↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
П_Пашкевич
19 октября 2021
Aa Aa
#черновики #для_тапков

Чуть побольше, чем полстраницы. Написалась вот такая штуковина.
Принимаю замечания. Размышления и вопросик - в конце.

Мужчина недоуменно пожал плечами, однако послушался: остановился, даже отступил назад.
И вовремя.
В вечернюю тишину разом ворвались стук копыт, скрип колес и позвякиванье сбруи. Еще через несколько мгновений из-за ближнего пригорка вынырнул фургон. Две низенькие лошадки, серая и гнедая, с тяжелым топотом пронеслись мимо путников, всхрапывая и роняя пену. Худая темноволосая женщина, привстав на облучке, яростно нахлестывала их вожжами. А по сторонам от нее примостились двое созданий – ох, не видеть бы таких даже в кошмарном сне! По правую руку от возницы восседал крохотный, не достававший той и до пояса, человечек с огромным выпуклым лбом. Слева же устроилась... Пожалуй, ту рыжую девицу при беглом взгляде можно было бы счесть даже миловидной – если бы не мертвенная, до синевы, бледность ее лица и не торчавшие из-под взлохмаченных медных волос растопыренные заостренные уши. В довершение всего, пролетая мимо развилки, девица вдруг зыркнула нечеловечески огромными глазищами, и те полыхнули зловещим кроваво-красным огнем.
Мужчина охнул, ошарашенно посмотрел стремительно удалявшемуся фургону вслед, потом размашисто перекрестился.
– Ин но́минэ па́трис эт гви́хлии эт спи́ритус са́нкти... – пробормотал он свистящим шепотом, запнулся, потом громко икнул – и наконец решительно договорил: – А́мен!
Его спутница недоуменно повернулась и, подслеповато сощурившись, дотронулась до его рукава.
– Ну и дела, Палус, – тихо пробормотал мужчина себе под нос. – Вроде же не Калан-Гаэф...
Недоумение на лице женщины сменилось тревогой.
– Ты чего, Гито?
Мужчина непонимающе посмотрел на нее и ничего не ответил.
Некоторое время они молча смотрели друг на друга. Потом женщина опомнилась, встрепенулась – и вдруг принялась втолковывать мужчине, как меленькому ребенку:
– Гито, миленький, да это же просто колесница! Ну что с тобой, ягненочек мой?..
– Ягненочек! – передразнил тот, с трудом переведя дух. – Я-то, может, и глухой, зато пока не ослеп! Видела, как у девки глаза светились? А уши ее приметила?
Женщина понуро опустила голову и тяжело вздохнула.

Написал это - и в какой-то момент поведение местной женщины показалось вдруг нелогичным: в конце предыдущего фрагмента она же предостерегала своего спутника, не пустила на проезжую дорогу "от греха подальше" - и вдруг не увидела в произошедшей встрече ничего страшного, даже не поняла, в чем дело. Потом подумал: а кто сказал, что она боялась всякой мистики, а не просто попасть под лошадь или, скажем, не вовремя повстречаться с кем-нибудь из знакомых? Решил пока оставить - на ваш суд.

Ну и вопросик: как думаете, надо ли давать перевод для фразы мужчины и пояснять, что это искаженная латынь?
19 октября 2021
7 комментариев
То, что латынь – понятно, а вот перевод бы не помешал – по контексту ясно, что это "Во имя Отца и Сына...", но прямое указание было бы полезным, на мой взгляд. А вот насчёт поведения этой парочки не кажется мне очевидным. В прошлом эпизоде именно женщина демонстрировала набожность, с которой в те годы у крестьян, да и у более просвещённого люда, часто соседствовала склонность верить во всякое сверхъестественное, говоря:
Лучше было святому Нектану свечку поставить, чем этой Ллиувелле кланяться. А я вот говорила тебе!
А тут молитву вспоминает именно мужчина, а женщина относится к происходящему как к чему-то само собой разумеющемуся. А, между тем, мимо них проехали однозначно магическое существо – сида – и зачастую относимый ко "всякой нечисти" тёмными крестьянами карлик. Больно уж спокойно она на это реагирует.
ReznoVV
Спасибо!
Вот и меня одолевает сомнение. Ну то есть объяснение ее поведению есть: она не разглядела, кто сидел на облучке - например, из-за плохого зрения. Вот вопрос, чтО лучше - переписать ее реакцию или показать, например, что она подслеповата?
Я за подслеповатость - тогда менее религиозный мужчина, истово читающий молитву, очень хорошо продемонстрирует страх и суеверие того времени.
Что латынь (молитва) понятно, но ссылочки лишними не бывают)))
Э Т ОНея
ReznoVV
Спасибо!
Тогда думаю о вставочке насчет зрения женщины.
П_Пашкевич
Вот вопрос, чтО лучше - переписать ее реакцию или показать, например, что она подслеповата?
Наверное, второе. Только тогда надо добавить ещё больше недоумения в её реплику - чего это супруг всполошился из-за обычной колесницы?

Эх, что де там такого у Этайн и компании случилось, что они так спешат? Наверное, Робин совсем плох.
ReznoVV
Эх, что де там такого у Этайн и компании случилось, что они так спешат? Наверное, Робин совсем плох.
Да, разумеется.

Пока внес пару поправок с намеком на проблемы со зрением у женщины.

1.
Было:
Его спутница недоуменно посмотрела на него, потянула за рукав.
Стало:
Его спутница недоуменно повернулась и, подслеповато сощурившись, дотронулась до его рукава.

2.
Было:
И перекрестился еще раз.
Стало:
Женщина понуро опустила голову и тяжело вздохнула.
Заметка из метро. :)
Заметил опечатку. Надо исправить "меленькому" на "маленькому".
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть