↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


14 января 2021
Вставлю свои пять копеек (комменты не дочитала). Если прозвище используется не только за глаза, но человека прямо так называют при личном обращении (не подтрунивая и не желая оскорбить), значит оно, в некотором роде, перешло в разряд имени. И если его в этом случае перевести, то ИМХО это будет звучать как-то стрёмно ("Привет, Красная/Рыжая!") Даже те люди, которые это прозвище дали человеку, со временем перестают за ним видеть первоначальный смысл и видят просто буквосочетание. Тогда и в переводе это прозвище не должно выделяться среди других имён. Ну скажем, одну героиню зовут Эмили, а другую Красная. По мне, так не канает. Я бы оставила Рэд и добавила сноску о значениях. Но дело хозяйское, переводите, как ближе вам. А "красная" или "рыжая" зависит от того, что в тексте имеет большее значение. Кстати, в случае использования одного из этих прилагательных, все равно, мне кажется, имеет смысл дать сноску о том, какое прозвище у нее в оригинале и какое значение слово red имеет ещё.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть