↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Школьный демон. Пятый курс (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика
Размер:
Макси | 950 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Мэри Сью, От первого лица (POV)
 
Проверено на грамотность
Темный лорд возрожден. Все стороны собирают силы, готовясь бросить их в последний и решительный бой. Спираль событий скручивается все туже. Что несет нашим героям неопределенное будущее?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 52. Воины Добра. (Тонкс)

Я с трудом подняла голову.

— Незнакомый потолок? — что-то в этой фразе показалось мне не то, чтобы «неправильным», скорее — «неуместным», хотя формально она была абсолютно верной: с данным потолком нас никто не знакомил, а значит, он — «незнакомый».

— Тонкс? — в палату ворвался Бен Ансоло. Парень одновременно со мной поступил на курсы аврората, и все это время не слишком успешно за мной ухаживал. «Не очень успешно» главным образом потому, что в моей бедовой головушке намертво застрял образ трагического героя: оборотня, героически превозмогающего собственную нелегкую судьбу. Увы, но мои поползновения в сторону Люпина — остаются столь же безрезультатны, как и Беновы — в мою сторону.

— Бен? — бессмысленно спросила я. Как будто сама не вижу, кто вошел? — Что со мной?

— Старшие говорят, что ты чуть было не поймала Аваду прямо в грудь, а потом тебя приложили каким-то хитрозлобным проклятьем, из-за которого ты так и провалялась в коме не только весь бой, но и еще неделю, — изложил Бен. В принципе, я чего-то такого и ожидала. Но вот помнится мне кое что странное: зеленая вспышка Авады, рассыпающаяся бессильными искрами в паре ладоней от моей груди. Хотя… может быть, бредовые видения — часть симптомов поразившего меня проклятья? «Хитрозлобного» по словам Бена.

Впрочем, спрашивать об этом, однозначно демонстрируя, что я «не в себе» я не собираюсь. А то еще упекут к мозговедам и мозгоправам — и неизвестно, удастся ли от них выбраться, а если удастся — то с каким диагнозом?

— Бен, — произнесла я, когда у меня хватило на это сил. — Расскажи, что случилось у вас? Вроде, вашу группу вызвали до нас… — признаться, события вчерашнего дня у меня в памяти были более чем смутными. Все-таки приложили меня знатно…

— Нас вызвали в какой-то маггловский городок…

— Маггловский? — удивилась я.

— Точно маггловский, — кивнул Бен. — Там, по данным министерства, проживает только одна ведьма, да и та — какая-то магглорожденная… Сейчас вспомню… нам же называли… Грем… Грим…

— Гермиона Грейнджер, — сообразила я.

— Да, точно. Гермиона Грейнджер, — кивнул Бен. — А ты откуда знаешь?

— Не подлежит разглашению, — ответила я.

— Ясно, — кивнул Бен. Задания авроров частенько закрывались Непреложным обетом о секретности. Так что требовать пояснений было бы неуместно. Но мне сразу стало понятно, что делали Пожиратели Смерти в маггловском городке: искали если не самого Гарри, то его летнее убежище. — В общем, мы сошлись с ними на окраине. Сэм сразу шарахнул по ним редукто. Но его накрыли круциатисом. Предатсавляешь? В маггловском городе — круциатис!!! О каком Статуте Секретности вообще идет речь?! Гады такие…

Я слушала рассказ Бена, и мне оставалось только вздыхать. Настоящая схватка: грудь на грудь, палочка против палочки… не то, что мы ползали вокруг домика, где заныкались какие-то там оборотни, и пытались не быть замеченными мерзкими Псами… А потом… их все равно перебили практически полностью. Разве что Люпин, слава Свету, спасся. Да еще какой-то мальчишка, утекший в самом начале… Не то, что группа Бена, в яростном бою защищавшая обычных людей от набега кромешного зла.

— … и потом один из них попытался призвать демона. Но что-то у них пошло не так, и демон, вместо того, чтобы напасть на нас — атаковал их самих, представляешь?

— А как он выглядел, этот демон? — заинтересовалась я. Ведь не может же быть, чтобы во сне я видела именно демона?

Но, по мере того, как Бен рассказывал — мне становилось все хуже и хуже. То, что он описывал — в точности совпадало с моим кошмаром. Вплоть до фиолетовых глаз. Как такой вообще может быть?

— Нимфадора Тонкс? — Убила бы! С трудом приподнявшись на локте, я посмотрела в сторону двери. Ну, разумеется! Кто же это мог быть? Естественно — Снейп! Жаль только, что у меня нет сил даже поднять палочку… да и самой палочки — нет.

Как вспомню, как мне приходилось заниматься днем и ночью, как пришлось выбрать Хаффлпафф вместо светившего мне Гриффиндора, чтобы получить заветное «Превосходно» по зельям на СОВ, без которого нечего и думать о том, чтобы пойти на Продвинутые зелья, оценка по которым является обязательной для поступления в Академию Аврората… В общем — мерзкий он тип, вот!

— Да, это она, — Бен! Предатель!

— Вижу, — кивнул Снейп. — Я помню все учеников, которые приложили хотя бы минимум усилий для изучения тонкой науки зельеварения.

«Превосходно» — это «минимум усилий»?!

— Вот, — Снейп выставил на прикроватный столик коробку с фиалами. — Этот набор поможет Вам оправиться после полученного поражения. Синие пить с утра натощак, — я посмотрела на набор… синих зелий там было много… больше десятка — точно. Это сколько же мне тут загорать? Две недели? Три? — Зеленые — после синих, через пятнадцать-двадцать минут. Красные — после обеда.

— Это сколько мне тут валяться? — взорвалась я, глядя на флаконы с зельями.

— Не знаю, — пожал плечами Снейп. — Полагаю, завтра Вас выпишут.

— Но… — я кивнула на коробку с зельями.

— Полагаю, Вы достаточно взрослая, чтобы пить необходимые зелья без постоянного надзора колдомедиков.

Тварь! Даже вроде бы похвала из его рта звучит так, что лучше бы он покрыл матом этажей эдак в семь!

— Да, — взорвалась я. — Я буду пить твои* зелья!

/*Прим. автора: да, англичане не могут выразить отношение переходом с «вы» на «ты». Но в английском языке есть аналогичные по смыслу интонационные тонкости*/

— Вот и хорошо, — усмехнулся Снейп, как будто не обратив внимания на мою злость. — Следуйте указаниям медиков — и Вы сможете продолжать рисковать своей жизнью, как Вам заблагорассудится.

Резко развернувшись на месте, Снейп покинул палату.

— Ты что, влюбилась что ли? — ошеломленно спросил Бен.

— В кого? — не поняла я.

— В этого Снейпа?

— Не поняла?!

Я застыла на месте (что было нетрудно, пребывая на больничной койке). Как можно было посчитать, что я — и Снейп?! Вот КАК?!

Глава опубликована: 29.02.2020
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 3374 (показать все)
Agnostic69
Внезапно в английском исключений больше, чем правил. И Целлер может быть таким исключением.
И нет, дааааалеко не всегда они полностью переделывают произношение. Но иногда переделывают - однако не так просто, как у вас расписано. Классический уже случай - Sawalich, который по неведомой причине "Суолач" произносится.
Алекс Воронцов
Вообще-то - я писал про "traditionally". И ясен пень, не всегда коверкают транскрипцию имён. Но ни это, ни ваши примеры не отменяют конкретного случая, где "Zeller" Маккошка однозначно прочитает как "Зеллер" (а вот Снейп может прочитать и "правильно", если будет уверен в немецком происхождении). И в 99% даже немка Целлер в Хоге устанет поправлять произношение своей фамилии о-о-очень быстро ;)
P.S. И чем вам произношение Sawalich не угодило-то? Замены согласных нет. А гласные - "це такое..."
Agnostic69
Не факт, что у Маккошки в списке нет указаний на то, как оно произносится.
Чем-чем... а вы представляете, как эту фамилию произносят американские автоспортивные комментаторы? И как это слышится русскоязычному зрителю?
Raven912автор
Agnostic69
Наоборот. Перепутанница в английской орфографии (та самая, "пишем Ливерпуль, произносим Манчестер") связана именно с тем, что произношение и написание заимствуются независимо друг от друга. Так что Zeller - это Целлер.
А cell - это скорее "сэл" (транскрипция из словаря: [sel].
Ц на английский транслитерируется либо как ts, либо как z. Как c - никогда. Это не латынь.
Raven912автор
Алекс Воронцов
Русскому зрителю/слушателю иногда такое слышится...
Вспомнить хотя бы "О! Великий суп наварили"...
Raven912
Наоборот. Перепутанница в английской орфографии (та самая, "пишем Ливерпуль, произносим Манчестер") связана именно с тем, что произношение и написание заимствуются независимо друг от друга.
Произношение может заимствоваться отдельно. А может и не отдельно.
Отдельно - может при заимствовании общеупотребительного слова или географического названия. Фамилии - очень редко, только очень широко известные (и то - далеко не все). На "Z" - практически никогда. Даже такого метра как Zelazny подавляющее большинство англичан\американцев прочитают примерно как Зилазни.
Вы можете привести пример раздельного заимствования, чтобы англичане при "своём" написании правильно произносили слова со звуками, в которые они не умеют? Типа звонких Ц, Г и типа того? Я вот - не помню такого. Переврать - могут. Но переврут всегда в "свои" звуки.
Так что Zeller - это Целлер.
Просто потому, что так хочется? Это так не работает. Посмотрите транскрипцию по словарям. Английскую транскрипцию, не немецкую. Звонкую Ц англичане вообще произнести не могут "ан масс" (с) Выбегалло.
А cell - это скорее "сэл" (транскрипция из словаря: [sel].
Да. С в Cell произносится лишь чуть-чуть более звонкой русской С, чем в слове Sell, иногда и неотличимо. Тем не менее C в Cell - это всё же именно переходный звук между русскими "с" и "ц" (с ОЧЕНЬ большим уклоном в "с"). Но вот когда касается фамилий - то на русский принято переводить именно Ц, чтобы различать С и S. Не совсем фонетически правильно, но понятно. Как "von" переводится "фон" (хотя и по другой причине). А вот "Сe*" как "Ке*" переводится примерно никогда.
Ц на английский транслитерируется либо как ts, либо как z. Как c - никогда. Это не латынь.
А мы и не рассматриваем транслитерацию ни русского Ц, ни аналогичного немецкого - на английский. Проблемы англичан, что они звонкую Ц, как правило не могут выговорить - это их проблемы (как и с щипящими).
Мы обсуждаем транслитерацию английского Ze на русский. Тут вариантов практически нет.

Алекс Воронцов
Не факт, что у Маккошки в списке нет указаний на то, как оно произносится.
Транскрипция в списке у Маккошки - это уж очень маленькая сова и очень большой глобус. Хотя, разумеется, возможно, как штаны Арагорна.
Чем-чем... а вы представляете, как эту фамилию произносят американские автоспортивные комментаторы? И как это слышится русскоязычному зрителю?
Ну дык этот сленг лечится только круциатисом. Хуже только индийский ангийский, там только авада поможет. ;)
Показать полностью
Raven912автор
Agnostic69
Ещё раз: есть канонический текст. И есть его перевод. Менять его в угоду человеку, неоднократно продемонстрировавшему, что не разбирается в предмете обсуждения - я не собираюсь.
Raven912
(Пожимаю плечами) Мнение Автора высококачественного фика (типа данного в частности и серии в общем), разумеется, выше мнения отдельного читателя. ;)
Raven912
Ну тут оно очень отчётливо слышится : )
На Ютубе смотрел концерт в Сиднейской опере, объявили, с запинкой правда, "Ханс Циммер". Австралийцы в нашем споре учитываются? Или всё равно Циммера они уж точно должны знать.
dmiitriiy
Чтобы конферансье уровня выше школьного не интересовался (не был проинструктирован), как объявлять выступающего? Шутите? Нет, ну если б это был обычный спортивный комментатор...
dmiitriiy
Австралийцы это вообще предмет шуток остальных англоговорящих, потому как их по акценту сразу палят) так что несчитово в любом случае)
Agnostic69
Спортивные комментаторы тоже разные бывают : )
Автоспортивные обычно интересуются, как гонщиков произносить.
Качество текста скатилось наглухо. Ошибок, опечаток и прочих нелепостей к концу серии становится невообразимо много. Постоянные примечания автора, где-то даже интересные, но впечатляющие своим количеством, умиляют. Особенно любимое примечание о том, что обед - это вовсе не обед, а вполне себе ужин, встречающееся в тексте раз сорок. Еще порадовало примечание (не помню, в какой главе) о слове «зияющие», мол, не «сияющие» это, так и задумано. На фоне огромного количества ошибок, автор, проскочило бы и без пояснений.

В целом, серия интересная, читать можно и, наверное, даже нужно. Дамби, кстати, несмотря на заявленное гадство, не то чтобы прям гад. Просто дед, который думал, что думает лучше других. Ну, готовил дедушка из ребенка жертву, так он даже в каноне выжил, что бы он сделал шестисотлетнему демону?
Дамби, кстати, несмотря на заявленное гадство, не то чтобы прям гад. Просто дед, который думал, что думает лучше других. Ну, готовил дедушка из ребенка жертву, так он даже в каноне выжил, что бы он сделал шестисотлетнему демону?
Вообще споров на тему того, что считать "дамбигадом", и совместим ли "дамбигуд" с канонным "готовил на убой", на странице ув. автора уже было предостаточно. Как и на тему того, действительно ли борьбу с Волдемортом можно считать главной целью канонного Дамблдора.
Raven912автор
c_g
Признание проблемы - первый шаг к ее решению. Обратитесь к профильному специалисту, и, может быть, Вас избавят от хреномути, застилающей Ваше сознание
— Странных шагов порой требует от тебя Путь, — улыбнулся я невысокой молодой женщине в брючном костюме и шляпе из мягкого фетра.
— Не сомневаюсь. Лиза может… — вряд ли одно из имен Сплетницы до сих пор остается тайной для той, кто вертела колесо Чакравартина, отправляя к нему многих неугодных.
Кстати, этот персонаж - тоже отсылка к какому-то произведению или фику? "Колесо Чакравартина" мне известно разве что в контексте буддийской мифологии.
Kier116
тэйлор варга
Raven912автор
Kier116
"Червь". Шляпа-федора и брючный костюм - это Контесса, стратег и главная убийца Котла. "Отправить к Колесу Чакравартина" - эвфемизм для "убить".
Raven912автор
c_g
Общение с умственно недоразвитыми школьниками не доставляет удовольствия. А за мат тер, тру и буду тереть и куда более содержательные сообщения.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх