↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

О пользе старых законов (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, AU
Размер:
Макси | 3625 Кб
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~63%
Предупреждения:
ООС, AU, Насилие, Гет, Слэш
 
Проверено на грамотность
Осколки души не исчезают просто так. Волдеморт, вернув себе тело, оказывается куда разумнее, чем раньше. Он понимает, что не может продолжать то, что начал.

Мир для Гарри снова перевернется с ног на голову, а мы увидим, как поведут себя люди, если зло вдруг начнет поступать не так, как все ожидали.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

51. Семья

Вечер понедельника, 6 ноября

Отдав Распределяющую шляпу профессору Макгонагалл, Гарри разгладил галстук, теперь серебряно-зеленый, провел пальцами по нашивке с гербом, где совсем недавно красовался гриффиндорский лев. Он старался не обращать внимания на шепот в зале, слушая, что говорит с грустной улыбкой его бывший декан:

— Было честью видеть вас на моем факультете, мистер Слизерин. Надеюсь, вам понравится в новом кругу. И я рассчитываю, что вы будете прилежны на моих уроках, — последнее было сказано строго, но глаза профессора улыбались.

Гарри улыбнулся в ответ — немного неуверенно, слишком много всего произошло за два дня — и кивнул:

— Вряд ли мой опекун и профессор Снейп согласятся на что-нибудь другое, профессор.

Она с гордостью похлопала его по плечу, и Гарри спустился к гриффиндорскому столу, где сидели Рон и Гермиона.

— Ну и ну, ты в зеленом. Как-то нехорошо от этого! — сказал слегка побледневший Рон.

— Не глупи, Рональд, — пожурила Гермиона и протянула Гарри его сумку. — По-моему, тебе идет, Гарри. У нас все равно много общих уроков. И готовиться можно вместе. То, что Гарри теперь на другом факультете, не помешает нам общаться.

Не зная, как реагировать на комплимент, Гарри пропустил его мимо ушей и забрал свои вещи:

— Спасибо, что посторожили сумку. Наверное, сегодня мне надо ужинать с остальными слизеринцами. Не можешь посмотреть, что в правилах сказано насчет того, чтобы сидеть за столом другого факультета?

— Посмотрю, — Гермиона ободряюще улыбнулась.

— О нет! — вдруг воскликнул Рон, побледнев сильнее. — Ты теперь не можешь играть за Гриффиндор!

У него было такое потрясенное лицо, что Гарри рассмеялся. Ну конечно же, его друг подумал о квиддиче.

— Спокойно, Рон! Джинни справится без проблем, я уверен. Или еще кто-нибудь. К тому же я ведь не буду теперь играть за Слизерин, там команда уже набрана и сыграна.

Тут его дружески, но крепко хлопнули по плечу:

— С их стороны будет глупо не подумать о тебе, Гарри, — сказал один из близнецов. Второй улыбался из-за спины Рона. — Иди-ка к слизеринцам. Мы голодные, а ты замедляешь процесс.

От их напускной серьезности Гарри рассмеялся снова. Оглянувшись, он понял, что Фред (или Джордж, он так и не научился их различать) говорит правду. Посуда на столах пустовала, и вся школа смотрела на них пятерых.

Гарри покраснел:

— Точно. До завтра!

Он закинул сумку на плечо и пошел к слизеринскому столу. По пути он высматривал Тео и остальных пятикурсников, потому что хотел сидеть с теми из своего нового факультета, кого хоть немного знал. Тео нашелся где-то в середине — он помахал Гарри, и тот направился к нему и его друзьям.

— Добро пожаловать на Слизерин, Гарри, — сказал Тео и подвинулся, освобождая место на лавке.

Кое-кто тоже пробормотал приветствие, а Гарри сел между Тео и Дафной, напротив Драко. Ощущения у него были странные. Все явно сдерживались, чтобы не завалить его вопросами, и он с опаской подумал о том, что его ждет в гостиной.

— Спасибо, — ответил он Тео и улыбнулся остальным.

Он посмотрел на появившуюся на столе еду. Выбор был не такой обширный, как во время праздников. Сравнив его с тем, что он видел за столом Гриффиндора, Гарри решил, что эльфы шлют на разные столы разные блюда. Наверное, смотря по тому, кому из учеников что нравится. Если так судить, девочки были особенно привередливыми. На Гриффиндоре он такого не замечал. Но, может быть, просто тогда он не обращал на еду большого внимания.

— Тебе одолжить сову? — предложил Драко. Он положил себе яблочного пюре и теперь мазал маслом булочку.

— Зачем мне еще сова? — нахмурился Гарри. — Если надо послать письмо, у меня есть Хедвиг.

— Ну, тебе же надо сообщить крестному и лорду Слизерину про перераспределение? — спросил Тео, опередив Драко.

Теперь Гарри понял.

— Нет, сова мне не нужна. Буду пользоваться своими зеркалами. К тому же, наверное… — он на долю секунды помедлил, решая, как выразиться, — …отец и так быстро узнает.

Он намеренно не оглянулся на преподавательский стол, но не все были так осторожны — Крэбб и Гойл не удержались и посмотрели на своего декана.

Гарри заметил, как быстро после этого Тео и Драко перевели разговор. Обсуждение дел Темного Лорда в Большом зале точно было бы так себе затеей.

— У тебя, наверное, теперь будет наше расписание? — Дафна задумчиво свела брови.

— Наверное, — пожал плечами Гарри. — А может, и нет. Зависит от того, что можно сделать с моими дополнительными предметами. Я на рунах с четвертым курсом, так что все немного сложнее, чем просто ходить на все уроки с вами.

— Если не хочешь ждать, пока профессора разберутся, можем, как будем в спальне, сами сравнить расписания, — предложил Драко.

— А у нас в комнате тесновато будет, если еще одного добавить, — протянул Забини, передавая кому-то тарелку с фруктами.

Разговор свернул на то, как мало в спальне места и как Забини не любит тесноту. Судя по всему, Крэбб и Гойл достаточно громко храпели, и даже лучших заглушающих чар не хватало на всю ночь.

Гарри больше слушал, чем говорил, гадая, то ли Забини такой избалованный, то ли у них не получаются чары посильнее. В ту ночь, что он провел со слизеринцами (после нападения на квиддичном поле), особенного храпа он не заметил. Примерно то же, что у гриффиндорских пятикурсников. А может, он тогда просто слишком устал, чтобы обращать на что-то внимание.

Если сравнивать с предыдущими судьбоносными событиями, остаток ужина прошел спокойно.


* * *


Благодаря предупреждению своего лорда Северус не удивился перераспределению. А так как за лето он успел плотнее пообщаться с мальчиком, результат его не удивил тоже. Да, тот был гриффиндорцем, но также обладал многими качествами, свойственными слизеринцам. Было легко представить распределение на факультет, основанный его предком. Многие из тех, у кого было трудное детство, делающее хитрость жизненной необходимостью, оказывались на факультете змей.

— У тебя с ним все будет хорошо? — почти шепотом спросила Минерва, потянувшись за йоркширским пудингом. Волнение за подростка, вышедшего из-под ее ответственности, было очевидно.

— Будет, Минерва, волноваться не о чем. Он потомок нашего основателя. Его станут охранять. Я сам прослежу за этим, — тихо заверил он. И он действительно намерен был это сделать — не только потому, что в ином случае Темный Лорд спустит с него шкуру, или из-за данного Лили обещания: он всегда старался сделать для своих подопечных все возможное.

Северус, как обычно, присматривал за слизеринским столом и собравшимися в середине пятикурсниками (хотя сейчас почти бессонные выходные вовсю давали о себе знать). Перед встречей с Соней еще надо будет устроить нового слизеринца как полагается.

Возможно, не лишним будет выделить мистеру Слизерину комнату наследника, а не размещать его с остальными. Шестерых в одной спальне, по его мнению, уже было достаточно. К тому же хоть он и знал, что сыновья пожирателей смерти не выкинут никаких глупостей, насчет сына мадам Забини такой уверенности не было.

Он закончил есть раньше учеников и подождал их, чтобы проводить в подземелья и разъяснить новые обстоятельства. Заметив, что старшие начали расходиться, а мистер Слизерин — собирать вещи, Северус встал, кивнул Минерве и, не обращая внимания на директора, спустился к слизеринскому столу.

— Будьте добры следовать за мной, мистер Слизерин. Я покажу вашу новую комнату.

Подросток быстро встал и, забросив сумку на плечо, послушно пошел за ним.

Вскоре их окружили прочие слизеринцы. Первокурсники почти бегом торопились вперед, к голове группы, чтобы ничего не пропустить. Им было очень интересно, чем для них обернется появление на факультете наследника Слизерина. Этот год должен был стать для факультета интересным — даже интереснее, чем начинался.

Вздохнув про себя, Северус шел, соразмеряясь с неторопливым шагом идущего чуть позади него подростка.


* * *


Тео с друзьями, некоторых из которых он знал с младенчества, шли за своим деканом и за Гарри — наследником Слизерина, который наконец-то стал одним из них. Задним умом он понимал, как будет рад отец, что он, Тео, первым успел завоевать дружбу Гарри и потому естественным образом станет его проводником не только в обществе в целом, но и на их факультете Хогвартсе.

— А он точно слизеринец? — негромко спросила Трейси. — Как-то поспешно он сегодня поступил, не находите?

Оглянувшись на нее, Тео качнул головой:

— Можно так подумать, но я не согласен.

Некоторые не умели смотреть в глубину, видеть мотивы чужих поступков. Например, в этом случае. Но сейчас у Тео не было настроения рассказывать, почему Гарри поступил именно так и почему это был по-настоящему слизеринский ход.

— Ну, учитывая, как недоволен был директор, вряд ли у него был выбор. Только перед всеми и без предупреждения, чтобы никто не попытался его отговорить. Заметили, что профессор Снейп совсем не удивился? — объяснил Драко с таким снисходительным тоном, что Трейси обиженно фыркнула.

Тео, усмехнувшись, мысленно согласился с оценкой Драко. Директор явно не желал, чтобы Гарри еще сильнее сблизился со слизеринцами: ему хотелось, чтобы тот остался на Гриффиндоре. Гарри попросил о перераспределении так публично, чтобы никто не смог бы заявить, что этого не было, и отказать ему в просьбе.

Они достигли входа в гостиную, вошли, пропустив вперед младших. Те расселись перед главным камином, занимая любимые места и предвкушая традиционную речь.

Гарри немного смущенно встал рядом с профессором, занявшим место, откуда обычно делал факультетские объявления. Как только все устроились, профессор обвел всех взглядом и заговорил:

— Во избежание недоразумений, слушайте внимательно. Мистер Слизерин оказался в опасном положении после того, как стало известно о его происхождении. Некоторых не устраивает его родство с лордом Слизерином, и они не замедлят причинить ему вред, — бархатистая мягкость его голоса только подчеркивала тихую настойчивость слов. — Наш долг и честь, как слизеринцев, защитить его, как и он встанет на защиту любого из нас. — В толпе удивленно зашептались, у Тео от изумления взлетели брови. Но Гарри, казалось, не услышал ничего нового. — Мистер Слизерин займет комнату, предназначенную для официально признанного наследника. В его праве решать, кого он станет пускать туда, а кого нет. Я рассчитываю, что о ваших возможных разногласиях не узнают за пределами гостиной Слизерина, — и профессор, удостоив слушателей мрачного, угрожающего взгляда, обратился к Гарри: — Я покажу вам вашу комнату, мистер Слизерин. Ваше имущество уже должны были туда перенести.

Только осознание, что надо до завтра закончить эссе, не дало Тео пойти за ними.


* * *


Гарри обошел новую комнату. По стилю она повторяла остальные спальни, которые он видел в Хогвартсе. Кровать с балдахином, одеяло из шерсти и шелка, большая мягкая подушка. Скромный платяной шкаф, стол, стул с обивкой. Все это сильно напоминало его комнату в Гриффиндорской башне. В оформлении было много зеленого, а зачарованные окна выходили на озеро. Комната не была круглой, и ее не разграничивали портьеры, но у него была своя ванная, гостиный уголок и нечто вроде маленькой библиотеки. Здесь было уютно.

Под теплым светом камина Гарри распаковал вещи. Он задумался, топят ли тут эльфы или можно будет самому разводить огонь. За предыдущие зимы стало ясно, что в подземельях очень даже холодно, и судя по тому, сколько было каминов в гостиной, спальни слизеринцев не были исключением. Он предпочел бы, чтобы у него постоянно было тепло.

Закончив с вещами, он взял зеркало, созданное Марволо, и плюхнулся на свою новую кровать. Он решил не тянуть со звонками и начать с того, который будет короче. Потом надо будет позвонить крестному, а он ведь забыл сообщить ему еще и про про то, как упал с лестницы и оказался в лазарете. Вот бы Сириус не очень рассердился.

Марволо принял вызов и сразу же удивился:

— Генри, тебя уже перераспределили? Я не думал, что ты примешь настолько важное решение так быстро, — он помедлил, а потом невесело улыбнулся: — Но у тебя всегда хватало гриффиндорских качеств, так что, пожалуй, тут нет ничего удивительного.

Гарри сперва растерялся: откуда Марволо узнал? Непохоже, чтобы профессор успел его известить, скорее всего, он сам догадался. Но потом он решил, что лучше спросить об этом позже, а пока просто ответил:

— Я уже давно об этом думал. А после того, что случилось вчера утром… Я просто не мог больше там оставаться. Так что перед ужином попросил меня перераспределить, — он пожал плечами — насколько это было возможно лежа. Обсуждать причины своего решения он не пока хотел.

Марволо кивнул, слегка улыбаясь:

— По цвету могу предположить, что тебя распределили на факультет нашего предка?

Гарри с удовлетворением понял, что Марволо заметил отделку и, конечно, сделал вывод, что это уже не комната в Гриффиндорской башне.

С самых вершин замка — и в самые глубины. Хотя нет, не самые. Тайная комната должна быть еще глубже в скале.

— Да. А профессор Снейп дал мне комнату, предназначенную для официально признанного наследника… Это же и ваша комната должна была быть? — спросил он неожиданно для себя, и тут же пожалел об этом. Надо было всерьез поработать над тем, чтобы думать, прежде чем действовать, как и полагается нормальному слизеринцу.

К облегчению Гарри, Марволо не разозлился, только грустно улыбнулся и покачал головой:

— Когда я учился, лорда Слизерина не было, так что я не мог быть официальным наследником. Поэтому нет, эта комната мне не принадлежала. Но я рад, что она досталась тебе. Я сделаю, что смогу, ради твоей безопасности.

Они проговорили недолго. Гарри надо было позвонить крестному, а так как Марволо считал эти разговоры частью его обязанностей, то не стал возражать, когда Гарри под этим предлогом попросил закончить разговор.


* * *


Сириус тяжело сел в кресло у камина в их любимой гостиной. Он только-только уложил Ремуса спать. Бедолага сумел подхватить простуду как раз перед полнолунием, а так как он твердо решил пить аконитовое, никаких других зелий принимать не мог — и страдал от насморка, охрипшего горла и ноющей головы. По крайней мере, Ремус сказал, что ничего принимать нельзя: Сириус этого не знал. Но Ремус не собирался рисковать, так как никогда этого не делал. Сириус принял его решение и, больше не настаивая, принялся готовить куриный бульон и травяной чай.

За день до этого, в воскресенье (если он еще не потерял счет времени), он получил сову от Минервы. Его извещали, что Гарри упал с лестницы и лежит в лазарете, так как у него несколько переломов. Она не углублялась в подробности — а это всегда плохой знак, — и Сириус решил проигнорировать читавшееся между строк требование прийти навестить Гарри. Из-за этого он чувствовал себя виноватым, но у Гарри были друзья и опекун (как бы ни было тяжело это признавать, тот должен был поступить, как полагается примерному отцу), так что это чувство было несложно проигнорировать — ведь у Ремуса был только Сириус.

Он надеялся, что, когда появится возможность пообщаться, Гарри его поймет.

Едва на столике рядом появился отправленный Кричером поднос, на котором стояли бокал и графин красного вина, в кармане у Сириуса завибрировало зеркало.

— Гарри! — тут же принял вызов Сириус. — Как я рад, что ты позвонил! Ремус простыл, да еще прямо перед полнолунием. Я не мог его бросить. Надеюсь, ты меня поймешь. В качестве компенсации дарю тебе два розыгрыша без расплаты.

Крестник сперва смотрел на него в полном недоумении, а потом расхохотался, катаясь по зеленому покрывалу.

Зеленому?.. Озадаченный Сириус с трудом дотерпел, пока Гарри успокоится. Тот вытер глаза и, отсмеявшись, заговорил:

— У-у-ух, Сириус, спасибо! Как раз то, чего мне не хватало. Выходные были просто жуть.

Мысли о безобидных розыгрышах тут же вылетели у Сириуса из головы, и ему стало тревожно. Он что, неправильно понял письмо Минервы? Гарри упал серьезнее, чем он думал?

— Тебе же сказали, что я упал?

Сириус кивнул и, соскользнув с кресла, сел на пол.

— А никто не говорил, что там одна девчонка — подружка Маклаггена — повесила чары подножки? Я так понял, нет, — сухо заключил Гарри, увидев, как ужаснулся Сириус. Он потер лицо. — В общем, это была последняя капля, переполнившая котел. Перед ужином я попросил перераспределение. Шляпа согласилась и отправила меня на Слизерин.

В его взгляде была неуверенность, и Сириус поспешил его успокоить:

— Ну, раз тебе уютнее среди людей со скрытыми мотивами, то успеха, малыш. И, кстати, мне очень нравится Андромеда, а она слизеринка, — он мысленно поморщился: получилось не очень ободряюще. Но, судя по лицу Гарри, достаточно было и этого. — Покажи мне свою комнату! Интересно же. Нам так и не удалось хорошенько рассмотреть слизеринские спальни.

Сириусу правда было любопытно, к тому же он считал, что эта тема будет безопаснее.

— Раз вы их не видели, как у вас получилось указать их на карте? — заинтересовался Гарри. Он встал — похоже, он лежал на постели.

— Просили помощи у других. На Хаффлпафф и Рейвенкло удалось пройти, я там кое с кем встречался… — он решил не углубляться в этот вопрос — не хватало ему, чтобы Гарри стал ухлестывать за кем попало. — А еще много описаний нашлось в библиотечных книгах — этим занимался Ремус. Или спрашивали родственников. Регулус на каникулах всегда подробно все рассказывал родителям…

Гарри начал показывать комнату, и Сириусу стало легче. Было жутко трудно исполнять роль какой-никакой, но родительской фигуры. Идея усыновить взрослого становилась все заманчивее. Сириус не в первый раз удивился, зачем Джеймс попросил стать крестным именно его и почему он на это согласился. Сейчас разве что погоня за крысой казалась ему более серьезной ошибкой.

Вот бы помочь Гарри его ошибок не повторять.


* * *


Впервые в жизни Рон сидел в гостиной, ожидая официальной речи декана вместе с остальными гриффиндорцами. А может, и не впервые. Просто рядом не было Гарри, с которым можно было бы убить время за шутками и разговором. Не переживать, как сейчас.

Наступила тишина: через дыру за портретом пролезла строгая профессор Макгонагалл. Губы у нее были поджаты, взгляд — холоден. Рон был уверен, что не ему одному стало неуютно, хотя он-то не сделал ничего плохого. Он был в этом почти уверен. Гермиона ему сказала бы, если бы сделал, и не отстала бы до сих пор. Может, она уже не такая фанатка правил, как раньше, но все равно ныла, когда приходилось их немножко нарушать.

— Еще ни разу за все годы, что я была деканом Гриффиндора, мне не было так стыдно за своих учеников. Я понимаю, что не всем было известно о розыгрышах и нападениях на мистера Слизерина и не все принимали в них участие. Тем не менее один из вас перестал чувствовать себя здесь в безопасности. Из-за действий, предпринятых одним из нас, и бездействия прочих. Все мы — да, и я в том числе — должны были сделать больше. Мисс Перкс арестована и в ближайшее время не вернется в школу, если вернется вообще, — она сделала небольшую паузу, обвела их взглядом, и Рон еще яснее испытал чувство, будто разбил камнем окно на кухне. — Издевательства над учениками будут пресекаться, и я разъясню старостам, что именно имеется в виду. Да, в семье не всегда царит мир. Но нельзя допускать, чтобы все ополчались против одного. Надеюсь, это будет вам уроком и вы не прекратите дружбу с мистером Слизерином только потому, что он перешел на факультет своего предка.

Прежде чем все успели понять, что профессор хотела этим сказать, она исчезла снова. Только через несколько минут сборище учеников разбилось на компании поменьше и принялось обсуждать, что будет дальше.

Рон сидел рядом с Гермионой, пропуская мимо ушей ее болтовню про правила посещения чужих гостиных и столов. Ему не хотелось терять друга, и знать о том, что Гарри так долго тянул с перераспределением только потому, что не хотел расставаться с ним и Гермионой, было приятно. Но было у него ощущение, что сохранить дружбу будет нелегко.

— Эй, Рон! — рядом на пол сели близнецы. — Завтра после уроков будет отбор — нам нужен новый ловец. Анджелина хочет, чтобы была вся команда.

О да, был еще и квиддич. И Гарри больше не будет с ними играть.


* * *


Было уже поздно, когда Северус сумел-таки подготовиться к визиту. Но он даже не дошел до границы чар, чтобы аппарировать к квартире Сони, как к нему метнулась маленькая сова, явно намереваясь приземлиться где-нибудь на нем.

Чтобы птица не села ему на плечо или, упаси магия, на голову, он подставил ей руку. Ловкие пальцы отвязали маленький свиток, на котором было написано его имя — знакомым почерком, который он не раз видел на заказах из аптеки и в письмах, полученных за последние недели. Письмо было от Сони.

Отпустив сову, Северус развернул письмо и прочел на ходу при свете палочки:

"Дорогой Северус,

раз ты еще не пришел, могу предположить, что ты пренебрег обещанием лечь пораньше ради позднего визита. Тебе надо спать, так что шлю тебе срочной совой это письмо. Я хочу, чтобы ты как следует отдохнул!

Я смогла ознакомиться с информацией, которую ты мне дал, и рада, что ты, как мне показалось, соответствуешь заявленным там требованиям. Мне понравился пункт про работу на достойной должности. Очень практичный подход. Такие семейные ценности я готова поддерживать.

Сегодня несколько сплетниц приходили выбирать зелья по уходу за волосами. Было несложно подвести разговор к теме великосветских свадеб. Я так думаю, лучше нам пожениться до того, как ты станешь лордом. Ни тебе, ни мне не придется по вкусу внимание, которое наша свадьба может привлечь после.

Иди в постель, отдыхай, а утром ответишь.

С любовью,

Соня".

Мягко улыбаясь, Северус еще немного прогулялся по территории, а потом вернулся к себе. Разные люди ему приказывали, но только приказы Сони он всегда исполнял с радостью.

Какая сентиментальная мысль. Надо же, что творит с ним любовь. Действительно, это может быть опасная сила.


* * *


Вторник, 7 ноября

Стоило Гарри выйти в гостиную, как все замолчали. Тео, стоявший с остальными пятикурсниками, шагнул вперед и поклонился:

— Наследник Слизерин.

Гарри закатил глаза (Дафна уже столько раз повторила, что слизеринский зеленый идет к цвету его глаз, что Тео ее отругал) и, подойдя ближе, потряс головой:

— Да ладно, Тео, брось. Никогда не любил внимание за то, что я — это я. Было бы здорово хотя бы в гостиной по-простому, можно?

Кое-то из тех, чьи родственники были пожирателями смерти, нервно рассмеялся. Тео усмехнулся: Гарри был приятно откровенен.

— Думаю, я смогу вести себя более-менее нормально. Но ты же знаешь, что будет, если мы нарушим протокол или если с тобой что-то случится?

Поправив ремень сумки, Гарри кивнул:

— Я знаю, кто он и на что готов, чтобы защитить… наследника. Постараюсь не добавлять проблем, — он кивнул знакомым слизеринцам, а потом обвел взглядом остальных, словно хотел увидеть, кто еще связан с семьей Слизеринов не только из-за факультета.

Иногда Тео задумывался, сколько Гарри известно о деятельности Темного Лорда и его последователей.

Потом они вместе пошли на завтрак. Это было обычное дело — чаще всего они перемещались по коридорам большим компаниями. Не бросать младших на милость каких-нибудь старшекурсников с Гриффиндора — традиция, которая зародилась с тех самых пор, как остальные факультеты стали открыто враждовать со Слизерином.

Когда они вошли в Большой зал, там стало тише. Они расселись по местам, Тео — рядом с Гарри, и стали набирать себе еду. Драко, потянувшись за омлетом, заметил у кубка Гарри маленький пузырек с зельем.

— Это что, Генри?

— Мое ежедневное питательное зелье, — Гарри со вздохом открыл пробку и, чуть поморщившись, выпил. — Дафна, не передашь тыквенный сок?

— Конечно, пожалуйста.

Дальше завтрак пошел как обычно. По зачарованному потолку неслись темные тучи, а почтовые совы, прилетев, окропили учеников дождевой водой со своих крыльев. Капли были ледяными. Скоро точно должен был пойти снег.

На их стол тоже принесли письма и газеты. Гарри, не обращая на это внимания, сосредоточенно выбирал яблоко.

Панси ахнула и развернула «Ежедневный пророк» в такой спешке, что чуть не опрокинула кувшин молока:

— Посмотрите-ка! Скитер нашла себе новую жертву! — ее пронзительный голос был слышен даже за столом Рейвенкло. Читать оскорбительные статьи вслух было почти традицией, и потому Панси с откровенным наслаждением провозгласила заголовок с первой полосы: — Ученический роман в Хогвартсе привел к катастрофе!

Тео почувствовал, как Гарри рядом с ним вздохнул, накладывая себе добавки.

— «После победоносной игры наследника лорда Слизерина в прошлую субботу гриффиндорка Джули Перкс, будучи не в себе, подстроила нашему обожаемому Мальчику-Который-Выжил розыгрыш, который едва не стоил ему жизни. Быстрая помощь умелой медсестры Поппи Помфри помогла предотвратить непоправимый ущерб. Намереваясь защитить своего приемного сына, знаменитый юный и обворожительный лорд Слизерин настоял на привлечении к расследованию авроров и провел весь день у постели сына. Если уж это не поступок преданного отца, то мне даже нечего сказать, мои дорогие читатели!»

За слизеринским столом захихикали, и Гарри опять уныло вздохнул. Тео посмотрел на него вопросительно, но тот только покачал головой.

— Ой, слушайте, самое лучшее: «По описаниям свидетелей, мисс Перкс могла действовать под принуждением. Ее подруги подтверждают, что она была подавлена и вела себя странно с тех самых пор, как мистер Маклагген был отчислен из школы за попытку убийства. Родители девочки попросили полностью обследовать ее на предмет чужого влияния. Ходят слухи, что Кормак Маклагген зельями и чарами подчинял себе эту впечатлительную малышку, заставляя проводить время с ним. И только с ним». О-о-о, я знала, что он из таких, с кем девушкам лучше не связываться! О, смотрите, тут еще есть немножко про то, как мистер Маклагген лихорадочно старается оправдать своего сына-болвана!

Тео перестал слушать сплетни, смакующие убийственные (фигурально выражаясь) подробности — Гарри встал и взял сумку.

— Какой у нас первый урок? — спросил он, медленно направляясь к выходу и тем самым побуждая многих следовать за ним.

Тео не успел ответить — к ним подошли рыжие близнецы из гриффиндорской команды:

— Привет, Гарри! — окликнул один из них.

— Можно попросить нашего любимого слизеринца об одной услуге? — спросил второй.

Тео мало о них знал — только то, что они из Уизли, а значит, близко связаны с Дамблдором.

— И что это за услуга? — весело ответил Гарри.

Близнецы обняли его за плечи с двух сторон и пошли рядом с ним к дверям.

— Ну, мы неплохо разобрались, что нужно покупателям с Гриффиндора. Даже сумели поспрашивать кое-кого с Хаффлпаффа и Рейвенкло. Но со слизеринцами, Гарри, как-то не срослось.

— Хотите, чтобы я помог вам изучить рынок?

— В целом да, этого мы и хотели, — ответил один из братьев, а второй просиял. Тео не умел их различать и даже не задумывался об этом до этого момента.

— Попробуем что-нибудь выяснить. Но надо будет соблюдать осторожность — профессор Снейп следит за такими делами получше, чем профессор Макгонагалл.

Близнецы серьезно кивнули, соглашаясь: декан Слизерина не славился снисходительностью к проказам.

— Так и сделаем, Гарричка! До скорого! — крикнули они на прощание и скрылись.

Гарри улыбался, слизеринцы были в недоумении.

— Изучить рынок? — протянул Драко.

И потом все время до первого урока пытался выяснить подробности.


* * *


К обеду у Драко сложилось приятное впечатление, что у него есть шансы сблизиться с наследником Темного Лорда. Тот был дружелюбен, сидел рядом с ним, Дафной или Теодором, а не с учениками других факультетов. Если получится удержать Крэбба и Гойла от глупостей, можно будет еще улучшить отношения.

Но по дороге к холму, где проходил уход за магическими существами (он немного жалел, что выбрал этот предмет — вечно приходилось пачкать руки), его мечты разбились о реальность — Генри продолжал общаться с сомнительными гриффиндорцами. Драко пришлось напомнить себе, что Грейнджер теперь наследница Лестрейнджей, иначе он не удержался бы от неприятной усмешки.

— Гарри! — закричала она и замахала рукой. Красные варежки были хорошо различимы в эту тусклую погоду.

— Извините, — сказал Генри и, не дожидаясь ответа, ушел (хорошо хоть, не убежал) к парочке, с которой дружил с первого курса.

— Ты же не думал, что он бросит друзей только потому, что стал слизеринцем? — с оттенком сарказма спросил Теодор и хлопнул его по плечу.

Оставшийся до хижины путь Драко посматривал на Генри и гриффиндорцев. Уизли, казалось, не знал, как себя вести, а Грейнджер болтала без остановки. Ничего нового.

Драко тихонько застонал, заметив громадную фигуру Хагрида, ожидавшего их у груды дров, которую тот называл своим домом. Полувеликан улыбнулся (насколько можно было угадать через лохматую бороду) и жестом поманил учеников ближе.

Не только слизеринцы посмотрели на него с опаской.

— Привет, Гарри! Слышал, тебя перераспределили? Змеям не повредит компания гриффиндорца. Так ведь?

Дальше Драко не слушал. Он страдал, что этот болван все еще был их учителем. Он готов был неохотно признать, что тот разбирался в своих чудовищах, но, увы, Хагрид склонен был забывать, на что эти чудовища способны. Прошлый год был хорошим примером — каких кошмарин им пришлось растить!

— Пошли! — позвал гигант и забросил на плечо полкоровы. На усыпанную листвой землю с разрубленной туши капала кровь.

А он сказал, куда они идут? Драко с содроганием вспомнил тот единственный случай, когда заходил под густой полог этого леса, обычно запрещенного для учеников. Он так и не понял, как учителям могло прийти в голову послать первокурсников на отработку в Запретный лес. Это был ужас, и теперь Драко старался держаться поближе к остальным. Они углубились в лес, и запах палой листвы и сырого мяса только сильнее напоминал о жуткой ночи, когда они искали раненого единорога.

Урок о фестралах был одновременно завораживающим и пугающим. После вопроса, кто может их видеть, Драко стало, с одной стороны, грустно, что он не видит этих существ, а с другой — радостно по той же причине. А потом он понял, что не мог бы сказать, чья смерть дала Генри такую способность.

Говорили, что он видел смерть Квиррелла. Он точно был в комнате, где Темный Лорд убил его мать (если только можно доверять бродящим об этом рассказам). Без сомнения, он видел смерть Диггори. И, судя по его лицу, фестралов он увидел не впервые…

Трудно было представить, что за жизнь была у Генри. Только этим летом Драко наконец понял, насколько опасен Темный Лорд, что семейное имя не защитит ни от него, ни от возможных событий будущего. Грустно было сознавать, что Генри, наверное, знал все это с одиннадцати лет.

Когда-то Драко ненавидел Генри за его известность. Теперь он понимал, что дело было в основном в зависти и в том, что отказ принять дружбу уязвил его гордость. Хорошо, что Генри то ли в достаточной степени гриффиндорец, чтобы дать ему еще шанс, то ли слизеринец — и понимает возможную политическую выгоду от их дружбы.


* * *


В зале, который Марволо озирал с удобного трона, стоявшего на возвышении, раздались хлопки аппарации. Хорошо, что Генри хватило слизеринских черт, чтобы попасть на факультет их предка; но теперь предстояло разъяснить своим последователям, чего он ожидает от их детей.

Он встал, и пожиратели смерти опустились на одно колено, почтительно склонив головы. Это было внушительное зрелище — все в темных мантиях и белых масках. Возможно, стоит подумать над тем, чтобы отказаться от такой формы. Раньше он посылал людей в бой, не предупреждая заранее о цели и времени нападения, и потому было полезно всегда быть готовыми к актам устрашения и необходимой анонимности. Но в будущем такая тактика вряд ли понадобится. Может быть, пора избавиться еще от одного внешнего свидетельства, что пожиратели смерти до сих пор существуют.

— Я уверен, что те из вас, чьи дети посещают Хогвартс, уже знают о состоявшемся вчера вечером перераспределении. Мой сын и наследник отправлен на Слизерин.

Некоторые подняли головы — значит, кое-кто еще не был в курсе событий.

— В школе остались ученики, озлобленные произошедшим. Они желают моему сыну зла. Я требую вас предупредить своих детей не участвовать в подобных замыслах, а сообщать о них учителю — предпочтительно профессору Снейпу — и защищать моего наследника, если возникнет такая необходимость. Полагаю, вы в состоянии объяснить им, как серьезны будут последствия неподчинения.

Затем он приказал докладывать и сел. Сильное обезболивающее, принятое перед собранием из-за мигрени, вызывало легкое утомление. Не пора ли сделать перерыв в попытках поглотить хоркруксы путем раскаяния и поискать немногочисленную литературу, описывающую другие способы?

Ничего нового в отчетах не было. В основном пересказывали, как публика реагирует на его действия, демонстрирующие желание исправить нанесенный в прошлую войну ущерб. Отдел тайн постепенно отдавал тела, извлеченные из озера инферналов, и по стране прокатилась волна похорон.

Комментарии разнились. Некоторые были всегда готовы дать новый шанс, другие поверили в историю о жутком древнем проклятии, кое-кто упрямо не желал забывать о былой вражде. Большинство не определилось со мнением. Немногочисленным оставшимся хватало своих проблем — им безразлично было все остальное.

Это были полезные сведения и хорошая основа для принятия дальнейших решений — о том, что делать с традиционными зимними мероприятиями.

— Прежде чем отпустить вас по домам, я хотел бы услышать, как продвигаются ваши усилия по стабилизации нашей численности. Ксеркс, — про школу он хотел узнать в первую очередь. Те, у кого будут сложности с рождением детей, могут усыновить кого-то из найденных Ксерксом и Лондоном.

— Мой лорд, в школе сейчас десять юных ведьм и волшебников, которые попали в магловский мир и не имеют приемлемых опекунов. Еще тридцать детей различного возраста посещают уроки пять дней в неделю, а потом возвращаются к семьям. Некоторые из этих семей интересуются потенциальными магическими предками, один человек даже провел немалую работу, пользуясь для исследования магловскими средствами. Они рассчитывают на нашу помощь, но я боюсь, что гоблины не захотят выполнить необходимое число наследственных тестов. У меня есть подозрение, что на этот раз дело не в деньгах.

Люциус сообщил, что его жена в положении. Некоторые заявили, что продолжают искать партнера. Настала и очередь Северуса:

— Мой лорд, рад сообщить, что я нашел себе невесту. Она пожелала, чтобы свадьба состоялась на зимних каникулах, чтобы ее визиты и мои отлучки не порождали в замке слухи.

— Я очень доволен, Северус. Да, очень.

Похоже, принятые меры по увеличению их числа могли сработать. Теперь оставалось решить, поддаваться ли постоянно преследующим его ведьмам (и иногда волшебником) и жениться самому. Семья всего из двух человек — это рискованно, но отягощать Генри необходимостью раннего брака он не хотел. Оставалось только самому как можно быстрее обзавестись ребенком. Но его не тянуло ни к кому — ни к женщинам, ни к мужчинам. Может быть, этой его части еще не хватает? Это тоже надо будет изучить.

Глава опубликована: 16.08.2020
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 580 (показать все)
Lothraxiпереводчик
Kireb
С 16 ноября в работе, ыхыхы.
О, наконец то ))) Спасибо большое за новую главу )))
Lothraxiпереводчик
Persefona Blacr
Пожалуйста )
Нравится как меняется Марволо со временем, да он ещё остался той ещё скотиной) но уже намного лучше некоторых светлых, спасибо за перевод))
Спасибо.
Наконец-то продолжение.
Оно живое!
Lothraxiпереводчик
Веспасиан
А то ж
Меня все еще не оч пускают к компу, но не теряйте надежды. Я не теряю ))
Спасибо!♥♥♥ перевод просто супер!♥♥♥ фик бомба!♥♥♥
Lothraxi когда будеть порода фика
Уии! Спасибо за милую проду! Очень вкусно!
Глава 89 и потом 93?
Lothraxiпереводчик
GrayMatter
Ооо, спс
Ща
Мне одному кажется, что вопиллерв рассылал уизли-старший ?
Очень хочется продолжения, спасибо за главу
Я сейчас где-то на середине выложенного перевода и имею сказать, что всё прекрасно, но у автора какие-то весьма занимательные отношения со временем 😂 в том смысле, что насыщенность событий и скорость изменений героев для заданных временных рамок просто зашкаливает. Вроде как описываются глобальные перемены, значимые события, множество уроков, начинаний и занятий, а потом "Гарри понял, что прошёл месяц". Внезапно)
Глава 27.
" - Профессор Северус Снейп, мастер зелий Хогвартса".

Правильнее так:
" - Мастер зелий Северус Снейп, профессор Хогвартса".
гэша Онлайн
Читатель всего подряд
Там достаточно намеков на Диггори же. Жена, находящаяся под зельями, смягчающими чувство горя - жирнее уж некуда намекать
гэша
некропостеры атакуют !
Ура, новая глава! Какие же они уютные в этом фике, все!
Hirohito_Meiji
Дико извиняюсь за некропост, но можете ли подсказать, о какой работе в пейринге Гарри/Дафна шла речь? Случайно не "Восьмой год" название серии? Увидел, что говорится о серии, сразу интересно стало
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх