Коллекции загружаются
Есть какой-нибудь материал про то, как работать с манерой речи персонажей? Как заставить их говорить совершенно по-разному, но при этом убедительно, соответствуя своему окружению? Какое-нибудь там видео, раздел на сайте, на худой конец быть может даже статья на ФикБуке? А может сами можете дать совет на этот счёт?
У меня большая проблема с прописыванием манеры речи, которую я по-настоящему осознал только сейчас, дописав пролог и идя уже на окончание работы над первой главой. Все персонажи говорят примерно одинаково, тупо так, как привык говорить я, а это просто недопустимо. 14 июля 2021
5 |
Внимательно следить за тем, как говорят люди вокруг.
5 |
Героям можно раздать разговорные фишечки, которые присущи только им одним.
3 |
У меня в голове отложилось впечатление от "Пигмалиона" Б. Шоу. Как ни странно, помогает.
3 |
Профессия, характер, возраст, воспитание оставляют свой отпечаток. Трелони, Амбридж, Снейп, Хагрид, Макгонагалл... Все они вроде бы преподаватели, а насколько по-разному разговаривают. И я согласна с Likoris - надо наблюдать за людьми и подмечать интересности
3 |
simmons271
|
|
Первое что приходит в голову, это сцена, где Макмёрфи заезжает в психушку и начинает спорить, кто здесь главный псих.
А еще "Остров проклятых", начальная сцена с Чаком, знакомство с гл. врачом и пролог с отцом Тедди "Вопросы. Вечно ты со своими вопросами." Автор не прописывает, как персонажи говорят, но обрисовывает так, что ты сам это воспроизводишь)) 1 |
1) Гуглите по запросу "индивидуализация речи персонажей", "речевая характеристика персонажей". Найдутся статьи и работы.
Показать полностью
2) Ну, вроде таких: "РЕЧЕВАЯ ИНДИВИДУАЛИЗАЦИЯ ПЕРСОНАЖЕЙ-АНТИПОДОВ В КНИГЕ А. БЕЛЯНИНА «МОЯ ЖЕНА – ВЕДЬМА»: https://elib.bspu.by/bitstream/doc/40955/1/120184053.pdf Или https://psy.wikireading.ru/90296 3) На Твирп... есть целый раздел с пособиями "Основы писательского мастерства": https://www.twirpx.com/files/science/literature/writing_basics/ Найдется и об этом. У Шкловского весь соответствующий раздел состоит из пары абзацев: О языке действующих лиц В литературе у каждой эпохи (промежутка времени) свои законы. Более того, в один промежуток времени могут быть несколько школ со своими правилами. Вот диалог из «Капитанской дочки» Пушкина: <...> Как видите, здесь ямщик и барин говорят теми же выражениями. У них одни слова, один способ строить предложения. У автора нет задачи подражать живой речи. У Гоголя, наоборот. Он сам пишет о своих героях. «Почтмейстер умащивал речь множеством разных частиц, как-то: сударь ты мой, это какой-нибудь, знаете, понимаете, можете себе представить, относительно, так сказать, некоторым образом, и прочими, которые он сыпал как из мешка…» Про героя «Шинели» он говорит: «Нужно знать, что Акакий Акакиевич изъяснялся большей частью предлогами и, наконец, такими частицами, которые решительно не имеют никакого значения». Лев Николаевич Толстой упрекал Шекспира в том, что у того язык всех действующих лиц в драмах одинаков. Сам Толстой, наоборот, старался делать речь героев характерной: в «Войне и мире» подробно указаны особенности говора каждого действующего лица. Сейчас [писано в 1920-х годах] увлекаются характерностью языка. Очень часто характерность эта искусственна: она достигается просто введением большого количества местных слов и приемами, в роде как у Акакия Акакиевича. Получается «Шинель» по-крестьянски. Между тем, если здесь возможны какие-нибудь правила, то правило должно быть такое — избегайте в речах действующих лиц слов, которые они не могли говорить. Но не впихивайте в их речь местные слова, которые они могли бы сказать. Сейчас увлекаются языком; вводят чрезвычайно много характерных слов. И рабочие и крестьяне в романах и повестях начинают говорить настолько сложно, что уже не все поймешь. Это ошибка. Прежде всего, не нужно имитировать чужой голос. Я в Воронежском музее видел рукопись писателя Семенова, правленную Львом Николаевичем Толстым. Лев Николаевич тщательно вычеркивал из Семенова «аж», «ну» и те, якобы, народные слова, которыми была пересыпана эта вещь. О литературном языке Всякое производство нуждается в техническом языке. Почти невозможно изложить книжки по механике или по физике, не пользуясь специальными терминами; для изучения нужно с этой терминологией освоиться. Литературный язык представляет определенное завоевание культуры; прежде всего он является языком общим для разных губерний и разных городов. Кроме того, это язык с довольно точным значением каждого понятия. Технически он выше каждого отдельного языка определенного человека или определенной деревни. Он более разработан, чем эти языки. Конечно, нельзя действовать только этим языком, и литературный язык существует, все время обновляясь местным языком, языком других областей, жаргонными выражениями, иностранными понятиями и т. д. Но основу литературного языка нужно беречь и нарушать, но не разрушать, потому что самая красочность отдельных выражений, вся эта местная окраска разговора отдельных людей только и понятна на фоне, на основном цвете литературного языка. 6 |
Sofie Alavnir Онлайн
|
|
На АТ, кстати, занятный очерк выложили в блогах - как раз в тему:
https://author.today/post/183547 1 |
Sofie Alavnir Онлайн
|
|