↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Strannik93

Переводчик, Редактор, Иллюстратор
Только сегодня натолкнулся на вашу работу и не мог оторваться.
Вот только вопрос. Во второй главе, когда Сириус разыскивает Гарри, "показалась табличка с цифрой «12»".
Но ведь адрес Дурслей: дом 4 на Тисовой улице (Privet Drive). В доме номер 12 на Гриммо Плейс живет сам Сириус Блэк.
Strannik93переводчик
Serjyk777
Да, будет. О минифике-продолжении мне написала сама автор. Но сейчас я работаю над другим фанфиком на ту же тему, тоже мини.
cucusha
Да уж, Грейнджер в каноне никак не тянет на "самую умную ведьму". Заучка с невероятным самомнением и отсутствием критического мышления. А по поводу стирания памяти родителям и попытки отправить их в Австралию есть довольно много фанфиков, где показано, что на самом деле могло из этого получиться. И Гермиона, в слезах и соплях, бежит за помощью к профессору Снейпу (очень удачно воскресшему для такого случая).
Strannik93переводчик
Рус19-05
Я уже писал об этом в примечании "От переводчика" к последней главе. У автора были семейные проблемы, и он вернулся к этой истории после трехлетнего перерыва. Фанфик называется "In enemy waters" (Во враждебных водах). Опубликовано 6 глав, и фанфик был заброшен.
Investum
Забини - ваащет парень всю жизнь был :D А тут его в девочку переделали
До выхода шестой книги Роулинг ничего конкретного о Забини не сообщала. Только там оказалось, что Блейз Забини - парень и мулат.
Кстати, в знаменитой трилогии Кассандры Клэр - Блейз Забини тоже девочка.
Strannik93переводчик
Йожик Кактусов
Во 2-й главе говорится: "Большинство инструментов, в том числе практически все, что использовались для слежения за Гарри, не подлежали восстановлению, и их пришлось заменить."

По поводу терминов Инбридинг / Инцест. Вот что написано в Википедии: "Инцест является ярко выраженной формой инбридинга, когда спаривание происходит между особями, связанными прямым родством."
Narvin
...он только что открыл для себя удовольствие намазывать свой тост маслом с одной стороны и вареньем с другой, и хотел спокойно насладиться новым лакомством.
На самом деле Гарри вовсе не пытается сделать бутерброд по методу Кота Матроскина. В оригинале написано "discovered the joy of spreading butter and jam on his toast", то есть он просто обнаружил, что можно комбинировать масло и джем. А дальше "Он быстро расправился с первым ломтиком и потянулся к варенью из черной смородины, чтобы намазать второй." Тут можно понять двояко: 1) он намазал первый ломтик маслом и каким-то вареньем, а со вторым решил попробовать масло и смородину, или 2) намазал маслом первый ломтик, смородиной второй и сложил их вместе ;)
Strannik93переводчик
Чал Мышыкъ, если подумать, то экранизации классики - тоже фанфики. "Ромео и Джульетта" с Леонардо ди Каприо, "Ten Things I Hate About You" ("Укрощение строптивой").
А "Гордость и предубеждение" и "Эмма", снятые в Болливуде!
Strannik93переводчик
Патриархат
Если текст не имеет права зваться фанфиком по вышеупомянутому фандому, то почему на нем указан этот фандом?

Если следовать канону до буквы, то из всех фанфиков останутся только "пропущенные сцены", да жизнь героев после Хогвартса (и то с оглядкой на "Проклятое дитя"). В том-то и дело, что читая канон, читатели замечают несуразности в логике событий, характере персонажей и так далее, либо хотят узнать больше о полюбившемся герое — и пытаются как-то исправить это.

В конце концов, если следовать букве канона, не было бы таких фанфиков как "Д'Артаньян — гвардеец кардинала" Бушкова или "Та самая миледи" Галаниной. Да если на то пошло, то и "Приключения Буратино", и "Волшебник Изумрудного города" — тоже фанфики.
Strannik93переводчик
Spyashii
Они урок сорвали. Их счастье, что девочки, а то суровый Гарри мог бы и жалящее в попу.
Strannik93переводчик
Kireb, так в оригинале: "She had a muggle father". Но вы правы, Тед Тонкс - магглорожденный волшебник, и, наверное, надо поправить перевод и добавить примечание.
Главный герой, конечно, нереально крут, но читается легко и хочется знать, что будет дальше.
Спасибо за интересный фанфик.
Strannik93переводчик
Sofi SS, спасибо за развернутый отзыв. Вы не одиноки в критическом отношении к этому произведению. Что интересно, я попробовал выборочно почитать отзывы англоязычных читателей (почти 3800 комментариев!) и заметил, что в период написания фанфика - 2010-2012 годы - восторгов было больше, а критики меньше.
Возможно, за десять лет читатели стали более требовательными?
Вот те на! Только поверил в адекватного Квиррелла, как попер канон. Или это все-таки не Квиррел был, а Дамблдор устроил спектакль для Гарри?
Strannik93переводчик
Mira12
Гарри в опасности, но она находит время на любовные фантазии?
На мой взгляд, письмо Гарри к Гермионе (перечитайте вторую главу) вовсе не кричит об опасности. Да, он скрывается от Дамблдора, но в то же время дает подруге четкие инструкции, куда ехать и как себя вести на месте встречи. А мисс Грейнджер, судя по ее "внеклассному чтению", любит тайны и приключения ;)
Strannik93переводчик
Miresawa
В примечании к седьмой главе автор честно сознается, что его вдохновила книжка «В плену у пиратов» немецкой писательницы Самары Фрезер (или Фразер). В общем, o ja, das ist fantastish!
На Фикбуке уже есть продолжение. А здесь вы будете публиковать?
Strannik93переводчик
Ярик
Вы правы, у меня смешались канон и фанфик. Поправил фразу.
Кстати, фраза в оригинале "After all, he had achieved an E as Snape's chew toy, so it couldn't be that bad", так что это моя неточность.
Strannik93переводчик
Leopold_the_Cat
Перечитайте "Гарри Поттер и Принц-полукровка", глава 5. Гарри получил оценку СОВ "Выше ожидаемого" по зельям именно у Снейпа.
Перед комиссией он сдавал экзамен ЖАБА по ЗОТИ.
Сергей C
Strannik93
У него в аннотации предупреждение - слэш. Как-бЭ не тянет, если автор предупредил.
"Элементы слэша" в метках, потому что по задумке автора Гарриет Поттер (да, девочка) - дочь триады. Основной жанр произведения - джен.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть