↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
jesska
16 октября 2021
Aa Aa
Есть один текст Лили/Джеймс, брошенный автором в 2013-м.
Так вы знаете, я до сих пор жду продолжения, хотя по опыту знаю, что спустя столько лет практически невозможно вернуться и продолжить. Прошел запал, ушло настроение. Если автор вообще пишет еще.

Я все думаю, перевести бы его и дописать, что ли. Хотя написан он так себе, с юношами и гриффиндорками, но есть в нем что-то искреннее. Как раз в переводе можно это поправить.

Но есть проблемы, Хьюстон.
1. Нет разрешения от автора (но кого это когда волновало)
2. Из меня пиривотчик как из говна лопата, потому что для перевода недостаточно просто знать язык (впрочем, автор из меня когда-то тоже был говно. Я тут заглянула в свой лилиджеймс 2010-го и чуть не умерла)
3. А есть вообще такая практика - дописывать чужие тексты?
16 октября 2021
20 комментариев из 23
>>>потому что для перевода недостаточно просто знать язык

То что я сейчас скажу, относится только к фанфикам по хорошо знакомому канону/фандому:
Нет смысла в том, чтобы ТЩАТЕЛЬНО переводить иностранного фикрайтера, и тем более не надо тащить его косяки в русскоязычную версию.
Главное олитературить текст, вымести из него кальку с иностранного языка.
kira11
Сделайте вольный перевод-пересказ с указанием фика-источника и допишите недописанное.
А вы так уже делали?
Напиши по мотивам, если не хочешь переводить, со своим продолжением. Всё равно круче тебя лилиджеймс никто не сделает.
Есть такая практика. В 90ые так многие переводили - то выкинут абзац-другой, то от себя допишут. Забавное время было - ретроспективно. Так-то людям было совсем не смешно.
Поддерживаю всех выше: нет смысла переводить авторские обороты - достаточно вытащить общую мысль (для этого иногда нужны авторские обороты) и доработать под себя в соответствии с оригиналом
В целом примерно такая мысль и была, да - перевести вольно-превольно, заодно причесать и дописать, если допишется.
Ну или оставить и получать гневные вопросы "а хде продка".
И я согласна, что не стоит заморачиваться. Автор все равно не предъявит мне авторские права.

Инокентий Стеклофф
«Волшебник Изумрудного города»
такие хрестоматийные примеры я не беру в расчет. Я так, на мелководье.

Заяц
В 90ые так многие переводили - то выкинут абзац-другой, то от себя допишут
я где-то слышала историю, как какой-то китайский чувак перевел Гарри Поттера, но так как плохо знал язык, какие-то места просто пропускал или честно писал "я не знаю, о чем здесь".
И, кстати, а можно ссылку?
Кто-то выше вроде тоже просил
Прочитал первую главу
Нифига не понял, но это было интересно и, пожалуй, вкусно
jesska
А есть вообще такая практика - дописывать чужие тексты?
В принципе, если ты будешь переводить хоть что-то, - все можно узаконить в любой момент, ты только дай знать. И потом все дружно будем пускать слюнки.
Но если что, имеется на фикбуке, где-то 9 глав перевода этого чтива, весьма недурные на то время, но естественно пресные и немного дикие, дрессировка точно нужна.
Если ты допишешь, останется только плакать от счастья, в принципе. Потому что на русском- это так-сяк, но я правда пыталась читать на английском, да, комплексы у меня появились, а вот понимания текста и сюжета - не возникло, только желание всплакнуть еще.
Так чтоооо, пожалуйста?
InKlrln
Но если что, имеется на фикбуке, где-то 9 глав перевода этого чтива
серьезно? кто-то пытался, да? а кинь в меня ссылкой, плиз
я хочу перевести и дописать, но сначала свое бы закончить, конечно
jesska
https://ficbook.net/readfic/4892327
Вот это вроде связное.
Но ты же понимаешь, что мы тут все чахнем по твоей работе? Я лично только и держусь на ней, не вздумай отбирать дозу моего любимого!
InKlrln
там уже в саммари подстрочник)) но я гляну, спасибочки, даже не знала, что его переводили когда-то

но свое я допишу в первую очередь, конечно
Levana Онлайн
Читнула я энтот перевод, первые пару глав...
И в общем, теперь донельзя заинтригована - очень хочется посмотреть на твою адаптацию такого текста. Буду верить и ждать)
Levana
очень хочу, на самом деле, но сначала надо ДЛС добить.
Levana Онлайн
jesska
Levana
очень хочу, на самом деле, но сначала надо ДЛС добить.
Параллельно не пишешь?
Мне иногда нравится переключаться между двумя... хотя, как мы уже выяснили в теме с фандомами, я вообще та еще извращенка похоже)))
Параллельно не пишешь?
бывает, но не в случае ДЛС. Тут надо ковать пока горячо, иначе перегорит. Я даже не читаю ничего, чтобы не сбиться с курса.
Levana Онлайн
jesska
бывает, но не в случае ДЛС. Тут надо ковать пока горячо, иначе перегорит. Я даже не читаю ничего, чтобы не сбиться с курса.
Нам-то конечно хорошо, я правда почти на любом деле прерываюсь и иду читать. Здорово, когда оно вот так, в живом процессе, а не раз в полгода.
jesska
Аминь. С нашей стороны было бы ужасно эгоистично и неправильно так говорить, но знаешь я все же скажу. Ужасно счастлива, просто вне себя от восторга, от того что ты все продолжаешь писать, ведь мы то полыхать будет долго, а вот твое желание лишь бы не тлело.
Неее отвлекайся, потому что я вот лично только и живу от уведомления к уведомлению! Так что можешь представить масштаб катастрофы, вдруг что!
InKlrln
чем реже пишешь, тем сложнее каждый раз возвращаться к тексту, проверено. Это как привычна наоборот.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть