↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

О пользе старых законов (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, AU
Размер:
Макси | 3625 Кб
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~63%
Предупреждения:
ООС, AU, Насилие, Гет, Слэш
 
Проверено на грамотность
Осколки души не исчезают просто так. Волдеморт, вернув себе тело, оказывается куда разумнее, чем раньше. Он понимает, что не может продолжать то, что начал.

Мир для Гарри снова перевернется с ног на голову, а мы увидим, как поведут себя люди, если зло вдруг начнет поступать не так, как все ожидали.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

7. Бумаги

Следующий завтрак на площади Гриммо прошел вяло. Молли Уизли пыталась всех расшевелить, но улыбалась она вымученно, а ее голос выдавал тревогу. Гарри сидел рядом с Роном, напротив Гермионы, и возил ложкой по овсянке.

— Гарри, дорогой, тебе надо поесть! — миссис Уизли поставила перед ним блюдо с фруктами.

Налив себе еще кофе, Сириус обошел стол и сел по другую сторону от Гарри.

— Ты вообще спал ночью, малыш?

Гарри помотал головой и прислонился к крестному.

— Ну, то есть немного. Почему со мной всегда так… — он помедлил, отчаянно пытаясь подобрать подходящее слово. Сириус, не желая лгать, ободряюще похлопал его по плечу.

Почувствовав, что зрители тут излишни, Молли принялась выгонять из кухни своих детей и Гермиону:

— Пошли-пошли, гостиная сама не уберется. — Когда Гарри попытался встать, она добавила: — Сперва доешь, Гарри! — деловито вышла, подталкивая перед собой остальных подростков, и прикрыла дверь.

Гарри с усилием проглотил еще несколько ложек овсянки. Между ним и человеком, которого он мог считать последним из своей семьи, повисло не особенно уютное молчание.

Наконец он бросил попытки доесть (просто не лезло) и встал с намерением поучаствовать в придании дому обитаемого вида. Он уже почти дошел до двери, как она распахнулась ему навстречу. За ней оказался профессор Снейп.

— Блэк, мистер Поттер, — кивнул он им. — Я хочу поговорить с мистером Поттером, — он бросил недовольный взгляд на Сириуса, который так и сидел за столом с кружкой в руках. — Наедине, если вы не против.

— А я против, — ответил Сириус, вставая. На лице у него явно была написана подозрительность. — Раз ты хочешь с моим крестником разговаривать, я тоже останусь!

— Хорошо, — Снейп вздохнул, сжал переносицу. Жестом указал Гарри сесть, а сам прошелся вдоль стола. Развернувшись так, что взметнулась мантия, он встал лицом к своему ученику и набрал воздуха. — Вам известно о моей роли?

Гарри был удивлен. Зачем профессору, который всегда открыто его ненавидел, потребовалось с ним поговорить? Наедине или, тем более, с Сириусом? Медленно кивнув, Гарри сел на свое место.

— Вы шпион, сэр. Не то чтобы мне что-нибудь рассказывали. Но я уже к началу лета кое-что знал. — Он посмотрел на профессора испытующе: — Только я так и не понял, на чьей вы на самом деле стороне, — при этих словах Сириус тихонько прыснул.

Гарри показалось, что он успел заметить удивление, мелькнувшее в темных глазах профессора. Но оно тут же скрылось за привычной нейтральной маской, и Снейп продолжил:

— Если любой из них усомнится в моей преданности, мне грозит большая опасность. — Сириус фыркнул — промолчать совсем он не мог, но и перебивать не хотел. Гарри же достаточно понял без лишних объяснений. Если что-то заподозрит Волдеморт, Снейп умрет, причем, наверное, не так быстро, как хотелось бы. А если Дамблдор… ну, насчет него Гарри уверен не был, но среди вариантов присутствовал Азкабан с дементорами. Так как профессор молчал и, похоже, ждал ответа, Гарри кивнул. Тот продолжил: — Вчера вечером я ходил сообщить о реакции Ордена и директора. Он… — Снейп ненадолго прикрыл глаза. — Я не думаю, что Темный Лорд намерен вас убить, мистер Поттер. Он интересовался вашей успеваемостью и тем, как родителю узнать об академических успехах своего ребенка.

Это выбило Гарри из равновесия. Он пытался понять и не мог. Что это Снейп имеет в виду?

А вот Сириус дара речи не лишился.

— Ты о чем это, Сопливус? Он уже три раза пытался убить моего крестника. Если нечего сказать, проваливай! — он говорил все громче и под конец совсем разозлился, потому что его игнорировали.

— Постарайтесь вести себя почтительно, Поттер, — мягко продолжил профессор. — Темный Лорд никогда не отличался терпением. Демонстрируйте уважение, сдерживайте нрав и помните: вы не один.

Гарри стоял, разинув рот. Снейп обратился к Сириусу — уже со знакомыми тягучими интонациями:

— Альбус сказал мне, в этой развалюхе есть лаборатория. Как ее найти?

— За дверью налево, вниз по лестнице, — злобно процедил Сириус. Костяшки пальцев, которыми он сжимал палочку, красноречиво побелели.

Ничего больше не добавив, профессор Снейп покинул комнату, оставив их вдвоем — растерянного подростка и взбешенного взрослого.


* * *


За дверью Северус несколько раз глубоко вздохнул, успокаиваясь, и только потом пошел искать лабораторию. Он насколько мог улучшил шансы мальчика на выживание. Оставалось надеяться, что он правильно интерпретировал планы Темного Лорда. Взяв себя в руки и вытолкнув ненужные сомнения за щиты, он приступил к занятию, которое сам себе придумал, чтобы оставаться в штабе до отъезда Поттера в министерство. Он перепроверил диск в кармане и, вынув палочку, осторожно открыл дверь.


* * *


Гарри все еще пытался уложить в голове это… предостережение?.. совет?.. только что данное ему профессором, а Сириус все бухтел вполголоса про сальноволосых приставал. Гарри не сразу, но сообразил, что Снейп так и не сказал, кому он на самом деле верен. Зато его последние слова можно было понять как обещание помочь, если понадобится. Это было только предположение, но оно укладывалось в схему. Профессор Снейп не раз помогал Гарри в опасных ситуациях, вроде того случая с метлой на первом курсе.

Вскоре на кухне появился старый и морщинистый домовик Кричер. К груди, прикрытой кухонным полотенцем (нарочито грязным — скорее буровато-серым, чем белым, как когда-то), он крепко прижимал свиток пергамента.

— Хозяину письмо из министерства, — почтительно сказал он и поклонился, добавив разборчивым полушепотом: — Такое разочарование для матери. Что бы подумала хозяюшка? Сомнительные личности шляются по дому древнейшего и благороднейшего рода Блэк.

Проигнорировав бормотание эльфа, Сириус поддался любопытству и выдернул из его хилых пальцев пергамент. Он мельком глянул на печать, узнав цвета и эмблему ДМП. Запоздало вспомнив, что надо проверить послание на проклятия, он вынул палочку — к сожалению, не ту, что приобрел в одиннадцать у Олливандера — и, положив свиток на стол, наколдовал несколько анализирующих чар.

Все они дали отрицательный результат, и Сириус под взглядом не менее заинтересованного Гарри сломал печать и развернул пергамент. Гарри, тут же забыв странные слова профессора Снейпа, пристально следил за лицом крестного. Он увидел изумление, недоверие, счастье и злость — эмоции сменяли друг друга очень быстро — и задумался, что могло вызвать такую реакцию.

Сириус бросил письмо на стол, чуть не попав в блюдо с беконом, и заметался по всему свободному пространству, что-то сердито бурча себе под нос. Гарри решил дать ему успокоиться, а сам тем временем потянулся через стол, стараясь не сбить кувшины с молоком и тыквенным соком, достал пергамент и начал читать.

Уже пару строк спустя он понял, что вызвало у Сириуса столько чувств. Письмо было от Амелии Боунс, главы департамента магического правопорядка, и в нем Сириуса Ориона Блэка извещали, что приказ о поцелуе дементора отменен и начато новое расследование. Это само по себе было отличной новостью, но дальше было еще чуднее. В письме сообщалось, что обвинение в убийстве человека по имени Питер Петтигрю снято, так как со вчерашнего дня тот, вполне живой, находится под арестом в министерстве. Следовательно, мистер Блэк не мог его убить.

Постепенно осознав эту новость, Гарри понял, что Петтигрю, наверное, был упомянут на вчерашнем собрании Визенгамота, а значит, Дамблдор мог бы сказать им, что можно и нужно ждать начала нового расследования. Почему не сказал? Все еще не зная, что думать, Гарри посмотрел на Сириуса, который ходил туда-сюда и злился все больше.

— Ты же не думаешь, что он просто забыл?

— Нет, — ответил Сириус, остановился и со вздохом взлохматил волосы. — Было бы глупо считать, что эта недомолвка — случайность. — Гарри начал было недоверчиво возражать, но крестный не дал ему договорить, продолжив напряженным и злым тоном: — Как верховный чародей Визенгамота, он мог обеспечить мне суд, которого в первый раз не было. Он даже мог начать новое расследование, заявив, что суда не было, а ты его потом убедил, что я невиновен. Но предпочел этого не делать. — Он опять запустил руки в волосы и заходил по комнате. — Так что приходится верить, что он заодно решил не говорить мне об этом! — он ткнул пальцем в свиток, валяющийся у остывших остатков завтрака.

Гарри поднял взгляд, полный обиды и боли, и потерянно спросил:

— Почему?

— Хороший вопрос, малыш. Хороший вопрос.


* * *


В каминной отец Теодора разговаривал с их гостем. Теодор наблюдал за ними, сидя немного в стороне с одной из книг, заданных репетитором по древним рунам.

День был довольно насыщенный. Одну из комнат рядом с его собственной открыли и привели в порядок. Там должен был поселиться наследник лорда Слизерина, пока лорд не выберет себе другой дом или, скорее, усадьбу и не установит там защиту.

По-прежнему странно было подумать, что Темный Лорд живет у них в доме и собирается усыновить Гарри Поттера, эталон всего гриффиндорского. Теодор не знал, то ли завидовать возможностям, которые у Поттера появятся, то ли пожалеть его, раз он станет воспитанником Темного Лорда. Несмотря на то, что сейчас обманчиво молодой Темный Лорд вел себя вполне прилично, Теодор не мог забыть, как отец предостерегал его раньше, незадолго до прибытия их гостя.

Между тем, что он видел за прошедшую неделю, и тем, что шепотом и по секрету рассказывали в слизеринской гостиной, была грандиозная разница. И Теодор решил перестраховаться и относиться к этой новой разновидности Темного Лорда с такой же почтительной опаской, как к ненормальному маньяку.

Он перестал притворяться, что читает, когда Темный Лорд сказал:

— Я долго не задержусь, Бенджамин. Мой новый сын будет ужинать уже с нами.

— Мы дождемся вашего возвращения, Марволо, — улыбнулся отец Тео. Темный Лорд, на котором снова была одолженная мантия, коротко кивнул и переместился камином в министерство.

Отец глубоко вздохнул и обернулся к сыну. Подошел, сел рядом, и Теодор отложил книгу на столик.

— Я хочу, чтобы ты не только был вежлив с Поттером, но и доброжелателен. Постарайся стать для него советчиком в нашем обществе. С сегодняшнего дня он будет сыном и наследником нашего лорда, и все твои одноклассники, да и все слизеринцы, наверное, попытаются занять важное место в его жизни, — мрачное и серьезное выражение отцовского лица подчеркивало важность приказа — а Тео не заблуждался, это был именно приказ. — Они пробудут тут несколько дней, так что я рассчитываю на твою способность извлечь из ситуации максимум пользы. Ты понял, Теодор?

— Конечно, отец. Я постараюсь стать нужным для Поттера.


* * *


На площади Гриммо миссис Уизли отчаянно пыталась найти у Гарри одежду, которую можно было хотя бы с натяжкой счесть приличной. Сам Гарри сидел на кровати в комнате, где он ночевал с Роном, и чувствовал себя опустошенным и каким-то отупевшим. Он безучастно смотрел, как миссис Уизли лихорадочно перетряхивает обноски, доставшиеся ему от Дурслей, и его школьную форму. Смотрел, как она послала Рона за какими-то вещами к близнецам и из того, что принадлежало ее детям, собрала кое-как костюм, который Гарри мог надеть в министерство.

Гарри было вообще все равно. Все утро он пытался постичь тот факт, что Дамблдора как будто не волновало, что будет с Сириусом, и что тот дошел до того, что начал утаивать информацию. За обедом он переключился на собственные проблемы. Все члены Ордена и прочие, кто пришел за порцией великолепной стряпни миссис Уизли, обсуждали способы спасти Гарри от усыновления. Только профессор Снейп ничего не говорил, следя за беседой с плохо скрытым неодобрением. И он был прав: Гарри нельзя было уберечь от Тома Риддла. И все это знали. Устав от бессмысленной болтовни, Гарри вернулся в свою выцветшую комнату и сидел там.

Миссис Уизли наконец-то подобрала комплект: серые брюки, зеленая футболка, черные носки (их она взяла у Фреда) и лучшие туфли Гарри — и разложила все это на застиранном вытертом покрывале.

— Одевайся, Гарри, дорогой. Артур ждет внизу, он отведет тебя на прием, — она похлопала его по плечу и с грустной, дрожащей улыбкой вышла.

Гарри на автомате снял слишком широкие джинсы и мешковатую футболку и стал переодеваться в вещи, найденные мамой Рона. Поначалу он очень злился, но сейчас вся злость испарилась, ничего после себя не оставив. Ну, почти. По мере одевания Гарри все сильнее ощущал ужас. Стоило задуматься, что с ним будет, как им овладела нервозность. Каково это будет — жить с чудовищем, которое убило его родителей? Которого взрослые волшебники боялись до того, что не смели произносить его имя? Как он будет выглядеть? Гарри вообразил себе повзрослевшую версию Тома Риддла — того, которого видел в Тайной комнате, когда ходил спасать Джинни на втором курсе. А может быть, он сейчас другой… Гарри собрал чемодан (почти все уже было сложено, так как в письме было сказано приходить с вещами). Дальше тянуть было незачем.

Друзья ждали его на кухне, вместе со всеми. Сидели и беспомощно ждали, когда он уйдет навстречу смерти. По крайней мере, так ему казалось. Вздохнув, он подхватил чемодан и стал спускаться.

Атмосфера на кухне была мрачной. Все глядели на него — с жалостью, с отчаянием или вообще без выражения, и Гарри не мог смотреть им в глаза. Мистер Уизли пытался быть оптимистичен, а Гермиона сказала тонким голосом:

— Мы будем искать способы вернуть тебя, Гарри. Сириус сказал, что пустит меня в библиотеку Блэков и найдет очень хорошего адвоката, чтобы самому тебя усыновить или что-то похожее. Просто дай немного времени, и мы найдем выход.

Гарри слабо улыбнулся и неловко ее обнял.

— Спасибо, Гермиона. Я знаю, что если есть что-нибудь подходящее, ты не успокоишься, пока не отыщешь.

Она кивнула и вытерла припухшие глаза.

— Не унывай, дружище, — Рон тоже смущенно обнял его. — Миона что-нибудь придумает.

Близнецы похлопали его по плечам, каждый со своей стороны, и ободряюще кивнули:

— Мы будем писать, — сказал один.

— Сообщать, как идет бизнес, — сказал второй.

— Если понадобится, напиши, и мы найдем еще одну летающую машину, — слабая попытка пошутить совсем не разрядила обстановку.

Сириус в последний раз обнял Гарри, вцепившись в него, как утопающий. Помахав на прощание, Гарри пошел к выходу. Оглянувшись напоследок, он заметил Снейпа: тот стоял в тенях и пристально следил за уходящими. Затем мистер Уизли уменьшил и забрал чемодан, который Гарри оставлял в прихожей, взял Гарри под руку и аппарировал.

Они очутились на одной из аппарационных площадок в вестибюле министерства магии. Гарри надо было время, чтобы перевести дух, а потом — чтобы оглядеться. Он был здесь впервые, и несмотря ни на что в нем проснулось любопытство. Увы, слишком скоро мистер Уизли коснулся его локтя:

— Нам надо идти, Гарри. Нехорошо опаздывать, — и они отправились через толпу к лифтам. Гарри почти сразу же снова занервничал. Если так пойдет дальше, его скоро стошнит.

По пути к департаменту по делам семьи Гарри почти ничего не разглядел, разве что бумажные самолетики, кружащиеся над головами прохожих. Артур, заметив его взгляд, пояснил:

— Это письма и распоряжения, которыми обмениваются отделы. Говорят, когда-то пытались использовать сов. От этой практики быстро отказались — от сов столько беспорядка… — он сбился и умолк, а Гарри снова потерял интерес.

Они доехали до этажа с табличкой «Департамент по делам семьи», и Гарри вышел из ступора. Надо собраться с мыслями, а то как бы не случилось что-нибудь опасное. В памяти звучали слова профессора Снейпа: «Демонстрируйте уважение, сдерживайте нрав». Если у Гарри получится, может быть, он проживет достаточно, чтобы его друзья успели придумать выход.

Мистер Уизли остановился перед кабинетом Аманды Уисби и развернул Гарри лицом к себе.

— Что бы ни случилось, Гарри, ты нам родной. Не забывай об этом! И пиши как можно чаще. Не теряй надежду. Мы все хотим, чтобы ты к нам вернулся.

Не зная, что сказать, Гарри только кивнул и, несколько раз вздохнув для успокоения, сказал:

— Давайте уже с этим покончим.

Отпустив его, мистер Уизли постучал. Изнутри раздалось радостное «Войдите!». Гарри, у которого сердце постепенно приближалось к пяткам, вошел за мистером Уизли в кабинет.

Поначалу комната произвела впечатление организованного хаоса. Повсюду возвышались стопки папок. Книги и бумаги громоздились грудами на разномастных столах и стульях. Только потом Гарри заметил волшебника, стоявшего, склонившись, над одним из столов. Судя по всему, он читал длинный пергамент, заполненный мелким текстом. На волшебнике была мантия насыщенного зеленого цвета и темно-серый костюм, волосы тщательно уложены небольшой волной.

Оторвав взгляд от человека, перевернувшего его мир вверх тормашками, Гарри заметил веселую ведьму в желтом сарафане и без мантии. Она вышла из-за другого стола, еле-еле не задев одну из груд, и улыбнулась.

— Мистер Поттер, чудесно, вот вы и здесь! Обожаю дни, когда воссоединяются семьи. Ну же, подходите, не стесняйтесь, — она подтолкнула его к столу, у которого стоял волшебник. Гарри неохотно отошел от мистера Уизли. Ему очень хотелось стереть с лица миссис Уисби эту улыбку. По его мнению, это все было не счастливым воссоединением, как она воображала, а попросту похищением, ни больше ни меньше.

Когда он подошел, человек, который предположительно был Волдемортом, поднял взгляд. Ожидания Гарри оправдались: он и правда был похож на Тома Риддла из дневника. Даже глаза были такими же синими.

А потом человек улыбнулся — по-доброму, открыто и дружелюбно — и у Гарри словно стекло по спине что-то ледяное.

— Гарри, как приятно снова с тобой увидеться. Я много о тебе слышал за последние дни и рад, что отныне мы будем одной семьей, — он обернулся к продолжающей сиять ведьме: — Можем продолжать?

Гарри подавил дрожь. Этот тип был прирожденным актером. Только это могло объяснить, как ему удается выглядеть настолько искренним. Избегая смотреть на него, Гарри взглянул на бумаги. Там лежало что-то с заголовком «Документы об усыновлении» и, кажется, его свидетельство о рождении. В нем значилось: «Гарри Джеймс Поттер, сын Джеймса Чарльза Поттера и Лили Поттер, урожденной Эванс».

— Ну конечно же, мистер Риддл, вот перо, — она протянула ему тонкую перьевую ручку с очень острым наконечником. — Просто напишите вот здесь свое полное имя, — она показала на пунктирную линию внизу длинного пергамента.

Гарри, гадавший, почему нет чернил, был потрясен тем, как легко и быстро его отдают в руки человеку, который не раз пытался его убить. Не в силах отвести взгляд, он смотрел, как Волдеморт красными чернилами летящим почерком написал «Том Марволо Риддл». По комнате вихрем пронеслась магия, окружила их вспышкой слепящего белого света. Проморгавшись, Гарри увидел, что в его свидетельстве о рождении теперь значится «Генри Джеймс Поттер-Риддл, приемный сын Тома Марволо Риддла». Дальше шли имена его настоящих родителей, но это не меняло того, что все больше не будет прежним. Гарри не сомневался, что он смертельно бледен, и не мог понять, как эта женщина из министерства умудряется оставаться такой веселой.

— А теперь вторая часть, — Волдеморт и сам был очень весел, и Гарри вздрогнул от неожиданности. Что еще? Расширившимся глазами он смотрел, как злой волшебник вынул палочку и двумя руками прижал ее к груди на уровне сердца. Он удивился еще сильнее, когда тот заговорил на змеином:

Я, Том Марволо Риддл, сын Меропы Гонт, потомок Салазара Слизерина, объявляю, что беру себе титул лорда Слизерина, дабы исполнить долг властителя над своими людьми, приумножить благосостояние магического общества и служить магии. Своим наследником объявляю моего приемного сына Генри Джеймса Поттера-Риддла. Клянусь в том, и да будет по моему слову.

Снова по комнате закружилась магия, но на этот раз она ощущалась мощнее. За ней было больше силы, больше ответственности, больше обязательств и долга. Она словно испытывала мужчину и мальчика, претендовавших на роль лорда и наследника Слизерина. Гарри вздрогнул: магия, успокоившись, опустилась тяжелым плащом не только на волшебника рядом, но и на самого Гарри. С чувством, словно он скоро потеряет сознание, он смотрел, как опять меняется его имя в документе. Теперь он был Генри Джеймс Слизерин-Поттер. Вот бы все это оказалось всего лишь кошмаром.

Только не оказалось.

— Идем, сын, пора. Нам многое надо обсудить.

Гарри обернулся, машинально взял у потрясенного мистера Уизли уменьшенный чемодан, кивнул, еще раз пообещав писать, и вышел за новым опекуном из кабинета, к лифтам.

— Следующие несколько дней мы проведем в доме лорда Нотта и его сына. Потом, надеюсь, найдем собственное жилье.

Остальную дорогу до каминов они молчали.

— Ты пойдешь первым, Генри. Уже пользовался камином? — Гарри не мог вымолвить ни слова и просто кивнул, и ему вручили щепотку летучего пороха. — Адрес — «дом Ноттов».

Бросив летучий порох, Гарри шагнул в огонь, назвал адрес, и его унесло к неизведанному будущему.

Глава опубликована: 30.03.2020
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 580 (показать все)
Lothraxiпереводчик Онлайн
Kireb
С 16 ноября в работе, ыхыхы.
О, наконец то ))) Спасибо большое за новую главу )))
Lothraxiпереводчик Онлайн
Persefona Blacr
Пожалуйста )
Нравится как меняется Марволо со временем, да он ещё остался той ещё скотиной) но уже намного лучше некоторых светлых, спасибо за перевод))
olgarmkv Онлайн
Спасибо.
Наконец-то продолжение.
Оно живое!
Lothraxiпереводчик Онлайн
Веспасиан
А то ж
Меня все еще не оч пускают к компу, но не теряйте надежды. Я не теряю ))
Спасибо!♥♥♥ перевод просто супер!♥♥♥ фик бомба!♥♥♥
Lothraxi когда будеть порода фика
Уии! Спасибо за милую проду! Очень вкусно!
Глава 89 и потом 93?
Lothraxiпереводчик Онлайн
GrayMatter
Ооо, спс
Ща
Мне одному кажется, что вопиллерв рассылал уизли-старший ?
Очень хочется продолжения, спасибо за главу
Я сейчас где-то на середине выложенного перевода и имею сказать, что всё прекрасно, но у автора какие-то весьма занимательные отношения со временем 😂 в том смысле, что насыщенность событий и скорость изменений героев для заданных временных рамок просто зашкаливает. Вроде как описываются глобальные перемены, значимые события, множество уроков, начинаний и занятий, а потом "Гарри понял, что прошёл месяц". Внезапно)
Глава 27.
" - Профессор Северус Снейп, мастер зелий Хогвартса".

Правильнее так:
" - Мастер зелий Северус Снейп, профессор Хогвартса".
Читатель всего подряд
Там достаточно намеков на Диггори же. Жена, находящаяся под зельями, смягчающими чувство горя - жирнее уж некуда намекать
гэша
некропостеры атакуют !
Ура, новая глава! Какие же они уютные в этом фике, все!
Hirohito_Meiji
Дико извиняюсь за некропост, но можете ли подсказать, о какой работе в пейринге Гарри/Дафна шла речь? Случайно не "Восьмой год" название серии? Увидел, что говорится о серии, сразу интересно стало
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх