↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Рекомендации «Вынуждены ее исключить» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »


Всего 15 рекомендаций

Очень простой, чертовски милый и чертовски канонный фик о Гермионе и Минерве. Спасибо переводчику за хорошие эмоции.
Гермиону четыре раза исключали из школы, и один раз - нет.
Редкий случай, когда я искренне рекомендую такую крохотную миниатюру. Совершенно чудесно раскрывается образ Гермионы, получше чем в иных громадных текстах. И это при том, что самой Гермионы в рассказе даже нет. Блеск, просто блеск!
P. S. Да, образ МакГонагалл тоже раскыт очень и очень неплохо для одного абзаца.
Восхитительная, милая, забавная миниатюра. Люблю такие произведения в письмах. Очень хороший, выразительный образ Гермионы получился: мы видим, как она растёт, как проявляет самые яркие черты своего характера... и вылетает из очередного учебного заведения. Пока, наконец, не находит своё настоящее место.
И, кстати, во всех случаях правда была на стороне Гермионы! )))
Как можно абсолютно точно, красиво и с юмором раскрыть характер персонажа, ни разу не введя его в кадр? Например, так, как в этом фике - письмами для родителей Гермионы о том, почему её снова и снова исключают из очередной школы. А как можно ярко и опять же с юмором показать атмосферу Хогвартса, не вводя его в кадр? Опять же письмом для родителей Гермионы, объясняющим, почему из ЭТОЙ школы её НЕ исключат!
Замечательная Гермиона, замечательная Минерва и... бедные родители! )))
Очень милый фик (да, это перевод), и очень верится в такую Гермиону - то полезет за Философским Камнем, то у Снейпа что-то стащит, то того же Снейпа подпалит. В общем, автор бережно отнесся к характеру персонажа, и вышла замечательная вещь.
Короткий, но очень яркий фик про маленькую Гермиону и становление её характера, с ноткой юмора и капелькой жизненной бюрократии учебных заведений.
И бедные её родители! Но их дочка наконец нашла своё место)
Мне понравилось! Язык прекрасен, нигде ничего не цепляет, переводчик – молодец, Гермиона – такая Гермиона, на самом деле! Как пишет один из исключивших её учителей, «и пусть Бог помилует ее учителей в следующем году».
История заставляет задуматься, насколько важно найти именно _своё_ место в жизни. Это касается всех людей, и, конечно – таких активнейших и упорных борцов за справедливость, как Гермиона. И она-таки нашла это место! И профессор МакГонагалл так же очень похожа на себя, и симпатична.
Переводчику - большое страусиное перо на шляпу, за прекрасный выбор истории и качественный перевод. Да, там упомянут Дед Мороз - но это, в конце концов, перевод на русский язык. Кмк, вполне допустимо подобное.

История вызывает улыбку, читается с большим удовольствием и даже несколько вдохновляет! Спасибо переводчику!
Интересная история и отличный перевод.
Маленькая поборница справедливости Гермиона Грейнджер – хулиганка-рецидивистка для взрослых, горячее сердце для друзей.
Удивительная история. Несмотря на то, что она - о Гермионе Грейнджер, в первую очередь она - о системе образования и месте ребенка в ней. Меня просто поразило, как короткий текст оказался по эффекту сопоставим с разгромной статьей. В нем затронуто множество очень болезненных вопросов, о которых все, как водится, знают, но предпочитают забыть со временем. Гермиона Грейнджер не забывает - она учится всегда, везде, прежде всего на собственном опыте. Именно это делает ее несносным ребенком и удивительным персонажем.
Пожалуй, это лучший обоснуй характера Гермионы времен Хогвартса, ее желания доказывать правду и никогда не сдаваться, быть лучшей и окружать себя людьми, которые совершенно не подходят ей по воспитанию и интеллекту, но разделяют ее взгляды на мир.
Искренне рекомендую эту работу - она поистине универсальна, прекрасно написана и отлично переведена!
Бедная маленькая Гермиона - не желающая мириться с несправедливостью и не умеющая отступать - совершенно неудивительно, что ей нигде не нашлось места. Кроме Хогвартса.
Фанфик написан легким слогом (замечательная работа переводчика, даже незаметно, что это перевод) и вызывает улыбку, но в то же время заставляет задуматься о серьезных вещах.
Замечательный перевод хорошего рассказа! Здесь есть абсолютно вхарактерная Гермиона (да, даже в обзывание учительницы веришь, ибо шестилетние дети ещё и не такое могут сказануть) и вполне реалистичные представители образовательной системы. Отлично показано, как эта система отторгает выбивающихся из общего "формата" учеников. Ещё нельзя не отметить любопытную форму данного фика, сюжет которого подается с помощью писем, направленных родителям Гермионы из школ, где обучалась их дочь.
Перевод же выполнен действительно здорово. Его совсем "не видно"))

Очень рекомендую!
Чудесная история о детстве Гермионы. Короткие письма родителям, но в них передано столько, что маленькая сильная личность предстает во всей красе.
Читать и улыбаться.
Может быть, кое-кому даже сочувствовать. Потому что "...пусть Бог помилует ее учителей в следующем году" - это про юных магов и взрослых, ничего не подозревающих магглов, мышей размерами с такс, шестнадцать разбитых окон и не только...
Книжник_ рекомендует!
Вот где кошка зарыта! То есть я хотела сказать, вот где отличие маггловского образования от магического. Совершенно другой подход. Рекомендую замечательный перевод фанфика. Фанфик заставит вас улыбнуться
Точно, емко и очень трогательно. Однозначно в избранное.

Спасибо за перевод чудесной вещи!
Это прекрасно и просто обязательно для ознакомления всем, кто любит Гермиону Грейнджер! Четыре коротеньких письма из образовательных учреждений многое расскажут вам о мисс Грейнджер!


ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть