Коллекции загружаются
#упрт
Про сказки. Вспомнилось тут что-то из русского народного. Читала я в детстве сказочку. Про Ивашку, которого украла ведьма с честным намерением сожрат. Но Ивашка был хитрый, и вместо себя испёк в печи ведьмину дочку. И далее. Я просто процитирую. «Покатюся, повалюся, Ивашкина мясца наевшись, – кричит ведьма. – Покатюся, повалюся, Ивашкина мясца наевшись!» А Ивашко переговаривает ее с верху дуба: «Покатайся, поваляйся, Аленкина мясца наевшись!» Нет, меня не каннибализм цепанул. А то, что у дочери ведьмы вполне себе христианское имечко. Аленка. Елена. То есть вот натурально. Сидит себе ведьма. Колдует потихоньку, детей ворует. Жрет. А дочка крещеная однако ж. Таки это сюр. 27 октября 2020
4 |
Ну а какое же. Каннибализм каннибализмом, а живет-то ведьма все равно на миру где-нибудь. Огород садит, мужа на заработки отправила, детей ростит. А ивашки всякие - это так, для навару))
2 |
Lasse Maja
вот кстати насчет мужа дочки у баб йог регулярно возникают, как и всякие там тетки или племянницы а вот ведьму из русских сказок, чтоб с мужем, я чот и не припомню ну разве что какая царица там мережит втихую, чтоб никто не знал |
Просто Ханя
Мужа сжирают первым 5 |
My Chemical Victim
|
|
Действительно, запись народных сказок была произведена достаточно поздно, когда христианство уже вовсю цвело и пахло. А то, что дурачок Иванушка, братец Иванушка, царевич Иван и так далее, вас не смущало? Иван — греческое заимствование, у нас бы были Владимиры, Богданы, Нежданы, Красы и так далее.
Честно, не знаю, с чем конкретно это связано — была это трансформация сказок под влиянием христианства или сказки в принципе сложились после его принятия. |
Просто Ханя, просто был такой сложный год... ))
1 |
Lothraxi
как богомолихи, штоле? оО Lasse Maja год был таким сложным, что в хозяйстве пришлось завести мужа... 4 |
My Chemical Victim
|
|
Кстати, нормальное славянское имя у девушки из чешского фильма «Семь воронов» 1993 — Бо́гданка.
|
> Соответственно, по дороге они трансформировались тем или иным образом - герои теряли и получали новые имена, мотивы героев объяснялись тем или иным образом, появлялись артефакты эпохи и т.п.
Показать полностью
Я все хочу отсканировать пару страничек из сборника местных сказаний, там есть одна и та же телега, но в двух вариациях: записанной в начале XIX века, и в середине XX. Сюжет какой-то не очень прихотливый, местный богатырь (кажется, Рахта Рагнозерский) по какой-то причине идет в Москву, то ли ради развлечения бить морды, то ли добиваться правды, а впрочем, совмещается это у него тоже неплохо. Так вот, при общей канве в первой мы видим привычные нам по сказкам реалии (царь, бояре, иностранные купцы), а во второй - сущий сюр: пресловутый богатырь отпрашивается в поход до царя у председателя сельсовета, а идет - по железной дороге. При этом на самом деле такая же эклектика царит и в первой сказке - царь-бояре там из допетровской эпохи, а голландская торговля - из петровской, а в столице вообще чуть ли не одновременно и кремль с палатами, и морские пристани. Или одновременно "царь Иван Грозный" и "богатырь из Олонецкой губернии", а губернское деление Иванвасильича на полтора века опережает. Просто мы привыкли к таким условностям, и обычно их не замечаем, смешивая в общесказочный антураж "под Московскую Русь". При этом даже слой с Иванвасильичем с шансами - надстройка, потому что само имя Рахта (обычно имена ГГ перекрываются последними, впрочем, в самых поздних версиях это уже фамилия, а имя - Михайло) восходит либо к древнерусским былинам, либо субстратное вепсское из низкой мифологии. Никто эти сказки не сохранял в некоем "первозданном" варианте, так что любители (типа новохронологов) выискивать в каких-то их мелких деталях глубокий смысл, увы, глубоки только в своей неправоте. 9 |
My Chemical Victim
|
|
Кстати, есть мнение, что Иван изначально был не Иваном, а Оуном (читается как [un], первые две буквы — диграф одного звука), и приводится в пример авестийское yuvan, и в итоге это переползло в реально существовавшее имя «Иван», а до этого царевич был не Иваном, а просто абстрактным молодым человеком без имени. Не знаю, странная теория, как по мне.
|
My Chemical Victim
|
|
Facensearo
Никто эти сказки не сохранял в некоем "первозданном" варианте А зачем? Мне, кстати, именно это и интересно — понять, что в сказках приобретённое, а что всё-таки было «всегда». Разумеется, сказки изменялись со временем, на то они и сказки — они должны отвечать современности. |
My Chemical Victim, по мне тоже, ибо я в упор не могу вспомнить ни одного перехода О в И, и уж тем более - У в И.
Даже если допустить, что в "Оун" изначально был дифтонг, который разложился на О и У, а У перешел в губно-губной... максимум, что получается - это "Оwн", с последующим отвердением (?) до "Овн" или "Овун". Авестийский - это слишком далеко. Фигня теория, да. |
> А зачем?
Низачем, понятно. У пересказчиков концепция "аутентичности" вообще не прошита. > они должны отвечать современности ну в этом плане они тоже люто фейлят, как ни крути |
My Chemical Victim
|
|
Бешеный Воробей
Ну, да, мне тоже кажется, что чересчур далеко, к тому же, там же приводится с этим же значением в похожем слове древнеиндийский... Если бы это было реально так, то у нас были бы и примеры подобных переходов звуков, и другие славянские языки. И вообще, если предполагать имя Оунъ, которое стало Уном, то он не в Ивана должен был превратиться, а в какого-нибудь Юна или Ювана (ладно, допустим переход ОУНЪ — УWНЪ — УВЪНЪ — ЮВЪНЪ), потому что перед [u] должен был возникнуть протетический [j]. А о переходе [u] в [i] в русском я не слышал, у них ну очень далёкая друг от друга артикуляция. |
My Chemical Victim
|
|
ivan_erohin
Да, ошибся, оно еврейское, из Библии же. Это «Алёна» греческого (по одной из версий). |