↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Птица Элис
27 октября 2020
Aa Aa
#упрт

Про сказки.

Вспомнилось тут что-то из русского народного.
Читала я в детстве сказочку. Про Ивашку, которого украла ведьма с честным намерением сожрат.
Но Ивашка был хитрый, и вместо себя испёк в печи ведьмину дочку.

И далее. Я просто процитирую.

«Покатюся, повалюся, Ивашкина мясца наевшись, – кричит ведьма. – Покатюся, повалюся, Ивашкина мясца наевшись!» А Ивашко переговаривает ее с верху дуба: «Покатайся, поваляйся, Аленкина мясца наевшись!»

Нет, меня не каннибализм цепанул.
А то, что у дочери ведьмы вполне себе христианское имечко. Аленка. Елена.
То есть вот натурально. Сидит себе ведьма. Колдует потихоньку, детей ворует. Жрет.

А дочка крещеная однако ж.
Таки это сюр.
27 октября 2020
18 комментариев
Не. Тут фишка в том, что сказки как литературные произведения оформились (и зафиксировались) в 19 веке под влиянием известных национальных веяний. У нас Афанасьев, например.
До того народные сказки существовали в устной традиции, то бишь пересказывались столетиями из уст в уста.
Соответственно, по дороге они трансформировались тем или иным образом - герои теряли и получали новые имена, мотивы героев объяснялись тем или иным образом, появлялись артефакты эпохи и т.п.
Такие дела.
Щас МСиВи лучше расскажет, у них фольклористика должна быть)
Ну а какое же. Каннибализм каннибализмом, а живет-то ведьма все равно на миру где-нибудь. Огород садит, мужа на заработки отправила, детей ростит. А ивашки всякие - это так, для навару))
Lasse Maja
вот кстати насчет мужа
дочки у баб йог регулярно возникают, как и всякие там тетки или племянницы
а вот ведьму из русских сказок, чтоб с мужем, я чот и не припомню
ну разве что какая царица там мережит втихую, чтоб никто не знал
Просто Ханя
Мужа сжирают первым
My Chemical Victim
Действительно, запись народных сказок была произведена достаточно поздно, когда христианство уже вовсю цвело и пахло. А то, что дурачок Иванушка, братец Иванушка, царевич Иван и так далее, вас не смущало? Иван — греческое заимствование, у нас бы были Владимиры, Богданы, Нежданы, Красы и так далее.

Честно, не знаю, с чем конкретно это связано — была это трансформация сказок под влиянием христианства или сказки в принципе сложились после его принятия.
Просто Ханя, просто был такой сложный год... ))
Lothraxi
как богомолихи, штоле? оО
Lasse Maja
год был таким сложным, что в хозяйстве пришлось завести мужа...
My Chemical Victim
Кстати, нормальное славянское имя у девушки из чешского фильма «Семь воронов» 1993 — Бо́гданка.
Меня б другое смутило.
Обычно у нас в сказках Иван да Марья (если муж с женой) и Иван с Аленой (если брат с сестрой). Так это что, ведьма собиралась сожрать... ну, если не сына, то пасынка?

Не, ну а чо. Жила себе баба, с мужем и дочкой Аленкой. Муж ушел к другой, их с дочкой без гроша ломаного. Баба обозлилась, стала ведьмой и, когда к ней забрел сынок мудака-бывшего и клятой разлучницы, решила им таким образом отомстить.
> Соответственно, по дороге они трансформировались тем или иным образом - герои теряли и получали новые имена, мотивы героев объяснялись тем или иным образом, появлялись артефакты эпохи и т.п.

Я все хочу отсканировать пару страничек из сборника местных сказаний, там есть одна и та же телега, но в двух вариациях: записанной в начале XIX века, и в середине XX. Сюжет какой-то не очень прихотливый, местный богатырь (кажется, Рахта Рагнозерский) по какой-то причине идет в Москву, то ли ради развлечения бить морды, то ли добиваться правды, а впрочем, совмещается это у него тоже неплохо.
Так вот, при общей канве в первой мы видим привычные нам по сказкам реалии (царь, бояре, иностранные купцы), а во второй - сущий сюр: пресловутый богатырь отпрашивается в поход до царя у председателя сельсовета, а идет - по железной дороге.
При этом на самом деле такая же эклектика царит и в первой сказке - царь-бояре там из допетровской эпохи, а голландская торговля - из петровской, а в столице вообще чуть ли не одновременно и кремль с палатами, и морские пристани. Или одновременно "царь Иван Грозный" и "богатырь из Олонецкой губернии", а губернское деление Иванвасильича на полтора века опережает. Просто мы привыкли к таким условностям, и обычно их не замечаем, смешивая в общесказочный антураж "под Московскую Русь".

При этом даже слой с Иванвасильичем с шансами - надстройка, потому что само имя Рахта (обычно имена ГГ перекрываются последними, впрочем, в самых поздних версиях это уже фамилия, а имя - Михайло) восходит либо к древнерусским былинам, либо субстратное вепсское из низкой мифологии.

Никто эти сказки не сохранял в некоем "первозданном" варианте, так что любители (типа новохронологов) выискивать в каких-то их мелких деталях глубокий смысл, увы, глубоки только в своей неправоте.
Показать полностью
My Chemical Victim
Кстати, есть мнение, что Иван изначально был не Иваном, а Оуном (читается как [un], первые две буквы — диграф одного звука), и приводится в пример авестийское yuvan, и в итоге это переползло в реально существовавшее имя «Иван», а до этого царевич был не Иваном, а просто абстрактным молодым человеком без имени. Не знаю, странная теория, как по мне.
My Chemical Victim
Facensearo
Никто эти сказки не сохранял в некоем "первозданном" варианте
А зачем? Мне, кстати, именно это и интересно — понять, что в сказках приобретённое, а что всё-таки было «всегда». Разумеется, сказки изменялись со временем, на то они и сказки — они должны отвечать современности.
My Chemical Victim, по мне тоже, ибо я в упор не могу вспомнить ни одного перехода О в И, и уж тем более - У в И.
Даже если допустить, что в "Оун" изначально был дифтонг, который разложился на О и У, а У перешел в губно-губной... максимум, что получается - это "Оwн", с последующим отвердением (?) до "Овн" или "Овун".
Авестийский - это слишком далеко. Фигня теория, да.
> А зачем?
Низачем, понятно. У пересказчиков концепция "аутентичности" вообще не прошита.

> они должны отвечать современности
ну в этом плане они тоже люто фейлят, как ни крути
My Chemical Victim
Бешеный Воробей
Ну, да, мне тоже кажется, что чересчур далеко, к тому же, там же приводится с этим же значением в похожем слове древнеиндийский... Если бы это было реально так, то у нас были бы и примеры подобных переходов звуков, и другие славянские языки.

И вообще, если предполагать имя Оунъ, которое стало Уном, то он не в Ивана должен был превратиться, а в какого-нибудь Юна или Ювана (ладно, допустим переход ОУНЪ — УWНЪ — УВЪНЪ — ЮВЪНЪ), потому что перед [u] должен был возникнуть протетический [j].

А о переходе [u] в [i] в русском я не слышал, у них ну очень далёкая друг от друга артикуляция.
Ведьма - то нормально . У меня была "зміючка Оленка", дочка змея с впоне христианским именем. И в другой сказке, самое сложное задание : "щоб потяг Львов-Відень ходив вчасно", чтоб поезд Львов-Вена не опаздывал.
My Chemical Victim
> Иван — греческое заимствование,

да ну.
My Chemical Victim
ivan_erohin
Да, ошибся, оно еврейское, из Библии же. Это «Алёна» греческого (по одной из версий).
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть