↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри Поттер и путь рунных камней (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Общий, Экшен
Размер:
Макси | 705 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~21%
Предупреждения:
ООС, Гет, Фемслэш
 
Проверено на грамотность
Обнаружив на чердаке старый сундук с дневниками Лили Поттер, Гарри открывает в себе талант к древним рунам. И это открытие уводит его по совершенно неожиданному пути...
Рационализм, изобретательность и поддержка любимых могут далеко завести.
Гарем, Дамбигад, врождённый дар, Мэри Сью и прочий набор начинающего волшебника в наличии.

Фанфик написан по заявке: Забытый сундук, или О пользе любопытства
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 13. Наказание нарглов

Отказ от ответственности: У меня нет никаких прав на Гарри Поттера. В противном случае я был бы гораздо богаче. И я был бы женщиной. У меня также нет прав на Батшеду Бабблинг, хотя образ Шивы, видимо, всё же принадлежит мне.

Если вы вдруг живете в том месте, которое я выбрал для дома Шивы, то прав на ваше жилище у меня тоже нет.

Отзывы не обязательны, но, разумеется, приветствуются.

В этой главе рассказывается об издевательствах и попытке изнасилования с точки зрения Луны. Если вас это нервирует, можете пропустить этот фрагмент.

 

— Я думаю, свидание было бы куда приятнее, если бы не было так холодно, — проворчал Гарри сквозь закрывающий его рот и шею шарф.

Они с Гермионой шли по главной улице Хогсмида, направляясь к «Трём мётлам», и Гарри мысленно благодарил свою счастливую звезду за то, что девушка не предложила ему зайти в кафе мадам Паддифут. Судя по рассказам старшекурсников, в этом месте порой творились жуткие вещи. Более жуткие, чем даже встреча с Волдемортом.

— На дворе февраль, Гарри, — усмехнулась Гермиона.

Или, точнее, Гарри подумал, что она усмехнулась, потому что её лицо тоже было замотано шарфом.

— Да и в любом случае, — продолжила она. — Мы же не можем устроить пикник на снегу в компании с дементорами. В смысле, эти ребята вряд ли поспособствуют приятной атмосфере.

Гарри рассмеялся. Шутить над мерзкими, высасывающими души созданиями могла только Гермиона.

Он открыл дверь в паб, пропустил девушку вперёд, вошёл следом и, отряхивая снег, направился к ближайшему столику.

— Хорошо, что Невилл нормально отреагировал, когда мы сказали, что в этот раз пойдём... ну, вдвоём... в смысле, на свидание... — сказал он.

— Гарри, — Гермиона улыбнулась и покачала головой, — Невилл сказал мне, что он давным-давно думал, что мы уже встречаемся, просто сами ещё не поняли этого. Но забавно было, когда Дафна и Трейси заявили, что не могут составить ему компанию, потому что у них тоже свидание.

— Ага, особенно когда он так пугающе улыбнулся и ответил, что пришла пора спросить Сьюзен, — Гарри замолчал и провёл рукой по волосам. — Знаешь, я думал, что он больше нравится Ханне...

Гермиона огляделась вокруг, чтобы убедиться, что никто не смотрит, и наклонилась поближе.

— Я уже спросила их, — шепнула она. — Невилл нравится и той, и другой, и в следующем году они хотят попытаться убедить его начать встречаться с ними обеими.

— Что?

У Гарри отвисла челюсть. Он был ужасно рад, что ему ещё не принесли сливочное пиво.

— Да, я тоже сначала так отреагировала, — пожала плечами Гермиона. — Но судя по всему, такое хоть и нечасто, но случается: мужчина-наследник может взять себе жену для продолжения своего рода, и консорта для продолжения другого, если вторая девушка — последняя в роду. Я думаю, это ужасный анахронизм, хотя желание сохранить древнюю фамилию тоже понятно. Но сейчас такие вещи волнуют меня гораздо меньше, чем раньше. Не знаю, к добру это или к худу, что меня уже не беспокоит тот факт, что волшебный мир в некоторых своих аспектах застрял в средневековье.

— Кажется, Тори что-то говорила об этом на каникулах, — припомнил Гарри.

— Хм? Не помню. Я была немного озабочена её попытками сосватать нас своей сестре, — фыркнула Гермиона. — Но если все участники считают такие отношения приемлемыми, и это делает их счастливыми, то какое моё дело?

— Думаешь, Нев согласится?

— О, ты считаешь, что у парней в этих вопросах есть выбор? — Гермиона похлопала его по руке. — Это так мило, Гарри.

От необходимости отвечать Гарри спасла мадам Розмерта, поставившая перед ребятами две бутылки сливочного пива. Выпрыгнувший у неё из-за спины Нюхач быстро облизал Гарри руку, уселся рядом и подставил голову.

— Рад тебя видеть, Нюхач, — Гарри улыбнулся псу, почёсывая его за ухом.

Дождавшись, пока отойдёт трактирщица, он повернулся к своей девушке.

— Так что я... мы... должны...

Гермиона подняла брови, заставив его на секунду запнуться, и расхохоталась.

— Гарри, это всего лишь свидание. Тебе не нужно волноваться о том, что ты делаешь или о чём говоришь.

Оживившись, Нюхач перевёл взгляд с Гарри на Гермиону, радостно гавкнул и подошёл, чтобы лизнуть ей руку и сесть рядом.

— Видимо, он даёт нам добро, — заключила Гермиона. — Серьёзно, Гарри, просто веди себя как обычно. Мы же решили, что дружба важнее, помнишь?

— Да, извини, — кивнул ей Гарри со смешком. — В следующий раз, если я начну вести себя, как придурок, стукни меня, хорошо?

Гермиона кивнула.

— Итак, ты до сих пор не рассказала, как ухитряешься ходить на все занятия одновременно. Я знаю, что ты не уходишь из класса посреди урока, потому что на рунах ты всё время сидишь со мной, но Дин постоянно спрашивает тебя о том, что не так с учителем магловедения, так что очевидно, там ты тоже присутствуешь.

— Профессор Макгонагалл мне немного помогла, — пожала плечами Гермиона. — Я не имею права рассказать больше, извини.

— Могу я хотя бы попытаться угадать?

— Конечно, — она усмехнулась. — Хотя я сомневаюсь, что ты найдёшь правильный ответ.

Нюхач тявкнул, хотя было не совсем понятно, за кого из двух он болеет.

— Хм, — Гарри потёр подбородок. — Ты же не разделилась на части, верно? Ты не учишься, пока сидишь здесь со мной?

— Нет, Гарри, — Гермиона закатила глаза. — Я же не морская звезда.

— Ты отправляешь на урок магического дубля, который передаёт тебе воспоминания?

— Нет, но на самом деле предположение неплохое. Интересно, можно ли делать дублей с помощью магии...(1)

— Хм, а ты... ты же не путешествуешь во времени или что-то в этом роде? Знаю, глупая идея, если бы у волшебников была машина времени, столько проблем можно было... — Гарри замолчал, заметив испуганный взгляд Гермионы, и глубоко вздохнул. — Нет, не может быть! Тебе дали машину времени, чтобы ходить на дополнительные занятия?!

— Тс-с-с! Потише, Гарри! — прошипела Гермиона. — Ты что, хочешь, чтобы все услышали?

Быстро вытащив палочку, она наложила несколько заглушающих заклинаний, которым её научили близнецы. Нюхач посмотрел на неё, склонив голову.

— Шутишь? Ты путешествуешь во времени! Ради учёбы! Пожалуйста, расскажи мне всё, — Гарри схватил её за руку, уставившись на неё своим лучшим щенячьим взглядом.

Гермиона вздохнула.

— Ладно, ладно. Только никому не говори, понял? Если ты проболтаешься, клянусь, я... ну, я не знаю, что я с тобой сделаю, но будь уверен, тебе это не понравится!

Гарри поспешно кивнул. Гермиона пристально смотрела на него, пока не сочла, что он достаточно проникся, затем сунула руку за пазуху и вытащила из-под мантии маленькие песочные часы на золотой цепочке. Гарри не успел их толком рассмотреть, прежде чем Гермиона спрятала их обратно.

— Это маховик времени, — сказала она. — Их применение очень жёстко контролируется, я получила его только потому, что у профессора Макгонагалл есть друг — невыразимец.

— Вау... Не могу поверить, что тебе дали машину времени только затем, чтобы ты могла ходить на дополнительные занятия...

— Я очень серьёзно отношусь к учёбе, — заявила Гермиона.

И Нюхач, и Гарри одновременно фыркнули.

— И потом, это не совсем машина времени. На самом деле, маховик довольно опасен, если не соблюдать осторожность. И у него есть ограничения: я могу вернуться не больше, чем на шесть часов в день, и ни в коем случае не должна встречаться сама с собой. К тому же я не могу ничего изменить: всё, что я сделаю в прошлом — уже произошло, каждый мой поступок предопределён. Попытка что-то изменить теоретически может полностью стереть кого-то из времени.

— Но это... просто не имеет смысла, Гермиона. И звучит невероятно опасно.

Гарри смотрел на девушку, пытаясь сообразить, следует ли ему сердиться на то, что она оказалась втянутой в потенциально опасное дело просто ради пары дополнительных предметов, или восторгаться тем, как она полгода путешествовала во времени прямо у него под носом.

— Ну, законы времени плохо изучены, и судя по тому немногому, что я понимаю в арифмантике, они противоречат сами себе, — Гермиона пожала плечами. — Так что я просто решила соблюдать правила.

— Но всё равно... почему тебе просто не бросить несколько предметов?

— Не волнуйся, в следующем году это уже не будет проблемой, — Гермиона смутилась и отвела взгляд.

— Что ты имеешь в виду?

— Я перемещалась во времени достаточно часто, чтобы мой день рождения сместился на несколько месяцев... И на самом деле, мне немного неуютно от этого, так что в конце года я хочу прекратить. Я ещё месяц назад отказалась от прорицаний, а уроки магловедения — просто тихий ужас. Я говорила, что единственное, что рассказывают о Второй мировой войне — это то, что Геллерт Гриндевальд тайно поддерживал Гитлера? И всё! Одна-единственная строка про самую кровавую войну в истории человечества! Ни слова об атомных бомбах, ни слова о Холокосте, ни слова о танках... Да волшебники даже огнестрельное оружие не признают! Я уже начала подумывать о том, чтобы бросить в Волдеморта гранату или застрелить его из снайперской винтовки, если он когда-нибудь сможет вернуть себе тело.

Гарри пригладил волосы.

— На самом деле я уже спрашивал об этом Шиву, — сказал он. — Некоторые маглорождённые пытались проделать такое во время войны, но Волдеморт как-то изменил своё тело, так что обычное оружие против него бесполезно. Это сработало на некоторых из его лейтенантов, но я думаю, к концу войны он и им дал такую же защиту... Так что, магловедение действительно ужасно? То есть я знал, что будет плохо, но настолько... Вау.

— О да. Единственная причина, по которой я до сих пор его не бросила — я хочу закончить список всех проблем в этом предмете, — вздохнула Гермиона. — И если это всё, что знают чистокровные, то неудивительно, что они не воспринимают маглов всерьёз.

— Да уж, — Гарри нахмурился, обдумывая остальную часть того, что рассказала Гермиона. — Погоди, я как-то пропустил. У тебя сдвинулся день рождения?

— Пока ещё не очень сильно, — отмахнулась Гермиона. — Чуть меньше, чем на месяц, и ещё примерно на пару недель сдвинется к концу года. Меньше, если я не буду возвращаться так часто, чтобы спать.

— О. Так значит, ты не будешь старше меня ещё на один год, — Гарри вздохнул с облегчением.

Гермиона улыбнулась, и Гарри нутром почуял приближение опасности.

— Обидно, правда? Из того, что я слышала, тебе нравятся девушки постарше...

Нюхач фыркнул, и Гарри со стоном уронил голову на стол.

— Когда вернёмся, напомни мне прибить Шиву и Дафну.


* * *


— Значит, договорились? Рассказываем профессору Люпину о том, до чего докопались? — спросил Гарри, оглядывая собравшихся вокруг стола.

Было уже начало марта, и Гарри вместе с Дафной, Трейси, Гермионой, Невиллом, Луной и Шивой собрались в секретной комнате. Хотели пригласить ещё и Сьюзен, но Амелия Боунс попросила их подождать, поскольку она сама собиралась посвятить племянницу во все детали.

Дождавшись согласных кивков, Гарри повернулся к Шиве.

— Можешь его привести?

— Вернусь через минуту, ребята, — ответила та.

Она всё ещё злилась на коллегу, но всё же поддержала решение Гарри дать тому шанс хотя бы попытаться наладить какие-то отношения с ребёнком.

Люпина она нашла в его классе, проверяющим домашние задания.

— Они не похожи на те двухфутовые сочинения, которые задал Снейп, — весело хмыкнула Шива.

Римус мельком посмотрел на неё и пожал плечами.

— Учитывая, что Северус вообще не должен был задавать сочинения, я решил, что будет гораздо разумнее оценивать своих учеников по той работе, которую они выполнили перед моим вынужденным отсутствием.

— Ну, мы оба знаем, почему он задал сочинения именно на эту тему.

— Определённо. Признаюсь, я даже удивлён, что после его урока никто так и не догадался о моей пушистой проблеме, — Римус вздохнул и откинулся на спинку кресла. — Работать с Северусом гораздо тяжелее, чем я думал.

— Да уж, меня он ненавидит почти так же сильно, как тебя, так что я понимаю твои чувства. Но о том, что никто не догадался про оборотня, я бы поспорила. Гермиона почти наверняка знает — независимо от того, рассказал ли ей Гарри или нет, она бы всё равно догадалась. И я бы поставила на то, что Дафна Гринграсс тоже всё давно поняла.

— Серьёзно? — Римус удивлённо поднял голову. — Но если она знает...

— Люпин, они с Гарри — друзья, а ты — хороший учитель защиты и не пытаешься его убить. Она и словом не обмолвится, — Шива оттолкнулась от стены и подошла к нему. — А теперь хватит жалеть себя. Пойдём, у нас с Гарри есть к тебе разговор.

Нахмурившись, Люпин кивнул и направился следом за Шивой на седьмой этаж.

Войдя в комнату переговоров, Шива удивлённо подняла брови.

— ...и именно так мы с папой обнаружили атлантического карликового дракона, — говорила Луна. — Правда, сторож в зоопарке остался очень недоволен.

Видимо, она как раз закончила рассказывать очередную историю, причём в процессе рассказа ей нужно было скакать по столу и махать ногами в воздухе. Дафна, Гермиона и Невилл выглядели ужасно растерянными и слегка испуганными.

С другой стороны, Гарри и Трейси просто рыдали от смеха.

— Луна, — умудрился выдавить из себя Гарри, — это не атлантический карликовый дракон, это комодский дракон!(2) Магловская ящерица!

— Я её уже люблю! — заявила Трейси, хлопая Гарри по спине. — Чур, моя, раз ты её сам не прибрал!(3)

— Вот стоило всего на пять минут отойти... — покачала головой Шива.

Стоящий позади неё Люпин, очевидно, всё ещё пытался собраться с мыслями.

— Что... — он остановился, вздохнул и попытался снова. — Могу я узнать, что тут происходит?

— Здравствуйте, профессор, — как ни в чём не бывало, сказала Луна, садясь на своё место. — Гарри и Трейси только что пояснили мне, что одна из моих предыдущих гипотез оказалась неверной, а потом поспорили, кто из них двоих меня заберёт.

Гермиона отвесила ей лёгкий подзатыльник. Гарри и Трейси уже задыхались от смеха.

— Утихомирь своего парня, — поморщившись, сказала Дафна Гермионе. — А я утихомирю свою девушку.

— То есть мне осталась Луна? — уточнил Невилл. — Не думаю, что смогу с ней справиться.

Как Шива ни старалась, но и она не могла сдержать смех. Даже Люпин начал тихо хихикать.

— Не волнуйся, Невилл, — сказала Луна, улыбнувшись ему. — Я сама могу себя утихомирить. Ну, в основном. Не могу этого обещать, когда рядом нарглы, но в общем-то я могу остановиться, когда захочу.

При слове «нарглы» Гарри тут же прекратил смеяться и повернулся к Луне, бросив на ту вопросительный взгляд.

— Видишь? — заявила та. — Я даже могу утихомирить Гарри! Однажды я смогу сравняться с Гермионой!

Гермиона лишь застонала в ответ.

Наконец, Трейси тоже успокоилась. Оба профессора заняли свои места — Шива рядом с Гарри, Люпин на противоположной стороне стола.

— Профессор Бабблинг упомянула, что вы хотите со мной поговорить, — сказал он.

— Да, — Гарри огляделся, убеждаясь, что его друзья более или менее посерьёзнели. — Наверное, проще всего сказать сразу. Мы почти уверены, что Сириус Блэк невиновен и был ошибочно отправлен в Азкабан за преступление, которое он не совершал.

Люпин откинулся на спинку стула, вздохнул и широкими глазами посмотрел на Шиву.

— Всё так, — кивнула она. — Кучка подростков за несколько месяцев поняла то, что все остальные не могли сообразить на протяжении десяти лет.

— Невозможно, — Люпин покачал головой, и в его глазах мелькнула ненависть. — Сириус предал всех нас. Из-за него погибли Джеймс и Лили! Он хуже, чем вся остальная его семья! Он не...

— Профессор, — прервал его речь Гарри. — Сэр, вы сказали, что дружили с ним и моими родителями. Позвольте задать вам всего один вопрос: кто с большей вероятностью предал бы моего отца? Сириус Блэк или Питер Петтигрю?

Люпин захлопнул рот, и Шива подавила вздох. Может ей и не нравился этот человек, но она отнюдь не испытывала восторга из-за того, что десятилетие лжи заставило его исходить ненавистью к бывшему другу.

— Невозможно, — произнёс, наконец, Люпин. — Питер умер. От него нашли лишь...

— Всего один палец, — спокойно закончила предложение Гермиона. — Настолько чистый и ровно оторванный, что он больше был похож на отрезанный.

— Нет... — Люпин откинулся назад. — Он его подставил. Мерлин, он его подставил?! Как вы это поняли?

— Мы расскажем потом, сэр. Прямо сейчас нам кое-что от вас нужно, — мягко сказал Гарри.

— Конечно, что угодно... Но погодите, Сириус же должен был рассказать обо всём на суде! Его не могли...

— На суде, которого наследник Блэк так и не дождался, — покачал головой Невилл. — У нас есть друзья в Аврорате. Когда мы впервые заподозрили, что тут что-то нечисто, они попытались найти протоколы. Суда не было, профессор. Директор Боунс попыталась отменить розыск или хотя бы отозвать дементоров, но пока безуспешно. Её просто не хотят слушать. Нам надо найти самого Сириуса, чтобы попытаться добиться честного суда. Слишком опасно позволять ему оставаться на свободе, где его в любой момент может поймать кто-то, кто считает маньяком-убийцей.

— Суда не было? — Римус, казалось, за один миг состарился на сто лет. — Я не должен был отступать, — пробормотал он. — Чем я могу помочь?

— Вы знаете, как Петтигрю удалось сбежать? — спросила Дафна. — Это то, обо что мы постоянно спотыкаемся. Со всем остальным мы, кажется, разобрались, но мы точно знаем, что в тот момент улицу уже накрыли щитами против аппарации и портключей.

— Я всё пытаюсь им сказать, что Петтигрю уменьшился, но мне никто не верит, — беспечно заявила Луна, пожав плечами.

— Это потому, что человек не может просто так взять и уменьшиться, — устало пояснила Гермиона. — Я же тебе сто раз говорила: законы магии этого не позволяют.

— Но профессор Макгонагалл каждый раз делает это перед первокурсниками...

Гермиона открыла рот, чтобы ответить, и замерла. Все остальные уставились на Луну.

— Я снова ляпнула что-то не то? — та наклонила голову.

— Луна, ты... я не могла... почему ты раньше не сказала?! — Гермиона вышла из ступора и запустила пальцы в волосы.

— Вау, — Трейси удивлённо покачала головой. — Ещё раз, Гарри, чур моя!

— Профессор? — Гарри бросил на Люпина тяжёлый взгляд.

— Да, — кивнул тот, всё ещё не отрывая взгляда от Луны. — Питер был анимагом. Как и Джеймс, и Сириус. У Лили почти получилось, но она не успела закончить.

— Малыш, ты в курсе, что собираешь вокруг себя самых умных и самых странных людей в школе? — усмехнулась Шива. — Поздравляю, Луна, ты только что разгадала секрет, который Люпин с приятелями хранили десять лет!

— Десять? А двадцать не хотите? — заявил Люпин.

Теперь настала её очередь изумляться.

— Двадцать лет?! Но вы же в то время были ещё школьниками!

— Именно, — Римус улыбнулся ей с искренней гордостью на лице. — Джеймс, Сириус и Питер стали анимагами, чтобы составить мне компанию.

— Потому что оборотни не могут заразить других животных, только людей, — кивнул Невилл. — Да, это имеет смысл, хоть я и не представляю, каких усилий это стоило. Превращение в животного — едва ли не самая сложная вещь в магии...

Люпин и Шива уставились на парня. Как и предполагалось, Дафна лишь слегка улыбнулась, а Гермиона кивнула в знак согласия, однако Луна и Трейси переводили с Невилла на Люпина изумлённые взгляды.

— Погодите, так вы оборотень, профессор? — Трейси пришла в себя первой. — Что ж, теперь понятно, почему Снейп так отвратно вёл себя на прошлой неделе и задал нам это сочинение.

— А вы воете на луну, или это просто миф? — с интересом спросила Луна.

— Ребята, позже. Невилл, ты молодец. Сэр, в какое животное превращается Петтигрю? — Гарри решил сфокусировать внимание на более важных вещах.

— В крысу. Белую крысу вот такого размера, — ответил Люпин, показывая руками. — Джеймс был оленем примерно восемнадцати ладоней в холке,(4) а Сириус — большой чёрной собакой, похожей на Грима.

— Хорошо, значит, мы ищем Грима и белую крысу. Что может быть проще, — вздохнул Гарри. — И с чего, чёрт возьми, нам начинать?

«И почему это звучит так знакомо?» — добавил его внутренний голос.

У Гарри в голове появилось то же чувство щекотки, как и в прошлом году, когда Добби упомянул «мисс Плаксу».


* * *


В Хогвартс пришла весна, но ни компания Гарри, ни оба профессора не чувствовали весеннего настроения. Как они ни пытались, им так и не удалось отыскать в замке укрытие, в котором могла бы прятаться либо крыса, либо крупная собака.

Впрочем, большая часть населения школы тоже оставалась подавленной благодаря дементорам, которые неизменно маячили на границе школьной территории и периодически наведывались в Хогсмид. Из-за них, равно как и из-за до сих пор непойманного Сириуса Блэка на голову министра Фаджа сыпалось всё больше критики, а это в свою очередь приводило к тому, что все попытки Амелии Боунс и Тонкс отменить приказ «поцеловать при поимке» натыкались на непрошибаемую стену.

Отчаявшись, Гарри решился на совершенно безумный шаг.

— Гарри, как твоя девушка, я должна заранее предупредить...

— В очередной раз, — вставила Дафна.

— В очередной раз, — согласилась Гермиона, — что это скорее всего не сработает, так что тебе не стоит возлагать слишком уж большие надежды.

— Хедвига — самая умная сова в мире, — возразил Гарри, погладив перья своего фамильяра. Та в ответ ухнула и надулась от гордости. — Она найдёт Блэка, даже если тот до сих пор прячется в виде пса.

— Даже если бы Хедвига была майянской птицей-говоруном, не думаю, что у неё были бы хорошие шансы, — печально посмотрела на него Луна. — Только, пожалуйста, не думай, что я сомневаюсь в твоих способностях, Хедвига, — она повернулась к птице и погладила её грудь. — Просто тот, кто достаточно умён, чтобы сбежать из Азкабана, уж наверняка подумает о том, как спрятаться от совы.

Хедвига ущипнула её за палец и покачала головой. Повернувшись к Гарри, она протянула лапу для письма.

— До сих пор не могу поверить, что мы посылаем письмо Сириусу Блэку, — сказал Невилл. — Это одна из самых безумных твоих идей, Гарри. Не может быть, чтобы она сработала.

— Она сработает, — гордо заявил Гарри. — Вот увидите, Хедвига его найдёт, и тогда мы сможем убедить его встретиться с Амелией и Тонкс. И Трейси тоже думает, что это сработает.

Все взгляды обратились на девушку.

— Эй, я никогда этого не говорила! — вскинула та руки. — Я всего лишь сказала, что было бы интересно попробовать, раз уж у нас нет идей получше.

— Ты же знаешь, что его нельзя поощрять, Трейс, — простонала Дафна.

— Ну, у меня правда нет никаких других идей, — проворчал Гарри, наблюдая за улетающей Хедвигой. — Не объявление же в «Пророке» давать.

— А почему нет? — спросила Луна.

Пять пар глаз обратились на неё.

— Только вместо объявления я могла бы написать статью для «Придиры». Извините, что не предложила это сразу, — Луна посмотрела на Гермиону. — Вы же из-за этого пригласили меня в расследование, верно?

— Знаешь, Луна, — сказала Гермиона с выражением удивлённого разочарования на лице, — я начинаю думать, что из всех нас ты самая умная.

— Ну, я единственная из Рейвенкло, — кто-то менее наблюдательный легко пропустил бы в голосе Луны нотку самодовольства. — Я могу написать статью к концу дня. Если папа поторопится, следующий номер выйдет уже завтра утром.


* * *


«Придира» вышел следующим утром, и ещё до обеда половина школы читала о том, как «Министерство скрывает факт, что Сириуса Блэка бросили в тюрьму без суда и следствия» и что «одна лишь глава ДМП беспокоится о том, чтобы восстановить справедливость». После обеда об этом знала и вторая половина школы.

В обоих статьях в качестве автора была указана Луна Лавгуд, и девушка быстро заметила направленные в её сторону косые взгляды. И это было одной из причин, почему она так долго не решалась на подобный шаг. Она слишком привыкла к защите, которую давала ей дружба с Гарри и Дафной. То есть все остальные были чудесными ребятами, но её преследователи боялись именно этих двоих. Всё это время Дафна вполне сознательно распространяла слухи о схватке с василиском, добиваясь должного уважения и страха по отношению к ней и к Гарри. Когда эти двое взяли под крыло Луну, их тень на какое-то время отпугнула нарглов... хулиганов. Никто не хотел переходить дорогу Слизеринским головорезам.(5)

Но теперь это должно было измениться. Луна не хотела этого, но ничто другое не сработало. Последние две недели Гарри буквально рвал на себе волосы, пытаясь понять, что он упускает, и Луне в конце концов пришлось пожертвовать своей защитой, чтобы помочь другу. Она знала, что это дорого ей обойдётся, но она должна будет справиться так же, как справлялась до того, как в её жизни появились друзья.

Её не беспокоили до девяти часов пятидесяти пяти минут вечера. Только перед самым отбоем Мариэтта, Лиза и девушка, чьё имя Луна не знала, взялись за неё так же, как они делали это в прошлом году. Они смеялись, срывая с неё одежду и покрывая оскорблениями за то, что она осмелилась напечатать свои фантазии. За то, что она снова продемонстрировала свою странность. За то, что посмела дружить с Гарри Поттером. За то, что посмела встать на пути тех, кто лучше неё. За то, что не боялась быть не такой, как все.

Луна не стала доставлять им удовольствие, реагируя на оскорбления. Она никогда не позволяла своим глазам наполняться слезами, не плакала, когда её били, и не молила о пощаде, когда её вытолкнули из дверей общежития в коридор. Луна была благодарна им за то, что они оставили ей лифчик и трусики, но не показала этого. Она уже давно поняла, что если покажет хоть какие-то эмоции, в следующий раз всё будет только хуже.

Она выдержит, как всегда. У неё были друзья, к которым она может пойти утром. У неё была комната с восхитительным мягким диваном, на котором она могла провести ночь.

Она выдержит.

Затем она услышала смех.

— Кого я вижу? Лунатичка Лавгуд, — за её спиной материализовался Маркус Флинт.

Луна застыла от ужаса. Флинт был даже хуже, чем Драко Малфой — тот ограничился бы лишь парой оскорблений и, возможно, запер бы её в шкафу до утра. Флинт... мог не открыть шкаф.

Глаза Луны распахнулись, когда она сообразила, что это ещё не самое худшее. Недавно она достигла зрелости, и её лифчик был уже отнюдь не лишним. Флинт наверняка захочет попробовать ягоду перед тем, как раздавить её.

— Добрый вечер, Маркус Флинт, — сказала она, подпустив в свой беззаботный голос самую толику насмешки и тщательно следя за тем, чтобы не показать испуг, несмотря на напряжение в мышцах.

— Маленьким девочкам не стоит бродить по коридорам так поздно, Лунатичка, — он остановился позади неё, достаточно близко, чтобы Луна почувствовала дыхание на своей шее. — Мариэтта намекнула, что ты можешь тут ошиваться... Как печально, что она оказалась права... Полагаю, я должен... отвести тебя обратно.

Его рука пробежала вдоль её позвоночника, не оставив сомнений, куда именно он собирается её отвести.

— О, большое спасибо, — ответила она. — Это так мило с твоей стороны.

Она должна была выждать достаточно долго, чтобы...

— О, тебе ещё будет, за что меня поблагодарить, малышка, — Флинт развернул Луну лицом и оглядел её тело.

Луна использовала его движение, чтобы нанести удар в шею и врезать ногой в промежность. К сожалению, у Флинта оказались лучшие рефлексы, чем она думала, и ей не удалось попасть в цель. Однако, промахнувшись мимо паха, её нога угодила прямо Флинту в коленку, и тот, вскрикнув от боли, отшатнулся назад.

Развернувшись, Луна бросилась бежать. Возвращаться в гостиную Рейвенкло смысла не было — Мариэтта с компанией наверняка всё ещё были там. Ей придётся найти другой способ спастись. Возможно, ей удастся...

— А ну стой, мелкая сучка!

Топот Флинта за спиной похоронил последнюю надежду скрыться и оставить всё, как есть. У него были длинные ноги, и гонка не могла продлиться долго. У Луны не оставалось иного выхода.

— Гарри, приём! — выдохнула она, благодаря всех богов и богинь, которых знала, за то, что Мариэтта оставила ей серьгу.

— Чё-ё-ё... Чёслучилось?..

— Гарри, где... — Луна увернулась, и красный луч заклинания пролетел у неё над плечом. — Где ваша гостиная? — спросила она, свернув за угол.

— Луна? Седьмой этаж, парадная лестница, северная сторона, а что? Почему ты так тяжело дышишь?

— Будь добр...

Луна снова сделала паузу, когда Флинт бросил в неё очередное заклинание. Ей едва удалось перепрыгнуть через прошедший по низу луч, хотя приземление отдалось болью в босых ступнях. Она уже добралась до лестницы и бросилась вверх по ступенькам.

— Если ты откроешь дверь, я буду очень признательна.

— А ну стой, ты, маленькая... — крик Флинта прервался, когда Луна запустила в него сорванным с ближайших доспехов шлемом.

— Уже иду, — в голосе Гарри не осталось и следа сонливости. — Где ты?

Луна улыбнулась. Гарри её спасёт.

— Этажом ниже. Буду через секунду, — Луна с заносом развернулась вокруг перил и припустила по указанному Гарри коридору. Видимо, поняв, куда она бежит, Флинт удвоил усилия, но тщетно: портрет Полной Дамы отъехал в сторону, и Луна влетела прямо в Гарри.

Удерживая её одной рукой, тот протянул вторую вперёд, и Луна с довольной улыбкой увидела, как вырвавшийся из его ладони поток воды обливает Флинта, тут же превращаясь в лёд. Нижняя часть тела преследователя моментально оказалась скованной, Флинт по инерции качнулся вперёд, врезавшись головой в окружающий его лёд, и, видимо, вырубился от удара. Его палочка выпала из руки и отлетела в сторону входа в башню.

Луна зарылась в грудь своего спасителя, лишь смутно осознавая, что тот не успел надеть рубашку — только через плечо был переброшен ремень с кармашками.

Некоторое время Гарри смотрел на Флинта, и, убедившись, что тот не представляет угрозы, повернулся к Луне. Та попыталась сдержать слезы, но блеск в глазах выдал её с головой, поэтому она снова уткнулась Гарри в грудь. Он не должен видеть её такой. Жалкой. Слабой. Бесполезной. Беззащитной.

— Луна? Что с тобой?

Его голос был таким нежным. Таким тихим. Никто не говорил с ней так с тех пор, как умерла её мама. Никто даже не удосужился задать ей этот вопрос за два года.

— Я в порядке, Гарри, спасибо, что спросил, — ответила она своим обычным беззаботным голосом, не выдавая своих чувств.

— Если ты в порядке, то почему Маркус Флинт гнался за тобой по коридору посреди ночи?

Гарри поднял её подбородок свободной рукой, и Луна мысленно выругалась из-за того, что ещё не успела избавиться от блеска в глазах.

— И где твоя одежда?

Большинство этого не заметили бы, но Луна почувствовала напряжение в голосе Гарри — и поняла, что ей придётся что-то сказать. Гарри не принуждал её отвечать, но она вспомнила тот день, когда он впервые предложил ей сесть с ним в Большом зале. Тогда он сказал, что его тоже обзывали разными кличками. Возможно... возможно, она должна сказать... что-нибудь.

— Её... забрали нарглы.

Луна словно прыгнула в пропасть. Это было всё, что она могла сказать в ответ на прямой вопрос. Этого было более, чем достаточно, но Гарри это не удовлетворило.

— Нарглы во множественном числе? — тихо переспросил он. — Нарглы водятся в Рейвенкло?

Луна вздрогнула. Очевидно, даже такого ответа ему вполне хватило.

Обняв её, Гарри коснулся своего «Коммуникатора».

— Приём, Гермиона. Миона? Скорей спускайся в гостиную и захвати запасной комплект одежды, пожалуйста. Да. Да, я серьёзно. Да, это срочно. Нет, я в порядке. Миона... Хорошо, спасибо.

Он едва успел отключиться, как Гермиона уже скатилась по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки. Луна заметила, как она быстро осматривает гостиную и останавливает взгляд на Луне, всё ещё стоящей в объятиях Гарри, словно в защитном коконе.

Ноздри Гермионы раздулись. Буквально пролетев через всю комнату, она накинула на плечи Луны халат. Гарри отодвинулся достаточно, чтобы позволить ей запахнуть полы.

— Спасибо, — улыбнулась она им. — Тут довольно прохладно.

— Луна, что случилось? Ты в порядке? Они сделали тебе больно? Они тебя трогали? — тихо спросила Гермиона, обнимая её.

Луна быстро обняла её в ответ, мысленно вздохнув от облегчения из-за того, что Гермиона не взбесилась от вида девушки, прижавшейся к голой груди её парня.

— Я в порядке, Гермиона. Как я уже сказала Гарри, нарглы забрали мою одежду, а Маркус Флинт просто решил воспользоваться случаем. Гарри уже со всем разобрался, — она кивнула в сторону застывшего Флинта.

Гермиона широко распахнула глаза, увидев ледяную скульптуру у двери, и повернулась к Гарри.

«Морозильник», — пояснил тот, пожимая плечами и укладывая рунный камень обратно в пояс. — Я слышал, что за ней гонятся, но не знал кто. Не смертельный, но неплохой способ остановить кого-то. Луна, ты можешь... Такое уже случалось раньше?

Луна заколебалась. Что ей ответить? У неё было не так много возможностей уклониться от ответа — это был прямой вопрос, и снова отговориться придуманными существами не получится...

Она мысленно застонала, поняв, что слишком долго раздумывала, и её молчание само по себе было ответом, которого ждал Гарри. Он зарычал, губы Гермионы сжались в тонкую ниточку.

— Луна, — сказала Гермиона, обнимая её ещё крепче и поглаживая по волосам. — Этого больше не повторится.

— Ты не можешь этого обещать.

— Ещё как может, — сказал Гарри, обнимая обеих.

— Нет, не может, — Луна вывернулась из их объятий, рассердившись сама на себя. — Я жила с этим задолго до того, как встретилась с вами. Я пережила смерть мамы, я пережила безумие папы, я пережила насмешки, клички, угрозы, оскорбления, издевательства и всякие гадости. Я попросила о помощи сегодня вечером только потому, что теперь я старше, а Флинт не из тех, кто останавливается на полпути. Спасибо, что помогли, но пусть лучше всё идет, как идёт. Вы не можете обещать, что это больше не повторится. Весь первый год я училась с этим справляться, и я справлюсь. Сама.

Гарри усадил её на диван и опустился на стул напротив. Гермиона уселась рядом с ней.

— Ты помнишь, как в первый раз села с нами за завтраком? — спросил Гарри. Луна кивнула. — Я тоже когда-то был таким. Очень долго. Но теперь у меня есть друзья, и есть те, к кому я могу обратиться за помощью и поддержкой. Люди, на которых я могу положиться, когда мне тяжело и кажется, что всё вот-вот рухнет. Сейчас то же самое есть у тебя. Ты больше не одна, тебе не нужно справляться самой. Возможно, у меня пока нет гигантской политической власти, но у меня достаточно друзей, чтобы попросить их об одолжении и убедиться, что те, кто это с тобой сделал, за всё ответят.

— Мне это не нужно, Гарри, — вздохнула Луна.

Поддерживать маску стало слишком тяжело, и она позволила ей упасть.

— Луна, пожалуйста, позволь нам помочь, — сказала Гермиона, положив руку ей на колено. — Мы твои друзья. Как зовут этих... нарглов?

Последние остатки маски Луны спали. Она всмотрелась в глаза Гермионы, словно пытаясь достать взглядом до самых глубин её души. Обычно такой взгляд производил на собеседника неизгладимое впечатление, но Гермиона даже не вздрогнула. Повернувшись к Гарри, Луна одарила его таким же взглядом и, вздохнув, кивнула.

— Ты же это так не оставишь, да? — спросила она с кривой усмешкой.

— Они не оставили мне выбора, — чуть улыбнувшись, ответил тот.

— Ладно. Мариэтта Эджком, Лиза Турпин и третья девушка, которую я не знаю по имени. Она тусуется с ними. Но на самом деле это не важно. Почти весь дом в курсе, только Сью Ли и Падма Патил не знают, до какой степени это дошло. Однажды они нашли мою одежду и возмутились, с тех пор Мариэтта и остальные им не доверяют. И, по-моему, ещё Чжоу Чанг считает всё это лишь безобидным розыгрышем. Видишь? Если не сменить дом, нет смысла и пытаться что-то сделать. Ты же не можешь одолеть весь дом.

— Посмотрим.

В глазах Гарри мелькнули пугающие огоньки, но взгляд был обращён не на неё, а на её врагов. Луна, почувствовав себя чуть увереннее, улыбнулась в ответ.

— Ты же дружишь с нами достаточно долго, — фыркнула Гермиона. — Могла бы понять, что такие слова его только раззадоривают.

— Приём, Невилл, Дафна, Трейси, Сьюзен, — вызвал Гарри. — Извините, что разбудил, но у нас возникла небольшая проблема. Встретимся у входа в общежитие Рейвенкло через пять минут. Это действительно срочно. Отлично, спасибо, ребята, — он коснулся серьги, отключаясь.

— Я и не знала, что камни могут связываться больше, чем с одним человеком одновременно, — заметила Гермиона, наклонив голову.

Луна тихо хихикнула. Разумеется, Гермиона не могла не задать такой вопрос даже сейчас.

— Я стараюсь не использовать их так слишком долго, — пожал плечами Гарри. — Камни слишком маленькие, чтобы выдержать долгий разговор с несколькими людьми.

На лестнице показался зевающий Невилл, и Гарри встал, кивнув другу.

— Луна, подожди здесь с Гермионой, хорошо? Я собираюсь... побеседовать с нарглами.

— Ты же не думаешь, что я останусь в стороне? — подняла брови Гермиона.

— Я не буду тут сидеть, если ты собрался творить правосудие, как ангел-мститель, — одновременно с ней заявила Луна.

Девушки переглянулись и рассмеялись.

— Гарри, я в порядке, — продолжила Луна. — У меня всего лишь небольшой синяк на плече, и ты меня уже совсем успокоил. Если вы собираетесь схлестнуться с ними, я хочу это видеть.

— Схлестнуться с кем? — прищурился Невилл. — Я что, опять пропустил всё самое интересное?

— Не волнуйся, — улыбнулась Луна. — Самое интересное ещё впереди, вы с Гермионой пропустили только вступление.

— А, это хорошо, — Невилл чуть взбодрился. — А то я вечно всё пропускаю. Но Гарри обещал, что в следующий раз уступит мне честь врезать Волди.

— В этот раз мы идём не против Волди, Нев. Просто некоторые наши одноклассники слегка заигрались, — сказал Гарри, направляясь к выходу.

Он наклонился по пути, подобрав с пола палочку Флинта и засунув её в карман. В хозяина палочки для пущей страховки отправился Ступефай.

— Я так понял, это было вступление? — уточнил Невилл, глядя на ледяную скульптуру.

— Ага, — кивнула Луна.

— Мне уже нравится эта штука.

— Работает намного лучше, чем я думал, — подтвердил Гарри. — Но знаете, мне кажется странным, что это оказался Флинт. Лично я скорее поставил бы на Малфоя.

— Драко Малфой — идиот, но не настолько, чтобы пытаться сделать что-то большее, чем простое хулиганство, — пожала плечами Луна. — А Маркус Флинт... ну, он настолько идиот.


* * *


Когда они, сжимая в руках камни «Ниндзя», остановились у входа в башню Рейвенкло, из тени выступили Дафна, Трейси и Сьюзен. При виде Гарри Трейси фыркнула, Сьюзен покачала головой, а Дафна оценивающе присвистнула и уставилась на его грудь.

— Что? — не понял Гарри.

Застонав, Гермиона отвесила ему подзатыльник.

— Дурак! Ты забыл надеть рубашку! Даф, прекрати глазеть на моего парня!

— Эй, мне нельзя трогать, но смотреть не запрещается, — подмигнула Дафна.

Она бросила быстрый взгляд на Трейси, но та лишь усмехнулась и махнула рукой.

— Если я могу пялиться на других, то и ты тоже можешь.

Вздохнув, Гермиона стянула свитер, одним движением палочки создала из него рубашку и протянула Гарри.

— Это всё, конечно, здорово, — Сьюзен зевнула, подошла к Невиллу и положила голову ему на плечо, продолжая смотреть на Гарри. — Но что мы делаем среди ночи у входа в гостиную Рейвенкло?

— Одну минуту, — ответил Гарри, поправляя свой пояс поверх рубашки. — Гермиона, расскажешь?

Кивнув, та начала говорить, и Луна услышала, как Гарри снова активировал свой «Коммуникатор».

— Шива, приём. Я собираюсь войти в башню Рейвенкло. На Луну напали. Она в порядке, но это продолжается уже давно. Мне не помешала бы поддержка профессора. Не могла бы ты захватить по дороге Флитвика? Это касается и его тоже. Нет, Шива, я не пойду один. Все остальные уже тут. Нет, я хочу начать до того, как вы подойдёте. Никаких отмазок, Шива. Нет. Нет, я не хочу оставить это до утра. Да, всё настолько плохо. Шива, они позвали Флинта, и он её чуть не изнасиловал! Отбой.

Гарри отключился и повернулся к остальным.

— Все всё поняли? Хорошо. У нас от двух до пяти минут до прибытия профессоров. Дафна, мы с тобой впереди. Давай покажем им тот образ, который ты так упорно создавала.

— «Слизеринские головорезы», — услужливо подсказала Луна. — Потому что вы зарезали Чудовище Слизерина.

Послышались тихие смешки, хотя им и не хватало настоящего веселья. Луна улыбнулась. У неё действительно были друзья, и это было... прекрасно.

— «Яма», — произнесла Гермиона ответ на загадку.

Дверь отворилась, и они вошли внутрь: Гарри и Дафна впереди, Трейси за левым плечом Дафны, а Невилл — за правым плечом Гарри. Гермиона шла в центре, готовая оказать поддержку любому из них, Луна и Сьюзен замыкали строй.

Гарри поднял левую руку с камнем.

— Будет громко, — предупредил он. — Наложите на себя заглушающие чары. Когда я опущу руку, можете их снять.

Увидев поднятые вверх большие пальцы, он активировал «Гром-камень», и в тот же момент Луна почувствовала пробирающую до костей вибрацию. Через секунду Гарри опустил руку, убирая камень обратно в кобуру.

Сонорус, — произнёс Гарри, прижав палочку к горлу. — РЕЙВЕНКЛО! ВСЕМ СПУСТИТЬСЯ В ГОСТИНУЮ! НЕМЕДЛЕННО!

Послышался топот, и гостиная быстро наполнилась заспанными студентами. У большинства из них на лицах застыла смесь сонливости, страха и растерянности. Луна отыскала взглядом Мариэтту и с удовлетворением увидела, как покраснело её лицо, когда та заметила свою жертву, стоящую позади группы Гарри.

— Что, чёрт возьми, здесь происходит, Поттер? — спросил один из префектов.

— Рейвенкловцы предали своего товарища. Рейвенкло не исполнил свой долг. Рейвенкло опозорил школу. Рейвенкло потерял свою честь, — сказала Дафна с высоко поднятой головой.

Сейчас она представляла собой идеальную фигуру наследницы благородного дома.

— Что ты мелешь? — Мариэтта попыталась усмехнуться, но замолкла, когда в неё ударило Силенцио Невилла.

— Как сказала Дафна, — спокойно сказал Гарри, — Дом Рейвенкло допустил грубую ошибку, и мы здесь, чтобы убедиться, что вы её поняли и никогда больше не повторите. Ни с нашим другом, ни с кем-либо ещё в будущем.

— Что бы тебе не наболтала эта Лунати... — Лиза тоже замолчала, на этот раз поражённая Силенцио от Трейси.

— Рейвенкло систематически издевается над юной девушкой, — сказал Гарри.

Большинству он казался просто сердитым, но Луна видела, что он еле удерживает себя на грани. Его руки сжались до белых костяшек, дыхание стало прерывистым, и хотя голос казался спокойным, в нём можно было различить еле заметные нотки злости. Магия Гарри закручивалась за его спиной в виде еле заметных разрядов и искорок, которые можно было увидеть, лишь хорошенько приглядевшись. Только теперь Луна поняла, что Гарри заранее позвал профессоров не потому, что ему нужна была поддержка, а чтобы те смогли обуздать его, если он сорвётся.

— Вы унижали её и издевались над ней, оскорбляли её саму и её родителей. Вы крали её вещи. Вы выгнали двенадцатилетнюю девочку ночью в коридор в одном нижнем белье! — продолжал Гарри.

— Мне было одиннадцать, когда это началось, — уточнила Луна.

Она едва смогла сдержать улыбку, видя, как Мариэтта побледнела ещё сильнее.

— Сегодня на неё напали, потому что её... одноклассницы... позвали Маркуса Флинта! — рыкнул Гарри.

Он махнул рукой, и Луна увидела, как Мариэтта пролетела к нему через всю комнату. Следом за ней последовала Лиза. Несколько старшекурсников подняли палочки, но большинство из них были слишком ошеломлены или напуганы, чтобы что-либо предпринять.

— Луна, пожалуйста, укажи третью зачинщицу.

Луна указала на неё рукой, и та девушка приземлилась к двум другим.

Заметив, что Гарри стиснул зубы, пытаясь унять дрожь, инициативу перехватила Дафна.

— Сью Ли, Падма Патил, пожалуйста, отойдите в сторону, — сказала она.

Те переглянулись и отошли к стене.

— Все остальные нанесли оскорбление благородному дому Лавгуд, затронув тем самым благородные дома Поттер, Гринграсс, Лонгботтом, Дэвис, Боунс...

— Если они сделали то, о чём вы говорите, добавьте дом Патил! — воскликнула Падма, становясь рядом с Невиллом. — Я опозорила свою семью, не видя, что творится у меня под носом. Прости, Луна.

Та кивнула ей в ответ.

Сью Ли встала рядом с Трейси.

— Моя семья тоже оскорблена, и я тоже извиняюсь, Луна. Не сомневайся, мы постараемся компенсировать то, что оставили насилие без внимания.

Дафна невозмутимо кивнула им обеим.

— Как я сказала, своими действиями и молчаливым одобрением вы оскорбили восемь благородных домов, — продолжила она, не обращая внимания на распахнувшуюся позади дверь. — Если бы мы захотели, мы имели бы полное право вызвать вас на благородную дуэль прямо здесь и сейчас.

Профессор Флитвик позади Луны глубоко вздохнул, и уголки её губ чуть дёрнулись.

— Вам повезло, что мы удержались от такого шага. Сомневаюсь, что хоть один из вас смог бы выстоять против Слизеринских головорезов. Считайте это первым и последним предупреждением. Не связывайтесь с нашими друзьями.

— Мистер Поттер, — прозвучал позади тихий голос Шивы.

Луна с улыбкой обернулась и еле заметно кивнула.

— Будьте добры объяснить, почему вы пришли в общежитие другого дома посреди ночи с подобными угрозами?

Флитвик молчал, видимо, будучи слишком ошеломлённым и смущённым, чтобы говорить.

Луна почувствовала, как магия Гарри постепенно утихает. Когда он открыл рот, злобы в его голосе уже не было.

— Профессор Бабблинг, профессор Флитвик, — сказал он. — Сегодня перед самым отбоем Мариэтта Эджком, Лиза Турпин и эта девушка раздели Луну Лавгуд до нижнего белья и выпихнули в коридор. Они также сообщили Маркусу Флинту, что она будет там одна в это время. Флинт попытался её изнасиловать, но Луна сумела убежать и обратилась к нам за помощью. Флинт сейчас стоит замороженный у входа в башню Гриффиндора, вот его палочка, — Гарри передал её Шиве. — Мы пришли сюда, потому что Луна рассказала, что, за исключением мисс Ли и мисс Патил, весь дом Рейвенкло помогал, одобрял или игнорировал издевательства над ней. Это был лишь последний...

— Во всех смыслах, — вставила Трейси.(6)

— Последний во всех смыслах случай, — согласился Гарри. — Как минимум, сейчас Луна отправится спать в один из наших домов. Завтра утром мы обсудим варианты с директором и его заместителем.

Флитвик несколько раз моргнул и с ужасом посмотрел на Луну.

— Мисс Лавгуд? Это всё правда?

— Да, профессор, — с грустной улыбкой сказала Луна. — Я пыталась вам рассказать, но вы не совсем поняли.

— Вы говорили, что вас преследуют... нарглы... о Мерлин! — он вытер лицо рукой.

— Наверное, я должна была выразиться яснее, профессор, — Луна пожала плечами, — но это так, как я говорю.

— Прекрасно, — Шива кивнула. — Об остальном мы позаботимся. Вы все, возвращайтесь в свои общежития. Мисс Ли, мисс Патил, если желаете, можете отправиться вместе с мисс Лавгуд на новое место.

Обе девушки кивнули, и Слизеринские головорезы покинули гостиную. Перед тем, как дверь закрылась, Луна ещё успела услышать, как профессор Флитвик начинает кричать достаточно громко, чтобы её барабанные перепонки начали болеть.

Улыбнувшись, она направилась следом за своими друзьями. Нарглы были обезврежены.


* * *


Войдя на следующее утро в Большой зал, Гарри бросил едкий взгляд на стол Рейвенкло. Очень немногие вороны появились за завтраком, а те, кто всё же пришёл, выглядели чрезвычайно мрачными. Лишь немногие первокурсники сохраняли жизнерадостность. Кивнув самому себе, Гарри направился к друзьям.

При его приближении Джинни перевела взгляд с Луны на стол Рейвенкло и затем на Гарри, но ни о чём не спросила. Сама Луна оживлённо болтала о чём-то с Трейси, не обращая внимания на сердитые взгляды Гермионы. Гарри не успел понять, о чём она говорит и почему Гермиона кажется настолько сердитой, потому что едва он поравнялся с друзьями, в зал впорхнула Хедвига, сжимающая в лапах клочок бумаги.

Настроение Гарри резко подскочило. Это явно было не то письмо, которое он отправил.

— Он ответил! Я же говорил, что Хедвига сможет его отыскать!

Гермиона и Дафна разинули рты. Надувшаяся от гордости Хедвига приземлилась на стол, протянула лапу, посмотрела на девушек и торжествующе ухнула.

— Тише, девочка, никто не любит хвастунов, — рассмеялся Невилл, скармливая сове ломтик бекона. — Но ты молодец.

Хедвига наклонила голову, снова ухнула и улетела прочь.

Гарри развернул скомканный в шарик лист бумаги и зарычал.

— Что там? — спросила Трейси.

— След лапы. Собачьей лапы! — Гарри бросил на злосчастный лист бумаги сердитый взгляд. — И подпись: «мистер Бродяга»! Он что, решил, что это смешно?! Отпечаток лапы. Засранец.

— Говорят, что они с твоим отцом были большими шутниками, — сказала Гермиона, вздыхая. — Видимо, он счёл это хорошей шуткой. И следи за языком, Гарри. Я же говорила, это не сработает.

— Ну, сова всё-таки его нашла, так что Гарри тоже был прав. Хедвига действительно молодец.

— Или скорее Блэк — идиот, забывший спрятаться от сов, — пожала плечами Дафна. — Иначе бы Хедвига, при всех её достоинствах, его просто не нашла бы. Разве что она знает его лично, в чём я сильно сомневаюсь. Она же не Косолапсус, который вечно шляется неизвестно где. Вот он бы мог познакомиться с Блэком...

— А что, если Хедвига правда его знает? — предположил Гарри. — Она очень быстро вернулась. Но где она могла его увидеть? Если...

Ход мыслей Гарри прервала Шива, подошедшая к Гарри сзади и похлопавшая его по плечу. Гарри моргнул.

— Да?

— Как только закончишь, приходи в кабинет директора. И все, кто был с тобой прошлой ночью, тоже.

За столом стало тихо.

— Мой отец тоже там будет, профессор? — спросила Луна.

— Увы, его нет в стране. Мы пытались с ним связаться, но пока неизвестно, получил ли он письмо, а директор Дамблдор счёл, что вопрос необходимо решить немедленно. К сожалению, в этот раз я с ним согласна, с этим действительно надо разобраться как можно скорее.

— Очень хорошо, — кивнула Луна. — Не могли бы вы с профессором Флитвиком быть там вместо него, если потребуется?

— Я? — удивлённо посмотрела на девушку Шива.

— Если Гарри вам доверяет, то и я тоже, — заявила Луна гораздо менее беззаботным голосом. — И при вас обоих разговор пойдёт намного быстрее и проще, чем если бы там был мой папа.

Гарри нахмурился, глядя на неё. Трейси протянула руку и сжала её плечо.

— Конечно, почему нет, — вздохнула Шива. — Тогда встретимся в кабинете. Пароль — «фруктовый лёд».

Она направилась к выходу. Гарри оглядел друзей, дождался кивков и двинулся было следом, однако на выходе из зала его перехватили близнецы Уизли.

— Это может подождать? — спросил он. — Меня вызвал директор.

— Мы быстро, — заверил его Джордж, протягивая свёрнутый лист чистого пергамента. — Это тебе.

— Кусок пергамента? О, право, не стоило, — невозмутимо заявил Гарри.

Он развернул лист, но не увидел в нём ничего особенного.

— Мы слышали о том, что случилось этой ночью. Чёрт, половина школы об этом слышала, — нахмурился Фред. — Не могу сказать, что нам нравится выбранное вами прозвище, но это к делу не относится. Эта штука может помочь тебе, если в будущем возникнет похожая проблема и тебе понадобится кого-то выследить.

— О чём вы? — Гарри ещё раз внимательно осмотрел пергамент.

— Надо сделать так, — Фред склонился над пергаментом и коснулся её палочкой. — Торжественно обещаю, что ничего хорошего не замышляю.(7)

Широко раскрыв глаза, Гарри смотрел, как расплывшееся чернильное пятно обрисовывает карту Хогвартса.

— Это Карта разбойников, Гарри. Мы нашли её много лет назад, и она хорошо нам послужила. Тут даже есть тайные ходы из замка, правда, четыре из них закрыты или обрушились, а ещё один слишком опасный — у него вход прямо под Гремучей ивой. Но остальными можешь пользоваться.

— И что ещё важнее, — добавил Джордж, — Карта показывает каждого человека в школе, — он указал на крошечные следы ног с ярлыками под ними. — Если на кого-то снова нападут и он не сможет сказать тебе, где он, просто достань Карту и найди его.

— Кроме того, не стесняйся использовать Карту для розыгрышей, — сказал Фред, пытаясь слегка улыбнуться. — И обязательно передай её достойному преемнику, как это сделали мы.

— Просто потрясающе! — Гарри не отрывал удивлённого взгляда от Карты. — Спасибо, ребята, обещаю, что найду ей хорошее применение. Как убрать изображение?

— Шалость удалась, — сказал Фред, снова коснувшись Карты палочкой.

Чернила исчезли.

— А теперь беги, Гаррикинс. Относись к Карте с уважением, и она ответит тебе тем же!

Махнув на прощание рукой, Гарри направился к кабинету директора. Друзей он нагнал уже возле самой горгульи.

— Потом, — пробормотал он в ответ на вопросительные взгляды.

Вращающаяся лестница привела их к дверям кабинета. Внутри уже собралась целая толпа народа: Лиза Турпин и её мать, Мариэтта Эджком с родителями, третья девушка с отцом, профессора Снейп, Макгонагалл, Флитвик, Спраут, Дамблдор, Шива... Маркус Флинт и его отец.

— Доброе утро, — кивнул Гарри.

— А, Гарри, спасибо, что пришёл так быстро. И я вижу, немало друзей решили составить тебе компанию, — сказал Дамблдор с лёгким блеском в глазах.

Гарри едва удержался от того, чтобы фыркнуть.

— Мне сказали, что все участники инцидента должны быть здесь, сэр. Честно говоря, я удивлён, почему тут нет Падмы Патил и Сью Ли. Или Амелии Боунс, если уж на то пошло.

— Мы всего лишь пытаемся понять, что произошло, Гарри, — ответил Дамблдор, хотя его улыбка стала несколько напряжённой. — Нет необходимости привлекать Департамент магического правопорядка.

Гарри ухмыльнулся, заметив, как изящно старик проигнорировал его слова о Падме и Сью. Он сделал жест рукой, и Луна, подняв брови, шагнула вперёд.

— На самом деле, господин директор, я намерена выдвинуть обвинения, так что присутствие представителя ДМП ускорило бы дело.

— Я уверен, что этого не потребуется, мисс Лавгуд. Мистер Флинт уже заплатил за свою ошибку и весьма сожалеет о ней.

Хищная улыбка на лице Флинта не оставила от этого утверждения камня на камне, но Дамблдор либо не заметил, либо предпочёл её не заметить. А вот Флитвик наоборот, вырос в глазах Гарри, выглядя так, словно он готов был убить юнца прямо на месте.

— Полагаю, мы поговорим с тётей Эми позже, Луна, — проворковала Сьюзен.

— Почему бы и нет, — беззаботно согласилась Луна.

Флинт посмурнел, остальные учителя одобрительно кивнули. Удивительно, но даже Снейп, казалось, одобрил эту идею.

— Итак, начнём, — заявил Дамблдор, пытаясь восстановить контроль над ситуацией. — Мисс Лавгуд, не могли бы вы объяснить, что побудило ваших друзей появиться в общежитии Рейвенкло прошлой ночью?

— Конечно, профессор, — сказала Луна. Маска легкомысленности и отстранённости внезапно слетела с её лица, и она бросила жёсткий взгляд на трёх девушек. — Мариэтта Эджком, Лиза Турпин и... она... начали оскорблять меня из-за моих статей в «Придире» в девять пятьдесят пять вечера. Они назвали меня «шлюхой, виснущей на Гарри Поттере», и что мои бредни не должны были вообще появляться на свет, не говоря уже о том, чтобы быть напечатанными. Они оскорбляли меня в течение десяти минут, затем, угрожая палочками, сорвали с меня одежду, оставив лишь нижнее белье. После этого они выгнали меня в коридор и заперли дверь. Я попыталась добраться до комнаты, где, как я знала, имелся изумительно удобный диван, который я уже использовала в подобных случаях до того...

Луна перевела взгляд на Маркуса Флинта и сжала кулаки.

— К сожалению, Маркус Флинт поймал меня, заявив, что ему сообщили, что я буду там. Он попытался меня куда-то увести, но мне удалось его ударить и вырваться. Я побежала к Гриффиндорской башне, зная, что Гарри может помочь. Я успела добраться до башни как раз перед тем, как Маркус Флинт меня поймал. Затем Гарри остановил Флинта и расспросил о жестоком обращении со стороны моих соседей по дому.

— Я был... недоволен, — сказал Гарри. — Твой дом — твоя семья, разве нет? У меня, правда, не так много опыта жизни в нормальной семье, но это не очень похоже на отношения между родственниками.

— Гарри позвал нас, — добавила Дафна, уставившись на Дамблдора, словно умоляя того попытаться прочесть её мысли. — Мы ответили. Гарри также связался с профессорами Бабблинг и Флитвиком, и пока мы ждали их прибытия, мы объясняли Рейвенкло, что они поступили неправильно.

— Скорее, угрожала нам, — пробормотала Мариэтта.

— Эджком, поверь, — Дафна повернулась к ней и широко улыбнулась. — Если бы я угрожала, ты бы это почувствовала.

— Очень хорошо, — Дамблдор откинулся назад и сложил пальцы. — Мисс Эджком, мисс Турпин, мисс Рэндл,(8) какова ваша версия событий?

Мариэтта пожала плечами.

— Мы действительно могли наговорить ей немного обидных вещей и вытолкали за дверь. Обычно она возвращалась назад через час или два. И мы признаем, что предупредили Маркуса, но...

— Говори за себя! — перебила её Рэндл. — Я тут ни при чём, это вы сами придумали! Лавгуд мне не нравится, но я бы ни за что не стала звать его! Шутки и розыгрыши — это одно, но натравить Флинта на девочку? У меня есть принципы, знаете ли!

Маркус усмехнулся в ответ. Луна кивнула.

— Предательница, — пробормотала Мариэтта. — Ладно, мы с Лизой сказали ему, что Лавгуд окажется в коридоре. Мы думали, он запрет её в кладовке с мётлами на пару часов, или что-то типа того, но не что он попытается её изнасиловать.

— Насколько я помню, вы предложили «научить её молчать любым способом», — выплюнул Маркус.

— Они что, не понимают, что воспоминания могут быть использованы как доказательства? — наклонился Гарри к Сьюзен.

— Не похоже, — прошептала та в ответ.

— Или они просто озабочены тем, чтобы свалить вину друг на друга, — добавила Трейси.

— Что ж, полагаю, теперь у нас есть чёткая картина произошедшего, — сказал Дамблдор, прерывая перепалку. — Остаётся решить, что же с этим делать... Мисс Рэндл, я думаю, три недели отработок и пятьдесят баллов заставят вас подумать над своим поведением. Мисс Эджком, мисс Турпин, пять недель отработок и семьдесят пять баллов с каждой из вас. Мистер Флинт, вы отстранены от занятий до конца года. Если вы хотите закончить обучение в Хогвартсе, вам следует либо запланировать сдачу ЖАБА до конца дня, либо вернуться — ещё раз — в следующем году.

— Вы шутите? — усмехнулся отец Флинта. — Вы хоть знаете, кто я?

— Человек с некоторыми связями, не более того, — ухмыльнулся Снейп.

Гарри испытал странное чувство симпатии к одному из людей, которых он безусловно презирал.

— Ваш сын уже был оставлен на второй год из-за несданных экзаменов, многочисленных драк и жалоб со стороны прочих студентов, — продолжил профессор. — Он позор Слизерина, и ваше счастье, что он сохранил свою палочку. Хотя судя по тому, что ему удалось восстановить против себя несколько благородных домов, включая директора ДМП, я полагаю, его удача не продлится слишком долго.

— Северус, — тихо произнёс Дамблдор.

— Альбус, молчи! — рявкнула Макгонагалл. — Ты уже использовал свою власть, чтобы помешать нам как следует наказать этих девушек, но ты не можешь защищать его. Он совершеннолетний и будет привлечён к ответственности. А вам, сэр, — она обратила испепеляющий взгляд на старшего Флинта, — советую попридержать язык. Прежде чем пытаться избежать наказания подкупом или угрозами, подсчитайте, сколько свидетелей в этом кабинете, и спросите себя, стоит ли он того!

Тот нахмурился, но смолчал.

После неловкой паузы Дамблдор вздохнул.

— Очень хорошо. Если больше нет жалоб...

— Вы серьёзно хотите дать им всего три и пять недель отработок? — недоверчиво спросила Гермиона. — И всё?!

— Мисс Грейнджер, я снял довольно много баллов...

— Да кого волнуют эти баллы! — Гермиона фыркнула. — Они напали на младшую ученицу, несколько раз крали частную собственность и признались в этом! А вы едва шлёпнули их по рукам!

— Все заслуживают второго шанса, мисс Грейнджер, — печально произнёс Дамблдор. — Очень жаль, если вы этого не понимаете.

— Оставь, Гермиона, — вздохнул Гарри. — Не стоит тратить время, он всё равно тебя не услышит.

Дамблдор сощурился.

— Мисс Эджком, мисс Турпин, мисс Рэндл и мистер Флинт, вы свободны, — он указал им рукой в сторону выхода. — Остальные, пожалуйста, задержитесь немного.

Когда провинившиеся с родителями покинули кабинет, директор бросил на Луну усталый взгляд.

— Простите за то, что вам пришлось испытать, мисс Лавгуд, но я призываю вас не ожесточать своё сердце и дать им возможность искупить вину.

— Только те, кто раскаялся, заслуживают шанса на искупление, директор, — сказала Луна. — Перед тем, как уйти, я прошу распределить меня в другой дом.

Дамблдор откинулся на спинку кресла. Спраут вздрогнула, Флитвик лишь печально кивнул, видимо, ожидая чего-то подобного, равно как и Шива с Макгонагалл. Снейп нахмурился, но ничего не сказал.

— Это весьма серьёзный шаг, мисс Лавгуд, — попытался образумить её Дамблдор.

— На самом деле, нет. Серьёзный шаг — это попросить тётю Сьюзен разобраться с теми тремя, также, как и с большинством рейвенкловцев.

Её спокойный тон заставил Дамблдора чуть побледнеть.

— Нет, директор, всё, чего я хочу, — это чувствовать себя в безопасности в том доме, который захочет меня принять. Любой из них подойдёт. Даже в Рейвенкло у меня теперь два товарища, в Гриффиндоре их минимум шесть, хотя скорее всего больше. В Хаффлпаффе минимум два, но опять же, скорее всего, больше. Даже в Слизерине как минимум четыре человека на моей стороне.

— Пять. Не забывай про мою сестру, — тихо сказала Дафна.

— О, прости. Пять.

— Однако, это весьма необычная ситуация, мисс Лавгуд... — начал было директор, однако раздавшийся с полки голос не оставил ему выбора.

— Я могу только повторить то, что сказала два года назад, юная Луна Лавгуд, — заявила Шляпа. — В тебе есть и безграничная преданность, и впечатляющая хитрость, и достойная похвалы храбрость. Ты добьёшься успеха в любом доме, так что выбор за тобой.

Учителя с благоговением посмотрели на древний артефакт.

— И чему я удивляюсь, — пришедшая в себя первой Шива покачала головой и рассмеялась. — Ты ведь помогла Гарри в прошлом году. Естественно, ты не откажешься помочь и другому ученику Хогвартса.

Шляпа качнула Шиве полями и снова превратилась в старый потрёпанный кусок фетра.

— Спасибо, Шляпа, — Луна улыбнулась друзьям, и те улыбнулись в ответ. — В таком случае, думаю, я предпочла бы Гриффиндор. Гарри первый, кто был добр ко мне, кроме Джинни, и я буду рада проводить с ним больше времени.

Дамблдору оставалось лишь кивнуть.

— Очень хорошо, мисс Лавгуд. Я распоряжусь, чтобы ваши вещи перенесли в спальню второкурсниц Гриффиндора

— Добро пожаловать в логово льва, мисс Лавгуд, — тепло сказала Макгонагалл.


* * *


В тот вечер сразу после отбоя Гарри сидел в своём любимом кресле, разглядывая Карту разбойников. Это действительно была замечательная вещь, и ему очень хотелось бы найти того, кто мог бы рассказать, как её удалось создать. Но сейчас Гарри активировал Карту не для того, чтобы её изучить — день выдался долгим, и он хотел лишь убедиться, что все его друзья в безопасности, и никто не собирается ничего предпринимать против них в отместку за разворошённое осиное гнездо.

Первым делом Гарри проверил слизеринские подземелья и удовлетворённо кивнул, увидев, что Дафна, Трейси, Милли и Блейз спокойно лежат в кроватях, и никто не пытается прокрасться к ним по лестнице. Переведя взгляд на общежитие Хаффлпаффа, он тоже не заметил никакой подозрительной активности подле Сьюзен и Ханны. Отыскав на карте башню Рейвенкло, он вздохнул с облегчением, найдя Сью и Падму в их спальнях.

Повинуясь шальному желанию, Гарри посмотрел на общежитие Гриффиндора, пытаясь отыскать на карте самого себя, и замер, забыв, как дышать.

В постели вместе с Роном Уизли находился Питер Петтигрю.

«...Белая крыса вот такого размера...»

«...Это Паршивец. Моё домашнее животное. Живёт у нас в семье уже целую вечность...»

Паршивец. Петтигрю. Паршивец — это Петтигрю. Питомец Рона — анимаг...

«...а Сириус был большой чёрной собакой, похожей на Грима...»

«...Да ладно, он же просто собака. Если бы это был охотящийся на меня анимаг, он бы прикончил меня ещё прошлой ночью...»

«...Может, Нюхач? О, тебе нравится. Ладно, будешь Нюхачом...»

Его собственным «почти питомцем» был Сириус Блэк.

— Ну сукин ты сын...

 

Примечания автора:

1. Атлантический карликовый дракон — существо из очаровательного мини-фанфика «Лунный зверёк» (Luna's Animal) от Erbkaiser. Мне понравилось, как Луна приняла комодского варана за дракона: https://www.fanfiction.net/s/10734495/1/Luna-s-Animal

2. Я долго думал, в какой дом отправить Луну, но в итоге решил придерживаться стереотипа, который, в конце концов, возник не просто так. В Гриффиндоре у Луны на самом деле больше всего друзей.

3. Да, Гарри слишком долго не мог сообразить, что Нюхач — это Сириус. В его оправдание можно лишь сказать, что каждый раз, когда он начинал об этом задумываться, его что-то отвлекало. И честно говоря, я сильно сомневаюсь, что большинство людей на его месте моментально догадались бы, что их домашний питомец — анимаг.

4. Если кому интересно, я опубликовал небольшой шутливый фанфик о том, что случилось бы, если бы Дафна обзавелась собственным гаремом: https://www.fanfiction.net/s/11964417/1/The-Power-of-an-Angry-Witch

Примечание переводчика: нет, я пока не планирую его переводить. Мне лень. Читайте в оригинале. :-)


1) В оригинале Гарри говорит «magical clone» (магический клон). К сожалению, автор не читал «Понедельник начинается в субботу», поэтому просто не знает, что правильный термин — не «клон», а «дубль».

Вернуться к тексту


2) Комодские драконы (они же комодские вараны) — гигантские ящерицы, обитающие в Индонезии. Отдельные особи вырастают до трёх метров и весят более ста килограммов, так что ошибка Луны вполне простительна.

Вернуться к тексту


3) Из пояснений автора: Дафна не реагирует на это заявление отчасти потому, что воспринимает его как шутку, а отчасти — потому, что в культуре волшебников связи на стороне считаются относительно приемлемыми (хотя и редко обсуждаются вслух).

Вернуться к тексту


4) «Ладонь» — традиционная английская мера высоты лошадей. 18 ладоней в холке — около 180 см, что больше, чем у благородного оленя, но меньше, чем у крупного лося.

Вернуться к тексту


5) В оригинале «Slytherin Slayers». К сожалению, мне не удалось подобрать перевод, в котором оба слова начинались бы на одну букву. Если у вас есть подходящий вариант — пишите в комментариях.

Вернуться к тексту


6) В оригинале непереводимо: «the latest and last» — т.е. «последний (по времени) и последний (других не будет)».

Вернуться к тексту


7) «Клянусь, что замышляю шалость и только шалость» — это в общем-то отсебятина переводчиков Росмэна. В оригинале: «I solemnly swear that I am up to no good» — «Торжественно обещаю, что ничего хорошего не замышляю» (спасибо за удачный перевод авторам PotterWiki).

Вернуться к тексту


8) Латиша Рэндл (Latisha Randle) — персонаж из игр, спрятавший туфли Луны перед рождественской вечеринкой у Слагхорна.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 10.09.2020
Обращение переводчика к читателям
DVolk67: По личным обстоятельствам вынужден временно заморозить перевод. Про срок возобновления ничего сказать не могу.

Если вам понравилось и вы желаете отблагодарить переводчика материально: https://yoomoney.ru/to/4100115390373220
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 97 (показать все)
DVolk67
По личным обстоятельствам вынужден временно заморозить перевод. Про срок возобновления ничего сказать не могу.
Что ж, будем ждать и надеяться на лучшее...
Удачи!!!
Разморозка планируется, или перевод уже всё, помер окончательно?!
Snake_sh
Разморозка планируется, или перевод уже всё, помер окончательно?!
Похоже, что в ближайшее время нет. Переводчик уже почти год решает свои проблемы и, видимо, освободится ещё не скоро! Если вообще когда-нибудь освободится.
Есть ли новости по поводу продолжения перевода? Очень уж хочется увидеть продолжение
На сколько я знаю, переводчик скорее всего не планирует возобновлять перевод. Я веду параллельный перевод данного произведения на ficbook.net, и здесь не планирую его публиковать.
Вроде же есть готовая версия
OurLegend
На сколько я знаю, переводчик скорее всего не планирует возобновлять перевод. Я веду параллельный перевод данного произведения на ficbook.net, и здесь не планирую его публиковать.
Почему?
OurLegend
На сколько я знаю, переводчик скорее всего не планирует возобновлять перевод. Я веду параллельный перевод данного произведения на ficbook.net, и здесь не планирую его публиковать.
Вообще-то перевод уже продолжается, но на другом сайте...
Vitalij8408
Скиньте пожалуйста Ссылку в личку, хочу посмотреть
Читатель всего подряд
Скиньте пожалуйста Ссылку в личку, хочу посмотреть
RiZ
Автор не указал причины
OurLegend
RiZ
Автор не указал причины
Причины публикации тут?
OurLegend
Как ни странно, не нашел. По идее, я скачивал, на компе должна была остаться копия, если есть, то я ее перешлю.
https://ficbook.net/readfic/11377310
Продолжение перевода...
Текст перемешан, грамотность отсутствует, некоторые слова/фразы никак несвязанны друг с другом. Требуется серьёзная редакция, сложилось ощущение, что переводчик просто запихнул текст в google или яндекс переводчик. Очень много мест, где как-бы отсутствует часть текста. 2 из 5
На ficbook другой переводчик переводит рассказ - https://ficbook.net/readfic/11377310
Простите, это у меня в голове автокооректор настолько прокачался, или недавний негативный комментарий — наглая ложь?
Лично мне не нравятся только две вещи. Локализация имён (особенно Вася) и классическое прикапывание к слову "мародёры". Даже дополню свою старую цитату на эту тему новыми данными.
"Если в фанфике Мародёров — Мародёры, автор англоязычный; если герои фанфика осуждают название Мародёров, автор русский; если Мародёры переименованы — автор переводчик.
Перевод хороший, но вот сам первоисточник - нечитаемое говно
Нет ну и тут повест_очка
У вас отличный лаконичный перевод, жаль что не смогли продолжать.
Фик во многих местах отличный!
Говоря про pup, иногда щенок сокращается до Щен.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх