↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Созидатели (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Общий, Детектив, Романтика
Размер:
Макси | 994 Кб
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
С успехом окончив курсы подготовки авроров, Гарри начинает вести самостоятельные расследования, ближе знакомится с традициями магического сообщества. Несмотря на насыщенную рабочую жизнь, не забывает о семье и друзьях, выстраивая всё более крепкие и прочные отношения.
Вторая часть "Выживших".
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

VII. Отвергнутая женщина

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

Сентябрь 1999 — Гарри работает в Аврорате

31 декабря 2001 — свадьба Рона и Гермионы

Сентябрь 2002 — помолвка Гарри и Джинни

Действия в главе разворачиваются: 13 декабря — 16 декабря 2002

Джинни дома ещё не было. В ожидании её Гарри устроился в гостиной и прокрутил в голове последний разговор с Дженис. Он так и не определился с тем, какого поведения следовало теперь придерживаться. Должен ли он поговорить с Андромедой о своей коллеге? Что на самом деле Дженис хотела, чтобы он сделал? Гарри так ничего и не решил, когда услышал доносившийся с кухни голос Джинни.

Они собрались ужинать. Говорили в основном о пустяках: о вкусном супе, о последнем достижении Виктуар, о котором Джинни узнала от Молли — спасибо каминной связи — и Флёр; о внезапно пришедшем холоде и о свадьбе Джорджа и Энджи, которая — о ужас! — уже завтра. Во время беседы Гарри то и дело ловил на себе внимательные взгляды Джинни, она явно сгорала от желания узнать о ходе расследования, но молчала, помня их последний неудачный разговор.

Они перешли к десерту, и Джинни удалось удивить Гарри:

— Ты так много разговариваешь с Гвеног.

— Конечно, она ведь жертва.

— Она тебя ценит, — заверила его Джинни.

— Я ничего такого особенного ей не говорил, — Гарри удивлённо приподнял одну бровь.

— Может, и так, но, когда мы с ней пересеклись в душе, она сказала, что ты ей нравишься.

Гарри мысленно запретил себе представлять, что именно может скрываться за этими словами.

— Она и о твоей напарнице много хорошего сказала, — продолжила Джинни. — Чем она заслужила столько комплиментов?

— Они хорошо поладили, потому что Давенпорт участвовала в соревнованиях дуэлянтов, — поведал Гарри, посчитав эту информацию не такой уж большой тайной. — Мне кажется, тебе она тоже понравится, — добавил он.

— Меня большего всего удивляет другое, — произнесла Джинни. — Гвеног поладила с аврором. У неё сложные отношения с властью и чужими авторитетами.

— Я тоже аврор, — возразил Гарри. — И в вечер нашего с ней знакомства она вела себя вполне мило.

— Это другое, — Джинни взмахом руки отмела все его аргументы. — У вас с ней столько общего: стабильная известность многие годы подряд, вкладыши шоколадных лягушек с вашими портретами. Ты понимаешь, о чём я, да?

— В самом деле, Джинни, эти вкладыши ни о чём не говорят! — воскликнул Гарри. — Мерлин тоже изображен на этих лягушках, и поверь мне: у нас с ним ничего общего!

— А вот и нет, как раз в сознании многих людей ты словно легендарный Мерлин. Не забывай: в глазах общественности ты с лёгкостью отразил смертельное проклятие простым Экспеллиармусом.

— Они ведь знают, как было на самом деле, — пробурчал Гарри. — Зачем я потратил несколько часов на радио, объясняя произошедшее, если никто всё равно ничего не понял?

— А ты бы хотел, чтобы все узнали правду о той палочке и обо всём другом? — с сарказмом парировала Джинни.

— Ты прекрасно поняла, что я имел в виду. И вообще… Нам обязательно говорить на эту тему?

— Нет, конечно. Какую мантию собираешься надевать на свадьбу Джорджа?


* * *


Назавтра ровно в два часа пополудни они вышли из камина в доме Джонсонов. Помещение, в котором должна была состояться свадебная церемония, выглядело действительно большим. Молли уже была на месте и помогала матери Анджелины с расстановкой закусок и бокалов с шампанским на длинных столах, которые были плотно придвинуты к стене. Немного в отдалении от всего этого было воздвигнуто нечто вроде тоннеля, украшенного листьями остролиста и еловыми ветками. Медленно кружась над конструкцией, сверху сыпался волшебный снег для создания более зимнего настроения. Снежинки искрились на свету, придавая месту праздничный вид.

Гарри и Джинни поприветствовали Артура, который стоял с отцом невесты, после чего познакомились с некоторыми членами семьи Джонсонов — двумя дядями, тётушкой Энджи и двумя её кузинами. Как всегда обворожительно прекрасная Флёр появилась в совсем простом платье, в отличие от очаровательной малышки Виктуар, чей наряд ярким пятном выделялся на её фоне. Чуть позже к ним присоединилась Андромеда вместе с Тедди; крестник и в этот раз не стал нарушать традицию и с громким воплем бросился в объятия Гарри. Однако увидев свою подружку Вик, тут же потерял к крестному всякий интерес. Последними пришли Перси и Билл, они буквально на несколько секунд опередили волшебника-распорядителя, который должен был проводить церемонию.

Новобрачные так и не объявились, и родители уже начали обмениваться нервными взглядами. Раздался громкий хлопок аппарации — и перед всеми предстали Рон, Чарли и Джордж. Жених был одет в парадную мантию, очень похожую на ту, что Билл надевал на собственную свадьбу, не было только цветочной бутоньерки. По гордому виду Рона и Чарли Гарри предположил, что они сыграли не последнюю роль в выборе одежды для Джорджа. Даже Молли, увидев сына, удовлетворённо кивнула.

Таким же образом появились и Гермиона с Анджелиной. На невесте было платье по последней магической моде: сшито точно по фигуре и с красивым декольте. Красный цвет контрастировал с пышными рукавами бежевой блузки, которая виднелась под ним. Анджелина напомнила Гарри мавританскую принцессу восемнадцатого века. Её голову венчала диадема из остролиста, она придерживала воздушную свадебную вуаль.

Её отец тут же подошел к ней и встал рядом, Гермиона чуть отошла в сторону, заняв место свидетельницы. Гости поспешили к церемониальному навесу и образовали полукруг вокруг жениха с невестой. Мистер Джонсон передал дочь Джорджу, ознаменовав тем самым начало церемонии. Волшебник-распорядитель начал речь. По настоянию молодожёнов, он сильно её сократил и спустя всего пять минут перешёл к обмену клятвами. Едва волшебник объявил их мужем и женой, Джордж пробормотал, словно бы ни к кому не обращаясь: «Когда уже можно будет поесть?» — и разрушил тем самым всю торжественность момента.

Молли бросила на него испепеляющий взгляд и поспешила первой обнять новоиспечённую невестку.

— Добро пожаловать в семью, Анджелина. Не уверена, что твой муж оправдал наши с Артуром надежды, но, полагаю, ты знала, на что идёшь!

— Не переживайте, миссис Уизли, я сделала осознанный выбор и вполне готова к любым подводным камням, с которыми мне, возможно, придётся столкнуться. И поверьте, другого мне не нужно, — заверила её Энджи.

Молли печально улыбнулась, еще раз крепко обняла девушку и затем прошептала на ухо несколько слов. Гарри был готов поклясться, что в этот момент между ними появилась прочная связь.

Джордж, тем временем, принимал поздравления от семьи своей новоиспечённой жены. Когда все наконец закончили ритуальные объятия вкупе с традиционными поздравлениями для новобрачных, обе матери направились за закусками и напитками к длинным столам, стоявшим чуть поодаль. Вскоре и остальные гости присоединились к фуршету.

Гарри поставил перед Тедди тарелку с едой и предусмотрительно завязал салфетку вокруг шеи.

— Как прошло сегодня твоё утро? — спросил он у крестника. — Хорошо повеселился?

— Да, мы играли в кошки-мышки с Усачём, было очень забавно.

Усач — так назвал Тедди своего нового питомца, крысу, которую Гарри подарил ему пару дней назад во время традиционной прогулки по Косому переулку. Мальчик был настолько очарован грызуном, что Гарри сразу же вспомнил тот далёкий день, когда Хагрид подарил ему Хедвиг, и сколько радости ему принес этот первый в жизни настоящий подарок. Несмотря на плохие воспоминания, которые оставил в его жизни Хвост, он всё-таки уступил мольбам ребенка. Конечно, предварительно проверил крысу на разные чары так, чтобы Тедди ничего не заметил, и только убедившись, что она действительно та, за кого себя выдаёт, вручил крестнику.

— И кто был котом? — поинтересовался Гарри.

— Я, — ответила Андромеда. — Мне пришлось призвать это глупое животное Акцио, когда оно решило спрятаться в саду.

Она произнесла это настолько суровым тоном, что Гарри запоздало понял свою оплошность: нужно было сначала спросить разрешения у неё, а не спонтанно делать такие подарки. Он посмотрел на женщину смущённым и виноватым взглядом, та в ответ лишь пожала плечами и со смирением в голосе призналась:

— Мне, наверное, следует радоваться, что ты не подарил ему дракона. Боюсь, наш сад этого не вынес бы.

— Бабушка, а можно, Вик придёт посмотреть на Усача, когда здесь всё закончится?

— Спроси разрешения у Флёр, — кивнула та и добавила для Гарри, когда Тедди радостно убежал на поиски подружки: — Судя по всему, я обрету покой, только когда он познакомит с ним всё семейство.

Гарри посчитал, что самое время сменить тему.

— Я сейчас временно работаю в паре с Дженис Давенпорт, — начал он. — Она говорила, что знакома с вами и интересовалась вашими делами.

— Дженис? — повторила Андромеда. — Она — аврор?

— Вы не знали? — удивился Гарри, подумав о том, что понятия не имеет, как давно Давенпорт стала аврором.

— Когда мы ещё общались, она поступила в Национальный Институт волшебников-дуэлянтов. Она даже взяла несколько медалей на национальном уровне. После этого мы как-то потерялись и перестали общаться.

— Дора не рассказывала о ней? — поинтересовался Гарри

— Дора вообще не очень много говорила о работе, — вздохнула Андромеда. — Она знала, что меня это расстраивает, и старалась не напоминать лишний раз. Если Дженис не рассказала ей о нашем знакомстве, то и повода упоминать её при мне у Доры не было.

— Мне показалось, что Давенпорт хотела бы повидаться с вами, — сказал Гарри. — Но она не уверена, что это желание взаимно.

Выражение лица Андромеды приняло ностальгический вид.

— Я бы с удовольствием. Мне было трудно смириться с тем, как резко она порвала со всеми своими друзьями после трагедии.

— Какой трагедии? — переспросил Гарри.

— О, ты не знаешь? Это вообще-то не тайна. Даже была одна заметка в «Пророке».

Она сделала небольшую паузу, затем погрустневшим голосом продолжила:

— Дженис была невестой Кристофера МакКиннона. В 1979 на дом МакКиннонов напали Пожиратели смерти и убили всех. Дженис тоже была у них в тот вечер, но благодаря талантам непревзойдённого дуэлянта, смогла выжить. Она была на грани смерти, но всё-таки выкарабкалась. Знаю, что у неё сильно пострадало лицо. По-моему, у нее даже шрам остался.

— На правом глазу она носит повязку, — произнёс Гарри.

Фамилия МакКиннон показалась ему знакомой. Спустя несколько секунд он вспомнил, что слышал её от Грозного Глаза Грюма. Одна из женщин этой семьи — Гарри не помнил её имени — состояла в Ордене Фениксе и была убита почти в одно и то же время, что и остальные её родственники.

— После этого, — продолжила Андромеда, — она полностью закрылась и перестала общаться со всеми друзьями. С тех пор я потеряла её след. Признаться, я не сильно настаивала на возобновлении нашей дружбы. Я боялась, что мы с мужем и малышкой-дочкой станем для нее очередным напоминанием о том, чего она лишилась со смертью жениха.

Теперь Гарри лучше понимал слова Давенпорт, которые та бросила ему вслед: «настал мой черёд напомнить ей о потерях». Насколько тяжело будет Андромеде встретиться с живым свидетелем её молодости и давнего счастья? Гарри не знал ответа на вопрос и неожиданно почувствовал себя не в своей тарелке, выступая в роли посредника. В конце концов, он всегда предпочитал действовать, а не вести переговоры.

— Мне кажется, она бы очень хотела повидаться с вами. — Слова дались ему с невероятным трудом.

Андромеда молчала; взгляд её был пустым и далеким, будто мыслями она сейчас находилась в прошлом, в воспоминаниях. Наконец, она встряхнулась и посмотрела прямо в глаза Гарри.

— Спасибо, что передал сообщение. Пора бы нам вести себя как взрослые и разобраться самостоятельно.

— Я всегда к вашим услугам, — неловко произнёс Гарри и был вознагражден несмелой улыбкой.

Событие столь редкое, что он поневоле ощутил гордость за себя — за то, что смог осветить улыбкой это изможденное лицо.


* * *


В понедельник утром перед допросом трёх подозреваемых — тех самых, с которыми Гвеног отказалась продолжать знакомство, — Гарри и Давенпорт решили ещё раз изучить письма с угрозами и сверить почерк. Шапка и адрес были написаны прописными буквами, что отнюдь не облегчало сравнение.

Гарри сразу вспомнил о детективах, на которые запал в последнее время. А всё Гермиона, подарившая год назад на Рождество одну книгу. Она выбрала Агату Кристи, чтобы ему было проще проникнуться атмосферой знакомой страны. Потом Гарри подсел на книги о Шерлоке Холмсе, увлекшись выдвижением всевозможных логических цепочек и умозаключений, которые в итоге приводили к раскрытию загадки. Он всегда ходил в один и тот же маггловский книжный магазин, что располагался недалеко от дома на площади Гриммо, и вскоре продавцы даже начали его узнавать. Один из них дал несколько дельных советов и открыл нового автора — современницу Пи Ди Джеймс(1). В её произведениях описывались современные методы расследования преступлений, которые безумно заинтересовали Гарри. Он собирался ещё не раз сходить в этот магазин за книгами и даже решил попросить совета в поиске других авторов, которые описывали бы именно методы расследования современной полиции.

— У магглов есть свои методы для определения связи между почерком и личностью человека, — поведал Гарри напарнице. — Таких людей называют графологами. Благодаря этой технике они могут с большой точностью определить сходства и различия в почерках.

— И как они это делают? — поинтересовалась Давенпорт.

— Наблюдают, — попытался объяснить Гарри. — Проводят исследования, которые позволяют им определить тип личности того, кто написал текст. Они смотрят на разгон почерка, то есть большие буквы или маленькие, обращают внимание на их форму… Мне кажется, они бы намного быстрее нас нашли сходства между отправителями этих писем с угрозами и остальными, полученными Гвеног.

— Но раз уж у нас нет под рукой маггловских полицейских, придётся обходиться собственными силами, — пожала плечами Давенпорт. — Если только ты не изобрёл заклинание, которое сразу бы выдало нам все сходства…

Гарри покачал головой. Открыв для себя все эти новые методы, он буквально жаждал внедрить их в магический мир, но не знал, как сделать это возможным. Должен ли он как-то побудить всех к привлечению маггловских специалистов? Но как тогда объяснить использование пергамента вместо обычной бумаги для корреспонденций? Хотелось бы верить, что новый способ ведения дел поспособствует изобретению новых чар, которые в дальнейшем смогут заменить маггловские способы. Однако проблема была в том, что Гарри не знал, к кому обратиться для реализации этих идей.

Он подумывал расспросить Давенпорт о том, что она думает обо всём этом, но она уже склонилась над письмами, разложенными на столе, и бормотала заклинания увеличения. Гарри решил оставить эти идеи и вопросы пока при себе.

Пришло время начинать допросы. Первым в их списке был Дэниэль Моргольт. Он написал Гвеног пять писем с просьбами о встрече. Серьёзность своих чувств он доказывал своеобразными любовными поэмами, состоявшими из лирических стихов, явно скопированных из худших образчиков английской литературы. А его попытки найти рифму к словам «бладжер» и «Гвеног» и вовсе оказались жалкими.

«Когда ты бьёшь по бладжеру, то похожа на луня», — продекламировала Давенпорт. — А что, это своего рода комплимент — птицы семейства ястребиных отлично летают. Хотя сомневаюсь, что это хороший способ завоевать сердце нашей чемпионки.

— Мне кажется, поэзия — это уже провал с самого начала, — произнёс Гарри.

— Несомненно. Раз наш подозреваемый работает в Отделе магических происшествий, то я, пожалуй, схожу за ним. Жди меня в четвертой.

— Хорошо, — кивнул Гарри и внёс нужные сведения в журнал регистрации допросных комнат.

Покончив с этой формальностью, он забрал пакет с письмами и направился в четвёртую комнату для допросов, где и принялся ждать Давенпорт. Та не заставила себя долго ждать в компании с высоченным здоровяком, который явно слегка нервничал. Заметив Гарри, он, казалось, уже приготовился умирать прямо на месте.

— Вы сказали, что это рутинная проверка, — запаниковал мужчина. — Я не сделал ничего плохого, клянусь.

— Присаживайтесь, — спокойно сказала Давенпорт. — Вы узнаете это письмо?

Моргольт побледнел ещё больше.

— Оно подписано моим именем, — ответил он. — Но я не понимаю… Это просто письмо, отправленное чемпионке. Это ведь разрешено, так?

— Что-то вроде того, — произнесла Давенпорт и придвинула к нему письмо с угрозами.

Мужчина изучил его и покачал головой:

— Я никогда такого не отправлял. Какая-то дикая история. Я восхищаюсь ею и хотел бы познакомиться. Зачем бы я стал угрожать ей?

— Потому что она не согласилась на встречу, — предположила Давенпорт.

— Я сильно сомневаюсь, что был единственным, кто делал ей такого рода предложения, — признался Моргольт. — И что ей есть чем заняться помимо того, чтобы встречаться с таким типом, как я. Но попытка не пытка, так?

— Есть большое сходство между вашим почерком и тем, как было написано это письмо, — солгала Давенпорт.

— Клянусь, это не я. Я бы никогда такого не сделал.

— Не могли бы вы воспроизвести текст этого письма? — попросил Гарри, протягивая мужчине пергамент и перо.

Моргольт посмотрел на него с явной неуверенностью, затем пожал плечами и подчинился. Почерк его сильно отличался от предоставленной модели.

— Теперь левой рукой, пожалуйста.

Мужчина окинул Гарри таким взглядом, словно не был уверен, что у него всё нормально с головой, однако всё-таки сделал требуемое. На этот раз текст был ещё менее узнаваем и совершенно не походил на образец.

— Когда вы в последний раз видели мисс Джонс? — внезапно спросила Давенпорт.

— На матче во время Кубка Англии, — ответил Моргольт. — Издалека. И я увижу её ещё через месяц в дружеском матче против «Селькиркских скитальцев».

Давенпорт задала ещё несколько вопросов, но ничего интересного узнать не удалось. У него было надежное алиби на весь вечер и ночь, когда была заколдована метла. Авроры поблагодарили его за сотрудничество и отпустили.


* * *


Второй подозреваемый, Фицуильям Синглтон, работал официантом у продавца мороженого, который заменил Флориана Фортескью в Косом переулке. Получив от начальника разрешение на пятнадцатиминутный перерыв, он пригласил гостей к дальнему столику. Особо обеспокоенным он не выглядел, лишь немного удивленным, что вполне вписывалось в ситуацию — допрос двумя высокопоставленными аврорами, одним из которых был знаменитый Гарри Поттер.

— Чем могу помочь? — поинтересовался Синглтон. — Я обслужил какого-нибудь преступника и сам того не заметил?

— Полагаю, вы знакомы с Гвеног Джонс, — произнесла Давенпорт.

Синглтон в удивлении изогнул брови.

— Знаком — это слишком сильно сказано, — осторожно поправил он. — Быть может, мы с ней перекинулись парой слов, пока она подписывала мой экземпляр книги. Видите ли, мы с ней земляки, и я посчитал это хорошим поводом завязать разговор.

— Вы были знакомы с ней в детстве? — уточнил Гарри.

— Нет, она старше меня то ли на семь, то ли на восемь лет. Я фанат «Гарпий» уже много лет подряд и просто в восторге от её игры. Я был безумно рад поточить с ней лясы.

— И когда вы получили этот автограф?

— В прошлом июле, матч одной восьмой финала.

— Тот, что против «Сканторпских стрел»? — припомнил Гарри.

— Он самый. Думаю, за этим чемпионатом вы следили очень пристально, — сообразил Синглтон и пришёл в восторг при мысли, что разговаривает с большим специалистом по «Гарпиям».

Гарри промолчал. Он встречался с Гвеног за несколько дней до исчезновения ключа Вэлмэй Морган. Имело ли это какое-либо отношение к делу?

— Вы пытались увидеться с ней после матча или связаться как-то? — спросила Давенпорт.

— Я написал ей, предложив встретиться, раз уж предыдущая беседа прошла хорошо. Почему бы не помечтать, а! Но увы, она мне не ответила. Хотя я был готов к такому повороту.

— Вы, должно быть, были очень разочарованы.

— Такая женщина, как она, может рассчитывать на большее, чем какой-то мелкий официант.

Гарри мгновение раздумывал, а не посоветовать ли ему попытать счастья с Вэлмэй Морган. У этого парня явно не было бы таких же предубеждений, что у самой девушки.

— Уверена, вы проявили настойчивость, — сказала Давенпорт.

Синглтон открыл рот, чтобы ответить, затем быстро закрыл его, так и не вымолвив ни слова. Прошло несколько секунд, пока он наконец не произнёс:

— А что ищете, собственно говоря? Она что, жаловалась на меня? Я всего лишь отправил ей три письма. Ей ведь это не в новинку, так?

Давенпорт молча протянула ему письмо с угрозой. Мужчина просмотрел его и покачал головой:

— Мне жаль, но оно не моё. Я подписываю каждое своё письмо и никогда не писал ничего подобного.

— Вы пытались ещё раз встретиться с ней? — упорствовал Гарри, пока его напарница перекладывала вещественные доказательства.

— Нет, я не настолько помешан. Я был бы рад снова повидаться, но навязываться точно не собираюсь.

— Знаете ли вы кого-нибудь, кто живёт или работает в Холихеде? — спросила Давенпорт, вспомнив последние результаты расследования.

Мужчина похлопал глазами, явно колеблясь.

— Кого?

— Я не хочу никого обвинять.

— Мы не задерживаем никого без доказательств, — заверила его Давенпорт.

— С чего вообще этим делом занимаются авроры? — взволнованно спросил он. — Я хочу сказать, это же просто слова.

— У нас есть основания полагать, что Гвеног Джонс в опасности, — возразила Давенпорт. — Ваше молчание может оказаться пагубным для неё. И теперь, когда мы уже поняли, что вы знаете кого-то оттуда, как думаете, сколько часов нам потребуется, чтобы узнать, кто это?

— Я не хочу, чтобы вы доставали его, — переживал Синглтон.

— Поверьте, — вмешался Гарри, — мы просто хотим убедиться, что загонщица Джонс сможет участвовать в Чемпионате мира без вмешательства извне. Того же хотите и вы, так?

— Ладно. Какое-то время я много общался с Эстер Линскотт. Когда я говорю «общался», то имею в виду именно это и ничего больше. Моя сестра дружит с её сестрой, так что я был заочно знаком и с ней самой. Мы как-то встретились прошлой весной в одном магазине, тогда-то она мне и сказала, что работает в Холихеде. Я, конечно, очень заинтересовался, потому как уже тогда был большим фанатом команды. После этого мы начали регулярно видеться…

Нервным и слегка смущённым жестом он пригладил волосы на голове. Авроры же неотрывно следили за каждым его движением и словом.

— Поймите меня правильно, — продолжил Синглтон, глядя только на Гарри, — у меня довольно давно не было девушки. Конечно, выглядит это не очень красиво, но я всё-таки хотел посмотреть, а не выгорит ли у меня сразу с двумя. В конце концов, я понял, что она мне не так уж и сильно нравится, по крайней мере, не настолько, чтобы переходить к следующему шагу. Я уже собирался выдумать какую-нибудь причину о том, что мы не можем больше видеться, когда она достала билеты на матчи Чемпионата Англии. Я не мог упустить такую удачу, ведь билеты очень дорогие, а я редко мог позволить себе больше двух за сезон. Так что я промолчал и пошёл с ней на матч. Именно там я познакомился с Гвеног Джонс и перекинулся с ней парой фраз. Что за женщина!

— То есть после этого вы перестали встречаться с мисс Линскотт, — подытожил Гарри.

— Да мы не то чтобы и встречались. Просто несколько выпитых вместе стаканчиков и одно или два свидания. Обычное дело, когда вы приглашаете женщину, но не знаете, как оно пойдёт дальше. Я собирался честно сказать ей всё в лицо, предложил встретиться в «Трёх Мётлах», но она не явилась. Вот так всё и закончилось.

— И когда это было: до или после того, как вы написали письмо мисс Джонс с предложением о новой встрече? — уточнила Давенпорт.

— Хм, даже не знаю. Это была точно та же неделя. Учитывая, что прошло больше полугода, я не помню точного дня.

Давенпорт молчала несколько мгновений, затем постучала пальцем по письму, которое всё так же лежало на столе.

— Может ли это быть почерк мисс Линскотт? — прямо спросила она.

— Не знаю. Она мне никогда не писала.

Гарри был почти уверен, что мужчина лгал. Он бросил взгляд на Давенпорт, чтобы узнать, должны ли они надавить сильнее, но та уже собирала вещественные доказательства.

— Благодарим за сотрудничество, — произнесла она.

— Эм… Вы теперь будете докучать Эстер? — забеспокоился он. — Я-то знаю, что она и мухи не обидит. У неё и без того куча проблем, так что ей совершенно не нужно, чтобы кто-то доставал её тем, чего она не делала. И потом… эм-м… ошибки у всех бывают.

— Мы сделаем всё возможное, чтобы этого не произошло, — заверила его Давенпорт.

Гарри поднялся вслед за напарницей и проследовал к выходу. Выжатый как лимон Синглтон остался сидеть в одиночестве. Авроры же, не сговариваясь, двинулись в сторону «Дырявого Котла», где собирались воспользоваться каминной сетью. Перед входом в арку Давенпорт придержала Гарри за локоть.

— На этот раз допрос будешь вести ты, — произнесла она.

— Я?

— Самое время показать, чему ты научился.

— Ладно, — кивнул Гарри, надеясь, что не сядет в лужу.

Оказавшись во владениях «Гарпий», авроры направились в столовую. На часах была половина двенадцатого, так что весь персонал должен был находиться именно там и накрывать столы.

По дороге, буквально в нескольких метрах от столовой, они встретили Вэлмэй Морган. Она чуть ли не подпрыгнула, заметив их. Её виноватый вид пробудил в Гарри ещё большие подозрения, он понял, что они вышли на верный след. Поддавшись интуиции, он спросил:

— Вы ничего не забыли нам рассказать в прошлый раз?

Девушка покраснела и прошептала:

— Я знала, что не смогу долго скрывать это от вас.

— У вас будет время всё рассказать, — кивнул Гарри, задаваясь вопросом, в какой момент их умозаключения пошли по ложному следу.

Они вернулись в зал прибытия по каминной сети, отодвинули в сторону верхнюю одежду, что висела на крючках вдоль стен, и сели на узкие скамейки.

Морган опустила глаза к полу, словно не могла вынести взглядов авроров. Она вцепилась пальцами в деревянную скамью так сильно, что побелели костяшки.

— Не знаю, что на меня нашло! — начала она. — Мне нравится Джинни, но это… это было уже слишком!

Гарри обменялся с напарницей удивлённым взглядом. Он не стал ничего говорить, поощрив тем самым продолжать её признание.

— Она всегда была со мной сама любезность, и я знаю это, но в последнее время я всё чаще ловила себя на мысли, что ей отчаянно везёт во всем. А я… работаю как ненормальная, но никто меня не замечает. Меня это злило. Я понимаю, что она всё это заслужила, но это было какое-то помешательство. Я зашла в её комнату и чарами изрезала все вещи.

Давенпорт вопросительно посмотрела на Гарри, тот кивнул в ответ, дав понять, что знает, о чем идет речь.

— Вы правы: пройти отборочные в команду для участия в Чемпионате мира и обручиться со знаменитостью — это слишком много для одного человека, — понимающе согласился Гарри. — Но реальность не та, какой кажется: встречаться со мной не настолько приятно, как может выглядеть со стороны. В своё время это было невероятно опасно.

— Знаю. Знали бы вы, как мне стыдно. Тем более что Джинни больше других была милой со мной. А я слишком труслива, чтобы признаться ей, что не заслуживаю такого доброго отношения.

Морган подняла взгляд и посмотрела прямо на Гарри.

— У меня будто камень с плеч упал. Я рада, что вы поняли. Так дальше просто не могло продолжаться.

— Почему бы вам не поговорить напрямую с ней? — предложил Гарри. — Уверен, она сможет простить вас. И потом, она будет рада узнать, что тогда произошло.

— Я никогда не смогу признаться ей в лицо. Вы ничего ей не говорили?

— Нет. И не собираюсь.

Тоска, отразившаяся в её глазах, едва не заставила Гарри изменить решение. К счастью, вмешалась Дженис Давенпорт.

— Я настойчиво советую вам воспользоваться советом моего коллеги и всё-таки закрыть этот вопрос в самое ближайшее время. Вы почувствуете облегчение, когда возьмёте инициативу в свои руки и первой заведёте этот разговор.

Морган обречённо покачала головой.

— Раз уж мы здесь, — начал Гарри, — я хотел бы уточнить кое-что: вы точно уверены в том временном промежутке, что назвали нам, когда пропал ваш ключ от Гимназии? Между тридцатым июня и четырнадцатым июля?

— Да. Это важно для вашего расследования?

— Возможно. Не знаете, где мы можем найти Эстер Линскотт?

— Я видела, как она только что шла на кухню. Если вам нужна будет Гвеног, она на поле.

— Спасибо большое, мисс. Нам нужно идти.

Гарри с Давенпорт поднялся со скамейки и ушли, оставив Морган наедине с совестью.

— Отлично сыграно, аврор Поттер, — прошептала Давенпорт, когда они шли по коридору.

— Причард уже говорил мне, что я — гроза всех виновных. Он приписывает мне проницательность, которой у меня нет.

— Ценно только то, что работает(2). Хочешь ты того или нет, но ты разгадал тайну, о существовании которой я даже не догадывалась. Мои поздравления.

Гарри почудился лёгкий сарказм в её словах, так что он предпочёл не отвечать. Тем более что они как раз добрались до кухни.

— Мама миа! Что ещё вам нужно? — заметив их, воскликнул повар. — Пресвятая Мадонна, я рассказал вам всё, что знал.

— Мисс Линскотт, мы бы хотели поговорить с вами, — произнёс Гарри, обращаясь к девушке, что нарезала хлеб в углу кухни.

Та одарила авроров недружелюбным взглядом и с явной неохотой последовала за ними в пустовавшую пока столовую. Они закрыли за собой дверь и сели за ближайший стол.

Гарри решил воспользоваться своей неоднозначной репутацией и идти напролом.

— Мы знаем, что вы забрали ключ мисс Морган и воспользовались им, чтобы попасть в Гимназию. Вы наложили на метлу мисс Джонс множество различных чар, в результате чего та упала. До этого вы отправляли ей письма с угрозами, чтобы отомстить за интрижку, которую, как вам казалось, завёл с ней Фицуильям Синглтон.

Линскотт открыла и сразу закрыла рот. Она пожала плечами и сказала:

— Вы и так всё знаете, мне нечего добавить.

— Как вы смогли открыть шкафчик? — уточнил Гарри.

Девушка презрительно скривилась:

— Она его даже не закрыла! Она, должно быть, считает, что все её обожают, что она выше других!

— Вы отдаёте себе отчёт в том, что она могла серьёзно пострадать?

Эстер Линскотт пожала плечами:

— Они постоянно выделывают всякие трюки в воздухе на бешеной скорости и как-то справляются. Я не собиралась серьёзно ей вредить. Просто хотела заставить поволноваться немного.

Гарри подумал, что и в этом она потерпела неудачу. Президент клуба выглядела более обеспокоенной, чем сама Гвеног.

— Что ж, в таком случае нам остается лишь проинформировать миссис Редберд об итогах нашего расследования. Мы вынуждены попросить вас следовать за нами.

— Да мне плевать, если она выставит меня за дверь! — выплюнула Эстер Линскотт. — Я всё равно видеть не могу этих пожирательниц мужских сердец!

Авроры встали по бокам от неё и двинулись к кабинету Редберд. Спустя пять минут они изложили всё, что удалось узнать, и виновница подтвердила каждое их слово.

— Благодарю за вашу помощь и поздравляю со столь быстрым окончанием расследования этого несчастного дела. Не думаю, что стоит беспокоить отдел правопорядка, полагаю, мы сами разберёмся.

— Мы и не собирались вмешиваться, — кивнула Давенпорт, — но считаем своим долгом сообщить лично мисс Джонс о результатах.

— Да, конечно, да, — согласилась Редберд. — Если хотите, я вызову её.

— Нам сообщили, что она на поле. Так что мы сами сходим к ней.

Звать её даже не пришлось. Когда они подходили к полю, она тут же спикировала вниз к земле, словно ждала их. Давенпорт кивнула Гарри, предоставив ему слово. Тот коротко изложил всё, что они выяснили, и закончил на том, что Эстер Линскотт сейчас в кабинете Редберд.

Гвеног внимательно выслушала его и покачала головой.

— И всё из-за такого типа, как Синглтон? Я в самом деле не понимаю девушек.

— Нас таких двое, — согласился Гарри.

Гвеног рассмеялась и дружески хлопнула его по плечу.


1) Джеймс, Филлис Дороти — британская писательница, автор популярных детективов, в том числе её перу принадлежит один из последних романов «Смерть приходит в Пемберли».

Вернуться к тексту


2) What counts is what works (Ценно только то, что работает) — цитата Тони Блэра.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 18.12.2016
Обращение переводчика к читателям
amallie: Буду рада комментариям, в том числе касательно героев, сюжетных линий и поворотов.
Спасибо!
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 94 (показать все)
Да, аврорам пришлось тяжело. До чего же ужасны преступники! Сразу жахнули Адским пламенем. Гарри молодец, не растерялся, умеет действовать в экстренных ситуациях. Вот и магловские знания понадобились снова. Тушить пожар можно и песком.
Рон на кухне. Улыбнуло. Молли и Джинни... как же много общего у них.
Люблю эту историю, жду новых глав.
Последняя глава закончилась на самом интересном месте. Что будет дальше? Хочу побыстрее прочитать новую главу.
На больничном прочитала историю сначала, с "Выживших". У меня возник вопрос. Примроуз Дэгворт - мужчина или женщина?
Chaucerпереводчик
Sarly
Последняя глава закончилась на самом интересном месте. Что будет дальше? Хочу побыстрее прочитать новую главу.
На больничном прочитала историю сначала, с "Выживших". У меня возник вопрос. Примроуз Дэгворт - мужчина или женщина?
Спасибо за комментарий! Осталась финальная глава второй части.
Есть места в переводе, где Примроуз женщина? Просто в оригинале нет маркеров женского или мужского рода, я проверяла в Созидателях, есть ли упоминание о нем/ней, но в Выжившие не заглядывала. Перепроверим, спасибо за замечание.
Not-aloneбета
Sarly
При редактировании последней главы я тоже задалась этим вопросом. Посмотрела по тексту: во всех случаях кроме одного (видимо, я проглядела глагол в женском роде) Дэгворт был мужчиной. Но вездесущий интернет утверждает, что "Примроуз" - женское имя.
amallieпереводчик
Sarly
Chaucer
Not-alone

Таки Примроуз оказалась девочкой. Проверила в оригинале Выживших. Будем везде делать из нее девочку, значит))
Теперь понятно. Примроуз - женщина.
Вот нравятся мне в каком ключе развиваются наши Гарри, Рон и Гермиона. Да и слизеринцы Причард и Оуэн у автора получились хорошо.
Надеюсь, что прочитаем следующие части в Вашем переводе.
Not-aloneбета
amallie
Таки Примроуз оказалась девочкой. Проверила в оригинале Выживших. Будем везде делать из нее девочку, значит))
"Ёкарны бабай" - это всё, что пришло мне в голову после прочтения новости о половой принадлежности Дэгворт))))
Всё думала, где же я слышала это имя - Дженис Девенпорт. Только сегодня погуглила и узнала, что это имя актрисы, сыгравшей в какой-то короткометражной драме 1979 года "Warnings". Это единственный фильм с её участием. Что ещё известно об этой актрисе?
Кстати Дженис в этой истории мне пришлась по душе. Теперь Зелёная повязка тренирует Гарри и правильно. Раньше у не было личного тренера боёвки.
Это Итан Оглторн, глава лаборатории зелий при Мунго и член гильдии гербологов вызвал Адский огонь?
Примроуз стала девочкой.
Not-aloneбета
Ура!!! Закончен перевод замечательной второй части! Помню, я читала (и уже начинала редактировать) "Созидателей" в сентябре 2017 года, когда сломала плюсневую кость на ступне и неожиданно села на 4-хнедельный больничный. Делать было нечего, так почему бы не провести время с отличным фанфиком в руках? И вот, спустя 3 года, а от момента публикации первой главы - целых 4! - он закончен. Это радует и ничуть не огорчает, потому что впереди будет, я уверена, не менее прекрасное продолжение:)
Авторам и переводчикам низкий поклон!!!
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти?
Chaucerпереводчик
SlavaP
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти?
Спасибо за комментарий! Продолжение переводится, можно найти в оригинале на fanfiction.net
Поздравляю переводчиков с окончанием такого большого перевода:) это, конечно, монументальное произведение! С удовольствием почитаю продолжение:)
amallie, Blessed, Chaucer,
поздравляю с окончанием второй части!
Спасибо за выбор этой долгой и большой истории, за ваш труд!
Это без сомнения лучший ПостХогвартс - как же мне нравится развитие характеров и сюжета. Спасибо за Гарри, Гермиону и особенно Рона и всех Уизли. Насчёт Рона... Как же в нём ошибся Гораций))) Понятно, как Гарри стал главой Аврората, с Гермиона министром.
И есть чему поучиться у маглов - приёмы расследования, социальные реформы, мода...
Желаю вам побольше свободного времени на перевод следующей части. Жду с нетерпением новую часть.
Прекрасная серия, сколько лет на сайте, не собирался читать, так как не люблю пейринг гп\ду. В итоге стоило лишь начать) С таким развитием событий трудно спорить. Потрясающая детализация героев, окружения и т.д. Проглотил за два дня, переводчикам огромное спасибо! Жду новой части!!!
Лучшее, что прочла за всё время в фанфикшене.. Будто после 7 книги взялась за продолжение, настолько атмосферное и грамотное произведение. Очень нравятся элементы детектива. Спасибо переводчику, очень надеюсь на перевод следующих частей.
Интересно, есть ли перевод "Реформаторов" на английский язык?
amallieпереводчик
Yilishabai
Спасибо!
Перевод следующих частей будет.
Автор сама переводит эту серию на английский, но пока только в процессе первая часть. Думаю, русская версия Реформаторов появится раньше, чем английская))
Браво! Соблюдение канона, сохранение характеров героев, своевременные шутки и детективно-криминальная линия. Достойно того, чтобы выпускаться в тираж. Получил колосальное удовольствие от чтения!
Not-aloneбета
alfalek
Очень приятно читать подобный комментарий, поскольку ваше мнение полностью совпадает с моим;)) Искренне считаю эту серию продолжением канона)))
Вместе с Гарри она прочитала семейную хронику, которая начиналась с 1650 года. Поначалу было невероятно трудно разбирать староанглийский из-за мудрёных оборотов и выцветших чернил.
Его еще в XII веке сменил среднеанглийский. А в середине XVII века уже был в ходу ранненовоанглийский.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх