↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Усталый волшебник (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Юмор
Размер:
Миди | 104 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Когда на встрече в "Кабаньей голове" Гарри задают неуместные вопросы, он встаёт и уходит. И отказывается тратить свободное время, чтобы учить кучку легковерных дураков. Читайте, чем это обернулось.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть первая

Гарри в полном недоумении уставился на Захарию Смита. Слух его не обманул? Этот грубиян и впрямь такое спросил? Может, Гермиона солгала, и они здесь собрались совсем по другому поводу? А то как-то непохоже, что эти ребята пришли сюда решать проблему с ЗоТИ. Правда, посмотрев на подругу, он выкинул эту глупость из головы — Гермиона пыталась взглядом испепелить Смита. Вот она глубоко вдохнула — верный признак, что одного идиота ждёт знатная выволочка. Пытаясь предотвратить взрыв, Гарри положил ей руку на колено. А когда подруга повернулась к нему, едва заметно покачал головой. Судя по тому, что Гермиона всё-таки сдержалась, у него получилось.

Заглушая прочие звуки, по «Кабаньей голове» разнёсся галдёж студентов.

Отхлебнув из бутылки, Гарри подержал напиток во рту и только потом проглотил. Несколько раз очутившись на волосок от смерти, он научился ценить маленькие житейские радости. И сливочное пиво в их число входило.

БУХ!

Как только Смит грохнул пустой бутылкой по столу, паб накрыла угрожающая тишина.

— Ну? — потребовал он.

Поттер нарочито аккуратно поставил на стол свою бутылку. Такие детские выходки его забавляли.

— Что «ну»?

Ничего себе усмешка! Уж не Малфой ли давал ему уроки?

— Что произошло в конце третьего испытания?

— Ты первокурсник?

— А что, похож?

Однако Гарри хотел услышать ответ, а не ещё один вопрос. Поэтому отвернулся от высокомерного придурка и снова взглянул на Гермиону.

— Он не похож на первокурсника. А я-то думал, студенты обязаны присутствовать на испытаниях. Тогда почему он не в курсе?

Когда вся компания уставилась на неё, Гермиона судорожно сглотнула. Правда, заметив, как Смит вспыхнул от гнева, едва сдержала улыбку. Что, не понравилось?

— Он спрашивает, — вмешался Майкл Корнер, — что случилось после того, как вы с Седриком исчезли из лабиринта.

— На счёт три.

— Убей лишнего.

— Авада Кедавра!

Гарри прогнал непрошенные воспоминания, и в первую очередь — знакомый зелёный луч, который забрал ещё одну жизнь.

— Ты серьёзно? — прошептал он.

Он почувствовал, как Гермиона накрыла ладонью его руку — ту самую, которая до сих пор (вот сюрприз!) лежала у неё на колене.

— Конечно, — выплюнул Смит.

Поттер огляделся. Теперь на него уставились не только студенты, но и тамошние завсегдатаи.

— Поднимите руку, если вы пришли сюда услышать про смерть Седрика.

Не успел он закончить фразу, как поднялось несколько рук. А дальше под требовательными взглядами «первопроходцев» руки стали подниматься одна за другой. Увидев, как проголосовали охотницы из сборной Гриффиндора, Гермиона тихо вздохнула, а когда руку поднял нервничавший Невилл, вообще закрыла глаза. Однако, вопреки её ожиданиям, Гарри даже не дёрнулся. Больше того — чтобы привлечь внимание, пришлось похлопать его по руке. Он склонил голову в её сторону, понимая без слов, что у неё куча вопросов, на которые лучше бы ответить.

— Похоже, большинство желает знать, — голос Захарии просто сочился превосходством.

Гарри снова огляделся — лица окружающих выражали неприкрытое ликование.

— Похоже, большинство может проваливать.

За последние несколько минут уже во второй раз поднялся такой шум, что с потолка чуть пыль не посыпалась. На Поттера обрушился град вопросов и оскорблений, а он равнодушно слушал эту какофонию. Эти люди позволили говорить за себя дураку, а потом оказались настолько глупы, что поддержали этого дурака. Что ж, их судьба решена… какой интерес учить тех, кого так легко сбить с толку? А что касается уроков ЗоТИ… для этого есть официальные занятия, не так ли?

Когда Гарри поднялся, все опять замолчали.

— Мы собрались, чтобы решить, как нам быть с «уроками» Амбридж. Как хоть чему-то научиться. А вместо этого вы увидели шанс загнать меня в угол и заставить говорить. — Мысленно сравнив потуги этих недоумков и столкновение с Волдемортом, он всё-таки не сдержался и фыркнул. — Меня от вас тошнит.

— Мы имеем право знать! — заявила Джинни.

Гарри разочарованно покачал головой.

— Ты и в самом деле так считаешь?

Джинни кивнула. Впрочем, не только она.

— А может, — начал Гарри, пристально глядя на младшую Уизли и заставляя её заёрзать на стуле,— начнём с самого начала? Нет, не с того дня, когда Волдеморт убил моих родителей. А с того, когда я узнал его настоящее имя… на втором курсе. Знаешь, Джинни, я могу рассказать эту историю во всех подробностях. Да в таких, что покажется, будто и ты там была.

Джинни так сильно побледнела, что веснушки на её лице теперь можно разглядеть разве что в микроскоп.

— Ах ты… — Рон вскочил, но его остановили близнецы.

— Но не буду, — закончил Гарри, прежде чем эти двое занялись им вплотную. — Думайте что хотите, но это не ваше дело. Только моё. И только я решаю, кому рассказать. И уж точно не вам. — Он прошёл через притихший паб, но на пороге обернулся. — И спасибо, что напомнили. Только об этом и мечтал. До свидания.


* * *


— Гарри… Гарри… Погоди!

Хотя он никуда не спешил, голос Гермионы услышал аж на полпути к замку. Что ж, подождём.

Вскоре тяжело дышавшая подруга его догнала.

— Я… извини за…

— Ты не виновата, — перебил её Гарри. — Я же заметил, как ты пыталась взглядом испарить Смита. Я за тебя болел. Как думаешь, есть такое заклинание? — Подруга после «погони» ещё не пришла в себя, поэтому непонятно, что означает эта гримаска: «не знаю, но обязательно выясню» или «не будь идиотом»? — Кроме того… я этого ждал.

— Ты… что?

— Что такое всеобщее презрение, я знаю из первых рук. Сразу вспоминается второй и четвёртый курс. Я был готов дать им шанс, но почти не сомневался — хоть один недовольный да найдётся. — Поттер нахмурился. — Как думаешь, вот почему людям дают второй шанс, но не третий? Потому что если ошибутся дважды, так и будут продолжать в том же духе? Игра не стоит свеч?

— Наверно, — ответила подруга и, не сумев остановиться, выпалила: — А мне почему не сказал?

— Потому что идея-то классная. Я бы с удовольствием подразнил Амбридж, но… не собираюсь идти у них на поводу. Даже чтобы выставить Амбридж дурой. — Тут Гарри огляделся. — А где Рон?

Спасаясь от студёного ветра, Гермиона запахнула пальто. Заодно «выиграла» время, чтобы придумать ответ.

— Когда ты ушёл, Джинни и Смит выбежали следом. А остальные начали спорить, где теперь искать приличного учителя. И кто-то сказал, что мы с Роном знаем не меньше тебя. В общем… я ушла, а Рон — нет. Последнее, что я видела — как близнецы пытались добиться, чтобы он не сболтнул лишнего.

— Боюсь, они здорово пожалеют, — бросил Гарри, изрядно удивив спутницу. — Ты сама говорила — люди понятия не имеют, на что похоже, когда сталкиваешься с ним. Даже ты и Рон. Есть такое… о чём даже вам рассказывать не хочу.

Тут до них донеслись голоса — похоже, и другие студенты возвращаются в замок. Однако Гермиона не собиралась откладывать серьёзную беседу, и потому схватила друга за руку и потянула за собой. Им нужна фора.

— Итак, — начал Гарри, стараясь не нахмуриться, когда Гермиона не стала забрасывать его вопросами, — значит, Рон? Да уж… левитировать дубину, сыграть в шахматы, позволить утащить себя собаке и изобразить утопленника? Этим идиотам хватит.

Спутница смутилась.

— Ты не расстроился?

— После первого испытания я его простил, но вскоре выяснил — он знал о драконах и не собирался мне рассказывать. Если бы не приглашение Хагрида, если бы я к нему не пошёл, пытаясь получше подготовиться к турниру… кто знает, что бы случилось?

— Значит, это был второй шанс Рона?

— Нет, — отрубил Гарри, покачав головой. — Если бы я не знал о драконах — мог погибнуть. А дарить второй шанс тем, из-за чьей зависти тебя едва не убили, — очень плохая идея.

Гермиона нахмурилась.

— Тогда почему ты с ним по-прежнему дружил?

— Ты и Скитер. — Увидев, как от удивления у подруги приоткрылся рот, Поттер едва не улыбнулся. — Догадайся с трёх раз, как бы поступил Рон, если бы я его не простил после тех «потрясающих» извинений? — И, не дожидаясь ответа, продолжил: — Разболтал бы всё и всем, включая одну мстительную ведьму. А учитывая, что впереди маячило второе испытание, я решил — оно того не стоит. Оставалось просто дождаться, пока он снова выроет себе могилу.

— Что… — подруга сама себя оборвала и отвернулась. — А как же я?

— В смысле?

— Если бы мы перестали дружить, ты бы расстроился хоть немножко?

Гарри замер как вкопанный, заставив и Гермиону остановиться.

— Если бы не ты, я бы сейчас здесь не стоял. — Такое откровение её потрясло. — Конечно, Хогвартс — не единственное место, где изучают магию, но уж точно самое опасное.

— Но…

Гарри покачал головой и опять зашагал к замку.

— Я кое-что понял раньше тебя… тебе не кажется, что это плохой прецедент?

Девушка зарычала.

— Я учусь сама, добиваюсь, чтобы нормально учился ты, постоянно «спасаю» Рона, когда он снова «забывает» про домашнее задание, выясняю, как спасти тебя, не вылезая из библиотеки… Причём последнее — работа на полный день вот уже несколько лет! А ты, похоже, в ближайшее время даже в отпуск меня не отпустишь! — Она ткнула Гарри пальцем в грудь. — Я требую зарплату!

— Хорошо-хорошо! — эта эмоциональная речь заставила его улыбнуться. Но тут он уловил один нюанс. — Рон тебя и впрямь достал?

— Он считает меня своим личным секретарём, — отрезала подруга.

— Надо было раньше сказать.

Гермиона возвела очи горе.

— Два сапога пара. Всё, хватит переводить стрелки. Объясняй.

— После двух первых курсов стало ясно — здесь далеко небезопасно. Не перебивай! Тебе ли не знать? Это ведь тебя чуть не размазал по стене тролль и едва не убил василиск. А вот дальше… выяснилось, что это были ещё цветочки. — Увидев, что полностью завладел её вниманием, Гарри продолжил: — Помнишь конец третьего курса, прежде чем мы отправились назад во времени? Снейп тогда прервал нашу «беседу» с Сириусом. Да ещё злорадствовал, когда с ним справился. А потом признался, что принёс в кабинет Ремуса аконитовое зелье и увидел на столе карту Мародёров. И на его глазах Ремус исчез в секретном тоннеле. — Он выдержал небольшую паузу. — Почему?

Подруга нахмурилась.

— Что «почему»?

— Снейп ведь знал, что Ремус — оборотень, так почему отправился за ним и не захватил зелье?

— Наверно, он увидел не только… — замолчав, девушка побледнела.

— Если бы Снейп увидел на карте Сириуса, сразу бы связался с Министерством. Или вызвал бы дементоров, чтобы мой крёстный получил поцелуй. Короче, этот вариант исключаем. А это значит, он наверняка видел нас.

— И специально оставил зелье, не так ли? — прошептала Гермиона. — А если бы не хотел, чтобы мы сразились с оборотнем, не стал бы прятаться под твоей мантией-невидимкой.

— Сомневаюсь, — возразил Поттер, снова удивив спутницу. — Скорее, он хотел моей смерти, а не твоей.

— Вряд ли он поспешил бы мне на помощь, — судя по всему, девушка пришла в ярость. — А когда обнаружил Сириуса, наверняка решил, что наткнулся на золотую жилу. — Она поджала губы. — Не верю, что говорю это… здорово ты его тогда разоружающим приложил.

— Спасибо. Обращайся, если понадобится приложить другого...

— Не дразни удачу. — «Переварив» такие откровения, Гермиона хмуро огляделась. — А почему мы гуляем вокруг озера?

— Потому что иначе вернулись бы в замок, а я ещё не готов.

— Так это ещё не самое страшное?

— Гермиона! — воскликнул Гарри в притворном изумлении. — Неужели есть на свете что-то страшнее учителя, вовлечённого в заговор с целью моего убийства? Хотя погоди… если учителя и чиновники Министерства согласны, что я обязан участвовать в смертельно опасном турнире, это считается?

— Но я думала, Кубок…

— Невозможно, — перебил Поттер. — Сам по себе Кубок не может никого заставить. Представляешь, если он выберет кого-нибудь слишком молодого, а его родители не позволят их чаду участвовать в турнире? Только вот это оказался не кто-нибудь, а Мальчик-Который-Выжил. Как только я увидел довольную физиономию Бэгмена — сразу всё понял.

— Но почему они не сняли тебя с турнира? — возмущению Гермионы не было предела.

— Очень просто — приманка. Кто-то бросил моё имя в кубок, и они хотели выяснить, кто это. Дамблдор приказал Грюму — да, знаю — расследовать, а дальше… тишина. Конечно, мы в курсе, почему Грюм даже не почесался, однако Дамблдор заставил меня участвовать в турнире с единственной целью — найти преступника. И зачем чего-то там расследовать? Короче, я не купился.

Девушка замерла на месте и прошептала:

— Какая же я идиотка!

— Нет, конечно, — тут же возразил Гарри. — Если ты идиотка, кто тогда я?

Похоже, подруга его не услышала. Взамен она судорожным движением прижала ладошку ко рту.

— О, Мерлин!

— Гермиона? — Поттера испугала такая реакция.

Та обернулась и заглянула ему в глаза.

— Знаешь, когда объявили турнир, рейвенкловцы раскопали о нём всё что можно. А потом долго хохотали. Как слава может быть вечной, если про турнир забыли? И зачем рисковать жизнью за жалкую тысячу галлеонов? — Она понизила тон до шёпота: — Мне очень жаль.

— Почему?

— Им понадобилась твоя репутация. Всемирно известный ребёнок — лучший способ прикрыться от любой критики.

У Гарри опустились плечи. Под таким углом он эту проблему не рассматривал.

— Каждый год надеюсь, что уж теперь-то точно станет легче, и снова и снова ошибаюсь. Вот в этом году в школу заявилась министерская марионетка и мучает студентов. И я ничуть не сомневаюсь — если начнётся расследование, любые доказательства моментально исчезнут. До последней капельки. — Он поднял руку, показывая шрам. — Вот почему я не беспокоюсь.

Гермиона покраснела — она по-прежнему держала его за руку. И не успел Гарри рот открыть, как подруга направилась к замку. А в её глазах появился решительный блеск.

— Куда ты меня ведёшь? — Поттера слегка позабавила такая смена «курса».

— К профессору МакГонагалл.

Гарри потянул подругу назад.

— Мы уже говорили…

— Я её уважаю. — Только в вестибюле девушка немного притормозила. — Я хочу, чтобы… нет, просто хочу услышать, что она скажет, когда узнает про твои отработки у Амбридж. Пожалуйста.

— Хорошо, — уступил Гарри. — Но сильно не надейся. Именно эта женщина потребовала от меня рядом с Амбридж вести себя осторожней, сидеть тихо, держать себя в руках и не валять дурака. — Он поморщился. — И ни слова о подстрекательстве или о том, что на её уроках мы даже палочку не достаём.

Гермиона едва не угодила в ступеньку-ловушку. И теперь так смотрела на друга, словно впервые его увидела.

— Это каким же образом ты запомнил каждую деталь простого разговора? — недоверчиво поинтересовалась она.

— Когда человек, который, по идее, должен помогать и защищать, мило улыбаясь, бросает тебя на съедение волкам, в памяти отпечатывается каждое слово. И больше я никогда не стану ему доверять.

— Что ж… хорошо, что ты к ней прислушался. — Заметив донельзя удивлённый взгляд, Гермиона улыбнулась и пояснила: — «Кабанья голова». Ещё никогда не видела, чтобы ты так спокойно воспринимал оскорбления.

Поттер усмехнулся.

— Сомневаюсь, что МакГонагалл имела в виду мой пофигизм.

— Конечно нет, но ведь сработало.

Дальше к кабинету МакГонагалл они шли молча. Пытаясь сосредоточиться на предстоящей беседе, а не сбиваться на события первых четырёх курсов, Гермиона собиралась с мыслями. У нужной двери она глубоко вздохнула, и только потом постучала.

— Войдите.

Профессор сидела за столом и разбирала ворох пергаментов, однако сразу же вопросительно взглянула на студентов.

— Мистер Поттер, мисс Грейнджер, чем обязана?

— Здравствуйте, профессор, — переходя прямо к делу, Гермиона подняла Гаррину руку и показала шрам. — Во время отработок профессор Амбридж заставляет Гарри писать собственной кровью.

Посмотрев на буквы, вырезанные на тыльной стороне ладони, хозяйка кабинета поджала губы. А затем опустила взгляд.

— Я уже советовала мистеру Поттеру не провоцировать её. К сожалению, мои руки связаны.

Гермиона отшатнулась. Потупившийся профессор наводил на мысль, что это далеко не всё… но её не волнует. Девушка сняла с мантии значок префекта и стала внимательно разглядывать золотую букву П.

— Знаешь, Гарри, я всё гадала, почему ты не получил такой значок… но теперь и знать не хочу.

— Мисс Грейнджер, я…

Гермиона положила значок на стол.

— Я ухожу из префектов, — заявила она, перебив МакГонагалл. — Я бы объяснила, почему, но не хочу тоже получать отработки за правду.

От удивления декан Гриффиндора потеряла дар речи, а у Гарри глаза стали размером с галлеон. И пока подруга гордо шествовала к двери, он решил пойти по её стопам.

— Я тоже ухожу, только из квиддичной сборной. Я бы объяснил, но… просто не вижу смысла.

Когда Гарри присоединился к Гермионе, которая ждала за дверью, он уже себя чувствовал гораздо лучше. Пара переглянулась и направилась в сторону «родной» башни.

— Ты не должен был… — начала девушка, но спутник её прервал:

— Вся команда и так уже на меня злится, что схлопотал кучу отработок. А уж после «Кабаньей головы»… сильно сомневаюсь, что станет лучше. Кроме того… я здорово скатился в учёбе.

— Я тебе помогу. Начнём с исчезающих чар?

— Спасибо, и да, — поблагодарил Гарри, улыбнувшись верной подруге. А дальше припомнил всё, что говорил в последний час. — Тебе я расскажу всё.

Гермиона нахмурилась.

— На что похоже столкнуться с ним. А потом, я уверен, мы… ну, честно говоря — ты… сможешь отыскать нужные заклинания. Только ты. И никаких идиотов.

Лучезарная улыбка подруги ещё сильнее подняла ему настроение. Похоже, сегодня он добился определённых успехов.

Глава опубликована: 21.11.2015
Отключить рекламу

Следующая глава
20 комментариев из 291 (показать все)
Галопом по Европам ! Трах-Бах и всё ... Как будто выпуск новостей по сельскому каналу ...
Хороший перевод, мне понравилось.

Кое-где есть мелкие косячки, когда хочется чуть перефразировать предложение (Например: «Ну что, если она нападает на других, а не на тебя, так ведь гораздо лучше?» заменить на что-то типа «Ну что, ведь гораздо лучше, когда она нападает на других, а не на тебя?») но они не цепляют, а история в целом читается с удовольствием. Меня даже Гермиона в этом фанфике не раздражает (что редкость).

В общем, спасибо за работу!
Классный фанфик!
Неплохой фанфик, поднял настроение))
Решила сказать переводчику спасибо за его труд)
Greykotпереводчик
Переводчик решил сказать пожалуйста.)))
Да уж, Гарри сильно изменился за лето. Но про такого мальчика я бы не читала 7 книжек.
Отличная шалость удалась и автору и переводчику. Спасибо за работу))). Очень повеселили))).
Шикарные переводы!) Кому не нравиться- есть хороший коммент не помню кого " вы же читаете про гарри-русалку?!" Я буду ждать новых работ!
"Знаешь, Джинни, я могу рассказать эту историю во всех подробностях. Да и ты тоже. Ты ведь там была, не так ли?"

В оригинале было по-другому. Там скорее "я могу рассказать историю так, что покажется, будто бы и ты там была". Т.е. он не говорит напрямую, а намекает для всех Уизли, что может рассказать об истинной роли Джинни в открытии Тайной Комнаты.
Greykotпереводчик
Спасибо. Поправил.
Очень сумбурно и схематично.
Кошмарный текст. С одной стороны, может быть и такое, что это оригинал настолько кошмарен. С другой стороны, почему бы его хоть чуточку художественно не доработать, раз уж с ним работаешь? Просто ооочень коряво, как через переводчик пропущено, а потом чуть подправлено. Не похоже на работу Greykot.
Честно говоря очень удивлена качеством, ведь у Greykot обычно замечательные переводы, но здесь построение фраз, с кучей лишних слов, до полной потери смысла! Смысловой перевод порой предпочтительнее:


"He felt Hermione put her own hand on his, which – to his surprise – was still on her knee." - Он почувствовал руку Гермионы на своей, которая, к его собственному удивлению, до сих пор лежала у неё на колене.

"She tapped her thumb against his hand to receive his attention. Harry inclined his head at her, not needing to be told that she had a load of questions that he'd better answer." - Она похлопала его по руке, привлекая внимание. Гарри склонил к ней голову, понимая без слов, что у неё куча вопросов, на которые ему лучше бы ответить.

"Harry compared facing this bunch with facing Voldemort. A snort escaped him." - Он мысленно сравнил очную ставку устроенную этими недоумкам с противостоянием Волдеморту и не сдержавшись фыркнул.

"Harry had made it halfway to the castle at his leisurely pace before he heard Hermione's voice. "Hmm?"" - Гарри прогулочным шагом уже был на полпути в замок, когда услышал оклик и приостановился.

"Someone pointed out Ron and I knew everything you knew, so ... I left, Ron didn't. Last I saw, the twins were keeping him silent about the details." - И кто-то сказал, что я с Роном должны знать не меньше твоего. В общем… я ушла, а Рон — нет. Последнее, что я видела это близнецы, удерживающие его от разглашения деталей.

"I forgave him after the first task," Harry said, "only to find out moments later that he knew about those dragons and didn't tell me about them outright. If Hagrid hadn't invited me along that night, or if I'd skipped that night in favour of preparing for the task, who knows what might've happened." - Я простил его после первого испытания, но скоро выяснилось, что он знал о драконах и не собирался мне рассказывать. Если бы не приглашение Хагрида или если бы я проигнорировал его той ночью, предпочтя посвятить время подготовке к турниру… кто знает, что бы случилось?

"Handing out a second chance to someone who could have gotten me killed because they were jealous sounds like a really bad idea."" - Дарить второй шанс, тем кто из зависти едва не способствовал твоей смерти, звучит как очень плохая идея.
Показать полностью
""He'd talk to anyone, including a specific vindictive hag." - Разболтал все, всем подряд, включая одну мстительную ведьму.

""If you weren't here then neither would I," he said, shocking her. "Hogwarts isn't the only place to study magic, but it certainly seems the most dangerous." - Не будь ты здесь, не было бы и меня, — сказал он, шокируя девушку. — Хогвартс не единственное место для изучения магии, но очевидно самое опасное.

"and figuring out how to keep you alive through various means of research. The latter has been a full-time job for the past years and you don't seem to have any intention on giving me some leave anytime soon!" - и веду множество исследований для выявления способов твоего дальнейшего выживания. Последнее тянет на полную занятость и непохоже что в ближайшее время ты намереваешься предоставить мне отпуск.

""I can't believe I'm saying this ... good job on blasting him with an overpowered Disarming Spell." Harry grinned. "Thank you. If you ever need me to attack another –" Не верю, что говорю это... Молодец, что приложил его усиленным разоружающим. - Всегда к твоим услугам если снова понадобится напасть на другого...

"Should I brace myself?" - Мне стоит готовиться к худшему?

"Hermione," Harry said with fake-shock, "how could anything trump the plot of a teacher trying to set me up to die?" - Гермиона, - воскликнул Гарри в притворном изумлении, - разве может быть что-то ужаснее учителя вовлеченного в заговор с целью моего убийства?

"a baby that became world-famous. They diverted all negative attention." - ребенок, ставший всемирной знаменитостью, лучший способ избежать негативного внимания.

", I burn it into my brain so I never give that person my trust again" - волкам, каждое слово вплавляется в мозг, чтобы больше никогда не доверять этому человеку.

"I doubt my uncaring nature was what McGonagall had in mind." - Сомневаюсь, что мое пофигистическое поведение яалялось самоцелью Макгонагалл.

"Unwilling to draw this out, she held Harry's hand up" - Передя прямо к делу, Гермиона подняла его руку и показала шрам.


Это только первая глава и я с английским школьной программы. Очень обидно, поскольку это один из моих любимых фанфиков и так переиначивать смысл просто преступно. Это 100% не работа Greykot, чья переводческая деятельность всегда выше всяких похвал! Вам должно быть стыдно порочить заслуженную репутацию выкладывая некачественный перевод под чужим именем!!!
Показать полностью
Greykotпереводчик
Благодарю за подсказки.
Читал ваш отзыв и понять не мог, как умудрился столько пропустить. На самом деле, недавно перечитывал фанфик и несколько нестыковок отметил, только вот исправить руки никак не доходили. Но теперь сам Бог велел. Так что исправил в меру своего разумения.
Ещё раз спасибо.
Спасибо) Прочитал, получается уже после правок, было классно.
Прекрасный дай Джаст хорошей пары и Гарри поумнел.. главный недостаток хорошей книги ее краткость..
Спасибо за хорошую работу
trionix Онлайн
Чудесная история, очень хорошо написано.
Спасибо за перевод!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх