↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Шерлок Холмс и Дневник Заклинаний (джен)



Рейтинг:
General
Жанр:
Кроссовер, Приключения
Размер:
Макси | 85 Кб
Статус:
Заморожен
 
Проверено на грамотность
Юный волшебник Шерлок Холмс, выходец из семьи волшебников, собирается поступать на первый курс в Школу Чародейств и Волшебства Хогвартс. Там он встречает друзей, и вместе с ними Шерлок пытается раскрыть тайну своего прошлого. К чему же это все приведет? Итак, добро пожаловать в мир магии и другую версии о Мальчике, который выжил.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 1. Начало истории

Это был прохладный осенний вечер. Ветер колыхал еще не опавшие с деревьев листья. Хмурое небо было затянуто облаками, из-за чего нельзя было разглядеть не только звезды, но и лучи солнца, которые не могли пробиться сквозь серую пелену.

Семья Холмсов уже поужинала, и дом волшебников готовился ко сну.

Казалось, ничего необычного, самый обыкновенный вечер, но было заметно, что глава семейства был чем-то обеспокоен. Сегодня на работе на него взвалили тяжелую ношу — поймать серийного убийцу и чуть ли не самого опасного преступника в волшебном мире — Ричарда Хопкинса. Мага должны арестовать за показательное убийство четырнадцати маглов и одного мага в неком кафе. Уже достаточно много времени отдел, ответственный за магические преступления, пытается напасть на след маньяка. Раздался долгожданный звонок.

— Да, я слушаю, — поднял трубку мистер Холмс. — Что?... — В его глазах отразился страх, что не укрылось от его чуткой жены, Виолетты. — То есть?.. Как? Хорошо, я понял. Спасибо… Да, пришлите охрану. До связи.

— Что случилось? — взволнованно спросила миссис Холмс, как только её побледневший муж повесил трубку. Она начала догадываться, но ей услышать нужно было подтверждение мужа.

— По неточным данным, — он запнулся и попытался перевести дыхание, не зная, как сказать. — Хопкинс идет сюда, Виолетта.

— Как? — голос женщины дрогнул.

— Я думаю, что он… хочет отомстить мне. Недавно, если помнишь, его другу дали смертный приговор, а я поймал этого гада.

— Это тот, который умер от поцелуя дементора пару недель назад?

— Он самый.

Его лицо приняло обеспокоенный вид. Повернувшись к женщине, к которой до этого стоял спиной, и взяв её за плечи, мистер Холмс произнёс:

— Виолетта, ты должна идти к детям, должна увести их.

— А ты? — по её щекам уже текли холодные слёзы.

— А я его встречу, — он взял её лицо в свои ладони и стёр большими пальцами влажные дорожки на её щеках, вкладывая в это прикосновение всю нежность и любовь, на которую был способен. Он не мог, ему было почти физически больно смотреть на её полный растерянности взгляд.

— Пока я буду сражаться с ним, ты собери детей и проведи их через черный выход. Срочно уезжайте в Штаб-квартиру. Если он не объявится, я заберу вас. Ты поняла? Виолетта?..

— Обещай, что с тобой будет все нормально, — дрожащим и тихим от плача голосом попросила миссис Холмс.

— Не могу, — почти шёпотом ответил тот, — может произойти всё, что угодно. Ты же сама его знаешь, он абсолютно непредсказуем, — Мужчина приблизился к плачущей жене, закрывавшей лицо руками, и обнял ее как можно крепче, словно в последний раз, уже по привычке представляя наихудший исход. Оба не знали, прощаются ли они навсегда. Миссис Холмс судорожно хваталась за пальто Зайгера, отчаянно цепляясь за его пиджак пальцами, беззвучно рыдая ему в грудь, а Зайгер, тоже безмолвно плачущий, всё никак не хотел отпускать от себя любовь всей его жизни, любовь первую и последнюю. Где-то в глубине его души он уже был счастливым, представляя, что убережёт свою семью, свою жену и детей, которых он любил больше всей своей жизни. Убережёт, пусть даже и ценой своей жизни.

Они могли бы стоять так, в невысказанных фразах и в невыпущенных до конца на волю чувствах вечность, не торопясь и прощаясь до следующей жизни, однако время было неумолимо, и им надо было торопиться. Первым опомнился Зайгер: мягко отстранив от себя пытавшуюся успокоиться Виолетту, он подтолкнул её к двери, прошептав:

— Пора.

Миссис Холмс уже было побежала к детям, но, только ступил на лестницу, в нерешительности повернулась к мужу, смотря на него будто в последний раз.

— Иди. Иди к детям. Защити их, Виолетта, — мягко попросил ее Зайгер, и она уверенно пошла наверх, уже не оглядываясь.

Сказать, что он боялся — ничего не сказать. Тело дрожало, мысли путались, он не знал, чего ожидать, но мужчина подумал о тех, за кого он сражается, и эти мысли отдались решимостью по всему телу. Холмс достал свою волшебную палочку. Теперь он был во всеоружии. Оставалось только ждать.

Он не успел подумать о банальном плане действий, как за дверью, ближе к окну, послышались какие-то шаги. Зайгер сразу узнал постукивания этих каблуков. Звук все приближался и приближался, но вдруг затих. Мужчина уже был готов к атаке, ожидая эффектного появления врага. Раздался оглушительный грохот от заклинания, а затем прогремело стекло. От взрыва окно разбилось на тысячи осколков, а мистер Холмс, не успевший вовремя среагировать, отлетел на пару метров. Он сумел быстро сориентироваться и попытался как можно быстрее вскочить. Перед глазами появился хорошо знакомый силуэт.

— Здравствуй, дорогой, — зазвучал известный мужчине голос. — Соскучился?

— С тобой не заскучаешь, — моментально напрягаясь, ответил Зайгер.

— Может быть, но вот мне на данный момент скучно, — продолжал Хопкинс.

— Что тебе надо? — твёрдым постановленным голосом произнёс Холмс, хотя уже знал ответ. Знал давным-давно.

— Люблю такие дни, — деликатно ушел от ответа тот. — Прямо навеяло на некоторые мысли. Знаешь, когда я гулял сегодня, мне кое-что вспомнилось.

— Я и не знал, что ты умеешь получать удовольствие от обычных прогулок.

— Что, прости?

— Тебе обязательно надо над кем-то поизмываться. Я удивляюсь, как ты так делаешь? — саркастически заметил хозяин дома.

— Не паясничай, Зайгер, тебе это не идет, — иронично улыбнулся Ричард.

— А тебе — эти ботинки, — Зайгер решил принять его правила игры, отступив от главной темы.

— А чем моя обувь тебе не угодила? — наигранно удивился злодей.

— Просто ты такой «могущественный», точнее, таким ты хочешь казаться или просто себя таковым возомнил, а ботинки нормальные купить не можешь, — продолжал издеваться мужчина.

— Лучше не начинай, Холмс… — Хопкинс начал раздражаться.

— А то что? Превратишь меня в жабу, как когда-то Альбуса?

— Может, превращу, а может, и нет — зависит от моего настроения.

— Ну, и какое оно у тебя сейчас?

— Весьма скучающее, должен признаться. Хотя, я это уже говорил…

— Ну так если скучно, сходи в нормальный обувной магазин, в самом деле!..

Это было последней каплей. Ричард в одно мгновенье достал волшебную палочку, направил её на Зайгера и крикнул заклинание «Экспеллиармус». Последний, тут же отлетев к стене, сполз по ней и оказался на полу. Пока он пытался прийти в сознание, Ричард, быстро сориентировавшись, побежал по лестнице прямо к детской. На краю помутненного рассудка Зайгера промелькнула мысль, что Виолетта еще не успела даже открыть чёрный ход…

— Ах, вот вы где! — Ричард смотрел на детей с матерью безумным взглядом, подобно хищнику, который, глядя на жертву, уже знает, что эта добыча точно достанется ему. — Как раз кстати, — он притворно улыбнулся и уже направил волшебную палочку в их сторону. Виолетта, закрыв собою испугавшихся детей, вскрикнула, готовясь к худшему.

— Экспеллиармус! — ответил той же монетой успевший подняться наверх старший Холмс, и Ричарда прилично откинуло в противоположный угол детской.

Хопкинс, пришедший в сознание, еле поднялся на ноги и угрожающе начал:

— Ты… — смотрел он на Зайгера глазами разъярённого льва.

— Что я? — бесстрашным и на удивление спокойным голосом перебил его Холмс.

— Ты заплатишь… за него! — Хопкинс был в бешенстве. Тут его взгляд упал на небольшую детскую кроватку, в которой мирно спал маленький Шерлок.

— А может мне тоже его?... — на лице Ричарда проскользнула злобная ухмылка, — твоего сына?

Зайгер моментально изменился в лице. У него всегда плохо получалось скрывать эмоции от других, и сейчас он был уверен, что противник видит на его лице неподдельный ужас, и злость, но ему было плевать. Он должен защитить семью.

— Ты не посмеешь… — начал тихим голосом он.

— НО ТЫ ЖЕ УБИЛ МОЕГО ДРУГА!!! — закричал тот, что есть силы и направил свою палочку на Шерлока. Холмс опоздал.

— АВАДА КЕДАВРА!

Зеленый луч метнулся в сторону мальчика. Через мгновение появилась яркая зеленая вспышка, Виолетта подорвалась с места с криками и рыданием, понимая, что не успела. Вихрь окружил маленького человечка в колыбельной ослепляюще ярким светом. Холмс упал на колени, закрыв лицо руками. Двухлетний Майкрофт, сидевший рядом с рыдающей матерью, был в шоке, не понимая, что происходит. Вся эта сцена сопровождалась безумным истеричным смехом Хопкинса.

Но через ещё одно мгновенье в вихре, окружающем Шерлока, начали появляться лучи, летящие в разные стороны. Все присутствующие подняли глаза, прикрывая лицо руками от яркого света, и через секунду из центра зелёного кокона, окружавшего младенца, вылетела молния. Она моментально направилась к Ричарду, нанося удар по его груди, и он, отлетев на несколько метров, затих.

— Шерлок! — одновременно вскрикнули супруги.

— Он жив… — Виолетта снова плакала, но теперь уже от счастья. Её сын был жив. Он плачет, потому что напуган, но он жив.

Женщина взяла мальчика на руки и начала успокаивать. К ним подбежал мистер Холмс, а затем и Майкрофт, и мужчина крепко обнял их.

— Слава Мерлину!

И тут они услышали, как кто-то бежал по лестнице. Зайгер приготовил свою волшебную палочку на случай, если надо будет и дальше защищать семью. Сейчас это самое важное.

И когда эта причина неожиданного шума предстала перед Зайгером, он узнал одного из приятелей Хопкинса.

— Ричард! Ричард… — переведя дыхание, сообщник обратился к Холмсу. — Что ты с ним сделал?

— Я? Ничего, — невозмутимо ответил тот.

— Но он не дышит! — кричал он.

— Он сам виноват, Стэн. Он посмел применить к моему сыну запрещенное заклинание и поплатился сразу же. Он сам обрек себя.

— То есть? Что ты хочешь сказать? Какое заклинание? — мужчина был растерян.

— Ты его хорошо знаешь. Очень хорошо.

— «Авада Кедавра»… — задумавшись, сказал Стэн.

— Именно. Вы с ним по-уничтожали многих ни в чем неповинных людей, — на последних словах Зайгер повысил голос.

— Нет… Он не умер… Он не мог… — не мог поверить Стэн, — Неужели он умер из-за твоего сына? Что такого особенного в нем? Нет. Ты его плохо знаешь, Холмс. — Лицо злодея перекосилось от злости, он кричал, что есть мочи, — Ты за это заплатишь!

— Интересно, и как же?

— А ты увидишь… Холмс… Увидишь.

— Что? Что ты имеешь в виду? Стой! — Холмс побежал в его сторону.

Друг Хопкинса быстро достал свою палочку и, проговорив заклинание, трансгрессировал вместе с Ричардом.

Через некоторое время подоспела охрана.

— Сэр, с вами все в порядке? — спросил один из полицейских.

— Да. Все нормально.

— А где Хопкинс?

— Скрылся. — хмуро сказал Зайгер и затем повернул голову к полицейскому — А вы как всегда вовремя.


* * *


Наконец-то наступил этот светлый праздник — Рождество. Вечер 25 декабря. Семья Холмсов собралась за праздничным ужином.

За столом собралось все семейство. Благодаря Виолетте на празднике было много разной вкусной еды: картошка, куриные ножки, пудинг и много другого.

Вдруг раздался стук, причём такой силы, словно кто-то хотел вынести дверь, перепугавшись не на шутку, Зайгер, подходя к двери с палочкой наготове, гадал, кто же это может быть: все приглашенные на месте, больше никто не должен был…

Какого же было его удивление, когда в открытую дверь вломился его старый друг.

— Хагрид! — Зайгер не сдержался и обнял друга-великана, еле-еле обхватив живот. — Что ты здесь делаешь?

— Да вот, решил заскочить, поздравить вас. — пробасил тот. — Да… Вот подарки принес…

— Хагрид, — укоризненно произнес Холмс, он не любил, когда тот тратился ради них.

— Там сюрприз для Шерлока… — шёпотом добавил великан.

— Да ты шутишь! — Зайгеру было до жути неловко, однако любопытство взяло верх.

— И что же это?

— Да вот, книгу принес, да. Ну и сладостей всяких к чаю.

— Что ж, заходи, дружище!

— Всем счастливого Рождества! — пробасил Хагрид, как только вошел в комнату.

— Привет! С Рождеством! — ответили хором все сидевшие за столом.

— Уже все за столом? — сказал Хагрид, осматривая всех.

— Да, скоро будем праздновать, — ответил Зайгер.

— Ну, я вам тут кое-чего принес, — радостно сообщил Хагрид и принялся рыться в своей большой сумке.

— Хагрид, думаю и правда не стоило, — добавила Виолетта, но Зайгер отмахнулся, мол, пусть уже достает.

— Ага, вот это, думаю, для Майкрофта. Майк, держи, — наконец достав из своей большой сумки подарок, великан протянул первокурснику Хогвартса коробку.

— Спасибо большое! — обрадовался Майкрофт, увидев свое любимое пирожное через прозрачную упаковку.

— Виолетта, это тебе, — продолжил Хагрид раздавать подарки. — Эвр… А это, думаю, будет интересно тебе.

— Спасибо, — поблагодарила девочка.

— Зайгер, тебе.

— Да ты шутишь! — Зайгер был слегка шокирован, что Хагрид и про него не забыл.

— Ну и наконец, ты, Шерлок. Получай! — Хагрид протянул мальчику книгу «Все о Квиддиче».

— Про Квиддич? — удивился Шерлок. — А разве мне еще не рано читать про эту игру?

— Поверь, Шерлок. Ты обязательно будешь играть в нее. Правда, еще за какой факультет будешь выступать. Вот, например твой отец приносил победы в Гриффиндор. Был лучшим ловцом.

— Ой, да перестань, Хагрид, — пытался Зайгер остановить великана, но было поздно.

— Та чего ты скромничаешь? Разве ему не пора? В общем, Шерлок, твой отец был первоклассным ловцом, да. Гриффидор, только и знал, чуть ли не каждый год выигрывать у Слизерина кубок.

— Ну, не каждый год, а всего лишь четыре раза… — вставил свои пять копеек мистер Холмс.

— Ну, то не в счет. Вы бы видели его фирменную штуку.

— О, нет… — шепнул Зайгер.

— Мы ее называли «Обманка Холмса». Это было… В общем, эта была его фирменная обманка.

— Да уж. Хагрид, а тебе не пора? — предположил мужчина, смотря на великана с намёком, боясь, что его друг еще чего сболтнет. Хагрид понял.

— О, и правда, — великан посмотрел на часы. — Задержался я тут у вас. Ладно, всем пока, ещё раз с Рождеством! — сказал он, выходя из дома.

— Пока, Хагрид!

— Спасибо за книгу, — шепотом добавил Шерлок и побежал к столу. Хагрид улыбнулся и уже поспешил выйти с дома Холсмов.

Дни пролетали с бешеной скоростью. Казалось, недавно улицы были покрыты белой пеленой снега, а семьи в домах праздновали Рождество. Но вот уже и День Рождения Шерлока, Майкрофт сдает свои первые экзамены и успешно переходит на второй курс.

Сейчас на улице стояло знойное лето. Было невыносимо жарко, поэтому дети проводили время на улице, потому что находиться в четырех стенах, в духоте, было невозможно. Вся троица любила пошалить во дворе, за что часто получали втык от мистера Холмса.

— Запомните, маглы не должны вас видеть! А вы тут устраиваете! — повторял он каждый раз, когда Майкрофт позволял себе чуть-чуть нарушать правила и развлекать младших.

Когда наступает вечер, два брата и сестра возвращаются в дом, и каждый занимается своим делом. Эвр обожала игру на скрипке и почти каждый вечер играла партии, друзья Холмсов предвещали ей большое будущее в музыкальной сфере. Иногда вместо скрипки Эвр рисовала до поздней ночи, и портреты выходили просто замечательными: с хорошей техникой и удивительно похожими. Майкрофт, несмотря на свой возраст, очень любил возиться со своими братом и сестрой, что было немного странно: только в кругу семьи он был общительным и радостным. Но однажды, Шерлоку удалось застать его за какими-то бумагами, и он впервые увидел в своем брате сурового и совсем невеселого мальчика. От осознания этого было немного грустно, но Шерлок был рад, что хоть с семьей его брату радостно. Майкрофт, исключая время отделенное для провождения с семьей, по вечерам много читал, и Шерлок перенял у него эту привычку. Только их индивидуальные библиотеки различалась: Шерлоку нравились книги почти обо всём и читал долго, вдумываясь и не упуская ни одну деталь, а Майкрофт ограничил круг познания политикой и социологией. Он мечтал о каком-нибудь скромном правительственном посте в будущем.

Чем только не не занимался Шерлок!

Увлекался всем, чем можно: биологией, химией, психологией, криминалистикой… Он жадно впитывал информацию, подобно губке, запоминая и намереваясь в будущем её использовать. Шерлок был чрезвычайно умен для своего возраста, его интересовало абсолютно всё.

Одним вечером он изучал книгу, подаренную Хагридом на Рождество. Недалеко от кресла, в котором сидел Шерлок, на диване, расположился Майкрофт. Он тоже читал книгу, взятую из домашней библиотеки, «Защитная магия заклинания — на практике». Послышался голос мистера Холмса:

— Майкрофт, Шерлок! Подойдите сюда!

— Интересно, чего это он нас зовет? — удивился Шерлок, не отрываясь от книги. — Почта приходит ему каждую неделю в это время, и он весь день сидит в своем кабинете, отвечая на нее, — отличился Шерлок своей наблюдательностью.

— Письмо, Шерлок, письмо, — Майкрофт улыбнулся.

— Какое еще письмо? Погоди… Ты хочешь сказать...?

— Именно! Пошли скорей.

Братья подскочили со своих мест и побежали так, что гулкий топот был слышен по всему дому. А Шерлок уже был в предвкушении. Ему всегда было интересно, что это за письма присылали из Хогвартса, он как раз недавно читал об истории Школы чародейства. Майкрофт свое прошлогоднее не показывал, ссылаясь на то, что Шерлок сам получит его через год. И вот сейчас, видимо, этот момент настал.

— Я сколько раз вам говорил не бегать по дому? — начал возмущаться мистер Холмс.

— Прости, пап, — хором ответили два брата, с лицами невинных младенцев.

— Ладно, чего уж на вас сердиться. Да тем более в такой день. Так, Майкрофт, держи, — мистер Холмс передал желтый конверт. — А теперь ты, Шерлок. Это твоё.

У мальчика затрепетало сердце. Он был и счастлив, и в то же время растерян. Младший Холмс аккуратно взял этот желтый конверт и стал читать.

«Мистеру Ш. Холмсу, графство Хаммерсмит, город Лондон, улица Бейкер-стрит, дом двести двадцать один, буква Б» — вот что было написано на конверте.

Казалось, сейчас сердце выпрыгнет из груди и ускачет в неизвестном направлении, попробуй его потом поймать! Шерлок открыл конверт и стал читать вслух, сопровождаясь взглядами брата и отца.

«ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И Волшебства "ХОГВАРТС"

Директор: Альбус Дамблдор

(Кавалер ордена Мерлина I степени,

Великий волшебник, Верховный, чародей, Президент Международной конфедерации магов)

Дорогой мистер Холмс!

Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства "Хогвартс".

Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов.

Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля.

Искренне Ваша, Минерва МакГонагалл, заместитель директора!»

— Не может быть! — не верил Шерлок. После стольких лет ожидания он наконец-то получил настоящее приглашение в школу Чародейства и Волшебства!

— Это ведь сон, правда? — сейчас он выглядел как никогда счастливым. Он будет учиться вместе с братом. Это был, наверно, самый лучший момент в жизни.

— Нет, конечно, не сон, — мистер Холмс потрепал своего сына по кудрявой макушке и затем обратился к Виолетте, которая тоже подошла поздравить сына.

— Кстати, дорогая. Там надо сове заплатить пять кнатов. У тебя найдется?

— Не переживай. Сейчас найду, — ответила миссис Холмс и побежала вниз.

— Поздравляю, брат! — поздравил своего брата Майкрофт и, похлопав по плечу, удалился в свою комнату.

Шерлок тем временем достал пергамент и внимательно стал его изучать.

«ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА "Хогвартс"

Форма.

Студентам-первокурсникам требуется:

Три простых рабочих мантии (черных).

Одна простая остроконечная шляпа (черная) на каждый день.

Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала).

Один зимний плащ (черный, застежки серебряные).

Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента.

Книги

Каждому студенту полагается иметь следующие книги:

"Курсическая книга заговоров и заклинаний" (первый курс). Миранда Гуссокл

"История магии". Батильда Бэгшот

"Теория магии". Адальберт Уоффлинг

"Пособие по трансфигурации для начинающих". Эмерик Свитч

"Тысяча магических растений и грибов". Филли-да Спора

"Магические отвары и зелья". Жиг Мышъякофф

"Фантастические звери: места обитания". Ньют Саламандер

"Темные силы: пособие по самозащите".Квентин Тримбл

Также полагается иметь: 1 волшебную палочку,

1 котел (оловянный, стандартный размер №2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов,

1 телескоп, 1 медные весы.

Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу.

НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ.»

— И мы пойдем за всем этим в Косой Переулок? — ахнул мальчик при виде списка.

— Именно! — ответил мистер Холмс. — Тебе лучше пойти написать ответ.

— Но я не знаю, как. У меня даже своей совы нет, — пожаловался Шерлок.

— Ну, это не беда.

Они вместе пошли в комнату мальчика и принялись писать ответное письмо. Зайгер немного подсказал, как правильно нужно его составить.

«Дорогая профессор МакГонагалл!

Я уведомляю, что получил ваше письмо. 1 сентября приеду в „Хогвартс“ на поступление.

Шерлок Холмс»

Мистер Холмс еще раз проверил и, скатав свиток, понес его вниз сове, которая еще ждала своей награды за доставленную почту. А Шерлок уже мысленно представлял, как он поедет туда и будет учиться. Заведет себе друзей, да и еще брат будет рядом. Всё идёт просто замечательно.

Глава опубликована: 13.12.2019
Отключить рекламу

Следующая глава
1 комментарий
Ура! Прода про маленького Чарлика!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх