↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Чудесная Клю
14 февраля 2020
Aa Aa
С детства обожаю Кристине Нестлингер.

Читала все, что переведено. Но вот недавно обнаружила, что она ещё и стихи писала. Нашла перевод одного, и это мило :)

Жил-был одуванчик, листик вырезной,
Одержимый с детства манией одной –
Думал, что цвести ему вечно жёлтым цветом
На лугу зеленом, под щедрым солнцем лета.
– Глупый желторотик, – прошептала верба.
– В воскресенье утром улетишь ты с ветром.
Гордый одуванчик прокричал в ответ:
– Съест меня корова в пятницу в обед!

Стихотворный оригинал:

Löwenzahn

Es war einmal ein großer, fetter Löwenzahn,
der lebte von Geburt an im irren Größenwahn,
auf Lebzeit gelbleuchtend im Grünen zu stehn
und seinem Pusteblumenschicksal zu entgehn.
»Sei nicht dumm«, raschelte das Birkenlaub,
»nächsten Sonntag wird dein Kopf zu Staub!«
Doch der Löwenzahn rief empört der Birke zu:
»Nein! Denn am Freitag frißt mich die Kuh!«

© Christine Nöstlinger

Автор перевода во ВКонтакте называет себя Милена Смит.
14 февраля 2020
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть