↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Школьный демон. Пятый курс (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика
Размер:
Макси | 950 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Мэри Сью, От первого лица (POV)
 
Проверено на грамотность
Темный лорд возрожден. Все стороны собирают силы, готовясь бросить их в последний и решительный бой. Спираль событий скручивается все туже. Что несет нашим героям неопределенное будущее?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 124. Темный лорд

Том стоял у места, где шторм, ярящийся в варпе, надломил грань реальности, и эманации варпа начали потихоньку просачиваться в материум. Разумеется, когда министерство пошло в атаку на «последний бастион Дела Света в Британии», здесь никого не было… Ну, то есть — никого, кроме нас. Новорожденный демон Света, чуть менее новорожденная княгиня демонов варпа, действующий Темный лорд в виде лича, и я, претендент на титул Темного лорда, в виде кота. Черного и зеленоглазого, как и положено настоящему коту ведьмы.

— Приветствую, — изящно и иронично Том поклонился нам. — Пришли полюбоваться на то, как завершается тысячелетнее противостояние?

— Мы пришли остановить тебя! — возгласил Дамблдор, поднимая призрак Старшей палочки, к счастью, так и не ставший его Атрибутом.

— Да? — деланно удивился Том. — И кого же Вы, Учитель, включаете в это «мы»? Дама Аметист?

— Нет, — покачала Миа головой, положив руку на рукоять Проныры. — Я — посмотрю.

— Ксенос Морион? — теперь Том смотрел на меня.

Я отбросил кошачью форму в пользу более функциональной. Дамблдор этому не удивился… или, по крайней мере, качественно спрятал свои эмоции. Впрочем, сейчас мне было не до него. Ритуалы, и Светлый и Темный, близились к завершению, и реальность трещала, раскачиваемая выброшенной в пространство Силой.

— Полагаю, — продолжил Том, — Всеобщее Благо тебе безразлично. Так что ты здесь ради титула?

— Разумеется, — кивнул я.

— Что ж… Пусть Сила и Магия рассудят нас! — Том поклонился в полном соответствии с дуэльным этикетом.

Я шагнул вперед. Мир провернулся вокруг трещины в его защите от ужасов варпа, которой стал я, даруя мне силу. Часть реальности, что и так стремилась свернуться вокруг точек фокуса могущественных ритуалов, взбрыкнула всем двенадцатью измерениями. Глаза Тома смеялись, но была в них уверенность, что сражаться он будет на полном серьезе. До конца.

Мир менялся. Звезда Силы распалась, совершая нисходящий поворот. Свет, Милосердие, Порядок, изменялись там, где двое готовились сойтись в битве. Свет Порядка полыхнул Яростью, что обрушивается на неугодных. Свет Милосердия обернулся Хаосом, что не сдерживался более законом. Милосердие Порядка легло мне на плечи уютным плащом Тьмы, укрывающей затаившихся и бегущих.

Наверное, со стороны наш бой смотрелся… странно. Стоят себе двое: парень, что недавно успел стать «юношей», и парень, который до этого еще не дорос, и смотрят друг другу в глаза. Молча. Без единого движения… И Бездна смотрит на них бесчисленными мириадами глаз.

Парадокс Хаоса улыбался мне с кипящих небес кривой ироничной ухмылкой. Адепт Интригана, сейчас я сам загонял себя в ситуацию, в которой не было места обману, уловкам, предательству. Только Истина. Только готовность идти до конца… и далее.

Сейчас не имели значения сила, опыт, знания… накопленные артефакты, проведенные ритуалы, якоря и заклятья, удерживающие в мире. Лабиринт Десяти тысяч будущих раскрылся перед нами, и в этих зеркалах наши отражения сражались между собой: бились на мечах и кулаках, швырялись заклятьями, стреляли из самых разрушительных видов оружия и посылали в бой флоты и многотысячные армады. Миры и реальности тысячами сгорали в нашей войне, и было ли это «в наших головах, или же на самом деле» — оставалось принципиально риторическим вопросом, не имеющим особого смысла здесь, на Грани Хаоса. Узор будущего распадался, теряя стабильность, и мы сражались за то, чтобы переплести нити судьбы по своей воле.

Когда реальность немного стабилизировалось, мы все также стояли на внутреннем дворе Хогвартса, изрядно, впрочем, пострадавшем от вызванного нашей схваткой буйства Сил. Кай в моей руке пробила грудь Тома, но это не было причиной победы, а лишь ее следствием и зримым проявлением.

Том улыбнулся окровавленными губами и выдохнул: «Позаботься…» Его глаза остекленели, и он начал заваливаться на бок. Нерушимые цепи ритуалов, приковавшие Тома Риддла к единственной определенной судьбе — были разорваны и стерты в пыль, в прах, в каленый пепел. Теперь он был свободен, и мог совершить путешествие через вечно изменчивый Лабиринт к трону того, кто являлся хозяином этого Лабиринта. Но что там будет с ним — не смог бы предсказать не только я, но и Безмятежная Паучиха.

Вырвав Кай из уже безусловно мертвого тела, я слизнул с ее клинка каплю крови и позволили ей впитать остальное, а потом спрятал сестренку в ножны Небытия.

— Победитель получает все, — прошептал я в ответ последним словам умирающего Темного лорда, соглашаясь и принимая на себя его обязательства. Это не было обещанием, или, тем более — клятвой. Слова сейчас не имели надо мной власти, даже самые торжественные. Но я выполню последнюю волю умирающего, потому что хочу этого.

Миа подбежала ко мне, укрывая мои плечи плащом, сотканным из пролитой сегодня крови.

— Темный лорд умер! — негромко произнесла она.

Глава опубликована: 26.03.2021
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 3374 (показать все)
Agnostic69
Внезапно в английском исключений больше, чем правил. И Целлер может быть таким исключением.
И нет, дааааалеко не всегда они полностью переделывают произношение. Но иногда переделывают - однако не так просто, как у вас расписано. Классический уже случай - Sawalich, который по неведомой причине "Суолач" произносится.
Алекс Воронцов
Вообще-то - я писал про "traditionally". И ясен пень, не всегда коверкают транскрипцию имён. Но ни это, ни ваши примеры не отменяют конкретного случая, где "Zeller" Маккошка однозначно прочитает как "Зеллер" (а вот Снейп может прочитать и "правильно", если будет уверен в немецком происхождении). И в 99% даже немка Целлер в Хоге устанет поправлять произношение своей фамилии о-о-очень быстро ;)
P.S. И чем вам произношение Sawalich не угодило-то? Замены согласных нет. А гласные - "це такое..."
Agnostic69
Не факт, что у Маккошки в списке нет указаний на то, как оно произносится.
Чем-чем... а вы представляете, как эту фамилию произносят американские автоспортивные комментаторы? И как это слышится русскоязычному зрителю?
Raven912автор
Agnostic69
Наоборот. Перепутанница в английской орфографии (та самая, "пишем Ливерпуль, произносим Манчестер") связана именно с тем, что произношение и написание заимствуются независимо друг от друга. Так что Zeller - это Целлер.
А cell - это скорее "сэл" (транскрипция из словаря: [sel].
Ц на английский транслитерируется либо как ts, либо как z. Как c - никогда. Это не латынь.
Raven912автор
Алекс Воронцов
Русскому зрителю/слушателю иногда такое слышится...
Вспомнить хотя бы "О! Великий суп наварили"...
Raven912
Наоборот. Перепутанница в английской орфографии (та самая, "пишем Ливерпуль, произносим Манчестер") связана именно с тем, что произношение и написание заимствуются независимо друг от друга.
Произношение может заимствоваться отдельно. А может и не отдельно.
Отдельно - может при заимствовании общеупотребительного слова или географического названия. Фамилии - очень редко, только очень широко известные (и то - далеко не все). На "Z" - практически никогда. Даже такого метра как Zelazny подавляющее большинство англичан\американцев прочитают примерно как Зилазни.
Вы можете привести пример раздельного заимствования, чтобы англичане при "своём" написании правильно произносили слова со звуками, в которые они не умеют? Типа звонких Ц, Г и типа того? Я вот - не помню такого. Переврать - могут. Но переврут всегда в "свои" звуки.
Так что Zeller - это Целлер.
Просто потому, что так хочется? Это так не работает. Посмотрите транскрипцию по словарям. Английскую транскрипцию, не немецкую. Звонкую Ц англичане вообще произнести не могут "ан масс" (с) Выбегалло.
А cell - это скорее "сэл" (транскрипция из словаря: [sel].
Да. С в Cell произносится лишь чуть-чуть более звонкой русской С, чем в слове Sell, иногда и неотличимо. Тем не менее C в Cell - это всё же именно переходный звук между русскими "с" и "ц" (с ОЧЕНЬ большим уклоном в "с"). Но вот когда касается фамилий - то на русский принято переводить именно Ц, чтобы различать С и S. Не совсем фонетически правильно, но понятно. Как "von" переводится "фон" (хотя и по другой причине). А вот "Сe*" как "Ке*" переводится примерно никогда.
Ц на английский транслитерируется либо как ts, либо как z. Как c - никогда. Это не латынь.
А мы и не рассматриваем транслитерацию ни русского Ц, ни аналогичного немецкого - на английский. Проблемы англичан, что они звонкую Ц, как правило не могут выговорить - это их проблемы (как и с щипящими).
Мы обсуждаем транслитерацию английского Ze на русский. Тут вариантов практически нет.

Алекс Воронцов
Не факт, что у Маккошки в списке нет указаний на то, как оно произносится.
Транскрипция в списке у Маккошки - это уж очень маленькая сова и очень большой глобус. Хотя, разумеется, возможно, как штаны Арагорна.
Чем-чем... а вы представляете, как эту фамилию произносят американские автоспортивные комментаторы? И как это слышится русскоязычному зрителю?
Ну дык этот сленг лечится только круциатисом. Хуже только индийский ангийский, там только авада поможет. ;)
Показать полностью
Raven912автор
Agnostic69
Ещё раз: есть канонический текст. И есть его перевод. Менять его в угоду человеку, неоднократно продемонстрировавшему, что не разбирается в предмете обсуждения - я не собираюсь.
Raven912
(Пожимаю плечами) Мнение Автора высококачественного фика (типа данного в частности и серии в общем), разумеется, выше мнения отдельного читателя. ;)
Raven912
Ну тут оно очень отчётливо слышится : )
На Ютубе смотрел концерт в Сиднейской опере, объявили, с запинкой правда, "Ханс Циммер". Австралийцы в нашем споре учитываются? Или всё равно Циммера они уж точно должны знать.
dmiitriiy
Чтобы конферансье уровня выше школьного не интересовался (не был проинструктирован), как объявлять выступающего? Шутите? Нет, ну если б это был обычный спортивный комментатор...
dmiitriiy
Австралийцы это вообще предмет шуток остальных англоговорящих, потому как их по акценту сразу палят) так что несчитово в любом случае)
Agnostic69
Спортивные комментаторы тоже разные бывают : )
Автоспортивные обычно интересуются, как гонщиков произносить.
Качество текста скатилось наглухо. Ошибок, опечаток и прочих нелепостей к концу серии становится невообразимо много. Постоянные примечания автора, где-то даже интересные, но впечатляющие своим количеством, умиляют. Особенно любимое примечание о том, что обед - это вовсе не обед, а вполне себе ужин, встречающееся в тексте раз сорок. Еще порадовало примечание (не помню, в какой главе) о слове «зияющие», мол, не «сияющие» это, так и задумано. На фоне огромного количества ошибок, автор, проскочило бы и без пояснений.

В целом, серия интересная, читать можно и, наверное, даже нужно. Дамби, кстати, несмотря на заявленное гадство, не то чтобы прям гад. Просто дед, который думал, что думает лучше других. Ну, готовил дедушка из ребенка жертву, так он даже в каноне выжил, что бы он сделал шестисотлетнему демону?
Дамби, кстати, несмотря на заявленное гадство, не то чтобы прям гад. Просто дед, который думал, что думает лучше других. Ну, готовил дедушка из ребенка жертву, так он даже в каноне выжил, что бы он сделал шестисотлетнему демону?
Вообще споров на тему того, что считать "дамбигадом", и совместим ли "дамбигуд" с канонным "готовил на убой", на странице ув. автора уже было предостаточно. Как и на тему того, действительно ли борьбу с Волдемортом можно считать главной целью канонного Дамблдора.
Raven912автор
c_g
Признание проблемы - первый шаг к ее решению. Обратитесь к профильному специалисту, и, может быть, Вас избавят от хреномути, застилающей Ваше сознание
— Странных шагов порой требует от тебя Путь, — улыбнулся я невысокой молодой женщине в брючном костюме и шляпе из мягкого фетра.
— Не сомневаюсь. Лиза может… — вряд ли одно из имен Сплетницы до сих пор остается тайной для той, кто вертела колесо Чакравартина, отправляя к нему многих неугодных.
Кстати, этот персонаж - тоже отсылка к какому-то произведению или фику? "Колесо Чакравартина" мне известно разве что в контексте буддийской мифологии.
Kier116
тэйлор варга
Raven912автор
Kier116
"Червь". Шляпа-федора и брючный костюм - это Контесса, стратег и главная убийца Котла. "Отправить к Колесу Чакравартина" - эвфемизм для "убить".
Raven912автор
c_g
Общение с умственно недоразвитыми школьниками не доставляет удовольствия. А за мат тер, тру и буду тереть и куда более содержательные сообщения.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх