Коллекции загружаются
С детства обожаю Кристине Нестлингер.
Читала все, что переведено. Но вот недавно обнаружила, что она ещё и стихи писала. Нашла перевод одного, и это мило :) Жил-был одуванчик, листик вырезной, Одержимый с детства манией одной – Думал, что цвести ему вечно жёлтым цветом На лугу зеленом, под щедрым солнцем лета. – Глупый желторотик, – прошептала верба. – В воскресенье утром улетишь ты с ветром. Гордый одуванчик прокричал в ответ: – Съест меня корова в пятницу в обед! Стихотворный оригинал: Löwenzahn Es war einmal ein großer, fetter Löwenzahn, der lebte von Geburt an im irren Größenwahn, auf Lebzeit gelbleuchtend im Grünen zu stehn und seinem Pusteblumenschicksal zu entgehn. »Sei nicht dumm«, raschelte das Birkenlaub, »nächsten Sonntag wird dein Kopf zu Staub!« Doch der Löwenzahn rief empört der Birke zu: »Nein! Denn am Freitag frißt mich die Kuh!« © Christine Nöstlinger Автор перевода во ВКонтакте называет себя Милена Смит. 14 февраля 2020
8 |