↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Clairice

Переводчик, Редактор, Иллюстратор
Clairiceпереводчик
Janeway
Хм, честно признаюсь, остальные работы этого автора я не читала...
Clairiceпереводчик
Janeway
Перевела последнюю интерлюдию и очень хорошо поняла, о чем вы... (┬┬﹏┬┬)
Переносила в шапку тег hurt/comfort вслед за автором, но такое чувство, что надо бы его убрать. Комфорта тут реально не видно... Но пишет автор все еще хорошо и интересно, куда это все придет.
Сорян, что поздновато отвечаю.
miledinecromant
Работать здесь удобно, да. И читать удобно.
Но от количества фидбека (если это не конкурс), руки опускаются.
Clairiceпереводчик
Югра Хидори
Что ж, жаль, что не сложилось.
Я вообще как-то и не предполагала, что люди могут быть не знакомы с настолько популярным фандомом. И не задумывалась, как будет восприниматься история без какого-то знания канона. Хотя обычно обращаю на это внимание, так как на конкурсы ношу фички по редкофандомам...
Спасибо, что прочитали.
Clairiceпереводчик
Спасибо всем большое за комментарии! (❁´◡`❁) 💕

Кэй Трин
Увы. Мне лично показалось, что момент с попаданием в принципе понятен. Но может стоит еще перевод покрутить...
Ой, да, мне тоже) Правда, обмануть Палпатина - это тоже та еще задачка.
С мой точки зрения кстати, этот фик не просто с долей юмора, он большей частью про юмор)

cаravella
Окей, значит, будем стремиться. Если у вас за что-то еще зацепился глаз, что запомнилось, то говорите.
И я рада, что вам зашла история! :)
Clairiceпереводчик
DistantSong
Возможно. Но это как бы и не макси на серьезных щах.

EnniNova
Да все с ним так, у него вполне здоровая хитрожопость :D
Себе бы такую заиметь.

Виктор Некрам
Никакого презрения к русской стилистике у переводчика нет, пожалуйста, не придумывайте. Но так как читаю и смотрю видосики я в основном на английском, соответствующее построение предложений выдавливать действительно сложно.
За совет спасибо. Правда.

Марк Маркович
Ну, Палпатин-то тоже не вечен и еще постарше Кеноби будет)
Ни разу, кстати, не натыкалась джедаегадство. Неужели его так много?

Ксафантия Фельц, jestanka, EnniNova
Спасибо большое за теплые слова и за то, что оценили этот фанфик!
Я точно еще не раз перечитаю ваши отзывы для поднятия настроения :з
Показать полностью
Clairiceпереводчик
я бесполезен
Ну не знаю, мне не показалось, что что-то недокручено.
Даже если и так, идея, по-моему, интересна и оригинальна. И как минимум стоила того, чтобы ее принести.
Clairiceпереводчик
Мурkа
С шутками, может, у Барока не очень, зато с остротами все нормально) Но да, Казума может привнести в его жизнь много нового...
Спасибо за комментарий!

Cabernet Sauvignon
Йее! Читаешь вот такие комменты и понимаешь, что перевод уже сделан не зря)
Здорово, что он смог заинтересовать.
И буду надеяться, что как-нибудь вы доберетесь и до канона :з
Clairiceпереводчик
Merryada
Ага, их. Тоже все хочу найти на них время, и оно пока так себе находится...
Но раз они настолько круты... Блин, взять бы где-нибудь дополнительные часы к обычным двадцати четырем.
Clairiceпереводчик
Cute Demon
Ооо, этот фандом стоит того, чтобы с ним ознакомиться! В нем есть здоровая доля абсурда и множество колоритных персонажей)
Здорово, что несмотря на незнание фандома фик все-таки поднимает настроение! :з

Кинематика
Большое спасибо за отзыв!
Рада, что вам понравилось. А еще, я смотрю, тут большинству зашло, так что вы не странная, нет)
Мистер "Открытие года" Шолмс. Хаха, хорошо звучит.

Merryada
Рада стараться!
О, эта игра из двух частей, как мне показалось, одна из лучших (правда, я не шарю за "Расследования")! В том числе благодаря ван Зиксу, да. Люблю его всем сердцем. И его анимации, конечно, огонь :D
Clairiceпереводчик
Серое печенье
Ой, да, я тоже посмеялась. Мне прям сразу похожий мем вспомнился :D
Может я его даже перерисую после конкурса)
Clairiceпереводчик
Stasya R
Спасибо :)
Хаха, Шолмс еще с 1908 г. существует в творчестве Леблана) И точно так же, как и в официальном английском переводе этой игры появился из-за проблем с правами на персонажа. При этом японцы в своем оригинале почему-то творят с Холмсом что хотят)
Clairiceпереводчик
nata.peverell
Вау. Ничосе вы быстро.
Фик захватил прям.
Вот это хорошо понимаю) Если фик лично меня не захватывает, за перевод я не берусь.
Clairiceпереводчик
nata.peverell
Кстати, если пойдете читать тот перевод, то имейте в виду, что имена оригинальных персонажей первой арки переведены несколько по-другому.
Clairiceпереводчик
nata.peverell
О да, автор очень круто и интересно пишет!
А ссылка лежит буквально под шапкой в фика в примечаниях)
Clairiceпереводчик
Лорд Слизерин
Пожалуйста)
Здорово, что тут кто-то ожил)
Clairiceпереводчик
Лорд Слизерин
Вроде того. Но это не то чтобы улучшение старой версии, главы просто переведены мной заново.
Clairiceпереводчик
WMR
Конечно!
Конкурсы на фанфиксе это же такой повод что-нибудь перевести :)
Clairiceпереводчик
WMR
Спасибо большое за отзыв! И вообще ваш марафон фидбека потрясающий, конечно)
Я рада, что история нашла своих читателей, пусть их и немного по сравнению с англоговорящими)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть