должен был сделать — присев на край своего стола и постаравшись сосредоточиться на анализе ситуации, не позволяя себя отвлекаться. Это помогло — и Гарри, посмотрев на часы, с досадой нахмурился: до еженедельного совещания с министром оставалось уже меньше часа. Значит, если он отправится на это рутинное и бессмысленное мероприятие, то освободится хорошо, если через пару часов — и то, если на Министра не нападёт очередной приступ его прославленной говорливости. Но за эти пару часов может произойти многое, и ему необходимо как можно скорей отправиться в госпиталь — и ситуацию проконтролировать лично, и заодно заставить себя снова взглянуть в глаза своим ожившим кошмарам или же снять с души хотя бы часть груза. Ему вдруг почему-то подумалось, что уже лето, и в этом году он должен был бы уже исчерпать свой лимит непредвиденного и страшного, как это с ним когда-то бывало. Скучное лето, сад тети Петуньи, изнывающий от жары и скуки кузен и грозный крик дяди Вернона вспомнились очень ярко, а вслед за этим воспоминаниями пришло чувство горечи, и Гарри прогнал его, тряхнув головой. В любом случае, о текущих делах министру доложит Робардс. Благо, того это сильно не удивит, так как ничего экстренного у них не случилось, и докладывать было особо не о чем. Министр, конечно, будет не слишком доволен — но, на взгляд Гарри, это недовольство полностью искупалось важностью визита, который Поттеру предстоял, а значит, пора ему вылезать из своего чулана.

Он запер за собой дверь кабинета и заглянул в соседний — к Робардсу и, заставив себя улыбнуться, сообщил вместо приветствия:

— Причард очнулся.

— Наконец-то! — тот отбросил перо. — Ну, слава Мерлину и всем Основателям… четвёртый месяц пошёл.

— Так что к министру сегодня идти тебе, — сказал Поттер. — А я в Мунго. С надеждой, что новость ещё не добралась до тех, кого бы мы все не хотели там видеть, по крайней мере, без должного сопровождения. А если и добралась — то им не удалось добраться до самого виновника торжества.

Они рассмеялись, хотя настоящего веселья в этом смехе было немного.

— Грейвз не первый день на посту, — успокаивающе проговорил Робардс. — Уверен, он продержится до твоего появления, ну, и всегда остается вариант отступить к МакДугалу в морг.

Они переглянулись — и замолчали. Ни один из них не стал высказывать то, что буквально повисло в воздухе — в полученном Поттером письме содержалось лишь короткое известие о том, что Грэхем Причард проснулся, но не было ни слова о его состоянии.

— Пойду, — тряхнув головой, сказал Поттер, неловко поведя правым плечом назад. Место, куда попало проклятье, до сих пор его беспокоило, начиная ныть порой с самого пробуждения. Целители обещали, что «через год-два всё непременно пройдёт», но пока чувствовал он себя вечерами неважно.

— Дежурных выделить? — спросил Робардс.

— Посмотрим, — подумав, отклонил его предложение Поттер. — Может быть, и не нужно будет. Как освободишься, приходи тоже потом, — добавил он на прощанье.

В Мунго Поттера уже ждали — и к радости Гарри, исключительно Грейвз. Заведующий принял его немедленно, а затем кратко в простых и понятных терминах обрисовал ему состояние Причарда, и, поморщившись, не забыл упомянуть о неожиданном утреннем визите родных своего пациента, минута в минуту в девять утра, когда начиналось официальное время для посещений.

— Сказать по правде, — скрестил на груди руки Грейвз, — я слабо верю в подобные совпадения — в моей практике такое случается обычно, если кто-то в последний момент решает, что ему стоит ещё раз подумать над своим завещанием. Но вы и сами должны понимать — у нас здесь госпиталь, и новости расходятся быстро. Других гостей у нас пока не было, зато сова с вежливым напоминанием, что Отдел Тайн готов оказать посильную помощь, отстала от готовых взять штурмом моё отделение Причардов совсем немного.

Перед дверью в палату Причарда Гарри остановился, успокаиваясь и с горькой иронией говоря себе, что вот сейчас он сможет, наконец, поговорить с человеком, который сделал за него почти всю работу — а оставшуюся проделали младший Долиш, Фоссет и Пикс. А он, Главный Аврор Британии, за полтора года так и не смог отыскать товарищей — и тем пришлось как-то справляться самим.

И они справились. И, как выяснилось сегодня, заплатив за это чуть меньшую цену, чем Гарри казалось прежде, но даже в этом случае она была чересчур велика.

Глубоко вздохнув, Поттер толкнул дверь и вошёл в палату. Причард и вправду не спал — лежал, правда, всё в той же позе, в которой провёл последние три с половиной месяца, но глаза при появлении Поттера открыл, и даже попытался улыбнуться. Разлепил губы, прошептал:

— Кому обязан визитом?

Его взгляд был пустым и недвижным, и Поттер с болью понял, что того, на что он… все они надеялись — что Причард очнётся зрячим — не случилось. На миг ему остро захотелось, чтобы тот закрыл глаза — со своим пристальным неподвижным взглядом Причард до жути напомнил ему сейчас инфери — но он, смахнув с себя морок, улыбнулся и подошёл к кровати.

— Лежать при старших по званию вопиющее несоблюдение протокола, старший аврор Причард, — шутливо проговорил Гарри, и Причард, прикрывая глаза, проговорил:

— Какие люди. Я даже немного польщён.

— Грэм, — Гарри подошёл, наклонился и сжал его руку — тот ответить не смог и даже не попытался, и всё, что сумел сделать — сказать в ответ:

— Гарри.

— Мы уж отчаялись, — сказал Поттер, садясь на край его койки.

— Получилось, значит, — медленно проговорил Причард, снова силясь изобразить улыбку — на сей раз у него вышло лучше. — Остальные?

— Мы всех вас нашли, — не желая пока вдаваться в детали и рассказывать о смерти Саджада и состоянии Рионы О’Нил, сказал Поттер. — Всё кончено. От Билле Мёдба остался лишь холм, и тот оккупировали невыразимцы, — он сжал бессильно лежащую поверх одеяла руку — ледяные пальцы немного дрогнули, но сжать их у Причарда не вышло.

— Я требую рассказа, — проговорил Причард, медленно закрывая глаза. — Потом. Сейчас у меня не мозги — а желе.

— Я расскажу, — кивнул Поттер. — Всё, что угодно.

— Всё не надо, — на лице Причарда возникла тень очень знакомой ухмылки. — Можно только… самое главное, — он умолк ненадолго, но, собравшись с силами, спросил: — Сколько я тут валяюсь?

— Три с половиной месяца, — сообщил ему тот. — Мы уже почти разуверились, что ты проснёшься…

— Не дождётесь, — он опять слегка хмыкнул. — Я ещё и… на работу вернусь.

— Я надеюсь, — кивнул Гарри. — Мне там не хватает тебя и твоего мрачного чувства юмора и чувства собственного превосходства. Поправляйся, — он сжал его запястье. — Это приказ. И возвращайся. А пока отдыхай. Когда Грейвз даст добро, к тебе начнётся паломничество, я полагаю, — сказал он, счастливо вновь сжимая его сухие холодные пальцы.

— Должен же я получить свои полчаса… или сколько там… славы, — пошутил Причард — и Гарри, рассмеявшись в ответ на столь характерную шутку, подумал, что, похоже, эта часть личности Причарда не так уж и пострадала. Ему мучительно не хотелось думать сейчас о том, что спрятаться за весельем в такой ситуации проще всего — разве не так он поступал и поступает сам?

— Я слышал, родные тебя навестили? — спросил он, вспоминая недавний рассказ Грейвза о визите семейства Причардов в полном составе и вежливом, но безнадежном противостоянии с его главой. Как когда-то говорил ему Сметвик — родственники являются неотъемлемой частью любого анамнеза и в трех из пяти случаев причиной визита.

— А то, — кивнул Причард. — Я думал, это кто-то из них… слёз было — я думал… утону к дракклам, — его губы вновь дрогнули в слабой улыбке. — И оглохну. И задохнусь. В общем, добьют меня вместо ирландцев, — резюмировал он, издав звук, отдалённо напоминающий смех. — Извини. Устал, — прошептал он очень тихо.

— Отдыхай, — очень тепло проговорил Гарри, сжимая его плечо. — И поправляйся. Я к тебе потом ещё зайду… да я к тебе так часто заходить буду, что ещё надоем! — радостно пригрозил он.

— Давай, — прошептал, Причард, чувствуя, как проваливается в какой-то зыбкий и бесформенный сон.

Он до сих пор не до конца был уверен, что всё это не очередной морок, и он действительно находится в Мунго: всё закончилось, все спаслись, и осталось просто лежать и выздоравливать, надеясь, что целители сумеют вернуть ему зрение. Почему-то именно это его сейчас тревожило больше всего — ему до дрожи, до зуда в бесчувственных, вообще-то, ладонях хотелось увидеть хоть что-нибудь. Порой он думал, что пусть бы даже это были всё те же пещеры… Тьма, в которой он жил… сколько? Месяц? Три? Год? — сводила его с ума, а практически исчезнувшая в теле чувствительность только добавляла мучений.

Последним, что он помнил перед тем, как погрузился в свой долгий сон, было ощущение прорастающих сквозь него корней. Когда он почувствовал, как они его оплели, он ждал боли и отвращения — но их не последовало, было лишь медленное и неотвратимое движение сначала под кожей, а затем все глубже и глубже внутри его тела и странное онемение, проникавшее вместе с корнями. Он чувствовал их внутри и слышал даже не шёпот — мысль, намерение, что-то, что предлагало ему просто принять их и стать частью целого и обещало забвение и покой. Он пытался сопротивляться и поначалу кричал, и кричал, пока не сорвал голос, но этот неслышимый шёпот постепенно казался ему все заманчивее — а потом он просто уснул и больше не чувствовал себя одиноким.

Но этой, достаточно милосердной, как хватало ему честности признаваться себе, казни предшествовал суд, на котором его осудили, и Моахейр вынесла приговор. Он был слеп и буквально растоптан известием о том, что их затея не увенчалась успехом и ничего, кроме смерти Саджада и молодой беременной женщины, не принесла. И, слушая её голос, наполнявший всё пространство вокруг, Причард вдруг осознал, хотя в тот момент не испытывал какого-то особенного раскаянья, что всё это было зря.

А потом он, избитый и надышавшийся едким дымом, разъедавшим его лёгкие, почувствовал, как его поднимает в воздух и как медленно и неотвратимо проникают к нему под кожу тонкие сильные корни.

А потом он проснулся — и первым, что он осознал, было то, что он может нормально дышать, а во рту нет привкуса дыма.

Он понял, что не висит, а лежит, а внутри у него хотя и тепло, но пусто — так, словно бы он безвозвратно потерял что-то важное.

Причард попытался пошевелиться, но тело не просто не поддалось — он почти вовсе его не почувствовал и, перепугавшись этого, застонал. И опять испугался, услышав незнакомый женский голос:

— Вы слышите меня? Слышите?

— Д-да, — кивнуть не вышло — пришлось собирать все силы и ворочать чужим и каменным языком. Что-то странное было в этом голосе… что? Он звучал как-то… не так. Не то, что неправильно… скорее, наоборот — правильно. Слишком правильно…

— Мистер Причард! — он ощутил, как что-то тёплое и мягкое коснулось его лица, и ощутил слабый и очень знакомый, но позабытый запах, который пока не смог опознать. — Мистер Причард, вы понимаете, где вы?

— Н-нет, — совершенно честно ответил он. Что-то странное было в этом вопросе — ему показалось, что прошла вечность, пока откуда-то из наполняющего его голову тумана не выплыло это «мистер Причард». А женщина — он мог бы поклясться, что она немолода, но не смог бы сейчас сказать, почему так в этом уверен — между тем, говорила что-то, слишком быстро и эмоционально, настолько, что он никак не мог сложить издаваемые ей звуки в слова. — Т-с-с, — сумел он, наконец, выдавить из себя в попытке остановить этот бесконечный поток. И, собрав все силы, пробормотал: — Медленнее.

Удивительно, но женщина подчинилась, и проговорила почти по слогам:

— Вы находитесь в госпитале святого Мунго. Вы понимаете меня?

— М-мун-го? — выдохнул Причард.

И даже сумел открыть глаза — ничего, разумеется, не увидев. Захлестнувшее его от этой вновь возникшей перед ним темноты отчаяние разъярило его, а ярость придала сил — а главное, прояснила сознание.

— Дока… жите, — потребовал он, сам не представляя, что в данном случае может быть доказательством.

— Я сейчас, — проговорила она — и исчезла, оставив его в темноте и тишине.

Хотя нет… нет — это была тишина не такая, как та, к которой он привык в Билле Мёдба, наполненная лишь звуком капающей воды и дыханием и движением товарищей. Она была совершенно иной, и он мог бы поклясться, что знакомой. Снова закрыв глаза, он слушал, пытаясь сосредоточиться и проанализировать то, что слышал, и понять, откуда в окружающей его темноте взялась женщина, да ещё и говорившая без этого отвратительного ирландского акцента… акцент! Он сообразил, наконец, что странного было в её речи — вернее, чего в ней не было. Акцента. Но тогда… Мысли путались и терялись прежде, чем он успевал их додумывать, однако он не сдавался, и постепенно путаницы становилось всё меньше, а он, стараясь связать их, параллельно вслушивался в то, что происходило вокруг, и слышал шаги, едва различимые разговоры, разобрать которые он не мог… а ещё он вспоминал запахи, которые окружали ту незнакомую женщину. Знакомые — и почти позабытые запахи, которые, он был уверен, ни разу не встречались в насылаемых ему видениях. Пахло… он сосредоточился, пытаясь понять и вспомнить, что это. Еда… о да — это была еда. Хотя нет… не еда… но что-то съедобное… кофе! От женщины пахло кофе — и зельями.

Мунго.

Драккловы книззлы… Мунго!

Это действительно Мунго!

Потрясение от этого открытия стало настолько сильным, что Причард опять широко распахнул глаза, силясь прорваться сквозь застилавшую их черноту, и попытался пошевелиться — однако тела своего почти не почувствовал, и уж тем более не сумел двинуться.

Но у него ещё оставалась речь — а выплеснувшийся в кровь адреналин позволил Причарду достаточно громко позвать:

— Э-эй! Кто-нибудь!

Ему ответили — правда, не сразу, но зато, когда это случилось, палата его наполнилась самыми разными голосами, мужскими и женскими, один из которых он опознал: слишком часто ему доводилось его слышать.

МакДугал.

— Тав, — сумел выговорить Причард — гомон вокруг прекратился, а затем голос МакДугала мягко и очень радостно произнёс:

— Грэхем? Ты меня слышишь?

— Да, — безуспешно пытаясь улыбнуться, ответил Причард.

— Ты меня узнал? — спросил МакДугал, и Причард почувствовал, что он сел на край его постели, а затем ощутил на своём лице чьи-то — вероятно, его — пальцы.

— Да, — отозвался Причард.

— Так, дружище, — медленно и восхитительно чётко проговорил МакДугал, проводя пальцами по его щеке. — Ты чувствуешь мою руку?

— Да, — Причарду было смешно, что он на всё отвечает одинаково, но рассмеяться у него не вышло — всё, что он смог, просто выдохнуть сильнее обычного.

— А так? — спросил МакДугал, убирая руку от лица Причарда — куда именно, Грэм не понял.

— Н-нет, — выговорил он с некоторой запинкой — и, собравшись с силами, тоже медленно и очень упрямо проговорил: — Видеть… я буду?

— Я переадресую этот вопрос твоему целителю, — ответил МакДугал. — Старший целитель Леонард Грейвз, — представил он приблизившегося, как почувствовал Причард, к нему человека.

— Мистер Причард, — проговорил другой, незнакомый Причарду голос. — Вы в госпитале Святого Мунго в отделении ранений от живых существ, я — заведующий Леонард Грейвз. Мы известим ваших родных, а сейчас я должен вас обследовать.

Что происходило потом, Причард понимал плохо: не имея возможности ни видеть, ни чувствовать, какое-то время он просто ждал окончания обследования, однако потом не выдержал и, хотя и с трудом, но упрямо повторил свой вопрос:

— Я буду видеть?

— Мы сделаем всё возможное, — твёрдо ответил Грейвз и добавил с явной улыбкой: — Впрочем, варианты с невозможным тоже непременно рассмотрим — мы всё же волшебники.

Глава опубликована: 04.01.2017

Глава 409

Болеть Причард не любил никогда, но прежде относился к этому процессу философски, в детстве используя это время для того, чтобы получить у родителей то, что обычно было ему недоступно — вроде возможности одновременно есть и читать, причём лёжа — а в более взрослом возрасте, с момента поступления в Аврорат — чтобы отоспаться. Но сейчас всё было иначе — прежде всего потому, что теперь Грэхем был совершенно беспомощен. Поначалу он не мог даже шевельнуться самостоятельно, но больше всего сводили его с ума две вещи: слепота и тянущая, незнакомая ему прежде пустота внутри. Пока с ним кто-нибудь был, Причард почти забывал про неё, но стоило ему остаться одному, как сердце его сжималось, словно от огромной потери, а внутри разливалась тоска, от которой ему хотелось выть в голос и рыдать, как мальчишке. Будь он дома, он бы, наверно, поддался, но позволить себе так опозориться перед целителями и той же сиделкой, толку от которой в плане человеческого участия — хотя и от её присутствия ему становилось легче — было немного, Грэхем не мог. Это непонятное состояние пугало и тревожило его даже больше, чем слепота — потому что ему были известны хотя бы причины последней. А ещё в нём крепко сидела уверенность в том, что физические проблемы исправить куда проще… он боялся даже самому себе назвать те, другие, душевными.

Хотя и понимал, что та пустота внутри имеет отнюдь не физическую природу.

Впрочем, времени думать об этом у него было немного: по большей части Причард сейчас дремал или спал, а бодрствование, в основном, было отдано его посетителям, коих было немало, и которым он искренне радовался. Чаще всего рядом с ним были, конечно, родители. Но и другая родня, друзья и коллеги, которых пускать к нему начали на третий день после его пробуждения, не оставляли его одного надолго — их визиты придавали ему сил, если не физических, то, по крайней мере, душевных, и очень скоро он начал досадовать на свою слабость, не дававшую ему толком общаться с ними. Засыпать на полуслове ему откровенно не нравилось — так же, как не нравилось ощущать себя каким-то предметом, ценным, судя по тому, как осторожно с ним обращались, но не имеющим никакой собственной воли. Потому что целители, как казалось ему, по дюжине раз на дню поднимали его, вертели, трогали и поили зельями, а сиделка потом ещё и кормила его какой-то на удивление безвкусной протёртой дрянью, от которой Причард внутренне содрогался от омерзения — но все его просьбы найти что-нибудь, пусть жидкое, но хотя бы имеющее ярко выраженный вкус, оставались без малейшего внимания. Такие же просьбы, обращённые к родным, также никакого эффекта по причине их высокого чувства ответственности и уважения к медицине не возымели. И Причарду оставалось лишь вновь и вновь предпринимать неудачные попытки обрести хоть какой-то контроль над телом, и в изнеможении засыпать, мечтая хотя бы о глотке кофе, которым так соблазнительно и возмутительно вкусно пахло по утрам от его сиделки.

Кофе… о нём он мечтал каждый день в Билле Мёдба — а сейчас, когда так просто было его получить, Грэхем должен был мучиться от его запаха, глотая каждый раз слюну и проклиная целителей, Моахейр, родителей и свою не в меру строгую и, вероятно, высококвалифицированную сиделку, упросить которую немного нарушить правила у него так и не получилось.

Впрочем, с каждым днём сил у Причарда становилось всё больше, а чувствительность начала возвращаться достаточно быстро. Владеть своим телом он, правда, ещё не мог, но ощущал его всё лучше и лучше, и уже через несколько дней начал чувствовать прикосновения не только к лицу, но и к телу, а затем и к рукам и ногам. Вместе с этим пришло и ощущение холода, которое его бесконечно обрадовало. Потому что это означало, что он выздоравливает — а низких температур он никогда не боялся. Хотя мёрзнуть ему почти не довелось — потому что, стоило ему сказать о своих новых ощущениях родителям, проводившим теперь, как ему казалось, в его палате добрую половину своего времени, как проблема решилась. Правда, как именно, он понял плохо — то ли одеялом, то ли волшебством — но больше мёрзнуть ему не пришлось.

Помимо родителей, развлекали его и другие посетители — начиная с сестры и брата с племянниками и заканчивая коллегами, которые, как он шутил, когда смог говорить более-менее нормально, похоже, установили у него в палате пост для почётных дежурств. Он был рад им — слышать знакомые голоса и узнавать новости, пусть даже пока не имеющие к нему никакого отношения, было неимоверно приятно и, как казалось, помогало ему выздоравливать, разжигая желание как можно скорее вернуться на службу.

Одним из первых не-родственников в его палате возник Малькольм Бэддок — и именно он стал тем, кто, наконец, немного унял страдания Грэхема по паре глотков кофе. Едва закончив с приветствиями, он зашуршал чем-то, и через секунду палата наполнилась ароматом вожделенного напитка.

— Я принёс подарок, — сказал он, приподнимая Причарда на подушках. — Но поить не умею, — предупредил Бэддок, не слишком ловко поднося к его губам чашку.

— Плевать, — улыбаясь, прошептал тот, делая, наконец, первый глоток и с наслаждением ощущая, как горячая жидкость проходит по пищеводу в желудок. — Даже если я сейчас сдохну, — сказал он, когда чашка, наконец, опустела, — я сдохну счастливым. Я твой должник, Малк. Сиделка тебя убьёт, — с блаженной улыбкой проговорил Причард, медленно облизываясь. — И больше сюда не пустит.

— За что? — засмеялся Бэддок. — Я не нарушил ни одного правила.

— Ты напоил меня кофе… и нарушил, похоже… какой-то местный закон, — Причард перевёл дух и продолжил, — запрещающий давать… пациентам… что-нибудь вкусное.

— Я советовался с Грейвзом, — очень довольно сказал Бэддок. — И говорил с твоими родителями. От них и узнал о кофе — а Грейвз сказал, что кофеин тебе пока вреден, и всё дело в нём. Но ты знаешь, — даже по голосу было слышно, что он очень довольно улыбается, — у магглов есть дивная вещь — кофе без кофеина. Не знаю уж, как они его делают, но тебе, вроде, понравилось?

— Ещё есть? — вместо ответа спросил Причард — и почти рассмеялся вместе со своим другом.

Самым неожиданным посетителем оказался его тёзка из Отдела Тайн, Грэхем Монтегю, и поскольку Поттер уже рассказал Причарду об участии невыразимцев, тот был со своим неожиданным гостем, весьма любезно навестившим его даже не наедине, а в присутствии его родителей, вежлив настолько, насколько это сейчас было в его силах. Монтегю же, в свою очередь, был весьма тактичен, и его недлинный визит оказался приятным и почти успокаивающим — отчасти потому, что он на прощанье шутливо посетовал на косность и предрассудки коллег-авроров, которые и близко не подпустили никого из них к Причарду.

— Мы готовы помочь, — сказал он очень дружелюбно. — Нужна будет консультация по поводу зрения — ты знаешь, мы с радостью.

— Это-то и пугает, — шутливо ответил Причард. — Ты знаешь — я надеюсь, что не придётся.

Через несколько дней после того, как Причард проснулся, Грейвз представил ему Августа Пая, который произвёл на Грэхема приятное впечатление, и разговор с которым показался ему первой ступенькой к восстановлению в Аврорате. В этот раз они просто поговорили — как показалось Причарду, почти ни о чём, это показалось ему пустой тратой времени, что он и высказал недовольно, едва доктор Пай начал прощаться.

— Есть вещи, с которыми не нужно спешить, — мягко ответил ему Пай. — Пока ваше зрение не восстановится — никакой легилименции и вообще никакой менталистики. Будем действовать медленно и осторожно — мне не хотелось бы повредить.

Известие о состоянии О’Нил расстроило Причарда, но не удивило — и, хотя он ожидал чего-то такого, ему понадобилась пара дней для того, чтобы суметь быть честным с собой и признать, что ещё в Билле Мёдба он в какой-то степени понимал, насколько далеко всё зашло. Но, как оказалось, всё-таки он надеялся — и мысль о том, что ей даже в Мунго не сумели помочь, напугала его.

Потому что если не помогли ей — то смогут ли и ему? Что будет, если никто так и не сможет вернуть ему зрение? Авроры бывают разные — даже одноглазые, как известно.

Но уж никак не слепые.

Известие об О’Нил заставило его вспомнить и о Саджаде — и о том, что он должен кое-что обсудить с Поттером. Однако решился на этот разговор он не сразу — и лишь через несколько дней, во время очередного визита Главного Аврора, который заходил к нему хоть и ненадолго, но зато регулярно, после дежурного обмена новостями Причард серьёзно и строго попросил:

— Сядь, — и, дождавшись, пока Поттер устроится рядом с кроватью на стуле, Причард попросил:

— Выслушай, — Причард помолчал пару секунд. — Я был там старшим. И я отдавал приказы.

— Если ты про Империо, — мягко проговорил Поттер, — то Фоссет всё рассказала. Вы спасались и спасали заложников — и никто не будет поднимать эту тему. Ты знаешь, — помолчав, сказал он, — в ту войну мне ведь тоже довелось его использовать. Правда, тогда не умер никто, — добавил он честно.

— Я отвечу, — твёрдо сказал Причард. — Это был мой приказ — я сделал бы сам, если б смог. Моя ответственность. Не её.

— С этим вы с Фоссет, если захотите, будете между собой разбираться, — ответил Поттер. — Он умер в бою — я уверен, если бы он мог выбирать, он почти всё то же самое сделал бы добровольно.

— Может быть, — тихо ответил Причард. — Скажи мне… с О’Нил действительно всё безнадёжно?

— Надежда остаётся всегда, — неохотно сказал в ответ Поттер. — Но пока… пока целители ничего не обещают.

— Ясно, — отозвался Причард — и замолчал.

А что ему ещё было делать там, в той пещере? Он понимал, конечно же, он прекрасно понимал, что, возможно, обрекает и О’Нил, и Саджада на смерть — но он обязан был использовать этот шанс. И использовал — и ни драккла бы у них без этого клятого Империо не вышло. Они выбрались — но это даже не самое главное. Они прервали, наконец, ту цепь похищений, которые, провались их попытка, продолжились бы — и новые и новые дети пополняли бы эту мордредову общину. Он сделал то, что обязан был сделать — и заставил так же поступить остальных.

Потому что был командиром.

И будет жить теперь с этим — и с мыслью о том, что, возможно, если бы не это заклятье, О’Нил смогли бы помочь.

Но долго и со вкусом страдать Причард никогда не то, чтобы не любил — не умел, да и слишком много у него сейчас было других, куда более насущных и актуальных проблем. Хотя и радостей тоже было немало, и одной из них — кажется, на шестой день его пребывания в сознании, он спрашивал и знал, что это была суббота — стала встреча с Фоссет, Пиксом и Долишем, однажды утром пришедшими в его палату. После первых приветствий и объятий — Фоссет долго не отпускала его, так горячо расцеловав, что Причард едва не расплакался от её радости и тепла и, чтобы взять себя в руки, пошутил грубовато:

— Ты совсем там оголодала по мужскому вниманию?

— Мне некогда, — засмеялась она, усаживаясь на край кровати и беря его лицо в ладони. — Мы все сейчас в Академии — проходим ускоренный курс, ненавидим инструктора Сэвиджа и зубрим… когда мне?

— Найдёшь, — усмехнулся он и попросил: — Расскажите.

Они рассказывали — по очереди, каждый — исключительно о хорошем, которого оказалось замечательно много. И Причард слушал, изредка задавая вопросы, и тихо смеялся, и даже почти улыбался — почти, потому что владеть мышцами лица у него всё ещё получалось очень плохо, и какое-то подобие улыбки выходило у него через два раза на третий. Он был рад их присутствию, рад слышать их голоса — а ещё он отчаянно им завидовал. Тому, что они в порядке, что ходят и видят, и что вернулись уже в Академию, а значит, все благополучно прошли всех целителей и получили допуски, и… и скоро вернутся туда, куда ему самому хода не будет до тех пор, покуда он слеп. Но даже зависть его сейчас была сладкой — потому что сам факт того, что ему было, чему завидовать, означал, что всё было не зря, и он сделал то, что и должен был: вытащил их оттуда. Пусть и не всех — но вот этих троих сумел.

А когда они уходили, он окликнул Долиша, попросив его задержаться — и когда тот вновь подошёл, задал вопрос, мучивший его ещё в Билле Мёдба:

— Ты не сказал, как сумел сохранить там мозги. Скажешь, или секрет?

Долиш молчал, и Причард, ощущая его смятение, чуть было уже не сдался и не отозвал свой вопрос, когда тот всё же ответил:

— Никакого секрета, — он взял Причарда за руку — как-то так повелось, что все, кто говорил с ним, держали его руку в своих, словно бы пытаясь так хоть отчасти возместить Грэхему невозможность увидеть собеседника, заменяя зрительный контакт физическим. — Они допустили одну ошибку, — сказал он негромко. — В моих видениях не было того, кого не могло там не быть. Когда я это понял, стало просто отличать их от правды.

— И кто это? — с острым интересом спросил Причард.

— Кристиан Винд. Мой тесть, — Арвид слегка улыбнулся. — Он никогда не оставил бы Гвен… Но я ни разу не видел его там. Ни разу, — тихонько повторил он.

— Странно, — медленно проговорил Причард.

Это нужно было обдумать. Ошибка была слишком очевидной и яркой — и он очень хотел бы понять её причину. Но времени на это у него впереди было ещё в избытке — и он, сменив тему, спросил вдруг:

— Вернёшься к штабистам?

— Если я ещё сдам, — с улыбкой ответил Арвид, — то вернусь сначала стажёром… меня — нас всех, — поправился он, — очень ждут. Авроры нужны…

Они замолчали — потому что оба прекрасно понимали, почему возникла такая острая нужда в аврорах.

— Да помню я процедуру, — с несколько деланной досадой сказал, наконец, Причард. — Дальше что?

— Вернусь в отдел, — с едва ощутимым удивлением ответил Долиш. — Если возьмут, конечно.

— Ну, вернись, — почему-то усмехнулся вдруг Причард. — Ладно. Иди — устал я.

— Я зайду в следующие выходные, — пообещал Арвид. — Мы все зайдём.

Когда он ушёл, Причард почти мгновенно уснул — и впервые с тех пор, как пришёл в себя, увидел во сне что-то, отличное от той проклятой пещеры. Он видел их всех — всех четверых, а ещё Финнигана, Поттера, Томаса… и О’Нил, сидящих за большим столом в конференц-зале Аврората и обсуждающих какое-то сложное дело. Он не запомнил, какое, но проснулся через пару часов почти что счастливым… а ещё очень злым.

Потому что в то, что со временем он сумеет вернуть себе полный контроль над собственным телом, он верил безоговорочно — но для того, чтобы вернуться на службу, ему нужно было вернуть себе зрение.

А с этим была проблема.

Что его глаза не имеют настолько существенных повреждений, чтобы он был полностью слеп, выяснилось практически сразу.

И это оказалось, скорей, плохой новостью, потому что причину его слепоты отыскать ни у кого не выходило. Что Грейвз, что другие приглашённые к нему целители один за другим выносили вердикт: «Не знаем». Нет, они, разумеется, облекали его в другие слова, но суть оставалась прежней — никто из них понятия не имел, как помочь Причарду. Его это злило — слыша очередной подобный ответ, он словно проигрывал каждый раз свою личную битву той Моахейр, который уже давно не было в этом мире. Это она отняла у него зрение, и он должен был победить её ещё раз.

Посмертно.

Но пока он проигрывал, отчаянно продолжая надеяться — и когда он, устав от постоянных «не знаем», «мы исследуем и непременно найдём ответ» и «прошло всего ничего — вы слишком торопитесь», уже начал всерьёз обдумывать предложение Монтегю, от отчаянного поступка его спасла Астория Малфой.

Она появилась в его палате, как глоток свежего ветра, его названная сестрёнка — не сразу, через несколько дней, как только посетителям уже разрешили его навешать, и он уже мог выдержать такую нагрузку. И с тех пор бывала здесь почти ежедневно, принося цветы с нежным запахом, которые непременно подносила к самому его лицу, давая ощутить на лице и губах свежесть их лепестков и понюхать, и развлекая его всяческими историями. Чаще она бывала одна, приходя почти сразу же после ухода его родителей, а порою и до, заставая их и ласково перекидываясь с ними парой слов, но несколько раз вместе с ней заходил и её супруг. И Причарда его визиты каждый раз приводили в некоторое смятение, вызывая крайне противоречивые чувства, над которыми он сам и смеялся: с одной стороны, он был рад пообщаться с Драко, с которым они давно, ещё со времён их с Асторией свадьбы, близко приятельствовали, но с другой стороны, сейчас Грэхем откровенно предпочёл бы пообщаться с нею наедине. Их с Драко Малфоем нельзя было назвать друзьями — скорее, Грэхем склонен был считать его родственником, некровным, вроде зятя, и при этом весьма приятным. Объединяли их — конечно, помимо Астории — любовь к квиддичу и умение получать удовольствие от споров на всякие острые темы, во время которых они, как могло бы показаться со стороны, бывало, едва не дрались, однако всегда расходились потом очень друг другом довольные. Ещё были, конечно же, карты — раз в месяц-два Причард с удовольствием играл у Малфоев в покер, как правило, встречаясь за столом не только с обоими Малфоями, но и со старшим Гринграссом, а иногда и с родным отцом.

Сейчас же, когда Причард всего-то и мог, что слушать, да ещё говорить, хотя и немного, Астория и Драко болтали во время этих визитов, по большей части, вдвоём, заставляя Причарда на какое-то время отвлечься и неизменно приводя в хорошее настроение историями о Поттере, принести которого в палату они, конечно же, не могли.

— Он знает, что ты очнулся, — говорила ему Астория, упрямо разминая его пока мало что чувствующие кисти рук. — И очень ругается каждый раз, когда я от тебя возвращаюсь. Он скучает — и очень ждёт.

— Я надеялся, он у вас приживётся и захочет остаться, — с деланной досадой проговорил Причард. — Вот же упрямая тварь.

— Он месяцами не сходил с подоконника! — укорила его Астория. — Сидел, глядел в окно и ждал тебя… Вот прямо там, где ты его и оставил — в музыкальной комнате.

— Надо было назвать его как-то иначе, — хмыкнул Причард. — Такой же упёртый псих, как его именитый тёзка. Как будто мне от этого сиденья есть какой-нибудь толк!

— Ты ни капли не изменился! — счастливо рассмеялась она и, наклонившись, прижалась губами к его щеке. Он почувствовал запах её духов — свежих, цветочных — и, узнав их, внезапно растрогался буквально до слёз.

— Что ты? — встревожилась она, вытирая их подушечками своих пальцев. — Грэм, ты что? Прости, если я…

— Нет, — перебил он, чувствуя себя очень глупо. Конечно, нервная система у него была совсем не в порядке — но не до такой же степени! Истеричка... ну ничего. Что-что, а это пройдёт — не может не пройти. Со временем. — Со мной… бывает. Пройдёт, — он глубоко вздохнул, стараясь быстрее успокоиться. — Не обращай внимания, Тори.

Однако подобные сцены бывали редко — куда чаще они просто болтали, вернее, болтала она, а он, по большей части, всё-таки слушал, не имея сил говорить слишком много. Но однажды, едва Астория вошла в палату, по звуку её шагов, куда более решительных, нежели обычно, Причард понял, что на сей раз она явилась не просто так.

— Грэм, — сказала она, садясь рядом и уже привычно целуя его в щёку. — Мы обсуждали вчера твою ситуацию, — она погладила его по волосам. — Если ты не против, Люциус мог бы зайти и тебя осмотреть… и, может быть, посоветовать что-то. Или, — она запнулась, и он, отлично знавший Асторию, весь превратился в слух, — кого-то.

— Я уже думал о Монтегю и его серых приятелях, — признался Причард. — Вот прямо перед твоим приходом и думал. Веди, кого хочешь: я согласен уже даже на роль подопытного в Отделе Тайн — что может быть хуже?

Глава опубликована: 05.01.2017

Глава 410

Люциус Малфой появился в его палате следующим утром, сразу же после завтрака — и пришёл он, конечно же, не один, а в компании родителей Грэхема и Астории. Причард хорошо его знал — ещё с детства, сначала как отца своего старосты и просто очень влиятельного и известного человека, а потом и как свёкра Астории. Малфой-старший, пожалуй, ему импонировал — они довольно часто встречались во время визитов Причарда в Малфой-мэнор, и детские впечатления, бывшие довольно пугающими, сказать по правде, быстро сменились почти симпатией к нему, как к остроумному и приятному собеседнику и человеку, тщательно следящему за своей репутацией и весьма удачливому в делах. Определённое уважение вызывал у Грэхема и тот факт, что Малфой сумел подняться после своего умопомрачительного краха — но он же заставлял его и быть с Люциусом весьма осторожным. Хотя он с удовольствием время от времени разыгрывал с ним то шахматную, а то и покерную партию, но в разговорах не затрагивал ничего, что выбивалось бы за рамки обычных светских бесед. Малфой никогда не настаивал — и с удовольствием обсуждал с Грэхемом квиддич, курс галеона, погоду, последние обнародованные в «Пророке» дела, книззлов, крылатых коней, и снова погоду… Причард давно уже не ощущал перед ним того детского трепета — но опасные люди, Грэхем хорошо это знал, крайне редко превращаются в по-настоящему мирных обывателей, а его «глубокое и искреннее раскаяние» он просто не мог воспринимать всерьёз. Но, в целом, мистер Малфой был ему симпатичен, а искренняя привязанность, которую Астория питала к своему свёкру, ей лишь способствовала.

О том, что мистер Малфой занялся после войны целительством, Причард узнал вскоре после замужества Астории, но до сих пор ни разу не имел дела с ним в качестве пациента и, сказать по правде, понятия не имел, в какой сфере тот специализируется. Хотя кое-что он всё-таки знал — например, что Люциус Малфой добился интересных результатов в использовании фелинотерапии при реабилитации ментальных повреждений — если это правильно было, конечно, так называть. Потому что использовал он не кошек, а книззлов — их на удивление много жило в поместье, и Причард помнил своё удивление от их количества во время первого визита в Малфой-мэнор. Говорили, что результаты действительно впечатляющие, но какое отношение всё это имело к нему самому, Грэхем не представлял, потому что разум был тем единственным, что пострадало у него меньше всего.

Впрочем, он готов был вцепиться в любой, даже самый невероятный шанс. В любом случае, хуже ему точно не будет. В конце концов, кем бы ни был Люциус Малфой, вряд ли он был хуже невыразимцев.

Пока его родители с ним здоровались, пока мистер Малфой любезно спрашивал у них разрешения осмотреть их сына, Причард молчал, внимательно вслушиваясь в их голоса, но никакой новой информации из их слов не извлёк.

— Рад видеть, Грэхем, — сказал, наконец, Малфой, и Причард почувствовал, как его руку сжали сильные тёплые пальцы, а затем ощутил и хорошо ему знакомый лёгкий запах одеколона, свежего и слегка горьковатого. И ещё, кажется, кофе — похоже, выпитого совсем недавно… может, у Грейвза? Причард вполне мог представить себе эту сцену и их разговор. В самом деле, Малфой должен был получить согласие на вмешательство не только от его родителей, но и от целителя.

— Хотелось бы мне ответить вам тем же, — не смущаясь, шутливо, но честно ответил Причард. — Тори сказала, вы, может, поможете?

— Лично я — вряд ли, — не менее честно признался Малфой. — Но давайте посмотрим, если позволите…

— Мне выйти? — спросила Астория — и оба мужчины в унисон ответили:

— Нет.

— Будешь держать меня за руку, когда я в очередной раз услышу дурную новость, — решительно сказал Причард.

— Буду, если это тебе поможет, — ответила Астория, пока что, впрочем, отпуская его и отодвигаясь.

Какое-то время Причард лежал без движения, совсем ничего не ощущая и понимая, что Малфой просто изучает его, видимо, с помощью своей волшебной палочки… какая она у него, кстати? Он не помнил, а увидеть, конечно, не мог, и это почему-то очень его разозлило. Он научился мириться пока со своей временной, как он верил, беспомощностью, но присутствие человека, не связанного с ним ни профессиональными, ни личными узами всколыхнуло в нём досаду и злость, и тот факт, что сейчас этот человек выступал в роли целителя, почему-то ничего не менял.

— Ну что там? — не выдержал Причард. — Вы ведь тоже не знаете, в чём дело, так?

— Вы торопитесь, — мягко сказал Малфой, и Причард почувствовал, что он наклонился — и ощутил, как к запаху парфюма примешался аромат каких-то трав. Малфой коснулся вдруг своими тёплыми пальцами век Грэхема и негромко проговорил: — Не волнуйтесь — я просто посмотрю.

— Да в порядке всё с ними, — не в силах сдержать неуместное сейчас недовольство, сказал Причард. Впрочем, он не мог даже отвернуться. — Сто раз уже изучали.

— Я понимаю, что одинаковые и не дающие никаких ответов исследования бывают весьма утомительны, — судя по голосу, улыбнулся Малфой, — но мне нужно дать как можно больше информации человеку, к которому я собираюсь обратиться за консультацией по вашему поводу. И толку от которого, я надеюсь, будет больше…

— Зовите! — перебил его Причард. — Сколько бы это ни стоило — я…

— О, я уверен, что этот вопрос вы легко с ним решите, — упокоил его Малфой. — Важно, чтобы ваш случай оказался ему интересен, и он захотел бы взяться за дело… и я обещаю, что, со своей стороны, постараюсь его убедить. Но должен предупредить, что может быть очень неприятно, — предупредил он. — Мистер Маузо часто использует весьма жёсткие методы.

— Жёсткие? — кажется, Причарду даже удалось вскинуть брови. — Мистер Малфой, я… да я лучше сдохну от боли, чем так жить!

— Ну, для этого звать Маузо вовсе не надо, — слегка усмехнулся Малфой, а Астория вдруг стиснула руку Причарда, и он почувствовал, что она взбудоражена и очень взволнована.

— Мне заранее жалко тебя, — прошептала Астория и крепко его обняла, прижавшись щекою к щеке. — Я его знаю немного… он порой настолько…

— Плевать, — заражаясь её волнением, оборвал он. — Я прошёл Снейпа, Смита и Сэвиджа — думаешь, меня может напугать какой-то целитель?

* * *

— Ну? — не выдержал, наконец, Причард. — Скажите уже что-нибудь!

Целитель, которого ему представили как Шимали Маузо, осматривал его долго, изредка задавая короткие, на грани грубости, отрывистые вопросы. Его голос показался Причарду смутно знакомым, однако никаких чётких ассоциаций не вызвал, и Грэхем почти сразу отказался от попыток вспомнить, где и когда слышал его — в конце концов, он никогда не отличался особенно тонким слухом, а на свете существует немало голосов, очень мало отличающихся друг от друга. Да взять хоть его самого и…

— Два варианта, — резюмировал, наконец, Маузо, напрочь изгнав этой парой слов из головы Причарда все мысли, кроме одной. — Быстро и больно — или долго и неприятно.

— Быстро! — не веря своим ушам, выдохнул Причард одновременно с Асторией и своей матерью, в один голос сказавшими:

— Долго!

— Быстро, — упрямо повторил Причард, кажется, даже впервые сумев нахмуриться — и, не удержавшись, переспросил: — Вы можете меня вылечить?

— Вероятно, — ответил Маузо. У него был низкий голос с лёгким незнакомым акцентом — а может быть, не с акцентом, а просто необычным произношением. Говорил он негромко, вполголоса, однако это не делало его речь неуверенной, а напротив, заставляло прислушиваться и словно подчёркивало важность каждого произносимого им слова.

— Вы не уверены — но думаете, что шанс есть? — нервно уточнил Причард, сглатывая слюну.

— Девять из десяти, — отозвался Маузо. — Или четыре к пяти. Согласны?

— Не надо быстро и больно! — умоляюще проговорила Астория — Причард услышал пару её шагов и решил, что она подошла к целителю. — Пожалуйста, не надо мучить его!

— Я хочу быстро, — если бы Причард мог, он бы упрямо сжал губы, но ему удалось лишь заставить их дрогнуть.

— Он ещё совсем слаб! — запротестовала и миссис Причард. — Мистер Маузо, прошу вас, будьте милосердны к моему сыну! Он спешит выздороветь — но вы же знаете, что подобных делах спешка не всегда хороша, и…

— Вы дееспособны? — обратился Маузо к Причарду, совершенно игнорируя стенания стоящих рядом с ним женщин.

— Да! — почти выкрикнул Причард. — Я не хочу больше ждать. Не могу, — не выдержал он. — Я не боюсь боли.

— ОК, — сказал Маузо, а затем потребовал: — Выйдите.

— Не надо, Грэм, — прошептала Астория, обнимая и целуя Причарда — и он кожей ощутил её слёзы. — Пожалуйста, Грэм… ну куда ты спешишь?

— Надо, — ответил Причард как можно мягче, с трудом сдерживая в голосе возбуждённую дрожь. — Всё будет отлично, — он очень постарался растянуть губы в улыбке, но у него опять ничего не вышло. — Иди, поддержи маму, — шёпотом попросил он, переключая её на то, что Астории всегда замечательно удавалось — заботу о ком-то более слабом.

— Грэм, — всхлипнув, прошептала Астория, снова горячо целуя и гладя его лицо. — Куда ты так торопишься?

— Жить, — прошептал он. — Я хочу выйти отсюда — и снова жить. Тори, я потерял два года — их пора возмещать, сестричка, — он судорожно вдохнул. — Ну, иди.

— Пусть тогда всё получится, — улыбнулась сквозь слёзы Астория и погладила его по щеке.

А когда они все ушли, и Маузо коротко бросил:

— Готовы? — а Причард выдохнул в ответ:

— Да, — начался его персональный ад.

Зажмурившись, Грэхем приготовился к боли в глазах — однако его ждало нечто совсем иное.

Затылок — чуть выше того места, где голова присоединяется к шее — обожгло, словно бы под кожу, под кость сунули добела раскалённый брусок металла. Перед закрытыми глазами Причарда, прямо под веками сверкнула вдруг вспышка, отозвавшись острой болью в затылке, а потом тот самый пылающий брусочек словно бы пророс иглами, которые начали медленно врастать в его мозг и шевелиться там, словно черви.

Сколько всё это продолжалось, Причард не знал — и не помнил, когда лишился сознания. Первым, что он почувствовал, медленно приходя в себя, была ледяная жидкость, которую кто-то чрезвычайно осторожно вливал в его рот — настолько холодная, что он не ощущал её вкуса. Сглотнув и ощутив саднящую боль в горле, он закашлялся и услышал голос своей матери:

— Грэм!

Коротко застонав, он попытался ответить — горло опять засаднило, и звук вышел хриплым:

— Мам?..

— Не надо было так себя мучить, — ласково проговорила его мать, снова вливая в его рот ту самую холодную жидкость. — Пей, пожалуйста.

Он послушно сглотнул и продолжал какое-то время делать это, медленно и с трудом — и эту почти что идиллию прервал резкий низкий голос, потребовавший:

— Откройте глаза.

Причард подчинился — и тут же рефлекторно зажмурился от ослепившего его света.

— Откройте! — недовольно приказал говорящий — но никаких приказов Причарду и не требовалось.

Осознав, что произошло, он сам сделал это — и, щурясь от невыносимо яркого света, с замирающим от восторга сердцем смотрел… смотрел! — на расплывающиеся перед ним силуэты.

— Видите что-нибудь? — поинтересовался… Шимали — да, его звали Шимали, того, кто сотворил это чудо.

— Да, — прошептал Причард, понимая, что плачет от счастья, и ни капли этого не стесняясь.

Свет немного померк, потом ещё и ещё — и в полумраке Причард, наконец, сумел сфокусировать своё вновь обретённое зрение и увидеть сидящих на краю его кровати мать и Асторию и стоящих за их спинами отца и брата, обнимавшего за плечи сестру.

— Я вижу, — проговорил Причард, неверяще вглядываясь и их лица. — Действительно вижу…

— Хорошо видите? — слегка отрезвил его следующий вопрос — и Причард, глянув наверх, увидел высокого чернокожего седого мужчину, глядящего на него с холодным любопытством. — Цвета, чёткость?

— Вроде, — Причард сморгнул, не замечая, что широко улыбается. — А что может быть не так?

— Что угодно, — ответил Шимали и распорядился: — Яркость света увеличивать постепенно. Зелья и инструкция здесь, — он кивнул на тумбочку у кровати. — Больше отдыхать. Зайду завтра, — он развернулся и вышел, простившись со всеми коротким кивком.

— Грэм! — мать Причарда крепко обняла его и расцеловала — и Грэхем, понимая, что сам плачет от счастья, решил сейчас этого не стесняться.

Вот теперь он точно вернётся. Со своим телом он справится — и отучится рыдать по малейшему поводу, и вообще станет собой.

И Моахейр, наконец, окончательно проиграет.

* * *

— Я знал, что так будет! — с порога сказал явившийся на следующий день навестить Причарда Поттер.

— Ты прямо пророк, — ответил Причард с довольной улыбкой — видимо, радость от обретённого зрения придала ему сил и помогла, наконец-то, вернуть способность не только улыбаться, но даже и слегка поворачивать голову. — Никто не знал — а ты и тут отличился. Может, тебе в Отдел Прорицаний перейти?

— А ты — на моё место? — засмеялся Поттер.

— Надо же мне куда-то расти, — с удовольствием растянул губы в улыбке Причард.

— Я подумаю, — пообещал Поттер. — А пока скажи мне — тебе что-нибудь нужно?

— Нужно, — на лице Причарда появилось вдруг очень хитрое выражение.— Ещё как нужно…Можно мне другую сестру? Эта опытная и всё такое… но…

— Чем тебя сестра не устраивает? — изумился Поттер. — Я могу попросить, конечно, но чем она тебе так не нравится?

— А чем она может нравиться? — тихо фыркнул Причард. — Ты её видел? Ей лет сто, наверное. Я женщин два года не видел! Или больше. Имей сострадание, а?

Гарри расхохотался. Ну вот, теперь стало окончательно очевидным, что Грэхем Причард очнулся таким же, как раньше.

— Такой же бабник, как был, — констатировал Поттер. — Ладно, попробую что-нибудь сделать. Но избавь меня от жалоб, пожалуйста, — потребовал он подчёркнуто категорично. — Не желаю обнаружить однажды на пороге разгневанного… кого-нибудь — что родителей девушки, что её руководство.

— Ты мне льстишь, — улыбнулся тот. — Я шевельнуться сам не могу. Какие жалобы?

— Что-то мне подсказывает, что ты быстро зашевелишься, когда рядом с тобой появится милая молодая дама, — хмыкнул Гарри — тот ответил откровенной усмешкой:

— Разве не это моя задача? Быстрее зашевелиться?

— Эта, эта, — согласился Гарри. — Всё, отдыхай, — он снова коротко и горячо обнял Причарда и поднялся. — Я к тебе вечером загляну — расскажу всё.

Он распрощался — и действительно отправился к занимающемуся Причардом лично заведующему отделением доктору Леонарду Грейвзу. Тот выслушал его просьбу — и засмеялся:

— В этом определённо что-то есть… пожалуй, я приставлю к нему одну маленькую стажёрку: чудесная девушка, ассистентка, не так давно к нам пришла.

— Совсем юная? — с сомнением уточнил Гарри. — Знаете…

— О, она юна — но я бы не сказал, что беззуба — мисс Финч-Флетчли очень бойкая девица, — заулыбался целитель. — Не тревожьтесь. Я пригляжу за ними.

Глава опубликована: 06.01.2017

Глава 411

Проснулся Причард от прикосновений влажной прохладной ткани к лицу. Полежав немного, он незаметно приоткрыл глаза и замер так на какое-то время, разглядывая сквозь ресницы хорошенькую девушку, темноволосую и кудрявую, в форме св. Мунго, которая, как ни странно, ей шла — хотя на свете не так уж много найдётся людей, которым пойдёт ярко-лимонный цвет. Когда её рука случайно коснулась его губ, он мягко прижался к ней ими — девушка вздрогнула и, увидев, что он проснулся, улыбнулась и убрала руку.

— Добрый вечер, — сказала она ласково. — Хорошо, что вы проснулись — я сейчас принесу вам немного поесть.

— Вам придётся меня покормить, — улыбнулся он, с удовольствием незаметно разглядывая её. Совсем же другое дело… кому вообще могло прийти в голову приставить к нему ту старуху?

— Я понимаю, — она встала и вышла — и вернулась с небольшой миской и ложкой. Поставила её на столик у кровати — по палате поплыл запах бульона — и ловко приподняла сперва подушки, а потом и самого Причарда. Он прислонился щекой к её оказавшейся рядом руке — она то ли не обратила внимания, то ли не была против. Во всяком случае, она никак на это не среагировала, просто взяла миску, села на край кровати и, зачерпнув первую ложку, поднесла к его рту.

Прежде, чем проглотить, он подержал жидкость во рту — и впервые с того момента, как очнулся, ощутил совершенно волчий голод. Облизнулся, попросил:

— Ещё.

Она продолжила… Он жадно глотал, а когда бульон закончился, жалобно попросил:

— Можно мне ещё?

— Пока что нельзя, — сочувственно ответила девушка. — Но это хорошо, что у вас есть аппетит…

— Я съел бы сейчас, кажется, кабана целиком, — сказал он, лишь немного преувеличивая. — Или двух.

— Вам нельзя, — улыбнулась она, вытирая ему губы салфеткой.

— Посидите со мной, — попросил он, силясь приподнять руку. У него почти получилось, но отняло столько сил, что он уронил её, едва оторвав от одеяла, и застонал от досады. Медиковедьма, однако, интерпретировала его стон по-своему — посмотрела встревоженно, спросила:

— Вам плохо? Болит что-нибудь?

— Плохо, — немедленно согласился он. — Голова кружится. Положите мне руку на лоб… пожалуйста.

Она положила — он глубоко вздохнул, наслаждаясь прикосновением нежной кожи, потом попросил жалобно:

— Побудьте со мной.

— Я позову целителя, — встревоженно сказала она, порываясь встать — он застонал тут же, проговорил умоляюще:

— Пожалуйста, не убирайте руку! Мне с ней легче. Прошу вас. Кружение останавливается… и легче. Пожалуйста. Это просто от слабости. Не уходите.

Она заколебалась, потом взяла палочку и поводила над ним, шепча что-то и, видимо, оценивая его состояние. Это её слегка успокоило — она спрятала палочку и села обратно, вновь положив ладошку ему на лоб.

— Спасибо, — он улыбнулся и заглянул ей в глаза. — Как вас зовут?

— Маргарет… Маргарет Финч-Флетчли, — поправилась она. — Я стажёр. Давайте я позову…

— Не надо никого, — попросил он. — Просто побудьте рядом. Пожалуйста. Вы первый нормальный незнакомый человек, кого я вижу за последние месяцы. Даже годы.

— Нормальный? — улыбнулась она.

— Ну, не считать же нормальными… тех, — он поморщился.

— Ваши родители приходили, пока вы спали, — сказала она. — Мы не стали будить вас… они завтра утром придут.

— Как они? — он слегка повернулся, так, что её рука теперь касалась не только его лба, но и виска.

— Хорошо… они очень рады за вас. Мама ваша даже плакала… но это от радости, — добавила она торопливо. — Вас очень любят, по-моему.

— Да, — согласился он. — Мне повезло с семьёй. И с коллегами, — он слегка вздохнул. — А вы могли бы помочь мне? — попросил он смущённо.

— Конечно… о, я понимаю, — она улыбнулась. — Сейчас… не нужно смущаться — я тут как раз для этого.

Пока она подставляла судно, он жмурился и отворачивался — хотя вовсе не чувствовал, на самом деле, никакого смущения: в подобном положении он оказывался далеко не впервые, и в отправлении естественных надобностей не видел ничего стыдного. Но девушка явно ожидала от него именно что смущения — и он подыгрывал ей с удовольствием, потому что ему было скучно, и потому что она ему нравилась, как, впрочем, понравилась бы сейчас любая другая молодая женщина на её месте. Ему, в целом, нравилась женская забота — и, в отличие от многих других, абсолютно не смущала роль беспомощного пациента, напротив, он при случае с удовольствием её исполнял. Так, как сейчас — тем более что в данный момент ему и изображать-то ничего было не надо, он и в самом деле не мог даже руку поднять, не говоря уж о том, чтобы встать.

Когда она вернулась и вновь села рядом, он попросил, заглядывая в её голубые глаза:

— Вы не поможете мне лечь на бок? Я не могу уже лежать на спине.

— Конечно, — она поднялась и, опершись коленом на край его койки — мантия была, разумеется, длинной, но коленка под ней обрисовалась достаточно чётко, что очень его порадовало — подхватила его за плечо, почему-то решив не использовать магию. Она оказалась сильной — и как же это приятно, когда симпатичная женщина так с тобой возится! Он прятал свою довольнейшую улыбку — это было несложно, всё-таки за эти месяцы владеть мышцами он разучился, да и медиковедьма не слишком-то обращала сейчас внимание на выражение его лица — и когда она закончила, удобно устроив его на боку, проговорил очень искренне:

— Спасибо.

Вышло даже для него неожиданно трогательно — но он ведь и вправду искренне был ей признателен…

— Вам удобно? — спросила она, наклоняясь и касаясь его плеча — одна из длинных волнистых прядей выскользнула из-под шапочки и упала ему на лицо, он улыбнулся, а она ужасно смутилась и торопливо заправила её обратно.

— Очень, — ответил он и попросил: — Не уходите только.

— Боитесь остаться одни? — понимающе спросила она — и он, разумеется, согласился: ну глупо же было не использовать такую замечательную идею:

— Боюсь. Самому стыдно, — признался он очень смущённо. — Пройдёт, я думаю. Побудете со мной?

— Я, — она замялась. — У меня смена заканчивается… но я попрошу, чтобы вам прислали сиделку. Я медсестра же и…

— Не нужно, — мужественно проговорил он, улыбнувшись преувеличенно бодро. — Не позорьте меня перед всеми, пожалуйста. Идите, конечно.

Она стояла и смотрела на него очень растерянно, потом, наконец, решилась и села обратно:

— Я могу задержаться, пока вы не заснёте.

— Не хочу портить вам вечер, — мягко проговорил он, снова заглядывая в её чудные голубые глаза. — Вы идите. Это всё ерунда и нервы.

— Я никуда не спешу, — решительно сказала она.

— Спасибо, — уступил он, продолжая ловить её взгляд. — Спасибо вам. Вы чудесная.

Она покраснела и постаралась отшутиться:

— Я просто никуда не спешу сегодня — а на улице дождь и очень противно.

— Дождь, — повторил он. — А какой сейчас месяц?

— Июнь, — улыбнулась она.

— Июнь, — повторил он. — Надо же… тогда тоже был июнь. Или июль… какой сейчас год?

— Две тысячи семнадцатый…

— Два года, — прошептал он с ошеломлённым видом. — Два года прошло…

Он замолчал, делая вид, что новость совершенно выбила его из колеи. Конечно, он уже давным-давно знал, и какой сейчас месяц, и год, и сколько времени они провели в плену, и сколько он провалялся тут… но его сиделке его осведомлённость, судя по всему, не была известна. Маргарет молча сидела рядом, задыхаясь от переполняющей её жалости, а потом тихо сжала его плечо. Он вздрогнул и посмотрел на неё — грустно, серьёзно и немного растерянно.

— Можно вас попросить? — тихо проговорил он.

— Конечно, — горячо сказала она.

— Расскажите мне коротко, что здесь случилось за это время? Самое основное. Что помните. А то меня балуют только личными новостями и уклоняются от всего остального… боятся перетрудить мой ослабленный мозг, видимо, — горько пошутил он. — И, — он замялся, — можете взять меня за руку? Понять не могу, чувствую ли я руки…

— Я так и не соображу ничего сходу, — призналась она, беря его руку в свои. — Хотите, разомну вам немного пальцы? — предложила она. — И вообще, вам завтра, наверное, наконец, массаж выпишут, — сообразила она.

— Очень хочу, — кивнул он. — А делать вы будете?

— Ой, нет, что вы, — удивилась она, осторожно начиная разминать его худые пальцы. — Я не умею… найдут кого-нибудь. Я просто ассистент вашего доктора, вот поэтому…

— Жаль, — улыбнулся он. — У вас чудесные руки, — сказал Причард, наблюдая за её движениями. — Я очень вам благодарен.

— Ну что вы… за что же? — она снова смутилась.

— За то, что тратите на меня свой вечер… за то, что возитесь, хотя и не обязаны, — он попробовал пошевелить пальцами, и на сей раз у него это даже вышло. — Вы не представляете, как отвратительно ощущать себя таким слабым.

— Это ненадолго, — пообещала она. — Вы скоро уже гулять будете, вот увидите.

— А вы позволите пригласить вас на прогулку? — тут же попросил он. — Совершенно целомудренную, клянусь вам, — он рассмеялся тихонько — она вскинула голову и сказала насмешливо:

— Я не боюсь. Я подумаю.

— Не сомневайтесь, что не боитесь, — кивнул он. — Ни разу не видел пугливого целителя.

— У вас руки совсем холодные… вы замёрзли? — смущённо сменила она тему.

— Немного, — соврал он. — Но это от истощения… не надо ничего. Просто побудьте рядом.

— Вы, правда, боитесь остаться один, — прошептала она, сглотнув некстати сжавший горло комок. Маргарет прекрасно знала, кто он, и такой неожиданный, совсем детский страх в одном из лучших авроров Британии трогал её невероятно. — Хотите, я переночую тут с вами? — предложила она вдруг, почти неожиданно для самой себя.

— Хочу, — просто ответил он. — Только трансфигурируйте себе что-нибудь хотя бы в кушетку — нельзя, чтобы вы тут всю ночь просидели, пока я спать буду.

— Вы не тревожьтесь за меня, — улыбнулась она. — Мне много раз доводилось ночи не спать перед экзаменами… и я превосходно устроюсь в кресле.

Глава опубликована: 07.01.2017

Глава 412

— Поговорите со мной, пожалуйста, — попросил Причард, прикрывая глаза от удовольствия ощущать её руки на своей. — Мерлин с ними, с событиями… расскажите мне про себя? Почему вы стали целителем?

— Я не стала ещё, — покачала она головой.

— Ну, так станете, — без тени сомнения сказал он. — Так почему?

— Мы с подругой давно так решили… ещё курсе на четвёртом — что станем целителями. И стали — пока, правда, ассистентками. Вот и всё.

— А почему? Что за радость — возиться с немощными и иногда безнадёжными? — спросил он, вздыхая и устраиваясь поудобнее.

— Хотелось помогать людям, — улыбнулась она. — Ну да, вот так всё банально.

— Нет, что вы… это же здорово, — он отследил глазами, как она взяла другую его руку, и, поймав её ответный взгляд, улыбнулся очень тепло и благодарно. — На самом деле, редко такое бывает. Я вот тоже хотел помогать людям. Смешно, правда?

— Нет, — удивлённо вскинула она брови. — Нет, что вы… совсем нет.

— Мои родители, помнится, так удивились, — сам не зная, зачем, рассказал он. — Они — потомственные аптекари… нашей аптеке уже много веков. А я вот с детства был другим… и зелья меня никогда не интересовали, — он рассмеялся. — За что я регулярно получал по шее от декана.

— А кто у вас тогда был деканом? Слагхорн?

— Нет… он пришёл позже — в войну уже. Снейп же… а хотя вы его не знаете, разумеется.

— Снейп? Северус Снейп? — округлила она глаза. — Знаю, конечно!

— Ну да, — сообразил он. — Из истории магии. Ну конечно.

— А каким он был?

— Снейп-то? Таким… суровым, — он улыбнулся. — Но нас защищал совершенно бессовестно: плюя порой на все правила.

— Вы на Слизерине учились, да?

— Да. Вам интересно?

— Очень, — кивнула она. — А я с Гриффиндора.

— Факультет героев, — пошутил он.

— А Гарри Поттера вы знали? — спросила она немного смущённо.

— Я его и сейчас знаю, — он хмыкнул. — Представить вас? Он обещал завтра прийти — не знаю, правда, когда — вечером, вероятно.

— А в школе? — не отставала она. — Знали?

— Я младше немного… знал, конечно. Кто ж его не знал… но, в целом, мы сошлись уже позже, в аврорате. Я вам кажусь, видимо, совсем стариком, — пошутил он — Маргарет тут же заспорила возмущённо:

— Совсем нет! Мне и Гарри Поттер стариком не кажется — просто… ну, извините, — она вздохнула. — Просто я с детства же слышала про него от папы — они вместе учились, и самого его я тоже отлично знаю… но интересно же услышать что-нибудь с другой, так сказать, стороны.

— Ну, какая там особенно другая сторона? — тихо рассмеялся он. — Мы же были детьми. А потом — война, штурм этот… тут все на одной стороне были.

— А вы видели штурм? — изумилась она.

— Видел, — он опять рассмеялся.

— Я думала, всех слизеринцев тогда заперли в подземельях…

— Почему в подземельях? — изумился он. — Нет, тогда всех несовершеннолетних просто вывели по тайным ходам… зачем нас там запирать?

— Ну, потому что слизеринцы же были, говорят, на стороне Волдеморта…

Она осеклась под его чрезвычайно удивлённым взглядом.

— Что, прямо все? — недоверчиво уточнил он. — Это кто вам такое сказал?

— Ну… все… да просто слухи такие ходили… не знаю, — она совсем засмущалась и опустила глаза. — Извините, пожалуйста.

— Да за что? Вы меня изумили просто, — он остро пожалел, что не владеет сейчас своим телом и не может ни обнять её, ни хотя бы взять за руку — как бы это сейчас было кстати! — Нет, конечно — у нас много кто учился, с чего бы? Слагхорн, опять же… ну что вы, — сказал он мягко. — Не надо так грустить — не стоит того. Мало ли ерунды в школе болтают. Нас, несовершеннолетних, вывели просто — а я тогда спрятался. Ну, не я один, разумеется, — честно добавил он. — Нас таких было довольно много… ну как уйти — мы же не считали себя детьми.

— А сколько вам было?

— Четырнадцать… или пятнадцать — я сейчас и не вспомню. Идиоты малолетние, что уж, — сказал он без малейшего намёка на раскаяние. — Нас потом так ругали — я думал, МакГонагалл нас прибьёт и из школы выгонит. Но нет, обошлось…

— Вас много было таких? — удивлённо спросила Маргарет.

— Таких — это маленьких? Не очень… человек восемь-десять, наверное. Со всех факультетов, конечно. Ну и постарше — шестнадцать, семнадцать… мы прятались, пока битва не началась. А потом вышли. Ну и… счастье, что почти никто не погиб.

— Почти? — прошептала она.

— Почти, — кивнул он. — Это же война — а мы ни драккла не умели, на самом-то деле.

— Вы же маленькие совсем были! — воскликнула она горячо, сжимая его руки. — Почему вы так? Зачем?

— Ну а как свою школу бросить? — удивлённо ответил он. — Я же уже тогда знал, например, что хочу в аврорат — и как было не остаться?

— Вы такой, — проговорила она, отпуская его руку и касаясь ладонью щеки. — Можно, я вас обниму?

— Можно, конечно, — заулыбался Причард — и даже глаза прикрыл от удовольствия, когда она пылко обхватила его руками и прижалась щекою к щеке. Как же всё-таки девочки падки на все эти разговоры…

Он, впрочем, ни в чём не солгал: он действительно тогда спрятался в школе, и действительно участвовал в битве — хотя и подозревал, что толку от него, как, впрочем, и от его приятелей, не было никакого. Вспоминать эту историю он очень любил — хотя и без подробностей, некоторые он не рассказывал никому. Но, в целом, эпизод был действительно героическим, а значит, на его взгляд, стоил того, чтобы им при случае пользоваться — например, в беседе с такими вот юными девушками. Маргарет нравилась ему совершенно искренне — и какая разница, почему?

— Вы не представляете даже, как это приятно, — искренне прошептал он. — Я себя почти совсем живым чувствую. Пожалуйста, если это вас не очень смутит, побудьте так немного?

— Побуду, — кивнула она, кладя голову рядом с ним на подушку и почти что смыкая ладони под его спиной. Потом улыбнулась, поднырнула под его руку — так, чтобы было похоже, что и он тоже её обнимает. Это почему-то неожиданно тронуло его почти до слёз — всё-таки нервы у него были в ужаснейшем состоянии. Он постарался прижать её к себе крепче, но не сумел, разумеется — она, впрочем, почувствовала его движение и потёрлась щекой о волосы.

— Спасибо, — шепнул он, закрывая глаза и растворяясь в этом чудесном ощущении такого близкого женского тела. И не заметил, как сперва задремал, а потом и уснул.

А она тихо отпустила его и села в кресло, где и просидела всю ночь, время от времени переворачивая его и иногда задерживая руку у него на плече чуть дольше необходимого. И, поскольку спать она не ложилась, то принялась рассматривать своего пациента. Спящим он казался куда мягче, чем бодрствующим — мягче, слабее и старше. Очень худой, с телом, покрытым шрамами после извлечения из него корней, которые целители свести не смогли, они и раны заживили-то далеко не сразу, а некоторые и до сих пор время от времени открывались, особенно две из них, обе над сердцем, чуть выше и правее левого соска. Она проверила их, осторожно приспустив простыню и заглянув в вырез рубашки — нет, сейчас всё было в порядке, но Маргарет всё равно осторожно потрогала их — на всякий случай. Сердце под её пальцами билось спокойно и ровно — она заодно посчитала пульс, убрала руку и снова укрыла Причарда. Его кожа была прохладной — так не должно быть у здорового человека во сне, и Маргарет наложила согревающие чары — но не на него, ибо не была уверена, что ему не повредит какое-либо магическое воздействие, а на укрывающее его покрывало. Он застонал вдруг, дёрнулся нервно — лицо исказилось от испуга и боли: губы задрожали, как у плачущего ребёнка, но никаких слёз не было. Маргарет позвала его по фамилии, потом — по имени, потрясла за плечо — бесполезно, разбудить его никак не выходило, и она неохотно, но очень решительно всё же взялась за палочку и только соответствующим заклинанием сумела отогнать его сон. Когда он открыл, наконец, глаза, она увидела в них страх, страх — и ещё ожидание чего-то очень и очень плохого.

— Грэхем, — как можно мягче проговорила она, называя его по имени не из-за неуместной фамильярности, а потому, что её учили, что человек в подобном состоянии куда быстрее и лучше реагирует именно на своё имя. — Всё хорошо — вам просто приснился дурной сон. Это пройдёт потом. Вы только недавно очнулись…

— Сон? — повторил он непослушными губами.

— Сон, — сказала она, ласково касаясь ладонью его щеки — он вздрогнул в первый момент, а потом повернул голову, прижался к ней губами и замер так. Потом пробормотал, не отрываясь:

— Обнимите меня. Пожалуйста.

Она вздохнула, но отказываться не захотела — да и что такого плохого было в его просьбе? Маргарет было ужасно жалко его — почему-то куда более жалко, чем любых других пациентов, может быть, потому, что он производил впечатление человека, совсем не привыкшего к подобной беспомощности, а может быть, просто потому, что он был по-мужски красив. Она обняла его — он опять застонал, теперь, правда, от облегчения, и подумал, что шутка с «боюсь остаться один» внезапно перестала быть таковой — он и вправду не хотел бы сейчас оказаться в одиночестве.

— Спасибо, — тихо поговорил он, успокаиваясь и согреваясь рядом с этой отзывчивой девушкой. — Не уходите, пожалуйста.

— Нет, конечно, — улыбнулась она и погладила его коротко остриженные волосы: их пришлось обрезать под корень, когда его привезли, потому что мелкие корешки намертво сцепились с ними, и проще было всё это просто срезать. В конце концов, если захочется, вырастить их — минутное дело. — Хорошо, что я с вами осталась. Я скажу, чтобы вас пока что не оставляли одного.

— Не хочу, — сказал он упрямо. — Я говорил серьёзно: не позорьте меня так, пожалуйста.

— Но я не смогу оставаться с вами каждую ночь, — проговорила она укоризненно. — Не упрямьтесь. В этом нет ничего стыдного. Вы только очнулись от такого кошмара. Я всё равно скажу, — она чуть-чуть улыбнулась и снова погладила его по голове. — Не переживайте так, пожалуйста.

— Не нужно, — сказал он очень серьёзно, откидывая голову назад и заглядывая ей в глаза. — Если будет совсем погано, я позову кого-нибудь. Вы человек же, в конце-то концов. Мне не нужна нянька.

— Но меня же вы попросили, — улыбнулась ему Маргарет.

— Потому что вы — молодая красивая женщина, — он вздохнул коротко.

— А была бы старой и страшной — не попросили бы? — шутливо спросила она.

— Не знаю, — он коротко вздохнул. — Думаю, нет, — признался он честно. — Никого другого я видеть тут не хочу.

— Вам придётся, — Маргарет улыбнулась ему. — И мне вовсе не нужно ваше согласие.

Он нахмурился — но поддался её улыбке и вдруг попросил, глядя в глаза:

— Поцелуйте меня? Хоть как-нибудь. Если не слишком противно.

— Совсем нет, — она чмокнула его в лоб и выпрямилась — и как же остро он пожалел о том, что не в состоянии её обнять и так удержать! — Вам нужно спать. Или дать вам воды?

— Лучше виски, — буркнул он. — А ещё лучше — еды какой-нибудь.

— Сейчас? — изумилась она. — Посреди ночи?

— Я всё равно проснулся, — улыбнулся он. — И ел незнамо когда. Я голоден!

— Ну, хорошо, — проговорила она немного растерянно. — Я сейчас посмотрю, что-нибудь.

Она вернулась опять с бульоном — но на сей раз в чашке, и позволила ему просто выпить его. Он управился в несколько больших глотков, облизнулся, спросил грустно:

— А больше ничего нет?

— Вам нельзя пока, — улыбнулась она. — Завтра утром вам дадут овсянку и желе.

— А мясо? — спросил он ещё печальнее — и сам рассмеялся.

— Вам правда нельзя пока что, — с извиняющейся интонацией проговорила Маргарет. — Потерпите несколько дней. Ну не грустите так сильно, пожалуйста, — засмеялась она и погладила его по руке — и он умудрился слегка сжать пальцы, задержав её пальцы. — Вы, я вижу, спать совсем не настроены?

— Нет, — решительно ответил он.

— А на что вы настроены? — шутливо спросила она.

— Развлекать вас, конечно, — заулыбался он.

Глава опубликована: 08.01.2017

Глава 413

А пока Причард лечился и восстанавливался, попутно флиртуя с медиковедьмами и даже — в шутку — с Асторией, пока Долиш, Фоссет и Пикс усиленно готовились к предстоящим экзаменам, стройка в доме Скабиора и Долишей завершилась. Вернее, закончилось то, что было решено сделать в этот раз — всякие мелочи вроде интересной отделки и покупки мебели, за исключением самой необходимой, остались, разумеется, на потом. Окончание строительства и Скабиору, и Гвеннит очень хотелось отпраздновать вместе с Арвидом, но Пейдж и рабочие встретили идею выйти на работу в субботу без всякого энтузиазма, и потому праздников было два: один — с ними, а второй — с вернувшимся в субботу Долишем.

— Спасибо вам, — под вечер сказал Скабиор, подходя к сидящим рядом Гвеннит и Арвиду и, зайдя за спинку их стульев, обнимая за плечи сразу обоих. — Я тронут и благодарен.

— Мы… — начала было Гвеннит, но он оборвал её:

— Т-с-с. Сейчас ответа не требуется. Спасибо, — повторил он, сильно и коротко прижав их к себе — и, вернувшись на своё место, несколько театрально наполнил стоящие на столе бокалы шампанским.

А вечером впервые поднялся в свою круглую комнату под крышей с тем, чтобы остаться там ночевать. Пока что здесь было довольно пусто: кроме камина, сюда перенесли лишь кровать из комнаты Кристи, на которой прежде спал Скабиор, стул, прикроватную тумбочку и кресло — странный, ничем не объяснимый подарок Гвеннит, который Скабиор, разумеется, тут же высмеял, однако, глядя на него, он уже представлял себе, как будет читать в нём перед камином, и сам над собой за это смеялся, говоря, что она сделала это нарочно, чтобы у него было меньше поводов издеваться над обывателями и аристократами. Сейчас все эти предметы терялись в бесконечном пространстве, которое Скабиору, впрочем, совсем не хотелось загромождать.

Разувшись, он медленно прошёл босиком по дубовым доскам, ощущая под ногами их мельчайшие шероховатости — а потом, опустившись вдруг на колени, провёл по полу ладонями. Позади раздалось тихое мяуканье, а затем Скабиор услышал глухой топот четырёх маленьких лапок — Лето, умевший передвигаться совершенно бесшумно, иногда начинал топотать так, словно был не книззлом, а полуторагодовалым мальчиком.

Или волчонком. Маленьким белым волчонком.

Скабиор усмехнулся этой дурацкой мысли и, растянувшись на полу, тихим цоканьем подозвал Лето. Тот подошёл и, обнюхав лежащего на полу хозяина, взобрался к нему на живот и долго переминался там с лапы на лапу, заставляя гладящего его за ушами и по животу Скабиора шутливо охать. Наконец, книззл улёгся и замурлыкал, щуря свои большие, обведённые чёрным глаза цвета морской волны.

— Нравится тебе тут? — спросил его Скабиор, разглядывая то Лето, то балки под потолком, на которые, он уже видел, книззл каким-то волшебным образом отлично умел забираться. Лето замурлыкал погромче и прикусил палец Скабиора, и тот довольно сказал: — Знаю, что нравится…

Он долго лежал так, представляя, как перенесёт сюда сундук и оставшиеся книги с Оркнеев, которым совсем не на пользу был сырой и холодный климат острова, и думая, что теперь его настоящий дом — вот этот, с собственной круглой комнатой с настоящим камином, собственной душевой, где можно часами стоять под струями, вовремя наполняя бак водой, и огромной ванной под зачарованным потолком, в которой можно лежать и даже дремать.

Постепенно его мысли сменили своё направление и переметнулись к недавним событиям, которые до сих пор у него не было ни времени, ни особенного желания обдумать. Он вспомнил слова МакТавиша, свой разговор с МакДугалом — и задумался о том, что следовало из того и другого.

А следовало из этого… разное. Например, что со страхами можно бороться, изучив их как следует — благо Скабиор хорошо знал, чего он боится. Дементоры… Он ведь видел их во время войны, и достаточно близко — их было много рядом с Тёмным Лордом, но вели они себя достаточно смирно и, насколько он помнил, ни разу не напали ни на кого из своих. Боялся ли он их тогда? Конечно, боялся — все их боялись, как, наверное, и любой человек… или не человек. Он никак не мог вспомнить их лица — или что у них там было на этом месте — но, чем больше сосредотачивался и погружался в воспоминания, тем больше понимал, что не может проассоциировать с ними ни единого звука.

А значит…

А значит, тот волшебник вложил в его голову не дементоров, а своё о них представление. Возможно, просто разделив с ним свой собственный кошмар.

Скабиор сосредоточился, вызывая в памяти лицо этого волшебника, но это оказалось непросто: черты расплывались, и единственным, что он сумел сразу же вспомнить, были его глаза, большие, чёрные и глубокие, и метка на худой бледной руке, сквозь тонкую кожу которой просвечивали голубые вены. А ещё голос — вот голос он помнил прекрасно, голос, повторяющий один и тот же вопрос: «Что мне сделать с тобой?» — и последующее: «Ну, не говори потом, что я не давал тебе шанса».

Он всегда, все эти двадцать лет помнил эти слова — но о том, что было бы, ответь он на тот вопрос что-то более внятное, чем «не знаю», Скабиор задумался только сейчас. А действительно, что бы было? Он вдруг остро пожалел, что не попросил тогда просто отпустить его — вряд ли бы это сработало, конечно, но, может быть, тот человек, разозлившись, ограничился бы обычным Круцио? И не было бы у него сейчас никаких кошмаров…

И вдруг вспомнил то, что ускользало из его памяти: лицо. Худое и бледное, обрамлённое длинными чёрными волосами, с тонкими правильными чертами, которые так любят в бульварных романах называть «аристократическими». Красивое, и от этой красоты ещё более жуткое. Как же его звали? Скабиор же узнавал его имя тогда — что-то не британское. Что? Имя не давалось ему, и в какой-то момент он подумал: зачем? Что это, если подумать, ему даст? Этот человек давным-давно, слава Моргане и Мерлину, мёртв, и даже, возможно, позабыт всеми, кроме него, Скабиора. И лучшее, что он сам может сделать — тоже забыть о нём, навсегда. Но для этого нужно было избавиться от дементоров…

Но, если они — просто чужой кошмар, вложенный ему в голову, значит… да это просто бред же — бояться чужих кошмаров. Будто ему своих недостаточно…

Он так и уснул на полу — и только к утру, проснувшись от холода, перебрался на кровать, где и проспал до утра.

А утром, проснувшись в залитой солнцем из нескольких окон комнате, какое-то время лежал, глядя на лениво умывающегося книззла, а потом, потянувшись, лениво поднялся — и сразу же после завтрака отправил Рите коротенькое письмо.

Она ответила ближе к вечеру — и он, воспользовавшись приложенным к посланию знакомым порталом, оказался в хорошо известном номере. Скитер встретила его вопросом:

— Как ваша башня?

— О ней что, вся Англия знает? — ответил он ей вопросом и сел на кровать. — Закончена. Я, собственно, поэтому и писал, — сказал он очень многозначительно.

— Очень разумно, — кивнула она. На ней, к некоторому удивлению Скабиора, был ярко-красный шёлковый халат, недостаточно плотно запахнутый на груди, чтобы по-настоящему её скрыть, и демонстрирующий полное отсутствие на Скитер белья. — Если подарок попросить — шансы его получить существенно возрастают.

— Подарок? — заинтересованно спросил он. Ни о каких подарках он, вообще-то, не думал, но… — И что же ты приготовила?

— У тебя есть кровать? — поинтересовалась она в ответ.

О.

Кровать у него была — да какая!

Появилась она у него буквально пару часов назад — почти случайно. Позавтракав, Скабиор отправился сначала на Диагон-элле, намереваясь купить или хотя бы присмотреть себе мебель — в том числе и кровать, конечно, ибо та, что стояла сейчас у него, была, конечно, удобной, но… но ему хотелось что-то особенное. В конце концов, он никогда в жизни не покупал кровати — и вообще мебели. Ту, что была на Оркнеях, он сделал когда-то сам, а всё, что было в доме Долишей, покупали без него — но теперь пришло его время. Он не собирался обзаводиться каким-нибудь гарнитуром — но хотя бы кровать Скабиор желал купить себе сам.

Побродив по магазинам на Диагон-элле и так и не приняв никакого решения, он свернул в Лютный, где знал несколько интересных магазинчиков с антиквариатом, но сперва решил заглянуть в «Белую Виверну» — перекусить и выпить. Там-то его и отыскал Флетчер — и, подсев без всякого разрешения, возбуждённо проговорил вполголоса:

— Я слышал, ты кровать ищешь?

— И что? — невежливо поинтересовался в ответ Скабиор.

Надо же. Часа два прошло… ну, может, три — а этот бандит уже в курсе.

— У меня есть то, что тебе надо! — горячо зашептал Флетчер, придвигаясь к нему почти что вплотную — на Скабиора пахнуло застарелым табаком с оттенком лёгкого перегара и чего-то сладкого. Леденцов? — Отличная кровать! Прекрасная — я бы даже сказал, королевская!

— Я завязал с этим, — прохладно проговорил Скабиор. — Предпочитаю легальный товар.

— Да ну что ты! — обиделся Флетчер. — Абсолютно легально! Я тебе матерью своей поклянусь, хочешь, что она совершенно чиста?

— И досталась тебе от бабушки, — хмыкнул Скабиор.

— Ну! — радостно закивал Флетчер. — Верней, от прабабки. Так и стоит… красота такая! Да ты посмотри только — ты влюбишься! Она ж лучше женщины — вся такая…

— Сказал же — я завязал, — повторил Скабиор.

Вот только краденой кровати ему в новом доме и не хватает. Нет уж.

— Обижаешь! — сделал обиженное лицо Флетчер, но, когда это не произвело на Скабиора ни малейшего впечатления, мгновенно перестал обижаться. — Да я клянусь тебе — она… ну ты просто посмотри, — начал он его уговаривать. — Просто взгляни!

Скабиор пожал плечами, взял кружку и сделал несколько неспешных больших глотков.

Выжидая.

И дождался: Флетчер, поёрзав, сказал:

— Ну… может, и не от прабабки. Но она совершенно чиста — клянусь!

— То есть, — задумчиво протянул Скабиор, поймав бегающий взгляд Флетчера, — мы с моим зятем можем пригласить в гости Гарри Поттера и рассказать ему, кто помог мне раздобыть сию красоту?

— Можете! — с каким-то надрывом воскликнул Флетчер. — Вот так, да! Можешь!

— Я приведу же, — пригрозил Скабиор. — И расскажу.

— Веди! Хоть к себе, хоть ко мне веди! — пафосно и очень обиженно проговорил Флетчер, демонстративно вздыхая. — Совсем ты не доверяешь старому другу, — попенял он.

— Тебе-то? — хмыкнул Скабиор и согласно кивнул. — Ни секунды. Но раз так… ладно — я посмотрю, — согласился он вдруг.

В конце концов, помимо банального воровства, существует немало относительно честных способов приобретения чего-либо — к примеру, старинной кровати. Флетчер его угрозы не испугался — а значит… значит, скорее всего, кровать и вправду не краденая. А раз нет…

В конце концов, разве он моралист?

Допив своё пиво и даже не предложив Флетчеру угоститься, Скабиор встал и, оставив на столе деньги, первым двинулся к выходу, пару раз обернувшись на спешащего за ним Флетчера.

Глава опубликована: 09.01.2017

Глава 414

Кровать оказалась и вправду отличной — а главное, большой, простой и удобной. Тёмное дерево… орех, да, орех. Ему орех нравился… Он достал палочку и какое-то время внимательно изучал кровать. Хороша… Он провёл пальцами по изголовью, ощущая тепло и гладкость превосходно отполированного и покрытого лаком дерева. Он приподнял матрас и заставил его парить в паре футов над кроватью, а затем внимательно осмотрел её основание — толстая кожа, отличного качества, на вид достаточно новая, и причудливые бронзовые крепления. Сам матрас, безусловно, стоило заменить — слишком странно он пах, и Скабиор решил, что категорически не желает задумываться о природе этого запаха — но больше придраться было не к чему. Даже кожаные вставки в изголовье кровати были в весьма неплохом состоянии — приглядевшись, Скабиор решил, что их, скорее всего, перетянули тогда же, когда и основание, и случилось это не так давно… но это было, пожалуй, плюсом. И вообще… и вообще она ему нравилась. По-настоящему нравилась — вот что-то подобное он и искал: не слишком вычурное, но… настоящее.

Дракклов пройдоха Флетчер.

Который, словно подслушав его мысли, довольно спросил:

— Ну что?

— Да в общем, — Скабиор скептически вскинул брови, — кровать как кровать. Я-то думал, у тебя тут позолота и бархат — а это, — он немного пренебрежительно щёлкнул пальцами по отполированной спинке.

— Да зачем тебе бархат и золото? — как-то даже обиделся Флетчер. — Облезет же всё… и под неё же тогда и всю остальную мебель подбирать надо будет — а эта смотри какая, строгая, ненавязчивая… что рядом ни поставь — всё к месту будет!

— Скучно, — возразил Скабиор. — Я видел похожие на Диагон-элле — заметь, новые.

— Да нет там таких! — совершенно справедливо запротестовал Флетчер. — Даже близко! И новая — это совсем же не то! А эта — с историей, — любовно протянул он.

— Ну, расскажи мне эту историю, — тут же предложил Скабиор.

Флетчер смешался, и на его лице буквально проступили замешательство и досада.

— Да я так, — сразу же пошёл он на попятный. — Вообще… Так-то особых историй с ней никаких не связано…

— Ну, видишь — даже историй нету, — пока что не стал развивать эту тему Скабиор. — Чем она тогда от новой вообще отличается? Историческим скрипом? Не говоря уж о том, что мне ещё и матрас придётся менять — ты ведь не думаешь, что я буду на этом спать, — он бросил на означенный предмет очень подозрительный взгляд.

— Так она же дешевле! — выложил, наконец, свой козырь Флетчер. — Вот новые сколько стоят? — спросил он деловито.

— Ты назови свою цену, — потребовал Скабиор. — Хотя, — он покачал головой. — Не знаю. По-моему, новая всё равно лучше.

— Ну, — заулыбался Флетчер, — тебе, как другу, за восемнадцать отдам.

— Сдурел? — удивлённо вскинул Скабиор брови. — Новая стоит двадцать четыре. Заметь — с матрасом. На который вся разница и уйдёт.

— Матрас за шесть галеонов? — ахнул Флетчер. — Он что — в золотом чехле, что ли?

— Ну, не шесть, — согласился Скабиор. — Но всё равно — разница же смешная. Максимум одиннадцать.

— Да она столько стоит, если её просто на дрова продавать! — даже задохнулся от возмущения Флетчер. — Восемнадцать — ну, — он душераздирающе вздохнул, — от силы семнадцать. И то только из уважения к тебе.

— Да ну иди-ка, приятель, к дракклам, — отмахнулся Скабиор. — И продавай им на дрова.

— Так жалко! — заныл Флетчер. — Бабуля…

— Опять? — оборвал его Скабиор.

— Так не моя же! — выкрутился Флетчер. — Чужая бабуля. Святая была женщина, светлой ей памяти! А ты — одиннадцать…

— Ну, раз святая, — очень серьёзно кивнул Скабиор, — тогда десять. Святые, если я правильно помню, стяжательством не грешили.

Флетчер жалобно взвыл:

— Ты меня убиваешь! Режешь меня без ножа!

— Могу и ножом, — кивнул Скабиор, — хочешь?

— Режь! — пафосно проговорил тот, вздёргивая край грязного рукава наверх и демонстративно протягивая ему руку — которую, впрочем, тут же отдёрнул, едва Скабиор сделал движение в его сторону. — Ну, какие десять галеонов, — с упрёком проговорил он, на всякий случай пряча руку в карман. — Семнадцать галеонов — отличная же цена! Ты посмотри только, — продолжал Флетчер, когда Скабиор в ответ на его стенания пожал плечами, — какая работа! Какие линии! — он провёл рукой по краю изголовья. — Сейчас такого уже не делают… это ж вещь на века! Вот умрёшь — она твоим детям останется! Да что детям — внукам! Правнукам!

Скабиор хотел было ответить что-то вроде того, что детей у него, слава Моргане, нет и не предвидится — но…

— Ну, если правнукам, — протянул он, — тогда одиннадцать. Ради правнуков.

— Какие одиннадцать?! — всплеснул Флетчер руками. — Ни совести у тебя, ни стыда нет — как ты такое даже предлагать можешь?! Да ты посмотри — на ней же чар сколько! Ни дырочки, ни царапинки — целенькая, как в день создания!

Это была чистая правда — Скабиор обратил внимание на идеальное состояние древесины и на сохраняющие её чары: в чём-в чём, а в подобных вещах он разбирался неплохо.

— Новые тоже целенькие, — равнодушно проговорил он. — И с чарами. Нашёл особенность… Нет, одиннадцать — это максимум. И ещё непонятно, как она среагирует на чары уменьшения-увеличения, — ворчливо добавил он. — Старые вещи — они же непредсказуемы совершенно! Вот мне зять рассказывал, есть где-то у них в Аврорате старый трельяж — так его двух авроров таскать выделили — эта рухлядь левитации не переносит, а ты говоришь «кровать»!

— Отлично она отреагирует! — воскликнул Флетчер, мигом уменьшая кровать до нескольких дюймов. — А? — восхищённо прищёлкнул он языком, возвращая кровати её изначальный размер. — Ты проверь, проверь — всё идеально же! Как и не было ничего!

— Н-да? — с сомнением протянул Скабиор. — А ну, ляг на неё, — велел он — и когда Флетчер очень довольно растянулся на дурно пахнущем матрасе, тщательно всё проверил.

— Видишь? — торжествующе сказал Флетчер, вставая. — Не дураки делали!

— Чары, вроде, неплохи, — без особой уверенности протянул Скабиор. — Ну ладно… ладно — дюжина.

— Двенадцать галеонов?! Да это же оскорбление! — состроив соответствующую мину, запротестовал Флетчер. — Ты хуже Борджина — да нет, он по сравнению с тобой просто мот! Какая дюжина! Да я её за двадцать хоть завтра продам!

— Продавай, — кивнул Скабиор. — Кто я, чтобы лишать тебя таких денег?

— Да я ж её в добрые руки хочу! — невероятно искренне заговорил Флетчер. — Своему, понимаешь? Уникальная вещь же. Продать-то несложно — но я ж не какой-то торгаш! Я душа тонко чувствующая, по-своему даже художник! — он прижал к груди руки с пожелтевшими толстыми ногтями.

— Тогда двенадцать, — понимающе кивнул Скабиор — и, сделав крохотную паузу, вдруг улыбнулся. — Хотя… вот ради тебя-художника — тринадцать. Ведьмина дюжина — ради твоей нежной души.

— Пятнадцать! — почти умоляюще проговорил Флетчер. — Дурная примета же — ведьмина дюжина. Зачем тебе рисковать?

— Дурная? — очень удивился Скабиор.

— Очень дурная! — горячо подтвердил Флетчер. — Ужасная! Я не могу… просто не могу — не прощу себе, если вдруг, — он всхлипнул.

— Ладно, — махнул рукой Скабиор, который изначально рассчитывал сбить цену до пятнадцати галеонов. — Четырнадцать. Раз ты себе не простишь… не могу я так старого друга расстраивать.

— А, была не была! — воскликнул Флетчер, протягивая ему руку. — Согласен! Эх, разоришь ты меня — совсем разоришь!

— Могу, — посмеиваясь, кивнул Скабиор, вынимая из внутреннего кармана галеоны и отсчитывая четырнадцать штук. — Матрас заберёшь? — спросил он.

— Тебе точно не надо? — деловито уточнил Флетчер, тщательно пряча деньги.

— Сам-то как думаешь? — усмехнулся Скабиор. — Забирай, — сказал он, а когда Флетчер отлевитировал матрас к стене, нетерпеливо протянул руку, потребовав: — Давай уже сюда — скоро магазины закроются, а мне ещё новый матрас покупать.

И, получив уменьшенную до нескольких дюймов кровать, улыбнулся очень довольно. Да, он уже давно научился этому заклинанию — но… но всё-таки трансфигурация никогда не была его коньком, а использовать её с зачарованными предметами ему и вовсе почти не доводилось. Не хватало ещё что-то испортить… а вот Флетчер был в подобных делах истинным профи — но не просить же было его в открытую!

Матрас он купил быстро — и кровать в кармане оказалась тут очень кстати: продавец сам всё подобрал, уложил и даже снова уменьшил, ещё и красиво упаковав. Стоило это, правда, ещё почти три галеона — но зато это был один из самых лучших матрасов, действительно удобный и, как любил Скабиор, достаточно жёсткий. Всё-таки его нынешняя кровать была мягковата…

…Так что кровать у Скабиора была.

— А ты думаешь, что я сплю на полу, да? — засмеялся он, дотягиваясь до полы алого Ритиного халата и игриво приподнимая её.

— Кто ж тебя, такого экстравагантного, знает, — сказала она, наблюдая за ним с улыбкой. — Значит, всё-таки есть?

— Есть, — кивнул он. — И размеры тебя поразят.

Она и вправду была большая — насколько, он понял, лишь вернувшись домой и поставив её на своём чердаке. Сняв заклятье простой Финитой, он долго смотрел на неё, а потом лёг — и, раскинув руки, лежал так какое-то время, думая, что никогда в жизни не спал так свободно. И что сюда нужно, наверное, даже не две, а все три подушки… и одеяло пошире.

— Поражающие мое воображение размеры — это отлично, — кивнула Рита — и встала. — Покажешь? — спросила она, улыбнувшись немного хищно.

— Покажу, — кивнул он, тоже вставая. — Желаешь — прямо сейчас.

В конце концов, пары подушек и обычного одеяла им наверняка хватит — а большое он купит потом. Хотя зачем им одеяло в июне?

— Желаю, — кивнула она, протягивая ему руку.

Аппарировали они прямо на его идеально круглый чердак — и Скабиор, тщательно закрывая ведущий в гостиную люк и накладывая на него запирающее заклинание, с удовольствием наблюдал за внимательно изучающей его новое обиталище Ритой, чей взгляд невольно остановился на кровати.

— Весьма и весьма, — подвела она, наконец, итог своим наблюдениям, — но, как всегда, решают детали, — она достала из кармана крохотный свёрток, положила его на кровать. — Финита, — загадочно улыбнувшись, проговорила она и спросила: — Нравится?

Это был комплект постельного белья — самого высшего качества, как мгновенно понял Скабиор. Бледно-голубой — просто хлопок, нежный, шелковистый и прочный… А хотя нет, действительно дело было в деталях. Один из углов каждого из предметов был украшен вышитой голубой, тон в тон, монограммой «К.Г.В».

— Нравится, — просто сказал Скабиор, оборачиваясь к Рите и глядя ей прямо в глаза. — Спасибо.

— А что вы, дорогой мистер Винд, мне ответите, если я предложу его прямо сейчас опробовать и поделиться с прессой вашим впечатлениями? — предложила она, проводя кончиком ногтя по его губам.

— Я отвечу, мисс Скитер, что над этим материалом вам стоит хорошо потрудиться, — заулыбался Скабиор, продолжая смотреть ей в глаза.

Рита, не отрывая взгляда, взмахнула палочкой — и пока простыня самостоятельно укладывалась на кровать, подушки занимали подобающее им место в наволочках, а пододеяльник аккуратно покрывал всё это, медленно развязала пояс и позволила алому шёлку соскользнуть вниз, полностью обнажив её тело.

Глава опубликована: 11.01.2017

Глава 415

Из палаты Грэхема Причарда Сандра Фоссет вышла первой. Вернее, почти что выскочила — и, невнятно простившись с Пиксом (и радуясь, что Причард зачем-то попросил Долиша задержаться), почти сбежала из Мунго, даже не вспомнив о своём уже традиционном визите к О'Нил. Никто не предупредил их о том, что слепота Причарда сохранилась, и этот факт оглушил Сандру — словно реальность дала ей неожиданную пощёчину, жёстко напомнив о том, что прошлое не исчезает бесследно и ничего уже никогда не будет как прежде. Все эти месяцы она так ждала, что Грэхем придёт в себя, но совершенно не ожидала, что он очнётся слепым и настолько слабым, и первой её реакцией на это известие стало совершенно детское возмущение и желание крикнуть «Это несправедливо!» Моахейр давно уже гнила где-то в земле — её колдовство должно, просто обязано была спасть! Конечно же, рациональная часть Сандры Фоссет говорила ей, что так бывает далеко не всегда, и она хорошо знала, что множество заклинаний приводят к непоправимым изменениям — но…

Видеть Причарда таким беспомощным, больше напоминающим иссушенный труп, чем живого нормального человека, было невыносимо — может быть, потому, что они, несмотря на всё, что их отличало, в некоторых вещах были слишком похожи. Будь они конкурентами и работай в одном отделе, они наверняка бы развязали войну — но они пришли в Аврорат в разное время и отделы выбрали разные, поэтому могли быть просто коллегами или чем-то несколько большим. Им удавалось не только отлично сотрудничать, но и дружить, хотя их отношения довольно быстро стали напоминать, скорее, родственные — и она была не прочь иметь младшего брата вроде него. Порой они совершали совместные набеги на разные заведения, с удовольствием обсуждая за порцией чего-нибудь крепкого их посетителей и порой соревнуясь друг с другом за внимание какой-нибудь хорошенькой незнакомки.

Человек, которого она увидела в больничной палате, ничем не напоминал того острого на язык, решительного и резкого Грэхема, которого знала и чьего пробуждения так ждала Сандра — ему даже говорить сил хватало с трудом…а ведь ей поговорить с ним было просто необходимо! Но говорить о чём-то серьёзном с человеком в том состоянии, в котором пребывал Причард, она не была готова... она вообще уже не была уверена, что вообще сможет заговорить о том, что случилось в том коридоре и теперь мёртвым грузом висело на них двоих.

Но она сумела, конечно, выдавить из себя несколько положенных фраз. Ничего особенного — но, по крайней мере, немного собравшись, как все остальные, смогла рассказать Причарду о том хорошем, что случилось с ней за последние месяцы, об Академии, старшем инструкторе Сэвидже, соседках по комнате и вечерах, потраченных на библиотечную пыль. А обнимая и целуя его на прощанье, чувствуя под своими руками истощённое костлявое тело и кожу, больше похожую на пергамент, нежели на живую человеческую, она едва не выругалась и не расплакалась. Так не должно было быть… он не может быть вот таким — кто угодно, но только не Грэхем! Она не назвала бы его «хорошим человеком» — но никого более земного и живого просто не знала.

Какое-то время после ухода из Мунго Сандра просто бесцельно бродила по улицам маггловского Лондона, то бессильно и зло пиная какой-нибудь мусор, то останавливаясь и глядя на проезжающие мимо машины. До Сохо она добралась, когда день уже померк и сменился сумерками — Фоссет зашла в первый попавшийся бар, заказала себе виски безо льда и, сделав первый глоток, вдруг вспомнила, как года четыре назад они вместе с Причардом сидели то ли здесь, то ли в каком-то очень похожем месте, и спорили на то, кто первым доложит Поттеру что-то весьма неприятное… она уже не помнила, разумеется, что именно это было, но помнила и сам спор, и компанию хорошеньких девочек, которых они пригласили к себе за столик, и дурацкое, но весёлое завершение вечера у неё дома, куда они так все вместе и завалились.

Она оттолкнула от себя недопитый стакан, сунула бармену смятую пятифунтовую купюру и, кусая губы, чтобы не разреветься, ушла — и на сей раз вернулась домой.

В конце концов, залить в себя виски можно было и дома. Хоть всю бутылку, хоть две — всё равно у неё ещё целые сутки до возвращения в Академию.

Войдя в квартиру, она не стала зажигать свет, а, сняв ботинки, прошла босиком в освещённую лишь светом уличных фонарей гостиную и, краем глаза заметив тёмную фигуру, сидящую на диване, испытала определённое облегчение. Он снова там был, её личный призрак — но сейчас она была почти рада ему. Потому что знала, что он ей скажет — и знала, что это именно то, что ей, может быть, не слишком хотелось, но нужно было услышать со стороны.

Пусть даже и от собственной галлюцинации.

Фоссет расстегнула верхние пуговицы своей рубашки, потом стянула её через голову и, бросив на пол, решила начать всё-таки первой:

— Я видела Грэхема, — она потянулась к выключателю и щёлкнула им, зажигая свет. — Сегодня. Он, наконец, проснулся, — она, не оборачиваясь, прошла к окну и начала опускать жалюзи. — И даже в себе — главное, он в себе, — торопливо заговорила она. — И, в общем-то, цел… хотя не видит пока и вряд ли даже ложку сам сможет поднять. Целители говорят, что он встанет со временем…

Закончив с жалюзи, она обернулась и, ожидая встретить полный едкой иронии взгляд своего собеседника, однако поняла, что с дивана на неё молча смотрит Амин Саджад.

Фоссет тихо вскрикнула от неожиданности и попятилась, пытаясь что-то сказать, но горло перехватило, и она лишь беззвучно шевелила губами и продолжала отступать назад, пока не споткнулась и не упала на стул, подвернувшийся ей под ноги. И это было кстати, потому что они стали, как ватные, а сердце билось о рёбра, оглушая Сандру, путая её и так прыгающие с одного на другое мысли.

— Мне… Мне так жаль, — наконец, пробормотала она и опять замолчала и просто посмотрела ему в глаза, снова и снова пытаясь выжать из себя еще что-нибудь, но так и не издав ни звука. Зато она смогла заставить себя не опустить взгляда, и теперь они молча глядели друг на друга — полуодетая женщина с коротко стрижеными волосами и мужчина в форменной мантии. Они сидели и смотрели друг другу в глаза, и в его взгляде Сандра искала злость, осуждение, даже ненависть — но видела лишь спокойное любопытство, и это было неправильно и почти так же больно, как та бессмысленная пустота, которую она запомнила в его взгляде последней, то, какими безмятежно-туманными стали его глаза после её Империо… и с которым она отправила его убивать, и он до конца выполнял её волю — сначала убил ту женщину, размозжив ей голову камнем, а затем и сам был убит.

Сандра поймала себя на мысли, что раньше не замечала того, насколько красивыми были его глаза — большими и тёмные, с длинными густыми ресницами. Тёмно-карие… Умные и спокойные, и взгляд такой, что при других обстоятельствах она бы определенно… Она не додумав, жёстко оборвала эту мысль, потому что это было неправильно, странно, и дико в такой ситуации, и обретя, наконец, голос, постаралась говорить почти что спокойно:

— Мне правда жаль… так, что трудно представить, но я… я всё равно сделала бы всё то же самое, даже если бы знала, чем кончится, — она облизнула пересохшие губы и, встав, медленно начала подходить к нему. — Я должна была это сделать, — она умолкла, надеясь, что он что-то ответит, но он молча смотрел на неё, а она подходила всё ближе и ближе, не совсем осознавая, что делает, продолжая смотреть ему прямо в глаза. — Не было у нас… у меня выбора в тот момент. И даже если б не Грэм, я обязана была принять это решение. Так они все говорят. И я бы его приняла … — она подошла к Саджаду почти вплотную, но он всё молчал, глядя на неё спокойно и, кажется, размышляя, слегка склонив теперь голову набок. И она сорвалась — сжала кулаки, стукнула ими по воздуху, крикнула: — Они мне все говорят, что я не должна переживать — и ты думаешь мне от этого легче? Говорят — и ждут, что мне станет… но сказать, что ни драккла ни становится, я могу тебе — прямо в глаза, потому что ты просто моя галлюцинация.

— Откуда тебе наверняка это знать? — его голос — приятный и низкий — прозвучал слишком неожиданно для неё, и Сандра почувствовала, как от нахлынувшего адреналина странные мурашки побежали по её спине, и в груди стало жарко. А затем, когда она поняла, на что похожи её ощущения, то её накрыла волна липкого холода и отвращения к самой себе. Она вздрогнула и замерла, задохнувшись, но потом, шумно и глубоко втянув носом воздух, сказала твёрдо, впиваясь ногтями в ладонь:

— Я ЗНАЮ, что ты мне лишь кажешься.

Он тихо рассмеялся, а она вдруг подумала, что он прав — и что она ведь даже голос его плохо помнит: он ещё в самом начале их плена говорил очень мало, а потом и вовсе умолк, а до начала операции она его не встречала…

— Откуда тебе знать, что настоящий я сказал бы что-то другое? — пояснил он. — Ты почти не знала меня.

— А теперь, наверное, ты мне скажешь, что мог бы меня понять и простить? — нервно и зло усмехнулась она и неестественно рассмеялась.

— Может быть, да, — слегка кивнул он, — может быть, нет. Ты уверена, что тебе нужно именно моё прощение? И ты бы его приняла? — спросил он, как ей показалось, с искренним интересом. Она вспомнила вдруг ту лицемерную церемонию награждения, лица его жены и сестёр и зажмурилась, отгоняя это видение.

— Мне больно от твоей смерти, — севшим внезапно голосом прошептала она, — и мне так и жить с ней теперь.

— Это глупо, — возразил он.

— Ты не должен был так умереть! — разозлившись вдруг, воскликнула Сандра.

— Мне следовало умереть как-то иначе? — с этой его мягкой восточной и показавшейся ей не слишком-то искренней вежливостью, уточнил он.

— Ты вообще не должен был умирать, — она стиснула кулаки, задыхаясь от боли. — Мы должны были все выбраться! И все должны были быть в порядке… а мы… ты, — она всхлипнула и, упав рядом с ним на диван, обхватила руками голову и уткнувшись лицом в свои колени.

А затем почувствовала, как ей на голову опустилась в успокаивающем и личном прикосновении его рука. На секунду ей стало легче от этой тихой поддержки, и она замерла, чувствуя в своих волосах его тёплые пальцы, медленно скользящие по её голове сперва на шею, а потом вдоль позвоночника. Ласковое, мягкое касание успокаивало — и когда Сандра поняла, что буквально тянется всем своим существом за этой тёплой рукой, она задохнулась, подавившись всхлипом, шарахнулась в сторону, неловко вскочила, поскользнувшись на деревянном полу, и вылетела из комнаты, а после и из квартиры, с такой силой захлопнув за собой дверь, что на пол посыпалась штукатурка.

В подъезде было светло — и она, спустившись бегом на пару лестничных пролётов, начала успокаиваться. Дойдя до первого этажа, устало остановилась и, постояв немного, вернулась назад — однако в гостиную заходить не стала, а взяла в шкафу первую попавшуюся футболку, брошенную на полку у двери сумочку и ушла, надеясь на всю ночь раствориться в огнях неспящего Сохо.

Глава опубликована: 17.01.2017

Глава 416

Домой она вернулась под утро, пьяная и уставшая, и упала спать, расшвыряв свою одежду по всей спальне и даже не вспомнив про душ. И проспала почти всё воскресенье, проснувшись ближе к вечеру и с трудом успев перед возвращением в Академию привести себя в надлежащий вид. Появилась она там в дурном настроении и на взводе, её всё раздражало и злило, и, если к вечеру понедельника она ещё была в состоянии выносить болтовню своих соседок по комнате, то к вечеру вторника она уже просто кипела, и с каждым днём всё больше придирающийся к каждой мелочи Сэвидж отнюдь не способствовал улучшению её состояния. Так же, как и вернувшийся с выходных в этот раз почему-то куда рассеяннее обычного Джимми Пикс — настолько, что состояние это ему откровенно мешало, заставляя допускать глупые и совсем несвойственные ошибки. В среду, сдавая Сэвиджу очередной норматив, из-за его невнимательности они трое опять оказались хуже всех, и Фоссет даже самой себе напоминала переполненный стакан с виски, пролить который может любое неосторожное движение.

Она понимала, конечно, что дело вовсе не в соседках, Сэвидже и уж точно не в Пиксе, и даже не в очередном Конфундусе, получившемся никуда не годным — а в той проблеме, которая могла перечеркнуть всё, проблеме, казавшейся ей куда серьёзнее преследующих её мертвецов. Ещё только заполняя бумаги в Академию, Сандра догадывалась, что, когда дело дойдёт до непростительных, перед ней встанет проблема.

Так и вышло.

Она не могла заставить сорваться со своих губ ни одно непростительное. Даже не видя перед собою Саджада, Фоссет не могла отделаться от ощущения, что она чувствует на себе его взгляд. И это стало серьезным препятствием между ней и её восстановлением в должности — ведь, какой бы опасной и неприятной ни была эта магия, аврор обязан был ей владеть. Если только она действительно не собиралась делать карьеру в бухгалтерии, как с видимым удовольствием и предрекал ей Сэвидж, которого Сандра в некоторые моменты начинала искренне ненавидеть.

Хотя именно ему удалось переломить ситуацию — по крайне мере, с Авадой. Надо отдать ему должное: он мудро избавил их от позора, отрабатывая непростительные только с ними тремя, но взамен за подобную милость отыгрывался по полной. О да, он сумел её довести до того, что она всё-таки сумела убить крысу Авадой — при том, что уничтожить в тот момент она всем сердцем желала вовсе не грызуна, ни в чём не повинного — кое-что у неё всё-таки начало получаться. Хотя, как она тогда не устроила прилюдную истерику, Сандра сама не знала — но обошлось.

Причинить боль с помощью Круцио она тоже смогла найти в себе силы — но вот подчинить снова чужую волю она не могла: сколько она ни пыталась накладывать Империо, результат до сих пор был нулевым — если не считать таковым возникающее каждый раз у неё перед глазами лицо Саджада. У неё даже Конфундус выходил слабым, держался недолго и изматывал её хуже всех трёх непростительных разом — а какой аврор без Империо и Авады?

Собственная беспомощность Сандру бесила — ей до зубовного скрежета надоело чувствовать себя слабой и отчасти неполноценной, но поделать с этим она ничего не могла, и, чем больше она себя загоняла, тем хуже был результат. Она понимала, что в таких случаях нужно останавливаться, отдыхать и начинать заново — но окончание курса стремительно приближалось, а ситуация с непростительными практически не менялась.

И сейчас Фоссет просто жизненно необходимо было хоть что-нибудь сделать если не хорошо, то, по крайней мере, приемлемо — если уж очередной норматив она сдала так, что самой было стыдно, оставалось хотя бы показать себя на полосе препятствий, прохождение которой, по крайней мере, ни с какими непростительными связано не было.

Но, когда на финишной прямой бежавший прямо следом за нею Пикс снова споткнулся и, пытаясь удержаться на ногах, коснулся ладонью её спины, Фоссет с внезапной остротой ощутила сквозь тонкую ткань его влажную горячую кожу и с такой силой и злостью скинула его руку, что Джимми всё же упал. Но она даже не обернулась, догоняя обошедшего их Долиша.

— Ты ползаешь, как осенняя муха! — сказала она, оттащив Джимми в сторону, когда они пересекли финишную отметку, и Сэвидж, покривившись, зафиксировал их результат в своих записях. — Да беременная самка взрывопотама покажется рядом с тобой образцом ловкости и стремительности! — она схватила его за плечи и ощутимо встряхнула, но Пикс даже не попытался высвободиться, лишь отвёл взгляд и опустил голову. — Если ты устал или просто не тянешь — так возвращайся домой к жене и не позорь звание аврора! — жёстко продолжала она. — Тебя тут не держит никто!

Пикс поднял голову и очень устало посмотрел на неё — а Долиш, стоявший неподалёку и чувствовавший себя в роли невольного свидетеля этой сцены невероятно неловко, отвернулся, а потом просто решительно двинулся прочь.

— Ты права, — негромко сказал Пикс, и это Фоссет слегка отрезвило.

— Права, — сказала она всё ещё очень зло, но тут же добавила: — Хотя на самом деле, не очень. Прости за резкость, — она отпустила его и скрестила на груди руки.

— Да всё нормально, — ответил он. — Пойдём? — он кивнул в сторону удалявшегося к зданию Академии Долиша. — Хочу в душ и на ужин.

Он слегка улыбнулся ей и двинулся следом за Арвидом — а Сандра, постояв ещё пару секунд, глубоко и с досадой вздохнула и, догнав Джимми, остановила его:

— Погоди. Джим, постой! — она бесцеремонно схватила его за локоть, и когда он остановился, повторила: — Прости. С моей стороны это было свинством. Я просто в раздрае, — призналась она. — А сорвалась на тебе.

— Да ты права, — он улыбнулся очень устало. — Я сам понимаю, что шевелюсь, словно муха в варенье… я просто никак не высплюсь, — признался он вдруг.

— Да плюнь ты на это право! — горячо воскликнула Сандра, сжимая его локоть. — Подумаешь… ну, сдашь ты его на «Удовлетворительно» — да наплевать сто раз! Нельзя же сидеть до утра и…

— Я не сижу до утра, — перебил он. — Я… просто сплю плохо. Ты понимаешь… Фей в субботу ночью стало плохо, — он сглотнул и, мотнув головой, оборвал себя, — но всё обошлось, и я…

— Джим, — мягко проговорила Сандра, злясь на свою неуместную несдержанность, — целители её видели?

— Видели, — кивнул он. — Я её сам в Мунго отнёс… и она там на ночь осталась, а я вернулся один… и надо было остаться там с ней, конечно, хоть никто и не разрешал… но я, — он махнул рукой, отвернувшись. — Но нет, ничего, — слабо улыбнулся он, — утром в воскресенье мы забрали её, целители говорят, так бывает, и нужен просто покой… Она там с моими родителями — но мне всё равно каждый раз страшно её оставлять там одну…

— Я понимаю, — негромко сказала Сандра. — Джим, она там совсем не одна, — постаралась она приободрить Пикса. — Она же живёт с твоими родителями — а в Аврорате тоже люди кругом. Уверена, в город её сейчас особо не отправляют… там есть, кому о ней позаботиться, если что. Да и сама Дан… Фей — ну я же знаю её, она совсем не беспомощна.

— Да я знаю, — вздохнул он. — Головой-то я всё понимаю — но, — он мотнул головой и потёр виски. — Мне уже который день снится, как наши дети в белых таких балахончиках медленно пытают её… Я так боюсь потерять их всех, Сандра…

Он умолк — и Фоссет, холодея от его слов и сгорая от стыда за свои, порывисто притянула его к себе и обняла.

— Это просто морок, — шепнула она, гладя его по склонившейся к ней на плечо голове. — Кошмар.

— Я знаю, — глуховато пробормотал он. — Когда не сплю — знаю…

— Я тоже их вижу, — тихо призналась она. — Иногда. Мы все видим, я думаю… Но знаешь — это пройдёт. А пока, — вдруг предложила она, — может, тебе попробовать отсыпаться днём? После обеда. Мерлин с ними, с лекциями и с библиотекой — пара-тройка часов сна куда важнее. Попробуй? Да вот хоть в той же библиотеке, пока мы там рядом сидим.

— А может быть, — с благодарностью сказал он, выпрямляясь. — Я как-то… не подумал.

— А тебе и не надо, — почти весело заулыбалась Фоссет. — Это же я тут начальник — мне о вас и заботиться… ну, кто-то же должен — не на Сэвиджа же рассчитывать, верно?

Они рассмеялись и обнялись — а затем, обхватив друг друга за плечи, двинулись к дожидавшемуся их на полпути к зданию Долишу.

— Давай к нам! — крикнула Фоссет, протягивая к нему свободную руку и решительно притягивая его к ним. — Мы миримся, — весело и решительно сказала она. — А я признаюсь, что сорвалась, и прошу прощения.

— Я почувствовал себя несколько неуместно, — сказал Арвид, с облегчением обнимая их обоих. — Мне показалось, что вам лучше поговорить наедине и…

— Всё! — приказала Фоссет, в последний раз крепко прижимая их обоих к себе. — Мы все устали и нервничаем — нагрузка-то только растёт. И поскольку травить Сэвиджа мне представляется всё-таки слишком радикальным решением — по крайней мере, пока, — добавила она под их общий смех, — всё, что мы можем сделать, это наплевать на него и помнить, что мы скоро вернёмся в Аврорат, а он, бедняжка, останется тут навсегда. А теперь в душ — и ужинать! А потом спать, — решительно сказала она и повела их обоих к дверям, куда они вошли уже, весело перешучиваясь — хотя куда больше Сандре сейчас хотелось напиться.

Стоя под душем и в пятый раз тщательно намыливаясь, потому что эта нехитрая процедура всегда помогала ей собраться с мыслями, Фоссет думала, что виски в её ситуации явно не выход — вернее, выход, но очень-очень плохой, а, главное, временный.

Ей казалось, что она словно попала в замкнутый круг, из которого просто нет выхода, и загоняет сама себя, но дальше так продолжаться не может. Она понимала, что сама уже не справляется, но, что бы ни говорили ей Джимми и Арвид, грузить их ещё и своими проблемами она была не готова.

Не раз в её голове мелькали мысли о докторе Пае, который помог ей, Пиксу и Долишу пережить самый сложный период после их возвращения, и она какое-то время обдумывала эту возможность, но в конце концов решительно от неё отказалась. Потому что она не могла рассказать ему ВСЁ — просто не могла. А без этого ничего стоящего из их разговора не выйдет, разве что он предложит ей снова взять паузу и будет не так уж и неправ, но сдаться сейчас было бы слишком обидно…

В пятый раз смыв с волос шампунь, она убрала короткие мокрые пряди с распаренного лица и с некоторым сожалением выключила, наконец, воду. И в наступившей тишине вновь спиной ощутила чужое присутствие. Фоссет была совершенно уверена, что никто не заходил в помещение душевой с того момента, как она начала мыться, и мысленно застонала. Она не могла, просто не могла снова видеть Саджада — и не только потому, что ей было от этого больно.

Его появление здесь и сейчас означало, что ей становится хуже.

Она крепче зажмурилась и, понимая, что просто оттягивает тяжёлый момент, вцепилась пальцами в свои волосы и замерла так, когда услышала презрительный голос:

— Степень вашей жалости к себе, Фоссет, поражает даже меня — хотя я всегда полагал, что годы работы в школе, полной нервных и изнеженных сопляков, приучили меня стойко переносить её в концентрации, опасной для нормального человека.

— Вы! — она вздрогнула и, открыв глаза, обернулась, чувствуя, что её губы непроизвольно растягиваются в нервной, но радостной и отчасти благодарной улыбке, а страх и паника отступают куда-то на второй план, растворившись в клубах пара. Присутствие этого человека даже в самый извращённый кошмар добавляло оттенок полной бессмысленности и нереальности происходящего, позволявшей стряхнуть с себя наваждение и полностью переключиться на практически безнадежное и мучительное столкновение характеров с этим невыносимым типом, имевшим отвратительную привычку бить по самым больным местам.

— А вы надеялись вновь поплакаться о своем тяжком и неизбежном выборе Амину Саджаду и даже, возможно, попытаться заглушить грызущее чувство вины каким-нибудь, — он окинул её полным презрения взглядом, — нетривиальным образом, как вы это умеете?

— У меня, в отличие от вас, действительно есть хотя бы остатки совести, — мгновенно разозлилась она, сдёргивая с крючка полотенце и тут же отступив назад, обернула его у себя под мышками, спрятав под ним неуместную наготу.

— О, Фоссет, я вас умоляю… Вы и стыдливость, — он издевательски вскинул бровь и сложил на груди руки. — Как будто мне есть хоть малейшее дело до вашей совершенно невпечатляющей анатомии. Вы в той пещере приобрели отвратительную и прежде — если мне память не изменяет, а я на неё никогда не жаловался — явно не свойственную манеру прятаться от всего неприятного. Мне казалось, что забиваться в угол и там патетично страдать — привилегия, — он позволил себе скептически хмыкнуть, — вашего непосредственного руководства. Признаюсь, был не прав — у вас это выходит ещё и весьма символично. Обязан предупредить: такое количество мыла и горячей воды — прямой путь к экземе и облысению.

— Откровения о мыле и горячей воде от вас! — парировала она, злясь уже не на шутку и чувствуя, как эта злость проясняет голову и придаёт сил — и вот окажись она на тренировке прямо сейчас, она бы, пожалуй, утёрла нос Сэвиджу.

— Вы, разумеется, можете продолжать сходить с ума в одиночку, — сказал её собеседник и покосился в сторону двери в раздевалку, за которой прозвучали первые голоса. — И разговаривать со своими галлюцинациями — но лучше бы вам, Фоссет, — морщась, словно от неприятного запаха, сказал он, — поискать того, кого ваше нытье не будет раздражать до такой степени. И, если вы не столь зациклены на себе, даже, возможно, услышать, как ноют в ответ. Хотя об эмпатии вы знаете только то, что прочли о ней в словаре, — он с сомнением покачал головой. — Но если вы всё же осмелитесь высунуть голову из своей скорлупы, то, возможно, узнаете, кого еще навещает по вечерам ваш покойный приятель.

Фоссет сощурилась, прямо глядя на собеседника и чувствуя, как растворяется, наконец, тяжёлый холодный комок, который она носила в груди все последние дни — и понимая, что собеседник действительно прав, и она всеми силами пытается избегать воспоминаний о последней встрече с Грэхемом Причардом. Ничего не сказав в ответ, она просто прошла мимо него, вцепившись в полотенце на своей груди и хлопнув перед его носом дверью, и вышла из душевой в раздевалку, куда уже подтянулись изрядное количество девушек. Ни с кем не разговаривая, она быстро натянула на всё еще влажное тело одежду и ушла в спальню, где сразу легла и практически мгновенно уснула, впервые за последние дни спокойно проспав всю ночь, а утром в субботу, едва отоспавшись, позавтракала, выпила кофе и отправилась в Мунго к Грэхему Причарду.

— Привет, — сказала она с порога, — это снова я, — она заставила себя улыбнуться. — Грэм, это Сандра.

— Соскучилась? — очень знакомо ухмыльнулся Причард. — Иди сюда — дай тебя хоть потрогать, раз рассмотреть не могу.

Она подошла и, сев на край кровати, наклонилась и крепко его обняла, прижавшись щекой к его чисто выбритой левой щеке и мягко коснувшись ладонью правой, ощущая, насколько его кожа казалась тонкой под пальцами.

— Зато я могу и то, и другое, — сказала она, отстраняясь и жадно его разглядывая, задержав свою руку на его щеке. Он уже не выглядел таким истощённым, как неделю назад, а его мимика точно казалась куда живее и очень походила на прежнюю.

— Стыдно дразнить убогого, — укорил он, и его сухие и немного потрескавшиеся губы растянулись в знакомой широкой улыбке. — Зря ты так рано пришла.

— Неделя прошла, — сказала она, беря его руку в свои и с огромным облегчением и радостью чувствуя не слишком сильное, но совершенно отчётливое пожатие в ответ. — Я соскучилась. Но могу уйти, если уже надоела, — улыбнулась она.

— Да не в том смысле… пришла бы ты вечером — можно было бы не бояться, что кто-то войдёт, — сказал он с хорошо ей знакомой игривой интонацией. — Я бы тогда попросил тебя немного скрасить мои нудные больничные будни…

— Ты, я гляжу, хоть и сидишь с трудом, но готов развлекаться? — тепло проговорила она, испытывая какое-то яркое и до боли острое облегчение от того, что вновь узнает его интонации, ухмылки и шутки. Что она себе напридумывала? Он — это он, и ничего в нём не изменилось… не изменилось самого главного — он остался собой. А остальное — остальное исправят. Не могут они ему не вернуть зрение и не поставить на ноги. Невозможно…

— Ну, вовсю мне пока целители не разрешают, но ты не поверишь — я порой даже рад, что так слаб, — хмыкнул он. — Иначе я бы на стенку полез. А так — лежу себе… сплю… надоело до тошноты, — он рассмеялся.

— Спишь? — негромко переспросила она.

— Сплю, — подтвердил он — и спросил после короткой паузы: — Ты же пришла не для того, чтобы посмаковать со мной прелести своих юных соседок по комнате и пожаловаться на непрошибаемое упрямство Пикса — абсолютно безнадежное дело, — констатировал Причард. — И не думаю, что ты успела за неделю до такой степени без меня заскучать. Расскажешь своему старому приятелю, в чём дело?

— Не уверена, — честно сказала она. — Не представляю, как это вообще прозвучит, если произнести вслух, да и не хочу портить тебе настроение. Пожалуй, оставлю откровения на другой раз.

— А вдруг я завтра скоропостижно скончаюсь? — возразил он. — И тебе придётся осваивать спиритизм — а на моих похоронах ты будешь раздражённой и нервной. И кто тогда станет поддерживать мою скорбящую и рыдающую родню? Нет уж, — потребовал он, — раз начала, то выкладывай, как бы оно не звучало. Настроением я, так и быть, рискну. Порть — я согласен.

— Нет уж, — засмеялась она. — Хотя вариант с Пиксом прозвучал очень заманчиво. Но нет. И вряд ли тебе удастся меня заставить!

— Дай подумать, — ответил он, прикрыв глаза. — Ты пришла с чем-то серьёзным, — проговорил он так хорошо знакомым ей тоном. — Серьёзным — и неприятным. Гарантированно неприятным… значит, речь пойдёт о том, о чём все так хотят и, в то же время, не хотят говорить. О каменных холмах и их негостеприимных хозяевах, — резюмировал он, и Фоссет кивнула, забыв, что он не может увидеть её движение.

— Тогда ты понимаешь, кто и почему не идёт у меня из головы — негромко сказала она, и её голос дрогнул.

— Ко мне он тоже заглядывает в весьма неприятных снах, — сказал Причард, разом утрачивая весёлость.

Они замолчали. Фоссет хотела было признаться и рассказать, что дело не только — и совсем не столько — в том, что Амин Саджад является ей во снах, но лишь опустила голову, радуясь, что Причард не может видеть её лица. Всё-таки разговаривать с мертвецами — не лучшее, что может произойти с аврором, этим занимается в Министерстве другой отдел. Да и самому Причарду сейчас явно и своих проблем хватало с избытком.

— Ответственность лежит целиком на мне, — сказал он после длинной паузы. — Вашим командиром был я — и я отдал тебе вполне ясный приказ. Ты просто его исполнила — в противном случае я не поленился бы написать на тебя рапорт.

— У тебя не было полномочий приказывать мне подобное, — возразила она. — Это было моё решение. И я, — сглотнув, твёрдо сказала Сандра, — сделала бы это, даже если бы знала, чем всё закончится — нам нужно было выиграть время хоть как-то.

— Я тоже, — негромко произнёс Причард. Они опять замолчали — а потом он жёстко отрезал: — Значит, выбора у нас нет, и мы будем жить вместе.

— Вдвоём всегда легче, — улыбнулась вдруг Сандра. — Хотя сговор является отягчающим обстоятельством на суде. Я всё думаю, а он бы нас понял, если бы мог?

— Если он был хорошим авро… в смысле, бойцом ДМП — то непременно, — не задумываясь, ответил Причард. — А если и нет — тогда какая нам разница?

Фоссет вдруг рассмеялась — и, хохоча, снова его обняла и расцеловала, прошептав:

— О да, теперь я уверена, что ты точно ты.

— То есть вы, старший аврор Фоссет, имели до сих пор основания подозревать во мне кого-то другого под обороткой? — пошутил он — но она не стала ничего отвечать.

Не начинать же ей было, как метко выразился вчера её язвительный собеседник, ныть о том, что всю эту неделю она изводила себя мыслями о том, насколько сильно пережитый кошмар искалечил Грэхема Причарда, и вернётся ли когда-нибудь тот Грэхем, которого она так любила и так хорошо знала. Но всё это оказалось бредом и глупостью — он был прежним мерзавцем Причардом, и Сандра почувствовала, как с души исчезает один из могильных камней, и ей становится немного легче дышать.

Она посидела с ним еще какое-то время, подставляя лицо свету, льющемуся из окна — а когда Причард без всякого стеснения просто сказал, что устал, обняла его, пообещала непременно заглянуть через неделю и вышла, поправив на засыпающем Грэхеме одеяло.

Сворачивая из коридора, показавшегося ей темноватым после залитой солнцем палаты, Сандра сощурилась и поймала себя на том, что инстинктивно высматривает по углам того, кого и ожидала, и категорически не хотела сейчас увидеть. День был в самом разгаре, и она, помня, что в прошлый раз пропустила визит к Рионе О’Нил, решила сегодня не просто зайти к ней, а остаться подольше, двинулась в нужную сторону, ведя тот внутренний диалог, который стал для неё в последние недели привычным.

Проходя мимо кабинета Грейвза, она едва не столкнулась с выходящим оттуда высоким чернокожим седым мужчиной в простой светлой мантии, который окинул её холодным коротким взглядом и не обнаружил ни малейшего желания извиниться. Фоссет же, машинально буркнув:

— Простите, — двинулась дальше, мгновенно выкинув эту встречу из головы.

Глава опубликована: 20.01.2017

Глава 417

Экзаменационная неделя в Академии ожидаемо стала авральной — и, как единогласно согласились с Пиксом Фоссет и Арвид, отвыкнуть от такого было легко, а вот второй раз входить в эту же реку — как-то уж слишком выматывающе и трудно: это не тёмных магов ловить и заполнять рапорты навязшими на зубах формулировками. А потратить ещё полгода на то же самое очень уж не хотелось. Да и стыдно было бы провалиться на том, что уже однажды сдавал.

Все тренировочные площадки были буквально оккупированы, кажется, даже ночью, в коридорах одни курсанты пытались сварить, а другие — распознать получавшиеся у товарищей зелья, а в библиотеке было просто не протолкнуться: все столы и даже подоконники были заняты. И тут откровенное нахальство Фоссет оказалось для них троих буквально спасением, ибо она, углядев свободный край стола, просто подходила и со словами «Я вас немного подвину, вы же не будете против?» сдвигала чужие учебники, складывая их стопкой и освобождая место для себя и своих товарищей. Впрочем, библиотекой Академии они втроём пользовались немного — хватало конспектов и тех книг, которые для Фоссет бывшие (и, как она надеялась, будущие) коллеги одалживали в министерстве.

— Хорошо быть начальником отдела — даже бывшим, — шутила Сандра, — всегда отыщется кто-нибудь, готовый оказать тебе небольшую услугу.

Впрочем, Фоссет, Долиш и Пикс находились всё-таки на особенном положении — всё же они не обязаны были получить блестящие итоговые баллы и попасть по конкурсу на вожделенную стажировку в святая святых — Аврорат, а только пройти аттестацию и подтвердить, что владеют необходимыми навыками на должном уровне и свои должностные обязанности выполнять могут. Однако это не то, что не облегчало, а, напротив, зачастую усложняло поставленную задачу. Члены собранных исключительно ради этого дела комиссий явно не испытывали восторга от свалившейся на них дополнительной работы и отыгрывались на экзаменуемых, как могли. Так что часть теоретического курса Сандра, Арвид и Джим едва сдали на проходной балл и искренне надеялись, что большую часть этой едва ли применимой где ахинеи им вспоминать больше никогда не понадобится.

— Плевать, — твердила им Фоссет после очередного полупровала. — Мы сами всё про себя знаем, и ничья оценка нам не нужна. Всё, что нам нужно — просто сдать эти мордредовы экзамены, не важно, как и на что — нам от этого безумия нужен лишь допуск на стажировку.

— Да стыдно же, — чаще всего возражал Пикс, а Долиш просто молчал и отводил взгляд. Ему тоже было неприятно и стыдно, но заставлять Фоссет себя утешать он категорически не хотел. Да она ведь была и вправду права — он знал, что, если они пройдут, никому в аврорате уже не будет никакого дела ни до баллов, ни до рекомендаций, которые получит каждый из них после выпуска. Знал — но отделаться от неприятного ощущения халатно выполненной работы не мог. Однако и исправить что-либо он не мог тоже — он и так делал всё, что было в его силах, вот только этого не хватало для отличного результата. Такого, как в уже имеющемся у него дипломе, открывать который, как он полагал, ему будет теперь отчаянно стыдно.

На некоторых экзаменах присутствовал наблюдатель от Аврората — что было стандартной практикой. Необычным в этом году была его личность — Гавейна Робардса здесь никто в этой роли не ожидал. Однако он был — и его молчаливое присутствие разом и успокаивало, и воодушевляло даже Арвида, не говоря уж о Джимми и Сандре, знавшей его куда лучше и дольше всех остальных. А ещё никому из них не хотелось опозориться перед ним — и всё это помогало собраться и показать результат чуть лучший, нежели тот, на который они сами рассчитывали.

Особенно трудной для всех троих выдалась окклюменция и основы ментальной магии, причём как сам ускоренный курс, который они осваивали второй раз в жизни под руководством самого Уилкинса, так и экзамен.

— Надо собраться, — говорила, отведя их в угол по соседству с экзаменационным классом, Фоссет, обнимая обоих своих товарищей за плечи. — Это всего четверть… максимум полчаса. Мы с вами выдержали полтора года — и выжили, и даже с ума не сошли.

Пикс взглянул ей в глаза и судорожно вздохнул.

— Ты права, — сказал он, кивая. — Только мне от одной мысли о том, что кто-то снова залезет мне в голову и устроит там настоящий погром…

— …хочется превратить всех в жаб, — разрядила напряжение шуткой Фоссет. — Ты знаешь — мне тоже. Но куда мы их денем в таком количестве? — она улыбнулась и коротко прижала его к себе.

— У магглов есть сказки про лягушку, с которой снимает заклятье поцелуй прекрасной принцессы, — вспомнил Арвид сказку, которую не так давно читал Скабиор Кристи.

— Ты знаешь маггловские сказки? — удивилась Фоссет. — Как неожиданно.

— Не я, — возразил Арвид — и рассмеялся. — В смысле, я просто слышал одну такую недавно — мой тесть часто читает Кристи что-нибудь, в том числе маггловское. Хотя я когда-то читал, что в основу этой сказки лёг реальный случай, который действительно имел место в Баварии в пятнадцатом веке. На месте принца-лягушки оказался заметный трансфигуратор Вильгельм Якоб Шварц. Кстати, он честно женился на той самой дочери герцога, которую так неудачно скомпрометировал прямо в саду — не повезло ему с анимагической формой. Но маггловский вариант мне кажется романтичней, — добавил он, улыбаясь.

Фоссет поглядела на него с ещё большим изумлением, но комментировать ничего не стала — и он отчасти понимал, почему. Где-где, а в отделе по борьбе с контрабандой должны были очень хорошо знать названного отца Гвеннит — и уж, конечно, не в качестве знатока маггловской литературы. Так или иначе, вид у неё был весьма удивлённый — и Долиш не знал, что её поразило больше: Шварц или Скабиор с маггловскими сказками.

На этом экзамене Робардс тоже присутствовал — и, глядя на него, Арвид подумал, что рад его присутствию: оно успокаивало, ибо кто-кто, а уж он-то наверняка был достаточно опытен и хорошо знал их троих для того, чтобы просто не дать случиться чему-то дурному, если что-то выйдет из-под контроля. Возможно, конечно, Робардс был здесь сейчас совсем не поэтому, но его взгляд казался Арвиду слишком внимательным, а поза — достаточно напряжённой. Хотя, может быть, это было иллюзией, отражающей его собственное состояние. Потому что, оказавшись перед экзаменаторами и увидев направленную на него палочку, Долиш запаниковал и, слегка отступив в первый момент назад, среагировал на ожидаемое и даже произнесённое вслух «Легилименс» с такой силой, что вызвал этим недовольное замечание одного из преподавателей и очень долгий и пристальный взгляд Робардса — и именно он помог Арвиду взять себя в руки и завершить экзамен если не хорошо, то, по крайней мере, достойно. Однако результат Долиша совсем не устроил — и сколько бы он себе не твердил, что полностью выложился и что упрекнуть ему себя, в сущности, не в чем, настроение у него после экзамена было паршивым.

— Ты неправильно подходишь к вопросу, — сказала Фоссет, отыскав его вечером в библиотеке сидящим на полу и без спроса опускаясь рядом. — Ты судишь о результатах с точки зрения себя-студента — а надо…

— …с точки зрения действующего аврора? — невесело улыбнулся он. — Так ещё хуже выходит…

— А надо, — укоризненно покачала она головой, — с точки зрения себя-выжившего. Через год или два мы все успокоимся и сможем реагировать на подобные вещи нормально — а сейчас для нас главным достижением является отсутствие трупов среди членов экзаменационной комиссии, — она рассмеялась и сжала его руку. — Ты же аналитик, ты наш, из умников — ну так включи уже свои аналитические способности и прекрати доедать то, до чего не добрался Сэвидж. Нам, между прочим, ещё учения предстоят — и вот это и вправду серьёзно.

К учениям были допущены все третьекурсники и девять из двенадцати второкурсников. Этого события все ждали больше, чем дети ждут письма из Хогвартса — хотя формально учения не являлись ни экзаменом, ни зачётом. Все знали, что именно полученная на них оценка будет одной из определяющих при написании рекомендаций, которые получал каждый курсант при выпуске. Лучшие выпускники могли претендовать на вакантные места в аврорате и в ударной группе Департамента магического правопорядка — и все знали, что в этом году свободных мест и там, и там было много. И здесь Фоссет, Пикс и Долиш оказывались на особенном положении — и потому, что их троих в аврорате ждали, и потому, что они имели опыт реальной работы.

Впрочем, от них и ждали куда большего, нежели от других курсантов.

Ровно в полдень все участники учений выстроились на поле для тренировок. День был прохладный, сухой и ветреный — зато, как утром за завтраком сказала решительно одобрившая погоду Фоссет, солнце не будет бить в глаза, да и жарко не будет. Курсанты нервно пожирали глазами стоящих перед ними преподавателей — здесь собрались все — во главе с Уильямсоном и стоящим рядом с ним Робардсом, держащим большой коричневый конверт.

Который он и вскрыл, едва часы над главным входом в Академию закончили отбивать полдень. Сломав печать, он, без всякого Соноруса с лёгкостью перекрывая шум ветра, прочёл:

— Авроратом получены достоверные сведения о том, что на острове Уайт, — его голос, звеня, разносился над полем, и каждый курсант чётко слышал каждое слово, стремясь запомнить названные координаты на всю оставшуюся жизнь, — в окрестностях Ньюпорта, — продолжал Робардс, — располагается перевалочный пункт опасных контрабандистов, и сегодня ровно в полночь прибудет очередная партия груза. Господа, перед вами стоит задача взять с поличным и этих самых контрабандистов, и груз.

По строю прошёл шепоток, и курсанты, не сумев сдержать эмоций, начали перешёптываться.

— Захватить логово контрабандистов? — не сдержавшись, шепнула Фоссет. — Серьёзно?

— Причём на острове, — нервную дрожь Долишу сдержать удавалось, а вот убрать с лица совершенно неуместную сейчас ухмылку не вышло.

— Ну, хоть не в Шотландии, — бодро… неестественно бодро шепнула Фоссет. — Уайт — нормальный английский остров, а...

— Отставить! — сурово приказал Робардс, и шум тут же стих. — Ответственной за операцию назначается, — он сделал короткую паузу, — курсант Фоссет. Фоссет, у вас есть двенадцать часов, чтобы распределить обязанности среди личного состава и подготовить всю операцию. Получите бумаги и принимайте командование. С этого момента учения официально начались, — официально провозгласил Робардс и протянул конверт как раз подошедшей к нему Сандре Фоссет.

После чего вместе с директором и преподавателями школы отошёл в сторону, туда, где был оборудован наблюдательный пункт, снабжённый всем, что могло им понадобиться.

Фоссет же осталась перед строем одна — и, окинув строй длинным внимательным взглядом, улыбнулась короткой и до мурашек знакомой Арвиду улыбкой.

А потом начала отдавать команды.

Первым делом она выбрала командный состав, куда вошли, помимо Пикса и Долиша, ещё два третьекурсника, одним из которых был парнишка, которого Арвид с Джимми прозвали между собой «ботаником». Пикса Фоссет назначила командиром одной из оперативных групп, а Долиш, к своему изумлению, впервые в жизни возглавил группу прикрытия, в задачи которой входили разведка, установка постов в ключевых точках и установка и поддержка антиаппарационного купола. Все командующие отбирали себе людей — тут Фоссет, конечно, успела первой, лихо, практически не раздумывая, забрав к себе в штаб двоих курсантов с третьего и ещё одну — со второго курса. Арвид же медлил, пребывая в некоторой растерянности, почти панике, и в итоге в его группе оказалось, помимо него, пятеро почти незнакомых ему курсантов. Они смотрели на него со странной смесью восхищения (как сам он когда-то, едва придя в Аврорат, глядел на Поттера и на Причарда, о котором был наслышан от отца) и приправленного раздражением презрения, источником которого, насколько он понимал, была их уверенность в том, что они бы и сами отлично без него справились.

На разработку операции ушло часа три — и слушая Фоссет и участвуя в обсуждении и уточнении плана, Арвид вдруг понял, что верит, что они все пройдут испытания и вернутся — все трое вернутся назад в Аврорат, и через несколько лет он, может быть, даже подумает о том, чтобы… О чём именно, он даже думать себе запретил — очень уж неуместной показалась ему эта мысль — и сосредоточился на происходящем, ловя себя на том, что при взгляде на собранную и явно находящуюся на своём месте Фоссет невольно начинает улыбаться. Сейчас она напоминала саму себя — он узнавал её манеру изъясняться короткими точными фразами, которая появлялась у неё на работе, узнавал привычку очень внимательно смотреть на говорящего (он помнил, как смущался поначалу от этого взгляда и подозревал её в невербальной легилименции), узнавал умение быстро всех организовать и создать из никогда прежде не работавших вместе людей хорошую работоспособную команду — и это её мгновенное превращение заставило его поверить в возможность подобного и для него самого. В конце концов, он был уверен, что пострадал меньше всех — а значит, если Фоссет смогла вот так, прямо у него на глазах стать собой, у него это тоже получится.

Как только он был готов, их всех, наконец, порталом перебросили на место операции, где каждый отправился занимать своё место, а Фоссет осталась в устроенном за скалами штабе, откуда удобно было следить с помощью омниноклей и зеркал за происходящим. А потом началась собственно операция, первую часть которой они ползали по грязи, перемазавшись с ног до головы и добрым словом вспоминая изнурительные тренировки под руководством Сэвиджа — а вот вторая оказалась куда интереснее.

Первый сюрприз их ожидал в виде личности одного из «контрабандистов», в котором Арвид с изумлением узнал Малькольма Бэддока, кажется, слегка перестаравшегося с маскировкой — а может, просто решившего таким образом хорошенько развлечься. В мягких высоких сапогах, холщовых штанах с широким поясом и холщовой же рубашке с подвёрнутыми рукавами и расстёгнутым воротом, в светлой широкополой шляпе и с большой круглой золотой серьгой в ухе, тот выглядел пиратом — Долиш помнил подобные книжки, и встретить в таком виде руководителя ударной группы ДМП было неожиданно, странно и весело.

— Ты тоже его узнал? — спросила в одно из розданных всем командирам опергрупп сквозное зеркало Фоссет, когда он сообщил ей о своём наблюдении во время очередного сеанса связи. — Бэддока? В шляпе? С бородкой?

— И с пиратской серьгой, — тихо рассмеялся Долиш. — Я глазам не поверил.

— Значит, не галлюцинация, — очень серьёзно проговорила она, но смех в её глазах свёл на нет её напускную строгость.

В целом, об этих учениях можно было сказать, что численное преимущество и успешная и слаженная работа толпы героически настроенных выпускников под опытным руководством Фоссет, как начальника Штаба, Пикса — как главы оперативной группы и Долиша, к своему изумлению впервые возглавившего группу прикрытия, сделали операцию успешной… Вот только время от времени наползающий с океана туман сделал операцию, поначалу больше напоминающую Сандре, Джимми и Арвиду приключение, серьёзной и по-настоящему страшной.

Потому что он их пугал — и, наверное, если бы ответственность за кадетов так сильно на них не давила, им стало бы совсем плохо, но глядящие на них выпускники не позволили никому распуститься. Арвид видел в зеркале во время сеансов связи, как бледнела, но продолжала отдавать распоряжения Сандра, внимательно глядя на карту и стараясь не смотреть по сторонам, и замечал, как иногда она даже что-то шептала вслух, словно бы разговаривая сама с собой, и видел, как не слишком, насколько он знал, привыкший командовать Джимми держался порой из последних сил, но так и не сдался — и выиграл.

Они все выиграли — и взяли-таки штурмом здание, где прятались их противники, и сумели их окружить. И когда все пути отступления были отрезаны, и им было предъявлено требование сдаться и добровольно передать груз, незаконно ввезённый на территорию магической Британии, требование это было выполнено, пожалуй, даже с избытком — и навстречу юным аврорам выскочил крайне недовольный своей судьбой тибо,(1) который с неприятной лёгкостью прорвал оцепление и устремился к штабу.

Тут-то и выяснилось, что ругается Фоссет грязно и с выдумкой — что, отдавая приказ выставить щиты и промахиваясь сперва Ступефаем, а затем и Петрификусом в зверюгу, она и продемонстрировала остолбеневшим и растерявшимся от неожиданности курсантам. А пока «груз» ловили, никто не заметил, как и когда «главарь» загнанной в угол «шайки» в суматохе как-то умудрился оттуда выбраться и, поднявшись над антиаппарационным куполом на метле и так обратив на себя внимание, аппарировал вместе с ней.

— Вот же тварь, — с видимым восхищением и досадой сказала Сандра, когда тибо был, наконец, обезврежен и пойман. — Всё-таки ордена у нас получают не зря, — рассмеявшись, сказала она курсантам. — Бэддока поймать у вас пока зубки не выросли.


1) Тибо (англ. Tebo) (КММ: XXXX) — разновидность бородавочника, обитающего в Конго и Заире. Обладает способностью становиться невидимым, поэтому от него трудно убежать, и поймать его тоже непросто. Этот зверь очень опасен. Шкура тибо пепельного цвета — ценный материал для изготовления магических щитов и защитной одежды.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 30.01.2017

Глава 418

Выпускной бал остался в памяти Фоссет бестолковым, но весёлым действом, во время которого она приковывала к себе взгляды своим маленьким чёрным шёлковым китайским платьем, целомудренно закрывающим не только грудь, но и шею, в котором она казалась одетой откровеннее, нежели если бы она открыла всё, что позволяют открывать приличия. Она успела потанцевать почти со всеми, начиная с Поттера и Уилкинса и заканчивая своими соседками по комнате, и вернулась домой пьяная, усталая и счастливая. Впереди у неё была целая неделя отдыха — а затем… о, затем её ждали, наконец, в Аврорате.

Эта неделя прошла для Сандры под знаком одной из лучших новостей, какую только она могла представить — к Причарду, наконец-то, вернулось зрение. Сообщил ей об этом Поттер, и Фоссет прямо от него отправилась в Мунго.

Причард не спал, хотя и лежал с закрытыми глазами, но когда услышал шаги, открыл их и тут же, сощурившись, выругался и заулыбался.

— Мне рассказали, — сказала Фоссет, подходя и крепко его обнимая.

— У меня ощущение, что я постоянно пьян, — пожаловался он вместо приветствия. — И если бы это было правдой! Но я возмутительно трезв, а сфокусировать взгляд почти не могу, и ходить толком не могу тоже! И хоть бы одна душа надо мной сжалилась и поделилась чем-нибудь… соответствующим — так ведь нет! Да что виски — мне даже кофе тут не дают!

— Неправда, — укоризненно возразила Фоссет. — Малк мне всё рассказал про тот маггловский кофе — его тебе разрешили!

— Это не кофе! — возмутился Причард. — Одно название! Нет, сначала это было отлично — но он же пустой! Только магглы могли додуматься сделать кофе без кофеина… дальше что — мясо без мяса?

— Ты не поверишь, — засмеялась Фоссет.

— Хочешь сказать… — изумлённо проговорил он, вопросительно вскинув брови и прикрывая глаза с заметно расширенными зрачками.

— У них и молоко есть без молока, и мясо без мяса… и даже безалкогольное пиво и вино есть, — продолжала смеяться Сандра. — Вот выйдешь отсюда — сходим как-нибудь на экскурсию в магазин, я тебе покажу. Можем даже купить попробовать.

— Ну, сливочное пиво у нас тоже есть, — возразил Причард, — но вино… — он довольно выразительно скривился, очень её этой гримасой обрадовав — потому что это означало, что его мимика восстанавливается, и происходит это быстро и хорошо.

— Оно не сливочное, — покачала головой Фоссет. — Оно обычное. Ну, выглядит таковым — а на вкус… — она задумалась.

— Даже представлять не хочу! — сказал Причард решительно. — Хотя и могу, пожалуй, — добавил он после короткой паузы. — Думаю, те, кто всё это изобрёл, никакие не магглы, а работники здешней столовой — ты не представляешь себе, какой дрянью тут кормят!

— Думаю, тебе ничего другого пока что просто нельзя, — примирительно проговорила Сандра. — Мне случалось сюда попадать — нормальная тут еда.

— Это потому, что ты красивая женщина, — немедленно возразил он, — и была на тот момент действующим аврором. А я, — он жалобно и картинно вздохнул — и, не выдержав, рассмеялся, вновь приоткрыв глаза и, сощурившись, внимательно на неё посмотрел. — Как учёба? — спросил он уже нормально.

— Всё, — коротко сказала она — и снова его обняла. — Всё — мы все и всё сдали и снова стажёры. Хотя свой новый диплом я тебе не покажу никогда! — предупредила она, отстраняясь и жадно и пристально разглядывая его лицо.

— Там есть парочка троллей? — продолжая щуриться и моргать, спросил он — а потом, коротко и от души выругавшись, закрыл заслезившиеся глаза снова и неловко их вытер тыльной стороной руки. Фоссет достала палочку и высушила так его кожу, а потом взяла его руки в свои и крепко сжала. Они были по-прежнему холодны, но на ощупь ощущались теперь совершенно живыми, и она, не удержавшись, без малейшего стеснения принялась нащупывать на них пульс. — Ты решила поиграть в доктора? — немедленно среагировал Причард, не предпринимая, впрочем, никаких попыток ей помешать. — Ты знаешь — тебе категорически не пойдёт здешняя лимонная мантия — я вообще видел пока только одну женщину, которой этот цвет и вправду подходит. Хотя, — промурлыкал он, — ей, по-моему, подходит всё.

— Ты обещал мне её показать, — заулыбалась Фоссет. — Мне зайти вечером?

— Зайти, — очень довольно кивнул он — и, приоткрыв глаза, строго добавил: — Только не приставай к ней. Она моя.

— А её мнение ты спросил? — расхохоталась Фоссет.

— Спрошу, — пообещал Причард, продолжая весело смотреть на неё. — Попозже. Но ты всё равно не лезь.

— Причард, у тебя как совести не было — так и не отросла! — продолжая смеяться, сказала Фоссет, отпуская его левую руку и задерживая в своих ладонях правую.

— Да где отрастать было? — возразил он. — В той пещере хорошо росли только картошка да корешки эти драккловы, никакой совести они там не выращивали, насколько я помню!

Они рассмеялись, а когда смех утих, оба умолкли, и в палате повисла долгая и неловкая пауза.

— Как ты? — спросил, наконец, Причард, смаргивая, но глядя на Фоссет пристально и немного встревоженно.

— Я-то, — ей совсем не хотелось шутить. Перед ней был настоящий, прежний Грэхем Причард — человек, с которым совсем не обязательно было шутить или уходить от вопроса как-то иначе, его всегда можно было просто попросить сменить тему… Или так же просто рассказать всё и наверняка знать, что ему даже не придёт в голову тебя пожалеть, а вот помочь всем, что будет в его силах — вполне. Впрочем, он и пожалеть мог — если именно это требовалось, и Фоссет вдруг вспомнила, как однажды, будучи ещё рядовым аврором, вляпалась в короткий дурацкий роман, отнявший у неё огромное количество нервов и сил, и как в слезах и соплях, пьяная и несчастная, тогда ещё жившая со своим мужем, пришла посреди ночи к тогда ещё младшему аврору Причарду и позорно рыдала у него на плече, а он на удивление терпеливо вытирал ей эти самые сопли и слёзы, а потом поил чаем и до утра слушал, обнимая за плечи и время от времени говоря, кроме ласковых успокаивающих слов, что-нибудь слишком разумное, но всё равно доброе и на редкость уместное. С тех пор они по-настоящему подружились — с мужем Сандра этот свой несчастный роман обсуждать, разумеется, не могла, близких подруг у неё не было, а выговориться ей было нужно, и она ещё месяца два, если не все три, мучила своего друга ночными визитами и, как они оба после шутили, выпила у него годовой запас чая и виски. Роман, в итоге, забылся, а дружба осталась, становясь год от года лишь крепче. И когда много лет спустя аврор Причард спросил старшего аврора Фоссет, почему в ту ночь она явилась к нему, она честно ответила:

— Ты тогда жил в Совятне — а я шла в ту ночь мимо, и мне было так плохо и тошно и хотелось хоть с кем-то поговорить… И я вспомнила вдруг, что вот тут живёшь ты, и подумала, что ты меня вряд ли выгонишь, а если что — всегда можно стереть тебе память, — закончила она тогда шуткой… или не очень шуткой — она и сама не знала. Тогда они посмеялись — а она потом ещё долго задавала себе вопрос, а попыталась бы она и вправду использовать Обливиэйт, если бы сочла это нужным.

И так и не отыскала в себе ответа.

— Как твои призраки? — спросил Причард. И добавил: — Мои — все при мне. Но я уже почти свыкся.

— Ты видишь призраков? — встревоженно спросила Фоссет — и её интонации явно насторожили его и заставили, вновь сощурившись, очень внимательно на неё посмотреть.

— Я имел в виду сны, — медленно сказал он, потом с досадой зажмурился, поморгал с силой — и снова на неё посмотрел. — А вот ты, если я верно понял, нет.

— Правильно, — помолчав, сказала она.

— Расскажи, — предложил он, находя её руку и неловко сжимая. — И чары наложи. Мало ли.

Фоссет горько усмехнулась — и, наложив заглушающее заклятье, заговорила, рассказывая, наконец, обо всём: и о том, как выдержала ад Билле Мёдба, и о Снейпе, и о других своих мертвецах… и, наконец, о Саджаде. Она понимала, конечно, что это жестоко — говорить вот так о нём сейчас с Причардом. Но знала, что Грэхем и сам меньше всего бы хотел, чтобы его в данном вопросе щадили — тем более, Сандра.

Она и не щадила.

Он выслушал очень внимательно — а когда она дошла до той жуткой сцены в своей гостиной, после которой сбежала в ночь в Сохо и только днём с огромным трудом вынудила себя вернуться, Фоссет сказала:

— И ты знаешь, что самое мерзкое… я с тех пор так и не отделалась от этого ощущения его рук на спине — и как только кто-нибудь меня так касается… — её передёрнуло, и Сандра, поведя плечами, с силой обхватила их своими руками и замолчала, тяжело и часто дыша.

— Иди сюда, — вдруг позвал он, широко открывая глаза и почти не щурясь, и призывно вытянул к ней руку. И, поскольку она не двигалась, настойчиво позвал вновь: — Ну?

И Фоссет, судорожно вздохнув, приникла к нему, положив голову Причарду на плечо, и, обняв так, замерла, понимая, что успокаивается и что вновь обретает того, кто уже много лет был готов встать у неё за спиной, и чью спину всегда готова была прикрыть и она. С некоторым трудом подняв руку, он положил ладонь ей на голову и, повернув голову, очень тихо прошептал, почти касаясь губами её кожи:

— А давай я попробую. Сбежишь, если что.

— Давай, — просто шепнула она.

И почувствовала, как его тяжёлая и прохладная рука медленно поползла вниз, спускаясь сперва на затылок, потом на шею… а потом к ней присоединилась вторая, и они обе заскользили сначала по её напряжённым плечам, а после и по спине, точно вдоль позвоночника… и потом она поняла, что он пытается расстегнуть на ней лифчик.

От изумления она даже забыла о том, что вот именно сейчас в ней должна бы была подняться та тёмная паника, что накрывала её с головой с того разговора с Саджадом… с его призраком. Она приподняла голову и, глянув в лицо Причарда, встретила глумливый взгляд и точно такую же широкую и восхитительно ей знакомую улыбку — а потом услышала тихое:

— Дементорам бы скормил того, кто придумал эти крючки.

И рассмеялась — долго, легко и до слёз, чувствуя, как спадает с неё тяжёлый и мутный морок, не устоявший перед дикой смесью интуиции и цинизма, которая была так свойственна Грэхему Причарду.

— Легче? — оставив в покое застёжку её лифчика, с тихим смехом поинтересовался Причард, вновь просто её обнимая и гладя по спине.

— Ты мерзавец! — всхлипывая от смеха и гладя его по начинающим отрастать волосам, сообщила Причарду Сандра. — Похотливый и циничный мерзавец!

— А в чей лифчик мне ещё лезть? — посмеиваясь, разумно возразил он. — Не к моей же сиделке.

— Да почему же? — искренне удивилась Фоссет. — Мне по твоим словам показалось, что…

— Да она девчонка совсем, — покачал он головой. — Я, конечно, подонок и всё такое, но я даже не уверен, что у неё уже был кто-нибудь — даже у меня рука не поднимется залезть ей под юбку. А главное, — тут же добавил он с циничной ухмылкой, — толку-то? Если я пока всё равно не смогу даже в позе бревна? А если придётся лишать её девственности — прикажешь предложить ей сделать это об меня самостоятельно? Нет уж, — закончил он очень решительно, — я не собираюсь так позориться. Дай мне в себя прийти — и не порти жизнь девочке.

— Я? — Фоссет приподнялась на локтях и с изумлением от такого нахальства воззрилась на откровенно смеющегося Причарда.

— Ну, а кто мне подаёт такие идеи? — отозвался он без тени смущения, и они опять рассмеялись.

Глава опубликована: 31.01.2017

Глава 419

В утро возвращения в Аврорат — пусть пока даже в роли стажёров — Пикс, Фоссет и Долиш встретились у входа в министерство заранее и, оглядев друг с друга с ног до головы, заулыбались нервно и радостно.

— Ну что, — сказала Фоссет, — можно считать, что мы сделали это.

— Ничего мы ещё не сделали, — возразил Пикс. — Мы стажёры — и всё только начинается.

— Мы в Аврорате, — возразила Фоссет. — Остальное — детали. Мы, конечно, стажёры, но, — она улыбнулась, — мы все понимаем, что стажировка эта не будет вечной. И даже слишком долгой не будет — я уверена, что, если не к осени, то к зиме вы оба вернётесь на ваши места.

— А ты? — спросил Пикс.

— А моё уже занято, — без особого сожаления сказала она. — Но что-нибудь да найдётся — в конце концов, — добавила она без всякой скромности, — хороших руководителей не так много. И хотя я бы, бесспорно, предпочла остаться у нас в Аврорате, свет клином на нём не сошёлся.

— Бедняга Вейси, — шепнул Пикс Долишу, когда Фоссет первой двинулась к неприметному зданию общественных туалетов.

— Я не думаю, что она станет стремиться к его смещению, — качнул головой Арвид.

— Она-то не станет, — согласился с ним Пикс. — Вот только я не уверен, что Вейси в это поверит.

В Атриуме их ждали: Арвида — Гвеннит и Долиш-старший, Пикса, конечно же, Данабар, Фоссет же встречал демонстративно украсивший своё ухо приснопамятной пиратской серьгой Малькольм Бэддок.

— Я тут немножко не к месту, — шепнула Гвеннит, подходя к мужу, — но мне очень хотелось тебя увидеть.

— Ты везде к месту, — возразил он, слегка подаваясь к ней и касаясь лбом её лба. — Я собирался зайти к тебе сегодня — по крайней мере, в обед.

— Приходи, — сказала она, с лёгким смущением касаясь губами его щеки и незаметно для остальных сжимая его пальцы. — Мне пора, — грустно вздохнула она, отпуская его и неохотно делая шаг назад.

— До встречи, — тепло и нежно улыбнулся ей Арвид — и, не отпуская её руки, обернулся, наконец, к терпеливо ожидавшему отцу. — Вы нас, словно какую-нибудь официальную делегацию встречаете, — пошутил он.

— Вдруг вы заблудитесь, — сказала Данабар. — Мы заботимся о наших стажёрах!

— А ты что тут тогда делаешь? — с деланным удивлением поинтересовалась у Бэддока Фоссет. — Я, вроде, не ваш стажёр.

— А я заслан мадам Джонс с целью переманить тебя к нам, — кажется, пошутил Бэддок. — Надо же тебе где-то работать — а твоё старое место занято. Вот мы и решили, что…

— Я подумаю, — пообещала она — а потом очень серьёзно и деловито спросила: — А экскурсия будет? Надо же мне знать, куда ты меня переманиваешь.

— Непременно, — не менее серьёзно пообещал Бэддок, и они, наконец-то, двинулись к лифтам — и, выйдя на втором этаже, отправились на первую в своём новом статусе планёрку.

Слушая Поттера, Фоссет незаметно разглядывала коллег, ощущая, как рождается у неё внутри знакомое, но почти забытое ощущение собирающегося на охоту охотника — и, хотя пока полем её охоты должны были стать старые, закрытые уже дела и иная документация, она поняла вдруг, что суть дела это для неё почти не меняет. Вряд ли она действительно найдёт что-нибудь и вправду полезное — подобные вещи могли содержаться в ещё открытых делах, старые же бывали полезны не так уж и часто… но кто его знает. В старых делах порой бывают сюрпризы. В любом случае, работа обещала быть и интересной, и крайне полезной — Сандра и освоиться снова успеет, и будет в курсе всего, что за прошедшие два года пропустила.

Закончив, Поттер радостно и тепло пожелал удачи новым стажёрам и, попрощавшись, отправился на еженедельное совещание к министру, а Пикс, Долиш и Фоссет разошлись по своим отделам, намереваясь приступить к бумажной работе — потому что после такого перерыва, конечно, никто сразу не допустил бы никого из них к оперативной работе. Фоссет не знала, что думали по этому поводу Пикс и Долиш, но сама она совсем не рвалась туда, к людям. Потому что, одно дело видеть мертвецов — из которых она последние пару недель если и встречала кого-то, то лишь того, кто однажды явился к ней в Билле Мёдба — и совсем другое встретить однажды кого-то из них на задании. Она неплохо научилась владеть собой при таких встречах, и понимала, что, если однажды увидит очередного покойника пусть даже во время оперативного совещания, то сумеет и сдержаться, и абстрагироваться — но что это за аврор, который не выходит из своего кабинета? Даже и руководитель…

Впрочем, вопрос с руководством был совсем непростым — потому что место начальника отдела по борьбе с контрабандой было занято Леопольдом Вейси, и освобождать его он явно не собирался. Судя по тому, как он принял вышедшую на работу Фоссет, от его искренней, она была в этом совершенно уверена, радости, с которой он не так давно навещал её в Мунго, не осталось и следа — теперь он был с ней подчёркнуто официален и холоден, и сквозь его напускную вежливость Фоссет отчётливо ощущала с трудом порой сдерживаемое раздражение, природу которого она понимала прекрасно: Сандра представляла серьёзную угрозу его спокойствию и, не желая того, одним фактом своего присутствия подрывала его авторитет.

И поделать с этим ничего не могла.

Её любили — она долго подбирала людей в свой отдел, и даже её строгость и жёсткость, заслужившие ей прозвище, которое всегда так шокировало новичков, не мешали сотрудникам её отдела любить и гордиться своей начальницей. У неё было то, чего был лишён Леопольд Вейси — искренний интерес к окружающим её людям и готовность выслушать и помочь там и тогда, когда это было действительно нужно — и не было его отстранённости и подчёркнутого дистанцирования от всех личных вопросов.

Но если столь разный подход к общению и к руководству Вейси простили бы, то отсутствие той широты мышления и умения мгновенно принимать решения, что были свойственны Фоссет — нет. Он был хорошим руководителем — но Сандра была блестящим, и против этого блеска у него не было ни единого шанса.

Они оба понимали это, и Фоссет, и Вейси — если раньше они прекрасно работали вместе, и Сандра очень ценила своего основательного и спокойного заместителя, амбициозного, но зато работающего не за страх, а за совесть, то теперь между ними установилось что-то вроде вооружённого нейтралитета, то и дело переходящего с его стороны в холодную войну. Фоссет же это раздражало безмерно: она ненавидела неумение оставлять на работе всё личное за дверьми, и, прекрасно понимая Вейси, даже отчасти сочувствуя ему, извинить подобный непрофессионализм не хотела и не могла. Она даже попыталась как-то поговорить с ним, дав понять, что не претендует на своё старое место, и раз оно занято, со временем, когда она вновь дорастёт до старшего аврора, для неё найдётся другое, возможно, вовсе не в Аврорате и, может быть, даже и не в их Департаменте, но разговора не вышло: Вейси в самом начале ответил ей что-то резкое и неприятное, Фоссет ответила недоброй насмешкой, а потом ушла, не закончив, и больше даже не пыталась донести до него эту мысль.

Однако, несмотря на то, что их отношения портились день ото дня, Фоссет тревожил его истощённый и откровенно больной вид — настолько, что в какой-то момент она отправилась с этим к Поттеру.

— Мне кажется, ты преувеличиваешь, — сказал тот, внимательно её выслушав. — Фоссет, я понимаю, ты в сложной ситуации сейчас — тебе работать под началом у Вейси…

— Да не в том дело, — поморщилась она. — Наши конфликты — это наша проблема, и мы сами её решим, не тебя же к этому привлекать, разберёмся. Но я вижу же, что с ним что-то не так — он худой и бледный, и…

— Фоссет, — вздохнул Поттер. — Ты не помнишь, как сама говорила, что ему стоило бы получше следить за своей физической формой?

— Следует, — кивнула она. — Сейчас так особенно… скажи, у тебя нет ощущения, что у него постоянно что-то болит?

— У меня есть ощущение, что он совсем не рад тебя видеть, — вздохнул Поттер. — Мы все очень устали за последний год, Сандра. Согласен, Вейси выглядит не ахти — но ты всё же преувеличиваешь. Он, конечно, выглядит не так хорошо, как прежде — он говорил, что у него есть проблемы с желудком, и он лечится… я пытался отправить его в отпуск, но ты же понимаешь, что он теперь никуда не уйдёт?

— Да не уйдёт, конечно, — вздохнула она. — Ладно… может быть, ты и прав, — сказала она без особой уверенности.

Впрочем, сталкивались с Вейси они не так уж и часто, потому что большую часть времени Фоссет проводила в архиве, разбирая собравшиеся за последние два года бумаги и заодно знакомясь с тем, что происходило здесь в её отсутствие. Время шло, лето постепенно заканчивалось — и однажды во время работы Фоссет наткнулась на старую папку с актом списания арестованной партии контрафактных зелий.

Глава опубликована: 01.02.2017

Глава 420

Расследование Фоссет заняло пару недель — и, закончив его, Фоссет долго сидела, молча глядя на собранные в отдельную папку акты. Собранных ею доказательств было более, чем достаточно для того, чтобы убедить самого недоверчивого человека в справедливости возникших у неё подозрений — оставалось просто встать и пойти с этим к Поттеру. Но она медлила — медлила, потому что была в данном деле лицом заинтересованным и, главное, потому что ощущала собственную, если не вину, то ответственность за случившееся. Не назначь она в своё время Вейси своим заместителем, ничего этого не было бы — но она сделала, как теперь выяснилось, неправильный выбор, взвалив на его плечи груз, ставший после её исчезновения непосильным.

— Долго вы ещё будете гипнотизировать эти папки? — услышала она голос, от которого уже почти успела отвыкнуть — призраки не навещали её уже месяца два, с того самого дня, как она вернулась, наконец, в Аврорат. Она с ненавистью глянула на сидящего напротив неё худого мужчину в старомодной мантии и не стала ничего отвечать, упрямо сжав губы и отвернувшись. — Фоссет, вы отлично знаете, как следует поступить, — сказал он после короткой паузы.

— Я, кажется, не спрашивала совета, — огрызнулась она, яростно стискивая свои руки. Она почти поверила, что этот кошмар закончился — и вот, всё начинается снова. Он, вообще, исчезнет когда-нибудь из её сознания? Или, как только что-нибудь будет выбивать её из колеи, этот мордредов призрак станет появляться снова и снова? И ей лишь останется радоваться, что это именно он — потому что к нему она уже, в каком-то смысле, привыкла. Но, раз он вернулся — значит, она по-прежнему не в порядке, и излечение, в которое она почти что поверила, было иллюзией. Ложью.

— Ваши моральные страдания столь же дики, сколь неожиданны, — сказал он, скептически разглядывая её. — Не думал, что когда-то скажу такое, но ваша гиперответственность в данном случае категорически неуместна.

— Меня не понимает уже моя собственная галлюцинация, — с едкой насмешкой сказала Фоссет, всё-таки посмотрев на него ещё раз. — И как это будет выглядеть? С моей стороны? Когда я приду с этим к Поттеру?

— Что-то я не припомню, чтобы вас когда-нибудь волновало, как вы будете выглядеть в чьих-то глазах, — хмыкнул он. — Даже в школе. Хотите сказать, пребывание в той пещере вас до такой степени изменило?

Она не ответила, и они замолчали. Фоссет взяла карандаш и начала вертеть его в пальцах, а потом, одним коротким движением переломив его пополам, сказала:

— Этого не случилось бы, если бы я сделала тогда своим заместителем Роджера Блейна.

— Гиперответственность, — издевательски повторил он.

Они опять замолчали, и Фоссет, починив карандаш, снова взяла его в руки, но вскоре отбросила и, сцепив пальцы, невидяще уставилась на разложенные на столе бумаги.

— Заканчивайте страдать, — сказал, наконец, он. — Идите и сделайте то, что должно.

— А давайте договоримся, — очень зло вдруг предложила она, — я пойду и сделаю это — а вы, наконец, исчезнете. Навсегда.

Он пару секунд пристально смотрел на неё, а потом… рассмеялся.

— Вы торгуетесь сами с собой, — хмыкнул он. — Не представляю, что вам ответить.

— Соглашайтесь, — слабо улыбнулась она. — Вдруг сработает.

— Ну, хорошо, — он скептически вскинул бровь. — Я согласен. Только идите уже.

Фоссет посмотрела на него очень внимательно, а потом решительно встала, собрала нужные акты в одну папку, тщательно закрыла её и, снова глянув на сидящего напротив мужчину, сказала:

— Прощайте, — и, развернувшись, вышла, не оборачиваясь и не дожидаясь ответа.

Она быстро и решительно прошла по коридорам к кабинету начальника Отдела по борьбе с контрабандой и, постояв пару секунд перед закрытой дверью, открыла её без стука — и вошла.

Сидящий за столом Вейси возмущённо на неё посмотрел и открыл было рот, чтобы сказать, что он думает о подобном нахальстве — но замер, увидев у неё в руках папку, на которой стоял гриф архива.

Он молча следил, как Фоссет пересекла кабинет и, положив папку на стол, села, придвинув себе один из стульев, и внутри у него с каждым мигом становилось всё холоднее и горше.

Ну, вот и всё.

Он попался.

— Лео, — негромко сказала Сандра. — Я всё проверила — трижды. Ты можешь объяснить это? — спросила она почти с надеждой — но в её глазах он увидел только разочарование и, может быть, сожаление.

— Да нечего объяснять, — устало проговорил он, откладывая перо и откидываясь на спинку кресла. — Всё так. Ты права.

Они замолчали. Холод внутри сменился ощущением пустоты, и он отчётливо вдруг услышал, как колотится его сердце — так громко, словно кто-то применил к нему Сонорус. Ему вдруг ужасно захотелось домой — но не в свою квартиру, а просто «домой», в какое-то неизвестное ему место, где можно было бы спрятаться и никогда-никогда больше никуда не ходить. И где было бы тепло и спокойно…

Фоссет мягко сказала:

— Я должна доложить об этом.

— Конечно, — кивнул Вейси.

Ему вдруг ужасно захотелось спать — просто пойти домой и уснуть, и никогда бы не просыпаться… Но нет — за всё, разумеется, надо платить. И ему тоже.

Мелькнула мысль, что это к лучшему — и что зато теперь больше не нужно будет пить эту дрянь, нервничать, в бессильной досаде видя, как уплывает из его рук это кресло, за которое он заплатил такую непомерную цену, придумывать, как объяснять это дяде и матери, представлять себе выражение насмешливого презрения на лице старшей сестры и готовиться услышать её «Бедный братик!» О да — теперь она его точно не назовёт так. Теперь они все, пожалуй, и вовсе не станут никак его называть — потому что вряд ли захотят видеть после такого позора.

Хотя это он, конечно, напрасно — так ему точно не повезёт. Его родственники совсем не из тех, кто может просто позволить себе вести себя так, как им этого хочется — просто вычеркнуть из своей жизни такого, как он, неудачника, и больше не вспоминать. Вот уж нет — они станут жалеть его и сначала лечить, а потом усиленно помогать… если он, конечно же, не оборвёт всё это какой-нибудь Живой смертью. Потому что всю оставшуюся жизнь видеть их полубрезгливые-полусочувствующие взгляды…

— Лео, — голос Фоссет вернул его к реальности. — Ты ведь поэтому так нехорошо выглядишь?

— Да. Поэтому, — он усмехнулся и встал. — Могу я тебя попросить?

— Конечно, — грустно сказала она.

— Доложи Поттеру без меня, — он зачем-то опять взял перо со стола — и бросил его обратно. — Я зайду домой — и приду к нему в кабинет. Не бойся, — он усмехнулся. — Я не сбегу и не повешусь. Хотя, наверное, стоило бы, — попытался пошутить он.

Ему нужно было забрать в доме одну вещь, чтобы оставить её здесь вместе со всей прошлой жизнью — ту, что лежала самом дальнем ящике шкафа в прихожей и всё равно мучила его самим фактом своего присутствия в его жизни.

Стальная Звезда Гесфестуса.

Теперь он просто оставит его в служебном столе — и никогда, никогда не увидит больше. И будет свободен…

Наконец-то свободен.

Наверное, это должно было его обрадовать…

— Ты ведь прекрасно справлялся! — с горечью сказала она, тоже вставая. — Кому знать, как не мне… зачем?

— Так вышло, — коротко сказал он. — Я вернусь через полчаса, — пообещал Вейси — и вышел.

Пройти через весь Аврорат оказалось сложнее всего — но он сумел заставить себя сделать это быстро, опустив глаза в пол. Потом пересёк Атриум, подошёл к камину… Каждый шаг отнимал у него столько сил, сколько ещё вчера ему требовалось, чтобы прожить с утра и до вечера, но он держался, закусив губы и до боли вонзая коротко обрезанные ногти в ладонь.

Добравшись до дома, он долго стоял в коридоре, дважды берясь за дверцу шкафа, в котором прятал свою звезду, и лишь на третий заставил себя её отворить. Выдвинул ящик, сунул в него руку, нашарил на самом дне, под старой курсантской формой, которую сам не знал, для чего и зачем хранил, небольшой свёрток, вытащил… но не смог вынудить себя его развернуть. Да и зачем, собственно? Он вполне поместится в ящик его служебного стола — и, если новый хозяин кабинета не станет его разворачивать и попросту выбросит вместе со всем остальным хламом, разве это имеет сейчас какое-нибудь значение? Это будет даже, по-своему, справедливо — он сам должен бы был сделать это, но вот не сумел… как не сумел сделать очень многое из того, что следовало бы.

Впрочем, теперь всё это уже не имело значения. Ничего уже, по большому счёту, значения не имело… Вейси вдруг подумал о том, как было бы соблазнительно взять и просто аппарировать сейчас на Диагон-элле, зайти в аптеку, купить там Живую смерть — и выпить её, можно даже прямо там, на ступеньках… хотя это будет, пожалуй, слишком уж эпатажно. Да и вдруг там мимо будут проходить дети или какие-нибудь беременные… зачем так — можно просто вернуться домой. Хватятся его уже скоро — и наверняка одним из первых мест, которые будет проверять Поттер, станет его квартира. Так что найдут его ещё до конца дня… и он избавит Главного Аврора от неприятной обязанности выдвигать обвинение против начальника одного из отделов. Мерлин, какой же позор…

Он обдумывал какое-то время эту возможность, но, чем больше размышлял об этом — тем противнее становился сам себе. Закончить свою жизнь, как загнанный страхом в свою нору трус — нет, это даже сейчас было для него слишком. Хотя бы просто пройти всё это до конца и понести заслуженное наказание он сумеет.

Вейси решительно сжал губы — и аппарировал.

Глава опубликована: 02.02.2017

Глава 421

— Гарри, — лицо у заглянувшей в его кабинет Фоссет было очень расстроенное. — Ты сейчас очень занят?

— Да нет, — тот с удовольствием воспользовался поводом и отодвинул от себя бумаги. — Заходи. Что стряслось?

— Да вот, — она держала в руках какую-то папку, но расставаться с ней пока не торопилась. Села к столу, прижимая её к груди, потом положила её на стол, сверху накрыв своими руками, и со вздохом посмотрела на Поттера. — Я же пока архив разбираю… я раз пять, наверное, перепроверила — и уверена, что не ошибаюсь.

— В чём именно? — нахмурился Гарри.

Фоссет никогда не были свойственны голословные заявления — и её расстроенный, и в то же время решительный вид не предвещал никаких хороших новостей.

— Посмотри, пожалуйста, сам, — сказала она, открывая, наконец, принесённую папку и доставая оттуда три листа. — Я подчеркнула зелёным. И я буду рада, если ты ткнёшь куда-нибудь пальцем и скажешь, что я ошиблась и не увидела очевидного, — мрачно сказала она.

Поттер придвинул к себе бумаги. Отчёт о конфискованных зельях… отчёт об отправке зелий на утилизацию… отчёт об утилизации. Самые обычные, типичнейшие для отдела контрабанды документы.

И строки, подчёркнутые зелёным.

Поттер посмотрел на подпись того, кто отправлял зелья на ликвидацию.

Вейси.

— Не хватает Феликс Фелициса, — медленно проговорил Гарри. — Не сходится полученное — и отправленное.

— Не сходится, — тихо кивнула Фоссет. — А в остальных отчётах, — она неохотно открыла папку и придвинула к Гарри ещё стопку листов, — отправленное на ликвидацию зелье очень разбавлено. Даже шутки на эту тему уже ходят, — она покачала головой и посмотрела на Гарри очень печально. — Он так скверно выглядит, — сказала она негромко.

— Я видел, конечно, что он нездоров, — медленно проговорил Гарри. — Но я… У меня даже в мыслях не было.

— Я почитала о побочных эффектах, — после паузы продолжила Фоссет.

И замолчала.

Гарри вновь перевёл взгляд на бумаги, которые просто невозможно было истолковать двояко: цифры есть цифры, и в данном случае они допускали лишь одно толкование. Но это было так… глупо.

— Ты ведь наверняка провела собственное расследование, прежде чем идти ко мне с этим, — полуутвердительно то ли спросил, что ли сказал Гарри.

— Провела, — невесело кивнула она. А потом потёрла лоб пальцами и сказала: — Гарри, это и моя вина тоже.

— В чём это? — вскинул он брови.

Гарри было очень противно. Он… Они все так верили Вейси — он был одним из них, и не просто одним из всех — одним из лучших. Они вместе столько прошли… В последнее время Вейси и вправду казался совсем больным и уставшим — ему все сочувствовали, понимая, в какой сложной ситуации он теперь, после возвращения Фоссет, оказался… а дело было, оказывается, вовсе не в этом. Он просто боялся — трясся за своё место и даже, пожалуй, за свою шкуру… Хотя, собственно, что ему можно предъявить? Ни под один из запрещённых случаев употребления Феликса эта ситуация не подпадала. Разве что незаконное использование конфиската в личных целях — но это при всём желании не тянет даже на пару месяцев Азкабана, только на увольнение. Но какой же поднимется вой, когда пресса узнает… Газеты только-только притихли — и вот теперь какой замечательный повод вновь извалять Аврорат в грязи! Им лет десять вспоминать это при каждом удобном случае будут…

Поттер поморщился с ощутимой гадливостью. Нет, ещё и позорить весь Аврорат он никому не позволит — довольно будет с Вейси и увольнения. Мерлин, как он вообще мог пропустить подобное? У себя прямо под носом! Поттер коротко выдохнул и, взглянув на понурую Фоссет, повторил:

— Так при чём тут ты, Сандра?

— Это же я сделала его своим замом, — отозвалась она. — Он ведь прекрасный аврор… просто амбициозный. Я тогда думала-думала… и всё же решила, что эта амбициозность будет на этом месте только на пользу. А вышло, — она снова вздохнула.

— Ты дала ему шанс, — жёстко ответил Гарри. — И мы оба видим, что он с ним сделал.

— Ему было трудно, — возразила она. — Тебе не понять…

— Ну, уж куда мне, — усмехнулся Гарри недобро. — Зато я понимаю, что если мы дадим этому делу официальный ход — мы подставим самих себя так, как не удавалось этого сделать ещё никому из наших недоброжелателей, во всяком случае, на моей памяти. Но работать он здесь больше, конечно, не будет.

— Конечно, не будет, — кивнула Фоссет. — Прежде, чем прийти к тебе, я была у него.

— И что? — резковато поинтересовался Поттер — и когда она просто кивнула, спросил: — Ты оставила его в кабинете?

— Он обещал зайти к тебе сам, — ушла от ответа Сандра и, посмотрев на часы, добавила: — Уже скоро. Ему нужно к врачу, Гарри, и…

— С этим, я думаю, он как-нибудь самостоятельно разберётся, — оборвал её Поттер, которому сейчас было в высшей степени наплевать на здоровье и в целом на будущее Леопольда Вейси.

— Гарри! — возвысила голос Фоссет, и он вопросительно посмотрел на неё. — Я понимаю, что ты сейчас злишься, — сказала она. — Но всё-таки. Пожалуйста, будь с ним помягче. Моя… если не вина, то уж во всяком случае, ответственность в этом тоже есть: не назначь я его тогда своим замом, он бы до сих пор прекрасно работал, и ничего не случилось бы.

— Не вешай на себя больше, чем надо, — поморщился Гарри. — Ты дала ему шанс — а он выбросил его нам с тобой под ноги. Но, — он вздохнул медленно и глубоко, заставляя себя успокоиться, — я обещаю быть максимально спокойным. И, если хочешь, потребую, чтобы он дошёл до целителя.

— Хочу, — кивнула она с признательностью. — Спасибо.

В этот момент в дверь постучали, и в кабинет вошёл Вейси. Усталый, но собранный, он, не дожидаясь приглашения, подошёл к столу и опустился на стул — и выслушал Поттера молча, лишь в какой-то момент опустив голову на руки и закрыв глаза, немного отстранённо раздумывая о том, что крах, случившийся с ним, абсолютен. Его сознание оставалось прозрачным и ясным, как воздух в осенний солнечный день, однако в какой-то момент он перестал разбирать слова и просто слушал голоса и интонации — и ждал, пока они, наконец, замолчат. А когда она наступила, наконец, эта долгожданная тишина, Вейси открыл глаза, посмотрел на Фоссет и Поттера, и сказал глуховато и тяжело:

— Да. Всё правильно. Так и есть. Я арестован?

Он достал из кармана свою палочку и положил на стол, прямо перед собой — и снова закрыл глаза, уронив голову на руки. Как же он, оказывается, устал… И как хорошо, что всё, наконец, закончилось. Ему вовсе не было страшно — только стыдно, мучительно, обжигающе стыдно, и чувство это сейчас затмевало всё остальное. Какой же позор… А ведь впереди ещё много чего: суд, расследование… вернее, наоборот, конечно — сначала расследование, а потом уже суд… Боги, а как было бы хорошо попросту умереть прямо сейчас…

— Нет, — сказал Поттер.

— Тебе нехорошо? — спросила Фоссет.

«Нехорошо»? Вейси несколько истерично хмыкнул. Нехорошо… да ему так плохо, как не было — и вряд ли будет уже — никогда в жизни!

— Нет, — с некоторым трудом проговорил он, заставляя себя снова открыть глаза и посмотреть на своих мучителей. Палачей… нет — товарищей. Просто бывших уже… А ведь только вчера…

— Я не думаю, что ты заслуживаешь ареста, — медленно проговорил Гарри с таким видом, словно речь шла не о возможном заключении в Азкабане, а о награде. — Что ты такого сделал? — продолжал он с нескрываемым презрением. — В общем-то, ничего подсудного — разве что конфискат присвоил, но, с другой стороны, его бы ведь всё равно уничтожили. А употребление Феликса формально не запрещено — исключения есть, но к твоей ситуации они не применимы. Но главное, — в его голосе отчётливо зазвучало отвращение, — я не хочу подставлять таким образом аврорат — представь, какой разразится скандал. Слишком много чести тебе уходить с таким шумом. Так что, — жёстко закончил он, — я предлагаю тебе написать сейчас заявление об уходе. — Он слегка скривился, — давай уж не будем лгать хотя бы в этом вопросе — по состоянию здоровья. А лично со мной ты подпишешь контракт, обязуясь завтра же отправиться в Мунго и там попросить помощи.

— Никто из нас не хочет тебе зла, — мягко сказала Сандра, выглядевшая скорее расстроенной, нежели возмущённой. — Но и оставить так это совершенно невозможно.

— Я понимаю, — кивнул Вейси. — Да.

А ведь так было, пожалуй, ещё хуже… Счастье ещё, что они не его лично жалели, а просто не хотели подставлять аврорат — жалости к себе он бы, наверно, не вынес. Но и так было паршиво — и стыдно, так стыдно, что жгло глаза и хотелось исчезнуть, деться, куда угодно, просто не быть тут… а лучше и вовсе нигде. Но нет… ему придётся пережить это. И, вероятно, жить дальше… хотя… к этому они ведь не могут его обязать, верно?

— Я напишу, — сказал Вейси, кивнув.

— Тебе нужна помощь, — настойчиво проговорила Фоссет — а у него не хватило сил даже ответить ей что-нибудь. Да и что отвечать… Да, нужна? Нет, я не хочу уже вообще ничего — только сдохнуть где-нибудь тихо?

— Да, — сказал он. — Наверное.

Поттер тем временем придвинул ему пергамент — и Вейси быстро написал несколько требуемых строк и поставил под ними свою подпись. Ну, вот и всё…

Он встал и медленно забрал со стола свою палочку.

— Стой, — велел Поттер и напомнил ему: — Контракт.

Вейси медленно перевёл на него уставший, тяжёлый взгляд — и мотнул головой:

— Делай, что хочешь. Можешь арестовать. Не будет никакого контракта.

Он отвернулся и, больше не глядя ни на кого, развернулся и вышел — и не увидел, как Фоссет, качнув головой, сжала руку Поттера и что-то тихо и грустно ему сказала — и тот кивнул, тоже глядя ему, Вейси, вслед не столько с осуждением, сколько с печалью.

— Это и моя вина тоже, — проговорила Сандра, когда дверь за Вейси закрылась. — Не надо было назначать его замом… Я колебалась тогда — и всё-таки остановилась на нём. И ошиблась… Он ведь прекрасный аврор, Гарри.

— Был, — жёстко поправил тот — и, смягчившись, сказал с досадой: — Я тоже хорош. У меня полгода… Если не год под носом такое творилось — а мне даже в голову не пришло хотя бы поговорить с ним! И ведь я видел же, что с ним что-то не так — но всё как-то…

Он махнул рукой и расстроенно и сердито уставился на написанное Вейси только что заявление.

— Как думаешь, дойдёт он до Мунго? — спросила Фоссет после долгой паузы.

— Надеюсь, — вздохнул Поттер.

И, в общем, был прав.

Потому что Вейси и вправду намеревался туда обратиться — в случае, если всё же не выберет пару глотков Живой смерти… или сколько там нужно — один? Собирать в аврорате ему было нечего: из личных вещей здесь, в отделе, у него были разве что чашка с ложкой да смена одежды, но они не стоили того, чтобы мучить себя и туда возвращаться. Так что он просто вышел из министерства — и вернулся домой. Вот там уже следовало собраться — потому что очень скоро оплачивать эту квартиру ему станет нечем… да и зачем она ему теперь?

Сборы заняли почти весь день — сколько, оказывается, у него вещей… а так и не скажешь… Но к вечеру всё было уложено — прибраться, правда, сил у него не осталось, ну да наплевать. Какая ему разница… Ключ он занесёт хозяину, когда будет уходить — и не станет требовать возврата денег за остаток месяца. Вот и будет компенсация за оставленный им бардак…

Как же он устал всё-таки. Как же устал…

Вейси сел на кровать, застеленную лишённым белья одеялом. Вот и всё… его лондонская жизнь закончилась. Сейчас он вернётся домой… нет — не домой, потому что своего дома у него так и не появилось. К родителям. Он вернётся к родителям… и переживёт ещё немного позора, но это уже не важно. Они наверняка позволят ему занять гостевой домик… Зачем только? Зачем, вообще, всё — теперь?

Он закрыл глаза, тяжело и устало дыша. Посмотрел на лежащий на пустой тумбочке флакон с остатками Фелициса… Усмехнулся — и выпил залпом. Много… несколько его ежедневных доз. Во всяком случае, он нормально и доберётся, и с родителями поговорит. Должно же ему повезти напоследок…

А хотя… У него ведь есть ещё одно дело. Последнее незаконченное дело тут, в Лондоне. Надо обрубить и этот конец…

Он поднялся и, пошарив по карманам, вытряхнул на кровать их содержимое. Достаточно… денег вполне достаточно — и даже с избытком. Вот и отлично… Купить, что ли, что-нибудь… а хотя… зачем? Что уж теперь…

Он собрал монеты, сунул обратно в карман, оглядел опустевшую комнату — и аппарировал.

Глава опубликована: 03.02.2017

Глава 422

— Я попрощаться, — проговорил Вейси, прижимая Идэссу к себе. — Это в последний раз. Не приду больше.

— Жаль, — сказала она, обнимая его и так знакомо кладя руку ему на грудь и опираясь подбородком на свои пальцы. — Мне хорошо с тобой.

— Конечно, хорошо, — горько проговорил он, прекрасно понимая, каким выглядит идиотом. А впрочем, ему было уже всё равно: снявши голову, по волосам не рыдают, а он только что потерял работу, которую столько лет полагал главным делом всей своей жизни. Болван… Мерлин, какой же он всё-таки идиот. А теперь вот расстраивается из-за пустой рыжей шлюхи. Но ему действительно было горько от мысли, что он больше никогда не ощутит на себе её мягкую тяжесть, что никогда больше не будет спать рядом с ней, так уютно умеющей обнимать его, никогда больше её сильные умелые руки не будут разминать его затёкшие за день плечи, а пальцы не прогонят ненавистную головную боль. И всё это получит кто-то другой… наверняка у неё отбоя нет от клиентов. Да и не будет ещё лет десять… Горечь комком встала в горле, и он, поднявшись рывком, опрокинул Идэссу на спину и зарылся лицом в её мягкую полную грудь, один вид которой почти с самого начала сводил его с ума. Не идеальная, уже слегка обвисающая, с крупными тёмными сосками… такой бы детишек кормить — его бы детишек… Мысль была дикой и нежданно болезненной — он застонал коротко и зажмурился, чувствуя, как накрывает его не случившаяся ещё в аврорате истерика. Как же глупо… «Да наплевать!» — решил он — и разрыдался, выплёскивая в эти слёзы всё сразу.

Она не спрашивала ничего — она вообще была очень немногословна, Идэсса. Молчала — и просто гладила его по голове и плечам, спокойная, уютная… мягкая… Он выплакался, в конце концов, и затих, даже не пытаясь объяснять ей, в чём было дело — пусть думает, что это из-за неё… какая ему уже разница-то. Не важно всё это… ничего уже не имеет значения. Конечно, он не умрёт с голоду… и да — кажется, он обещал обратиться в Мунго? Ему там дадут что-нибудь… но Мерлин, как же тоскливо.

Они лежали и лежали — молча, в темноте. Время шло… Деньги у Вейси были, но он заплатил всего за час и не повёл её никуда, оставшись с ней в её комнате. Надо бы собираться уже… но Мерлин, Мерлин, Моргана и Мерлин, как же ему не хотелось её отпускать.

— Я ушёл с работы, — сказал он зачем-то. — Уеду из Лондона. Насовсем.

Она не сказала ничего, просто зарылась пальцами в его волосы и погладила Вейси по голове — так ласково и знакомо… И он понял вдруг, совершенно ясно и чётко, что — смешной дурак! — похоже, влюбился в шлюху. Ему стало смешно — смешно и опять так же горько, и он рассмеялся, обнимая её всё крепче, и, приподнявшись, подтянулся на руках и завис так над ней, разглядывая её лицо. Красивое, безмятежное… хотя нет — сейчас она смотрела на него ласково и слегка вопросительно.

— Я влюбился в тебя, — сказал он честно. — Но позволить тебя я себе не смогу больше. Так что, — он улыбнулся слегка кривовато, — можешь записать на свой счёт одного глупого неудачника.

— Зачем ты мне говоришь это? — спросила она, почему-то вдруг помрачнев.

— Тебе разве не приятно знать о таком? — спросил он, сглатывая опять подступающий к горлу комок. — Хотя я не первый такой, наверное. Ты не бойся — я не стану под это выпрашивать, — он запнулся, потому что даже говорить подобное было больно, — бесплатные встречи. Но я… полюбил тебя… так глупо. И вот… говорю. Просто чтобы ты знала.

— Сильно полюбил? — спросила она с неожиданной совершенно горечью.

— Сильно, — честно ответил он, чувствуя, как снова вскипают на глазах слёзы. Это всё зелье, конечно… его нервная система расшатана к Мордреду — вот он и рыдает по малейшему поводу. Хотя, надо сказать, сейчас повод даже достойный…

— Насколько сильно? — медленно проговорила она, ловя его взгляд — и вдруг усмехнулась презрительно и неприятно.

— Сильно, — просто повторил он, не понимая её реакции. Хотя, впрочем, презрение тут вполне заслуженно… Странно — но ему даже неприятно не стало, разве что пусто и очень холодно.

— Но не настолько, чтобы жениться, верно? — сказала она, облизывая свои чуть подрагивающие губы и убирая руки с его головы.

— Да я бы женился, — горько ответил он. — Да ты разве пойдёшь за меня вот такого…

— Женился бы? — тихо переспросила она.

— На тебе — да, — серьёзно ответил он, осторожно проводя рукою по её волосам. — Хоть сейчас.

— Женись, — улыбнулась она одними губами, вглядываясь в него потемневшими враз глазами.

— Ты согласишься разве? — недоверчиво спросил он, чувствуя, как замирает вдруг сердце — так, как бывает, когда висишь на метле высоко-высоко и готовишься камнем ринуться вниз. — У меня сейчас нет почти ничего: ни работы, ни толком дома, ни дела… и я… я болен — мне придётся долго и неприятно лечиться, — он улыбнулся жалко и пояснил, — я, в общем-то, наркоман… в определённом смысле.

— Я соглашусь, — сказала она без улыбки, беря его лицо в ладони и медленно проводя большими пальцами по его щекам под глазами. — А ты не пожалеешь, что взял в жёны шлюху?

— Мне всё равно, — проговорил он плохо слушающимися губами. — Какая мне разница. Ты — шлюха, я — убийца и наркоман, возможно, погубивший кучу своих из-за этого, — он снова улыбнулся и сглотнул, быстро и нервно. — Мне действительно всё равно, Ида, — проговорил он торопливо. — Я и не любил, кажется, никого прежде. Но я… я не знаю, как буду жить. Не представляю. Не знаю, что со мной будет. Мне нечего дать тебе. Совсем нечего.

— Ты хочешь меня в жёны? — спросила она, улыбнувшись нервно и странно.

— Хочу, — кивнул он, чувствуя, что начинает нервно дрожать.

— Тогда женись, — сказала она, медленно притягивая его к себе и целуя в губы. — Сегодня. Сейчас. И я пойду с тобой, куда ты захочешь — и выдержу всё, что придётся. Я сильная, — проговорила она, отрываясь от его губ и проводя по ним краем большого пальца.

— Сегодня ночь уже, — лихорадочно рассмеялся он. — Не выйдет… нужен чиновник, который зарегистрирует брак. Только завтра… а хотя, — он резко сел. — В конце концов, никто ведь ещё не знает о моей отставке… идём, — он потянул её за руку. — Идём! — повторил Вейси настойчиво. — Одевайся.

Она поглядела на него недоверчиво — но он уже сам вскочил и засобирался, быстро, как все авроры умели, одевшись и протягивая ей руку.

— У меня, правда, кольца нет — а хотя… плевать — всё равно меня уже выгнали, — он рассмеялся нервно и возбуждённо. — Идём. Всё у нас будет.

— Ты и вправду решил жениться? — изумлённо и недоверчиво на него глядя, спросила она.

— Да! — тряхнул он головой. — Ты согласна?

— Да, — она улыбнулась, широко и смущённо, и вскочила. — Ну, если ты разыграл меня — я… я никогда не захочу тебя больше видеть и прокляну как-нибудь, — сказала она, торопливо надевая — как была, прямо на голое тело — нарядную зелёную мантию.

— Тебе не придётся, — проговорил он, сжимая её руку. — Я знаю, у вас тут контракт… Надеюсь, мне хватит денег, чтоб его выкупить. Но это всё завтра: Гринготтс мне сейчас не откроют. Идём.

Они спустились вниз — и Вейси, подписав стандартный контракт «на ночь и с собой», вывел крепко державшую его руку Идэссу на улицу. Где, доведя её до одного из переулков, отходящих от Диагон-элле, постучал в дом знакомого ювелира, с которым ему пару раз приходилось иметь дело по службе. Тот вскоре открыл — заспанный, хотя времени было ещё только одиннадцать вечера — и испуганный.

— Не гляди так, — весело сказал ему Вейси. — Мне просто кое-что нужно купить. Откроешь мне ненадолго?

— Да о чём речь! — обрадованно проговорил тот. — Конечно, открою… я в любое время клиентам рад. Проходите.

Они вошли в лавку, и высокий импозантный господин, которого не портил даже домашний халат и растоптанные войлочные тапки, начал снимать чары с сейфов и доставать оттуда большие плоские коробки.

— Что вам показать, мистер Вейси? — поинтересовался он очень любезно.

— Кольца, — сказал тот, прикидывая, сколько может позволить себе потратить. — Деньги я принесу завтра утром — у меня нет с собой сейчас. Расписку оставлю — устроит?

— Конечно! — заулыбался ювелир. — Да не тревожьтесь вы так — это вовсе не к спеху… как сможете — так и занесёте. Какие кольца вам показать?

— Обручальные, — сказал Вейси негромко.

— О, — кивнул без малейшего удивления ювелир, — у меня есть замечательные экземпляры… вот посмотрите. И вот — на помолвку тоже взгляните… прошу вас, садитесь, — он придвинул им невесть откуда взявшиеся кресла и начал раскладывать палетки на небольшом овальном столе.

— Какое ты хочешь? — улыбнувшись, спросил Вейси у… Мерлин. А он ведь даже не знает настоящего имени женщины, на которой собрался сейчас жениться. И его это совершенно, абсолютно не волнует.

— Любое, — ответила она шёпотом, медленно проводя пальцами над лежащими перед ними кольцами. — Любое, какое ты выберешь. Выбери сам, — попросила она, улыбаясь ему незнакомой… счастливой улыбкой.

— Тогда вот это, — он взял тонкое, кажется, самое тоненькое тут колечко, простой золотой ободок, и положил его к себе на ладонь.

— Они все садятся на палец в точности по размеру, — сказал ювелир. — Мерить обручальные кольца — плохая примета, так что вы просто выберете те, что понравятся — и не сомневайтесь, они подойдут идеально.

— Вот это, — кивнула Идэсса, обводя выбранное им кольцо кончиком указательного пальца. — Да.

— Твоя очередь, — улыбнулся он. — Выбирай для меня.

Она взяла парное — такое же тонкое, и положила его рядом с первым.

— А теперь, — проговорил Вейси, вдруг почувствовав себя, как в детстве — настоящим волшебником, — ещё одно. Что у вас есть с изумрудами? — спросил он, наблюдая, как вспыхнули щёки Идэссы, и как она прижала пальцы к губам, сдерживая готовый сорваться с них возглас.

— О, настоящие изумруды сейчас редкость, — проговорил ювелир очень довольно, — но у меня есть несколько очень изящных вещиц… одну минуту. Вот… посмотрите, — он убрал предыдущие палетки и разложил новые — с зелёными камнями. Их было довольно много — разных, одиночных и нет, совсем маленьких и простых больших и роскошных, с замысловатым рисунком, тяжёлых и очень изящных, мужских и женских…

— Вот это, — не колеблясь ни секунды, сказал Вейси, беря простое кольцо в виде небольшой, явно женской печатки с прямоугольным зелёным камнем, на котором был выгравирован розовый бутон. — Кольцо на помолвку, — проговорил он, держа его двумя пальцами правой руки и протягивая Идэссе левую. — Ты позволишь?

Она кивнула и протянула ему свою левую руку, и он осторожно надел кольцо на её безымянный палец — и оно действительно село, будто бы именно на него было сделано. Изумруд вдруг блеснул, лепестки цветка дрогнули — и раскрылись, и через пару секунд роза на камне была уже вполне распустившейся.

— Поздравляю, мадам, — негромко проговорил ювелир. Идэсса подняла на него непонимающий взгляд — и тот пояснил: — Цветок раскрывается, только если подарок сделан от чистого сердца. Вас действительно любят, — улыбнулся он. — Не сомневайтесь.

Идэсса посмотрела на Вейси совершенно растерянно и очень серьёзно — а потом вдруг её глаза блеснули от слёз, и она, одним лёгким движением сев к нему на колени, обняла его, прижала к груди его голову и прошептала:

— Я клянусь тебе — ты никогда не пожалеешь о том, что сегодня делаешь. Никогда.

— Не пожалею, — согласился он, закрывая глаза и тоже обнимая её. Она плакала — он не понимал, почему, но ему не казалось нужным её утешать: её слёзы не ощущались горькими…

Она плакала — потому что сейчас, совершенно внезапно, сбылась вдруг её мечта, в которую она сама уже давным-давно не верила, и потому что чувствовала себя обманщицей, вцепившейся в свой шанс, в чужую нежданную любовь, не испытывая к этому измотанному, не очень молодому мужчине, в общем-то, ничего, кроме горячей благодарности. Она едва выделяла его из своих клиентов — и вот вдруг… Ей было стыдно, стыдно, мучительно, страшно стыдно за то, что она с ним делает — но отказаться от этого единственного шанса она не могла. И она поклялась себе, что он никогда не узнает о её равнодушии, поклялась сделать всё, что только будет в человеческих силах, чтобы дать ему всё, что он захочет: заботливую жену, уютный дом, воспитанных, послушных детей… всё, что он хочет — за этот шанс.

— Ну что ты, — спросил он её тихонько. — Что ты так плачешь?

— Спасибо, — прошептала она, целуя его в забавный непослушный хохолок, вечно торчащий на его макушке. — Спасибо тебе.

— Пойдём, — его очень смутило это её «спасибо», а он вовсе не хотел сейчас ощущать это смущение: подобные чувства лишают сил, а у него их и так было совсем немного. — Я деньги утром пришлю, — повторил он ювелиру, вставая.

— Когда вам будет удобно, — поклонился тот. — Не торопитесь.

— Я пришлю утром, — повторил он, вставая и помогая Идэссе подняться. — Идём.

Глава опубликована: 04.02.2017

Глава 423

Выходя из ювелирной лавки, Леопольд и Идэсса буквально столкнулись с невысоким сухоньким человечком, нёсшим почему-то прямо в руках груду каких-то коробок. Идэсса, не заметив его, неловко задела их локтем, и те непременно упали бы в грязь, если бы Вейси в последний миг не остановил их падение.

— Прошу прощения, — начал он — и вдруг ахнул: — Мистер Нин?

— Мистер Вейси, — укоризненно проговорил господин, чья клетчатая мантия была испачкана внизу чем-то белым.

— Простите мою невесту, — возбуждённо и весело проговорил Вейси, подходя к нему и возвращая коробки на место.

— О, поздравляю вас! — заулыбался Нин, снова обхватывая свою ношу обеими руками и прижимая коробки к себе. — Какая чудесная новость… не знал, не знал!

— А мы ведь шли к вам, — очень проникновенно проговорил Вейси. — С просьбой.

— Ко мне? — Нин, кажется, по-настоящему удивился. — В такой час? Но зачем же?

— По самому что ни на есть профессиональному вопросу — и с просьбой. Все говорят о вас, как о человеке, способном понять и войти в положение — и вот мы… Вы понимаете, — Вейси облизнул губы, будто на что-то решаясь, — об этом мало кто знает, но я болен, — он сделал небольшую паузу и продолжил: — Сегодня днём я ушёл со службы и возвращаюсь завтра к родителям… мне предстоит долго лечиться. И я, — он неожиданно вскинул взгляд и посмотрел Нину прямо в глаза, — очень хочу привести к ним в дом жену, а не просто невесту. Всё случилось так быстро… мы не думали, что так будет — но я очень прошу вас о помощи. Вы ведь имеете право регистрировать браки — и, насколько я знаю, закон не предусматривает никаких временных ограничений для этого. Мы оба готовы пройти проверку на предмет наложенных на нас чар — и брак хотим заключить самый обычный. Помогите нам, — тихо закончил он. — Прошу вас.

Стоящая рядом Идэсса молчала и просто смотрела на сухонького седоволосого господина в нелепой на вид, но — она умела видеть подобные вещи — весьма дорогой мантии, от которого сейчас зависело исполнение того, что она давным-давно уже даже и мечтой своей не считала. Молчала — и думала о том, что было бы, если бы он сейчас её опознал. Что сделал бы Леопольд, если бы понял это… и что он будет делать в подобных случаях после, если всё это действительно сбудется, и она сейчас выйдет за него замуж.

— Ну, — было видно, что Нин очень растерян, — действительно, я мог бы сделать это сейчас… и ваша причина, мистер Вейси, кажется мне вполне уважительной — однако вам и вправду придётся пройти проверку, — произнёс он слегка извиняющимся тоном. — Поймите — случай не самый обычный и…

— Мы понимаем, — твёрдо проговорил Вейси, а Идэсса просто кивнула.

— Ну, в таком случае, — улыбнулся Нин, — пойдёмте ко мне. Надеюсь, что вы поправитесь, мистер Вейси, — добавил он сочувственно.

Церемонии проверки и бракосочетания оказались простыми, и, когда всё было закончено и брачные обеты, совсем короткие ("В болезни и в здравии, в горе и в радости, до тех пор, пока нас не разъединят смерть или искреннее желание хотя бы одного из нас прекратить этот брак"), были произнесены, а безымянные пальцы новобрачных украсили тонкие золотые кольца, действительно, как и обещал ювелир, севшие точно по размеру, была уже почти полночь. С любезного разрешения Нина они аппарировали прямо к Вейси домой — и когда оказались посреди опустевшей гостиной, в которой сейчас стоял один большой чемодан, Леопольд, слегка отдышавшись, обнял и крепко-крепко прижал к себе свою неожиданную жену.

— Утром нужно будет забрать твои вещи и сходить в Гринготтс, — сказал он. — А потом домой. И всё.

— Всё, — повторила она, тоже обнимая его и так привычно и нежно запустив пальцы ему в волосы и тихонько гладя Леопольда по голове.

Она замужем.

Она действительно замужем! По-настоящему, пусть даже без свадьбы — зачем ей? Да и кого бы она могла туда пригласить — Мадам? Подружек, которые — она знала — плакали бы там не от радости за неё, а от зависти и желания оказаться на её месте? Она знала цену той дружбы, что была между девочками — той, когда тебе помогут в беде, но не смогут искренне разделить твою радость.

— Всё, — горько усмехнулся он, прикрывая глаза от удовольствия и усталости. — Я не знаю, что будет дальше. Не представляю. У меня есть деньги — но их не так уж и много, и долго жить на них не получится. Тем более, — улыбнулся он, — надо будет заплатить за тебя в «Спинни».

— У меня есть шестьсот сорок… кажется, семь галеонов, — сказала она. — Это меньше, чем нужно отдать, но…

— Не надо, — попросил он. — Пусть останутся у тебя. Мало ли что, — он усмехнулся и, отстранившись, взял её лицо в ладони и вгляделся в него жадно и пристально. — Дай мне поступить, как мужчине — может, в последний раз, — очень серьёзно попросил он.

— Почему в последний? — помолчав, спросила она, на удивление спокойно выдерживая его пристальный взгляд и так и не отведя своего.

— А я не уверен, что не умру в процессе лечения, — легко и отчаянно сказал он. — Хотя сейчас, когда со мной ты, я буду очень стараться выжить, — пообещал он, гладя подушечками больших пальцев её щёки.

— Я постараюсь помочь, — серьёзно сказала она.

— Постарайся, — тихо проговорил он, снова прижимая её к себе. — Я тут собрал всё, — постояв так, проговорил он. — Надо заново застелить постель… я не думал, что вернусь сюда снова. И… и тебе ведь тоже нужно будет собраться, — сообразил он внезапно.

— Ты хочешь, чтобы я сделала это сейчас? — спросила она, и он, вздрогнув, помотал головой:

— Нет, — он прижал её к себе ещё крепче. — Нет. Я пойду с тобой. Сразу же после Гринготтса. Я тебя никогда никуда не отпущу больше, — прошептал он, закрывая глаза. — У меня никого и ничего больше нет.

Проснулись они очень рано — собственно, Вейси почти и не спал: зелье в его крови будоражило его и тянуло куда-то, но сил ни на что у него уже не было, и они просто пролежали всю ночь, обнявшись и сказав друг другу едва пару фраз: Идэсса быстро заснула, он же лежал рядом без сна, лежал и смотрел на неё, и думал, думал, думал о том, как странно всё обернулось, и какая теперь его… их обоих ждёт жизнь.

В девять утра они уже были в Гринготтсе, откуда отправились в «Спинни», где произвели небольшой фурор. Мадам, надо отдать ей должное, встретила новость на диво невозмутимо — и просто извлекла из своего сейфа соответствующий контракт и, получив от Вейси тысячу галеонов, написала что-то на нём внизу, а затем отдала Идэссе.

— Я очень рада за тебя, моя девочка, — сказала она, — но помни: ты всегда можешь вернуться. Во всяком случае, в ближайшие лет десять я буду рада тебя вновь принять.

Вейси очень хотелось сказать ей что-нибудь резкое, однако он удержался и просто сухо проговорил:

— Такого не будет.

— Буду рада, — кивнула Мадам Спинни. — Но ты всё же запомни мои слова, — повторила она Идэссе — и та лишь молча кивнула в ответ.

Собиралась она недолго, и вещей у неё оказалось на удивление мало — настолько, что Вейси, с удивлением глядя на не до конца заполненный обычный, без чар расширения, чемодан, что они принесли с собой, спросил:

— У тебя есть другое жильё?

— Нет, — очень удивилась она. — Я живу… жила здесь.

— И это — всё? — недоверчиво спросил он. — Это все твои вещи?

— Здесь же всё выдают, — улыбнулась она слегка. — А наружу мы почти не выходим… а здесь ведь много не нужно.

Ей было неловко от того, что у неё почти нет обычной одежды, зато так много самого разного белья, игривого и зачастую не слишком удобного, предназначенного, большей частью, не для ношения, а для того, чтобы его снимали. Конечно, кое-что у неё было — но она не любила выходить в Лютный или на Диагон-элле, и потому делала это до такой степени редко, что даже пальто просто одалживала у кого-нибудь из подружек. И вот теперь…

Вейси взял с кровати лёгкое домашнее платье, совсем простое, бледно-голубое, явно уже не новое, и, положив его себе на колени, медленно провёл по нему ладонью. Потом перевёл взгляд на Идэссу и сказал почти шёпотом:

— Ты мне снилась. Часто снилась, когда я спал без тебя — всегда в чём-то таком… похожем. Простом. И я, — он усмехнулся, скрывая неловкость, — всегда… каждый раз хотел тебя попросить надеть что-то подобное. Но так ни разу и не собрался.

Она улыбнулась ему и кивнула, а потом придвинулась ближе и положила голову ему на плечо, и он замер, закрыв глаза и ощущая тонкий аромат её духов, которого никогда не встречал ни на ком другом, чувствуя щекой её волосы и слушая её лёгкое, почти беззвучное дыхание. А потом очень медленно поднял руку и коснулся ладонью обрамлённого тяжёлыми тёмно-рыжими прядями лба Идэссы. Она подалась чуть вперёд, потянулась к его руке, и он повернулся к ней и, обняв, притянул к себе и усадил к себе на колени, так и не открывая глаз, а потом уткнулся лицом в её грудь и так снова замер. Они долго сидели так, молча, а потом Вейси, наконец, прошептал, поднимая голову и вглядываясь в её кажущееся строгим сейчас лицо:

— Я люблю тебя, — он вдруг запнулся и, вспыхнув, сказал пристыженно: — И я… я забыл твоё настоящее имя. Ты называла его во время обряда — а я не могу вспомнить. Прости.

— Лорелей, — улыбнулась она, ласково гладя его по голове. — Ничего страшного — ты слышал его всего один раз.

— Лорелей, — медленно повторил он. — Как красиво… и так подходит тебе, — он улыбнулся и, притянув к себе её руку, поцеловал ладонь. — Лорелей. Мне никогда не нравилось то твоё имя.

— Почему? — удивилась она, ласково улыбаясь ему.

— Слишком яркое и вычурное для тебя, — сказал он, прижимая её ладонь к своей щеке. — Ты тёплая и нежная — как твоё настоящее имя. Лорелей, — повторил он — и улыбнулся. А потом глубоко-глубоко вдохнул — и сказал: — Нам пора. Нас не ждут — и мои родные не будут рады тебе. Но это всё не имеет значения... я поднимусь, Лей. Я вылечусь и смогу начать всё сначала — если ты будешь со мной. Я знаю, что для тебя — я смогу.

— Я буду, — прошептала она, обнимая его за шею и прижимаясь щекою к его щеке — и так скрывая мелькнувшее в её глазах выражение вины и стыда.

И вновь обещая себе, что сделает всё, что сумеет, чтобы он никогда не пожалел о подаренном ей шансе.

Глава опубликована: 05.02.2017

Глава 424

— Мама, — проговорил Леопольд Вейси.

Он вошёл без стука — просто аппарировал к входной двери и, оставив побоявшуюся сразу идти с ним Ид… Лорелей, прошёл в кухню, где в это время ожидаемо толпились живущие в доме книззлы и шли приготовления к завтраку. Миссис Вейси вздрогнула от неожиданности, обернулась — и ахнула, увидев сына. От всего сразу: от неожиданности, от того, как тот выглядел, и от большой сумки в его руках.

— Лео, — проговорила она, вытирая руки и протягивая их к сыну. — Откуда ты… как? Почему? Что случилось?

— Случилось, — кивнул он, опуская сумку на пол.

— Что? — спросила она, очень знакомо сжимая руки. Но нет, он не собирался ни лгать, ни даже смягчать свои новости. Потом сказать будет ещё сложнее — и он, в итоге, заврётся. Нет уж.

— Если кратко, — он усмехнулся, — то я лишился работы — формально я ушёл сам, но все понимают, что это просто формальность. Я наркоман, мама, и я женат, и жена моя ещё вчера была проституткой — но я люблю её, мама, и я сам был её клиентом, и мне наплевать. Мы можем остановиться в гостевом домике на какое-то время? Мне придётся сейчас лечиться, и у меня нет сейчас ни сил, ни денег на поиск другой работы и иного жилья. А жена моя нужна мне здесь, со мною. Всегда. Так что, если это удобно — мы бы остались. Если нет — говори сразу, я пойму. И нам хватит денег и сил снять какое-нибудь жильё.

Его мать — хорошо выглядящая женщина средних лет, со светлой, идеально уложенной стрижкой и приятным, всё ещё привлекательным лицом — молчала какое-то время, пристально разглядывая сына, который, несмотря на весь свой аврорский опыт, ничего не мог прочитать на её лице.

— Оставайся, конечно, — сказала она, наконец. — Домик свободен… я надеюсь, ты будешь бывать и у нас?

— Я не знаю, — ответил он откровенно. — Я не хочу сейчас никого видеть, мама. Вообще никого. Кроме жены, — он слегка усмехнулся, — ну и, конечно, целителей: в Мунго мне придётся бывать регулярно. Ещё и визиты к вам выше моих сил, говоря откровенно.

— Я могу навещать тебя… вас? — спросила она, подходя к нему — но Вейси отстранился, несильно, но очень подчёркнуто.

— Я не хочу сейчас никого видеть, — повторил он. — Не хочу и не могу. Твой сын не просто неудачник, мама — твой сын просрал всё, что только сумел. А сумел он много. Извини, — он развернулся и вышел, переступая через привычно вьющихся вокруг ног книззлов. Она не пошла за ним — и не попросила представить ей новую родственницу. Что ж… он и не ждал этого, да и не хотел, пожалуй. Не нужно всё это… сейчас просто дойти, раздеться — и лечь, лечь рядом с ней, с его нежданной и даже пока ещё непривычной женой.

Женой… Он женат. Как странно…

Он подошёл к ней — она смотрелась чужеродно здесь, в знакомом и совсем не изменившемся с его детства месте, и, не чувствуя в себе сил аппарировать ещё раз, взмахом палочки поднял их вещи в воздух и молча пошёл вперёд, по засыпанной красным гравием дорожке. Лорелей тихо шла следом — и ему стоило огромных усилий не сказать ей что-нибудь грубое, причиной которого была совсем не она, а всё сразу. Он сдержался — только пошёл быстрее, не оборачиваясь и сшибая носком ботинка склонявшиеся на дорожку травинки.

Дорожка тем временем превратилась в тропинку, ушла под липовые деревья, деревянным мостиком перебежала ручей и, выскочив из рощицы, привела их, наконец, к маленькому старому домику, выкрашенному в голубой цвет, с серой шиферной крышей и синими дверью и ставнями. Леопольд распахнул дверь заклинанием — и, войдя, остановился в маленьком коридоре, налево от которого была дверь в гостиную, направо — кухня, а прямо — спальня. По обе стороны от входа крохотная ванная комната и лестница на низкий, заставленный коробками со старыми вещами чердак. На двоих — более чем достаточно… а хотя нет, была ещё печка, расположенная между гостиной и спальней.

Вейси услышал, как вошла Лорелей — и обернулся на эти едва слышимые шаги, оглушённый внезапным чувством вины и нежности к ней. Каково ей, наверно, сейчас… какая же он скотина!

— Иди сюда, — проговорил он, протягивая к ней руку — вместо того, чтобы хотя бы приличия ради спросить что-нибудь вроде «как тебе здесь»? Она подошла — и послушно обняла его, и тепло её мягкого тела слегка успокоило и тут же согрело его. — Я боюсь, тебе будет со мной сейчас плохо, — честно проговорил он, прижимая её к себе. — Очень плохо, Ид… Лорелей. Мерлин, — он мотнул головой. — Я привыкну.

— Не важно, — улыбнулась она, думая, что и сама давным-давно отвыкла от своего настоящего имени, а уж из его уст слышать «Лорелей» и вовсе странно. — Зови, как хочешь.

— Я хочу так, как есть, — проговорил он, чувствуя, что вот-вот попросту упадёт от усталости. — Я знаю, ты голодна, наверное — но тебе придётся самой разбираться тут. Мама пришлёт какую-нибудь еду… наверное. Ну и я взял что-то с собой. Ты сама посмотри, хорошо? — попросил он. — Я хочу просто лечь. Сил нет стоять. Извини.

— Конечно, — кивнула она, обнимая его покрепче — чтоб поддержать. — Где здесь спальня?

— Там, — он кивнул. — Там хорошо. Кажется. Я не помню.

— Увидим, — она мягко подтолкнула его, и он послушно пошёл. — Я тебя уложу — и потом разберу вещи. И твои, если хочешь…

— Хочу, — он кивнул — и рассмеялся тихонько. — Мы же женаты теперь. Это, считай, почти твоя обязанность… что я несу, — он помотал головой. — Ты прости и не слушай меня… у меня мозги, как желе — не только мозги, — хмыкнул он, спотыкаясь о порог комнаты. — Извини. Прости меня, Лорелей.

— Что ты? — покачала она головой. Он казался ей пьяным — а, может быть, и напившимся этих своих… на что он подсел? Он пытался рассказать ей, но так скомкано, что она толком и не поняла ничего. Не важно… какая, в общем-то, разница. Она здесь, она замужем… и она свободна. Остальное пока что не имеет значения — что она, пьяных не видела? От чего бы то ни было?

— Я сам до конца не верю, что мы здесь, — сказал он, тяжело опускаясь на край застеленной голубым покрывалом кровати и немедленно начиная раздеваться. — Что ты здесь, — он задержал её руку, ловко расстёгивающую его рубашку, и прижал ладонь к своим губам. — Это так… я и помыслить вчера об этом не мог. Как же я устал, Лорелей, — ему нравилось произносить это имя, лёгкое и музыкальное, как и его владелица. Хотя, он ведь даже не знает, на самом деле, какая она — настоящая. И наплевать… на всё наплевать. Она — это она. Его жена. Бред какой-то… Мерлин, какой же всё это бред! Может, ему всё это привиделось просто? И утром он проснётся дома, в Лондоне, и всё будет, как обычно…

Он рассмеялся — глухо и горько, и, начав, не сумел остановиться — и так и смеялся, покуда Лорелей его раздевала и укладывала на крахмальные белые простыни под голубым, как и покрывало, одеялом.

— Ляг со мной, — потянул он Лорелей за руку, — вещи потом… всё потом, — пробормотал он, чувствуя отвратительную нервную дрожь, от которой так устал в последнее время — она начиналась всегда совершенно внезапно и не унималась ничем, кроме… нет. Он не будет об этом думать. Ни за что. — Ляг, — повторил он, закрывая глаза и сворачиваясь клубком — так было немного полегче.

— Отпусти, — ласково попросила она. — Мне нужно же как-то раздеться… отпусти — и я сразу же лягу рядом…

Но он продолжал сжимать её руку — и она, кое-как освободившись от мантии, перехватила его холодные влажные пальцы другой и сумела всё же раздеться и скользнула к нему под одеяло. Дальше было привычно: обнять, утешить… Те, кто полагают, что к проституткам приходят исключительно за плотскими удовольствиями — весьма и весьма ошибаются. Зачем только не приходят к ним: и поговорить, и пожаловаться на жену и начальство, и рассказать о своих проблемах, и иногда даже совета спросить — и, наконец, просто поспать в компании. Так что успокаивать и утешать Лорелей умела прекрасно — и совсем скоро Леопольд перестал дрожать и, позволяя ей себя обнимать и почти что держать на руках, как ребёнка, так, что его голова лежала где-то между её плечом и грудью, почувствовал, наконец, что засыпает.

— Не уходи, — пробормотал он, проваливаясь в такой желанный сон. — Никуда.

— Не уйду, — шепнула она, поправляя ему одеяло — без всякой нужды, просто зная, насколько уютным обычно кажется людям этот жест.

Он заснул — а она, и вправду оставшись с ним рядом, обнимала своего нежданного мужа и, слушая его выравнивающееся и становящееся постепенно всё глубже дыхание, тоже, как и он, думала о том, что, вдруг это просто сон, и после она проснётся в своей золотисто-зелёной комнате в «Спинни Серпент».

Она задремала — и проснулась от того, что Леопольд просто смотрел на неё. И улыбнулась — так счастливо, как сама уже не помнила, когда и почему улыбалась, потому что никакого «Спинни» вокруг не было, а был незнакомый домик, вернее, комната — спальня с выкрашенными белым стенами и длинными голубыми занавесками на окне.

— Ты очень красивая, — сказал он, тихо целуя её в щёку. — И я совершенно не знаю тебя. Вообще ничего, — он усмехнулся ласково и качнул головой. — А самое забавное — что меня это почему-то вообще не волнует… и даже не удивляет. Как будто бы так и надо…

— Тебе рассказать? — спросила она.

— Ты представляешь, — он рассмеялся удивлённо, — я не знаю. Наверное, рассказать… со временем. Если хочешь. Ты же ведь тоже не знаешь про меня ничего.

— Не знаю, — улыбнулась она. — Почти.

— Значит, всё честно, — резюмировал он. — Я сказал матери всё, как есть — и про тебя тоже. Не думаю, что это облегчит вам отношения — но лгать было бы ещё хуже. Да и не нужно вам общаться, если ты не захочешь, — сказал он со спокойным равнодушием — и она, замершая при предыдущих его словах, успокоилась. Если ему это не важно — то ей тем более. Что ей до этой неизвестной женщины? Это его мать, не её. Ей и до собственной-то не было дела уже много лет…

— Твои родители никогда не примут меня, — сказала всё-таки Лорелей. — Или у тебя только мать?

— Нет, почему? — пожал он плечами. — Отец тоже. Сестра ещё есть. И дядя. И кузен, — он хмыкнул. — У меня вообще полно родственников. Не примут, конечно. Но это их дело, — он опустил голову и вжался лицом в её грудь.

— Вы не дружите? — помолчав, осторожно спросила она.

— Не то чтобы, — отозвался он, вновь ложась рядом и прижимая её к себе. — Но для них всё это жуткий удар. Они мной, ты понимаешь, гордились. Но, если я сейчас ещё и об этом буду раздумывать — мне останется только головой в петлю. Так что нет, — невесело хмыкнул он. — Это их дело, что обо всём этом думать. Я — не в силах. Вот такой я подонок, — он опять усмехнулся.

— Я думаю, что сейчас это правильно, — сказала она мягко и искренне. — Ты всё равно не можешь ничего сделать, кроме того, чтобы сказать им всю правду. Будь бы у меня дети — я бы хотела знать всё, как есть.

— А у тебя нету? — спросил он, внезапно сообразив, что ведь, в общем-то, вполне могут быть. И добавил: — Если есть — надо будет забрать их сюда.

Она почему-то молчала — и он, мгновенно встревожившись, заглянул ей в лицо и спросил:

— Так есть?

— Нет, — медленно качнула она головой.

— Тогда что ты? — непонимающе спросил он — и она, заставив себя ответить взглядом на его взгляд, сказала:

— Ты действительно принял бы их? Если бы они были?

— Да что уж, — он засмеялся. — Конечно бы, принял. Я даже, возможно, порадовался бы… как понимаешь, я совсем не уверен, что теперь смогу иметь собственных. А твои были бы почти что родными.

— Какой же ты, — проговорила она, внимательно рассматривая его. Потом подняла руку и прижала ладонь к его щеке.

— Какой? — вздохнул он устало и грустно.

— Невероятный, — подумав, подобрала она слово.

— На самом деле, таких немало, — возразил он. — Я просто скатился на самое дно — и поэтому потерял все условности. И мы с тобой или вместе там и останемся — или выкарабкаемся. Тоже вместе — и тогда уже будет совсем неважно, кто кем был раньше.

— Мне впервые в жизни жаль, что у меня нет детей, — сказала она. — Скольким девочкам такой, как ты, был бы… — она запнулась, подбирая нужное слово.

— Не всем везёт, — горько пошутил он, закрывая глаза. Что-то поранило его в её словах — он не понял, что именно, да и неважно ему это было. Просто захотелось снова уснуть — в темноте…

— Извини, — расстроенно проговорила она, не понимая, чем именно его вдруг задела. — Лео, прости меня, я…

— Это не ты, — через силу проговорил он. — Правда. Я потом объясню. Не ты. Просто обними меня.

Она обняла — он свернулся клубком, устраивая голову у неё на плече и прижимаясь спиной к её животу и груди, и сжал пальцы её обнимающей его руки.

— Спать, — пробормотал он. — Спать. Останься.

Глава опубликована: 06.02.2017

Глава 425

Сандре Фоссет вся эта история с Вейси далась совсем не легко — и, поскольку поделиться своими страданиями по этому поводу ей было, кроме Грэхема Причарда, не с кем, именно к нему она через несколько дней после увольнения своего бывшего заместителя и явилась.

Застать уже месяца полтора покинувшего Мунго Причарда в одиночестве было не самой простой задачей: по большей части он жил сейчас то у своих родителей, то у Малфоев, и дома бывал редко. Однако на письмо Фоссет с предложением встречи ответил почти мгновенно и позвал её именно туда — и первым, кого Сандра увидела, выходя из камина, был Поттер, выбежавший ей навстречу и радостно поприветствовавший её довольным и любопытным мурлыканьем.

— Какие люди! — услышала она из глубины комнаты. Переведя взгляд, она увидела полулежавшего на обитом чёрной кожей диване Причарда с трубкой в руках, в знакомом элегантном халате из плотного матового чёрного шёлка с тонкой бордовой отделкой и таких же пижамных брюках. — Иди сюда — а я, на правах больного, бессовестно предложу тебе самой сделать чай, — сказал он, довольно улыбаясь и протягивая к ней руку.

— Тебе, наконец, разрешили курить? — весело спросила она, проходя по пушистому ковру цвета горького шоколада (Причард, дурачась, любил настаивать, что это именно цвет горького шоколада, а вовсе не кофе, и, уж тем более, не банальный тёмно-коричневый) и обняла Грэхема, с радостью отметив крепость его объятья.

— Да дракклы их подери! — начал браниться Причард, мгновенно заведясь от её вопроса. — Не-ет, — премерзко протянул он, — они, видишь ли, до сих пор не уверены, что это совершенно безопасно, и очень просят пока повременить.

Поттер вспрыгнул к нему на диван, без всякого стеснения залез на его вытянутые ноги и, потоптавшись на голенях, улёгся на них и громко заурчал.

— Соскучился, — улыбнулась Фоссет.

— Охамел! — возразил Причард, впрочем, не делая никаких попыток согнать книззла. — Надо было оставить его родителям… хотя нет — они бы его ещё и раскормили, а избаловали бы, пожалуй, похуже. Братцу надо было оставить — он животных не любит, запер бы его в какой-нибудь кладовке… а я так надеялся, что он приживётся, наконец, у Малфоев и решит там остаться!

— Тогда надо было его называть не Поттером, а, — она задумалась, — вот даже не знаю. Кого бы ты счёл образцом идиота?

— Себя — когда позволил остаться этой мохнатой твари, — притворно проворчал Причард, поднося трубку к носу и шумно её обнюхивая. — Свари кофе, а? — попросил он, жалобно поглядев на расхохотавшуюся от его взгляда Фоссет. — Ну, будь человеком — ты же гостья, в конце концов.

— Аргумент, — продолжая смеяться, кивнула Фоссет, отправляясь на кухню. Она хорошо знала эту квартиру — почти так же хорошо, как свою собственную, во всяком случае, гостиную с кухней — точно. Кухня здесь была хороша: большая, с мебелью тёмного, почти чёрного дерева, большой удобной плитой, холодным шкафом, которого хватило бы на большую семью, и шкафчиками, в одном из которых хранилась нежно любимая ею посуда: идеально чёрный фарфор без рисунка — тарелки, чашки, чайник, салатники, блюдца… полный сервиз, в котором отсутствовала (или же, как подозревала Фоссет, просто была уменьшена и куда-то задвинута за ненадобностью) лишь супница. Причард любил говорить, что чёрную посуду не надо мыть так же часто, как светлую, потому что грязи на ней всё равно не видно, но Фоссет знала, что это лишь шутки: Грэхем был весьма чистоплотен, да и бытовыми чарами владел превосходно.

Сварив кофе, она разлила его по этим замечательным чёрным чашкам, переложила из знакомой серебряной в тёмно-синие звёзды жестяной коробки в чёрную фарфоровую конфетницу (или это была сухарница? Фоссет не слишком хорошо разбиралась в подобных тонкостях) любимое мятное печенье Причарда, мягкое и покрытое белой глазурью, и отлевитировала всё это в комнату. Придвинув кожаное кресло к дивану, Сандра устроилась в нём с ногами, и какое-то время они с Грэхемом молча пили кофе с печеньем. Причард молча разглядывал свою гостью, а затем, опустошив чашку, отправил её обратно на кухню и спросил:

— Что стряслось?

— Пить тебе тоже пока нельзя, да? — спросила Фоссет в ответ.

— Да мне ничего нельзя, — хмыкнул он. — Но ты не стесняйся — и от темы не уходи.

— Да я и не ухожу… чувствую себя дура дурой, — призналась она, тоже возвращая свою чашку на кухню и отправляя следом за ней и конфетницу.

— Вот и хотелось бы мне пошутить, мол, правильно чувствуешь — да, не дай Мерлин, ты возьмёшь и поверишь, — сказал он. — Откуда столь экзотические ощущения?

— Как оказалось, я совершенно не разбираюсь в людях, — невесело усмехнулась Фоссет. — И понимать это… так неприятно.

— В ком это ты там не разобралась? — тут же спросил Причард, сощурившись.

— В Вейси, — горько сказала она.

И в ответ на его вопросительный взгляд рассказала всё — и о том, как нашла тот первый отчёт о списании, как потом лихорадочно рылась во всех документах, как сидела над уже собранным материалом и, наконец, о самом увольнении. Причард слушал её, не перебивая, и лишь всё больше мрачнел — а когда она, наконец, закончила, сказал с неожиданной болью, яростью и досадой:

— Кретин!

Он вдруг сжал руку в кулак и с силой ударил им в спинку дивана — да так, что тот жалобно заскрипел, а задремавший было Поттер вздрогнул и нервно поднял голову, вопросительно глядя на своего хозяина. Фоссет удивлённо проговорила:

— Я не знала, что вы дружили.

— Да не дружили мы! — рявкнул Причард — вышло грубо и достаточно неприятно, но Фоссет слишком хорошо его знала, чтобы понимать, что грубость его не имеет никакого отношения к ней, и не обидеться. Впрочем, если бы они обижались на подобные вещи, давно бы уже просто поубивали друг друга.

— Не дружили? — переспросила она негромко — достаточно тихо для того, чтобы этот вопрос можно было просто проигнорировать. Но Причард не стал — поглядел на неё очень тяжело и расстроенно и сказал:

— Нет. Но я… Я ему должен. В каком-то смысле.

— Объяснишь? — спросила она.

— Ну, давай, — он вздохнул и, покосившись на свою трубку, скривился, сунул её между подушек и попросил: — Сделай ещё кофе, а? Покрепче. И нет, мне столько сразу нельзя — но один раз сейчас, думаю, можно. Хотя больше всего я бы сейчас хотел огневиски — но рисковать так слишком уж глупо.

Фоссет молча встала и ушла варить кофе, и на сей раз почему-то принесла ему чашку просто в руках. Он опустошил её залпом, посмотрел на пустое дно — и вдруг со всей силы швырнул об стенку. Осколки брызнули по всей комнате, и Фоссет, сразу же наложив Репаро, сказала с деланным укором:

— Это мои любимые твои чашки. Хочешь бить что-нибудь — давай я тебе сотворю.

— Да нет, — махнул он рукой, — Мордред с ними. Я просто… ну не ожидал я никак. Такая глупость! Зачем?!

— Мне не нужно было делать его заместителем, — вздохнула Фоссет. — Но я… Я и помыслить не могла, что ему подобное придёт в голову. Хотя сейчас я, чем дальше думаю — тем больше понимаю, что могла бы догадаться.

Причард помолчал, потом глянул на неё остро и вдруг стряхнул со своих ног возмутившегося подобным обращением Поттера, встал, отчётливо припадая на левую ногу, прошёл к камину, зачерпнул там пригоршню золы, вернулся назад и протянул её заинтересованно следившей за ним взглядом Фоссет.

— На, — сказал он, вновь садясь на диван и пересыпая золу в подставленные Фоссет ладони.

— Зачем? — начала улыбаться она.

— Посыпь голову пеплом и кончай страдать, — сказал он. Фоссет рассмеялась, и он тоже заулыбался, но улыбка эта была, скорей, грустной. — Серьёзно. Дурь это всё. Ты тут вообще ни при чём. Никто же не знает, что было бы, если б ты выбрала… о ком ты там ещё думала?

— Ну, верно, не знает, — кивнула она, и вправду шутливо посыпая золой свои волосы, а потом и растирая её остатки по своему лицу.

— Блеск, — резюмировал Причард, всё-таки, наконец, рассмеявшись. — А почему должен... — он вздохнул и поморщился. — Ты спасалась там, под землёй, призраком — а я песенки пел, помнишь?

— Помню, — она засмеялась. — Это было ужасно. У тебя совершенно отсутствует то ли слух, то ли голос, Грэм.

— Наплевать, — отмахнулся он и продолжил: — «Вещих сестричек», — он сделал паузу, дождавшись, пока Фоссет кивнула, и тогда он закончил: — Как Вейси. — Причард помолчал какое-то время и продолжил: — И знаешь — это здорово помогло. Отвлекало от этой музыки — ничем я её из мозгов выбить не мог, а песенки эти идиотские помогли. Я бы сам не додумался — но когда я сидел как-то и пытался вспоминать всех коллег, просто, чтобы думать о чём-то простом и понятном, я вдруг вспомнил эту так бесившую меня манеру Вейси петь себе под нос песенки «Вещих сестричек», и понял, что вот оно! Это его фальшивое мяуканье… у него же голоса — как у Поттера такта, — Причард чуть усмехнулся и глянул на вновь задремавшего у него на ногах серого книззла. — Я себя, когда становилось совсем уж паршиво, уговаривал, что мне нельзя сдаваться — я ещё должен непременно спеть с Вейси дуэтом. И убить этим вас всех, — он вновь усмехнулся, на сей раз болезненно, и умолк. А потом спросил: — Скверно он выглядел?

— Да, — просто сказала Фоссет. Причард шумно вздохнул, но говорить ничего не стал. Посидел, посмотрел куда-то в пространство, а затем встряхнулся и предложил вдруг:

— Не хочешь со мной погулять? Ноги-то разрабатывать надо — а одному скучно.

— Пойдём, — с радостью согласилась она. — Что тебе, кстати, говорят на этот счёт?

— Думаю вот, — Причард вновь скинул с ног книззла и, сев, начал растирать икры. — Какую бы рукоять сделать у трости? И стоит ли вставлять в неё запасную волшебную палочку?

Глава опубликована: 07.02.2017

Глава 426

Отмывая от рвоты вечно стоящий теперь рядом с кроватью со стороны Леопольда таз (у неё никогда не получалось толком ни Экскуро, ни Эванеско, и поэтому они обходились старым маггловским способом), Лорелей раздумывала, почему же так много женщин не в состоянии делать куда более простые и приятные вещи для своих мужей. Ведь они, вероятно, нравились им хотя бы на момент свадьбы. Если даже она, живущая третью неделю с практически незнакомым ей прежде мужчиной и не испытывающая к нему поначалу ничего, кроме благодарности, а теперь ещё и обычного человеческого сочувствия — может быть, даже жалости — да ещё и магией скверно владеющая, не видит в том, что делает, ничего трудного или по-настоящему неприятного, то почему это бывает так сложно тем, кто супруга себе выбирал по… да попросту — выбирал. А не как она…

Леопольд закашлялся — тяжело, сухо, надсадно — и она, торопливо сполоснув таз ещё раз, побежала назад, к нему в комнату. Прижала ладонь к его груди — уже зная, как и куда, чтобы ему было полегче — поговорила привычно ласково:

— Всё хорошо. Всё хорошо, Лео.

Он кашлял долго — она утирала его губы, а когда он откашлялся и, дыша тяжело и поверхностно, откинулся на подушки, налила немного воды на салфетку и обтёрла его осунувшееся лицо с нездорово желтоватой и бледной кожей. Он практически не разговаривал с ней в последние дни — но от себя никуда не отпускал, едва вынося её краткие выходы в ванную или в кухню за едой для них обоих. Сам он, впрочем, почти что не ел — не мог, и она тратила много времени и усилий, чтобы уговорить его выпить хотя бы несколько глотков бульона: больше всё равно было нельзя, стоило ей просчитаться, как его снова рвало, и потом он много часов не мог больше проглотить вообще ничего.

Но большую часть времени она проводила рядом с ним в постели — раздетая, в отличие от него. Он почему-то очень плохо стал переносить свою обнажённость — даже в душе, где у него сил хватало только сидеть, а она так быстро, как только могла, мыла его и потом одевала в одну из многочисленных, принесённых его матерью белых ночных рубашек. Но её он всегда просил снять с себя всё — и она обнимала, и держала его так, как он показывал ей, почти всегда молча.

Ему вообще почему-то очень тяжело стало говорить — не физически, нет, но казалось, что он тратит на произнесение каждого слова сил столько же, сколько на то, чтобы встать и дойти, скажем, до туалета, и она быстро научилась понимать его жесты и практически предугадывать довольно простые желания. Правда, иногда, засыпая, наконец-то, под утро почти что нормальным, глубоким сном он шептал её имя — или «Спасибо», чем невероятно каждый раз смущал и трогал её.

Целители из Мунго бывали здесь регулярно, и она всё тщательно за ними записывала, не надеясь на свою память, и вскоре уже вполне стала разбираться в тех зельях, которыми — по будильнику — поила Леопольда. Ей нравилось всё это — такая другая жизнь, ничем не походящая на ту, что она совсем недавно вела, и ни случающиеся время от времени его непонятные, совершенно на пустом месте истерики, ни тяжёлое его молчание, ни раздражённые реплики ничуть не портили ей настроения.

Головные боли, не снимаемые никакими зельями — целители обещали, что через несколько месяцев, может, через полгода они постепенно сойдут на нет — у него бывали такие, что он то кричал в голос, то сидел или лежал в какой-нибудь странной позе, запрокинув голову, или, напротив, прижимая подбородок к шее, и единственным, что хоть как-то ему помогало, был постоянный массаж. И Лорелей порою сидела часами, с силой массируя его многострадальную голову, переставая уже сама чувствовать свои пальцы, а иногда и все руки, и стирая их кончики чуть ли не в кровь — но так ему становилось всё-таки легче, и он засыпал, в конце концов, и тогда она тихо ложилась рядом, ощущая, как постепенно восстанавливается её чувствительность, принося зуд и боль, которые казались ей такими смешными и не стоящими внимания рядом со страданиями Леопольда. Ему плохо — она его жена — она может помочь — о чём ещё говорить тут? И она помогала, как и чем только могла, и готова была делать это без всякой благодарности с его стороны.

Но он был благодарен, и когда ему становилось немного получше, просил прощения за истерики и обидные, грубые слова, которые порой швырял ей в лицо, и целовал руки — Лорелей очень смущалась, однако не возражала и принимала его извинения, гладя пальцами его по щекам: жест, который незаметно стал между ними одним из самых интимных и нежных.

А потом всё начиналось сначала…

Первое время он вообще не мог есть — и за пару недель исхудал так, что на его теле стало можно пересчитать все позвонки и все рёбра, а ровные пальцы стали казаться узловатыми из-за выступавших теперь суставов. Да не то, что есть — он и пить толком не мог, и поначалу Лорелей удавалось уговорить его выпить хорошо, если пару стаканов воды за день, да и ту он терял вместе с рвотой, которая мучила его в первое время практически постоянно. Довольно быстро Лорелей поняла, что единственное, что он более-менее в состоянии пить — это подогретая вода со льдом: странное сочетание, но, возможно, дело было именно в этом контрасте. И она делала лёд, благо, в кухне был замечательный холодный шкаф с отделением, в котором всегда было очень холодно, и следила, чтобы в чайнике всегда была горячая или тёплая вода, и поила, поила Леопольда совсем понемножку, порой буквально по одному-два глотка за раз.

В конце концов, она начала понимать мужа даже лучше него самого и угадывала теперь его простые желания ещё до того, как он их высказывал — и тогда он вовсе прекратил разговаривать. Они так и жили теперь — он даже с целителями перестал говорить, и отныне она сама делала это, отвечая на их вопросы или переводя его короткие нервные жесты на понятный для них язык. Леопольд тяжело переносил эти визиты — ему всегда становилось после них плохо, и в лучшем случае он просто сворачивался клубком и лежал так, закрыв глаза и натянув одеяло на голову, а она обнимала его со спины и гладила, гладила его голову…

Иногда она вдруг просыпалась посреди ночи — и ловила на себе его пристальный, немигающий взгляд. Поначалу её это слегка пугало, но со временем она привыкла и перестала обращать на это внимание — а потом поняла вдруг его причину. И, проснувшись так в очередной раз, ласково провела рукой по его щеке и шепнула:

— Я никуда не уйду. Никогда.

Он сморщился вдруг — и заплакал. Молча — и очень горько, всхлипывая и нервно стирая слёзы со щёк. Это было невыносимо — Лорелей подалась к нему и, сев рядом, обняла и прижала к груди его голову — и, целуя его мокрые от пота, грязные волосы, шептала что-то успокаивающее и нежное. А он плакал, вздрагивая всем телом и цепляясь за её руки, но так и не сумел ничего сказать.

А сказать было, что… но сил на это у него совсем не было.

* * *

— Добрый день.

Лорелей, мывшая посуду, оставшуюся после овсянки с яйцом, которое она просто вбивала в горячую жидкую кашу, посыпая всё это тёртым сыром — странная еда, но единственная, кроме бульона, которую Леопольд в последние дни был в состоянии есть — вздрогнула от неожиданности и едва не выронила тарелку. Торопливо схватив полотенце, она обернулась — и, вытирая мокрые мыльные руки, уставилась на стоящую посреди кухни женщину в бледно-розовом элегантном платье, в которой мгновенно опознала по одной из стоявших в гостиной колдографий мать Леопольда.

И замерла.

По установившемуся меж ними заочному негласному соглашению они так ни разу и не встречались: Лорелей каждое второе утро находила на крыльце корзинку с продуктами, а в первые дни и много всего иного, от длинных ночных рубашек, в которых спал её муж, до мыла и обувной щётки. Однако она никогда не открывала входную дверь, предварительно не выглянув в маленькое, забранное кованой решёткой окошко, чтобы убедиться, что за нею никого нет — а миссис Вейси ни разу не заходила в дом. И вот сейчас так внезапно… Она имела право прийти, разумеется — в конце концов, это был её дом, и в нём жил её сын — но Лорелей всё равно стало очень неприятно. Однако она улыбнулась вежливо и приветливо — и приготовилась выдержать грядущий неприятный разговор со скромностью и спокойствием.

— Простите, что я без приглашения, — сказала миссис Вейси… старшая миссис Вейси, внутренне поправила себя Лорелей. Она ведь тоже теперь носит это имя. Никак она не привыкнет… и она Лорелей. Лорелей — не Идэсса. Глупо будет ошибиться — если её вдруг спросят, конечно.

— Ну, что вы? — приветливо улыбнулась она. — Это ваш дом — вам ли спрашивать разрешения.

— Он сейчас ваш, — тоже улыбнувшись, правда, одними губами, проговорила миссис Вейси.

Мерибет Вейси очень старалась быть любезной, хотя ей это давалось непросто. Она не понимала… с того самого неожиданного явления своего сына не понимала — почему?! Почему он выбрал себе такую женщину? Впрочем, занимало её, прежде всего, вовсе не это — а его состояние. Наркоман… Это слово пугало и заслоняло собой даже «проститутку»: в конце концов, не он же был… шлюхой — об этом можно будет подумать попозже.

А ещё она вспоминала недавний разговор с мужем, результатом которого, собственно, и стал этот её визит. Дня три назад мистер Вейси уже привычно за ужином завёл возмущённый разговор про их непутёвого сына, который мало того, что… бла-бла-бла — она устала уже слушать одни и те же вполне справедливые обвинения, и поэтому просто пропускала их мимо ушей — так ещё и шлюху в их дом притащил!

— Он ко мне, — горячился Вейси, — ко мне в дом шлюху привёл! Нет, ну ты можешь мне объяснить, почему, а? Вот что, что он нашёл в ней?! — в сотый раз вопрошал он — и тут она, наконец, не выдержала.

— Ну, ты должен куда лучше меня знать ответ на этот вопрос, — сказала Мерибет, спокойно ставя чашку с чаем на блюдце.

— Не понял? — удивлённо проговорил Колин, перестав мешать маленькой фарфоровой ложечкой свой вечерний чай с молоком.

— Ты думаешь, — со спокойной и милой улыбкой проговорила его жена, — я не знала, что пока я ходила беременной — оба раза — и пока я кормила, ты регулярно ходил к ним? К шлюхам? Не смотри так, — добавила она почти мягко. — Это было очень давно — и я тогда сказала себе, что ты имеешь на это право: беременности были тяжёлыми, дети — беспокойными, и чувствовала я себя плохо. Конечно, тебе хотелось женщину. Однако я всё же не понимаю, почему ты задаёшь подобные вопросы мне. Согласись, это странно. Я понятия не имею, что находят в них обычно мужчины — так что, это ты скажи мне, что он мог найти в ней. А, Колин?

Колин Вейси, кажется, даже дышать перестал — сидел и смотрел на свою всегда такую безупречную и воспитанную жену и только открывал и закрывал рот. А та, усмехнувшись одними глазами, похоже, вовсе не собиралась помогать своему супругу:

— Итак, Колин? Что дают мужчинам подобные женщины?

— Ты… Боже, — он отпустил, наконец, ложку и провёл дрожащими пальцами по давно начавшим редеть волосам. — Я и помыслить не мог, что ты знаешь…

— Это было лет тридцать назад, Колин, — слегка пожала она плечами. — Я полагаю, теперь об этом уже вполне можно сказать. И мы сейчас говорим вовсе не о себе, помнишь?

— Это же совершенно другое! — воскликнул он нервно. — Вот именно потому, что я знаю, что это за женщины — я не желаю видеть ни одну из них в своём доме… Мерлин! Бет, как ты не…

— То есть, — спокойно уточнила она, — ты собираешься встречаться с ними только на их территории?

— Я вообще не собираюсь с нею встречаться! — взвился он. — Ты с ума сошла?!

— И как ты себе это представляешь? — поинтересовалась она с вежливой полуулыбкой. — Мы запретим Лео появляться на семейных праздниках? Или потребуем, чтобы он приходил туда без жены?

— Да он разведётся с ней через пару недель! — запальчиво проговорил Колин Вейси.

— Они уже живут почти три, — с едва заметной насмешкой напомнила ему Мерибет.

— Ну, через месяц. Или через год. Бет, опомнись! Ты представляешь, ЧЕМ она всю жизнь занималась?!

— Я — не очень, — не смогла она удержаться от сарказма, — откуда бы мне? Ты ведь отказываешься мне рассказать.

Он вспыхнул — и смолчал, явно смешавшись, но быстро взял себя в руки и сказал:

— Я не знаю. Не думал ещё об этом. Но это же совершенно немыслимо — впускать эту шваль в дом.

Миссис Вейси молчала, задумчиво глядя на мужа, и он, занервничав, вскочил и заходил взад-вперёд по столовой.

— Ну, что ты так смотришь? — спросил, наконец, он.

— Пытаюсь себе представить нашу дальнейшую жизнь, — честно сказала она. — Хорошо, если ты прав. А вдруг нет? Если он так и останется с ней? Тогда как?

— Да ну, как останется? — Он даже головой помотал. — Что ты такое говоришь? Нет, конечно. Я думаю, эта дрянь просто его окрутила, пока он был не в себе — наркомания страшное дело… воспользовалась его болезнью — и женила его. Но он вылечится — и разведётся, конечно. Да и контракт наверняка нужно просто проверить — и можно будет его разорвать как-то. Вряд ли они заключили брак без возможности развода — слишком уж сложно, — сказал он очень уверенно.

— Ну, посмотрим, — ответила Мерибет с сомнением.

А через несколько дней решила всё же прийти и посмотреть на свою невестку.

На самом деле, она, конечно, не раз бывала здесь — незаметно, наложив дезилюминационные чары, подходила к окнам, а то и внутрь заходила ночами. Не могла же она бросить сына совсем без присмотра! И потому некоторое представление о его жене составить успела.

Глава опубликована: 08.02.2017

Глава 427

Они стояли друг против друга — две очень разные женщины, одну из которых по манерам и воспитанию можно было бы назвать леди, и которая была вхожа в лучшие гостиные Британии — и другая, которая почти половину своей жизни провела в «Спинни Серпент». В борделе.

— Я хотела посмотреть на вас, — сказала, наконец, Мерибет.

Лорелей растерялась. Что отвечать тут? «Смотрите»? Она подумала, что будь бы она влюблена в Леопольда, она бы, наверное, сейчас разозлилась или обиделась — но она не чувствовала ни того, ни другого, и вполне понимала его мать, как ни странно.

— Я понимаю, — сказала она, наконец. Честно.

— Могу я спросить вас? — после небольшой паузы проговорила Мерибет.

— Да, конечно, — Лорелей давно уже вытерла руки, но полотенце не убирала — оно очень удачно помогало ей их занять. — Только недолго, — добавила она всё же. — Лео не любит сейчас оставаться один.

— Вы любите его?

— Что, простите? — переспросила удивлённо Лорелей.

Даже сам Леопольд никогда её об этом не спрашивал…

— Любите ли вы моего сына? — любезно повторила Мерибет.

— Мама!

Обе женщины вздрогнули и обернулись на стоящего в дверях кухни в одной ночной рубашке Леопольда — очень бледного, держащегося одной рукой о проём, и очень злого.

— Я ведь сказал, что не хочу никого видеть, не так ли? — раздражённо спросил он у матери.

— Лео, — очень мягко проговорила она. — Я зашла просто познакомиться с твоей женой…

— В этом нет нужды, — отрезал он, сглатывая — Лорелей узнала в этом признак подступающей тошноты и, потянувшись назад, взяла со стола только что вымытую кастрюлю: не так удобно, конечно, как таз, но всё равно лучше, чем ничего. — Если ты не можешь не приходить сюда — мы уедем. Сегодня же.

— Тебе так неприятно видеть меня? — тихо спросила она у сына.

— Мне никого не приятно видеть, — сказал он. — А тебя — особенно. Объяснить? — отрывисто спросил он.

Лорелей уже знала, что с ним лучше сейчас не спорить и не возражать — потому что в ответ прозвучит или оскорбление, или просто грубость. Но вмешиваться не стала — потому что это точно было не её дело.

— Я просто волнуюсь за тебя, — проговорила его мать с непривычной ему беспомощностью.

— Поздно за меня волноваться, — неприятно усмехнулся он, снова сглатывая. — Хочешь знать, что со мной происходит? Я наркоман, я лечусь — здесь целители едва ли не ежедневно бывают, а уж сколько всё это стоит…

— Если тебе нужны деньги, — быстро перебила Мерибет сына — и зря. Лорелей даже губы слегка закусила и отступила немного назад. Нельзя, ох, нельзя было касаться этой темы! Он невероятно болезненно воспринимал не то что любые намёки на свою возможную финансовую несостоятельность, но даже просто сомнения в возможности обеспечить себя и жену. Лорелей, обжегшись однажды, больше никогда этого вопроса не поднимала — а вот мать, похоже, сына своего знала вовсе не так хорошо. И ошарашенно прикрыла лицо руками, когда тот вдруг заорал:

— Мне не нужны деньги! Я со всем разберусь сам, мама! — он отпустил, наконец, косяк, и взял мать за плечи. — Уходи, — проговорил он уже чуть тише и дважды быстро сглотнул. — Уходи — я прошу, не доводи до беды. Я не могу тебя видеть. Не могу, понимаешь?! — вновь прокричал он.

— Я уйду, — почти испуганно проговорила она, и вправду послушно следуя за ним к выходу. — Лео…

— Да убирайся же ты! — крикнул он, подталкивая её к дверям. — Убирайся!

— Боже мой, — прошептала Мерибет Вейси, почти выбегая из дома.

А Леопольд, едва за его матерью закрылась дверь, согнулся пополам и, упав на колени, оперся руками об пол, и его вырвало — и рвало потом, как всегда, долго и очень мучительно, и Лорелей привычно подставляла ему кастрюлю, другой рукой поддерживая за плечи. Когда его, наконец, отпустило, он, тяжело дыша, сел на пол и, прислонившись спиной к стене, измученно закрыл глаза и так замер, позволяя Лорелей, как обычно, умыть его.

— Я хочу в постель, — пробормотал он неразборчиво — но она поняла. Подошла, подставила плечо, попросила:

— Вставай… давай, потихоньку. Держись…

— Прости меня, — прошептал он, притягивая её к себе.

— Не за что, что ты… поднимайся, — ласково проговорила Лорелей, легонько целуя его в щёку. — Давай, ну? Можешь встать, или посидишь ещё?

— Я могу, — сказал он, с силой на неё опираясь и вставая, наконец, на ноги.

Они медленно добрели до спальни — и она, уложив его, села рядом и обняла его поверх одеяла осторожно и нежно.

— Она обидела тебя? — спросил он, потянув одеяло на неё — Лорелей откинула его и легла рядом, как была, в мантии, лишь быстро сняв и бросив прямо на пол возле кровати свой слегка влажный фартук, и обняла мужа уже очень привычно — так, чтобы он чувствовал её, но ему не было бы от неё тяжело.

— Нет, — сказала она, покачав головой. — Она просто пришла познакомиться. И была очень милой.

— Милой, — повторил он с горечью. — Да… моя мама может быть очень милой. Она всегда очень милая… сколько я себя помню. Поэтому я не могу видеть её. Никого из них. Мне стыдно, ты понимаешь?! — истерично выкрикнул он. — Мне! Стыдно! Потому что они знают, каким я был, — перешёл он на шёпот. — Все знают. А ты — нет, — он судорожно вздохнул. — Ты вообще не знаешь меня другого. Никакого. Только такого.

— Поэтому тебе не стыдно передо мной, — мягко проговорила она, приподнимаясь и целуя его в щёку. Он прикрыл глаза от этого её жеста, который казался ему почему-то воплощением нежности — и она давно поняла это, и с тех пор очень часто делала так, зная, что этот простой поцелуй всегда его успокаивает.

— Поэтому, да, — согласился он, действительно начиная успокаиваться и отогреваться. — Я устал. Очень. Не могу больше, — прошептал он, чувствуя, как опять начинают течь из глаз слёзы. — Когда же это закончится… Не могу…

— Закончится, — ласково сказала она, снова касаясь губами его щеки и замирая так на какое-то время. — Станет легче…

— Я не могу больше, правда, — плача, бормотал он, прижимая её к себе. — Не могу, не могу… не могу…

— Я понимаю, — негромко говорила она, тихо целуя его и гладя по опять уже грязным волосам. Пора мыться… надо было, наверное, сперва в ванную его отвести — а потом уж сюда. А может, и нет — может быть, пусть отдохнёт, а душ — он не убежит никуда. Успеется. — Я с тобой…

— Мне плохо, Лей, — прошептал он, поворачиваясь к ней спиной и сворачиваясь клубком — она тут же приникла к нему, прижимаясь грудью и животом к его спине и обнимая — он сжал её руку и повторил: — Мне плохо…

— Я с тобой, — тоже повторила она. — С тобой…

— Плохо, — опять проговорил он, резко разворачиваясь к ней лицом и обнимая с неожиданной в нём силой. — Плохо…

— Знаю, — снова и снова говорила она. — Знаю…

Он задремал — не уснул, как засыпал обычно под утро, а именно задремал, вздрагивая и бормоча что-то, и Лорелей старалась лежать очень тихо, чтобы не разбудить его ненароком и надеясь, что дрёма перейдёт в сон, и он сможет отдохнуть, а после — поесть. Она и сама устала — ей тоже хотелось уснуть, потому что уже которую ночь они оба почти что не спали: ему было плохо и маятно, и он изводил себя и её непонятными, ежесекундно меняющимися требованиями и просьбами, слезами и криками, и уснул совсем ненадолго — зато, проснувшись, попросил есть, и она вскочила и накормила его, и как раз, когда наспех мыла посуду после его завтрака, не успев ничего съесть сама, пришла миссис Вейси.

Леопольд и вправду заснул — и Лорелей вместе с ним. Проснулась она под утро — от голода и, полежав и послушав дыхание мужа, очень осторожно и медленно выбралась из постели и, дойдя до кухни на цыпочках, даже не зажигая света, просто отломила кусок хлеба и оторвала от вытащенной накануне из сваренного для мужа бульона курицы ножку. Она ела стоя, прямо над раковиной — чтобы не мыть посуду и не убирать крошки и капли и поскорее вернуться назад. И всё равно не успела — услышала громкое и тоскливое:

— Лей! Лорелей!

— Я здесь! — крикнула она, торопливо кладя остатки хлеба и курицы на салфетку и вытирая руки кухонным полотенцем — и побежала назад. Он лежал, развернувшись к двери, и смотрел на неё рассерженно, перепугано и очень жалко — и едва увидел её, сказал раздражённо и, в то же время, с заметным облегчением:

— Ты должны быть со мной! Всегда быть со мной, — требовательно повторил он, вцепляясь в её руку ледяными влажными пальцами и притягивая жену к себе. — Всегда, — снова сказал он, закрывая глаза и дрожа. — Не смей уходить. Не смей.

— Я не буду, — ласково проговорила она, закусывая губы от обжигающей её жалости и обнимая его. — Не буду. Прости. Прости меня, Лео. Я с тобою. С тобой.

— Не смей уходить, — требовательно и жалобно проговорил он, позволяя этой дрожи захватить себя. — Никогда. Не бросай меня, Лей, — прошептал он внезапно. — Я умру без тебя… просто умру …

— Я просто ходила поесть, — тоже начиная дрожать от этих слов, быстро проговорила она. — На пять минут… прости, что оставила тебя, Лео… прости, мой хороший, — она наклонилась и прижалась губами к его тоже холодной и нездорово пахнущей кислым щеке.

— Поесть, — повторил он — и вдруг зажмурился и прошептал: — Ты голодная… Я всё держу тебя при себе — а сам есть не могу… Ты иди, — он заглянул ей в глаза — так виновато, как смотрят порою собаки, — иди, пожалуйста… не слушай меня, Лей, не надо… Я очень плохо соображаю сейчас… иди, ешь… Боже мой, — он притянул её к себе и прижался щекой к щеке. — Приноси сюда, — попросил он. — Всё, что захочешь — просто приноси… я не могу быть один сейчас. Совсем не могу… прости. Хотя не один, — тут же поправился он. — Без тебя. Я не могу быть сейчас без тебя.

— Я поела, — улыбаясь сквозь почему-то застилающие глаза слёзы, проговорила она. — А в следующий раз принесу… всё хорошо, — она замерла, прижимая его трясущееся тело к себе. — Всё хорошо, Лео…

И сидела так, покуда не ушла дрожь, и Вейси не задремал — и только тогда осторожно легла с ним рядом. Есть ей уже совсем не хотелось… Ей было жалко его, жалко до боли в груди, до слёз, до мурашек в ладонях, и если бы ей предложили сейчас умереть, чтобы его вылечить — она, ни секунды не раздумывая бы, согласилась. Но никто такого не предлагал, и она просто делала, что могла, и иногда, когда совсем не выдерживала, просто плакала беззвучно в подушку.

И однажды он поймал её так — и она замерла, почему-то перепугавшись, когда посреди этих беззвучных рыданий ощутила у себя на затылке его губы и услышала тихое и удивительно нежное:

— Не плачь… Не плачь, пожалуйста, Лей…

— Прости, — пытаясь успокоиться, быстро проговорила она, торопливо вытирая лицо ладонями. — Я просто устала… Прости меня, мой хороший, — она очень виновато посмотрела на Вейси и спрятала лицо у него на плече. — Я просто всё время хочу спать… ужасно хочу спать — просто несколько часов подряд — и…

— Я совершенно замучил тебя, Лей, — он тихонько обнял её и привлёк к себе — и она поддалась, расслабленно и устало прислоняясь к своему мужу. — Прости меня… у меня нет сейчас сил ни на что больше — только просить прощения. Прости, — повторил он, прижимаясь губами к её почему-то влажным сейчас волосам. — Спи, — он коснулся неверной, подрагивающей рукой её лица, прикрывая глаза. — Засыпай, родная, — прошептал он.

— Обними меня, — попросила она, накрывая своей ладонью его руку и задерживая её на своём лбу. — Я просто устала немного… и я всё время боюсь за тебя. Вот и всё…

— Не бойся, — прошептал он. — Не надо бояться. Тебе — точно не надо… пока ты со мной, со мной ничего не случится. Я знаю… Спи, — прошептал он, чуть ли не впервые за многие-многие годы чувствуя искреннее желание о ком-то заботиться, позабытое им ещё в юности.

Глава опубликована: 09.02.2017

Глава 428

— По крайней мере, он жив.

— Жив, — кивнула стоящая у окна Мерибет Вейси. В комнате было тепло, но, несмотря на своё тёмно-синее шерстяное платье и мягкую молочно-белую шерстяную шаль, в которую она куталась, Мерибет всё равно мёрзла.

— Это самое главное, — мягко проговорил Берти… Альберт Хиггс. Поднявшись из своего любимого, обитого потёртой тёмно-коричневой кожей кресла, он подошёл к сестре и обнял её за плечи. — С остальным можно справиться.

— Верно, — она накрыла его руку своей — та была ледяной, и Берти, достав палочку, наложил на сестру согревающее заклятье, а затем призвал с дивана толстый плед и заботливо обернул его вокруг Мерибет. Она негромко вздохнула и, оторвавшись, наконец, от заоконного пейзажа, обернулась и посмотрела на брата. Бледная, с покрасневшими то ли от слёз, то ли от бессонной ночи глазами, она всё равно выглядела почти безупречно, но Берти слишком хорошо знал её, чтобы обмануться этой с самого детства свойственной его сестре идеальностью, и сделал то единственное, что счёл уместным сейчас: шагнул к ней и крепко и уверенно обнял. И она позволила себе то, чего не разрешала больше ни с кем — заплакать.

Мягким взмахом палочки придвинув диван, Берти осторожно опустился на него, продолжая прижимать Мерибет к себе. Он почти не двигался — не пытался её успокоить, не пытался погладить её вздрагивающие плечи или провести ладонью по волосам. Просто ждал, пока она выплачется, и так и не произнёс ни одного слова — и не потому, что не умел утешать. Очень даже умел — но его сестра с детства терпеть не могла, когда её успокаивали, и он был, кажется, единственным человеком в мире, перед которым она вообще позволяла себе демонстрировать свою слабость.

— Спасибо, — вытирая лицо белоснежным платком, проговорила, наконец, Мерибет. — Ты знаешь, я всегда очень боялась за Лео, — тихо заговорила она, — с тех пор, как ты едва сумел отыскать его в Хогсмиде во время битвы за Хогвартс и я поняла, что разговоры об аврорате он ведёт не просто назло нам с Колином. Но то, чего ты больше всего боишься, никогда не случается, — она грустно улыбнулась и сжала руку брата чуть потеплевшими пальцами. — Зато всегда происходит что-то другое. Ты не напоишь меня чаем? — попросила она.

— Конечно, — он хлопнул в ладоши, вызывая эльфа и, отдав распоряжение, сказал: — И всё же главное, что он жив. Он ещё молод и я уверен, что…

— Не знаю, — прошептала она еле слышно, и Берти тревожно нахмурился. Его сестре никогда не был свойственны ни фатализм, ни пессимизм, она всегда, с самого детства даже немного, на его взгляд, излишне верила в человеческие возможности — и вдруг такое.

— Почему ты сомневаешься? — спросил он, старательно задвигая свою тревогу подальше.

— Я говорила с целителями, — заговорила она очень тихо. — И почитала кое-что… Главная опасность долгого приёма Феликса Фелициса не в том, что он медленно отравляет тело — пока волшебник жив, это можно исправить. Это небыстро и сложно — но это возможно, и они знают, что и как делать.

Она замолчала — ей было непросто обсуждать всё это даже с ним, её братом, человеком, в чьей поддержке она не сомневалась ни разу за всю свою жизнь. Берти тоже молчал, давая ей время собраться с силами, и думал, как же ей, должно быть, сложно вести подобные разговоры с супругом. Если они, конечно, всё это обсуждали…

— Если опасность не в этом, — всё же заговорил он, поняв, что она почему-то затрудняется продолжать, — значит, дело в психике?

— Они говорят, — она отвернулась и вновь пристально вгляделась в окно, — что обычно такие, как Лео, погибают не от физических повреждений, — она опять замолчала, и закончила лишь после того, как он сжал её руку. — Они кончают с собой.

— Почему? — негромко спросил Берти.

— Они говорят, от тоски, — Мерибет резковато обернулась и посмотрела ему прямо в глаза, почти напугав его тяжестью своего взгляда. — Говорят, что Феликс, если его принимать долго, забирает чувство уверенности в себе, замещая его собой — и, перестав его пить, люди в конце концов не выдерживают. Не могут себя ощущать ничтожествами, — её голос дрогнул, и она замолчала, но после продолжила: — А Лео всегда… не хватало уверенности.

Берти открыл было рот, чтобы сказать что-нибудь, но так и не нашёл слов — и просто молча сидел рядом с ней, опасаясь даже снова её обнять, настолько напряжённой и сжатой, словно пружина, она казалась.

— И всё же, — сказала вдруг Мерибет, вновь оборачиваясь к нему и глядя с такой непривычной для неё неуверенной надеждой, — известны случаи, когда люди это выдерживали. Целых, — она нервно усмехнулась, — пять. За всю историю наблюдений — хотя она не так уж и велика. Двое матерей, чьи дети были ещё совсем маленькими, муж, у которого была большая семья, и ещё женщина и мужчина, о которых не известно ничего, кроме того, что у него была жена, а у неё — муж. И говорят, что их браки были долгими и счастливыми.

Она встала, закутавшись в плед, и, подойдя к камину, присела на корточки, вороша кочергой ярко пылающие поленья.

— Ты думаешь о его жене, — медленно проговорил Берти, ослабляя воротничок. В комнате становилось всё жарче, но он, жалея сестру, не хотел открывать окно — в конце концов, высидел же он как-то целое заседание Визенгамота во время забастовки работников Отдела Погоды, сравнявших температуру в зале суда с той, что была за окном — а июль в тот год выдался до того жарким, что газонная трава вяла без очередного полива уже к середине дня.

— Думаю, — признала она, вставая и оборачиваясь, наконец, к брату. — Но сложно думать о человеке, которого даже не знаешь.

— Вы так с ней и не познакомились? — удивлённо спросил он.

— Я не уверена, что это можно считать знакомством, — сказала она, едва слышно вздохнув. — Пожалуй, я поспешила… Лео мне говорил, что не хочет никого из нас видеть — но я не выдержала и нарушила соглашение. Но, так или иначе, я её хотя бы увидела.

— Как её, ты говорила, зовут? — спросил он, радуясь некоторой перемене темы. Он любил своего племянника ничуть не меньше, чем сына — Берти всегда жалел, что Теренс был единственным их с женою ребёнком — и очень переживал за Леопольда, прекрасно понимая, что Мерибет сейчас куда хуже.

— Ты представляешь — не знаю, — она улыбнулась — впервые с момента своего появления здесь сегодня. — Об этом я её не спросила — а Лео нас так и не стал представлять.

Она явно не хотела вдаваться в детали — и он, не желая её к чему-нибудь принуждать, задал вопрос, который, по его мнению, был сейчас, всё же, уместен:

— И какая она?

— Красивая, — задумчиво проговорила Мерибет. — А большего я не успела понять. И знаешь, что мне понравилось?

— Что? — с нескрываемым любопытством спросил он.

— Лео за неё испугался, — Мерибет опять улыбнулась, на сей раз довольно печально. — И яростно кинулся её защищать. От меня, — её губы вновь тронула грустная улыбка.

— Тебе это понравилось? — очень удивлённо уточнил он. — Бет, но… почему?

— Потому что это даёт надежду, — сказала она, подходя к брату.

— Надежду? — переспросил он, опасаясь, что не так её понял. — На что?

— На то, что Лео останется жив, — она стиснула его плечо и, скинув плед, начала аккуратно его складывать. — Здесь, мне кажется, жарковато, — проговорила она, обратив, наконец, внимание на влажный от пота лоб Берти. — Прости — я нервничаю сейчас и мёрзну, но тебе совсем не нужно страдать из-за этого, — она вернулась к камину и устроилась в кресле прямо напротив огня, а он, с облегчением приоткрыв окно, за которым стоял тёплый сентябрьский день, сделал знак появившемуся, наконец, эльфу накрыть чай.

И пока они его пили, и Мерибет грела замёрзшие руки о чашку, совсем не аристократично обнимая её ладонями, Берти всё думал и думал, чем может помочь сестре — и, вспоминая их разговор, обнаружил в нём одну странность.

— Бет, — позвал он задумчиво глядящую в огонь Мерибет. Та обернулась и посмотрела на него вопросительно, и Берти спросил: — Ты сказала, что говорила с целителями… с теми, что лечат Лео? — она кивнула, и он, озадаченно хмурясь, продолжил: — Но ведь они связаны обетом и должны хранить тайну. Как же?..

— Это Лео их попросил, — её глаза, наконец, потеплели, и Берти вновь увидел в них слёзы, впрочем, на этот раз не пролившиеся. — Они нашли меня… нас с Колином сами. Он просил их делиться с нами всем, что нам захочется знать. Он просто не может нас видеть, Берти — но он никогда не был эгоистом, на самом деле. Хотя и всегда хотел им казаться.

— Я не понимаю, — помолчав, сказал Берти. — Но почему так? Если он не хочет скрывать от тебя то, что с ним происходит — почему же тогда…

— Берти, — она вздохнула и посмотрела на него очень ласково. — Ему стыдно. Передо мной, перед нами… я думаю, что и перед тобой тоже. Стыд бывает невыносим — это же очень просто. Скажи мне, — она опустила пустую чашку на стол, — ты ведь разочарован в нём?

— Я даже не знаю, — подумав, признался он честно. — Вроде бы должен был… но ты знаешь, с одной стороны, мне сейчас как-то не до разочарований. А с другой, — он вдруг рассмеялся и пояснил в ответ на её изумлённый взгляд: — Как сказал Терри, я не ожидал от него такой смелости.

— Смелости? — переспросила она, слегка хмурясь и в кои-то веки явно его не понимая.

— Чтобы жениться на такой женщине, нужна смелость, Бет, — пояснил он. — А уж чтобы привести её к тебе в дом — нужно быть просто героем. И я сейчас совсем не шучу.

— Или любить, — негромко сказала она.

— Или так, — кивнул он. — И всё равно нужно быть очень смелым. Так что я… ну, раз ты сама спросила — я и злюсь на него, и горжусь, и очень боюсь. Слушай, — сверкнул он глазами, — а я ведь могу узнать, кто она. Бет, оставь мне воспоминание — просто внешность, не более — и я…

— Нет, Берти, — ласково покачала она головой. — Если Лео однажды об этом узнает — он никогда не простит. Ни мне, ни тебе, — в её голоса не звучало и тени укора, но он всё равно смешался и не нашёл, что сказать. — Я бы многое отдала за то, чтобы узнать, кто она, но я не стану ничего делать у него за спиной.

Глава опубликована: 10.02.2017

Глава 429

Сентябрь в этом году выдался тёплым и мало отличался от лета — разве что ночи становились всё холоднее, и густой туман поутру солнце разгоняло всё дольше и дольше. Вечера же стояли, по большей части, ясные и совсем тёплые — и Долиши часто ужинали прямо на улице, ставя стол на заднем дворе. Лето подобные вольности весьма одобрял, устраиваясь в гамаке и оттуда пристально наблюдая за происходящим. Именно во время одного из таких ужинов Арвида и нашла сова, опустившаяся прямо на край стола рядом с ним и требовательно протянувшая ему свою лапу, к которой был привязан свёрнутый в трубку листок пергамента.

— Меня просят о встрече, — прочитав письмо, сказал Арвид, вопросительно глянув на Гвеннит. Скабиора не было с ними — он вообще редко появлялся дома так рано, стараясь наверстать упущенное весной время и проводя большинство вечеров в «Лесу».

— Хочешь пригласить к нам? — догадалась Гвеннит. — Кого?

— Причарда, — Арвид казался слегка удивлённым. — Вы ведь, кажется, незнакомы?

— По-моему, нет, — подумав, сказала она. — Давай, конечно… ты хочешь устроить какой-нибудь парадный обед?

— Он хочет зайти ненадолго… может, даже сегодня. Или завтра. Ты не против?

— Мне интересно, — заулыбалась она. — Я о нём столько слышала… Он любит чай или кофе?

— А я не знаю, — подумав, признал Арвид. — Спросим. Я напишу ему, чтобы заходил прямо сегодня, если ему удобно? Камином, наверное. Но учти, — он рассмеялся, — я не знаю, конечно, каков он сейчас, но прежде у него была слава покорителя женских сердец.

— Моё уже занято, — серьёзно сказала Гвеннит, коснувшись его руки.

— Знаю, — он взял её руку и, прижав к своим губам, посмотрел на неё ласково и очень нежно. — Хорошо быть женатым на оборотне — можно не ревновать, — пошутил он, снова целуя Гвеннит — и поднялся, направляясь в дом за пером и чернилами.

Причард появился часа через два — вышел из камина, прихрамывая на левую ногу и опираясь на роскошную трость тёмного дерева. Он всё ещё был очень худ, но бархатный тёмно-синий, почти чёрный пиджак сидел на нём, как влитой, а кремовая рубашка имела тот самый оттенок, что смягчал, а не подчёркивал бледность его лица.

— Прошу простить за вторжение, — любезно проговорил он, с лёгким поклоном вручая Гвеннит небольшой букет неизвестных ей нежно-сиреневых цветов с прихотливо изогнутыми тонкими лепестками. — Но удержаться от соблазна напроситься к вам в гости и познакомиться, наконец, с вами было выше моих скромных сил, миссис Долиш.

Гвеннит, улыбнувшись, протянула ему руку, которую он тут же поцеловал — очень прилично и деликатно, едва коснувшись кончиков её пальцев сомкнутыми губами.

— Я тоже рада знакомству, — сказала она. — Хотя мне и кажется, что мы с вами уже встречались.

Они действительно уже виделись — когда Джон Долиш арестовывал Гвеннит в то страшное полнолуние, которое лишь благодаря лени Скабиора и её любопытству не закончилось трагедией — но то дело вёл сам Гарри Поттер, и Причард в тот раз даже не допрашивал её сам.

— Я бы не назвал это знакомством, — возразил он, протягивая подошедшему Арвиду руку. — Ну, здравствуй, — они обменялись крепким рукопожатием. — У меня тут есть для тебя кое-что, — он сунул руку в карман.

— Мне кажется, для подарка нет… — удивлённо начал Арвид — и замолчал, увидев в руках Причарда хорошо знакомую бархатную коробочку.

— А это и не подарок, — Причард открыл её и достал Орден Горностая — и прежде, чем Долиш успел что-нибудь сказать или сделать, ловко приколол его прямо к пиджаку Арвида. — Ты его заслужил, как никто, — серьёзно проговорил он. — Это ты всех нас вытащил.

— Не я, — не менее серьёзно возразил Арвид. — Этого побега бы не случилось, если б не ты.

— Вот и не спорь со мной, — Причард глянул ему в глаза. — Это я, твой командир, говорю тебе — ты нас вытащил и ты заслужил этот орден. И, если хочешь, считай, что это я тебе вручаю его. Или и от меня не примешь? — строго и почти жёстко спросил он.

— Приму, — помолчав, кивнул Долиш.

— Это одна из самых заслуженных и справедливых наград, что я знаю, — сказал Причард, вновь пожимая его руку. — И я желаю видеть её на тебе и гордиться тем, что имею к её получению некоторое отношение.

— Вы все тоже заслужили такие! — с болью проговорил Арвид.

— А получил ты, — жёстко парировал Причард. — Вот и носи — за всех нас. И не прячь больше. А во искупление, — добавил он весело, — напои меня чаем.

Они засиделись допоздна — Гвеннит даже Кристи укладывать не пошла, позволив сыну просто уснуть на диване. Возвращение Скабиора они пропустили, и первым его, молча стоящего на пороге гостиной, увидел Причард. Их глаза встретились, и взгляды, которыми они обменялись, были взглядами двух сильных хищников, волей случая оказавшихся на одной территории.

— Добрый вечер, — проговорил Скабиор, медленно и совершенно беззвучно заходя, наконец, в комнату. — Не знал, что у нас гости.

— Простите, если помешал, — мгновенно отозвался Причард. — И в мыслях не было причинить вам неудобство, мистер Винд.

— Ну что вы, — любезно улыбнулся Скабиор. — Всегда рад, — он опять улыбнулся. — Я так привык к визитам мистера Поттера, что скучаю без гостей из нашего славного аврората.

— Ну, я пока даже не начинал стажировку, — развёл Причард руками и добавил с наигранным смирением: — Кто знает, пройду ли.

— Я в этом ни секунды не сомневаюсь, — с не менее наигранной любезностью заверил его Скабиор. — Аврорат без вас просто не Аврорат.

Причард хмыкнул, разряжая возникшее в комнате с появлением Скабиора напряжение, и с любезной улыбкой вернул комплимент:

— В бытность мою главой Отдела Особо тяжких я тоже не представлял без вас Лютный — однако ж, — он развёл руками и, взяв свою полупустую чашку с чаем, шутливо отсалютовал ему ею.

— Простите, если разочаровал, — Скабиор сел к столу и развёл руками, в точности повторяя недавний жест Причарда.

— Напротив, — тот улыбнулся, показав зубы, но глаза его оставались внимательными и холодными. — Наслышан о вашей блестящей карьере. Впечатляет.

— Делаю, что могу, — скромно отозвался Скабиор.

Ему категорически не нравилось видеть здесь, в своём доме этого человека — того, кто ещё пару лет назад, представься ему шанс, с радостью отправил бы его в Азкабан, да и сейчас, на взгляд Скабиора, вряд ли бы отказался это сделать. И ещё меньше ему нравилось то, что он сам ничего не мог с этим фактом поделать — не мог, как бы ему того ни хотелось, не только взять Причарда за шкирку и выкинуть за дверь, но даже и продемонстрировать свои чувства. Потому что этот дом принадлежал не только ему, но и Арвиду — а тот, нравилось это Скабиору или нет, был теперь связан с этим человеком не только по службе, но и лично, и связь эта была крепче иной многолетней и тесной дружбы. Провести вместе два года в плену… что ж — придётся теперь уложить в картину своего мира тот факт, что отныне в любой момент Скабиор может обнаружить Грэхема Причарда мирно беседующим с его домочадцами в его же гостиной.

И это было досадно, неприятно и просто обидно.

Хотя и, если подумать, очень забавно.

Впрочем, ничего этого демонстрировать он не стал, перебросившись с гостем ещё парой реплик и любезно откланявшись — и лишь поднявшись к себе в мансарду, дал волю чувствам, зло сдёрнув с кровати подушку и запустив её в стену. Он злился, по большей степени, на себя — за то, что оказался не готов к такому сюрпризу, и за то, что так сильно среагировал на того, до кого ему теперь, по идее, вообще не должно было быть никакого дела. Они с Причардом не были больше врагами, им нечего было делить и не за что ненавидеть друг друга — но, и Скабиор хорошо понимал это, дело было вовсе не в этом. Они были слишком похожи — и оба претендовали на то, чтобы называть своим одного и того же человека. И хорошо, если действительно одного… Причард был очень мил и любезен с Гвеннит — но, и Скабиор мгновенно уловил это, не как с молодой хорошенькой женщиной, которые, судя по всему, не должны были оставлять бывшего главу Отдела особо тяжких равнодушным, а как с близкой и дорогой родственницей: сестрой, или, может, кузиной. И хотя Скабиора должно было бы, как раз, радовать подобное отношение — и он сам понимал превосходно, что первым бы не сдержался, позволь себе Причард хоть малейшую фривольность в адрес Гвеннит — но радоваться не получалось.

— Крис? — услышал он тихий голос и, мгновенно взяв себя в руки, обернулся и кивнул выглядывающей из открытого люка Гвеннит. — Можно к тебе?

— Заходи, — он сам пошёл к ней навстречу. — Наш гость нас покинул?

— Ты его знал раньше, да? — спросила она, подходя к нему и обнимая.

— Видел раз или два… а что? — с деланным равнодушием спросил он.

— Я думала, вы сейчас подерётесь, — сказала она, и он только вздохнул. Его девочка выросла — и, став настоящей волчицей, обрела проницательность.

Ладно…

— Два самца на одной территории всегда готовы подраться, — усмехнулся Скабиор, тоже её обнимая и прижимаясь щекой к её волосам. — Мы слишком похожи… там, где не надо. Да ещё твой муж, маленькая. И ты.

— А что Арвид и я? — спросила она непонимающе, и он, вздохнув, решил не выделываться, а сказать так, как есть.

— Мы оба считаем вас своей стаей. И если я готов поделиться твоим супругом — то тебя я ему не отдам, — он усмехнулся недобро. — Ты — моя. Что бы мистер пёс тут не думал.

— Почему мистер пёс? — слабо улыбнулась она, явно пытаясь отвлечь его от дурного настроения. — Разве он похож на собачку?

— А ты видела рукоять его трости? — фыркнул он — всё-таки ей удалось его рассмешить этой «собачкой».

— Я не обратила внимания, — смутилась она.

— Там гончая, — фыркнул Скабиор. — Должен сказать, этот пижон отлично сам себя определил. Гончая и есть. Вот работай он на месте той Фоссет — я бы уже, пожалуй, сидел. Обошлось — но ты предлагаешь мне ему радоваться?

— Ты хочешь нас попросить не приглашать его больше? — тихо и серьёзно спросила Гвеннит.

Святая Моргана, как можно разом быть и такой умной — и такой фантастической дурой?

— Хочу, — честно ответил он. — Но не буду. Нельзя, Гвен, — он вздохнул и, взяв её за подбородок, заставил посмотреть на него. — Тут стоит только начать просить друг друга не приводить в дом того или этого — и через год это будет не дом, а тюрьма, а мы из семьи превратимся в тихо ненавидящих друг друга нервных придурков. Так что нет — будет, как будет. Но каждый волен приводить сюда тех, кого хочет.

Она с таким облегчением улыбнулась, что он почувствовал неприятный укол вины.

— Тебе не обязательно общаться с теми, кто тебе не нравится, — сказала она.

— Ты разрешаешь? — деловито уточнил он — и они, наконец, весело рассмеялись.

Глава опубликована: 11.02.2017

Глава 430

Причард же весь сентябрь готовился к прохождению краткого курса в Академии Аврората. К концу первого месяца осени из последствий случившегося с ним в Билле Мёдба осталась лишь лёгкая хромота, с которой целители, к сожалению, ничего не могли поделать. Впрочем, если ходить она ему немного мешала, то ни бегать, ни драться — нет, так что, по некотором размышлении, Причард пришёл к выводу, что, раз уж, как прежде, ходить он не будет, стоит превратить эту хромоту в ту особенность, по которой его будут узнавать. И, обзаведясь стильной тростью с весьма выразительной рукоятью, изображающей бегущую гончую, потратил немало времени, чтобы к ней привыкнуть и превратить её из банальной подпорки в дополнительное оружие.

Положительное медицинское заключение ему выдали лишь с третьего раза: дважды целители с укоризной отправили его обратно долечиваться. Так что, разрешение он получил только в середине октября — и в сразу же после того, как Грейвз, наконец, поставил под документом свою вожделенную подпись, явился в Аврорат, к Поттеру.

Ему пришлось ждать — и большую часть этого времени он провёл у себя в отделе, с наслаждением болтая с товарищами… а ещё поговорил, наконец, с Ричи Кутом. Он давно планировал этот разговор, но откладывал его до получения разрешения, что открывало ему, наконец, дорогу назад.

К его должности.

— Как тебе здесь? — спросил Причард прямо с порога, заходя в кабинет главы Отдела особо тяжких преступлений и кивком приветствуя поднявшегося ему навстречу из-за стола Кута.

— Проходи, садись, — не стал отвечать сразу тот, кивая ему на один из стульев для посетителей, а затем на диван. — Где тебе будет удобнее.

— Ну, удобнее всего мне будет, как понимаешь, вон там, — сказал Причард, без малейшего стеснения указывая на его кресло. Они рассмеялись, и Кут, демонстративно выйдя из-за стола, сделал шутливый приглашающий жест:

— Прошу!

— Благодарю — но не сейчас, — Причард, прихрамывая, дошёл до дивана и с удовольствием уселся. — Однажды я верну его себе — а до тех пор наслаждайся, — он издевательски хмыкнул и аккуратно поставил трость рядом с собой. — Я, собственно, как раз хотел с тобой об этом поговорить. Не люблю подсиживать своих — потому и пришёл.

— Я ни секунды не сомневался, что ты захочешь вернуться, — кивнул Кут. — Причём не абы куда — а сюда. Но спасибо, что пришёл сам — считай, я принял твои слова к сведению. В любом случае, это вряд ли произойдёт завтра.

— До тех пор, пока я не получу заново старшего аврора, можешь жить совершенно спокойно, — на полном серьёзе проговорил Причард. — А вот потом мы поборемся — но, по моим расчётам, год у тебя точно есть.

— Мне нравилось быть твоим замом, — Кут подошёл и присел на другой конец дивана. — Но сейчас… не уверен.

— Это не единственный руководящий пост в министерстве, — успокаивающе проговорил Причард. — Просто это место — моё.

— Я знаю, — кивнул Кут — и, рассмеявшись, добавил после короткой паузы, — что ты так думаешь. Но что я сам об этом думаю, я пока не решил.

— Решай, — согласился Причард — и, широко и хищно ему улыбнувшись, добавил: — Я не хочу с тобой воевать за это кресло, Рич.

— Я тоже бы обошёлся, — признал тот. — И я очень рад, что ты жив и вернулся. Даже если лично мне это грозит переменами.

— Мне тут, кстати, пить разрешили, — сообщил ему Причард. — И у меня есть тост. С тебя только стаканы и огневиски — хотя стаканы я могу сделать сам.

— Да найдутся, — Кут одним коротким заклинанием запер дверь и, поднявшись, достал из одного из ящиков письменного стола бутылку огневиски, который разлил в стаканы и вернулся обратно, протянув один Причарду.

— За то, чтобы твои перемены были для тебя к лучшему, — провозгласил тот, салютуя Куту. Они выпили, и он, улыбнувшись блаженно, добавил: — От души желаю тебе повышения, прибавки жалованья и… в общем, дополни список.

— Верю, — кивнул Кут. — Тогда тебя совесть грызть точно не будет?

— Меня совесть вообще не грызёт — по причине полного своего отсутствия, — возразил Причард — и, простившись, отправился к Поттеру.

Который, едва увидев бумаги в его руках, спросил:

— Ты уверен? Ребята рассказывали про Сэвиджа — он…

— Да, я помню его, — пожал Причард плечами, кладя документы ему на стол. — Ничего — живее буду. Ничего он со мной не сделает — потому что не знает, как, — он ухмыльнулся, да так, что Поттер даже пожалел Сэвиджа, — а я ему не скажу. Сейчас середина октября — я хочу с нового года выйти на стажировку. Если я не начну сейчас — я ничего не успею, и придётся ждать до летнего выпуска. Не хочу.

— Думаешь успеть? — с некоторым сомнением спросил Поттер.

— А ты не сомневайся так громко — тебе-то, конечно, я не сделаю ничего, а инструкторов пожалей, — Причард потёр руки. — Ну, подписывай, наконец — и я пойду собираться.

— Возьми у ребят конспекты, — предложил Поттер, доставая из ящика давно уже подготовленный им приказ и ставя на нём число и подпись. — И обращайся всегда, если что.

— Конечно, возьму, — кивнул Причард, — да у меня и свои остались.

— Что, все? — недоверчиво уточнил Поттер — и Причард расхохотался, глянув на озадаченное выражение его лица.

— Все, — подтвердил он. — Они же не мешают — лежат себе, уменьшенные, на полке. У меня и школьные конспекты все есть, — он опять рассмеялся, с огромным удовольствием глядя на своего бывшего и будущего начальника. — А ты как думал? Мало ли, что в жизни сгодится. У меня вообще очень большой архив… и да — на тебя там компромат тоже есть.

— Даже представить себе боюсь, какого рода, — покачал головой Поттер.

— И, кстати, у меня до сих пор хранятся некоторые экземпляры указов Амбридж — помнишь, в какой-то момент их все поскидывали со стен? Я тогда подобрал многие, — похвастался он.

— Ну, ты даёшь, — восхитился Поттер. — Но зачем?

— Ну, — состроил очень глубокомысленную гримасу Причард, — я уже тогда думал, что однажды эту розовую жабу посадят — и будет полезно собрать пока что улики.

— Тебе же было… погоди — ты на каком курсе был? — смеясь, спросил Поттер. — На первом?

— Обижаешь! — наигранно возмутился тот. — На втором! Взрослый человек же практически.

— То есть тебе тогда было столько же, сколько сейчас моему старшему сыну, — констатировал Поттер. — Чудовище.

— Видишь, какие у тебя чудесные дети, — осклабился Причард, забирая подписанный им приказ. — Не чета мне.

— А я теперь сочувствую Ричи Куту, — уже серьёзно сказал Поттер.

— Я был у него — мы побеседовали, — кивнул Причард. — Он знает, что я собираюсь вернуть своё место — но, раз ты ему так сочувствуешь, найди ему что-то другое, — нахально предложил он. И, предвосхищая следующую реплику онемевшего на мгновенье от такой наглости Поттера, добавил: — Да. Ты абсолютно прав. Я совершенно не изменился.

* * *

В Академию Аврората Причард явился в семь утра в понедельник, шестнадцатого октября, за час до утреннего построения. Уильямсон встречал его — так же, как Фоссет, Пикса и Долиша несколькими месяцами раньше.

— Рад видеть, — тепло сказал он, выслушав сделанный по форме доклад о прибытии. — Жить будете с курсантами третьего года. И я очень надеюсь, что ваше пребывание здесь будет не таким ярким, как предыдущее. Ваша программа, — он протянул ему пергамент. — Есть вопросы?

— Нет, сэр! — чётко отрапортовал Причард, чья улыбка, впрочем, говорила о том, что надеждам директора Академии сбыться не суждено.

Форма на Грэхеме Причарде была новая — потому что старая в некоторых местах висела на нём мешком, а ушивать её он счёл недостаточно элегантным. Была у него с собою и трость — на которую имелось соответствующее разрешение, и которой он намеревался слегка подразнить Сэвиджа. Поднявшись на второй этаж, Причард прошёл по знакомому коридору и со смешком обнаружил, что попал в ту же спальню, где жил когда-то три года. Сейчас здесь уже никого не было — её обитатели, судя по всему, завтракали — и Причард, с неудовольствием обнаружив, что его бывшая кровать занята, положил вещи на свободную, прямо у двери. А затем медленно прошёлся по комнате, внимательно разглядывая остальные постели, тумбочки, стены и даже пол — и когда он закончил, у него уже было определённое впечатление обо всех обитающих здесь курсантах.

Завтрак он пропустил, перекусив принесёнными из дома чаем и сэндвичами, и отправился сразу на построение — где демонстративно встал в самом начале строя.

— Как интересно! — протянул Сэвидж, когда строй, наконец, замер по стойке смирно. — У нас снова гости!

Причард молчал, пристально глядя Сэвиджу ровно между бровей, сразу над переносицей — он знал, как бесит подобный взгляд вроде бы в глаза, но который при этом невозможно поймать. Но придраться здесь было не к чему, Сэвидж, сощурившись, первым отвёл глаза — и Причард прекрасно знал, что тот заставит его заплатить за эту крохотную победу.

Обрисовав курсантам практическую задачу на сегодняшнее задание, Сэвидж, наконец-то, отдал команду:

— Курсанты! Приступить к исполнению! — и, когда Причард двинулся вместе со всеми, с огромным удовольствием его остановил: — Причард!

— Сэр? — послушно остановившись, обернулся Причард к нему.

— Далеко собрались?

— Выполнять боевую задачу, сэр! — очень спокойно и чётко отрапортовал тот.

— Я сказал «курсанты», — напомнил ему Сэвидж. — Выглядите так, будто на костюмированный бал собрались — заказали форму у модного портного, не так ли?

— Так точно, сэр! — невозмутимо ответил Причард, выражение лица которого можно было бы назвать образцовым для внимательного курсанта, однако в глазах его плясала издёвка, которую Сэвидж отлично видел… да только выражение глаз, что называется, к делу никак не пришьёшь.

— Решили произвести на меня впечатление? — почти ласково поинтересовался старший инструктор.

— Так точно, сэр! — отрапортовал Причард. Их взгляды снова скрестились, и какое-то время они молча стояли так — а затем Сэвидж гаркнул: — Тридцать отжиманий — и-раз!

Причард рухнул на землю, будто подкошенный — и, отжавшись нужное количество раз (он был способен сделать в два раза больше — ибо знал, на что шёл, и хорошо подготовился, да и больше всего на свете с того самого момента, как очнулся и лежал в Мунго ещё слепым, Грэхем желал восстановить свою форму), легко вскочил на ноги.

— Выполнять задачу! — бросил ему Сэвидж. — Бегом марш!

Вечером Причард, отправившись с последней тренировки прямиком в душ, в столовую не пошёл: еды у него с собой было достаточно, да и есть ему особенно не хотелось. Ему вообще сейчас ничего не хотелось, кроме как спать — но спать было рано. Следовало по-человечески познакомиться со своими соседями — и сделать это нужно было в первый же вечер.

Глава опубликована: 12.02.2017

Глава 431

Для знакомства с сокурсниками у Причарда была припасена бутыль огневиски (хотя спиртное, разумеется, было в Академии строжайше запрещено) и отличный запечённый с травами свиной окорок, прошлым вечером лично насаженный им на вертел. Мясо он умел делать отменное — а на сей раз старался особенно. И первых вернувшихся, наконец, курсантов встретил восхитительный аромат запечённой свинины и накрытый просто, но щедро стол.

— Давайте знакомиться, — предложил сидевший за столом Причард. — Раз уж нам жить почти три месяца вместе — я думаю, встречу стоит отпраздновать.

Весть о нежданном банкете облетела Академию с той удивительной скоростью, с которой обычно распространяются подобные новости, и через час в спальне собрались, кажется, все курсанты, невзирая на пол и на возраст. Причард, играющий роль добродушного, весёлого и гостеприимного хозяина вечера, со всеми перезнакомился, всех запомнил и уже через час безошибочно называл каждого по фамилии, с некоторой досадой отмечая, что ни один из гостей даже не заметил поставленные им в коридоре настроенные на возраст следящие чары, которые должны были сообщить им о появлении в коридоре преподавателей. Впрочем, сообщать своим новым товарищам эту печальную для них новость Причард не стал — он вообще говорил немного, предпочитая слушать и раздумывая, не стоило ли подлить в виски веритасерум. Размышлял он об этом, скорее, в шутку, но беспечность, с которой все собравшиеся набросились на предложенное совершенно незнакомым человеком угощение заставляла его время от времени хмыкать, качать головой и пытаться вспомнить, был ли он таким же идиотом в их возрасте. По некотором размышлении он пришёл к выводу, что, видимо, всё же был, и с этого момента стал глядеть на собравшихся снисходительнее.

Разошлись за полночь, но спать, конечно, никто не лёг, и разговоры велись почти до утра, пока Причард не пресёк их, решительно приказав заканчивать болтовню — и с удовольствием обнаружив, что ещё утром незнакомые ему люди безропотно этому приказанию подчинились. Ничего особенно странного в этом, конечно, не было: его, бесспорно, узнали, и он собирался выжать из этого факта всё, что сможет.

А мог Грэхем Причард многое.

Всю первую неделю он аккуратно посещал лекции, сверяя их со своими конспектами — и лишь убедившись, что их, в целом, вполне можно использовать, со второй недели сократил свои визиты на теоретические занятия по максимуму. Что до практических, то на них он не собирался приходить изначально, обоснованно предполагая, что технике того же допроса и слежки может и сам поучить здешних инструкторов, и тратить подобным образом время, которого у него было так мало, он не желал совершенно. Теперь он делил его между работой в библиотеке — потому что вспомнить ему нужно было действительно многое — и занятиями на поле для тренировок, иногда нарочно выводя Сэвиджа из себя какой-нибудь неосторожно брошенной фразой, после чего тот начинал гонять его лично, доводя порой до состояния, когда тот, упав, был не в силах подняться. Между ними постепенно возникло нечто вроде соперничества, быстро замеченное всеми курсантами и, как Причард однажды краем уха услышал, вызвавшее к жизни очень развеселивший его тотализатор. Иногда он проигрывал, но, чем дальше — тем чаще он уходил с площадки, провожаемый практически слышимым зубовным скрежетом Сэвиджа, и с трудом удерживаясь от соблазна сопроводить свой уход каким-нибудь едким замечанием… или жестом.

Выходные же Причард проводил до отвращения скучно, по большей части посвящая их учёбе и изменяя ей лишь на несколько вечерних субботних часов, которые он делил между встречами с родными, друзьями и женщинами… и на пару часов днём в воскресенье, отданных одной недавней знакомой.

Маргарет.

Узнать расписание её работы было не трудно, и через месяц после выписки он явился в Мунго за полчаса до окончания смены и, дождавшись на первом этаже появления Маргарет, прихрамывая, подошёл к ней с небольшим букетиком синих лесных колокольчиков и маленькой картонной коробочкой, вполне умещающейся на ладони.

— Мисс Финч-Флетчли, — заулыбавшись, проговорил он, вежливо останавливаясь в паре шагов от неё и улыбаясь открыто и радостно.

— Мистер Причард! — тоже заулыбалась Маргарет, шагая ему навстречу. Она уже переоделась, и её белое в зелёный и жёлтый цветочек платье очень шло ей. — Вы снова у нас? Как вы?

— Я ни за что не позволил бы вашим трудам пропасть втуне, — любезно проговорил он, с лёгким поклоном протягивая ей цветы и подарок. — Прошу вас, позвольте хоть как-нибудь поблагодарить вас — с надеждой, что этот пустяк вас порадует.

Она смутилась — совсем слегка — и, улыбаясь, приняла букет левой рукой, выставив перед собой ладонь правой:

— Спасибо вам за цветы — они очень милые. Но это я принять не могу, простите.

— Там просто конфеты, — мягко проговорил он, впрочем, и не думая настаивать. — Мне хотелось вас чем-то порадовать, но моя фантазия, к сожалению, оказалась слишком бедна, и я не сумел выдумать ничего более оригинального. Я очень старался, — слегка вздохнул он, — и надеюсь, что вы любите сладкое.

— Люблю, — призналась Маргарет и, поколебавшись, спросила: — Там точно ТОЛЬКО конфеты?

— Давайте проверим, — предложил Причард, ставя коробочку себе на ладонь и возвращая ей нормальный размер. — Хотя, быть может, не здесь? — предложил он. — На улице солнечно и вообще изумительно — может быть, вы бы позволили мне вас проводить? Мне нужно ходить, — сказал он, выразительно посмотрев на свои ноги и покачав висящей сейчас на его левом предплечье тростью, — и вы не представляете, до какой степени это скучно в одиночку. Позволите? — попросил он

— Ну, пойдёмте, — рассмеялась она. — Посмотрим ваши конфеты на солнышке… а провожать меня слишком далеко — я, как правило, аппарирую.

Они двинулись к двери, и Причард, слегка обогнав Маргарет, любезно распахнул перед ней дверь.

На улице было жарко — пик лета уже прошёл, и на дворе стоял август, но горячее солнце раскалило город и продолжало щедро поливать его своими лучами. Причард сощурился и, сотворив зонт, раскрыл его над ними, создавая спасительную тень, а затем, наконец, открыл коробку с конфетами, и глаза Маргарет изумлённо расширились.

— Мармелад? — недоверчиво произнесла она. — Но… как вы узнали?

— Я же аврор, — засмеялся немного смущённо Причард. — Мне хотелось не формально отдариться, а действительно вас порадовать — пришлось провести расследование и, опросив ваших коллег, объяснить ситуацию и попросить о помощи.

— И кто меня выдал? — спросила Маргарет весело.

— Я обещал сохранить это в тайне, — покачал головой Причард, закрывая коробку и снова её уменьшая. — Вы примете? — спросил он, протягивая её ей.

— Ну… думаю, да, — она улыбнулась, забирая подарок. — Спасибо вам. И я очень рада, что вы, кажется, хорошо себя чувствуете, — добавила она с излишней заботой, на его взгляд. — Я переживала о вас.

— Спасибо, — сказал он искренне, серьёзно и немного печально.

— Вы расстроились? — непонимающе спросила она.

— Ну… немного, — признал он.

— Почему? — очень удивилась она.

— Потому что я надеялся вызвать у вас совсем иные переживания, — искренне проговорил он, шутливо вздыхая. — Но, увы…

Он прислонил трость к своей левой ноге и развёл руками, улыбнувшись ей совсем по-мальчишески ярко и широко.

— Зачем вам? — кокетливо спросила она, поднося колокольчики к своему лицу и словно бы прячась за ними. Её яркие карие глаза смеялись, и Причард, подхватив её тон, ответил:

— Грустно испытывать симпатию к девушке, которая видит в тебе лишь пациента.

Она, как ни странно, не покраснела и вообще не смутилась, и в её глазах заплясали весёлые искорки.

— Но как может быть иначе? — спросила она. — Я же впервые вижу вас не в постели.

— То есть, — игриво заулыбался Причард, — у меня есть шанс изменить ситуацию?

— Ну, попробуйте, — кивнула она. — Но, — добавила Маргарет преувеличенно строго, — меня предупредили о вас.

— Подумать боюсь, кто и о чём, — рассмеялся Причард. — Что вам наговорили?

— Я думаю, правду, — сказала она, улыбаясь очень лукаво. — Доктор Грейвз не имеет обыкновения лгать.

— Доктор Грейвз со мной познакомился в той же палате! — запротестовал Причард. — Он судил с чужих слов — и я уверен, что это были слова клеветников и завистников!

— Мистер Поттер предупреждал меня тоже, — с трудом сдерживая смех, сказала она. — С ним вы тоже познакомились в той же палате?

— Он просто необъективен! — продолжал сквозь смех протестовать Причард. — Он до сих пор не может простить мне, что я назвал в его честь своего книззла.

— Вы назвали книззла Гарри? — рассмеялась она. — Почему?

— Да я бы разве осмелился на подобную фамильярность? — запротестовал Причард. — Я назвал его Поттер — и он такой же невоспитанный и нахальный, как его прототип.

— И что же? — она опять рассмеялась. — Они похожи?

— Я предложил бы вас познакомить, — ответил он, — но, боюсь, моё приглашение в гости будет, в свете полученных вами предупреждений, превратно истолковано вами.

— Так вот почему вы его так назвали! — весело сказала она. — Чтобы заманивать неосторожных доверчивых девушек к себе в дом и там коварно их соблазнять! Прикрываясь знакомством с удивительным книззлом.

— Вы меня раскусили, — демонстративно понурился он, опуская плечи и голову. — Известно ведь, что все девушки любят книззлов — и как ещё их ко мне заманивать? Понимаете? — жалобно спросил он, робко глянув на неё исподлобья — их взгляды встретились, и они оба расхохотались.

— А пойдёмте, — решила вдруг Маргарет. — Посмотрим на вашего книззла — а если вы коварно меня соблазните, я пожалуюсь его тёзке, и вас накажут.

— Ябедничать нехорошо, — укоризненно проговорил Причард, подавая ей руку. — Вы знаете — я думаю, проще всего будет вернуться в Мунго и оттуда добраться камином. Я пока не готов к парной аппарации, а расщеп мне представляется не самым удачным продолжением дня.

…Выйдя из камина, Маргарет едва не споткнулась о выбежавшего им навстречу с радостным мурлыканьем серого книззла с большими ярко-оранжевыми глазами.

— Книззл, — констатировал очевидное Причард. — Как видите, он, во всяком случае, действительно существует.

— По-моему, — задумчиво проговорила Маргарет, садясь на корточки и протягивая к Поттеру руку, о которую он с видимым удовольствием принялся тереться щекой, — он совсем не похож.

— Это внешне, — решительно сказал Причард. — А по характеру — один-в-один.

— Разве Гарри Поттер такой же ласковый? — улыбнувшись, спросила она, придвигаясь к книззлу поближе. Тот замурлыкал и опрокинулся на спину, подставляя ей свой живот.

— Осторожнее! — быстро предупредил потянувшуюся, чтобы погладить книззла, девушку Причард. — Он не даёт трогать живот незнакомцам. Только спину и голову.

— Они такого не любят, — кивнула Маргарет, осторожно гладя книззла по голове.

— Вы позволите угостить вас лимонадом? — предложил Причард, вешая трость на специальный крюк слева от камина. — Или, может быть, чаем? Кофе?

— Лимонада будет достаточно, — сказала она, с любопытством разглядывая его гостиную. Тёмный ковёр почти сливался с тёмными же досками пола, контрастируя с белыми стенами, украшенными гравюрами с видами охоты. Штор на открытом сейчас окне не было, но зачем, с другой стороны, шторы волшебникам? Когда, обладая нужным умением, любое окно можно зачаровать, как угодно?

А пока Маргарет разглядывала интерьер и гладила Поттера, Причард незаметно ей любовался. Она ему очень нравилась — такая яркая, сильная, лёгкая… но слишком уж юная. Он не любил связываться с такими молоденькими девушками — пофлиртовать это одно, но роман… Ему категорически не хотелось трагедий — а юные женщины склонны влюбляться всерьёз и редко понимают прелесть романов без обязательств.

С другой стороны, она была — он чувствовал это! — сильной. По-настоящему сильной — и, может быть… если быть осторожным…

С третьей стороны, почему между ними обязательно должен случиться роман? Может быть, она вообще уже в кого-нибудь влюблена, и можно будет просто приятно общаться и в одинокие ночи в Академии вздыхать о ней? Ему нравилось быть влюблённым — нравилось само состояние, и даже безответное чувство было лучше, чем ничего. И потом, кто сказал, что в одно и то же время можно быть влюблённым только в кого-нибудь одного?

Глава опубликована: 13.02.2017

Глава 432

Прихрамывая, Причард подошёл к Маргарет и, немного неловко опустившись рядом с ней на пол, протянул ей запотевший стакан лимонада.

— А вы ведь после работы, — сказал он. — И наверняка голодны.

— Голодна, — кивнула она, делая несколько глотков. — Но не настолько, чтобы не дожить до дома.

Поттер вдруг встал и, поднявшись на задние лапы, легко вспрыгнул к ней на колени и начал на них устраиваться. Маргарет, заулыбавшись, поставила лимонад на пол и, взяв мордочку книззла в свои ладони, сказала ему:

— Какой ты красивый и ласковый!

— А можно, я вас угощу? — попросил вдруг Причард. — Мне было бы очень приятно… а вы бы…

— А я боюсь, — пряча улыбку, сказала она, поглядев ему прямо в глаза. — Вдруг вы мне что-нибудь подольёте. Какую-нибудь Амортенцию, или ещё что-нибудь.

— Так вы уже выпили лимонад, — серьёзно ответил он. — Поздно. Теперь уже всё равно.

— Совсем? — грустно спросила она.

— Абсолютно, — подтвердил он. — У вас нет шансов.

— Ну что же, — вздохнула Маргарет. — Тогда, — она задумалась, — кормите.

В этот вечер они проболтали ещё часа полтора, сначала за ужином, а потом просто сидя за столом, а потом на диване. Причард был обаятелен, любезен и мил, но не позволял себе ничего, кроме комплиментов, ни разу даже не попытавшись ни поцеловать, ни коснуться хотя бы руки Маргарет, и лишь на прощанье галантно поцеловал её руку.

О следующей встрече он вежливо попросил у неё письмом, а потом ещё раз, и ещё… Они много гуляли — она, замечательно знавшая маггловский Лондон, водила хромающего и опирающегося на трость Причарда по паркам и улицам, большей частью ему незнакомым — а потом они обедали в маленьких ресторанчиках, и разговаривали, разговаривали, разговаривали… Он слегка флиртовал, она ему отвечала, но оба ни разу не сделали попытки пересечь ту черту, что отделяет флирт от романтики.

А потом он отправился в Академию — и каждую субботу писал ей, интересуясь, не согласится ли она немного с ним погулять. Обычно она соглашалась — хотя несколько раз и отказывала, правда, очень тепло извиняясь за это — и они, невзирая на погоду, гуляли по Лондону. Причарду было не привыкать и к слякоти, и к дождю, а Маргарет рассказала, что у них дома принято ходить на прогулки в любую погоду, и вообще их семья придерживается старинного правила «нет плохой погоды — есть неправильная одежда».

— А нам, волшебникам, и одежда особая не нужна, — ответил тогда ей Причард — и научил своему любимому, защищающему от дождя заклинанию.

Обычно они много шутили, даже разговаривая на серьёзные темы, и Причарду нравилось совпадение того, что они оба считали смешным, нравилось отсутствие в Маргарет жеманности и стеснения при беседах на самые непростые темы, наконец, просто нравилось сочетание её юности с определённым, пусть даже и не слишком большим жизненным опытом. Он никогда не был склонен ни опекать, ни учить кого бы то ни было жизни, и отсутствие подобных ожиданий с её стороны его радовало — Причард всё чаще начинали задумываться о том, что, может быть, можно будет со временем попробовать перевести их отношения немного в другую сферу — хотя, впрочем, ему нравилась та атмосфера дружеского флирта, которая обычно возникала во время их встреч.

Когда Маргарет второй раз подряд пришла на их встречу расстроенной и раздражённой одновременно, он не стал задавать вопросов, а вместо прогулки предложил вдруг покатать её на метле, пообещав показать ей висящие над Лондоном в этот день низкие блёклые облака с другой стороны — и она, немного поколебавшись, с таким выражением лица, будто прыгала в пропасть, решительно тряхнула волосами и согласилась.

Исполнить своё обещание у него, правда, не вышло: слой облаков оказался очень высоким, и они замёрзли прежде, чем сумели оттуда выбраться. Носиться же в такой плотной облачности над городом было небезопасно, и Причард, спустившись, смущённо перед Маргарет извинился и предложил зайти куда-нибудь погреться и пообедать.

— Если вам не будет неловко, я бы настоял на приглашении в гости — у меня сегодня изумительная утка и превосходный кофе, с которым меня познакомили только на той неделе и в который я с тех пор нежно влюблён. У меня даже сливки есть, — добавил он, памятуя о любви Маргарет к кофе со сливками.

— Если вы скажете, что у вас есть коньяк или виски, я соглашусь, — ёжась и стуча зубами от холода, со смехом сказала Маргарет.

— Виски у меня есть всегда, — заверил её Причард, тут же накладывая на неё согревающее заклинание. — Даже когда нет ничего больше. Ну, идёмте?

Она решительно протянула ему свою руку, и они аппарировали.

Дома Причард, оглядев промокшую и продрогшую спутницу, предложил:

— Хотите согреться, приняв душ или ванну? Пока я накрываю на стол?

— Думаете, это удобно? — спросила она с сомнением.

— Лично я считаю такой способ отогреваться одним из лучших, — сказал он решительно. — Пожалуйста, не стесняйтесь — я совсем не хотел заморозить вас и заставить подцепить насморк или вообще простуду.

— Ну, — она заколебалась, и он добавил:

— А дверь можно запереть, если желаете. Хотя я клянусь даже близко не подходить!

Она рассмеялась — и кивнула. Он проводил её в ванную — и, доставая полотенца, спросил:

— Наполнить вам ванну быстро, или вы предпочитаете душ?

— А наполняйте, — сказала она всё с тем же отчаянным видом — так, будто решалась на что-то.

…Пока Маргарет грелась, Причард первым делом отправился в кондитерскую, а, вернувшись оттуда с коробкой пирожных, переоделся, разогрел утку и сервировал стол, украсив его трансфигурированными цветами. Подумав, он растопил камин и зажёг свечи, оставив, впрочем, и верхнее освещение — и устроился на диване покурить в ожидании. Маргарет запах трубочного табака нравился — во всяком случае, так она говорила, и Причард не видел причин ей не верить. Но он всё же выгонял дым в окно — и когда девушка вышла, наконец-то, из ванной вполне одетая и с высушенными и расчёсанными волосами, отложил трубку и поднялся ей навстречу.

— Обед, — церемонно доложил он, любезным жестом приглашая её за стол.

Они уже перешли к десерту, когда Маргарет, вдруг отложив вилку, глянула в глаза Причарду и сказала:

— А я думала, что вы всё же войдёте.

— В ванную? — не стал он изображать идиота. Она кивнула, и он спросил: — А вы бы хотели?

— Не знаю, — сказала она почему-то сердито.

— Вы ведь не на меня злитесь, — мягко проговорил он, кладя руки на стол в нескольких дюймах от её рук. — Но я не против принять удар на себя, — улыбнулся он одними глазами.

— Я не злюсь, — так же сердито возразила Маргарет — и вдруг вздохнула. — Ну почему мужчины такие собственники? — спросила она расстроено. — Почему так сложно понять, что вы просто мой друг, а?

Причарду потребовалось некоторое усилие для того, чтобы сохранить внимательное и чуть-чуть ласковое выражение своего лица и не ответить, мол, потому, что он и не был другом — вернее, конечно же, был… но тот, о ком сейчас говорила Маргарет, почуял всё совершенно верно. Впрочем, до него Причарду не было никакого дела, а вот сам факт его существования Грэхема очень обрадовал — значит, он не ошибся, и Маргарет и вправду имеет в личных отношениях какой-никакой опыт.

— Большинство людей моногамны, — мягко и искренне заговорил он. — И многие из них ещё и ревнивы.

— Вы тоже? — резковато спросила она.

— Я — нет, — качнул головой он. — Я слишком уверен в себе для этого… и я, хотя и люблю влюбляться, никогда не искал и не ищу серьёзных и глубоких отношений. А несерьёзные потерять не страшно.

— Вы никогда не любили по-настоящему? — спросила она недоверчиво.

— «Любил»… «по-настоящему», — передразнил он и рассмеялся негромко. — Понятия не имею. Я никогда не задавался такими вопросами — и меня вполне устраивает влюблённость. И мне никаких бед — и другим не больно. Зато море удовольствия, — он ласково улыбнулся ей и добавил: — А ваш друг никогда не поймёт и не примет моё присутствие в вашей жизни. Зачем вы ему рассказали?

— А почему я должна скрывать? — возмутилась она. — Я не делаю ничего плохого! Почему я должна от него прятаться?

— Потому что он вас ревнует, — спокойно и мягко проговорил Причард. — И вам придётся или терпеть его сцены ревности — или молчать.

— Это глупо! — сказала с досадой Маргарет.

— Это жизнь, — возразил он — и вдруг, достав палочку, сделал ей какое-то сложное движение. Зазвучала музыка — и он, поднявшись, протянул Маргарет руку: — Одна моя замечательная знакомая считает, что, когда тебе грустно, следует танцевать. Хотите попробовать?

— Хочу! — она решительно встала и вложила свою руку в его.

Они начали с вальса, перейдя потом к танго (которое, к изумлению Причарда, оказалось его партнёрше отлично знакомо и о котором он ближе к концу танца уже пожалел, ибо от резковатых быстрых движений его нога начала неметь снова) и постепенно перешли к спокойным и медленным танцам — и Грэхем, глядя в её карие глаза, задумчивые и грустные, отчаянно боролся с острым желанием поцеловать их. Но вместо этого он в какой-то момент взял её руки в свои и проговорил тихо:

— Вы очень красивая женщина — и вас будут ревновать, Маргарет.

— А вы бы ревновали? — спросила она, не отнимая рук и продолжая медленно двигаться в такт музыке.

— Я мерзавец, Маргарет, — сказал он спокойно и честно, — хладнокровный и чёрствый. Я вам уже говорил — мне довольно влюблённости, и говорил, что я не ревнив. Не надо в меня влюбляться, — прошептал он, слегка сжимая её руки в своих. — Оставим всё, как есть — и я буду рад за вас с вашим мальчиком.

— Он не мой, — качнула она своей прелестной головкой, и он опять едва удержался от того, чтобы её поцеловать. — Но да, он именно мальчик, — она сморщила нос и, наконец, улыбнулась. — И я вовсе не собираюсь влюбляться в вас, Грэхем.

— Это очень хорошо, — шепнул он, улыбнувшись и позволив себе поцеловать кончики её пальцев. — Это просто замечательно, Маргарет.

Они потанцевали ещё немного, а затем она, попрощавшись, вернулась домой камином — а в следующее воскресенье уже вновь была весела, и они возобновили свои прогулки, продолжая изучать незнакомые ему части Лондона.

Однако чем дальше — тем больше погода портилась, и тем чаще их прогулки заканчивались в каких-нибудь ресторанчиках, барах, пабах или даже кофейнях, где они и обедали, а затем расходились, и Причард возвращался к учёбе, которую уже возненавидел до тошноты и зубовного скрежета. Но ещё более ненавистной ему была мысль о том, что он провалит экзамены и застрянет в этой мордредовой Академии до самого лета — а подобное в его планы никак не входило.

А входило в них выйти после нового года на стажировку и вернуться, наконец, в свой отдел — и снова начать там свой путь с нуля. Правда, в отличие от Фоссет, Пикса и Долиша, которых мысль о том, что их ждёт работа с бумагами, радовала, Причарда подобная перспектива, скорей, раздражала, но он понимал, что сразу его к работе с людьми не допустят — и поэтому тем более торопился начать стажировку. Потому что, чем раньше это произойдёт — тем скорее он пройдёт этот неприятный этап и займётся, наконец, тем, чем всегда хотел заниматься.

А не просто будет перекладывать бумажки и читать старые дела.

Впрочем, Фоссет, вон, уже вычитала…

Мысль о Вейси его отвлекла, расстроила и разозлила. С того момента, как Причард узнал о том, что случилось, он уже трижды отправлял к нему сов — и трижды те возвращались без его письма, но и без ответа. Значит, Вейси — или кто-то другой, но в его присутствии, иначе его сова ни за что бы не отдала свою ношу — их получал, но отвечать не желал.

И Причарда это бесило.

Впрочем, он понимал, что Вейси сейчас может быть не до писем — он многое прочитал о воздействии Феликс Фелициса на организм при длительном применении, и прочитанное его очень встревожило — но ощущение собственной беспомощности и неизвестности от этого понимания меньше не становились. Однако поделать он ничего не мог — он даже не знал, где искать Вейси, потому что его старая квартира оказалась сдана другому, а с родителями его он не был знаком. Так же, как не знал ни сестру Леопольда, ни дядю. Оставался ещё Теренс Хиггс — формально они были знакомы со школы, но Причард подозревал, что тот вряд ли вообще его вспомнит, и уж точно вряд ли захочет делиться с ним информацией о местопребывании своего кузена.

Так что, он просто ждал — надеясь, что однажды очередная сова вернётся с ответом.

Глава опубликована: 14.02.2017

Глава 433

Леопольду Вейси было сейчас не до писем.

Целители, обещавшие улучшение его физического состояния к середине осени, не солгали — чем ярче становилась листва на деревьях и чем холодней становилось на улице, тем лучше чувствовал себя Вейси… и тем хуже становилось у него на душе. Словно боль отгоняла тоску и тяжёлые мрачные мысли — впрочем, почему «словно»? Воя от боли, сложно думать о чём-то ещё — но головные боли теперь заметно ослабли, и, хотя сильнейшая слабость, рвота и тошнота до сих пор его мучили, судороги уже почти что исчезли, так же, как и внезапные приступы озноба и жара. Но если поначалу это облегчение его радовало, то чем дальше — тем меньше в нём оставалось радости, и тем ощутимее становилась живущая в его душе пустота.

Определённо, он выжил… вот только зачем? Что ему делать с этой своею жизнью? Назад ему хода нет — а ничего другого, кроме как быть аврором, Леопольд делать не умел.

А главное — не хотел уметь.

Он часто лежал теперь, часами глядя в окно, на колышущиеся за ним ветки деревьев, и думал, думал о том, что он опять струсил, и надо было сразу просто купить Живую смерть и закончить всё это… но теперь уже, вроде бы, глупо кончать с собой, пережив весь позор.

Но как же ему порою хотелось…

В такие часы его начинало раздражать всё вокруг — начиная с некстати являющихся целителей (с которыми он, впрочем, из последних сил старался держаться и быть, если не вежливым, то, по крайней мере, не грубым) и заканчивая Лорелей.

Без которой он не мог обходиться — не мог абсолютно физически, ему нужно было чувствовать её рядом, нужно было видеть её лицо и порой даже слышать ласковый голос… и зависимость эта, чем дальше, тем чаще начинала его раздражать.

И не просто раздражать — доводить иногда до самому ему неприятного бешенства, с которым он, впрочем, абсолютно ничего не мог сделать. Когда это чувство захлёстывало его, он говорил злые и обидные слова и порой даже выгонял Лорелей прочь из комнаты — но, едва оставался один, как, оглушённый обрушившимся на него одиночеством, от которого уже отвык, почти сразу же звал её, умоляя вернуться.

И она приходила — и обнимала его, перепуганного и бледного, и гладила по голове и плечам, и укладывала его, убаюкивая, и на какое-то время даже приглушая его тоску — и он снова был почти счастлив от её присутствия, от ощущения тепла и покоя, что от неё исходили, и опять думал, как же ему всё-таки повезло иметь её рядом.

Увы, ненадолго…

Потому что реальность так и не давала ответа на вопрос Вейси, что ему теперь делать со своей жизнью. Что он умеет? Кроме как ловить бандитов и искать контрабанду? А главное — что он хочет, кроме этого, делать?

Но назад ему пути не было.

И ему оставалось лишь вернуться туда, откуда он всю жизнь так старался сбежать.

Домой.

Хотя нет, нет — это ведь не его дом. Этот дом принадлежит книззлам — и они будут, пожалуй, не против того, чтоб у них появился ещё один человек. Их домашние книззлы любят людей… Мерлин, как же Вейси их ненавидел.

До дрожи и зубовного скрежета, до горечи на языке, до мурашек. Наглые, холёные твари… его давний кошмар — а теперь, похоже, и его будущее.

Потому что ни сил, ни желания начинать всё с нуля у него попросту не было.

Он долго собирался с духом, чтобы рассказать об этом жене — он помнил, что обещал ей подняться, помнил, что обещал дать всё, что она только захочет, помнил, что и вправду очень такого хотел… и как ему было теперь ей признаваться в том, что он её обманул? Но однажды он всё-таки это сказал — и, сжав щёки Лорелей пальцами, вгляделся в её глаза и спросил:

— Не такого ты ожидала, когда выходила за меня замуж, да?

Она молчала, глядя на него немного растерянно, не зная, какой ответ он хочет услышать, пытаясь подобрать какие-нибудь слова, которые успокоили бы его — и надеясь, что он, как это не раз прежде бывало, просто сердито её прогонит, а затем, успокоившись, попросит вернуться обратно. Но он не злился, а просто жадно и ищуще смотрел и смотрел ей в глаза, сжимая свои пальцы всё сильней и сильнее, и когда ей, наконец, стало по-настоящему больно, Лорелей сморгнула и, накрыв его руку своей, попыталась немного разжать их. Она уже знала, что можно ему ответить, но выговорить сейчас ничего не могла — и чем дальше, тем больше её пугало выражение его глаз.

— Уходи, — задрожав от захлестнувших вдруг его ярости и отвращения, проговорил Вейси. — Убирайся отсюда. Из моего дома. Уходи, Лорелей! — выкрикнул он, резко отталкивая её и стискивая кулаки так, что побелели костяшки. — Я не хочу больше видеть тебя — никогда! Ты думаешь, я не знаю, почему ты пошла со мной? — и зло, и жалко, и яростно спросил он. — Думаешь, я не понимал с самого начала, что ты просто схватилась за моё предложение — а мне тогда показалось, что я влюбился в тебя, и было так страшно оказаться совсем одному — я и позвал тебя, а ты побежала! И я, — он усмехнулся, — не могу осудить тебя — любая бы побежала замуж на твоём месте! Но ты думаешь, я не вижу, как ты глядишь на меня? Только вот нет у тебя подобного права — никакого права у ТЕБЯ так глядеть на МЕНЯ нет! Но ты всё равно считаешь себя лучше меня… и делаешь вид, что жалеешь — а сама просто ждёшь ведь, пока я умру, верно? Что может быть лучше — остаться почтенной вдовой, пусть и без денег, зато вдова бывшего аврора — это не бывшая шлюха! Не могу, не хочу больше видеть этот твой взгляд — уходи, — он отвернулся и, рухнув на кровать лицом к стене, натянул одеяло на голову, и повторил глухо и очень громко оттуда: — Я не шучу! Убирайся! — и, услышав, как исчезли за закрывшейся дверью её шаги, он, вздохнув с облегчением, провалился в тяжёлый и глубокий сон.

Проснувшись, Леопольд, ощутив себя в одиночестве, привычно протянул руку и, не нащупав никого рядом с собой, с трудом открыл глаза, и какое-то время тупо смотрел на пустую подушку. Потом так же привычно позвал:

— Лей! — и, подождав несколько секунд, повторил уже требовательнее: — Лорелей!

А услышав в ответ тишину, вспомнил.

Вспомнил, что нёс накануне, вспомнил её растерянное лицо, вспомнил, как медленно наполнялись слезами её большие и зелёные, зеленее травы, глаза, как дрожал подбородок и полные алые губы…

— Лорелей! — повторил он потерянно и обречённо.

Ответом была тишина — закрытая дверь даже не шелохнулась, и из-за неё не доносилось ни звука.

Ушла… Она всегда была очень послушной, эта молчаливая женщина с тяжёлыми медными волосами и такой волшебной улыбкой. Он выгнал её — и она ушла… Она и говорила же что-то такое… когда-то… или нет…

— Пожалуйста, — жалобно прошептал он, непонятно к кому обращаясь. — Пожалуйста, Лорелей…

Он прижал трясущиеся пальцы к губам и зачем-то прикусил их — наверное, просто чтобы почувствовать что-то, кроме холодной и большой пустоты, стремительно разраставшейся у него внутри. Он не мог… потерять и её. Вот так просто взять — и прогнать… и потерять… насовсем…

— Лорелей, — повторил он, захлёбываясь хлынувшими слезами и зажмурился, словно бы это могло помочь. Впрочем, может быть, и могло… может быть, ему просто кажется? Он нездоров, он наркоман, у него ломка — ему просто чудится всякая муть, вот и всё… и сейчас он откроет глаза, и Лорелей, как всегда, будет рядом, и обнимет его, и скажет:

— Ш-ш-ш, Лео, ш-ш-ш… всё хорошо… Это просто сон, мой хороший… всё пройдёт…

Что-то такое — и поцелует его легонько… И он закроет глаза и уснёт, и никогда, никогда больше не скажет ей ничего и близко похожего — и научится, непременно снова научится держать себя в руках и пережидать эти приступы ярости и тоски, не раня при этом ту, которую он любил.

Но никто не пришёл… Леопольд медленно открыл глаза и осмотрел комнату. В ней ничего не переменилось — но он и так не помнил здесь ни одной женской вещи. Он даже не знал, распаковала ли она до конца свои вещи и где они лежали — возможно, в гостиной? Вейси так ни разу и не зашёл туда… Сколько он спал? Час? День? Сутки?

Какая разница? Даже если она ушла недавно, он всё равно не сможет её отыскать — он просто не встанет. Не сможет… Да и… зачем? Что он ей скажет? Что можно сказать после такого?

Вейси закрыл глаза и, свернувшись в клубок, притянул к себе пустую подушку, которая пахла его женой, и замер, уткнувшись лицом в неё. Чуда, которое, как он считал, было подарено ему Феликсом на прощанье, не случилось — и зелье всё-таки забрало всё, что когда-то ему дало.

Всё, до конца.

Глава опубликована: 15.02.2017

Глава 434

Вейси впал в странное, полусонное состояние, и не смог бы сказать, сколько пролежал так прежде, чем всё же заснул — а, проснувшись, резко сел, а потом решительно попытался встать. Однако попытка вышла слишком уж энергичной — голова у него закружилась, ослабевшие ноги подогнулись, и он рухнул плашмя, шумно и больно, и закричал, пронзительно и очень громко, не столько от боли, сколько от бессилия и отчаяния. Дверь почти сразу же распахнулась, и вбежавшая в комнату Лорелей, бледная и перепуганная, упала рядом с ним на колени и привычно начала его поднимать, говоря ласково и виновато:

— Я не услышала, как ты встал… прости меня, мой хороший… ты больно ушибся? Сможешь подняться?

— Лорелей, — наконец, неверяще выговорил Леопольд, вцепляясь намертво, до синяков в её белые руки. — Лорелей, — повторил он, притягивая её к себе — и она послушно легла рядом с ним, прямо на пол, обнимая и крепко прижимая его к себе. Её волосы были почему-то влажными, и его пальцы в какой-то момент намертво запутались в них. Она подняла руку, чтобы помочь ему выпутаться — но едва она сделала это, он так вскрикнул, что Лорелей, наплевав на свои волосы, которые невольно выдирал сейчас её муж, вновь со всей доступной ей силой обхватила его и прижала к себе.

— Что ты, мой хороший? — шептала она теперь уже испуганно и по-прежнему виновато. — Что произошло? Что с тобой?

— Ты… осталась, — наконец, сумел выговорить он, судорожно вздыхая и не отводя жадного и счастливого взгляда от её глаз. — Не ушла… не стала слушать меня-идиота. Лорелей, — он, наконец, высвободил запутавшиеся пальцы и взял лицо Лорелей в ладони. — Я думал… я подумал, что ты ушла, — сказал он, облизывая пересохшие от слёз губы. — Я помнил, что сказал тебе, Лорелей.

— Ты же не в первый раз мне говоришь что-то такое, — улыбнулась она ему, качнув головой и погладив его подушечками пальцев по левой щеке. — Я знаю, что люди часто говорят гадости, когда им больно и они хотят сделать так же другому. Я не ушла бы вот так, не поговорив серьёзно с тобой.

— Не слушай меня, — умоляюще попросил он. — Что бы я ни нёс в таком состоянии — пожалуйста, Лей, не слушай… Я… если бы ты знала, как мне стыдно перед тобой за всё это, — он опять облизнул совершенно сухие губы и сглотнул так не вовремя подступившую тошноту. — И как я сам себе омерзителен…

— Я знаю, — тихо проговорила она, наклоняясь и начиная легко и нежно его целовать, едва прикасаясь губами к его бледному и влажному от липкого холодного пота лицу. — Тебе тяжело болеть — ты совсем не привык… я знаю, — шептала она, покрывая поцелуями его лицо. — Знаю…

— Не бросай меня, Лей, — тоже прошептал он, снова плача, но на сей раз от облегчения. — Я умру без тебя… у меня совсем ничего не останется, Лей… я не поднимусь сам… просто не захочу, — тошнота вдруг прошла, и он, закрывая глаза, теперь ощущал лишь обнимавшую его женщину.

— Я не брошу тебя вот так, просто обидевшись, — тихо говорила Лорелей, целуя и гладя своего несчастного мужа. — Я знаю, когда-нибудь ты можешь всерьёз захотеть расстаться со мной — но не так… не бойся.

— Никогда, — замотал головой Леопольд, судорожно прижимая её к себе. — Никогда, Лорелей… Никогда…

— Ш-ш-ш, — прошептала она, продолжая легонько его целовать. — Всё будет, как ты захочешь… захочешь — я никогда никуда не уйду… ш-ш-ш…

— Лорелей, — он судорожно вздохнул, а потом задышал, наконец, поспокойнее. — Я не помню, когда ещё так пугался. Не слушай меня. Обещай мне, — требовательно проговорил он, проводя рукой по её щеке. — Обещай, что не станешь слушать.

— Я обещаю, — ласково улыбнулась она. — Не бойся. Пойдём на кровать? — попросила она. — Здесь жёстко и холодно… пойдёшь?

— Да, — кивнул он, медленно поднимаясь на ноги с её помощью и с огромным трудом делая тот единственный шаг, что отделял его от кровати — тело казалось совсем чужим, тяжёлым и плохо управляемым, и когда Лорелей, наконец, уложила его в постель и легла рядом с ним, Леопольд, зажмурившись, положил голову ей на плечо и прошептал: — Поговори со мной, Лей. Расскажи что-нибудь.

Она не удивилась — он часто просил её о таком, и Лорелей давно выучила нужный ответ, заговорив тихо и успокаивающе:

— Утром снова был дождь, — она улыбнулась и начала поглаживать его по плечу. — Сейчас такая тёплая осень — знаешь, меня уже который день будят птицы — я в городе не видела таких никогда… Маленькие и громкие, они так галдят — я каждый раз тревожусь, что они разбудят тебя… а когда я выходила немного подышать на крыльцо, они совершенно не испугались меня...

Она говорила и говорила, и он уснул под этот мягкий голос с удивительными, словно мурлычущими интонациями, такой убаюкивающий и успокаивающий.

Разбудил его… их обоих стук в дверь, уверенный и настойчивый. Первой его услышала Лорелей и, поняв, что посетитель явно не намерен уйти, тихо сжала его плечо и вполголоса позвала:

— Лео!

Он застонал обиженно и недовольно, но она вновь позвала его по имени и сочувственно прошептала:

— Прости, мой хороший… Там стучат.

Но он и сам уже услышал настойчивый стук и, нахмурившись, привычно сунул руку под подушку за палочкой — и, не обнаружив её на месте, вдруг понял, что вообще не помнит, когда в последний раз её видел.

— Лей, — Леопольд, почему-то ощущая вину, взглянул на приподнявшуюся на локте жену. — Ты не знаешь, где моя палочка?

— Внизу, на столике, — она осторожно и ловко перелезла через его ноги и достала с нижней полки его прикроватного столика палочку. — Ты положил её под подушку, когда мы здесь поселились, но я побоялась, что она там сломается.

Что-то встревожило его в её тоне… вина? Леопольд посмотрел на сидевшую рядом с ним Лорелей, отложил палочку, взял её руки в свои и, подняв их, прижался губами к ладоням. Она отняла одну руку и, запустив пальцы в его волосы, медленно провела ею по голове, а потом придвинулась и обняла Леопольда.

— Я люблю тебя, — еле слышно прошептал он, закрывая глаза и с силой вдыхая её запах, от которого его кожа привычно и сладко пошла мурашками.

Стук повторился — и Вейси, досадливо и раздражённо вздохнув, отпустил Лорелей и встал. Она привычно поддержала его под локоть, и этот жест, иногда так его раздражающий, сейчас тронул Леопольда, заставив улыбнуться тепло и растроганно.

Надев халат, Вейси, как был, босиком прошёл к двери и, даже не глянув в смотровое окошко, рывком её распахнул — и растерялся, увидев стоящего на крыльце под проливным осенним дождём Грэхема Причарда.

Какое-то время они молча глядели друг на друга, а потом Вейси спросил:

— Ты что тут делаешь?

Не потому, что хотел нахамить — он был слишком удивлён и растерян, и совершенно выбит из колеи этим нежданным визитом: открывая дверь, он думал увидеть отца или, может быть, дядю, но Причард?

— Мокну, — ответил тот, ёжась. — И мёрзну. Какая у вас тут погода мерзкая, — он передёрнул плечами и, выразительно покосившись на серое небо, спросил: — Пустишь?

— Входи, — Вейси отступил назад, впуская Причарда в дом. — Извини, — указал он жестом на свой наряд. — Я не ждал гостей.

— Вообще, извиняться следует мне, — сказал Причард, закрывая за собой дверь и высушивая заклинанием на себе одежду и обувь. — Но я честно писал! — добавил он словно бы в оправдание. — Четырежды. Ты не ответил — пришлось найти тебя самому.

— Зачем? — нахмурился Вейси.

Будь сейчас перед ним Фоссет или даже сам Поттер, он знал бы ответ — и, наверное, разозлился бы, и уж точно ощутил бы себя униженным. Они были правы, отправляя его в отставку — но видеть их, а тем более показываться им вот таким… Но это был Причард — человек, не имевший к его отставке ни малейшего отношения и один из последних людей в этом мире, кого Вейси мог заподозрить в жалости.

А никакого иного объяснения его визиту он придумать не мог.

— Долг отдать, — непонятно ответил Причард — и попросил: — Чаем меня не напоишь?

— Я не уверен, что хочу говорить с тобой, — ответил Вейси.

Письма… Лорелей говорила ему про письма — она забирала их у сов и складывала куда-то, хотя Вейси, кажется, просил её сжечь их. Но она тогда чуть ли не впервые ему возразила, сказав, что пока просто уберёт их — а он потом сам решит, как поступить с ними.

— Тогда выслушай, — ничуть не обиделся Причард.

Вейси заколебался. Стоять ему было трудно: ноги от слабости уже начинали подрагивать, в глазах неприятно темнело — а ещё просто невероятно хотелось опереться о Лорелей. И совсем не только физически… да какого, собственно, драккла он тут выделывается? Это его дом — и он никого не звал. А значит, совсем не обязан вести себя… да никак не обязан.

И не падать же в обморок гостю под ноги.

— Давай и вправду за чаем, — решил Вейси. — Но сперва… Лорелей! — позвал он, буквально пожирая при этом глазами Причарда. Но когда она вышла, ни в его лице, ни в глазах не отразилось того, что Леопольд так выискивал — узнавания.

Впрочем, Грэхем Причард, кажется, никогда не посещал «Спинни Серпент» иначе, как для того, чтобы поужинать и послушать там музыку...

— Лорелей, — она подошла и встала к нему вплотную, и Леопольд с облегчением оперся о её руку и сжал тёплые пальцы. — Это Грэхем Причард, — он сглотнул, не в силах даже просто произнести слово «аврор» — и не зная, является ли тот им сейчас. — Лорелей — моя жена, — представил он их. Неловко и по-дурацки — и наплевать.

— Мадам, — Причард улыбнулся — и Вейси узнал его фирменную улыбку, предназначенную для жён и девиц «своих» — обаятельную, тёплую и, если можно так выразиться, родственную. Это было вполне ожидаемо — Причард никогда не позволял себе и тени фривольности с подругами или супругами коллег и друзей — но почему-то очень тронуло Леопольда, и он тоже, наконец, улыбнулся.

— Можешь сделать нам чай? — попросил Вейси у Лорелей. — Мы бы посидели пока в гостиной, — проговорил он, и только тут сообразил, что так ни разу и не зашёл туда и понятия не имел, можно ли приводить в ту комнату гостя. Лорелей заметно смешалась, и он понял, что усомнился не зря — и, не желая смущать её, сказал почти решительно: — А, хотя, идём лучше на кухню.

Причард кивнул, и пока они устраивались за столом, Лорелей ставила на плиту чайник… На плиту? Вейси со всё возрастающим удивлением смотрел за тем, как она зажигает плиту спичками, как достаёт чашки из шкафчика, просто открыв и вытащив их оттуда, как кладёт на блюдце печенье — и не понимал, почему в её руках нету палочки. Ему хотелось её об этом спросить — но делать это при Причарде он, конечно, не стал, однако желание это подтолкнуло Леопольда к тому, чтобы поскорее узнать причину его появления и выпроводить, наконец, нежданного гостя.

— Ты говори, — сказал Вейси, отрывая, наконец, взгляд от Лорелей и переводя его на Причарда. — Что за долг?

— Там в пещере, — заговорил Причард, глядя Вейси прямо в глаза, — мы все медленно сходили с ума и держались, кто чем и как мог — и однажды я вспомнил тебя и твою манеру напевать «Вещих сестричек». И последовал твоему примеру — и эти идиотские песенки у меня в голове забивали их дракклову арфу. И тогда я дал себе слово, — очень серьёзно закончил он, — вернуться и спеть с тобою дуэтом.

— Боюсь, ничего не выйдет, — попытался пошутить слегка ошарашенный таким признанием Вейси. — Я не… у меня нет настроения петь. Извини.

— Я зря, значит, пришёл? — с шутливой досадой спросил его Причард.

— Боюсь, зря, — уголки губ Леопольда еле заметно дрогнули. Ему вдруг стало почти весело — и он неожиданно сам для себя пошутил: — Да и вообще идея плохая. Пожалей свои уши.

— А вот тут я тебе, пожалуй что, даже дам фору, — возразил Причард. — На предмет жалости к ушам. Я не просто же так пою только в душе… то есть, исключительно в одиночестве, — сообщил ему Причард.

В этот момент Лорелей начала накрывать на стол, и опять просто руками… Леопольд следил за каждым её движением — они были мягкими и ловкими, их привычность и обыденность заставляла сердце Вейси сжиматься. И когда её рука оказалась совсем рядом с ним, он поймал её и, ничуть не стесняясь Причарда, прижался к ней щекой, а потом притянул к себе её обладательницу и усадил к себе на колени.

— А вы умеете петь? — спросил у той Причард, воспринявший эту сцену, похоже, как нечто вполне естественное. — Потому что мы с вашим супругом явно не обладаем этим талантом.

— Немного, — улыбнулась она, тихонько и незаметно гладя Леопольда по затылку кончиками пальцев. — Но ведь песни поют не только для того, чтобы это кому-то понравилось.

В глазах Причарда вспыхнуло любопытство, и он азартно спросил:

— А зачем?

— Просто для удовольствия, — ответила она с лёгкой полуулыбкой. — А в хоре фальши обычно почти не слышно.

— Вот так я теперь и буду говорить всем, кто станет жаловаться на отсутствие у меня слуха и голоса, — сказал Причард очень довольно. Они рассмеялись — все трое. Лорелей, легко соскользнув с колен мужа, продолжила накрывать стол, а Причард начал рассказывать какую-то забавную и довольно нелепую историю о том, как однажды одна из его подружек на спор заставила его прилюдно исполнить что-то из репертуара Селестины Уорлок, а потом, застеснявшись его феерического провала, долго пеняла ему за это.

…Они пили чай и болтали — по большей части вдвоём, Лорелей говорила мало, но слушала внимательно и, кажется, с удовольствием — перескакивая с одного на другое, вспоминая всякие дурацкие истории из своей жизни, и в какой-то момент Вейси вдруг понял, что просто смеётся и тоже шутит, и не чувствует той пустоты, что так изводила его последние… сколько, кстати? Какой, вообще, если не день, то хотя бы месяц сейчас?

— Слушай, — спросил он Причарда, — я как-то выпал совсем из реальности… Какой сейчас месяц?

— Ноябрь, — ни капли не удивившись, ответил Причард и, поглядев на висящие на стене часы, вздохнул. — Как ни обидно, но мне пора. А ты меня заболтал и так и не спел со мной! — тут же возмущённо укорил он Вейси. — Имей в виду — я добьюсь своего! И явлюсь к тебе вскорости ещё раз.

— Ну, давай, — кивнул с лёгкой усмешкой Вейси. Ему было удивительно хорошо — Причард своим лёгким трёпом, в котором умудрился ни разу не помянуть не только сам аврорат, но и никого из его служителей, словно стряхнул облепившую его паутину, сквозь которую все краски казались серыми, и даже солнечный свет выглядел нездорово резким и неприятным. — Как ты меня отыскал-то?

— Ты знаешь — с трудом, — посетовал Причард и, покосившись на тарелочку с печеньем, взял несколько штук и сунул к себе в карман. — Но долг есть долг — ты сам понимаешь. Мадам, — он повернулся к Лорелей и слегка поклонился, прижав руку к сердцу. — Счастлив был познакомиться, — сказал он, и Вейси спросил вдруг:

— Так вы действительно незнакомы?

Лорелей ничего не сказала — и он по её глазам прочитал, что она поняла, что сейчас будет, и протянул к ней руку. Она подошла к мужу и прижалась к нему, позволяя ему себя обнять, а Причард, глядя на них обоих очень внимательно, неспешно сказал:

— Нет. А почему ты решил, что мы могли быть знакомы?

— Мы с ней познакомились в «Спинни», — напряжённо ответил Вейси. И добавил, пристально на него глядя: — Лей работала там.

— Так я же там не бываю, — пожал Причард плечами. А потом шагнул к Лорелей и, очень осторожно взяв её руку, почтительнейше склонился и коснулся её пальцев губами и неожиданно серьёзно сказал ей: — Если у вас, мэм, возникнут проблемы и понадобится моя помощь — я сделаю всё, что смогу. Всегда. Тебя тоже касается, — добавил он, обращаясь уже непосредственно к Вейси. — А теперь, — сказал Причард, отпуская руку Лорелей, — я всё-таки вас покину — но скоро вернусь.И тогда уже точно заставлю тебя спеть этих мордредовых «Сестричек»!

Когда он ушёл, аппарировав, с любезного разрешения Вейси, прямо из их прихожей, Лорелей повернулась к мужу и, обняв его, горячо поцеловала его, а потом спрятала лицо у него на плече.

— Ты сказал ему, — прошептала она.

— Я говорил — я не хочу прятаться, — обнимая её и гладя по волосам, сказал он. — Причард… я так и не понял, зачем он действительно приходил. Песенки — это же бред какой-то… но, — он запнулся, пытаясь сформулировать то, что чувствовал. — Если он и правда будет бывать здесь — я… А ведь я даже не спросил у тебя, хочешь ли ты, чтобы я это сделал, — сообразил он вдруг, краснея от накрывшего его острого чувства стыда. — Прости… боже мой, прости меня, Лей, — он помотал головой и зажмурился. — Я клянусь тебе, что не сделаю подобного никогда больше. Без твоего согласия — никогда!

— Лео, я, — она тоже обняла его, — я тебе верю. Верю, что ты знаешь, кому нужно знать это, а кому не обязательно… просто я… ты и вправду меня не стесняешься? — спросила она едва слышно и неуверенно.

— Я знаю, как это прозвучит после… когда это было — вчера? — лихорадочно спросил он. — Я совсем потерял ход времени… я люблю тебя, Лорелей, — он прижался губами к её волосам. — И если мне когда-нибудь станет за тебя стыдно, значит, это буду уже не я, — она, наконец, подняла голову, и он, ощущая, как кружится голова и бежит по нервам сладкая дрожь, вгляделся в её зелёные, как трава, большие глаза.

Глава опубликована: 16.02.2017

Глава 435

Лорелей похолодела, окаменев — и, не в силах пошевелиться, только смотрела во всё нарастающей панике, как огромный ёж всё приближался и приближался к ней — и когда его влажный холодный нос коснулся её лодыжки, она закричала.

Так, как кричат раненые насмерть дикие звери.

Её полный смертельного ужаса вопль разбудил Леопольда — он вздрогнул и резко сел на кровати, пытаясь понять, что же стало причиной его пробуждения. Постель рядом с ним была пуста — он не мог сообразить, сколько сейчас времени, но, видимо, вечер был ещё совсем ранний… ритм сна и бодрствования давным-давно у него уже совсем сбился, и он почти перестал различать день и ночь. Крик повторился — полный такого животного страха, что Вейси даже не сразу понял, что он принадлежит человеку… его жене.

Лорелей.

А когда понял — вскочил в панике и, схватив всегда теперь лежащую по время сна под подушкой палочку, выскочил на улицу — как был, в одной белой ночной рубашке.

Лорелей он увидел сразу, с порога — она стояла, прижав к груди скрещенные напряжённые руки, и смотрела куда-то вниз, себе под ноги. Пока он смотрел на неё, она закричала опять — хрипло и, кажется, сорвав голос — и в следующую секунду он был уже рядом с ней, обнял, прижимая к себе свободной рукой и выставив вперёд другую, с палочкой, оглядывался, пытаясь понять, что же её до такой степени напугало — но видел только несколько озадаченного ежа, почему-то до сих пор не уснувшего на зиму, из тех, кого, сколько он себя помнил, прикармливали его родители, ибо ежи с удовольствием поедали в саду и в огороде слизней.

Не найдя никого, он просто обнял Лорелей еще крепче и отвёл её, перепуганную и дрожащую, в дом — где, усадив на кровать, присел рядом и начал растирать плечи, ласково зовя её по имени. Её трясло — и, услышав его, наконец, она вцепилась в его запястья, притянула их к себе, потом вся приникла к нему — и так замерла, сотрясаемая крупной нервной дрожью.

— Что ты, — шептал он, понимая, что совершенно не умеет успокаивать и утешать, — что ты, Лей? Там не было ничего… ничего и никого… только ёжик…

Она вскрикнула при этих его словах и дёрнулась — и, наконец, пробормотала, замотав головой:

— Ёж… там… нет…

— Ты ёжика испугалась? — изумился он так сильно, что даже объятье ослабил. — Лей, ты что? Это же просто ёж… ты ежей никогда не видела? Они не кусаются даже…

— Хватит! — простонала она, обхватывая его руками. — Хватит… пожалуйста… Лео, не надо…

— Лей, да что с тобой? — по-настоящему испугался он, тоже обнимая её, насколько мог, крепко — и впервые, пожалуй, с той поры, как они поселились здесь, вновь чувствуя себя сильным. Таким, каким был когда-то — очень, очень давно. В той, прошлой жизни. — Расскажи мне, — ласково попросил он, садясь рядом с ней и привлекая её к себе. — Расскажи, что случилось. Хочешь воды? — спросил он, вспомнив, наконец, как успокаивают истерики. Она кивнула, и он, трансфигурировав стакан, налил в него воды простым Акваменти и поднёс его к самым её губам. — Выпей, — попросил он. — Не спеши.

Она выпила, стуча зубами о край и нервно всхлипывая. Потом посидела немного, обнимая и облокачиваясь о мужа — он держал её крепко, как только мог, и когда, наконец, почувствовал, что её дрожь утихает, осторожно потянул её вниз:

— Ложись. Ложись, Лей, — попросил он, бережно устраивая её на подушках и ложась рядом — она тут же прильнула к нему и, натянув на них обоих одеяло, наконец, успокоилась.

Они довольно долго лежали так молча, и его сердце непривычно разрывалось от жалости и какого-то ещё, незнакомого и никак не определяемого им чувства. Если бы у него было чуть больше опыта в подобных вещах, он опознал бы в нём желание защитить свою женщину от всего, что может ей угрожать — но его не было, и он просто гладил и гладил её по голове, прижимая к груди её холодные руки.

— Извини, — наконец заговорила она — хрипло и тихо.

— Лей, — с облегченьем проговорил он. — Тебе лучше? Поговоришь со мной?

— Да, — кивнула она. — Прости. Мне очень стыдно.

— Ну что ты… ну что ты придумала, — он ласково коснулся губами её виска. — Ты испугалась — разве этого можно стыдиться?

— Это глупо, — она повернулась и спрятала лицо у него на плече. — Я знаю. Но ничего не могу с собой сделать. Ничего…

— Не надо ничего делать, — прошептал он, обнимая её и целуя. — Все чего-то боятся. Можешь не говорить, если не хочешь…

— Ты не станешь смеяться? — помолчав, спросила она с непонятным ему отчаянием.

— Нет, — как мог серьёзно и мягко ответил он. — Что бы ты ни сказала. Нет.

— Знаешь, какой у меня боггарт? — всхлипнув, спросила она.

— Нет, — повторил он, обнимая её ещё крепче.

— Ёж, — Лорелей опять всхлипнула. — И вот… там… Я никогда их вживую раньше не видела, — прошептала она. Её опять затрясло — и он, удивлённый и немного растерянный от такой странной новости, не придумал ничего лучше, чем ответить:

— Это совсем не смешно. Правда.

— Смешно, — возразила она грустно, наконец, немного расслабляясь в его руках. — Помнишь мою фамилию?

— Н-нет, — смущённо признался он.

Он и слышал-то её всего один раз — во время заключения брака. И было ему в тот момент, говоря откровенно, вовсе не до неё.

— Феркл, — проговорила она. — Помнишь, кто такой Фаддеус Феркл?

— Волшебник, у которого было семеро сыновей-сквибов, и он всех их обратил в ежей, — не задумываясь, ответил Леопольд — и умолк, осознавая сказанное.

— Верно, — кивнула она. — Это все знают… Он женился потом на другой волшебнице — и их потомки продолжили род. Но в нашей семье всё равно часто рождаются сквибы — или просто очень слабые волшебники. Вот как я, — сказала она совсем тихо. — Меня всё детство шпыняли этими ежами… я видела их в кошмарах — как меня превращают в такого и выкидывают где-то в лесу или в поле. У меня очень поздно проявились волшебные способности — мне было девять… почти десять, на самом деле. У сестёр и братьев всё было в порядке — а у меня нет… отец говорил, что если я не получу письмо в Хогвартс, то он сделает из меня ежиху и отнесёт в лес — и велел выучить всех насекомых и ягоды, который там растут.

— Мерлин, — пробормотал Леопольд, вздрагивая и медленно прижимая её к себе. — Лорелей…

— Я выучила, — сквозь слёзы улыбнулась она. — Я их до сих пор помню… где прячутся личинки, как найти сухое укрытие в дождь… он, в общем, по-своему даже заботился обо мне, — она всхлипнула и вцепилась в его руки.

— Не надо, — прошептал он, освобождая одну, чтобы ещё крепче её обнять. — Хватит… не мучай себя. Не надо.

— Можно, я расскажу? — умоляюще попросила она, приподняв голову и заглядывая ему в глаза. — Я никогда никому не рассказывала… Но я не буду, — попыталась она взять себя в руки. — Прости, я сейчас…

— Говори, — оборвал её он. — Расскажи мне, — проговорил он тихо и ласково, гладя её по волосам. — Пожалуйста. Лорелей.

О, он прекрасно умел допрашивать — в том числе и таких вот рыдающих, почти в истерике, порой им самим же и спровоцированной, женщин. И сейчас пользовался этим умением — потому что знал, что ей потом станет легче, и потому что это было первое, что она вообще о себе рассказала. Хотя он ведь никогда ни о чём прежде не спрашивал… а ведь ей, наверное, это было обидно...

— Я тогда несла чай отцу, споткнулась и уронила чашку — и так перепугалась, что остановила её в воздухе и успела поймать. Я даже не сразу поняла, что случилось, и никому не рассказала сначала — и только когда отец вечером снова начал меня экзаменовать про этих личинок, я вспомнила и призналась. А он не поверил, — она грустно улыбнулась. — И разозлился тогда ужасно… а больше потом ничего подобного не было. Ты не представляешь, как я ждала тогда это письмо, — сказала она, выпуская его руку и тут же снова беря её в свои и прижимая ладонью к своему сердцу. — И если бы я умела делать патронуса, то вспоминала бы ту сову, которая его принесла — и то, как трясущимися руками открывала его. Оно до сих пор у меня есть, — сказала она со счастливой улыбкой. — А ты своё не хранишь, наверное?

— Нет, — негромко ответил он, продолжая гладить её по голове и опять, как тогда, когда бежал на её крик, чувствуя себя, наконец-то, живым и сильным — и физически ощущая желание отыскать её мордредова папашу и сделать с ним что-нибудь из обширного арсенала клиентов Отдела особо тяжких. — Тебе нравилось в школе?

— Не очень, — она невесело рассмеялась. — Я была, наверное, худшей студенткой на свете… у меня и СОВ-то всего три, а остальное я не вытянула. А ещё… Мне не повезло, наверное, — проговорила она, очень стараясь, чтобы голос звучал как-то повеселее. — Я в девяносто восьмом поступила — сразу же после войны — и попала на Слизерин…

— Мерлин, — прошептал он, вздрагивая.

О, он отлично представлял себе, каково должно было быть небогатой, наверное, и неталантливой девочке на Слизерине — в самый первый год после войны. Он помнил, какой там ад тогда творился — а ей даже пожаловаться, похоже, некому было…

И вдруг он вспомнил. Вспомнил тихую рыжеволосую девочку, которую все вечно шпыняли за то, что она опять потеряла баллы — как можно было умудриться получить тролля за домашнюю работу?! Не понимаешь — так сиди и учи! Сквибка проклятая.

Сквибка. Они так называли её — за то, что с трудом осваивала простейшие чары, что не могла сварить самое элементарное зелье, за то, что метла никак не желала ей покоряться… Называли — и, хохоча, сватали Филчу, говоря, что она, наверно, понравится ему больше его драной кошки. Он сам, студент-старшекурсник, конечно, не обращал особого внимания на первоклашку, но, при случае, тоже так называл — когда уж очень выбешивала. Ну и её однокурсникам, разумеется, не мешал.

Мерлин… Каким же он был… они все были. Мерлин…

Леопольд замер, оглушённый этим воспоминанием — и Лорелей, почувствовав перемену в его состоянии, сперва замолчала, а потом и спросила встревоженно, поднимая руку и касаясь подушечками пальцев его щеки:

— Лео? Что с тобой, мой хороший?

— Я тебя вспомнил, — с ужасом проговорил он.

— Вспомнил? — непонимающе переспросила она. — В смысле? Ты же… ты же и так знал всё про меня, — проговорила она растерянно.

— Нет… не про то, — он заглянул ей в лицо, и она испугалась выражения его глаз.

— Что с тобой, Лео? — спросила она встревоженно, садясь и беря его лицо в ладони. — Что ты вспомнил?

— Школу, — медленно сказал он, вглядываясь в её большие зелёные глаза. — Я вспомнил тебя в школе, Лей. Я ведь тоже со Слизерина — и я в девяносто восьмом был шестикурсником. Я помню тебя.

— Сквибка, — медленно проговорила она, смаргивая тут же наполнившие её глаза слёзы. — А я тебя — нет… не помню. Я вообще не помню никого из старших… они меня, по крайней мере, не трогали…

— Какие же мы были кретины, — выдохнул Леопольд, задохнувшись от боли. — Лей… прости нас всех, Лей.

— Ну что ты, — улыбнулась она, качая головой и целуя его в щёку. — При чём же тут ты? Ты не трогал меня совсем… Вам тогда вообще не до нас было.

— Я мог приструнить младших, — возразил он, понимая, что она, конечно, права: кто обращает внимания на подобную ерунду? Тем более, если девочка в самом деле тянет факультет назад, вечно теряя баллы. Всё так… но сейчас это была уже не абстрактная девочка, а его Лорелей, и ему было мучительно, обжигающе стыдно.

— Никто так не делает, — улыбнулась она, гладя его лицо. — Я жалею, что тебе рассказала, — виновато проговорила она. — Я не хочу, чтобы тебе было из-за меня плохо…

— Расскажи мне, что было дальше, — попросил он, поддаваясь этим её ласковым утешающим прикосновениям. — Как ты оказалась в… там? Почему?

— Там — это в борделе? — спокойно уточнила она.

— Да, — кивнул он. — Расскажи мне. Пожалуйста.

— Потому что я была бездарной, бедной, ленивой, — она слегка улыбнулась, — робкой — и красивой. Очень красивой, — добавила она для чего-то. — После пятого курса мне не было смысла возвращаться в школу: я получила всего три СОВы, но лишь две из них — по УЗМС и гербологии — позволяли взять какие-то курсы, третий, по чарам, я сдала на «Удовлетворительно», а значит, не проходила… И я не поехала — ну, и я ужасно устала от того, что меня все шпыняли, — она вздохнула и прижалась к нему посильнее. — Но и дома я оставаться не могла тоже: мы жили бедно, и мне сразу сказали, что раз я не в школе, то должна идти работать. Куда угодно.

— Тебя, — холодея от собственных слов, спросил Леопольд, — родители в бордель сдали?

Глава опубликована: 17.02.2017

Глава 436

— Нет, конечно, — удивлённо рассмеялась она, покачав головой и прижимая его руки к себе. — Нет — они просто выставили меня из дома. Вернее, не то, чтобы выставили — меня не гнали напрямую, конечно, и постель мою никто не отбирал, и вещи не выбрасывал — мне просто сказали, что отныне я должна сама себя обеспечивать, ну и что-то ещё им отдавать, конечно… я поначалу нанялась продавщицей — но сколько им платят? Особенно почти ничего не умеющим. А мне было шестнадцать и хотелось всего и сразу, — она закрыла глаза и умолкла. Он тоже молчал, и они долго лежали так, пока она вдруг не продолжила: — Потом я влюбилась, конечно… Нет, ничего особенного — но как раз он и подсказал мне эту идею. И мне… в общем, понравилась эта мысль: мне казалось тогда, что это так просто: фактически ничего не делать, да ещё и получать что-то за это. Реальность оказалась немного другой… но, знаешь, — она запнулась, и он быстро проговорил:

— Ты не обязана рассказывать, если не хочешь.

— Да нет… Пускай, наверное, — она так и не открыла глаз и, задрожав вдруг, попросила его: — Ты только не говори пока ничего, пожалуйста. Просто выслушай. Ты обещаешь?

— Да, — кивнул он. Сколько раз в жизни он слышал такое… Ну что же — вот и пригодились так неожиданно его профессиональные навыки. — Обещаю.

— Знаешь, первое время я была, в общем, не против… Меня вообще не очень трогало, что делали с моим телом, я и не чувствовала ничего особенного долгое время. Нет, я ощущала прикосновения, или боль — но это было… не знаю… ну, мне было всё равно. Я не знаю, как объяснить… не то чтобы, как не со мной, нет — но мне было не жалко, что ли. И приятно, что они так на меня смотрят и так хотят. Просто сам факт — что я нравлюсь кому-то настолько, что они готовы платить за меня. Это было так… странно. И, в общем, здорово — потому что такого же никогда прежде не было. А тут я вдруг интересна и привлекательна… Меня никто не любил никогда — а тут вдруг… Это было настолько похоже…

Она замолчала опять, а он, прижавшись губами к её волосам, никак не мог отделаться от образа той маленькой рыжей девочки, которая часами сидела в углу слизеринской гостиной над книжками — они все быстро привыкли тогда к ней и даже шутили, что вот, все на месте и всё, как и должно быть: вон и сквибка в своём углу. Придурки…

— Тебе не противно слушать всё это? — спросила, наконец, Лорелей.

— Нет, — искренне сказал он. — Расскажи мне ещё. Пожалуйста. Ты говорила, так было поначалу… а после? Что изменилось? И почему?

— Ну… Я выросла, вероятно, — улыбнулась она — и он почувствовал, как немного расслабилось её сжатое и напряжённое до этого тело. — Я же живая… мне тоже хотелось быть для кого-то особенной, важной… своей. И я поняла постепенно, что такого у меня никогда не будет: на шлюхах не женятся. Почти никогда. Хотя мы все об этом мечтаем, — она опять улыбнулась, вновь с силой прижав к груди его руки. — Но, даже если это случается, то редко заканчивается хорошо… хотя всякое бывает, конечно. А я… хотела — и не верила одновременно. И научилась постепенно получать это ощущение… если не любви, то чего-то похожего хотя бы временно — во время секса, к примеру. Ну и сам секс полюбила — не всякий, конечно, но всё же. Ну, и чем старше я становилась — тем чаще у меня появлялись клиенты не только для секса, а и как ты, к примеру: поговорить, например, или просто поспать… с некоторыми из них было интересно.

— В тебя влюблялись? — спросил он, с удивлением понимая, что не ощущает почему-то никакой ревности — только острую, щемящую грусть.

— Конечно, влюблялись, — довольно равнодушно сказала она. — Я ведь красивая — для тех, кому нравится такой тип.

— И я был не первым, кто позвал тебя замуж? — спросил он почему-то очень печально.

— Ты был не первым, кто сказал мне «я б на тебе женился», — поправила она его серьёзно и тихо. — А вот позвал — единственным.

— Ты поэтому согласилась? — тихо спросил он — и получил в ответ честное:

— Да.

Они замолчали — очень надолго. А потом Леопольд тихо спросил:

— Ты любишь меня?

Она долго не отвечала, а когда повисшая пауза уже сама по себе стала ответом, всё же сказала:

— Я не знаю, как это — любить, Лео. Я вижу это в других и умею определять, когда кто-то чувствует это ко мне — но я не знаю, как это изнутри. Я могу просто рассказать, что я к тебе чувствую — и ты сам ответишь на свой вопрос. И мне скажешь, — она слегка улыбнулась. — Хочешь?

— Да, — хрипло попросил он, прижимая её к себе как можно теснее.

— Я благодарна тебе — безмерно и навсегда, — заговорила она, стараясь подбирать слова как можно точнее. — И я умру за тебя, если так будет нужно. Мне больно, когда тебе плохо — по-настоящему больно, внутри, вот здесь, — она приложила его ладонь к тому месту, откуда начинают расходиться рёбра. — Мне приятно делать что-нибудь для тебя, мне очень хорошо, когда ты меня обнимаешь, я вообще люблю чувствовать тебя рядом… И мне нравится твой запах и вкус, — добавила она, почему-то вдруг немного смутившись. — Мне вообще хорошо с тобой… И я безумно боюсь тебя потерять. Не только потому, что я тогда останусь на улице — нет… Я думала как-то, что будет, когда ты уйдёшь от меня — наверное, даже оставив достаточно денег. И мне страшно себе представлять это…

— Когда? — дёрнувшись, переспросил он. — Ты сказала «когда», а не «если».

— Конечно, когда, — очень горько улыбнувшись, сказала она. — Я нужна тебе сейчас, это я понимаю и знаю… Но потом, когда ты поправишься, когда найдёшь работу, когда снова начнёшь жить, как все — что ты будешь говорить новым своим друзьям? Что твоя жена — бывшая проститутка? Ты будешь бояться показывать меня им, потому что кто-то из них вполне может оказаться одним из моих бывших клиентов, ты уже сейчас не можешь привести меня в дом к родителям… Ты не сможешь так жить — не захочешь, устанешь, начнёшь на меня злиться… А потом встретишь обычную, нормальную девушку или женщину, с которой…

— Замолчи, — мучительно простонал он, зажимая ей рот рукой. — Замолчи, Лей… не смей. Не смей так говорить обо мне и так думать. Ты не понимаешь меня… Вот скажи, — понял он вдруг, как ей объяснить это, — встреть ты кого-то ещё, кто точно так же позвал бы тебя сейчас замуж — но кто был бы моложе, красивее а, главное, здоровее и успешнее в жизни, чем я? Ты ушла бы?

— Я — другое, — тут же отозвалась она. — Я… я не могу уйти от тебя, — сказала она, кажется, с удивлением и мягким, едва слышным упрёком. — После всего… Лео, ты — это ты, ты особенный и единственный… ты…

— Вот и ты, — рассмеялся с облегчением он, разворачивая её к себе и целуя почему-то в нос. — Ты тоже — особенная и единственная. Это и есть «любить», — улыбнулся он, снова целуя её и смеясь с радость и облегчением. — Всё ты отлично умеешь, Лей. Просто слова не знаешь. Моя, — прошептал он, покрывая поцелуями её всё ещё бледное и заплаканное лицо. — Ты моя, а я — твой… Всё очень просто, на самом деле. И ты просто не понимаешь… Я уже напрятался и настыдился на всю оставшуюся жизнь. Я не собираюсь скрывать ни от кого ничего — потому что, если я чему и научился на своей службе, так это тому, что от тайн в итоге всем становится только хуже. Всем и всегда, — повторил он. — Я не стану, конечно, ходить по улицам и кричать, кем ты и я были прежде — но и прятаться и скрывать я тоже ничего не хочу и не буду.

— Ты поэтому все рассказал своему другу? — мягко спросила она.

— Да он не друг, — гладя её по щеке, сказал Вейси. — Мы просто работали вместе... Вернее, в соседних отделах. Не знаю, почему он пришёл и чего на самом деле хотел... Я так и не понял. Но да, ты права — поэтому и сказал. Раз он... Если он, правда, и дальше будет бывать у нас, такие вещи лучше говорить сразу. А то, знаешь, — он снова погладил её по щеке, — сперва, вроде, просто молчишь, а потом умолчание незаметно превращается в тайну. А я не хочу никаких тайн, Лей. Так только хуже. Всегда. И если нам с тобой встретится твой прежний клиент — это будут уже его проблемы, а совсем не твои. Но если ты хочешь, — сказал он внезапно, — то можно вообще уехать из Англии. Куда-нибудь в Новый свет или в Австралию — и начать там всё заново. Хочешь?

— Уехать? — растерянно переспросила она.

— Почему нет? Мне всё равно начинать всё заново — почему не уехать? Так будет даже и проще, пожалуй. Ну? — он опять поцеловал её — и вдруг ощутил то, чего не чувствовал уже чуть ли не больше года, пожалуй.

Влечение.

Эту способность забрал у него Феликс Фелицис — тогда, правда, Вейси счёл эту проблему не слишком существенной, хотя и досадной, а вот потом уже пожалел — да было поздно. А целители никаких отчётливых ответов ему не давали, говоря, что случай его уникален (конечно, много ли таких удивительных дебилов на свете?!), и они не берутся спрогнозировать возможность восстановления его репродуктивной или хотя бы просто половой системы. И вот сейчас вдруг… Полностью захваченный этим нежданным чудом, он, понимая, что разговор важен и не закончен, всё же не захотел сдерживаться — и, счастливо и возбуждённо смеясь, потянул её руку вниз, к своему паху и, положив на свой вдруг напрягшийся член, прошептал её:

— Хочу тебя. Лорелей…

Она улыбнулась вдруг очень солнечно и так счастливо, словно бы это она была на его месте, и, целуя его долго, нежно и страстно, сжала пальцы.

Всё произошло очень сумбурно и быстро — так быстро, что ещё пару лет назад его бы это обескуражило, расстроило и, наверное, разозлило бы. Но сегодня, сейчас, он был невероятно счастлив и едва ли не горд самим фактом произошедшего — потому что это были уже не туманные обещания, а надежда, вполне реальная и ощутимая, на то, что и в этой сфере он когда-нибудь станет прежним.

После они лежали, обнявшись, и Лорелей, лёжа рядом с ним, тихо целовала его счастливое усталое лицо, а он ловил иногда губами её губы и отвечал на эти нежные поцелуи своими.

— А ты хочешь уехать? — спросила она, наконец.

— Нет, — честно ответил он. — Я не хочу сбегать больше. Никогда не любил это — но сделал… И вышло, как видишь, жалко и отвратительно.

— А я не такая смелая, — сказала она тихонько, кладя голову ему на плечо. — Но если тебе, правда, всё равно…

— Я понимаю тебя, — начал он объяснять, хотя больше всего на свете ему сейчас хотелось заснуть, — в самом деле, понимаю. Лгать или хотя бы молчать иногда так соблазнительно... Правда далеко не всем нравится и бывает весьма неудобна. И если ничего не скрывать, рядом останется совсем мало людей — зато тебе никогда не придётся бояться, что кто-то из них узнает про тебя правду. Оно того стоит, — нет, всё-таки спать хотелось неимоверно. Он вздохнул, повернулся на бок, и развернул так же, осторожно поддерживая, и Лорелей, и, обняв её со спины и уткнувшись носом в её затылок, с которого она так привычно сразу откинула волосы, прошептал: — Спать.

Проснулся он посреди ночи — и, тронув жену за плечо, заговорил, словно бы продолжая разговор:

— Моя очередь рассказать о себе. Начнём, думаю, с матери, — Лорелей попыталась повернуться к нему лицом, но он не позволил, прижал её к себе, так и обнимая со спины, как они проснулись, и она поддалась привычно, только устроилась поудобнее и молча слушая его неспешный и вроде бы спокойный рассказ. — Мама — урождённая Хиггс, сестра Берти Хиггса, давнего члена Визенгамота. Хиггсы, конечно, не входят в Священные двадцать восемь, но, в целом, ушли недалеко — семья старая и почтенная. Как она умудрилась выйти за отца — представления не имею… Любила, наверное, — сказал он, касаясь губами её затылка. — Она всегда была главной у нас в доме — хотя я ни разу не помню, чтобы она повысила голос или сказала что-нибудь резче: «ты очень расстроил меня». О, после этого «расстроил» хотелось вывернуться наизнанку, чтобы она улыбнулась! Она безупречна, — он усмехнулся и вновь поцеловал затылок Лорелей. — Я не иронизирую — ты её видела. Я, когда был ребёнком — смотрел на девочек и думал, что, наверное, они все какие-то неправильные… И сестра у меня тоже неправильная, — хмыкнул он, — но она, я полагал, просто похожа на папу. А потом понял — нет… Исключение, скорее, мама. Она, — он задумался, подбирая слова, — настоящая — и потому, безусловно, я не думаю, что она когда-нибудь оскорбит тебя — нет, разумеется. Но и принять никогда не примет — будет просто смотреть вежливо сквозь, в лучшем случае, как на эльфа, но скорее — как на какой-нибудь стол. И за четверть часа докажет тебе с самой милой улыбкой, что она права, а ты — ничто. Я люблю её, — добавил он, помолчав, — но я разочаровал её так, что восстановлению моя репутация в её глазах не подлежит никогда, и поэтому я просто не хочу её видеть. Да, я трус в некоторых вещах, — признался он почти весело. — Но об этом следовало думать раньше — теперь уже поздно. Теперь понимаешь, почему я категорически возражал против твоего с нею общения?

— Да, — грустно ответила Лорелей.

— Не грусти, — улыбнулся он. — Тут ничего не поделать. У неё остаётся Шерил со своим замечательным и достойным супругом и умненькими детьми — ей хватит. Конечно, она будет какое-то время пытаться приходить к нам — но мы переедем, и всё успокоится.

— Шерил — это твоя сестра? — спросила Лорелей.

— Верно. Она… я бы сказал, она очень похожа на Терри. Теренса Хиггса, нашего кузена и сына Берти. Настойчивая, целеустремлённая, упрямая… мы, на самом деле, похожи, — рассмеялся он вдруг. — Мы всегда соперничали, сколько я себя помню. Шерил меня старше немного больше, чем на три года — так что, я всегда плёлся в хвосте, и обогнал её только в последние годы… А ты знаешь, — проговорил он с некоторым удивлением, — я вообще, по-моему, всё время пытался кого-нибудь обогнать и впечатлить. То маму, то дядюшку Берти… Ну и по мелочи — всех окружающих.

Он замолчал, обдумывая только что сказанное — очень надолго. Лорелей тоже молчала — но она вообще почти не заговаривала с ним первой и не мешала ему думать: удивительное для него свойство в женщине. В какой-то момент ему показалось, что она снова уснула — и он окликнул её:

— Спишь?

— Нет, — тут же отозвалась она.

— Знаешь, я никогда об этом не думал, — сказал он очень задумчиво. — Даже странно… так просто. На этом-то я, кажется, и попался…

Он рассмеялся негромко — и позвал:

— Повернись.

Она развернулась — и он поцеловал её в губы, долго и горячо.

— Мерлин мой, как всё просто, — проговорил он, наконец, от неё отрываясь. — Но я не закончил же — у меня есть отец, — он подставил жене плечо, и она устроилась рядом с мужем так уютно и так привычно, что он забыл на мгновенье, о чём говорил и умолк, обнимая её и наслаждаясь окутавшим его ощущением тепла и покоя, но потом всё же продолжил: — Он хороший человек… приличный, — поправился он — и рассмеялся. — Почти что столп общества. Такой, знаешь… очень правильный и приличный господин, глава семьи… ужасно упёртый в некоторых вопросах. Мы оба с Шерил в него… Но я, кажется, поумнел после всей этой истории — а ему было не с чего. Так что, он просто не сможет увидеть в тебе равную, даже если захочет. Но он не захочет, — усмехнулся Вейси негромко. — И, думаю, просто постарается исключить тебя... Нас с тобой из картины своего мира. Но знаешь... Пусть они живут, как хотят, — он потянулся к её губам и, найдя их, поцеловал долго и нежно.

Глава опубликована: 18.02.2017

Глава 437

Отправляясь в Академию, Причард знал, конечно, что ему будет непросто, но в оценке степени этого «непросто» сильно ошибся. Потому что непросто ему было с некоторыми теоретическими предметами — ну не помнил он все эти мордредовы зелья! И формы отчётов для ДМП тоже не помнил! Но деваться ему было некуда, и он учил всю эту муть заново — проклиная бюрократию, Гестию Джонс и министра, изводя Малькольма Бэддока своими расспросами, а носящих туда-сюда письма сов — многочисленными полётами.

А вот к описанию тренировок слово «непросто» не подходило категорически.

Потому что временами они заставляли его поминать дантовский ад и рассказы из маггловской истории об ирландских магглах-рабах, которых продавали когда-то за океан магглы-англичане. В детстве он не слишком-то в них поверил, потому что, ну как можно делать рабов из людей, но теперь он знал о рабстве и людях значительно больше, и история эта представлялась ему вполне достоверной. И хотя он прекрасно осознавал всю необходимость и даже полезность устроенного ему Сэвиджем ада, легче ему от этого понимания совершенно не становилось.

Его тело прежде всегда идеально ему служило — с самого детства, когда он обожал бегать, плавать, прыгать и летать на детской метле, лазить по деревьям и стенам и забираться во все известные ему дыры и ямы. А когда Грэхем подрос и отправился в школу, его тело научилось не только блестяще летать на метле, но и, чуть позже, заниматься вещами куда более приятными и интересными. И ни разу оно не подводило его — даже когда на третьем курсе Грэхем летел на землю с метлы, сбитый с неё во время квиддичного матча с Райвенкло, он полностью владел каждой точкой своего тела.

Но сейчас это было не так — теперь, стоило ему немного перетрудить левую ногу, как та начинала неметь, и он, перестав её чувствовать, терял возможность управлять ею. К счастью, не полностью: падать на ровном месте он, конечно, не падал, да и, сравнивая своё нынешнее состояние с тем, каким оно было в первые дни после пробуждения, Причард искренне радовался обретённой свободе передвижения, но…

Но для аврора подобный изъян мог стать критичным, и Причарду следовало научиться не просто жить со своей хромотой — ему нужно было сродниться с ней и научиться её компенсировать так, чтобы та никогда и ни при каких обстоятельствах не смогла бы ему ни в чём помешать. Он прекрасно знал, что это возможно: в конце концов, кто не знал Моуди с его протезом, того самого Моуди, которого боялись не то, что бандиты — Пожиратели смерти! — но реализовать эту возможность оказалось совсем не просто.

Ему не просто мешало это дракклово онемение — из-за этого его собственная нога казалась ему чужой, и хотя ему не привыкать было себя преодолевать, необходимость смириться с самим фактом того, что такое преодоление теперь станет частью его повседневной жизни, Грэхема порой угнетала.

И вот тут Сэвидж оказался просто незаменим — потому что, и Причард понимал это, отлично знал своё дело, а отвратительная манера общения, вызывавшая трепет у большинства курсантов, будила в Грэхеме такую ярость, что он забывал о своей тоске и даже о боли, и готов был скорее сдохнуть, нежели показать перед старшим инструктором свою слабость. Тот же словно с цепи срывался, раз за разом загружая Причарда принципиально невыполнимыми для него заданиями вроде спарринга с использованием подсечек, где Грэхема раз за разом швыряли в грязь то спиной, то лицом — потому что, хотя курсанты его и любили, но в схватках партнёр, разумеется, старался выложиться по полной, а противостоять на равных молодым сильным бойцам, за плечами которых было не два года плена в пещере и четыре месяца глубокого сна, а больше двух лет усиленных тренировок, Причард, конечно, не мог.

И это выводило его из себя.

Проигрывать он умел — да и кто в тренировочных боях не проигрывал — но дело было совсем не в этом, а в том, что Причард ощущал себя до отвращения беспомощным… Ровно до того момента, пока, рухнув в очередной раз в ледяную ноябрьскую жижу, не наплевал на то, что поединок был рукопашный, и не приложил как следует противника Ступефаем. И хотя тут же получил, конечно, взыскание от взбешённого… или якобы взбешённого Сэвиджа, это уже не имело значения.

Потому что принципиально свою проблему Причард в этот момент решил.

Конечно, условия задачи выполнять следовало — ибо, кто знает, почему ты можешь оказаться в бою без палочки — но, во-первых, дОлжно иметь запасную, наплевав на все на свете приличия и традиции, а, во-вторых, кто в реальном бою дерётся по правилам?

И когда в следующий раз его спарринг-партнёр двинулся к нему, дабы применить в ближнем бою излюбленную противниками Причарда подсечку, Грэхем его долгое время к себе попросту не подпускал — и, игнорируя яростные приказы Сэвиджа, улучив удобный момент, кажется, впервые с момента своего возвращения в Академию всё-таки выиграл бой.

Но если с ближним боем всё было совсем не так просто — ибо выработанная Причардом стратегия требовала, как говорится, обкатки — то со всем остальным проблема решилась. И, прежде всего, с преследованием, в следующее же из которых Грэхем вместо себя отправил слегка трансфигурированное бревно, отрастив ему удобные ножки.

— Вы, Причард, тут экзамен по трансфигурации сдаёте или по технике преследования и задержания? — ядовито поинтересовался у него Сэвидж, но сейчас даже он не мог испортить чётко отрапортовавшему о задержании объекта Грэхему настроения.

Парадоксальным образом жизнь Причарда после этого легче не стала — во-первых, потому, что следовало довести новую идею до состояния навыка, а навык — до автоматизма, а во-вторых, потому что нужно было учесть и те ситуации, когда трансфигурировать, кроме самого себя, будет нечего… Да и, сказать по правде, трансфигурация никогда не была самой сильной стороной Грэхема. Не была прежде, но теперь должна была стать — в конце концов, не просто же так он когда-то получил на ТРИТОНах «Превосходно»! И он работал — истово, яростно, просиживая теперь над книгами по трансфигурации часы и целые вечера, и тренировался, тренировался, тренировался…

А ведь ещё была полоса препятствий, на которой никакая трансфигурация помочь не могла.

А впрочем…

В какой-то момент, в очередной раз беспомощно повиснув на натянутом над огромной луже грязи (которую Сэвидж издевательски называл «амортизационным покрытием») канате, ползти по которому при помощи двух рук и правой ноги — потому что левая под конец тренировки совсем онемела и являлась сейчас, скорей, ненужным балластом — было почти невозможно, Причард с ненавистью подумал о том, насколько удобнее было бы иметь сейчас вместо этого бесполезного, но отвратительно тяжёлого и большого куска мяса удобный железный крюк… А потом, хохоча и ругаясь в голос, извлёк из ножен свою палочку и, продолжая несколько истерично смеяться, сотворил не самое сложное, в общем-то, заклинание.

Пусть даже это и было против всех правил.

…К декабрю Причард уже выработал свой стиль — в дуэлях держать противника на расстоянии, заставляя его как можно активнее бегать вокруг, сам же стараясь двигаться и прыгать поменьше. Конечно, выходило это у него не всегда, и способ этот, разумеется, следовало ещё оттачивать и совершенствовать, но принципиальное решение было найдено.

Впрочем, все эти ухищрения всё равно давали результат, что называется, на нижней границе нормы — но что-что, а формальные показатели Причарда интересовали в последнюю очередь. Всё, чего он желал — получить проходной балл, а уж каким конкретно он будет, Грэхему сейчас было безразлично.

Ну… почти.

Но это «почти» он засунул так далеко, как только сумел — ибо всегда считал перфекционизм одной из особенно изощрённых форм мазохизма, а чем-чем, а мазохизмом Причард никогда не страдал. Да и не до показателей ему было: время летело стремительно, а выходные сократились ещё на пару-тройку часов, которые он теперь проводил у Вейси. Эти визиты основательно выматывали его, потому что ему приходилось заранее продумывать все темы для разговора, а в процессе ещё и пристально следить за своим языком, чтобы не упомянуть случайно ни одного имени, что могло бы напомнить Вейси об аврорате. Причард воспринимал это, как своеобразную тренировку, да и вспомнить всех своих внеавроратских знакомых тоже оказалось полезно, к тому же, и беседы эти ему, в общем, нравились — и всё-таки они его утомляли. И Грэхем отправлялся после них куда-нибудь с Сохо, или ещё в какое-нибудь подобное место, где можно было на какое-то время и веселиться, и почти что не думать.

Там-то, в Сохо, он и встретил однажды Фоссет, радостно подсевшую за его столик и смерившую его внимательным взглядом.

— Ты будто с тяжёлого допроса вернулся, — констатировала она и спросила понимающе: — Академия?

— Так суббота же, — удивлённо возразил он, предлагая: — Угостить тебя?

— Давай, — кивнула она и проговорила задумчиво: — Текилу или джин, как считаешь?

— Ну, к Мордреду эти кактусы, — выразительно скривился Причард. — Давай джин, действительно, — он поднялся и отошёл к стойке, вернувшись оттуда с бутылкой джина и парой стаканов, на которых стояло блюдце с ломтиками лимона. — Держи свои цитрусы и не порть мне аппетит червяками, — Причард поставил всё это на стол и, открыв бутылку, разлил.

— Джин так джин, — не стала спорить с ним Фоссет. — Так от чего такой вид?

— Был в гостях — устал, — Причард залпом выпил первую порцию и задумчиво поглядел на доску с меню. — Ты не в курсе, что тут из списка наиболее съедобно?

— Ты был в гостях, там устал и вернулся голодным? — удивилась Фоссет. — Я плохо этот бар знаю… но, — она засмеялась, — точно не бери блюдо дня.

— Был. Устал. Вернулся голодным… ну, жареную картошку-то вряд ли можно испортить, — не слишком уверенно проговорил Причард — и вдруг предложил: — Слушай, может, ну их всех к Мордреду и пойдём ко мне? Поедим хоть нормально — а джин заберём. Лимоны, пожалуй, тоже — у меня, кажется, нет.

— Купить бутылку джина в баре и отправиться пить домой — в этом ты весь, — засмеялась Фоссет. — Я думала, ты пришёл развлечься.

— Так мы вернёмся потом, если в настроении будем, — ответил Причард. — Жрать хочу, — добавил он жалобно. — Пойдём, а?


* * *


— Так кто тебя так ужасно принял? — спросила Фоссет, разрезая розовый внутри стейк, несколько минут назад снятый Причардом со сковороды.

— Вейси, — коротко сказал тот, изучающе на неё глядя.

— Как он? — расстроенно спросила Фоссет.

— Премерзко, — без малейшего сочувствия что к ней, что к самому Вейси ответил Причард, тоже берясь за нож с вилкой. — Но зато с красивой женой.

— Он женился? — изумилась Фоссет, даже замерев на мгновенье с вилкой в руке. — На ком? Как?

— Оставлю право ответа на эти вопросы ему, — сказал Причард. — Но она изумительно хороша и, кажется, ещё и добра. А в остальном ему, конечно, паршиво, — закрыл он тему этого брака. — И я вот думаю, как бы его немного в себя привести. Зато перебрал всех своих приятелей и знакомых — и ты знаешь, — сказал он, жуя, — как выяснилось, я едва ли не четверть Англии знаю. И даже, пожалуй, Британии.

— Зачем? — спросила она с любопытством. — Мясо восхитительно, — добавила она восхищённо, отталкивая крутившегося в ногах Поттера, которого Причард уже в пятый раз сбрасывал со стола на пол. — Если ты не пройдёшь стажировку, можешь устроиться поваром — уверена, в ресторане будет не протолкнуться!

— Какой ресторан? — возмутился Причард. — Бар! Я, бесспорно, заведу бар — и из еды буду подавать только стейки, жареного цыплёнка, отбивные… ну и картошку, наверное. И хлеб, — добавил он после некоторого размышления.

— Я бы тоже хотела помочь, — сказала, помолчав, Фоссет. — Но не думаю, что Лео захочет сейчас меня видеть.

— Вот это точно плохая идея, — согласился с ней Причард, закрывая дорогу опять лезущему на стол Поттеру. — Но если ты хочешь помочь, а не пообщаться, — добавил он тут же, — то это можно.

— Говори, — кивнула она, даже отложив вилку.

— Помоги мне собирать сплетни, — попросил он. — У меня катастрофически не хватает на это времени, а темы для разговоров искать где-то надо. Всё, что угодно — но чтобы без упоминания аврората и вообще нашего Департамента и их работников. Совсем, абсолютно, даже косвенно.

— Да я поняла, — заулыбалась Фоссет. — Грэм… ты снял с моего сердца вот такой камень, — она развела руки на пару футов. — Я всё сделаю.

— С тебя банка, — подумав, заявил он. — Табака. Какого — я покажу. Хотя, — он сощурился, оценивающе взглянув на неё. — Пожалуй, даже две. Приличных размеров булыжничек-то.

— Да хоть три, — весело сказала она, и он подхватил:

— Три так три. И предлагаю отпраздновать это, — он задумался, — после экзаменов. Каким-нибудь забавным соревнованием… Я придумаю. А сейчас расскажи лучше, что там у нас творится, — попросил он, отрезая приличный кусок от своего стейка, срезая с него солёно-перчёную корочку и кидая мясо в миску своего серого книззла.

Глава опубликована: 19.02.2017

Глава 438

Пока Фоссет собирала сплетни, Вейси лечился, а Причард проходил ускоренный курс в Академии, жизнь в Британии шла своим чередом. Наступил декабрь — самый неприятный месяц для всех служащих министерства Магии, ибо в конце года всем отделам следовало сдавать отчёт о проделанной за это время работе. И хотя занимались этим не все работники, дело это затрагивало, так или иначе, почти любого.

У Скабиора же отчётов было и вовсе два: один для Фонда, а другой для Отдела. Последний, правда, был небольшим, но сделать его всё-таки было нужно, и если за первый он без малейших угрызений совести засадил свою безотказную помощницу, то этот ему пришлось делать самостоятельно. Раздражённо пролистав выданный ему в качестве образца прошлогодний отчёт миссис МакФейл, он придвинул к себе пергамент и начал набрасывать план.

С непривычки дело это оказалось совсем непростым, и к середине дня он измучился и пару раз почти всерьёз поругался с Джарви — ко всеобщему удовольствию всех остальных сотрудников. Под конец Скабиор, правда, уже откровенно дурачился, делая обиженное лицо, даже в какой-то момент подошел к клетке, кидая в зверька через решётку бумажными шариками.

— Ну, всё, — сказала, наконец, Анна МакФейл, решительно поднимаясь со своего места. — Давайте прервёмся и пообедаем. И дадим отдохнуть Джарви, иначе вы, Кристиан, доведёте его до сердечного приступа.

— Да его доведёшь, — с деланным недовольством буркнул Скабиор.

Обедать он обычно ходил домой или куда-нибудь в маггловский Лондон, так ни разу и не побывав в министерской столовой. Однако сейчас, стоило ему двинуться к шкафу, где среди прочей одежды висело его пальто, Анна остановила его:

— Сегодня мы угощаем.

Такое порой бывало: кто-нибудь приносил обед на всех, и тогда никто никуда не расходился, а за едой, как правило, обсуждались какие-нибудь непростые вопросы. Скабиор тоже несколько раз угощал коллег, причём принципиально всегда в этих случаях готовил самостоятельно — хотя устоять перед предложением Гвеннит прихватить с собой её фирменный яблочный пирог с цедрой он так ни разу и не сумел.

Сегодня главным блюдом была форель. Огромная рыбина, запечённая с солью и травами, пахла так, что джарви в своей клетке жалобно заскулил, выпрашивая кусочек, а, получив его, спрятался с ним в свой домик, ворча что-то не слишком цензурное. Разговор за едой вертелся, конечно, вокруг годовых отчётов, а заодно о тех проблемах, которые удалось решить в этом году, и тех, что предстоит решать в следующем.

— А мистера Пеппера когда-нибудь осматривали целители? — спросил в какой-то момент Скабиор.

Состояние старого оборотня его тревожило и даже, пожалуй, пугало. Глядя на Пеппера, который нередко был не в состоянии самостоятельно разогнуться после какого-нибудь неудачного движения или, например, трансформации, Скабиор каждый раз вспоминал, что тот — единственный оборотень в этом возрасте, которого он вообще когда-либо знал. И не думать о том, не ждёт ли подобное будущее и его самого, Скабиор не мог.

Но он не желал жить так!

Лучше свернуть себе шею, разбить голову, лучше утонуть в море, чем доживать свой век вот таким… А ещё у него внутри всё холодело от одной мысли о том, что нечто подобное может ожидать Гвеннит. И он хотел знать — услышать вердикт целителей, индивидуальная ли это особенность, или подобный финал ждёт всех оборотней.

— Мы сто раз ему предлагали, — вздохнула Анна. — Он не хочет. Категорически отказывается не то, что в Мунго идти — даже к себе целителей допускать. Если бы вам удалось убедить его, вы сделали бы важное дело, — она посмотрела ему в глаза и добавила: — Но мы давно потеряли на это надежду.

— А почему так, интересно? — с любопытством спросил Скабиор. У него не было ни единого предположения: в конце концов, даже самые жестокие и суровые члены Стаи… Да даже сам Грейбек, насколько знал Скабиор, никогда принципиально не имел ничего против целителей. Пользовались они их услугами, правда, нечасто — но так у них и не было, чаще всего, подобной возможности. Что за странная блажь? Нет, он просто обязан выяснить, в чём тут дело, и добиться осмотра. Он имеет право знать, что его ждёт.

— Кто ж его знает, — пожал плечами Теодорик, которого все и всегда называли Дереком. — Но он терпеть их не может. Вы поговорили бы с ним — кто знает, возможно, вам он расскажет больше.

— Что-то я не заметил, чтобы он меня привечал, — сказал Скабиор с сомнением.

И действительно, мистер Пеппер, кажется, никак не отличал Скабиора от его коллег — и никаким «своим» его не считал. Скорее даже наоборот, относился он к нему куда подозрительнее, чем к Дереку, к которому за прошедшие годы привык. Скабиор же был для него человеком новым, а перемен мистер Пеппер не любил и относился к ним с подозрением. Впрочем, очищать свой двор, править забор и приносить продукты он ему дозволял — и Скабиор, которого подобное отношение, пожалуй что, веселило, навещал его пару раз в месяц, много раз пытаясь старика хоть как-то разговорить, но ни разу ещё не добившись большего, нежели краткий перечень проблем, которые нужно было решить.

— Ну что вы, он замечательно к вам относится! — возразил Теодорик. — Он очень непростой человек, и крайне неохотно вообще пускает в дом незнакомцев — а вас, он рассказывал, даже чаем как-то поил.

О да. Помнил Скабиор этот чай. Он тогда поправил — после многомесячных уговоров — покосившуюся кровать Пеппера, заменив сперва сломавшуюся, а затем и остальные, источенные жучками и сыростью, ножки. А пока он работал, мистер Пеппер сидел напротив него в своём продавленном чуть ли не до пола кресле и комментировал каждое движение Скабиора — и под конец тот проклял и самого старика, и его кровать, и молоток, и отвёртку, и вообще всё, что попало в тот день в поле его зрения. А когда он закончил и собрался, наконец-то, домой, мистер Пеппер вдруг потребовал от него заварить чаю и буквально погнал Скабиора на кухню, больно подталкивая его к спину своим узловатым пальцем — а потом его же этим чаем и напоил. Вкус этот Скабиор запомнил надолго — и так и не добился ни тогда, ни позже от мистера Пеппера названия добавленных туда трав. Но подташнивало его тогда долго — и с тех пор он долгое время начинал свой визит к старому оборотню с предупреждения о том, что времени у него совсем мало.

— А это такой знак отличия? — хмыкнул Скабиор, с удовольствием отпивая чай из кружки в виде голубого цветка колокольчика. Он так и не принёс сюда собственную, и эта, в которую когда-то, в его самый первый визит, Грета Сакнденберг налила ему чай, со временем незаметно закрепилась за ним.

— Думаю, да, — кивнул Теодорик. — И я давно хотел сказать вам — его очень обижает ваша вечная спешка.

— Ещё одну чашку чая я просто не переживу, — хмыкнул Скабиор. — Некоторые вещи выше моих сил — даже и не просите! — категорично заявил он, а сам задумался. Возможно, старика можно будет уговорить на медицинский осмотр, если потратить пару часов и прихватить собой снимающее тошноту зелье… или вот можно, к примеру, глотнуть что-нибудь, от чего рот, нёбо, язык временно онемеют, а ещё есть порошки, радикально меняющие вкус всего, что ты ешь…

Их трапезу прервал неуверенный стук в дверь, от звука которого у Скабиора мгновенно испортилось настроение. Так стучал только один человек — и человек этот вызывал у него чувство смешанной с брезгливостью неприязни.

Миссис Эгг.

Арабелла Эгг, если быть точным.

Сильное это имя шло ей не больше, чем когда-то подходило егерю Скабиору его вычурное «Кристиан Говард». Маленькая, худенькая, она казалась ему старухой, пока он из любопытства не спросил Анну о её возрасте и не узнал с удивлением, что ей лишь немногим за шестьдесят. Тогда же, заинтересовавшись, он узнал и её историю — и с тех не раз об этом жалел, потому что видеть её ему теперь было отвратительно и очень противно.

— Вы слишком строго её судите, Кристиан, — сказала ему тогда верно истолковавшая выражение её лица Анна.

— Да ну? — сощурился он, неприязненно кривя рот. — Давайте проверим: я слишком строго сужу женщину, усыпившую свою маленькую дочь только потому, что ту обратили? И даже не загремевшую за это в Азкабан — потому что в тот момент оборотни считались тварями, а сделала она это уже практически в полнолуние?

— Ей было всего двадцать три, — терпеливо сказала Анна, ужасно разозлив его этим «всего». Да Гвеннит сейчас даже меньше! И он даже представить себе не мог, чтоб она... — Вы же должны хорошо помнить те времена — семьдесят девятый год, Первая магическая в самом разгаре… как раз тогда пошла первая волна обращений — и вот вы представьте, — она заглянула ему в глаза. — Молоденькая совсем девочка, которая вышла замуж сразу же после школы, в девятнадцать лет уже родила, первый ребёнок… и вот ночью на их дом нападают, муж её гибнет в Мунго через три дня от ран, а девочка выживает… А сама она не пострадала лишь потому, что ту ночь провела с приболевшей матерью. И вот утром она вернулась — а там такой ужас. Вы помните, кем тогда оборотней считали?

— Ещё как помню, — без малейшего сочувствия сказал Скабиор. — Меня обратили в восьмидесятом. Тварями хуже животных…

— Именно так, — кивнула Анна. — А теперь представьте, что вы — молоденькая, потерявшая любимого мужа женщина, чей ребёнок стал вот такой тварью. Которую теперь придётся в полнолуния прятать и сажать на цепь и которой боятся и брезгуют все её родственники. Она честно выдержала первую трансформацию — а на вторую сломалась… Когда малышка начала плакать — это ведь больно, вам ли не знать! А представьте, как должна была быть напугана четырёхлетняя девочка, даже не понимающая, что с ней происходит — и вот она плачет и просит маму прекратить всё это… И мама не выдержала. И напоила свою несчастную дочку, которой предстояло страдать так всю жизнь — вспомните, в то время ещё не изобрели аконитовое — Живой Смертью.

— Которая совершенно случайно оказалась у неё под рукой, — Скабиор начал злиться. — Так, завалялась в кармане… В самом деле — у кого из нас порой не валяется там флакон Живой Смерти?

— Я понимаю, почему вы так злитесь, — сказала Анна. — Хотите — давайте закончим нашу беседу. Я не хочу делать вам больно.

— Да нет, почему же, — подрагивающим от ярости голосом возразил Скабиор. — Давайте продолжим. Раз уж я всё равно буду вынужден лицезреть эту… даму, — словно выплюнул он это слово, — давайте расставим точки над «i». Так откуда у неё взялась вдруг Живая Смерть?

— Ей её кто-то прислал, — негромко ответила Анна. — Анонимно. Незадолго перед полнолунием.

— Допустим, — не желал сдаваться Скабиор. — Но она же видела девочку! Она прожила с ней, дракклы её дери, целый месяц! Она не может ссылаться на то, что, мол, думала, что все оборотни — тёмные твари и…

— Она сделала это не из страха, Кристиан, — покачала головой Анна. — Она сделала это из любви. И желания защитить малышку.

— Защитить? Любви? — взвился он, не сдержавшись. — Да вы сами-то слышите, что говорите?! Трансформация — ерунда, о ней потом и не помнишь! — он вскочил и нервно заходил взад и вперёд по кабинету. — В первый раз страшно, да, и во второй тоже — но это же…

— Откуда ей было знать? — очень спокойно и дружелюбно перебила его Анна. — Как это. Что она вообще знала? Вы представляете, что ей сказали в Мунго? И что говорили в школе? Вы представляете, как страшно ей было сидеть и смотреть, как бьётся её малышка о решётку в подвале? Пытаясь напасть на неё и убить? У вас же есть крестник — ну попытайтесь на секунду представить, что вы ничего не знаете об оборотнях, кроме того, что они кровожадны, грубы и тупы, и видите, как ваш мальчик превращается в такого вот зверя и пытается достать ваше горло.

Скабиор не нашёлся с ответом и на сей раз задумался. Походил ещё по кабинету, потом снова, наконец, сел и спросил очень требовательно и зло:

— И что же — вы оправдываете её? Незнанием и любовью?

— Я её понимаю, — слегка улыбнулась Анна. — Это другое.

— Легко вам судить, — вдруг зло сказал он. — Подумаешь — усыпили какого-то оборотня. Одной больше — одной меньше… А что это была её дочка — это так, неинтересная мелочь.

— У нас с Дереком было двое сыновей, — помолчав, ответила ему Анна, и он различил в её голосе застарелую боль. — Они оба погибли во время Второй магической. Их убили. В полнолуние, — она сглотнула. — Один из них жил потом целых пять дней, но целители так ничего и не смогли сделать. Так что я могу судить, Кристиан, — сказала она спокойно и немного печально.

А он молчал, оглушённый, и не мог отыскать слов для ответа — ничего, кроме беспомощного и неуместного «Это не я!» Он был в этом вполне уверен — ко времени Второй Магической он точно уже решил для себя, что категорически не желает никого обращать, и проводил полнолуния там, где подобного произойти не могло. Хотя…

Хотя чего только не бывало в то время.

Нет, он не будет об этом думать. Не было такого — не могло быть. Он был уже весьма осторожен. Был!

— Нападавших нашли, — сказала, наконец, Анна, кажется, догадавшаяся о том, что с ним творилось сейчас. — Но это уже ничего не меняло.

— Я понимаю, — хрипло от сдавившего горла спазма проговорил Скабиор, ощущая внезапную слабость от накрывшего его с головой облегчения.

Ну вот — он был прав. Он знал же, что это просто не мог быть он, знал же!

— Но мы отвлеклись, — она вдруг удивительно мягко ему улыбнулась. — Вам не интересно, как её саму обратили?

— А, — тряхнул головой Скабиор. — Да… действительно. Хотя после того, что вы о ней рассказали, мне это не кажется важным, — признался он честно. На самом деле, его это вообще не интересовало, но неловкость, которую он чувствовал после признания Анны, ощутимо добавила ему вежливости.

— А тем не менее, история по-своему примечательная, — Анна внимательно на него посмотрела и, прервав рассказ, предложила ему выпить чая. Они были в Отделе вдвоём — Грета уже ушла, а остальные разошлись по делам — и пока Анна кипятила заклятьем воду, он накрыл на стол, заодно почти успокоившись. Глупо было, конечно, так заводиться… той истории почти что полвека — ладно, лет сорок — и какое ему, вообще, до всего этого дело?

— Рассказывайте, — улыбнувшись, попросил Скабиор, когда чай был готов, и Анна, слегка остудив его, сделала первый глоток. — Чем же так примечательна история миссис Эгг?

— Это было уже во время Второй магической, — заговорила Анна. Ему нравился её голос — спокойный и низкий, и нравились её неторопливые и плавные жесты, и он, с удовольствием откусив кусочек орехового печенья, постарался сделать как можно более заинтересованное лицо. — Замуж она после той истории так и не вышла — а появление аконитового стало для неё, как она рассказывала сама, огромным ударом. Она говорит, что всё время думала, что её девочке, оказывается, пришлось бы страдать всего несколько лет… Она тогда думала, что аконитовое снимает и боль тоже, — пояснила Анна.

Скабиор, не удержавшись, дёрнул плечом.

— Многие поначалу так думали, — сказал он достаточно равнодушно.

— И в какой-то момент она не выдержала и решила покончить с собой, — продолжила Анна. — Умереть так же, как её муж… Думаю, она хотела пережить то же, что перенесла её дочка, — с грустью сказала она.

Скабиор же даже задохнулся от возмущения.

— То есть она решила сд… умереть трагично и символично — и наплевать сто раз, что кто-то за это, возможно, в Азкабан сядет? Слушайте, — он рассерженно выдохнул, — давайте, пожалуй, закончим? А то с каждым разом моё мнение об этой Эгг становится всё паршивее — а нам с ней всё же встречаться.

— Конечно, как скажете, — мирно кивнула Анна. — Хотя мне бы хотелось закончить.

— Давайте, — после короткой паузы не слишком охотно кивнул он.

— В полнолуние она пошла туда, где регулярно случались нападения оборотней — и добилась, как видите, своего, — продолжила Анна. — Только вот аврорат тоже не сидел совсем уж без дела — и её спасли. А потом, — Анна вздохнула, — война кончилась, а она пришла к нам. Она была тогда совершенно сломлена и несчастна… и, боюсь, так и не оправилась за все эти годы. Думаю, трансформации она воспринимает как своеобразное наказание.

— Знаете, — раздражённо сказал Скабиор, — мне её ни капли не жаль. У неё был целый месяц, чтобы разузнать что-то об оборотнях — почитать книги, найти кого-то из них, в конце концов, далеко не все были в Стае! Но нет — она предпочла страдать и проливать слёзы, а потом усыпить малышку! И не пошла после этого и не отравилась сама — нет, она прекрасно жила, так…

— Она не простила себя, — возразила Анна ему. — И не вышла больше замуж и не родила других детей — не смогла. И до сих пор считает себя виноватой… но мы не можем изменить своё прошлое. Она очень помогла нам в первые послевоенные годы — и она много делает для Отдела сейчас, Кристиан. Каждый искупает свою вину, как умеет… Разве вы сами никогда не делали ничего, что бы хотели исправить? — очень мягко спросила она.

— Я, по крайней мере, никогда своих детей не травил, — ответил он резко и свернул разговор.

Глава опубликована: 20.02.2017

Глава 439

Разговор с Анной МакФейл взбудоражил тогда Скабиора и не давал ему покоя несколько дней — и когда, возвращаясь домой, он брал на руки Кристи и обнимал Гвеннит, он с порой отвращением ловил себя на том, что пытается представить её на месте юной Арабеллы Эгг, а своего крестника — на месте её малышки. И когда это ему удавалось — а фантазия у него была богатой всегда — его начинало подташнивать от омерзения к самому себе и ко всей этой истории, и он злился на Анну, которая её ему рассказала. Правду говорят, что некоторых вещей лучше не знать…

Однако кое-что из сказанного Анной волновало его гораздо сильнее, нежели эта грязная и, увы, вполне понятная, даже обыденная история, и через некоторое время он, устав от своих всё время возвращающихся к этому мыслей, всё же решился задать тот вопрос, что мучил его.

Выбрав момент, когда они снова остались в отделе одни, он оставил свои бумаги, подсел к столу Анны и, неловко кашлянув, спросил:

— Вы разрешите задать вам вопрос?

— Конечно, — удивлённо вскинула она брови. — Чем вам помочь, Кристиан?

— Вы сказали… рассказали о ваших сыновьях, — он сглотнул. — Простите, что возвращаюсь к этому… дайте знак — и я замолчу…

— Спрашивайте, — качнула она головой. Её глаза потемнели, и Скабиор опять увидел в них боль — старую и, вероятно, никогда до конца не проходящую — и, смутившись ещё сильнее, всё же упрямо спросил:

— Почему вы пришли работать сюда? После… такого?

— Мне казалось, я вам рассказывала уже, как мы оказались в Отделе, — спокойно сказала она. — После войны нам хотелось помочь кому-нибудь, кому никто другой помогать не желал… И Шеклболт предложил нам прийти сюда.

— Он не знал о том, что случилось? — полуутвердительно спросил Скабиор.

— Нет, почему, — медленно проговорила она. — Он как раз знал.

— Знал?! — Скабиор даже слегка отпрянул. — Но почему тогда… Как ему вообще подобная мысль могла прийти в голову?!

— Я думаю, он хотел заставить нас передумать, — без малейшей заминки ответила Анна — так, как если бы когда-то тоже искала и уже давно нашла ответ на этот вопрос. — Тогда были горячие дни, и ему нужно было сразу понять, кто готов был работать на износ — и кто нет. Полагаю, мы не произвели на него достаточно серьёзного впечатления, — слегка улыбнулась она, и он в который раз обратил внимание на то, как смягчает её строгое лицо даже намёк на улыбку.

— Но вы согласились, — сказал Скабиор. — Почему?

— Знаете, — она отложила перо и, опустив руки на стол, сплела пальцы. — Мы тогда были ошарашены таким предложением и ушли думать до завтра. Вернулись домой… сели обедать, поели… а потом Дерек сказал: «Они же были почти мальчишки». Те, кто убил наших детей, — она замолчала и на миг опустила глаза. — И был прав… Их было трое — пятнадцати, семнадцати и восемнадцати лет. Наши мальчики были старше, — она сглотнула и на мгновение замолчала. — Младшего нападавшего убили тогда на месте, старших поймали и отправили в Азкабан. Где они, как мы с вами понимаем, и умерли — очень скоро. Правда, мы с Дереком этого в то время не знали...

Она вдруг улыбнулась очень печально, и улыбка эта, слишком, на его взгляд, понимающая, Скабиора смутила и заставила сказать первое, что пришлось — просто чтобы разбавить эту нежданную искренность, от которой ему было неловко:

— Среди нас тогда было много таких бесстрашных и глупых мальчишек.

— Много, — кивнула она, а он, осознавая, какую бестактность только что брякнул, покраснел и нервно потёр свои губы ладонью. Но она не обиделась — впрочем, он вообще не мог представить себе Анну обиженной — и просто продолжила: — Мы с Дереком тогда проговорили почти до самой ночи. Мы не могли вернуть наших детей, Кристиан. Но мы могли хотя бы попытаться спасти других.

— Тогда вам следовало пойти в Аврорат, — непонимающе сказал Скабиор. — Оборотней сразу после войны было много… И многие были опасны. Даже я понял бы вас и Дерека.

— Аврорат, — задумчиво проговорила Анна. — Аврорат — это последняя инстанция, Кристиан. Эти мальчики, что убили Шона и Хэмиша, ведь тоже были чьими-то жертвами. Они не родились убийцами — их научили. Эта цепочка не прекратится, если отрывать от неё лишь крайние звенья, просто сажая преступников — и мы решили хотя бы попытаться разорвать её в самом начале. Если человеку некуда пойти, и если у него нет возможности нормально жить и работать, он, вероятно, станет преступником — и обращения будут продолжаться, и родители будут терять детей, а дети — родителей… Нам хотелось остановить это. Или хотя бы притормозить. Хоть немного. Так что, — она улыбнулась уже почти весело, — наутро мы пришли к Шеклболту и сказали ему, что согласны. И в тот же день познакомились с Гретой, которая на тот момент была тут совсем одна. Хотите чаю? — спросила она, вставая.

— Да, спасибо, — ответил он машинально, неотрывно на неё глядя со смесью непонимания и уважения. Всё, что она говорила, было очень логично — но представить себе, как можно прийти к тем, кто так похож на убийцу твоих детей, он не мог. Да будь бы он на их месте, он бы пошёл или в Аврорат, или вообще стал одним из охотников на оборотней, коих после войны, как он знал, было немало. Вот тогда он бы мог понять их — теперь же ему оставалось лишь смотреть недоумённо и недоверчиво… и восхищаться. Потому что ни в Анне, ни в её муже не было ни грана пафосности или позёрства — они всегда казались ему людьми спокойными, основательными и просто честно делавшими свою работу. Но эта история делала их образы совершенно иными — а вот, какими именно, Скабиору нужно было время подумать.

Больше они никогда к этой теме не возвращались, но с того дня Скабиор стал относиться к МакФейлам иначе, отныне без малейших обид принимая от них советы — которыми, они, впрочем, отнюдь не надоедали.

Но всё это было давно — сейчас же, поедая вместе со всеми приготовленную Дереком рыбу и обсуждая какие-то обыденные, текущие дела, Скабиор с неприязнью косился на дверь, в которую как-то боком, словно бы извиняясь, протиснулась миссис Эгг. В руках у неё была неизменная ковровая сумка, потёртая и выцветшая практически полностью до какого-то невнятного бежево-серого цвета. Анна поднялась ей навстречу и заговорила привычно ласково и успокаивающе, а Скабиор подчёркнуто отвернулся и стиснул в пальцах свою голубую чашку. Терпеть эти визиты он научился — в конце концов, в жизни ему приходилось делать вещи и неприятнее — но общаться с миссис Эгг он категорически не желал. Так же, как не желал есть её кексы, которые она приносила с собой каждый раз. Пахли они отлично, да и выглядели весьма аппетитно, однако от одного взгляда на них его начинало мутить, и он в такие дни обычно даже не садился за общий стол, предпочитая или вовсе обходиться без чая, или же пить его в одиночестве. И сейчас, покуда Анна беседовала с миссис Эгг в соседней комнате, он торопливо доедал свой обед, понимая, что, когда на столе появятся эти драккловы кексы, ему станет не до еды.

Однако Анна вернулась с пустыми руками — а когда обед, наконец, завершился, Скабиор оценил этот жест, почуяв в соседней комнате знакомый запах и обнаружив на её столе бумажный пакет, закрытый знакомым способом.

— Спасибо, — негромко шепнул он Анне, кивнув на него. Анна ответила тёплой улыбкой — а он вдруг сообразил, что прошлое Рождество, первое для него в Отделе, прошло в каком-то угаре, и он просто не помнит, как его принято здесь отмечать. К примеру, дарят ли здесь друг другу подарки — то, что в прошлом году ему ничего не дарили… А хотя Мерлин знает, на самом деле, действительно ли не дарили, потому что он понятия не имел, можно ли считать подарком рождественские печенья и кексы, которые вручили ему Грета и Анна. И если можно — то тогда он повёл себя просто по-свински, ничем подобным не отдарившись… И нужно было избежать такого позора хотя бы в этом году. — Анна, — Скабиор смущённо потёр переносицу. — Можно спросить вас?

— Конечно, — она ободряюще ему улыбнулась.

— Бестактный вопрос, — предупредил он. — Скажите, а у вас принято дарить друг другу какие-нибудь приятные мелочи на Рождество? Мне бы хотелось, — он улыбнулся, — но я не уверен, что это будет уместно.

— Мелочи, — подчеркнула она голосом и кивнула. — Еду, рождественские украшения, открытки… не больше. Мелочами мы обмениваемся с удовольствием — но вы совершено не обязаны присоединяться, если не…

— Я как раз с удовольствием, — заверил он её весело. — Спасибо.

Анна посмотрела на него очень внимательно — и шепнула чрезвычайно серьёзно:

— Я люблю шоколад. Молочный, с ириской.

— Я знаю, — так же серьёзно прошептал в ответ Скабиор.

…За подарками Скабиор отправился в ближайшую же субботу — и искать их решил в маггловских магазинах. Потому что в волшебных отыскать что-то оригинальное и непривычное шансов было немного, а ему хотелось своих коллег удивить. Да и шоколад магглы умели делать замечательно вкусный — и он собирался выяснить, есть ли у них нужный.

Молочный с ириской.

Глава опубликована: 21.02.2017

Глава 440

Вторая суббота декабря две тысячи семнадцатого года началась в доме Гарри Поттера со скандала.

Альбус Северус, заигравшись с Лили, влетел в кухню, где Джинни готовила завтрак, а Гарри читал за столом утренний выпуск «Пророка», и, не удержавшись на ногах, с размаха влетел отцу в спину. Гарри буквально взвыл от неожиданной боли, Джинни тут же сердито накинулась на перепугавшегося Альбуса, Гарри вступился за сына… В итоге все перессорились, и Гарри, раздражённо сказав, что у него сегодня дела в Министерстве, ушёл из дома и долго бродил по Лондону. Утреннее происшествие вновь напомнило ему о Билле Мёдба — и Гарри, в сотый, если не в тысячный раз вспоминая все те события, вновь пришёл к выводу, что поговорить об этом ему попросту не с кем. Тем, кто мог бы понять его, он не хотел рассказывать об этом штурме — всё прекрасно понимая и зная, что не было у них в тот момент никаких иных вариантов, он так и не сумел до конца простить себя за приказ штурмовать школу. С детьми.

— Волдеморт хотя бы дал время всех вывести, — мучительно прошептал Гарри. Он стоял, облокотившись о перила моста через Темзу, и смотрел на воду. Прямо под ним на волнах качалась крупная белая чайка. — А мы убивали детей…

Он закрыл лицо руками, вспоминая. Самому младшему из погибших в Билле Мёдба, как они называли это место — шатёр Маб — было всего девять. Девять лет… Волшебники в этом возрасте даже палочек не имеют обычно — а у этих малышей они были. Поттер прекрасно понимал, что вина за это лежит на той, кто выставил этих детей против авроров — на той, кого те называли Матерью, и с чьим именем до сих пор, он знал, они просыпались и засыпали. Понимал — но не винить себя за эти смерти не мог. И забыть лица этих мёртвых детей и подростков не мог тоже.

Да даже если б и захотел забыть — у него бы не вышло. Полученное им проклятье, с которым он так поздно обратился в Мунго, давало о себе знать то внезапной острой болью, то неожиданной скованностью движений, то опять болью, но ноющей, вроде бы и не сильной, но тянущей, не дающей ни сесть, ни лечь нормально. Мальчик, который ранил его, оказался совсем юным, и раскрывать, каким заклятьем воспользовался, наотрез отказался. Веритасерум тут не помог, а согласия на легилименцию пленник не дал, нарушать же правило и применять её против его воли не захотел уже сам Гарри. В конце концов, правда, отыскали его — задержанного — дальних родственников, которые и дали формальное согласие, но время уже было упущено, и целители лишь разводили руками, обещая, что «через пару лет» заклятье точно удастся вывести полностью, а пока что ему придётся привыкнуть не делать резких движений хотя бы правой рукой, а лучше и вовсе научиться обходиться без них.

Он обходился, конечно — хотя порой забывал. И тогда вместе с болью вспоминал первым делом этих детей — мёртвых детей, лежащих на полу собственной школы, которую они не смогли защитить.

Гарри стоял и стоял на этом мосту — пошёл холодный декабрьский дождь, но ему было всё равно, он так глубоко задумался, что не чувствовал холода. Вдруг сзади раздалось осторожное покашливание, а потом очень знакомый голос произнёс слегка нараспев:

— Это, конечно, не моё дело, но вы не представляете, до чего картина кажется мне знакомой.

Гарри обернулся и с удивлением посмотрел на тоже облокотившегося на перила в паре шагов от него Скабиора. Тот ответил насмешливым взглядом своих вечно подведённых сурьмою глаз и соизволил пояснить:

— Я как-то однажды уже видел на мосту человека с очень похожим выражением лица. Вы точно не умеете плавать, господин Главный Аврор?

Гарри знал, что он имеет в виду: Гвеннит вскоре после рождения сына рассказала ему, как встретила Скабиора. Он улыбнулся невольно и качнул головой:

— Я задумался. А вы здесь какими судьбами? Это маггловский Лондон.

— Лондон общий, — возразил Скабиор. — И я не машу тут у всех на глазах палочкой, так что не вижу причин тут не быть.

— Я не против, — мирно улыбнулся Гарри. — Удивился просто.

— Вы не промокли? — не менее мирно поинтересовался Скабиор. — Дождик же.

— Дождик, — рассмеялся Поттер, глянув на небо. — И в самом деле. Давайте я угощу вас выпивкой и обедом? — предложил он. — Раз уж вы меня всё равно отвлекли. Знаете какое-нибудь место тут рядом? До Диагон-элле отсюда далековато…

— Знаю, — весело кивнул Скабиор. — С удовольствием, — он поёжился, чувствуя, как холодная вода струйками стекает за шиворот — дождь с каждой минутой становился всё сильнее.

— Пожалуй, и хорошо, что мы встретились, — задумчиво проговорил Поттер. — Я бы тут, пожалуй, долго ещё простоял.

— Что стряслось-то? — почти равнодушно поинтересовался Скабиор, не ожидая, в общем, ответа.

— Стряслось… А ответите мне на вопрос?

— Спросите, — усмехнулся он — они быстро шли по мокрому тротуару, одинаково подняв воротники и ссутулившись. — Тогда и узнаете.

— Вы когда школу штурмовали, не думали о том, что там дети? — обернувшись и пристально посмотрев на него, спросил Поттер.

— Нет, — удивлённо ответил Скабиор. — Почему мы-то должны были думать об этом? Времени же было дано достаточно — учителя вполне могли всех их вывести. Это же их работа. Да и вообще… Я лично просто не задумывался о подобных вещах. Да, я подонок, — он ухмыльнулся.

— А я вот думал, — тихо ответил Гарри. — Но всё равно приказ отдал.

В этот момент на светофоре зажегся зелёный для пешеходов, и Потер быстро пошёл через дорогу, оставив очень удивлённого Скабиора чуть позади. Какое-то время они так и шли — очень быстро — по тротуару, друг за другом, потом Поттер, слегка остыв, притормозил и обернулся.

— Нам вон туда, — невозмутимо махнул рукой куда-то вперёд Скабиор. — Или всё-таки передумали?

— Нет, — качнул головой Гарри. — Идёмте. Хотя я сегодня, мне кажется, скверный собеседник.

— Так мы есть идём, вроде, а не дискутировать, — возразил Скабиор, бросая на него быстрый и любопытный взгляд.

До бара они дошли молча. Вошли в темноватое помещение, сели за угловой столик, у батареи — Гарри поёжился, почувствовав только здесь, насколько он промок и замёрз, снял насквозь мокрую мантию и положил на соседний стул — не столько сохнуть, сколько, хотя бы, стечь. Скабиор в своём кожаном пальто был в куда лучшем положении: оно не промокло насквозь, и потому, сняв его, он остался почти что сухим.

— Бутылку виски? — спросил Скабиор. — Вы же ко мне присоединитесь?

— Да, пожалуй, — кивнул Поттер. — Только я в маггловском не разбираюсь совершенно, возьмите на свой вкус.

— Возьму, — кивнул тот. — Здесь отличная свинина, рекомендую. А кофе паршивый.

— А закажите мне, — попросил Гарри, оглядываясь. — Доверяю вашему вкусу — и пойду схожу высушусь в туалет, очень уж неприятно.

— За стойкой направо, — махнул Скабиор.

Туалет оказался маленьким, разрисованным от пола до потолка и полутёмным, и выглядел столь же непрезентабельным, как и сам бар — но Гарри отлично знал, что, во-первых, в таких вот неприметных заведениях порой кормят удивительно вкусно, а во-вторых, обычно в них можно спокойно поговорить, не опасаясь чьего-нибудь любопытства. Зеркало на стене, как ни странно, было вполне целым, и даже довольно чистым, если не считать заехавшие на него со стен надписи. Он посмотрел на себя — мокрый до нитки, бледный, с красными от постоянного в последние недели недосыпа глазами… Гарри умылся, высушил волосы, руки, одежду и хотел было причесаться, но расчёски в кармане не оказалось — он так и не научился всегда носить её с собой. Почему-то ему вспомнился Причард, всегда одетый с иголочки и сейчас готовящийся к экзаменам в Академии — а затем он подумал и об О’Нил. В её случае целители уже не давали никакой надежды: она так и не пришла в себя, то тихо напевая одни и те же мелодии, то смеясь, то горько о чём-то плача. Она никого не узнавала и шарахалась ото всех, забиваясь в угол палаты и отбиваясь с неожиданной силой от любых попыток её коснуться, так что все манипуляции целителям приходилось проводить, усыпив или обездвижив её — добровольно же она подпускала к себе по-прежнему только Фоссет. Гарри несколько раз встречался с родителями Рионы — и меньше всего хотел бы ещё одной встречи, ибо, что он мог им сказать? Конечно, они ни в чём не винили его — но так было, пожалуй, ещё тяжелее.

Он тряхнул головой, пригладил волосы и вернулся за стол, на котором уже стояла открытая бутылка виски, миска со льдом, пара стаканов и блюдце с чесночными гренками. Скабиор молча разлил, ни о чём Гарри не спрашивая — тот так же молча взял стакан и сделал большой глоток. Виски оказался хорошим — не Огденский, разумеется, но Поттер всё равно никогда не считал себя знатоком.

— А если бы в школе были дети? — спросил, помолчав, Гарри, — вы пошли бы?

— Пошёл бы, — спокойно кивнул тот. — У тех детей есть родители и учителя — если они их не защитили, почему я должен об этом думать?

— И сейчас бы пошли?

— Сейчас, — задумчиво переспросил тот. — Не знаю. Возможно. Не думаю, что сейчас это было бы мне интересно.

— Вы же были в стае Грейбека, — Поттер снова сделал глоток. — Ослушались бы приказа?

— Мне нечего вам ответить. Возможно, — он посмотрел на собеседника с любопытством. — Не уверен, что я до сих пор был бы там. Грейбек — не Лорд, силой никого не держал. Не нравится — уходи… Главное — на глаза после не попадайся, — он усмехнулся.

— А вам, значит, нравилось, — констатировал Поттер.

— Тогда — да. Хотя, — добавил он задумчиво, — дело было уже не столько в Грейбеке.

— А в том, что он делал?

— А в том, что Лорд ломал ваш мир, — почти мягко пояснил Скабиор. — Я говорил же уже. Мне тогда очень хотелось увидеть, как он развалится.

— А теперь?

— Теперь, — он улыбнулся, — нет, пожалуй. Двадцать лет прошло.

— Девятнадцать, — зачем-то поправил Гарри, допивая виски и наливая себе ещё.

— Ну, девятнадцать. Мир, в целом, стал поприятнее, — Скабиор тоже допил и наполнил свой стакан вновь.

Принесли еду — жареную, только со сковороды, свинину с цветной капустой. Мясо действительно оказалось превосходным, и хотя Поттеру было совсем не до еды, он сумел её оценить — какое-то время они молча ели, потом Скабиор сказал:

— У меня появилось, что терять. Так что, по всей вероятности, в случае войны меня больше волновала бы их безопасность, нежели любые идеи.

— Хотите сказать, тем, кто там был, терять было нечего?

— По большей части да, полагаю, — кивнул Скабиор. — Меня мало интересовали другие — а у оборотней крайне редко бывают дети.

— А почему? — заинтересовался вдруг Поттер, отвлекаясь от своих изматывающих мыслей и с радостью хватаясь за это своё нежданное любопытство. — Насколько я понимаю, дело тут не в физиологии…

— Нет, конечно, — фыркнул Скабиор. — А вы себе это как представляете? Дети-то рождаются обыкновенными — оборотничество так не передаётся. И как — обращать их? Так не все готовы следовать заветам Грейбека, — он усмехнулся. — Растить, как есть? И куда их девать в полнолуние, пока маленькие? И каково им будет потом жить с родителями-оборотнями? Вы себе представляете вообще, как на них смотреть будут? Да и собственно жить — как? Многие из нас хотя бы свой угол имеют? Как тут растить ребёнка?

— А что, — удивился Поттер, — Грейбек своих детей обратил?

Глава опубликована: 22.02.2017

Глава 441

— Своих? — переспросил Скабиор слегка озадаченно. — Да не было у него никаких детей, насколько я знаю…

— Да, точно, не было, — кивнул Поттер. — Вещи-то лежат невостребованные. Были б дети — мы их нашли бы и отдали, или, в случае отказа, уничтожили бы.

— Вещи? — повторил Скабиор с неожиданным даже для него самого волнением.

— Ну, его же не голым арестовали, — пошутил Поттер. — Да, вещи: одежда, личные какие-то мелочи… Убейте — не помню, что там. А что?

— Да нет… Ничего, — подчёркнуто равнодушно пожал Скабиор плечами.

— Вам интересно? — настойчиво спросил Гарри. — Вы хорошо его знали?

— Неплохо, — подумав, осторожно ответил Скабиор. Поттер, почуяв его настороженность, рассмеялся:

— Не стоит меня бояться. Это дело уж совсем прошлое. Ну, хотите, пообещаю, что этот разговор неофициален?

— Да я, скорей, по привычке, — расслабленно усмехнулся Скабиор. — Просто тема очень уж… щекотливая. Но да… Я его знал. Вам интересно? — повторил он его же вопрос.

— Пожалуй, — кивнул Поттер вполне искренне. — Я столько жути про него слышал, что было бы неплохо узнать, для разнообразия, немного правды.

— Велик шанс, что большая часть жути правда и есть, — сказал Скабиор, поглядывая на Главного Аврора Британии с насмешливой полуулыбкой. — А что вы слышали? Откровенность за откровенность — мне тоже любопытно узнать, что о нём говорят среди вас.

— Что он мог перекидываться и без луны, например.

— Не совсем, — подумав, сказал Скабиор.

— Что значит «не совсем»? — недоумённо вскинул брови Поттер. — Разве трансформация бывает частичной?

— Всё бывает, — усмехнулся чему-то своему Скабиор. — Но в данном случае «не совсем» значит, что непосредственно трансформации не происходило, но... — он задумался, подбирая слова. — В каком-то смысле он вообще никогда не переставал быть волком. Не знаю, как вам объяснить. Но вы же знаете Билла Уизли.

— Я-то знаю, — сказал с огромным удивлением Гарри, — а вот вы откуда?

— Так все газеты писали же, — пожал Скабиор печами. — Волшебник, пораненный Грейбеком, и красавица-француженка… свадьба эта… сколько тогда было шума…

— Вы помните их свадьбу? — ещё больше изумился Поттер.

— Мне было интересно, станет он оборотнем или нет, — пояснил Скабиор. — Не стал, насколько я знаю, хотя и приобрёл некоторые черты.

— Вы следили за ним? — догадался Гарри.

— Просто как-то ходил посмотреть. Никто другой так не мог — хотя многие пытались. Как Грейбек. Да и пытаются, — добавил он после небольшой паузы.

Они поглядели друг другу в глаза — Поттер первым отвёл взгляд, улыбнулся, сказал мягко:

— Я не собираюсь ловить вас на слове сегодня. И, в общем-то, это вполне ожидаемо. А вы сами, как я понимаю, этим не занимались?

— Я — нет, — ответил Скабиор неожиданно серьёзно.

— Почему?

— Потому что когда-то решил, что мне больше нравится быть человеком. Да и методы уж очень… специфические.

— Методы? — жадно спросил Гарри — и первым же рассмеялся. — Простите. Но это вправду интересно.

— На самом деле, я не уверен, — признался Скабиор. — Но, полагаю, диета должна была иметь к этому какое-то отношение.

— Диета? — переспросил Поттер.

— Ну… Можно и так назвать, — ухмыльнулся Скабиор. — Люди. По большей части магглы, хотя в последний год-два войны бывало всякое. А то вы не знали, — добавил он, со странным удовольствием глядя на собеседника.

— Так это правда? — нахмурившись, с отчётливым отвращением спросил тот.

— Вполне, — кивнул Скабиор. — Он часто насиловал магглянок — а потом ел их. Частями.

— Как вы… спокойно говорите об этом, — Гарри передёрнул плечами. — А сами не пробовали?

— Нет, — Скабиор рассмеялся. — Хотя у нас некоторые практиковали.

— Но почему? — с неожиданной горячностью воскликнул Гарри. — Вы же сами твердите, что вы люди!

— Ну, так, кто твердит — тот такого и не делает, — жёстко ответил Скабиор. — Но знаете — магглы говорят, что если человека сто раз обозвать свиньёй, на сто первый он захрюкает. Мы, конечно, держимся дольше, но знаете… Впрочем, ладно, — оборвал он себя. — Мы, кажется, о Грейбеке беседовали. Что вам ещё рассказать?

— Он всегда был таким?

— Понятия не имею, — пожал Скабиор плечами. — Я его знал лет, — он задумался, — лет пятнадцать, наверное. И, когда познакомился, он уже был легендой. Но, в общем, нет… Тогда в нём, пожалуй, человеческого было больше. Знаете, где мы впервые встретились?

— Представить боюсь, — пошутил Поттер, наполняя их опустевшие стаканы.

— В книжной лавке, — он засмеялся при виде выражения его лица. — Я сам обалдел тогда. Но он был очень начитан — правда, несколько специфично, но тем не менее.

— Начитан? — недоверчиво переспросил Гарри.

— Начитан, — он опять рассмеялся. — Я, когда его в первый раз увидел в очках — остолбенел буквально. А он поглядел на меня, усмехнулся так — и вернулся к книге. Потом я уже привык, конечно… Но в первый раз было жутковато.

— А ведь точно, — задумчиво проговорил Поттер. — Я вспомнил: в описи были очки. Я тогда решил, что он снял их с кого-то и машинально в карман засунул — да там и забыл.

— Круглые? В тонкой такой золотой оправе? — на одном дыхании выпалил Скабиор.

— Про материал не помню, но круглые, да, — кивнул Гарри. — Я запомнил, потому что подумал тогда, что они такие же, как у меня…

— Да, похожи, — согласился Скабиор. — Но ваши на вас смотрятся естественнее.

Они рассмеялись — оба.

— Вы боялись его? — спросил Поттер.

— Боялся, конечно, — кивнул тот. — Особенно под конец.

— Но уважали, верно?

— Верно, — Скабиор снова кивнул.

— За то, что он был бОльшим зверем, чем вы все?

— За то, что он думал о нас, — после долгой паузы ответил Скабиор. — Что сумел организовать. С ним было непросто — но он всегда дрался за любого из своих до конца. И никогда никого из нас не сдавал — сам мог убить, запросто, но мы знали, что, что бы ни было, нам есть, где укрыться. И, в конце концов, мы все там были равны. А ещё его боялись — по-настоящему.

— И вам это нравилось, — утвердительно сказал Поттер. И не сдержался: — Он же детей обращал — это вам нравилось тоже?

— Не слишком, — спокойно отозвался Скабиор. — А вот предыдущее — да. Нравилось. Потому что, если тебя по-другому слушать не хотят — больше ничего и не остаётся. Это сейчас хотя бы формально нас почти приравняли к людям, — он усмехнулся. — А четверть века назад у нас же никаких прав не было — нам даже детей не оставляли, если родственники-волшебники выражали желание их забрать.

— Как так? — растерялся Гарри. — Почему?

— Потому, — глумливо отозвался Скабиор. — Мы же не люди — не были с точки зрения закона. Мы были то существами, то тварями — в зависимости от… Не знаю, чего — от настроения господ из Визенгамота, наверно. А кто же оставит волшебника твари на воспитание? Ладно бы магглам — но чтобы оборотням? Как можно? — он усмехнулся очень горько. — Впрочем, сейчас тоже изменилось немного… Формально-то мы, конечно, равны, но…

— Хотите сказать, сейчас детей тоже отбирают? — неожиданно всерьёз завёлся Поттер.

— Конечно, — пожал он плечами. — Это же очень легко: достаточно пригрозить обвинением в нападении в полнолуние — и всё. Никто же разбираться не будет — и не докажешь же ничего. Вы бы кому поверили в такой ситуации — оборотню или пострадавшему? Верней, чудом спасшемуся?

Гарри открыл было рот, чтобы ответить — но промолчал. Понимая прекрасно, что тот прав: он сам поверил бы, конечно… не оборотню. Он нахмурился и отвёл глаза — взял стакан, но пить не стал — просто покрутил в руках и поставил обратно на стол.

— Пострадавшему, — признал он. — Я поверил бы пострадавшему.

— И никакой веритасерум и легилименция бы не помогли, — добавил Скабиор. — Потому что проверять пострадавшего — сложно, что ли, инсценировать нападение? А потом туман — и всё, мол, от ужаса память отшибло… А мы не помним ничего из того, что происходит с нами во время трансформации.

— Если не пьёте аконитовое.

— Да даже если и пьём… Всё равно потом всё, как в тумане. Но, может, для легилимента достаточно, я не знаю. У вас же есть дети?

— Трое, — кивнул Гарри.

— А вот представьте, что вы никаких прав на них не имеете, — негромко сказал Скабиор. — И, пока с женой у вас всё хорошо — они у вас есть. А случись что — не будет. А если она тоже оборотень — то вы оба с ней зависите от ваших родственников-волшебников: если им взбредёт в голову их забрать, ничего вы поделать не сможете. Многих одно это к Грейбеку приводило, особенно женщин. Не говоря уж обо всём остальном.

Поттер не ответил — сидел, молча глядя в пространство, потом вдруг перевёл взгляд на Скабиора и спросил со странной улыбкой:

— А как звали вашего отца?

— Что? — растерялся Скабиор от такой резкой смены темы.

— В вашем деле есть только имя матери. А кто ваш отец?

— При чём тут… понятия не имею, — отозвался Скабиор, глядя на Поттера очень недоумённо. — Какая разница-то?

— Ой ли? — Поттер продолжал улыбаться всё так же странно. — Я ведь тоже кое-что знаю о вас. Дети не отвечают за родителей… Зачем вам скрывать?

— Что скрывать-то? — Скабиор нервно сглотнул. Разговор вдруг стал странным и не то, что опасным, но непонятным — а любое непонимание в беседе с Главным Аврором не могло его не встревожить.

— Вы ведь даже похожи, — мягко проговорил Гарри. — Я понимаю, что родство сейчас доказать невозможно — тела-то нет, ничего же ведь не осталось. Но, полагаю, вашего заявления будет вполне достаточно — тем более, что за все эти годы других родственников не нашлось, а вещи хранят только двадцать лет, и если они остаются невостребованными — уничтожают. Неужели вам не хочется получить их на память о вашем отце? Каким бы он ни был, — договорил он, глядя на Скабиора с удивительно невинным выражением лица.

И до того, наконец, дошло — и он до такой степени растерялся, что далеко не сразу нашёлся, что сказать, но потом заулыбался и, наконец, подыграл:

— Ну, раз вы сами всё выяснили… ну, в общем, да. Не хотелось мне, знаете ли, привлекать к себе лишнее внимание, но…

— Дети не отвечают за отцов, — повторил Поттер. — Но, в целом, это было несложно: вы не слишком хороший боец, а место при Грейбеке занимали заметное. Должна же была быть для этого какая-нибудь причина. В общем, — подытожил он, — если хотите получить его вещи — обратитесь с прошением в аврорат, полагаю, никаких препятствий не будет.

Он поднялся — и тут сообразил, что маггловских денег у него нет. Рассмеялся, сел снова и сказал весело:

— Ну вот — уйти эффектно не вышло. Я помню, что вас приглашал — но забыл, что у меня, конечно же, нет с собой фунтов. Я вижу два варианта: вы подождёте меня, пока я схожу в Гринготтс, или вы расплатитесь, а я завтра... вернее, в понедельник отдам вам долг.

— А может, вы дадите мне шанс всю оставшуюся жизнь хвастаться, что я лично угощал вас обедом? — тоже засмеялся Скабиор.

— Хотите? — удивился Поттер. — Да пожалуйста… Если вас это порадует — я не против. Я, знаете, с кем только не обедал… А на взятку это, пожалуй, всё же не тянет, — он огляделся задумчиво и добавил решительно: — Нет, точно не тянет. Даже на взгляд Скитер.

— Она не посмеет, — ухмыльнулся Скабиор. — Она вовсе не дура.

— Вы думаете, она побоится со мною связываться? — скептически усмехнулся Поттер.

— Почему с вами? — вскинул брови Скабиор. — Вас-то чего бояться? Вы — воплощение закона и справедливости… А вот я могу однажды и в гости зайти. В полнолуние, — он подмигнул ему и засмеялся. — И она прекрасно это понимает. Это вам не репортаж об общественных работах — за который, кстати, она мне ещё заплатит, — он опять рассмеялся.

— Не советую, — вроде бы весело улыбаясь, медленно проговорил Поттер.

— Да не бойтесь, — махнул он рукой. — На самом деле, меня нужно очень серьёзно достать, чтобы я так рискнул сейчас. Правда, она-то этого не знает, — он подмигнул и потянулся, а потом очень серьёзно и тепло сказал: — Спасибо вам.

— Да не за что. Вам спасибо, — он снова встал и протянул ему руку. — Пора мне, — сказал он, беря со стула всё ещё мокрую мантию и поморщился. — Забыл совсем. До понедельника — приходите вечером, часов в шесть — я надеюсь к этому времени освободиться.

Глава опубликована: 23.02.2017

Глава 442

Никогда ещё у Скабиора не было таких длинных выходных. Ему казалось, что время тянется, словно увязшая в смоле муха, а все попытки отвлечься и не думать о вечере понедельника результатов никаких не давали — так что он, совершенно измучившись за воскресенье, явился в понедельник в Отдел рано утром, и до прихода Флорианны практически успел разобрать почту.

— Доброе утро, — поприветствовал он её, и девушка, вспыхнув, испуганно глянула на часы, на которых была всего половина девятого.

— Здравствуйте, — проговорила она немного встревоженно. — Я подумала, что я опоздала…

— Да нет, это я пришёл раньше, — успокоил её Скабиор. — Не спалось с утра — решил поработать. Вы всегда так рано приходите?

— Да, обычно, — кивнула она, вешая пальто в шкаф и торопливо приглаживая свои собранные в чахлый хвостик волосы перед зеркалом.

— Зачем? — очень удивлённо спросил он. — Вам разве не хочется утром поспать чуть подольше?

— Я рано встаю, — возразила она и предложила: — Сделать вам чаю?

— Давай, — кивнул он, вставая и потягиваясь. — Рано — это насколько?

— Зимой обычно часов в пять — в половине шестого, — сказала она, направляясь в кабинет Спраут. Заинтригованный, он пошёл следом и, усевшись за стол и предоставив ей самой хлопотать, спросил:

— Ну, а летом?

— А летом с рассветом, — она деловито расставляла на столе чашки, и он вспомнил, что уже давно собирался кое о чём с ней побеседовать.

— Ани, — она ненавидела сокращение «Флёр» и в свой первый рабочий день попросила коллег «никогда-никогда» не называть её так — и Скабиор её вполне понимал. Внешность девушки была весьма далёкой от совершенства, и он представлял себе, как должны были доставать её с этим очевидным «Флёр» в школе. Придуманное же Скабиором сокращение ей очень нравилось, и она даже именно так стала со временем представляться их посетителям. — Я давно собирался спросить тебя… ты позволишь мне личный вопрос?

— Конечно, — удивлённо кивнула она.

Он дождался, пока она сядет, и ласково заглянул ей в глаза.

— Такие вопросы, вообще-то, должны задавать родители… я тебе, разумеется, не отец и даже не родственник, но…

— Да вы спрашивайте, — с ещё большим удивлением сказала она и непонятно почему покраснела.

— Ани, — он улыбнулся, отметив про себя этот румянец. — Ты очень приятная девушка — но этого, не сердись, не видно.

— Я знаю, — мгновенно замкнулась она, потупившись. — Разве здесь это важно?

— Разумеется, нет, — проговорил он как можно мягче. — Ты прекрасно работаешь, и я представить себе не могу, что бы я без тебя делал. Но ты действительно очень милая, — сказал он с лёгким нажимом. — Скажи, Ани, ты когда-нибудь говорила с целителями о своей коже?

— Да не хочу я ни с кем говорить, — пробормотала она, и он услышал в её голосе звенящие нотки близких слёз. — Мама говорит, что со временем всё пройдёт.

— Прыщавых старушек я и вправду не видел, — кивнул Скабиор, и Флорианна вдруг фыркнула и даже улыбнулась. — Давай я с тобою схожу в Мунго? — предложил он.

— Вы? — изумлённо спросила она, кажется, даже позабыв расстраиваться и обижаться.

— Если тебе неловко идти одной, пойдём вместе, — предложил он, как можно мягче ей улыбаясь. — И, если ты мне позволишь, я заплачу, — добавил он.

— Почему? — спросила она, непонимающе на него глядя. — Вам так противно смотреть на меня?

— Что ты? — он снова мягко и ласково ей улыбнулся, про себя же смеясь и ругаясь одновременно. Святая Моргана, ну почему твои дочери так любят из всех возможных мотивов выбирать самые несуразные? — Ты выглядишь совершенно, — он на мгновенье запнулся, подбирая нужный эпитет, — обычно. Но это же больно, — проговорил он сочувственно. — И зудит, и мешает… Мне хочется сделать для тебя что-то, — он снова запнулся, осторожно подбирая слово, — полезное.

Флорианна вдруг улыбнулась робко и произнесла неуверенно:

— Да, это больно… Но я привыкла и…

— Но зачем терпеть боль, даже не попытавшись избавиться от неё? — спросил он, качнув головой. — Мучиться так можно ещё много лет… Давай хотя бы попробуем?

— А если ничего не получится? — заупрямилась вдруг Флорианна.

— Значит, я потеряю несколько сиклей, — пожал он плечами, — а мы с тобой оба — немного времени. А вдруг получится?

— Ну да, — кивнула она, смущённо потупившись. — Но мама говорит, что всё это глупости, и у всех так бывает, — прошептала она.

— Мне всё-таки кажется, что не у всех, — возразил он. — Ты же сама видишь. Нет?

— Вижу, — грустно кивнула она.

— Посмотри на меня, — попросил он негромко. Она подняла голову, и он, внимательно глядя ей в лицо, заговорил: — У тебя правильные черты лица и очень приятная улыбка. И глаза — не огромные, да, но зато очень яркие и живые, а это, поверь мне, главное. И ты знаешь, если сделать косую чёлку и покрасить её в цвет глаз, это подчеркнёт и выделит их — будет здорово.

— Подстричься? — спросила она с сомнением. — Но красить волосы — это… Это как-то…

— Я же не предлагаю тебе стать блондинкой или жгучей брюнеткой, — возразил он, чувствуя, что она колеблется. — Просто подчеркнуть тот цвет, что есть, и сделать его чуть поярче. Давай я отведу тебя к одному отличному парикмахеру — и ты посмотришь, что выйдет? — предложил он. — Это же просто волосы — не понравится, вернём всё обратно.

— Я не знаю, — она совсем растерялась.

— Попробуй! — слегка поднажал он. — Да вот хоть прямо сейчас и сходим — почту я почти разобрал, там осталось всего ничего… Это недолго — вернёмся через пару часов и быстро всё вместе закончим?

— Прямо сейчас? — спросила она, недоверчиво на него глядя.

— Прямо сейчас, — решительно кивнул он, вставая и протягивая ей руку. — Ну же, идём! Тебе девятнадцать — надо иногда позволять себе немного спонтанности. И вообще — я твой шеф, и я тебя отпускаю, — он подмигнул ей. — Заставить или приказать не могу — но я же сам предложил. Ну? Идём?

— У меня денег нет, — прошептала она, и он, наконец, увидел в её глазах огонёк.

— У меня есть, — сказал он нетерпеливо. — Да забудь ты про деньги — если тебе понравится, будем считать это подарком на Рождество. Ну? Идём?

Она постояла секунду, а потом, заулыбавшись, кивнула.

Торопливо подав ей пальто, Скабиор накинул своё и, застёгиваясь на ходу, распахнул перед ней дверь. Ему отчаянно не сиделось на месте, а до заявленных Поттером шести часов вечера было ещё так далеко, что он готов был не то, что заплатить за какую-то стрижку — он одел бы сейчас Флорианну с ног до головы за свой счёт, лишь бы отвлечься и заполнить оставшиеся часы чем-нибудь более деятельным, нежели возня с бумажками.

Пройдя вместе с Флорианной половину Диагон-Элле, Скабиор решительно взял её под локоть и в ответ на её удивлённый взгляд пояснил:

— Мы с тобой идём в Лютный — и я хочу однозначно продемонстрировать всем интересующимся, что ты со мной. Хочешь, возьми меня под руку, — предложил он. Флорианна почему-то смутилась, и он, опасаясь, что она пойдёт на попятный, не стал настаивать и просто повёл её дальше, крепко держа под локоть.

— А зачем мы сюда пришли? — прошептала она через пару минут, испуганно и возбуждённо оглядываясь.

— Сделать тебе причёску, — весело сказал Скабиор. — Не бойся. И вообще, — добавил он с шутливой строгостью, — ты же работник Отдела защиты оборотней. Давно пора познакомиться с местом обитания некоторых подопечных.

— Я знаю, — сказала она виновато. — Но я… Я боюсь сюда приходить, — прошептала Флорианна, краснея.

— Вообще, правильно боишься, конечно, — кивнул он. — Молодой девчонке одной ходить сюда воспрещается. Но со мной можно, — он чуть посильнее сжал пальцы. — Хочешь, можно считать это своеобразной экскурсией.

— Да мне-то и одной можно, наверное, — пошутила Флорианна — но он шутку не поддержал и сказал насмешливо:

— Тут смотрят не на лицо, — и когда она вспыхнула, добавил: — Не вздумай даже показываться здесь в одиночку, если не хочешь на практике узнать значение понятия «грубый групповой секс».

Пока совершенно пунцовая Флорианна, глядя себе под ноги, пыталась прийти в себя и хоть что-то ответить, они свернули в один из тёмных даже сейчас, днём, проулков и остановились перед неприметным домишкой. Скабиор постучал и, выждав немного, чётко сказал:

— Тertium.

Флорианна, конечно, не обратила внимания на бледную двойку, начерченную мелом в углу двери, но Скабиору её оказалось достаточно для того, чтобы назвать верный пароль, представляющий собой, насколько он знал, сумму порядкового номера дня недели и нарисованной на двери цифры, произнесённую на латыни. Дверь приоткрылась, и он, толкнув её, провёл свою спутницу по узкой, но крепкой деревянной лестнице и, постучав во вторую дверь слева, завёл её за собой.

Они оказались в маленькой, но светлой и на удивление уютной комнатке, хозяином которой был очень высокий худой мужчина в длинной расшитой полумесяцами и лунами тёмной мантии, его абсолютно голый череп был украшен затейливой татуировкой.

— Сколько лет, — проговорил мужчина низким и каким-то гулким голосом.

— Да у нас дома все длинноволосые, — шутливо ответил Скабиор, протягивая ему руку. — А вот моей помощнице, мне кажется, подойдёт стрижка.

— Подойдёт, — кивнул мужчина и лёгким жестом указал Флорианне на кресло. — Прошу, — сказал он, так пристально на неё глядя, что девушка инстинктивно попятилась.

— А ещё я думал затемнить волосы в цвет глаз, — полувопросительно спросил Скабиор. — И чёлку косую.

— Иди погуляй, — ответил ему мужчина, и едва севшая в кресло Флорианна вскочила и, обернувшись к Скабиору, попросила с испугом:

— Не уходите, пожалуйста!

— Я посижу у тебя тут тихонько? — попросил Скабиор, кивая на стоящий у стены небольшой диванчик.

— Сиди, — кивнул мужчина, накидывая на встревоженную и заинтригованную Флорианну что-то вроде длинной пелерины. — Молча.

…— Прошу, — произнёс, наконец, парикмахер — если его можно было, конечно же, так назвать — и сотворил прямо перед ней зеркало. Флорианна взглянула в него — и ахнула, прижав к губам свои полные пальцы, а донельзя заинтересованный Скабиор вскочил с диванчика, откуда он с острейшим интересом наблюдал за всей процедурой и, подойдя к девушке, сказал очень довольно:

— Нравится?

Флорианна только несколько раз энергично кивнула. Короткая асимметричная стрижка с косой длинной чёлкой изменила овал лица, сделав его уже и чётче, а каштановый цвет волос действительно выделил и подчеркнул глаза, сделав их ярче и выразительнее.

— Это великолепно! — шепнул ей Скабиор — а потом, достав палочку, перекрасил накинутую на неё пелерину в насыщенно-синий цвет. — М-м? — спросил он, и Флорианна закивала ещё раз… и расплакалась. — Мне кажется, тебе пойдут сочные и насыщенные цвета, — делая вид, что ничего не заметил, сказал Скабиор. — Пусть тёмные, если тебе так нравится. Хочешь, пойдём, поищем что-нибудь подходящее?

Флорианна завороженно на него посмотрела и снова кивнула.

Расплатившись, Скабиор вывел её обратно на Диагон-Элле и, подумав, повёл к мадам Малкин. В конце концов, если уж примерять, то что-то пристойное.

В магазине они провозились, наверное, часа два — и, в конце концов, подобрали несколько мантий, платьев и блузок, которые Флорианна твёрдо решила купить — не все сразу, конечно, но по одной вещи в месяц она, пожалуй, могла бы себе позволить. Под конец, возбуждённо и радостно вертясь перед зеркалом и любуясь на простого покроя платье глубокого травяного зелёного цвета, она шагнула к наблюдавшему за ней Скабиору и, прижав к груди руки, растроганно и счастливо проговорила:

— Спасибо! Вы… Вы действительно великий волшебник!

— Я просто хорошо эстетически развит, — немедленно сбил он пафос. — Если тебе интересно, я научу тебя некоторым основам — а дальше будешь сама. Ходить, смотреть… А сейчас нам пора, — сказал он, поглядев на часы. — Уже почти что обед — перекусим где-нибудь в городе и за работу. Идём.

Вторую половину дня Скабиор провёл за отчётом, который продвигался существенно медленнее, нежели ему бы хотелось, а ровно в шесть часов стучал в дверь кабинета Главного Аврора.

Глава опубликована: 24.02.2017

Глава 443

Поттер его явно ждал — поздоровался, приглашая присесть к столу, где уже лежал образец нужного заявления.

— Я не обещаю, что вещи вам выдадут прямо завтра, — сказал он, — но постараюсь ускорить процесс.

— Я буду признателен, — ругая себя за испытываемое разочарование, сказал Скабиор. Почему-то со своим ожиданием он совершенно забыл о том, что в понедельник вечером всего лишь напишет заявление, а вовсе не получит сразу обещанное. Ругать теперь было некого, но чувствовал он себя препаршиво — так, словно бы его действительно обманули. И Поттер, похоже, увидел это, но деликатно сделал вид, что ничего не заметил — и, наложив на заявление одобрительную резолюцию, пообещал завтра же утром дать ему ход.

И потянулись дни, полные нервного ожидания, которые Скабиор старался до отказа заполнить работой, включая обязательно и физическую — чтобы не лежать по полночи, вспоминая, и не вставать потом с тяжёлой и дурной головой.

Ждать ему, по счастью, пришлось недолго — девятнадцатого декабря, в следующий вторник, Скабиор в самом конце рабочего дня получил бумажный самолётик от Поттера, в котором тот очень официальным тоном сообщал, что заявление мистера Винда рассмотрено и удовлетворено, и он может получить желаемое в специальном хранилище Аврората по предъявлении данного письма.

— Всё в порядке? — вопрос Теодорика вывел Скабиора из состояния нервного ступора, в которое его погрузило письмо, и он, встряхнувшись, неестественно бодро сказал:

— Да, вполне. Всё отлично. Я, пожалуй, на сегодня пойду, — он сложил письмо в обычный прямоугольник и, кивнув Грете и Теодорику, вышел, позабыв даже про своё пальто, и вспомнил о нём, лишь подойдя к лифтам. Вернулся, пошутил что-то про собственную забывчивость и снова ушёл, провожаемый долгими и слегка обеспокоенными взглядами, которых не заметил.

Процедура выдачи показалась ему бесконечной. Заполняя бумаги — которых оказалось до отвращения много — он ловил на себе любопытные взгляды служащей, полной дамы средних лет, пару раз даже порывавшейся завести с ним разговор. В другое время Скабиор бы непременно его поддержал — полезно иметь хорошие отношения с такими вроде бы незаметными служащими — однако сейчас ему было не до того. Ему казалось, что он слышит, как по секунде, одна за другой, утекает время, и как эти секунды складываются в минуты, а те… Хотя нет — до часов дело всё-таки не дошло: документы он наконец-то заполнил, и дама, излишне любезно ему улыбнувшись, забрала их и куда-то ушла.

И время потянулось ещё медленнее.

Однако рабочий день тоже подходил к своему концу, и это, по мнению Скабиора, и сподвигло чиновницу всё же вернуться и вручить ему то, за чем он пришёл.

Это была коробка — явно уменьшенная заклятьем, потому что в неё не поместилась бы не то, что одежда Грейбека, туда не влезла бы даже рубашечка Кристи. Чиновница протянула ему какой-то пергамент, Скабиор лихорадочно его подписал — и коробка, наконец-то, оказалась в его руках.

…Вернувшись домой, Скабиор сразу поднялся к себе и, тщательно наложив запирающие заклятья на люк и даже на окна, положил полученную коробку на кровать. Вернув ей первоначальный размер, он сел рядом с ней и, не снимая крышки, обнюхал. Пахло архивом — он хорошо знал этот запах старой пыли, к которому примешивались едва заметные ароматы такой же старой бумаги, чернил и пергамента. Но эта коробка пахла чем-то ещё — старой нестиранной одеждой… и человеком, которому она когда-то принадлежала.

А ещё кровью.

Этот запах был самым слабым, едва ощутимым, и Скабиор бы не поручился, что на самом деле просто его не нафантазировал, однако чувствовал он его очень отчётливо. Старая, давным-давно высохшая и осыпавшаяся крохотными бурыми чешуйками кровь — и он знал, кому она когда-то принадлежала. Потому что знал, как умирают оборотни в Азкабане — волком разбивая свою голову о решётки и стены. Когда-то он был почти что уверен, что и сам умрёт так, но, похоже, его эта чаша минует — а вот Грейбек выпил её до дна. Только на пятую луну, сказал Поттер… Он и здесь оказался сильнее их всех, их вожак и тот, кто для всех них был, в каком-то роде, отцом.

Скабиор положил ладони на крышку коробки — и замер. Открыть её и взять в руки то, что никогда бы при жизни владельца в них не попало, представлялось ему кощунством — но, с другой стороны, разве того же Грейбека бы это остановило? Шумно выдохнув, Скабиор медленно приподнял крышку и снова с силой втянул в себя воздух. Теперь запах старой одежды и крови стал намного сильнее. Голова у Скабиора вдруг закружилась — так сильно, что он зажмурился и отшатнулся, ловя ртом чистый, пропитанный ароматом леса и дерева, воздух комнаты. Отдышавшись, он ослабил повязанный на шее платок и, вернувшись, снял, наконец, крышку.

Вещи внутри были завёрнуты в тёмную пергаментную бумагу — и Скабиор, аккуратно вытащив их, обнаружил на дне ещё один свёрток, поменьше. Оставив его пока что на месте, он положил первый на кровать и медленно развернул пергамент.

А потом так же медленно и так аккуратно, словно имел дело не со старым пальто и штанами, а с крыльями фей, от каждого неверного движения терявших свою пыльцу, расправил их и разложил на кровати.

Тёмно-серое твидовое пальто, кожаные сапоги, штаны и рубаха… Чёрная кожа, пропитанная потом и кровью — причём, Скабиор и знал, и до сих пор чуял это, кровь эта принадлежала отнюдь не только владельцу — задубела и кое-где на сгибах пошла трещинами. Скабиор взял в руки ремень, который кто-то зачем-то вытащил из штанов, и положил на ладонь тяжёлую пряжку с узором, чем-то напоминающим кельтский крест. Она была очень тяжёлой — железо… может быть, сталь? Не сдержавшись, он тоже её обнюхал — пахло металлом и кровью, если последнее ему не казалось — а потом вновь стиснул в ладонях так сильно, словно бы хотел навсегда оставить на них её отпечаток. Как он когда-то, мальчишкой, мечтал её получить! Но никогда, разумеется, даже не заикался о чём-то подобном — а сейчас вдруг подумал, что, может, и зря. Но должно было пройти двадцать лет и случиться всё, что случилось, чтобы трепет Скабиора забылся и он смог бы взглянуть на Грейбека не как на полубожество, а как на существо из плоти и крови. И сейчас он понимал, что попроси он тогда о таком странном подарке, никакой катастрофы бы не случилось: Грейбек бы, пожалуй, посмеялся над ним, но потом мог бы и согласиться, а даже если и нет, наверняка бы не счёл подобную просьбу позорной. А Скабиор мог получить то, что тогда воспринял бы, как награду, а теперь…

А теперь это было памятью. Внезапно материализовавшейся и причиняющей сильную и сладкую боль, с которой Скабиор совершенно не представлял, что делать. Он держал в руках свои юность и молодость, о которых за последние годы почти позабыл, и думал о том, что тому Скабиору наверняка крайне бы не понравился этот, нынешний. И ему было сейчас горько и грустно от этого — так же, как и от понимания, что, даже получи он такую возможность, он ни за что бы не стал менять своё настоящее.

Положив ремень на колени, и ощущая ими тяжесть и холод пряжки, он бережно взял в руки рубаху. Её кожа была мягкой когда-то, но теперь задубела, особенно на спине, на вороте и подмышками, и, пожалуй, вздумай сейчас кто-то её надеть, она просто потрескалась бы… а может, и нет. Пот и кровь — они впитались в неё, теперь уже навсегда, и Скабиор, втягивая в себя слабые, застаревшие запахи, в какой-то момент настолько реально ощутил присутствие Грейбека, что начал прислушиваться, ожидая услышать его шаги или голос и, поймав на этом себя, отложил рубашку и с силой потёр лицо руками… от которых теперь тоже пахло его старым командиром.

Опустив её на кровать, Скабиор прошёлся по комнате, рывком распахнул окно и несколько секунд жадно вдыхал живой и влажный лесной воздух, привычно разглядывая окрестности. Отсюда, из его круглой комнаты, расположенной на самом верху башни, можно было разглядеть озеро — сейчас, зимой, его было видно между деревьями совсем хорошо, но то днём, а теперь, вечером, Скабиор видел лишь тёмные деревья да немногим более светлое небо. И отблески на стволах, на которые падал свет из окон. Сейчас он лился из супружеской спальни, гостиной и кухни — значит, все уже были дома, но сегодня он не собирался ни с кем общаться.

Разглядывая рубашку, Скабиор вдруг с изумлением понял, что она сшита вовсе не нитками, а тонкими и почти что окаменевшими сейчас жилами. Как странно… кто и зачем так шьёт? Стежки были аккуратными, но всё же не идеальными — так обычно шьют дома. Как странно… кто же это ему сделал? Любовница? Или кто-то из Стаи? Грейбек обладал мощным телом, подобных которому Скабиор, пожалуй что, не встречал, и представить, что Фенрир просто снял её с очередной жертвы, было невозможно, да и сидела рубашка на нём, как влитая.

Впрочем, гадать об этом можно было сколько угодно, правду ему теперь было всё равно не узнать — и Скабиор, отбросив пока эти мысли, оставил, наконец, рубашку в покое и вытащил второй свёрток, поменьше.

И, развернув его, замер, слегка оглушённый обрушившимися на него воспоминаниями.

Перед ним на тёмной хрусткой бумаге лежали несколько кнатов и сиклей, небольшой, дюйма в три, простой карандаш с затупившемся кончиком, охотничий нож — и у Скабиора по спине побежали мурашки от его вида: слишком уж хорошо он знал этот нож и слишком отчётливо помнил, что использовался он владельцем отнюдь не только… да и, пожалуй, не столько для охоты — круглые золотые очки, серебряная… серебряная ли? — серьга в виде странного старинного ключика… и небольшая книжечка в кожаной красной обложке. Он не помнил её, и с уверенностью мог бы сказать, что никогда в жизни не видел. Размером с ладонь — правда, ладонь Грейбека — она была заметно потёртой, словно её постоянно носили с собой. Скабиор с острым любопытством открыл её — и на самой первой странице увидел запись, сделанную неуверенными, явно детскими, крупными буквами: «Меня зовут Фенрир. Мне 10 лет, и это мой дневник».

Мир вокруг вдруг словно бы замер, а время то ли остановилось, то ли понеслось вперёд с бешеной, нечеловеческой скоростью. Скабиор тупо смотрел на страницу — буквы то расплывались, то становились неестественно чёткими, но всё равно никак не складывались в слова. У него задрожали руки, и зашумело в ушах, и ему стало так жарко, что он, нервно дрожа, сорвал с себя сперва пальто, которое так и не снял, а затем и жилет, и, путаясь в узлах и концах, стянул с шеи платок и, скомкав, швырнул его на пол. И всё равно он почти задыхался — и, вскочив, не выпуская книжку из рук, тут же практически рухнул на пол рядом с кроватью, не удержавшись на враз ослабевших ногах.

Дневник.

У него в руках был дневник Фенрира Грейбека, книжка, которая могла содержать в себе все тайны владельца.

И сейчас Скабиор узнает то, что тот всю жизнь скрывал ото всех.

Какое-то время он просто сидел, пытаясь усмирить сердцебиение и сбившееся к дракклам дыхание, тупо глядя в пространство и нервно теребя самый краешек красной обложки. Наконец, почти успокоившись, он открыл дневник вновь и, проведя ладонью по открытой странице, начал чтение.

Глава опубликована: 25.02.2017

Глава 444

Когда Скабиор закончил читать дневник, была уже глубокая ночь. Но он не думал сейчас о времени — бледный, с мокрым от слёз лицом, с некрасиво поплывшей и размазавшейся по щекам сурьмой, он сидел на полу, облокотившись спиной на кровать, и смотрел то на последние, чистые страницы, то в пустоту. Разведённый им по приходе огонь в камине давно погас, и в комнате было холодно, но, хотя его сильно трясло, он не ощущал этого — дрожь была нервной. Он не в состоянии был сейчас думать, не говоря уже об анализе — прочитанное словно запалило у него внутри горячий огонь, и огонь этот разгорался с каждой секундой всё сильней и сильнее.

Скабиор положил дневник на пол и, позабыв о том, где находится, закричал, даже не вспомнив ни о каких заглушающих заклинаниях — громко и яростно, а потом с силой ударил кулаком в пол, а потом ещё и ещё…

К реальности его вернул громкий стук в люк и встревоженные голоса Гвеннит и Арвида, звавшие его по имени. Помотав головой, он обтёр залитое слезами лицо ладонями и, с некоторым недоумением ощущая саднящую боль в горле, неохотно подошёл к люку и, сняв чары, его открыл.

— Крис! — Гвеннит, бледная и встревоженная, буквально влетела в комнату. Вид Скабиора, похоже, окончательно её напугал, и она, побледнев ещё больше, подошла к нему и потянулась было к его лицу, но он, отшатнувшись, проговорил глухо:

— Не сейчас, Гвен.

— Вы кричали, — объяснил Арвид их появление. — У вас всё в порядке?

— Да. У меня — да, — хрипло проговорил он, облизывая то ли растрескавшиеся, то ли искусанные до крови губы. — Прошу прощения, — коротко сказал он. — Сейчас я хочу быть один. Шуметь больше не буду, — пообещал он с кривой усмешкой.

— Мы просто испугались, — тихо сказала Гвеннит. И поправилась: — Я испугалась.

— Прости, — повторил он, медленно возвращаясь в реальность. — Я забыл наложить заглушающие, — он заставил себя подойти к Гвеннит и обнял её, и она, заплакав, уткнулась лицом ему в грудь и крепко обхватила его руками. — Не реви, — негромко и всё ещё отстранённо проговорил он — а потом, волевым усилием заставив себя всё же включиться, повторил уже теплее и мягче: — Не плачь, маленькая. Мне жаль, и завтра я буду чувствовать себя виноватым, но сейчас я хочу остаться один, — он погладил её по волосам и, очень мягко высвободившись, буквально передал с рук на руки подошедшему Арвиду.

— У вас что-то случилось? — спросил его тот.

— Нет, — качнул головой Скабиор. — Это, — он задумался, подбирая слова. — Прошлое, — не стал он изобретать ничего. — Иногда прошлое возвращается… просто в виде воспоминаний, — добавил он успокаивающе.

— Просто воспоминаний? — напряжённо переспросил Арвид, и Скабиор с трудом сдержался, чтобы не вспылить и не ответить что-нибудь резкое.

— Именно так, — Скабиор скрестил на груди руки и попросил: — Идите к себе. Завтра поговорим.

Гвеннит бросила на него грустный, очень расстроенный взгляд и послушно ушла, уводя за собой мужа, но Скабиор сейчас вовсе не чувствовал себя виноватым — в конце концов, это был и его дом тоже, и он волен был вести себя, как хотел. Хотя, заглушающие конечно, наложить следовало …

Ему стало физически легче, как только они ушли — и он, опустив люк, на сей раз сделал всё, как положено, хотя и понимал, что теперь никакой нужды ни в запирающих, ни в заглушающих заклинаниях не было. Но ему хотелось закрыться сейчас ото всех, отгородиться от всего мира — и… Он не знал, на самом деле, что «и». Подумать? Перечитать дневник ещё раз? Потому что ничего реального он сделать не мог — автор этого текста давным-давно был уже мёртв, а тело его, по всей вероятности, обглодали рыбы… или что, вообще, происходит с телами осуждённых на пожизненный срок и умерших в Азкабане? Да даже и был бы он жив — что тут поделаешь?

Но как же ему сейчас было тяжело, пусто и муторно.

Спать Скабиор, конечно, не лёг, и до утра то бродил кругами по комнате, то долго-долго разводил потухший камин, а потом сидел у него, глядя в огонь, время от времени бросая туда откалываемые карманным ножом от полена щепки, то снова читал дневник, осторожно и бережно листая его страницы — и к утру понял, что кое-что сделать может.

И должен.

Раз уж эти вещи так неожиданно и так странно к нему попали.

Когда забрезжил рассвет, ленивый, серый и слабый, Скабиор открыл шкаф, порылся в ящике со своими шейными платками и, выбрав после долгих раздумий зелёный с ярко-красной каймой, аккуратно и тщательно завернул в него дневник, нож, карандаш, очки и серёжку. Потом, подумав, развернул его, вынул нож и очки и, отложив их в сторону, завернул вновь и убрал в ящик письменного стола. А потом подошёл к зеркалу и, пристально глядя на своё отражение, медленно надел очки.

Тонкая золотая — а это было именно золото, Скабиор определил это сразу — оправа в первой момент показалась ему прохладной, но почти сразу согрелась, однако он не обратил на это внимания, потому что стёкла в очках оказались совсем не простые. У него было отличное зрение, и он приготовился было к тому, что изображение потеряет чёткость, однако этого не случилось, хотя ему и пришлось напрячь для этого мышцы глаз. Скабиор пристально вгляделся в своё отражение — нет, пожалуй, эта оправа ему совершенно не шла… хотя, с другой стороны, на Грейбеке очки, он помнил, смотрелись раз в сто страннее. А может, и в тысячу. И вообще…

Он задумчиво пригладил растрепавшиеся и почему-то грязные волосы — когда он успел их настолько испачкать? — и обратил, наконец-то, внимание на потёки сурьмы на лице. Послюнявил указательный палец, потёр его кончиком щёку, хмыкнул и, сняв очки, тоже спрятал их в стол.

И взялся за нож.

Тяжёлый, но прекрасно отцентрованный, тот отлично лежал в руке, и его лезвие даже сейчас казалось Скабиору острым — он попробовал его пальцем и, когда кромка под ним оказалась тупой, ощутил некоторое разочарование, хотя и понимал, что ей не с чего быть особенно острой. И всё же, если его заточить…

Он поймал себя на мысли о том, что совсем не уверен, что ему хочется это делать, и вообще хочется пользоваться этим ножом. Слишком часто он наблюдал, как это лезвие вскрывало не только оленей, зайцев и птиц, и хотя сейчас оно было чистым, а во всякую мистику Скабиор не особенно верил, держать в руках подобную вещь ему было жутковато. Словно бы нож был живым существом, обладающим собственной волей, а может быть, даже разумом, и способен был внушить ему… что-нибудь. Наверное, он должен скучать по тем временам, когда горячая кровь обагряла его ежедневно, и когда он превращался в держащей его руке в саму смерть…

Скабиор тряхнул головой, решительно сунул нож между стенкой и шкафом, встряхнулся и, словно проснувшись, снова поглядел за окно. Потом деловито сложил разложенную на кровати одежду, положил её обратно в коробку, сунул ту в шкаф и, сняв с комнаты все заклятья, отправился вниз — мыться и, пожалуй, приносить извинения.

Однако ничего подобного делать ему не пришлось — когда он, вымывшись, поднялся в кухню, его семья завтракала, и Гвеннит, увидев его, радостно кинулась обниматься. Но он всё же, привычно целуя её в лоб, сказал:

— Ещё раз прошу прощения за ночной инцидент. Я получил неожиданный привет из прошлого и оказался к нему слегка не готов.

— У вас неприятности? — спросил Арвид.

— Нет, — покачал головой Скабиор. — Просто это было… Я бы сказал, неожиданно. Но никаких неприятностей нет и не будет, — повторил он, признавая за ними право на подобные вопросы.

После завтрака они все отправились в министерство — а в обед Скабиор, сославшись на дела, распрощался с коллегами до завтра и аппарировал в «Лес».

К Эбигейл.

Её он нашёл в кабинете — у неё тоже было немало бумажной работы, с которой она, к вящему удивлению Скабиора, отлично справлялась. Постучав, он вошёл, закрыл за собой дверь и, подойдя к столу, где царил удивительный порядок, молча достал из кармана и положил перед Эбигейл очки.

Круглые очки в тонкой золотой оправе.

Она молча смотрела на них какое-то время — так долго, что он уже заподозрил, что она, может быть, попросту их не узнала — а потом позвала негромко:

— Варрик.

Тот появился практически сразу — Скабиор ощутил за спиной холодок и инстинктивно подвинулся, освобождая ему дорогу, а потом сам же над собой усмехнулся.

А потом, в ответ на невысказанный вопрос Эбигейл и Варрика, рассказал им почти обо всём, умолчав про дневник. Потому что, если рассказывать — пришлось бы давать и им его прочитать, а одна мысль о том, чтобы поделиться с кем-то тем, что он там прочитал, вызывала у Скабиора сильнейший протест.

Потом.

Потом он обдумает всё, перечитает ещё пару раз — и решит, с холодной головой и спокойно, стоит ли показывать этот текст кому-то ещё.

Потом. Не сейчас.

— Я хочу сделать для него кое-что, — сказал под конец Скабиор.

— Что ты можешь сделать для мертвеца? — спросила его Эбигейл, легко касаясь самыми кончиками пальцев дужки очков.

— Похоронить, — тихо ответил он.

— Это просто вещи, — возразила она. — Не он. Фенрир давно мёртв.

— Это всё, что осталось, — упрямо сжал Скабиор губы.

— Ты полагаешь, он хотел бы лежать в земле? — спросил Варрик, и Скабиор услышал в его, как обычно, спокойном тоне едва различимый сарказм.

— Я полагаю, он хотел бы, чтобы мы с ним простились, — сказал Скабиор серьёзно. — И отпустили его.

— Отпустили, — тихо проговорил Варрик. Что-то не понравилось Скабиору в его интонации, но сейчас ему было не до того, и он не стал об этом задумываться, лишь постаравшись запомнить. А призрак переглянулся с Эбигейл и сказал: — Ты прав. Это хорошая мысль.

— А ты что скажешь? — спросил Скабиор у Эбигейл — и, когда та кивнула, слегка растянул губы в улыбке. — Тогда… Я думаю, что сделать это мы должны вместе. Все вместе, — напряжённо повторил он. — Вся Стая. Собраться в последний раз.

— Собраться, — медленно повторила Эбигейл.

— Хотя бы те, кто его знал, — кивнул Скабиор. — Хотя я бы взял вообще всех.

— Ты всегда любил красивые и символичные жесты, — сказала, помолчав, Эбигейл. — Мне это чуждо… Но многим нужно подобное. И, пожалуй, — добавила она очень задумчиво, — ему бы понравился этот жест.

— Так ты согласна? — с радостным возбуждением спросил Скабиор.

— Мы скверно расстались, — сказала она в ответ. — И я бы хотела сделать это иначе. Нам больше не по пути, но они всё равно, — она сделала паузу, — свои. И даже если однажды мне придётся встать против них, это никогда не изменится.

— Я надеюсь, что не придётся, — горячо… Слишком горячо возразил Скабиор. — Вам нечего делить!

— Я надеюсь, — кивнула в ответ Эбигейл.

— Тогда, — Скабиор перевёл взгляд на Варрика, — ты найдёшь их?

— Найду, — кивнул Варрик. — Что мне им передать?

— Скажи всё как есть, — дёрнул плечом Скабиор.

— Когда? — спросил тот.

— У меня была мысль про Сочельник, — усмехнулся Скабиор, — но, думаю, всё же нет. Но я бы хотел всё закончить в этом году. Так что на святочной неделе… может быть, двадцать девятого? В пятницу? Или в ночь с пятницы на субботу…

— Так близко к луне? — спросила Эбигейл.

— Три дня останется, — покачал головой Скабиор. — Все ещё будут вполне спокойны. Но можно на пару дней и…

— Пусть так, — перебила она. — Это твоя, — она усмехнулась вдруг, — акция. Тебе и решать.

Глава опубликована: 26.02.2017

Глава 445

Вторая половина декабря в этом году была тёплой и мокрой. Дождь почти не прекращался, то поливая раскисшую землю, словно из душа, то едва морося, однако на настроение британцев это влияло мало: кому из них можно его испортить такой погодой? Да и не везде так лило — но Лондон вместе с окрестностями и ближайшие к нему графства, похоже, вознамерились превратиться в болото. Однако праздник есть праздник — и дома украшались хвоей и остролистом, а над Диагон-элле, превратившейся в одну длинную рождественскую ярмарочную аллею, наколдовали защищающий от дождя купол. Некоторые волшебники точно так же укрывали свои дома и дворы — правда, только в том случае, если они были скрыты от маггловских глаз или располагались в безлюдных местах.

Как, например, Вейси, чей дом стоял в стороне ото всех дорог, и которые укрыли подобным куполом часть сада и лужайки перед домом, чтобы книззлам было, где погулять. Впрочем, те не выказывали особенного желания выбираться наружу. Там всё равно было промозгло и холодно, и лишь пара-тройка регулярно выбирались на длительные прогулки.

Однако Мерибет это сейчас совершенно не волновало.

— Я считаю, — сказала она как-то за завтраком, — что нам нужно пригласить Лео.

— На Рождество? — уточнил её муж.

Шерил коротко переглянулась со своим мужем — они жили в этом же доме, и почти всегда завтракали вместе с родителями — и, неприязненно поморщившись, наложила на детей заглушающее заклятье, и только потом спросила:

— Когда?

— Как и сказал Колин, на Рождество, — невозмутимо ответила ей Мерибет.

— Я бы не возражала, — помолчав, всё же сказала Шерил. — Но он ведь захочет прийти не один.

— Разумеется, он придёт со своей женой, — кивнула её мать, глядя на дочь очень внимательно — и та, явно чувствуя себя очень неуютно под её взглядом, сказала с отчётливым возмущением:

— Но я не хочу видеть здесь эту… женщину! Тем более в Рождество!

— Она его жена, Шерил, — возразила ей Мерибет.

— И что теперь? — раздражённо спросила та, упрямо сжав губы. — Мама, я не хочу видеть её в такой праздник! Мерлин, здесь дети будут! И не только, между прочим, наши — ты и дяде Берти её хочешь представить? — спросила Шерил на удивление язвительно.

Как правило, Рождество они все встречали в доме Хиггсов, однако в этот раз праздновать было решено здесь: одной из книззлов предстояло рожать как раз в этот день, и, хотя сами роды ожидались, как это обычно с ней и бывало, ранним утром, наверняка знать это было нельзя, и оставлять новорождённых котят на весь вечер ни Колин, ни Мерибет не хотели.

Мерибет молчала, медленно обводя взглядом лица сидящих за столом — и ни в ком не находя ни понимания, ни поддержки.

— Я тебя понимаю, — сказала она, наконец. На лице Шерил явственно отразилось облегчение, но Мерибет продолжила: — Однако у меня тоже есть право голоса — и я, — она сделала небольшую паузу. Ей не нравилось такое решение, но сейчас ничего другого придумать она не могла, — хочу предложить компромисс. Мы пообедаем с ними пораньше — и, если тебе кажется это важным, то без детей.

— Может, он ещё сам не захочет, — с откровенной надеждой сказала Шерил в ответ.

И, как ни странно, оказалась права.

К гостевому домику Мерибет пришлось ходить трижды. Когда она пришла туда в первый раз, его обитатели ещё спали, хотя время было уже за полдень, и она, посмотрев на них через привычно сделанную прозрачной стену, не стала тревожить их сон. Во второй раз они ели — завтракали? Обедали? Она не знала — и Мерибет тоже сочла момент для визита не слишком удачным, и пришла через час — и на сей раз, увидев их разговаривающими о чём-то в постели, всё-таки постучала.

Открыл ей сам Лео — в надетом прямо на ночную рубашку халате он показался ей по-домашнему тёплым и трогательным, и ей захотелось его обнять, но он, увидев её, подался назад, и Мерибет, подавив свой порыв, просто улыбнулась ему и, поздоровавшись, попросила:

— Я бы хотела поговорить. Позволь мне войти?

Он поколебался, но потом всё же пригласил её в дом — и Мерибет, переступив порог, увидела стоящую в дверях спальни Лорелей. На ней было платье — простенькое, далеко уже не новое домашнее платье, светлое, серо-голубое — и мягкие домашние туфли, тоже не новые и кое-где основательно вытертые. Она смотрела… Мерибет понравился её взгляд — внимательный и немного обеспокоенный, но не растерянный, не испуганный и не агрессивный.

— Добрый день, — Мерибет постаралась улыбнуться ей как можно теплее, в ответ увидела осторожную вежливую улыбку — и почувствовала, как тут же напрягся Леопольд.

— Ты хотела поговорить, — сказал он, становясь между ними. — Пойдём на кухню.

Он вновь посмотрел на жену — и, пропустив мать вперёд, подошёл к Лорелей и сжал её руку. Его ладонь была холодной и влажной, и Лорелей, чувствуя, что он нервничает, коснулась его плеча, он на мгновенье закрыл глаза и, подняв его, прижал её пальцы щекой, а потом повёл её в кухню. И, сев между обеими женщинами, продолжая держать жену за руку, сжал губы и посмотрел, наконец, на мать, такую же безупречную и совершенную, как обычно.

— Что ты хотела? — спросил Леопольд.

— До Рождества осталось всего пять дней, — ответила Мерибет. — И мы бы хотели пригласить вас обоих на обед…

— Нет, — так резко оборвал её Леопольд, что обе женщины вздрогнули. — Я не хочу портить Рождество… никому, — постарался он смягчить свою резкость. — Ни вам всем — ни нам.

Они замолчали. Он всё сильней сжимал пальцы своей жены, и она в какой-то момент успокаивающе накрыла его руку своей. Мерибет стало грустно… Не потому, что её сын ответил отказом — она, в общем-то, ожидала чего-то подобного, и всё-таки оказалась не готова к подобной резкости с его стороны.

— Тогда, — тепло улыбнувшись ему, сказала она, — может быть, вы придёте к нам до или после? В один из дней святочной недели, к примеру?

— Зачем? — нервно и недовольно нахмурился Леопольд.

— Я думаю, нам всем пора познакомиться с Лорелей, — очень мягко проговорила Мерибет и, посмотрев на неё, встретила в ответ удивительно спокойный и прямой взгляд, от которого ей самой стало на миг почти неловко.

— Зачем? — ещё напряжённее повторил Леопольд, и Мерибет, ненадолго задумавшись, вдруг рассмеялась.

— Я не знаю, что ответить тебе на этот вопрос… но могу дать ответ на другой.

— На какой? — спросил слегка сбитый с толку Леопольд, не заметив мелькнувшей в глазах Лорелей понимающей и удивлённой улыбки.

— На вопрос «почему», — ответила Мерибет.

— Ну, ответь, — его губы и пальцы слегка расслабились.

— Потому что она твоя жена, — просто сказала она. — И, значит, часть нашей семьи.

Леопольд не ответил, и в кухне повисла тишина, нарушаемая только его тяжёлым дыханием. А потом он вдруг встал и, коротко извинившись, ушёл, почти выбежал в коридор, оставив женщин одних.

Хлопнула дверь в ванную, а затем раздался звук льющейся воды — а женщины молча смотрели друг на друга, и ни одна не решалась начать разговор.

— А ведь я даже не знаю, кто вы и откуда, — сказала, наконец, Мерибет.

— Я из «Спинни серпент», — ответила Лорелей — и слегка улыбнулась.

— Вы родились там? — вполне серьёзно спросила Мерибет.

Она ничего не знала об этой женщине — но искренне хотела узнать. И, сказать по правде, её происхождение сейчас было одной из последних вещей, что действительно интересовала её — но нужно же было с чего-то начать, а этот вопрос казался Мерибет вполне приличным для нормального начала знакомства.

— Нет, — Лорелей вновь улыбнулась. — Я там просто работала.

— А родились где? — спросила с самой ей не до конца понятной настойчивостью Мерибет.

— Я Феркл, — сказала вдруг Лорелей, пристально поглядев ей в глаза. — Вы ведь это хотели узнать?

Мерибет растерялась. Новость оказалась и неприятной, и неожиданной. Она ожидала услышать какое-то незнакомое имя, почему-то предполагая, что Лорелей была магглорождённой или, может быть, полукровкой… Но Феркл? Она представила себе реакцию мужа и дочери на подобную новость и едва удержала лицо. Мерлин! В этой женщине, кажется, сошлись все кошмары её семьи… Хотя почему только её? Любой нормальной волшебной семьи! Да по сравнению с этой новостью профессия Лорелей была…

Ни додумать, ни успокоиться Мерибет не успела, когда её сын вернулся. По краям его покрасневшего лица и на обрамлявших его волосах виднелись капли воды.

— Всё хорошо? — встревоженно спросил он прямо с порога у Лорелей, и когда та кивнула, сказал матери: — Мы подумаем, и я пришлю тебе Патронуса с сообщением. И я не хочу задерживать тебя больше, — добавил он, всё так же стоя в дверях. — До Рождества несколько дней — ты вся в хлопотах, знаю.

— Дай нам поговорить, — попросила Мерибет сына. Любая бы на её месте решила, что он возмутительно груб, фактически выпроваживая её из дома, однако она достаточно хорошо и знала, и чувствовала своего сына, чтобы понимать, что всё прямо наоборот: постепенно приходя, наконец, в себя, он как раз пытался быть вежливым. Не слишком удачно — но это было уже куда лучше, чем в прошлый раз, когда он, не сдержавшись, попросту выставил её за дверь напрямую. — Ты же не даёшь мне ни единого шанса узнать женщину, которую выбрал себе в супруги, — сказала она с лёгким упрёком. — Почему так?

— Потому что я знаю тебя, — сказал Леопольд, садясь за стол между ними. — Я отлично тебя знаю, мама — и знаю, как ты умеешь вызывать в людях нужные тебе чувства. Это мы с сестрой научились от этого защищаться — да и то, я подозреваю, не до конца. А Лорелей этого не умеет — и ты поймаешь её в три секунды. Ты не знаешь её, — сказал он жене, накрывая её руки своею. — Она милая — о, моя мама всегда очень милая! — заметил он саркастически. — Изумительно тактичная и деликатная… и через четверть часа ты уже совершенно уверен, что ты хочешь того же, чего и она. Я всё детство так прожил — потом в Хогвартс уехал и там только понял, как она это делает. Но с ней я тебе этого сделать не дам, — жёстко сказал он матери. — Ты за час убедишь её, что для меня будет лучше, если она оставит меня — и для меня, и для неё самой, и для вас… ещё и денег, пожалуй, предложишь, и переезд организуешь… да, мама?

— Ты совсем не знаешь меня, — помолчав, сказала Мерибет грустно. — Хотя кое в чём ты прав, полагаю… Но ты и переоценил — и недооценил меня, Лео. Если бы ты был прав, — она негромко вздохнула.

— Я прав, — сухо ответил он. — И я не хочу никакого общения между вами.

Лорелей сделала было движение, чтобы встать и уйти, но он стиснул её руки, и она осталась, чувствуя себя невероятно неловко. Но если так хотел её муж — она готова была потерпеть. Раз она ему нужна здесь и сейчас — она останется. Он слишком много для неё сделал, чтобы отказывать ему в такой мелочи.

— Мы можем побеседовать наедине? — попросила Мерибет сына.

— Нет, — вновь отказал он. — Я не хочу… Не в силах пока с тобой говорить. Я знаю, что разочаровал тебя, и знаю, что ты наверняка уже придумала какую-нибудь историю, в которой я — невинная жертва, и это кто-то другой меня коварно подсадил на наркотики, а Лорелей, вероятно, женила меня на себе силой…

— Вовсе нет, — не сдержала улыбки Мерибет. Чем больше он злился и грубил ей — тем больше она узнавала его, такого, каким он был в ранней юности или в позднем детстве, когда начал отстаивать свою независимость и пытался казаться сильнее и старше, чем был — и когда научился нападать превентивно, порой без малейших признаков агрессии с другой стороны. Поступив учиться на аврора, он, как ни удивительно, помягчел, а начав работать, совсем успокоился — и Мерибет думала, что эта юношеская резкость уже никогда к нему не вернётся. Но сейчас, видимо, он себя вновь ощущал слишком слабым и неуверенным — и нападал, чтобы не пришлось защищаться. Почти теми же самыми словами и выражениями, что и тогда. — Я рассказала бы тебе, что я думаю, если бы ты дал мне шанс.

— Уходи, — упрямо проговорил он, ещё сильнее стискивая руки своей жены. — С тобой бессмысленно разговаривать.

— Хорошо, — покладисто сказала она. — Я надеюсь, ты со временем передумаешь. Рада была…

Она хотела сказать «…познакомиться, Лорелей», но Леопольд не дал ей такого шанса: вскочил и гаркнул:

— Я сказал, уходи! Я тебе напишу, — добавил он уже тише.

— Доброго дня, — кивнула Мерибет, после чего встала и вправду ушла.

— Что она сказала тебе? — спросил он у Лорелей, как только они услышали стук закрывшейся двери.

— Она больше спрашивала, чем говорила, — ответила та. — Мне так странно… Меня никто никогда не защищал раньше, — она улыбнулась — а он смутился от её искренности. — Хотя на меня и не нападали, — добавила она мягко.

— Она не нападает в привычном смысле этого слова, — возразил он и попросил: — Не разговаривай с ней без меня. Не надо. Ты не заметишь, как она это сделает — даже я не замечаю.

— Я не маленькая девочка, Лео, — не сдержалась она — и тут же смягчила: — Но я не стану. Я никогда не стану делать ничего у тебя за спиной.

Глава опубликована: 27.02.2017

Глава 446

Визит Мерибет встряхнул Леопольда и заставил задуматься о некоторых новых вещах.

— А ведь это будет наше первое Рождество, — сказал он Лорелей. Они лежали в постели, и он тихо и медленно целовал её ладонь, время от времени прижимаясь к ней лицом и так замирая. — И я понятия не имею, что тебе подарить.

— Не нужно ничего, — смущаясь, отозвалась Лорелей, теснее прижимаясь к нему.

— Я хочу, — он улыбнулся и заглянул ей в лицо. — Только я пока совершенно тебя не знаю.

— А я — тебя, — сказала она, и они рассмеялись.

— Так пора начинать изучать друг друга, — весело сказал он. — Сегодня поздновато уже — а хотя… Пойдём на Диагон-элле? — предложил вдруг Леопольд, садясь. — Прямо сейчас? Ещё даже не стемнело — а магазины в эту неделю открыты допоздна. Идём?

— На Диагон-элле? — спросила она неуверенно.

— Ну, или, если хочешь, можно в Эдинбург… Или в Дублин, — тут же сказал он, ругая себя за глупость. Ему самому было действительно безразлично, кто и что может о них подумать, но то он — а то Лорелей… Ей ведь может быть неловко и неприятно столкнуться с кем-то из прошлого. Он непременно научит её не стесняться и не бояться такого — со временем. Но сейчас — сейчас он должен был подумать об этом. Должен… Какой же он, всё же, дурак. Но он научится… непременно.

— Я никогда не была там, — заулыбалась Лорелей.

— Ни там, ни там? — возбуждённо и радостно спросил он.

— Нет, — помотала она головой, рассмеявшись. — То есть да. Я вообще нигде не была, кроме Лондона, Хогвартса и… — она запнулась, — родительского дома.

— Тогда в Эдинбург? — решил он, вставая и протягивая ей руку.

Дублин он назвал, не подумав, и, на самом деле, совершенно туда не хотел: Ирландия с момента операции в Билле Мёдба вызывала у него самые неприятные воспоминания, и он старательно её избегал.

Эдинбург встретил их серым небом, лужами и промозглым ветром, однако дождя сейчас здесь не было. Это была их первая совместная прогулка — и они медленно шли по местному аналогу Диагон-элле, разглядывая украшенные рождественской символикой домики и заходя во все магазины подряд.

— Давай купим тебе пальто, — предложил Леопольд, когда они дошли до соответствующего магазинчика. Он до сих пор до конца не отошёл от того изумления, которое испытал, обнаружив, что у Лорелей нет зимней одежды. Пальто он ей отдал своё, так же, как и ботинки, попросту их уменьшив, но это же было временное решение!

— Давай, — кивнула она, и ему показалось, что в её голосе прозвучало… не разочарование, нет — просто грусть.

— Но это не будет считаться подарком на Рождество, — добавил он, и когда она заулыбалась смущённо и радостно, добавил: — Подарки должны быть волшебными… Дарить необходимую одежду, по-моему, всё равно, что дарить ребёнку на одиннадцать лет волшебную палочку.

— Я не… Лео, — она даже остановилась. — Пальто будет чудесным подарком! — она вгляделась в его глаза. — Просто мне… Мне никто никогда не покупал ничего такого.

— Такого — в смысле, тёплых вещей? — озадаченно переспросил он. — Ты донашивала за старшими?

— Такого — в смысле, одежду, — мягко сказала она, и в её глазах вдруг блеснули слёзы. — Никогда. Никакую.

— Но… Лорелей, — проговорил он растерянно. Они стояли у витрины филиала «Твилфитт и Таттинг», и тёплый свет, льющийся из окна, освещал их лица, разгоняя подступающие сумерки. — Как никакую?

— Ну, вот так, — она улыбнулась горько и отчаянно. — Я всё донашивала за сёстрами и порой даже за братьями… Всё, вплоть до белья. Я впервые купила себе своё, только когда устроилась на работу… Это было вообще первое, что я купила, — она вздохнула и подняла лицо вверх, отчаянно стараясь не моргать, чтоб не расплакаться. Вспоминать о том, что было потом, ей совсем не хотелось — и ещё меньше хотелось делиться этой историей с мужем. Покупку тогда у неё отобрали — и, хлеща её по щекам и плечам полотенцем, мать кричала, что она не имеет права так шиковать, пока живёт под их крышей, и что её сёстрам, которым самое время думать уже о замужестве, подобные вещи куда нужнее, а она — неблагодарная эгоистичная дрянь, которая не способна думать ни о ком, кроме самой себя, а ведь они её вырастили и до сих пор кормят, хотя толку от неё нет и не будет, и надо было не отправлять её в школу, которую она даже не смогла толком закончить, а всё-таки превратить в ежа, да что уж теперь…

— Мерлин, — ошарашенно пробормотал Леопольд, привлекая её к себе и крепко, как только мог, обнимая.

Он не понимал.

Не мог себе даже представить такое.

У них учились, конечно, и бедные дети — и вид потрёпанных мантий ни его, ни кого-то ещё в Хогвартсе особенно не смущал. Смеяться над такими было не принято, а уж после войны и вовсе стало считаться дурным тоном, по крайней мере, на Слизерине — слишком много семей тогда пострадало, и слишком многие вдруг потеряли возможность покупать новые вещи для постоянно растущих детей.

Но… трусы?

Он попытался представить, что было бы, доведись ему надеть, к примеру, трусы своего кузена. Его передёрнуло от брезгливости — а ведь он был аврором и работал в отделе по борьбе с контрабандой, и в чём только ему ни доводилось копаться. Но одно дело так — и совсем другое…

— Я надеюсь никогда не встретить твоих родителей, — прошептал он, нервно и горячо целуя её лицо. — Потому что, если это однажды случится, боюсь, я просто убью их. За тебя.

— Не надо, — покачала она головой и, ничего не стесняясь больше, обняла его за шею и тоже поцеловала. — Они не стоят того. Обещай мне. Пожалуйста.

— Да я так, — он вздохнул. — Нет, конечно. Я просто… Пойдём, — он заставил себя улыбнуться и потянул её к дверям магазина. — Давай купим здесь всё, что нужно… Идём?

— Это же «Таттинг», — проговорила Лорелей неуверенно. — Это… Это слишком, Лео, это совсем не…

— Мне всё равно нужно искать работу, — весело сказал он, — мы не проживём всю жизнь на содержимое моего сейфа. Так что, галеоном больше — галеоном меньше… А там красивые и долговечные вещи. Пойдём хотя бы посмотрим — и если тебе ничего не понравится, мы уйдём.

Но ей понравилось… Понравились мягкие ткани, понравились платья и мантии, понравилось бельё, и обувь — она ходила по магазину, как девочка, впервые попавшая в лавку с игрушками, и мерила приносимые любезной продавщицей, темноволосой, подтянутой и симпатичной, очаровательно и мило улыбавшейся ей и Лео, наряды, и крутилась перед зеркалом и перед мужем, с удовольствием наблюдавшим за нею. А ему было хорошо и легко — и хотелось скупить вообще всё, и если б он мог себе это позволить, они бы, наверное, оставили здесь не одну тысячу галеонов. Но он не мог — и им всё-таки пришлось выбирать. И они выбирали — долго, оживлённо шутя и смеясь, и она вновь мерила вещи, и в какой-то момент Леопольд, не сдержавшись, зашёл в примерочную кабинку и, наложив на дверцу запирающие и заглушающие чары, принялся целовать возбуждённую, радостную и полуодетую Лорелей. И не только целовать…

Когда они вышли — розовые от смущения и от страсти — продавщица что-то разбирала на дальних полках, а когда обернулась, улыбка её была по-прежнему любезной и совершенно невозмутимой, и Вейси подумал, что ей наверняка доводилось видеть и не такое.

— Мы не можем взять всё это, — прошептала Лорелей, глядя на отобранные ими в итоге вещи. Три домашних платья, элегантных и на первый взгляд очень простых, два — разных оттенков голубого… Она любила голубой цвет, и знала, какие тона ей идут. И ещё третье — глубокого зеленовато-болотного цвета, совсем неброского, но от которого её глаза начинали цветом напоминать изумруды. Два платья кроем посложнее, на выход, голубое и светло-серое с тонкой бордовой отделкой — и ещё одно нарядное, праздничное, в пол, тёмно-голубого, словно сияющего изнутри бархата, отделанное еле заметной серебряной нитью, мягкий вязаный кардиган глубокого синего цвета, пара мантий, пальто, бельё, обувь… — Мы не можем, — повторила она, сжав его руки.

— Не можем, — подумав, кивнул он. — Но возьмём, — он улыбнулся и, вновь ощущая ту силу, что впервые после своего увольнения почувствовал, когда Лорелей встретилась с ёжиком, стиснул её руки и, прижав их к груди, сказал счастливо и влюблённо: — Я хочу, чтобы у тебя было всё, что захочется. И хотя я не смогу дать тебе совсем всё, но пусть будет хотя бы это. Пока только это, — он развернул её руку ладонью вверх и поцеловал, давая себе слово, что однажды сумеет сделать так, что она просто забудет о своём детстве и никогда, никогда больше о нём не вспомнит.

А потом они, уменьшив покупки и спрятав их к Леопольду в карман, вместе искали подарок для Причарда и остановились на серебряном тампере, сделанном в виде гончей. Табак Вейси брать не рискнул — сам он никогда не курил и понятия не имел, что может понравиться Грэхему. С подарками для семьи Вейси было и сложнее, и проще одновременно: Леопольд поначалу вообще не хотел ничего им дарить, однако Лорелей мягко уговорила его выбрать хоть что-нибудь, и они, в конце концов, остановились на том, что он и прежде традиционно им присылал — книгах, сладостях и рождественской выпечке. Впрочем, когда они начали выбирать кекс, Лорелей вдруг предложила слегка смущённо:

— Я могу испечь сама… Если это будет уместно. Хотя он, конечно, будет не совсем настоящим, — добавила она тут же.

— Почему не совсем? — очень удивился Леопольд.

— Потому что настоящие должны полежать месяц… Ну, или хотя бы пару недель, — пояснила она. — Но я не знаю, захотят ли твои родные…

— А ты сама хочешь? — решительно спросил он.

— Мне нравится твоя мама, — сказала она негромко. — И я…

— Тогда… Тогда нужно купить всё, что для него нужно, — заулыбался Леопольд. — А настоящий ты сделаешь на следующее Рождество — как раз мне уже можно будет, — шутливо заметил он.

Диета, на которой его держали целители, уже очень ему надоела, но он терпел — а Лорелей, как могла, старалась разнообразить еду. И всё равно ни о какой выпечке речи пока что не шло…

Они ходили по магазинам до самого вечера — а когда собрались домой, Лорелей попросила мужа:

— Ты можешь меня подождать? Здесь? Я недолго! — пообещала она, нетерпеливо заглядывая ему в глаза. Леопольд, как раз выбиравший книгу для Шерил, посмотрел на неё удивлённо и очень встревоженно:

— Куда ты? Зачем?

— Я тоже хочу купить для тебя подарок, — улыбнулась она. — Но будет неинтересно, если ты увидишь его…

— Ты права, — он тоже заулыбался — и, когда она исчезла в дверях, быстро расплатился и, продолжая улыбаться, торопливо покинул магазин, спеша оказаться здесь снова прежде, чем вернётся она.

А когда они добрались, наконец-то, домой, Леопольд написал матери записку, предлагая встретиться непосредственно перед Рождеством — подумав, они вместе с Лорелей решили, что так будет лучше для всех: никому не придётся во время праздника думать о предстоящем знакомстве, да и в этот день обед, скорее всего, пройдёт быстрее.

Глава опубликована: 28.02.2017

Глава 447

Они стояли друг против друга — Леопольд со своей женой и его семья: мать, отец и сестра с зятем. Племянников не было, и одно это сказало ему куда больше, чем любые слова — Леопольд даже в первый момент дёрнулся было, чтобы уйти, но затем сразу же передумал. Рано или поздно он всё рано должен представить их друг другу — и, раз уж это уже случилось, проще будет закончить, нежели повторять всё это ещё раз.

Они сели за стол — Мерибет, с благодарностью забрав у Лорелей принесённый кекс, рассадила их наилучшим образом, устроив Леопольда и Лорелей не так, как велел этикет, а рядом друг с другом, а сама села по другую сторону от невестки. И всё же меняло это немногое — Леопольд, с трудом гася в себе раздражение, отмечал бросаемые его зятем и отцом на Лорелей взгляды, полные неприязни и любопытства, и холодный неприязненный взгляд сестры, одевшейся подчёркнуто буднично, так, словно бы она вообще не желала и не ждала никаких гостей. Всё это сильно нервировало его, довольно скоро он почувствовал хорошо знакомую тошноту — и, коротко извинившись, быстро вышел из комнаты. И едва успел добраться до ванной, как его вырвало — Леопольд потом, наверное, с четверть часа сидел на краю ванной, подставив ладони под струю холодной воды и время от времени умываясь и полоща рот. Не нужно было им сюда приходить! Чувство тревоги, возникшее в нём, едва он увидел лица отца и сестры, и которое он старательно пытался подавить, становилось с каждой секундой всё сильнее, и, в конце концов, Леопольд, не дождавшись, покуда тошнота спадёт окончательно, а руки и ноги перестанут дрожать, встал и, наспех приведя себя в порядок, отправился назад.

И ещё в коридоре услышал звучащие из гостиной необычно громкие и возбуждённые голоса. Охваченный нехорошим предчувствием, холодея при мысли о том, что могло бы заставить его семью так вдруг потерять лица перед практически незнакомой им женщиной и проклиная себя за то, что оставил Лорелей там одну, он почти что вбежал в гостиную — и замер, непонимающе глядя на стол, за которым сидело сейчас всего четыре человека.

— Где Лорелей? — севшим от волнения голосом спросил он.

Спор оборвался, и все сидящие разом на него обернулись.

— Она покинула нас, — с неприятной насмешкой сказала Шерил. — Ушла. И я, уж прости, не жалею.

— Почему? — пытаясь успокоиться и не сделать что-нибудь совсем уж непоправимое, спросил Леопольд.

— Потому что я сказала, что ей здесь не рады, — с вызовом произнесла Шерил, вставая и медленно выходя из-за стола. — И что, если она полагает, что, надев тебе на палец кольцо, она стала нам равной, она ошибается.

— Что ты сказала ей? — недоверчиво переспросил Леопольд, глядя на сестру так, словно увидел её впервые в жизни.

— Что думаю — то и сказала, — неприязненно проговорила Шерил, складывая на груди руки. — Это твоё личное дело — с кем жить, разумеется, но тащить эту грязь в наш дом не надо!

— Шерил! — резко воскликнула мать. Мужчины — оба — вскочили, и зять и отец Леопольда встали между ним и его сестрой, закрывая её от него… и явно принимая её сторону.

— Я кретин, что повёлся на твою идею, — зло сощурившись, сказал Леопольд бледной, как полотно, матери, одной оставшейся теперь за столом. — Ноги моей больше в этом доме не будет.

Он аппарировал — впервые после болезни — прямо из комнаты в их гостевой домик, где рванулся первым делом на кухню, на которой Лорелей проводила большую часть того времени, что бывала не с ним, однако та оказалась пуста. Обмирая от оглушившего его ужаса, что она просто ушла, даже позабыв, что аппарировать Лорелей самостоятельно не умеет, а пешком просто не успела бы уйти далеко, он позвал её — голос сорвался и дал петуха, и Леопольд кинулся в спальню… и увидел её, сидящую на кровати, под одеялом, уже переодевшуюся в ночную рубашку. Она что-то ела — приглядевшись, он узнал тот самый кекс, что час назад они с ней принесли к обеду — ела и плакала, и он, подойдя к ней на подгибающихся, подрагивающих ногах, сел рядом, отбросил поднос с её колен на пол — тот упал с грохотом, и крошки и куски кекса разлетелись по всей комнате — и обнял её, покрывая поцелуями её мокрое от слёз лицо.

— Прости меня, — горячо зашептал он, прижимая её к себе и начиная дрожать. — Прости меня, Лей, прости, прости…

— При чём тут ты? — почти испуганно проговорила она, тоже его обнимая и успокаивающе гладя по голове. — Я просто расстроилась, вот и всё… Хотя это было глупо, конечно.

— Не глупо, — он даже встряхнул её немного — и тут же снова прижал к себе. — Мы никогда туда не пойдём больше. Я клянусь тебе — никогда. И отсюда уедем — всё равно мне уже пора работу искать, сколько же можно жить за их счёт. Я уже в силах, я полагаю.

— Не надо, — она испугалась уже по-настоящему. — Тебе и целители говорят, что ещё рано… Не надо, пожалуйста! — попросила она настойчиво. — И мне нравится здесь… И сестру твою я могу понять — просто…

— Ты не должна её понимать! — крикнул он — и тут же, понизив голос, повторил: — Не должна. Это её проблема, а не твоя. Не хочет тебя видеть — не надо, будем, как прежде, встречаться пару раз в год на днях рождения у родителей… Или вовсе не будем.

— Ну конечно, — кивнула Лорелей, встревоженно на него глядя. — Что с тобой? — спросила она, наконец.

— Я испугался, — честно ответил он, устало облокачиваясь локтем о подушку. — Я безумно перепугался, что ты ушла. Я только представил, что не увижу тебя — и…

Он замолчал, нервно прижимая её к себе, и закрыл глаза.

— Лео, — очень мягко проговорила она. — Я не могу никуда уйти — мне попросту некуда. Понимаешь?

— То есть, ты осталась только потому, что тебе идти некуда? — после длинной паузы спросил он чужим, мёртвым голосом.

— Нет! — в отчаянии воскликнула Лорелей. — Нет же… Лео! Лео, — она высвободилась и уже сама его обняла, затащила на кровать, уложила, сняв с него только ботинки. — Я просто хотела тебя успокоить — сейчас и на будущее… Я глупая, — она легла на него, словно бы накрывая его собой, и он оттаял, улыбнулся пока ещё бледно и устало положил руки ей на спину.

— Видимо, я всё ещё не в себе, — сказал он, глубоко-глубоко вдыхая запах её духов. — Я безумно боюсь тебя потерять, Лей. Я даже представлять себе этого не хочу — не могу. Я действительно не смогу без тебя. Совсем.

— Конечно, сможешь, — возразила она.

— Нет, — усмехнулся он. — Я всё-таки что-то ещё соображаю — и знаю, что не смогу. И мне не обидно, — он коротко рассмеялся, вновь чувствуя сильнейшую, всепоглощающую слабость. — Я даже не знаю, что я о самом себе думаю — да что думаю… я понятия не имею, кто я теперь. Да и был, наверное. Я не знаю, — он устало вздохнул. — Всё думаю, как я до этого докатился… Я знал ведь, что нельзя даже и начинать. Но я как-то… Сперва думал, что остановлюсь в любой момент, а потом вообще, похоже, перестал думать. Хотя кое в чём мне всё-таки повезло, — он повернулся на бок, не отпуская её, и начиная проваливаться в сон.

* * *

— Что вы делаете? — спросила тем временем Мерибет, обводя медленным взглядом мужа, зятя и дочь.

— Лично я говорю то, что думаю, — сказала та, демонстративно садясь на своё место за столом и беря вилку. — И не вижу причин не делать этого и впредь. Или я в нашем доме уже не могу правду сказать?

— Правду? — слегка вскинула бровь Мерибет.

— Правду, мама, правду, — подтвердила Шерил, расправляя у себя на коленях салфетку. — Жена моего брата — шлюха, которую сотни и сотни мужчин имели…

— Шерил! — возмущённо перебила её Мерибет, однако та даже внимания на этот окрик не обратила и продолжила:

— …я даже представлять не хочу, в каких позах. И если мой брат почему-то решил так странно себя наказать — я не против, но меня от общения с этой тварью увольте. Мерлин мой, я вообще не представляю, как можно к ней попросту прикасаться! — воскликнула она, гадливо передёрнув плечами. — Не говоря уже о том, чтобы…

— Шерил! — вновь воскликнула её мать — и та на сей раз умолкла, дерзко и вопросительно на неё глядя.

— Вы оба с нею согласны? — спросила Мерибет у мужчин.

Ответил её муж — за обоих:

— Да, Бет. Мы с Шерил совершенно согласны. Потому что это ни в какие ворота не лезет уже. Мало того, что он опозорил всех нас и своим увольнением, и, особенно, наркоманией — чтобы наш сын и…

— Довольно, — Мерибет встала. — Я тебя поняла. Как и всех вас. Мне жаль, что вы все так считаете — но я не вижу никакого смысла с вами спорить. Пойду проверю котят — Мирра должна сегодня родить, что-то я беспокоюсь, — сказала она, складывая свою салфетку и кладя на сиденье своего стула. — Всем приятного вечера.

— А ты? — остановил её Колин. — Бет, а ты-то сама готова принимать эту женщину в нашем доме?

— Она жена моего сына, — пожала она плечами. — Говоря откровенно, я вообще не вижу здесь предмета для обсуждения. Да, мне неприятен выбор Лео — но это его выбор, не мой. С другой стороны, — она вдруг улыбнулась, — я слышала, что из таких женщин получаются самые лучшие жёны.

— Ну а я выбираю не иметь с ней никаких дел, — пожала плечами Шерил. — И это мой выбор. Нет, мама, — сорвалась она тут же, — но ты только представь — а если бы мы сегодня взяли с собой детей? И эта… женщина трогала бы их? Да?!

— А ты уверена, дорогая, что никто из присутствующих никогда не имел дела с «этими женщинами»? — очень мягко спросила у дочери Мерибет. — А потом, вернувшись домой, не брал этими самыми руками детишек?

Она улыбнулась всем и, отметив, как смешался не только её муж, но и зять, вышла из комнаты.

Она действительно пошла проверить готовящуюся рожать книззлу — однако потом в столовую не вернулась, а поднялась наверх, в спальню. Разделась и, постояв в ванной под душем, легла — и встретила поднявшегося к ней примерно через час мужа в постели, привычно читая книгу.

— Я не понимаю тебя, — сказал он, садясь в изножье и недоумённо глядя на жену.

— Спроси — я попробую объяснить, — сказала Мерибет, закрывая книгу и откладывая её в сторону.

— Ты мне, что ли, мстишь таким странным образом? — спросил он. — Через тридцать лет?

— Ну что ты, милый, — покачала она головой. — Я давно уже всё простила и пережила.

— Тогда зачем эта странная демонстрация… чего? Для чего ты сегодня позвала их вдвоём?

— У меня нет желания обсуждать сейчас это, — ответила Мерибет, перекладывая книгу на прикроватный столик и опуская свою подушку. — Если тебе непонятно моё желание поддержать сына — наш разговор ничему не поможет.

— Да куда уж ещё больше поддерживать-то? — возмутился её супруг. — Они и так уже третий… да какой третий — четвёртый месяц живут тут! Мы дали им кров и еду — на твой взгляд, этого недостаточно?

— На мой — нет, — сказала она спокойно. — Но здесь мы с тобой явно не достигнем согласия. Оставим это — я не хочу ссориться.

— Он сам разрушил всю свою жизнь! — раздражённо проговорил Колин. — Его никто не обижал, не ранил — нет, у него всё было великолепно! И он решил…

— Знаешь, — задумчиво прервала его Мерибет, — когда я впервые узнала, что ты ходишь к шлюхам — я была тогда, сколько я помню, на четвёртом месяце, нося Шерил — я хотела уйти от тебя. Немедленно. И развестись — рассказав всем причину. А потом я подумала, что отец мой просто убьёт тебя — и задумалась, что же мне делать. Так что, будь мой отец поспокойнее, — сказала она с самой милой улыбкой, — я бы ушла от тебя в тот же день. И никакого Лео бы вовсе не было.

— Зачем ты опять, — со смесью смущения и раздражения проговорил он, — говоришь об этом? Ты сказала, что всё простила — и тут же…

— Конечно, простила, — кивнула она. — Но ты же спросил, почему я себя веду так, как веду — я тебе отвечаю. Мне жаль, если ответ тебе неприятен. Мне продолжать?

— Я не понимаю, какая тут связь? Ну, было, да, — он тряхнул головой, — но это-то я уж никак не могу сейчас изменить!

— Я разве говорила что-то об этом? — вскинула она бровь. — А связь прямая — я тебе объясню. Я когда-то поставила твою жизнь выше своей обиды и чести — а сейчас ставлю выше них жизнь сына. Хотя насчёт чести в данном случае я совсем не уверена, — добавила она задумчиво. — Не думаю, что в этом случае моя честь задета. Но выше обиды — в любом случае. Так что, если ты, всё обдумав, решишь, что тогда я была права — тебе придётся согласиться и с этим моим решением.

— Да ну, какая там жизнь? — буркнул Колин, глядя куда-то в пол.

— Ты сомневаешься, что мой папа убил бы тебя за такое? — спросила она с лёгким удивлением.

— Да нет, — мотнул головой Колин. — Кто б сомневался… А не отец — так твой брат.

— Берти мог, да, — кивнула, чуть-чуть улыбнувшись, Мерибет. — О нём я тогда тоже думала.

— Я про Лео, — пояснил Колин. — Ну не повесился бы он без неё, в самом деле. Ну, наняли бы ему сиделку, если уж надо бы было…

— Я так не думаю, — спокойно сказала она. — Никакая сиделка бы тут ничего не сделала. Я часто хожу туда, — пояснила Мерибет в ответ на вопросительный взгляд мужа. — Посмотреть — под чарами. Я не знаю, чему обучают женщин в борделях, но видит Мерлин: если бы я болела, я бы хотела, чтобы за мной ухаживали хотя бы вполовину так же заботливо и терпеливо. Ты знаешь характер Лео — так вот вспомни его лет в шестнадцать и умножь на сто. А она это даже не терпит — кажется, просто не замечает.

— Он её из борделя вытащил, да ещё и женился, — неприязненно хмыкнул Колин. — Она ему ноги должна мыть за это. А потом пить эту воду. С восторгом.

— Она и моет, — кивнула Мерибет. — И не только ноги. Про пить потом воду не скажу ничего — я не видела. Но стирает она руками — да и вообще, похоже, не знает почти никакой бытовой магии. Мне замена кажется вполне адекватной.

— Ну, значит, наш сын завёл себе жену-эльфийку, — фыркнул ничуть не впечатлённый Колин. — Ты предлагаешь сажать этого эльфа с нами за стол? Наших что, тоже туда усадишь?

— Интересная мысль, — ответила Мерибет. — Я думаю, Мирра будет рожать или ночью, или под утро — так что, я бы пока легла спать, боюсь, следящие чары разбудят нас сегодня очень рано.

— Я не желаю видеть эту шлюху в своём доме и сидеть с ней за одним столом! — категорично проговорил он. — Тебе придётся выбрать — она или я!

— Хорошо, милый, — мягко улыбнулась ему Мерибет, укладываясь и натягивая одеяло повыше. — Конечно.

Он тоже разделся и, погасив свет, лёг рядом с ней — и почти сразу заснул.

И проснулся посреди ночи, не сразу поняв, что его разбудило. В первый момент он решил было, что это следящие чары, и у Мирры начались роды, однако в комнате было тихо, а жена его мирно спала — а значит, дело было в чём-то другом. Он сходил в туалет, хотя и не чувствовал в этом особенной надобности, потом долго лежал, пытаясь понять, что же его так мучает — и, наконец, понял.

Он поставил жене ультиматум — а она ничего ему не ответила. Он хорошо знал жену, Колин Вейси, и прекрасно понимал, что её «хорошо милый, конечно» могло означать всё, что угодно — и что о её решении он узнает только тогда, когда она сама сочтёт нужным его ему сообщить.

Ему стало вдруг очень неуютно. Он тронул жену за плечо, и она, мгновенно проснувшись, обернулась и спросила вполне ясным, совсем не заспанным голосом:

— Уже начались роды? Я не слышала чар…

— Нет, — сказал он, напряжённо на неё глядя. — И что ты выбрала?

— Что, прости? — спросила она непонимающе.

— Я сказал: «или она — или я», — повторил он уже без прежнего апломба. — Что ты выбрала?

— Я не знаю, — светло улыбнулась она. — Ты сказал, что не хочешь сидеть с ней за одним столом и видеть её в нашем доме. Я не планирую ничего подобного — во всяком случае, в ближайшее время. Я ответила? — любезно поинтересовалась она.

— Ты не знаешь? — тупо переспросил он.

— Конечно же, нет, — мягко, как ребёнку, сказала она. — По сути, ты ведь поставил меня перед выбором не между тобой и некой женщиной — а между мужем и сыном. Мне сложно вот так сразу тебе ответить — я бы попросила паузу на обдумывание. Полагаю, если ты задашь мне этот вопрос спустя какое-то время, я уже смогу найти ответ на него.

— Я ничего не говорил о Лео, — хмурясь, возразил он, не понимая, как так у неё вышло — и не зная, что возразить толком. Потому что нормальная совершенно вещь, сказанная ей, превратилась в её устах во что-то чудовищное.

— Ну, конечно, сказал, — качнула она головой. — Вспомни, пожалуйста, как непросто мне было с твоей бабушкой — и как ты меня тогда защищал. И как говорил мне, что, если тебе придётся выбирать между мною и ей, и даже всей твоею семьёй — ты, безусловно, выберешь меня. Помнишь?

— Это другое! — запротестовал он, понимая, что уже проиграл.

— Вовсе нет, — ласково возразила она. — Лео — твой сын, только он упрямее тебя в десять раз и ему в сто раз хуже сейчас, чем тогда было тебе. В общем-то, перед ним как раз стоит очень простой выбор: мы, которых он последние лет пятнадцать видит пять раз в год по большим праздникам — и женщина, которую он выбрал себе в спутницы и спасительницы. Кого выберет он — у меня нет ни малейших сомнений. Так что, в данном случае вопрос только в том, что выберем мы — и мы вернулись к тому, с чего начали: ты поставил меня перед выбором между ним и тобой. И вот на этот вопрос я не могу тебе сходу ответить. Конечно, я предпочла бы не выбирать вовсе: совсем не обязательно приглашать их к нам снова, мне будет достаточно видеться с ними отдельно, без вас. Но если ты вновь потребуешь — я постараюсь найти ответ.

Она ласково коснулась кончиками пальцев его запястья — и зевнула, прикрывая рот ладонью.

А он молчал — с тоской понимая, что знает этот самый ответ.

И совершенно не хочет его услышать.

Потому что нормальные матери не отказываются от своих детей — а Мерибет была, без сомнения, замечательной матерью.

Глава опубликована: 01.03.2017

Глава 448

Рождественская ночь две тысячи семнадцатого года в Британии выдалась холодной и, наконец-то, сухой. И на удивление тихой — словно все, устав за прошедший год, который выдался весьма бурным, и готовясь к следующему, когда вся страна собиралась праздновать двадцатилетие Битвы за Хогвартс, решили передохнуть.

В доме на Гриммо, 12, было темно и тихо — все Уизли и Поттеры собрались в эту ночь в Норе, где от детского гомона порой сложно было друг друга расслышать, а от запахов есть хотелось, даже когда уже и не слишком моглось, и было тепло и весело.

В доме Долишей тоже было тепло, хотя и гораздо тише — Кристи был, во-первых, спокойным ребёнком, а во-вторых, в одиночку даже и при желании не смог бы создать достаточно много шума. Это было его третье Рождество — и первое, что он встречал вместе с папой.

А Арвид…

Помогая Гвеннит украшать дом, готовить праздничный ужин и заворачивать в яркую бумагу подарки, он порой ловил себя на ощущении нереальности происходящего. Жена, сын, родители, тесть, даже сам дом иногда начинали казаться ему сном — возможно, просто навеянным ему там, под землёй, и тогда он шёл искать Скабиора, вид которого неизменно убеждал его в реальности происходящего. И тот, кажется, понимал — глядел всякий раз внимательно, а порой кивал или даже подмигивал, и Арвид, успокаиваясь, отвечал ему благодарной улыбкой.

В доме Причардов это Рождество было особенным — тем более, на контрасте с двумя предыдущими. Однако «виновника» той радости, что пронизывала весь дом, за праздничным столом не было: Грэхем, клятвенно пообещав навестить родных прямо на следующий день, отмечал Рождество вместе с Фоссет и Бэддоком. Впрочем, говорить, что они праздновали втроём, было бы совершенно неверно, потому что Причард, как раз перед самым праздником успешно сдавший все экзамены и выпустившийся из Академии с довольно приличными баллами, собирался восполнить за рождественскую неделю всё то, чего был лишён во время обучения в Академии, и начать решил с собственно праздника. Так что, едва поужинав и вручив друг другу подарки, они отправились в Сохо, откуда вернулись только под утро, причём отнюдь не втроём, благо квартира у Причарда была достаточно велика, чтобы гости со своими партнёрами не мешали друг другу.

Праздновали Рождество и у Вейси — большой дом сиял огнями, а в парадной гостиной стояла огромная, до потолка, ёлка, и стол украшали изысканные и красивые блюда, и дети радостно носились по всем этажам. Лишь Мерибет иногда нет-нет, да всматривалась в тёмные окна, словно силясь разглядеть скрытый за рощей гостевой домик, и с её губ на пару мгновений исчезала улыбка.

А в гостевом домике под свет свечей и камина кружились в своём первом танце Лео и Лорелей, время от времени касаясь губами губ друг друга, и он шептал ей какие-то нежные глупости, а она улыбалась и иногда прикрывала глаза от едва выносимого счастья.

Праздновали Рождество, конечно же, и в других домах — и не только в домах.

Посреди Озёрного края в Северной Англии, в Камбрии, в одной из труднодоступных даже для волшебников пещер был разбит лагерь, украшенный сейчас ветками пихты и остролиста. Зачарованный под продолжение скалы вход надёжно охранял его обитателей от посторонних глаз, а навыки аппарации решали проблему с перемещением, и потому жители лагеря чувствовали себя внутри довольно свободно. Хотя и скучали по лесу — им, выросшим и проведшим в нём большую часть своей жизни, красота и открывающийся вид не доставляли особого удовольствия. Однако безопасность была важнее — а в этом смысле место было практически идеально.

Время, проведённое Стаей в Европе, куда их отправил МакТавиш, не прошло для них даром, однако не всё из того, что они привезли с собой, было полезным и нужным. Кроме новых для них связей и навыков они привезли и конфликт, который в Британии день ото дня лишь усиливался. Эбигейл с Варриком, чей авторитет до последнего никто и никогда не подвергал сомнению, больше не было с ними, да и Нидгар, бывший из оставшихся троих лидеров самым разумным, до сих пор сидел в Азкабане — и Гельдерик чем дальше, тем меньше понимал, с какой стати он должен делить власть с Хадрат.

Тем более что она так до конца и не оправилась от последствий последней стычки с аврорами. Время шло, но чем дальше — тем больше продолжали ей чудиться насмешливые и косые взгляды, которыми провожали её волчата. И она, чтобы не думать о них, всё чаще позволяла себе расслабиться и поначалу хотя бы вечером, перед сном, выпить. Сначала немного — но чем дальше, тем больше она нуждалась в замечательном успокоении, которое плескалось в характерной формы бутылках, и со временем сказала себе, что никто не имеет права указывать ей, что и когда пить, и, в конце концов, разве это как-то влияет на её боевые навыки? И не заметила, как начала, просыпаясь утром с тяжёлой и больной головой, лечить это парой глотков. Сперва всего только парой…

И вот с какой такой стати, хотел бы Гельдерик знать, он должен был делить власть с пьяницей, в которую на глазах превращалась Хадрат? Впрочем, она пока что была сильна и опасна — пожалуй, даже ещё опасней, чем прежде, хотя бы потому, что чувствовала, как сила и власть потихоньку вытекают из её рук.

Как мирно изменить ситуацию, Гельдерик не знал, а убивать Хадрат ему казалось… неправильным. Если они все начнут убивать друг друга, что же от них останется? И он злился — и на неё, и на Нидгара, который сидел себе в Азкабане и не мучился такими вот непонятно как решаемыми вопросами…

А также на Эбигейл.

Которая ушла и оставила их одних.

А ещё забрала с собой Варрика, без которого им всем приходилось гораздо труднее.

Именно об этом он в очередной раз и думал, сидя в своей палатке — он ещё в Германии завёл себе собственную, и никто не посмел ему возразить — когда услышал вдруг очень знакомый голос, позвавший его по имени. Обернувшись и одновременно достав палочку, он замер, глядя на Варрика, и глупо спросил:

— Ты?

— Всего лишь мой призрак, — привычно пошутил тот, и Гельдерик, сунув палочку в ножны и остро жалея, что не имеет возможности пожать Варрику руку, сказал очень искренне:

— Я так рад! Мы все… Нам тебя не хватало. Всех вас… — он запнулся, но всё же спросил: — Как там Эбигейл?

— Благополучно, — ровно ответил призрак, внимательно глядя на заматеревшего и заметно посуровевшего с момента последней их встречи Гельдерика. — Как вы?

— Мы тоже, — чего-чего, а ругаться Гельдерику совсем не хотелось. — Так ты теперь будешь у нас появляться? — спросил он с надеждой.

— Я здесь сейчас, как посланник, — не стал отвечать на его вопрос Варрик.

— Посланник? — удивлённо и настороженно… и разочаровано повторил Гельдерик.

— Скабиор зовёт вас на похороны, — сказал он — и, сделав небольшую эффектную паузу, закончил, ответив на невысказанный и даже не до конца ещё сформулированный вопрос: — Грейбека.

— Но, — медленно произнёс Гельдерик, — это же невозможно!

— Он сумел раздобыть его вещи, — объяснил Варрик. — Те, что остались после того, как он умер. Тела, разумеется, нет — но это лучше, чем ничего.

— Вещи, — повторил Гельдерик.

Ему остро захотелось получить что-нибудь — не так даже важно, что. Ремень? Сапоги? Что угодно — но он ставил себя на место Скабиора и понимал, что тот не станет делиться. Во всяком случае, сам Гельдерик бы точно не стал.

— Я могу тебя попросить? — спросил тем временем Варрик.

— Проси, — кивнул Гельдерик.

Какой смысл было думать о том, чего точно не будет? Правильно, никакого. И всё же…

— Не решай за всех, — проговорил Варрик строго, и Гельдерику на миг показалось, будто туман внутри его призрачного тела сгустился. — Пусть придут те, кто хочет. Вне зависимости от того, что решишь ты.

— Я приду, — сказал тот. — И скажу остальным. Где и когда?

— В ночь с пятницы на субботу, — ответил Варрик. — На месте старого лагеря.

— Мы будем, — повторил Гельдерик. — Я думаю, захотят все… но решать им самим. Даю слово.

— Это всё, — сказал Варрик, и Гельдерик торопливо окликнул его:

— Передай Эбигейл, что никто из нас не держит на неё зла! И если мы встретимся там, — быстро договорил он, — никакой драки не будет.

— Она знает, — кивнул Варрик — и растаял, оставив Гельдерика с совершенно ему несвойственной очень тёплой улыбкой на бледных губах.

Потому что услышать это короткое «она знает» дорогого для него стоило.

Глава опубликована: 02.03.2017

Глава 449

Земля под его ногами напоминала оплавившееся стекло. Скабиор ожидал этого, помня про Адское пламя, но был почему-то уверен, что оно будет чёрным — и ошибся. Оно было светлым, от бурого до грязно-белого цвета, и неровным.

Скабиор легко нашёл это место — ему доводилось сюда аппарировать тысячи и тысячи раз, в самом разном состоянии, и пьяным, и раненым, и в одиночку, и группой, и теперь он сделал это очень легко, практически не задумавшись. Было утро — серое зимнее утро. Дождь прекратился ещё вечером накануне, но деревья и воздух оставались сырыми, и вокруг пахло мокрым камнем и лесом, прелой листвой, оленями, кабанами и лисами.

Он долго стоял, глядя на словно залитую то ли стеклом, то ли камнем поляну, в которую превратился лагерь. И думал о том, скольким оборотням это стекло стало могильной плитой, и прах скольких тел, сгоревших дотла, вплавлен в него навсегда. И о том, позволили бы они ему сейчас здесь стоять, имей они такую возможность? И понял, что ему это не важно. Он сам считал себя вправе — и этого было довольно. Здесь много лет был его дом, и, хотя Скабиор покинул его, он имел полное право в любой момент вернуться сюда. В конце концов, он тогда выживал, как умел — а создателя этого дома всё равно уже больше нет в этом мире. И вряд ли кому-нибудь стало бы легче, если бы Скабиор сгинул вместе с костяком Стаи в том Адском пламени — а ведь так бы, скорее всего, и случилось, останься он после войны со Стаей. Но что ему было делать здесь без Грейбека? Эта мысль чем-то его царапнула, но он, захваченный воспоминаниями, её не додумал.

Он долго бродил по этой каменно-стеклянной поляне, вспоминая, где когда-то стояли жилые палатки и где были кухня, лазарет, библиотека, она же — учебный класс, в котором учили детей… и где, наконец, находилась палатка Грейбека. И вот там, на её месте, он и принялся складывать погребальный костёр.

В одиночку.

Понимая, что сам Грейбек, если бы и одобрил его затею, предпочёл бы, чтоб они сделали это все вместе, Скабиор, тем не менее, хотел сделать всё сам — в конце концов, Эбигейл верно сказала, мертвецу уже всё равно. Скабиор вполне отдавал себе отчёт в том, что то, что он делает, он делает для живых — и, прежде всего, для себя самого. Но не только — отсекая и высушивая ветки ближайших деревьев, он думал о том, что сегодня подведёт черту не только под своим прошлым, но и под прошлым ушедших с Эбигейл волчат, и тех, кто теперь составлял Стаю и с кем его навсегда… или, по крайней мере, до тех пор, пока жив Тарквин МакТавиш и цела Стая как Стая, связывает контракт, о котором он, сказать по правде, старался думать поменьше. И теперь их дороги окончательно разойдутся — и он был этому рад.

А ещё…

А ещё он не мог не думать о том, что теперь знает о своём бывшем и единственном командире так много, что может, пожалуй, называть себя…

Однако он так и не рискнул произнести даже про себя это слово.

Закончил он ближе к вечеру — и, уставший и очень голодный, сел у самого подножья сложенного им высокого, почти в человеческий рост, погребального костра и, достав из кармана хлеб, половину жареной курицы и пустой стакан, вернул им нормальный размер, наполнил стакан водой с помощью Акваменти и принялся за еду. Ему очень хотелось выпить, но он ждал — они сожгут тело, и вот тогда… Сейчас Скабиор хотел оставаться трезвым, и потому глотал чистую холодную воду.

И вспоминал.

Как пришёл сюда перепуганным злым юнцом, спасающимся от наступавших ему на пятки авроров, как впервые говорил с Грейбеком о книгах, как учился и сам учил, как сочинял свою первую листовку — и просто жил здесь… сколько? Лет пятнадцать…

Аппарационный хлопок выдернул его из воспоминаний, и Скабиор поднялся навстречу Эбигейл. И появившихся вслед за ней бывших волчат и нынешних обитателей «Леса», среди которых были сегодня Сколь и Хати, встречал уже стоя.

Мадам Монаштейн Скабиор, отпрашивая её воспитанников на эту ночь, после некоторых колебаний решил сказать правду.

— Рано или поздно они узнают о том, что произойдёт, — сказал он, — и никогда не простят ни мне, ни мисс Коттон, что их не позвали.

— Пожалуй, — согласно кивнула она — и отпустила своих воспитанников под его честное слово и обещание лично доставить их утром.

Пока волчата оглядывались, Скабиор подошёл к Эбигейл и проговорил очень тихо:

— Прости, что заставил вспомнить.

— Ты думаешь, я забыла? — отозвалась она, поглядев на него без улыбки. Он смешался, а она медленно подошла к сложенному им костру и, коснувшись веток рукой, сказала: — И ты не забыл. Я вижу.

— Не забыл, — кивнул он, глядя на бесшумно возникшего рядом с ней Варрика.

А потом появились другие.

Первым аппарировал Гельдерик. Оглядевшись, он встретился со Скабиором глазами, и они довольно долго так и стояли, молча разглядывая друг друга. Гельдерик по-прежнему гладко брил голову и лицо, и даже носил ту же самую куртку из кожи тибо, но взгляд его стал спокойней и жёстче, а в манере держаться появилась та спокойная решительность, которой прежде ему не хватало. А вот вид Хадрат, слишком бледной и похудевшей, неприятно удивил Скабиора — так же, как и шедший от неё отчётливый запах алкоголя, хотя сейчас та была, несомненно, совершенно трезва. Зато Джейд, коротко постригшаяся и перекрасившая волосы в тёмно-каштановый цвет, вызвала у Скабиора усмешку: по-прежнему очень красивая, и даже ещё более привлекательная, чем прежде, она выглядела теперь чуть старше и намного сильнее и увереннее в себе. Заметив взгляд Скабиора, она еле заметно ему улыбнулась и, слегка прикусив нижнюю губу, кивнула, но он ответил ей лишь коротким кивком.

А Гельдерик, бросив быстрый взгляд на подобравшихся Хати и Сколь, подошёл к Эбигейл и Варрику, и какое-то время они тихо беседовали — а потом Скабиор, достав незаметно для всех из кармана коробку, увеличил её и выпустил в воздух несколько ярких искр, привлекая к себе внимание.

— Я собрал вас всех здесь, чтобы мы могли попрощаться, — заговорил он. И, дождавшись, пока лица всех присутствующих обратились к нему, начал одну из самых непростых речей в своей жизни.

Он прощался. Прощался со своей юностью и со всей своей прежней жизнью, прощался с самим собой прежним — и давал шанс сделать то же другим. Он говорил о том, что главной целью Фенрира всегда было поставить оборотней на одну ступеньку с волшебниками — где они теперь, наконец-то, и оказались. И пускай это пока во многом формальность, но только сегодня лучшее, что каждый из них может сделать для их ушедшего командира — жить, никому не давая себя сломить или сдвинуть с этой ступеньки, и помнить, что теперь они не только оборотни, но и волшебники, и никому никогда не давать об этом забыть.

И пока Скабиор говорил всё это, он очень старался не думать о небольшой красной книжке, надёжно спрятанной в глубине одного из его ящиков, и не вспоминать становящиеся с каждой страницей всё более чёткими и уверенными буквы и те слова, в которые они складывались.

Старался не думать — но так и не смог.

Впрочем, что бы Скабиор там ни думал, речь ему удалась — и, закончив её, он отлевитировал все вещи Грейбека на вершину костра, медленно, плавно, торжественно: сперва сапоги, затем пальто, штаны и рубаху. Скабиор видел, каким полным почти вожделения взглядом Гельдерик провожал каждый предмет и прекрасно понимал, чего тот сейчас так хочет, но не собирался давать ему это и прятал усмешку, готовясь к его реакции на то, что ему очень скоро предстояло увидеть.

А потом он так же медленно навёл палочку на костёр и жестом предложил остальных сделать то же.

И первым произнёс заклинание.

Огонь — обычный, не Адский, ибо здесь не было никого, кто был бы настолько безумен, чтобы его сотворить — охватил высушенное дерево почти мгновенно и загудел, пожирая и его, и то, что осталось от Фенрира Грейбека, создателя и вожака Стаи, наводившей когда-то ужас на всю Британию.

От огня стало жарко — и Скабиор медленно расстегнул пальто и немного картинно повернулся к глядящим на костёр оборотням, демонстрируя им заправленный в штаны ремень с очень хорошо знакомой некоторым из них пряжкой и очки в круглой золотой оправе, аккуратно вложенные в нагрудный карман его пиджака. И хотя надевать их Скабиор всё же не стал, он неспешно поправил их, а затем засунул большие пальцы за ремень и долго стоял так, ощущая спиной жар пламени, а лицом — внимательные и жадные взгляды.

И с возбуждением и торжеством понимая, что они все признают за ним право иметь эти вещи.

А когда костёр догорел, Скабиор вылил на угли бутылку лучшего огневиски, которое только сумел найти, а потом, откупорив вторую, сделал первый глоток и передал её Эбигейл.

Она разошлись глубоко за полночь — и Скабиор аппарировал вместе с Эбигейл и её волчатами в «Лес», где они потом долго ещё сидели все вместе в гостиной, вспоминая свою прошлую жизнь. А когда волчата вместе со Сколь и Хати разошлись спать, и Скабиор, Эбигейл и Варрик остались втроём, призрак вдруг встал и, глядя на них очень серьёзно и грустно, сказал:

— Вот теперь я свободен. И скоро уйду.

— Когда? — спросила, помолчав, Эбигейл — и по её тону Скабиор понял, что она ожидала чего-то такого.

— Скоро, — повторил Варрик. — Мне уже сейчас сложно держаться здесь — моё время пришло. Но ещё на пару недель я останусь.

— Я... — хрипло от сжавшего его горло спазма проговорил Скабиор. — Мне жаль.

— Не жалей, — возразил Варрик. — Я оставляю их, — он кивнул на Эбигейл, — на тебя. С остальными будет Гельдерик — из него выйдет, я думаю, сильный вожак. А ты приглядишь за ними.

— Я… да, — кивнул Скабиор, проклиная себя сейчас за эту идею с похоронами. Варрик давно уже говорил, конечно, что скоро уйдёт, но Скабиор не подумал, что спровоцирует его этим. Какой же он всё же болван! Кто ему мешал просто отложить вещи в сторону? Потом бы, когда-нибудь, и… а теперь… — Но тогда, — вскинул он голову, — пока ты ещё здесь… Как только пройдёт Луна, я… я хочу дать возможность вам попрощаться, — быстро проговорил он и прерывисто выдохнул.

— Спасибо, — взгляд призрака потеплел. — Я буду благодарен.

— Мы оба, — тоже тепло добавила Эбигейл. — Спасибо.

— Я… не за что, — Скабиор мотнул головой, отводя глаза и давая себе слово узнать какой-нибудь способ, который позволит продлить срок пребывания Варрика в его теле хотя бы на сутки.

В конце концов, он ведь крепкий. Ничего с ним не будет — а поболеть он готов.

Раз уж он больше совсем ничего не может для них сделать.

Глава опубликована: 03.03.2017

Глава 450

Тем же вечером, когда в лесной чаще пылал символический погребальный костёр, в гостевом домике усадьбы Вейси Леопольд и Лорелей собирали вещи. У них не было пока никакого другого жилья, но Леопольд наотрез отказался оставаться здесь до тех пор, пока они его не найдут, и предложил пожить неделю в гостинице в Эдинбурге. Этот город был выбран, потому что в Лондон ни ему, ни ей не хотелось, Дублин не устраивал Леопольда, а больше нигде никаких приличных гостиниц он просто не знал.

Часам к десяти всё уже было собрано, ужин закончен, а домик убран, и его обитатели готовились к своей последней ночёвке здесь, когда в дверь постучали. Открывать пошёл Леопольд. Ничего не спросив и не заглянув в смотровое окно, он просто распахнул дверь и неприязненно нахмурился, глядя на стоящую на крыльце Мерибет.

Сразу же после того неудачного обеда она уже приходила и пыталась поговорить, но тогда он был ещё слишком зол, и беседы не получилось — он сухо выслушал её извинения и даже не впустил дальше прихожей, так же, как и не дал Мерибет увидеться с Лорелей. Тогда же он и сообщил ей, что они покинут гостевой домик через несколько дней — и на этом их разговор завершился. Он понимал, конечно, что был слишком резок, и, пожалуй, даже несправедлив, но от этого злился только сильнее и видеть мать сейчас совсем не желал.

И всё-таки прежней ярости в нём уже не было, а в её отсутствии отказаться разговаривать с Мерибет Леопольд просто не смог. И поэтому, когда она, поздоровавшись и извинившись за поздний визит, попросила:

— Выслушай, — он хмуро кивнул и провёл её в гостиную, где стояли собранные и закрытые чемоданы.

— Мне жаль, что случилось то, что случилось, — сказала она, грустно и спокойно глядя на сына. — И ты прав, что сердишься на меня — идея была моя, и я должна была остановить Шерил.

— И остальных, — напомнил то ли ей, то ли самому себе Леопольд. — Мне не следовало соглашаться и уж, тем более, оставлять Лорелей там одну. Но что было — то было. Зачем ты пришла?

— Я скажу, — кивнула она. — Но обещай, что дослушаешь до конца, прежде чем что-нибудь отвечать мне.

— Хорошо, — удивленно вскинул он брови.

Ему очень не хватало сейчас жены — он чувствовал себя неуютно под этим спокойным взглядом, но звать сейчас Лорелей представлялось ему ошибкой, и он просто обхватил ладонями края подлокотников и с силой сжал их.

— Во-первых, я хочу извиниться, — начала Мерибет. — Перед тобой и перед твоей женой.

— Лорелей, — после короткой паузы сказал он. — Мою жену зовут Лорелей.

— Да, — кивнула Мерибет. — Я помню. Лорелей, — повторила она. — Ты позволишь поговорить с ней?

— Нет, — мгновенно ощетинился он. — Не нужно. Но я передам ей, — сказал он уже спокойнее — и тогда она протянула ему конверт.

— Пожалуйста, передай.

Леопольд после некоторого колебания взял его — и, заметив, что он не запечатан, нахмурился и бросил на мать озадаченный взгляд.

— Ты полагаешь, я перлюстрирую её письма? — неприятно сощурился он.

— Я не знала, поверишь ли ты мне настолько, чтобы не проверить, нет ли там чего-то обидного или опасного, — сказала она очень спокойно. — И я бы поняла тебя, после того обеда, если бы ты так и сделал.

— Я… нет, — он вздохнул и спрятал конверт в карман. — Я отдам. Что-то ещё?

— Ну, а ты? — спросила она, глядя ему в глаза. — Ты сможешь простить меня?

— Тебя? — он снова нахмурился, но на сей раз, скорее, растерянно. — Я? За что?

— За то, что допустила то, что случилось, — ответила она с грустью. — И за то, что не смогла дать тебе понять, что люблю тебя просто так.

Леопольд побледнел и резко от неё отвернулся. Достал из кармана конверт, покрутил в руках, сунул его обратно и, так и не посмотрев на неё, хрипловато и быстро спросил:

— Что-то ещё?

— Что-то ещё, — повторила она. — Я прошу тебя взять вот это, — Мерибет опустила на разделяющий их кресла журнальный столик небольшую шкатулку. — Здесь десять тысяч — но это, — она подняла ладонь, останавливая его возмущение, — не подарок.

— Ты предлагаешь мне взять у вас в долг? — саркастично и яростно спросил он, на сей раз глядя на неё удивлённо и зло.

— Нет, — она слегка улыбнулась. — Это не долг и не подарок. Это твоё наследство.

Она сделала паузу, давая ему возможность осознать услышанное, и когда он растерянно переспросил:

— Наследство? — кивнула:

— Именно так. Эти деньги ты получил бы, умри я прямо сейчас. Однако, — она слегка улыбнулась, — я намереваюсь прожить ещё достаточно много лет, а эти деньги нужны вам сегодня, а не полвека спустя. И я прошу тебя взять их теперь — а остальное после моей смерти получат другие наследники.

Леопольд молчал, растерянно и смущённо глядя на свою мать. Она тоже молчала, и в конце концов он покачал головой и очень тихо сказал:

— Нет… Нет, я так не могу. Прости… нет.

— В общем-то, — задумчиво проговорила Мерибет, — есть простой способ сделать ситуацию куда менее экзотичной. Но мне он не очень нравится.

— Это неправильно… невозможно, нет! Так нельзя! — взволнованно заговорил он, глядя на неё теперь и тревожно, и почти умоляюще.

— Почему? — с любопытством спросила она, ставя его в тупик этим простым вопросом.

Так, как часто делала в его юности.

— Потому что…

Он хотел было сказать ей, что наследство — это то, что ты получаешь уже после чьей-нибудь смерти, но смолчал, потому что она уже ответила на эти слова, а никаких иных аргументов у него не было.

— Я не вижу ни одной причины, кроме банального «так обычно не делают», — продолжала она. — Хотя нет… Есть, конечно же, и ещё одна.

— Какая? — быстро спросил он, уже понимая, что снова попался в одну из её ловушек.

— Твоё нежелание брать что бы то ни было от меня, — очень мягко проговорила она. — Пусть даже и после смерти.

Они замолчали. А потом он вдруг улыбнулся и, вздохнув, признал:

— Ты поймала меня.

— Ты мой сын, — сказала она, глядя на него очень ласково и тепло. — И то, что ты не хочешь видеть меня, никак этот факт не меняет.

— Я разочаровал тебя, — сказал он, наконец, то, о чём думал все последние месяцы. — И подвёл.

— Разочаровал — может быть, — кивнула она. — Но подвёл ты только себя… И я не перестала из-за этого любить тебя, Лео.

Он отвернулся, а потом встал, подойдя к окну, отдёрнул штору и замер, вглядываясь в темноту. Мерибет какое-то время молча сидела, а затем встала и, тихо подойдя к сыну, мягко положила руку ему на плечо — сперва одну, а затем и другую.

А потом, наконец, обняла. И он позволил, а затем, не выдержав, порывисто развернулся и тоже крепко обнял её, понимая, что плачет и не может удержать слёз. Они долго стояли так, и Мерибет гладила его по волосам и по вздрагивающим плечам, время от времени касаясь щекою его виска.

— Мне правда жаль, — наконец, прошептал он.

— Это жизнь, — ответила она и вдруг попросила горячо и отчаянно: — Не вычёркивай меня из своей, Лео.

— Не буду, — едва слышно ответил он. — Но я… Я не знаю, что с нею будет, — проговорил он с отчаянием. — Вообще ничего не знаю пока.

— Никто не знает, — согласилась с ним Мерибет. — Ты позволишь помочь?

— Ты… Да, — он кивнул и, подняв голову, посмотрел, наконец-то, в глаза Мерибет. — Ты уже помогла, — он перевёл взгляд на стол и сжал её руку.

— Ты возьмёшь их? — с радостью спросила она.

— Пусть будет наследство, — он вдруг рассмеялся. — Во всяком случае, так ты точно будешь уверена в том, что я не жду твоей смерти, — он снова прижал к себе мать и так замер, прикрыв глаза. А потом сказал очень серьёзно: — Я действительно люблю Лорелей, мама. И если ты хочешь видеть меня, тебе придётся её принять.

— Знаю, — легко отозвалась Мерибет. — Ты не веришь, но она нравится мне.

— Да, не верю, — сказал он, отпуская её, и в его голосе она, наконец-то, не услышала прежней уверенности.

— Дай мне шанс, — попросила она.

— Может быть, — помолчав, сказал он. — Не торопи меня, — попросил Леопольд после долгой паузы, бросая нервный и быстрый взгляд на дверь гостиной. — Я… Я познакомлю вас ближе, — пообещал он. — Потом. Попозже.

— Как скажешь, — согласилась Мерибет. — А пока я обещаю тебе, что не стану пытаться вас разлучить, — она улыбнулась. — Ты говорил, что опасаешься этого — я даю тебе слово.

— Ты сможешь свыкнуться с тем, что твоя невестка… — начал он, но она не позволила сыну договорить:

— …Феркл? Не самое лучшее семейство, конечно, — кивнула Мерибет. — Но, с другой стороны, я не вижу ни одной причины, по которой бы сквиб, если такое случится, не мог бы продолжать наше дело. Книззлам всё равно, — она слегка пожала плечами. — А если он не захочет — придумаем ещё что-нибудь.

Леопольд смотрел на мать с привычным восхищением и немного робким теплом и думал, что вряд ли когда-нибудь ещё сможет так ошибиться в ком-то. И сейчас он не понимал, почему сделал такую ошибку — он ведь так хорошо её знал и должен, просто обязан был предположить что-то подобное. Его мать никогда не боялась чьего-либо суда — и с чего он решил, что сейчас это вдруг должно измениться? Хотя ведь и не страхом с её стороны он объяснял для себя её реакцию на...

— Я вообще не знаю, будут ли у нас дети, — сказал он, наконец. — Не уверен, что хочу их.

— Тем более, — сказала она, вставая. — Уже поздно, — Мерибет посмотрела на небольшие часы, стоящие на каминной полке. — Почти одиннадцать — позволь мне попрощаться с тобой на сегодня и пойти спать.

— Я тебе сообщу, когда мы устроимся, — пообещал он, тоже вставая и целуя её в едва ощутимо пахнущую летними цветами щёку. — И договорённость с целителями остаётся в силе.

— Я буду ждать, — пообещала она, тоже касаясь губами его щеки. — Доброй ночи.

Когда она ушла, Леопольд вернулся в спальню и встретил вопросительный и встревоженный взгляд сидящей на постели Лорелей.

— Я себя сейчас чувствую очень глупо, — признался он, садясь рядом и обнимая её. — У меня для тебя письмо, — Леопольд достал из кармана конверт и вручил ей. Лорелей взглянула на него вопросительно и, достав плотный листок пергамента, села так, чтобы ему тоже было удобно его читать.

А, прочтя, уткнулась лицом ему в плечо и замерла так, и он, тоже растроганный и смущённый искренними и тёплыми строчками, обнял её и прошептал:

— Я такой дурак, Лорелей…

— Вы помирились? — спросила она, тоже обнимая его и привычно кладя ладонь ему на затылок.

— Ты не слышала? — искренне удивился он.

— Ты не просил подслушивать, — улыбнулась она, и он, отстранившись, с удивлением вгляделся в её лицо и, понимая, что она говорит правду, всё же изумлённо спросил:

— И ты не подслушивала?

— Нет, — теперь уже удивилась она — и он, рассмеявшись совершенно счастливо, накинулся на неё с поцелуями, опрокидывая её на кровать.

А позже, уже засыпая и прижимая к себе сонную Лорелей, Леопольд прошептал:

— Знаешь, я теперь начинаю верить, что вы с ней друг друга поймёте.

Глава опубликована: 04.03.2017

Глава 451

— Вот даже не сомневался, что найду вас сегодня здесь, — сказал Скабиор, входя в кабинет к МакДугалу вечером первого января. — С новым годом, — он водрузил на стол празднично украшенную ветками и шишками пихты корзину.

— Вы не представляете, сколько у целителей работы в святочную неделю, — отозвался МакДугал, крепко пожимая Скабиору руку и с удовольствием придвигая подарок к себе. — Какими судьбами? — спросил он, вытаскивая первым делом бутыль огневиски и ставя её на стол.

— Да вот, — Скабиор уселся на стул, — долги отдаю. В старом году не сложилось — хочу начать новый с этого.

— Вы мне разве обещали… Что у нас здесь? — МакДугал извлёк из корзины копчёный олений окорок, домашний паштет, банку черничного и малинового джема, головку сыра и жестяную коробку, в которой обнаружилось домашнее печенье с чёрной смородиной. — Вы разве обещали мне помочь набрать вес? — засмеялся он, с видимым удовольствием разглядывая всё это богатство. — Или научиться созывать вечеринки? Я в одиночку это месяц есть буду.

— Они зачарованы, — ухмыльнулся Скабиор. — Не испортятся. Мы так в лесу мясо хранили. А про долги — я имел в виду своё обещание позволить себя, — он хмыкнул, — изучить в полнолуние.

— О, вы решились? — очень оживился МакДугал.

— Уже почти что неделю как, — Скабиор очень выразительно поглядел на окорок. — И пью аконитовое. Так что, если следующая ночь у вас свободна — я весь ваш, — он выразительно втянул носом воздух, и они оба с МакДугалом рассмеялись.

— Свободна, — подтвердил тот и, отыскав в столе нож, предложил: — Вы не составите мне компанию? Я сегодня не ужинал.

— Это так неожиданно, — потупил глаза Скабиор. — Ну, если вы настаиваете…

— Чай, кофе? — МакДугал убрал огневиски в корзину и начал разделывать окорок.

— Чай, наверное, — подумав, решил Скабиор. — Последние сутки — какой уж тут кофе, — пошутил он, — я и так весь на взводе… И у меня был к вам вопрос. Или даже просьба.

— То-то я удивился, что вы вдруг вспомнили своё обещание, — засмеялся МакДугал, трансфигурируя тарелку из листа пергамента и раскладывая на ней окорок.

— Да, я корыстен, — охотно кивнул Скабиор. — Но справедлив. И предлагаю обоюдополезную сделку.

МакДугал вызвал домового эльфа и отправил его на кухню за хлебом и чаем, попросив заодно прихватить с собой каких-нибудь овощей и масла, и когда стол был, наконец-то, накрыт, и трапеза началась, спросил:

— Ну? Давайте уже вашу просьбу. Окорок изумителен, так что я, — он с удовольствием отправил в рот очередной кусочек оленьего мяса, — пожалуй, склонен пойти вам навстречу больше, чем когда-либо.

— Есть у меня одно дело, — задумчиво проговорил Скабиор, щедро намазывая на хлеб паштет. — Есть способ на время одолжить своё тело призраку? Скажем, на пару суток?

— Призраку? — изумлённо вскинул брови МакДугал, удивлённый настолько, что даже жевать перестал.

— Такие вот у меня загадочные желания, — хмыкнул Скабиор. — Так можно это? На восемь-двенадцать часов я умею — есть одно средство. Но мне надо больше.

— Что за средство? — заинтересовался МакДугал.

— Есть один порошок, — уклончиво сказал Скабиор. — Чувствуешь себя после него, мягко говоря, паршиво, но это не важно — я бы потерпел. Но говорят, что его опасно употреблять несколько раз подряд — не хочу рисковать.

— «Пепел памяти»? — спросил МакДугал и в ответ на кивок Скабиора сказал: — Опасная вещь. Не просто так его так назвали.

— Знаю, — кивнул Скабиор. — Потому и пришёл к вам.

— Давно вы им, — МакДугал пару мгновений подбирал подходящее слово, — увлекаетесь?

— Я не увлекаюсь, — даже обиделся Скабиор. — Использовал за последний год раз шесть или семь — с той же целью. Но дважды подряд глотать эту дрянь не хочу.

— Разумно, — с видимым облегчением согласился МакДугал. — Говорят, что раз в месяц это, вроде бы, безопасно… Но я всё равно бы не стал им пользоваться. А что за призрак? — не удержался он всё же от вопроса.

— Знакомый один, — ответил Скабиор предсказуемо и спросил неожиданно серьёзно: — Вы поможете?

— Способы есть, — туманно ответил МакДугал. — Но я бы не назвал ни один безопасным. Не боитесь, что этот призрак захочет остаться в вас насовсем?

— Нет, — усмехнулся Скабиор. — Этого не боюсь. Есть другие опасности?

— Эта главная, — МакДугал вздохнул и отложил вилку и нож. — Вы недооцениваете эту опасность. Редкий призрак, получивший сколько-нибудь длительный доступ к чужому живому телу, удержится от соблазна попытаться остаться в нём навсегда. Конечно, для таких случаев есть обряды, но, — он покачал головой, — обычно ничем хорошим подобное не заканчивается. Выгнать того, кого хозяин тела впустил добровольно, бывает очень непросто… И должен предупредить вас: это получается не всегда.

— Я же уже сказал, что подобной опасности нет! — вспылил Скабиор. — Я знаю, что делаю, и просто прошу мне помочь — это так сложно? — он вскочил и, пройдясь пару раз по узкому проходу, ведущему от стола к двери, с трудом, но всё-таки взял себя в руки.

МакДугал же никак на эту вспышку не среагировал — он вообще достаточно философски воспринимал чужие эмоциональные всплески, а поскольку сейчас он имел дело с оборотнем в последние сутки перед полнолунием, его гостю бы пришлось потрудиться, чтобы удивить его какой-нибудь из своих реакций.

— Поверю вам на слово, — сказал он, когда почти успокоившийся Скабиор вернулся за стол. — В конце концов, дело ваше… А что касается самого вопроса — такие способы есть. Но ни один из них не позволяет оставлять призрака в чужом живом теле больше, чем на семьдесят два часа. Я бы жёстко рекомендовал семьдесят.

— Семьдесят часов — это просто отлично! — просиял Скабиор. — Научите меня! — горячо попросил он, и МакДугалу совсем не понравилась эта горячность.

— Научить-то недолго, — неохотно ответил он. — Но это опасно — действительно опасно, Кристиан.

— Это будет разовой акцией, — нетерпеливо успокоил его Скабиор. — Мне это действительно очень нужно — и быстро! Прошу вас, — он сжал свои руки. — Это важно! Клянусь, — добавил он быстро, — это не принесёт никому никакого вреда.

МакДугал вздохнул.

— Насколько я знаю вас, — сказал он с некоторой печалью, — зная, что такой способ есть, вы не успокоитесь, пока его не найдёте — и никакого риска не побоитесь.

— Верно, — нетерпеливо и нервно подтвердил Скабиор. — Так что, если вас заботит моя безопасность, вы должны мне помочь.

МакДугал, не сдержавшись, усмехнулся.

— Хотите при этом всё помнить? — спросил он — и с удивлением получил в ответ почти возмущённое:

— Нет! Как раз напротив, — Скабиору пришлось напомнить себе, что МакДугал не в курсе его обстоятельств и его вопрос совершенно закономерен, и вновь приложить усилие, чтобы успокоиться. — Я не хочу потом ничего помнить, — повторил он уже спокойнее. — Категорически.

— Это проще, — слегка оживился МакДугал. — Но я не готов сейчас вам ответить — мне нужно кое-что уточнить.

— У меня мало времени, — нетерпеливо сказал Скабиор. — Неделя от силы. Успеете?

— Постараюсь, — вздохнул не понятно, почему МакДугал. — Я вижу, что для вас это важно, и раз уж я взялся помочь… Но должен предупредить вас — бесследно подобная вещь не пройдёт.

— И что будет? — с любопытством, но без всякой опаски спросил Скабиор.

— Плохо будет, — вдруг рассмеялся МакДугал. — Болеть будете какое-то время… Я вам попозже все симптомы подробно опишу.

— Какое-то время — не страшно, — отмахнулся Скабиор. — Я очень надеюсь на вас, Тав, — сказал он серьёзно, и тот лишь вздохнул в ответ.

На следующий вечер Скабиор, как они с МакДугалом и договорились, явился в Мунго к полуночи. До полнолуния оставалось больше трёх часов, но МакДугал хотел начать обследование с его человеческого обличья. Добирались до его дома камином — и пока МакДугал тщательно изучал своего необычного пациента и брал пробы крови, слюны и соскобы с волос и с кожи, Скабиор сперва молча за ним наблюдал, а затем, не сдержавшись, спросил:

— Вы нашли что-нибудь?

— Я пока просто фиксирую данные, — немного отстранённо отозвался МакДугал. — Я помню, что обещал вам после рассказать о результатах исследований, но пока…

— Да ну, нет же! — с досадой перебил его Скабиор. — Я про тот обряд. Способ, зелье, не знаю я, что это! С призраком. Вы нашли?

— Нет пока. Мне нужно было подготовить свой дом для сегодняшней ночи, — ответил МакДугал как можно мягче. — Я помню, что вы спешите. И помню, что вы говорили о неделе. Пока что прошёл всего один день.

— Но успеете? — требовательно спросил Скабиор.

— Я займусь этим завтра же — пока вы будете спать, — пообещал МакДугал. — Я взял пару отгулов, затем будут выходные — и, если ничего срочного не случится…

— А если случится? — резко спросил Скабиор, отдёргивая руку, к которой МакДугал прилаживал какой-то непонятный ему прибор со стрелкой.

— Тогда вы произнесёте торжественную речь над моей могилой, — засмеялся МакДугал. — Я действительно сделаю всё, что в моих силах, чтобы уложиться в заданный срок, Кристиан.

— Это важно! — сказал Скабиор с нажимом, без особой охоты вновь протягивая ему свою руку. — Я не подгонял бы вас без серьёзных причин.

— Ну, я, в некотором роде, тоже заинтересован в том, чтобы успеть, — добродушно улыбнулся МакДугал, вновь возясь со своим прибором. — Я так понимаю, это же мне потом вас лечить? — он кинул на Скабиора хитрый взгляд, и тот, слегка успокаиваясь, кивнул в ответ:

— Кому же ещё? А действительно, вот вам ещё одна возможность исследования, — он заулыбался и, наконец, обратил внимание на прибор: — Это что?

— Буду следить за вашим давлением, — не слишком понятно сообщил ему МакДугал. — Территорию вокруг дома я зачаровал — и вы в прошлый раз, помнится, хотели со мной поиграть?

Что-то в его тоне развеселило Скабиора, и тот спросил весело и азартно:

— Вы приготовили игрушки сегодня?

— О да, — довольно улыбаясь, кивнул тот. — У меня и угощение есть… Давно хотел спросить вас: вы охотитесь? В волчьем виде?

— Бывает, — кивнул Скабиор. — У вас есть живой кролик? Или на кого будем охотиться?

— Кролика у меня нет, — покачал головой МакДугал, — но во дворе полно кротовых нор — я подумал, возможно, вы бы…

— Оборотень, как средство избавления от кротов? — расхохотался Скабиор.

— Почему нет? — пожал плечами МакДугал. — Раз уж ничто другое не помогает. Я даже гномов повывел — а эти твари неистребимы. Если получится, — продолжал он с очень серьёзным видом, — вашим сородичам можно будет так подрабатывать — уверен, многие прилично заплатили бы за спасение своих садов и огородов от этих паршивцев.

Скабиор, хохоча, захлопал в ладоши.

— Это лучшее предложение о работе, которое я вообще слышал! — воскликнул он. — Сейчас зима, правда — но я непременно попробую… Никогда не пробовал крота — интересно, каков он на вкус? — смеясь, сказал он.

— Надеюсь, это вы мне расскажете, — кивнул МакДугал. — Кролики, кстати, сюда порой забредают — я закрыл двор и сад куполом, который не пропустит никакое крупное существо, но кролик пройдёт — так что, может быть, вам повезёт.

— Вас это не шокирует? — Скабиор бросил на него быстрый, полный острого любопытства взгляд.

— Охота на кролика и его дальнейшее поедание? С моей-то профессией? — похоже, действительно удивился МакДугал, и они опять рассмеялись.

А когда время пришло, Скабиор разделся, и они вдвоём спустились во двор. Было сыро и холодно, и время от времени принимался моросить мелкий, словно пыль, дождь. МакДугал поёжился, а Скабиор, уже голый, с наслаждением втянув в себя запах этого полузнакомого ему места, оставил своего спутника на крыльце и, сбежав по ступенькам, лёг на влажную холодную землю и замер — а потом посмотрел на МакДугала и крикнул:

— Идите сюда! Или боитесь?

— Иду, — отозвался МакДугал, тоже спускаясь и подходя вплотную к нему. В правой руке он держал свою волшебную палочку, но испуганным вовсе не выглядел — разве что внимательным и, Скабиор чуял это, взбудораженным.

— Хотите почувствовать, как это происходит? — спросил он, вытягивая одну руку вперёд. — Но с вас потом воспоминание — и Омут памяти, — тут же потребовал он.

— Хочу, — МакДугал присел на корточки и накрыл своей левой ладонью горячее запястье Скабиора. — Я вам всё покажу, — пообещал он.

И в этот момент трансформация началась.

Глава опубликована: 05.03.2017

Глава 452

Ночь была серой и наполненной незнакомыми запахами. Скабиор полежал, с любопытством оглядывая незнакомое ему место, потом, искоса поглядев на напряжённого человека рядом, потянулся к нему носом и, когда тот невольно вздрогнул, фыркнул, ухмыльнулся и легко вскочил на ноги. Человек не был ему сейчас интересен — вокруг было слишком много другого.

Встряхнувшись, он припал носом к сырой земле, которая неприятно облепляла подушечки лап — и он с непривычки подёргивал ими после каждого шага, безуспешно пытаясь отряхнуть их. Пахло кроликами, котами, кротами и мышами-полёвками. Он помнил своё обещание про кротовьи норы, но сейчас его гораздо больше интересовал кролик. Запах был совсем свежим — и Скабиор, держа нос вровень с землёй, пошёл по нему, и очень скоро увидел... не кролика, нет. Крольчонка. Месяцев трёх от роду — похоже, из последнего перед зимою помёта. Тот сидел под одним из кустов орешника и глядел на него, замерев от ужаса. Скабиор слышал стук крохотного сердечка и чуял один из самых восхитительных для него сейчас запахов на свете — запах страха и жертвы. Чувствуя внимание человека… МакДугала, напомнил он сам себе. Нельзя забывать, что это — МакДугал. Скабиор махнул пару раз хвостом и, добравшись, наконец-то, до своей жертвы, замер над крольчонком, оскалившись. Один короткий бросок — и его зубы легко переломят эту хрупкую шейку… Но нет, так будет не интересно. Ему хотелось поохотиться, а не есть — и он, протянув лапу, ткнул крольчонка в бок.

Тот подскочил вдруг — и бросился прочь.

Скабиор прыгнул наперерез, перекрывая ему дорогу, но тот оказался быстрее и понёсся к границе купола, словно бы видел её, однако волк не собирался отпускать свою жертву, и кинулся следом.

МакДугал, которому хватило ума подняться вновь на крыльцо, чтобы ненароком не оказаться на пути охотящегося оборотня, наблюдал за ними с интересом и азартом исследователя — и спустился оттуда, лишь когда охота была закончена, и волк улёгся со своей добычей в кустах, откуда вскоре послышался характерный хруст, а затем и еле слышное чавканье. Осторожно подойдя ближе, он увидел доедающего свой неожиданно ужин волка, предостерегающе зарычавшего, когда между ним и МакДугалом оказалось чуть меньше двух футов. Тот остановился, и волк, время от времени настороженно на него поглядывая, неспешно закончил трапезу, а потом, потеревшись грязной мордой о траву, медленно встал и, вновь недовольно тряся лапами, на которые налипали комья земли, неспешно подошёл к МакДугалу и ткнулся носом в его бедро.

— И мы с вами вновь не договорились о сигналах, — спохватился тот. — Давайте как в прошлый раз: один мах хвостом — да, два — нет… согласны?

Волк… Скабиор явно ухмыльнулся и махнул хвостом один раз, а потом довольно ощутимо боднул его в бок — и отпрыгнул. Ему хотелось играть — и человек для этого подходил куда лучше, чем какой-то крольчонок.

На сей раз МакДугал был к такому готов — наколдовав небольшой мяч, он кинул было его на поляну, но Скабиор… волк немедленно прихватил зубами его бедро — достаточно ощутимо, чтобы показать своё возмущение, но недостаточно, чтобы прокусить ткань или причинить серьёзную боль.

— Ну да, — кивнул МакДугал с немного нервной улыбкой. — Прошу прощения. Вы совсем не собака, виноват… но я понятия не имею, как играют с оборотнями. Или хотя бы с волками. Ну, подскажите мне, — попросил он.

Волк… Скабиор, внимательно его выслушав, подпрыгнул и, поставив грязные лапы ему на плечи, обнюхал лицо, а затем вдруг лизнул и очень тихо зарычал. Взгляд его золотых глаз был совершенно разумным и откровенно насмешливым, и МакДугал, стараясь подавить против воли всколыхнувшийся в нём страх, тоже улыбнулся ему — мокрый холодный нос немедленно ткнулся ему в щёку, а затем волк отпрыгнул назад и, вывалив розовый длинный язык, нетерпеливо переступил лапами.

— Боюсь, из меня не очень хороший спортсмен, — возразил ему МакДугал. — Впрочем… Зато у меня есть вот что, — он очень осторожно поднял свою волшебную палочку. Волк снова переступил лапами, а потом подпрыгнул и вдруг негромко, но очень требовательно то ли заскулил, то ли тявкнул — звук был странный и совсем не походил ни на один из тех, что доводилось слышать МакДугалу от собак. — Что ж… Давайте так поиграем, — согласился он, пытаясь угадать, чего хочет от него оборотень.

Для начала МакДугал выпустил из палочки несколько искр — и когда волк, подпрыгнув, радостно попытался поймать их ртом, с облегчением улыбнулся и повторил простенький трюк. А потом наколдовал птичек, небольшой стайкой закружившихся вокруг оборотня — и пока тот с совершенно счастливым выражением на морде ловил их, наблюдал за ним с довольной улыбкой. Когда же все птицы были пойманы и исчезли — в самом буквальном смысле — в зубастой пасти, МакДугал напомнил:

— Вы обещали позволить осмотреть вас и взять образцы.

И рассмеялся — потому что на морде волка появилось недвусмысленно обиженное выражение, быстро сменившееся дразняще-упрямым. Махнув хвостом, волк… Скабиор попятился, поскользнулся и, недовольно рыкнув, отбежал на несколько шагов и демонстративно принюхался к одной из кротовин, хорошо заметных на почти голой сейчас земле. Он помнил, конечно же, про своё обещание — но времени впереди было много, а ему очень хотелось ещё поохотиться и, быть может, даже кого-то поймать. Кротом пахло слабо, и Скабиор перебрался к соседней кучке взрыхлённой земли, а потом ещё к одной, и ещё — пока, наконец, не почувствовал куда более сильный запах. Он начал разрывать ямку, но ход был узким и, похоже, глубоким, так что он обернулся на человека… МакДугала и призывно завыл.

Тот сразу же подошёл — и едва удержался от того, чтобы благодарно потрепать по холке нетерпеливо глядящего на него волка. А потом ударил в узкий ход Ступефаем, после чего запустил туда нечто вроде длинного тонкого щупа, выпущенного из кончика палочки, с небольшим зазубренным хватом на конце. И через несколько секунд извлёк оттуда оглушённого зверька, на которого волк немедленно предъявил права.

— Я пока что его приберегу, — возразил МакДугал, пряча крота в карман. — И всё же хочу напомнить об обещании осмотреть вас. А потом, — с некоторым трудом удерживая не слишком уместный сейчас смех, — мы с вами ещё поиграем.

Волк… Скабиор глубоко вздохнул, но, признавая справедливость этого требования, решил ему уступить — и, послушно подойдя к МакДугалу, даже протянул ему лапу, но тот, покачав головой, повёл его в дом

Скабиор, к его удивлению, сам подставил ему свои лапы на самом пороге, а после наложенного на них Экскуро послушно прошёл вслед за хозяином в гостиную и вытерпел все манипуляции совершенно стоически — хотя настолько от них устал, что, едва МакДугал закончил, очень недовольно прихватил его руку зубами и потянул его за собой на улицу. Скабиору хотелось побегать и побороться — и едва они вышли, он прыгнул на грудь МакДугалу, опрокидывая его прямо в грязь.

Когда острые зубы коснулись его кожи, МакДугал ощутил холодок, однако постарался не дёргаться, напоминая себе, что имеет дело с человеческим разумом, и главное — просто не делать резких движений и не дразнить зверя. Но когда этот зверь, едва выпустив руку, опрокинул его на спину и замер над ним, стоя передними лапами на его плечах, МакДугал по-настоящему испугался — и волк… Скабиор над ним это понял.

Это был такой сладкий и возбуждающий запах! Скабиор ощутил, как чужой страх щекочет его ноздри, как встают от него дыбом волоски на морде и на затылке, и как соблазнительно часто пульсирует на незащищённой человеческой шее жилка. Чужой страх возбуждал, туманил голову и вызывал простые и сильные желания — вроде того, чтобы…

Он медленно наклонился, вглядываясь в человеческие глаза с расширенными глазами, и, оскалившись, зарычал. Очень тихо, на грани слышимости — а потом вдруг быстро лизнул человека в лицо и отпрыгнул, отбежав на пару шагов и, радостно повизгивая от смеха, повалился на землю, демонстрируя незащищённый живот.

А МакДугал, медленно сев и с трудом успокаивая дыхание, не сразу сумел ослабить хватку вокруг своей палочки и не знал, злиться ему на подобную неосторожность своего гостя или благодарить собственную выдержку, благодаря которой он не оглушил его Петрификусом — хотя ещё бы чуть-чуть… Разве можно так рисковать?!

Поднявшись и даже не попытавшись отчистить или высушить пропитавшиеся жидкой грязью рубашку и свитер, он подошёл к валяющемуся на земле волку и, присев рядом с ним, уже безо всякого стеснения уверенно потрепал его по груди, не решившись всё-таки коснуться святая святых — живота. И проговорил укоризненно:

— Разве можно так пугать? А если б у меня рука дрогнула?

И впервые в жизни увидел откровенно насмешливую улыбку на морде зверя.

Потом они снова играли, и Скабиор гонялся за искрами, птичками и мышами, которых творил для него МакДугал, а на рассвете, непосредственно перед обращением, некоторое время просто сидели рядом, и человек гладил лежащую у него на коленях тяжёлую голову волка.

Для обратной трансформации Скабиор сам ушёл в дом — и, когда всё закончилось, очень измученно попросил:

— Изучайте, если хотите — но дайте где-нибудь лечь.

— Потерпите немного, — сочувственно попросил МакДугал, укладывая его на кровать в той же гостевой комнате, где Скабиору уже доводилось ночевать, и не обращая никакого внимания на оставшуюся на его коже грязь. — Я постараюсь вас не слишком тревожить.

— Главное, не будите, — пробормотал тот, закрывая глаза.

И почти мгновенно заснул.

А МакДугал ещё долго возился и прилёг лишь ближе к обеду, да и то ненадолго, каждый час поднимаясь, чтобы взять очередные пробы и записать измерения.

Глава опубликована: 06.03.2017

Глава 453

— Сегодня шестое января, — многозначительно проговорила за завтраком Шерил и вопросительно посмотрела на Мерибет.

Та ответила лёгким кивком и продолжила намазывать на тост топлёные сливки.

— Бет, в самом деле, — поддержал дочь Колин. — Уже шестое число, а приглашения ещё не разосланы.

— Я не буду больше праздновать свой день рождения, — сообщила им Мерибет с лёгкой улыбкой и, подозвав к себе розетку с клубничным джемом — та резво подбежала к ней на своих маленьких ножках — дополнила свой тост яркой и ароматной сладостью, размазав её тонким полупрозрачным слоем.

— Что? — изумлённо переспросил Колин, а Шерил воскликнула:

— Как? Почему?

— Потому что теперь я не смогу собрать в этот день в нашем доме всех, кого мне хотелось бы видеть, — отложив приборы и тост, ответила Мерибет, пристально и непривычно холодно на всех посмотрев.

— Но так нельзя! — Шерил даже руками всплеснула. — Мама, мы все всегда так ждём этот день, и все так готовятся… я…

— Это ведь мой праздник, верно? — спросила её Мерибет. — И мне решать, быть ему или нет. Я решила, что нет. По-моему, обсуждать здесь нечего.

Шерил с заметной досадой посмотрела на Холли и Тайлера — каникулы ещё не закончились, и её дети пока были дома, но она не была готова продолжать при них разговор, а они явно не собирались давать ей такую возможность и заканчивать завтрак. Напротив, они глядели на взрослых с большим любопытством, хотя и не позволяли себе, конечно же, задавать вопросы.

— Ну, — решилась, наконец, Шерил, хорошо знавшая свою мать и понимавшая, что, если она хочет продолжать разговор, делать это надо прямо сейчас, потому что возвращаться к нему Мерибет вряд ли станет. — Если тебе, — она с досадой оборвала сама себя, подумала пару секунд и поправилась: — Хочешь, я пообещаю, что ни слова ей не скажу?

— Ты обидела и оскорбила Лео и его жену, — Мерибет говорила вполне спокойно, но в её голосе слышались непривычные окружающим холодность и неприязнь. — Ты полагаешь, они придут сюда после этого? Скажи мне, Шерил, ты бы пришла? Туда, где тебе ясно сказали то, что сказала ей ты?

— Не сравнивай меня с… — взвилась Шерил, но, поглядев на своих буквально превратившихся в слух детей, опять прикусила язык. — С ней! — возмущённо выговорила она.

— Ну что ты, — мягко и удивительно неприятно улыбнулась ей мать. — Я не сравниваю. И потом, — добавила она после небольшой паузы, переведя взгляд на мужа, — Шерил, дело не только в тебе. Ты тоже вполне ясно дал мне понять, что не желаешь их видеть за нашим столом, — напомнила она Колину. — И я пообещала тебе, что такого не будет. Так что, я полагаю вопрос закрытым, — она посмотрела на внуков и вдруг, к ужасу Шерил, сказала: — Я объясню. Лео, ваш дядя, женился на женщине, которую ваши родители и ваш дед не желают видеть и знать. Но он, конечно, не может приходить на праздники без неё — а я не хочу отмечать свой день рождения без него. Поэтому этого праздника у нас больше не будет.

— Мама, ты, — побледнев, выдохнула Шерил. — Зачем? Холли, Тайлер — идите к себе! — велела она, нервно и быстро сжав и разжав кулаки. — Если вы не доели, я велю отнести завтрак к вам в комнаты.

— Я полагаю, что они имеют право знать, что происходит в нашей семье, — твёрдо и даже жёстко возразила ей Мерибет, и Шерил не решилась ей возразить.

— Почему? — спросил, переглянувшись с сестрой, Тайлер.

— Почему что? — мягко уточнила у него Мерибет.

— Почему никто, кроме тебя, не хочет её видеть? — подумав, сформулировал он.

— Хороший вопрос, — кивнула Мерибет. — Но ты задаёшь его не тому. Спроси их, — совершенно серьёзно предложила своим внукам.

— Они не скажут, — Тайлер недовольно вздохнул.

— Возможно, — кивнула Мерибет.

— Вы ещё слишком маленькие, чтобы задавать такие вопросы, — раздражённо вмешалась Шерил. — Вырастите — поговорим.

— Но ты же не против неё, да? — спросила у Мерибет, демонстративно проигнорировав мать, Холли.

— Я не против, — улыбнулась ей та. — Мне она нравится.

— Но ведь это же твой день рождения! — горячо сказал Тайлер. — Значит, это тебе решать, кого приглашать, разве нет?

— Не всё так просто, мой милый, — покачала головой Мерибет. — Нельзя сводить вместе тех, кто до такой степени не любит друг друга. Никакого праздника не получится. И потом, — добавила она совершенно безжалостно, — вы ведь слышали наш разговор и поняли, что вашему дяде и его жене уже дали понять, что их не хотят видеть здесь. Не думаю, что они захотят прийти в дом, где некоторые из хозяев им вовсе не рады.

— Но можно тогда отпраздновать у дяди Берти! — глаза Холли, придумавшей такой замечательный выход, засияли. — Или он тоже не хочет их видеть? — спохватилась она.

— О нет, — медленно произнесла Мерибет, с откровенной насмешкой поглядев на дочь, мужа и зятя. — Он как раз хочет. Как и Терри, насколько я знаю. И я думаю, что однажды мы с ними там встретимся — но, — она перевела взгляд с них, явно растерявшихся и удивлённых, на детей, — как я уже сказала, не стоит сводить вместе тех, кто неприятен друг другу.

— А мы познакомимся с ней? — осторожно спросила Холли — и прежде, чем Мерибет успела ответить, Шерил воскликнула:

— Нет!

— Это решать вашим родителям, — поддержала дочь Мерибет. И добавила: — Во всяком случае, до вашего совершеннолетия. А теперь, пожалуйста, — попросила она, — не могли бы вы и вправду закончить завтрак у себя? Нам, я думаю, нужно поговорить — и без вас.

— Идите к себе! — тут же вновь приказала им Шерил. — Немедленно!

А когда дети ушли, она повернулась к матери и, краснея от гнева, спросила:

— Зачем? Мама, зачем ты всё это делаешь?!

— Что именно? — уточнила у неё Мерибет, глядя при этом почему-то на мужа, который за весь этот разговор не произнёс ни слова, а сейчас упрямо избегал её взгляда и глядел в стол.

— Зачем ты им рассказала? Они ещё дети, мама! — горячо и очень рассерженно ответила Шерил. — Ты же всегда, ты всегда говорила, что не станешь никогда вмешиваться в нашу жизнь и в их воспитание, что мы их родители и…

— Ты же вмешалась, — оборвала её Мерибет.

— Что? — непонимающе нахмурилась Шерил. — Куда я вмешалась? Во что?

— В жизнь брата, — жёстко ответила Мерибет. — И в мою жизнь тоже. Ты поставила мне ультиматум, Шерил, и ты позволила себе решать, с кем должен жить твой брат, а с кем — нет. Почему ты, присвоив себе это право, считаешь, что никто по-прежнему не посмеет вмешаться в твою? Нет, моя девочка, — Мерибет медленно покачала головой. — Уважение не будет односторонним. Если ты позволяешь себе подобные вещи, у меня тоже есть подобное право, ты не находишь?

— Я не вмешивалась! — защищаясь, запротестовала даже растерявшаяся от такой отповеди Шерил. — Я просто сказала ей то, что думала! При чём здесь вообще Лео?

— Ты хочешь, чтобы я поверила, что моя дочь так глупа? — очень удивлённо спросила Мерибет. — Шерил, — проговорила она вдруг устало и горько. — Ты обидела и намеренно оскорбила совершенно незнакомого тебе человека. Женщину, которая была моей гостьей, и которую твой брат избрал себе в спутницы. Почему?

— Да что «почему», мама?! — чуть не плача, воскликнула Шерил. — Почему я не хочу видеть в своём доме шлюху? — дрожащим от обиды голосом спросила она. — Ты, правда, не понимаешь?

— Я не понимаю, как тебя лично касается прежнее занятие жены Лео, — серьёзно сказала Мерибет. — И не понимаю, почему тебя это так задевает. Никто не предлагал тебе с ней дружить и даже общаться — ты могла, в конце концов, просто не приходить. Какая тебе разница, на ком он женат?

— Как какая?! — воскликнула Шерил. — А что я теперь буду говорить всем? Мой брат женился на шлюхе, да?!

— Так вот в чём дело, — очень тихо сказала Мерибет. — Тебе всего лишь стыдно перед твоими подругами за такую невестку?

В комнате вдруг словно похолодало и потемнело. Роджер, не издавший ни звука с самого начала этого разговора, нервно сглотнул и бросил быстрый и нервный взгляд на дверь, но не решился даже пошевелиться, Колин вдруг покраснел почему-то и смял лежащую у него на коленях салфетку, а Шерил, словно сама испугавшись то ли собственных слов, то ли реакции на них её матери, побледнела и втянула голову в плечи — и всё-таки огрызнулась, защищаясь:

— А тебе нет?

— Мне стыдно, — кивнула Мерибет. — За тебя. За вас всех, — она оглядела их и задержала свой взгляд на Роджере. — Впрочем, тебя я могу понять, — добавила она неожиданно. — Ты поддержал жену — как и должен был. Но вы оба, — она с явным разочарованием покачала головой. — Однако я тебе не ответила, — она вновь посмотрела на дочь. — Нет, мне не стыдно ни перед кем. Желание и мнение сына мне важнее, чем слова и мысли любых посторонних — и если он выбрал себе эту женщину, я приму её. Вне зависимости от того, что я о ней думаю — хотя, — её голос вдруг зазвенел, — должна сказать, что я думаю о ней хорошо. Она нравится мне, — повторила она и встала. — И её зовут Лорелей, — добавила Мерибет и опять усмехнулась. — И я, пожалуй, добавлю вам ещё один аргумент против неё, — сказала она с неприязненной и саркастичной улыбкой, которая была ей совершенно не свойственна. — Лорелей Феркл. Так что, может быть, через некоторое время тебе придётся стыдиться ещё и племянника или племянницы сквиба, — сказала она своей дочери и, кивнув всем, молча ушла.

Когда дверь за нею закрылась, Колин вдруг вскочил и кинулся за женой следом, а Шерил расплакалась. Роджер потянулся было к жене, но та зло оттолкнула его, а потом, сорвав с колен салфетку, смяла её и, швырнув на свою тарелку, рыдая, закрыла лицо руками.

Глава опубликована: 07.03.2017

Глава 454

Шерил было обидно и больно, как никогда в жизни. Её мать никогда так с нею не говорила — да и не только с ней, вообще, насколько помнила Шерил, ни с кем. Как будто бы это она, Шерил, сделала что-то ужасное, как будто бы это она опозорила всю семью, разом потеряв и работу, и уважение — потому что, ну как уважать наркоманов? — но это бы ладно… В конце концов, об этом никто, кажется, и не знает, но вот жена! Жениться на женщине из публичного дома, на самой настоящей, не… Мерлин, как же это называется-то, когда слово употребляют в переносном значении?! — шлюхе! И ладно бы только шлюхе — она же ещё, оказывается, и Феркл! Да лучше бы она была просто магглорождённой, или пусть даже… Как там была настоящая фамилия Волдеморта? Да Мерлин — пусть даже оборотнем! В конце концов, это хотя бы по наследству не передаётся, да вон и в министерстве они уже служат… Но Феркл?!! Чокнутая семейка, в которой постоянно рождаются сквибы, которых они, по слухам, до сих пор превращают в ежей?!

Шерил, всхлипывая, отняла от лица руки и посмотрела на удивлённо и встревоженно глядящего на неё мужа. Ну почему, почему жизнь к ней так несправедлива?! Почему эта девка не родилась сквибом, мелькнуло вдруг у неё в голове, и Шерил вновь разрыдалась от мысли о том, как близко было когда-то её спасение. Ведь, правда, родись она, эта… просто «Эта» сквибом, ведь ничего не было бы! Жила бы себе в лесу и обихаживала окрестных ёжиков — а Лео бы они просто вылечили и нашли бы ему, если уж братцу вдруг захотелось замуж… в смысле, жениться, приличную женщину — вот у неё самой есть, например, подруга… но нет! Нет — она родилась нормальной и теперь стала её невесткой, потому что её братцу… братцу… потому что — что?

Почему, почему же он выбрал себе эту женщину? Ведь должна была быть причина! Шерил даже плакать перестала, задумавшись. Её брат, судя по тому, что она слышала от родителей, был болен уже довольно давно — значит, вряд ли дело было в тех умениях, которыми должны обладать работницы… или как они называются? Служащие? — борделя. Но тогда почему?! Шерил, конечно, полагала себя важной персоной, но всё-таки не настолько, чтобы предположить, что брат сделал это попросту ей назло. Скорее, он о ней просто не думал — Леопольд всегда был, по её мнению, тем ещё эгоистом, и, конечно же, ему просто в голову не пришло задуматься о том, каково будет его семье в результате принятого им решения. Но это она как раз вполне способна была понять — в конце концов, её саму при решении вопроса о собственном браке тоже не интересовало мнение брата. Но почему-то же он женился!

Она отняла от заплаканного лица руки и вновь посмотрела на мужа — и на сей раз сама потянулась к нему.

— Мне так жаль, — сказал он, протягивая ей свой платок и сочувственно сжимая её предплечье.

— Н-да, — задумчиво протянула Шерил. — Родж, скажи, — промокая глаза, спросила она, накрывая его руку своей, — как мужчина: как ты думаешь, почему он на ней женился?

— Понятия не имею! — совершенно искренне сказал Роджер. — Именно, как мужчина, — добавил он тут же.

— Но ты должен лучше понимать Лео, чем я, — упрямо сказала Шерил. — Я всё думаю, думаю — и вообще не могу найти ни одной причины. Но я женщина — я могу чего-то не понимать. Ты же видел её — скажи, почему?

— Шер, я не знаю, — Роджер покачал головой и пожал плечами. — Ну, клянусь тебе. Я понятия не имею, как можно жениться на… такой женщине. Это же, — он передёрнулся, — мерзко. Знать, что твоя жена…

— Подожди, — Шерил мотнула головой. — Ну, подумай, пожалуйста. Должно же быть что-то.

— Он был не в себе, — решительно сказал Роджер. — Шер, ни один нормальный человек не женится на проститутке. Лео болен — вот и…

— Но мама, — возразила Шерил. — Мама же не больна. Она-то почему так её защищает?

— Милая, я не знаю, — дал он совершенно универсальный ответ, к которому за время своего брака привык прибегать во всех сложных ситуациях. — Уж свою маму ты точно должна понимать лучше меня, — разумно заметил он.

— Должна, — грустно согласилась Шерил. — Но я не понимаю… И она сказала, что дядя Берти тоже не против этого брака, — добавила она задумчиво и растерянно.

— Ты думаешь, они обсуждали с ним это? — с некоторым сомнением спросил Роджер.

— Конечно, — уверенно кивнула она. — Мама не говорит подобных вещей, если не уверена в них. Конечно, дяде Берти она не невестка, — продолжала рассуждать Шерил, — но, с другой стороны, он же всё равно близкий родственник, и он член Визенгамота и вообще… Нет, я не понимаю, — она вздохнула и покачала головой. — И думаю — может быть, дело в ней? — сказала она неохотно. — Должна же быть хотя бы одна причина! — закончила она жалобно.

— Тут я тебе совсем не могу помочь, — вздохнул он. — Я тоже не понимаю. Правда.

— Ну, так подумай, — сказала она с досадой. — Мне нужно понять, Родж! Если бы не мама, я бы поверила в твою версию о том, что Лео просто был не в себе, и надеялась бы, что, когда он поправится, он просто с ней разведётся — но мама… да ещё дядя Берти… ну почему, Родж? — совершенно по-детски всхлипнула Шерил. — За что мне всё это? — прошептала она и, придвинувшись к мужу, прижалась к нему, позволяя ему наконец-то себя обнять.

А Колин, не догнав Мерибет в коридоре, обнаружил жену в кабинете — и, буквально влетев туда, замер на пороге, тяжело дыша и растеряв все слова под её холодным вопросительным взглядом.

— Колин? — спросила, наконец, Мерибет. — Что случилось?

Когда он вошёл, она уже сидела за столом и раскладывала на нём очередные счета.

— Бет, — он вошёл, наконец, в кабинет и, закрыв за собой дверь, прошёл через комнату и, придвинув себе второй стул, сел рядом с женой. — Зачем ты так?

— Как? — слегка вскинула она брови.

— Ты же знаешь, что значит для нас этот день. Твой день рождения, Бет, — зачем-то уточнил он.

— При чём здесь вы? — спросила она, глядя на него с непонятной ему печалью. — Это мой праздник — и я не хочу вместо радости каждый раз испытывать горечь и боль, видя за праздничным столом пустые места. Проще не праздновать вовсе. Мы можем просто пообедать вчетвером, если хочешь, — предложила она.

— Почему ты злишься на нас? — спросил он. — Это ведь Лео на ней женился. Но на него ты не просто не сердишься — ты его защищаешь и, — он облизнул губы, — я знаю, ты дала ему денег.

— Это мои личные средства, — сказала она спокойно. — Не общие.

— Да я же не против! — воскликнул он вдруг, вскочив. — Бет, я вовсе не против помочь ему…

— Им, — с непонятной ему насмешкой перебила она. — Им, Колин. И я не думаю, что Лео возьмёт у тебя сейчас что-нибудь. Ты об этом пришёл поговорить со мной? О деньгах?

— Да нет же! — он нервно заходил по комнате. — При чём здесь деньги… Бет! Ты просто не хочешь обсуждать это? Да?

— Что обсуждать? — спросила она устало и грустно. — Ты уже давно всё сказал — и сказал совершенно понятно. Ты такой же хозяин в этом доме, как я — у тебя есть полное право закрыть его для кого угодно. Это не помешает мне видеться с ними в других местах — но здесь больше ни Лео, ни Лорелей, как ты и хотел, никогда не будет.

— Бет, я же не говорил ничего про Лео! — воскликнул он с болью.

— Они не разведутся, — помолчав, сказала она, пристально глядя на мужа. — Во всяком случае, я так не думаю — и, признаюсь, мне бы этого не хотелось. Но даже если так будет, — добавила она твёрдо, — я сомневаюсь, что Лео захочет вернуться сюда. Мужчины не приходят в дома, где так относятся к их решениям. Женщины, впрочем, тоже, — она вдруг вздохнула и, продолжая смотреть на мужа, спросила: — Зачем ты пришёл, Колин? Мне тяжело сейчас, и ты это знаешь. Просто скажи, что ты хочешь.

— Не знаю, — признался он, вновь садясь напротив неё. — Я вообще не знаю уже, что происходит. Всё рассыпалось, — тихо проговорил он. — Вся наша жизнь рассыпается на куски — и я не понимаю, что делать.

— Не понимаешь? — переспросила она так же тихо.

— Нет, — он покачал головой и тоскливо посмотрел на свою жену. — А ты? — спросил он у неё почти шёпотом.

— Просто вы все думаете о себе там, где нужно думать о Лео, — сказала она. — И вам всем — и тебе, и Шерил, и, думаю, её мужу — важнее, как вы будете выглядеть в глазах наших знакомых, а не то, что происходит с одним из нас. Честь семьи и её репутация против права каждого распоряжаться собой — и ты знаешь, — горько пошутила она, — у меня в последнее время такое ощущение, что я вышла замуж за Блэка, а не за Вейси. Как там было у них — «Честь превыше всего» и выжженные с семейного гобелена неправильные члены семьи? Посмотри, чем всё это для них закончилось, — она вдруг подалась вперёд и взяла мужа за руку. — Колин, — проговорила Мерибет тихо и грустно. — Ты, правда, готов потерять сына потому, что тебе не нравится его жена?

— Нет, — так же тихо ответил он, сжимая её руку в своих. — Конечно же, нет. Но я… я не понимаю. Не понимаю его. Как он… как он так? Почему?

— А вот я понимаю, — мягко улыбнулась ему она, а потом, придвинувшись, привлекла мужа к себе и обняла — и он, тоже её обнимая и закрывая глаза, попросил:

— Расскажи мне.

— Нечего рассказывать, — покачала она головой. — Просто любовь… Как когда-то у нас с тобой. Помнишь? — спросила она почти шёпотом.

— Любовь, — неуверенно повторил он. — Таких разве любят, Бет?

— Любят разных, — она рассмеялась так, словно услышала неожиданную нелепицу или глупость.

— Но ты… Ты-то её не любишь, — он устроил голову у неё на плече и прижал к груди её руку. — И всё-таки защищаешь.

— А куда мне деваться? — улыбнулась она, медленно гладя его по волосам. — Хотя она действительно нравится мне всё больше и больше.

— Почему? — очень расстроенно спросил он — и она, опять улыбнувшись, объяснила ему, словно ребёнку:

— Потому что мне сложно плохо думать о женщине, которая так относится к моему сыну.

— Она, правда, Феркл? — глупо спросил он.

— Правда, — с удивившим его спокойствием ответила Мерибет.

Они долго сидели молча, обнявшись, и Колин долго не решался задать свой последний на сегодня вопрос: они с женой впервые за последние месяцы были так близко, и он и боялся, и не хотел всё испортить. И всё же, в конце концов, он спросил:

— И что же нам теперь делать всем, Бет?

— Жить, — не сразу отозвалась она. — И мириться. Просить прощения, Колин, — она немного отстранилась и заглянула ему в глаза. — Если ты действительно хочешь всё это исправить, придётся извиняться. Перед ними обоими. Ты хочешь?

— Нет, — вздохнул он — и когда её глаза потемнели, добавил быстро: — Извиняться я не хочу. Но ты, к несчастью, права — мне придётся, — он вздохнул и, с облегчением видя разливающееся в её взгляде тепло, добавил: — Только, я боюсь, до твоего дня рождения мы не успеем.

— До этого — нет, конечно, — кивнула она, неожиданно целуя его. — Но, полагаю, у меня ещё будет следующий — и даже, думаю, не один. У тебя впереди ещё много времени, Колин.

Глава опубликована: 08.03.2017

Глава 455

— Вы нашли? — спросил Скабиор с порога, даже не успев затворить за собой дверь.

— Зачем бы я иначе позвал вас? — разумно поинтересовался в ответ МакДугал. — Как обещал — уложился в срок, — он кивнул Скабиору на стул и положил перед ним пергамент. — Пожалуй, это наиболее безопасный способ, — сказал он без всякой радости.

Скабиор жадно пробежал глазами короткий текст. Потом, просияв, посмотрел на МакДугала:

— Это обряд, — Скабиор сжал пергамент в руках, словно бы опасаясь, что тот его отберёт.

— Обряд безопаснее зелий, — кивнул МакДугал. — Не всегда, разумеется, но в данном вопросе — определённо. Как я уже говорил, у вас будет максимум семьдесят два часа — трое суток. Но я бы советовал не тянуть до предела и остановиться на семидесяти.

— Согласен, — кивнул Скабиор.

— Проблема в том, что вам понадобится кто-то, кто будет проводить обратный обряд, — продолжил МакДугал, но Скабиор отмахнулся:

— Там будет, кому. Я посмотрел — он несложный.

— Несложный — если призрак согласится уйти, — предупредил МакДугал. — Я уже говорил…

— Он захочет, — перебил Скабиор. — Простите, — тут же извинился он. — Но просто поверьте. Итак, он уйдёт… И что будет со мной? Я просто очнусь — и?

— И у вас будут серьёзные проблемы с владением своим телом, — вздохнув, деловито заговорил МакДугал. — Было бы проще всего, если бы я знал, где и когда я могу вас забрать — потому что восстановиться самостоятельно вам будет очень и очень непросто.

— Я думаю, — медленно проговорил Скабиор, — будет проще, если я пришлю к вам кого-нибудь, кто просто проводит вас.

— Не доверяете? — понимающе спросил МакДугал.

— Не до конца, — честно ответил Скабиор. — Хотя, — он слегка улыбнулся, — на самом деле, в том, что будет происходить, нет совершенно ничего криминального. Просто личное, — он поймал взгляд МакДугала и повторил, — очень личное. Вы не против варианта с провожатым?

— Нет, — МакДугал вздохнул. — Пусть так — если вам будет спокойнее.

— Как долго я буду потом болеть? — деловито поинтересовался Скабиор.

— Мне сложно сказать, — признался МакДугал. — Люди обычно тратят на это дней десять — но вы оборотень, и Мерлин знает, ускорит это процесс, замедлит его или вовсе никак не отразится на нём. Я не нашёл никаких данных.

— Ну, вот и получите их заодно, — пошутил Скабиор. — Значит, дней десять…

Он не видел в этом проблемы. В конце концов, он работал в Отделе уже второй год и ни разу ещё не брал отпуск — похоже, теперь самое время. Он уже обсудил этот вопрос со Спраут и не встретил никаких возражений — значит, возьмёт три недели, а не две, как намеревался. Поправится раньше — выйдет досрочно… А, может быть, и не выйдет. Там видно будет.

— Кристиан, — МакДугал задержал его, уже собравшегося уходить. — Могу я спросить, что будет происходить с вашим телом? Еда, выпивка, секс — что именно?

— Понятия не имею, — пожал Скабиор плечами. — Вероятно, всё перечисленное… Это важно?

— Я не советовал бы алкоголь ни в каком виде, — сказал МакДугал. — Так же, как и любые изменяющие сознание вещества и серьёзные физические нагрузки.

— Почему? — заинтересованно спросил Скабиор.

— По разным причинам, — начал пояснять МакДугал. — Всё, что меняет сознание…

— Это понятно, — перебил его Скабиор. — Почему нагрузки нельзя?

— Потому что призрак, что будет управлять вашим телом, не сможет адекватно рассчитать их, — предостерегающе ответил МакДугал. — Были случаи, когда люди гибли от перенапряжения — или получали серьёзные повреждения.

— Я предупрежу, чтобы он не пытался таскать статую Нельсона на спине, — рассмеялся Скабиор. — Спасибо. Я вам должен, — он протянул ему руку. — До встречи.

— Очень надеюсь на это, — серьёзно кивнул МакДугал. — Когда вы начнёте? Мне бы хотелось знать примерное время, когда ожидать от вас весть.

— Не знаю пока, — сказал Скабиор, вставая, и пообещал ещё раз: — Я вам напишу.

* * *

— Это опасно, — сказала, наконец, Эбигейл.

— Только если он потом откажется уходить, — подчёркнуто легко пожал Скабиор плечами, кивнув на Варрика. — Но, поскольку подобной опасности нет…

— Нет, — кивнул тот. — Ты всё проверил? Трое суток — это… очень долго.

— Проверил, — с нетерпением сказал Скабиор. — И даже не сам, а обратился к специалисту. Ты потом его позовёшь? — попросил он Эбигейл. — Он будет ждать.

— Позову, — отозвалась она, очень внимательно рассматривая Скабиора.

— Ну, — этот взгляд смутил его, наконец, и он отвёл глаза в сторону, — можно напоминалку поставить. О времени. Или будильник.

— Мы обязательно это сделаем, — сказала она, продолжая смотреть на него, и Скабиор, чувствуя себя очень неловко, дёрнул свой шейный платок и спросил:

— Что ты так смотришь? Я себя чувствую нашкодившим мальчишкой, которому никак не назначат наказание.

Эбигейл вдруг рассмеялась — то ли в третий, то ли в четвёртый раз на его памяти.

— Ну что ты? — она отвела, наконец, взгляд, и смотрела теперь на Варрика, который тоже непонятно чему улыбался. — Я просто благодарна. Ты сказал, ты будешь болен потом?

— Буду какое-то время, — пожал он плечами и пошутил: — Надо же вспомнить, как это — как говорится, оборотень, почувствуй себя человеком. Ну, так что, — деловито спросил он, — когда мы начнём?

— Это тебе решать, — сказал Варрик.

— Когда ты захочешь, — кивнула и Эбигейл.

— Тогда, — Скабиору очень хотелось ещё хоть немного задержать Варрика здесь — хотя бы на несколько дней, — может быть, в выходные? Вечером в пятницу…

— Хорошо, — Варрик опять улыбнулся. — Я подожду ещё пять дней. Но потом я уйду, — он подошёл к Скабиору, и тот почувствовал привычный холодок… Хотя нет, не привычный. Гораздо более сильный. Или это ему показалось…

— Я не хочу, — честно сказал Скабиор, глядя на него с горечью и надеждой. — Ты нужен здесь. Всем нам.

— Больше нет, — возразил тот. — У вас есть Эбигейл и ты — у других есть Гилд. Моё дело закончено — мне пора. И я благодарен за то, что ты даёшь нам возможность проститься.

— Всё когда-то заканчивается, — негромко проговорила Эбигейл, и эти слова, грустные и спокойные, вызвали у Скабиора острое чувство стыда: кому-кому, но не ей было его утешать.

— Заканчивается, — быстро проговорил Скабиор. — Да. Тогда до пятницы? — он попрощался и ушёл было, однако с порога вернулся и спросил:

— Ты сказал остальным?

— Скажу, — немного помедлив, ответил Варрик. — Потом. Перед самым уходом. Нет ничего хуже долгих прощаний.

— Они давно знают, что это однажды случится, — сказала Эбигейл. — Но пока не знают, когда.

Пять дней пролетели быстро — и в пятницу днём Скабиор, заглянувший в Отдел только утром, сам пришёл к МакДугалу с известием:

— Мы начинаем сегодня. Вечером. Так что вечером понедельника ждите гонца.

— Сядьте-ка, — попросил МакДугал своего взбудораженного нервного гостя. — Я тут нашёл кое-что… Давайте всё-таки подстрахуемся.

— Ну, давайте, — нетерпеливо кивнул Скабиор, садясь. — Это точно не помешает?

— Нет, — МакДугал достал что-то из ящика своего стола. — Расстегните пиджак и рубашку, — попросил он.

— Хотите вырвать мне сердце и положить к себе на хранение? — хмыкнул Скабиор.

— Предложение соблазнительное, — кивнул МакДугал, подходя ближе. Скабиор ощутил запах ладана и какой-то горькой травы и увидел в его руках небольшую чашку с буроватой жидкой субстанцией. — Но всё намного банальнее: я хочу нанести несколько оберегающих символов, которые помогут вам удержаться в вашем же теле.

— Да не будет…

— Это не помешает обряду, — с лёгким нажимом повторил МакДугал, и Скабиор сдался:

— Рисуйте.

* * *

— Знаешь, это действительно соблазнительно, — задумчиво проговорил Варрик, тихо гладя Эбигейл по её коротко остриженным волосам.

— Забрать его тело? — спросила она, поднимая руку и запуская пальцы в длинные волосы… Скабиора. Её муж никогда не носил длинных волос, и сейчас она порой ловила себя на желании обрезать их — потому что это чудовищно не сочеталось, Варрик и длинные волосы.

— И ведь это возможно, — Варрик вытянул руку, внимательно рассматривая недлинные ровные пальцы Скабиора, покрытые сеточкой мелких шрамов. — Я сильнее, и, думаю, смог бы его сдерживать — а потом и прогнать.

Они лежали на матрасе в том самом заброшенном доме на окраине Лондона, и её голова покоилась у него на груди. За окном был неожиданно солнечный день — их второй день. Воскресенье. На столе виднелись остатки вчерашнего ужина — цыплёнок, хлеб, свежие фрукты и овощи… Скабиор постарался, подбирая для них, и, прежде всего, для Варрика, продукты, и раздобыл всё, что могло бы того порадовать — не хватало разве что алкоголя. Саму комнату он тоже прибрал, не только отдраив полы и стерев пыль, но даже вымыв окно, и сейчас здесь было почти уютно.

— А его дочь? — напомнила Эбигейл.

— А что дочь? — пожал он плечами. — Мы бы с тобой поженились — и я бы, конечно же, перебрался жить в «Лес». Никто бы не удивился… А перемены в характере списали бы на мой новый статус. А со временем все бы привыкли… Ты бы хотела? — он приподнял голову и посмотрел на неё.

— Хотела бы, — кивнула она, тоже приподнимаясь, оборачиваясь и встречаясь с ним взглядом. А потом легко перевернулась и легла на него, обнимая всем своим телом и обхватывая руками его голову. Он обнял её, жадно вдыхая знакомый и родной запах, и на какое-то время они замолчали, потому что есть ситуации, когда слова лишь мешают. Они вообще говорили мало — все слова давно уже были сказаны, и не по одному разу: слишком долго у них не было ничего, кроме слов.

А время летело, и семьдесят часов, которые казались поначалу почти бесконечными, закончились быстрее, чем они оба оказались готовы проститься. Когда, за час до этого времени, прозвенел первый будильник, Эбигейл, вздрогнув, притянула к себе своего мужа и прошептала вдруг горячо и отчаянно:

— Не хочу.

Она успела привыкнуть… За прошедшие почти трое суток она снова успела привыкнуть к нему — настоящему, живому, реальному, во плоти… Однажды она уже потеряла его — а теперь ей предстояло испытать это снова, но теперь уже насовсем.

Разве что…

И когда будильник прозвенел второй раз, они обнялись — так крепко, словно хотели стать одним существом — а потом в комнате прозвучало ещё раз:

— Не хочу.

Твёрдо сказанное ими обоими.

Глава опубликована: 09.03.2017

Глава 456

Он бы не сказал, что чувствует себя плохо: у него ничего не болело, его не тошнило и голова не кружилась — он просто не чувствовал своё тело. Совсем. Он даже не мог открыть глаза, чтобы хоть что-то увидеть, а шум собственной крови в ушах заглушал остальные звуки. Как ни странно, это почти не мешало — ему просто ничего не хотелось, разве что, нырнуть обратно в небытие, где было… никак. Зато наверняка спокойно и безопасно… У него мелькнула было мысль, что думать о безопасности — это странно и совсем на него не похоже, что его всегда интересовали иные вещи… Вот только он не мог вспомнить, какие. Да и вообще не мог толком думать — а главное, не хотел.

Он попытался вернуться туда, где был… Сколько? Не важно — был какое-то время, день, год, всегда? — но не смог, просто потому, что понятия не имел, как это сделать. Заснуть у него тоже не вышло — он просто не сумел вспомнить, как это делается, хотя был уверен, что всегда умел это. Или ему так казалось…

Время шло, а он так и оставался в этом странном состоянии, в котором не было ни неудобств, ни желаний — а потом пришёл холод.

И боль.

Такая пронзительная, что он вспомнил вдруг, как кричать — а потом разобрал сквозь ставшим уже привычным шум:

— А вы как думали. Больно, конечно.

Он узнал голос — и в тот же момент ему в глаза ударил отвратительно яркий свет, и Скабиор, с трудом разлепив веки, увидел сквозь мутную пелену прямо над собой лицо МакДугала.

— Я же предупреждал вас, — укоризненно произнёс он, обтирая его лицо влажной салфеткой. — Будет плохо. Терпите теперь.

Скабиор попытался что-то спросить, но не сумел даже для себя толком сформулировать свой вопрос, и уж тем более не смог ничего внятного выговорить. Впрочем, МакДугал, как ни странно, отлично понял его и, смочив его губы, аккуратно влил в них буквально несколько капель воды — и только почувствовав её на языке, Скабиор понял, до какой степени хочет пить.

— Ещё, — прохрипел он, и МакДугал, улыбнувшись довольно, вновь поднёс к его сухим потрескавшимся до крови губам поильник и позволил ему сделать несколько мелких жадных глотков.

— Довольно пока, — сказал он, забирая воду и смазывая ему губы какой-то прохладной, отчётливо отдающей мятой мазью. — Должен сказать, вам ещё повезло — окажись ваш призрак упрямее, было бы куда хуже.

Скабиор закрыл глаза, пытаясь понять услышанное. «Упрямее»? «Призрак»? У него в голове всё путалось, и, чем больше он пытался вспомнить, что вообще с ним произошло, тем сильнее она болела — и он, оставив свои попытки, просто попытался заснуть, и это, по счастью, наконец-то ему удалось.

Проснулся он снова от холода и от сильной головной боли. Какое-то время Скабиор просто лежал, безуспешно пытаясь как-нибудь сменить позу: спать на спине он не слишком любил, и сейчас ему казалось, что, перевернись он на бок, боль, если и не пройдёт, то, по крайней мере, станет слабее. Однако, как он ни старался, ему не удалось даже руку поднять или согнуть ноги в коленях.

— Проснулись? — услышал он голос МакДугала и, заставив себя разлепить веки, увидел его довольно улыбающееся лицо. — Как себя чувствуете?

— Паршиво, — выдавил из себя Скабиор, облизнув намазанные чем-то мятно-горьким губы.

— А вы как хотели? — МакДугал поднёс к его рту поильник. — Воды?

На сей раз он позволил Скабиору пить столько, сколько тому хотелось — и, напившись, тот сказал уже почти что нормально:

— Я не помню ни драккла. Что стряслось?

— Ничего неожиданного, — отозвался МакДугал, и Скабиору захотелось огреть его чем-нибудь посильнее. Ему же сказали, что он ни драккла не помнит — сложно разве ответить по-человечески? — На самом деле, всё прошло замечательно — я, сказать по правде, ожидал куда худшего.

— Да что со мной? — разозлённо спросил Скабиор, однако МакДугал словно не услышал его вопроса и продолжал:

— Так что, я полагаю, дней за десять вы полностью поправитесь.

— Вы мне скажете, что случилось, или нет? — от захлестнувшей его ярости Скабиор даже приподнялся и сумел самостоятельно сесть.

— Нет, — весело ответил ему МакДугал. — Вы должны вспомнить сами. Сожалею, но таков процесс излечения. А что сесть смогли сами — это отличный прогресс, — похвалил он, взбивая и приподнимая его подушки. — Думаю, вечером можно будет попробовать покормить вас… А сейчас я, пожалуй, попрошу кого-нибудь из коллег заглянуть и сделать вам хороший массаж.

— Я где вообще? — спросил Скабиор, устало опускаясь назад и бросая на МакДугала полный признательности взгляд за возможность сменить, наконец, положение.

— В морге, — ответил МакДугал, и Скабиору потребовалось несколько секунд, чтобы правильно понять его ответ и рассмеяться.

А потом задуматься, чего ещё он не помнит.

— А холод мне тоже надо терпеть? — спросил он, ёжась и неуклюже пытаясь натянуть на себя одеяло. — И башка раскалывается, — добавил он раздражённо.

— Нет, конечно, — МакДугал немедленно наложил на него согревающее заклинание. — Простите, не уследил. Мёрзнуть вы, вероятно, будете ещё долго… А вот с больной головой я, увы, ничего сделать пока не могу. Должна пройти скоро… надеюсь, — не слишком-то обнадёжил он Скабиора. — Отдыхайте, — сказал он, укрывая его и слегка приглушая свет в комнате. — Если что — зовите, я рядом.

Скабиор, проводив его долгим взглядом, закрыл глаза — и, поскольку делать ему всё равно было нечего, начал вспоминать. Знать бы ещё, что он помнит последним! Воспоминаний было так много, что они путались, никак не желая выстраиваться в нормальную хронологическую последовательность. Он помнил, что, вроде, была зима… Рождество… «Лес»… Гвеннит, Кристи… Флорианна с новой стрижкой… дневник. Точно, он же читал дневник!

Воспоминание о небольшой красной книжке встряхнуло его, и дальше вспоминать стало проще. Дневник, Эбигейл, Варрик, костёр… похороны. Ритуальные похороны… а после…

— Тав! — закричал Скабиор. Голос сорвался, и он закашлялся, но повторил, упрямо и сипло: — Тав! Да где же вы там? Тав!

— Напугали, — сказал МакДугал, почти что вбегая в комнату. На нём был большой тёмно-синий фартук, от которого шёл очень хорошо знакомый Скабиору запах смерти.

Точно. Он же в морге. А МакДугал, помимо всего остального, занимается мертвецами.

— Вы сказали что-то про призрака и упрямство, — взволнованно сказал Скабиор. — Я помню про В… про призрака, — едва успел прикусить он язык. — Вы подсказали мне ритуал, и в моём теле был призрак… Я вспомнил, как вы хотели — объясните теперь, что значит «упрямство».

— Ну, вот и отлично, — явно обрадовался МакДугал. — Я рад, что вы так быстро вспомнили. Память должна непременно возвращаться сама, иначе…

— Вы издеваетесь?! — воскликнул Скабиор и снова закашлялся.

— Всё прошло идеально, — улыбаясь, сказал, наконец, МакДугал. — И всё равно вы были в очень плохом состоянии. Заупрямься ваш гость и пожелай он остаться — боюсь, у вас были бы очень серьёзные проблемы.

— Но он не стал, — Скабиор устало прикрыл глаза. Возбуждение спало, и он почувствовал себя очень разбитым и усталым.

— Нет, насколько я понимаю. Тот, кто проводил ритуал возврата, сработал отлично — и всё же, вы здесь уже третьи сутки.

— Ого, — не открывая глаз, слабо удивился Скабиор — сил на большее у него попросту не осталось. — Долго… а Гвен? Я, правда, предупреждал, что меня не будет несколько дней… Она знает?

— Знает, конечно, — кивнул МакДугал. — Я вообще не был уверен, что вы очнётесь благополучно.

— Вы рассказали ей, что произошло? — Скабиор заставил себя открыть глаза и встревоженно посмотрел на МакДугала.

— Не стал без вашего разрешения, — успокаивающе ответил он. — Вот если б вы умерли — тогда бы конечно, — шутливо добавил он. — А так дракклов контракт… И захочешь — не поболтаешь.

— Хорошо, — улыбнулся Скабиор, вновь закрывая глаза. — Вы успокойте её, — попросил он, начиная засыпать.

А проснулся от мысли, которая буквально его обожгла.

«Третьи сутки».

Он здесь уже трое суток — и неизвестно, сколько ещё проваляется.

А ему нужно в «Лес».

Открыв глаза, Скабиор медленно сел. Свет от ночника слабо освещал хорошо знакомую ему комнату, где умещалась только кровать, тумбочка и стоящий сейчас в изножии стул. Никакой одежды в поле зрения не было, но Скабиору для начала нужно было просто подняться, а это оказалось совсем непросто: если руки он уже более-менее чувствовал, то ноги его совершенно не слушались. И тут не смогло помочь даже его упрямство, которое привело лишь к тому, что Скабиор, в очередной раз попытавшись подняться, опять не удержался на ногах, но упал не на кровать, а на пол. Это было не столько больно, сколько обидно, очень досадно — и шумно. Настолько, что МакДугал возник на пороге буквально через считанные секунды — и первым делом помог Скабиору подняться, а затем, не слушая никаких возражений, уложил его и пригрозил:

— Я вас привяжу, если вы не прекратите это сейчас же! Вы едва очнулись!

— Мне нужно в «Лес», — упрямо сказал Скабиор. — Очень нужно.

— Исключено, — ответил МакДугал. — Но могу отправить письмо с больничной совой.

— Боюсь, — расстроенно и раздражённо возразил Скабиор, — я сейчас ничего написать не смогу. Я пальцев почти не чувствую — какие письма…

— Давайте я напишу, — предложил МакДугал.

— Вы…

Он задумался. Да, в конце концов, мало ли — что странного, что он попросит Эбигейл зайти? Она там, в «Лесу», за главную — вполне логично, что он беспокоится.

— Напишите Эбигейл Коттон, — попросил он, наконец. — Попросите её зайти. Я и представить себе не мог, что прошло уже трое суток…

Она появилась на удивление скоро. Скабиор вновь дремал — яркий свет разбудил его, и он, едва открыв глаза, увидел очень странно на него смотрящую Эбигейл.

— Извини, что позвал, — начал он. — Я хотел... хотя ты ведь знаешь.

— Он обещал подождать тебя, — сказала она, садясь на кровать рядом с ним. — Но не дольше. Поправляйся — и приходи попрощаться, — негромко сказала она. — И спасибо тебе. Мы оба тебе обязаны.

— А скажи, — вдруг спросил он, — вы не думали о том, чтобы… не проводить ритуал изгнания?

— Думали, — серьёзно кивнула она. И в ответ на его невысказанный вопрос сказала: — Предать одного своего ради другого — это не для меня. Не для нас.

— А забавно будет, — помолчав, сказал Скабиор, — если я сейчас засну лет на пять. А слово дано.

— Ты мог бы, — подумав, кивнула она без улыбки. — Не нужно. Надо уметь отпускать.

— Да это я так, — Скабиор вздохнул. — Спасибо тебе, что пришла.

— Поправляйся, — повторила она и, положив на тумбочку сосновую ветку с шишками, вышла, а Скабиор с наслаждением втянул в себя хвойный запах и через пару минут снова заснул.

Глава опубликована: 10.03.2017

Глава 457

Они стояли на поляне раскинувшегося за «Лесом» леса. Семнадцать человек — Эбигейл, ушедшие с ней волчата, Сколь, Хати, Скабиор… и Гвеннит. Он взял её с собой в последний момент, не предупредив никого, кроме самого Варрика — и когда тот ответил согласием, аппарировал домой, где Гвеннит вместе с Арвидом уже собирались спать, и требовательно поманил её к себе.

— Я хочу, чтобы ты пошла сегодня со мной, — сказал он, как когда-то часто говорил прежде, и она, обрадовавшись и встревожившись разом, кивнула. — В «Лес», — добавил он, глянув на Арвида.

— Скажешь, зачем? — шепнула она, и он, не сразу сообразив причину вопроса, хотел было уже отказать, скорей по привычке, нежели потому, что имел причину молчать, но почти сразу сказал:

— Ты никого, кроме волчат, не увидишь — и никто больше не увидит тебя. Обещаю.

Гвеннит обернулась на мужа, и Скабиор, верно истолковав её взгляд, взял неприятный разговор на себя:

— Арвид, — он подошёл к зятю. — Я хочу позвать Гвен с собой. В «Лес». Даю слово: никто, кроме… — он запнулся, сообразив, что Арвиду-то про волчат ничего не известно. — Вернее будет сказать, что её не увидят там МакМоахиры.

— Вы уверены? — помолчав, спросил Арвид.

Ему хотелось сказать «Нет!» и запретить этот внезапный визит. Зачем? Вот так, вдруг, на ночь глядя? Он знал, что ответов он не получит — но, если он скажет «нет», или потребует их, то… То Гвеннит, скорее всего, останется дома — он знал, что она не захочет его расстраивать и не станет тревожить: слишком тяжела была для него эта тема, и она знала это — так же, как его тесть.

Нет. Он не хотел так.

Он не будет вести себя, как отец. Они помирились, конечно, и сейчас были даже, пожалуй, ближе, чем когда-либо, но это вовсе не значило, что Арвиду нравилось в нём всё. Джон Долиш, будь бы он на его месте, ни за что бы не отпустил туда жену — но Арвид полагал, что Гвеннит вольна самостоятельно принимать такие решения.

— Хочешь Непреложный обет? — спросил Скабиор.

Вполне серьёзно.

— Нет, — покачал головой Арвид. — Я вам верю… Вы не станете рисковать ею. Надолго вы?

— Может, на ночь, — неопределённо сказал Скабиор.

Он был почти что уверен, что они вернутся намного раньше, но в подобных вопросах лучше перестраховаться. Скабиор хорошо себе представлял, как страшно в подобной ситуации ждать человека, скажем, к полуночи — а дождаться только к утру.

— Хочешь, я не пойду? — негромко спросила Гвеннит, подходя к мужу и обнимая его за талию.

— Не хочу, — улыбнулся он ей, на миг накрывая её руки своими. — Возвращайся к завтраку, — он поцеловал её и ласково провёл по щеке ладонью. — Я почитаю немного и лягу. Хорошей ночи тебе, — он снова её поцеловал.

— Хорошей ночи, — шепнула она — и повернулась к Скабиору.

— Оденься теплее, — попросил он. — И побыстрее, — добавил он, взглянув на часы.

…И теперь она стояла с ним рядом на лесной поляне, где уже был сложен погребальный костёр. Тоже, в общем-то, символический — Варрику понравилась эта идея, и Скабиор вместе с волчатами складывали поленья и ветки всю первую половину дня, накрыв их непроницаемым для дождя куполом и тщательно высушив. Рубили не магией, как это делал Скабиор для того, другого костра, а обычными топорами — и складывали костёр тоже просто руками, аккуратно и тщательно прокладывая дерево высушенным мхом.

Потом они все вместе готовили трапезу. Поминальную трапезу — и всё, что они жарили и пекли, и всё, что собирались там пить, было сделано ими самими.

А Варрик прощался.

Пока что не с ними, а с остальными обитателями «Леса», и прежде всего — с МакМоахирами, с которыми в последнее время общался довольно много. Они уважали его — за принятую за своих в бою смерть и за то, что даже после неё он их не покинул, и слушали его обычно очень внимательно.

Все трое — даже Дэглан, который был куда задиристее сестёр.

О чём Варрик говорил с ними на прощанье — долго, часа полтора — не знал никто, но МакМоахиры после этого разговора ходили тихими до самого вечера, а сталкиваясь со Скабиором, смотрели на него так пристально, что тому стоило определённых усилий делать вид, что он не обращает на это никакого внимания.

Впрочем, сегодня ему было действительно не до них — и их взгляды лишь напомнили ему о том, что нужно будет защитить ту лесную поляну от чужих глаз, в том числе и от МакМоахиров, чтобы не позволить им встретиться с Гвеннит. Он понимал, разумеется, что никакого смысла прятать её от них нет: пожелай они узнать, как выглядит его дочь и жена человека, которого они до сих пор считали предателем, они сумели бы сделать это очень легко — но показывать им Гвеннит сам не желал. Хотя, возможно, так было бы лучше…

…Но сейчас, стоя вместе с ней и с волчатами под сеющим, больше похожим на водную пыль, дождём, он думал не о них, а о том, что сегодня его жизнь станет немного беднее, что волчата потеряют того, кто был для них почти что отцом, а Эбигейл станет вдовой — теперь уже до конца. Ему было горько, горько и грустно, и чувство это было для него незнакомым и смущало его. Он не привык о ком-то грустить, и терять близких не привык тоже — хотя бы потому, что до сих пор такого с ним не случалось. Скабиор никогда не позволял себе привязаться к кому-то достаточно сильно для того, чтобы его смерть причинила боль — но так было до того, как он познакомился с Гвеннит. Она изменила его самим фактом своего присутствия в его жизни, и в какой-то момент он перестал быть одиночкой — и сейчас, похоже, ему в первый раз пришло время за это платить. Он ругал себя за то, что невольно спровоцировал эту… Мордред знает, как назвать то, что должно было произойти — смерть? Умирают ли призраки? Что вообще происходит с ними, когда они исчезают?

Скабиор посмотрел на стоящую совсем рядом с ним Эбигейл. Она не плакала и на первый взгляд казалась вполне спокойной — только вот не смотрела ни на кого, держалась чуть поодаль и ни на мгновенье не отрывала взгляда от Варрика.

Так же, как и он — от неё.

Они так и стояли все под дождём, и никто не хотел начинать — и в каждом, Скабиор видел это по лицам, жила надежда, что сейчас Варрик скажет, что он остаётся, и они все вернутся домой, и всё будет, как прежде. В конце концов, остался же он дольше, чем хотел поначалу, пережив с ними ещё одно полнолуние — редкую вторую луну за один месяц, да ещё и долгую.

Особенную.

Скабиор вдруг подумал, что, даже выбирай Варрик время ухода заранее, он не сумел бы найти более символического момента. Если уж уходить — то сейчас… И всё-таки Скабиор отчаянно и безнадёжно надеялся, что он передумает и останется.

Но когда Варрик заговорил, надежда эта растаяла.

— Спасибо вам всем, что пришли, — заговорил он, медленно обводя их взглядом. Дождь усилился, каплями стекая по лицам и маскируя бегущие по ним слёзы, но никто и не подумал от него прикрываться. — Мне жаль оставлять вас, — его голос звучал печально и искренне, — но если я не уйду сейчас, возможно, я никогда уже не смогу этого сделать и останусь здесь навсегда. А я, — он вскинул голову, — не хочу навечно остаться между двумя мирами. Я оставляю их на тебя, — он подплыл к Скабиору и заглянул ему в глаза, и тот на миг ощутил ледяной холод и трепет, очень напоминающий страх. — И я уверен, что если ты однажды предашь их, я найду способ вернуться, — проговорил он так тихо, что Скабиор не был уверен, что это вообще прозвучало вслух, а не у него в голове. — Но я знаю, что такого не будет, — добавил Варрик, и Скабиору показалось, что его глаза потеплели — но, может быть, ему просто очень хотелось такого. — Береги их, — сказал он уже чуть громче, — и её, — он обернулся к Эбигейл, а затем подплыл к ней. — Я дождусь тебя, — он протянул свою полупрозрачную руку и коснулся её плеча. — Но прошу тебя — не спеши. Ты прожила всего половину жизни — у тебя впереди ещё столько же лет и, может быть, больше. И я, — он сделал паузу и вот теперь действительно очень тепло улыбнулся, — буду рад, если ты однажды решишь разделить их с кем-либо.

Эбигейл молча кивнула — сейчас она стояла спиною к ним всем, и Скабиор, глядя на её спину, думал, что не заметил, когда она успела от них отвернуться — но ничего не ответила… хотя, может быть, сделала это так тихо, что никто из них не расслышал.

А Варрик сделал жест, словно сжимая плечо Эбигейл, а затем отплыл к костру и, поднявшись наверх, сказал им:

— Я горжусь каждым из вас. Будьте сильными и всегда держитесь друг друга, — и, в последний раз оглядев их всех, скомандовал: — Пора. Прощайте.

Скабиор поднял палочку и выпустил заклинание — но Эбигейл успела первой.

Костёр вспыхнул — и вместе с первым потянувшимся вверх светлым дымом растаял и призрак. В этот момент дождь хлынул сильнее — а потом, почти сразу, вдруг перестал, и поднявшийся ветер, холодный и свежий, быстро разметал закрывавшие небо тучи, и буквально через четверть часа они все увидели звёзды.

Впервые в этом новом году.

А когда костёр догорел, они ели — стоя там, над углями и пеплом — и пили яблочный самогон и сидр, и вспоминали, и плакали, уже не стесняясь. А далеко за полночь, когда они уже почти собрались расходиться, Гвеннит, заплаканная и грустная, подошла к Эбигейл.

— Я знаю, сейчас не время, — слегка виновато сказала она. — Но я очень хотела вас попросить.

— Говори, — Эбигейл кивнула.

— Когда-то вы так помогли нам, — торопливо заговорила Гвеннит, смущаясь с каждой секундой всё больше. — С Кристи. И, может быть… вот сейчас… он просто все дни с моими родителями, и это здорово, но, — воздух кончился, но она тут же вновь его набрала, — мои родители сейчас должны будут уехать, и… в общем, — она облизала губы, — вы не могли бы побыть с ним?

— Ты очень плохо умеешь лгать, — ответила ей Эбигейл. — Скажи как есть — зачем это тебе?

— Мне не нравится, что он видит только их и нас, — краснея, ответила Гвеннит, смущённо опуская глаза, но тут же их подняла и настойчиво повторила: — Пожалуйста! А то из женщин он видит только меня и маму — а мне так хочется, чтобы он привыкал к тому, что они бывают и сильные!

Эбигейл молча разглядывала её пару секунд, а затем, прикрыв на мгновенье глаза, кивнула:

— Это разумно. Хорошо, я приду, — она вдруг протянула руку и убрала мокрые пряди с её лица и предложила: — Хочешь, завтра? — и когда Гвеннит радостно закивала, пообещала: — Я буду у тебя без четверти девять. Удобно?

— Да! — просияла Гвеннит. — Спасибо! — она подалась было вперёд, но вовремя сдержалась и, опять покраснев, отступила. — Спасибо вам, — повторила она.

Расходились они ближе к рассвету — и когда все волчата уже ушли в дом, а Скабиор с Гвеннит собрались аппарировать к себе прямо отсюда, Эбигейл отвела его в сторону и сказала:

— У тебя очень мудрая и добрая дочь, — и, в ответ на его удивлённый вопросительный взгляд добавила: — Я обещала несколько дней посидеть с её сыном. Доброй ночи, — она коротко сжала его плечо и, развернувшись, ушла вслед за волчатами.

Глава опубликована: 11.03.2017

Глава 458

Ночью первого февральского воскресенья не спали не только обитатели «Яблочного леса». В Камбрии, в разбитом в одной из пещер Озёрного Края лагере в своей крохотной личной палатке не спала Хадрат. Накануне вечером у неё с Гельдериком вышел спор, начавшийся вполне приватно, но потом незаметно ставший вполне публичным, результаты которого оказались для Хадрат последней каплей.

Потому что её не просто не поддержали.

Над ней… смеялись. Она замолчала на полуслове, увидев краем глаза, как один из юнцов очень похоже и очень зло её передразнивал — а когда она в ярости обернулась к нему, подняв палочку, он, конечно, тут же попятился, и даже поднял руки в символическом жесте… а потом споткнулся о стоящую на полу пещеры бутылку.

Стекло зазвенело, разбившись… и Стая взорвалась хохотом.

И Хадрат ничего, НИЧЕГО не могла сделать в ответ на это.

Потому что за такое следует убивать — но она не могла убить их всех.

Гельдерик рявкнул на них что-то грубое, и они замолчали, но так было даже хуже — и Хадрат, впервые в жизни растерявшись и не найдя, что сказать или сделать, стояла там, под их насмешливыми и едкими взглядами, и молчала.

Ей казалось, что она умирает — от стыда и позора, но если бы это и вправду было так легко! Увы, с ней, конечно же, ничего не случилось, и единственное, что она смогла сделать, да и то далеко не сразу — это попросту аппарировать, даже не задумавшись толком, куда именно. Она рада была бы врезаться в стену, свалиться в море или, например, расщепить себе голову — но сегодня ей действительно не везло, и аппарация прошла идеально, приведя её в Лютный.

Здесь шёл дождь и отвратительно пахло, и вонь эта была так хорошо ей знакома, что Хадрат почти не обратила на неё внимания. Пнув носком ботинка жирную грязную крысу, она огляделась и решительно направилась в одну из подворотен, пройдя которую, постучала в облезлую неприметную дверь и на пару секунд подсветила своё лицо Люмосом.

А потом проскользнула в приоткрывшуюся ровно настолько, чтобы она смогла попасть внутрь, дверь.

Ей нужно было собраться и успокоиться — и, сожри их всех Ёрмунганд, выпить, да. Это её право, в конце-то концов — и если этим дебилам из стаи эта её привычка представляется забавной, она… она… она просто оттуда уйдёт!

Маленькие злые щенята! Будто бы они представляю, как это — постоянно соревноваться с хелевым Гилдом и всё время ему проигрывать! И не потому, что он сильнее и лучше — а просто потому… потому что… да потому что они все всегда её ненавидели! Боялись — и ненавидели, потому что она храбрее и сильнее любого из них! Но Гилд обожает всю эту дипломатию, любит поизображать своего парня, посидеть с ними у костра, поболтать и сделать вид, что ему интересно, что они думают, и что он готов обсуждать с ними планы и текущие их дела. И они верят! Эти щенки, у которых мозгов меньше, чем у самого тупого тролля, верят, что ему и вправду интересно их мнение! А её, которая терпеть не может все эти игры и всегда предельно с ними честна, они считают злобной заносчивой сукой — просто потому, что она всегда и со всеми пряма.

Кретины! Трусливые, жалкие идиоты, которые ценят не честность и прямоту, а ощущение собственной важности, даже не пытаясь задумываться о том, насколько оно соответствует реальности.

Особенно эта дрянь.

Джейд.

Хадрат ненавидела Джейд — до тошноты и ноющей головной боли от стиснутых до скрипа зубов. Она с самого начала недолюбливала эту девчонку, но пока та была юна, она не слишком-то Хадрат мешала — однако, чем старше становилась эта красотка, очень рано осознавшая свою власть над мужчинами, тем заметнее становилась её роль в Стае, и тем больше это бесило Хадрат. У Джейд не было ничего, кроме привлекательной внешности и того сладкого места, которое так любят мужчины — но она вела себя так, словно имеет право на что-то большее, нежели попросту их обслуживать. И никто, никто, кроме Хадрат, не видел, насколько пуста её красивая голова — даже Эбигейл! Покуда она была с ними, конечно — теперь-то её мнение уже никого не интересовало. Но когда она с ними была, она относилась к Джейд ровно — не хуже, чем к остальным. И даже хвалила — за любознательность и способность быстро учиться. Хотя чему она там училась — как и перед кем раздвигать ноги?

И даже Гельдерик не устоял! Уже в Германии она как-то застала их в его личной палатке, которую он завёл себе, на манер Эбигейл, уже после раскола стаи — и хотя между ними ничего не случилось, Хадрат была уверена, что просто пришла слишком рано и им помешала.

А сегодня эти щенки над нею смеялись! Потому что она, Хадрат, всегда была безупречна — а сейчас позволила себе совсем чуть-чуть человеческой слабости… Хотя, какая это была, к Хель, слабость? Должна же она была как-нибудь снимать напряжение! Попробовали бы они жить, как она, во всеобщей ненависти и зависти — она посмотрела бы, кого из них на сколько хватило!

Однако что же ей теперь делать?

Вернуться в Стаю она не могла — после того, что случилось сегодня, ей там больше не было места. Но как жить одной и что делать, она совершенно не представляла.

Пойти, что ли, к Скабиору? В этот его… «Лес»?

Хадрат сделала очередной глоток того, что здесь называли «виски» — хотя это походило на него разве что цветом да крепостью — и горько и саркастично усмехнулась. Ну, а что — было бы интересно послушать, как бы он стал выкручиваться. А может быть, просто сдал бы её аврорам? Хадрат бы не удивилась — чего ждать от аврорского тестя и прихвостня? Хотя там теперь заправляет, наверное, Эбигейл… Нет, эта её, конечно, не выдаст — но и выгнать не постесняется. В чём-чём, а в нерешительности Эбигейл Хадрат никогда не подозревала. Нет — если идти, то, конечно же, к Скабиору: зрелище будет то ещё…

Она хмыкнула и глотнула ещё. Ей хотелось быть пьяной — в конце концов, здесь-то не перед кем было держать лицо. Раз уж всё равно они все считают её пьянчугой, может она подтвердить это мнение? Может! И деньги у неё есть… денег у неё более, чем достаточно даже и не для подобной дыры — можно было бы даже заявиться в «Виверну»… А, кстати, в самом деле, почему бы и нет?

Хотя всё же действительно нет. Хадрат расстегнула свою тёплую куртку и, сунув руку под свитер, достала маленький кожаный мешочек, который всегда носила на шее, и сжала его в кулаке. Но сейчас ей этого было мало, и она, настороженно оглядевшись и убедившись, что она абсолютно никого не интересует в этом полутёмном грязном зале, осторожно вытащила его наружу и, опять оглядевшись и нервно сжав в руке палочку, быстрыми, неровными движениями распустила связывающий его шнурок и, в третий раз обведя настороженным взглядом зал, достала оттуда скатанный в трубочку клочок пергамента.

Её драгоценность и её реликвию.

Она развернула пергамент и подрагивающими пальцами с коротко, под корень обрезанными ногтями, медленно по нему провела — а потом поднесла его к носу и с силой втянула в себя воздух.

Она знала, конечно, что никакого запаха на нём давно уже не осталось, но всё равно его чувствовала — и ей было всё равно, был он настоящим или всякий раз возникал лишь в её воображении. Она чувствовала его — и ей этого было довольно.

Сделав несколько вдохов, она вновь посмотрела на пергамент.

Чёткие, резкие буквы.

Это был обрывок черновика — то ли какого-то манифеста, то ли очередной речи, то ли листовки. Грейбек обычно сам сжигал их, но в тот раз его что-то отвлекло, и он сунул обрывки к себе в карман — а когда он что-то доставал или клал туда, этот выпал, и Хадрат, тогда совсем маленькая, даже ещё не подросток, а просто девочка лет одиннадцати, увидела его и схватила. И с тех пор так и хранила — и мешочек этот сшила когда-то сама, хотя шитьё никогда не было её любимым занятием.

Две строчки.

Две строки — без конца и начала.

«…сердцах верность и честность…

…прямота без…»

Она сделала написанные на этом обрывке слова своим личным девизом и стала такой — прямой, верной и честной. Но теперь это оказалось не нужным… Они все забыли, с чего и зачем начиналась Стая. Зачем ворам честность? Зачем слугам волшебника прямота?

Хадрат вдруг вспомнила похороны и едва не завыла в голос. Она всё на свете бы отдала за… хоть что-нибудь. Хотя бы клочок одежды… той, что — она успела почувствовать это несмотря ни на какой дождь — ещё хранила тот самый запах. По правде хранила…

Ему бы ведь это ничего бы не стоило! Вообще ничего — но когда этого хелева Скабиора интересовал хоть кто-то, кроме него самого? Себе-то он кое-что ведь оставил на память!

Хадрат с досадой и яростью несколько раз хлопнула ладонью о колено и сжала пальцы в кулак. Почему, почему, почему эти вещи достались ему?! Он исчез, бросил их всех сразу же после войны — чем он заслужил их?! И ведь они все, вся Стая, они стояли и пялились на него так, словно бы он имел на всё это полное право! Словно забыли, что вообще все их неприятности начались с его появления!

Дрожащими от злости и обиды пальцами она осторожно свернула пергамент в трубочку, вложила в мешочек, завязала его и вновь спрятала под одежду, неловко махнув при этом локтем и сбив им свой полупустой стакан со стола. Виски разлился, и Хадрат, разозлившись ещё сильнее, встала и, пошатываясь, направилась к прилавку, изображавшему здесь заодно и барную стойку, однако на полпути её остановил незнакомец, приветливо протянувший ей едва початую бутыль виски и предложивший ей помочь справиться с содержимым.

…В лагерь она вернулась только глубокой ночью, вполне протрезвевшая и предельно собранная. Прошла беззвучно к своей палатке, равнодушно махнув часовому, и молча начала собирать свои вещи. Последней в небольшой потрёпанный рюкзак отправилась умело сложенная палатка — а затем Хадрат, оглядев лагерь в последний раз, аппарировала, так и не сказав никому на прощанье ни слова.

Её ждали. Высокий мужчина в тёмном плаще с широким надвинутым на глаза капюшоном кивнул и, крепко взяв Хадрат под локоть, аппарировал вместе с ней.

Глава опубликована: 12.03.2017

Глава 459

— Тебе нравится? — спросил Леопольд, обнимая жену за плечи.

Они стояли в гостиной очередного выставленного на продажу дома — уже двенадцатого из всех просмотренных и самого, кажется, маленького, и уж точно находящегося в наиболее запущенном состоянии. Дом они решили купить уже готовый — заниматься стройкой сейчас Леопольд был не в силах, Лорелей же даже не пыталась браться за такое сложное дело. Да и зачем было так мучиться? Их обоих вполне устраивал уже построенный дом — им просто хотелось уже вселиться куда-нибудь и начать его обустраивать, никого-никого там не видя.

Они не искали что-то особенное: просто стоящий на отшибе, а лучше — в некотором отдалении, но не слишком далеко от какой-нибудь маггловской деревни или городка дом, небольшой и в не слишком плохом состоянии. Однако пока что им попадались то слишком уж новые, сделанные непонятно из чего маггловские дома, даже находиться в которых им обоим было физически неприятно, или дома, находящиеся на виду, или, напротив, стоящие в крохотных деревеньках — и это было совсем не то, что они оба хотели. Жить рядом, но не на виду — задача, на первый взгляд, довольно простая, на деле неожиданно обернулась проблемой.

— Да, — Лорелей обернулась к нему, улыбаясь, и тут же спросила: — А тебе?

— Знаешь, мне уже, кажется, нравится вообще всё, что хоть как-то похоже на дом, — признался он, устало прикрывая глаза.

— Нам нужно решить сейчас? — спросила она, обнимая его и нежно и ласково гладя по голове, которую он тут же устало склонил к ней на плечо.

— Нет, — сказал Леопольд, которому ужасно хотелось, наконец, закончить со всеми этими поисками. — Давай придём сюда завтра, — предложил он. — И посмотрим ещё раз.

Но назавтра они никуда не пошли — сперва отсыпались, а потом просто лежали, болтая и совершенно не желая куда-то идти.

— Скажи, — спросил на следующий день после завтрака Леопольд — теперь ему, слегка отдохнувшему, вновь хотелось как можно скорее перебраться из этой гостиницы в настоящий нормальный дом, пусть даже не слишком-то обустроенный. — Тебе хоть что-то понравилось?

— Да, — Лорелей подсела к нему, и он, привычно и сладко ощущая в тот миг, когда их руки соприкоснулись, побежавшие по своей коже мурашки, тихо и коротко застонал и, притянув её к себе, крепко обнял. Каждый раз, когда он к ней прикасался, ему казалось, что он оживает — словно бы от её кожи шла живительная, неизвестная ему сила, целительная и пробуждающая в нём желание жить, и Леопольд иногда внутренне замирал, боясь, что на этот раз ничего подобного не случится, а когда ошибался, чувствовал сильнейшее облегчение, заставлявшее его улыбаться и прижимать к себе Лорелей ещё сильнее.

— Расскажи мне, — попросил он, зарываясь пальцами в её волосы.

— Мне понравился позавчерашний… последний. Заброшенный, — она опустила подбородок к нему на плечо и тоже запустила пальцы в его волосы. Леопольд вновь застонал негромко и молчал какое-то время — пока подушечки её пальцев и самые кончики ногтей скользили по его затылку, массируя кожу. Потом она мягко убрала руку, продолжая гладить его по плечам, и он наконец-то ответил:

— Из серого камня с голубыми ставнями? — Лорелей кивнула, и он сосредоточился, вспоминая. А потом предложил: — Давай посмотрим ещё раз? Хочешь?

День был пасмурным, но сухим и тихим. Портключ, оставленный им агентом, перенёс их на окраину подступавшей почти вплотную к дому буковой рощи, и они, взявшись за руки, медленно вышли на дорогу и, подойдя к дому, остановились, внимательно разглядывая его. Внешний двор — совсем маленький — был совершенно заброшен и зарос пожухлой и полусгнившей сейчас, под конец зимы, густой травой, краска на двери и ставнях облупилась, но сам дом выглядел крепким. Его крытая серым шифером крыша, треугольником поднимающаяся над двумя небольшими мансардными окнами в центре, по бокам имела ощутимо разную высоту, и Вейси подумал, что нужно подняться наверх и посмотреть мансарду и то, что агент в прошлый раз туманно назвала «чердаками».

Открыв дверь обычной Алохоморой, прекрасно действующей на любые маггловские замки, они вошли внутрь и остановились в тёмном сейчас коридоре, оглядываясь. А потом долго вместе бродили по дому, разглядывая внизу коридор, кухню, неожиданно довольно большую ванную комнату, гостиную и две небольших… даже маленьких спальни (но зато в каждой из них и в гостиной были печка или камин). А наверху нашлась мансарда, большая, чуть ли не в половину площади всего дома, заваленная удивительно большим количеством пыльного хлама, которую легко можно было при желании разбить на две, ибо окна у неё обнаружились с двух сторон, и два чулана, тоже заваленных всяческим маггловским барахлом так, что Лорелей с Леопольдом не смогли туда даже войти. Полы, двери и рамы были крепкими и, пожалуй, не требовали замены — Леопольд, тщательно их осматривая, с изумлением понял вдруг, что его навык поиска всяческой контрабанды заодно позволял ему легко определять качество полов, деревянных панелей и стен, а также дверей, ставен, каминных ходов и, в целом, вообще дома. Этот был в очень неплохом состоянии и требовал, скорее, уборки, нежели каких-то серьёзных доделок — ну и, конечно, некоторого ремонта, потому что висящие кое-где клоками обои, безусловно, следовало сменить.

— Лей? — спросил Леопольд, подходя к разглядывавшей что-то в смежной с гостиной спальне жене. — Что ты делаешь? — он заглянул ей за плечо, но ничего не увидел — она обернулась и сказала ему:

— Посмотри в окно.

Он посмотрел, но не увидел там ничего, кроме веток каких-то кустов. Это окно выходило на задний двор, бывший куда больше парадного, но, в целом, представлявший собой такую же унылую картину.

— А что там? — спросил он.

— Там шиповник, — Лорелей улыбнулась. — Большой такой куст… Летом он расцветёт и будет пахнуть… И его будет видно отсюда — а если кровать поставить вот здесь, — показала она, — то и с кровати.

«Тебе нравится дом потому, что из окна видно шиповник?» — чуть было не спросил он, но удержался. Какая разница, почему? Он очень устал от поисков, сам дом был, насколько он понимал, крепким, стоял, как они и хотели, неподалёку от маггловского городка, переходящего в давно уже соединившуюся с ним деревню, однако был расположен довольно уединённо. И потом, Леопольд пятнадцать лет прожил в обычной квартире, состоящей из гостиной и спальни, и так за это время толком и не понял, зачем нужно так много комнат. Ему было, в общем-то, почти всё равно, где жить — но очень хотелось найти такой дом, который понравился бы Лорелей. У неё-то ведь никогда не было своего… И если ей хорошо здесь, какая разница, почему?

— Тебе нравится здесь? — спросил он, обнимая её за плечи.

— Очень, — негромко сказала она. — А тебе? — она обернулась, и он не стал врать, но и не сказал ей всей правды:

— Мне он кажется подходящим. Отмыть здесь всё… Я хорошо владею бытовыми заклятьями, — улыбнулся он, привлекая её к себе. — Пока целители всё равно категорически против того, чтобы я занимался чем-то полезным, я с радостью займусь домом. Но думать за нас двоих будешь ты, — с улыбкой, но совершенно серьёзно проговорил он. — Я хочу, чтобы ты устроила тут всё, как ты хочешь.

— А ты? — неуверенно спросила она, краснея от удовольствия.

— А мне, ты знаешь, самому по себе всё равно, — признался он честно. — Мне просто хочется жить с тобой в доме, где всё придумала ты. А я с удовольствием побуду твоим домовым эльфом, — пошутил он.

И даже не представлял, насколько это ему понравится. Они переехали сразу, только купив этот дом — и первые ночи спали на купленном в местном маггловском магазине матрасе, потому что, если тарелки и чашки Леопольд для каждой трапезы трансфигурировал, то с матрасом он делать это побаивался, не будучи уверенным в том, что заклинание получится достаточно прочным, чтоб продержаться хотя бы до утра. Ему пришлось купить пару книг по бытовой магии — он прекрасно умел зачаровывать одежду дли стирки или тряпку для мытья пола, но здесь требовалось нечто большее. Целители, посетив их тут в первый раз, пришли в ужас — но, когда побывали второй, почему-то вдруг передумали и с непонятной Леопольду горячностью в один голос теперь восхищались идеей приобретения и обустройства собственного жилья. А Вейси действительно на глазах оживал — потому что дел было столько, что у него просто не оставалось времени на мрачные мысли о будущем и на тоскливые — о прошлом. За день он обычно уставал так, что засыпал, едва коснувшись головою подушки, и крепко спал до утра, ни разу больше не проснувшись посреди ночи от кошмара, тоски или боли, как это постоянно в последние месяцы бывало с ним прежде.

Всё необходимое они с Лорелей покупали или в Эдинбурге, или в местных маггловских магазинах — в конце концов, тарелки, салфетки и ложки у магглов были ничуть не хуже… Хотя с тарелками всё вышло не так просто, как казалось сначала. Они купили их в здешнем маггловском магазинчике — разномастные, зато очень дешёвые — и Леопольд, которому было вообще всё равно, из чего и чем есть (главное, чтобы это «что-нибудь» было чистым) решил было, что вопрос решён. Вероятно, так бы и было, если бы однажды, гуляя по волшебному кварталу Эдинбурга, они не укрылись от короткого весеннего дождя в магазине посуды.

Там-то Лорелей и увидела это — столовый сервиз на четыре персоны. На белом фарфоре среди воды, цветов и ветвей играли лесные звери: барсуки, выдры, белки и лисы. Каждому виду было посвящено по одной большой, маленькой и суповой тарелке, салатнику, чашке и блюдцу. В воде плескались рыбёшки, в воздухе летали стрекозы и бабочки, а по веткам порхали птицы — и за всем этим можно было следить бесконечно. Продавец, увидев интерес Лорелей, взял тарелку с выдрами, и, улыбнувшись той, кого счёл потенциальной покупательницей, поставил тарелку на прилавок и положил на неё несколько кусочков печенья — и Лорелей восторженно заулыбалась, увидев, как игравшие в воде звери отплыли от них подальше, а одна из них просто перебралась за край тарелки и теперь выглядывала оттуда, и большая часть тела нарисованного зверька виднелась теперь на внешней её стороне.

Леопольд с Лорелей долго разглядывали это чудо, но она даже не предложила его купить — выставленный в витрине ценник с двумя нулями отсекал саму такую возможность. Дождь давно кончился, а потом пошёл снова и вновь перестал, и лишь тогда они покинули магазин — а ближе к вечеру, уже вернувшись домой, Леопольд, пока Лорелей готовила им поесть, вышел незаметно из дома, а вернувшись, тихо начал накрывать на стол в кухне — и когда Лорелей, закончив, подошла с кастрюлей к столу, чтобы разложить по тарелкам паровые (раз другие ему пока запрещали целители) котлеты с пюре, замерла, неверяще глядя на стол, и Леопольд, улыбаясь, подхватил и забрал из её ослабевших рук их обед.

— Но Лео, — еле слышно прошептала она. — Так нельзя… Мы не можем…

— Не можем, — счастливо смеясь, сказал он, шутливо пытаясь прижать пальцем кончик лисьего хвоста и всё время промахиваясь. — Давай считать, что это подарок на половину твоих уже прошедших дней рождений — а вторая половина пока что за мной?

Лорелей вдруг заплакала, вытирая слёзы подушечками пальцев, и, обняв его, замерла — а он, тоже её обнимая, совершенно счастливо улыбался и думал о том, как глупо и совсем неразумно ощущать себя сейчас таким сильным, потому что ведь он даже не заработал те деньги.

Но он заработает. Он уже почти что здоров — и когда он совсем поправится, он отыщет какую-нибудь работу и заработает достаточно для того, чтобы позволять себе время от времени делать подобные глупости.

Глава опубликована: 13.03.2017

Глава 460

Работы Леопольд Вейси никогда не боялся — беда была в том, что он совершенно не представлял, чем хочет или хотя бы может заняться. Определиться ему помог Причард, который так и продолжал являться в гости к чете Вейси младших не реже раза в неделю, чаще всего по субботам, принося с собой свежие сплетни и сладости и по чуть-чуть незаметно раскрывая перед Леопольдом целый мир, которым тот прежде никогда не интересовался. Новый дом Вейси ему понравился — во всяком случае, именно так он сказал хозяевам и даже вызвался в следующие выходные присоединиться к ним в работах. Сказать по правде, разбор старого хлама и ошкуривание рам увлекли Причарда куда больше, чем обычные посиделки в гостиной за чаем и пересказ Леопольду собранных за неделю историй — как минимум потому, что эти занятия позволили резко сократить количество болтовни, да и сама работа ему неожиданно понравилось. Так что он пообещал присоединиться к Вейси и в следующие выходные, и после — и с удовольствием наблюдал, как меняется дом от одного его визита к другому.

А тот и вправду преображался буквально на глазах: старые обои были безжалостно содраны, и их место заняли новые, клеить которые оказалось на удивление весело. Леопольд вспоминал свою юность, когда он, закончив Академию, пришёл в Аврорат стажёром и снял свою, как он думал тогда, временную квартиру. Снял дёшево, договорившись об арендной плате заметно меньше обычного, потому что жилище было в совершенно чудовищном состоянии, и сам привёл его в порядок — и теперь Вейси оставалось лишь восстановить приобретённые тогда навыки. Заклинания все Леопольд уже, конечно, забыл, но нужные книги у него остались, и на то, чтобы вспомнить всё, что он уже делал когда-то, у него ушла всего пара вечеров. Лорелей же даже и не пыталась осваивать эти весьма непростые заклятья — а он не настаивал, не желая её расстраивать и подчёркивать то, что всю жизнь заставляло её чувствовать себя не совсем полноценной. Да и нравилось ему делать всё самому, и нравилось видеть восхищение в глазах Лорелей — а то, что получалось в итоге, радовало его и дарило незнакомое прежде ощущение по-настоящему своего дома.

Первым делом супруги занялись спальней, вычистив её и обнаружив под слоем пыли отличный дубовый пол — как выяснилось чуть позже, такой же, как и во всём остальном доме. Обои Лорелей, к удивлению Леопольда, ожидавшего, что она захочет что-нибудь голубое, или хотя бы с голубым рисунком, выбрала кремово-белые, однотонные, и фактурой похожие на грубую ткань. А вот покрывало на новую большую кровать, которую они выбирали вместе и сошлись на совсем простой модели с удобной и мягкой спинкой — Леопольд с удовольствием обнаружил, что Лорелей тоже любит читать перед сном — она действительно выбрала голубое, такого яркого и чистого цвета, что от него в комнате казалось светлее. Следующими были кухня, которую они тоже сделали светлой, и ванная комната, пастельная, нежная, с яркой забавной занавеской для душа и мылом, пахнущим розами. За ними последовала гостиная, получившаяся очень уютной, спокойной и светлой благодаря большому, выходящему на улицу, окну и скромному количеству мебели — там встали обитые светло-серой тканью диван и пара стоящих у камина кресел, небольшой журнальный столик между ними (на нём Лорелей обычно вечерами накрывала чай) да книжные полки, занявшие почти две стены.

Последней была вторая спальня, которая была Леопольду и Лорелей совсем не нужна, и они оставили её пока пустой, просто вычистив и оклеив нейтрально-светлыми обоями. Причард, помогавший им белить здесь потолок, заметил, смеясь, что теперь, наконец, ему будет, где ночевать, если однажды его охватит лень и не захочется возвращаться домой, где его ждёт один лишь ненавидимый Лео книззл.

— Я даже не видел его, — возразил, посмеиваясь, Леопольд, — как я могу его ненавидеть?

— Да ты же их всех ненавидишь, — фыркнул Причард.

— Ну да, — покивал Вейси. — Так вот почему Патронус у меня книззл! А я всю жизнь недоумевал, как так вышло.

— Я понял, почему ты его так редко используешь! — рассмеялся Причард. — Тебе даже видеть его противно — вот ты и маешься. Вообще, так относиться к собственному Патронусу — это, конечно, трагедия…

Они перешучивались, не замечая, что Лорелей притихла и погрустнела — и лишь когда Причард ушёл, вечером, уже лёжа в постели, Леопольд заметил, что его жена чем-то расстроена, и встревожился.

— Кто обидел тебя — я или Грэхем? — спросил он, обнимая её и вглядываясь в темноте в её кажущиеся сейчас почти чёрными глаза.

— Никто, — покачала она головой. — Ну, что ты… всё хорошо, Лео, — она потянулась к его лицу, но он перехватил её руку и прижал пальцы к губам.

— Не надо так, Лей, — помолчав, очень серьёзно попросил он. — Мне самому постоянно хочется всегда сохранять лицо и даже перед тобой делать вид, будто всё замечательно — но я знаю, чем это закончится, — он опять поцеловал её пальцы. — Это трудно, — признался он. — Я совсем не привык так говорить с кем-то, но если я начну это делать, однажды ты мне станешь чужой. Не хочу, — он мотнул головой и сжал её руки. — Лей, пожалуйста. Не отнимай себя у меня.

— Но всё правда… это так глупо, — тихо проговорила она, пряча лицо у него на груди.

— Пусть его, — он обнял Лорелей и нежно провёл ладонью по её волосам. — Расскажи мне. Пожалуйста.

— Я просто, — она вдруг всхлипнула и заговорила быстро и сбивчиво, — я просто в детстве мечтала, что вырасту, буду жить одна — и заберу с улицы какого-нибудь самого несчастного и больного кота, страшного, одинокого и никому не нужного. Но из дома я ушла в «Спинни», а там нельзя держать никаких животных — и когда мы с тобой поженились, я думала… Но ты ненавидишь кошек, и я…

— Не кошек, — оборвал он её, вздыхая и улыбаясь. — Книззлов. Это совершенно другие твари… Да и не ненавижу я их, — он опять улыбнулся. — Просто недолюбливаю. Мы шутили! Да и то… Лей, — он попытался заглянуть ей в лицо, но она его прятала, и он, не желая применять силу, просто поцеловал её волосы. — Пожалуй, мышей я не люблю куда больше — а они тут непременно появятся, так что... Кот так кот, — рассмеялся Вейси, иронично подумав, что, похоже, ему на роду написано иметь в доме когтистую хвостатую тварь, и если так, то пусть лучше это будет кошка, чем книззл. — Зря, что ли, я всё детство с ними возился?

— Лео? — Лорелей приподнялась на локтях, удивлённо и недоверчиво вглядываясь в его смеющееся лицо.

— Лей, я вовсе не безумец и не маньяк, — продолжал смеяться, по большей частью над тем, как забавно играет с ним судьба, Леопольд. — Если ты мечтала о чём-то с детства, а мне это что-то всего лишь не нравится, здесь нечего обсуждать. Бери, кого хочешь — это же наш с тобой дом, а не мой.

— Тебе не будет тяжело? — спросила она, тоже начиная улыбаться. — Видеть его?

— Кого? Кота? Лей, — он совсем развеселился и, сев на кровати, облокотился о её спинку и, притянув жену к себе, расцеловал её. — Я не настолько плох, чтобы мне было тяжело видеть кота, — смеясь, сказал он, и она, наконец, поверила и благодарно и радостно начала его целовать, очень его этим смутив и растрогав. — Только у меня есть условие! — пошутил он, скрывая это смущение. — В кровати вместе с нами он спать не будет!

— Нет, конечно! — продолжая горячо его целовать, прошептала она, а потом крепко и коротко его обняв, замерла, прижавшись к нему всем телом.

— Устроим ему место в гостиной, — пообещал он, ласково гладя её по спине и плечам. — Я, правда, уже ни драккла не помню, как это всё делается, но не думаю, что это станет проблемой… Так что бери, кого хочешь, хоть завтра, — он взял её руку и поцеловал кончики пальцев, а потом обхватил их губами и лизнул. Лорелей приподнялась и, подавшись вперёд, легонько коснулась губами его губ — однако на одном лёгком поцелуем они останавливаться не стали.

— Я не хочу брать никого нарочно, — сказала Лорелей, когда они, успокоившись и отдышавшись, лежали, обнявшись, и смотрели в зачарованное, не прикрытое шторами окно, за которым качались пока ещё голые ветки шиповника. — Просто встречу однажды — и…

— Лей, — сказал он, удивляясь и радуясь тому, что так легко говорит об этом. — Я совсем не умею жить вместе с кем-то и просто каждый раз представляю, что я хотел бы услышать от тебя в ответ на какую-то свою, — он задумался, подбирая слово, — просьбу или желание. И пытаюсь отвечать так же. И думаю, что мне не понравилось бы спрашивать у тебя разрешения завести, например, краппа… а потом я представляю себе, что ты бы просто принесла в дом того же кота, ничего не спросив, и понимаю, что мне было бы неприятно, — он вздохнул и рассмеялся негромко. — Мерлин, как всё это непросто. Я понятия не имею, как правильно и как вообще сочетать одно и другое.

— Я тоже не знаю, — сказала Лорелей, тихо гладя подушечками пальцев тыльную сторону его руки. — Мне странно думать, что этот дом — мой, и я могу тут что-то решать, — шёпотом призналась она.

— Ты привыкнешь, — пообещал он. — Скажи, — он помолчал, не решаясь коснуться тяжёлой темы. — У вас дома… когда ты была маленькая, как это было?

Глава опубликована: 14.03.2017

Глава 461

Леопольд и хотел, и боялся узнать больше о детстве Лорелей. Вопросы, сотни вопросов преследовали его с тех пор, как его жена встретила того треклятого ёжика, и сколько Вейси ни думал, он так и не смог даже представить себе, как это — жить, готовя одного из членов семьи к тому, чтобы однажды превратить его в зверя и отнести в лес. Навсегда. Вейси никогда не был сентиментален, да и работа его никак не способствовала развитию этого качества, но услышанное просто не укладывалось у него в голове. Он был способен понять даже убийство — но это? Вот так, год за годом готовить ребёнка к подобной судьбе?

— Плохо, — улыбнулась одними губами она. — Мы жили… — Лорелей сделала паузу, — бедно и грязно. Отец писал какие-то сельскохозяйственные заметки для газет и журналов — возможно, ему за это платили достаточно, чтобы нам как-то хватало… Я не помню, чтобы родители много работали — хотя у нас были огород, куры, кролики… но подробностей я, правда, не знаю, Лео. Я об этом не думала…

— Я пытаюсь понять, — сказал он осторожно и мягко. — С тех пор, как ты рассказала мне про… про своего боггарта, я пытаюсь понять, как так можно. И не могу. Я не добрый человек, Лей, я даже мог бы понять, как это, убить вот такого неправильного ребёнка — но так... Растить ребёнка и учить его на всякий случай быть зверем…

Его передёрнуло.

— Нас всех учили, — с пугающим спокойствием и чуть ли не равнодушием сказала она. — Лет с пяти — сначала учили читать, а потом давали первые книжки об этом. У нас… у них, — поправилась она, — у родителей большой двор, и там отгорожен угол, где сделан такой, — она задумалась, — кусок леса. С трухлявыми деревьями, пнями и норами… Мы все там учились сначала определять съедобных личинок — на запах, на вкус — а потом…

— Вы их ели? — содрогнувшись от омерзения ко всему сразу, ко всей этой дикой ситуации, к тому, что его жена так просто и буднично о ней говорила, перебил он.

— Конечно, — с жутковатой лёгкостью сказала она. — Мы же должны были потом узнать их…Ты знаешь, — Лорелей тихо рассмеялась, — мы просто не знали в детстве, что это неестественно и противно, и воспринимали их, как еду… И некоторые из них даже, — она опять рассмеялась, смущённо и виновато, — прости. Это противно, наверное, слышать такое.

— Ты не договорила, — сказал он напряжённо. — Некоторые из них что?

— Довольно… Я не сказала бы «вкусные», но… вполне съедобные. И некоторые мне нравились больше, чем некоторая, — она качнула головой, словно бы извиняясь за повтор, — наша еда. Ты знаешь, — проговорила она задумчиво, — почему-то у нас на кухне всегда отвратительно пахло. И вся еда пропитывалась этим запахом… Я до сих пор не знаю, что это — я нигде больше не встречала такого. Такой затхлый и, — она снова задумалась, — скользкий, прогорклый запах — словно надолго забытая в грязной воде тряпка. В детстве я думала, что так пахнут сама плита, шкафы… стены. Личинки, по крайней мере, обладали собственным и совсем другим запахом — знаешь, что было для меня самым сложным?

— Что? — шёпотом спросил Леопольд. Ему с каждой минутой становилось всё более жутко от обыденности её рассказа — и от мысли, что ведь где-то и сейчас живут эти люди, и что Лорелей была не единственным ребёнком, и у её сестёр или братьев есть уже свои дети, и неужели же и их тоже…

— Съесть их живыми, — сказала она грустно и почему-то слегка виновато. — Они шевелились на языке, и я каждый раз думала, что вот сейчас я сожму зубы, и они перестанут жить…

— Боже, — содрогнувшись, пробормотал он. Его затошнило, и Вейси, сглотнув, потёр рукой горло. Лорелей заметила и правильно поняла этот жест и, смутившись, умолкла, а потом спросила тихонько:

— Принести тебе воды или холодного чая?

— Да нет, — он сглотнул ещё раз и, поглубже вздохнув, попросил: — Не обращай на это внимания. Я просто представил… но ты смогла, да?

Ему хотелось услышать — всё, до конца. Если она смогла всё это пережить, причём в детстве, неужто он, взрослый мужик, не сумеет её просто выслушать?

— Я есть хотела, — улыбнулась она. — Когда родители поняли, что я их не ем, а просто прячу за щеку, меня выпороли, — он вздрогнул, но она продолжал, и он заставил себя отвлечься от этого так буднично произнесённого слова и слушать дальше, — а потом оставили там, в этом нашем «лесу» на два дня. И к концу первого дня я так сильно проголодалась, что… — она замолчала, а потом взяла его за руку и с силой сжала её.

А он, борясь с тошнотой, понимал, что, если не запретит себе сейчас любые эмоции, просто не сможет больше слушать её — и, сделав несколько глубоких вдохов и стараясь отнестись к этому разговору, как к простому допросу, спросил:

— Тебя оставили на два дня на улице?

— Было лето, — словно оправдываясь… или оправдывая родителей? — проговорила Лорелей. — Хотя мне всё равно было страшно и холодно… Я иногда думаю, что тогда так замёрзла и испугалась, что до сих пор никак не согреюсь, — пошутила она — но ему было совсем не смешно.

Лорелей действительно часто мёрзла, и Леопольд, привыкший и жить, и особенно спать в прохладе, до сих пор не придумал, как же им существовать вместе так, чтоб ему не страдать от жары или его жене — от холода. Пока он был болен, он и сам мёрз и стремился к теплу, но сейчас, уже почти выздоровев, плохо переносил наглухо закрытые окна и жизнь в жарко натопленных комнатах. Проблему отчасти решала одежда, тёплая и шерстяная у Лорелей и летняя, совсем лёгкая — у него, и плед, который она клала поверх своей половины одеяла ночью, но ему всё равно было дискомфортно, и он порой раздражённо распахивал окна, говоря, что к прохладе просто необходимо привыкнуть. Но сейчас ему больше не хотелось приучать к ней Лорелей — слишком яркой была возникшая в его мозгу картинка маленькой рыжей девочки, ночующей в одиночку, пусть в ненастоящем, но всё же лесу. Сколько ей тогда лет было? Пять?

— Сколько тебе было лет? — спросил он.

— Я не помню, — задумалась Лорелей. — Лет пять или шесть, наверное… это было в самом начале. Тогда во мне ещё никто не подозревал сквиба…

— А когда стали? — ему хотелось уйти от этой жуткой истории с личинками, и он с облегчением ухватился за эту не то, чтобы более приятную, но, по крайней мере, менее дикую тему.

— Лет в восемь, — подумав, сказала она. — Но хуже всего стало, когда мне исполнилось десять, — она опять замолчала. — Мне кажется, я рассказывала тебе…

— Рассказывала, — кивнул он. И спросил, просто чтобы что-то сказать: — У тебя много сестёр и братьев?

— Четверо, — она прижалась к нему теснее, и он обнял её так крепко, как только мог, и попросил:

— Ты прости меня за то, что расспрашиваю. Я и мучить тебя не хочу — и хочу всё про тебя узнать… Но давай закончим, если ты хочешь, — добавил он быстро.

— Да я… — она поёрзала головой, устраивая её у него на плече поудобнее. — Это всё было так давно, Лео. Я не вспоминала о них много лет… Я расскажу тебе всё, что ты хочешь. Спрашивай…

— Я сам не знаю, — признался он честно. — Я думал, что я пойму… но стало, кажется, ещё хуже. Они не помогали тебе?

— Кто? — удивлённо спросила она.

— Братья и сёстры, — он натянул на неё одеяло, а после и плед, хотя её руки были тёплыми, но сейчас он мёрз сам, хотя в комнате было тепло.

— Нет, конечно, — она опять удивилась и, положив руку ему на лоб, проговорила сочувственно и успокаивающе: — Не изводи себя так. Это, правда, было очень давно, и…

— Почему? — перебил он. — Ладно, допустим, твои родители полагали, что это правильно — но остальные дети были точно в такой же ситуации, как и ты!

— Как раз поэтому, — мягко проговорила она. — Мы все так боялись оказаться сквибами, и они, я думаю, были настолько счастливы, что это случилось не с ними, и просто не хотели лишний раз видеть меня и вспоминать свой кошмар. Лео, — она снова погладила его по лицу. — Представь, что ты несколько лет живёшь и не знаешь, нормален ты или нет… Хотя, наверное, мы больше воспринимали это, как страшную и отвратительную, позорную болезнь. И вот ты здоров — но рядом всё-таки заболел кто-то другой, и тебе страшно даже коснуться его, потому что кажется, что, вдруг это заразно… не суди их, — попросила она очень горько.

— Ты была младшей, да? — догадался он вдруг. Она кивнула, и он внезапно представил, что было бы, окажись он с Шерил в подобной же ситуации — и понял, что не представляет, как бы она себя повела. — Намного? — спросил он, сам не зная, зачем.

— Кого как, — немного удивлённо сказала она — и мягко напомнила: — Я была четвёртой… у меня ещё был младший брат. И всё…

— Ну да, — он попытался рассмеяться, но не сумел и, закусив губы, пробормотал: — Я всё равно не понимаю. И уже не хочу понимать. К Мордреду, — Леопольд помотал головой и, пытаясь унять дрожь ярости и омерзения, попросил: — Поцелуй меня, Лей. Пожалуйста.

И, успокаиваясь постепенно от мягких, лёгких и тёплых прикосновений её губ к своему лицу, подумал, что некоторые вещи вообще не нужно понимать — их надо просто уничтожать или хотя бы вычёркивать из своей жизни.

Глава опубликована: 15.03.2017

Глава 462

Как-то раз, когда Причард с Вейси рыхлили землю, на пару осваивая нужные заклинания и хохоча, как мальчишки, когда, неправильно рассчитав силу, время от времени получали небольшие взрывы (некоторые выдёргивали из земли червей, каких-то жуков и личинок, что почему-то неизменно отчаянно веселило обоих волшебников), Грэхем вдруг как-то походя, словно почти что случайно, пригласил супругов в следующие выходные к себе.

И если в их первый визит Причард принимал их один — не считая, конечно же, совершенно очаровавшего Лорелей Поттера, половину вечера проведшего у неё на коленях — то во второй он уже пригласил ещё пару своих приятелей, уговорив супругов Вейси присоединиться к ним и «просто поиграть в бридж». В бридж они и вправду играли — впрочем, ставки были достаточно символичны — но дело было, конечно же, не в игре, а в тех разговорах, которые велись за столом. В тот, первый раз болтовня осталась простой болтовнёй — так же, как и во второй, да и в третий, но затем во время одной из игр разговор свернул вдруг в неплохо знакомую Вейси сферу, и так, слово за слово, ближе к концу вечера его собеседник нанял Леопольда проверить его магазин и найти ту дыру в охранных чарах, что позволяла, как он подозревал, его работникам понемногу таскать деньги из кассы. Работа оказалась несложной, и заплатили за неё Вейси неожиданно хорошо — а ещё через несколько дней его отыскала сова с письмом одного из знакомых его неожиданного заказчика с очень похожей просьбой, за которой последовала ещё одна, и ещё…

Как ни странно, Леопольд сам не знал, как ко всему этому относиться. Поначалу он, конечно же, радовался — работа, которая отыскала его сама, была не слишком-то сложной и приносила вполне приличные деньги. К тому же она встряхнула его, и он брался за каждый новый заказ с энтузиазмом и почти с воодушевлением, но… Но иногда — и он ничего не мог с этим поделать — он вспоминал, обычно совершенно случайно, без всякой видимой причины, чем занимался прежде, и тогда на него накатывала тоска. Потому что то, что он делал сейчас, выглядело дурацкой пародией на то настоящее дело, что он делал совсем недавно. Магазинчики, частные дома, даже фермы — всё это было, конечно же, здорово и, безусловно, нужно, но для человека, который, бывало, спасал — или ломал — чьи-то жизни эта деятельность казалась слишком… слишком мелкой, простой и от того ужасно обидной.

Когда такое случалось, Леопольд мог мрачно молчать целый вечер, иногда даже не притрагиваясь к еде, или же говорить что-то саркастически-горькое, глядя на Лорелей очень тоскливо, словно бы ища у неё сочувствия и поддержки. Но когда она как-то раз попыталась утешить его, сказав, что ведь то, что он сейчас делает, действительно нужно и важно людям, и работа бывает на вид совершенно простой и вовсе не героической, но на деле…

— Ты мне что-то говоришь про работу? — резко оборвал её Леопольд. — Да ты вообще понимаешь, что такое работа, благодаря которой ты себя уважаешь?! — внезапно сорвался он. — Хотя откуда тебе — ты-то ведь всю жизнь была…

Он почти произнёс это «шлюхой» — и остановился, поймав на своих губах это слово. Время разом замедлившись, остановилось — и в то же время бешено полетело, разворачивая перед ним то, что воспоследовало бы за этим. Ибо есть вещи, которые нельзя говорить в пылу даже самой серьёзной ссоры — потому что по ним проходит граница, Рубикон, перейдя который, уже невозможно будет вернуться назад. Для его жены такой границей было вот это слово — и он словно увидел, что будет дальше, когда он раздражённо бросит его ей в лицо: она станет совсем покорной и тихой, а потом однажды просто уйдёт, не сказав ничего, и не оставив ему никаких контактов. И у него тоже было подобное слово — и он, представляя себе свою тихую, не желающую его видеть, но не имеющую пока сил уйти, жену, которой стала бы Лорелей, не прикуси он язык в последний момент, думал в то же время, что было бы, услышь он от неё в ответ «наркоман». И понимал, что вот такого никогда точно не будет.

Он помотал головой и прижал руку к губам, глядя на неё, смотрящую на него так, словно бы это слово всё же было произнесено, и проговорил, запинаясь:

— Я злюсь. Я просто ужасно злюсь — а ты ни при чём. И мне плохо. Потому что я просто просрал всё, что мог, и лезу на стену без той работы, которую, как я думал, даже и не любил никогда. А оказывается, я вообще не могу без неё — и я злюсь и хочу сорвать на ком-нибудь злость, но здесь есть только ты. Подойди ко мне, — попросил он, виновато и жалобно на неё глядя. — Лей, мне плохо. И я устал — от этого, от себя, от всего. Я готов выть и, как книззл, скрести когтями кору на окрестных деревьях, потому что тут ничего, ничего не поделать. Нет мне пути назад. Нет, понимаешь?

Она подошла, явно себя заставляя, и он притянул её к себе и, закрыв глаза, уткнулся головой в её мягкий живот. Лорелей была в фартуке, от которого слегка пахло яблоком, ванилью и ещё чем-то сладким. Леопольд на ощупь развязал завязки у жены за спиной и, не поднимая головы, снял с неё фартук, а затем, отшвырнув его на пол, снова прижался к ней, чувствуя под губами жестковатую шерсть мантии.

— Извини меня, — проговорил он глухо. — Прости, Лорелей. Я говорил, будет трудно… Но это не оправдание. Знаю. Мне просто плохо. Очень-очень плохо, Лей.

Она, наконец, тоже обняла его и начала гладить по голове — так, как, кажется, только она одна и умела, одними этими прикосновениями утешая и успокаивая. Так и стояла рядом и гладила, хотя ей было очень обидно. Да, он не сказал этого — слово не прозвучало… Но оно буквально повисло в воздухе и занозой впивалось в неё при каждом вдохе, звуча в ушах издевательским и, главное, справедливым напоминанием о том, кто она есть. Шлюха. Замужняя или нет, она всегда ею останется. «Бывшая шлюха» звучит абсурдно… Разве хоть кто-нибудь верит, что такие бывают? Да никто.

— Лорелей, — проговорил Вейси, с трудом заставляя себя оторваться от неё и открыть глаза. Щурясь на ставший почему-то слишком ярким и холодным свет, он заглянул ей в лицо и увидел там то, что с ней творилось сейчас. — Я не сказал этого, — отчаянно моргая от всё сильней режущего глаза света, проговорил он. — И не скажу. Никогда. Я аврор, — произнёс он прежде, чем успел понять, что сейчас скажет. — Бывший, правда, — горько добавил он тут же. — Но это сейчас не важно. Я аврор. Я знаю, как, и умею бить по больному. Это не значит, что я так думаю — это профессиональное. Понимаешь?

— Нет, — честно призналась она, отчаянно пытаясь не заплакать.

— Я просто знаю, что нужно сказать, чтобы сделать тебе больно, — пояснил он, щурясь и моргая так сильно, что казалось, будто бы он вот-вот заплачет. — Не потому, что я так думаю — я просто знаю, как это сделать. Мне больно, Лей — и я делаю больно тебе. Потому что так легче, — он усмехнулся. — Когда тебе больно — можно причинить боль другому. И становится легче. И это подло, — он усмехнулся ещё раз. — Ну, вот такой я. Но я, — он сдался и закрыл, наконец, глаза. — Тебя это не должно коснуться. Никогда больше. Клянусь.

— Ты не сказал ничего, — сказала она.

— Не важно, — он дёрнул плечом. — Не имеет значения. Я почти сказал — и ты это «почти» и услышала. Я просто сумел остановиться. Потому что, если ты шлюха — то я наркоман и уволенный за профнепригодность и преступление аврор. Да, я преступник, Лорелей, — жёстко проговорил он, снова открывая глаза и измученно на неё глядя. — И я не просто провалил какую-то операцию — я…

Она вдруг проворно и сильно зажала ему рот ладонью и сказала решительно:

— Молчи.

— Я хочу, чтобы ты знала, — возразил он, высвобождаясь. — Это важно, Лей.

— А я не хочу знать! — сказала она категорично. — Не так. Не сейчас. Потом — может быть, — после крохотной паузы проговорила она, а потом одним быстрым движением опустилась на колени и обняла его за шею. — Мне было очень обидно, — честно сказала Лорелей. — Но ведь ты действительно не сказал. И это же правда.

— Это свинство, а не правда, — он усмехнулся и с невероятным облегчением поцеловал её, наконец. — Ты не представляешь, что можно сделать с правдой. Нет никакой правды, Лей. Наплевать на неё. Правда — это что ты месяцами вытирала мою блевотину и терпела истерики, и стирала бесконечные рубашки и простыни вручную, потому что нужных чар ты не знаешь, а у меня сил не было тебе показать и мозгов — предложить купить книжку про них. А больше никакой правды нет, — сказал он, сгребая её в охапку, поднимая и сажая к себе на колени. — И если я ещё раз попытаюсь сказать тебе что-то подобное, напомни мне об этом, пожалуйста — и скажи, что наркоманы тоже бывшими не бывают. И что я, в отличие от тебя, имел в жизни всё, что мне было для неё нужно — и просрал всё. Сам. Прекрасно понимая, что делаю. И угробил людей, которых должен был защищать. И обманул тех, кто мне верил.

— Хватит, — проговорила Лорелей, вдруг остро его пожалев. — Не изводи себя так, Лео. Пожалуйста, — попросила она, сама обнимая его и гладя по голове — так, как он любил, всей ладонью, сильно нажимая на подушечки пальцев. — Не мучай себя. Не надо.

— Мне вроде кажется иногда, что я выкарабкался — но потом я сваливаюсь обратно, — сказал он, поддаваясь этим её рукам и чувствуя, что начинает дремать. — Ты умеешь меня усыплять, Лей… такое странное колдовство. Я даже не слышал никогда о таком…

— Никакого колдовства, — улыбнулась она. — Я просто глажу тебя — и тебе становится легче. Массаж расслабляет — вот и всё. Никакой магии.

— Ты сама — магия, — улыбнулся он. — Пойдём в спальню, иначе я усну прямо тут… полежи со мной, — попросил он. — Пойдём.

Она соскользнула с его колен — он встал и, взяв её за руку, повёл за собой. И уже в спальне, помогая жене раздеться, вдруг упал на колени и обнял её ноги — а она, растерянная, стояла уже без платья, в одном белье, и просто смотрела на него сверху вниз.

— Я тебя никогда не оскорблю больше, — горячо, твёрдо и умоляюще проговорил он. — Поверь мне, пожалуйста, Лей. Скажи мне, что веришь.

— Я верю, — она улыбнулась ему и тоже опустилась, наконец, рядом с ним на колени, взяла его лицо в ладони и поцеловала его покрасневшие от усталости и не пролившихся слёз глаза. — Я верю тебе. И люблю.

Она произнесла это в первый раз, и они оба замерли, осознав это и глядя теперь друг на друга удивлёнными, немного неуверенными и очень радостными глазами.

— Ты… Я думал, ты никогда мне такого не скажешь, — прошептал он, осторожно касаясь подушечкой большого пальца её слегка приоткрытых губ.

— Я дала себе в детстве слово никогда никому не говорить такого, пока я не пойму, как это, и не буду уверена, что так и есть, — улыбнулась смущённо и очень счастливо она.

— Но ведь ты говорила? — он улыбался, с нежностью вглядываясь в её ярко-зелёные, сияющие сейчас глаза.

— Да, — она никогда не лгала ему — даже тогда, когда, он был убеждён в этом, так поступила бы любая другая женщина на её месте. — Когда от меня это очень хотели услышать, — она глубоко вздохнула и сказала серьёзно: — Я никому из них не поверила бы сегодня. А тебе верю, — Лорелей коснулась кончиками пальцев его виска, а потом нежно прижала ладонь к щеке мужа, и повторила: — Я люблю тебя, Лео. Люблю.

Они быстро заснули этим вечером, слишком измученные для того, чтобы делать что-то ещё, кроме того, чтобы спать — а утром сразу же после завтрака Леопольд отправился в Мунго, где отыскал одного из лечивших его целителей. И когда тот, очень встревоженный этим внеурочным визитом, провёл Вейси к себе в кабинет, сказал, садясь на жёсткий больничный стул:

— Мне нужна помощь, — Леопольд сцепил пальцы и положил руки себе на колени. — Я помню, вы говорили, что сложнее всего не физическое выздоровление, и что здесь, в Мунго, есть целитель, который мог бы помочь мне справиться с, — он запнулся, но заставил себя продолжить, — иными проблемами. Психическими, ментальными — я не знаю. Я тогда отказался, но сейчас признаю: я был не прав.

— Что с вами случилось? — спросил целитель, полноватый и уже начинающий лысеть мужчина средних лет.

— Я, — Вейси нервно сжал руки, — обидел свою жену. Жестоко и совершенно несправедливо. Она не заслуживает такого — и я не хочу, чтобы это когда-нибудь повторилось. Я обещал, что такого больше не будет — но, — он сжал губы и мотнул головой, — я больше не верю себе. Он сможет помочь, тот целитель?

— Думаю, эта задача как раз для доктора Пая, — кивнул целитель. — Я поговорю с ним о вас, и его ассистент вам напишет. А пока я могу посоветовать вам успокоительное…

— Хватит с меня уже зелий, — кривовато усмехнулся Вейси. — Я подожду.

Ждать ему пришлось совсем недолго: этим же вечером он получил письмо, подписанное «Роуэн МакМиллан, ассистент целителя Пая», где та сообщала ему о том, что встреча мистера Леопольда Вейси с доктором Августом Паем назначена на ближайший понедельник, шестнадцатое апреля две тысячи восемнадцатого года на три часа дня.

Глава опубликована: 16.03.2017

Глава 463

Весна полностью вступила в свои права, и апрель две тысячи восемнадцатого года был тёплым и солнечным: дождей порой не бывало по несколько дней подряд, а когда они всё же случались, то были тёплыми и недолгими — однако столь замечательная погода была вовсе не главной новостью этой весны. Волшебная Британия готовилась праздновать двадцатилетие Битвы за Хогвартс и победы над тем, кто, как он сам утверждал когда-то, победил даже смерть. Само празднование было решено перенести на два месяца, на второе июля, дабы сделать это там же, где произошла судьбоносная битва — в школе — и не мешать, в то же время, её студентам учиться и готовиться к экзаменам, однако официальные торжества — это одно, а памятная дата — совсем другое. И чем ближе был этот май, тем больше появлялось в газетах и на колдорадио связанных с прошедших войною репортажей, воспоминаний и колдографий.

Скабиора эта кампания раздражала — не то, чтобы он чувствовал раскаяние или стыд, но она очень мешала его работе: во-первых, в преддверии праздника желание жертвователей делиться средствами с Фондом весьма ощутимо угасло, а во-вторых, слишком частые поминания Фенрира Грейбека ничуть не способствовали улучшению отношения в обществе к оборотням в целом и к нему самому в частности. Лично его это волновало мало, но вернувшаяся как-то домой в испачканном плаще Гвеннит не оставила от этого спокойствия даже ошмётков — при этом, как он ни злился, поделать он ничего не мог. Гвеннит он, конечно, после этого случая вызвался всюду сопровождать, однако Арвид разумно возразил на это:

— Боюсь, в данном случае вы сделаете только хуже. Сейчас ваше общество — не лучшая защита для кого бы то ни было.

— Не надо меня защищать! — воскликнула Гвеннит, ещё больше расстроившаяся от слов мужа, но не нашедшая, что возразить. — Мало ли дураков — и вообще, это всего лишь плащ!

— Да Мордред с ним, с этим плащом! — мгновенно вспыхнул вновь Скабиор. — Они могли что-нибудь с тобой сделать, ты понимаешь?!

— Я думаю, тебе вправду не стоит сейчас ходить одной, — сказал Арвид, беря Гвеннит за руку. — Эти месяцы нужно просто как-нибудь пережить — потом всё опять успокоится, а лет через десять, к следующему юбилею, я надеюсь, все поймут, наконец, что ассоциировать оборотней исключительно с Фенриром Грейбеком всё равно, что всех волшебников — с Волдемортом. Но провожать тебя будем мы с отцом, — закончил он очень спокойно — и совершенно безапелляционно.

— Ну, это разумно, — неохотно и зло сказал Скабиор, с силой проводя по лицу ладонями. — Ладно. Ты прав, — он с размаха стукнул кулаком по столу. — Я сейчас не смогу тебя защитить, — с горькой злостью проговорил он. — Я бы за тебя умер, маленькая, — добавил он, тоскливо и пристально на неё глядя, — да только как бы тебе от этого не было хуже…

— Крис! — перепугалась она, вскочив и, кинувшись к нему, обняла и, дрожа, торопливо заговорила, глядя ему в глаза: — Не надо меня защищать, пожалуйста! Крис, всё правда через пару месяцев успокоится и…

— Да я знаю, — Скабиор, впервые наплевав на присутствие Арвида, усадил Гвеннит к себе на колени и, прижав к себе, сгрёб её волосы в горсть и закрыл глаза. — С каким удовольствием я бы их всех убил, — выговорил он, наконец, глухо.

— Давайте никто никого пока убивать не будет, — подчёркнуто мирно проговорил Арвид. — Мы же все понимаем, почему они это делают.

— Да мне осточертело всех понимать! — взорвался Скабиор, выпустив волосы Гвеннит и вновь ударив по столу, на сей раз открытой ладонью. — Если у кого-то есть претензии ко мне — добро пожаловать! — он спустил Гвеннит с колен и вскочил. — Но нет, — он издевательски сощурился, — ко мне они даже подойти опасаются! Зато можно кинуть какую-то дрянь в девчонку, которая им даже ответить не может!

— И слава Мерлину, что они к вам не подходят, — сказал Арвид, а Гвеннит, расстроенная и испуганная, пробормотала:

— Лучше бы я этот плащ просто выбросила…

— Лучше бы ты кинула Ступефаем в того, кто это сделал! — отрезал в ответ Скабиор, а потом, коротко бросив им: — Я проветрюсь — не знаю, когда вернусь, — аппарировал прямо на Диагон-элле, где направился прямиком в «Ежедневный Пророк».

Ему повезло: Рита оказалась на месте, и выражение её лица при виде него, входящего прямо в редакцию, немного компенсировало ему неудачи этого дня.

— Мистер Винд! — протянула она, поднимаясь из-за своего стола ему навстречу. — Какими судьбами?

— Это вы у меня спрашиваете? — с деланным удивлением спросил он, понятия не имея, как будет сейчас объяснять пялящимся на него журналистам своё появление — однако Скитер среагировала мгновенно: взглянув на часы, она сделала смущённое и даже отчасти виноватое лицо и с наигранно-покаянным видом проговорила:

— И в самом деле, уже седьмой час… мне нет прощения, мистер Винд, — она осуждающе покачала головой и подошла к нему — а затем, демонстративно взяв его под руку, вывела в коридор, довела до аппарационной площадки — и аппарировала.

Когда они оказались в незнакомом Скабиору явно маггловском гостиничном номере, Скитер его отпустила и, усевшись на стол, закурила, а затем с любопытством поинтересовалась:

— И что это было?

— Останови это, — потребовал он, мрачно и очень зло на неё глядя. — И даже не думай спрашивать у меня, что именно!

— Месяц трогательных воспоминаний? — не стала она изображать непонимание.

— Останови, — повторил он. — Я готов поспособствовать, чем могу — но понятия не имею, чем именно.

— Ну, — задумчиво проговорила она, — ты можешь покаяться. Прямо в «Пророке». Накаешься лет на пять… может быть, десять — возможно, читатели поверят в твоё нравственное перерождение… и в то, что оборотни тоже могут быть истеричными идиотами, — она тихо рассмеялась и, выдув дым в сторону, добавила: — Не всё же мне одной удивляться, — она затянулась, лёгким взмахом палочки распахнула окно и, направив в него сигаретный дым, спросила: — А зачем было являться в редакцию? Не пояснишь, что за демонстративная срочность?

— Если бы ты знала, как меня всё это достало, — сказал он, садясь на край застеленной тёмно-красный покрывалом кровати. — Нападали бы они на меня — я бы хотя бы подрался. Но нет, — он дёрнул уголком рта. — Ко мне подойти страшно — зато… — он махнул рукой и умолк.

— Предлагаешь мне спровоцировать кого-нибудь на нападение? — с ироничной усмешкой поинтересовалась она. — Так к чему было это демонстративное появление?

— Настроение было паршивое, — хмыкнул Скабиор. — Думал сперва кого-то убить, а потом решил, что ты сможешь предложить что-то поинтереснее. Рита, ты сама-то «Пророк» читаешь? — сорвался он снова.

— Зачем? — пожала она плечами. — Довольно того, что я там печатаюсь.

— Ты видишь, что они там творят? — не дослушав толком её, продолжал он. — Ещё пара-тройка таких публикаций, как на этой неделе, и нас снова признают тварями, а там и до разрешения на охоту недалеко!

— Ну, что ты хочешь? — примирительно сказала она, уничтожая окурок, но не зажигая новую сигарету. — Война — и мне нужно напоминать тебе, почему у большинства тех, кого она коснулась, оборотни ассоциируются с Грейбеком и егерями?

— Но были же и другие! — возмущённо воскликнул Скабиор, не заметив, как удивлённо приподнялась её бровь. — Да тот же Люпин — что-то я не помню про него даже заметки! — раздражённо проговорил он — и осекся, обратив, наконец, внимание на выражение насмешливого удивления, ясно написанное на её лице.

— У меня огромный соблазн проверить сейчас тебя на оборотное зелье, — сообщила ему Рита, беря в руки палочку.

— Не смешно, — буркнул он, но она рассмеялась:

— Напротив, это невероятно смешно. Скабиор, требующий от Риты Скитер написать статью о Ремусе Люпине — да Аберкромби за подобный сюжет съест свой галстук!

Скабиор, вместо того, чтобы рассмеяться, поморщился, но Скитер продолжала смотреть на него иронично и слегка снисходительно, и он всё же сказал:

— Очень смешно. Рита, мне сейчас не до шуток. Ещё пара недель, и на нас начнут кидаться на улицах — и ладно бы, на меня. Я всё понимаю — война, юбилей, победа… Но мы сейчас действительно потеряем всё, что за этот год сделали.

— Я не могу написать про Люпина, — подумав, сказала она. — Ты сам, я надеюсь, понимаешь, почему. А хотя, — она вдруг задумалась, и глаза её азартно сверкнули. — А хотя, может быть, и могу. Устрой мне интервью с его сыном, — сказала она, соскальзывая со стола и подходя к нему. — Он же работает у вас в школе?

— Устрою, — уверенно пообещал Скабиор, не имея к тому, на самом-то деле, ни единого основания.

— И чем попусту злиться, — добавила Рита, — займись делом. Найди мне живого оборотня, который был, — она усмехнулась, — на правильной стороне. И мы немного встряхнём наше правильное болотце… Но сперва — Тедди Люпин.

— Его одного тебе мало? — спросил Скабиор. Он понятия не имел, с какой стороны браться за поставленную задачу, но цель была хороша — и если она вообще достижима, он до неё доберётся.

— Один — это исключение, двое — уже толпа, — назидательно проговорила она. А потом, посмотрев на часы, предложила, бросив очень выразительный взгляд на постель: — Не хочешь раздеться? — и, не дожидаясь ответа, одним ловким и точным движением развязала и стянула с него шейный платок.

Глава опубликована: 17.03.2017

Глава 464

Гарри Поттер никогда не любил годовщины победы — когда его вытаскивали на всеобщее обозрение, и он вновь превращался из Гарри Поттера в Мальчика-который-выжил, да ещё дважды, и победил. Но он терпел, научился давать интервью и присутствовать на официальных мероприятиях, и даже начал со временем относиться ко всему этому с юмором — но сейчас ему было в разы тяжелее, и дело было вовсе не в оборотнях и фонде — или, вернее, далеко не только в них.

Просто теперь он сам был тем, кто отдал приказ штурмовать школу и сражаться с детьми.

Это была уже вторая годовщина победы с момента захвата Билле Мёдба, но в прошлом году празднество было скромным, да и не до рефлексий ему было — слишком много тогда было текущих дел, да и память о штурме была ещё слишком свежа, чтобы те дни вызвали в ней что-то новое. Сейчас же всё было совсем иначе: каждое напоминание о битве за Хогвартс заставляло его вспоминать ту, другую — и мёртвые детские тела, по которым они вошли в холм.

Он вошёл. И повёл за собой остальных.

И чем дальше — тем чаще он думал о том, что же должны были чувствовать те, кто шёл когда-то на Хогвартс. Не Волдеморт — его чувства были Гарри не интересны — а те, кто шёл вместе с ним. Те, кто тоже учился там — каково это, штурмовать место, которое было когда-то твоим домом долгих семь лет? Как это — биться со своими учителями? И как это — идти на штурм туда, где сейчас находятся твои дети? Нападающие ведь не могли знать, что те к тому моменту уже были эвакуированы… Неужто им не было страшно? Или они до такой степени верили в идеи своего лидера, что готовы были заплатить за них жизнями, не только чужими и собственными, но и своих детей?

Он пытался понять — и не мог. И не знал, как бы поступил сам, если бы в Билле Мёдба были Джеймс, Альбус или Лили. Или Роза, или Хью, или… Да кто угодно из его племянников! Или других близких ему детей…

А те пошли. Почему? До такой степени верили — или, может, боялись? Или Тёмная Метка лишала их воли? Так нет же — он точно знал, что это не так! Иначе у Снейпа бы ничего не вышло… Тогда почему?!

Этот вопрос мучил его чем дальше — тем больше, но сейчас времени на эти рассуждения у него не было, ибо то, что так злило Скабиора, ничуть не радовало и его самого — а возможностей повлиять на ситуацию у него было ещё меньше. Что он мог сделать? Он, герой этой самой войны, давным-давно стал её символом — а кто слушает символы? Однако кое-что он всё-таки мог — и именно это он и обсуждал с Робардсом во время обеда, сидя за одним из столиков в министерской столовой и время от времени морщась от боли в нывшей с самого утра спине.

— Было бы, за что их разогнать, — проговорил он с досадой. — Они же не делают ничего — просто гуляют вокруг. Это не запрещено. Предлагаешь их на что-нибудь спровоцировать?

— Можно и спровоцировать, — кивнул Робардс.

— Одних задержим — другие придут, — покачал головой Поттер. — Причарда бы туда, — сказал он, заметив, как тот, войдя в столовую, собирает себе обед на поднос. — Вот кто умеет такого страха на пустом месте нагнать — сами разбегутся, даже задерживать не понадобится.

— Так отправь, — предложил Робардс. Причард, отходя с полным подносом от стойки, огляделся, поймав его взгляд, кивнул и направился к ним.

— Я бы отправил, — вздохнул тоже заметивший Причарда Поттер. — Только толку-то — Причард ни за что этого делать не станет.

— Что Причард не станет? — спросил тот, с вопиющей бесцеремонностью подходя к ним и без спроса придвигая себе стул. — Приятного аппетита, — добавил он, ставя свой поднос на стол.

— Исполнять работу, которую ты сделал бы идеально, — ответил Поттер, лишь улыбнувшись в ответ на его нахальство.

— И почему бы мне её не исполнить? — поинтересовался Причард.

— Потому что она тебе не понравится, — дал Поттер довольно странный ответ.

Причард с изумлением взглянул на него:

— Когда это имело значение? Работа есть работа. Или ты полагаешь, что я от этого её хуже исполню? — его голос зазвенел от возмущения и обиды.

— Ты знаешь — в обычной ситуации нет, — словно бы ничего не заметив, дружелюбно и искренне сказал Поттер. — Но вот в данной конкретной, я полагаю, твоё отношение действительно повлияет на результат. Я не сомневаюсь, — возвысил он голос, предупреждая его возражения, — что ты выполнишь всё, что должен — это бесспорно. Но там нужен энтузиазм — а его не вызовешь по заказу.

— Да что за дело-то? — раздражённо спросил позабывший о своём обеде Причард.

— Есть у нас школа для тех, кто не учится… или не учился, или не доучился в Хогвартсе, — начал Поттер, но Причард его оборвал:

— Знаю. И про фонд этот ваш дикий знаю… Должен сказать, я был удивлён, не обнаружив тебя среди попечителей, — заметил он довольно ехидно.

— Что делать, — улыбнулся Поттер. — Я не могу везде успевать. Но я продолжу — в последние дни вокруг школы толпятся, — он поморщился и нахмурился, — охотники на оборотней. Они себя так, конечно, не называют, но дела это не меняет. Арестовывать их, вроде бы, пока не за что — никому не запрещается стоять или сидеть, где им нравится, и высказывать прохожим то, что они о них думают — но очень бы не хотелось получить повод. А он, я боюсь, будет. Официального повода разгонять их у меня нет — предъявить им мне нечего. Но я тебя знаю — ты нашёл бы слова. Если б хотел. Но я не припомню, чтобы ты сочувствовал оборотням…

— Особенно некоторым, — неприязненно подхватил Причард. — Я когда увидел это «лицо фонда» — дара речи лишился! Нет, я всё понимаю — чтобы ты прошёл мимо тех, кого все обижают, на тебя Империус наложить нужно… и то не поможет, — он хмыкнул. — Но этот… Как его…

— Винд, — подсказал Поттер.

— Скабиор, если мне память не изменяет, — ехидно поправил его Причард. — Ты забыл, чем кончилось для тебя ваше знакомство? Я вот себе очень хорошо представляю, что было бы, столкнись я в девяносто восьмом с ним лицом к лицу — не сидели бы мы с тобой тут сейчас и не вели этот дикий, если подумать, разговор. Ну почему он, а? — задал он, наконец, вопрос, который явно давно его мучил. — Что, не нашлось кого-то получше? Да вот хоть крестник твой — так было бы символично и…

— И кто бы за ним пошёл? — перебил его Поттер. — Нет, кто-нибудь бы пошёл, конечно — но мы-то хотели вытащить из лесов и нор тех, кто там прячется. Они не пришли бы к Тедди — кто он для них? Прежде всего, он вообще человек — а потом ещё и сын того, кого они, я подозреваю, не слишком-то любят. Нужен был тот, кому бы они поверили — мы не для нас с тобой этот фонд делали.

— Ну и чему ты теперь удивляешься? — раздражённо проговорил Причард. — Какую ассоциацию хотел — такую и получил. Конечно, все про Грейбека вспомнили, глядючи на его адъютанта-то!

— Ну, вот поэтому я и не отправляю тебя туда, — неожиданно примирительно сказал Поттер. — Я вполне тебя понимаю.

— Да ты кем же меня считаешь?! — Причард буквально взвился. — Какая разница, что я об этом всём думаю?! Конечно, их надо разогнать так, чтоб никому не повадно было! Ты думаешь, я хочу разгребать потом гору трупов? — запальчиво спросил он.

Поттер вдруг, не сдержавшись, хмыкнул — в этом коротеньком монологе был весь Грэхем Причард, начиная с «какая разница, что я об этом думаю», и заканчивая этим «я», сказанным так, словно он по-прежнему был начальником Отдела особо тяжких преступлений, а не обычным, рядовым сотрудником этого же отдела, не так давно вновь распрощавшимся со статусом стажёра.

— Не думаю, — ещё более мирно ответил Поттер и спросил: — Так ты займёшься?

— Займусь, если доверишь, — буркнул Причард, бросая на Поттера подчёркнуто обиженный взгляд, в который тот не поверил ни на секунду: они оба умели играть в игру «ты обидел меня своим недоверием до глубины души!» и порой, к обоюдному удовольствию, делали это, особенно в подобных случаях, когда речь шла о деле не слишком приятном.

— Доверю, — кивнул Поттер. — Но ты поторопись, иначе это в какой-нибудь неудачный момент сделает старший Долиш, и я не уверен, что это хорошо кончится.

— Вот именно, — поддержал его Причард. — А я не намерен так глупо лишаться своего заместителя.

— Ты собираешься оставить его в этой роли, если вновь получишь Отдел? — спросил Поттер.

— Я, когда назначал Кута, сперва думал о нём, — признался Причард. — Но тогда у Долиша не было нужного авторитета — хотя по всем остальным параметрам он всегда представлялся мне идеальным замом.

— Прямо как я, — пошутил молчавший всё это время Робардс. Причард слегка смутился — или сделал вид — а Поттер, рассмеявшись, сказал:

— Боюсь, таких, как ты, больше нет. Но к тебе можно приблизиться.

— Долишу-то? — хмыкнул Робардс, рассмешив этим своих молодых коллег. — Ты поаккуратнее там, — сказал он Причарду. — Нам не нужно переключать их с оборотней на аврорат — просто разогнать бы и ладно.

— Да пусть приходят, — широко улыбнулся Причард. — К аврорату. У нас как раз сейчас в камерах никого, — сказал он и, подогрев свой остывший обед заклинанием, наконец-то за него взялся.

Глава опубликована: 18.03.2017

Глава 465

Выполнять поручение Скитер Скабиор отправился на следующий же день, прямо с утра — благо, в это время Тедди Люпин был как раз в школе. Юлить Скабиор не стал, и выложил всё, как есть — и под самый конец добавил:

— Вы, разумеется, не обязаны это делать. Вы и так делаете очень много.

И это была полная правда: Люпин в последние полгода действительно фактически присоединил к своим добровольно взятым на себя обязанностям преподавателя ещё и директорские функции, которые исполнял с неожиданным в его юном возрасте умением и, кажется, удовольствием.

— Да нет, — подумав, ответил Люпин, задумчиво процарапывая превращённым в длинный острый клюв пальцем круги на листке бумаги. — Нет, вы правы — то, что сейчас происходит, очень вредит школе и большей части наших воспитанников. Я поговорю с мисс Скитер… Хотя, должен признаться, — он улыбнулся и вернул пальцу нормальный вид, — я удивлён этой кандидатурой. Я не хочу, чтобы она писала о моём отце так, как она пишет обычно, — он нахмурился.

— Не думаю, что она станет писать что-то скверное, — аккуратно сказал Скабиор. — Насколько я понимаю, её цель сейчас прямо обратная.

— Мисс Скитер решила сменить амплуа? — недоверчиво усмехнулся Люпин. Внешне он был очень похож на отца — как всегда бывают похожи на родителей-оборотней их дети — но характером, как подозревал Скабиор, помнивший Ремуса, пошёл в воспитавшую его бабку. С Андромедой Скабиору приходилось встречаться время от времени на собраниях попечительского совета, и хотя она ни разу с ним не заговорила иначе, как строго по делу, от её взгляда и голоса у него по спине каждый раз полз отвратительный холодок.

— Мисс Скитер хочет ткнуть наше общество носом в тот очевидный, но всеми забытый факт, что в той войне вовсе не оборотни с волшебниками воевали, — сказал Скабиор, но слова его не вызвали у Люпина доверия:

— Почему вы так в этом уверены? — спросил он, слегка вскинув брови.

И что Скабиор должен был ему отвечать? Потому что я с ней порой сплю и достаточно хорошо её знаю?

— Потому что не помню, чтобы она шла по чьим-то следам и пела с чьего-то голоса, — хмыкнув, ответил Скабиор. — А поскольку сейчас все, кого ни возьми, нас, оборотней пинают, вряд ли она тоже станет это делать.

— Разумно, — подумав, кивнул Люпин. — Убедили… Хорошо, я с ней встречусь, — он вздохнул. — Вы тоже там будете?

— Меня не звали, — возразил Скабиор. — Так что вам самому придётся… Но если хотите, я приду, — добавил он — и услышал вполне предсказуемое:

— Да нет, не стоит. Не звали, так не звали.

Так что проблему с интервью решить оказалось не так сложно, как Скабиор опасался — однако вторая задача представлялась ему куда более непростой. И вот тут он чуть ли не впервые в жизни обрадовался своей работе в отделе — потому что, если он где-то и мог найти помощь, то только там.

Ни Спраут, ни Сакнденберг на месте не было, разговаривать с Квинсом было, на взгляд Скабиора, бессмысленно, так что он подсел к Анне МакФейл и, когда та улыбнулась ему, подняв глаза от какого-то старого документа, спросил:

— Вы же хорошо знаете всех подопечных отдела?

— Не так хорошо, как Грета, — сказала она. — Но, пожалуй, неплохо. Чем вам помочь?

— Я как утром «Пророк» открываю — так каждый раз нахожу там очередную гадость, — сказал он. — Такое впечатление, что на стороне Волдеморта были сплошные оборотни.

— Вы преувеличиваете, — возразила она. — Но ситуация действительно начинает складываться скверная… У вас есть идея, как её можно исправить?

— Есть одна, — кивнул он. — Найти бы того, кто был, так сказать, на правильной стороне, — не удержался он от некоторого ехидства. — И предъявить нашему возмущённому обществу живого героя.

— Хорошая мысль, — кивнула она задумчиво. — Но, боюсь, в этом я не смогу вам помочь… Не помню я никого такого. Впрочем, к нам же не все приходят… Возможно, и был кто-то такой.

— Жаль, — вздохнул Скабиор.

Он очень рассчитывал на неё, и её слова его расстроили и заставили слегка растеряться. Не может же быть, чтобы не было кого-то такого! Хотя, собственно, почему не может? Оборотней вообще не так много — может, две-три сотни на всю Британию наберётся. И с чего бы кому-то из них было влезать в ту войну на стороне… Кого, собственно? Кто там из обывателей знал об этом… как же он назывался? Что-то гриффиндорское… Да не важно — на стороне Гарри Поттера и Дамблдора. С какой, собственно, стати?

Хотя…

Вернувшись за свой стол, он задумался. В принципе, он мог представить себе мотив для подобного выбора: в какой-то момент пойти против Министерства стало бы означать и противостояние Волдеморту, а уж причин недолюбливать оное у любого оборотня в то время было немало. Скабиор вспомнил свой давний разговор с Поттером, в котором тот удивлялся, почему оборотни так охотно пошли, например, в егеря, а не стали помогать магглорождённым, чьё положение во время Второй магической внезапно стало хуже, чем у кого бы то ни было. Тогда он высмеял эту идею и объяснил Главному Аврору, почему подобное было совершенно невозможно — а теперь вот задумался о том, что подобная точка зрения тоже ведь вполне имела право на существование. В конце концов, вот обрати кто-нибудь из них в то время самого Гарри Поттера, неужели тот отказался бы от своей миссии? Нет же? Но не может же он быть до такой степени уникальным… в общем, шанс, как решил Скабиор, был — оставалось понять, как им можно воспользоваться.

Разговор с вернувшимися Гретой и Помоной Спраут тоже никаких результатов не дал, но к концу дня в голову Скабиору пришла другая идея, воплощать которую было уже поздно, поэтому он собирался заняться этим завтра с утра. Написав письмо Поттеру и отправив самолётик, он, подумав пару минут, решительно отправился в Лютный.

В «Спинни», где он собирался пару часов отдохнуть и хоть ненадолго перестать обо всём этом думать.

Домой он вернулся поздно — усталый, голодный, но, по крайней мере, в замечательном настроении.

— Крис! — позвала его Гвеннит, едва он вошёл из коридора в кухню, где она убирала со стола после ужина. — Иди сюда, — она нетерпеливо обняла его, чмокнула в щёку и потянула за собой.

— Это срочно? — вяло сопротивляясь, спросил он. — Я голоден и хочу спать даже больше, чем есть.

— Это недолго! — возразила она, продолжая тянуть его к входной двери. — Пойдём, ну, пожалуйста!

— Да что стряслось-то? — отчаянно зевая, спросил Скабиор, послушно идя за ней.

— Увидишь, — радостно и таинственно проговорила она.

Они вышли на улицу и, зайдя за угол дома, подошли к посаженным прошлой весной над могилой малинового желе кустам малины. Те за год разрослись и отвоевали приличный кусок участка, и, кажется, в этом году намеревались продолжить захват.

— Ничего себе, — присвистнул Скабиор. — Да они через пару лет тут заполонят всё… Надо выполоть эту поросль, — сказал он, щёлкнув концом ботинка по одному из торчащих из земли новых побегов.

— Крис! — возмущённо воскликнула Гвеннит, и он с удивлением вскинул брови:

— Что?

— Не бей его! — она наклонилась и погладила росток, а потом, резко выпрямившись, буквально загородила Скабиору дорогу. — Не делай так больше, пожалуйста! — попросила… или, скорее, потребовала она.

— Гвен, ты что? — он удивился настолько, что даже не рассердился, и отступил на шаг.

— Я… ничего, — она тут же остыла и, шмыгнув носом, проговорила всё ещё немного воинственно: — Ты сам поймёшь. Только осторожнее, пожалуйста, не топчи их, — попросила она и, снова взяв его за руку, подвела к уже цветущим кустам, осторожно ступая среди молодой поросли. Скабиор, заинтригованный, подчинился, тоже стараясь ступать аккуратнее и не задевать молоденькие побеги.

Подойдя к основному кусту — тому самому, который они вместе сажали прошлой весной — Гвеннит кончиками пальцев коснулась белеющих в вечернем сумраке цветков и позвала нежно:

— Привет, Распи! (1)

Цветки вдруг качнулись, а потом совершенно отчётливо потянулись к её руке, ластясь к ней и трепеща лепестками. Скабиор изумлённо распахнул глаза, а Гвеннит, обернувшись и совершенно счастливо на него глядя, шепнула:

— Видишь? Всё получилось!

— Что получилось? — тупо спросил он, недоверчиво наблюдая за тем, как вслед за цветками к руке Гвеннит потянулись и ветки, удивительно аккуратно облепляя её своими листочками и не оставляя на коже ни единой царапинки.

— Это же оно, Крис! — широко улыбаясь и смаргивая навернувшиеся на глаза слёзы, вполголоса, словно боясь спугнуть чудо, прошептала она. — Желе, понимаешь? Ты был прав, прав, — она стиснула пальцы, сжимая его руку в своей, — оно тогда не до конца умерло! И теперь будет по-настоящему жить! Крис, всё так, как ты тогда и сказал! — она отняла у куста руку и кинулась Скабиору на шею, и он, обнимая её, сказал, озадаченно улыбаясь:

— И правда… Гвен, честно говоря, я тогда…

Он хотел было сказать, что он тогда просто пытался её утешить и говорил то, что ей хотелось услышать — но не стал. В конце концов, волшебство случилось — и какая разница, почему?

— Это ведь ты придумал похоронить его! — прошептала она, и он, вздохнув, напомнил ей:

— Вовсе нет. Это придумала ты, маленькая. Я просто поприсутствовал. Ты всё сделала сама, от и до, — он подхватил её на руки. — И идея была твоя.

— Ты уверен? — спросила она недоверчиво.

— Абсолютно, — улыбнулся он ей и, поставив на землю, поцеловал в лоб. — Это твоё личное чудо, маленькая. Однако это чудо надо как-то огородить… Я поспрашиваю наших садоводов, как это сделать, не прибегая к ежегодной прополке. А вообще интересно, — проговорил он задумчиво, протягивая руку к одной из веток, — оно так реагирует только на тебя?

— На Кристи и Арвида тоже, — улыбаясь, сказала Гвеннит. — Погладь его, — попросила она. — И позови… Его зовут Распи.

— Распи, — повторил он, чувствуя себя фантастически глупо. Однако когда в ответ на это имя и на прикосновение цветок дрогнул, а затем к его пальцу потянулась вся гроздь и облепила его, нежно к нему приникнув, он невольно заулыбался и, чтобы сбить показавшийся ему излишним пафос момента, спросил: — А ягоды-то теперь есть будет можно?

— Можно, конечно! — засмеялась Гвеннит, обнимая его за талию. — Они же для этого и растут! И ему не будет больно, если их срывать спелыми, — она тоже потянулась к кусту и погладила его ветки.

— Н-да, — Скабиор почесал переносицу согнутым указательным пальцем. — Ну… тогда поздравляю, — он осторожно вытащил палец из цветочного плена и, понюхав его — пахло, предсказуемо, цветками малины — сказал: — Теперь осталось завести пчёл, чтобы они собирали с этих цветков пыльцу и делали волшебный мёд… или грюмошмелей — и…

— Пчёл опасно, — разумно возразила Гвеннит. — Они могут укусить Кристи… хотя это очень заманчиво, — добавила она, немного подумав.

— Никаких ульев! — категорично заявил Скабиор. — Слушай… а может, их выкапывать можно? — спросил он, осенённый внезапной идеей. — И продавать. Желающим. Будет новый сорт… Это же здорово! Как думаешь?

— Я не знаю, — неуверенно проговорила она. — Я думаю… мне нужно подумать, — она тоже почесала переносицу, и он вдруг понял, что она неосознанно скопировала его жест, и от этого понимания ему стало очень тепло. Его девочка. Его маленькая и уже такая взрослая дочка. — Может быть, если аккуратно… но я не уверена, что он останется таким же волшебным, если его пересадить…

— Давай проверим? — весело предложил он. — Выроем несколько ростков — и посадим в «Лесу». У нас там полно места — ну, будет обычная малина, тоже неплохо. А вдруг получится? У нас там кто-то и пчёл хотел завести, кстати, — вспомнил он. — Попробуем?

— Давай, — решилась она было, но тут же дала задний ход: — Но мне нужно подумать. Ладно?

— Конечно, — не стал он настаивать.

Желе. Надо же… Вырастить новый сорт волшебной малины на могиле похищенного с министерского бала желе — какая же у него удивительная выросла дочка...

— Ты рада? — улыбнувшись, спросил Скабиор — и не потому, что не знал ответа, а чтобы услышать счастливо выдохнутое его маленькой Гвеннит:

— Да!

Резкий порыв не по-весеннему холодного ветра сорвал облачко белых лепестков с росшей неподалёку отцветающей уже дикой яблони и бросил им в лицо — и пока Гвеннит, смеясь, смахивала их со своих волос и лица, Скабиор думал, что ведь всего этого могло и не быть. Запросто могло никогда не быть — ему достаточно было просто пройти тогда мимо и оставить незнакомую девочку в красной куртке замерзать на том маггловском мосту.

Он широко улыбнулся ей, сбросил быстрым движением пару так похожих на снежинки лепестков со своего лица, обнял свою взрослую дочку и, поёжившись от ещё одного порыва холодного ветра, сказал:

— Идём домой, маленькая.


1) Малина по-английски — raspberries.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 19.03.2017

Эпилог

Утром Скабиора ждал на столе в Отделе самолётик с ответом от Поттера — и, едва дождавшись назначенного в нём часа, Скабиор, наконец, вошёл в кабинет Главного Аврора и, поздоровавшись, сказал:

— Я не уверен, что мой вопрос — к вам, но надо же было с кого-то начать.

— Начали бы с моего секретаря, — не слишком приветливо отозвался Поттер, не оценив его юмора. До ежегодного министерского бала в честь Битвы оставалось всего ничего, и лишнего времени у него категорически не было. Да и чувствовал он себя скверно: разнывшаяся вчера спина за ночь и не подумала проходить, и утром болела, как ему показалось, ещё сильнее, и Гарри с неохотой думал о том, что, похоже, ему сегодня вместо обеда придётся посетить Мунго. — Как раз для него дело.

— Боюсь, это бы просто отняло время, — и не подумав смутиться, сказал Скабиор. — Но прошу простить — шутка была неудачной. Дело, собственно, вот в чём…

Пока он рассказывал, раздражение на лице Поттера постепенно сменилось на сосредоточенное и заинтересованное:

— Отличная мысль, — сказал он с уважением, хотя Гарри и было немного досадно, что подобная мысль пришла в голову не ему — это же было так очевидно! — Только вы действительно не по адресу. Но я подумаю, кто мог бы помочь, — пообещал он.

Однако выполнить обещание оказалось не под силу: кого бы Гарри ни расспрашивал — Робардса, Ли Джордана, Молли с Артуром или того же Грейвза, который, как он знал, в войну вместе с женой помогал укрывать магглорождённых — никто из них не слышал о таких оборотнях.

— Почему ты вообще считаешь, что такие были? — спросила его Гермиона, когда они как-то, сбежав из министерства в обед, ели купленные в маггловском супермаркете бутерброды на набережной, запивая их молоком из приобретённой там же бутылки. Стоял серый и влажный апрельский день, но дождя не было, и им даже не пришлось сушить скамейку, чтобы на неё сесть.

— Да вот очень похоже, что их и не было, — невесело согласился Гарри. — И, кажется, мистер Винд был прав, когда объяснял мне, почему подобного просто не могло случиться.

Он замолчал, вспоминая тот разговор и брошенное ему в лицо «с какой стати нам помогать им? Тем, кто ещё вчера плевал нам вслед, ничуть не задумываясь о том, что мы тоже люди? Только потому, что им вдруг на своей шкуре довелось попробовать, как это — быть вне закона?» Он нашёлся тогда с ответом, но в то время его мало интересовало, были ли, на самом деле, подобные оборотни — а теперь вот выходило, что нет. Гарри был совершенно уверен, что далеко не все они поддержали тогда Волдеморта — однако было похоже, что активных его противников среди них не было.

Но он бы не взялся их осуждать.

Так что статья Риты Скитер, в которой та весьма язвительно говорила о тех героях войны, что к нынешним дням оказались прочно забыты — и не потому, утверждала она, что их вклад в победу был недостаточно велик, а, например, из-за своего неправильного происхождения. А ведь некоторые оборотни, к примеру, продолжала Скитер, отдали свои жизни, защищая Хогвартс — но кто сегодня помнит о них? А ведь Ремус Люпин был, без преувеличения, неординарным человеком — так же, впрочем, как и его сын, который… Дальше следовало интервью с Тедди Люпином, в котором он рассказывал, в том числе, и о своей нынешней работе, о школе — а заканчивалась статья язвительным и риторическим одновременно вопросом о том, почему наше общество с удовольствием чествует одних героев и так легко забывает других? Не потому ли, что первые безупречны, а у других есть какой-то изъян, который с лёгкостью затмевает в наших глазах их дела?

А бал стремительно приближался — и когда настал его день, настроение у Поттера было мрачнее некуда. Чувствовал он себя отвратительно: спина болела теперь постоянно, и если утром боль была ещё терпимой, то к вечеру у него немело плечо, а боль заставляла всё время искать — и не находить удобное положение. Целители разводили руками, говоря, что ему просто требуется отдых, Сметвик буквально требовал от него взять отпуск хотя бы на неделю и высказывал кажущееся самому Поттеру очень похожим на правду предположение, что дело не в самом проклятье, а психологическом и физическом состоянии самого Гарри. Однако ни о каком отпуске сейчас не могло идти и речи, и Поттер, одеваясь перед зеркалом, мрачно думал о том, что надо найти какой-нибудь другой способ успокоиться, иначе до июля, когда закончатся все эти драккловы и мордредовы торжества и можно будет спокойно отправиться отдохнуть, скинув свои обязанности на предпочитающего брать отпуск в сентябре Робардса, он просто не доживёт. Или, скорее, не доживёт на свободе — потому что однажды сорвётся и сделает с кем-нибудь что-нибудь наказуемое.

Например, с министром, продолжал он раздумывать, проглотив снимающее — пусть и не до конца, но всё-таки — боль омерзительно сладкое зелье и с огромным трудом удержав тошноту. Ничего гаже, он был абсолютно убеждён в этом, Гарри пробовать в жизни не доводилось, хотя уж чего-чего, а лечебных зелий им было выпито немало. Среди них бывали и обжигающе-горькие, и едкие, и солёные, и кислые, но эта приторная кроваво-красная дрянь была самой мерзкой из всех, и ему каждый раз приходилось предпринимать определённые усилия для того, чтобы удержать его в желудке.

— Гарри, ты как? — спросила незаметно вошедшая в спальню Джинни. Она была уже совершенно одета, и её тёмно-синее, очень простое, в пол, атласное платье делало её строже, и эта строгость до того подходила к его настроению, что Гарри, оторвавшись от зеркала, перед которым он последние четверть часа делал вид, что пытается завязать галстук, спросил:

— Ты как чувствовала моё настроение, когда одевалась.

— Тебе хочется всех убить? — понимающе спросила она, подходя к нему и завязывая злосчастный галстук.

— Может, и не убить, — подумав, ответил он. — Возможно, хороший Круциатус меня бы вполне удовлетворил.

— Сошлись на какой-нибудь срочный вызов, — предложила она. — А я пойду отдуваться за нас двоих.

— И отправить вместо себя Робардса? — спросил Гарри. — Эх, Джин, как же это соблазнительно! — вздохнул он, позволяя ей поправить его причёску. — Но подло. Нет уж — страдать, так до конца, — он улыбнулся и, вздохнув, протянул жене руку. — Идём.

Бальный зал в этот раз был украшен алыми и золотыми розами, и эти два цвета, казалось, были везде — даже блюда на столах были в этой же гамме, не говоря уже о посуде. Впрочем, разглядывать детали декора Поттеру было некогда: первая часть вечера у него прошла, как всегда, в интервью и любезных полуофициальных беседах, и он, переходя от собеседника к собеседнику и улыбаясь колдофотографам, в какой-то момент вдруг подумал, насколько же красный ковёр на полу похож на свежую кровь, а алые розы — на её пятна и брызги. Словно бы они все едят и танцуют на поле, где только что завершился бой, ступая по горячей ещё крови и, будто древние варвары, прикалывают к своим одеждам не розы, а её сгустки. И опять вспомнил Билле Мёдба — и груду загораживающих её вход тел, среди которых было так много детей и его мёртвых товарищей, и зал с золотой арфой, и падающую Моахейр. И глаза мальчишки, в бессильной, бессмысленной уже ярости пославшего ему в спину проклятье, и подвешенного на корнях Причарда…

И Хогвартс.

И мёртвых Тонкс и Люпина, лежащих рядом и даже в смерти державшихся за руки, и заваленного камнями мёртвого Фреда, и Колина Криви… И оставшегося в пылающей Выручай-комнате Винсента Кребба, и лежащего на грязном полу истёкшего кровью Снейпа.

«Профессора Снейпа, Гарри», — напомнил он сам себе голосом Дамблдора. Профессора Снейпа.

И падающую замертво под заклятьем Молли Уизли Беллатрикс Блэк, и летящего едва ли не через весь зал от удара Хагрида Уолдена МакНейра, и оглушённого Аберфортом Дамблдором Августа Руквуда… Почему? Почему они все пошли в свою школу? Что они ощущали, о чём думали, поднимая палочки на своих преподавателей и громя коридоры, по которым семь лет ходили? Что чувствовали, обагряя кровью вчерашних подростков Большой зал, где когда-то с замиранием сердца ждали вердикта Шляпы?

И как они сейчас живут со всем этим?

Эта мысль была неожиданной, новой и таила в себе что-то, что обещало ответ на все задаваемые им много уже много месяцев себе одни и те же вопросы — и Гарри, захваченный ей, извинился перед очередным журналистом и, подойдя к столу, плеснул себе в стакан чистой воды и очень долго и медленно пил её, лихорадочно думая о том, что они ведь действительно живы.

Многие из тех, кто точно знал ответы на эти вопросы, были живы — и хранили свои ответы вот уже двадцать лет.

И, возможно, кто-то из них захочет поделиться с ним ими.

Вторую часть бала Гарри провёл в каком-то лихорадочном нетерпении — а когда всё, наконец-то, закончилось, и они с Джинни направились к лифтам, он отвёл её в сторону и, сжав её руки, сказал:

— Джин, мне надо задержаться. Прости.

— Что, шутка о срочном вызове перестала быть шуткой? — понимающе, хотя и не слишком-то весело пошутила Джинни.

— Перестала, — кивнул он, целуя её. — Прости. Я, наверное, буду поздно — возможно, только под утро и только, чтобы переодеться. Не жди меня, ладно? — попросил Гарри.

— Не буду, — вздохнула она.

Проводив Джинни до Атриума, Гарри вернулся к лифтам и, привычно выйдя на втором этаже, направился не в Аврорат, а в архив.

Там сейчас было темно и тихо, и Гарри, освещая себе путь Люмосом, уверенно шёл между высокими полками по узким проходам. Две тысячи семнадцатый… четырнадцатый… десятый… шестой… третий… Одна тысяча девятьсот девяносто девятый… девяносто восьмой.

Гарри остановился, постоял пару секунд и медленно двинулся дальше. Декабрь… ноябрь… сентябрь… июль…

Май.

Май одна тысяча девятьсот девяносто восьмого года.

Вот она, полка, отведённая под второе число, посвящённая той самой битве, двадцатилетие которой они все только что праздновали. Где-то здесь, возможно, таятся ответы на изводившие его в последнее время вопросы.

Полка была высоко — Гарри подтянул к себе лестницу и, поднявшись, увидел, что чёрно-белый разделитель, отделяющий папки с делами, посвящённые уже умершим, от тех, чьи фигуранты пока не покинули этот свет, расположен довольно близко к началу. Он посчитал папки, стоящие по его белую сторону — десять. Их осталось всего десять из… из скольких? Он не стал считать и, забрав всю стопку, спустился и, вернувшись к расположенным у входа столам, опустил свою добычу на один из них.

А потом зажёг лампу, взял самую верхнюю папку и, открыв её, прочитал:

«Эйвери, Маркус». (1)

Гарри жадно вгляделся в круглое мягкое лицо изображённого на колдографии мужчины, чьи длинные, густые и кудрявые волосы придавали ему слегка женственный вид. Выглядел он совершенно мирно и казался испуганным и растерянным, но Гарри прекрасно понимал, что это или видимость, или последствия поражения и ареста: человек, много лет проносивший Тёмную метку, быть мирным просто не может.

Поттер взял стул, сел, придвинул к себе дело Эйвери и приступил к его изучению, надеясь найти там хоть часть ответов на мучающие его вопросы.

И чем дольше он читал — тем больше вопросов у него появлялось.


1) Фамилия Эйвери по-английски пишется Avery.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 20.03.2017

Бонус - стихи, написанные разными авторами-фанфиковцами к Луне

Мерлин, Лорда храни!

Сильный, бессметрный

Царствуй на славу, на славу намъ!

Царствуй на страхъ врагамъ,

Магии верный!

Мерлин, Лорда храни!

Воинство бранное,

Славой избранное,

Мерлин, храни! Мерлин, храни!

Воинамъ-мстителямъ,

Чести спасителямъ,

Миротворителямъ долгие дни!

Мирныхъ воителей,

Крови блюстителей

Мерлин, храни! Мерлин, храни!

Жизнь ихъ примерную

Нелицемерную,

Доблестямъ верную воспомяни!

-

луна апреля

Твои боги тебя надуют

Не понять им твоей крови

Все про силу любви толкуют

Но помочь не в силах они.

И запрут тебя в хижине дикой

Будут глухи к стонам твоим

Не смирятся с твоей натурой

До конца не считая своим.

 

клевчук

Каждый выбирает для себя,

Путь, который поведет по жизни.

Можно жить, других вовсю губя,

Каждый день в своей кровавой тризне.

Можно по-другому жизнь прожить.

Человеком. Не свирепым зверем.

Можно людям доверять. Дружить.

Можно. В это я спокойно верю.

 

Луна апреля

Можно. Только почему же ты

Зелье пить все время забываешь?

Почему тревожит вид луны?

Твой самообман не замечаешь?

Ты хотел сбежать от сына, от жены...

В бой ты рвался, но зачем, скажи по правде?

загляни в себя — и будешь в нашей стае!

 

клевчук

Я виновен в том, что слишком слаб.

Знаю — мне во многом нет прощенья.

И меня жестокая луна

Каждый раз приводит в исступленье.

Я любимым приношу беду.

Мне в бою погибнуть будет лучше,

Только за тобой я не пойду.

Vade retro. Меня ты не получишь.

 

Луна апреля

Жаль тебя. Ты с детских лет

Чувствуешь вину за то, в чем невиновен

Обвинишь меня? В невежестве своем

Чувствуешь себя больным и мерзким?

Ты сильней их всех.

Но сам забился в клетку.

Ты не выбираешь -

Только ждешь покорно.

Жалости к себе -

Как пес ждет кости...

 

Клевчук

Из-за какой, извиняюсь, твари,

Я с детских лет превращаюсь в зверя?

Чьи же клыки мою жизнь порвали,

Кто виноват был в моих потерях?

Я не желаю судьбы подобной

Ни для кого. Это хуже смерти.

Сам для себя я решил: довольно,

И сам себя заковал я в цепи...


* * *


Гарви

Был Скабиор мужик умелый,

Он фонд солидный возглавлял,

А в перерывах между делом

В джакузях разных отмокал...

Клевчук

И вот однажды в Таиланде

Решал он важные дела

В одной прекрасной местной ванне.

И в том, в чем мама родила.

Gavry

И вот, когда он был расслаблен,

Вошла, прелестна и легка,

Бронзовокожая тайландка

И говорит: Савади ха.

Клевчук

А он, ни капли не смущаясь,

Ей говорит: бонжур, мадам!

И в воду жестом приглашает

Мол, я урок вам преподам.

Мораль сей басни я не знаю,

Но Скабиор — какая драма!

Теперь в борделях проверяет,

Какого пола его дама.

 


* * *


 

Клевчук

Лео Вейси, аврору-наркоману из "Луны" посвящается.

Плеснул я в Феликс малость

Чистейшей H2O,

Глотнул — и оказалось

Вполне так. Ничего.

Протез приладил плотно,

И челюсть прицепил -

Красавец, ну чего там!

Жаль только, что дебил.


* * *


Магу месяца, Тарквину Мактавишу, посвящается.

Тарквин был занятным магом,

Веселился что есть сил.

Он соседа-бедолагу

Сходу в чайник превратил.

В Аврорате напугались:

Вот он, новый Темный Лорд!

Им Мактавиш отвечает:

«Я ж не полный идиот.

Темный Лорд, ну так уж вышло,

С головою не дружил.

Он без пользы и без смысла

Тьму народа положил.

Я ж с идеями не очень,

И вообще я не тупил -

Я в соседе, между прочим,

К чаю воду кипятил!"


* * *


Люди прекрасно знают:

Молодость быстротечна.

Ждать пропавшего глупо,

Надо ловить свой шанс.

Волки, глупые твари,

Ждать собираются вечность,

Не отводя от дороги

Настороженных глаз.

Может, однажды утром

Он постучится в двери,

Скажет: прости, родная.

Шел я на твой призыв.

Люди — они умнее.

Люди в это не верят.

Волки -глупые твари.

Забвение не для них.

В небе звездою волчьей

Ночь освещает дорогу.

Пляшут неверные тени

Под золотой луной.

И, покидая вечность,

Путник идет к порогу…

Путник идет на голос.

Или на волчий вой.


* * *


Лимерики от Риты Скитер. Отклонены "Пророком" ввиду поэтической безграмотности и политической ангажированности.

Вам знаком господин Скабиор?

Егерь, пьяница, шулер и вор?

Этот гнусный субъект

Нынче в Мунго пригрет.

А привел его Главный Аврор!

 

Есть у нас Героиня войны -

Образец идеальной жены.

К ней по пьяни балбес

С приставаньем полез -

В КПЗ протирает штаны.

 

А в Ирландии наш Аврорат

Принимает достойных ребят.

Лишь по средам работать

Начинает охотно

Рыжих олухов пьяный отряд.

 

Всем хорош у нас Визенгамот,

И его уважает народ.

Обсуждают пять лет

Чей-то званый обед,

А дела — ни назад, ни вперед.

 

Героический наш Аврорат

Чинит мебель второй день подряд.

Арвид с папой ругался,

как мальчишка сорвался...

Выброс магии — все говорят.

 

Тут в "Луне" есть один экземпляр,

Он народ уже заинтриговал:

Угощает салатом

Дорогого вомбата,

Рыбаков в полнолунье сожрал!


* * *


Варрик.

Волчья верность — сильнее смерти.

Я пришел к тебе из-за Грани.

За любовь свою волк в ответе,

Даже если призраком станет.

Волчье солнце в ночи пылает

Раскаленной алою чашей,

И стремглав года пролетают

Этой жизни-нежизни нашей.

Я храню тебя от напастей,

Заслонить собой не умея.

Вот такое горькое счастье

Тенью плыть за женой своею.

Серый призрак во мраке ночи,

Мимолетная тень с рассветом…

Спи, родная. У нас с тобою

Впереди половина лета.

Что потом — я уже не вижу,

Не осталось путей на свете.

Звездный мост с каждым днем все ближе.

Пусть. Не страшно. Главное — вместе.


* * *


Волки могут сбиваться в стаи,

Люди сбились в Рода и семьи.

Мы на пол-дороге остались.

Нам нигде не найти спасенья.

Ни семьи, ни друзей не будет,

И замкнулась кольцом дорога...

Ну, какие ж вы твари, люди!

Жаль, я сделать успел немного.

Я мечтал — был дурак, не скрою,

Сотворивший себе кумира,

Что своей захлебнутся кровью

Лицемеры старого мира.

Не сбылось. Мы изгои. Твари.

Нашей жизни цена — пол-кната.

Зло смеется луна над нами,

И настала пора расплаты.


* * *


Я не волк — я больше намного,

Не волшебник — я их ненавижу.

У меня есть своя дорога...

Жаль, но я ее плохо вижу.

Не сажайте волков на привязь!

Мы не псы и не служим людям.

Все, что я из "морали" вынес -

Мы такими, как вы, не будем!


* * *


Кто ж наш несчастный Фонд представит?

Кто будет мордой... тьфу, Лицом?

Ведь все контакты завязались

Со Скабиором-подлецом.

Где его дракклы обдирают,

Блохастый коврик, мать-мать-мать...

А оборотни и не знают,

Как в реконструкцию играть...


* * *


Я не тем поклонялся богам.

Ваши боги — жратва с кровищей.

А мой бог далеко. Он там,

Где живые не будут пищей.

Мне мой бог улыбнулся светло,

Раскрывая ворота Рая.

С моим богом мне повезло.

Я богов других не желаю.


* * *


Юность предавать не умеет,

Зрелость предавать научилась.

В юности мы были честнее,

В зрелости та честность забылась.

Мы могли заплатить судьбою

За любовь, за добро, за веру.

А теперь хотим лишь покоя,

И здоровья. Достатка — в меру...

Разменяли мечты на сытость,

Поменяли любовь на деньги.

Зрелость предавать научилась.

Юность предавать не умела…


* * *


Что за чудак-человек

Был мистер Сириус Блэк!

Сам же себя засадил, болван,

В распроклятый Азкабан.

Сам посадил, сам и освободил.

То ли герой, то ли дебил...


* * *


Андромеда Блэк.

В моем доме в траурных рамках

На каминной полке портреты.

Муж и дочь. По отдельности. Вместе.

Колдофото. Минувший век.

В моем доме, хвала всем силам,

Детских смех. Не мечты о мести.

В моем доме — осколок счастья.

Мальчик Тедди. Последний Блэк.

Блэки жить не умели тихо.

Видно, жребий у нас такой.

Внук мой, внук… пусть любое лихо

Обойдет тебя стороной.

На алтарь беспощадной мести

Я свою не отправлю жизнь.

У меня есть мой внук. Поверьте,

Надо жить. И детей растить.

И мараться о грязных тварей

Ни к чему. Пусть живет, как жил.

А судьба все равно ударит.

По тому, кто других убил.


* * *


Кафф.

Когда подступает старость, пора подводить итоги.

Ну что ж, займемся сегодня ревизией дел моих.

Я многое в жизни видел, я знал — да и знаю — многих.

Талантливых, смелых, глупых… но что мне сейчас до них?

Я как кукловод за сценой, за ниточки дергал магов.

И как же я наслаждался задуманной той игрой.

И вдруг запутались нити, упала из пальцев вага…

А куклы-марионетки рассыпали прежний строй.

Ну что ж… отдыхать придется. Жена, теща, дети, будни…

Прекраснейшее поместье и полная чаша — дом.

Но только зачем-то ночью судьбу я прошу о чуде.

Вернуться. Жить полной жизнью. Плевать, что будет потом.


* * *


Заблудившиеся в пространстве

И во времени, без сомненья

С ужасающим постоянством

Возникают мои творенья.

Где ж вы были, ребята, раньше?

У какого паслись порога?

А они пожимают плечами:

Ну... бывает. Сбились немного...


* * *


Долохов.

Поговори хоть ты со мной,

Гитара семиструнная!

Вся душа полна тоской,

А ночь такая лунная…

Эх, раз, еще раз,

Темный Лорд один у нас!

Отсидел я в Азкабане

Один раз и еще раз!

Я по рейдам намотался

До зеленых мантикор.

Кто с Авадою не знался,

Тот не дожил до сих пор.

Эх, раз, да еще раз!

И ни драккла нет у нас!

Подпалю я Малфой-менор,

Хоть погреемся сейчас!


* * *


Раз пошли на дело Скабиор и Хагрид,

Хагрид моль с собою прихватил,

А в Диагон-Аллее, мантией алея,

Мимо Гарри Поттер проходил.

Смотрит Гарри Поттер -

Что за непорядок?

Хагриду он строго говорит:

Вы куда идете,

Моль с собой ведете,

Больно уж у вас невинный вид.

Отвечает Хагрид;

Это ж подлый егерь,

Он меня, парнишку, и смутил!

И швырнул Аваду в Скабиора Поттер,

Так опять он магов защитил.

Умирая долго от кривой Авады -

Поттер сходу не туда попал,

Скабиор признался в том, что он хороший.

и от горя Поттер зарыдал.

Над сырой могилой плачет Поттер бедный,

Рядом плачет вся его семья...

В общем, не ходите с Хагридом на дело.

Все равно не выйдет... ничего.


* * *


Как носить мы любим маски!

Как боимся быть собою!

То герои мы из сказки,

То трагедий мы герои.

В юности, крутя романы,

Маски носим мы, поверьте...

А иные, как ни странно,

Примеряют маску смерти.

Но с годами стерты краски,

И уже остыли чувства.

Вот рука снимает маску -

А под маской этой пусто.


* * *


Скабиор. После поражения.

На самое дно упасть,

Чтоб выжить в лихом бою…

Погибших зароют в грязь.

А сдавшихся в плен добьют.

И каждая жалкая дрянь

Пнет проигравших всласть.

Ну, радуйтесь — нынче впрямь

Ничтожеств наступит власть.

Мы рвали глотки врагам,

Дурманяще пахла кровь…

А нынче досталось нам

Похмелье с чужих пиров.

На пепле забытых бед

Вы строите новый ад.

И наши проклятья вслед

Вам даже из Тьмы летят.


* * *


Скабиор. Из ненаписанного.

Победа… Она не приходит одна,

И за пораженье известна цена,

И смерть в самом деле не так и страшна -

Когда за спиной война.


* * *


Волками не рождаются,

Убийцами становятся.

Бессильные сломаются,

Святым не поздоровится.

Трусливыми молитвами

От смерти не отмолишься.

Раз всем нам быть убитыми -

Пусть кровью мир умоется.


* * *


Скабиор. Из ненаписанного.

Война… перепуганный мир затих.

Оборваны все пути.

И мертвые лица друзей твоих,

Которых не смог спасти.

А дальше — зеленые вспышки Авад,

Усталость, и боль, и страх.

И некуда нам возвращаться назад.

И адский огонь в глазах.


* * *


Речь Главы Аврората на кладбище.

Об итогах работы.

— Дорогие скорбящие граждане!

Вместе с вами скорбит Аврорат.

Но мы верим: положено каждому,

Знать, что наши авроры не спят.

Повсеместно растет раскрываемость,

И снижается уровень краж.

Надо только повысить рождаемость -

Расцветет мир магический наш.


* * *


Скабиор. Маленькое предательство.

Не оставит прошлое следа?

Лишь тоска порою сдавит грудь.

Кто привык, что предают всегда,

Тот и сам предаст когда-нибудь.

На губах — циничный едкий смех,

А в душе — щенячий горький плач.

Так бывает, видимо, у всех.

Сам себе ты жертва и палач.

Скоро станет легче. Не беда.

Подожди немного — а пока

Успокой сейчас и навсегда

Плачущего глупого щенка.


* * *


Версия про желе.

Маленький мальчик желейку упер,

Котик желейку прогнал под забор.

Плакали мама и крестный отец.

Только вот котик один — молодец!


* * *


Гвен.

Ты вернешься, когда расцветет сирень,

И лиловые гроздья расцветят сад.

Майским утром в нашем тихом дворе

Я увижу твой любящий, светлый взгляд.

Ты вернешься в сказочный листопад,

По опавшей листве так легко бежать!

Как ждала я, что ты к нам придешь назад!

Даже если другие устали ждать.

Ты вернешься, когда закружит метель,

Волчьим воем ветер разбудит нас…

Я качаю бережно колыбель.

В ней наш сын — с тебя он не сводит глаз.

Ты вернешься в последний холодный день,

И отступит зима, уходя долой.

Ты вернешься — и горя седая тень

Перестанет стоять за моей спиной.


* * *


Книззл и его человек.

Все говорят, что есть собачья верность!

А кошки только к дому привыкают.

Им все равно, кто любит их, наверно.

Есть дом, еда — чего им не хватает?

Глупцы. Ну что для верности порода?

И кто любовь измерит по стандартам?

Есть тот, кого ты любишь. Год за годом.

И путь любви проложен не по картам.

Есть тот, кого ты ждешь. Неважно, сколько.

И дни летят, и мир — такая скука…

Я просто жду. И да, боюсь я только,

Что жизнь пройдет быстрее, чем разлука.


* * *


Мой первый дом, разрушенный войною,

откуда я младенцем унесен.

Я был там только раз — и надо мною

витали тени страшных тех времен.

Второй мой дом…Ненужным, нелюбимым

Я десять лет ютился в доме том.

И с радостью я этот дом покинул,

Летя к волшебной сказке мотыльком.

Мне третьим домом Хогвартс стал старинный.

Я был там счастлив — но война за мной

Туда пришла — и я его покинул,

Пытаясь унести беду с собой.

Четвертый дом, оставленный мне крестным.

Гриммо, 12. Мрачный, темный дом.

Наверно, домом стал мне слишком поздно -

Себя не нахожу я в доме том.

И если сердце сдавит мне тоскою.

И некому пожаловаться мне -

В мой дом второй иду ночной порою,

Чтоб молча постоять там при луне.

И помечтать — чтоб никогда на свете

Не встретиться с волшебным миром этим.


* * *


О рыцарях и драконах.

Лоб тисками давит корона.

Мучусь я кровавою жаждой...

Рыцарь, победивший дракона,

Сам драконом станет однажды.

Я смеялся над старой сказкой,

Я был молод, дерзок, бесстрашен...

Но на днях драконьею маской

Лик мой оказался украшен.

И взметнулись черные крылья,

и огонь я выдохнул страшно -

Сказка, что становится былью.

Рыцарь стал драконом однажды.

Я пытался это исправить,

Я хотел человеком остаться,

Но к пещере моей, представьте,

Новый рыцарь идет сражаться.


* * *


Ни стыда у него, ни совести-

Целый мир оклевещет запросто.

Вот такие волчьи повести -

Никому не поверить на слово.

И от всех ожидая пакости,

И готовясь ответить пакостью-

Вот такие волчьи повести.

Вот такие герои-лапочки.


* * *


О бедном буфете замолвите слово!

Он в Дублине честно кормил аврорат.

Но был оклеветан английским аврором,

Который скрывал, гад, что он наркоман.

Буфет был хороший, с продукцией свежей,

В нем каждый мог чай по-ирландски купить...

Но вот появился вредитель-невежа,

И горя буфету теперь не избыть.

Замучат проверками, подлые рожи,

Припишут вредительство или бойкот...

А бедный буфет ни причем. Он хороший!

А Вейси — зараза. Такой сукин кот!


* * *


К главе 378

Мы парадным стояли строем,

Нам награды за кровь вручали.

Честь и слава живым героям!

Про погибших — опять молчали.

Тем, кто мертв — не нужны медали,

И не воскресить орденами…

Мы в парадном строю молчали.

Только совесть нас жгла, как пламя.

Если б дали награды эти

Обменять на погибших, пленных -

Мы бы отдали все на свете,

Только нету такой замены.

И казенные льются речи,

И мундиры парадные давят.

А на сердце рубцы не лечат.

Как не лечат больную память.


* * *


Тихий шепот в моей голове.

И пропахшие кровью сны.

Мертвый голос ушедших дней,

Злая память былой войны.

И сегодня, когда пришлось

Штурмом школу чужую брать -

Этот голос проснулся вновь,

Он ликует. Он очень рад.

« Ты и я — мы теперь одно!»

Повторяет он без конца.

«Я давно это ждал. Давно!

У войны всегда два лица.

Видишь, Поттер — ты стал, как я.

Темный Лорд — как клеймо на лбу.

И отныне судьба твоя

Повторяет мою судьбу.

Из зеркал на тебя теперь

Я смотрю, усмехаясь вслед.

Чередою твоих потерь -

Отраженье моих побед.

И в зеленых твоих глазах

Красный отблеск уже мелькал.

Это знак — я вернусь назад.

Как я этого долго ждал… »


* * *


Баллада об Авторе и Бете «Луны»

Можно сидеть, телевизор слушать,

Клепать фички без затей…

А можно — тревожить людские души,

Жечь словом сердца людей.

Можно вздохнуть — и такое примут!

Чего там сидеть, страдать?

А можно до поздней зари все думать -

Как лучше слова связать.

Спасибо, что в мире, где правит серость,

Где смысл жизни — бабло,

Вдруг кто-то напишет про честь и смелость.

Да так, чтоб всех проняло.

А мы будем ждать — терпеливо, верно,

Вкусивши такой травы…

Вы только пишите! А мы, на нервах,

Живем от главы — до главы.

Память крови и память страха...

Память сердца и память тела.

Встало прошлое вдруг из праха,

Встало прошлое тенью белой.

Двадцать лет — как ударов сердца,

Ничего-то мы не забыли...

И открылась в былое дверца.

Кто же шел по твоей могиле?

 

-

 

Leesska

Были люди — ты их вела на смерть,

Были дети — знаю — готовы насмерть стоять.

Мантия — алая, больно смотреть,

Ноша героя жала в плечах.

В вспышках проклятий терялись холмы,

В тумане время птицей летело вспять,

Казалось — снова у школы мы,

Но теперь уже мы — в палачах.

Правда за нами — но что же с того?

Разве делает она нас больше людьми?

Судить так страшно себя самого -

Для тебя нигде строже нет судьи.

Арфа рыдает, бушует трава,

Помнишь, тогда мы тоже были детьми?

Я говорю не свои слова:

"Сдавайся, школа. Или умри".

 

-

 

Gavry

Призрачный волк.

Я скольжу во тьме лесной,

Охраняя стаю.

До утра побудь со мной -

Утром я растаю.

Белый призрак под луной,

Все проходит, знаю.

До утра побудь со мной,

Спи, моя родная.


* * *


Рита Скитер

Называйте меня вы акулой пера,

Хитрой стервою.

Я когда-то наивна была и добра -

Переделали.

Залезали под юбку, пытались сломать,

Да не вышло вот.

Я решаю — сама, выбираю — сама,

Кого выслушать.

Я не верю в людей, я не верю в добро -

Папарацци я.

Верю я в прыткопишущее перо

И в сенсации.


* * *


Скабиор

Да пошел к Мордреду магический этот мир!

Лицемерье фраз и зелье на аконите.

Вы решили сами — не место таким с людьми,

Так какого Хеля теперь вы от нас хотите?

Вам в постелях теплых десятые снятся сны,

Вы понять не в силах, как пахнет пора ночная.

Нам терзает душу обманчивый свет луны,

И бежит по лесу неслышная наша стая.


* * *


Не жди. Не бойся. Никого не слушай.

И никому не верь.

Живи один, иди своей дорогой.

В тебе сидит, истерзывая душу

Твой персональный зверь.

И против шерсти ты его не трогай.


* * *


Луна смеется в темных небесах.

Я — оборотень.

Я — зверь, избравший добровольно тьму,

Не пес домашний.

Внезапно промелькнет в твоих глазах

Черная тень.

Я в это тело заперт, как в тюрьму.

Тебе не страшно?


* * *


клевчук — 20.03.2017 в 12:40

Еще одно, последнее сказанье — и летопись окончена, да-да.

"Луна " с небес в загадочном мерцаньи ушла — надеюсь, что не навсегда.

Теперь "Однажды" ждем, и ждем "Закона", и где-то светит новая "Луна"...

От всех читателей — спасибо! и поклоны. И жаль, что вся дорога пройдена.


* * *


хочется жить — 20.03.2017 в 22:35

В мире фанфиков — что такого

Заставляет вернуться вновь?

На страницах играло Слово,

На страницах жила Любовь.

И в реале забудь о Мести,

Ярость, знаешь, ты неправа!

Потому что читаем вместе

В муках созданные слова.

Те, кто был Подлецами, Героями,

Как желе, оживают все.

Если вы до конца не поняли,

Этот Мир сам пророс в душе!

Наконец, дождались развязки -

Непролитой слезу сдержи.

Это всё же была не сказка,

На страницах кипела Жизнь!

Слышишь Магию — не для галочки,

Каждый может принять участие.

И не нужно волшебной палочки…

Лишь одно скажу — браво Мастеру!

Глава опубликована: 20.03.2017
КОНЕЦ
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

Разные стороны монеты

Серия родилась в тот момент, когда всё желаемое перестало вмещаться в "Однажды..." Он и является основным фиком серии, а всё остальное - приквелы, вбоквелы и всякие другие -квелы, в названиях которых я путаюсь. Они объединены одними героями, живущими в разное время в моей интерпретации мира Ро, и, в принципе, любой из них вполне можно читать как самостоятельное произведение.
Авторы: Alteya, miledinecromant
Фандомы: Гарри Поттер, Гарри Поттер
Фанфики в серии: авторские, макси+миди+мини, все законченные, General+PG-13+R
Общий размер: 11512 Кб
Затмение (джен)
Прозрение (джен)
Libertas decembris (джен)
Круцио (джен)
L+L (гет)
Отключить рекламу

20 комментариев из 34608 (показать все)
Alteya
Спасибо за ответ)
Боже, читала по-моему недели две, не отрываясь) прям захватила книга и надолго) единственное, что поняла что вроде есть как продолжения/ сиквелы вбоквелы😂 или как правильно это называется) помогите кто-нибудь, в каком порядке читать) или может тыкните в уже существующий комментарий :) автору огромная благодарность за подаренное удовольствие)
Alteyaавтор Онлайн
mede
Боже, читала по-моему недели две, не отрываясь) прям захватила книга и надолго) единственное, что поняла что вроде есть как продолжения/ сиквелы вбоквелы😂 или как правильно это называется) помогите кто-нибудь, в каком порядке читать) или может тыкните в уже существующий комментарий :) автору огромная благодарность за подаренное удовольствие)
Спасибо!
Эта история - одна из серии, серия тут
https://fanfics.me/serie669
Читать тексты лучше в том порядке, в котором они расположены. Порядок не хронологический, и тем не менее .))
Захотелось снова перечитать эту чудесную историю; и вот я здесь, снова вспоминаю наши беседы в комментах, и это изумительное волшебство Алтеи, и лося, и великолепного романтического Винда, и нежную Гвен, и Риту - холодную, опасную и такую ранимую где-то там, в глубине души очень давно.
А потом дохожу до Билле Мёдба. И сижу теперь уже в слезах. А ведь читала, не в первый раз, не считая в процессе. И всё как-то по другому, но всё равно прямо в душу. Может быть, потому в том числе, что такой вот у нас сейчас реал. Но что бы ни было, а книга эта очень сильная.
Спасибо, Алтея.
И интересно, выводятся ли с обуви книззловы метки?)
Alteyaавтор Онлайн
Агнета Блоссом
Захотелось снова перечитать эту чудесную историю; и вот я здесь, снова вспоминаю наши беседы в комментах, и это изумительное волшебство Алтеи, и лося, и великолепного романтического Винда, и нежную Гвен, и Риту - холодную, опасную и такую ранимую где-то там, в глубине души очень давно.
А потом дохожу до Билле Мёдба. И сижу теперь уже в слезах. А ведь читала, не в первый раз, не считая в процессе. И всё как-то по другому, но всё равно прямо в душу. Может быть, потому в том числе, что такой вот у нас сейчас реал. Но что бы ни было, а книга эта очень сильная.
Спасибо, Алтея.
Спасибо вам.
Сейчас это должно читаться вообще жутко. Нам и тогда-то это писать было непросто, а сейчас я не знаю, смогла бы вообще или нет.
Агнета Блоссом
И интересно, выводятся ли с обуви книззлоаы метки?)
А хороший вопрос.
Я думаю, это очень непросто сделать. )
Это первое большое произведение автора, которое наконец-то мне далось. Я пробовала начинать другие и почти сразу бросала, не знаю, почему, но они совсем меня не захватывали - что очень обидно, я так люблю большие истории. Хотя маленькие, написанные в соавторстве ("Малыш", "Хроноворот" и др) прочла очень легко и с удовольствием.
Сейчас я только в начале этой чудесной книги, и очень надеюсь, что дочитаю её - и тогда, может быть, покорю и другие.
Дошла до момента, где Крис притопил Эндрю, и сам же его и вытащил. Вспоминаю не случившийся прыжок с моста Гвен, и представляю, как Крис ворчит "делать мне больше нечего, только всяких собак из воды вытаскивать".
Alteyaавтор Онлайн
Kusech
Это первое большое произведение автора, которое наконец-то мне далось. Я пробовала начинать другие и почти сразу бросала, не знаю, почему, но они совсем меня не захватывали - что очень обидно, я так люблю большие истории. Хотя маленькие, написанные в соавторстве ("Малыш", "Хроноворот" и др) прочла очень легко и с удовольствием.
Сейчас я только в начале этой чудесной книги, и очень надеюсь, что дочитаю её - и тогда, может быть, покорю и другие.
Дошла до момента, где Крис притопил Эндрю, и сам же его и вытащил. Вспоминаю не случившийся прыжок с моста Гвен, и представляю, как Крис ворчит "делать мне больше нечего, только всяких собак из воды вытаскивать".
Я тоже на это надеюсь. Хотя Луна, пожалуй, уникальна. )
И да, Крис ворчит что-то такое...
miledinecromant
Что за Темпус? Можно ссылочку на него
miledinecromantбета Онлайн
Благодарю
(Перечитывая в н-цатый раз)
Как бы мне хотелось прочитать дневник Грейбека!
Cat_tie
И мне тоже.
Alteyaавтор Онлайн
И мне. ))
Ну, или хотя бы написать.)
Alteya
Буду мечтать и ждать.
Я ещё конечно ужасно хочу историю про типов с голубыми кольцами, теперь-то у меня сложилось с личностью хотя бы одного из них.

Спасибо вам огромное за ваши произведения, я в них прячусь примерно как в Нарнию с тех пор, как узнала о вас.
Alteyaавтор Онлайн
Cat_tie
Alteya
Буду мечтать и ждать.
Я ещё конечно ужасно хочу историю про типов с голубыми кольцами, теперь-то у меня сложилось с личностью хотя бы одного из них.

Спасибо вам огромное за ваши произведения, я в них прячусь примерно как в Нарнию с тех пор, как узнала о вас.
Спасибо.
Я очень надеюсь однажды вернуться и написать про это.

Как здорово! Спасибо, что рассказали. Прячьтесь...
Аааа!
Вы все придумали ещё тогда?!
"А, хотя нет — останется ещё сбежать из Азкабана и прятаться в мэноре у какого-нибудь аристократа из числа старых чистокровных семей."
Alteyaавтор Онлайн
ansy
Аааа!
Вы все придумали ещё тогда?!
"А, хотя нет — останется ещё сбежать из Азкабана и прятаться в мэноре у какого-нибудь аристократа из числа старых чистокровных семей."
Ну нельзя сказать, чтобы Ойген именно прятался.)))
Alteya
ansy
Ну нельзя сказать, чтобы Ойген именно прятался.)))
Так это Скабиор говорит
Alteyaавтор Онлайн
Cat_tie
Alteya
Так это Скабиор говорит
А, вы про это. Да!))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх