↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Реформаторы (джен)



Переводчики:
amallie, Chaucer гл. 6
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Детектив, Повседневность, Романтика
Размер:
Макси | 1055 Кб
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
Спустя семь лет после Битвы за Хогвартс герои войны обзавелись семьями и детьми, а значит, пришло время задуматься о будущем магического мира и о том, что они оставят после себя.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

12. Знание – сила

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

Действия в главе разворачиваются: 23 октября — 22 ноября 2007

После встречи с Уоллесом Кили из ИЦМР началась активная подготовка к презентации аврорам новых волшебных устройств. Гарри решил, что Одри внесла ничуть не меньший вклад в общее дело по объединению волшебников и магглов, а потому пригласил её принять участие в презентации. Они тщательно репетировали каждое слово, попросив Оуэна, Примроуз и Майкла Корнера побыть слушателями.

Гарри особо не распространялся о причинах столь длительного нахождения Одри в штаб-квартире авроров и своих революционных планах, но часть информации всё равно просочилась. Когда количество недоверчивых комментариев, которыми его одаривали на кухне, достигло пика, он решил, что пришло время представить всем итоги совместной работы.

Собрание было назначено на утро примерно через неделю после встречи с Кили. Когда авроры заняли места перед наколдованной небольшой трибуной, Гарри заметил, что коллеги держались группами: справа сидели те, кто поддерживал его начинания, нисколько не переживал из-за нововведений и не саботировал их, посередине — те, кто приходил на субботние тренировки, но неохотно работал над улучшением открытых дел, и, наконец, слева в первом ряду устроились те, кто намеревался разнести в пух и прах любое его предложение. Это была пятёрка самых стойких консерваторов, отказавшихся от обучения у Гарри Поттера и открыто заявлявших, что не собираются менять методы работы. Фосетт занял место среди умеренно настроенных авроров, словно хотел показать, что и его нужно убедить, чтобы заполучить поддержку.

Когда все, наконец, расселись, Гарри вышел вперёд и начал с представления своей помощницы:

— Это Одри Джордиано; возможно, некоторые из вас учились в Хогвартсе вместе с её сестрой. Мисс Джордиано работает в маггловской полиции специалистом по выявлению лиц, причастных к преступлениям. Она расскажет о некоторых эффективных методах ведения современного расследования. Затем я представлю разработки, созданные Исследовательским Центром Магических Ремёсел специально для нас.

— Почему мы должны идти по стопам магглов? — выпалил Киприан Малдун, даже не удосужившись выслушать доклады.

— Потому что они опережают нас по меньшей мере на век, что касается идентификации личности, — спокойно возразил Гарри. — И я считаю нелепым не использовать магию, чтобы добиться таких же результатов.

— Хочешь сказать, что мы плохо выполняем свою работу? — ледяным тоном спросил Клэнси Пилигрим.

— Я хочу сказать, что мы можем работать ещё лучше. Кто из вас уже был аврором, когда судили тех, кто использовал Непростительные на Лонгботтомах?

При упоминании этого случая, который мало того, что сильно шокировал весь магический мир, так ещё и нанёс сильнейший удар по морального духу Аврората, потому что он потерял двух товарищей, в зале для заседаний раздался неуверенный гул голосов.

Винс Олдридж и Чад Йодль, двое из стойкой пятёрки консерваторов, медленно подняли руки.

— Вы были на суде? — спросил Гарри тем временем.

Те кивнули.

— Как вы думаете, Крауч-младший был виновен? Я имею в виду, не появились ли у вас сомнения, когда он утверждал свою невиновность? Были ли вы уверены, что он накладывал Круциатус на Фрэнка и Алису?

После продолжительного молчания Йодль всë-таки ответил:

— Его признали виновным.

— Рассматривали ли вы такую возможность, что он был невиновен, несмотря на приговор?

— Этого мы уже никогда не узнаем, — с каменным выражением лица произнёс Олдридж.

— Но разве вы ни разу не хотели быть в этом уверенными?

— И эти твои маггловские штучки помогли бы в этом? — вмешался Хобдей.

— Вполне возможно. И сейчас я вам всё объясню.

Гарри уступил место на трибуне Одри, и та в полной тишине начала свою речь. Вначале шла краткая историческая справка о существующих основных методиках, как с течением времени их группировали по блокам, а затем улучшали. Затем шёл практический блок с конкретными примерами ситуаций, в которых, казалось бы, нерешаемые преступления были раскрыты благодаря тщательному анализу оставленных на месте следов и улик.

Негромкий гул и насмешливые шепотки, витавшие в зале, очень быстро смолкли. Авроры были поглощены отрепетированными захватывающими историями, лившимися из уст Одри. Под конец речи группа авроров, ранее сохранявшая нейтралитет, выглядела весьма увлечённой. Малдун покачал головой, выразив несогласие, однако Олдридж и Йодль хранили молчание, будто ждали, пока кто-нибудь первый нарушит тишину.

Гарри взял слово:

— У нас с магглами есть нечто общее: мы точно так же оставляем отпечатки пальцев везде, где касаемся каких-либо предметов. С помощью очень простых чар их можно снять и сравнить, чтобы доказать, что конкретный человек находился в определённом месте или трогал какой-либо предмет, который он якобы видит первый раз.

Он подошёл к ближайшему столу, за которым работала Примроуз Дэгворт. Ещё до начала презентации, пока все рассаживались по местам, он провёл быструю проверку на наличие свежих следов и потом следил, чтобы никто не приближался сюда. Взмахнув палочкой, он проявил отпечатки, оставшиеся на спинке стула, и перенёс их на пергамент.

— Прим, будь добра, прикоснись ладонью к этому листу.

Получив необходимое, Гарри проявил её отпечатки и сравнил с теми, что были на пергаменте. Совпали они идеально. Затем он проделал те же операции ещё несколько раз, сняв отпечатки с угла стола.

— Скорее всего, кто-то подходил к Примроуз совсем недавно и прислонялся руками к столу, пока говорил. Если я сниму с каждого из вас отпечатки пальцев, то смогу определить, кто это был.

— Это слишком легко, ты ведь был здесь! — возмутился Гораций Хипворт.

— Я не следил за тем, что делала Примроуз.

— Ко мне многие подходили, — произнесла девушка, — но лишь один из вас дотрагивался до стола.

— Значит, Поттер не может определить всех, кто к тебе подходил, — заметил Альберт Хартс.

— Если хорошо поискать, то я уверен, что вы все наследили, — заявил Гарри. — Сейчас я просто привёл самый простой пример. Так чьи же это великолепные лапы? — вопросил он, поднимая вверх лист с отпечатками.

— Думаю, Хипворта, — ответила Примроуз.

— Давайте проверим.

Хипворт подошёл к Гарри, и тот провёл нужные манипуляции, предварительно применив чары лупы, чтобы всем был виден каждый его шаг. Оба отпечатка идеально совпали.

— Пойман с поличным, Хипворт! — воскликнул Гарри. — Если ты сразу же признаешься, то избежишь неприятного разговора.

— Я требую присутствия моего адвоката на допросе, — возразил тот.

— Твоё право, — великодушно согласился Гарри, — но он не сможет объяснить, как твои отпечатки могли оказаться здесь без твоего тела. Говорю же: пойман с поличным!

Хипворт поднял руки в театральном жесте, показывая, что сдаётся. Со стороны самых юных авроров раздались громогласные аплодисменты.

— Возвращаясь к нашему предыдущему разговору, — серьёзно сказал Гарри. — Бартемиус Крауч пробыл с Лонгботтомами несколько часов. Вероятно, он касался предметов, дверных ручек, мебели. Предоставить неопровержимые доказательства его присутствия можно было с помощью трёх простых заклинаний: Дигито, Трансферо и Компаро. Неужели вам бы не хотелось, чтобы их тогда использовали? — спросил он Олдриджа и Йодля.

Сжав зубы, те кивнули.

— Но одно лишь присутствие на месте ещё не доказывает вину человека, — заметил Симус Финниган. — Он мог прийти уже потом или уйти до совершения преступления.

— Верно, — согласился Гарри. — Поэтому я задался вопросом, можно ли прочесть оставленный от заклинания след… — Он сделал паузу и выпалил: — Да, это возможно!

Все тут же зашумели.

— Разумеется, и здесь есть некоторые ограничения. Но самые сильные и опасные чары можно выявить, а также определить личность волшебника, который их накладывал.

Снова раздались аплодисменты. Гарри очень нервничал перед началом выступления, но сейчас уже ощущал пьянящий вкус победы. Одри, отошедшая немного в сторону от трибуны, внимательно следила за ним, и глаза её сияли от восторга и восхищения. Однако Гарри заставил себя собраться: он видел, что большую часть коллег уже удалось убедить, но по-прежнему оставались сомневающиеся. Стойкая пятёрка в первом ряду с нетерпением ожидала продолжения демонстрации, хотя Олдридж и Йодль уже хмурились меньше, чем в начале. Нужно было двигаться дальше:

— Гильярд, подойди, пожалуйста, сюда, — Гарри выбрал одного из скептиков, отличавшегося большей добросовестностью.

Тот одарил его таким неприятным взглядом, словно сразу хотел показать, что совершенно не горит выступать подопытным кроликом в представлении, которое он категорически не одобрял.

— Я сейчас применю к тебе одно безболезненное заклинание, — предупредил его Гарри, чтобы не схлопотать случайный Ступефай от коллеги.

— Какое? — недоверчиво спросил Хобдей.

— Информативное. Прендо Магиам!

Из тела Хобдея вырвался цветной шар и застыл перед носом у Гарри. Подошла Одри с заранее подготовленным флаконом, куда сфера послушно переместилась. Гарри его запечатал и передал аврору.

— Это твоя магическая подпись, — сообщил он.

Тот с подозрением разглядывал ярко-жëлтую субстанцию с синими прожилками, которая плавно колыхалась внутри флакона. Многие из зрителей подались поближе вперёд, чтобы лучше видеть.

— И что дальше? — угрюмо спросил Хобдей.

— Используй на этом листе заклинание.

— Какое?

— Любое, но постарайся его не уничтожать, это усложнит дело.

— Вингардиум Левиоса!

Гарри пришлось подпрыгнуть, чтобы поймать взметнувшийся вверх лист, чем он вызвал весёлые смешки среди авроров. Он положил лист на трибуну и снова произнёс заклинание. Ещë один магический шар был извлечён из носителя и помещён во флакон. Затем Гарри показал два образца рядом, чтобы все сами могли убедиться в сходстве. Авроры были явно впечатлены.

Чтобы довести дело до конца, он взял новый лист и поднял его в воздух с помощью чар левитации, после чего извлёк собственную ауру. Различия между двумя шарами были очевидными. Ещë раз раздались громкие аплодисменты.

— Если Крауч применял какие-либо чары к Лонгботтомам, то с помощью этих заклинаний мы могли бы определить их и уже без всяких сомнений заявлять о его виновности, — сообщил Гарри. — Точно таким же образом мы можем продемонстрировать Визенгамоту, что подозреваемые действительно применяли те тёмные заклятия, которые мы вменяем им в вину.

Гарри выдержал паузу, чтобы закончить.

— Со следующей субботы мы будем отрабатывать эти чары. И покажем Визенгамоту, чего стоим.

Радуясь раздавшимся овациям и восторженным восклицаниям, Гарри заметил, как Олдридж и Йодль наклонились к Дженис, чтобы о чём-то поговорить. Он улыбнулся едва заметно, уверенный, что увидит их уже в первую же субботнюю тренировку.

Одри подошла, чтобы помочь убрать использованный материал, и прошептала:

— Если вам наскучит работа аврором, можете заняться рекламой. Маркетологи вас просто с руками оторвут!


* * *


В качестве вознаграждения за успешно проделанную работу Гарри предложил пообедать в Косом переулке. Примроуз и Майкл, у которых была назначена с кем-то встреча, отказались, поэтому в кафе отправились только с Оуэном и Одри.

— Вы всегда жили в магическом мире? — поинтересовалась Одри, когда все сделали заказы.

— Да, — первым ответил Оуэн. — Я — чистокр… можно сказать, коренной волшебник, — поправился он и добавил, будто хотел показать, что ничто маггловское ему не чуждо: — Но моя мать очень неожиданно оказалась волшебницей.

— А вы? — Одри с любопытством посмотрела на Гарри.

— Меня воспитывали тётя по материнской линии с дядей, они оба магглы.

Ответив, Гарри выдержал небольшую паузу и задал встречный вопрос:

— Вашим родителям, наверное, было трудно справляться с двумя детьми, один из которых волшебник?

— Самым тяжёлым, я думаю, было отпустить Эмму в незнакомый мир, да ещё и так надолго, — подумав немного, ответила Одри. — Мама с папой считали, что она ещё слишком юна для самостоятельной жизни. Мне кажется, они выдохнули с облегчением, когда я пошла учиться в самый обычный колледж. У них не отняли обеих дочерей. Возможно, поэтому они очень сильно меня опекали, словно компенсировали тем самым отсутствие Эммы. Всё это закончилось только когда я сказала, что тоже хотела бы учиться в интернате. Они меня поняли и постарались предоставить чуть больше свободы.

Гарри кивнул. Хорошие отношения между Одри и её сестрой вновь пробудили воспоминания о матери и её отношениях с Петуньей. Почему же тётя так остро негативно реагировала на магию? Конечно, она была разочарована тем, что в ней не пробудилось магических способностей, но вместе с тем она также часто жаловалась, что Лили буквально монополизировала внимание и гордость родителей. Был ли это просто искажённый субъективизмом взгляд на ситуацию, или Эвансы действительно уделяли неравное внимание дочерям?

В каком-то смысле его утешала мысль, что подобное произошло в чужой семье, а не в его собственной. Это немного реабилитировало его бабушку с дедушкой, поскольку они действительно оказались в весьма деликатной ситуации и не могли полностью отвечать за неприязнь, которую испытывала тётя к племяннику.

— Расти в волшебной семье, наверное, так интересно, — мечтательно сказала Одри, выдернув его из мыслей. — Вся эта магия вокруг…

— Не обольщайтесь, — возразил Гарри. — Большую часть времени наша жизнь практически ничем не отличается от той, что известна вам: мы болтаем, ссоримся, читаем газеты, ползаем на четвереньках, чтобы поиграть с детьми. Вы должны были заметить, что в Министерстве туалеты ничем не отличаются от тех, что привычны вам. Не стоит также забывать, что ребёнок, не умеющий ещё толком пользоваться своими силами, живёт в доме, который для этого как раз и предназначен. Поэтому большинство вещей в них не требуют особых способностей.

— Но мы часто прибегаем к магии во время готовки, — добавил Оуэн. — И для уборки.

— Это правда.

— А ещё, — вспомнил Оуэн, — ваши семейные посиделки с крестником метаморфом и невесткой вейлой не такие уж и самые обыкновенные.

— И потребность Билла в сыром мясе, и экспериментальные испытания Рона и Джорджа, — добавил Гарри. — Кстати, Элоиза не рассказывала тебе об одном случае? Няня Розы на днях приболела, и Рон взял малышку с собой на работу, — заметив слегка растерянный вид Одри, Гарри пояснил: — Роза — это годовалая дочь Рона. Так вот, я не знаю в подробностях, что у них там произошло, но к вечеру Роза пришла домой с фиолетовыми волосами.

— Да, я слышал, — улыбнулся Оуэн. — Окрашивающие чары оказались более стойкими, чем предполагалось.

— Следующим утром Гермиона заскочила к нам домой вместе с Розой, чьи волосы всё так же ярко сверкали всеми оттенками фиолетового. Чары явно ничуть не ослабли, — представив эту картину, а в особенности реакцию Гермионы на это, все улыбнулись. — В общем, Гермиона явно была не в восторге, а потому попросила Джинни присмотреть за дочерью, пока няня не поправится.

— Она преувеличивает, на самом деле всё не так уж опасно, — заметил Оуэн.

— Она, похоже, подумала, что там за ней никто не присматривает. Думаю, чуть позже она успокоилась, но в то утро Рон точно потерял звание ответственного отца. Но не переживайте, — добавил он, посмотрев на Одри, — уже через два дня к Розе вернулись её рыжие волосы.

— Кажется, в этой семье много рыжих, — заметила Одри.

— Большинство из них Уизли. Родители, семеро детей. Следующее поколение более разнообразное. Я, к слову, тоже внёс вклад, добавив в гены лохматость.

— А что такое вейла? 

— Это волшебное существо, наделённое неотразимой харизмой. К счастью, Флёр всего на четверть вейла, поэтому мы можем сдерживаться, даже когда она с любовью смотрит на мужа.

Судя по задумчивому выражению лица Одри, объяснений оказалось недостаточно. Гарри подумал, что это прекрасная возможность порадовать Джинни, которая утром поддразнивала его, едва только он заикнулся о том, что встречается сегодня с Одри.

— Если хотите увидеть настоящую волшебную семью, всё, что вам нужно, это пообедать с нами в любое воскресенье, — предложил он. — Тебя с Элоизой мы, разумеется, тоже всегда ждём, — добавил он напарнику, понадеявшись скрыть свои намерения.

Одри колебалась. Гарри стало неуютно, он ведь по-прежнему не знал, как прошла их встреча с Перси. Разочаровались ли они друг в друге или, наоборот, ещё встречались, но только уже без его сватовства? Джинни, конечно, считала, что помощь в соединении сердец не будет лишней, но Гарри всё ещё сомневался, что имеет право лезть в их дела.

— Я не хочу навязываться... — начала Одри.

— Мы с удовольствием придём, — в то же мгновение произнёс Оуэн.

Одри, казалось, взвесила все за и против и наконец приняла приглашение:

— Почему бы и нет? Я с радостью ещё раз увижусь с вашей женой, Гарри.


* * *


Услышав новости, Джинни подпрыгнула от радости и страстно поцеловала Гарри, чему тот несказанно обрадовался.

— Ты всё сделал как настоящий виртуоз, — похвалила она. - Я скажу маме, что ты пригласил своего стажёра, и прослежу, чтобы это дошло до ушей Перси.

— На этой неделе она не сможет, значит, будет через десять дней. И она не мой стажёр, а просто приглашённый консультант.

— Забудь, Гарри, маме всё равно. Единственное, что её будет волновать, так это то, что мы смогли привести в дом незамужнюю женщину.

— Джинни, не переусердствуйте, — умоляюще попросил Гарри.

— Ладно, — вздохнула та, — я просто скажу маме, что ты пригласил Оуэна и своего ста… консультанта.


* * *


Когда Гарри с Джинни вышли из камина «Норы», Перси уже был там и казался ещё более безупречным, чем раньше, если это, конечно, было возможно. Значит, информация точно дошла до нужных ушей. Увидев их, Перси недовольно нахмурился.

— Гостья не с вами? — спросила Молли, поддержав проявленную сыном озабоченность.

— Её аппарируют Оуэн с Элоизой, — пояснил Гарри. — Они договорились встретиться в Лондоне.

— Ах, это прекрасно, — всплеснула руками Молли, в то время как Перси нервно теребил пальцами ткань мантии.

Совсем скоро ко всём присоединилась и троица долгожданных гостей. Гарри обратил внимание, что на Одри была мантия, которую он прежде не видел. Либо она одолжила её у сестры, либо успела приобрести.

Перси тут же вышел навстречу и представил Одри свою семью. Девушка казалась тронутой теплотой Артура и Молли, слегка отстранилась при виде шрамов на лице Билла и с восхищением разглядывала Флёр с её тремя точными копиями. Сдержанно отреагировала на обольстительную улыбку Чарли, посмеялась над шуткой Джорджа, поприветствовала Анджелину, Рона и Гермиону и, казалось, была рада снова увидеть Гарри и Джинни. Она с улыбкой наблюдала за играми детей, бегающими на лужайке, пока Перси не утащил её подальше от остальных под предлогом знакомства с садовыми гномами.

Перси пустился в пространные объяснения, эмоционально размахивая руками, отчего широкие рукава мантии картинно взлетали вверх. Одри выглядела заворожëнной, правда, сложно было понять от чего именно.

— Она идеальна, — сказала Джинни, наблюдая за ними. - Ты понимаешь, что она единственный человек, которого я знаю, кому интересны лекции Перси!

— Этого мало, чтобы стать парой года, — с сомнением ответил Гарри.

— Может и так. Но вот если начистоту, то как она тебе? Я имею в виду, физически?

— Э-э-э, — Гарри заколебался, опасаясь, что искренний ответ обернётся против него. - Ну, нормально.

— Нормально? - возмущённо повторила Джинни. - Она очень симпатичная и очаровательно улыбается. Ты слепой, что ли?

— Для меня твоя красота затмевает красоту всех остальных.

— Ну ты и льстец! - Джинни сделала вид, что обиделась, но при этом наградила поцелуем. - А как тебе Перси?

— Он же мужчина, мне как-то сложно оценивать его с этой точки зрения.

— Просто как человек человека! Я его сестра и не могу быть объективной!

— Ну, он тоже неплох, — ответил Гарри. - Конечно, если любишь рыжих. Это не всем дано. Ой! — возмущённо произнёс он, получив чувствительный пинок под рёбра от нежной супруги. — Что я такого сказал?

— Если ты скажешь ещё что-нибудь плохое о рыжих, я тебя обеспечу ещё одним рыжим ребёнком, — с притворной угрозой заявила Джинни.

— Детей рыжих я как раз люблю.

— Гарри, — к ним подошёл Рон, — скажи-ка, где ты откопал эту Одри?

— Она приглашённый эксперт по расследованию криминальных дел, чьими услугами решил воспользоваться мой отдел.

— Счастливчик! Она ужасно милая.

— Вот человек, который честно говорит то, что думает, — произнесла Джинни обманчиво безразличным голосом.

Только тогда до Рона дошло, что его слова можно неправильно истолковать. Он заозирался в поисках Гермионы, чтобы убедиться, что она находилась вне пределов слышимости, и нашел её в отдалении, болтающей с Анджелиной и Элоизой.

— С Оуэном она тоже работает? — успокоившись, спросил он.

— Да, а что такого?

— Не в его интересах строить ей глазки!

Гарри ещё раньше заметил, что Джорджу и Рону очень нравилась Элоиза и что они были готовы защищать её до последнего. Он посмотрел на Джинни, ожидая, что она посоветует брату не лезть не в свои дела.

— Это ещё одна причина, чтобы у неё с Перси всё получилось, — сказала она вместо этого.

— Так вот почему ты её пригласил, — одобрительно протянул Рон с пониманием.

— Я не при чëм, этого хотела твоя сестра, когда просила меня пригласить её, — поправил Гарри и жалостливо добавил: - Я чувствую себя каким-то торговцем на базаре.

— Гарри, не ты заставил Перси расспрашивать о ней и уж тем более не принуждал Одри тоже интересоваться его персоной, — напомнила ему Джинни.

— Она проявляет интерес к Перси? - обрадовался Рон. - Нужно не упустить такую удачу. У этой девушки редкий дар.

Гарри оставил супругу и лучшего друга в одиночестве разрабатывать план по женитьбе Перси и отправился за бокалом вина.

— Гарри, где ты нашёл эту милашку? — окликнул его Чарли, когда он проходил мимо.

— Ты не захочешь это знать, — заверил его Гарри. - И я не рекомендую приближаться к ней, если ты не хочешь воевать против Перси, Рона и Джинни одновременно.

Чарли уставился на Перси оценивающим взглядом, но явно не счёл его серьёзным соперником в деле соблазнения. Затем посмотрел на Джинни и Рона, которые всё так же оживлённо обсуждали свои планы.

— Ну-у… Возможно, ты прав, — согласился Чарли. - Нужно немного оставить и Перси, да? Но я всё равно уверен, что она захотела бы посмотреть на драконов поближе.

— Предложи Перси устроить ей экскурсию, — посоветовал Гарри.

— Если Перси нужна девушка, пусть сам справляется! - рассмеялся Чарли. - В любви каждый сам за себя.

Он вновь взглянул на парочку и уступил:

— Ладно, если это сделает мою сестрёнку счастливой!

Джинни умело пользовалась положением младшей сестры, чтобы добиться от старших братьев того, что ей было нужно, да и сам Перси, вероятнее всего, даже не подозревал, насколько сильно может рассчитывать на семейную поддержку.

Завтрак прошёл хорошо. Никто из представителей рыжего семейства не вступал в перепалки друг с другом, и даже Перси не особо много досталось. Лишь Чарли позволил себе пошутить над вселенской серьёзностью Перси и его непомерной любовью к офисной работе. После завтрака Молли и Джинни устроили Одри небольшую экскурсию по дому и ближайшим окрестностям. Гостья засыпала их комплиментами, так что Молли была на седьмом небе от счастья.

Затем играли в квиддич. Удивительно, но в сторону колец, что защищал Перси, не прилетел ни один по-настоящему опасный мяч, поэтому он успел вдоволь покрасоваться под восхищëнным его ловкостью и умениями взглядом Одри. Потом решили сыграть в крокет, чтобы дать возможность детям и Одри тоже развлечься.

Когда Перси предложил отвезти Одри домой, «потому что ему как раз нужно было кое-что купить в городе», никто даже бровью не повёл. Почти. Рон чуть не подавился медовухой, но Гермиона вовремя успела наслать на него заклинание тишины и прикрыла спиной, пока он тщетно пытался откашляться и избавиться от внезапно накатившей икоты. Остальные же члены семейства довольно улыбались, наблюдая, как с характерным хлопком аппарации исчезли Одри и Перси.

— Разве маггловские магазины работают по воскресеньям? — задумчиво спросил Чарли.

— Да, по крайней мере в больших городах на центральных улицах, — ответила Элоиза.

— Перси всегда всё знает как свои пять пальцев, — пожала плечами Джинни.

— Сегодня он узнает, видимо, не только свои пять пальцев, — пошутил Чарли и на всякий случай сделал пару шагов назад, чтобы оказаться вне досягаемости матери.

Вот только он не рассчитал, что теперь рядом с ним оказалась Гермиона, которая одарила его чувствительным тычком под рёбра в качестве напоминания о хороших манерах.

— Хорошо будет заполучить в семью настоящего маггла, — мечтательно произнёс Артур.

— А кто её сестра? — поинтересовалась Молли, она в целом хорошо разбиралась в семейных связях.

— Эмма Джордиано, — ответила Джинни, — училась на два курса старше Перси.

— И на два года младше меня, значит, — добавил Чарли, давая понять, почему не запомнил её.

— Она вышла замуж за одного из братьев Гамбойлов из Ливерпуля, — поведала Джинни.

— Откуда ты всё знаешь? — не удержался Гарри.

— Мы немного поболтали с ней, когда она была у нас месяц назад.

— Тебе удалось вытянуть из неё родословную меньше чем за полчаса?

— Нет, на это ушло всего пять минут. Самым сложным было подобрать макияж к мантии, — пошутила Джинни.

— Она в любом случае очаровательна, — заявила Молли.

— Мам, тебе понравится любая девушка, которая не будет зевать от скуки после пяти минут разговора с Перси, — заявил Джордж.

— Вы несправедливы к брату, — обиженно сказала Молли. — Он симпатичный мальчик и очень даже хорошая партия.

— Именно это я и сказал. Перси — очень и очень серьёзная партия для любой девушки.

— Думаю, ты просто до сих пор злишься на Перси, что на прошлой неделе он не оценил твой трюк со взрывающимся квоффлом, — заметила Анджелина.

— Но всем же было весело.

— Потому что не мы были на его месте, — сказал Гарри.

— Мы, конечно, немного переборщили с оглушающими чарами, — признался Джордж, — но с прототипами всегда так. С первого раза идеально не получается, всегда есть что улучшить. Принимать участие в тестировании нашей продукции — это всё равно что участвовать в семейном бизнесе. Да он должен быть рад, что тем самым помогает нам развиваться.

— Джордж, ты вообще слышишь сейчас себя? — рассерженно спросила Молли.

— Спасибо, что не устроил этот цирк перед Одри, — вмешалась Анджелина.

— И то правда, — подумав немного, согласилась Молли. — Ты всë-таки хороший брат, Джордж.

— Тем не менее, убедительно просим вас с Роном проводить эксперименты не на родственниках, — холодно сказала Гермиона.

— Но с волосами Розы — это была просто случайность, а не эксперимент, — возразил Джордж.

— Джордж, заткнись, — умоляюще попросил Рон, но Гермиона уже уставилась на него своим фирменным взглядом, не предвещавшим ничего хорошего.

— Но всё же закончилось нормально, — Джордж не останавливался.

— Уж точно не благодаря вам двоим, — раздражëнно прошипела Гермиона.


* * *


Столкнувшись на следующей неделе с Перси в коридорах Министерства, Гарри поинтересовался, как у него дела. Тот так широко и довольно улыбался, что сразу стало понятно, что теперь он не проводит бессонные ночи на работе. Впрочем, Гарри не стал ничего рассказывать Джинни, которая то и дело пыталась всё выяснить у брата напрямую. Перси же стойко держался и только заявлял любопытной сестре, что это её не касается. Сам Гарри из-за этого вынужден был ежедневно терпеть жалостливые причитания жены о том, какой Перси нехороший, что ничего не рассказывает, но в глубине души прекрасно понимал, что Перси поступил правильно, защищая тайну своей личной жизни. Несколько раз Гарри обменивался письмами с Одри по рабочим моментам, но намеренно избегал любых нескромных вопросов.

Прошла неделя с середины ноября, когда ближе к вечеру в штаб-квартиру авроров пришла Сара.

— Привет, — немного удивлённо поздоровался Гарри. — У тебя всё в порядке?

— Да-да, — улыбнулась девушка. — Я просто хотела немного поболтать, если ты не очень занят.

— Конечно, давай-ка найдём какое-нибудь укромное местечко, — предложил он, надеясь, что в этот раз ему не придется быть эмиссаром между ней и Дадли.

Они заглянули на кухню, там как раз никого уже не было в это время, и решили остаться здесь. Завязался обмен любезностями и разговор ни о чëм.

— На самом деле, — произнесла, наконец, Сара, — мы с Дадли хотели пригласить вас на ужин.

— Отличная идея. Но, может, лучше вам приехать к нам? Так будет проще с двумя малышами.

— Как скажешь.


* * *


Они давно не виделись. Дадли был по-настоящему удивлён, как выросли Джеймс и Альбус с их последней встречи год назад.

Детей уложили наверху в детской. Дадли пришёл в восторг от дизайна комнаты. Маленькие кролики, нарисованные и зачарованные Джинни ещё во время первой беременности, всё так же резвились на стенах и на усыпанном звёздами потолке, который начинал мягко светиться, как только выключался свет.

— Это так мило, — похвалила Сара, когда они спустились обратно в гостиную. — Жаль, что мы не можем сделать то же самое.

— Вы планируете обставить детскую? — деликатно спросила Джинни.

— Да, она нам понадобится уже в конце апреля, — слегка покраснев, кивнула Сара.

Поттеры тепло поздравили будущих родителей и сообщили, что тоже ожидают пополнение в мае. Джинни принесла из библиотеки книгу «Тысяча волшебных заклинаний и зелий», которую читала во время беременности Джеймсом.

— Держи, она тебе пригодится, — она протянула книгу Саре. — Пусть будет у вас до тех пор, пока не выучите наизусть.

— О, спасибо, Джинни, это так мило, — та явно была тронута этим жестом и сразу же с возбуждением принялась листать книгу, на страницах которой была запечатлена вся многовековая мудрость женщин семьи Уизли. - Это именно то, что мне нужно!

Гарри почувствовал, что приближается один из тех женских разговоров с кучей гинекологических подробностей, о которых он предпочитал ничего не знать, поэтому поспешил сменить тему:

— Дадли, твои родители, наверное, очень рады.

— Да. Сара немного переживает из-за того, что попадёт в обычную больницу, а не волшебную, но так будет легче и моим родителям, и её.

Гарри вспомнил, что семья Сары была магглами и что она познакомилась с мужем через брата, который учился в той же бизнес-школе, что и Дадли.

— Я объяснил им, что наши клиники тоже очень хорошие, — добавил Дадли.

Гарри, у которого никогда не было возможности попасть в маггловские медицинские учреждения, не знал, что будет лучше всего с медицинской точки зрения. Затем он на мгновение представил своих дядю с тётей в зале ожидания больницы Святого Мунго и уверенно согласился:

— Маггловская больница — это идеальный вариант.

Глава опубликована: 17.12.2022
Обращение переводчика к читателям
amallie: Буду рада комментариям, в том числе касательно героев, сюжетных линий и поворотов.
Спасибо!
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 39
amallieпереводчик
Rijic
И вам спасибо, что читаете и оставляете комментарии! :)
Ну всё, Перси окончательно очарован Одри))
Ой, как я рада новой главе! Спасибо! Настроение с утра поднялось😍 последние две главы с вы выраженными флэшбеками на седьмую книгу, так что представляю, как Гарри было нелегко в его думах...
Спасибо
Спасибо за новую главу. Так приятно читать на русском такой хороший и уютный текст. Отдыхаю на нем душой
И снова прекрасная глава) благодарю)
Спасибо! Держусь и не иду читать оригинал, такой хороший перевод)
И снова спасибо
Редко это делаю, но спасибо за перевод
Ура! Наконец-то раз решилось. Всех жалко в этой истории.
Даже понятно, почему ребёнка Драко не пожалели..
Интересно, кого Кингсли задумал в качестве преемник, я так понимаю, что Гермиону?
Это так трогательно. Тедди стал совсем взрослым и стал школьником *утирает слёзы*
Дякую)))
Спасибо большое за перевод!
Отличный фанфик.
Спасибо за завершение!
С нетерпением жду следующую часть)
One_Billion_96 Онлайн
Настоящий Канон!
Ждем следующую часть! Автор - Вы гений!!!
Странные какие-то отношения, когда любимому нужна поддержка, а партнёр не даёт её из принципа - я решила, что так ты эффективней. Хотя, это ж сказка, поэтому Гарри просто раздражается, но считает это нормальным. В реальной жизни с таких мелочей всё и сыплется со временем.
А вообще Джинни - не очень приятная дама. Неудивительно, что даже в 50% пейрингов её меняют.
Это невероятно) огромная благодарность переводчику! Все 3 части прочитаны за 2 недели) Подскажите, есть ли у вас планы на перевод 4 части?
amallieпереводчик
dumbiegood
спасибо, рада, что нравится. Планы есть, но в ближайшие месяцы точно ждать не стоит, увы.
Подсела на эти произведения, оооочень хочется прочитать четвёртую часть. Я в полном восторге!
Отличное произведение и, конечно, перевод! Спасибо за ваш труд! Надеюсь, вы возьмётесь и за перевод 4 части 🙏🤝
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх