↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Adelaidetweetie
22 сентября 2019
Aa Aa
#interesnaya_citata
В «Дон Кихоте» есть забавный стихотворный совет писателям:
---
Бойся длинных описа-
И не лезь героям в ду-,
Ибо там всегда потём-,
А в потёмках ногу сло-.
---
nordwind in https://fanfics.me/message391972
22 сентября 2019
2 комментария
Мне стало интересно, я оригинал нашла. Не сказать, чтобы я хорошо всё поняла, несмотря на то, что в испанском варианте чуть ли не к каждой строчке пояснение:

No te metas en dibu-, (не усложняй)
ni en saber vidas aje-, (и не лезь в чужую жизнь)
que en lo que no va ni vie- (что вообще не важна)
pasar de largo es cordu-, (разумно не останавливаться)
que suelen en caperu-
darles a los que grace-; (тем, кто ударяется в шутовство/фигню, обычно в итоге надают по голове)
mas tú quémate las ce- (работай поусерднее)
sólo en cobrar buena fa-, (только над тем, чтобы выставить побольше счет)
que el que imprime neceda- (потому что тот, кто печатает фигню)
dalas a censo perpe- (не расплатится вовек)

https://cvc.cervantes.es/literatura/clasicos/quijote/edicion/parte1/versos_preliminares/urganda_la_desconocida/default.htm
Cheery Cherry
Да, этот перевод (Ю.Корнеева) очень вольный. Мне когда-то тоже пришлось лезть в оригинал, чтобы уточнить, действительно ли в начале XVII века Сервантес мог высказать такое суждение (показалось немного неправдоподобным). Оказалось, что переводчик акцент сместил: совет приобрел более «современное» звучание. В оригинале скорее рекомендуется не отвлекаться на пустяки, в переводе – не браться за непосильные художественные задачи. Как-то так))
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть