↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Реформаторы (джен)



Переводчики:
amallie, Chaucer гл. 6
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Детектив, Повседневность, Романтика
Размер:
Макси | 1055 Кб
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
Спустя семь лет после Битвы за Хогвартс герои войны обзавелись семьями и детьми, а значит, пришло время задуматься о будущем магического мира и о том, что они оставят после себя.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

26. Химия и алхимия

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

28 июня 2008 — рождение Хьюго Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: с 23 по 24 января 2009

В Сказке было шумно и людно. Казалось, что на улицу высыпали все жители небольшой волшебной деревушки и перешëптывались друг с другом, обсуждая случившееся. При свете освещавших улицы волшебных фонарей Гарри с Оуэном оценили масштабы бедствия.

Около десятка человек стояли перед чёрными дымящимися обломками того, что когда-то было скромным по размерам жилищем. Гарри заозирался по сторонам, пытаясь выделить из толпы зевак хозяина дома. Оуэн указал на одного мужчину и прошептал:

— Гаред Руквуд, приехал из Германии сразу после того, как его кузена посадили в Азкабан.

— Знаешь его? — полюбопытствовал Гарри.

— Видел пару раз на колдографиях и всё.

Гарри и Оуэн подошли поближе и представились. Благодаря присоединившимся чуть позже Дженис и Августину, понадобилось всего два часа, чтобы убедить жителей деревни разойтись по домам, оцепить зону бедствия, собрать показания и сделать первые наблюдения. Дженис сопроводила Гареда в больницу, куда чуть раньше один из соседей отвёз его жену, получившую сильные ожоги.

Оставшиеся авроры копались в центре руин, в первых лучах солнца пытаясь найти хоть какие-нибудь улики, когда сквозное зеркало Гарри подало сигнал, что кто-то пытается с ним связаться. Он обо всём догадался, едва увидел в отражении извиняющееся лицо Вики.

— Третий? — спросил он.

— Да, у МакНейров. В половине четвёртого утра. Сможешь отправиться туда, или мне послать кого-нибудь другого?

— Я схожу. И немедленно сообщи Фосетту.

Оставив Оуэна у дома Руквудов, Гарри вместе с Августином отправился по отправленным Вики координатам. Наполовину сгоревший дом располагался на холмах над Хогсмидом. Его стены с одной стороны были покрыты длинными полосами копоти, как и на доме Селвинов. Здесь жила пожилая пара: родители Пожирателя смерти, с которым Гарри имел сомнительную честь познакомиться в своё время.

— Нам ещё повезло, — объяснили пострадавшие. — Кто-то в Хогсмиде увидел пламя и поднял тревогу. Если бы не наши соседи, мы бы потеряли всё.

Пожилая миссис МакНейр рассказала, что её разбудило ощущение удушья.

— У меня всегда были проблемы с дыханием, — поведала она. — Я начинаю задыхаться, когда воздух не идеально чистый. Поэтому мы смогли вовремя выбраться. Соседи появились почти сразу и потушили пожар. Нам повезло, — повторила она.

Гарри убедился, что пожилой паре есть где пожить, и предложил сопроводить их, когда они собрали вещи. Сам же он потом вернулся на место преступления и вместе с Августином принялся искать улики.


* * *


Два часа спустя измученные и голодные авроры появились в Атриуме Министерства. Их мантии были в чёрных пятнах сажи, а лица выражали всю мировую скорбь.

— Встретимся в штабе, — сказал Гарри Августину. — А мне нужно ещё кое с кем встретиться.

И направился к Шеклболту.

— Привет, Мэнди. Кингсли сейчас свободен?

— У него встреча с главами департаментов, но он говорил, чтобы его немедленно информировали о ходе вашего расследования. Пойдём со мной, покажем ему, что ты здесь.

Пять коридоров и дверей спустя они, наконец, оказались перед правительственным залом заседаний. Гарри остался ждать снаружи, и всего через несколько секунд к нему вышел министр:

— Фосетт сообщил мне о трёх пожарах прошлой ночью. Есть зацепки? — спросил он.

— Не особо, — признался Гарри. — Пока мы точно знаем только одно: все пять поджогов за последние месяцы — это не простая случайность. Двое пострадавших слышали шум перед началом пожара. Один дом был защищён от заклинаний и вторжения на территорию. Я предполагаю, что злоумышленник бросил какой-то горящий предмет в окно, поэтому огонь очень быстро распространился.

— Если этот предмет способен проникнуть через магические щиты, значит, он механический, — заключил Кингсли, бывший когда-то аврором.

— Я начинаю думать, что угроза исходит с маггловской стороны, — признался Гарри.

— Боюсь, ты можешь оказаться прав, — вздохнул Кингсли.

— Проблема в том, — продолжил Гарри, не затронув тему политических последствий, о которых они оба и так знали, — что мы ничего не знаем о маггловских… факелах... или чем там они могут поджигать…

Кингсли не успел ничего ответить, как Гарри стукнул себя по лбу ладонью:

— Какой же я идиот! Я свяжусь с Одри Джордиано. Она наш маггловский эксперт по уликам.

Кингсли понимающе кивнул, а Гарри вдруг подумал, рассказывал ли о ней Фосетт и знал ли министр, что она же, помимо прочего, была девушкой руководителя одного из его департаментов.

— Мне нужно возвращаться, — заметил Кингсли. — Спасибо за доклад и за старания. Но, судя по твоему виду, тебе не помешает немного поспать!

Гарри улыбнулся, поблагодарив за заботу. Он оценил, что Кингсли не оказывал на своих подчинённых такого же давления, какое явно лежало на его плечах.

Вместо того чтобы вернуться в штаб, Гарри спустился в Атриум и направился к выходу на маггловскую сторону. Когда пол телефонной будки опустил его на уровень улицы, Гарри быстро зачаровал одежду, чтобы остаться незамеченным. Он шёл по улице в поисках работающей телефонной будки. Спешившие мимо прохожие уступали ему дорогу и неприязненно косились. Гарри предположил, что лицом, покрытым сажей, он вполне походил на бродягу.

Он связался с Одри Джордиано, и та пообещала зайти в Министерство во время обеденного перерыва.

— Я могу попробовать взять выходной на весь день, если так будет лучше, — предложила она.

— Да, это было бы очень кстати, — сказал Гарри с благодарностью.

— Спрошу у начальника. Завтра, если что, я буду свободна весь день.

— Спасибо, Одри, увидимся тогда.

Устало переставляя ноги, он вернулся в Министерство и, наконец, добрался до своего стола.

— Фосетт тебя искал! — прокричал ему Оуэн со своего угла. — Мы сдали рапорты, но он попросил тебя зайти к нему сразу, как вернёшься.

— Иду, иду, — успокоил напарника Гарри.

— Это нормально, что ты одет как маггл?

— Ой блин, точно, — пробурчал Гарри, снимая заклинание.

— Вот ты где! — приветствовал его командир со смесью раздражения и облегчения в голосе.

— Я был у Кингсли, — пояснил Гарри и кратко изложил содержание их разговора. — Одри Джордиано зайдёт к нам в полдень, чтобы помочь с разбором завалов.

— Хорошо. Как думаешь, какая версия более вероятна? — спросил Фосетт.

— От нападения на Селвина попахивает политикой, — задумчиво протянул Гарри. — Вы получили доклад Дженис о вчерашней встрече?

— Час назад она устно ввела меня в курс дела. Она не думает, что они как-то причастны к поджогам. Их лидеры вроде как не хотели поднимать шум и призывали к миру.

— Надо проверить, нет ли среди них более радикально настроенных, но ведущих себя тихо, — вздохнул Гарри.

— Что насчёт родственных связей жертв с Пожирателями смерти? — уточнил Фосетт.

— Волдеморт принимал только чистокровных, поэтому трудно сказать, нападают ли на эти семьи из-за того, что произошло десять лет назад, или потому, что они древние и придерживаются консервативных взглядов, — заметил Гарри. — Но мы уже видели, на что способны некоторые волшебники, когда встают на защиту своих ценностей.

— Не все чистокровные семьи выступают против прогресса, — напомнил Фосетт. — А в рядах «Магии, Квиддича и Традиций» есть волшебники как младшего поколения, так и старшего.

— Мы в курсе, поднимали же на них досье, — заметил Гарри, — но когда читаешь «Пророк», всё видится не так однозначно. Во многих статьях сплошная путаница, а даже когда её нет, люди всё равно всё упрощают, потому что по одному критерию проще решить, кто на твоей стороне, а кто нет. Боюсь, что некоторые могли поверить, что смогут решить эту проблему с помощью террора.

— Если тебе нужна будет помощь, обращайся, — предложил Фосетт. — И, кстати, сегодня, вероятно, выйдет специальный выпуск «Пророка». Стоит ли напоминать, что только министр и я имеем право давать комментарии по этому делу?

— Я понял, сэр, — сказал Гарри, вставая.

И отправился к своей команде, радуясь, что ему не придётся общаться с прессой. Трое коллег уже успели привести себя в надлежащий вид и сразу же приступили к проверке информации о жертвах.

— Иди-ка ты, Гарри, приведи себя в порядок и выпей кофе, — едва только взглянув на него, посоветовала Дженис. — Мы пока сами знаем, что делать.

Гарри последовал её совету и почувствовал себя почти человеком, умыв лицо водой. Спустя две кружки кофе и несколько пирожных его разум достаточно прояснился, чтобы с головой нырнуть в бумаги.


* * *


Они работали без устали, пока Одри не появилась в штаб-квартире. Гарри кратко изложил события последних дней, пока Августин бегал за едой.

— Похоже на зажигательную бомбу, — после введения в курс дела заметила Одри, надкусывая сэндвич. — У неё химический состав, который не особо сложно приготовить. В интернете можно найти множество инструкций.

— Но как узнать, что именно там внутри?

— Во время пожара по запаху, цвету пламени, скорости распространения и следам взлома.

— Двое свидетелей слышали шум, так что взлом действительно мог иметь место, — кивнул Гарри. — Один из них сказал, что комната загорелась всего через несколько секунд после того, как он спустился по лестнице и открыл дверь. Правда, это была библиотека, в ней полно легковоспламеняющихся книг.

— Плотно прилегающие друг к другу страницы не так уж быстро загораются, — возразила Одри. — Особенно за такой короткий промежуток времени. Кто-нибудь обратил внимание на запах?

— Нет, но мы не спрашивали.

— Нужно посмотреть на месте событий. Мне удалось взять на сегодня выходной.

— Тогда давайте аппарируем на место первого пожара за сегодняшнюю ночь, — предложил Гарри. — Там было только два человека, которые тушили огонь.

Через десять минут авроры аппарировали с Одри перед домом Селвинов, сняли магические печати и стандартные магглоотталкивающие чары и вошли в помещение, когда-то бывшее библиотекой.

— Ищите всё необычное, — проинструктировала их Одри. — Что-нибудь металлическое или даже стеклянное. Если использовали наполненную легковоспламеняющейся жидкостью бутылку, то осколки от неё не такие толстые, как от оконных стёкол, и отличаются по форме.

Спустя пару минут был разработан план эффективного обыска. Волшебными палочками они поднимали обугленный мусор, которым была завалена территория, и левитировали его перед Одри, чтобы та могла его осмотреть. Одновременно девушка комментировала находки вслух, рассказывая, на что нужно обращать внимание и что искать.

Они убрали из комнаты большинство крупных предметов, когда Одри воскликнула, показав на кучу мусора на полу:

— Смотрите!

Авроры подошли ближе, чтобы узнать, что её так сильно взволновало.

— Поднимите вот это, пожалуйста, — попросила Одри, показав на нечто, блестевшее в золе.

Это был предмет длиной в три сантиметра и шириной в два. Оуэн вытащил его из пепла и поднёс чуть ли не к носу девушки. Это оказался кусок металла. До разъяснений Одри Гарри никогда бы не подумал, что это может быть полезным для выявления причины пожара.

— Это часть трубы или круглого контейнера такого диаметра, — сказала Одри, показывая пальцами примерный размер. — Интересно…

— Может, он был здесь ещё до пожара, — неуверенно заметила Дженис.

— Уточните у хозяина дома, — посоветовала Одри.

В течение следующего получаса авроры нашли ещё больше фрагментов из металла и стекла, которые отложили для последующей идентификации. Они настолько сосредоточились на методичной работе, что вздрогнули, услышав громкий посторонний голос:

— Что вы здесь делаете?

Через пустой оконный проём на них смотрел мистер Селвин, рядом с ним застыла женщина, вероятно, его жена.

— Ищем улики, — начал Гарри, — и мы бы хотели спросить...

Но Кэдмон Селвин не слушал. С выражением ужаса на лице он уставился в одну точку позади Гарри. Тот резко развернулся с палочкой наготове, но не увидел ничего особенного: только коллег, опять покрытых сажей.

— Как смеете вы приводить... магглу в мой дом!

Чтобы быстрее добраться до места, Одри не стала переодеваться и приехала в штаб-квартиру в обычной одежде. Благодаря большому пальто она осталась незамеченной в коридорах Министерства, но от бесконечного копошения в развалинах ей стало жарко, и она разделась. На ней был обтягивающий джемпер и синие джинсы, что буквально кричало о её маггловском происхождении.

Гарри мысленно согласился, что с его стороны было не очень умно забыть об этом, стоило её переодеть, учитывая, что они собирались в дом чистокровных.

— Мисс Джордиано помогает нам в расследовании, — нейтрально сообщил он. — У нас к вам несколько вопросов.

Гарри подал знак остальным продолжать поиски, а сам вышел из дома, чтобы присоединиться к паре в саду. Он показал им находки и спросил, знают ли они, откуда те взялись. Миссис Селвин сказала, что изогнутые стеклянные обломки похожи на вазу, стоявшую в этой комнате, но откуда появились металлические куски, они не смогли объяснить.

Гарри удалось убедить Селвинов позволить им спокойно продолжить обыск, правда только после того, как он намекнул, что чем быстрее авроры здесь закончат, тем быстрее хозяева могут вернуться домой.

Стоило ему только вернуться к своей команде, Одри тут же обеспокоенно спросила:

— У тебя будут неприятности из-за меня?

— Не думаю!

— Если мы сможем доказать, что раскрыли это дело маггловскими методами, это будет хорошо, правда ведь?

— Вот только если мы узнаем, что за поджогами стоят ультрапрогрессисты, особой пользы это нам не принесёт, — разочарованно возразил Оуэн.

— Ну, дело само себя не закроет, — отмахнулся Гарри, почувствовав, как его захлëстывает волна усталости. — Давайте закончим прочëсывать это место.

После обыска Гарри дал им выходной. Они были на ногах с трёх часов ночи, и он боялся, что следующей ночью их снова вытащат из постели. Было жизненно важно восстановить силы, чтобы в случае необходимости они могли действовать эффективно.

— Я могу отнести кусочки металла в лабораторию для анализа, — предложила Одри, когда остальные ушли.

— Возьми половину, мы тоже умеем проводить химические исследования, — криво улыбнулся Гарри. — Потом сравним результаты.

— Хорошо.

Он проводил девушку обратно в "Дырявый Котёл", который находился ближе к её работе, чем телефонная будка Министерства магии. Затем вернулся в штаб для устного доклада Фосетту и передачи найденных образцов.

— Я немедленно отправлю туда людей, — решил шеф. — Это сэкономит нам время.

— Хорошая идея, — согласился Гарри. — Нам действительно нужно поспать хоть немного.

— Вы добились хороших результатов, — кивнул Фосетт. — Но, мне кажется, ещё четыре помощника вам не помешает. Есть предпочтения?

Гарри попытался подумать, несмотря на дикую усталость, из-за которой было невероятно сложно собраться с мыслями.

— Возможно, нам придётся провести расследование в маггловском мире, — наконец, сказал он. — И задействовать новые методы. Мне нужны те, кто будут готовы безоговорочно использовать их.

— Хорошо, дам тебе для начала Дэгворт и Корнера. О докладе министру я сам позабочусь, — добавил он. — И утреннюю тренировку завтра я тоже отменю. У вас с Дженис есть дела поважнее.

Гарри благодарно кивнул и, наконец, отправился домой.


* * *


— Мерлин, Гарри, ты выглядишь как мертвец! — ужаснулась Джинни, когда он вошёл в гостиную, где она играла с детьми.

— И чувствую себя так же, — смертельно уставшим голосом ответил Гарри. — Я в душ, попроси Тротти приготовить мне что-нибудь поесть. Потом я сразу пойду спать.

Однако вопреки обещаниям Гарри задержался для того, чтобы поцеловать мальчишек и обнять Лили, которая подбежала к нему с невероятной скоростью, насколько позволяли её пухлые ножки. Он как раз собирался выходить из горячего душа, когда в ванную зашла Джинни. Она взяла полотенце, помогая ему высушить волосы, и спросила:

— Как продвигается расследование?

— Ты что-то слышала о нём?

— В два часа по радио говорили и часом позже вышел специальный выпуск «Пророка». Бертольд Хиггс и Кингсли выразили сочувствие пострадавшим и возмутились, что невинные люди стали жертвами поджигателя. Хиггс предположил, что Министерство не волнует защита оппонентов.

— Политическое позëрство! — проворчал Гарри. — Мы проверили всех пострадавших: не все из них были связаны с МКТ («Магия, квиддич и традиции), и помимо Селвина никто не участвовал в потасовке в Косом переулке три недели назад.

— Не думаю, что прессе есть дело до таких вещей, — заметила Джинни, пока Гарри вытирал ноги.

— Вот уж точно, — вздохнул Гарри. — Но нам бы не хотелось, чтобы журналисты знали столько же, сколько мы, и публиковали это, пока идёт следствие. Мы почувствовали себя полными идиотами, когда прочитали в газетах о пожаре в доме Флинтов.

— Кингсли объявил, что этим делом занимается лично Мальчик-Который-Выжил, — продолжила Джинни. — Тоже своего рода политическое позëрство.

— Наверное, у него просто не было выбора. Ему действительно нужно показать, что он делает всё возможное, а у меня это как-то не очень выходит.

— В итоге у тебя всё получится, — мягко успокоила его Джинни и принялась расчёсывать ему волосы.

— Вот только если я провалюсь, то упаду на самое дно, — мрачно пожаловался Гарри, присев на край ванны, чтобы облегчить жене работу.

— За успех чем-то нужно расплачиваться, — философски пожала плечами Джинни. — Но не волнуйся, милый, я знаю твои слабые стороны, так что не слишком сильно разочаруюсь.

Она улыбнулась, показав, что в её словах была доля шутки.

— Не уверен, что в этот раз у меня получится, — признался Гарри.

— Может, и так, но ты сделаешь всё возможное, никто не может потребовать от тебя большего.

— Если я облажаюсь, это вполне может стоить Кингсли кресла министра, — упрямо сказал Гарри, посчитав, что Джинни слишком легкомысленно к этому относится.

Та положила расчёску и посмотрела ему прямо в глаза:

— Если Кинг потеряет кресло министра, это будут последствия его действий. Он прекрасно понимал, что, взявшись за модернизацию общества, наживёт врагов. Ты не несёшь ответственности за его выбор или существующую политическую систему. Поэтому просто делай свою работу и оставь другим решать проблемы, которые тебя не касаются.

— Но эти выборы касаются нас всех! Если Хиггс победит, магические существа потеряют права, за которые так боролась Гермиона.

— Будет прискорбно, печально, плачевно, как угодно, но это уж точно не будет твоя вина, — возразила Джинни.

— Думаешь, я должен сдаться?

— Ты никогда в жизни не сдавался, — мягко заметила Джинни, поглаживая мужа по щеке. — Делай что можешь как аврор, но перестань делать вид, что судьба волшебников и магических существ лежит только на твоих плечах. Где твоя пижама? Ты оставил её в спальне?

Джинни ушла за пижамой, а Гарри смотрел на своё отражение в зеркале в ванной, но не видел его. Может, он переборщил? Действительно ли он принимал слишком близко к сердцу то, что непосредственно от него не зависело? Он понял, что аргументы Джинни были очень похожи на те, которыми он сам успокаивал Гермиону, когда она отчаивалась, что не может, как бы ей этого ни хотелось, улучшить жизнь всех магических существ.

Джинни вернулась с пижамой в руках, Гарри сбросил халат и принялся её натягивать. Джинни с явным одобрением смотрела на него, а затем обняла. Гарри в ответ не удержался от поцелуя.

— Ты слегка колючий как ёжик, — заметила она и отправилась к детям.

Гарри посмотрел в зеркало и со вздохом достал бритву. Через час, перекусив и застав начало детской трапезы, он наконец лёг и тут же заснул.


* * *


Несмотря на субботу, специальный выпуск "Пророка" появился ранним утром. На первой полосе пестрело интервью с Кэдмоном Селвином, который утверждал, что в магическом сообществе началась кампания запугивания или даже кампания по уничтожению тех, кто осуждал курс модернизации магического мира наподобие маггловского. Он подчёркивал, что совершëнные нападения были подлыми и невероятно жестокими, а в заключение добавил: «Меня называли параноиком, когда я предупреждал о безответственных действиях власть имущих. Но теперь они показали своё истинное лицо: они хотят уничтожить последние бастионы самобытности волшебников».

Гарри появился в Министерстве, чтобы узнать, как продвигается изучение найденных обломков. На месте уже были Фосетт, Оуэн, Дженис и Августин, а также Примроуз Дэгворт, Майкл Корнер, Алисия Спиннет и Ричард Велбелавд.

На мгновение Гарри подумал, что Фосетт собрался взять инициативу на себя, но командир лишь приветливо кивнул, позволяя начать разговор. Но сам Гарри пришёл только поддержать команду, он не собирался возглавлять их.

— Нашли что-нибудь интересное во вчерашних уликах?

— Да, — сказала Примроуз. — На кусках металла мы обнаружили селитру и удобрения.

— Удобрения? — удивлённо переспросил Гарри.

— Если смешать эти два вещества, образуется нестабильный продукт, чем и объясняется резкое и быстрое воспламенение, о котором сообщали очевидцы, равно как и отравление газами дыхательных путей, — пояснила она. — Есть и другие вещества, но не столь важные.

Она протянула Гарри список, который тот принялся изучать с хмурым видом.

Гарри добился больших успехов в зельях по сравнению со школьными годами. Он перечитал все записи и конспекты матери, найденные четыре года назад в сундуке на чердаке Дурслей.

Гермиона как-то пыталась помочь ему с зельями и повторяла основные принципы, но этот строгий подход не шёл ни в какое сравнение с тем удовольствием, которое получала Лили от изучения учебников и экспериментов с собственными рецептами. Она описывала выведенные правила и расчёты с помощью рисунков и даже стихов. Как ни странно, но это больше пришлось Гарри по душе, чем методичные уроки Гермионы, и сейчас он гораздо лучше разбирался в зельях и алхимии, чем раньше.

Однажды Оуэн удивился его успехам и даже спросил:

— Ты ходишь на дополнительные курсы или как?

— Вроде того, — ответил на это Гарри.

— Так, мы знаем, что пожары были преднамеренными и рассчитаны на то, чтобы причинить как можно больше вреда. Мы имеем дело с решительно настроенным человеком или группой.

— Вчера вечером мы отправились по барам и опрашивали владельцев, — сообщил Ричард Велбелавд. — Никто не радовался пожарам. Об этом много говорят, но люди, скорее, шокированы, чем торжествуют, особенно по поводу того, что есть жертвы. Некоторые даже задаются вопросом, почему мы до сих пор прохлаждаемся и ничего не предпринимаем!

— Из-за того, что в этом замешан основатель МКТ, люди чувствуют себя неловко, — продолжила Алисия. — Они ещё помнят руины разрушенных домов с зелёными черепами в небе.

— Это другое, — покачал головой Гарри. — Тогда истреблялись целые семьи.

— Я и не говорила, что это одно и то же, — возразила Алисия. — Только то, что это навевает тяжёлые воспоминания и что люди действительно расстроены, как бы они не представляли себе прогресс и развитие техномагии.

— Ладно, ладно. Что ж, думаю, настало время опросить всех, кто пытался помешать проведению демонстрации МКТ. И нужно ещё раз осмотреть все места пожаров на предмет других улик.

Он взял карточки, которые Дженис составила из файлов магической полиции, и начал их раздавать.

— Дженис, расскажи, пожалуйста, всем, кто будет вести допросы, что вы собрали на ультрапрогрессистов. Оуэн и Августин, вы объясните то, что Одри показывала нам вчера. Командир, нам понадобятся ещё люди. Будет хорошо, если мы сможем допросить сегодня всех.

— Будут вам помощники, — немедленно согласился Фосетт.

Первые группы уже начали расходиться, когда в штаб-квартире авроров появилась Одри в сопровождении Перси. Гарри впервые видел его в маггловской одежде со времён Кингс-Кросса.

Заметив удивлённый взгляд Гарри, глава Департамента магического сотрудничества объяснился:

— Я провел Одри через Атриум, так быстрее.

— Ты сделал правильно, — заверил его Гарри и спросил у Одри: — Есть для нас что-нибудь новенькое?

— Я полночи провела в лаборатории. Думаю, я выжала из образцов всё, что могла.

— Хорошо, давай посмотрим.

Выводы Одри сначала были совершенно непонятны Гарри.

— Что означает NO₃?

— Это формула нитратов. Их также называют селитрой.

— Селитрой? — повторил Гарри, ощущая себя болваном.

— У нас они зовутся просто удобрениями, — сообщил Майкл Корнер, который накануне вместе с Примроуз анализировал полученные данные.

— А KNO₃?

— Нитрат калия, — перевела Одри.

— Ладно, давайте посмотрим, совпадают ли наши результаты, — решил Гарри.

Они начали сопоставлять формулы Одри с тем, как их называли в магическом мире. Всякий раз, когда прибывали новые авроры, отправленные Фосеттом, Гарри покидал группу юных химиков для раздачи указаний новичкам.

К полудню к ним присоединилось около половины авроров, и все карточки Дженис были распределены.

Выяснилось, что анализ Одри дал мало новой информации. С помощью заклинаний или алхимии волшебники определяли вещества так же эффективно, как и лаборатория Одри. Однако девушка с большей точностью определила природу металлического сплава, из которого состояли найденные ими стальные полукруги.

Две команды, отправленные на место пожара, вернулись ближе к полудню и сдали собранные находки:

— Малфой ничего не трогал в комнате сына. Он сказал, что ты попросил его об этом, — сказал Энтони Голдштейн. — И смотрите, что мы нашли.

Он передал Гарри образец, превосходящий по размеру всё, что было найдено до сих пор. Это был кусок цилиндра высотой четыре сантиметра и диаметром два. Быстрый осмотр показал, что все химические элементы в нём уже были определены ими ранее.

— Итак, теперь мы знаем, чем пользовался преступник, — заключил Гарри. — Но мы до сих пор не знаем, как он это получил и где купил все ингредиенты, кроме базовых, используемых для зелий.

— Почему бы вам не спросить Джорджа, что он об этом думает, — вмешался Перси, который остался с ними и молча наблюдал за работой. — Мне кажется, он использует селитру для своих фейерверков. Кто знает, может, и другие элементы ему знакомы?

— Хорошая идея, я схожу к нему. Прим и Майкл, вы отвечаете за анализ новых улик, которые будут приносить наши команды. Остальные занимаются допросами. Оуэн, Одри, Перси, вы со мной.


* * *


Через десять минут они стояли перед магазином приколов Уизли. Сюда пришлось аппарировать, потому что Одри всё ещё испытывала большие проблемы с каминной сетью. На этот раз Гарри подумал об их внешнем виде, и Перси изменил её одежду так, чтобы она не привлекала внимания.

Гарри приветливо помахал рукой Элоизе у кассы и подождал, пока Джордж закончит с клиентом. Гарри предложил расположиться в подсобке, затем рассказал о ходе расследования и положил принесённые образцы на стол, чтобы Джордж мог их изучить.

— Судя по тому, что ты мне рассказываешь, это очень похоже на наши фейерверки, — подтвердил он, — только, конечно, мы не используем селитру, это было бы слишком опасно. Ты говорил, что...

Он сделал резкую паузу и осмотрел самый большой кусок улики, тот, что нашли в доме Малфоя. Нахмурившись, он внимательно посмотрел на Гарри и спросил:

— Я могу убрать копоть?

— Да, мы уже всё изучили и сфотографировали, — разрешил Гарри.

Джордж схватил волшебную палочку и принялся за очистку предмета. Затем он внимательно осмотрел его и, похоже, обнаружил важную деталь на боковой стороне цилиндра.

— Не может быть, — прошептал он не своим голосом.

Гарри сразу же понял, о чëм он говорит, и спросил не менее шокированным тоном:

— Ты уверен?

— Да, вот этот кривой изгиб — это конец буквы «С», которой мы маркируем все наши товары.

Пока остальные изумлённо ахали, Гарри наклонился вперёд и произнёс увеличивающее заклинание.

— Это не обязательно буква «С», — возразил он.

— Здесь видна только её небольшая часть, но я уверен, смотри! — воскликнул Джордж, демонстрируя свежую упаковку фейерверков.

И, действительно, длинный изгиб буквы «С» совпадал с той частью, что была видна на их образце.

Наступила тяжёлая тишина. Все повернулись к Гарри в ожидании вердикта.

— Джордж, закрывай магазин, — сказал он наконец. — Элоиза, Рон и ты немедленно следуете с нами в Министерство для дачи показаний.

Глава опубликована: 25.03.2023
Обращение переводчика к читателям
amallie: Буду рада комментариям, в том числе касательно героев, сюжетных линий и поворотов.
Спасибо!
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 39
amallieпереводчик
Rijic
И вам спасибо, что читаете и оставляете комментарии! :)
Ну всё, Перси окончательно очарован Одри))
Ой, как я рада новой главе! Спасибо! Настроение с утра поднялось😍 последние две главы с вы выраженными флэшбеками на седьмую книгу, так что представляю, как Гарри было нелегко в его думах...
Спасибо
Спасибо за новую главу. Так приятно читать на русском такой хороший и уютный текст. Отдыхаю на нем душой
И снова прекрасная глава) благодарю)
Спасибо! Держусь и не иду читать оригинал, такой хороший перевод)
И снова спасибо
Редко это делаю, но спасибо за перевод
Ура! Наконец-то раз решилось. Всех жалко в этой истории.
Даже понятно, почему ребёнка Драко не пожалели..
Интересно, кого Кингсли задумал в качестве преемник, я так понимаю, что Гермиону?
Это так трогательно. Тедди стал совсем взрослым и стал школьником *утирает слёзы*
Дякую)))
Спасибо большое за перевод!
Отличный фанфик.
Спасибо за завершение!
С нетерпением жду следующую часть)
Настоящий Канон!
Ждем следующую часть! Автор - Вы гений!!!
Странные какие-то отношения, когда любимому нужна поддержка, а партнёр не даёт её из принципа - я решила, что так ты эффективней. Хотя, это ж сказка, поэтому Гарри просто раздражается, но считает это нормальным. В реальной жизни с таких мелочей всё и сыплется со временем.
А вообще Джинни - не очень приятная дама. Неудивительно, что даже в 50% пейрингов её меняют.
Это невероятно) огромная благодарность переводчику! Все 3 части прочитаны за 2 недели) Подскажите, есть ли у вас планы на перевод 4 части?
amallieпереводчик
dumbiegood
спасибо, рада, что нравится. Планы есть, но в ближайшие месяцы точно ждать не стоит, увы.
Подсела на эти произведения, оооочень хочется прочитать четвёртую часть. Я в полном восторге!
Отличное произведение и, конечно, перевод! Спасибо за ваш труд! Надеюсь, вы возьмётесь и за перевод 4 части 🙏🤝
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх