↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
майор Лёд-Подножный
19 ноября 2019
Aa Aa
Напомните пожалуйста, не могу найти.
Альбус Дамблдор, где-нибудь в семикнижье, в прямой речи употреблял термин общее благо?

#вопрос
19 ноября 2019
10 комментариев
только в пиьме к Гриндевальду, насколько я помню.
Да, вроде только в письме.

«Геллерт!
Твой тезис о том, что правление волшебников ПОЙДЁТ НА ПОЛЬЗУ САМИМ МАГЛАМ, на мой взгляд, является решающим. Действительно, нам дана огромная власть, и, действительно, власть эта даёт нам право на господство, но она же налагает и огромную ответственность по отношению к тем, над кем мы будем властвовать. Это необходимо особо подчеркнуть, здесь краеугольный камень всех наших построений. В этом будет наш главный аргумент в спорах с противниками — а противники у нас, безусловно, появятся. Мы возьмём в свои руки власть РАДИ ОБЩЕГО БЛАГА, а отсюда следует, что в случае сопротивления мы должны применять силу только лишь в пределах самого необходимого и не больше. (Тут и была главная твоя ошибка в Дурмстранге! Но это и к лучшему, ведь если бы тебя не исключили, мы бы с тобой не встретились.)
Альбус»
Вопрос не о письме, а о диалогах.
Дамблдор снова глядел прямо в глаза Гарри.
- Грин-де-Вальд. Ты не можешь себе представить, Гарри, как захватили, как воспламенили меня его идеи. Заставить маглов подчиниться. Торжество волшебников. Мы с Грин-де-Вальдом - блистательные юные вожди революции. Конечно, кое-какие сомнения у меня были. Но я успокаивал свою совесть пустыми словами. Ведь всё это будет делаться во имя общего блага, и всякий причинённый ущерб возместите сторицей. Понимал ли я в глубине души, кто такой Геллерт Грин-де-Вальд? Думаю, что да, но закрывал на это глаза. Если бы наши планы осуществились, исполнились бы все мои мечты.
кн. 7, гл. 35
Нигде в каноне нет слов "общее благо". Эти слова есть только в дурных перводах.
Запарилась и поискала, в оригинале в обоих случаях "for the greater good". По мне так норм перевод, не?

«Gellert
Your point about Wizard dominance being FOR THE MUGGLES’ OWN GOOD—this, I think, is the crucial point. Yes, we have been given power and yes, that power gives us the right to rule, but it also gives us responsibilities over the ruled. We must stress this point, it will be the foundation stone upon which we build. Where we are opposed, as we surely will be, this must be the basis of all our counterarguments. We seize control FOR THE GREATER GOOD. And from this it follows that where we meet resistance, we must use only the force that is necessary and no more. (This was your mistake at Durmstrang! But I do not complain, because if you had not been expelled, we would never have met.)
Albus»

«Dumbledore looked directly into Harry’s eyes again.
“Grindelwald. You cannot imagine how his ideas caught me, Harry, inflamed me. Muggles forced into subservience. We wizards triumphant. Grindelwald and I, the glorious young leaders of the revolution.
“Oh, I had a few scruples. I assuaged my conscience with empty words. It would all be for the greater good, and any harm done would be repaid a hundredfold in benefits for wizards. Did I know, in my heart of hearts, what Gellert Grindelwald was? I think I did, but I closed my eyes. If the plans we were making came to fruition, all my dreams would come true»
Показать полностью
если не ошибаюсь, greater good - это, скорее, высшее, а не общее благо.
Тыквик
если не ошибаюсь, greater good - это, скорее, высшее, а не общее благо.
Точно!
Foxita
Дьявол - всегда в детялях.
Никакого общего блага волшебников с низшими существами будущие повелители мира не видели и не предусматривали.
Запарилась и поискала, в оригинале в обоих случаях "for the greater good". По мне так норм перевод, не?
Я не на сто процентов уверен, сто́ит ли переводить как высшее, но на сто процентов уверен, что не сто́ит как общее.
Если говорить высшее то Альбуса с эфирным тау будут путать.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть