↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Слезы Ганеши (джен)



Автор:
Бета:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Экшен, Приключения, Детектив
Размер:
Миди | 72 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Происходит убийство на одном из кораблей Чарльза Кингсли. И только Шерлок Холмс уверен, что это лишь попытка запутать полицию и скрыть настоящее преступление...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 2

Я обернулся. Рядом со мной и инспектором Лестрейдом стоял молодой человек, одетый во все серое. Его уверенный взгляд безо всякого отвращения рассматривал страшную, тошнотворную картину на шкафуте.

— Мистер Холмс? — воскликнул инспектор Лестрейд, удивленно уставившись на этого молодого человека. — Как вы здесь оказались?

— Пришел, — кратко ответил тот, а потом, к нашему удивлению, спокойно ступил в огромную лужу крови, нагнулся и макнул в нее пальцы руки.

— Что вы делаете? — воскликнул я, с трудом сдерживая тошноту.

— Изучаю, — этот молодой человек был на удивление краток.

— Мистер Холмс, это место преступления! — инспектор Лестрейд был вне себя от злости. — Я требую, чтобы вы покинули его незамедлительно!

— Не соглашусь с вами, — покачал головой в ответ мистер Холмс. А потом поднес свою руку, измазанную в крови, к лицу и старательно обнюхал. А также, как мне показалось, даже лизнул.

— Господи… — простонал я. Меня тошнило. Но хоть ведро, которое прихватил с собой инспектор Лестрейд, было при нем, я не позволил себе выхватить его у него и поделиться с ним своим еще не конца переварившимся завтраком.

Мистер Холмс удивленно посмотрел в мою сторону, а потом, рывком поднявшись на ноги, шагнул ко мне.

— На самом деле кровь… Интересно, — произнес он, остановившись рядом с останками Хампти.

— Мистер Холмс… — медленно произнес я, уже догадываясь, что он хочет сделать.

В ответ тот, как я и предполагал, нагнулся и поднял с палубы руку Хампти, после чего подошел ко мне.

— Взгляните, мистер Кингсли, — произнес он, нисколько не обращая внимания ни на возмущение инспектора Лестрейда, ни на мой оторопевший вид и демонстрируя мне руку Хампти.

Я не выдержал, и меня стошнило прямо на палубу.

— Мистер Холмс, я требую, чтобы вы покинули место преступления! — вновь воскликнул инспектор Лестрейд.

— Это не место преступления, инспектор, — сказал мистер Холмс.

— Как это? — удивленным тоном спросил инспектор Лестрейд.

Мистер Холмс подал мне платок и неожиданно улыбнулся:

— Мистер Кингсли, вы неплохо держитесь, — произнес он.

— Благодарю, — кивнул я, вытерев подбородок. — Вы позволите, если я присоединюсь к недоумению инспектора Лестрейда. Я тоже не могу понять, почему для вас вот это, — я указал на залитый кровью шкафут, — не преступление…

— Доказательство тому перед вами, — ответил мистер Холмс.

— Рука? — давя рвотные позывы, воскликнул я.

— Могу вам принести и голову, — пожал плечами мистер Холмс, после чего повернулся к инспектору Лестрейду. — Как я понял, вы не удосужились осмотреть останки до приезда мистера Кингсли?

— Да, — кивнул инспектор Лестрейд.

— Это и было вашей ошибкой, инспектор, — усмехнулся мистер Холмс. — Если бы вы это сделали…

— Не смейте указывать, мистер Холмс, что мне делать, — воскликнул инспектор Лестрейд. — Если вам удалось несколько раз помочь Скотланд-Ярду, то это не значит, что вы смеете указывать…

— Я понял вас, инспектор, — спокойным тоном оборвал его отповедь мистер Холмс. — Но мне кажется, что мистер Кингсли тоже хочет что-то сказать. А в данном случае общение с ним будет больше информативным.

— Я хотел бы узнать, кто вы такой и что здесь произошло по вашему мнению, — произнес я.

— Думаю, вам это знать обязательно, — кивнул мистер Холмс. — Как уже сказал инспектор Лестрейд, меня зовут Шерлок Холмс, и я действительно несколько раз оказывал некую помощь Скотланд-Ярду в раскрытии некоторых довольно запутанных преступлениях…

— Хорошо, я понял, что вы — скорее всего, детектив, — сказал я. — И весьма успешный, если к вам в частном порядке обращается Скотланд-Ярд…

— Позвольте, я продолжу, мистер Кингсли? — спросил мистер Холмс и, получив в ответ мое согласие, начал объяснять дальше. — По мнению инспектора Лестрейда, здесь произошло убийство…

— Но вы с ним не согласны, не так ли? — спросил я.

— Да, — кивнул мистер Холмс. — Мистер Кингсли, я попрошу больше вас не прерывать меня. Не сомневайтесь, я все вам объясню. Просто чем чаще вы будете задавать вопросы, тем меньше я смогу вам что-то рассказать, прежде чем инспектор Лестрейд арестует вас по подозрению в причастности к якобы убийству, произошедшему здесь.

— Что? — повернулся я к инспектору Лестрейду.

— Это так, мистер Кингсли, — медленно произнес инспектор Лестрейд. — Как это ни прискорбно, но существует вероятность того, что именно вы убили своего боцмана, Александра Хампти, преследуя только вам известные цели…

— Да, да, инспектор Лестрейд, это чрезвычайно интересно, но ваши умозаключения смехотворны, — перебил его мистер Холмс.

— Вот именно, — подтвердил я.

— Раз так, вас не затруднит ответить на несколько моих вопросов? — спросил меня инспектор Лестрейд.

— Надеюсь, мистер Кингсли, вы не будете против, если на эти вопросы отвечу я. Так будет быстрее, — улыбнувшись, повернулся ко мне мистер Холмс.

На пару мгновений я замешкался. В целом, у меня не было причин доверять мистеру Холмсу, я едва его знал, но в тоже время его спокойный вид все-таки внушал мне некую надежду, что этот молодой человек знал, о чем говорит. И хотя слова о том, что шкафут, залитый кровью, — не место преступления, вызывал у меня вопросы о его здравомыслии, мне почему-то хотелось положиться на его мнение. Возможно, потому, что я и сам хотел, чтобы то, что я сегодня увидел, было чьей-то злой шуткой. Даже не учитывая то, что в произошедшем полиция подозревала меня.

— Хорошо, — наконец, собравшись с мыслями, кивнул я. Инспектор Лестрейд встрепенулся и только было открыл рот, как я договорил: — Рассказывайте, мистер Холмс.

— Благодарю вас, мистер Кингсли, — произнес мистер Холмс. — Инспектор Лестрейд, я не раз вам давал советы в последнее время, и вы всегда меня слушали. Надеюсь, так будет и сегодня…

— Если вы все мне объясните, — ворчливо откликнулся инспектор Лестрейд. — Вы выдающегося ума молодой человек, мистер Холмс, но порой вы полагаете, что умней всех на свете…

— Не сомневайтесь, я все подробно расскажу, — улыбнулся мистер Холмс. — Это в моих интересах, а также моего возможного клиента.

— То есть вы полагаете, мистер Холмс, что я найму вас, чтобы расследовать произошедшее? — задумчиво спросил я.

— Нет, я знаю, что вы так и сделаете, мистер Кингсли. Но давайте вернемся к нашей истории.

— Да, да, — кивнул я. — Пожалуйста, объясните, почему вы считаете, что это не место преступления? Разве здесь не произошло зверское убийство?

— Все выглядит именно так, — спокойно ответил мистер Холмс. — Но я еще раз вас прошу взглянуть на эту руку…

Поглощенный разговором, я и забыл, что мистер Холмс зачем-то несколько минут назад уже пытался продемонстрировать мне оторванную или отрезанную кем-то руку бедняги Хампти. И мистер Холмс вновь решил это сделать…

С невероятным трудом собравшись с духом, я стал рассматривать руку Хампти, которую держал мистер Холмс. Пару секунд спустя ко мне присоединился инспектор Лестрейд.

Это было жуткое зрелище… Для меня было необъяснимо, как мистер Холмс так спокойно держит её в своих руках… Лишь от одного взгляда на белую кость, торчащую из мяса, меня вновь замутило. Инспектору Лестрейду, насколько я смог заметить, было тоже не по себе.

— Может, все-таки принести сюда голову? — произнес мистер Холмс.

— Нет, не надо, — сдавленно ответил я. Инспектор Лестрейд молча покачал головой, не в силах говорить.

— Думаю, сейчас вы не способны дать ответ, мистер Кингсли, не так ли? — спросил мистер Холмс. — Вы позволяете эмоциям владеть вами, а чтобы понять, что здесь все-таки произошло, нужно иметь холодную голову.

— Я надеюсь, что вы объясните мне происходящее, а особенно то, зачем вам понадобилось мучить останки бедняги Хампти, — произнес я, подняв голову и посмотрев мистеру Холмсу прямо в глаза.

— Все, что вы видите… Лишь фальсификация, подделка. Не более того, — сказал мистер Холмс.

— Что за бред? — воскликнул инспектор Лестрейд.

— Инспектор, а вы объясните произошедшее всего лишь ритуальным убийством? Разве это не бред? — усмехнулся мистер Холмс.

— Не более, чем ваше предположение. Вынужден отказаться от той точки зрения, мистер Холмс, что вы достойный уважения, умный молодой человек, — ответил ему инспектор Лестрейд.

— Тогда предъявите хоть какие-либо доказательства к вашей рабочей гипотезе, инспектор, — мистер Холмс был на удивление спокоен.

— Что ж, я могу и поделиться, если вы поделитесь своими, — задумчиво произнес инспектор Лестрейд.

— То есть у вас все-таки есть сомнения?

— Да вот! Вот они доказательства! — указав на лужу крови и останки Хампти, воскликнул инспектор Лестрейд. — Зачем еще нужно так издеваться над убитым? Разве убийца не желал принести жертву? Мне только это на ум приходит…

— Поэтому вы порой и попадаете впросак, инспектор Лестрейд, — спокойным тоном заметил мистер Холмс. — Кому мог принести жертву мистер Кингсли, раз вы подозреваете его? Посейдону? Нептуну? Тритону? Вряд ли бы кто из них сподобился помочь мистер Кингсли в его финансовых проблемах. Обычно богам нет дела до таких мелочей…

— Я католик, — мрачным тоном произнес я.

— Совершенно не важно, — отмахнулся мистер Холмс. — Инспектор, ну почему вы не можете, точнее, не хотите принять то, что вас искусно водят за нос?

— Почему же? — неожиданно усмехнулся инспектор Лестрейд. — У вас это вполне неплохо получается.

— У меня — несомненно, — с некоторой гордостью ответил мистер Холмс. — Но преступник играет с вами.

— Вы продолжаете утверждать, что здесь произошедшее нечто большее и иное, чем убийство? — спросил инспектор Лестрейд.

— Да. И раз вы не хотите этого принять, то я вам докажу! — мне показалось, или у мистера Холмса наконец начало иссякать терпение.

— Каким же образом? — спросил я.

— Да вот же! — воскликнул мистер Холмс. — Доказательство у вас перед глазами! Что не так с этой рукой? — спросил он.

— Ну… — поморщился я. — Она какая-то неестественная. Ее словно вырвали, а не отрезали...

— Именно! Неестественная! — засмеялся Холмс, перехватил руку Хампти обеими руками, напрягся… раздался мерзкий хруст, и он сломал ее пополам. — Она искусственная!

Глава опубликована: 06.09.2019
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
2 комментария
Это довольно необычная история.
И спасибо за Алису.
Она прекрасна в своем мире)
Митрохаавтор
Whirlwind Owl
Алиса везде прекрасна))) спасибо за отзыв.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх