↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Мэри Поппинс

По серии книг Памелы Трэверс "Mary Poppins" и экранизациям

Мэри Поппинс

По серии книг Памелы Трэверс "Mary Poppins" и экранизациям

Персонажи


Поиск персонажей





Группы персонажей




Всего персонажей - 57

Адмирал Бум

Admiral Boom

0 0 0

Адмирал Бум также живет вдоль Вишнёвой улицы со свей женой и старым товарищем Биннаклем. Он бывший морской офицер, но сейчас живет в доме в форме корабля. Адмирал отличается своей морской манерой речи, хотя фактически никогда не ругается. Его любимая фраза: "Лопни моя селезёнка!"

Альберт Паррик (Кудри)

0 0 0

Мистер Паррик — дядя Мэри Поппинс. Дядя Альберт — круглый, толстый, лысый человечек с чрезвычайно веселым нравом, что и является одной из его проблем. Если его день рождения припадает на пятницу, то стоит ему в этот день засмеяться или даже просто улыбнутся, Альберту обязательно попадает в рот смешинка, отчего тот наполняется веселящим газом и взлетает в воздух, пока не подумает хотя бы о чем нибудь грустном.

Аннабела Бэнкс

Annabel Banks

0 0 0

Еще одна подопечная Мэри Поппинс. Сестра Джейн, Майкла и близнецов. Самая младшая из всех детей. Появляется со второй книги.

Анни

0 0 0

Одна из великанш, дочь миссис Корри.

Артур Навыворот

0 0 0

Еще один дядя Мэри Поппинс. Занимается починкой различных вещей, в том числе и людских сердец. Каждый второй понедельник месяца, между тремя и шестью часами, у дяди Артура все выходит наоборот, за что бы он не принялся.

Барбара Бэнкс

Barbara Banks

0 0 0

Одна из близнецов Бэнксов. Сестра Джейн, Майкла, Джона и Аннабелы.

Берт (Герберт Альфред)

Bert

0 1 0

Берт — лучший друг Мэри Поппинс. В книгах, когда погода хорошая, он рисует реалистичные картины на асфальте мелом, но когда идет дождь, Берт вместо этого продает спички, поэтому многие и знают его как Спичечника. Иногда Мэри Поппинс ходит на свидания с Бертом по своим выходным — каждый второй вторник.

Биннакль

0 0 0

Бывший пират, служащий у Адмирала Бума и поваром, и слугой.

Бурый Медведь

0 0 0

В день Рождения Мэри, припавший на полнолуние, был контролёром зоопарка.

Валентин

0 0 0

Один из тройняшек с Королевского Фарфорового Блюдца, которое разбила Джейн. На блюдце, именно по его колену прошла трещина, отчего тот хромал.

Варфоломей (Уиллоуби)

0 0 0

Обычный пес-дворняга, которого Мисс Ларк приютила по просьбе Эдуарда и впоследствии все же прикипела к нему сердцем.

Вильям

0 0 0

Один из тройняшек с Королевского Фарфорового Блюдца, которое разбила Джейн.

Джейн Бэнкс

Jane Banks

0 1 0

Старшая дочь и сестра Майкла, близнецов и Аннабелы.

Джон Бэнкс

John Banks

0 0 0

Один из близнецов Бэнксов. Брат Джейн, Майкла, Барбары и Аннабелы.

Доктор Симпсон

0 0 0

Упоминается со второй книги.

Дядя Доджер

0 0 0

Помощник Нелли-Рубины. Такой же деревянный и круглый человечек как Нелли-Рубина, только старше и с грустным выражением лица. Несколько несдержан на язык, отчего забывается и иногда говорит лишнее.

Карузо

0 0 0

Питомец мисс Эндрю. Жаворонок. Был отпущен на свободу Мэри Поппинс.

Королевская кобра (Очковый змей)

0 0 0

Повелительница зверей, самая мудрая и самая грозная, как сказал Бурый Медведь. Кузина Мэри Поппинс по материнской линии. В день Рождения Мэри преподнесла ей царский подарок — одну из своих кож.

Кристина

0 0 0

Сестра тройняшек с Королевского Фарфорового Блюдца, которое разбила Джейн.

Лев

0 0 0

Добродушный лев с густой гривой, завитой колечками. Водил Майкла и Джейн смотреть на процесс кормления в зоопарке.

Лорд-мэр

0 0 0

Часто упоминается в книгах.

Майкл Бэнкс

Michael Banks

0 1 0

Самый старший сын, и младший брат Джейн.

Майя

0 0 0

Маленькая девочка-звезда. На Рождество спустилась на Землю, чтоб выбрать своим сестрам подарки. По-видимому, хорошо знакома с Мэри Поппинс. Мэри Поппинс подарила Майе свои новые перчатки, в качестве подарка на Рождество.

Мисс Ларк

Miss Lark

0 0 0

Мисс Ларк живет по соседству с домом №17 по Вишнёвой улице. Полное ее имя — Люсинда Эмили Ларк. Она является владелицей двух собак: Эдуарда (Эндрю) и Варфоломея (Уиллоуби). Первоначально она была хозяйкой только Эдуарда, но по его просьбе, любезно переведенной Мэри Поппинс, дворняга Варфоломей присоединился к семье.

Мисс Калико

0 0 0

Старушка торгующая мятными леденцами в форме тросточек с лошадиными головами. Сладости она продает за булавки, которые прикалывает к своему платью. Чудесные мятные тросточки могут летать и катать на себе всадников. Каждую лошадку-тросточку мисс Калико знает по имени и легко может созвать их всех.

Мисс Тартлет Шиворот

0 0 0

Управляющая домом мистера Навыворота. Вечно недовольная дама. После того, как на нее подействовала способность Артура и она глянула на мир шиворот-навыворот, мисс Тартлет совершенно изменилась, после чего Артур предложил ей стать его женой.

Мисс Юфимия Эндрю

0 0 0

Бывшая гувернантка мистера Бэнкса. Весьма строгая дама. Страх Господень или Божеское наказание, как называл ее мистер Бэнкс. Мисс Эндрю груба, ворчлива. Постоянно указывает что и как надо сделать. Не терпит когда ей перечат или поступают вопреки ее поручениям. Держала в питомцах жаворонка Карузо, которого выпустила Мэри Поппинс и поместила в клетку вместо него саму мисс Эндрю.

Миссис Бум

0 0 0

Жена Адмирала Бума.

Миссис Клара Брилл

Mrs. Brill

0 0 0

Кухарка в доме Бэнксов. Ворчлива, часто бывает груба без причины. Особенно не любит Элин.

Миссис Корри

0 0 0

Миссис Корри — крошечная, тоненькая, хрупкая старушка-кондитерша, древняя-древняя, с тремя волосинками на голове, уложенными, однако, в модный пучок на макушке, сморщенным, высохшим личиком и на тоненьких, как палочки, ножках обутых в мягкие сапожки.

Миссис Корри может отламывать свои пальцы, которые превращаются в непредсказуемые, различные сладости, а на месте отломанных конечностей вырастают новые. Все монеты, что миссис Корри получает в оплату за сладости, цепляются к ее платью. А бумажные звездочки с проданных пряников, которые хранят дети, она приклеивает к небу, превращая их в звезды.

В советской экранизации мадам Корри — учитель бальных танцев и учила саму Мэри Поппинс.

Миссис Уиннифред Бэнкс

Mrs. Winifred Banks

0 0 0

Жена Джорджа Бэнкса и мать Джейн, Майкла, близнецов и Аннабелы. В книгах она — глава домашнего хозяйства Бэнксов, которое ведет спустя рукава. Ее довольно просто припугнуть или мотивировать на что-то, чем часто руководствуется Мэри Поппинс, которая относится к миссис Бэнкс с плохо завуалированным презрением.

В диснеевском фильме она резкая суфражистка, что изображается несколько сатирически. Суфражисткой в фильме ее сделали, чтоб была причина, почему она часто не имеет времени, чтобы ухаживать за своими детьми.

В советской экранизации Миссис Бэнкс любящая мать и член Лиги женщин Вишнёвой улицы, отчего не всегда уделяет детям достаточно внимания. Также имеет брата, Роберта Робертсона.

Мистер Вилкинс

1 0 0

Солидный пожилой джентльмен. Упоминается со второй книги, когда покупает у старушки в парке шарик и при оживлении Нелея, которому оставил свою книгу. Полное имя — Вильям Везерилл Вилкинс.

В советской экранизации имеет более обширную роль. Мистер Вилкинс тоже живет на Вишнёвой улице и является соседом Бэнксов. Ярый поклонник Проницательного Билла — сыщика, рассказы о котором выходят в специальном журнале. Имеет теплые чувства к мисс Ларк.

Мистер Джордж Бэнкс

Mr. George Banks

0 0 0

Мистер Бэнкс — глава семьи Бэнксов и работодатель Мэри Поппинс. По профессии он банкир. В книгах он редко присутствует, но сильно любит свою жену и детей. В детстве его гувернанткой была весьма строгая дама — Мисс Эндрю. В фильмах он имеет более заметную роль.

В диснеевском фильме Мистер Бэнкс вечно занят работой, хочет порядка во всем и в часто игнорирует своих детей и жену. Но позже его поведение меняется к лучшему, а Берт убеждает его, что в то время как он зациклен на своих банковских заботах, вся его жизнь, в том числе и детство его детей, проходит мимо самого Бэнкса.

В советской же экранизации, Мистер Бэнкс также постоянно занят работой, но свою семью очень любит и уделяет ей практически все свободное время.

Мистер Тримплет

0 0 0

Упоминается с третьей книги. Владелец лавочки "Скобяные изделия и садовый инвентарь".

Мистер Фолли

0 0 0

Упоминается во второй книге. Владелец газетного киоска в парке.

Мороженщик

0 0 0

Торговец мороженым. Упоминается во второй книге.

Мэри Поппинс

Mary Poppins

6 4 5

Идеальная няня-волшебница. Мэри Поппинс — молодая женщина непримечательной наружности. Весьма педантична, воспитана и аккуратна: туфли Мэри Поппинс всегда начищены, передник накрахмален, от неё исходит аромат мыла «Солнечный свет» и тостов. Всё имущество героини состоит из зонтика и большой ковровой сумки. Она умеет создавать приключения из ничего: из самых обычных предметов и при самых обычных условиях. Своих воспитанников Поппинс научила двум самым главным в жизни вещам: умению видеть сказочное в обычных вещах и не бояться любых перемен. При всем при этом за свои услуги Мэри Поппинс просит самое маленькое жалование. Передвигается Мэри весьма оригинальным способом — по ветру, который сама няня называет «ветром перемен». Она строга, а её строгость, однако, одинаково легко принимается как воспитанниками, так и родителями детей.

Мясник

0 0 0

Мясник — толстый и добродушный человек. Большого роста, рыжий и сам очень походит на огромную сосиску. Очень общителен.

Нелей

0 0 0

Мраморная статуя мальчика с дельфином в парке. Оживленный, он спрыгнул с пьедестала и веселился с Джейн и Майклом. Знаком с Мэри Поппинс, старой знакомой его отца. Мэри Поппинс подарила ему свой новый белый жилет.

Нелли-Рубина Ной

0 0 0

Деревянная девушка, знакомая Мэри Поппинс. Ног у Нелли-Рубины нет, вместо них у нее легкий круглый диск, служащий ей опорой. На пару с дядей Доджером они вырезают из дерева цветы, листья, птиц, красят их, а затем в конце зимы выносят их на улицу и таким образом пробуждают весну.

Парковый сторож (Смотритель)

0 0 0

Добродушный и глуповатый парковый смотритель. Помогал Майклу запустить воздушного змея, на котором впоследствии с неба спустилась Мэри Поппинс. Постоянно вспоминает как был маленьким мальчиком. На его воздушном шарике, купленном у Старушки, красовалось имя "Ф. Смит".

Пингвин

0 0 0

Пингвин-поэт, пытавшийся сочинить поздравительные стихи для Мэри Поппинс. Никак не мог подобрать рифму к слову "Мэри".

Полисмен

0 0 0

Полицейский. Часто упоминается в книгах. Испытывает романтические чувства к Элин.

Прадедушка

0 0 0

Родственник тройняшек и Кристины с Королевского Фарфорового Блюдца, которое разбила Джейн. Лысый старик с редкой седой бородкой.

Птичница

0 0 0

Старая Птичница живет рядом с Собором Святого Павла. О ней почти ничего не известно. Птичница продает людям пакетики с хлебными крошками, чтоб те кормили птиц. Постоянно повторяет фразу: "Купите птичкам обед! Всего два пенни пакет!" Дети любят Птичницу и историю о ней и птицах. В отличии от них, Мэри Поппинс относится весьма презрительно к Птичнице так же, как недолюбливает и самих птиц.

Робертсон Эй (Роберт)

Robertson Ay

2 0 0

Робертсон Эй — один из слуг Бэнксов. Разнорабочий. Он молодой человек, очень ленивый, забывчивый и весьма безалаберный. К примеру, он часто путал обувь мистера Бэнкса, или начищал его шляпу гуталином вместо ботинок.

Судя по рассказу Мэри Поппинс и ее поведению, Эй отнюдь не простой садовник. Вполне вероятно, что Робертсон — тот самый королевский шут Бездельник и Наглец, историю о котором Мэри рассказала детям.

В советской экранизации его зовут Роберт Робертсон, хотя Мэри Поппинс зовет его исключительно "Мистер Эй", и является родным братом миссис Бэнкс. Живет в палатке, разбитой на участке Бэнксов и занимается только тем, что сочиняет песни. Любит племянников и готов встать за них горой.

Сара Кламп

0 0 0

Управляющая домом мистера Твигли. Мечтала стать его женой и заставить Фрэда выполнить все ее желания. Одно из своих желаний Твигли и потратил на нее. Оно сбылось, но несколько не так, как Сара того хотела. Мисисс Кламп хотела себе золотой замок и получила его: мистер Твигли пожелал чтоб та уменьшилась до невероятных размеров и поместил ее в игрушечный золотой замок.

Скворец

0 0 0

Весьма болтливый и немного невоспитанный скворец, живущий на крыше дома №17. Несколько фамильярно обращался к Мэри Поппинс. Любил побеседовать с Джоном и Барбарой, пока те ещё понимали язык зверей — до того момента, как у них прорезались зубки.

В советской экранизации скворец — информатор Мэри. Сама Мэри с ним в хороших отношениях. Скворец говорит ей к кому теперь следует отправляться воспитывать детей.

Старушка

0 0 0

Продавщица чудесных воздушных шариков в парке. Шарик — шарику рознь, как говорила она. На каждом ее шарике есть имена. Причем имя каждого человека на свете. Надо только правильно выбрать. Если выбирать аккуратно и не спеша, то выберешь "свой" шарик. С правильно выбранными шариками можно взлететь в воздух.

Томас

0 0 0

Персонаж советской экранизации. Томас — попугай. Какаду, принадлежавший мисс Эндрю. В книге его прототипом был жаворонок Карузо.

Томас — старейшина рода попугаев-какаду, волей случая попавший к мисс Эндрю. Познакомился с Мэри Поппинс в день своего столетнего юбилея.

12


ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть