Скрыть
Добавлен сервис "Заявки"
 ↓
 ↑
87 подписчиков

Alylessa

Автор, Переводчик, Редактор, Иллюстратор

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 158
Рекомендаций 10
К фанфику: Оксюморон (слэш)
Все никак лапки не дотянутся, чтобы комментарий написать, хотя прочитала его еще пару недель назад.

Вообще, ваша работа - самый годный Седрик/Гарри, из прочитанных мной. Мне понравилось, как умело вы вплели этот пейринг в канон. Фанфик светлый, позитивный и по-юношески трогательный. Мне понравилось)
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 158
Рекомендаций 10
К фанфику: Знакомство со смертью (джен)
Жуть, конечно, но это все естественно. Хотя будучи детьми, мы все-таки воспринимаем все совсем по другому, нежели будучи уже взрослым. Тогда нами движет простое любопытство перед неизведанным. Мы еще не понимаем значение смерти. Не скажу, что рассказ понравился, но тему смерти глазами ребенка вы описали прекрасно.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 158
Рекомендаций 10
К фанфику: С доставкой! (джен)
Ой, ни для кого не секрет, что я на всю голову дурканута шингеками, так что первой бросилась читать именно ваш фик))

Как человек дурканутый на всю голову этим фандомом, официально заявляю, что ваш фик мне очень даже зашел. Уржалась в голос. Вы сделали мне день. Автор очень умело обсмеял всех персов и обыграл их тараканов) Все вполне канонично, но и не слито в лютый стеб. Благодарю вас за сие великолепие. Перевод же выполнен очень и очень хорошо.

Так что...

+1000 к вашей карме как от организатора конкурса;
есче +1000, как от создателя фандома и главного допильщика-перепильщика;
и есче +1000, как от преданного фана шингек.

Да, вы богаты сегодня :D
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 158
Рекомендаций 10
К фанфику: Воскрешение кошмара (джен)
Итак, с каноном я совсем не знакома, но не смотря на это общую идею текста ухватила, вроде как...

Сей фанфик действительно читается как пролог к какой-то истории, вы проехались "галопом по Европам" и дали задел на какую-то новую историю, при этом опустив сюжет этой работы. Все написано скомкано, обрывками и довольно корявым языком. Извините автор, но мне не понравилось. Надеюсь, что с той историей, которой вы дали задел будет гораздо лучше)) Спасибо за участие в конкурсе.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 158
Рекомендаций 10
К фанфику: Moonlight (джен)
О, как создатель сего фандома плюсую к вашей карме +1000, наконец-то в нем появился хоть один фанфик)))

Касательно самого текста, то он мне очень понравился - все в духе оригинала, а предложенные вами композиции только добавляют атмосферы. Вы прекрасно расписали чувства Инь и ее отношение ко всему этому бедламу, что разворачивается в оригинале. Вы затронули и основные события, поэтому человека незнакомого с каноном не должно прямо так коробить при прочтении, но и смогли углубиться в персонажа и показать все через его призму. Прекрасная работа.

Спасибо за участие в конкурсе, после таких вот работ, хочется сказать, что мы с Пепп не зря столько сил приложили к созданию конкурса.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 158
Рекомендаций 10
К фанфику: Leela's Friend — Друг для Лилы (джен)
С каноном не знакома автор, но после вашего перевода захотелось его глянуть, хотя вампиры и приелись уже давно. История очень душевная, пропитанная чувствами и есть в ней своеобразная атмосфера. Очень понравилось взаимодействие ребенка с дампиром. Прямо была между ними своеобразная химия. Текст переведен прекрасно, если не знать, что это перевод - в жизни не догадаешься. Переводчик потрудился на славу.

Благодарю за участие в конкурсе)
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 158
Рекомендаций 10
К фанфику: Дом в конце пути (джен)
С каноном я не знакома, но сюжет вполне понятен и без знания канона.

История одной семьи, которая продолжает существовать даже не смотря на все трагедии, что произошли в их жизни. Мне понравилась эта золотистая ниточка надежды, которая проходит через весь фанфик и в конце появляется светлое чувство, что все не так уж и плохо, что жизнь продолжается не смотря ни на что. Перевод выполнен очень хорошо, все плавно адаптировано на русский язык, за что вам как переводчику отдельный плюс.

Благодарю за участие в конкурсе.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 158
Рекомендаций 10
К фанфику: behind you, kid (джен)
Хммм... С фандомом не знакома вообще, хотя и планирую посмотреть. Но в целом фанфик мне понравился. В такой короткий текст уместилась целая история дружбы - лаконично, но пробирает до самых костей. Ты как всегда прекрасна)
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 158
Рекомендаций 10
Цитата сообщения ansy от 22.04.2017 в 15:28
А откуда они знают про их взаимоотношения? Им разве кто-то интервью давал?


Цитата сообщения Аноним от 22.04.2017 в 15:31
А впечатление двоякое - это здорово. Так и должно быть.



Кто же знает, может пока ее приводили в порядок Дурслей допрашивали как так случилось. Если захотеть, то можно всякое придумать. Но это просто мои ощущения при прочтении - не больше.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 158
Рекомендаций 10
И почему мне кажется, что та группа колдомедиков, что приводили ее в порядок, решили так отомстить за своего национального героя. Эта мысль не покидала меня все время при прочтении. Ваша Мардж вызвала у меня весьма двоякое впечатление: вроде с одной стороны сочувствуешь, а с другой думаешь - так тебе и надо, старая собачница. Замечательная работа и совсем нетривиальная. Мне понравилось.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 158
Рекомендаций 10
К фанфику: Исповедь (джен)
Цитата сообщения asm от 19.04.2017 в 15:54
ок. это для меня может быть непонятно, но это возможно... но!
1) то, что человек может сказать про себя, и то, что скажет сторонний наблюдатель-психоаналитик, пусть и подправленное эмоциями, - это разные вещи.
2) опять же, мысли сильно отличаются от того, что произнесено вслух. ну разве что в голове у говорящего пустота.


Тут я опять же пропускаю все через свою призму. Потому что я могу много чего прямо сказать о себе, могу ухватить то, что я чувствую, могу разобрать свои эмоции, разница только в том, захочу ли я это сделать вслух. Не знаю может это из-за того, что в моей голове ни первый год копается мозгоправ. Да и вообще, женщины любят постоянно что-то прокручивать в голове. И в моих мыслях это выглядит так, что Петунья ни первый год прокручивала всю эту ситуацию в своей голове. И когда она приходит на могилу, она готова что-то отпустить. Возможно для вас это дико, нелогично, я понимаю. Но у каждого свой взгляд, который не обязан совпадать с чьим-либо еще.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 158
Рекомендаций 10
К фанфику: Исповедь (джен)
Цитата сообщения Илирисса от 18.04.2017 в 03:03
Спасибо! Рада, что Петунья действительно раскаивается. Рада, что ей удалось выговориться. Рада, что Лили её простила. Но читать было тяжеловато - немного слишком наигранно, немного слишком пафосно, немного слишком вычурно. В общем, немного слишком.

Цитата сообщения ansy от 19.04.2017 в 10:44
Не верю (с)
Слишком все это внезапно и не очень прописано. И наигранно, увы.

Цитата сообщения asm от 19.04.2017 в 15:26
Это, конечно, очень характерно для человека прийти и словно со стороны выговаривать перед могилой сестры вслух все глубинные помыслы и подоплёки своих поступков, как будто это на самом деле говорит аналитик (спойлер: нет, потому что перед нами живой человек, а ещё потому что мысли и слова выражаются по-разному). Ну, эт понятно, что чем дальше, тем больше нагнетается пафоса, но такой пошлости, как в финальной строке, даже я не ожидал. После этого упоминать про всякие мелочи типа "Гестии" даже как-то совсем неловко.


Хммм, может быть для кого-то это наигранно, просто здесь я пропускаю все через свою призму. Потому что время от времени, когда мне совсем хреново, я прихожу на могилу своих любимых и выговариваюсь. Обычно со мной или мама, или подруга (боюсь одна идти на кладбище) и пока они там чем-то занимаются, я сижу и говорю с ними. Там где я живу, есть поверье, что когда ты приходишь на могилу к близкому человеку, он в этот момент видит тебя. Поэтому для меня это логично. Но спасибо за отзывы.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 158
Рекомендаций 10
К фанфику: A World of Fiction (джен)
Цитата сообщения Кроулик от 18.04.2017 в 22:04
Говорите, что не любите отсебятину от переводчиков, но тут же утверждаете, что сами в общей сложности приписали фику лишний абзац.
А вообще жму руку, ибо для меня английские фики — тоже проблемный момент. Отсебятину пишу, лишь бы фик не выглядел настолько сухим.
Как уже сказали выше: понравилось, но тут же забылось. Но спасибо за труд.


Я не добавляла в главу ничего нового, просто более красноречиво перевела, спасибо русскому языку за его богатство. Мое дело перевести, а остальное - дело читателей)
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 158
Рекомендаций 10
К фанфику: Кровь на снегу (слэш)
Тапками я тебя и так в ЛС закидываю, что мама не горюй)) Поэтому распишу чисто свои впечатления без придирок "противной беты"))

Фанфик мне понравился. Нравятся твои Эрвин и Леви, которые довольно близки к оригиналу. Да и я давно хотела прочитать фанфик, о том чем там эта парочка занималась в промежутки от Чойса до основной манги.

Очень радует, что здесь они похожи на себя, а не типичные Величайший Крушитель Титанов и Безэмоциональный Стратег с мегамозгом, как многие их представляют. Они человечные, этим и цепляют.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 158
Рекомендаций 10
К фанфику: Исповедь (джен)
Цитата сообщения Hexelein от 17.04.2017 в 17:05
Очень грустно, когда слишком поздно осознаёшь свои ошибки. Это ярко продемонстрировала история Петуньи. Однако, я не верю, что она была несчастлива в браке.


Я не думаю, что она была несчастлива, но и особой любви там тоже не было. Скорее что-то похожее на расчет, привычку. Я думаю, в Петунье что-то осталось от той девочки, которая хотела совсем другую жизнь, но в итоге выбрала все прямо противоположное и слишком поздно поняла свои ошибки.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 158
Рекомендаций 10
К фанфику: Исповедь (джен)
Цитата сообщения Gavry от 17.04.2017 в 13:50
Пафос. Много пафоса. Очень много пафоса и ничего нового. Простите, автор.


Ничего другого я от вас и не ожидала :DD Но спасибо за отзыв.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 158
Рекомендаций 10
К фанфику: Исповедь (джен)
Цитата сообщения Not-alone от 16.04.2017 в 16:10
Очень сильный и грустный фанфик... Но радует, что Петунья признала свою ошибку, а Лили простила её.


Благодарю)) Мне очень хотелось подарить Петунье некое отпущение грехов. Вообще, фанфик мой личный хедканон.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 158
Рекомендаций 10
К фанфику: A World of Fiction (джен)
Цитата сообщения Miss Byrnison от 16.04.2017 в 14:45
Интересная идея, хотя в русскоязычной версии текст выглядит, как по мне, несколько простоватым. Немного угловатый стиль - не знаю, на чей счёт это отнести, автора или переводчика. Непривычный фокал - и не первое лицо, и не третье с погружением, и вообще неясно, от кого исходит информация. Но идея, повторюсь, сама по себе довольно интересная.


Оригинальный текст такой же. Даже в русском я старалась его несколько развести, чтобы не был настолько сухим и сжатым.

Цитата сообщения Silwery Wind от 16.04.2017 в 15:41
Перевод слегка машинный. Например "что она была не так хороша в генерировании имен для новых существ, как ее отец" лучше бы смотрелось как "что она не так хорошо придумывала имена для новых существ, как ее отец."
Идея забавная, но не новая.


Это да, вообще я сильно помучалась с этим моментом и в итоге оставила так. У меня бзик, что должно быть максимально близко адаптировано под оригинал. Ненавижу, когда переводчики льют в отсебятину.

Цитата сообщения Julia_2499 от 16.04.2017 в 16:05
Милая, ненавязчивая история. К сожалению, таких много, никаких воспоминаний этот фанфик после себя не оставляет, увы.


Ну не вызовет - не вызовет, что теперь поделать...
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 158
Рекомендаций 10
К фанфику: A World of Fiction (джен)
Цитата сообщения Илирисса от 16.04.2017 в 13:41
Спасибо! Очень милый текст. Яркий и разноцветный, но при этом нежный и добрый, хотя и не без легкой угловатости, - впрочем, как и сама Полумна. Мне нравится такая версия ее взгляда на мир.


Благодарю за отзыв)) На самом деле оригинал сам по себе такой - угловатый, несколько небрежный и лаконичный. Именно этим он зацепил меня, хотя я целый абзац наверно допилила, переводя более красноречиво :D

Он о том, как видит мир удивительная пятнадцатилетняя девочка. И особенно меня зацепил момент того, как она воспринимает Гарри. Именно этот абзац стал ключевым, почему я решила перевести и выставить его на конкурс.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 158
Рекомендаций 10
К фанфику: A World of Fiction (джен)
Цитата сообщения читатель 1111 от 16.04.2017 в 11:37
Милый текст. Мне понравилось. Вот такой он мир Луны. P.S А почему Полумна то? Луна гораздо лучше...


Потому, что я привыкла к переводу РОСМЭНА и это уже укоронилось во мне. Я не воспринимаю другие имена.
 
Показать предыдущие 20 комментариев
Имя:
Пароль:
 
Войти при помощи:

ПОИСК
ФАНФИКОВ


Активные конкурсы




Поддержи проект рублёмЧтобы Фанфикс рос большим

бесплатный фотохостинг создан специально для пользователей Fanfics.me

Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне

Старейший в рунете архив фанфиков





Закрыть
Закрыть
Закрыть