↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Много смертей Гарри Поттера (джен)



Переводчики:
InersDraco, DarkUser503 главы 15, 21, 22, Samus2001 главы 23-78
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Беты:
Love-in-aprile главы 1-8, Гад Ползучий главы 9, 10, 14, хочется жить главы 11-78
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Даркфик, Ангст
Размер:
Макси | 1314 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС, Смерть персонажа, AU
 
Проверено на грамотность
В мире, где Волдеморт умен и прагматичен, Гарри обнаруживает у себя способность жить, умирать и возрождаться до тех пор, пока всё не встанет на свои места.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

46. Дракон

Он все равно опоздал.

Драконица(1) мчалась к нему, преследуемая укротителями, но Гарри ясно видел, что они уже ничего не успеют сделать.

Попытка скрыться в палатке не спасла бы и лишь подвергла персонал опасности. Если бы он смог добраться до трибун, то там имелись защиты, призванные обеспечить безопасность аудитории. Никто не хотел повторения катастрофы последнего Турнира.

Тем не менее, эти же защиты, не дающие хвостороге добраться до Гарри, не пустили бы его самого на трибуны, разве что он покинул бы стадион и зашел бы сзади. При этом возникал риск побега драконицы и нападения на всех, бродивших рядом, но не находящихся внутри арены.

Но чтобы ни случилось, ему требовалась подвижность. Без нее хвосторога затолкала бы его в угол и затем сожгла живьем или сожрала.

Гарри метнул золотое яйцо в надежде отвлечь драконицу. Та даже не подумала замедляться, наоборот, этот бросок, казалось, разозлил ее еще больше.

— АКЦИО МЕТЛА! — заорал Гарри.

Неважно, чья метла, неважно откуда, лишь бы прилетела.

К несчастью, метле на подлёт требовалось время, которого у него не имелось. Гарри посмотрел на приближающуюся хвосторогу и взмахнул палочкой.

— АСЦЕНДИО!

Заклинание швырнуло его со свистом в воздух, и в это же мгновение драконица обрушилась на то место, где он только что стоял. Гарри указал палочкой вниз и завопил:

— АРРЕСТО МОМЕНТУМ!

Падение превратилось в парение, не слишком большое утешение, раз он все равно падал прямо в распахнутую пасть разъяренной драконицы, подпрыгивающей, желая его сожрать.

— БОМБАРДА! — крикнул Гарри, указывая палочкой прямо в широко открытый рот хвостороги.

Луч света влетел в ее глотку, и выражение лица драконицы вдруг изменилось на смущенное. Мгновение спустя раздался приглушенный взрыв.

Она отступила, заходясь в судорожном кашле, пока Гарри продолжал планировать вниз.

Наконец-то появилась метла. Драконица как раз пришла в себя, а Гарри ухватился за метлу, летевшую к нему.

Хвосторога восстановилась быстрее, чем хотелось бы Гарри, и уже расправляла крылья, готовая ринуться в новую атаку.

Гарри ударил заклинанием Конъюнктивитус, попав ей в глаз, но это только разозлило драконицу еще сильнее. Она полетела к нему, и Гарри пытался поразить второй ее глаз, но хвосторога мотала головой, затрудняя атаку.

Гарри швырнул метлу вниз, и поток огня промчался над ним, вызвав мысль, что стоило бы больше практиковаться в полетах. Он, в сущности, достиг предела своих возможностей по избеганию драконицы, в то же самое время наколдовав на себя и метлу чары замораживания пламени.

Вовремя: его омыло огнем, и Гарри ощутил, как покалывает кожу. Пламя щекотало, и Гарри ощутил не свойственное ему желание рассмеяться.

Увидев, что огонь на него не действует, драконица удвоила свои усилия и полетела еще быстрее. Она летала быстрее старой школьной метлы и, пускай Гарри превосходил хвосторогу в увертливости, он знал, что скоро ему придет конец.

Он видел, как внизу Дамблдор безуспешно пытался выбраться из толпы, которая почему-то запаниковала. Директора зажало в толпе, и это, пожалуй, осложняло ему задачу отмены антиаппарационных щитов.

Трибуны приближались, и волшебники внизу не справлялись с поддержанием порядка. У Гарри не оставалось выбора.

Он извлек небольшое количество арахисовой пасты, украденной им во время завтрака, и сунул ее в одолженную у Невилла коробочку для леденцов. Затем Гарри наколдовал на коробочку чары замораживания пламени и швырнул ее за спину, одновременно с этим взмахивая палочкой.

Полет на метле без использования рук привел бы его в ужас, но сейчас он показался пустяком, в сравнении с быстро настигающим его призраком смерти, уже раскрывшим свою пасть.

Арахисовая паста, ведомая заклинанием Гарри, промчалась прямо и безошибочно. Приземлилась прямо в пищеводе хвостороги. Та, похоже, вообще ничего не заметила.

— ДЖЕМИНИО! — закричал Гарри.

Проклятье «джеминио», заклинание, разработанное для экспоненциального умножения количества объектов. Оно использовалось в банковских хранилищах некоторых волшебников, чтобы воров раздавило весом копий тех самых вещей, которые они пытались украсть.

Пока проклятый «джеминио» объект продолжал касаться кого-то живого, создание копий не прекращалось, в пределах силы наложившего проклятие.

Густая арахисовая паста, застрявшая во рту драконицы, начала копироваться, удвоившись в размерах и затем удвоившись снова.

Гарри уклонился от драконицы, нырнув прямо к земле. Ему подобный маневр давался намного легче, чем Хвостороге.

Та нырнула следом, похоже, сделав ставку на то, что успеет поймать его и взмыть до того, как разобьется о землю. Драконы и без того отлично летали, а хвосторога еще и лучше большинства своих сородичей.

Клыки драконицы лязгнули всего лишь в трех футах от его метлы и Гарри скорчил гримасу. Хвосторога уже умерла, но еще не знала об этом, и даже мертвая змея все еще могла убивать.

Он уклонился вправо, но ничего этим не добился. Драконица оценила его возможности, и Гарри знал, что ему придется взлететь, так как земля уже приближалась.

— БОМБАРДА! — закричал он, указывая палочкой на морду драконицы.

Взрыв не причинил особого ущерба, но зато создал достаточно дыма, чтобы Гарри проскользнул под ним и оказался за спиной хвостороги.

Драконице пришлось разворачиваться на еще один заход, что подарило Гарри небольшую передышку. Смерть хвостороги затягивалась, вопреки ожиданиям Гарри, и теперь ему оставалось только тянуть время, пока все не закончится.

Несколько мгновений передышки, вот и все, чего он добился.

— ФУМОС! — наколдовал Гарри, и из его палочки вырвалось облако дыма. — ФУМОС! ФУМОС! ФУМОС!

Огромное облако дыма быстро окружило его, заслоняя ему вид на землю внизу. Опасное заклинание, пускай оно и не давало драконице увидеть Гарри, но и он сам, в свою очередь, не смог бы ее заметить сразу.

Мгновение спустя он наложил на себя чары, обостряющие восприятие. Он слышал звуки крыльев драконицы под собой, равно как и ее дыхание, в котором появились первые нотки затруднений. Одышка, а также кашляющие звуки где-то глубоко в глотке.

Осталось недолго, но Гарри еще требовалось дожить до того момента.

Он нырнул к самому краю облака и, едва драконица влетела в него, помчался ниже, к земле и толпе на трибунах.

От криков толпы у него перехватило дыхание и захотелось схватиться за голову. Вместо хватания Гарри отменил чары, обостряющие восприятие. Но все равно опоздал. Драконица услышала звуки толпы и развернулась, устремляясь в атаку.

Хвосторога нырнула ниже и внезапно начала кашлять сильнее. Все ее тело содрогалось в спазмах, и она врезалась в землю вместо того, чтобы вовремя взмыть выше.

У драконов на самом деле имелась мощная броня, удар об землю смог бы лишь оглушить ее слегка, не более.

Тем не менее, хвосторога не поднялась.

Она задыхалась, а арахисовая паста в ее пасти продолжала снова и снова удваиваться в размерах. Арахисовая паста забила дыхательные пути драконицы, и часть ее уже вываливалась из носа.

Гарри продолжал парить на метле над хвосторогой, пока та не задохнулась.

Смерть ее заняла больше времени, чем он рассчитывал.

К тому времени, когда Дамблдор и укротители драконов добрались до нее, хвосторога уже умерла. Гарри направил метлу вниз и приземлился.

— Что ты с ней сделал, мальчик мой? — спросил Дамблдор.

Толпа наконец-то остановилась, и люди стояли на трибунах. Все таращились на арену в ошеломленной тишине.

Гарри решил, что всегда будет заботиться о пути отхода из толпы, после прошлого раза он знал, как легко в ней оказаться убитым.

— Продолжал кормить ее, пока она не подавилась, — объяснил Гарри. — У меня не осталось выбора.

После этого разговор как-то оборвался, и оставалось только ждать, пока судьи совещались между собой. Убийство дракона однозначно не являлось частью задания. Тем не менее, Гарри выполнил поставленную ему задачу.

Гарри слышал аргументы Каркарова, мол задание официально не закончилось, пока Поттер не покинул арену. Как только драконица напала на него в воздухе, задание продолжилось.

Судьи спорили, а до Гарри внезапно дошло, что нечестно выходило давать директорам возможность судить своих собственных учеников.

Наконец, обсуждение завершилось. Мадам Максим вскинула палочку, и в воздухе появилась цифра шесть.

Каркаров присудил ему два балла, так что, пожалуй, сейчас директор Дурмштранга не работал на Волдеморта, хотя Гарри все еще не знал наверняка.

Бэгмен поставил Гарри восемь.

В конечном счете, Гарри оказался вторым, весьма достойный показатель с учетом только что случившегося бедствия.

Часть Гарри возмущалась тем, что вину за убийство дракона свалили на него. Ведь ответственность лежала на них, за то, что не приготовили достаточно крепкие цепи.

Если бы его и правда волновала победа, то он затеял бы спор. Сейчас же его просто раздражало наказание за то, к чему он не имел отношения.

К нему уже бежал Сириус; Гарри не видел его на трибунах, хотя и знал, что Блэк там будет. Выглядел Сириус бледно, и по лицу его бежала кровь. Похоже, он пытался выбраться из толпы, чтобы помочь Гарри, и столкнулся с проблемами в процессе.

— До сегодняшнего дня никогда не жалел о том, что моя анимагическая форма собака, а не птица, — заявил Сириус. — Ты в порядке?

Гарри слегка улыбнулся.

— Похоже, я пострадал меньше, чем ты.

— Должен быть какой-то способ вытащить тебя из турнира, — сказал Сириус. — Если такое творилось на первом задании, то, что же будет во время второго?

Гарри содрогнулся.

Он не знал, сломались цепи из-за саботажа или некомпетентности, но надеялся, что кого-нибудь отправят в отставку. С учетом того, что среди зрителей он заметил Риту Скитер, сидевшую с видом победительницы лотереи, Гарри предполагал, что отставка случится в ближайшее время.

В конце концов, министерству требовался хорошо налаженный Турнир, а не фиаско такового. Гарри посетила мимолетная мысль, не планировал ли Волдеморт выставить министерство некомпетентным, дабы склонить голосование по новым кандидатам в свою пользу.

Бэгмен громко окликнул всех чемпионов, призвав собраться возле него.

— Вышло немного волнительнее, чем все мы ожидали, — заявил он с неловким смешком.

Два других чемпиона стояли с бледными лицами, похоже, по завершении своих испытаний им пришлось наблюдать за выступлением Гарри. Флёр всегда смотрела на него сверху вниз, считая ребенком, и открыто выражала свое мнение на этот счёт, но теперь ее взгляд изменился. Как она, так и Крам, теперь взирали на Гарри с уважением.

— Следующее задание состоится двадцать четвертого февраля. Мы не оставим вас без подсказок, как с первым заданием, но и слишком уж облегчать вам задачу тоже не будем. Если вы обратите внимание на добытые вами золотые яйца, то увидите, что у них есть петли. Откройте их и поймите послание внутри, оно даст вам подсказку о следующем задании.

Теперь у Гарри имелось три месяца до второго задания. Он ощутил облегчение. У него будет время подготовиться, стать быстрее и лучше. Труп драконицы за его спиной доказывал, что он уже стал сильнее и лучше, но Волдеморт все равно оставался опаснее любого дракона.


* * *


Разобраться с кричащим яйцом оказалось сложнее, чем думал Гарри. Он перепробовал все заклинания, какие только пришли на ум, и остальные, предложенные другими слизеринцами. Ни одно из них не сработало.

Чемпионам не разрешалось получать помощь от профессоров, и это, конечно, не остановило Гарри, но никто из преподавателей не выказал интереса и желания помочь ему.

Сириус навел его на мысль, что некоторые животные ощущали все иначе, чем люде. Звуки, казавшиеся людям высокими, могли быть низкими для каких-то животных. Вот почему Гарри нацепил модифицированную версию очков, обостряющих восприятие, тогда как Уизли, Гермиона и Невилл сидели в берушах, используемых на уроках Травологии для работ с мандрагорами.

В этой версии очков имелась регулировка, близнецы рассчитывали выйти с ними на рынок, рекламируя их как возможность испытать ощущения анимага, без необходимости становиться таковым. Взгляни на жизнь глазами собаки! Испытай ощущения дождевого червя! Близнецы надеялись найти настоящих анимагов, которые откалибровали бы им ощущения под соответствующие типы животных.

Пока что они сосредоточились только на изменении слуха. В боковой части визора они добавили четыре ручки, и им потребовалось на это больше недели.

Яйцо издало пронзительный визгливый крик и Гарри поморщился. Они получили разрешение находиться на Астрономической башне, но он знал, что звук слышен повсюду.

— Нет... нет... нет... погодите, — бормотал Гарри. — Немного ближе. Ближе... вот оно!

Вместо обострения слуха ему по факту пришлось приглушить и понизить звук, и тогда он наконец-то разобрал послание.

Он повторил стихотворение, декламируемое голосами русалок. Гарри очень хорошо знал их, так как видел не раз за окнами подземелий Слизерина. Иногда даже слышал их голоса.

— Испытание пройдет в озере, — заявил Гарри. — Возможно, оно как-то связано с обитателями тамошних глубин.

Колоссальные возможности смухлевать. Вначале следовало разведать озеро и таящиеся в нем опасности. Никаких гарантий, что позднее не добавят еще, но имелись неплохие шансы, что знание подводной части озера окажется полезным.

Помимо этого, недавние события показали, что ему действительно следует поработать над сердечно-сосудистой системой. В следующий раз, когда ему пришлось бы убегать от дракона, поблизости могло и не оказаться подходящей метлы.

— Кто-нибудь хочет искупаться? — спросил он.

Все остальные сразу встревожились.

— Звучит немного рискованно, — заметила Гермиона.

— Сможешь найти карту озера, и я освобожу тебя от заплывов, но мне надо будет увидеть, что там внизу. Надежнее бы отправиться группой, так мы будем лучше защищены.

Ему совершенно не хотелось прыгать в озеро, не зная возможных рисков.

— Разве ты не изучал уже созданий, обитающих в озере?

— Но я не интересовался, кто где из них обитает, — объяснил Гарри и замер в нерешительности. — Если и правда не хочешь плавать, то все в порядке. Я не хочу никого подвергать опасности из-за проблемы, касающейся только меня.

Близнецы Уизли расплылись в улыбках.

— Пропустить подводную исследовательскую миссию? Нам всегда хотелось отложить что-нибудь про запас для нашего брата, который любит бахвалиться исследованием гробниц и сражениями со странными мумиями.

Гарри улыбнулся в ответ.

 

Тело Гарри ломило.

Гарри даже не осознавал, насколько он не форме, пока не начал исследовать озеро. Сражения с гриндилоу давались относительно легко, а нахождение русалочьей деревни оказалось лишь вопросом времени и усилий.

Самым тяжелым оказалось плавание. Гермиона нашла заклинание, позволявшее им сохранять тепло, и попутно заметила, что, прыгнув в шотландское озеро посреди зимы, они бы просто умерли от холода.

Гарри размышлял, возможно, стоило проверить, смогла бы Выручай-комната обеспечить его бассейном. Гораздо более безопасный способ занятия необходимыми упражнениями без риска того, что его заметят и проследят, и без необходимости нырять в озеро.

То, что они плавали в нем, в любом случае расстраивало русалок.


* * *


— Приближается Святочный бал, — сообщила Макгонагалл. — Традиционная часть Турнира Трех Волшебников. Возможность для нас социализироваться с учениками других школ. Бал состоится на Рождество, с восьми вечера до полуночи, — продолжила она. — Принять участие могут только ученики четвертого года обучения и старше, хотя им разрешается пригласить с собой кого-то более юного.

Все слизеринцы начали переглядываться.

— В отличие от моего Дома, у меня нет оснований полагать, что все вы станете чересчур... воодушевленными. Я ожидаю, что все будут представлять Хогвартс в наилучшем виде.

Она отпустила класс и затем добавила:

— Мистер Поттер, на два слова.

Гарри остановился и подождал, пока все покинут класс. Несмотря на тот факт, что слизеринцы были сдержаннее и замкнутее учеников других Домов, в воздухе витало восхищение. Девчонки перешептывались так, как это обычно делали ученицы Гриффиндора.

— Традиционно бал открывают чемпионы со своими партнерами, — сказала Макгонагалл.

Гарри посмотрел на нее непонимающе.

— Партнерами?

Он что, не понял какой-то части соревнования? Ему казалось, что чемпионы действуют в одиночку, вот в чем заключался весь смысл турнира.

— Танцевальными партнерами, — пояснила Макгонагалл.

Если это была шутка, то Гарри она не понравилась. Унижать его перед лицом всей школы... такое могло случиться во время первого года обучения, но не сейчас.

— Я не танцую, — безучастно сообщил Гарри.

— Я видела ваши дуэли, — чопорно отозвалась Минерва. — Позволю себе не согласиться.

Комплимент с ее стороны, ведь она, насколько знал Гарри, являлась мастером трансфигурации и грозным противником на поле боя.

— Я не знаю, как танцевать с девушками, — уточнил Гарри.

— Будет шанс научиться, — обрадовала его Макгонагалл. — Но вначале вам надо найти партнёршу.

— Что... пригласить кого-то на свидание? — тупо спросил Гарри.

— Несомненно... причем, в самое ближайшее время.

Гарри задумался, с чего бы это он внезапно испугался до жути предстоящего приглашения. Он много раз смотрел смерти в лицо, сражался с Пожирателями Смерти, василиском и драконом. Тем не менее, ни одно из этих событий не вызывало в нем такой же тревоги, как необходимость пригласить девушку на танец.


1) по смыслу название главы — Dragon — должно переводиться именно как драконица, однако оставил в мужском роде, так как оно складывается с названиями прошлых глав и текстом в этой: Опасный Разъяренный Дракон. Также словарь мультитрана сообщает, что у слова Dragon есть устный смысл перевода — смерть, что, в общем-то, тоже соответствует главе, во всех смыслах

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 24.02.2023
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 550 (показать все)
Samus2001
Скорее второе. Дамбигад лучше, чем дамбипук-среньк. Не в претензию к работе, я так вообще перечитываю по второму разу сейчас. Но выглядит так, будто на Гарри просто забили болт все добряши и обострились все плохиши.
Samus2001переводчик Онлайн
Godderd

Но выглядит так, будто на Гарри просто забили болт все добряши и обострились все плохиши.

Это когнитивные искажения дамбитупчанки
Уизли семерых родят...
Дадли Гарри пнул под зад...
Волдеморт козел и гад...
Альбус в этом виноват
Не поняла столько хороших отзывов но перевод мог быть и лучше, такое чувство что местами читаю с авто переводчика. Не смогла осилить дальше 7 главы
"Не поняла: столько хороших отзывов, но перевод мог быть и лучше; такое чувство, что местами читаю с автопереводчика. Не смогла осилить дальше 7 главы."

Сорян, просто забавно читать написанную с ошибками жалобу на плохую редактуру))
Al111
"Не поняла: столько хороших отзывов, но перевод мог быть и лучше; такое чувство, что местами читаю с автопереводчика. Не смогла осилить дальше 7 главы."

Сорян, просто забавно читать написанную с ошибками жалобу на плохую редактуру))
Ну да. Нескольких знаков препинания точно не хватает.
Кьювентри
А также бабушка Невилла, умершая на 2 курсе, не попавгая в петлю и внезапно ожившая летом после пятого курса. И Хагрид, водивший Гарри в лес на отработку в оригинале, но ни в одной из жизней тут, в фанфике, однако каким то чудом Гарри это помнит. То, что бросилось в глаза
Дочитал. Как ни странно концовка напомнила мне один из фанфиков Лицо в ночи. Не помню его названия, но у этого автора всего с десяток фиков или около того. Там Гарри всю жизнь был параноиком - большей частью оправданно - очень похожее отношение с местным Гарри в конце фика. Ему удалось бежать из Хогвартса в конце 4-го курса, но от паранойи это его не избавило.
Samus2001переводчик Онлайн
Йожик Кактусов

Он там еще уизли считал мафией, семейной бандой рыжих, да? Помнится, читал и очень нравилось, как гарри достоверно параноил - вот только кажется читал в онгоинге, в упор не помню концовку
Samus2001
ирландскими террористами, да. Концовка: однажды Гарри, сбегая от очередной опасности, выпрыгнул в окно, а палочку забыл. Так и закончился.
Samus2001переводчик Онлайн
Йожик Кактусов
Samus2001
ирландскими террористами, да. Концовка: однажды Гарри, сбегая от очередной опасности, выпрыгнул в окно, а палочку забыл. Так и закончился.

Точно, ира
Концовка 🤣 - надо будет как нибудь дочитать
Samus2001
самому перечитать захотелось.
Йожик Кактусов
Samus2001
Гарри Поттер и сила Альтернативной Истории
Это ГП и сила альтернативной истории.)
Похоже, соглашусь)
Вариант с отходами там прекрасен был
Здравствуйте.
В главе 29 Гарри изучает карту и видит, что "Даже миссис Норрис придерживалась предсказуемого расписания." В следующей главе нам напоминают, что миссис Норрис окаменела несколько глав назад. Это чуть-чуть странно.
Памда
окаменела несколько глав назад
Предсказуемое расписание)))
Samus2001переводчик Онлайн
Памда
Здравствуйте.
В главе 29 Гарри изучает карту и видит, что "Даже миссис Норрис придерживалась предсказуемого расписания." В следующей главе нам напоминают, что миссис Норрис окаменела несколько глав назад. Это чуть-чуть странно.

Ага, есть такое
Лично я придерживаюсь версии, что Филч таскал с собой окаменевшую миссис Норрис!
Samus2001
Памда

Ага, есть такое
Лично я придерживаюсь версии, что Филч таскал с собой окаменевшую миссис Норрис!
Ха-ха, хорошая версия!
А что насчёт перца из будущего в главе 31?
"Caroline Reaper, считается самым жгучим в мире, в этом качестве и был занесен в книгу рекордов Гиннеса в 2013 году. Выведен примерно в то же время."
Памда
альтернативная вселенная. Здесь этот перец был выведен гораздо раньше.
Села ещё раз перечитывать, спасибо большое авторам и переводчикам за труд
Прочитано на одном дыхании с удовольствием! Спасибо огромное переводчикам и бетам!!! Сколько бы ни было небольших огрехов (многократно упомянутых комментаторами выше), это не отменяет общего высокого качества перевода и самого фика.

Отдельное спасибо за пояснения от переводчиков про названия глав и те или иные многозначные слова. А ведь могли бы перевести и не париться далее, ан нет - позаботились о читателе 🫶

И благодарю комменты с отсылками на другие схожие фики, уже бегу читать)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх