↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Вор Хогвартса (гет)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Беты:
Алкаголь перевод, Ник Иванов вычитка
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Юмор
Размер:
Макси | 562 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: В процессе | Переведено: ~81%
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
Гарри познает искусство воровства, потому что он уже сыт по горло лишениями своих опекунов. Вор рождается на Прайвет Драйв.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 10. Уроки изворотливости

Глава 10. Уроки изворотливости.

— Но я слишком мал, чтобы жениться! — воскликнул Гарри. Подросток опять стал бродить по комнате, только немного быстрее, чем прежде.

— Но ты же не будешь жениться прямо сейчас, — успокоила возбужденного мальчишку Минерва. — Быть обрученным — значит жениться, когда ты станешь старше.

— Я не хочу жениться, — скрещивая руки на груди, возразил Гарри. — Никогда.

— Я рад, что ты со мной согласен, — произнес Альбус. — Не думаю, что для тебя будет хорошо, если ты будешь под опекой семьи Делакур, которую ты даже не знаешь.

Это замечание сразу заинтересовало мальчика, и он внимательно посмотрел на директора школы. Старик неоднократно предупреждал его о том, что старый чудак манипулирует людьми, и теперь он это видел. Гарри решил посоветоваться со стариком и Пенни и стал искать способ вырваться отсюда.

— Сколько времени потребуется для мистера Делакура, чтобы добраться сюда? — спросил Гарри.

— Несколько часов, думаю, — ответил Грифук. — Я узнал, что в настоящее время мистер Делакур находится на встрече с нашими коллегами во Франции.

— Можно мне сходить в Косой переулок? — взглянув своими зелеными глазами на профессора Трансфигурации, спросил Гарри. — Я был в Косом переулке однажды... с Хагридом. — Подросток выпятил нижнюю губу для пущего эффекта.

Минерва тепло улыбнулась и провела рукой по непослушным волосам Гарри.

— Конечно, можешь, и я пойду с тобой. Хорошая идея, не так ли, Альбус? — произнесла Минерва, взглянув в глаза директора так, чтобы он не смел отказать.

— Думаю, отличная идея, — правильно поняв взгляд, ответил Дамблдор. — Почему бы тебе не показать Косой переулок Гарри и не съесть там мороженного? Сомневаюсь, что Гарри понравиться торчать здесь, слушая переговоры взрослых.

— Пойдем, Гарри, — вставая, сказала Минерва. — Итак, куда бы ты хотел сначала?

— Книжный магазин! — с нетерпением произнес Гарри, что вызвало улыбки у МакГоннагал и Дамблдора.

— Но не выходи из магазина, хорошо, Гарри? — попросила Минерва, поскольку ее подопечный с интересом озирался вокруг. — Я буду в кафе напротив. И не трать все свои деньги, ладно?

Подросток кивнул и направился к секции Чар и Проклятий, а профессор Трансфигурации пошла к маленькому кафе напротив книжного магазина. Она сделала заказ официанту. Ее мысли блуждали вокруг помолвки юного Гарри с наследницей семьи Делакур.

Минерва была смущена тем, о чем думал Джеймс Поттер, когда заключал помолвку своего сына. Она неохотно признала, что мальчику необходима любовь и забота семьи, и Делакуры могут дать ему это.

Прежде чем воплотить свой план в жизнь, Гарри убедился, что профессор была занята чтением утренней газеты. Он понимал, что у него совсем немного времени, чтобы посетить старика и посоветоваться с ним. Молодой воришка еще раз удостоверился, что за ним никто не наблюдает, и исчез из магазина. Иначе объяснений было не избежать.


* * *


ФУ!

Николас Фламель как раз подносил чашку с чаем ко рту, читая утреннюю газету, и начал кашлять, поскольку чай попал не в то горло.

— Гарри! Сколько раз я тебе говорить прекратить делать это! Ты хочешь, чтобы я умер? — отругал мальчишку Николас Фламель.

— Я сделал это потому, что Вы мне не сказали, что означает «суженый»! — усаживаясь на стул, спросил Гарри. — Теперь мы квиты.

— Кто же сказал тебе? — поинтересовался Николас, убирая палочкой беспорядок на столе. Мгновение спустя его чашка опять наполнилась чаем, и старик вдохнул его аромат прежде, чем сделать глоток.

Гарри подождал, пока старик не сделает глоток, прежде чем ответить. Он все его был зол на него из-за сокрытия этого факта. — От профессора МакГоннагал и старого чудака. Они сказали мне это в Гринготтсе, где решали кто, будет моим опекуном, поскольку поймали меня, когда я хотел убежать из дома.

Мальчик-Который-Выжил улыбнулся, поскольку «Ежедневный пророк» был пропитан чаем. Фотография министра Фаджа недовольно ворчала, так как была вся мокрая от чая, и показывала неприличные жесты мастеру Алхимии.

— Ты прекратишь это делать? — пожаловался Николас, убирая беспорядок. Он повернулся к подростку и с беспокойством посмотрел на него. — Что случилось?

— Я забирал последние игрушки на Прайвет Драйв, — начал объяснять Гарри. — Я прощался с домом, поскольку думал, что я нашел новый дом здесь и еще то укрытие.

Губы Николаса тронула улыбка, когда Гарри сказал, что считал его дом своим. — Что произошло дальше?

— Появился старый чудак, — пробормотал Гарри. — Он объяснил мне, что до тех пор, пока я считал дом, где присутствует кровь моей матери, своим домом, я был защищен от Воландеморта.

— Защита Крови, — размышлял Николас вслух. — Позволь предположить — как только ты сказал дому: «До свидания», разрушенная защита крови оповестила Альбуса.

— Ага, — согласился Гарри. — Он привел меня в Гринготтс, чтобы решить, кто будет моими опекунами. Старый чудак хотел отправить меня к семье, которую он выбрал, но Грифук сказал, что я — суженый Флер. Джулиан взял бы меня под свою опеку.

— В некотором роде помолвка помогла нарушить планы Альбуса, — проговорил Николас. — Ты стал бы жить с семьей, которую не знаешь, или с Делакурами?

— Я остался бы с Джулианом, — ответил молодой воришка. — Но мне не нравится, что он обманом заставил меня обручиться с Флер.

Николас засмеялся:

— Расплата — это бесценный опыт, Гарри. Никогда не забывай, что всегда есть кто-то, кто умнее тебя. Излишняя самонадеянность может навредить тебе.

— Я пойду, — обдумав слова старика, сказал Гарри. — Профессор МакГоннагал будет искать меня.

— Что ж, иди. Но завтра приходи обязательно. Пенни будет стряпать пирог, — произнес Николас.

Услышав это, подросток широко улыбнулся, и, попрощавшись, исчез. Мастер Алхимии направился к камину и опустил руку в горшок с летучим порохом:

— Имение Делакур, — произнес Ники. Он должен как можно быстрее предупредить Джулиана о планах Дамблдора.


* * *


— Можно автограф, мистер Локхарт? — попросила молодая ведьма с пером и книгой в руках. Другие ведьмы толкались, стараясь встать поближе к высокому очаровательно улыбающемуся человеку в золотистой мантии.

— Спокойно, леди, — проводя по волосам и этим вызывая вдохи молодых волшебниц, произнес мужчина. Вместо того, чтобы писать пером ведьмы, он вытащил из мантии свое перо, сделанное, как думал Гарри, из павлиньего пера.

Наметанный глаз воришки заметил, что, подписывая автографы одной рукой, этот волшебник другой рукой щупал таявшую от прикосновений молодую ведьму.

— Фу, противно, — пробормотал Гарри. Он решил найти профессора, поскольку пора было и позавтракать.

— Профессор, — Гарри окликнул читающую «Ежедневный пророк» преподавателя Трансфигурации.

— Гарри, — откликнулась Минерва. — Садись. Ты нашел какие-нибудь интересные книги?

— Несколько, но, думаю, куплю их позже, когда пойду сюда с Гермионой, — ответил Гарри.

— Тебе необходимо купить «Теорию Трансфигурации. Продвинутый курс», — подсказала Минерва. — Этого нет в школьном списке учебников, но тебе она может понадобиться на моих занятиях. Что-нибудь заказать?

— Если у них хорошие бутерброды... Я еще не завтракал, — ответил Гарри.

— Ты должен был сказать мне об этом сразу, — подзывая официанта, Минерва пожурила своего самого любимого ученика.

— Я забыл, — произнес Гарри. Старик сказал, что она — отличная волшебница и вообще хороший человек, и он решил посоветоваться с ней насчет своего затруднительного положения. — Профессор, что Вы думаете о моей помолвке с Флер?

Минерва сняла очки и положила их на стол:

— Должна признаться, я была удивлена решением твоего отца насчет твоей женитьбы.

Гарри не прерывал ее, ожидая, что еще она скажет. Он уже выслушал одну сторону, и считал, что МакГоннагал даст объективную оценку возникшей ситуации.

— Но, поразмышляв, я пришла к выводу, что это не так уж плохо. На твоем курсе есть ученики, которые тоже помолвлены, так что ты не единственный, — сказала Минерва. — Я не знакома с Делакурами лично, но то, что я слышала о них — они хорошая семья.

— Я прочитал о них в книжном магазине, — солгал Гарри. — Они одна из самых старинных семей во Франции.

— Да, — согласилась Минерва. — И, как и твой отец, Джулиан Делакур нарушил традицию, женившись на женщине не из своего круга.

— Вы этого не одобряете? — поинтересовался Гарри.

— Я не против этого, Гарри, — быстро ответила Минерва. — Я не консервативна, как многие в нашем обществе. Магия есть магия, и ни кровь, ни происхождение не влияют на способности волшебника или волшебницы.

— Значит, вы не против? — спросил Гарри. — А что насчет Уизли? Директор хочет, чтобы эта семья оформила опеку надо мной.

— Уизли — неплохие люди, — пояснила Минерва. — Но и у них есть свои недостатки. Я теперь сомневаюсь в суждениях Альбуса, увидев, как к тебе относились в твоем старом доме.

— Уизли, как и я, очень преданны Альбусу. Но Молли Уизли привыкла видеть все в черно-белом цвете. Для нее не существует что-либо среднее, только свет и тьма, — мягко сказала Минерва.

— Я понимаю директора, — ответил Гарри. — Спасибо, что Вы согласны со мной.

Минерва похлопала мальчика по руке:

— Обращайся ко мне, когда захочешь. Я всегда буду рада тебе помочь.

— Профессор МакГоннагал! Я удивлен, увидев Вас здесь!

Минерва на секунду закрыла глаза, услышав этот голос. — Гилдерой!

— Минерва, Вы уже купили мою книгу? — усаживаясь на стул, поинтересовался Гилдерой Локхарт. Мальчика он просто проигнорировал.

— У меня не было на это времени, Гилдерой. Я занята подготовкой к учебному году, — вежливо ответила Минерва.

— Ах, да! Новый учебный год! Я так волнуюсь, я должен поделиться своими знаниями и опытом со студентами, — он сделал глоток чая из Гарриной чашки. — Что ж! Я должен сделать публичное заявление, иначе Хогвартс будет просто затоплен людьми!

— Лучше уж бы ты готовил планы уроков, Гилдерой! — порекомендовала Минерва.

— Конечно! Формирование умов подрастающего поколения является священной задачей, — ответил Гилдерой Локхарт, глядя вдаль для пущего эффекта. — Мне надо идти. Я пришлю Вам книгу с моим автографом. Увидимся в Хогвартсе?

Не дожидаясь ответа, этот напыщенный человек поднялся, отсалютовав на прощание.

— Кто это? — спросил Гарри, когда мужчина скрылся в «Флоуриш и Боттс».

— Это Гилдерой Локхарт, — поджала губы Минерва. — Твой новый преподаватель по Защите от Темных Искусств.

— Он странный, — заметил Гарри.

— Интересно, о чем думал Альбус, принимая этого человека на работу, — произнесла Минерва. И быстро поправилась. — Просто... не следует показывать свое превосходство перед коллегами.

— Он Вам не нравится, — усмехнулся Гарри. Ему нравилась Минерва МакГоннагал, которая не прятала свои эмоции. В Хогвартса она была строгой педанткой.

Минерва со вздохом кивнула:

— Он был моим учеником. Он был весьма посредственным волшебником. Вообрази мое удивление, когда спустя несколько лет он стал популярен благодаря нескольким бестселлерам.

Минерва стала шарить по мантии в поисках пера:

— У тебя есть перо, Гарри? Я напишу тебе еще несколько названий книг по Защите от Темных Искусств, которые тебе понадобятся для самостоятельного изучения.

— Вот, профессор, — и Гарри вручил ей длинное синее павлинье перо.


* * *


Дверь кабинета Грифука отворилась, и появился мистер Делакур, глава древнейшего рода, в сопровождении гоблинов из Парижского Гринготтса. Совсем не хорошо.

— Я рад видеть Вас, мистер Делакур, — Альбус встал и протянул ему руку.

— Взаимно, — ответил Делакур, усаживаясь на свободный стул. Его личный менеджер из Парижского Гринготтса поприветствовал Грифука из Гобблдока.

— Я слышал, Вы оспариваете мое право на опекунство суженого моей дочери? — спросил Джулиан.

— Нет, мистер Делакур. Я просто выражаю интересы юного Гарри, — ответил Альбус.

— Я тоже. Гарри Поттер будет мужем моей старшей дочери, моей наследницы, — сказал Джулиан. — О, я уверен, что смогу обеспечить ему достойное существование.

— Тогда, лорд Делакур, если Вы подпишете эти документы, то опекунство над Гарри Джеймсом Поттером перейдет к Вам, — Грифук пододвинул стопку бумаг французскому дворянину.

— Я возражаю, — немного громче сказал Альбус. — Гарри пришел в ярость, узнав о помолвке с Вашей дочерью. Я сомневаюсь, что мальчику понравиться жить в незнакомой ему обстановке.

Джулиан Делакур изо всех сил пытался подавить улыбку, поддерживая щиты Окклюменции. Напротив, юному Гарри нравилось бывать в имении Делакур, ходить за Флер и пытаться заслужить ее внимание. Или он спал под деревом в саду Аполин, наслаждаясь легким ветерком.

— Глава Поттеров и я заключили соглашение, — взяв из рук Грифука красное перо, ответил Джулиан. — Гарри Поттер помолвлен с моей дочерью, и я приму опеку над ним. Мой дом — уютен, и я уверен, что Гарри быстро приспособиться к новой обстановке.

— Я против, — произнес Альбус, увидев, что Джулиан собирается подписать договор.

— Я принял во внимание Ваши протесты, верховный маг, — проговорил Грифук. — Но лорд Делакур согласился на опекунство над Гарри Поттером.

Альбус вздохнул, но не сдался. У него был другой козырь, и он решил использовать его:

— Хорошо, но как директор Хогвартса, я не могу позволить Гарри Поттеру перейти учиться в Бобатонской Академии Волшебства.

Джулиан задумался над словами этого сильного волшебника. Ему бы хотелось, чтобы Гарри и Флер учились в Бобатоне вместе, но понимал, что директор Хогвартса ни за что не допустит, чтобы Мальчик-Который-Выжил учился в иностранной школе. Хогвартс потерял бы лицо, и Министерство Магии тоже.

— Мне бы понравилось, если бы Гарри учился вместе с Флер в Бобатоне, но вижу, что у меня нет выбора, — ответил Джулиан, подписывая документы. — Итак, где Гарри?

— Он с профессором Трансфигурации в Косом переулке, покупает учебники, — все-таки Альбус смог спасти ситуацию. Гарри будет учиться в Хогвартсе, и он попросит министра о помощи в получении опеки над Мальчиком-Который-Выжил.

— Очень хорошо. Я забираю свою копию документа, — произнес Джулиан Делакур и поклонился Грифуку. — Благодарю за помощь, мастер гоблин.

— Это честь для нас, мистер Делакур, быть Вам полезными, — поклонился в ответ Грифук.

— Я хотел бы предложить Вам помощь в укреплении защиты Вашего дома, — произнес Альбус.

— Я ценю Ваше предложение, но нет, — отклонил предложение Джулиан Делакур, оглядываясь на директора Хогвартса.


* * *


— Ты все еще сердишься? — спросил Джулиан, когда они появились около имения Делакур.

— Да, — согласился Гарри, взглянув на своего опекуна. — Вы обманули меня.

— Но это сработало, не так ли? — воскликнул Джулиан. — Если бы не помолвка с Флер, Альбус Дамблдор сейчас бы указывал тебе, что делать.

— Это правда, — кивнул Гарри. — И мне придется поквитаться с ним.

— Прости? — посмотрев на своего подопечного, переспросил Джулиан.

— Вы знаете игру «Предметы-Которые-Исчезают»? — улыбнулся Гарри. Он уже давно не играл в эту игру, поскольку в имении Делакур было так много всего интересного.

— Я не слышал об этой игре прежде, — признался глава семьи Делакур.

— О, это очень весело! Спросите об этом старика! — горячо воскликнул мальчик.

— А вот и Вы! — сказала Аполин. — Как все прошло?

— Мы теперь опекуны Гарри, — с радостью в голосе произнес Джулиан.

— Замечательно! — Аполин встала на колени и обняла своего «сына».

— Но это не все, — продолжил Джулиан.

— Что? — спросила вошедшая в комнату Флер.

— Гарри теперь знает, что помолвлен с тобой, — обнимая его за плечи, сказал Джулиан.

Гарри уставился в пол от смущения. Он не знал, как вести себя с Флер. Он не хотел жениться, но помолвка с Флер освобождала его от влияния старого чудака.

Девушка сразу заметила состояние мальчика и зло улыбнулась:

— О, смотри, мама! Наш дорогой Гарри смущен!

Подросток впился взглядом в девушку и засунул руки в карманы:

— Я не смущен!

— О, да, — воспользовавшись ситуацией, в корне изменившей их роли, Флер взяла его под руку и откинула назад длинные серебристые волосы.

— Ты хочешь подергать меня за волосы? — поддразнила Флер мальчика.

— Нет, — ответил Гарри, заворожено следя за развевающимися серебристыми волосами. От невинного поцелуя в щечку он напрягся, шокированный таким вниманием. В мгновение ока юный воришка исчез, чем удивил супругов.

— Я думаю, ты слишком напориста, — произнесла Аполин.

— Это хороший урок для него, он должен понять, что мы однажды поженимся, — ответила Флер. — Я нахожу забавным видеть его смущение. Обычно он доводит меня.

— Не действуй слишком быстро, Флер. Ты спугнешь его, — посоветовала Аполин дочери.

— Обещаю, — усмехнулась девушка. Она не могла дождаться, чтобы опять встретиться со своим будущим мужем.


* * *


— Ты никогда не угадаешь, кого я только что встретила, — Тонкс свалила хозяйственные сумки около матери.

— И кого же ты встретила? — рассеянно спросила Андромеда, не отрываясь от любимой телепередачи.

— Мальчика-Который-Выжил! — воскликнула Тонкс. — Я встретила его в Косом переулке с Дамблдором и профессором МакГоннагал.

— Правда? — все внимание Андромеды было теперь сосредоточено на дочери.

Тонкс кивнула:

— В Хогвартсе я с ним так и не познакомилась. Только издалека видела. Он постоянно читает, как все Вороны (прозвище равейнкловцев — прим. переводчика). Это так здорово было. Мне показалось, что мы уже знакомы. У него глаза такие же, как у Кита.

Вспомнив про него, она стала его искать:

— И где же этот ленивец?

— Он пошел гулять, как только ты ушла, — проинформировала Андромеда. Предмет разговора внезапно появился у черного входа.

— Кит! — воскликнула Тонкс, приглашая его сесть рядом с собой, но котенок вскочил на стул.

Тонкс удивилась такому поведению, она присела на подлокотник стула, свысока глядя на своего любимца. Метаморфмаг чувствовала, что котенок нервничает, что что-то смущает его, и она схватила его на руки.

-Что-то не так с Китом! — Тонкс внимательно осмотрела его в поисках возможных ран.

— Он заболел? — беспокойно спросила Андромеда.

— Нет... но его что-то беспокоит, — ответила Тонкс. Внезапно улыбка озарила ее лицо. — Знаю! Это развеселит тебя! Хочу увидеть, как ты будешь смотреться в этом!

Кит сразу поставил ушки. До него дошло, что планировала Тонкс. Из-за всех событий, произошедших сегодня, и поддразниваний Флер, у него совсем вылетело из головы, что Тонкс ему купила.

Девушка посадила котенка на кушетку и стала вытаскивать одежду из сумок.

МРООООУР!

— Стой смирно! — крикнула Тонкс. Котенок выгнул спину, шерсть на загривке встала дыбом.

Андромеда, увидев, что должен будет носить бедный котенок, засмеялась:

— О, я не думаю, что Киту нравится это!

— Тебе же понравится, да, Кит? — настаивала Тонкс. Из горла котенка вырвалось что-то похожее на стон, и он отступил подальше от сумок и поближе к Андромеде.

— О, — Тонкс вытащила фиолетовые носки и продемонстрировала их своему питомцу. — Видишь, Кит? Они очень удобные!

Котенок продолжал пятиться до тех пор, пока не спрятался между Андромедой и спинкой дивана. Были видны только его зеленые глаза. Андромеду разобрал смех. Она чувствовала, как котенок подрагивал за ее спиной.

— Я столько времени потратила на их поиски, — удрученная реакцией домашнего животного, произнесла Тонкс.

Кит вздохнул, поняв, что Тонкс опечалена. Он медленно подошел к ней, вскочил к ней на колени и потерся головой о ее бедро.

Тонкс засияла и схватила Кита на руки.

— Значит, ты будешь это носить? — спросила метаморфмаг.

Котенок покачал головой. Андромеда вновь засмеялась. Затем опять уткнулась в телевизор.

— Но если ты не попробуешь, ты не узнаешь! — Тонкс погладила его пятнышко за ухом. Котенок от удовольствия закрыл глаза, наслаждаясь прикосновениями.

Девушка улыбнулась. Это был прекрасный шанс. Она стала завязывать ремешки маленькой синей шляпки под подбородком котенка, гладя его второй рукой.

— Смотри, Кит! — Тонкс в восхищении захлопала в ладошки. — Как тебе это идет! Побыстрее бы мои друзья пришли и полюбовались бы тобой, Кит!

Котенок открыл глаза, почувствовав странное давление под подбородком и на голове. Он попытался лапами снять это, но Тонкс прижала его к себе, чтобы он не сделал этого.

Она знала, что царапать он ее не будет. Несмотря на все попытки вырваться во время купания, Кит никогда не выпускал когти... в нее, по крайней мере. Однажды она увидела, как Кит вцепился в нос слишком любопытной собаки, заставив ту удирать, поджав хвост.

Тонкс улыбнулась, когда котенок присмирел. Она захихикала, увидев, что котенок прижал уши, показывая свое неудовольствие.

— Ты странно пахнешь, — произнесла Тонкс, почувствовав незнакомый запах на его теле. Она стала обнюхивать Кита и почувствовала другой запах вместо земляничного мыла.

МЯУ!

— Хм, спорю, кто-то подобрал тебя? — выдвинула предположение девушка. — Ты должен был поцарапать ее. Мне не нравится, когда тебя кто-то другой берет в руки. Они могут похитить тебя!

Котенок стал вырываться из рук «хозяйки», но Тонкс не отпускала:

— Давай примем ванну, чтобы избавиться от этого ужасного запаха! Я не могу заставлять ждать моих одноклассников!

— Тонкс, какой он лапочка! Он такой мягкий! — сказала Лайза Кингстоун, лаская котенка. Еще три девушки стояли рядом.

— Ага, — с нежностью произнесла Тонкс. — Он спит со мной на кровати.

— А он никогда не царапал тебя? — поинтересовалась Энн. — Мистера Тибблза тяжело отучали от порчи мебели и ботинок, когда он был котенком!

— Кит ведет себя хорошо, — гордо заявила Тонкс. — Мама сказала, что Кит, возможно, мой фамильяр.

— О, это такая редкость, — вздохнула Энн. — Мало кто из волшебников имеют фамильяров.

— Тогда мне сильно повезло, — ответила Тонкс.

— Какой лапушка, — сказала Лайза. — Ты будешь его сводить?

Кит навострил уши, услышав незнакомое слово. Он подумал, что оно означает что-то хорошее, касающееся девушки.

— Даже не знаю, — нахмурилась Тонкс.

— Он редкой породы, — пояснила Лайза. — У него такие красивые глаза, и черный мех — такой мягкий и шелковистый. Много людей захотели бы иметь питомцев, похожих на Кита. На этом можно сделать неплохое состояние.

— Мне не по душе использовать Кита ради денег, — возразила Тонкс, порывисто прижимая к себе котенка.

— Как знаешь. Просто это легкий способ заработать. И потом, Кит все равно потом будет искать себе пару, — произнесла Лайза.

— Киту не нужна пара, — она перевернула котенка на спину. — Я — твоя единственная пара.

МЯУ!

Четыре девушки захихикали и принялись гладить котенка, который млел от их прикосновений.


* * *


— Кобра лала-лала-лала!

— Тебе не одолеть меня, Командор Кобра!

Фигурка подскочила, замахнулась трезубцем и попыталась пронзить своего противника. Другая фигурка, в синем одеянии и в серебряной маске, увернулась и запустила во врага воображаемые лазерные пули, вынудив этим Герцога (так звали фигурку, прим. переводчика) призвать подкрепление:

— Глаза Змеи! На помощь!

Из тени деревянной коробки выпрыгнула фигурка в черном, закрутила катану и выбила оружие у Командора Кобры.

— Сгиньте! Я вернусь! Я отомщу!

— Почему Глаза Змеи молчит?

Гарри обернулся и увидел наблюдающую за его игрой Флер.

— Он будет молчать, — Гарри прервал игру. — Он — ниндзя, и дал обет тишины.

— Какие замечательные фигурки, Гарри, — Флер встала на колени рядом с будущим мужем. — А мне можно поиграть тоже?

— Конечно, — разрешил Гарри и продолжил играть. Командор Кобра начал трусливо отступать и ударился о внезапно появившегося гиганта женского пола.

— Это не фигурка. Это кукла Барби, — Гарри посмотрел на Флер.

— Это — богиня вейл, — объяснила Флер, откидывая серебристые волосы за спину.

— Очень хорошо! Нападение богини вейл, — Гарри направил уставшего Герцога на устранение новой угрозы.

— Вперед, Джо!

Но Джо проигрывал, поскольку богиня вейл была сильнее его. Гарри попробовал сложные оживляющие чары, которым научил его старик. Все фигурки перестали двигаться, лишившись чар, а новый герой спрыгнул со стола.

— Властью Серого Черепа!

Флер это забавляло — сила человека противостояла силе богини вейл.

— Боевой кот!

Флер была шокирована, увидев, что этот человечек запрыгнул на спину черного котенка, обхватив ногами его плечи и размахивая длинным мечом.

Х-С-С-С!

Котенок попытался зарычать, но у него вырвалось только какой-то шипящий звук. Он атаковал Барби, разламывая ее.


* * *


— Дедушка, а что означает слово «сводить»? — поинтересовался Гарри, когда Делакуры прибыли в «штаб» Гарри, чтобы помочь ему собрать его имущество. К тому же, это был повод для встречи с Пенни.

— Сводить? Ты же знаешь, Гарри, — ответил Ники.

— Я услышал это слово от девочек, которые хотели найти мне пару в моей анимагической форме, — пояснил Гарри.

— Это связано с твоим секретным укрытием? — Ники передвинул шахматную фигуру, которая напала на рыцаря Джулиана.

— Ага... — Гарри с интересом наблюдал за шахматной партией. Две волшебника переглянулись и прекратили играть, на что шахматные фигуры бурно запротестовали.

— Гарри, ты что-нибудь слышал об этом раньше? — спросил Джулиан Делакур.

Гарри кивнул. Он был озадачен, увидев, что старик играл с его опекуном в «камень-ножницы-бумага». Ники победил и издал торжествующий вопль. Плечи Джулиана опустились. Французский дворянин посмотрел на Гарри, в то время как Ники наливал два бокала вина.

— Знаешь ли... когда мужчина и женщина любят друг друга...


* * *


— Вот, профессор! Теперь она чистая! — Хагрид принес Сортирующую Шляпу в кабинет директора. — Я даже использовал мое мыло, которое я сам изобрел. Она теперь как новая!

— Спасибо, Хагрид! — сказал директор школы.

— Поцелуйте меня в зад, если бы он у меня был, — заворчала шляпа. — Он зачистил меня почти до дыр!

— Это было необходимо, Франц, — Альбус с осторожностью взял Сортирующую Шляпу из рук лесничего. Шляпа выглядела помятой, даже слегка растянулась. Надо было попросить Аргуса почистить ее. — Очистительные Заклинания не действуют на тебя из-за твоих же магических свойств.

Директор почувствовал зловонный запах, идущий от шляпы, и внимательно посмотрел на Хагрида, который ласкал Фоукса. — Ты сам делаешь мыло, Хагрид?

— О, да, профессор, — гордо произнес Хагрид. — Это мое собственное изобретение. Я собираю компоненты для него в Запретном лесу. Этот запах отпугивает агрессивных тварей, когда я патрулирую лес. Пахнет вполне естественно, не так ли?

— Конечно, пахнет... естественно, — Альбус быстро запихнул начавшую было жаловаться шляпу в ящик стола.


* * *


— Вот она какая, Сортирующая шляпа, — прошептала Гермиона, после того как древний артефакт закончил свою песню. — Какая она старая...

— Я и забыла, что вас сортировали не с помощью шляпы. Сегодня вы в первый раз увидите, как происходит сортировка, — Чжоу Чанг, третьекурсница с Равейнкло, привстала со своего места, чтобы получше разглядеть шляпу. — Она выглядит по-другому.

— Как это? — спросила Гермиона.

— Ох... Я не могу точно разглядеть отсюда, но, похоже, у нее другой оттенок. Я помню свою сортировку, шляпа была черной, — объяснила Чжоу Чанг. Подобные разговоры возникали по всему главному залу, все задавались вопросом, что случилось с Сортирующей шляпой.

— Аберкомб, Пол! — начала читать Минерва, и маленький мальчик застенчиво подошел к шляпе.

Мальчик сел, заместитель директора, удостоверившись, что шляпу не пытаются украсть вновь, надела ее ему на голову. В отличие от прошлых разов, когда шляпа едва касалась головы, теперь она плотно сидела на ней.

— Ах, как воняет! — студенты засмеялись, услышав тихий возглас мальчика.

— А чего ты ждал? — проворчала Франц, Сортирующая шляпа. — Выпей галлоны слизи, а затем заставь нас поверить, что ты пахнешь как маргаритки. Теперь закрой рот и дай мне определить тебя на факультет.

Пол Аберкомб затих, задержал дыхание. Наконец шляпа закричала:

— Хаффлпафф!

МакГоннагал сняла шляпу, и мальчишка упал на колени:

— Это было ужасно!

— Как и твои волосы, — парировала шляпа. — Мой их получше, у тебя перхоть!

— Возможно, я смогу Вам помочь, мистер Аберкомб! — Гилдерой Локхарт бросил первокурснику маленький флакон.

— Это бесплатный образец моего изобретения по уходу за волосами. Оно избавит Вас от перхоти и сделает волосы гладкими и блестящими как при рождении, — профессор ЗОТС провел по своим волосам для пущего эффекта, и блеск его волос привлек внимание воришки.

Мальчик кивнул, а профессор очаровательно улыбнулся залу, заставив большую часть женского пола замереть от восхищения.

— Помоги тебе Мерлин! — пробормотал Северус Снейп. Он хотел попросить образец для исследования, но никогда не признался бы об этом никому, даже Темному Лорду.

У всех последующих студентов, проходивших сортировку, была такая же реакция, как и у Пола, пока не была вызвана первая девочка.

— Браун, Адель!

Девочка со светлыми волосами, заплетенными в косички, села на стул, и Минерва водрузила ей шляпу на голову. Как только шляпа опустилась на голову, девочка быстро ее сняла.

— В чем дело, дорогая? — поинтересовалась МакГоннагал.

— Она вонючая! — объяснила девочка.

— Но Вы должны потерпеть, мисс Браун! — Минерва поджала губы.

Маленькая девочка все решила и вытащила маленький флакончик духов.

Пшик!

Пшик!

— Ах, что во имя Мерлина! Остановите ее! — кричала шляпа, пока девочка щедро обрызгивала внутреннюю сторону шляпы своими духами.

Наконец, девушка осмотрела шляпу, и, удовлетворившись проделанной работой, надела шляпу на голову, вдыхая запах своих собственных духов.

— Вот маленькая сучка...— произнесла Сортирующая шляпа.

— Франц, — одернул ее директор сквозь приглушенный смех в зале. Безусловно, это была самая длинная сортировка, но студенты не жаловались, наслаждаясь зрелищем, даже слизеринцы.

Все остальные девочки сочли действия Адель Браун блестящими и также брызгали на шляпу духами. Что прекрасно для девочек — мальчикам плохо. Они сдерживали дыхание во время сортировки.

— Криви, Колин!

Мальчик-первокурсник нетерпеливо приблизился к шляпе и водрузил ее на голову.

— Хм, да, очень трудно, — Шляпа изучала мысли мальчика.

— Могли бы Вы поторопить мистера Шляпу? — громко попросил Колин. — У меня кружится голова от запах духов.

— Мы должны отправить мистера Криви, — произнесла шляпа. — Ах, да... очень храброе... и очень преданный... трудно... весьма трудно...

— У меня голова кружится, — слабо проговорил первогодка, шатаясь на стуле.

— Еще несколько минут, — ответила шляпа.

— Я думаю, мне плохо сейчас будет, — сказал мальчик.

— Плохо? О, дьявол! Минерва. Сними меня с головы! — завопила шляпа. — Немедленно!

— Ты уверен? — переспросила Минерва. — Ты еще не назвал его факультет, Франц!

Пока заместитель директора колебалась, Колина Криви начало рвать, он пытался сам снять шляпу, которая плотно сидела на его голове.

— О, дерьмо! — ругалась шляпа. — Все! Я ухожу! Я не могу больше выносить подобное!

Шляпа продолжала ругаться, пока Минерва МакГоннагал снимала ее, держа за наконечник. — Я не должен был возвращаться! Украдите меня снова! Любой, кто слышит!

Студенты заворожено смотрели, как мальчик борется с рвотными позывами, Минерва, наконец, сняла шляпу.

БЕЕЕХХ!

Колина вырвало последний раз прямо перед студентами четырех факультетов.

— ФУУУ! — застонали студенты в унисон. Первогодки, которых еще не распределили, в ужасе смотрели на все это, понимая, что им тоже придется надеть шляпу.

Глава опубликована: 12.08.2010
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 866 (показать все)
8 лет уже жду, что кто нибудь продолжит... Эх... Куда же автор так резко пропал
Так этот фанфик проклят... Трижды пытались продолжить вроде
ExZeFRio
8 лет уже жду, что кто нибудь продолжит... Эх... Куда же автор так резко пропал

Я мог бы продолжить данную работу, только если конечно я вспомню сюжет.
Пират Кровожадный
попробуй, если выйдет хорошо я прочитаю
Только не выйдет ничего
Metal wolf
С чего вы решили?
ExZeFRio
Я больше пишу на сайте Фикбука. Ник: Демон357
Пират Кровожадный
Из 9 работ, только 1 закончена, 2 в в работе все остальное дропнуто. Все это с 2019 года. Так что да, верим, что ты закончишь этот фанфик.
Пират Кровожадный
На моей памяти это только переводить брались 3 человека, не то что дописывать
Пират Кровожадный
Я вспомнил тебя. Ты у меня в черном списке. И я даже вспомнил почему. Короче нет. Можешь даже не пытаться. Я знаю, что ты заимствуешь отрезки описаний, размышлений и даже диалоги из разных фиков и добавляешь в свои работы выдавая за свой текст. Я помню, что читал твой фик и заметил там заимствованные тексты из трех знакомых мне разных фиков. Поэтому нет. Даже, если ты что-то напишешь, я вряд ли буду это читать. Я не уважаю тебя как автора. Всех благ
Ахахахахах
Jeka-R
Прикол еще и в том, что я отправлял развернутую жалобу админам фикбука, минимум года 3 назад. Я проводил расследование, вспоминал откуда и что он заимствовал. Я привел примеры, указал тексты, все указал и все доказательства привел. В итоге, что сделали админы? Нихрена. Чел спокойно продолжает «писать» ничего не было удаленно и он не был забанен, а других авторов на изи банят и удаляют работы с несколькими тысячами лайков на изи, за то что, хрен знает за что.
Так что я просто в чс его добавил, чтоб если что не читать его работы и забил хрен. Фикбук умирает, еще годик максимум проживет и все мне кажется. Ну и черт с ним.
Miharo
Есть такое, согласен.) Однако сейчас я сосредоточен на одной работе, потому что попросту разорваться не могу. Другие мои работы будут со временем продолжены и закончены.
Забавно
Кек, коммы удалили.
Ага
В принципе свою точку зрения я донес. И все выводы давно уже сделал. Доказывать что либо более нету ни смысла ни желания. Можно просто жить дальше игнорируя существования таких людей.
пытались продолжить
Так не работает. Кто бы ни брался за продолжение, коме изначального автора, результат всегда получится неудовлетворительным, это ещё на примере Швейка доказано.
ExZeFRio
Оригиналы, откуда тырил отрезки, интересные?
Miharo
Для меня да. Я четко знал эти фики, поэтому заметил неладное сразу, как встретил знакомый текст. Сейчас я на сто процентов помню только определенный отрезок который он украл из одного из моих любимых фиков "Мыслит, значит существует" отрезок в начале фика, как Гарри игрался с украденным философским камнем. Один в один. Тупо скопировал и вставил, добавив чуток описаний. А еще из других фиков тырил длинные тексты размышлений и описаний. Честно сейчас уже не вспомню. Сейчас он вроде бы удалил эту работу. Расследование давно проводил, тогда выявил заимствования минимум из 3 известных мне фиков.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх