↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Ворон (джен)



Рейтинг:
R
Жанр:
Ангст, Фэнтези, Мистика, Даркфик, Триллер, Hurt/comfort, Сонгфик
Размер:
Макси | 1630 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Насилие
 
Проверено на грамотность
Хмурое небо и ветры с Севера молчат о нем. Но слышат молитвы и песни его маленьких остроухих друзей. Верески на склоне холма молчат о нем, но помнят бесшабашный смех и легкую поступь владыки Полых Холмов. Камни и воды древнего Авалона знают его: ведь Разбивающий Цепи принёс домовикам свободу, а магам — избавление. Серый пепел знает его, мертвого мальчишку, пришедшего невовремя в искаженный мир, со своей правдой. Комариная бездна помнит его. Его кровь. Его смерть. И верное, горячее сердце.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

27. Осенняя хмарь

В полумраке ало горели толстые свечи, сотни коротких толстых черных свечей, плачущих алым воском. Они потрескивали и чадили на всех поверхностях, на ветвях темных гротескных деревьев. В спертом воздухе метались зеленые, голубые, желтые и алые искры. И пахло лесом. Прелой сыростью и озоном. Устроившись сбоку, Герман играл основную мелодию из фильма про мальчика со шрамом и философский камень. Вокруг него парил целый оркестр из зачарованных Флитвиком скрипок, виолончелей, флейт — и все они гремели один с ним мотив. Мебель трансфигурировали в живые деревья и стайки ночных бабочек. Окна завесили плотными шторами.

В центре аудитории замер Хор Лягушек, облаченный в белые рубашки до пят; распущенные волосы, цветочные венки, лукавое мерцание бродячих огней в глазах. Флитвик дирижировал хором. Хор пел под жабьи трели, бережно придерживая черные подушки с жабами на них:

Всадники скачут от Нок-на-Рей,

Мчат над могилою Клот-на-Бар,

Кайлте пылает, словно пожар,

И Ниав кличет: Скорей, скорей!

Выкинь из сердца смертные сны,

Кружатся листья, кони летят,

Волосы ветром относит назад,

Огненны очи, лица бледны.

Призрачной скачки неистов пыл,

Кто нас увидел, навек пропал:

Он позабудет, о чём мечтал,

Всё позабудет, чем прежде жил.

Скачут и кличут во тьме ночей,

И нет страшней и прекрасней чар;

Кайлте пылает, словно пожар,

И Ниав громко зовёт: Скорей! *

— Я же говорил — будет круто, — зашептал Симус на ухо Рону, — скажи, было охрененно, когда этот слизеринец бубнил-бубнил свою вступительную речь, а потом — бух! — и стало темно, а мебель стала рассыпаться стаями бабочек…

— Им просто помог Флитвик, — со знанием дела зашептала Падма Патил, — нашему декану безумно понравилась их идея.

— О! Мой выход, — как только хор покинул импровизированную сцену, Симус вышел на середину и, обведя взглядом притихших слушателей заговорил, — да, это звучит немного странно, но даже вопреки Статуту, магглы нас помнят. Маги ушли из мира магглов… но остались жить в их сказках. И их сердцах.

— Страшна ночь, когда пронесётся, бесшумно ступая по воздуху, над городами и лесами, полями и реками, свора призрачных пламенноглазых псов, преследующих добычу, — мрачно возгласила какая-то босая слизеринка из Хора Лягушек, выходя на середину, опираясь на метлу и обводя замерших слушателей горящим взором, — страшна ночь, когда с воем ветра сплетётся звук рога и яростные крики загонщиков. Страшна ночь, когда Дикий охотник преследует свою дичь…

Гермиона вышла на середину, в волосах её сонно желтели листья и осенние цветы. Облачилась она в простой маггловский сарафан и ожерелье из желудей и рябиновых ягод. Гермиона расправила плечи и сухо сообщила:

— Дикая Охота появляется в темное время года, у кельтов — где-то в районе Самайна, у германцев — зимой, либо перед Йолем, либо во время Йольтайда. Отзвук древней языческой традиции, ныне забытой и породившей спортивную игру, в которую в настоящее время играет весь мир…

— Квиддич, что ли? — ошалело прошептал Рон, кто-то зашипел, призывая к тишине.

— У кельтов описания Дикой охоты больше сходны с описанием кавалькад сидов — и это обьясняет, почему она появляется в дни Самайна: этот праздник делит год на время, принадлежащее людям, время, когда они обрабатывают землю и пользуются ее плодами, и на время сидов — когда поверхность земли принадлежит им, — Герман склонил голову набок, мерцая очками, — Охоте водительствует любой из королей Аннуина — но Аннуин это не только мир мёртвых, это потусторонний мир вообще, место постоянного владычества ши. Конечно, всегда есть шанс попасться засидевшимся в холмах ши под горячую руку, но риск тут больше быть увлеченным вслед за всадниками и более не вернуться домой. Ну и, разумеется, Охота не является причиной тех неприятностей, которые могут произойти, скорее — всего лишь предвестником. У островных кельтов, например, были распространены предания о ши-хранителях семьи или местности, и о том, что если должно произойти что-то дурное, то дева-хранительница обязательно явится и предупредит: либо одним своим появлением, либо плачем, либо, для совсем уж непонятливых, озвучит прямым текстом. Так верили магглы.

Ораторы ушли, уступая место Тому.

— Помнят магглы и иное, — нехотя сообщил Реддл, — Клот-на-Бар, например. Cailleach Beare, каргу из Бэра. По легенде, она так устала от своей бесконечной жизни, что долго ходила по всей Британии, в поисках водоема достаточно глубокого, чтобы в нем могло утонуть ее бессмертие. Шагая с горы на гору, она нашла подходящее озеро на вершине Птичьей горы в Слайго; имя ему Лох Йа. Из обрывков легенд и преданий, мы знаем, что ведьма сумела обрести бессмертие. Но не вечную юность. Века и недуги истончали ей плоть, а гибель клана — лишила рассудка. И ведьма, победившая саму Смерть, истово возжелала покоя. Ее укрыли воды озера Лох Йа. Жива ли она ныне — никто не знает…

— Люмус Максима! — проревел Снейп, врываясь в аудиторию и обдавая всех, — и стоящих, и сидящих, — волнами света. Следом вошли сдержанно-тревожный Дамблдор, ликующий Филч, мелко дрожащий Квирелл, озадаченно озирающаяся мадам Стебль и растерянная Макгонагалл.

— Что происходит, Альбус? — скрестил руки на груди Флитвик.

— Мне неприятно это говорить, но один из студентов наложил империо на преподавателя, — отозвался Дамблдор неподвижно разглядывая Реддла, — непосредственно на его занятии.

Герман, пользуясь полумраком, приобнял смертельно побледневшего Тома и аккуратно заменил его палочку своей.

Реддл вцепился в его руку и сухо выдохнул:

— Ты все-таки непроходимый идиот.

— Ты снял заклятье, — шепнул Герман, — ты все-таки снял заклятье, Том! Я заслоню тебя. Прости, что не остановил вовремя. Прости.

Реддл дернулся как от удара и его подбородок предательски задрожал. В широко распахнутых глазах застыли недоверие и какое-то полубезумное торжество.

— Вашу палочку, мистер Поттер, — брезгливо процедил Снейп.

Герман, ни на кого не глядя, шагнул вперёд и протянул палочку черенком вперед. Разглядев, что именно ему протягивают, Снейп качнулся и позеленел.

Кто-то бесцеремонно швырнул Германа себе за спину и закрыл собой, широко раскинув руки. Кто-то. Том. Его спина и плечи мелко подрагивали, воздух вокруг сухо трещал. Под ногами стремительно расцветали ледяные узоры. Воздух остыл. Дыхание вырывало из лёгких людей невесомый белый пар. Герман медленно коснулся плеча Реддла и позвал:

— Том…

Герман не видел лица названного брата, но мог сполна оценить всю палитру эмоций, отразившуюся на лицах незваных гостей.

Филча трясло от бессильной злобы. Квирелл казался разбитым и подавленным больше обычного. На лице Снейпа отражалась тяжелая внутренняя борьба, он разглядывал раскинутые руки Тома затравленно и мрачно. Кажется, порывистый жест парня напомнил ему что-то, нечто слишком личное. Макгонагалл препарировала Реддла тяжелым строгим взглядом, как некое диковинное ископаемое. Мадам Стебль, поджав губы, сверлила Снейпа самым недобрым взглядом, на который была способна, и качала головой. В глазах директора застыли горестное недоумение и что-то щемящее, трудноопределимое.

— Не думаю, что Гарри способен на непростительные заклятья, Северус, — сокрушенно покачал головой Дамблдор, — только не Гарри.

В гробовой тишине кто-то сдавленно икнул и уронил книгу.

— М-м-м-мистер Т-т-т-т-томас П-п-поттер, — на беднягу Квирелла было страшно смотреть, так его трясло и шатало, — п-п-п-покажите в-вашу п-п-п-палочку.

Палочка ожидаемо показала десяток левиос, пяток трансфигурирующих заклятий. Преимущественно — шуточных. И манящие чары.

Флитвик выглядел довольным. Макгонагалл — шокированной.

— Чтож, ложная тревога, коллеги, — миролюбиво развел руками Дамблдор, — но это не значит, что нападавший не будет найден…

— Раз уж вы уже здесь, коллеги, позвольте пригласить вас на этот камерный, межфакультетский вечер, — голос Флитвика дышал иронией и лукавством, — уверен, у студентов ещё найдется нечто, что они могли бы показать…

— О, даже не сомневаюсь. Такие талантливые дети… Но вынуждена покинуть вас, меня ждёт теплица, — добродушно улыбаясь развела руками профессор Стебль и спешно покинула класс, прихватив пару своих студентов.

— Не в силах устоять перед вашим предложением, Филиус, — лучезарно улыбнулся Дамблдор, — уверен, Северус и Минерва согласятся со мной. Не так ли, Северус?

У Снейпа было такое лицо, будто он нестерпимо жаждет расчленить и сжечь каждого, находящегося в этой аудитории. Но увести себя и усадить в какое-то кресло — позволил.

Герман вышел на середину, бережно обнимая баян и обвел долгим взглядом зрителей.

— Даже лишившись шанса вновь увидеть мир магов, простецы хранили те жалкие крохи, что оставила им народная память. Эту песню написали магглы. Исполняет ее женщина, взявшая себе в качестве сценического псевдонима имя Хелависы. Напомню, Хелависа — одна из сподвижниц Морганы. Она пыталась завоевать любовь рыцаря Ланселота, и, будучи не в силах сделать это, погибла. История описана у магглов в романе Томаса Мэлори «Смерть Артура", — тихий голос эхом разнесся во мраке, — песня, которую я исполню, маггловская, но посвящена она ведьме. Безумной женщине, пожелавшей заполучить то, что жаждала… любой ценой.

Том бесстрастно замер, скрестив руки на груди. Флитвик поднял в воздух музыкальные инструменты — и они заиграли, дополняя мелодию, выводимую Герой на баяне. Герман пел, а стекла его очков таинственно мерцали, отражая искры:

Ночь за плечом, вор у ворот,

Прялки жужжанье спать не дает

Тебе, — я снова здесь.

Кто прядет лен, кто прядет шерсть,

Кто прядет страсть, а кто прядет месть,

А я спряду твою смерть.

Колесо — гонит по жилам кровь,

Колесо — в губы вливает яд,

Колесо, вертись — это я…

Эй, пряха, работай живей,

Жги огонь, поджидай гостей,

Лей вино и стели постель!..

Мрак мерцал россыпями ядовито-зеленых искр, мрак шептал туманами — иллюзия оживала. Вокруг, сколько хватало глазу, раскинулась степь. В ночных травах бродил ветер. Студенты и преподаватели оглядывались; тревожный шепот студентов, задумчивый, очарованный Невилл, печально улыбающаяся Гермиона, Снейп, запустивший длинные, бледные пальцы в травяное море, удивленные глаза Дамблдора, рвущего ночные цветы, рассыпающиеся колдовским желто-зеленым мерцанием. Полная луна выплыла из-за перистых облачных вуалей — и все подернулось налетом ее колдовской зелени. Герман пел, пальцы плясали по кнопкам, а оркестр рыдал ему в унисон:

Серп луны прорезал путь

На ладони — не забудь

О погоне — он не идет по пятам.

Кровь — железу, крылья — рукам,

Сердцу — хмель и горечь — губам,

Ты посмел обернуться сам.

Ой, колесо, вертись на стальных шипах,

Страх сгорел на семи кострах,

Но смерть твоя — не здесь и не там;

А я жду-пожду ночью и днем,

Сквозь тебя пройду огнем и мечом,

К сердцу — осиновым колом!

Сполохи желто-зеленого сияния соткали дорогу и постоялый двор у самого тракта. Зеленый дым взметнулся ввысь, принял очертания оскаленного черепа — и растаял. Кто-то ахнул и порывисто зашептал что-то про Пожирателей. Герман пел, прикрыв глаза, и голос его льнул к травам и гибко сплетался с туманом:

Вижу, знаю — ты на пути,

Огненны колеса на небеси,

Плавится нить и близок срок;

Ты вне закона — выдь из окна,

Преступленье — любви цена,

Так переступи, переступи порог.

Превращенье жизни в нежизнь

Во вращеньи рдеющих спиц,

Раскаленный блеск из-под ресниц;

Ты разлейся в смерть кипящей смолой,

Разлетись сотней пепла лепестков,

В руки мне упади звездой, ты мой, теперь ты мой

Во веки веков!..

Во веки веков! Во веки веков!

Ты мой…

Иллюзия как взбесилась — степь пылала. Постоялый двор под хриплый, надсадный крик охватили космы колдовского изжелта-зеленого огня. Иллюзия распадалась черными лепестками пепла пока не рассыпалась окончательно. Повсюду вспыхнули черные свечи. Зрители буквально взревели от восторга. Герман сдержанно поклонился и исчез в толпе.

На импровизированную сцену выскочили пятеро когтевранок-шестикурсниц в национальных костюмах и исполнили один за другим несколько танцев, высекая каблуками искры, чертя во тьме огнём и туманом. Когда они удалились под бурные аплодисменты и вопли «браво!», Герман снова шагнул на середину.

С ним вместе от толпы отделились Гермиона, Том, Тео Нотт и Блейз Забини. Гера тяжело опустился на стул, а остальные окружили его. Печальная музыка напитала воздух ароматом ночных трав. Ввысь взметнулась стайка мерцающих белоснежных стрекоз. Гермиона подняла глаза и тихо, печально запела; её голос походил на оживший шелест страниц и горький ропот дождя:

Вместе с запахом выжженных солнцем полей,

Темной птицею в сердце

Входит новая осень.

Ты плетешь свой венок

Из траурных лент,

Из увядших цветов

И почерневших колосьев.

Но, кто знает, чем обернутся

Холода и потери,

Для того, кто умел верить?

И кто знает, когда над водою

Взойдет голубая звезда

Для того, кто умел ждать…

Нотт прикрыл глаза и, качаясь в такт, запел; голос его звенел и переливался во мраке, рождая в груди ответный отклик:

Тебе больно идти, тебе трудно дышать.

У тебя вместо сердца —

Открытая рана.

Но ты все-таки делаешь

Еще один шаг,

Сквозь полынь и терновник —

К небесам долгожданным.

Но однажды проснутся все ангелы,

И откроются двери.

Для того, кто умел верить…

И ненастным январским утром

В горах расцветет миндаль

Для того, кто умел ждать…

Голос Забини гремел, как рокот далекой грозы, глаза Блейза горели вдохновением:

Гнется вереск к земле,

Потемнел горизонт.

Облака тяжелеют,

В них все меньше просветов.

Ты сидишь на холме —

Неподвижно, безмолвно:

Все слова уже сказаны,

Все песни допеты…

Но я знаю, найдутся ключи.

И откроются двери

Для того, кто умел верить…

И над темными водами мрака

Взойдет голубая звезда

Для того, кто умел ждать…

Высокий, красивый голос Тома Реддла звучал отрешенно и устало; инфернальным холодом повеяло, едва он запел. Было в этом что-то ломкое и неправильное. Пение Реддла излучало боль, причиняло боль, терзало душу:

Обреченно скользит одинокая лодка

Сквозь холодные воды

Бесконечной печали.

Только небу известно

Все о нашем сиротстве.

И о боли, что связана

Клятвой молчания.

Где-то есть острова утешения

И спасительный берег

Для того, кто умел верить…

Там рождаются новые звезды,

И в горах расцветает миндаль

Для того, кто умел ждать…

Когда Герман случайно поднял глаза на директора, он был готов поклясться, что по щеках старика бежали слёзы, а в глубине голубых глаз бились боль и раскаянье.


* * *


— Ну же, давай уже! Проводи свой тест! — выдохнул Рон, перегнувшись через стол.

Профессор Бинс монотонно бубнил что-то о гоблинах, соломе и ценах на репу. Преподаватель-призрак все больше напоминал Герману Баюныча — препода, читавшего на первом курсе семинарии абсолютно снотворные лекции по катехизису. Даже внешне Бинс был полнейшей копией Баюныча. Безбородой и призрачной копией. Даже это скорбно-сонное выражение лица… один в один, если честно.

— Ладно, — отозвался Герман, — представьте пустыню или ещё какое-то открытое пространство. Опишите её.

— Это холмы, — со знанием дела зашептал Симус, — в низинах сыро, прохладно, везде клевер. И весь цветёт белым. И небо ясное. И солнце яркое… Блин. Везде змеи. Там точно везде змеи. Даже ноги зачесались…

— А я представляю городские крыши, ветер, тучи, — кивнул Рон, — городские пустыри. Там, ну, это… сумрачно. Местами темно и опасно. Но мне там спокойно.

— А я представляю только лесистое речное русло, — смутился Невилл, — и болота. Ещё там много озер. И везде растут редкие растения…

— Я вижу пустыню и полувросшие в пески руины древних цивилизаций, — задрала нос Гермиона, — там безумно интересно, правда, опасно. И обязательно есть где-то под толщей песка гигантская библиотека!

— Кому — что, а Гермионе — книги… — закатил глаза Рон.

Девчонка иронично хмыкнула, но язвить не стала.

— Гиблые проклятые болота, туман и ползущие в клочьях тумана инферналы, — холодно сообщил Том, — в небе белесо оплывает луна. Над землей, как тени, плывут дементоры.

— Страшно как, — охнул Рон.

Реддл вежливо улыбнулся:

— Меня все устраивает.

— Итак, вы только что описали мне в символах как вы видите мир вокруг себя, — Гера хитро прищурился, — а теперь представьте куб.

— Куб? — переспросил Невилл.

— Ага…

— Это головоломка! — заявила Гермиона, — огромный кубик-рубик, состоящий из книг. Он почти занесен песком.

— Нет, — мечтательно покачал головой Рон, — он блуждает по ночному городу, небольшой, но шустрый. Он из меди, но если его открыть, на улицы прорвутся белые и черные шахматные фигуры в рост человека. А ещё им можно давить пауков…

— Это сундук с барахлом и мячами для квиддича, закопанный в шутку у подножья холма, — весело рассмеялся Симус, — какой-нибудь дурак откопает, подумает — золото. А там квоффлы и контуженные бладжеры. Открыл сундук, а бладжеры такие, по морде: «Н-на тебе за жадность! Н-н-на тебе за воровство!»

— А у меня куб живой, — вздохнул Невилл, — и состоит из моих любимых растений. У него корни вместо ног. Он пьет влагу земли и ручьев.

— Мой куб — черная ржавая шкатулка с дементорами, — сухо сообщил Том, — от нее веет распадом. И гарью. Мой куб утонул в трясине.

— Куб — это вы сами, — жизнерадостно сообщил Гера, — а теперь представьте в том же пространстве лестницу и цветы. Герми, ты представь коня. Ребята, — с вас — кошки.

— Кошка сдохнет в моем болоте, — скривился Том, — обязательно представлять кошку?

— Конечно…

— Ну… у меня… Пушистая белая кошка в цветочном венке, — смутился Невилл, — все везде цветёт, даже куб. А лестница — тоже живая, как куб… И тянется в небо… И тоже цветёт. Ну, своими собственными цветами. А потом цветы переопылятся и расцветут новые цветы…

— У меня лестница из булыжников, полосатая кошка вроде анимагической формы Макгонагалл и цветущий клевер, — пожал плечами Симус.

— Я представляю сиамскую кошку, цветущие деревья и пожарные лестницы на маггловских домах, — Рон с сомнением почесал затылок.

— Лестница — высеченная из камня, руина древнего храма, цветы растут прямо из отверстия в кубе. Как из плошки с землей, — Гермиона с самым независимым видом тряхнула буйной шевелюрой и добавила чуть тише, — а коня у меня представить не получается. Все время маячит какой-то жуткий фестрал.

— Лестниц нет. Есть цепь, не дающая шкатулке потеряться в гиблом омуте, — пробормотал Том, подперев рукой щеку, — цепь похожа на веревочную лестницу. Ммм, да. Только — состоящую из цепей. Она новая, крепкая. И сияет в темноте. Цветы прекрасны и опасны, лукавы и губят разум. Они цветут из гиблых вод и из болотного грунта. Кошка спит среди цветов. Она всклокоченная и… мм… дергается во сне. Это бесполезный, всклокоченный кусок меха, похожий на шевелюру Грейнджер.

Рон с Симусом захихикали. Гермиона — надулась.

— Лестница — ваши друзья, цветы — дети, а животины — вторая половинка, — ухмыльнулся Гера, — ай-яй, Том. Как нехорошо…

— Какой… вздор, — отозвался Реддл и скоропостижно заинтересовался конспектами.

— Фестрал? — Гермиону перекосило, — мой будущий парень — лич?

— А у Невилла цветы переопылились, — заржал Симус.

Невилл побагровел и под хихиканье Рона Уизли и Симуса Финнигана, закрылся учебником. И пополз под парту.

— Вылезай, цветовод-переопылятор, — хихикал Симус, шаря под столом и норовя изловить скрывшегося там Невилла, — кошек ловить будем!

Гермиона с сомнением покосилась на Реддла и поджала губы:

— Подумаешь! Да не нужны мне какие-то фестралы…


Примечания:

* У.Б.Йейтс "Воинство сидов".

Хелависа — Прялка

Флёр — Для того, кто умел верить.

Глава опубликована: 17.03.2019
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 52 (показать все)
Спасибо вам. Проду я пишу, скоро будет.
Автору спасибо!
Прочитала до последней главы. Разочарования не случилось. Теперь, что другое ни читаю, все кажется простовато пустоватым, ненаполненным.
Есть вещи, которые не постигла, не смогла осмыслить. Это глубокая и подробная история древних божеств, их имена и их бесчисленные войны. Иногда, читая, думала, - вот бы ему беточку умненькую сюда, чтобы деликатно установила смысловые связи для более простого читательского разума вроде моего.
Все в Вороне необычно, ни на что не похоже, все неожиданно и захватывает, невозможно оторваться!
Красотой и богатыми возможностями языка , речи, стихами, диалогами , фантазией, наполнен весь текст! Вообще считаю, что все описания природы, пейзажей этого произведения надо собрать в небольшой учебник для школьников, и заставлять их учить наизусть, начиная с первого класса. Чтобы они, перезлившись в детстве, подрастая, обрели в себе красоту русского языка.
Я благодара вам, уважаемый Автор, за ваш труд! Надеюсь, что с таким же удовольствием прочитаю его до конца.
феодосия, спасибо вам большое ))

Мне даже как-то неловко.
Человек-борщевик
Ловко! Будет неловко, если не завершите красивую работу!
шоб не сглазить, воздержусь сильно радоваться, только скажу, как хорошо, что работа продолжается!
Здорово!
{феодосия}, спасибо.
Я просто не нахожу слов!Супер!
Такой большой текст, а магия в нем кипит, аж плещется! Как же здорово!
То ли в такое время живем, но мне почему то события здесь все время перекликаются с крутым кипением нашей нынешней жизни, нашим временем. Даже запутанность, и некоторая недосказанность очень даже отражает состояние духа. Мы нынче мечемся и томимся от гоблинов, от бессилия что либо изменить, и тогда идет черный юмор в стихах и реве баяна.
Может я напридумывала, уважаемый Автор, тогда скажите мне только одно слово - неет! И я не буду больше выдумывать.
Спасибо вам за красоту слова !
{феодосия}

Спасибо за живой отзыв))

Борщевик рад, что его тексты рождают такую живую реакцию.
сижу вот... жду...последних глав...
Интересно, неоднозначно, философски размышлятельно. Мне очень понравилось! Получилась оригинальная вселенная. Спасибо автору! Ждём новых шедевров.
Lilen77, спасибо большое. С:
Хорошо, что завершили, теперь никого не отпугнет ледяное слово "заморожен", и будут читать эту фантастическую и красивую историю.
Ни на кого не похожую.
{феодосия}, спасибо на добром слове с:
Мои искренние благодарности вам, автор! Творите ещё, у вас отлично получается)
Unholy, спасибо за ваши теплые слова.)))
Просто спасибо.
Не. Нафиг. Слишком дарк.
Commander_N7, ого. Оо
А я и не заметил. Хотел влепить на фб метку "флафф".
Шедеврально.
Интересно и по новому, но мое мнение, что перебор с песнями. Они должны быть редкие и меткие, а не постоянные и утомляющие.
С песнями всё отлично. Они как раз добавляют яркости главам. Как приправы.
Просто кто-то любит яркие блюда, а кто-то пресные.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх