↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Трудности перевода (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
General
Жанр:
Пропущенная сцена, Юмор, Hurt/comfort
Размер:
Миди | 62 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
В Имладрисе, после совета у Элронда, Леголас впадает в недоумение, столкнувшись с разъярённым гномом. Что он такого сделал, чтобы так взбесить этого Гимли? Почему за всё своё благородство получил только кучу поломанных стрел?

Первая попытка Арагорна наладить взаимопонимание между гномом и эльфом — и что из этого вышло.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Глава 6

Все мы путешественники в дебрях этого мира, и лучшее, что мы можем отыскать во время наших странствий — это честного друга.

Роберт Льюис Стивенсон

 

Для эльфов время течёт не так, как для всех остальных.

Я понял это во время долгого ожидания в Лориэне. Мы живём здесь намного дольше, чем должны бы, в этом я уверен полностью, но не могу точно вспомнить, сколько дней мы здесь провели. Время растягивается до бесконечности, и по этому времени бродят эльфы.

Арагорна это, похоже, не расстраивает, его не беспокоят потерянные дни. Должно быть, за годы, проведённые в Имладрисе, он привык к этому бесцельному убийству времени. Хоббиты счастливы; приходят в себя после трудной дороги, передышка им в радость. Только нас с Боромиром раздражает вынужденный отдых. Каждый день мы недовольно ворчим, он громче, я тише, но толку нет. Приходится сидеть без дела.

Конечно, есть ещё один из нашей команды, Леголас, но он нас бросил. О нём мне известно мало. Он приходит и уходит, кивает при этом Арагорну, но бывает с нами настолько редко, что я почти забыл, что он один из нас. Такая вот у него легковесная эльфийская душа. Подозреваю, что наше долгое ожидание его совершенно не волнует, он проводит дни, забавляясь со своими новыми друзьями. Да что ему до нас? Не знаю, почему я ожидал чего-то другого, он же эльф, и полагаться на него нельзя.

Вот почему я удивился, вернувшись с завтрака и увидев, что он меня ждёт. Сначала я решил, что ему нужен кто-то другой. С чего бы именно я?

— Арагорн скоро будет, — говорю коротко. Я не в настроении разводить политесы, тем более с таким легкомысленным эльфом.

А он даже не моргает.

— Я не его жду, — говорит, — а тебя.

— Зачем ждёшь? Что за дело может быть для нас двоих? — думаю, это закономерный вопрос. Даже до этой скучной эльфийской задержки мы не были друзьями и не рвались общаться. Терпели друг друга ради Братства, как необходимое зло, с которым следует смириться ради большого дела.

— Мне кажется, ты мог бы пройти со мной, — отвечает он, и хотя я жду подробностей, он ничего не говорит.

— Пройти с тобой — куда? — в конце концов мне приходится спросить самому.

Он насмешливо глядит на меня, наклонив голову на сторону, будто бы считая меня странным.

— Да туда, куда мы можем пойти, разумеется, — говорит, и я понимаю, что никакого смысла из него не выжму, а потому тяжело вздыхаю и сдаюсь. Может, во время прогулки день пройдёт быстрее, и неважно, насколько неприятна компания.

— Если сейчас я пойду с тобой, потом ты оставишь меня в покое? — спрашиваю я недовольно, не желая показать, что сдаюсь слишком легко, и он бросает на меня ещё один странный взгляд:

— Ну да, тогда не будет причин поступить иначе.

Он отмахивается от моего недовольства и не ждёт, чтобы я продолжил ворчать. Вместо этого он ныряет в лес и скрывается в ветвях деревьев. Похоже, он думает, что я последую за ним, но у меня нет шансов, пока он лазает так высоко. Я знаю, что он где-то там, но не вижу его.

— Тебе придётся спуститься, эльф! — кричу ему. — Я тебя не вижу и не собираюсь карабкаться за тобой по деревьям. Я тебе нужен на этой прогулке или нет? А то у меня и другие дела найдутся!

Негромко шелестят листья, расходятся передо мной ветки, и почти без единого шороха он спрыгивает с дерева, под которым я стою, мягко приземлившись передо мной.

— Ты хочешь, чтобы я шёл по земле? — спрашивает он, как будто это не было очевидно, и я начинаю, далеко не в первый раз, сомневаться в наличии у него разума.

— Разумеется, я хочу, чтобы ты шёл по земле, как все нормальные смертные ходят.

— Я не смертный.

— Но ходить-то ты можешь! — отрубаю я. Мы прошли только несколько шагов, а я уже сожалею, что согласился на эту авантюру.

Он поворачивается ко мне спиной и молча шагает вперёд, но на этот раз по крайней мере не скачет по веткам. Буду считать, что победил, хотя приходится поторопиться, чтобы не отстать. Это самая странная прогулка из всех, в которых я участвовал.

— Леголас! — кричу ему, когда этот кросс через лес кажется длящимся уже целую вечность. Хотя кто его разберёт с этим кривым и заторможенным временем, в котором живут эти создания. Знаю только, что я устал, что он не обращает на меня внимания, что за несколько часов мы не перекинулись ни единым словом. Моё терпение на исходе.

— Леголас, куда именно мы идём? Зачем ты меня звал? Мне надоело переться неизвестно куда.

Он оборачивается и смотрит на меня чуть ли не с изумлением. Он что, забыл, что позвал меня с собой? Он вообще настолько странный, настолько чужой, что я не представляю, как мне начать его понимать. И не знаю, зачем это я должен хотеть его понять, напоминаю себе. В конце концов, он мне никто. Просто очередной эльф.

— Прости, — говорит он вдруг. — Я задумался. Мы можем остановиться прямо здесь. Это вполне подходящее место.

— Вполне подходящее — для чего?

Он не отвечает, но забирается на ветку возле моей головы и смотрит на меня сверху вниз. Это приводит меня в полное замешательство.

— Тебе обязательно так делать? — спрашиваю его. Вот что это с ним такое, что делает меня настолько нетерпимым? Почему это он может меня так сильно раздражать?

Как это частенько бывает, он не обращает внимания на вопрос и продолжает думать о чём-то своём.

— Мне уйти? — спрашивает он внезапно, и я его не понимаю.

— Мы только что пришли сюда, ты заставил меня пройти весь этот путь без всякой разумной причины, а теперь собираешься уходить?

— Я не об этом, — он разочарованно качает головой и понижает голос. — Я имею в виду: должен ли я уйти из Братства?

Я в замешательстве. Сначала думаю, что ослышался. Он думает нас бросить? Наш поход только-только начался, а он собирается уйти? Знаю, мы двое уже прошли с хранителем Кольца сколько обещали, но я и подумать не мог, что он собирается дезертировать.

— Ты что, в самом деле такой ненадёжный? — кричу ему. — Такая пустышка? Ты от нас удерёшь? Бросишь барахтаться одних?

Он со стыдом опускает голову, и я не удивляюсь. Ему и должно быть стыдно.

— От меня нет никакого толку, — говорит он наконец так тихо, что мне с трудом удаётся его расслышать.

— Если это всё, что ты придумал для оправдания своей трусости, тебе придётся пошевелить мозгами получше! — кричу ему с горечью, потому что очень зол. Не за себя, а за предательство товарищей.

— Я не ищу оправданий, — его голос тих и очень печален. — Я подвёл. Я подвёл Гэндальфа.

— Мы все подвели Гэндальфа. Почему вдруг именно ты заслуживаешь особого упоминания?

Я не хочу вспоминать Гэндальфа, потому что слишком хорошо знаю: я тоже поучаствовал в его гибели. И мне не нужен эльф, чтобы об этом напоминать. Увидев отвратительное огненное чудовище, я пришёл в ужас и не сделал ничего… Вообще ничего. Кроме того, именно я настаивал на проходе через Морию, Гэндальф туда идти не хотел. Они все страдают из-за моей гордости. Но похоже, что эльф слишком поглощён собственной виной, чтобы подумать о моей.

— Я уронил свой лук, — шепчет он. Слёзы блестят у него в глазах, но не вытекают, и я понимаю, пожалуй, слишком поздно, как сильно он страдает.

— Это не имеет значения, Леголас. Ты ничего не мог сделать против… Этого… Никто из нас не мог ничего сделать.

Боюсь, что моя неуклюжая попытка помочь не имеет успеха. Не знаю, какое мне вообще дело до того, что он несчастен, почему это меня задевает? Да потому что он не должен отвечать за мои ошибки, подсказывает совесть. Потому что я сам, пожалуй, виноват ещё сильнее.

Он всхлипывает на вдохе, и мне видно, как ему трудно взять себя в руки.

— В Имладрисе спорили, стоит ли меня брать в поход, ты знаешь об этом? — сухо говорит он, немного успокоившись. — Представителем эльфийского народа мог стать кто-то другой, более достойный. Меня считали слишком молодым, слишком необразованным, слишком диким.

Этого я не знал. Не знал, что он не был единодушно одобрен. Хотя удивлялся: почему именно он? Почему сын Трандуила? Иногда казалось, что его выбрали просто мне назло.

— Теперь ясно, что они были правы, — продолжает эльф, прервав мои размышления. — Надо было посылать Глорфиндела! Он бы не дрогнул перед балрогом. Он бы сделал что-нибудь, а я должен был хотя бы попытаться! Другие-то могли, те, что жили раньше. Великие эльфы, прославленные эльфы, легендарные эльфы. Если сейчас я уйду, моё место займёт кто-то другой. Тот, кто будет полезнее Братству, чем я.

— Ты слишком строг к себе, Леголас, — говорю. Это что, всё время в Лориэне он раздумывал на эту тему? Именно поэтому он и отгородился от нас?

— Тебе надо обсудить это с Арагорном, — решительно заявляю я. По-моему, неплохая идея. — Он тебе поможет.

Я заметил, что Арагорн очень мудр, особенно когда требуется кого-то выслушать и разобраться с чьими-то проблемами. Он сможет успокоить эльфа и показать, что не так уж он и плох. Непонятно, почему он решил поговорить со мной: я понятия не имею, как ему помочь.

Но Леголас печально качает головой.

— Только не Арагорн, он не скажет мне правды, — он серьёзно и печально смотрит на меня. — Он будет щадить мои чувства, не захочет меня обидеть. Он никогда не скажет, чтобы я отошёл в сторону, даже если захочет, чтобы я убирался прочь. Я спрашиваю тебя, потому что ты ответишь честно. У тебя нет причин меня защищать… Я знаю, что не нравлюсь тебе.

Он попросил меня прийти сюда и выслушать его, потому что уверен, что я его презираю. Потому что верит, что я не стану просить его остаться из чистой вежливости. Потому что думает, что я не постесняюсь высказаться насчёт всех его недостатков, если они найдутся. Это сбивает меня с мысли. А прав ли он? Я его действительно так сильно не люблю?

— Мне нужно, чтобы именно ты, Гимли, — говорит он наконец, и я понимаю, что впервые слышу от него своё имя, — сказал мне, не будет ли Братству лучше без меня? Не должен ли я уступить место достойнейшему?

Я разглядываю его. Словно несчастный ребёнок, он сидит на ветке, обхватив колени руками и опираясь на них подбородком. Уверенный в собственной бесполезности. Так ли это?

Вспоминаю нашу дорогу, его ловкость и оптимизм, его сияющую улыбку — и его силу, когда она нам требовалась. Вспоминаю, как он бежал по сугробам на том проклятом перевале, и мысленно удивляюсь его смелости, которой он сам не замечает. А ведь ему хватило мужества позвать гнома, который всегда был им недоволен, чтобы расспросить о своих недостатках.

Если он думает, что бесполезен, то ошибается.

Он всё ещё смотрит на меня и ждёт ответа. Ещё в начале нашей прогулки я бы ответил по-другому, но сейчас…

— Леголас, я бы лучше продолжил наш путь с тобой, чем без тебя. И мне плевать, насколько прославленной может быть твоя замена.

Он в изумлении. Его лицо принимает крайне удивлённое выражение, но его удивление — это мелочь по сравнению с моим собственным, когда я понимаю, что только что сказал чистую правду.

Я не хочу, чтобы он уходил.

— Ты думаешь, мне следует остаться?

Он не верит своим ушам. Да и с чего бы? Разве он слышал от меня в походе что-нибудь, кроме ругани?

— Думаю, ты должен остаться. У тебя ещё будет целая куча возможностей доказать самому себе, чего ты стоишь, и я знаю, что ты не струсишь. Я уверен в безопасности, когда ты прикрываешь мне спину. Давай вернёмся к остальным, тебя слишком долго не было с нами. Идём прямо сейчас!

Я протягиваю ему руку. Разумеется, ему не нужна моя помощь. Он легко может спрыгнуть с этой ветки, для него это детская забава, и я это знаю. Но всё равно протягиваю ему руку: как знак дружбы, как символ поддержки, и просто потому, что мне этого хочется.

И он без колебаний её принимает.

Глава опубликована: 23.06.2018
КОНЕЦ
Отключить рекламу

Предыдущая глава
20 комментариев
Ithilбета
Рассказ интересный, спасибо и автору, и переводчику за такой выбор :)
Местами история забавная, местами трагательная, это здорово.

Вызывает недоумение построение некоторых предложений и неуместные слова (выражения). Например, диссертация, глаза на лоб полезли, переться и т.д. Понимаю, что "диссертация" скорее всего была в оригинале, но мне бы совесть позволила заменить ее на что-то более подходящее к Средиземью, "трактат" там или ещё что.

Хотя я бы не сказала, что перевод плохой, просто иногда вот натыкаюсь (пока получается, что неидеальный).

Спасибо за проделанную работу, несмотря ни на что читать мне понравилось.
Теллуридпереводчик
Спасибо за замечания. Не скажу, что соглашусь со всем высказанным, но если будет время и настроение, после окончания конкурса ещё доработаю перевод. Не хотите поучаствовать в качестве редактора?
Ithilбета
Аноним
Да вы особо со мной и не соглашайтесь. Я ни разу не переводчик, много чего не знаю. Просто глаз зацепился за слова, которые по моему мнению не подходят миру Средиземья.

Редактором? Я не уверена, что я хороший редактор именно для переводов. Но вообще я не против :) и если вы не боитесь...
Теллуридпереводчик
Ithil, не боги горшки обжигают. Значит, договорились.
Голосую за вас.
И не потому, что знаю этот фандом лучше, чем Вудхауса (фандом фика вашего соперника).
Мне в принципе нравятся истории о языковых барьерах и их преодолении, а тут ещё шикарно переведённая "недобранка". После вашего деанона обязательно посмотрю, что там в оригинале (сейчас не говорите, иначе можно будет легко вычислить фанфик).
В общем, я отдаю голос вам, и спасибо за перевод этого фанфика.
Цитата сообщения Тыквик от 24.06.2018 в 04:06
иначе можно будет легко вычислить фанфик

Оригинал и так достаточно легко вычислить.

Недобранка, оказывается, была ещё в словаре Даля: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/279682
В оригинале, кстати, вполне нормальное выражение, которое можно перевести примерно как "что было, то прошло" или "кто старое помянет, тому глаз вон".
rational_sith
Ага, значит переводчик подобрал не неологизм, а архаичное слово. Ещё интереснее.
Спасибо за разъяснение.
Какая милота! И напряжение на грани (и один раз за гранью) драки, и юмор, и серьезные линии - то же сомнение Леголаса. Отдельные плюшечки за лингвистические находки и парадоксы - они прекрасны! Всё есть в одном месте. Спасибо!
Теллуридпереводчик
Благодарю за отзывы!

rational_sith совершенно прав, мне действительно пришлось поискать подходящую к случаю пословицу или поговорку с архаичным словом, которое дикий лесной эльф мог бы неправильно понять. С выражением «тому глаз вон», конечно, тоже можно было интересную коллизию устроить, но это, пожалуй, был бы уже не совсем тот ход событий, который имел в виду автор.
У вас действительно офигенный сюжет, но перевод местами хромает и работа вашего соперника в целом произвела на меня лучшее впечатление. Но вы в любом случае большой молодец, уважаемый переводчик, спасибо вам за проделанную работу. 63 кб фика по Толкину - это не хухры-мухры!
Теллуридпереводчик
Arianne Martell
Спасибо.
Доработка уже запланирована. Будете присоединяться к редколлегии, дабы поконкретнее указать хромые участки?
Вот не люблю я фанфики по Властелину колец, слишком дорог мне оригинал, но...
Но эта работа чем-то тронула.
Да, для меня тут не все идеально: и повествование от первого лица (именно в контексте данного фандома как-то очень резало глаз), и смена повов, и, да, как уже было упомянуто, не везде гармоничен перевод.
И в то же время были тут удивительно удачные моменты, и вообще сама работа очень логичная, стройная, правильная настолько, что у тебя не возникает никаких сомнений, что именно так вражда между гномом и эльфом постепенно стала переростать в искреннюю и крепкую дружбу.

И да, этот текст очень удачно вписывается в название и концепцию конкурса:)

Спасибо вам, дорогой переводчик, вы нашли очень удачную работу, и, исключая мелочи, кропотливо, изящно, с душой её перевели.
Если что, готова присоединиться к доработке в качестве гаммы ,)
Забавная тема для конкурса переводов)) А вот перевод стоило бы еще пару-тройку раз вычитать и поправить, очень уж "машинный" стиль в итоге сложился. Как будто робот Вертер пересказал.
Аноним
Ого, спасибо большое за предложение, мне очень приятно, но сейчас у меня ирл проблемы. Не до бетинга.
Мне было интересно почитать про такого Леголаса: здесь он и правда прям сын отца своего.
ElenaBu Онлайн
Сначала было неплохо: хороший стиль (очень хочется написать «вканонный», но ЭТА ЖЕ ТОЛКИН!!!РАСРАСРАС), прекрасно выписаны персонажи, всё так неспешно, неторопливо, совсем по-средиземски… слишком неспешно, слишком неторопливо. В какой-то момент я начала зевать. Но не дропнула, нет! Мне же нужно было обзор написать. И вот читала я, читала, с минуты на минуту ожидая ощущение тоски от бесполезно потраченного времени — а вместо этого сюжет сделал финт ушами, и пришло умиротворение, а потом восторг, а потом и вовсе какое-то торжественное умиление. В общем, как мне показалось — всё, как всегда, когда дело касается эльфов. Перевод практически безупречный.
Ксения Шелкова
История отношений Леголаса и Гимли! Дженовая и очень вканонная.
Дайте две!
Переводчик, спасибо огромное! Вот это как раз то, что я хотела прочитать по Средиземью.
Здравствуйте! Не очень люблю произведения такого типа (пришлось теперь пересмотреть свою позицию), поэтому решила прочитать это, основываясь на сиюминутном необъяснимом порыве. Открыв этот фанфик, я ожидала... Нет, ничего я не ожидала. Возможно, очередную милую и забавную зарисовку, чему вполне соответствовала первая глава. Потом оказалось, что под всем этим скрывается нечто более глубокое, но в один момент я решила, что сюжет "умрёт" ещё до конца, и все сольется к душераздирающему самокопанию и безнадежному недопонимания. Но нет, последняя глава сильно удивила и развеяла все мои опасения, и теперь я закрываю этот фанфик в удивительно светлом расположении духа. Очень "психологично" и трогательно, с прекрасным соотношением драмы и юмора. Очень доброе произведение. И язык самого перевода лично мне приятен. Спасибо за то, что перевели этот фанфик и подарили новые тёплые эмоции!
Произведение на английском шикарное. А вот ваш перевод хромает. Очень машинный стиль, неживой местами, местами дословный. Вы стараетесь перевести в точности с оригиналом, а это, увы, налагает неизгладимый отпечаток на ваш перевод, потому как в данном случае, вы мало чем отличаетесь от google translator. Ваша ключевая ошибка именно в том, что вы не пропустили работу сквозь себя, не проговорили её вслух. Это же худ текст, а не технический. Здесь так нельзя. Возьмите любой кусок из вашего перевода и изложите его суть близко к тексту, но не дословно, а переведя с машинного русского на человеческий. И работа заиграет новыми красками. То, что переводил google или схожая программка чувствуется во многом. Например, слова стоят в предложении так, как бы русскоговорящий человек их не поставил. Это именно слегка облагороженный машинный перевод, местами не совпадающий с оригиналом. Видимо, вы просто не знали, как передать мысль автора на русском языке, поэтому иногда придумывали то, что было бы к месту. Не бывает двух одинаковых переводов. Понимаете, к чему я клоню? Всегда в работе будет чувствоваться стиль и манера изложения переводчика, а здесь этого не сложилось. Если прогнать через любой переводчик оригинал, то получим нечто очень близкое к вашему переводу.

Резюме: Иногда перевод может быть гениальнее оригинала, но в данном случае этого не сложилось. А жаль. Чудесная работа автора, ваш перевод в нынешней версии 3 из 5.
Показать полностью
Потрясающе! Я полюбила эту историю сразу! В трилогии про Кольцо именно такого, пожалуй, не хватало. Даже пересмотреть и перечитать захотелось, с Сильмариллионом вкупе.
Такое естественное развитие событий, и такая милота! И юмор очень хорош. Спасибо большое за перевод!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх