↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Литори

Переводчик
Литорипереводчик
tany2222, сейчас автор дописывает третью часть своего ориджа и до её окончания вряд ли станет переключаться на фик. Потом посмотрим)

Арсаил, мне кажется, мы высказались и наверное примерно поняли друг друга, в принципе на этом можно и остановиться)
Литорипереводчик
Арсаил, я понимаю, что каждый видит в тексте своё, и это ваше право полагать, что дела обстоят именно так. Может быть вы не придаёте внимания тем деталям, которые значимы для меня. Но с моей стороны всё выглядит совершенно иначе.

По правде говоря, я не вижу чтобы Гарри прямо таки пытался заслужить чьё-то уважение. Он выпендривается, это да. Но он не гоняется за одобрением Риддла (прямо подчеркнуто не гоняется, намеренно делает вещи, которые тот не одобрит), и я не вижу чтобы он слишком сильно парился об уважении (может быть в паре мест он об этом и задумался, но не больше). В моём понимании Гарри нравится выделываться перед Риддлом, потому что тот реагирует на это, точно так же как и наоборот, там отмечено насколько самодовольно выглядел Риддл в заварушке в Министерстве. Это в общем-то нормальный способ флиртовать в таком случае. Там Риддла прет, когда он давит, а Поттер не поддаётся, а Поттера прёт, когда его пробуют на прочность и он может давить сам. Но учитывая что большую часть времени они не переходят некоторые границы - это больше игра.

В общении с Поттером Риддл даже внешне не слишком хладнокровен по большей части, и это описывается большую часть фика, может, кроме начала, почти в каждой сцене, автор едва не облизывает каждую деталь того, какой голодный у него взгляд, как у него блестят глаза, насколько он вовлечён в диалоги, как волнует его Поттер, как он оживляется каждый раз когда о нём заходит речь. Посмотрите, как это описано когда он читает мысли Уизли, посмотрите, как портрет матери отмечает отдельно всякие детали волнения для Риддла совершенно нетипичные в норме вещей. Слова - это фигня, сказать можно что угодно, невербалика гораздо важнее. Гарри там вслух тоже особых признаний не произносит, большая часть нам известна из его мыслей. И там прямо сказано, что Риддл отдал Поттеру палочку чтобы немного выровнять ситуацию, как он видит её сам, чтобы Поттер ощущал такую же тягу защишать его, как ощущает сам Риддл.

Риддл жертвует репутацией, жертвует мнением своих людей, за которых не отомстил, Риддл поддаётся на то, что его организацию раскрывают и отделывается тем, что "ну, почему бы и не сейчас". Он очень вовлечён. Он одержим Поттером, и это в тексте вполне отражено. Я полагаю, что если будет продолжение, то ему это аукнется.
Показать полностью
Литорипереводчик
Арсаил, мне кажется, вы недооцениваете степень вовлечения Риддла. Он весьма активно действовал вначале, куда активнее Гарри. Совершенно нормально и резонно, что он дал Поттеру дозреть. Да, он старше, но это не делает его менее уязвимым, он жертвует важными для себя вещами ради Поттера в конце. То, сколько человек выставляется вообще зависит от его характера, со степенью вовлечённости это связано слабо в общем случае.
Кроме того у нас есть POV Поттера, но нет POV Риддла, который вообще мало выражает эмоции, поэтому Поттер заведомо выглядит более уязвимым.

Впрочем если рассматривать противостояние как сравнение возможностей, то у Ридлла их, в целом, больше, чем он легко пользуется при необходимости. Но это нормально, учитывая разницу в опыте.
Литорипереводчик
MissMarlaSinger, пока что в мои планы не входит дописывать концовку от себя. Автор - есть автор и это только его право, всё же.
Литорипереводчик
XiaoLe, статус оригинала "в процессе", но он не обновлялся уже года три, автор перешёл на ориджи. Я не слишком рассчитываю, что появится продолжение.

Я рада, что вам нравится)
Литорипереводчик
XiaoLe, да, осталась одна) Их тридцать в оригинале.
Литорипереводчик
Цитата сообщения Крысёныш от 13.12.2018 в 00:51
Напрасно Вы так обижаетесь: я же не со зла это пишу, а стараюсь посодействовать улучшению перевода... Однако же, для писем "в личку" у Вас есть специальная бета, все вопросы к ней =)


Я не обижаюсь, я констатирую факт. Если вам не нравится текст - прошу, не мучайтесь, не читайте, на вкус и цвет все фломастеры разные. Я всегда рада конструктивной критике, но боюсь что на неконструктивную могу сказать только это.

Цитата сообщения Крысёныш от 13.12.2018 в 00:51

Да можете хоть из гуглопереводчика вставлять, если Вас не волнует качество -- кто же Вам доктор? Уж точно, не я...


Возможно для вас правила русского языка и гуглопереводчик это одно и то же, тогда я вам глубоко сочувствую. Подбор слов же - сугубо дело вкуса.
Литорипереводчик
Цитата сообщения Крысёныш от 12.12.2018 в 19:57
Они уставились друг на друга, прежде чем ...

Вообще -- такая масса помарок -- тяжело читать... Разве что, совсем по диагонали. Но текст ведь был хороший, он этого не заслуживает...


"Двоих" пропустила, благодарю, хотя вторая часть вашего исправления кажется мне откровенно странной.

Если вас не устраивает качество текста -- вы всегда можете его не читать. Если у вас есть конкретная конструктивная критика и вы хотите повлиять на это самое качество - прошу в личку, там гораздо удобнее обсуждать детали.

Добавлено 12.12.2018 - 23:53:
Цитата сообщения Крысёныш от 12.12.2018 в 19:57
Они уставились друг на друга, прежде чем ...

Вообще -- такая масса помарок -- тяжело читать... Разве что, совсем по диагонали. Но текст ведь был хороший, он этого не заслуживает...


Хотя знаете, я погуглила, числительное имеет полное право использоваться как подлежащее, так что зря мне сначала показалось что что-то не то) В чем у вас вопрос-то к этой фразе?
Показать полностью
Литорипереводчик
Anonymouse

Спасибо, что поделились более корректным переводом слов, конструктивные замечания всегда очень ценны, я пропустила эти моменты.

К сожалению, без каких-либо конкретных упоминаний я не могу извлечь пользы для текста из последней части вашего комментария)
Литорипереводчик
XiaoLe, спасибо за отзыв!

У оригинала не проставлен статус "Закончен", и он не обновлялся уже пару лет, но возможно когда-нибудь автор допишет что-то ещё)
Литорипереводчик
Крысёныш,
я подумаю над вариантом, но пока мне в целом "похититель" нравится больше.

А по поводу маски - спасибо, упустила)
Литорипереводчик
Крысёныш,
спасибо за комментарий, но я знаю об этом. В словаре Ушакова указано, что "похитить" - "Тайно унести или увести, украсть, выкрасть." В моём понимании можно украсть человека и удерживать его в собственном доме, и ключевым моментом будет то, что его никто не найдёт.
Я согласна, это слово подходит не идеально, но каждый раз переводить это как: "взявшего его в плен человека" или вроде того на мой вкус будет выглядеть громоздко. Если у вас есть хороший ёмкий вариант и вы можете им поделиться, то я с радостью приму его =)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть