↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Lados Онлайн
3 марта 2020
Aa Aa
#история #средневековье_вид_сбоку
Назрела тема, почему бы и не написать. Итак, мифы о переписчиках в Средние Века.
Как обычно: комментируйте, с шансами, это принесёт мне новые темы, тут-то навскидку.

Миф первый: Библия как основной объект переписывания
Откуда миф взялся - понятно; такое религиозное время, а что религиознее Библии?
На самом деле отношение к книгам в ту пору было жёстко прагматичное: без необходимости просто так за аскезу никто ничего не делал, ибо затраты великоваты для личных духовных подвигов.
А необходимости не было. Настолько, что например первая полная церковнославянская Библия появилась аж в XV веке - и для её создания потребовалось часть книг переводить с латыни и греческого, поскольку своих образцов не было. Почему? Потому что в Ветхом Завете просто не было потребности - ни личной, ни богослужебной, ни богословской. Хватало нескольких наиболее важных книг (Псалтирь, Бытие, Пророки) и дайджестов всего остального.
Евангелия, в силу того, что они были более чем в десять раз меньше объёмом, встречались чаще. Но тут опять же: какая необходимость делать немалую работу, если одна книга прослужит несколько сотен лет? Не то, чтоб её до дыр зачитывали. Большая часть заинтересованных лиц знала текст Четвероевангелия и Деяний (а некоторые и послания тоже) наизусть, им не было необходимости постоянно справляться с книжкой. А лентяи пользовались опять же дайджестами, где были приведены самые значимые цитаты.
Вот дайджесты - они да, востребованный товар (мало кто знает, но "Апостол" Фёдорова, наша первопечатная русская книжка - как раз такой дайджест: сборник цитат из Деяний и Посланий, читаемых на литургии, плюс положенные литургические молитвы к ним и краткие пояснения). Но дайджест куда меньше объёмом, да и усилий в него вкладывали значительно меньше, никаких там офигенных инициалов и блистательных миниатюр.

Миф второй: Если и не Библию, то точно не что-то светское
Самые "издаваемые" из элитных рукописных книг (т.е. не просто рукописей, а чтоб с картинками и оформляловом) - всяческие хроники, на втором месте - поэзия и проза на рыцарскую тематику, такшт...
Хотя на втором месте да, молитвенники. Потому что тогда пафосный молитвенник - как сейчас свежий айфон: можно всем ненавязчиво показывать и ловить завистливые взоры. Стоимость, кстати, примерно сравнимая, не так и заоблачно. Плюс, в отличие от айфона, пафосный молитвенник сразу давал плюс стопяццот к благочестивому имиджу.
Если же говорить о просто рукописях, без финтифлюшек - то тут вариантов ещё больше. В общем-то, не зря всё, абсолютно всё наше античное наследие - это копии с копий, изготовленные именно что в Средние Века.
Понятно, что - см. выше - вопрос потребностей стоял всегда на первом месте. Но в силу того, что большинство религиозных текстов повседневной надобности приличный священник помнил, опять же, наизусть (отсюда все эти попики, не знающие латыни: им и не надо было её знать, зазубрил возгласы и молитвы - и счастлив), а в обществе царило преклонение перед великим прошлым, "не дать пропасть" было вполне потребностью.
Хотя, конечно, и "стёр Архимеда, потому что надо было срочно записать текст литургии" - тоже было, хотя и редко. А что поделать, сирийский провинциальный священник Архимеда даже и прочитать не мог с его сицилийско-дорийским диалектом, а материал для письма пропадает. (Мне всегда было интересно, как он воспринимал этот текст; вроде и греческий, но какой-то совершенно лютый, слова вроде и похожи на что-то понятное, но при этом совершенно кривые... понимал ли он вообще, что это Архимед? Или счёл просто бессмысленной калякой? Или колдовским трактатом, ведь их часто писали шифром? Интересно!)

Миф третий: И всё это делалось годами и стоило состояние
Потому что на Библию уходило пять-шесть лет! А стоила как боинг!
Сходите в магазин, гляньте на ту Библию. Как минимум 66 томов, а ведь надо ещё статусные шняги делать, всю эту вот сусальную и киноварную красоту. Там и труда вложено, знаете ли, как в боинг.
Средняя же книжка делалась быстрее и стоила дешевле.
Настолько, что жонглёры - странствующие артисты - могли себе позволить что-то вроде сборников сценариев с краткими сценическими указаниями.
Вот только качество таких книг было соответствующее: и почерк хреновый, и материал не лучше, и никаких вам картинок. По сути - просто тетрадка, где наскоро записано, о чём и кто куда.
3 марта 2020
14 комментариев
Помнится, там ещё эффект "испорченного телефона" с переписываниями накапливался...
Lados Онлайн
Палетт, о, точно, ещё хороший миф))
На самом деле накапливались ошибки - орфографические, по большей части. Чтоб прямо смысл менялся... в чём-то действительно постоянно копируемом такого и не припомню.
Lados
Примеров не приведу, но читала что-то эдакое, может, не про Библию.
Lados Онлайн
Палетт, там есть момент с ошибками, повторюсь - условно, переписчик Вася невнятно написал слово "грач", переписчик Петя прочитал как "врач" и дальше пошло.
Но большая редкость и встречается в текстах, которые народ НЕ знал наизусть.
Всего в Библии найдено 4 ошибки - причём не канонические или смысловые, а лингвистические, поскольку язык за почти 2 тысячи лет всё-таки изменился.
Три рубля Онлайн
там есть момент с ошибками, повторюсь - условно, переписчик Вася невнятно написал слово "грач", переписчик Петя прочитал как "врач" и дальше пошло.
Но большая редкость и встречается в текстах, которые народ НЕ знал наизусть.
В дате, например, нередко ошибались, и вообще в цифрах.
Lados
Палетт, там есть момент с ошибками, повторюсь - условно, переписчик Вася невнятно написал слово "грач", переписчик Петя прочитал как "врач" и дальше пошло.
Но большая редкость и встречается в текстах, которые народ НЕ знал наизусть.
Таки при восстановлении античных текстов по средневековым копиям такие ошибки встречались весьма часто. И даже до сих пор некоторые места непонятны, потому что некий переписчик заменил вообще "врач" на "доктор", и поди пойми теперь, что исходно был "грач". Хотя грамотный редактор поймёт, но бывают и хуже ситуации =(
Lados Онлайн
Крысёныш, с античными текстами там отдельная ситуация.
Потому что это были по сути тексты на незнакомом переписчику языке. Греческий, который переписчик мог знать - это койне. Греческий, на котором писали античные авторы - это семь разных языков, относящиеся к койне как русский в лучшем случае к украинскому. В худшем - к чешскому.
Такшт это не столько на совести переписчиков, сколько в силу изменения языка.
А! Точно ведь... А латынь -- неужто тоже? Или они типа просто малограмотные были?
Lados Онлайн
Крысёныш , с латынью и инцидентов таких меньше, и таки опять же латынь старины Цицерона... охохо. Ну, не украинский, но таки примерно Ломоносов.
Lados
Да ну, даже у Светония Транквилла полно таких мест, где редакторы подставили что-то по смыслу ("интерполяция"?), но в примечаниях пишут: а вообще-то тут совершенно левое слово, как оно попало сюда, и что это может означать -- хер знает =)
Lados Онлайн
Крысёныш, вот интерполяция - это как раз реальная проблема.
Потому что писали без пробелов и в итоге часть комментариев на полях - типа "демагог (на полях: то есть, кто-то, кто обманными обещаниями соблазняет народ на недостойное)" - попадала при копировании обратно в основной текст.
Lados Онлайн
Крысёныш, а чисто про изменение языка - вот вам русский пример: что значит слово "мшелоимство"?
Для наших предков было ваще сразу понятно. А сейчас спорят!
Lados
Потому что писали без пробелов и в итоге часть комментариев на полях - типа "демагог (на полях: то есть, кто-то, кто обманными обещаниями соблазняет народ на недостойное)" - попадала при копировании обратно в основной текст.
А, так вот что это такое! =) Спасибо, буду знать теперь ещё 1 термин, во! =)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть