↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Хроноворот Салазара, или О роли детали в истории (джен)



Авторы:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий, Приключения
Размер:
Макси | 442 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Том Марволо Риддл на своем пятом курсе находит в Тайной комнате хроноворот Салазара Слизерина.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 3

После ужасного посещения будущего (он никак не мог поверить, что это его будущее — в конце концов, во многих философских трактатах говорилось о том, что будущее вариативно!) Том решил наведаться в прошлое. Прошлое уже было — и там никаких неожиданностей его ожидать не могло. И настало время узнать тайну его появления на свет: как мог наследник чистокровных магов, потомок Салазара Слизерина оказаться в маггловском приюте? Почему его никто не искал, почему семья отца оставила его ничтожной матери-маггле, которая предала Тома, умерев сразу после его рождения?

Он прикоснулся палочкой к левому стержню и без колебаний произнес:

— Год: 1926. Месяц: декабрь. Число: тридцать первое. Время суток: Рассвет.

Сегодня он отправится в прошлое — и узнает, наконец, от своей жалкой матери, кто же был его отцом! Для чего он тогда так старательно изучал легилименцию?

...Мокрый снег... или это был дождь? — бил ей в лицо, а ветер, продувая старое поношенное пальто, пробирал до костей. Меропа, время от времени останавливаясь, чтобы передохнуть, медленно шла по улице, оглядываясь по сторонам. Где-то здесь был приют... она точно знала, что был. Она должна его отыскать! Роды вот-вот начнутся — и она вряд ли переживёт их: во всяком случае, она очень на это надеялась. Она так устала — от своей никчемной и не нужной никому жизни, от вечных презрительных взглядов, от собственной лжи... С чего она вообще взяла, что её можно любить? Маленькую, тощую, страшную, косоглазую? Но она не могла больше его обманывать, своего Тома — попросту не могла. Она так надеялась, что за то время, что они прожили вместе, он всё-таки сумел её полюбить — но увы...

…Том не знал, когда эта маггла пришла к приюту, и поэтому ждал возле него с рассвета, наложив на себя давно освоенные согревающие чары и рассматривая знакомую с детства улицу. Мерлин, как же он ненавидит магглов! Мерзкие, тупые, наглые — как тараканы, которые периодически появлялись в их приюте. Или клопы, которые только и могут, что пить кровь волшебников. Паразиты, место которых только на помойке. Отбросы, дрянь, гнусность...

Он ждал уже более двух часов — и вот, наконец, увидел с трудом ковыляющую женщину в нелепой маггловской одежде, обтягивающей огромный живот.

…Меропа вдруг оступилась и, вздрогнув от накатившей на неё боли, застонала и остановилась, пережидая схватку. Да где же?! Он же был где-то тут, этот приют... Они там... там позаботятся о её ребёнке... непременно позаботятся... и отдадут ему — Тому. И он заберёт — не откажется же он от своего дитя! И вырастит... а она, наконец, сможет умереть.

Том нетерпеливо пошел навстречу, видя, что женщина остановилась и согнулась почти пополам. Сейчас он заглянет ей в голову, узнает имя отца — а потом... так и быть, доведет магглу до дверей приюта, иначе у него может и не быть шанса родиться. Она же, того и гляди, умрет на месте!

Том подошел и, кривясь от отвращения, потряс эту… женщину за плечо.

Когда подошедший к ней юноша грубо схватил её за плечо, Меропа перепугалась и инстинктивно сделала то единственное, что могла сделать, стремясь защитить не столько себя, сколько своё рождающееся дитя — отпрянула и сунула руку в карман, туда, где должна была быть её палочка.

Позабыв о том, что, отказавшись от колдовства, она спрятала её в их с Томом доме.

— Посмотри на меня! — потребовал Том, с брезгливым недоумением глядя на это... существо. И это — его мать? Мерлин! Он раньше думал, что мать была хотя бы красивой — ну, что еще может привлечь чистокровного мага в маггловской девке? Но это... уродливое, грязное, омерзительное создание — нет, оно просто не может быть его матерью!

Девка посмотрела на него — Мерлин, да она еще и косая! — и вдруг пролепетала:

— Том? Ты все же пришел за мной? Ты простил, что я ведьма?

Она улыбнулась и потянулась к прекрасному лицу, смотрящему на неё... дождь слепил её и не давал как следует разглядеть выражение. Но он ведь пришёл! Ведь пришёл... значит...

Ведьма? Его мать — ведьма? Том не верил собственным ушам. А кто тогда его отец? Почему он должен был простить то, что она ведьма? Он... Что? Маггл? Его отец — маггл? Нет, нет, этого просто не может быть!

Глаза девки закатились, и она потеряла сознание, обвиснув на руках еле успевшего её подхватить Тома. «Мерлин! — взвыл Том про себя. — Она же сейчас помрет — а я? А как же я? Я же не смогу родиться, магглы не справятся... Её... её надо в Мунго, срочно! Но как?» Он дотащил девку до скамейки и с трудом уложил бесчувственное тело, от волнения и злости даже забыв про левитацию.

Впрочем, паника быстро прошла — и Том, оглядевшись по сторонам и убедившись в том, что улица по-прежнему совершенно пуста, сосредоточился и аппарировал в тот переулок, что вёл в Диагон-элле. В конце концов, вряд ли Лондон так сильно с тех пор изменился...

И оказался прав.

Дальше всё было просто: в «Дырявом котле» он попросил разрешения воспользоваться камином, сказав незнакомому бармену, что его мать беременна, и её срочно нужно доставить в Мунго, и через минуту был вместе с ней уже там.

— Добрый день, мэм! — с озабоченной и немного растерянной улыбкой обратился Том к сидящей в приемной, куда он левитировал бессознательную Меропу, привет-ведьме. — Вы мне не поможете? Мою... родственницу кто-то проклял, и я не знаю, что теперь делать!

— Да, разумеется, — та поднялась навстречу и, увидев лежащую без сознания женщину на сносях, тут же кого-то подозвала — и отлаженная работа закипела.

А через несколько часов уже начавшиеся роды закончились — и Меропа родила мальчика.

— Мистер? — обратилась к нервничающему Тому (если сейчас Он-маленький умрет не родившись, то что станет с ним самим?) привет-ведьма. — Ваша родственница родила мальчика. Чудный малыш, здоровенький, крепкий!

Том облегченно вздохнул. Слава Мерлину! Он жив — и будет жить дальше.

— Она умерла? — спросил Том, стараясь сделать голос прилично-скорбным.

— Вовсе нет! — радостно проговорила она, похлопывая его по руке. — Вас зовут Том? Том Риддл?

— Том Марволо Риддл, — удивленно ответил он, прекрасно зная, что своего имени никому здесь не называл. — То есть как — нет? Она что, жива?

— Конечно, жива! — радостно кивнула колдоведьма. — И она очень ждёт вас, мистер Риддл... она спрашивала, здесь ли вы. Пойдёмте, — она потянула его за собой.

Изумленный Том пошел за ней следом, ничего не понимая. Ну, допустим, эта… женщина не умерла, поскольку Мунго — это Мунго, а не косорукие магглы из приюта Вула. Но откуда она может знать, как его зовут?

— Том, — прошептала Меропа, увидев рядом со своей кроватью его. Она всегда видела плоховато — косоглазие мешало, да и острота зрения у неё была не слишком большой — но лицо это узнала бы из миллиона. — Ты пришёл... Ты простил меня, Том, да? Я родила тебе сына, — она заулыбалась, прижимая его руку к своей щеке. — Сына... Мальчика...

— Откуда? — начал было Том, но оборвал начатую фразу. Он вспомнил, как в приюте говорили, что мать дала ему имя в честь отца. Значит, его отца зовут Том Риддл. Он маггл — и Том похож на него настолько, что эта женщина их перепутала. Слава Мерлину, конечно, что он пошел в отца, а не в мать... быть уродом он не хотел.

Том улыбнулся особой улыбкой — для тех, от кого ему было что-нибудь нужно, и сказал:

— Я пришел. И за что я должен тебя простить?

— За то, что я ведьма, — заговорила она торопливо. — За то, что приворожила тебя... но я больше не хочу давать тебе Амортенцию, Том! Я просто хочу жить с тобой... с тобою и нашим сыном... ты простишь меня? Да?

— Амортенцию? — задумчиво протянул Том. — Да, это многое объясняет... А если ты ведьма, то почему не пошла в Мунго, а собралась умирать на ступенях маггловского приюта? — его голос задрожал от злости.

— Что ты говоришь? — испуганно зашептала она и заозиралась. — Тише, тише... нельзя в Мунго, что ты! Отец меня вмиг найдёт... и вернёт, — она задрожала. — А мальчика просто убьёт... он никогда не простит мне рождение полукровки... нет-нет, Том, в Мунго нельзя!

— Отец? — с интересом спросил Том. — Отец... Марволо, верно? А почему ты думаешь, что он убьет твоего сына?

— Потому что он полукровка! — прошептала она, умоляще глядя на Тома. — Молчи, пожалуйста... тише! Ты не понимаешь! Он ни за что не захочет внука от обычного маггла... он не знает тебя, — добавила она виновато и быстро. — Он просто уничтожит его... нашего мальчика... понимаешь?

— Понимаю, — улыбнулся одними губами Том. — Я обязательно постараюсь защитить мальчика от этого опасного человека. Напомни мне, пожалуйста, как его фамилия — и где он живет.

— Не надо тебе ничего знать о нём, что ты! — совсем испугалась она. — Ты не понимаешь! Том, мой отец — он... он волшебник. Как я. И он... он убьёт тебя раньше, чем ты поймёшь, что происходит, — она снова прижала его руку к своей щеке. — Нельзя вам встречаться! Нельзя...

— Хорошо, — Том осторожно отнял руку, подумав, что надо будет не забыть использовать очищающие чары, — я не собираюсь с ним встречаться. Все, что я хочу — знать, кого мне надо опасаться — и где мне не стоит появляться, только и всего!

— Ты же знаешь, где я жила, — сказала она, неуверенно улыбаясь. — Ты помнишь же дом, рядом с которым мы встретились? Я там живу... жила. Жила прежде! Не ходи туда, — горячо попросила она. — Никогда!

— Я не помню, — сокрушенно сказал Том. И, вспомнив идиотские рассказы слизеринских девиц о прочитанных ими любовных историях, вдохновенно сказал: — Я потерял память — и даже не знаю, как тебя зовут! Но я тебя сразу узнал, как только увидел!

Мерлин, подумал он. Надо быть полной дурой, чтобы в это поверить — но, похоже, эта... женщина дура и есть.

— Ты обещаешь мне не ходить туда никогда? — лихорадочно спросила она, ища его взгляд — и назвала, наконец, адрес. — Том, обещаешь? И, — добавила она, облизнув губы, — ты не бросишь меня... нас? Не уйдёшь?

— Как я могу вас бросить? — Том проникновенно улыбнулся. Ничего обещать он не собирался — маггле бы он сказал что угодно, но слово, данное ведьме, пусть даже такой, придется выполнять — а этого Том делать не собирался. Адрес... он никогда не слышал о таком месте. Надо будет побывать там и посмотреть на этого... отца его матери.

— Посмотри на него! — умоляюще проговорила она и потянулась к лежащему в кроватке рядом с ней новорожденному. — Посмотри на него, Том! Я его видела — он так похож на тебя! Посмотри же...

Том посмотрел на самого себя. Ощущения были... странные. Но главное — Том не знал, что ему теперь делать. Он сам родился — это, безусловно, хорошо — да что там, это прекрасно! Его мать жива — хорошо это или плохо? Посмотрим. И обязательно надо найти деда — и своего отца. Маггла. Который явно жил где-то неподалеку — и который бросил его — и его мать — на произвол судьбы. И обрек его на жизнь в сиротском приюте. Том почувствовал нарастающую ярость. О да, он обязательно должен найти этого Тома Риддла!

— Том! — позвала его нетерпеливо Меропа. — Как ты хочешь его назвать? Своего сына?

— А как бы ты хотела его назвать? — усмехнулся Том, презрительно глядя на нее. Вот кому он обязан своим маггловским именем…

— Том, — заулыбалась она. — Я бы назвала его Том. Как тебя.

— Ну что же, значит, Том, — невесело улыбнулся Том Марволо Риддл. — Поправляйся, а мне пора, — и он поднялся с места.

— Но ты же вернёшься? — спросила она испуганно. — И мы вернёмся домой? Втроём? Да же, Том?

— Я вернусь, — пообещал он. Он действительно собирался вернуться — поскольку еще не решил, что с ней делать дальше. С ней — и с самим собой. — Я обязательно вернусь за вами.

Глава опубликована: 11.04.2017
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 3146 (показать все)
Alteyaавтор
mhistory
Вчера начала читать фанфик. Чувствуется, что в самом начале Том менять ничего не хотел. Ему нужно узнать правду о себе, и Миропу он спас только потому, что сам за себя испугался, но реальность уже изменилась, у него есть друзья, только он пока этого не понял, он пока в недоумении. Интересная компания складывается: Том, Ральф Лестрейндж , Кассиус Мальсибер и Теодор Нотт. Судя по тому, как остальные слизеринци смотрят на Эйвери, его еще со школьных времен не любили и опасались. А у Кассиуса, как и позже у Ойгена тоже не получаются зелья.
Ага )
Жуткие сцены смерти Марволо и Морфина. В первом случаи Том достаточно хладнокровно за Марволо наблюдает, а вторая сцена, уже более эмоциональная. Он еще не до конца понимает, что с ним происходит, что он учится сопереживать, когда Ральф чуть не погиб во время игры, что ему очень страшно за Миропу, пусть пока он и думает, что он боится только за себя. Он даже и не понял, что Миропа ему жизнь спасла также, как он ей когда-то.
Alteyaавтор
mhistory
Жуткие сцены смерти Марволо и Морфина. В первом случаи Том достаточно хладнокровно за Марволо наблюдает, а вторая сцена, уже более эмоциональная. Он еще не до конца понимает, что с ним происходит, что он учится сопереживать, когда Ральф чуть не погиб во время игры, что ему очень страшно за Миропу, пусть пока он и думает, что он боится только за себя. Он даже и не понял, что Миропа ему жизнь спасла также, как он ей когда-то.
Ну он же постепенно обретает способность и понимание эмоций. Своих.
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3
Крама
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3

Изменившемуся Тому, как мне кажется, за наследством Слизерина совсем не нужно, чтобы не возникло соблазна поменять еще что-то. или пусть он выберет другой артефакт вместо хроноворота.
mhistory
Изменившемуся Тому, как мне кажется, за наследством Слизерина совсем не нужно, чтобы не возникло соблазна поменять еще что-то. или пусть он выберет другой артефакт вместо хроноворота.

"Том лёг на кровать и, продолжая строить планы на будущее, не заметил, как погрузился в сон — и последней его мыслью была: «Надо будет всё-таки отыскать василиска. Если у него был хроноворот — могли же остаться легендарные записки Салазара о Зельях?»"

Вот меня эта фраза навела на мысль. Только новому Тому, конечно, уже не хроноворот нужен.
Alteyaавтор
Крама
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3
Спасибо! Авторам очень приятно. :)
Дуэт клевчук Alteya - это уже страшно ... завлекательно.
Будем посмотреть.
Alteyaавтор
Kireb
Дуэт клевчук Alteya - это уже страшно ... завлекательно.
Будем посмотреть.
Давайте. )
Интересно, тут все как в выражении про тяжелые времена рождают сильных людей, а в мирное слабых. Вот и Том вырос сильным, злым конечно, но сильным. А его копия нет.
Alteyaавтор
know90
Интересно, тут все как в выражении про тяжелые времена рождают сильных людей, а в мирное слабых. Вот и Том вырос сильным, злым конечно, но сильным. А его копия нет.
Ну почему нет...
Великолепная работа. Спасибо. 😊
Alteyaавтор
Птиль
Великолепная работа. Спасибо. 😊
Спасибо!
Глава 30
" Он дитёныш ещё. Не очень большой.

— Мерлин, — простонал Том. — Дитёныш. В три фута."

"Но он ещё маленький! — горячо возразил Хагрид. — Он сам просто не выживет! Ты пойми — он дитёныш же, глупый ещё!"

Немножко дЕтёнышей
Alteyaавтор
Ой .)
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*
Nalaghar Aleant_tar
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*
Согласен с товарищем Дроу.
Nalaghar Aleant_tar
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*

Она же безударная, там не слышно, е или и. Только на письме видно.
Спасибо! Отличный фик!
Alteyaавтор
Пожалуйста.)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх