↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Усталый волшебник (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Юмор
Размер:
Миди | 104 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Когда на встрече в "Кабаньей голове" Гарри задают неуместные вопросы, он встаёт и уходит. И отказывается тратить свободное время, чтобы учить кучку легковерных дураков. Читайте, чем это обернулось.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Часть седьмая и заключительная

Ну вот и всё. Мой очередной перевод подошёл к концу. Спасибо всем, кто читал, хвалил, критиковал и помогал. До встречи на страницах других переводов. Искренне ваш, Greykot.


* * *


На сей раз Гарри приготовился. Однако едва сдержался, когда обнаружил, что теперь они прибыли в «Нору».

— Я поссорился с Уизли.

— Молли настояла. Мисс Грейнджер тоже будет здесь.

Магию Гермионы Гарри почувствовал даже не дойдя до дома.

«Для бросившей Прорицания ты неплохо предсказываешь будущее».

«Простого «Хорошая интуиция, дорогая» будет достаточно».

Он ощутил её самодовольство.

«Извини, не могу. Свою девочку ласково я называю милой, а не дорогой».

«Педанты никому не нравятся».

Гарри настолько погрузился в свои и Гермионины мысли, что пропустил момент, когда его начали приветствовать. Неудивительно, что объятия Молли стали сюрпризом.

— Здравствуйте, миссис Уизли, — выдавил он.

— Рада тебя видеть. Особенно после…

Гость понурился. Он же совсем забыл! Вскоре после рождественских каникул Гермиона слышала разговор Уизли. Оказывается, выполняя задание Ордена Феникса, их отец погиб. Они сообщили эту новость Сириусу, а потом долго скорбели по хорошему человеку. А дальше трагедию заслонили собственные проблемы.

— Мои соболезнования, — прошептал Гарри.

Молли кивнула со слезами на глазах и повела его в дом. Дамблдор шёл за ними по пятам. Внутри Гарри сразу же увидел любимую и направился к ней.

— Привет, милая, — он её обнял и чмокнул в губы.

— Красавчик.

Улыбнувшись сквозь слёзы, Молли ушла на кухню.

«Моё зеркало включено. Сириус может вмешаться в любую секунду», — подумала девушка.

— Мистер Поттер, мисс Грейнджер, я хочу обсудить с вами кое-какие прошлогодние события, — заявил Дамблдор.

ХЛОП.

Появился Кричер и бросил на стол громовещатель.

ХЛОП.

«Не может быть!» — подумал Поттер.

«Может», — «возразила» Гермиона.

Конверт подпрыгнул, открылся и заорал на директора:

— Дамблдор, старый ты маразматик, немедленно на Гриммо! За исключением Хогвартса — самое безопасное место в Англии. Так что если «Нора» не под Фиделиусом, переправляй моего крестника туда. Иначе я забросаю тебя громовещателями! — Послание повернулось к вернувшейся миссис Уизли. — Молли, разрешаю твоей семье занять дом на Гриммо. Там теперь чисто, а комнат на всех хватит. — Конверт умолк и рассыпался.

— Полагаю, хоть там не так уютно, зато и впрямь безопасней, — заметила миссис Уизли.

— Чепуха, — вмешался Дамблдор. — Я уверен — он это несерьёзно. Тем более, Билл укрепил защиту.

«Пожалуйста, скажи, что этот человек не говорил, будто Сириус — это несерьёзно», — мысленно попросил Гарри, борясь с желанием закатить глаза.

Предвосхищая реакцию Бродяги, девушка напевала (само собой, тоже мысленно):

«Он не должен этого говорить».

ХЛОП.

На сей раз Кричер принёс целую охапку красных конвертов. А мстительная улыбочка на его физиономии объясняла, почему этот мелкий вредитель никого не оскорбляет. Щелчок пальцев, и громовещатели плавают в воздухе по всей гостиной. Теперь их нелегко уничтожить.

ХЛОП.

Гарри с Гермионой уже рванули на кухню. А по дороге подхватили под руки потрясённую миссис Уизли и утащили с собой. Гарри захлопнул за ними дверь.

— ДАМБЛДОР…

Услышав этот вопль, девушка съёжилась, но тут наступила благословенная тишина. Это любимый попросту заткнул ей уши. Но ведь поиграть можно и вдвоём, не так ли? Ухмыльнувшись, Гермиона в свою очередь заткнула уши ему. Но тут Молли достала палочку и бросила на себя какие-то чары, а потом — и на нашу парочку. Всё, пальцы из ушей можно вынимать — теперь из гостиной доносился лишь невнятный шёпот.

— Спасибо, миссис Уизли, — по привычке поблагодарила Гермиона.

Сообразив, что та сказала это вслух, Гарри улыбнулся. И он прав — никто ничего не слышит. Гермиона в шутку шлёпнула его по руке, а Гарри показал хозяйке дома большой палец. Та в ответ махнула рукой, а потом указала на плиту, где стояла кастрюля с супом. Увидев, что гости сообразили, она покинула кухню и поднялась по лестнице. Ну а наши герои приготовились перекусить.

В этот момент на кухне появились близнецы. Увидев, чем заняты гости, они тоже решили заморить червячка. А к тому времени, как Гарри с Гермионой доели, и остальные Уизли подтянулись, уже готовые отправляться. В общем, на кухне стало тесновато. Тут вошёл Дамблдор, а на его мантии красовались многочисленные подпалины. Он явно что-то говорил, но никто его не слышал.

«Знаешь, мне кажется, если миссис Уизли научит нас этим чарам, наши беседы с директором станут гораздо приятней», — подумал Гарри.

Гермиона мысленно усмехнулась.

«Интересная идея. Но лично я предпочитаю просто держаться от него подальше. И тебе советую». — Она повернулась к нему. «Или тебе, красавчик, эти чары пригодятся для какой-нибудь пакости? А может, мои мысли слушать надоело?»

«НЕТ», — «ответил» Гарри, несколько запаниковав.

Любимая одарила его горячим поцелуем.

«Хороший мальчик».

Здесь к ним вернулся слух — это Молли сняла чары.

— Но зачем пришлось собираться? — протестовал Рон.

— Мы переезжаем на Гриммо, — объяснила мать.

— Думаю, лучше нам отправиться на Гриммо, — заявил Дамблдор.

— Я так и сказала, — Молли нахмурилась.

— Извини, что ты сказала?

Покачав головой, миссис Уизли достала палочку и написала прямо в воздухе:

«Повреждён слух. Тебе надо к Поппи. А мы на Гриммо».

Устало кивнув, директор аппарировал.

Из кухни все перебрались в гостиную, откуда камином отправились в родовое гнездо Блэков. Пользуясь тем, что приведённых в порядок спален и в самом деле хватало, Молли выделила Гарри с Гермионой по отдельной, а не заставила делить с Роном и Джинни. Пусть наша парочка и поссорилась с её детьми, это ей не мешало по-прежнему относиться к ним по-матерински. Кстати, на вопрос Гермионы она пояснила, что в «Норе» слишком много активной магии, поэтому её нельзя скрыть Фиделиусом.


* * *


Гарри и Гермиона всё сильнее желали покинуть мрачный особняк. Ничего важного не происходило, тем более, что бесполезные посиделки Ордена их больше не интересовали. Миссис Уизли изо всех сил старалась скрыть своё горе, однако заметно, что по мужу скорбит до сих пор. И вот в один прекрасный день она зашла в гостиную и обнаружила на диване прижавшуюся друг к другу парочку.

— Прибыли результаты СОВ.

Открывая письма, оба улыбались.

— Десять «превосходно», — прошептала девушка, глядя на пергамент.

— Отлично, милая, — поздравил Гарри и взглянул на свой. — Не сдал прорицания и историю. Ну и невелика потеря. А так… одно «удовлетворительно», два «выше ожидаемого» и четыре «превосходно». — Он посмотрел на любимую. — Кажется, ты хорошо на меня влияешь.

— Вы оба просто молодцы! — похвалила Молли, но тут заметила одну странность. — Интересно, а зачем добавили ещё один пергамент?

«Ну что, скажем?» — «поинтересовался» Гарри.

Гермиона покраснела.

«Я так и так собиралась. Если мы просто исчезнем… счастья в её жизни почти не останется. Ты же видел, какими глазами она на нас смотрит».

«Ты права. Такого она не заслужила. Надеюсь, Дамблдору не скажет».

Девушка взглянула на второй пергамент. А затем кивнула и достала волшебную палочку.

— Муффлиато!

— Гермиона! — тут же вскинулась Молли. — Тебя же могут исключить из Хогвартса!

— Миссис Уизли, — Гарри вызвал огонь на себя, — Сириус нам сказал, что если получаешь проходной балл хотя бы за один ТРИТОН, считается, ты закончил школу. И палочку у тебя никто не отнимет.

Гермиона продемонстрировала пергамент.

— «Выше ожидаемого» в ЗоТИ, «удовлетворительно» в чарах и трансфигурации. — Она взяла письмо Гарри. — Первые два предмета — то же самое, и «плохо» в трансфигурации.

«У нас получилось!» — мысленно возликовал Поттер и обменялся с любимой улыбками.

— Но… вы же не собираетесь сражаться с ним? — выдохнула Молли.

— На самом деле — ровно наоборот, — выдала девушка, окончательно запутав собеседницу.

— Мы хотим взять пример с Сириуса, — пояснил Гарри. — И скоро покинем страну.

Не успели они даже «а» сказать, как миссис Уизли одарила их фирменными сокрушительными объятиями.

— Слава Мерлину!

— Вы не собираетесь нас останавливать? — удивлённо спросил Гарри. Он просто обязан знать, насколько быстро им следует исчезнуть.

— Зачем? Как бы я хотела, чтобы и мои дети это поняли! Дети не должны воевать. Ни сегодня, ни завтра, никогда!

Парочка вздохнула с облегчением.

— Вы уже решили, когда уйдёте? Сумеете сообщить, когда окажетесь в безопасности? Помощь нужна?

Чтобы её остановить, Поттер поднял руку.

— Сириус уже обо всём позаботился. Просто… ведите себя как обычно и никому не говорите. Особенно Дамблдору. По какой-то необъяснимой причине я его слишком интересую. Вряд ли ему понравится.

— Кстати, — вмешалась Гермиона, доставая из сумочки зеркало и протягивая Молли. — Мне оно больше не понадобится. Мгновенная связь. Говорите «Гарри Поттер» или «Сириус Блэк» и касаетесь зеркала палочкой. Если ваше зеркало вибрирует, с вами пытаются связаться. Чтобы оно «заработало», надо опять-таки прикоснуться волшебной палочкой.

— Спасибо! — от души поблагодарила миссис Уизли, широко улыбаясь. — Ладно, я вас оставлю. Готовьтесь. Позаботьтесь друг о друге и… передайте Сириусу — я была неправа. Он замечательный крёстный отец!

— Не знаю — стоит ли? — Гарри изобразил глубокую задумчивость. — Нос задерёт до потолка.

— Обязательно передадим, — девушка возвела очи горе. И не стала напоминать, что Молли при помощи зеркала сама может сказать всё что захочет. А Сириус в любом случае будет безмерно гордиться собой.

Миссис Уизли вышла из комнаты. Такой довольной её не видели несколько месяцев.

ХЛОП.

Кричер бросил на диван два свёртка.

ХЛОП.

В меньшем оказалось что-то вроде конверта с именем Гермионы. Гарри протянул его ей, а сам взял второй и развернул.

— Моя «Молния». — Он взглянул на любимую. — Что там?

Та вынула из конверта кусок пергамента и два билета… на поезд.

— «Дорогая мисс Грейнджер», — прочла она. — «Вы обязательно поймёте. С уважением, Сириус».

— Очень полезно, — заметил Поттер.

Гермиона стала внимательно рассматривать билеты.

— Гарри, нам надо добраться до Брюсселя. — Посмотрев на метлу, она тяжко вздохнула. И только теперь обратила внимание на пустой пергамент. Ну не зря же Сириус его положил! Девушка коснулась пергамента палочкой. — Торжественно клянусь, что замышляю только шалость.

Да уж… такого красочного билета она ещё не видела.

Гарри Поттер экспресс.

Безвозвратный билет на метлу Гарри Поттера.

Садитесь верхом и прижмитесь пышной грудью к красавцу-лётчику.

Чтобы не промахнуться мимо Брюсселя, используйте указывающие чары.

Наслаждайтесь поездкой вашей мечты!

Гермиона стиснула зубы.

— Забудь про кастрацию. Я его убью!

Гарри уже прочёл письмо, заглядывая ей через плечо.

— Я его подержу.


* * *


Со дня будничного побега Гарри и Гермионы прошло несколько лет. Они вовсю наслаждались жизнью, особенно после того, как девушка связалась с родителями. Услышав историю целиком, те одобрили… предварительно устроив жуткий нагоняй за ложь. Что же касается Сириуса, он чувствовал себя по-настоящему живым, о чём наша парочка иногда жалела. С миссис Уизли они беседовали не реже раза в месяц, с удовольствием рассказывая, как у них дела.

Гермиона только что закончила очередной «международный» разговор и, не обращая внимания на устроившегося поблизости Сириуса, с широкой улыбкой бросилась к любимому.

— Ни за что не догадаешься, кто убил Волдеморта.

— Кто?

— Парвати.

Поттер вылетел из кресла.

— Погоди, что ты сказала?

— Да-да. Этот урод трижды нападал на её родителей, и ей, в конце концов, надоело. В итоге она прибила его в спину каким-то древнеиндийским проклятьем, которое уничтожает душу.

У Гарри дёрнулось левое веко. Дамблдор пытался заставить его вернуться в Британию, рассказав «по секрету всему свету» какое-то глупое пророчество.

— Если у неё день рождения в июле, вернусь обратно исключительно чтобы задушить Дамблдора.

— Дамблдор год как умер, — спокойно заметил Сириус. А в ответ получил два потрясённых взгляда. — Хмм… ладно, Молли просила передать. Наверно, я забыл. У него рука была проклята… короче, ничего важного.

Казалось, Гермиона готова наброситься на него с кулаками.

— И вообще, — продолжал Бродяга как ни в чём ни бывало, — зачем тратить время, возвращаясь в Британию, когда его можно провести гораздо продуктивней? Кстати, судя по звукам, которые ночью доносились из вашей комнаты, вы так и делаете. — Он демонстративно не обращал внимания, как мисс Грейнджер закипает всё сильнее. — И хотя я не твёрдый сторонник заглушающих чар, особенно если выпадает шанс подстегнуть моё и так потрясающее воображение, есть вещи, о которых лучше не знать. Палочки у вас есть, так используйте их. Нет, Гермиона… я говорю про волшебную палочку, а не про палочку Гарри.

— Ну почему мы до сих пор его не убили? — сокрушалась Гермиона.

— Потому что умеет проситься на улицу и питаться объедками?

ФИНИТЕ

Глава опубликована: 24.01.2016
КОНЕЦ
Отключить рекламу

Предыдущая глава
20 комментариев из 291 (показать все)
Галопом по Европам ! Трах-Бах и всё ... Как будто выпуск новостей по сельскому каналу ...
Хороший перевод, мне понравилось.

Кое-где есть мелкие косячки, когда хочется чуть перефразировать предложение (Например: «Ну что, если она нападает на других, а не на тебя, так ведь гораздо лучше?» заменить на что-то типа «Ну что, ведь гораздо лучше, когда она нападает на других, а не на тебя?») но они не цепляют, а история в целом читается с удовольствием. Меня даже Гермиона в этом фанфике не раздражает (что редкость).

В общем, спасибо за работу!
Классный фанфик!
Неплохой фанфик, поднял настроение))
Решила сказать переводчику спасибо за его труд)
Greykotпереводчик
Переводчик решил сказать пожалуйста.)))
Да уж, Гарри сильно изменился за лето. Но про такого мальчика я бы не читала 7 книжек.
Отличная шалость удалась и автору и переводчику. Спасибо за работу))). Очень повеселили))).
Шикарные переводы!) Кому не нравиться- есть хороший коммент не помню кого " вы же читаете про гарри-русалку?!" Я буду ждать новых работ!
"Знаешь, Джинни, я могу рассказать эту историю во всех подробностях. Да и ты тоже. Ты ведь там была, не так ли?"

В оригинале было по-другому. Там скорее "я могу рассказать историю так, что покажется, будто бы и ты там была". Т.е. он не говорит напрямую, а намекает для всех Уизли, что может рассказать об истинной роли Джинни в открытии Тайной Комнаты.
Greykotпереводчик
Спасибо. Поправил.
Очень сумбурно и схематично.
Кошмарный текст. С одной стороны, может быть и такое, что это оригинал настолько кошмарен. С другой стороны, почему бы его хоть чуточку художественно не доработать, раз уж с ним работаешь? Просто ооочень коряво, как через переводчик пропущено, а потом чуть подправлено. Не похоже на работу Greykot.
Честно говоря очень удивлена качеством, ведь у Greykot обычно замечательные переводы, но здесь построение фраз, с кучей лишних слов, до полной потери смысла! Смысловой перевод порой предпочтительнее:


"He felt Hermione put her own hand on his, which – to his surprise – was still on her knee." - Он почувствовал руку Гермионы на своей, которая, к его собственному удивлению, до сих пор лежала у неё на колене.

"She tapped her thumb against his hand to receive his attention. Harry inclined his head at her, not needing to be told that she had a load of questions that he'd better answer." - Она похлопала его по руке, привлекая внимание. Гарри склонил к ней голову, понимая без слов, что у неё куча вопросов, на которые ему лучше бы ответить.

"Harry compared facing this bunch with facing Voldemort. A snort escaped him." - Он мысленно сравнил очную ставку устроенную этими недоумкам с противостоянием Волдеморту и не сдержавшись фыркнул.

"Harry had made it halfway to the castle at his leisurely pace before he heard Hermione's voice. "Hmm?"" - Гарри прогулочным шагом уже был на полпути в замок, когда услышал оклик и приостановился.

"Someone pointed out Ron and I knew everything you knew, so ... I left, Ron didn't. Last I saw, the twins were keeping him silent about the details." - И кто-то сказал, что я с Роном должны знать не меньше твоего. В общем… я ушла, а Рон — нет. Последнее, что я видела это близнецы, удерживающие его от разглашения деталей.

"I forgave him after the first task," Harry said, "only to find out moments later that he knew about those dragons and didn't tell me about them outright. If Hagrid hadn't invited me along that night, or if I'd skipped that night in favour of preparing for the task, who knows what might've happened." - Я простил его после первого испытания, но скоро выяснилось, что он знал о драконах и не собирался мне рассказывать. Если бы не приглашение Хагрида или если бы я проигнорировал его той ночью, предпочтя посвятить время подготовке к турниру… кто знает, что бы случилось?

"Handing out a second chance to someone who could have gotten me killed because they were jealous sounds like a really bad idea."" - Дарить второй шанс, тем кто из зависти едва не способствовал твоей смерти, звучит как очень плохая идея.
Показать полностью
""He'd talk to anyone, including a specific vindictive hag." - Разболтал все, всем подряд, включая одну мстительную ведьму.

""If you weren't here then neither would I," he said, shocking her. "Hogwarts isn't the only place to study magic, but it certainly seems the most dangerous." - Не будь ты здесь, не было бы и меня, — сказал он, шокируя девушку. — Хогвартс не единственное место для изучения магии, но очевидно самое опасное.

"and figuring out how to keep you alive through various means of research. The latter has been a full-time job for the past years and you don't seem to have any intention on giving me some leave anytime soon!" - и веду множество исследований для выявления способов твоего дальнейшего выживания. Последнее тянет на полную занятость и непохоже что в ближайшее время ты намереваешься предоставить мне отпуск.

""I can't believe I'm saying this ... good job on blasting him with an overpowered Disarming Spell." Harry grinned. "Thank you. If you ever need me to attack another –" Не верю, что говорю это... Молодец, что приложил его усиленным разоружающим. - Всегда к твоим услугам если снова понадобится напасть на другого...

"Should I brace myself?" - Мне стоит готовиться к худшему?

"Hermione," Harry said with fake-shock, "how could anything trump the plot of a teacher trying to set me up to die?" - Гермиона, - воскликнул Гарри в притворном изумлении, - разве может быть что-то ужаснее учителя вовлеченного в заговор с целью моего убийства?

"a baby that became world-famous. They diverted all negative attention." - ребенок, ставший всемирной знаменитостью, лучший способ избежать негативного внимания.

", I burn it into my brain so I never give that person my trust again" - волкам, каждое слово вплавляется в мозг, чтобы больше никогда не доверять этому человеку.

"I doubt my uncaring nature was what McGonagall had in mind." - Сомневаюсь, что мое пофигистическое поведение яалялось самоцелью Макгонагалл.

"Unwilling to draw this out, she held Harry's hand up" - Передя прямо к делу, Гермиона подняла его руку и показала шрам.


Это только первая глава и я с английским школьной программы. Очень обидно, поскольку это один из моих любимых фанфиков и так переиначивать смысл просто преступно. Это 100% не работа Greykot, чья переводческая деятельность всегда выше всяких похвал! Вам должно быть стыдно порочить заслуженную репутацию выкладывая некачественный перевод под чужим именем!!!
Показать полностью
Greykotпереводчик
Благодарю за подсказки.
Читал ваш отзыв и понять не мог, как умудрился столько пропустить. На самом деле, недавно перечитывал фанфик и несколько нестыковок отметил, только вот исправить руки никак не доходили. Но теперь сам Бог велел. Так что исправил в меру своего разумения.
Ещё раз спасибо.
Спасибо) Прочитал, получается уже после правок, было классно.
Прекрасный дай Джаст хорошей пары и Гарри поумнел.. главный недостаток хорошей книги ее краткость..
Спасибо за хорошую работу
Чудесная история, очень хорошо написано.
Спасибо за перевод!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх