↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Охота на берегах Онтарио (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Детектив, Мистика, Фэнтези
Размер:
Макси | 676 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Насилие
 
Проверено на грамотность
В небольшом и спокойном городке Спринг-Харбор, расположенном на берегу озера Онтарио, начали происходить страшные вещи. Несколько людей пропали безо всякой видимой причины, а вскоре их обезображенные трупы стали находить местные жители. Что могло сотворить такое с людьми? Какое чудовище способно на это? Что будет с жителями, которым угрожает смертельная опасность?
Опытный английский детектив, маг и охотник на чудовищ берется за работу.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 4. Спринг-Харбор

За дверью оказался небольшой холл, оформленный в довольно строгом и лаконичном стиле, характерном для множества административных зданий в Соединенных Штатах. Выложенный белым кафелем пол, светлые, кремового цвета стены с деревянными планками, прибитыми на всем их протяжении примерно на высоте трех футов. Возле стен в изобилии были расставлены довольно удобные на вид черные кожаные диванчики. Посередине помещения располагалась круглая информационная стойка, занимавшая добрую треть всего свободного места. За ней было несколько рабочих мест по кругу, но занято из них было только одно: пожилой мужчина в форме охранника сидел в кресле, которое располагалось ближе всего ко входу и читал газету. Заметив вошедшего, он отложил ее в сторону и поправил очки.

— Добрый вечер, сэр. Вы к нам по какому-то официальному делу? Если да, то вам лучше зайти завтра с утра — большинство офисов городских служб уже не работают, — сказал он немного уставшим, но доброжелательным голосом.

— Добрый вечер, — охотник приподнял шляпу и немного склонил голову. — Да, дело у меня официальное, но я надеюсь, что все же не опоздал. Меня зовут Макс Вербери, и я прибыл сюда по просьбе вашего мэра, Рэндалла Нортона. Свяжитесь с ним, пожалуйста, и сообщите о моем прибытии. Он должен меня ждать.

— Хорошо, сэр. Попрошу обождать, — после короткой паузы ответил охранник и открыл лежащий у него на столе журнал.

Перелистнув несколько страниц и изучив записи, он довольно крякнул, взял трубку радиотелефона и набрал на нем номер. Когда через десяток-другой секунд ожидания на другой стороне провода, по всей видимости, наконец подняли трубку, он заговорил: «Здравствуйте, мистер Нортон. Это Джек, с респепшена. Вы еще в офисе? Да, к вам тут посетитель. Зовут Макс Вербери. Что? Да-да, конечно. Я ему передам. Спасибо», — он завершил разговор и поставил трубку обратно на базу.

— Вам придется подождать, сэр. У мистера Нортона еще есть незавершенные дела. Он закончит с ними в течение десяти-пятнадцати минут и подойдет к вам, — сообщил охранник. — Можете присесть вон там, на диванчике. Если захотите пить — в коридоре направо, за углом, есть кулер с холодной водой.

— Спасибо, сэр. Приятного вам вечера, — коротко кивнул Макс и отправился к указанному диванчику.

Минут через десять из дальнего коридора вышел невысокий мужчина, одетый в белую рубашку и ярко-синие джинсы. Его короткие волосы, бывшие когда-то черными, нынче были тронуты сединой и издалека выглядели скорее серыми. Гладко выбритое овальное лицо украшали карие глаза, смотревшие на окружающий мир с теплотой, а высокий лоб был испещрен морщинами.

Мужчина дошел до стойки информации, поприветствовал сидевшего за ней охранника и оглядел помещение. Увидев Макса, он встретился с ним взглядом и вопросительно поднял бровь. Макс слегка кивнул, вставая с места, и тот направился к нему.

— Здравствуйте. Очень рад вас видеть, мистер Вербери! — с заметным оживлением в голосе заявил подошедший. — Как вы уже, наверное, догадались, это я вас пригласил сюда. Рэндалл Нортон, мэр этого прекрасного города, к вашим услугам.

— Макс Вербери. Охотник. Я тоже рад вас видеть, мистер Нортон.

— Вы позволите мне называть вас просто по имени?

— Да. Думаю, это будет достаточно удобно. Ну, так что, Рэндалл, каков наш план действий на сегодня?

— Предлагаю для начала пообедать. У нас тут есть одно заведение, в котором делают восхитительные стейки. Вы просто обязаны попробовать их — вряд ли вы встретите что-либо, сравнимое по качеству, в обозримом будущем. А там, за стейком и кружкой пива, мы пообщаемся и обсудим текущее состояние дел. Непосредственно к работе вам лучше всего будет приступить уже завтра. В первую очередь вам нужно пообщаться с Дэном Вилсоном — шефом полиции нашего города. Он знает о ситуации гораздо больше меня, и работать вы будете по большей части с ним и его ребятами. Но сегодня он к нам присоединиться не сможет — он с утра уехал в Фэйртаун по личным делам, и вернется, скорее всего, уже после полуночи.

— Хорошо, тогда показывайте дорогу, — ответил Макс, подхватывая свой чемодан.

— Прошу за мной, — Рэндалл неопределенно махнул рукой и направился в сторону того коридора, из которого недавно вышел.

Пройдя по коридору, они вышли в зал размером поменьше, в котором стояли два таких же диванчика, как и в холле, а стены были увешаны различными постерами и плакатами с информацией, касающейся жизни города. Извинившись и попросив подождать его пару минут, мэр вошел в одну из дверей, которая, как гласила надпись на табличке рядом с ней, вела в его кабинет.

Макс подошел к стене и начал изучать один из висевших на ней постеров. Но не успел он дочитать до конца инструкцию по подаче заявки на городские тендеры, как мэр уже вышел из кабинета, закрывая за собой дверь на ключ. Теперь к его одежде добавились черная куртка-бомбер, через полурасстегнутую молнию которой виднелась ярко-оранжевая подкладка, и кепка из джинсовой ткани, а в руках был небольшой дипломат, обшитый коричневой кожей.

Поплутав немного по пустым коридорам административного здания и встретив по пути одну лишь спешащую куда-то с большой папкой бумаг сотрудницу, с которой Рэндалл перекинулся парой слов, они вышли на улицу к служебной парковке.

Рэндалл щелкнул кнопкой на извлеченном из кармана брелке, и стоящий справа бирюзовый «Кадиллак Флитвуд» ответил коротким гудком и моргнул два раза аварийкой, разблокируя двери. После того как Рэндалл помог Максу загрузить его чемодан в багажник, мужчины сели в машину.


* * *


Город располагался на обоих берегах глубоко заходившего вглубь суши залива Спринг-Харбор, и кафе, в которое они направлялись, находилось на его противоположной — северной стороне. Кадиллак проезжал по живописной дороге, проходившей почти по самому берегу озера, которую от воды отделял лишь небольшой пляж, местами переходивший в заросли камышей или кустарника. С нее открывался просто восхитительный вид на Онтарио, а отражающееся на гладких водах озера закатное солнце и уже зажегшиеся городские огни на противоположном берегу добавляли этому вечеру какого-то особенного уюта.

Они добрались до места минут за пять или семь, переехав на другую сторону залива по старому арочному мосту с красивыми каменными перилами и попетляв после этого немного по узким городским улочкам. Кафе располагалось в двухэтажном деревянном здании в стиле вестерн, несколько небрежно окрашенном блекло-голубой краской. На столбах, поддерживающих балкон второго этажа, были развешены приличных размеров колеса от телег, а внизу к каждому из них было прикреплено по два горшка с какими-то вечнозелеными растениями.

К еще одному колесу, расположившемуся прямо над входной дверью, была подвешена табличка, чуть облупившаяся, аккуратно выведенная кисточкой, красная надпись на которой гласила: «Пятое колесо — стейкхаус и бар».

Оставив машину на полупустой парковке перед зданием, Макс с мэром вошли внутрь. Интерьер стейкхауса ожидаемо был оформлен в стиле старого американского салуна: темное дерево почти везде, включая пол и потолочные балки, грубая дубовая мебель и обязательный фирменный атрибут — колеса от телеги, в изобилии развешанные на стенах. Мужчины уселись за один из столиков в дальнем углу зала, и к ним сразу же подошла официантка.

— Здравствуйте, мистер Нортон. Вам как обычно?

— Добрый вечер, Мэнди. Да, как обычно. А моему спутнику принесите меню — он здесь впервые и с местным ассортиментом еще не знаком.

— Конечно, сэр. Одну минуту, — кивнула она и удалилась, лавируя между столиками.

Вскоре она вернулась, опустила на стол перед Максом меню, подмигнула мэру и отошла в другой конец зала к шумной компании людей в рабочей одежде, по всей видимости, пришедших расслабиться и пропустить по бокалу пива после трудового дня.

Когда Макс изучил меню и сделал выбор, Рэндалл поднял руку и помахал официантке на другом конце зала.

— Мэнди! На минутку, пожалуйста!

— Мне, пожалуйста, стриплойн-стейк с прованскими травами, — заговорил охотник, когда та подошла к ним и достала блокнот для заказов. — И одну пинту Спринг-Харбор стаута. Как я понимаю, его варят на местной пивоварне? — поинтересовался он, разглядывая буклет с пивной картой стейкхауса.

— Да, его варит мистер Хоффнер, мой дядя. Он держит небольшую домашнюю пивоварню здесь, в городе. Объемы производства у него небольшие, но зато все пиво варится с душой. Отличный выбор, сэр! Если вы любите сладкие стауты, то этот вам обязательно должен понравиться, — прорекламировала пиво официантка.

— Хорошо, давайте. Если понравится — возможно, возьму еще пару пинт с собой. Вы ведь продаете пиво навынос?

— Конечно, я налью вам бутылочку с собой. Какую прожарку стейка предпочитаете?

— Медиум-рэйр, пожалуйста. Гарнира не нужно.

— Хорошо. Подождите минут двадцать, господа. Ваши стейки скоро будут готовы, — ответила она и отошла, слегка покачивая бедрами.

Проводив ее взглядом, Макс немного поерзал на стуле и повернулся к мэру.

— Итак, Рэндалл, давайте перейдем к нашим делам. Как я понимаю, город предоставит мне жилье на время моего пребывания здесь? Я не бронировал никакой гостиницы.

— Совершенно верно, Макс. После того, как мы с вами насладимся местной кухней, я отвезу вас в отель. Он здесь недалеко, на северной стороне залива. Это достаточно новое здание, его построили в позапрошлом году. Мы уже забронировали для вас на месяц номер с прекрасным видом на озеро. До Нью-Йоркской «Плазы» отель, конечно, несколько не дотягивает, но я надеюсь, что вам там все же понравится — улыбнулся мэр.

— Также есть вопрос с передвижением, — продолжил он. — Скажите, Макс, вы умеете водить? Мы можем предоставить вам машину с водителем — или без него, если вы предпочитаете водить сами.

— Знаете, наверное, лучше будет остановиться на первом варианте, — замявшись на мгновение, ответил Макс. — Я неплохой водитель, но вашего города совсем не знаю. Да и в любом случае мне потребуется помощь кого-нибудь из местных для того, чтобы здесь ориентироваться.

— Вас понял, — кивнул мэр. — Завтра с утра к вам приедет мой помощник на «Понтиак Бонневиль». Это служебная машина, которая принадлежит администрации города. Вы сможете пользоваться ею на протяжении всего времени вашего пребывания здесь. О топливе тоже не беспокойтесь — завтра заедете с утра ко мне в ратушу, и я выдам вам топливную карту. А в качестве водителя и помощника вам лучше подойдет один из подчиненных мистера Вилсона. Полицейский в такой ситуации будет более уместен, чем офисный работник. Не так ли? — хмыкнул мэр.

— Несомненно.

— Отлично. Договоритесь завтра с ним об этом лично. Этим делом уже занимаются несколько его ребят, и я думаю, что кто-нибудь из них с радостью поможет вам в охоте.

— Хорошо, мы это обсудим. О, а вот, кажется, несут наше пиво, — увидел Макс направляющуюся к ним официантку.

Подошедшая к ним Мэнди поставила на стол два пивных бокала, в каждом из которых плескалось по пинте хмельного напитка. В одном из них был налит сладкий стаут для Макса, а во втором простой светлый лагер — Рэндалл в своих предпочтениях был не слишком избирателен.

За пивом, которое, кстати, по мнению Макса, оказалось просто восхитительным — полнотелым, ароматным, в меру сладким и не слишком резким, — разговор утратил часть своего формализма и плавно перешел на менее официальные вопросы.

— Как давно вы здесь живете, Рэндалл? — спросил Макс, отхлебнув из своего бокала.

— С самого рождения. В декабре мне уже пятьдесят шесть будет, так что, выходит, более полувека. На третьем десятке, правда, попробовал я пожить в Нью-Йорке — но уже через полгода понял, что жизнь в мегаполисе не для меня, — ответил мэр, тоже сделав пару глотков пива. — А вы, Макс? Вы ведь из Лондона, я правильно помню? — продолжил он.

— Да, — коротко кивнул охотник. — Впрочем, родился я не там, а во Франции, в небольшом городке Шен-ан-Прованс, что под Марселем. Когда же мне исполнилось три года, наша семья перебралась на родину моей матери, в Лондон. Мне нравится этот город, но я периодически подумываю о том, чтобы перебраться куда-нибудь ближе к морю.

— Эх, когда все это закончится, нужно будет организовать себе отпуск и выбраться к вам. Я давно уже хотел посетить Британские острова, но до сих пор все как-то не складывалось…

Через несколько минут их разговор был прерван вновь подошедшей к ним официанткой, которая на сей раз несла в руках внушительных размеров поднос, с которого она сгрузила на стол два блюда, поставив по одному перед каждым из мужчин.

— Прошу, ваши стейки, — с легкой улыбкой произнесла она. — Если захотите заказать что-нибудь еще — зовите.

На тарелке у Рэндалла оказался тибоун-стейк с вареным картофелем и двумя полосками бекона в качестве гарнира

После того, как они приступили к еде, Макс заметил, что стейк мэра был полностью коричневым на разрезе, без малейших признаков красного или розового цвета.

— Предпочитаете прожарку вэлл-дан? — с легким удивлением в голосе поинтересовался он.

— Да. Знали бы вы, сколько людей меня об этом уже успели спросить, — рассмеялся Рэндалл в ответ. — Стэнли, местный повар, не раз уговаривал меня попробовать его стейки хотя бы в прожарке медиум, говорил, что я многое теряю, не чувствую настоящего вкуса мяса. Но такие уж у меня вкусы, совершенно не гурманские, — хмыкнул он, делая очередной глоток из своего бокала.


* * *


— А как тут у вас вообще обстоят дела с чудовищами? — отозвался Макс через несколько минут, когда их тарелки уже ополовинились. — Много в вашем округе водится всякой живности? Я вот, исходя из информации в федеральных отчетах о безопасности, которые изучал перед поездкой, до сих пор считал, что Нью-Йорк — штат в целом достаточно спокойный. Но по дороге сюда, примерно в двух часах пути от города я получил опровержение этому мнению — на заправке в каком-то маленьком городке меня посреди белого дня атаковал баргест.

— Ого! Он вас не ранил? — обеспокоенным голосом спросил Рэндалл.

— Нет, все обошлось. Я вовремя успел его заметить, да и магия меня не подвела. Но нападение действительно было крайне неожиданным. Этот наглец посмел помешать мне выпить стаканчик кофе, можете себе представить? — деланно возмутился Макс.

— Как же все-таки хорошо, что вы маг! — довольно заметил Рэндалл. — Немногие из ваших коллег по дару идут в охотники.

— Верно. Человек с даром легко может найти себе гораздо более спокойное и безопасное занятие. Но я открыл его в себе уже после того, как начал карьеру охотника, и не захотел бросать ремесло. Я люблю эту работу, весь тот адреналин, драйв и риск, которых она предоставляет сполна, — сказал Макс, допивая последние глотки пива, остававшиеся в его бокале, и отодвигая свой стул чуть назад, чтобы усесться посвободнее.

— Что касается чудовищ, у нас тут действительно на удивление спокойные места, — ответил Рэндалл. — На моей памяти ни с чем по-настоящему серьезным мы до сих пор еще не сталкивались, — он негромко прочистил горло и продолжил: — Периодически залетают гарпии из окрестных гор, но им, как вы, верно, и сами знаете, многого не надо: один выстрел из ружья, и гарпия летит вниз не хуже подбитой утки. Однажды, не пойми откуда, вылез гуль. Мы вызвали федералов, но он куда-то удрал еще до их приезда, и больше его никто не видел. Какого-либо урона нанести он не успел, кроме того, что напугал до полусмерти несколько десятков горожан. Так, что там еще было… — пробормотал он, отрезая очередной кусок от своего стейка и отправляя его в рот. — Ах, да, однажды, лет, наверное, десять назад, у нас завелась озерная карга. Она подрала нескольких рыбаков и любителей романтических ночных прогулок по берегу озера, но, по какой-то счастливой случайности, убить никого не смогла. Вот на нее нам уже пришлось вызывать охотников — прятаться эти твари умеют просто превосходно, а военных водолазов, которые могли бы найти ее логово и выкурить ее оттуда, федералы предоставить не могли, так как не было подтвержденных смертельных случаев. Регламент у них, видите ли, такой, — недовольно фыркнул Рэндалл.

— И как они с ней справились? Карга — грозный противник, даже для опытного охотника, — заметил Макс с явно слышимым интересом в голосе, придвигаясь на стуле поближе.

— На удивление, довольно быстро. С утра приехали пятеро молодых охотников из Торонто, облазили весь берег в тех местах, где она нападала. Потом, ближе к ночи, поставили на пляже какую-то приманку на нее. Не знаю, что они за дряни туда положили, но падалью она разила жутко — вонь ветром на несколько окрестных кварталов разнесло. А сами они в засаду легли неподалеку. Очень скоро эта скотина на запах вылезла и сожрала приманку. И, как я понимаю, ребята туда чего-то подмешали, так как каргу они брали чуть ли не голыми руками. Наши полицейские сидели в машинах неподалеку, в качестве прикрытия, и наблюдали за всем этим действом. Они рассказывали потом, что охотники эту тварь просто ножами резали, а она почти не сопротивлялась.

— Вот как. О-о-очень интересно, — удивленно протянул Макс. — Значит, кто-то нашел все-таки, чем каргу можно отравить. А я и не знал. Все виды карги, как правило, практически неуязвимы для большинства известных ядов — за исключением, пожалуй, армейских, которые используются в качестве химического оружия, — пояснил он свое удивление мэру, накалывая на вилку последний кусок стейка, оставшийся на его тарелке.

Через пару минут со своим обедом разделался и Рэндалл, отложив приборы в сторону. Поймав его вопросительный взгляд, официантка, стоящая возле стойки, облокотившись на нее, подошла к ним снова.

— Благодарю, Мэнди, еда была великолепна, как всегда. Выпишите, пожалуйста, счет за наш визит на реквизиты администрации города. Все данные есть у Стэнли в журнале — он сам мне об этом говорил. Единственное, что в графе для комментариев нужно будет указать «Представительские расходы». Завтра, в течение дня, за счетом приедет наш работник, и до конца недели город его оплатит.

— И налейте мне с собой, пожалуйста, две пинты Спринг-Харбор стаута. Он мне действительно очень понравился, как вы и предполагали. Его я оплачу сам.

— Нет, Мэнди, впишите это в тот же счет, — парировал Рэндалл, и, дождавшись, пока та отойдет от столика, обратился уже к Максу. — Мистер Вербери, хочу вам напомнить, что пока вы находитесь в этом городе по моему приглашению, ваше пребывание мы оплачиваем полностью, до последнего цента. Вы здесь можете есть и пить что угодно и в каких угодно количествах. Это наши расходы, а не ваши. Завтра я вам выдам специальную чековую книжку, и вы сможете оплачивать с ее помощью все, что вам потребуется. Единственное, что мы, пожалуй, не сможем оплатить, — это девочки. Слишком сложно будет вписать это в отчетные документы, — хохотнул он, вставая из-за стола.

— Хорошо, Рэндалл, я вас понял. Благодарю, — коротко кивнул охотник. — Я не хотел усомниться в вашем гостеприимстве.

— И не следует думать, что вы этим самым гостеприимством злоупотребляете, — мэр бросил на Макса слегка нахмуренный взгляд. — Ваша помощь жизненно необходима нашему городу, и мы готовы потратить на нее столько денег, сколько потребуется, и даже немного больше.

Макс также встал из-за стола, и они вместе с мэром направились к стойке. На ней уже стоял бумажный пакет, в который Мэнди как раз ставила две небольшие стеклянные бутылочки с темным пивом, чуть запотевшие от холодного напитка внутри.

— Вот, прошу, сэр. Ваш стаут, — произнесла Мэнди, передавая охотнику пакет.

— Спасибо, приятного вам вечера.

— Приятного вечера и вам, господа. Буду рада вас видеть у нас снова, — тепло улыбнулась она.

Когда мужчины вышли на улицу, на город уже опустился вечер — лишь небольшие проблески фиолетового и ультрамаринового цветов виднелись на востоке на иссиня-черном небе, на котором уже то тут, то там начинали загораться звезды.

Кадиллак мэра живо отреагировал на нажатие кнопки на брелке — коротко, но басовито поприветствовал их гудком и двукратным морганием аварийки, а потом зажег фары, освещая им путь от самых дверей. Фары его тут оказались очень кстати —неасфальтированная парковка перед стейкхаусом была в изобилии усыпана довольно неприятными неровностями и выбоинами, зацепиться за которые в темноте совсем не хотелось.

Еще одна короткая поездка, буквально через три-четыре квартала, и вот машина снова ехала по берегу залива. После поворота на прибережную дорогу, почти сразу, справа, на небольшом пригорочке показалось длинное здание отеля, выделяющееся своими размерами на фоне окружающих его частных домов. Стильное, асфальтного цвета, оно имело два этажа и плоскую крышу. Со стороны залива, на уровне второго этажа по всей длине здания растянулась открытая деревянная терраса, огражденная невысокими перилами.

Немного не доезжая до здания, Рэндалл вдруг свернул направо в незаметный проулок и, пройдя несколько поворотов по узкой дороге с небольшим подъемом, выехал на парковку отеля, располагающуюся с обратной его стороны.

Остановившись почти у самого входа, мужчины выгрузились из машины и, не забыв поставить ее на сигнализацию, направились внутрь.

За стеклянной входной дверью располагался средних размеров холл с необычной, ярко-оранжевого цвета стойкой ресепшна. За ней сидел, откинувшись в кресле, высокий, немного нескладный на вид мужчина лет тридцати на вид, с коротко стриженым ежиком рыжих волос. Из ушей у него торчали наушники, провода от которых шли куда-то вглубь стола. Его расслабленное лицо, закрытые глаза и пальцы, отбивающие на столешнице какой-то незамысловатый ритм, явно показывали, что ему в данный момент нет совершенно никакого дела до посетителей.

Мэра, впрочем, такой расклад явно не устраивал. Он зашел за стойку, пощелкал пальцами перед лицом у мужчины и выдернул у него из уха наушник.

— Доброе утро, соня! У тебя тут клиент, если ты еще не заметил! — гаркнул он тоном, которому позавидовал бы любой армейский сержант.

— Какого хрена!? Вот я тебе сейчас… — начал было подниматься с кресла тот, с явным намерением объяснить потревожившему его наглецу всю глубину его неправоты. Но спустя мгновение он увидел перед собой знакомое лицо и тут же расслабился. — А, это ты, Рэнди, — выдохнул он, вставая во весь рост и вынимая из уха второй наушник. — Шел бы ты к черту, шутник недоделанный! Такой отменный гитарный рифф прямо на середине прервал, — недовольно пробурчал он, но потом не выдержал и рассмеялся слегка грубоватым, но беззлобным смехом. — Здравствуй, дядюшка. Что привело тебя сюда? — поздоровался он, протягивая Рэндаллу руку для пожатия.

— Здравствуй, Джош. Я тебе клиента привез, о котором мы с тобой тогда говорили, — ответил Рэндалл. — Ты ведь чек уже получил?

— Да, конечно. Ко мне еще на прошлой неделе твой помощник заезжал. Чек этот он мне отдал, а я на следующий день отправил его в банк. У меня все схвачено, можешь не беспокоиться, — оскалился Джошуа.

— А с вами мы, кажется, уже знакомы, — заметил Макс, снимая шляпу и опуская чемодан на пол.

— О, мистер Вербери, это вы! Здравствуйте. Вы не представляете, как я рад вас видеть! — воскликнул Джошуа, выскакивая из-за стойки и крепко пожимая руку Максу. — Хорошо, очень хорошо, что именно вы приехали нас защищать. Я до сих пор помню, как вы спасли меня от того вендиго в Фоссхельме. Помню так, будто это было только вчера. Уверен, что и с нашим местным чудовищем у вас не возникнет никаких проблем.

— Хотелось бы на это надеяться, — губы Макса тронула легкая улыбка. — Очень приятно, что вы меня помните, Джошуа — даже через столько лет.

— Для вас уже приготовлен самый лучший номер, из тех, что есть в моей гостинице. Две комнаты, ванна с джакузи, большая терраса с раскладным навесом, а также восхитительный вид на озеро и залив, — воодушевленным тоном проговорил Джошуа, и повернулся к ключнице, висевшей на стене за стойкой. — Та-ак, где там у меня был этот ключ… Ага, вот он. Держите, сэр. И пойдемте со мной — я покажу вам номер.

— Макс, Джош, я думаю, что дальше вы справитесь и без меня. Я поеду домой — мне нужно еще немного поработать с бумагами. Макс, во сколько за вами завтра прислать человека? В девять часов утра будет нормально?

— Да, в самый раз.

— Замечательно. Тогда сперва вы заедете за мной в ратушу — я выдам вам топливную карту и чековую книжку, — а потом поедем позавтракать в еще одно неплохое местечко. За завтраком к нам присоединится Дэн Вилсон — шеф полиции нашего города. В этом ресторане есть отдельные кабинеты, так что мы сможем там спокойно и конфиденциально обсудить наши дела. А дальше вы с Дэном уже будете приступать к работе. Идет?

— Звучит как план, — улыбнулся Макс. — Спасибо за такую теплую встречу, Рэндалл. До завтра.

— Увидимся, Макс. Бывай, Джош, — кивнул Рэндалл и, развернувшись, направился в сторону выхода.

— Ну что же, пойдемте смотреть номер, — сказал Макс, подхватывая свой чемодан.

— Здесь налево, а потом направо по лестнице, — хозяин гостиницы, шедший позади Макса, указывал путь.

Поднявшись на второй этаж и пройдя немного по коридору, они добрались до двери в двадцать четвертый номер, дверь в который открылась двумя поворотами ключа.

За ней оказалась приличных размеров комната, по всей видимости, служившая гостиной. Светло-бежевые обои и ковролин цвета берлинской лазури создавали несколько холодноватую атмосферу, но, несмотря на это, комната была довольно уютной. По левую руку от двери стоял большой мягкий диван приятного оливкового цвета, а также два кресла из того же набора. Возле дивана располагался продолговатый журнальный столик, а возле каждого из кресел стояло по небольшому кофейному. Далее по левую сторону, ближе к окну, стоял большой письменный стол и очень удобное на вид кресло, с бежевой обивкой и резными ножками из красного дерева.

Почти всю наружную стену занимало высокое пластиковое окно, сейчас прикрытое темно-синими шторами под цвет обоев. Окно же, в свою очередь, переходило в панорамную стеклянную дверь, ведущую на террасу. Возле правой стены, напротив дивана, стоял на подставке телевизор с большим, чуть выпуклым экраном. Слева от телевизора располагалась темная деревянная дверь, ведущая, по всей видимости, в спальню, а с другой стороны, ближе ко входу, — небольшой обеденный стол и два стула с высокими сплошными спинками.

Войдя в комнату первым, Макс поставил свой чемодан на обувной шкафчик слева, а зашедший за ним Джошуа щелкнул выключателем на стене, отчего комнату тут же залило теплым, желтоватым светом.

— Добро пожаловать, мистер Вербери, — сказал он. — Давайте я проведу вам небольшую экскурсию. Вот это — зал. Здесь, в принципе, есть все, что нужно для комфортного пребывания. Ваши требования мы учли — в ящике письменного стола есть несколько пачек бумаги и писчие принадлежности. Если вам потребуется больше — всегда можете обращаться ко мне. Это моя гостиница, так что я тут бываю практически каждый день. Телефон мы вам установим завтра — до полудня приедет мастер и все организует. Телефонная линия здесь уже проложена, мы просто еще не успели закупить аппараты, — Джошуа прервался ненадолго, почесал в затылке и продолжил: — Сможете звонить по всей Северной Америке столько, сколько душа пожелает — тариф у меня безлимитный. Ну а если потребуется позвонить куда-нибудь за границу — обратитесь ко мне, у меня в кабинете есть телефон с доступом к международной линии. Так, что еще?.. Давайте выйдем на террасу, — продолжил он, открывая стеклянную дверь. — Неплохой вид, не правда ли? — осведомился он, пропуская Макса вперед.

Вид с террасы открывался действительно замечательный. От озера отель отделяли буквально каких-то шестьдесят-семьдесят футов земли, на которых поместился газон под стенами здания, не слишком широкая двухполосная дорога и крутой склон, сразу за которым уже плескались темные воды залива Спринг-Харбор. Немного правее на склоне была заметна каменная лестница с довольно хлипкими на вид перилами, по которой можно было спуститься к воде, а еще дальше виднелся немного загнутый каменистый мыс, выступающий в озеро футов на сто. Другая же сторона залива была сплошь залита мягким оранжевым светом городских огней, что делало вид с террасы еще живописнее.

— Действительно, очень приятное место, — удовлетворенно заметил Макс, опершись на перила и оглядывая окрестности.

— Рад, что вам понравилось, сэр. Вы сможете сидеть тут, наслаждаясь этим видом, даже если пойдет дождь, — сказал Джошуа. — Вот, посмотрите-ка, — продолжил он, привлекая внимание Макса и указывая ему на странного вида конструкцию, прикрепленную к стене. — Это навес. Если погода выдалась не слишком подходящая для пребывания на улице, а подышать свежим воздухом все же хочется — вам нужно лишь повернуть вот эти два рычага, взять эту жердь, зацепить за проушину и разложить всю конструкцию. Закрепить ее можно за эти пазы в углах перил. Также можно опустить экраны от дождя со всех трех сторон. Складывается он точно так же, в обратной последовательности. Думаю, разберетесь — это не сложно, — завершил Джошуа свой рассказ и повесил жердь, которую использовал до того в качестве указки, обратно на штырь.

— Да, как-нибудь разберусь, — губы Макса тронула легкая улыбка. — В эту пору года такой навес явно лишним не будет.

— Также вы просили установить сейфы для оружия и магических предметов, — снова заговорил Джошуа. — Пройдемте в спальню — они расположены там.

Спальня оказалась, как и подумал Макс изначально, за дверью слева от телевизора. Она была где-то на треть меньше, чем зал — оформленная в тех же холодных тонах, что и он, и с широким окном почти во всю стену, пусть и без выхода на террасу.

Большую часть комнаты занимала огромная кровать со спинкой из какого-то темного дерева с очень вычурными древесными узорами, на которой, по ощущениям, могли с комфортом разместиться трое.

По разным сторонам от кровати стояли два очень удобных на вид вольтеровских кресла с бежево-серой обивкой и высокими мягкими подлокотниками. Также возле кровати находилась еще одна дверь, которая, по всей видимости, вела в ванную. А вдоль дальней стены, ближе к окну, стояли два высоких шкафа для одежды. Джошуа подошел к тому, что стоял ближе к окну, распахнул дверцы и посторонился.

— Вот, пожалуйста. Ваши сейфы — один для магикалий, второй для оружия. Оба с высокой степенью защиты. Ключи лежат внутри, также внутри оружейного сейфа к стенке приклеена карточка с паролем от замка. Второй комплект ключей есть только у меня, так что за сохранность ваших вещей можете не беспокоиться.

Уже выходя из номера, Джошуа вдруг обернулся, и добавил: «Вот еще что, совсем забыл. Завтраки у нас в отеле с семи до одиннадцати утра, в кафетерии на первом этаже. В другое время кухня обычно закрыта, но если вы вдруг захотите что-нибудь приготовить, я без проблем вас туда пущу. Ну, а еще у нас тут неподалеку, буквально за углом, есть бургерная — просто пройдите вдоль берега в сторону озера один квартал, а потом поверните направо. Но мне кажется, что вы не большой любитель подобной кухни».

— Не угадали, — легкая улыбка тронула губы Макса. — Пусть я и предпочитаю, по большей части, английскую кухню — от хорошего бургера все равно не откажусь. И да, кстати. В местных ресторанах есть доставка еды?

— Да, в некоторых есть, — Джошуа, задумавшись ненадолго, почесал висок. — Знаете что? Если я верно помню, то в городской газете, в рекламном разделе было несколько карточек с рекламой доставки и номерами телефонов. Я завтра ее принесу, и вы сможете заказывать еду прямо в номер.

— Замечательно. Спасибо, Джошуа. Приятного вам вечера.

— Приятного вечера и вам, Макс, — ответил тот, закрывая за собой дверь.

Попрощавшись с хозяином отеля, Макс приступил к разбору вещей, и уже через полчаса его временное обиталище начало приобретать хотя бы относительно привычный его глазу вид.

Над входной дверью и по обеим сторонам каждого из окон висело по амулету в виде небольшого металлического кругляшка на веревочке. Находившиеся в центре кругляшков камешки светились тусклым зеленым светом. Также рядом с амулетами Макс повесил по пучку трав с едва различимым острым, пряным запахом, в которые были вплетены еще и перья какой-то хищной птицы.

В оружейном сейфе свое место занял дробовик Ремингтон-870, тускло поблескивавший своими серебристыми боками, а также какое-то другое ружье с тонким длинным стволом и оптическим прицелом. Туда же отправились и два Глок-19, а также десяток коробок с патронами, которые, судя по надписям на них, были оснащены серебряными пулями.

Несколько кинжалов были разложены в номере по разным местам — на тумбочке возле кровати, в ящике письменного стола, в кобуре с внутренней стороны плаща, висевшего теперь в шкафу… В сейф для магикалий были помещены несколько коробочек достаточно необычного вида — сделанные из какого-то темного, почти черного дерева, они были обиты со всех сторон матовым серебристым металлом, на котором горели тусклым оранжевым светом непонятные символы, даже близко не напоминавшие ни одну из распространенных в мире письменностей.

На рабочем столе в зале свое почетное место заняла трубка на подставке, рядом с небольшой круглой баночкой табака и коробочкой для аксессуаров. Рядом Макс бросил свой блокнот и положил на него пресс-папье в виде вороньего черепа, грубовато вырезанного из какого-то камня, чуть отдающего синевой.

«Мброй!» — прошептал он, проведя левой рукой над черепом.

Тот согласно моргнул загоревшимися на мгновение ярко-красным светом пустыми глазницами и тотчас же погас.

После разбора вещей Макс решил немного отдохнуть. Он вытащил на террасу из комнаты кресло и кофейный столик, уселся поудобнее и раскурил трубку. Пару минут он просидел расслабленно, просто наслаждаясь видом на вечерний город и редкими машинами, проезжающими по дороге внизу, попыхивая трубкой и пуская колечки дыма. Но вскоре он почувствовал, что начинает понемногу замерзать — погода в апстейте Нью-Йорка посреди осени стояла далеко не тропическая.

Отложив трубку на подставку, он встал с кресла, он энергично потер ладони и обхватил себя руками, пробурчав «Нгрохтёси́шт». Никаких визуальных эффектов за этим не последовало, но Макс сразу же ощутил, как ему становится теплее. А еще, когда он обхватывал себя руками, он ощутил, что в кармане его плаща что-то зашуршало. Он сел обратно в кресло, сунул руку в карман и выудил оттуда сложенную газету. «О, так это ведь та газета, которую мне всучил газетчик в Нью-Йорке, на выходе из порта. Надо бы глянуть, что там интересного у них творится. Может еще одну работу в Штатах подыскать удастся», — подумал Макс, открывая первый ее разворот.

Когда после нескольких минут изучения газетных страниц он не нашел там ничего, достойного его внимания, он уже собирался отложить издание в сторону — но его взгляд вдруг зацепился за знакомое название.

«Раскопки в Спринг-Харбор. Странные находки в округе Джонсон», — гласил заголовок заметки на одной из последних страниц. Сама же заметка повествовала о найденных несколько месяцев назад в ходе раскопок археологами на месте древнего индейского городища артефактах неизвестного происхождения, которые были вывезены для изучения в антропологический музей города Фэйртаун — столицы округа.

«Хм. А это интересно», — подумал Макс. «Возможно, эти находки имеют какую-то связь с тем существом, которое тут завелось. Надо будет съездить на место раскопок, посмотреть, что к чему. Да и на сами находки посмотреть не мешало бы — если конечно у Рэндалла хватит влияния для того, чтобы обеспечить мне к ним доступ. Ученые обычно крайне неохотно подпускают к своей работе посторонних», — продолжил он мысль, делая очередную затяжку из трубки, и провожая взглядом проехавший по дороге внизу в сторону города полицейский автомобиль.

Глава опубликована: 27.08.2020
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх