↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Уклоняясь от тюрьмы и уводя ведьмочек. Книга 3. Кровь на Плаще и Кинжале (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Драма, Приключения, Романтика, Юмор
Размер:
Макси | 1047 Кб
Статус:
В процессе | Оригинал: В процессе | Переведено: ~25%
Предупреждения:
ООС, Насилие
 
Проверено на грамотность
Последние из «Ведьмочек» команды Гарри Поттер – Слизерина поступают в Хогвартс. Но вместе с Джинни Уизли, Луной Лавгуд и Александрой Блэк на первый курс идет и крайне таинственная личность – Вирго Малфой. И распределение по факультетам принесёт множество сюрпризов…
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 7. День рождения Дафны. Делу время, потехе – час. Часть 2

— ГДЕ... ЖЕ… ГАРРИ?!

Студенты Слизерина провожали пораженными взглядами разгневанного магглорождённого профессора, что буквально взлетела по лестнице из общежития мальчиков и ворвалась в гостиную.

— Уже давно начался комендантский час! Где. Он. Прямо сейчас? Мистер Малфой! Вы не знаете?

— Нет, профессор.

— Нотт?

— Боюсь, что нет… кх-кх…

— Мисс Паркинсон?

— Извините, профессор.

Внизу, в общежитии для второкурсниц, сердце Трейси Дэвис отчаянно пыталось вырваться из груди.

— Просто веди себя так, как ты обычно ведёшь себя с Гарри, — сказала Гермиона, откупоривая крошечный пузырек с оборотным зельем.

— Но как насчет его одежды? — в отчаянии спросила Трейси.

— У меня здесь есть комплект его мантий, — Гермиона разделась до нижнего белья и поднесла флакон к губам. — Отвернись!

Трейси развернулась как раз в тот момент, когда кожа Гермионы пошла складками.

— О Мерлин и Моргана, если профессор Поттер найдет Гарри в нашей комнате...

— Да, я знаю! Выгляни наружу, там есть кто-нибудь?

Трейси выглянула через дверь в коридор.

— Нет, всё чисто. Что мы ей скажем?

— Позови Джинни! Она владеет скрытом!

— Да, но что мы ей скажем?

— Трейси, я справлюсь с этим! Просто уходи!


* * *


Лили Поттер оглядела гостиную Слизерина в десятый раз за последние пять минут. Где мог быть Гарри? Она знала, что он всё ещё в замке. Директор подтвердил это.

Когда она, наконец, доберётся до него, у него будут большие неприятности.

Затем нечто на одном из диванов у камина привлекло её внимание. Легкая рябь в воздухе — почти незаметная — хамелеоновы чары.

Лили прищурилась и указала палочкой в пространство.

— Фините инкантатем!

По мере того, как спадали чары, картинка становилась всё более ясной.

Лили уставилась на неё.

Её сын, Гарри Поттер, крепко спал, глубоко зарывшись под одеяло, а рядом с ним спала Джинни Уизли. Они прижались друг к другу, голова Джинни покоилась на изгибе шеи Гарри. Даже в этот момент во сне Джинни пыталась ещё глубже вжаться в него носом.

Сердце Лили растаяло. Несмотря на то, как Джинни в последнее время вела себя в её присутствии, матери любого мальчика было бы трудно не счесть представшую перед ней картину совершенно очаровательной.

Она осторожно приблизилась, чувствуя, как бо́льшая часть гнева покидает её. Затем она пошарила вокруг палочкой, до предела растягивая свои чрезвычайно ограниченные способности к восприятию магии, в конце концов решив, что да, вокруг них также было наложено и заклинание тишины, которое объясняло, почему они не слышали её крик всего минуту назад.

Неужели это Гарри их наложил? Её бы это не удивило. В конце концов, он уже колдовал на уровне СОВ — вот такой вот маленький гений у неё родился.

Лили развеяла чары, присела на корточки рядом с ними и нежно положила руку на плечо Гарри, медленно встряхивая его.

— Гарри, — тихо сказала она.

Гарри издал звук, что-то вроде: "Мушлумфм-м-м…"

— Гарри, — сказала она чуть громче.

Глаза Гарри открылись.

— Гарри, ты не можешь здесь спать.

— Мам?

Он выглядел слегка смущённым.

— Если вы с Джинни хотите поспать, вам нужно пойти в свои спальни.

— Джинни? — Гарри посмотрел в её сторону, заметил Джинни и полностью проснулся. — Мам, почему ты здесь?

— Гарри, где ты был весь день? Я тебя искала.

— Тренировался с Джинни.

— Разве Джинни не передавала тебе, что я тебя искала?

— Ну, да, но я подумал, что если это важно, ты и сама меня найдешь.

Лили раздраженно вздохнула.

Джинни тоже начала просыпаться.

— Леди Лили? — пробормотала она.

— Профессор, пока мы в школе, мисс Уизли, — Лили повернулась к Гарри. — Я бы хотела, чтобы ты пришёл завтра вечером на ужин в мои покои в замке. Скажем, в шесть часов.

Глаза Гарри расширились.

— У меня были другие планы на завтра.

Лили улыбнулась.

— Я знаю, что ты много тренируешься, Гарри, но я уверена, что ты можешь взять перерыв на несколько часов на то, чтобы поужинать со своей семьей, ведь правда?

Гарри обдумал это, затем смущённо опустил глаза.

— Да, мам.

— И захвати с собой одного из своих друзей — Джон тоже приведет одного из своих — может быть, Джинни?

— Да, мам.

— А теперь иди спать.

Гарри медленно поднялся на ноги и, шаркая, направился к лестнице, всю дорогу держа за руку Джинни, выглядевшую такой же усталой. Они перестали держаться за руки только тогда, когда Гарри спустился по лестнице, ведущей в спальни для мальчиков, а Джинни — по лестнице, ведущей к девочкам.

Лили кивнула сама себе, встала, оглядела слизеринскую гостиную и ушла, оставив позади себя довольно приличную группу зрителей, ни капли не поверивших в произошедшее.

В то самое время, когда леди Лили уходила, сидящие во Дворе Тёмных Драко, Нотт, Панси и Александра обменялись взглядами.

— Это, — сказала Панси, — было самое большое количество драконьего дерьма, которое на моих глазах скармливал кому-либо Гарри Поттер.


* * *


Земля вращалась.

В Исландии было утро, но солнце только сейчас решилось показаться и озарить своим светом редкие оазисы в ледяных пустошах.

В одном из номеров волшебной гостиницы, через несколько дверей от тех комнат, где остановились Гарри и Дафна, гибкая ведьма средних лет, одетая только в довольно пикантное нижнее белье и тапочки, склонилась над зеркалом на туалетном столике, нанося толстый слой ярко-красной помады. У неё были резкие черты лица, светлые волосы, довольно длинные накрашенные ногти и вид женщины, которая сделала множество вещей — а в некоторых случаях и со многими людьми, — чтобы попасть туда, где она есть, и нисколько этого не стыдилась.

Она была не одна в комнате. На единственной двуспальной кровати развалился мужчина, так же едва одетый и курящий сигарету.

— Рита, милая, к чему такая спешка? Экскурсия начнется не раньше, чем через час. Они оба, наверное, ещё завтракают.

Рита Скитер в это время деловито облачалась в модную пурпурную мантию. На столике в гардеробной стоял маленький пузырек с мутным, кажущимся липким зельем.

— Завтрак, на котором я должна быть, — отрезала она. — Чёрт бы побрал редактора, который так поздно дал мне наводку, и чёртова болезнь путешествий порт-ключом... — она бросила оценивающий взгляд на мужчину, наблюдавшего, как она поправляет мантию. — И чёрт бы побрал тебя, придурок.

Бозо ухмыльнулся.

— Интересно знать, с какой вкусной маленькой пышки ты на этот раз вырвала волосок.

Рита проигнорировала это, достала волосок из серебряного портсигара, позволила ему проникнуть в липкую массу и проглотила пузырек с мутным зельем. Как только она это сделала, её волосы из светлых стали пепельно-серыми, ногти уменьшились, а лицо изменилось, став старше и более морщинистым. Её мантия автоматически подогналась, чтобы соответствовать женщине пониже ростом и с куда более плоской фигурой.

Бозо закатил глаза и разочарованно вздохнул.

— Ты не могла просто уйти под чарами незаметности, милая, нет?

— Не будь дураком, — голос Риты теперь звучал старчески и скрипуче. — Чрезмерно раздутая репутация Слизерина может быть не более чем дымом и зеркалами, но я не собираюсь рисковать тем, что этот человек может заметить мои чары незаметности за милю.

Затем Рита схватила свою сумочку, доковыляла до двери, открыла её, проковыляла в коридор и закрыла за собой.

Бозо выпустил ещё одну длинную струю дыма.

— Ну, милая, ты первая модная бабуля, которую я когда-либо видел, которая не пользуется зельем красоты.


* * *


Волшебный анклав в Рейкьявике, ясное дело, не блистал многолюдьем. В Исландии вообще жило не так много народа. При общем количестве всего в двести волшебников их было так мало, что они едва могли позволить себе выставить национальную команду по квиддичу. А на протяжении нескольких лет они не могли справиться даже и с этим. У них не было Министерства как такового. Поддержание Статута о Секретности было обязанностью каждого.

Что у них, по крайней мере, было, так это представитель МКВ, чья работа заключалась в том, чтобы держаться особняком, когда всё шло хорошо, и всячески содействовать другим членам общины, когда не слишком — например, во время инцидента двести лет назад, когда красивая пара шведских тупорылых каким-то образом попала в Исландию из Скандинавии, быстро очаровав местных жителей, несмотря на свою силу и свирепость.

Всё это было очень мило и няшно, но ровно до тех пор, пока дракончики не начали жрать магглов, а исландские волшебники не поняли, что они недостаточно знают о драконах, чтобы содержать их.

В соответствии со своими должностными обязанностями представитель МКВ в Исландии отправился со совещание в Италию и вежливо попросил Королевство Швеция приехать и забрать драконов. Шведский представитель отказался, вместо этого предложив им просто убить двух животных и покончить с этим. Не приняв это за приемлемый ответ, исландец обратился к украинскому представителю и спросил, не хотят ли они двух бесплатных шведских тупорылых. Украинский министр магии прислал сообщение, что им больше не нужны драконы, и исландцы должны сами с ними разобраться. Наконец, представитель МКВ в Исландии обратился с петицией к Императору Волшебной Римской империи, который ответил ему: "Отвали уже и перестань тратить моё время, ты, тупой кретин".

Во всех учебниках истории было отмечено, что исландские волшебники не убили драконов. Вместо этого они загнали их в горы, наняли экспертов из Магической Британии, чтобы заполнить пробелы в своих знаниях, и создали собственный заповедник драконов. Двести лет спустя Швеция была в ярости, Украина ревновала, а Император Волшебной Римской империи стал крупнейшим европейским потребителем главного экспорта Магической Исландии — недорогих продуктов от переработки тупорылых.

Многие из этих товаров с гордостью выставлялись в витринах дюжины магазинов, мимо которых Гарри — как Лорд Слизерин — и Дафна проходили по ходу экскурсии по волшебной Исландии. Мясо, кровь, кости, рога — как измельченные, так и целые, отдельные чешуйки, сердечные струны, когти; в одном магазине даже предлагалась целая голова дракона, прикрепленная к стене с табличкой под ней, гласящей: "Убит [впишите здесь ваше имя]".

А вот самый большой на сегодняшний день магазин страны продавал доспехи из шкуры дракона — невероятно дорогие вещи. Полный комплект дуэльного облачения мерцающе-синих оттенков, включающий в себя: брюки, нижнюю рубашку, ботинки, перчатки и саму мантию, обходился будущему дуэлянту или подразделению Аврората чуть более чем в сто шестьдесят галеонов — почти восемь тысяч фунтов стерлингов, а аврору, как правило, требовалось заменять своё снаряжение не реже одного раза в год.

Они остановились, чтобы полюбоваться особенно прекрасным набором в витрине магазина и задать несколько вопросов, прежде чем Дафна перевернула ценник и присвистнула себе под нос.

— Вау, неужели моя дуэльная мантия стоила так много?

— Как я и говорил, — сказал Лорд Слизерин. — Избалованная чистокровная принцесса.

— О, да заткнись ты, — возразила Дафна, покраснев. — Но я полагаю, это объясняет то, почему ни одна из дуэльных мантий других девушек не изготовлена из драконьей шкуры.

Они продолжали идти в спокойном темпе, пока не достигли главной площади конклава, где кто-то раскатал полдюжины ковров и связал их все вместе веревкой. Небольшая группа волшебников и ведьм уже толпилась вокруг, одетая в то, что можно было описать только как "туристическую" одежду. У некоторых на шеях висели омнинокли, а одна женщина была укутана от холода так плотно, что казалась практически круглой.

— Все на борт! — крикнул огромный мужчина, который выглядел так, словно мог быть дальним родственником лесника Хогвартса. Он махнул Гарри и Дафне на второй ковер. — Лорд Слизерин — мисс Наследница.

Им не пришлось долго ждать, прежде чем все ковры медленно поднялись с земли, заставив Дафну слегка взвизгнуть и прижаться к Гарри, и они улетели, проследовав над множеством домов столицы Исландии и начав полёт над пустынной белизной.

— Я думал, ты любишь летать, — сказал Слизерин, сидя, скрестив ноги, на ковре, который был полностью в их распоряжении.

— Я люблю летать сама, — ответила Дафна, всё ещё крепко сжимая руку своего Лорда, в то время как холодный ветер трепал их волосы. — Просто сидеть на плавающем в пустоте коврике кажется каким-то неправильным, — она улыбнулась. — Но всё равно это лучше, чем сидеть в замке весь день.

Они пролетели над небольшой горной грядой.

— И, если вы посмотрите направо, — с первого ковра их поезда раздался голос гида, — вы увидите Катлу, знаменитую своими сильными извержениями и известную местным жителям как дедушка драконов.

Их попутчики-туристы издали дружное «О-о-о-х», а пара из них сделала волшебные фотографии с помощью массивных камер, которые отставили после себя огромные клубы зелёного и фиолетового дыма.

— Мой лорд, — начала Дафна многозначительным тоном.

Гарри кивнул и быстро наложил чары уединения.

— Что ты об этом думаешь? — спросила она, как только чары были наложены. — Может ли это быть знаком рёва дракона из пророчества Луны?

— Не так уж и невозможно, хотя если это так, то перед нами стоит непростая задача — гора-то большая.

После этого Дафна и Гарри продолжали общаться друг с другом под чарами уединения, просто наслаждаясь пейзажем, спокойствием и обществом друг с другом. За три ковра позади них пожилая женщина наблюдала за парой острыми голубыми глазами.


* * *


Рита Скитер не обращала внимания на величественный пейзаж вокруг неё. Вместо этого её взгляд был прикован к волшебнику и ведьме, сидевшим за три ковра перед ней.

Они наложили какое-то заглушающее заклинание, так что даже её острый слух не мог уловить, что они говорили друг другу, но это не имело значения. Помимо того, что Бозо был приемлемым любовником, у него были и другие достоинства. Одним из них была способность читать по губам так, как будто читаешь книгу. Слизерин, конечно, носил маску, которая закрывала всё его лицо, но девушка этого не сделала.

Несмотря на то, что Исландия была отсталой дырой, едва ли достойной того, чтобы быть независимой волшебной страной, по крайней мере, по мнению Риты, в Исландии хотя бы был общественный Омут Памяти. Она подумала о том, что это, вероятно, единственный Омут Памяти в стране, в то время как её разум уже начал писать возможные заголовки и завязывать проклятые сюжетные ниточки.

"Лорд Слизерин проводит каникулы наедине со своей невестой.... Наследница Гринграсс вышла в то утро из их общего гостиничного номера практически светящейся от счастья.... Молодая Наследница провела всю поездку, прижимаясь к своему будущему лорду..."

Рита нахмурилась. Не было ли это уж слишком тонко? Люди были такими колоссальными идиотами. Обычно их приходилось бить по голове, прежде чем они начинали понимать то, что им говорили. Что, если она сохранит нить повествования, но изменит заголовок?

"СОБСТВЕННИЧЕСКИЕ ОПАСЕНИЯ ПО ПОВОДУ ТАЙНОГО ОТПУСКА ЛОРДА СЛИЗЕРИНА С НАСЛЕДНИЦЕЙ ГРИНГРАСС".

"Я думаю, это шокирует", — сказал бы какой-нибудь случайный идиот, которого она перехватила бы в Косом переулке.

"Просто показывает, что вы не можете доверять тому, кто не показывает своего лица", или, возможно, "Они должны что-то с этим сделать!"

Проблема заключалась в том, что никто ничего не знал о Лорде Слизерине. Если бы она начала пытаться очернить его образ, не раскрывая, кем он был на самом деле, всё, что она сделала бы, это добавила бы ещё один слой уважительного страха к и без того устрашающему образу этого человека. Когда влиятельному человеку что-то сходило с рук, это просто подтверждало всем, насколько он могущественен.

К тому времени, как экскурсия закончилась, близился полдень, и они мягко приземлились на площади, с которой начали путешествие.

Рита заковыляла за девушкой и Лордом Слизерином так быстро, как только могла, обратно в отель, отвернувшись от них, только когда добралась до своего номера, всего через четыре двери от их. Она схватила Бозо, и они вместе бросились или, в случае Бозо, неторопливо спустились в арендованный Омут Памяти.

— Нехорошо, совсем нехорошо, милая, — сказал Бозо, качая головой, когда они стояли на коленях перед сохраненной в памяти Риты Наследницей Гринграсс. — Эти чары затирают даже движение их губ. Всё, что я могу разобрать, это то, что она очень, очень любит мороженое.


* * *


— Эта старая ведьма уж очень быстро двигалась, правда? — Дафна крикнула это через вход в сундук Гарри, куда забралась чтобы переодеться во что-то более подходящее для приключений. Она всё ещё испытывала тайный трепет каждый раз, когда надевала мужскую одежду. Это просто казалось ей таким запретным.

— Наверное, шпионка, — сказал Гарри, помогая ей выбраться из сундука. — Мы позаботимся о том, чтобы она потерялась по дороге, прежде чем отправимся в какое-нибудь важное место.

Оказалось, в этом не было необходимости.

Пожилой женщины не оказалось нигде в поле зрения в тот момент, когда они вдвоем выехали из столицы и направились туда, где гоблины устроили оперативную базу своей экспедиции — кольцо охраняемых волшебных палаток недалеко от маггловской дороги.

— Я всё ещё удивлена, что отец позволил нам совершить эту поездку без сопровождения, — сказала Дафна, когда они приблизились к палаткам. — Теперь, когда я отношусь одновременно к обоим нашим родам…

Гарри кашлянул.

— На самом деле, Дафна, нас сопровождают.

— Что?!

— Один из твоих домашних эльфов, Милли, следит за нами с тех пор, как мы покинули Хогвартс. И не всегда ей это легко даётся, мог бы я добавить. Мне пришлось оставить ей след, чтобы идти по нему, когда мы полетели на метлах.

Дафна фыркнула.

— Стоило догадаться!

У них больше не было возможности поговорить, прежде чем их встретили на внешнем периметре лагеря.

— Рад снова видеть вас, Лорд Слизерин — мисс Наследница, — Обеспечение Залога одарил их злобной гоблинской ухмылкой. — Здесь намного холоднее, чем в Лондоне, и намного более пустынно, зато вы точно не будете нуждаться в драконах. У нас их в избытке.

— Ты прибыл сюда ради нас? — спросила Дафна.

Обеспечение Залога рассмеялся.

— Некто, с пророчеством на руках, рыщущий по старинным местам охоты за сокровищами — где же ещё мне можно быть? Мы уже провели зачистку некоторых областей, которые соответствуют тому, что вы ищете, но здесь много ветра — и там, где земля встречается с ним, так это практически везде.

— Ваша проверка была всесторонней? — спросил Гарри из-под своей маски Лорда Слизерина. Они последовали за гоблином в одну из палаток.

— Очень, — Обеспечение залога указал на карту, прикрепленную к матерчатой стене. — И предположить не могу, что ещё вы можете найти, но кто знает, судьба есть судьба, правда? Может быть, у вас есть какие-то особые таланты, о которых мы не знаем.

Лицо Дафны не отразило безразличие. Только лица дилетантов становились пустыми, когда их заманивали в столь очевидную ловушку.

— Мы осмотримся и посмотрим, не пропустили ли вы чего-нибудь, — сказала она. — Я знаю, что это маловероятно, но никогда не знаешь наверняка.

Обеспечение Залога кивнул.

— Мы поняли друг друга. Попросите у одного из гоблинов в соседней комнате карты — и я надеюсь, что у вас есть согревающие чары на ваших метлах. Они вам понадобятся.


* * *


Дафне не нужны были согревающие чары. Она парила в воздухе, как будто была рождена исключительно для этой стихии, что для определенной части её личности было полной и абсолютной правдой. Намного лучше, чем ковер.

Её будущий лорд, напротив, нуждался в согревающих чарах. На самом деле, ему нужен был не только согревающий амулет, но и несколько дополнительных слоев одежды. В частности, вокруг его шеи был обмотан зеленый слизеринский шарф.

Дафна не могла отделаться от мысли, что всё это выглядело очень мило — она не помнила, чтобы хоть когда-то думала так о лорде Слизерине.

— Не все из нас могут быть Золотыми Орлами, моя леди, — сказал Гарри.

Дафна держалась в строю рядом ним. Вместе они направлялись к наиболее вероятной цели из тех, что им обозначили на карте.

Дафна хихикнула.

— Я не могу дождаться, когда буду участвовать в охоте на анимагов. На высоте тысячи футов в воздухе — никто даже близко ко мне не подойдет.

— Я думаю, что это может быть расценено как нарушение кодекса спортивной этики.

— Очень жаль. А как насчет соколиной охоты? Разве не предполагается, что леди должна следовать под руку со своим мужем?

Гарри усмехнулся.

— Остроумно.

— Спасибо.

Они продолжали еще некоторое время лететь к своей цели, шарф Гарри развевался на сильном ветру. Они достигли места назначения и зависли над охраняемыми обломками корабля викингов — корабля викингов с головой ревущего дракона на носу.

Гарри дрожал, даже несмотря на всю свою толстую одежду и магию.

— Твоя анимагическая форма холоднокровна? — спросила Дафна. — Я бы скорее подумала, что они теплокровные.

Она практически могла слышать ухмылку, появившуюся под маской Гарри.

— Ни то, ни другое. На самом деле я полукровка.

Она ответила на его ухмылку своей собственной.

— Остроумно.

— Спасибо.


* * *


— Что нам с этим делать, госпожа?

Охранница с Откидным Верхом оторвалась от своей работы. Двое её мальчиков держали на руках что-то похожее на довольно испуганную старую женщину.

— Поймали её, когда она рыскала по периметру лагеря, — уточнил один из двоих.

— Пожалуйста, — в отчаянии сказала женщина, — я всего лишь туристка. Я не знала, что это лагерь гоблинов.

Охранница с Откидным Верхом пожала плечами.

— Закуйте её в цепи на час. Если она не под оборотным, отпустите её. В противном случае, приведите её ко мне, и мы посмотрим, что к чему.

— Да, госпожа.

Два гоблина отдали честь.

Старуха захныкала, когда её потащили прочь.

Охранница с Откидным Верхом вернулась к своей работе, которая на данный момент включала довольно многообещающий отчет команды в Сиро. Было не так много вещей, над которыми кланы гоблинов работали вместе, но это определенно было одним из них.

Прошло целых десять минут, прежде чем пришло известие, что старая ведьма, которой не помешали ни гоблинские чары, ни гоблинская сталь, сбежала.


* * *


У Риты Скитер зуб на зуб не попадал в тот момент, когда она наконец-то нырнула обратно в свой гостиничный номер. На улице стояла абсолютно не та погода, в которой можно было использовать её анимагическую форму.

— Уже вернулась, милая? Так сильно скучала по мне?

— Заткнись, придурок. Мне нужно ещё одна порция оборотного зелья. Эти маленькие засранцы поймали меня.

— На комоде.

Рита схватила пузырек с оборотным зельем, достала ещё один волосок из своего серебряного портсигара, бросила его в зелье, выпила его и преобразилась.

Бозо присвистнул.

— Эта нравится мне гораздо больше.

Рита поправила свою мантию. Теперь её ткань обнимала тело как шелк, обернутый вокруг песочных часов.

— Даже не сомневаюсь, — с каплей яда в голосе ответила она. — Напротив, я совершенно уверена, — добавила она. Теперь её голос звучал как мёд, капающий в ухо слушателя. Она направилась к двери. — И сделай что-нибудь полезное, пока меня не будет. Поспрашивай в округе или что-нибудь в этом роде. Я плачу тебе не за то, чтобы ты просто валялся здесь.


* * *


Дафна нашла камень, подходящий для того, чтобы присесть. Она сосредоточила свою магию на кончиках пальцев, направила указательный палец в пол и сказала:

— Проферо Окулус Килрогг.

Она почувствовала, как её мир изменился. Она открыла глаза, а потом открыла свой третий глаз.

Шнеккар был выброшен на берег далеко от моря, выше по течению реки. Очевидно, кто-то притащил его сюда и оставил, но прежде окружил древними руническими камнями, предназначенными для того, чтобы скрыть его от всех, кроме самых умелых и решительных.

Гоблины были настроены решительно.

Набор куда более современных защитных камней теперь нейтрализовывал старые, окружая их своей собственной силой.

Дафна поводила своим волшебным глазом вверх и вниз по старому корпусу, выискивая знак, указывающий на то, что кто-то давным-давно наложил чары Фиделиуса. В конце концов, это был самый очевидный способ, которым они с Гарри могли найти древнее сокровище там, где оно не существовало ни для кого другого.

— Нужно проверить ещё порядком земли, кроме этой лодки, — сказал голос Гарри. — Пляж должен быть в ста метрах отсюда.

Дафна кивнула.

— Если это здесь, я найду его.


* * *


— Я думаю, мы все должны пойти.

Это были первые слова Гермионы, когда она, Трейси, Джинни, Александра и Луна встретились в обеденное время в её сундуке, чтобы обсудить сегодняшний ужин с леди Поттер.

— Если пойдем мы все, — продолжила Гермиона, прежде чем кто-либо ещё смог вставить хоть слово, — то будет гораздо меньше шансов на то, что леди Поттер или Джон Поттер узнают, что один из нас — лже-Гарри.

— Я не смогу туда пойти, — сказала Алекс. — С чего бы мне вдруг захотелось идти к ним?

— Очевидно, что я не имела в виду тебя.

— Ты сказала, что мы все должны пойти.

— Да, но...

— Гермиона, Алекс, — мечтательный голос Луны прервал их диалог, она поправляла очаровательный большой белый цветок в волосах. — Давайте не будем ссориться. Мы все просто хотим помочь Гарри.

Алекс и Гермиона на секунду выглядели смущенными.

— Гермиона права, — продолжила Луна. — Чем больше нас пойдет, тем легче мы сможем отвлечь леди Поттер от любого необычного аспекта в нашем поведении.

Белый цветок поймал в воздухе мошку и сглотнул.

— Мы все должны сделать всё возможное, чтобы вести себя как можно более нормально. Я предполагаю, что Алекс очень много знает о Тьме.

— Что? — Алекс потребовалось несколько мгновений, чтобы понять сказанное, — О да, я знаю, и много.

— Мне всё ещё трудно поверить в то, что она шпионка, — пробормотала Трейси.

Луна кивнула.

— Тогда нам просто нужно решить, кто будет Гарри.

— О-о-о! А можно мне? — усмехнулась Джинни. — Я всегда хотела попробовать, — она сделала серьёзное лицо и постаралась максимально понизить голос: — Боюсь, я должен попросить вас не пытать магглов, мистер сторонник превосходства чистокровных. Это в высшей степени недостойно.

Гермиона усмехнулась:

— Гарри так не разговаривает.

— А Лорд Слизерин — да.

— Но ты собираешься быть не Лордом Слизерином.

— Нет! — Джинни снова усмехнулась. — Я буду Гарри.

Гермиона раздраженно вздохнула.

— Я должна быть Гарри.

— Почему?

— Я делала это раньше!

— Нет, ты была Лордом Слизерином. И это длилось всего секунд тридцать.

— Но Гарри хотел бы...

— Джинни, Гермиона, — снова вмешался мечтательный голос Луны.

Они обе посмотрели на неё.

— Я думаю, что сегодня вечером Гарри должна быть Джинни.

— Почему? — раздраженно спросила Гермиона. — Леди Поттер ожидает, что она тоже к ним придёт.

— Джинни хитрая, — сказала Луна. — Для этой задачи потребуется изворотливый ум. Она обладает многими из тех же навыков, которыми обладает Гарри — такими, как беспалочковая магия и работа с сырой магией. Кроме того, её дружба с Гарри не так известна, как твоя. Может быть, будет лучше, если так и останется. И если её заподозрят в подделке, она лучше всех из нас сможет уйти, не будучи пойманной. Мы могли бы сказать леди Поттер, что Джинни плохо себя чувствует.

Гермиона что-то проворчала и скрестила руки на груди.

Джинни просияла.

— Кроме того, — продолжила Луна. — Есть ещё одна роль, для которой ты нам понадобишься, и ты идеально подходишь для нее.

— Что?

— Отвлекать леди Поттер, конечно. Кто может лучше всех отвлечь профессора, чем лучшая студентка нашего курса?

Гермиона оживилась.

— Раз ты так говоришь...


* * *


Рита Скитер была вне себя. Она металась из одного края поселения в другой, пытаясь поймать хоть намёк на то, куда делись Слизерин и девчонка, но они просто-напросто исчезли без следа.

В конце концов, дрожа от холода, она вернулась в гостиничный номер… и начала подозрительно принюхиваться.

Бозо сидел на кровати без рубашки. Его волосы были растрепаны, а в комнате пахло сексом. На столе лежал листок бумаги, на котором кто-то написал адрес камина. Вдобавок было на удивление тепло. И вот это разозлило её ещё сильнее.

— Я думала, ты собираешься пойти и найти что-нибудь полезное, — рявкнула она.

Бозо и глазом не моргнул.

— Да, милая, я так и сделал. Ходят слухи, что Слизерин здесь из-за драконов. Возможно, он исчез, чтобы посмотреть на одного из них поближе.

— Ты хочешь, чтобы я шарила по драконьим гнездам?!

— Я просто рассказываю тебе то, что слышал. Одна из продавщиц в магазине одежды из драконьей шкуры сказала мне, что они были у неё — задавали, по-видимому, очень интересные вопросы.

Рита фыркнула, скомкала бумагу с адресом камина и бросила её в лоб Бозо, прежде чем выйти из комнаты и захлопнуть за собой дверь.


* * *


Озеро рядом с вулканом было кристально чистым, а его поверхность неподвижной, как зеркало. Брошенный в него камень вызвал бы идеальную рябь, которая распространялась бы всё расширяющимися кругами, пока не столкнулась бы с берегом, не отразилось и помаленьку бы не затихла. Окружающие пейзажи могли бы навести зрителя на мысль о какой-нибудь чужой планете, сплошь скалы, и скалы, и... ну, ещё скалы.

Дафна откинулась на камни, на которых она сидела, когда Око Килрогга вернулось к ней. Она отпустила магию прорицания, и Око исчезло из этого мира.

— Ничего? — спросил Гарри.

Дафна покачала головой.

— Нет, я не думаю, что это здесь. Честно говоря, шнеккар выглядел самым перспективным вариантом. Кроме того, здесь нет ветра.

Она подняла камешек и бросила его в воду. Вода ответила: "Плюх".

— Я сильно-сильно надеялась, что мы всё-таки найдем то, что ищем, — Дафна вздохнула. — Что теперь?

— Послеобеденный чай.

Дафна просияла.

— Где?

— Прямо здесь.

Десять минут спустя они оба наслаждались перекусом из булочек с маслом и джемом, которые Гарри прятал в своем уменьшенном сундуке. Маленький чайник с чаем кипел под изумрудно-зелёным пламенем. Послеполуденное солнце было на полпути к закату. Они сидели друг напротив друга на том же одеяле, в которое были завернуты прошлым вечером.

Хотя бы на некоторое время Дафна позволила себе просто наслаждаться тишиной и покоем.

В конце концов, она поставила свою тарелку, промокнула уголок рта салфеткой и спросила:

— Где мы будем искать дальше?

Лорд Слизерин поставил свою чашку с легким звоном.

— Я думаю, что пришло время нам немножко приблизиться к источнику главного идентификатора пророчества.

— Ты имеешь в виду драконов? — Дафна не смогла сдержать легкого волнения, прозвучавшего в ее голосе.

Её Лорд склонил голову набок.

— Я имею в виду драконов.


* * *


— Я не уверен насчет этого, Блэк.

Драко нервничал. Казалось, это уже было его обычным состоянием рядом с Наследницей Блэков, но сегодня он нервничал сильнее обычного, и, если бы он не был так осторожен, Панси или Тео обязательно заметили бы, что что-то не так.

— Послушай, — сказала Блэк с явным нетерпением, — ты хочешь всегда быть в тени своего отца или хочешь проложить свой собственный путь?

— Я Наследник Малфоев, — сказал он, — я служу Роду Малфоев, пока мне не придет время стать его лордом.

— И ты сможешь лучше служить своему роду, если проявишь инициативу! — рявкнула Блэк. — А теперь хватайся за веревку и перестань быть таким слабаком.

Драко поморщился, но всё же осторожно взялся за веревку, свисавшую с дыры в потолке замка.

— Леди не должна употреблять такие слова, — пробормотал он, когда веревка натянулась и начала поднимать его в воздух.

— Прости, ты что-то сказал? — Алекс уже была в потайном проходе наверху.

— Нет, — быстро ответил Драко, — Ничего.

Проход над потолком был пыльным, грязным и тесным. Они ползли вперёд на четвереньках примерно с той же скоростью, что и флоббер-червь после особенно обильного обеда.

— Моя мантия становится грязной, — пожаловался Драко.

— Заткнись.

— Пожалуйста, не говори мне, что ты занималась этим весь год.

— Заткнись.

— Даже чары самоочищения не помогут избавиться от этой грязи.

Блэк пристально посмотрела на него в ответ.

— Разве до этого ты не занимался вещами, во время которых сильно пачкаешься? Такие, как охота на анимагов?

— Это другое!

— Чем же?

— Там ты просто должен испачкаться.

— А я тебе говорю, Малфой, что и здесь ты просто должен испачкаться. А теперь заткнись и не отставай.

Они проползли по тому, что казалось милями тесного туннеля, Драко всю дорогу молча проклинал девушку-первокурсницу, пока, в конце концов, они не спустились в другой, гораздо более просторный проход, в котором кто-то разместил что-то похожее на миниатюрные рунические камни в круге вокруг голого участка стены.

— Держись поближе ко мне, — сказала Блэк.

Драко кивнул.

Блэк постучала по стене своей палочкой, и стена качнулась назад и наружу.

Они прошли через пролом в стене и оказались в…

— Библиотека? — спросил Драко в лёгком замешательстве. — Ты провела меня через всё это, только ради того, чтобы сходить в библиотеку?

— Это не просто библиотека, Малфой. — Блэк указала на табличку в конце одной из полок с надписью "Некромантия и демонология".

Глаза Драко расширились:

— Мы в!..

— Тс-с-с!

Драко присел на корточки и понизил голос.

— Мы в Запретной секции? — зашипел он. — Ты хоть представляешь, в какие неприятности мы можем попасть, находясь здесь?

— Да, именно поэтому ты будешь молчать и следовать за мной.

Они прошлись вдоль полок, пока Блэк не нашла то, что, очевидно, и искала. Она выбрала книгу, пролистала её и начала читать. В конце концов, она подняла на него глаза.

— Ну? — спросила она. — Тебе разве не хочется что-нибудь почитать?

Драко колебался. Ему. по-хорошему, и не следовало быть здесь. Ему точно не следовало этого делать. Всё в этом было неправильно и опасно на стольких уровнях.

Но…

Его глаза метнулись к книге под названием "Разгадки тёмных искусств, том II".

Но, если он уже всё равно оказался здесь…


* * *


Дафна и Гарри стояли у входа в огромную долину. Едва войдя сюда, они почувствовали вокруг себя защитную магию. Вскоре после этого появилась команда волшебников, чтобы найти злоумышленников, но они просто спрятались под мантией-невидимкой, пока те не сдались и не ушли.

И теперь они стояли лицом к долине.

У Дафны пересохло во рту.

Драконы были повсюду.

Громадные взрослые отдыхали на вершинах гор, наблюдая за происходящим внизу с явным безразличием. Молодые дракончики играли в долинах, пуская друг в друга огонь и бодаясь своими кристально-голубыми головами. На вершинах многочисленных скал и оврагов были видны массивные гнезда, сделанные из камня. Ближе всего к ним стояла маленькая самка, уткнувшаяся носом в гораздо более крупного, чем она, самца.

Повсюду были драконы, и повсюду были признаки жизнедеятельности драконов.

Скалы были испещрены пугающими следами когтей, а земля почернела, почти остекленела и была усеяна бесчисленными напоминаниями о том, где они находились, от осколков костей до зубов, когтей и пепла.

Словно для того, чтобы подчеркнуть это, один из наиболее крупных драконов выбрал именно этот момент, чтобы издать оглушительный рев.

Дафна почувствовала, как холодок пробежал у неё по спине.

— Со мной ты в безопасности, Даф.

Дафна улыбнулась и подошла ближе к Гарри.

— Да, мой Лорд. Я знаю.


* * *


Чертов слизеринец!

Почему Бозо вечно оказывался прав?

Рита Скитер нырнула за массивный валун в долине драконов, сердце колотилось, дыхание участилось. Её едва не поймали охранявшие драконов волшебники, от которых пришлось прятаться в анимагической форме и из-за этого она чуть до смерти не замерзла.

Она потерла ледяную кожу и отчаянно попыталась заставить хоть какие-нибудь согревающие чары проникнуть в её дрожащее тело.

"Какого черта он здесь делает?

Какого черта она здесь делает?

Какого черта она здесь делает?"

Почти замерзнув в прямом смысле слова, Рита затем заледенела от ужаса, когда большая тень в форме дракона ненадолго закрыло ей солнце, прежде чем жалкие лучики холодного светила вновь нашли её тело.

Она почти решилась просто сдаться и улететь отсюда, но она не могла сделать этого сейчас. Не сейчас. Не тогда, когда Слизерин явно что-то замышлял. Он явно не ожидал, что кто-то будет преследовать его именно здесь. Если бы он когда-нибудь позволил себе раскрыться, то, несомненно, это должно было произойти здесь и сейчас.

Рита собралась с духом, произнесла последнее согревающее заклинание и превратилась.

Сверкающий драгоценностями прекрасный жук порхал по пустынному драконьему ландшафту, направляясь к своей ничего не подозревающей цели.


* * *


Дафна торжествующе распахнула свои настоящие глаза.

— Я нашла это, — прошептала она.

Гарри мгновенно оказался рядом с ней.

— Серьёзно?

— Да, — голос Дафны был тихим и взволнованным. — В конце долины есть зона, закрытая Фиделиусом. Она невелика, но похоже это вход в пещеру.

Гарри поморщился.

— Лучше бы ты этого не говорила. Для такого нам бы сюда Гермиону, — он неопределенно махнул рукой и, как оказалось, совершенно не в ту сторону. — Быстро. Веди меня.

Дафна кивнула, схватила его за руку и повела вверх по долине, стараясь держаться на приличном расстоянии от множества глаз рептилий, которые следили за их движением.

— Это здесь, — прошептала Дафна.

— Что, это?

Дафна выругалась и втащила Гарри внутрь.


* * *


В своем маленьком разуме жука Рита выругалась.

Они исчезли. Куда они подевались? Они были там, ясно видимые белым днём, а потом вдруг их не стало. И было слишком холодно для того, чтобы оставаться жуком.

Она снова приняла человеческий облик и спряталась за удобным камнем. Она ни за что не осталась бы на открытом месте с таким количеством глаз чудовищ вокруг.


* * *


Дафна быстро нашла рунические камни, которые крепили ко входу в пещеру чары Фиделиуса. Поскольку у них не было Гермионы, чтобы временно стереть фрагмент памяти Гарри и позволить ему установить новый набор чар вместо стёртого старого, Дафна вместо этого просто сбила камни тридцатифутовым шестом с другой стороны пещеры.

Гарри моргнул, огляделся и сжал челюсти.

— Так. Хорошая работа, Даф. Дальше я возьму всё на себя.


* * *


Рита уставилась на него. На другой стороне долины была пещера. Раньше её там не было. Откуда, черт возьми, она взялась?

Это там исчезли Слизерин и Гринграсс? Ей тоже стоит туда войти? Но она уже насмерть замёрзла. Если она побежит за ними в своём человеческом теле, и дракон нападет, всё будет кончено. Если она превратится в жука, то сможет преодолеть расстояние до пещеры, но сможет ли она оставаться жуком столько времени, сколько потребуется Слизерину, чтобы раскрыть свои секреты?

Наверное, нет.

Она поморщилась и произнесла ещё одно согревающее заклинание. Как только её пальцы почувствуют, что они не собираются отваливаться, она преобразуется и полетит.


* * *


Дафна сидела, уставившись на Гарри, скрестив ноги и закрыв глаза, прямо посреди пещеры.

Она не была уверена в том, сколько прошло времени, но это было довольно долго, вот в этом она была уверена. Затем Гарри открыл глаза, ухмыльнулся, постучал палочкой по новому основному рунному камню перед собой и сказал:

— Фиделиус Оккультум.


* * *


Тепло! Наконец-то!

Рита высунула голову из-за валуна.

Теперь она наконец-то могла сделать превращение для…

Для чего?

Ощущение неясности закралось в её мозг. Она пыталась думать, но каждый раз, когда она пыталась, мысли вытекали, как будто её мозг был губкой, и кто-то очень хорошо ее сжимал.

Рита моргнула. Она выругалась. Что-то снова случилось. Она не была уверена, что именно, но это произошло.

Чёрт возьми! Весь этот путь, и она снова их потеряла!

— ЧЕРТ ПОБЕРИ!

Слова разнеслись по долине, отражаясь взад и вперед, как зов сирены, обращенный к голодным морякам.

Рита застыла в ужасе, как только слова слетели с её губ, все мысли о Слизерине были забыты. Вдалеке что-то взревело.

Она уже собиралась инстинктивно превратиться и улететь, когда её снова затмила тень.

Страх наполнил её, Рита медленно обернулась и посмотрела в глаза крылатого хищника, в сотни раз тяжелее её, способного проглотить всё её тело одним укусом. Порыв пламени тут же подсказал ей, что превращение означает мгновенную смерть.

Дракон критически оглядел её.

— П-пожалуйста.

Дракон сделал выпад, Рита закричала, что-то возникло перед ней, и великолепное призрачное сжатие окутало все её призрачное тело, каким-то образом способное проходить прямо через призрачные чары.

Она упала на землю, сжавшись в комок, и, каким-то чудом, не расщепилась. Она вдыхала большими глотками чистый, прекрасный, чудесный воздух.

— Итак, что всё это значит? — спросил ужасно знакомый женский голос.

Рита медленно подняла глаза. Гоблины.

К ней подошел домовой эльф.

— Милли наблюдала, как эта мерзкая ведьма пытается подглядывать за молодой хозяйкой, о да. Милли подумывала о том, чтобы позволить ей стать пищей для драконов, но лорд Гринграсс предпочитает использовать своих врагов, а не убивать их.

Рита застонала. Из огня да в полымя.


* * *


В исландской пещере, охраняемой драконами, Дафна и Гарри посмотрели вниз на маленький откопанный ими сундучок.

Дафна вытерла мокрый песок с рук и нахмурилась.

— И это всё?

Всё, о котором шла речь, было небольшим сундуком, наполовину заполненным золотыми галеонами и наполовину старыми книгами. Значительное состояние для простого человека, но не так уж и много, по большому то счёту.

Гарри вытащил одну из книг.

— Похоже, что так. Может быть, в них есть что-то ценное.

— Должно быть, только что? Тут примерно сколько, тысячи четыре галеонов?

— Примерно.

— Это не очень-то нам и поможет.

— Это продержит нас на плаву еще полгода.

Дафна поникла.

— Я надеялась на гораздо большее, чем это. Учитывая то, через что Луне пришлось пройти ради этого.


* * *


Библиотека Хогвартса была обширной и содержала большую часть накопленных за тысячу лет научно — магической деятельности знаний. Для предприимчивой души здесь есть много сокровищ, которые можно обнаружить, если эта душа способна избежать поимки. В прошлом учебном году Гарри Поттер зашел так далеко, что установил чары Фиделиуса, чтобы облегчить себе поиск.

Он снял их в начале этого года, когда наткнулся на ограничение на количество заклинаний Фиделиуса, которые мог поддерживать один заклинатель.

Но это не означало, что прятаться в Запретной секции более было невозможно — отнюдь нет. Как уже упоминалось, библиотека Хогвартса была огромной, и, как и вся остальная школа, искривляла пространство странными, а иногда и очень удобными способами.

Среди полок Запретной секции Драко Малфой осторожно прошел через арочный проход, сделанный из книг, и попал в ещё одну область, с которой он до этого и не сталкивался.

Последние несколько часов он провёл, просматривая корешки сотен томов, вытаскивая книги наугад и просматривая их содержимое — в основном скучное, иногда кровавое, иногда захватывающее — всё это время не в силах успокоить сердце, бешено колотящееся при мысли о том, что произойдет, если его поймают.

Он высунул голову из-за следующего угла и посмотрел в главный коридор того, что оказалось секцией некромантии. Александра Блэк сидела на полу, скрестив ноги и уткнувшись носом в книгу, по-видимому, не подозревая о своем опасном окружении. Рядом с ней лежала ещё одна стопка книг.

Эта девушка была источником всех его головных болей и страхов, но в то же время Драко не мог избавиться от чувства чего-то странного — того, что он так редко испытывал. Находиться здесь, где ему не следовало быть, без разрешения или ведома родителей, было, других слов не подберешь, волнующе.

Он пробирался по коридору, постоянно прислушиваясь к звуку приближающихся шагов взрослых или просто любых шагов вообще.

Он подошел к первокурснице и взглянул на стопку книг.

От них разило темной магией — именно таких книг он старательно избегал с тех пор, как они появились здесь. Никогда не знаешь, на что можешь напороться. Возможно, она закричит в тот момент, когда кто-нибудь её возьмет, или проклянет тебя, чтобы ты говорил только на древнейших языках, или мгновенно превратит твои почки в желе. Было много тёмных проклятий, которые могли убить тебя прежде, чем ты доберешься до обученного целителя.

Неужели Блэк не знала этого?

Не поднимая глаз, Алекс отложила очередную книгу и потянулась за следующей в стопке. Драко как раз собирался выкрикнуть предупреждение, когда из ниоткуда появились черные цепи, обхватили книгу, раскрыли её и подтащили перед Блэк, в то время как книга боролась и корчилась, как приговоренный, которого удерживают четверо или пятеро более сильных мужчин.

Блэк взглянула на первую страницу, нахмурилась и подняла глаза.

— О, это ты.

Драко сжал кулаки.

— Ты хоть представляешь, насколько это было опасно? — зашипел он. — Она могла убить тебя.

— Нет. — Алекс указала на книгу на дальней полке. — Вот эта книга убьёт тебя. Эта же просто зачарована, чтобы дать отпор.

— Ты не могла этого знать.

— Нет, могла.

— Как?

Если кто-то сидит на полу, скрестив ноги, а вы стоите рядом с ним, то он просто физически не может посмотреть на вас сверху вниз, но Александре Блэк это удалось.

— Это же очевидно, — сказала она. — Магия шепчет мне.

Драко замялся. То, как Блэк произнесла последнюю фразу, пронзительно кричало: Тёмная Леди. В конце концов, он сказал:

— Но всё-таки, Блэк — некромантия? Тебе не кажется, что это немного чересчур? Мы ещё не взрослые маги.

— А почему бы и нет? — хмыкнула в ответ Блэк. — У нас есть окклюменция, которая делает наш разум старше, но наши родители хотели бы, чтобы мы использовали её только для того, чтобы убедиться, что мы не ставим себя в неловкое положение. Мы способны на гораздо большее.

— Может быть, твой отец и не думает ни о чём другом, Блэк. Мой доверяет мне знания тёмной магии.

Блэк фыркнула.

— Это правда! — выпалил Драко.

— Тогда покажи мне.

Драко вытащил палочку из-под мантии, направил её в конец коридора и прошептал: "Серпенсортия". Большая чёрная змея вылетела из его палочки и упала в конце коридора. Там, где она приземлилась, поднялось небольшое облачко пыли. Она огляделась и зашипела.

Алекс кивнула.

Драко торжествующе посмотрел на неё.

— Видишь?

— Я вижу талант, который тратится впустую.

— Что?!

— Ты выполнил каст так легко, даже не задумываясь об этом, и всё же это был твой "самый впечатляющий" образец тёмной магии? Да ладно!

— …Ну, и что бы ты сделала на моём месте?

Чёрные цепи, удерживающие всё ещё сопротивляющуюся книгу, захлопнули её.

— Я бы нашла какой-нибудь более амбициозный проект, чтобы попытаться им заняться. В конце концов, мы слизеринцы.

— Амбициозный, как, например, что?

Блэк неопределенно махнула рукой на ряды книг.

— Мне всё равно. Выбери что-нибудь.

Глаза Драко пробежали по книгам. Он потянулся к одной из них, и цепь схватила его за запястье.

— Только не эта! — резко сказала Блэк. — Если ты, конечно, не хочешь прожить всю жизнь, говоря только по-русски.

Драко стряхнул цепь и продолжил.

— А как насчет этой? — спросил он, указывая на следующую книгу в ряду.

— Годится. С ней всё в порядке.

Драко открыл книгу, и у него скрутило живот. Художник был довольно графичен в своих иллюстрациях. Некромантия, по-видимому, охватывала огромный спектр тем, но, безусловно, самой основной была…

— Это, — сказал он. — Мы могли бы проделать это на пауке или чем-то в этом роде.

Он протянул книгу Блэк.

Блэк прочитала выбранную им страницу и бросила на него странный взгляд.

— Ритуал подчинения?

Драко принял ошеломленный взгляд Алекс за беспокойство.

— Что? Испугалась, Блэк? Ты ведь не собираешься отступать сейчас, не так ли?

Блэк ухмыльнулся.

— Ничуть. Я просто удивилась. Встретимся у Чёрного озера в шесть.

— Что? Сегодня вечером?

Блэк закатила глаза и вернулась к своим книгам.

— Да, Драко, сегодня вечером.

После этого они ещё ненадолго остались в Запретной секции. Драко потратил время, запоминая детали ритуала подчинения, который казался потрясающе простым, хотя и ужасающим по своим результатам. Как раз перед тем, как он вернул книгу на место, его пальцы скользнули по символу, который им нужно было создать для ритуала. В его голове промелькнуло воспоминание — воспоминание о гигантском мёртвом дереве, вырывающемся из земли, чтобы сокрушить любого, кто встанет на его пути. Это дерево было создано с тем же символом — символом Даров Смерти.


* * *


Когда Драко ушёл, на лице Александры появилась широкая улыбка. Это было так весело. Выражение лица Малфоя, когда она сказала ему: "Ты впустую тратишь свой талант", и когда он из всех возможных выбрал именно ритуал подчинения… она с диким трудом удержала серьёзное выражение на лице. Она была так близка к тому, чтобы расхохотаться.

Алекс выбралась из Запретной секции с её сумасшедшей геометрией и проклятыми книгами, а затем вернулась в обычную библиотеку, ну или настолько обычную, насколько это возможно в магическом мире. Она нашла себе тихий уголок, быстро набросала записку для Луны, сунула её в конверт официального вида и, убедившись, что никто не смотрит, вытащила из сумки ещё одну библиотечную книгу. Это была не книга из Запретной секции, но это не имело значения. Быть пойманным с этой книгой было бы, по-своему, намного, намного хуже.

— Ну же, Малькольм, посмотри на всё, что у него есть — деньги, слава, друзья — разве ты тоже этого не хочешь? — Чёрная Ведьма Севера соблазнительно улыбнулась и поманила Малькольма поближе. — Мальчик, который выжил, ничто по сравнению с тем, кем мог бы быть ты.

Алекс ухмыльнулась и свернулась калачиком в кресле.

Малькольм нахмурился и пошел вперед.

— Он не должен был делать то, что сделал. Но это не значит, что я тебе доверяю. Я помню, что ты делала раньше.

Чёрная Ведьма Севера подошла к зеркалу на стене, закрытому большой черной драпировкой.

— Судьба мира, Малькольм. Я знаю, что в прошлом у нас были разногласия, но мы должны оставить это в прошлом. Мальчик-Который-Выжил, слишком слеп, чтобы видеть то, что есть на самом деле. Он не прав!

И она откинула занавеску, чтобы показать…

 

— Мисс Наследница?

Сердце Алекс подскочило к горлу. Она захлопнула книгу, но у неё хватило присутствия духа, чтобы выглядеть скорее раздражённой, чем виноватой. Гестия и Флора Кэрроу завернули за угол и остановились, увидев её.

— Да?

— Пожалуйста, мисс нНаследница, — нервно сказала, наверное, Флора, — уже почти ужин.

"Серьёзно?" — Алекс моргнула.

Должно быть, они с Драко пробыли в библиотеке дольше, чем она думала.

— И так как ты сказала, что мы не должны ходить на ужин без тебя, у нас не было выбора, кроме как прийти сюда и найти тебя, — продолжила, вероятно, Гестия. Она сделала паузу. — Ты уверена, что не хочешь, чтобы мы называли тебя Тёмной Наследницей?

Алекс спрыгнула со стула и сунула книгу Локхарта обратно в сумку, стараясь не показать обложку близняшкам.

— Нет, "мисс Наследница" — нормально, — Алекс перекинула сумку через плечо. — Погнали.

Они вышли из библиотеки. Обе близняшки шли рядом с ней, шагая в ногу. Реакция близнецов Кэрроу на инцидент в слизеринской гостиной была, пожалуй, самой экстремальной из всех её одноклассников. Когда Алекс после отбоя вошла в их спальную комнату в общежитии, то увидела выражение страха на лицах двух девушек и рявкнула: "Идите спать". В ответ она получила два писка подтверждения и два обещания на следующее утро быть у неё на побегушках и помогать во всём, что ей может понадобиться, пока они были в Хогвартсе: "Всё, что угодно, мисс Наследница, только, пожалуйста, не причиняйте нам вреда".

— Вам нужно послать сову, мисс Наследница? — спросила, вероятно, Флора, указывая на конверт, который всё ещё был в руках Алекс. Блэк велела им носить украшения для волос разных цветов, чтобы отличать друг от друга.

— Нет, — сказала Алекс. — Это для наследницы Лавгуд.

— Лавгуд? — Гестия сморщила нос. — Она сумасшедшая. Какие у тебя могут быть с ней дела?

Алекс почувствовала укол гнева, но сдержала его.

— Это семейное дело Блэков, — протянула она. — Я всё-таки наследница Светлой семьи, независимо от моих личных чувств.

— Это, должно быть, ужасно, мисс Наследница.

Алекс кивнула.

— Да, довольно ужасно.

Они прибыли в Большой зал и заняли свои места за слизеринским столом, но не раньше, чем Алекса устроила из передачи письма Луне грандиозное шоу. В конце концов, если вы не хотите, чтобы кто-то думал, что вы с кем-то тайно общаетесь, второй лучший способ сделать это — не держать общение в секрете.


* * *


— Где ты был? — спросила Панси Драко, когда он сел за стол на ужине.

— Нигде, — ответил Драко, возможно, слишком быстро. — Ты уже сделала домашнюю работу по астрономии?

— Конечно, — ответила Панси. — А ты уже сделал домашнюю работу по астрономии?

— Я сделаю её завтра.

— Значит, ты не делал домашнее задание. Давай, Драко, мне-то ты можешь всё рассказать. Теперь ты всё время куда-то убегаешь один. Мы ведь привыкли всё делать вместе. Помнишь, когда мы были маленькими и забрались в оранжерею твоего отца?

Драко не смог сдержать лёгкой улыбки, но потом быстро стер её.

— Да, я помню. Но я пока не занимаюсь ничем важным.


* * *


В сундуке, в комнате девочек второго курса Слизерина четыре юные ведьмы были в самой середине подготовки к "выходу в свет". Тот факт, что "свет" в данном случае просто означал "другое место замка", не имел к теме ни малейшего отношения.

А вот два мутных зелья на боковом столике — имели.

Гермиона и Трейси смотрели, как Джинни и Луна взяли зелья и выпили их двумя быстрыми глотками. Внезапно их кожа начала пузыриться. Волосы Джинни стали короче, в то время как Луна превратилась из грязной блондинки в огненно-рыжую девушку.

Несколько мгновений спустя там, где стояла Джинни, возникла идеальная копия Гарри, а там, где стояла Луна, — идеальная копия Джинни.

— Так, — сказала Трейси, — я понимаю, что Джинни может сыграть Поттера лучше, чем Луна, но разве у нас не излишне сложно выходит?

— Леди Поттер ожидает, что Джинни там будет, — сказала Джинни, поправляя мальчишескую мантию, которая теперь идеально сидела на ней. — Вау, это так странно. Я теперь понимаю, почему мальчики сидят с раздвинутыми ногами.

— Даже если так...

— И Луне нужно уйти до окончания ужина, — сказала Луна. — Гарри не может этого сделать, не поймав неприятности от леди Поттер.

Трейси ухмыльнулась.

— Ну, а Трейси просто рада, что ей не придётся пить эту гадость. Что это было за письмо, которое Алекс отдала тебе за ужином?

— Письмо — вот то, почему Луне нужно уйти пораньше, — сказала Луна.

— А?

— Мы можем, заранее спасибо, перестать говорить о себе сейчас в третьем лице? Гермиона была занята тем, что поправляла свои серьги. — Это довольно сильно раздражает.

— Джинни думает, что это весело, — сказала Джинни, озорно улыбаясь.

— Гарри так не разговаривает.

Джинни пожала плечами, немного выпрямилась и изобразила на лице мягкое добродушие с оттенком стали. Она склонила голову набок.

— Спасибо, Гермиона. Ты, конечно, права. Пожалуйста, передай мне мою сумку.

— Что?

— Моя сумка, Гермиона, пожалуйста.

— А ты сам не можешь её взять? Ты же дотянешься.

— Гермиона, — осторожно сказала Трейси. — Ты сейчас говоришь с Поттером.

— Нет, пока мы не окажемся на публике. И в любом случае, наедине Гарри не попросил бы меня передать ему его сумку. Он бы сам её призвал.

— Да, но, если бы он это сделал, ты бы принесла её ему.

— Гарри нуждается во мне для вещей куда более важных, чем передача ему его сумки.

— Да, но если он это сделал...

— ...Тогда это было бы просто для вида, — Гермиона повернулась к Джинни. — Тебе лучше не злоупотреблять этим. Гарри бы этого не одобрил.

Джинни улыбнулась.

— Я доверяю Джинни делать то, что необходимо для выполнения миссии. И я знаю, что могу положиться на тебя в том, что ты сделаешь именно то, что я скажу, когда я это скажу, Гермиона.

Гермиона фыркнула.

— Я делаю то, что говорит Гарри, потому что Гарри лучше всех нас знает, что делать — а ты на самом деле не Гарри — просто помни это.


* * *


Тушёное мясо булькало в маленьком котелке на светло-голубом огне. Запах поднимался в воздух, полный обещаниями насыщенного мясного вкуса, борясь за доминирование в обонянии с запахом свежеиспечённого хлеба, исходящего из маленькой волшебной печи. Аромат свежих цветов, расставленных по квартире в банках и вазах, едва ли имел хоть какой-то шанс.

Лили Поттер еще раз проверила тушёное мясо и улыбнулась.

"«И всё это без единого домового эльфа", — подумала она про себя. Джеймс не понял бы, хотя и сделал бы вид, что понял, но Джеймса здесь не было. Быть леди Древнего и Благородного Рода было тяжёлой работой. А в придачу вокруг было ещё и так много пергамента — того, что её новые обязанности преподавателя только усугубляли — или усугубляли бы, если бы у неё не было помощника преподавателя. Иногда было приятно просто провести день, занимаясь чем-то другим — предпочтительнее чем-то, связанным с настоящей магией. Ещё раз спасибо Мерлину за приданого ей ассистента-преподавателя.

Быть госпожой Древнего и Благородного Рода — тяжёлая работа, но она не была лишена своих преимуществ.

Лили Поттер поднесла ложку тушеного мяса к губам и лизнула. Ещё не совсем готово.

Из гостиной донесся громкий стук. Лили вышла из кухни, пересекла комнату и открыла дверь. Это был Гарри.

— Привет, мам, — Гарри победно улыбнулся ей.

И Гарри привёл не только Джинни, но и мисс Дэвис с мисс Грейнджер.

— Добрый вечер, молодой человек. Я не ожидала, что гостей будет так много.

— Ты сказал, чтобы я привел Джинни, — быстро сказал Гарри. — Но было бы неправильно, если бы я не привел Гермиону.

— А мисс Дэвис?

Трейси нервно улыбнулась ей.

— Она тоже моя подруга, — весело сказал Гарри. — И она такая умная. Если бы не Гермиона, и Дафна, и, ну, я, я уверен, что она была бы лучшей в этом году. — Гарри сделал паузу. — Ну, если бы и не Джон, я думаю, — закончил он с гораздо меньшим энтузиазмом.

Лили положила руку на бедро.

— Ну, я действительно не могу сказать "нет", не так ли? — она повернулась к девочкам, и её голос сменился с родительского на успокаивающий. — Конечно, всем вам — добро пожаловать, девочки. Пойдемте на кухню, и я покажу вам несколько полезных чар. Я уверен, что вам это понравится.

По дороге на кухню, проходя мимо волшебного радиоприемника, Лили включила его.

— Это тебе, Гарри. Я знаю, как тебе нравится слушать новости.

Гарри поблагодарил её и сел на диван рядом с радиоприемником, чтобы послушать его в одиночестве. Все девочки прошли за ней на кухню и начали охать и ахать над тушеным мясом.

Лили нахмурилась. Она совсем не знала своего младшего — примерно на пять минут — сына. Они воссоединились только летом, но после целого месяца знакомства с ним она думала, что знает его довольно хорошо, и не могла избавиться от ощущения, что что-то не совсем так.


* * *


Джинни сидела на диване, слушая волшебное радио так, как она представляла себе Гарри — как тайного лидера, планирующего завоевание мирового господства.

Бип-Бип.

"Союз африканских министерств заявил, что нет никакой связи между чередой исчезновений на этой неделе и аналогичной цепочкой несколько месяцев назад. Тем не менее, представитель Уагаду официально заявил, что школа усиливает меры безопасности и что родители должны быть настороже при перевозке своих детей. Один из пропавших без вести — шестнадцатилетний студент Уагаду, которого в последний раз видели пять дней назад во время однодневной поездки в местную деревню. Все будущие однодневные поездки были приостановлены до дальнейшего уведомления".

Бип-Бип.

"Вчера вечером МКВ проголосовала за признание Министерства Эускади законным волшебным правительством и временным членом МКВ после тридцати лет гражданской войны между повстанцами Эускади и Каталонией. В последнюю минуту в зале было заключено мирное соглашение между двумя враждующими группировками, и его утвердил Верховный Мугвамп Альбус Дамблдор. Критики обвинили договор в том, что она обрекает сотни невинных людей на участь, худшую, чем смерть, в то время как сторонники высоко оценили жесткую позицию, которую договор занимает в отношении деятельности Эускади за пределами их новых границ".

Бип-Бип.

"И к местным новостям. Петиция Корка в Министерство о финансировании строительства пристройки к анклаву общины была отклонена по бюджетным соображениям. Из всех смешанных волшебных анклавов в Британии в Корке в настоящее время наибольшее соотношение проживающих за пределами его стен к проживающим внутри анклава, внутри проживает лишь каждый пятый волшебник поселения. Для сравнения, в Лондоне, где магическое население почти в три раза больше, соотношение составляет всего один к одному. Представитель министерства сказал, что это прискорбно, но пока Корк не сможет позволить себе количество галеонов, соответствующих проекту, они ничего не смогут сделать. Мэр Корка выразил свое разочарование, назвав решение министерства "недальновидным и опасным".

Бип-Бип.

"А теперь пришло время для прогноза погоды. Лёгкий ветерок по всей стране создает идеальные условия для полетов…2

Джинни наклонилась и повертела ручку.

"…Мейсон передает квоффл Хэлберту! О! Это было на волосок от смерти!2

Джинни откинулась назад и усмехнулась. В конце концов, маскировка была нелегкой работой, а все знали, что Гарри тоже любил квиддич.


* * *


Возвращаясь на кухню — там четыре волшебные палочки направили на стены, четыре голоса сказали: "Тарелки!", и дюжина тарелок слетела с полок, закружилась по комнате и опустилась на кухонный стол, равномерно распределенные по всей площади стола.

Лили улыбнулась своим ученицам. Две из них всё правильно сделали с первого раза, а Трейси успешно справилась со второй попытки. Если бы только все остальные её ученики были так же хороши, как эта группа.

— Молодцы, девочки, — сказала она. — Джинни, ты меня особенно впечатлила.

И да, она реально была поражена. Она, конечно, слышала от Флитвика о её и Луны Лавгуд впечатляющих успехах в его классе, но слышать это одно, а видеть своими глазами — совсем другое. В целом её мнение о девочке переменилось за время работы в школе едва ли не на сто восемьдесят градусов. Время, проведенное с Гарри, явно шло ей на пользу.

Джинни мечтательно улыбнулась.

— Спасибо, леди Поттер.

Трейси посмотрела на свою палочку.

— Но разве нам скоро могут понадобятся бытовые чары?

Лили устремила на неё понимающий взгляд.

— Сейчас ты, наверное, думаешь о совсем другой магии, но вполне может наступить время, когда ты будешь рада, что выучил их.

— Я знаю, что вы имеете в виду, — с энтузиазмом сказала мисс Грейнджер.

Эта девушка так же, казалось, прилагала особые усилия, чтобы поладить с Лили, вопреки её обычно холодному поведению.

— Я не могла бы вынести, если бы мне всегда пришлось полагаться на слугу, который всё делал за меня. Это свело бы меня с ума.

— Я думаю, — сказала Джинни, — что леди Поттер больше имела в виду пословицу о том, что путь к сердцу мальчика лежит через его желудок.

— Возможно, — Лили искоса взглянула на Джинни. — У тебя есть парень, который тебя интересует, Джинни?

— Гарри, конечно.

Гермиона закатила глаза.

Лили только улыбнулась и мягко покачала головой.

— Почему бы тебе не пойти и не посмотреть, готов ли Гарри к ужину?

— Хорошо.

Когда тушеное мясо было, наконец, готово к подаче, Лили вернулась в гостиную и обнаружила Джинни, сияющую яркой улыбкой, на коленях Гарри — при этом тот, хотя и явно пытался сохранять спокойствие, тем не менее выглядел более чем немного неловко. Лили нахмурилась. Что-то здесь было явно не так.


* * *


Джинни изо всех сил старалась не паниковать. Луна только что вернулась с кухни, плюхнулась к ней на колени, а затем прижалась к ней так, как будто она была, ну, Гарри. Что было бы неплохо, в некотором роде, если бы Луна действительно была Джинни, и она действительно была Гарри — и Луна была помолвлена с Лордом Слизерином, который тоже был Гарри, так что всё было в порядке, но большинство людей этого не знали, так что это тоже было не очень. Но важнее всего то, что её тело, то есть тело Гарри, чью форму она, Джинни, в настоящее время заимствовала, реагировало на Луну, или, скорее, на неё, Джинни. Она реагировала на саму себя — или это форма Гарри реагировала на неё? Или форма Гарри реагировала на Луну? А-а-а!

Она играла так достойно, как только могла, в то время как леди Поттер велела другим девушкам накрыть на стол, и они почти закончили к моменту, когда раздался стук в дверь.

— А, это, должно быть, твой брат.

Джинни напряглась, что, вероятно, было хорошо, так как это было единственное, что удержало её от ругани, когда вошел Джон в сопровождении Сьюзен Боунс, и не кто иной, как дневник — она же Вирго Малфой.

Джон замер, как только его взгляд упал на неё, и Джинни потребовалось мгновение, чтобы понять, как выглядит ситуация.

О, это было просто слишком идеально. Она не могла не сделать этого…

Джинни посмотрела Джону прямо в глаза, ухмыльнулась, обвила руками талию Луны, притянула её ближе к себе и одними губами произнесла: "Моя".

Выражение лица Джона стоило миллиона галеонов.

После этого первое блюдо их ужина было просто потрясающим — или настолько потрясающим, насколько может быть еда на ужине с убийцей, предателем, и, наконец, не в последнюю очередь, с вашей лучшей подругой, о которой до этого момента вы думали в чисто платоническом смысле, и которая затем провела более получаса, сидя на ваших очень необычно мужских коленях.

Всё было очень необычно, когда Луна внезапно встала и объявила, что идет в туалет.

— Но Джинни, — крикнула ей вслед леди Поттер, — у нас есть...

Входная дверь захлопнулась.

— ...Туалетная комната в квартире, — закончила Лили с растерянным выражением лица.


* * *


Рита Скитер ворвалась в свой гостиничный номер и захлопнула за собой дверь.

— Собирай свои вещи. Мы уезжаем.

— Уже? — Бозо не сделал ни малейшего движения, чтобы начать собираться, даже когда Рита начала бросать одежду в свою расширенную волшебством сумку.

— Да! Сколько времени меня не было?

— Должно быть около пяти или шести часов.

— Проклятые гоблины!

Бозо поднял бровь.

— Гоблины?

— Чертов домовой эльф чуть не поймал меня, когда я трансформировалась. Не поймал в аниформе, но и с этого немного радости. Бросил меня маленьким крысиным мешочкам, которые после этого передали меня в заповедник драконов. Я пыталась им сказать им, что Слизерин тоже был там, но они не поверили.

Она схватила папку со стола и швырнула ее Бозо.

— Вот. Он твой, если хочешь.

Бозо поймал папку, усмехнулся и пролистал довольно тонкий документ.

— Не возражаешь, если я это сделаю, милая? Не возражаешь, если я это сделаю?


* * *


Джинни вспотела. С тех пор как ушла Луна, тема обсуждения сменилась с безобидной, а сама беседа всё больше превращалась в допрос — и всё про Гарри.

Ещё больше её беспокоило то, что она с ужасом осознала — дневник, казалось, интересовался конкретно ей, Джинни. Он продолжал и продолжал задавать вопросы о ней. Откуда Гарри её знал, где они познакомились, что им нравилось друг в друге — вопросы, на которые она могла легко ответить, но фокус был тревожным.

Вопросы леди Лили были более осторожными, но всё же были опасны и толкали разговор на всю ту же тему, что наводило на мысль, что, возможно, что-то идёт не так.

Джон просто уставился на неё.

Единственным человеком в их группе, который не был сосредоточен на ней, была Сьюзен, которая радостно болтала с Трейси о домашнем задании по зельям.

К счастью, ей и на самом деле нужно было ответить на зов природы. Это дало бы ей время перевести дух.

— Извините, я думаю, что мне тоже нужно в туалет, — сказала Джинни, отодвигая стул и вставая.

— Вторая дверь справа, — быстро сказала Лили.

— Понял! — ответила Джинни.

Она заперла дверь, повернулась к туалету, поняла, что собирается сделать, и вспомнила, что нужно покраснеть.


* * *


— Гарри всегда так сосредоточен на учебе? —спросила Лили у Гермионы.

— О да, он очень трудолюбивый, он многому меня научил, но, с другой стороны, многие мои одноклассники так же относятся к занятиям. Например, в гербологии есть растение, над которым мы работаем, и профессор Спраут говорит, что растение является отличным антикоагулянтом, но Невилл Лонгботтом, он гриффиндорец, говорит, что только стебли, листья и корни оказывают такое действие, и вы можете получить более мощный экстракт, если сначала удалите...

— Ты же не беспокоишься, что он может перестараться, нет?

— Что?

— Ты не беспокоишься, что Гарри может перенапрячься?

— О нет. Гарри всегда старается делать регулярные перерывы, вставать, ходить и всё такое прочее. Он заставляет меня делать это всё время. Однажды я прочитала в книге, что тело волшебника может вместить гораздо больше магии, если оно здоровое, и с тех пор я бегаю трусцой, плаваю и тому подобное, и это мне очень помогает. Я не понимаю, почему большинство волшебников так не делает. Я знаю, что команды по квиддичу и дуэльные команды занимаются этим, но их всего несколько, и я знаю, что у нас есть отличные исцеляющие заклинания для борьбы с диабетом, заболеваниями печени и так далее, но это не значит, что мы не должны...

— Ты можешь придумать какую-нибудь причину, по которой Гарри мог бы вести себя по-другому?

— По-другому? Гарри? Нет. Совсем нет. Почему? Что вы имеете в виду про Гарри, который ведёт себя по-другому?

Лили на мгновение посмотрела на Гермиону, прежде чем вздохнуть и встать.

— Неважно — это была просто мысль. Если вы извините меня, мисс Грейнджер, я собираюсь приготовить чай.

С другой стороны стола Вирго Малфой наблюдала за разговором с задумчивым выражением лица.


* * *


Джинни закрывала за собой дверь туалета и старалась не выглядеть так, будто только что сделала нечто невероятно грязное, когда чья-то рука схватила её за плечо и рывком развернула. Кто это был, она узнала сразу, а вот оглушить, к сожалению, уже не успела.

— Какого черта ты творишь? — прошипел Джон Поттер менее чем в футе от её лица. — Джинни не твоя!

Джинни снова ухмыльнулась.

— Нет моя.

— Я передам ей то, что ты сказал это.

— И…

— Джинни ненавидит, когда её считают чьей-то.

— Джинни ненавидит много вещей, — сказала Джинни. — И твоя тупая задница просто оказалась первой в списке.

— У Джинни нет причин... — Джон замолчал.

Джинни подняла брови.

Затем Джон молчал так долго, что Джинни даже почувствовала неловкость.

Наконец он заговорил.

— Ты сказал ей.

Эти три слова — простые и невнятные, но высказанные вслух, тут же начали восприниматься абсолютной истиной. И секунду спустя его лицо превратилось из понимающего в разъярённое. Джон наклонился ближе и прошипел:

— Ты, черт тебя подери, сказал ей! Ты грёбаный лицемер! Ты сказал никому ничего не говорить! Что ты ей сказал? Ты солгал ей, не так ли?! Я бы спас её! Я бы...

И это было всё, что он успел произнести, прежде чем Джинни ударила Джона коленом в пах.


* * *


— Кроме того, я думаю, что леди Поттер начинает что-то подозревать, — тихо сказала Гермиона.

Джон Поттер вернулся в гостиную через несколько минут после Джинни и с явным настроем кого-нибудь убить. В настоящее время Сьюзен отговаривала его от любых опрометчивых действий, которые он явно обдумывал.

— Боже, — ответила Трейси, оглядывая комнату. — Что тебя насторожило?

— Ну... — начала Гермиона.

— Это был риторический вопрос, — прервала её Трейси, прежде чем Гермиона даже смогла начать.

Она отрицательно покачала головой.

— Не волнуйся, — сказала она. — Я позабочусь об этом. Поверь мне.


* * *


Лили сделала глоток тёплого чая. Идеально. Она нахмурилась. Что же всё-таки не так с Гарри?

— Леди Поттер?

Лили оглянулась и тепло улыбнулась своей любимой ученице.

— Да, мисс Дэвис?

— Я не хочу проявить неуважение, но если вы хотите знать, почему Гарри может вести себя несколько странно, Гермиона, вероятно, худший вариант из всех его знакомых, которых вы только можете опросить.

Уши Лили встали торчком.

— О?

— Да.

— И почему же? — она сделала еще глоток чая.

— Вы не слышали, что случилось на дне рождения Гермионы?

— Нет? А что случилось на дне рождения Гермионы?

— Ну...

БУМ!

Ударная волна раздавшегося вдалеке мощного взрыва сотрясла всю комнату, заставив окна задребезжать в своих рамах.

Лили решительно поставила чашку и схватила палочку.

— Оставайтесь здесь! — она вбежала в гостиную. — Вы все! — рявкнула она, прежде чем подбежать к двери и захлопнуть её за собой.

Трейси, Гермиона, Джинни — в образе Гарри, Джон, Сьюзен и Вирго — все посмотрели друг на друга.

— Волшебные шахматы? — с надеждой предложила Сьюзен.

* * *

[Некоторое время назад]

Выходя из подземелий, Драко Малфой украдкой огляделся и прошёл в лабиринт коридоров, которые составляли остальную часть замка. Он снова испытывал это чувство — почти непреодолимый порыв, стремление сделать нечто, подпитываемое осознанием того, что то, что он делал, было не только против школьных правил, но и явно противоречило магическому законодательству, но, что более важно, его родители не дали ему разрешения, а он даже не попытался их спросить.

Драко услышал приближающиеся женские голоса и нырнул за большую статую мантикоры, а затем выругал себя за это.

— О, я очень нравлюсь профессору Спраут, — сказала одна из девушек. — Конечно, она-то мне не так уж и сильно нравится — я просто много улыбаюсь в классе, чтобы получать хорошие оценки.

— Нет, — сказала вторая девушка. — Нет, Тим ненавидит чары. Я имею в виду, что он абсолютно презирает этот предмет. Он сказал, да точно, он сказал, что бросил бы их, если бы мог в одно мгновение.

— О Мерлин, представь себе Тима на арифмантике.

— Или на рунах.

— Подожди... как насчет этого... следующего урока чар...

Два голоса стихли, когда девушки завернули за угол. Драко вышел из-за статуи и мысленно встряхнулся. Он ещё не сделал ничего плохого.

Единственным человеком, которого он встретил на своем пути к выходу из замка, был какой-то пятикурсник с Рэйвенкло, которому Драко коротко кивнул, затем он вышел на холодный октябрьский вечерний воздух, тяжёлый от лёгкого тумана и тёмный от заблокированного тучами солнечного света. Он плотнее закутался в мантию.

— Драко?

Он подпрыгнул и обернулся. Это была Панси. Она стояла в дверях позади него и выглядела более чем решительно.

— Ты следила за мной? — спросил он.

Панси кивнула.

— Ты снова убежал тайком, не так ли? Без меня.

Драко вздохнул.

— Послушай, я не могу взять тебя с собой. Я не могу объяснить почему, но я не могу.

— Это дело Рода Малфоев?

Драко не колебался ни секунды.

— Да, — решительно ответил он.

— А если я пошлю твоему отцу сову с просьбой это подтвердить?

А вот теперь Драко замялся. Панси ухмыльнулась.

— Я так и знала!

Она встала рядом с ним. Драко зарычал.

— Нет, Панси... Я имею в виду... дело не в том, что это семейное дело, просто... — он замолчал, прежде чем снова нашел нужные слова. — Просто есть вещи, которыми ты не делишься со всеми. Я уверен, ты можешь меня понять...

— Я понимаю.

— Тогда возвращайся.

— Нет, я лучше пойду с тобой.

Драко выругался. Пару секунд он спорил сам с собой о том, не стоит ли вообще всё отменить. В конце концов он решил закопаться поглубже.

— То, что я планировал сделать сегодня вечером, можно считать законным… ну с очень большой натяжкой

Панси нахмурилась.

— Тогда у меня ещё больше причин пойти с тобой. Ты слишком сильно дистанцируешься от всех нас. Нам это не нравится.

Драко застонал, переведя это последнее утверждение как "Мне это не нравится". Он знал, что Тео наплевать, и Крэббу с Гойлом тоже.

— Хорошо, пока ты можешь следовать за мной, но, возможно, тебе всё равно придется вернуться.

— Почему?

Драко не ответил, вместо этого решив позволить причине стать очевидной самой по себе. Глаза Панси расширились, когда она увидела Александру Блэк, ожидающую их у Чёрного озера.

— Я знаю, что не говорила того, что ты не можешь никого привести с собой, — сказала Блэк без лишних предисловий, оглядывая Панси с ног до головы. — Но я предполагала, что это было просто по умолчанию!

— Ей невозможно отказать, — протянул Драко. — Я гарантирую, что она будет хранить молчание.

Он искоса взглянул на Панси. Та поспешно кивнула.

— Мои уста запечатаны.

Несмотря на заверение Панси, им потребовалось еще несколько минут обсуждений, переговоров и обещаний, прежде чем Наследница Блэк, казалось, была удовлетворена. Затем они втроём двинулись от края озера в Запретный лес, Панси крепко держала Драко за руку.

Драко не винил её. Запретный лес был великим пугалом для студентов.

— Не расстраивай учителей, — говорили взрослые, — или они отправят тебя на отработку в Запретный лес.

Хватка Панси стала почти как у стальных тисков, когда Блэк достала из сундука большой кусок коровьего мяса, положила его на поляну и приказала им всем спрятаться в сундуке.

— Я думал, мы используем паука? — прошипел Драко, как только они все благополучно залезли внутрь.

— Так и есть, — прошептал в ответ Алекс.

Снаружи сундука послышалось какое-то движение — шуршащий, щёлкающий звук, от которого волосы на затылке Драко встали дыбом. Он хотел сказать: "Какого паука ты хочешь привлечь такой большой приманкой?" Но не сделал этого. Каждый его инстинкт говорил ему заткнуться к чертовой матери. Рядом с ним Панси, всё ещё не понимающая, что они на самом деле делают, захныкала.

Когда они в конце концов выбрались наружу, Драко в ступоре уставился на поляну. Это был акромантул размером с лошадь — возможно, и больше — накачанный снотворным или мёртвый, он не был в этом уверен. Святой Мерлин! Да, он сам сказал, что они должны попрактиковаться на пауке, но он имел в виду обычного! Такого, к каким привыкли нормальные люди!

— Блэк, — сказал он как бы между прочим, стараясь, чтобы его голос не дрожал, когда Александра начала убирать с земли груды опавших листьев. — Я не уверен, что это хорошая идея. В книге сказано: "Сила, равная силе быть привязанным".

— Поверь мне, всё будет хорошо, — беззаботно сказала Алекс.

Теперь Панси снова вцепилась в его руку. Он прошептал ей на ухо, что они делают, от чего её глаза расширились ещё больше чем это казалось возможным, но она не убежала и не решилась им возражать.

Блэк закончила расчищать пространство и вручила Драко и Панси по кисти для рисования каждому и ведро, полное куриной крови, одно на двоих.

— Я принесла только две кисти, так что всё зависит от вас.

Хоть это и заняло довольно много времени, но им с Панси удалось нарисовать ужасный символ Даров Смерти вокруг громадного паука, в то время как Алекс связала его массивными, тяжёлыми на вид цепями. Ужасное чувство дежавю охватило Драко, но оно было решительно вытеснено из его сознания, когда Алекс достала из своего сундука несколько предметов, в том числе то, что выглядело как хорошо отполированный белый кол, но, по-видимому, было костью дементора.

— Я думал, что кость дементора — это разновидность растения! — почти прокричал Драко.

— Я не знаю, почему ты так думаешь, — сказала Блэк, пожимая плечами. — Ты можешь предположить, почему он так думал, а, Панси?

— Нет, — слабеньким голоском ответила Панси. — Но это действительно кость дементора? Я думала, дементоров невозможно убить.

— Так и есть.

— Тогда как же?

— Я не знаю.

Когда всё-таки начался сам ритуал, он оказался самым страшным делом изо всех, которыми когда-либо занимался Драко, и он был уверен, что к Панси это относится в ещё большей степени. Сначала им потребовалось раздеться догола, и одно это уже привело его в ужас. Затем они произнесли слова ритуала и сосредоточили свою магию в кости дементора.

Затем — ужас. Монстр дёрнулся, даже будучи прикованным, борясь с металлическими оковами, которые Драко внезапно показались такими тонкими и непрочными.

Они вложили в ритуал всю свою магию, какую только могли. Панси трясло. Драко взмок от пота. Он уже использовал всю запасённую магию, которая у него была. Теперь он подавал магию прямо из своего ядра, и всё же только что восставший из мёртвых монстр не подчинялся. Он посмотрел в сторону Блэк, которая тоже сражалась, пытаясь подчинить его и затем Драко показалось, что он что-то увидел, но, возможно, это было просто его воображение. Слабое мерцание в воздухе позади Блэк — слабая мерцающая рука на её плече. Но затем магия Блэк хлынула, как будто прорвало плотину, и мерцание осело в воздухе, как будто его никогда и не было.

Драко почувствовал, что давление ослабло. Он почувствовал, как мощь ритуала выросла скачком. Он почувствовал, как монстр издал последний крик неповиновения, прежде чем законы магии проявили себя и потребовали обращения его в рабство, даже существа, находящегося в агонии смерти.

Он рухнул на колени, тяжело дыша.

Всё было кончено.

Он поднял глаза. Монстр неподвижно стоял в центре ритуального круга, готовый выполнять их команды. Он чувствовал их с Панси слабую связь с монстром, даже если в конечном счете всё контролировала Блэк. Он начал смеяться. Они сделали это.


* * *


Вскоре после этого трое спрятавшихся за деревьями и кустами студентов, которые отпраздновали, прибрались и стали строить планы на то, что делать со своим новым рабом-пауком, наблюдали за полудюжиной особей, которые были немного меньше, чем та, которую они только что подняли.

— *Команда* "Монстры!" *Команда* "Неестественно!" *Команда* "Оскорбление!" — сказал один.

— *Команда* "Опасность!" *Команда* "Мощный!" *Команда* "Магия!" — сказал другой.

— *Команда* "Отец!" *Команда* "Говорит!" — возразил первый, явно чем-то взволнованный. Затем акромантул почувствовал что-то позади себя — что-то, не видимое ни одному из его нескольких десятков глаз, но, тем не менее, явно существующее.

А потом он умер.

Несколько очень беспокойных мгновений спустя все остальные тоже умерли. Все, кроме одного, который умчался с места происшествия сквозь деревья и вскоре скрылся из виду.

Луна Лавгуд замерцала в поле зрения и прикусила губу, глядя на то место, где скрылся отступающий паук.

— Вот дерьмо.


* * *


Алекс, Драко и Панси решили отослать своего нового инфери подальше, чтобы он спрятался среди лесных деревьев. Они не хотели выпускать его и, конечно же, не могли держать его рядом. Даже если бы он теоретически мог поместиться в сундуке с расширением пространства Алекс, он определенно не пролез бы через вход.

Они убрали символ Даров Смерти, упаковали кость дементора и разбросали листья по поляне.

Что-то тяжелое давило на разум Драко.

— Блэк, — начал он, — что бы ты сказала, если бы я спросил, можно ли превратить дерево в инфери?

— Я бы сказала, что это звучит как интересный проект. У тебя есть на примете дерево?

Оба уставились друг на друга с одинаково пустыми выражениями лиц.

Панси посмотрела между ними, прежде чем поднести руку ко рту.

— Ты думаешь, что Алекс была тем, кто... — она оборвала себя.

Это многое объяснило бы, подумал Драко про себя. Это объяснило бы, почему она казалась настолько знакомой с тем, что они делали. Это объяснило бы, почему у неё просто случайно оказалась с собой в школе кость дементора. Это объяснило бы, почему одиннадцатилетняя девочка, казалось, совсем не была обеспокоена перспективой подчинения монстра категории XXXXX размером с лошадь. Она была некроманткой! Чемпион их факультета. Неудивительно, что он проиграл.

Блэк пожала плечами.

— Я понятия не имею, о чём ты говоришь, — сказала она, и Драко понял, что давить сейчас бесполезно.

В этот момент маленькая бумажная птичка, хлопая крыльями, вылетела из-за деревьев.

Они все смотрели, как она приземлилась в руках Блэк и развернулась, чтобы та могла прочитать.

Всё изменилось. Выражение лица Блэк из беззаботного стало серьёзным. Её движения из небрежных превратились в резкие.

— Пауки! Бегите!

Панси ахнула.

Драко сделал шаг назад.

— Ты не cможешь с ними справиться?

Блэк скомкала бумагу и сунула ее в карман своей мантии.

— Слишком много!

— Сколько их? — спросила Панси.

Блэк потянулась за своим сундуком.

— Сотни! — рявкнула она. — Шевелитесь!

Драко не нужно было повторять дважды. Он схватил Панси за руку, и они вместе побежали, стараясь не споткнуться о корни деревьев, когда они мчались через особенно густой лес. Блэк вскоре догнала их и поднажала ещё, чтобы возглавить их отступление. Она двигалась между деревьями так, словно была рождена для этого, никогда не сбиваясь с шага и не позволяя ни ему, ни Панси отстать.

Драко не был уверен, как долго они бежали, но ему казалось, что прошли часы. Казалось, прошли часы. Вероятно, прошло всего несколько минут.

Позади них раздался мощный взрыв. А потом ещё один. И ещё один. Как будто весь лес был атакован одним из ужасных маггловских орудий, о которых его отец рассказывал ему страшные истории. А потом появились пауки. Повсюду были пауки. Драко отказался отпускать Панси, когда один из громадных монстров схватил их обоих и затащил на деревья. Блэк вызывающе закричала, поймав парочку из них своими волшебными цепями, но вскоре даже она была побеждена, связана и утащена из окрестностей столь безопасной школы глубоко-глубоко в лес.


* * *


Лили Поттер прибежала в хижину Хагрида как раз в тот момент, когда егерь заряжал свой массивный арбалет. Северус и Минерва каким-то образом оказались там раньше неё.

— Это нехорошо, — сказал Хагрид, когда ещё один мощный взрыв потряс лес. — Совсем нехорошо.

— Что это? — спросила Лили.

— Мы ещё не знаем, — спокойно сказал Северус.

— Нам нужен директор! — едва не заорала Минерва. — Где он?!

Один за другим к хижине подбежали Филиус, Филч, Спраут и Септима, лишь после которой небрежной походкой подошел Локхарт, выглядящий так, словно он только что шагнул со страницы журнала «Ведьмополитен».

— Всем привет! — весело поздоровался он. — Что это за шумиха?

— Директор! — рявкнула Минерва — Нам нужны сведения о местонахождении студентов!

— Ах, — Локхарт почесал нос. — Это действительно необходимо? Я имею в виду, конечно, это решит...

— Директор!

— О, хорошо, хорошо — одну минуту.

Затем Лили едва ли не с болью на душе наблюдала, как Локхарт, человек, которого она когда-то боготворила, но который с тех пор ясно продемонстрировал всем, что его способности больше относились к литературе, чем к практической магии, медленно и неуклюже потянулся к чарам и подсчитал присутствие учеников, так как малыш мог расставлять цветные кубики.

— Все в замке, — в конце концов объявил он, — кроме мистера Малфоя, мисс Паркинсон, мисс Блэк и мисс Лавгуд. — Они всё ещё где—то на территории, но довольно сложно точно сказать, как далеко они находятся, или...

Лили посмотрела в сторону леса и выругалась.


* * *


Путешествие через лес было одной из самых неприятных вещей, через которые когда-либо проходила Панси, и, безусловно, самой страшной. В конце концов, их бесцеремонно бросили посреди поляны, настолько заросшей паутиной, что она напоминала снежные сугробы.

Воздух наполнился звоном и щелканьем.

— Арагог! Арагог!

— Всем стоять! — Блэк взглянула на своих напарников. — У меня есть план!

Панси и Драко кивнули, и как один трое студентов запустили на полную мощь свою окклюменцию и встали с ничего не выражающими лицами, в полных достоинства позах. Однако за этим фасадом Панси всё ещё чувствовала почти непреодолимое желание проблеваться, заплакать и обмочиться, причем, возможно, всё это одновременно.

Из-за деревьев появился самый громадный акромантул из всех, кого они только видели, размером с маленького дракона, с молочно-белыми глазами и волосатыми ногами.

— Это и есть те самые монстры? — услышали они.

— Да! — раздался общий вопль.

— Убей их.

— Подожди! — крикнула Панси. — Мы не монстры!

— Мне сказали, что на тебе печать великого ужаса, — сказал огромный паук. — На твоей одежде есть его отметина.

— Слизерин?

Сердитые щёлкающие звуки заполнили поляну.

— Не произноси это имя! — Арагог сплюнул, а уж кто-кто, а этот паук действительно умел плеваться. — Хранители великого ужаса! Дом, который изгнал меня!

— Это был не Слизерин, — осторожно сказала Блэк, сконцентрированная на разговоре так, будто он был главным в её жизни. — Это был Том Риддл.

— Он был из семьи слизеринцев. Ты из семьи слизеринцев. Следовательно, вы из семьи Риддла.

Панси почувствовала лёгкое напряжение в своем сознании.

— Слизерин — это факультет, а не семья! — крикнул Драко. — И мы даже не знаем, что это за великий ужас! Как мы можем его хранить?

— Я не буду про это говорить! — Арагог начал отворачиваться. — Вы — мясо, годное только для того, чтобы кормить мой выводок.

— Подожди! Мой отец возглавляет Тьму!

— Мой отец — главный аврор!

— Мой отец очень влиятелен в строительной и упаковочной промышленности!

Драко и Блэк посмотрели на Панси.

Панси поморщилась.

— Ну, так оно и есть!

Арагог издал отчетливый щелкающий звук.

— Это не имеет значения. Свежее мясо — это свежее мясо. Прощайте, хранители ужаса.

Взрыв, раздавшийся на этот раз гораздо ближе, потряс поляну, пауки разлетелись во все стороны, и что-то вырвалось из-за деревьев. Подчиненный им акромантул.

Панси взвизгнула, когда Драко схватил её за руку и затащил на спину с помощью магических цепей Блэк. Пауки быстро рванулись к ним, но недостаточно быстро для того, чтобы остановить их бегство с поляны, все восемь ног их паука неслись по лесной подстилке на максимальной скорости.

Волна пауков бросилась в погоню. Драко и Панси делали всё, что могли, но только Блэк оказывала на них какое-то реальное воздействие. Волна сердитых мелькающих ног приблизилась. Один набор сделал прыжок к Панси. Она закричала, но прежде, чем паук рухнул на неё, в него вонзилась стрела, пронзив его прямо через грудную клетку. Его откинуло вниз и он исчез из виду ещё до того, как упал на землю.

Прозвучал гудок.

Ещё больше теней двигалось среди деревьев — разных теней — четвероногих, скачущих теней.

И небо наполнилось стрелами.


* * *


Лили Поттер пробралась сквозь кусты и уставилась на останки мертвых акромантулов, размерами от кошки до козы. Рядом с ними стоял пегий кентавр, держа в руках лук.

— Приветствую преподавателя школы, — сказал он. — Я рад, что вы пришли.

Северус вышел следом за ней.

— Они не выглядят разорванными на части, — он посмотрел на кентавра. — Почему ты рад, что мы пришли?

— Договор соблюдался в течение сорока лет. И всё же сегодня вечером он был нарушен. Таков путь судьбы.

— Что они сделали, — спросила Лили, указывая на мертвых пауков.

— Трое учеников из школы были у озера. Их схватили и увезли. Мы все это видели.

— И ты не помог?! — Северус сверкнул глазами. — Где они?

— На большой скорости направляются на северо-восток. Большая часть наших находится в погоне за ними. Они скоро пройдут обереги.

— Я думала, вы нам не помогаете, — сказала Лили.

— Обычные человеческие мысли.

Северус развернулся, мантия развевалась за ним.

— Мы направимся к главным воротам и аппарируем к другому краю.

Лили кивнула, и они поспешили прочь, оставив молча наблюдающего за ними кентавра, стоящего в море мертвых пауков.


* * *


Алекс был измотана. Усилия по управлению таким могущественным инфери в сочетании с постоянным использованием её магических цепей уже давно истощили девушку. Она начинала чувствовать последствия магического истощения.

Панси и Драко держались изо всех сил, время от времени добавляя к её защите свои собственные заклинания, хотя большая часть их вклада приходилась в виде криков и воплей в стиле "Берегись!" и "Дерево!" и вечно популярного " А-А-АИ-И-И!"

Не было времени ориентироваться на местности и соображать, куда же они бегут. Главным было просто сбежать. Куда угодно. Алекс отшвырнула акромантула размером с собаку, который запрыгнул на спину их транспортного средства.

— Малфой, у тебя нет чего-нибудь помощнее? — закричала она.

— Мой отец не позволял мне учиться более мощным заклинаниям!

— Просто зашибись!

Тёмные тени уступили место оранжевому закату. Подвластный им акромантул вырвался из леса и затормозил, чтобы не упасть в воду, сбросив трёх слизеринцев со своей спины прямо на берег. Панси упала первой, ударившись о землю и вскрикнув от боли. Затем Алекс и Драко присоединились к ней, едва не разбив свои головы о массивный камень-оберег, который отмечал границы леса. Перед ними лежала вода. Позади них лежал лес. Они оказались в ловушке.

Поток из множества ног вылетел из леса и немедленно схватил Панси. Массивные передние ноги обхватили её за талию и оторвали от земли.

— Драко! — отчаянно закричала Панси.

Драко пошатнулся.

— Блэк! Сделай что-нибудь!

— Устала, — пробормотала Алекс. — Никакой магии.

— Драко! Помоги!

Панси уже почти втащили обратно на опушку леса, когда ещё два паука приблизились к Малфою и Алекс.

— Панси! — заорал Малфой, поднял палочку на ближайшего паука и положил руку на камень-оберег, чтобы не упасть.

Александра увидела то, что должно было произойти за секунду до того, как это произошло, и у неё было достаточно времени, чтобы крикнуть: "Не надо!", прежде чем Малфой проревел:

— Серпенсортия!

Это было всё равно что наблюдать за ударом волшебной молнии. Сила, настолько плотная, что её было практически видно, струилась по руке Малфоя от камня, пульсировала прямо через его тело в его палочку, которая взорвалась ослепительным пламенем.

Огромная змея, размером больше всех, про которые они когда-либо слышали, вырвалась из ниоткуда и приземлилась между ним, пауками и Панси. Она была чёрной, с высоко задранной головой, увенчанной хохолком — можно было бы даже сказать, "коронованной".

Алекс отреагировала первой.

— Закройте глаза! Панси! Драко!

Она сама закрыла глаза и продолжила слушать, как дюжина паучьих голосов кричала сперва от ужаса, а потом и в предсмертной агонии. Она понятия не имела, услышали ли её остальные и что конкретно происходит рядом с ней, всё, что она знала, это то, что если она откроет глаза, то обязательно умрет.

Драка длилась недолго. Звуки расправы вскоре стихли, сменившись мягким плеском океанских волн и гораздо более страшным звуком — звуком скольжения массивного тела. Алекс дрожала, слепая и беспомощная, убежденная, что в любой момент она почувствует, как клыки прокалывают кожу, и это будет её концом.

— Обскуро! — проревели два голоса — один мужской, один женский, — голоса, которые она знала. — Бомбарда! Редуцио! Сектумсемпра!

Она крепко зажмурила глаза.

Что-то закричало от боли.

А потом наступила тишина.

— Теперь вы все можете открыть глаза, — сказала женщина.

Алекс так и сделала.

Молодой василиск лежал на земле мертвым. Подвластный им акромантул рассыпался на несколько неаппетитных фрагментов. Множество других мёртвых акромантулов лежало вдоль береговой линии, разбросанные среди скал, но они не выглядели так, будто были поражены проклятиями, скорее, они просто умерли.

— Объяснитесь, — сказал Снейп.

— Северус! — Леди Поттер бросила на него неодобрительный взгляд. — Им нужен отдых.

Драко застонал, лёжа на земле. Панси дрожала, но по крайней мере была ещё жива.

— Они могут отдохнуть после того, как расскажут нам всё, что нам может понадобиться.


* * *


Как ни странно, объясниться оказалось довольно просто. Два профессора уже поверили, что они просто болтали и ели у озера, когда их схватили пауки, поэтому достаточно было просто рассказать, что произошло после этого, тщательно опуская часть с акромантулом-инфери. Они представили свою историю так, будто один акромантул из гнезда просто решил выйти из-под контроля.

Лили грустно посмотрела на остатки их вечернего проекта.

— Мы не знали.

Снейп дернул головой.

— Мистер Малфой явно нуждается во внимании целителя, а мисс Паркинсон срочно нужно успокоительное. Мы перенесем вас обратно в замок и вернёмся за вами, мисс Блэк, — глава её факультета пристально посмотрел на неё. — Никуда отсюда не уходите.

Леди Поттер осторожно взяла Панси за руку, профессор Снейп взял Малфоя, и они все вместе исчезли с громким треском.

Алекс даже не пыталась встать, вместо этого она просто позволила волнам разбиваться о её тело, медленно погружавшееся в ил. Подумать только, они проделали весь путь от Хогвартса до побережья. Это должно было быть, сколько? Двадцать миль? Пятьдесят? В любом случае, это долгий путь.

Она огляделась по сторонам. Камень-оберег, отмечающий границу Запретного леса, был установлен на естественном утесе, возвышающимся над берегом. Даже отсюда она могла чувствовать гудение его магии.

Она подползла ближе, чтобы осмотреть его. Руны покрывали основание и колонну — невероятно сложные узоры, расшифровка которых заняла бы у любого профессионала несколько дней. Кроме… Она присмотрелась внимательнее. Глубоко внутри рунических узоров был ещё один знак, который вы могли бы и не заметить, если бы не знали, что искать, но Алекс-то как раз знала, что ищет. В конце концов, именно Гарри показал ей, что искать по всему Хогвартсу: крошечный нацарапанный знак змеи.

— Алекс!

Алекс резко поднялась. Из леса выбежал кентавр, неся Луну на спине. Она спрыгнула вниз и обняла подругу.

— Я так волновалась! Где остальные? С ними всё в порядке?

— С ними всё в порядке, — быстро ответила Блэк. — Но есть более важные вещи.

Она рассказала Луне о Снейпе и леди Поттер и о том, что они скоро вернутся. Затем она решила указать на змею на охранном камне.

— Ты думаешь, Поттер уже знает об этом?

Луна посмотрела на него, затем на береговую линию, на дюжину или около того мёртвых акромантулов, затем снова на камень-оберег. Она рассмеялась.

— Это была работа Драко, не так ли? — она указала на мертвых пауков.

— Да, вроде того. Он совершил призыв существа, которое и убило их.

— Как он его вызвал? Это был шепот?

— Нет, это было определенно громко.

— Крик?

— Больше похоже на рёв.

— М-м-м, — Луна задумчиво приложила палец к губам. — Там, где ветер встречается с землей, найди знак рёва дракона, там тебя ждет ил, древняя магия, золото и многое другое.


* * *


После того, как они все вернулись в замок, события стали развиваться очень быстро. Луне удалось убедить учителей, что она просто навещала стадо фестралов. Драко оказался в Больничном крыле, и Алекс присоединилась к нему вскоре после того, как выяснилось, что она страдает от острого магического истощения.

Когда садилось солнце, было слышно, как, засыпая, плачет Хагрид. Арагог стал одной из жертв битвы с кентаврами. Леди Гринграсс, заменявшая Гарри, была рано утром следующего дня вызвана на экстренное заседание Визенгамота, на котором прямо с листа был принят новое постановление, запрещающее Драко Малфою практиковать "свою личную" версию Серпенсортии, независимо от того, насколько для него было невозможным воссоздать обстоятельства, которые в первый раз привели к её использованию.

Министерство направило в лес агентов из Отдела по регулированию и контролю магических существ, которые появились несколько часов спустя с соглашением о наблюдении за новой серией переговоров между акромантулами и кентаврами, со специальными положениями о нарушении акромантулами старого договора. Чудовищные пауки, по-видимому, были совсем не рады.

Когда Гарри и Дафна наконец вернулись в замок, они встретили девочек, у которых было много новостей о ситуации с Джоном, Вирго, Драко и всем остальным. Однако больше всего Гарри заинтересовал отчет Луны и Алекс.

$Откройс-с-ся$

Камень заскрипел, открывая тропинку в скале, которая, по всем правилам геометрии, не могла существовать. Гарри высоко поднял палочку, чтобы лучше осветить тёмный проход за ней.

Он вошёл в коридор, пыльный и промозглый, всеми своими чувствами ища скрытые ловушки или проклятия. Их не было. Вскоре коридор привел в небольшую комнату. Он поднял палочку, и свет отразился от чего-то, что лежало на столе в центре комнаты.

Гарри осторожно подался вперед, чтобы осмотреть предмет. Нет, подумал он, этого не может быть. Но это было. Он знал, что это такое из одного из многих воспоминаний Волдеморта. Предмет был какой-то мезоамериканской реликвией из чистого золота, изготовленный с замечательным мастерством, украшенный множеством декоративных элементов и явно очень, очень древний — намного старше колонизации нового света. Но здесь, в Шотландии — в тайной пещере, куда можно войти только говорящим на парселтанге, которую не трогали веками. Что он здесь делал? Сколько он стоил? Если он был маггловского происхождения, а не магического…

Гарри облизнул губы.

Маггловские древние золотые артефакты как правило были очень, очень дорогими.

Он снова поднял палочку и оглядел комнату.

Книги. Ещё больше книг. Совсем как в исландской пещере. Он выбрал наугад одну из них и прочитал название. Или он попытался прочитать название.

— Дневник великого человека моря, — сказал он вслух и довольно медленно. Он раскрыл её. Мезоамериканские пиктограммы заполняли страницы. Мёртвый язык. Бесполезный. Он перевернул ещё несколько страниц. Внезапно надписи изменились с пиктограмм на древнескандинавский, но это был не тот древнескандинавский, который Гарри видел. Всё это было перемешано и не имело абсолютно никакого смысла.

— Бесполезно, — сказал Гарри, отложил книгу в сторону и продолжил листать другие книги.

По мере того, как он это делал, его возбуждение и предвкушение росли. Подавляющее большинство книг были написаны теми же пиктограммами, что и первая, и явно имели магическое происхождение, даже если золотая статуэтка на столе была явно маггловской. Любые секреты, которые они хранили, вполне могли быть уникальными, но только если он мог их прочитать.

Он пролистал все книги, ища что-нибудь, что могло бы помочь, но только когда он вернулся к первой книге, которую взял, он наткнулся на сущий бриллиант. В спешке проверяя другие книги, он не понял, что на самом деле книга была разделена на три части, и что третья часть была написана на латыни — языке, который он, безусловно, мог читать.

Самый первый абзац гласил: "Этот судовой журнал написан в трёх частях, чтобы его могли прочитать как военачальник, так и капитан, а также люди двора пернатого змея".

Гарри в восторге закрыл глаза. Теперь у него был розеттский камень для древней американской цивилизации и тонна неизвестных магических книг в комплекте с ним. Можно было забыть о сундуке с горстью галеонов и несколькими левыми книгами. Вот это было поистине достойно подарка Судьбы.

И у него была только одна ведьма, способная расшифровать его.

Где-то далеко, на другой стороне Запретного леса, в библиотеке Хогвартса, в крепости книг, окружающих её так, как пироманьяк мог бы окружить себя свечами, чихнула Гермиона Грейнджер.

Глава опубликована: 17.12.2021
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 104 (показать все)
Собрались ждуны.
И да, тоже жду ))
Ged Онлайн
В оригинале на dpasw.com прода подъехала =)
Shvaberzero Онлайн
Ух ты что ожило
Спасибо за продолжение перевода!

Жаль, конечно, что оригинал давно не обновлялся. Надеюсь, он всё же не до конца заброшен.
Опа, внезапно, но приятно!
Ура! Ждуны дождались-таки!))
Shvaberzero
Ух ты что ожило
Там внезапно дописали «Круцио» и у уважаемой Хелен вдруг появился новый незакрытый гештальт.
Поясню, вдруг.
Я рад и спасибо :)
Кайф =)
Спасибо за проду!
Без воскрешающего камня дело похоже не обошлось.
Неожиданная, но приятная прода! Спасибо
Ged Онлайн
Начинает казаться, что сей увлекательный перевод обновляется чаще, чем оригинал :D
Ого, какая большая глава подъехала, спасибо!
С одной стороны я очень рад видеть столько глав за такой короткий срок, но с другой - меня мучают вопросы об источниках аукциона столь невиданной щедрости
Три новых главы - это уже стабильность.
Спасибо :)
hesergeevaпереводчик
Ankou_Moartach

Никакой тайны. Переводилось несколько месяцев, потом бетилось.... теперь будет пауза на неизвестный срок
Эх, а я уж успел помечтать, что в таком темпе и закончим))
Что же, опять ждать.
Ну, где же Вы там пропали, мы ведь ждем, терпения уж не осталось совсем...
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх