↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

(Не)выносимые мысли Харди (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Драббл, Пропущенная сцена, Hurt/comfort
Статус:
Закончен
Предупреждения:
UST
 
Проверено на грамотность
Невысказанные мысли Алека Харди.

***
Отсылка к 5 серии второго сезона.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Автор вдохновился картинкой, переводчик вдохновился работой автора. Картинка: http://www.pichome.ru/images/2018/01/03/Zv3GK.png

Добавить в коллекцию




Показано 2 из 2

Четыре абзаца - и настроение: утопиться в Бродчерче. А еще безумно хочется все это скачать/сохранить/упрятать, чтобы перечитывать снова и снова.
Хороших работ по Бродчерчу до обидного мало, а ведь они хороши, так хороши, что дух захватывает. Драббл крошечный, но в нем столько Алека, и их на двоих одиночества, которое уже тянет на то самое слово на букву "о". Но Алек знает, да и Элли тоже, что с ним придут проблемы, поэтому проще делать вид, что это просто дружба, партнёрство, работа, что угодно. И никто не влюблен. И всё хорошо...


10 комментариев
Какая красивая, чарующая зарисовка. Может я не воспринимаю их как пару,но думаю именно такие мысли могут посещать мужчину,похожего на Харди,когда он лежит глубокой ночью в постели с женщиной)) Спасибо автору. Спасибо переводчику,от вас жду новых работ по этому фандому.
Argentum_Animaпереводчик
kaverZA
Их пара крайне сложна для представления, но вот такой ЮСТ на грани вполне даже представляется (особенно в конце третьего сезона). Не знаю, почему так долго откладывала перевод этой прекрасной крошки, но это меня подзадорило, и теперь хочется поработать над чем-то побольше.
Спасибо большое, что ждали и согрели своим комментарием :)
Kira Sky
я не знаю, как авторы умудряются в такие малые формы вложить столько атмосферы, уловить парой слов то, что порой не получается высказать и несколькими десятками страниц, но это очень здорово. и перевод замечательный. спасибо)

а "грубый шершавый свет гостиничной лампы" прям выписать куда-то хочется.
Argentum_Animaпереводчик
Kira Sky
Спасибо, что прочитали и оценили эту работу =)
Lainoss
Большое спасибо за такой чудесный перевод!
Argentum_Animaпереводчик
Цитата сообщения Lainoss от 19.05.2018 в 19:20
Большое спасибо за такой чудесный перевод!

Вам огромное спасибо, что прочли его и согрели своими словами!
Michel_de049
Спасибо большое за ваш труд! Именно то, чего ожидала от работ по этому пейрингу. Очень хороший перевод, а автору низкий поклон за то, что уместил столько чувств и эмоций в три абзаца.
Argentum_Animaпереводчик
Michel_de049
Спасибо, что прочитали, оценили и погладили эту работу тёплым комментарием!
Очень прлникновенный текст. Очень чувственный. Спасибо за перевод!
Argentum_Animaпереводчик
Эльза Маркова
Спасибо за высокую оценку перевода и отзыв!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть