↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Битвы с василисками (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Экшен, Юмор
Размер:
Мини | 35 Кб
Статус:
Закончен
События:
 
Проверено на грамотность
Гарри и Рон прибежали к профессору защиты от темных искусств, чтобы рассказать о том, где находится Тайная комната. Но оказалось, что все то, о чем Гилдерой Локхарт написал в своих книгах, было правдой на самом деле.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Замечания от автора

Первоначально написано на конкурс "Extravaganza challenge". Содержит явные цитаты из канона... ну, или намеки на них или адаптации. Большинство из них, конечно, из ГП и ТК, но есть также несколько из других книг и серий, а также эпизода Симпсонов со Стингом. Для справки: предполагается, что события развивались именно так, как они развивались в ГП и ТК, вплоть до того момента, когда Гарри и Рон постучались в кабинет Локхарта. Спасибо бете lazyneutrino за вычитку!

Глава опубликована: 15.07.2019
КОНЕЦ
Отключить рекламу

Предыдущая глава
9 комментариев
Получилось довольно забавно, но побетить надо бы немного.
Локхарт вышел очаровательным ))
Да, и почему у вас герои в шапке указаны в виде пейринга? Это же не слэш ))
Waddiwasiпереводчик
Спасибо за подсказку про героев, поправил. История действительно хорошая )
Waddiwasiпереводчик
Большое спасибо Maхimus за такую хорошую вычитку фанфика!
Почти прочитал, не верю в такого Локхарта. Человек знающий Смерть в лицо не может быть таким пафосно надутым
Waddiwasiпереводчик
горгулий
Есть профессиональные боксеры, которые не просто выходят на ринг, а делают из этого настоящее шоу. Этот Локхат из такого десятка. Ничего личного, просто бизнес :D
Название перевода лучше поменять. Я к тому, что у Локхарта все книги, кроме "Я - волшебник", называются словами, начинающимися на одну и ту же букву, что и отражено в названии оригинала. Не лучше ли будет назвать чем-то вроде "Воюя с василисками", или что-то подобное.
Docfu
Не все, хотя и большинство
Waddiwasiпереводчик
Цитата сообщения Docfu от 06.10.2019 в 01:45
Название перевода лучше поменять. Я к тому, что у Локхарта все книги, кроме "Я - волшебник", называются словами, начинающимися на одну и ту же букву, что и отражено в названии оригинала. Не лучше ли будет назвать чем-то вроде "Воюя с василисками", или что-то подобное.

Интересное наблюдение.
Спасибо за перевод, читался даже лучше чем оригинал)) А сама концепция компетентного, но помешанного на славе Локхарта очень интересна)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх