↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Реформаторы (джен)



Переводчики:
amallie, Chaucer гл. 6
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Детектив, Повседневность, Романтика
Размер:
Макси | 1055 Кб
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
Спустя семь лет после Битвы за Хогвартс герои войны обзавелись семьями и детьми, а значит, пришло время задуматься о будущем магического мира и о том, что они оставят после себя.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

28. Взгляд опечаленного тритона

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

28 июня 2008 — рождение Хьюго Грейнджер-Уизли

Действия в главе разворачиваются: 31 января — 17 февраля 2009

С наступлением субботы оповещения о покупках хэллоуинской версии фейерверков посыпались потоком. Цену установили приятную, и ещё ранним утром на пороге магазина приколов объявились два покупателя. Гарри отправил двух авроров со сквозными портключами проследить за ними. А остальная команда, тем временем, занималась сбором информации.

Во второй половине дня — ещё четыре подозрительные покупки. Некоторых тем же вечером убрали из списка подозреваемых, поскольку они запустили купленные фейерверки в саду. Оставалось трое, двое — с маленькими детьми. Никто из них никак не засветился у авроров или магической полиции, но для снятия слежки этого было мало. Радикализация мыслей из-за политических взглядов могла возникнуть даже у ранее законопослушных граждан.

После некоторых раздумий авроры решили допросить Смайли Гуффи, продавца Рона и Джорджа. В понедельник утром Дженис улетела во Францию и вернулась вечером того же дня. Гуффи выглядел таким же потрясённым, как и его работодатели, когда узнал о роли фейерверков в пожарах. К сожалению, он не очень хорошо запомнил человека, которому продал одну из коробок с хэллоуинскими ракетами. Он пообещал хранить всё в тайне и вернулся к семье с тяжёлым сердцем от полученных сведений. Его возвращение на работу ожидалось в конце недели.

Гарри с командой обеспечили всех продавцов спорышей «жучками». Таких оказалось всего пятеро. Несколько дней ничего не происходило. Не поступало никаких новостей от продавцов; нападений тоже не было. Авроры параллельно инициировали расследование по отношению к наиболее активным прогрессистам и традиционалистам, а также занялись проверкой всех пострадавших.

В среду Анджелина пришла в штаб для доклада.

— Подавляющее большинство семей, подвергшихся нападению, лишь "предположительно" чистокровные, — сообщила она Гарри. — Даже поверхностная проверка выявила, что в последние годы они вступали в союзы с более либерально настроенными семьями. Но особого выбора у них, впрочем, не было: либо так, либо инцест.

— С твоей семьёй было так же? — спросил Гарри у Августина.

— До сих пор нам удавалось придерживаться чистой крови, — ответил тот. — Но я теперь единственный наследник и готов жениться на любой девушке, которая примет мою фамилию, независимо от её происхождения.

— Для нас это ничего не меняет, — согласилась Анджелина. — Даже если их чистокровность не отражает реального положения вещей, они могут всеми силами защищать свои убеждения, вплоть до ненависти к другим.

Последовав совету Шеклболта, Гарри решил взяться за дела традиционалистов, вступивших в движение «Магия, квиддич и традиции». После недолгих раздумий он поручил это Оуэну и Велбелавду.

Выяснилось, что дело было не только в укоренившихся предрассудках, имело место большое количество разных факторов.

— В их рядах не одни сплошные старики, — рассказывал Велбелавд. — Есть волшебники во втором поколении и даже магглорождëнные, выступающие за полный разрыв с родным миром. Последние ведут себя активнее всего, словно хотят доказать, что их юность не помеха для всепоглощающей преданности общему делу.

— То есть, вопреки распространённому мнению, камнем преткновения между магами стал не вопрос чистоты крови, а разные взгляды, — задумчиво протянул Гарри.

Он сделал мысленную заметку обязательно обсудить это с Ли и Падмой, им явно было бы интересно провести масштабное исследование данного феномена. Впрочем, это подождёт. Сначала нужно остановить поджоги и закончить расследование.

В четверг утром Гарри с удивлением узнал, что Смайли Гуффи вернулся в Англию на три дня раньше, чем планировал. К счастью, из лифта в этот момент выходила Анджелина, она-то его и узнала. Она не дала ему пройти в штаб-квартиру, чтобы не раскрывать участие Уизли в операции, и сопроводила в допросную, куда Гарри и поспешил после вызова, чтобы услышать показания.

Гуффи оказался круглолицым парнем с невозмутимо спокойным выражением на лице.

— Сегодня утром я кое-что вспомнил, — тихо сообщил он. — Я бы отправил вам письмо, но, к сожалению, из-за эпидемии морских блох во Франции чайкам французского отделения почты запрещено летать над территорией Великобритании. Поэтому я поспешил к вам лично.

— Спасибо, что прервали отпуск, — приободрил его Гарри. — Что именно вы вспомнили?

— Я вспомнил того, кто купил у меня коробку хэллоуинских фейерверков. Я уверен, что это он. Я не сразу уловил связь, но, подумав, вспомнил, что он приходил в конце ноября. Это полностью совпадает с датой, которую дал мне ваш коллега. Я обратил на покупателя внимание, потому что он был печален словно день без квиддича, и мне показалось странным, что он пришёл что-то покупать у нас. Я даже сказал об этом Элоизе.

— Вы говорили миссис Харпер, что именно он взял? — спросила Дженис.

— Не помню. Меня поразил не его выбор, а то, что он выглядел как побитая собака и совершенно не соответствовал образу тех клиентов, к которым мы привыкли. Элоиза даже сказала, что нужно было тайком подбросить ему в карман лягушку-хохотушку. Мы иногда так делаем. Людям нравится, а мы получаем хорошую рекламу, потому что на ней написано название магазина.

Дженис ушла к Элоизе сверять показания. Та вспомнила разговор, но не смогла подтвердить, что это был именно покупатель хэллоуинских фейерверков. Она не назвала точную дату, предположила конец ноября, как раз перед тем, как они начали менять ассортимент магазина на рождественский. Подумав немного, подтвердила всё-таки конец ноября, потому что именно тогда они устраивали распродажу старого товара, чтобы освободить место новинкам.

— Наконец-то новая зацепка! — обрадовался Гарри, прочитав рапорт последнего допроса.

— Может, здесь нет связи, — возразила Примроуз. — Они не уверены, что именно покупал странный незнакомец.

— Человек, чей внешний вид не располагает к покупкам в магазине приколов, приходит именно туда и покупает три коробки фейерверков. Здесь точно что-то не чисто, — не согласился Гарри.

— Братья Уизли собрали всего двадцать ракет. Двух упаковок ему бы хватило, — возразил Велбелавд.

— Их было больше, потому что мы не учитывали пожар у Флинтов.

— К тому же, поджигателям явно нужно было провести парочку предварительных испытаний, — поддержал Августин. — Две-три ракеты точно пришлось использовать. Даже, скорее, всё-таки три.

— Почему бы нам не спросить у наших продавцов спорыша, не припомнят ли они очень грустного покупателя?

— Степень печальности для магазина приколов может отличаться от такой же для аптекаря, — опять возразил Велбелавд.

— Раз есть зацепка, проработаем её, — решил Гарри. — И займёмся этим завтра утром.

Вскоре выяснилось, что один аптекарь из Косого переулка действительно заприметил клиента, который "выглядел так, словно собирался покончить с собой". И да, вполне возможно, что он покупал как раз те товары, что ему показали авроры.

Он добавил, что покупатель был довольно высокого роста с очень тёмными волосами, взглядом опечаленного тритона и в мантии не первой свежести. Гарри чётко приказал аптекарю ничего не предпринимать, если он снова увидит этого человека, и подложить ему «жучок», даже если тот не станет покупать спорыш.

Затем в команде Гарри состоялось обсуждение того, следует ли передать описание подозреваемого другим торговцам.

— Давайте подождём, пока не узнаем больше, — решил всё-таки Гарри. — Не стоит светить перед широкой общественностью каждого печального человека! Тем более, не факт, что новые покупки будет делать также он.

— Нам и так повезло, что газеты пока больше не пишут о расследовании, — заметила Анджелина.

— Об этом позаботился Фосетт, — пояснил Гарри. — Он договорился с «Пророком», «Ведьмополитеном» и «АльМагом» об участии в пресс-конференции, когда мы раскроем дело. В обмен на обещание не публиковать никаких фактов, которые они могут узнать до завершения расследования.

— Это уже что-то, — одобрительно заметил Оуэн.


* * *


В полдень Гарри отправился на доклад к Фосетту.

— Двенадцать авроров в парах по очереди ведут наблюдение за тремя покупателями фейерверков, а остальные восемь занимаются сбором данных и допросами соседей, — подытожил он. — Две трети бригады уже заняты. Могут возникнуть сложности, если понадобится ещё за кем-то установить слежку.

— Почему ты не обратился за помощью к магической полиции?

— Мне не нравится скидывать на них грязную работу, пока мы копаемся в бумагах.

— Это твоё расследование, и ты можешь по своему усмотрению распределять обязанности, — напомнил Фосетт. — Знай, что я даже слышать не хочу, что вы где-то недоглядели или не успели, просто потому что у тебя не хватило людей. Реши это напрямую с Уотчовером.

Поэтому Гарри отправился к начальнику магической полиции и попросил о помощи.

— Сколько человек вам нужно? — спросил тот.

— Точно не могу сказать, — признался Гарри. — Мы ведём наблюдение за покупателями конкретных товаров. Мы не можем предугадать, сколько таких будет или как долго это продлится.

— Будет лучше, если вы обсудите всё непосредственно с одним из моих капитанов. Скажете ему, что нужно, и он сделает всё возможное.

— Спасибо.

— Я так понимаю, вы обычно работаете с капитаном Ферстоном.

— Верно, это было бы отлично, — с благодарностью сказал Гарри.

— Я сообщу ему и отправлю к вам.

Когда Ферстон объявился в штабе, Гарри сразу отвёл его в допросную, где и рассказал всё с самого начала.

— Только моя команда знает об использовании поджигателями фейерверков Уизли. Я хотел бы сохранить это в тайне. Но не потому, что они — члены моей семьи, — быстро добавил он, — а чтобы некоторые детали дела не стали достоянием общественности.

— Это разумно, — заверил его капитан. — Благодаря этому мы сможем проверить показания и результаты допросов.

Они обменялись улыбками, радуясь, что так хорошо понимают друг друга.

— Если у вас прямо сейчас есть свободные люди, я хотел бы направить их как можно скорее на места, чтобы закрыть вопрос с нехваткой кадров.

— Сколько вам нужно?

— В поле у меня сейчас шесть пар. Будет здорово, если я смогу вывести половину из них. Сделаем смешанные команды, или просто возьмëте на себя часть слежки?

— Вы уверены, что ваши люди согласятся так тесно сотрудничать с полицией?

— Узнаем, когда я отдам им приказ, — улыбнулся Гарри. — Если только у ваших людей нет с этим проблем.

— Не думаю, что они многого ждут от этого сотрудничества, — ответил Ферстон, и Гарри понял, что это была своеобразная благодарность за то, что он вообще спросил, чем они хотят заняться. — Можем действовать поэтапно, — предложил капитан. — Сначала разделим команды, а потом, когда мои люди войдут в курс дела, начнём их смешивать с вашими.

— Если ваш командир освободил вас от других обязанностей, думаю будет лучше, если вы войдëте в мою команду, — заметил Гарри.

— Думаю, он вполне найдёт мне замену, — с готовностью согласился Ферстон.


* * *


И опять наступила суббота. У них уже было два любителя фейерверков от Уизли. В понедельник пришли ещё два покупателя спорыша; они не взяли ничего из состава хэллоуинских ракет, но всё равно попали в список подозреваемых.

Гарри был рад, что под рукой оказалась магическая полиция. Теперь десять человек находились под постоянным наблюдением сорока сотрудников правопорядка. Не обошлось и без случаев ухода из команд, болезней и отпусков, чем Гарри и воспользовался, чтобы создать смешанные пары авроров и полицейских. Он выбирал достаточно молодых людей, ещё не успевших набраться цинизма и закостенелости. И, на его взгляд, всё шло неплохо.

В среду Гарри узнал, что полицейским, приставленным к слежке за одним из подозреваемых, пришлось раскрыться. Мужчина хотел запустить шутихи, но не принял обычные меры предосторожности. Прежде чем он успел привлечь внимание магглов, вмешались сотрудники правопорядка.

— Такое бывает несколько раз в год, — философски пожал плечами Ферстон. — Обычно мы сотрудничаем с Управлением по связям с магглами, когда о нарушителях сообщают соседи или магглы рассказывают в прессе об инопланетянах. Правда, не всегда удаётся определить виновного. В этом случае ему не повезло, мы и так следили за ним. Теперь он, скорее всего, будет обижаться на соседей, думая, что это они его сдали.


* * *


В воскресенье ночью пришёл вызов на сквозное зеркало. Гарри тихо выругался, а полусонная Джинни, почти уже заснувшая, пробормотала на автомате "Только не при детях". Часы показывали четыре часа утра, и Гарри похвалил себя, что накануне лёг спать пораньше.

— Кто? — сразу же спросил он, едва появилось лицо Гильярда Хобдея.

— Стивен Яксли. Ничего не пострадало, но защитные чары сработали.

— Хорошо, делаем успехи, — заметил Гарри, наконец оценив пользу от того, что новости о поджогах когда-то попали в газеты и побудили потенциальных жертв поставить себе защиту. — Координаты?

Стивен Яксли был в ярости и даже не утруждался её скрыть.

— Если я поймаю этого поджигателя, уж я задам ему жару! Если он думает, что сможет нас заткнуть, просто сжигая дома, то он сильно просчитался.

— Мы делаем всё возможное, чтобы его поймать, — заверил Гарри.

— Пока у вас это не очень-то получается!

— Но вы всё-таки вызвали нас, — язвительно заметил Оуэн.

— Честно говоря, я не думал, что вы вообще придёте!

Гарри услышал, как Оуэн пробормотал тихо: "Тогда и не нужно было нас будить", но решил высказаться более тактично:

— Раз уж мы всё равно здесь, расскажите, где был злоумышленник, когда сработали сигнальные чары?

— Где-то здесь, у плакучей ивы, неподалёку.

— Вы проверяли, есть ли там кто-нибудь?

— И что потом? Я знаю, что он возвращался.

Авроры наколдовали световой шар и отправились осматривать место.

— Вот! — воскликнул Оуэн.

В траве остались две борозды грязи, будто кто-то здесь поскользнулся. Гарри достал фотоаппарат и сделал несколько снимков. Осторожно двигаясь, чтобы не затоптать следы, они изучили прилегающую местность и нашли, откуда злоумышленник, судя по всему, исчез, поскольку дальше следы обрывались.

Оуэн присел на корточки и опустил шар пониже, чтобы лучше разглядеть землю:

— Думаю, он подскочил от неожиданности, когда раздались сигнальные чары, чуть не упал, сделал несколько шагов назад, потом замер, а когда пришёл в себя, то просто аппарировал.

Он посветил шаром вокруг.

— Посмотри-ка сюда! Какие красивые следы. Сейчас узнаем, какой у него размер обуви.

Гарри сделал снимок, а Оуэн произнёс несколько измерительных заклинаний.

— Сорок пятый. Довольно высокий, всё сходится.

Они прошли по дорожке, которая вдруг резко обрывалась.

— Сюда он тоже аппарировал, — предположил Гарри, — и ушёл отсюда тем же путём. Значит, место это он уже знал. Либо приходил как гость, либо заранее разведал.

Посчитав, что больше они ничего не найдут, авроры направились обратно к дому.

— Сейчас сработают сигнальные чары, — предупредил Оуэн.

— И хорошо, узнаем, что именно услышал наш поджигатель, — согласился Гарри.

И действительно, внезапно раздался пронзительный звук, который заставил авроров вздрогнуть несмотря на то, что они были готовы к нему.

— Теперь я понимаю, почему он сбежал, — хмыкнул Оуэн.

— Здесь ещё защитный барьер, — обнаружил Гарри, натолкнувшись на невидимую силу.

Навстречу им вышел Яксли.

— Проблемы? — самодовольно ухмыльнулся он, заметив, что авроры не могут пройти в дом.

— Мы можем прорваться через ваш барьер, но будет проще, если вы сами его снимете, — раздражённо ответил Гарри.

На мгновение он испугался, что Яксли не поверит ему на слово, и им придётся признаться, что они не могут пройти через барьер. Но обошлось: Яксли произнёс заклинание, снимавшее защиту, и пропустил их внутрь дома. Гарри подумал, что иногда полезно иметь репутацию грабителя банков.

Авроры записали показания свидетеля, попросили не ходить на место попытки взлома, поскольку они ещё вернутся для осмотра при свете дня, и наконец ушли.


* * *


Авроры аппарировали в Атриум Министерства.

— Будешь досыпать? — поинтересовался Гарри.

— Скоро уже шесть, будем считать, что сегодняшний день просто рано начался.

Они поднялись в штаб, умудрились не потревожить Хобдея, дремавшего у камина для приёма вызовов, направились сразу на кухню, сварили кофе и принялись за работу.

Через полчаса раздался звонок на зеркало Гарри. Хобдей резко проснулся, непонимающе озираясь по сторонам, Гарри с извиняющейся улыбкой сказал:

— Это, наверное, жена.

Его улыбка померкла, когда в зеркале отразилось полное паники лицо Августина Долохова.

— Что случилось?

— Они напали на дом моих родителей! — срывающимся голосом выпалил тот.

— Есть раненые?

К Гарри подошли Оуэн и Хобдей.

— Маму нужно отвезти в больницу, но я не уверен, что полностью потушил пожар.

— Мы придём! — кивнул ему Гарри. — Ты где?

— Ещё у них… Но камин был в сгоревшей комнате, скорее всего, он уже не работает.

Гарри лихорадочно думал. Августину нужно было позаботиться о матери, поэтому он не мог аппарировать к ним и взять с собой. Рядом вполне мог быть общественный камин, но это отнимет слишком много времени. Внезапно ему в голову пришла совершенно дикая идея:

— Покажи мне какое-нибудь особое место, куда мы могли бы аппарировать.

— Ты с ума сошёл! — возмущённо заявил Оуэн.

Картинка в зеркале задëргалась, затем стабилизировалась на широкой лестнице, обрамлённой перилами из кованого железа.

— Идеально, мы будем через минуту, — пообещал Гарри. — Присмотри пока за матерью.

— Поттер, ты уверен, что… — недоверчиво начал Хобдей.

— Найди Дженис и отправь её в Мунго, — перебил его Гарри и сразу же бросился бегом в Атриум к точке аппарации.

— Подожди, ты — полный псих! — прокричал ему вслед Оуэн, догоняя.

Гарри решил не терять время на перепалки и молча бросился к лифтам. Час был ранним, и тот лифт, на котором они совсем недавно поднимались в штаб, всё ещё был здесь. Он резко нажал на кнопку четвёртого уровня. Не слушая Оуэна, который всю дорогу вниз продолжал с ним спорить, Гарри сосредоточился на показанной Августином картинке.

Как только двери лифта начали открываться, Гарри проскользнул мимо створок и поспешил к точке аппарации.

— ...лишишься одной или даже двух конечностей, — заканчивал свою тираду Оуэн, всё так же следуя по пятам.

Гарри взял незамолкающего напарника за руку и сделал резкий разворот, начиная аппарацию. Появилось странное ощущение, будто лоб наплывал на глаза, и он успел испугаться, что ошибся с координатами. Резкий рывок на месте, и перед ними та самая лестница, которую показывал Августин через зеркало.

Гарри заметил, что Оуэна немного потряхивало, он покрепче сжал его руку, помогая сохранить равновесие. Зато напарник, наконец, заткнулся, лихорадочно щупая себя во всех местах, проверяя, не потерял ли он чего-нибудь по дороге. Гарри оглянулся и с удивлением обнаружил, что к ним шёл мужчина. Он как две капли воды походил на Пожирателя смерти Антонина Долохова.

— Мистер Долохов, — кивнул Гарри. — Мы коллеги вашего сына. Вы в порядке?

— Жена уже в больнице, — ответил тот, его глаза лихорадочно блестели.

Гарри понял, что Долохов всё ещё пребывал в шоке и не сможет рассказать ничего толкового, поэтому он сразу поспешил в сторону помещения, из которого поднимался шлейф дыма, за ним поспешил успевший взять себя в руки Оуэн. Они взмахнули волшебными палочками, накладывая Агуаменти на алеющие пятна среди тлевших угольков.

Убедившись, что огонь полностью погас, Гарри вернулся к хозяину дома, оставив Оуэна собирать остатки шутих. Отец Августина по-прежнему стоял в коридоре и неподвижным взглядом смотрел в их сторону.

— Вам лучше присесть, — посоветовал Гарри.

Мужчина никак не отреагировал, тогда Гарри взял его под локоть и провёл на кухню, усадил на стул и вложил в руку стакан воды. От сюрреализма происходящего он покачал головой. Десять лет назад он и подумать не мог, что будет помогать брату человека, убившего Ремуса.

Гарри подумывал заварить чай — в горле пересохло не то от тревоги, не то от дыма — когда в коридоре послышались торопливые шаги. Он вышел навстречу и узнал Анджелину, которую, судя по едва выглядывавшей из-под мантии ночной рубашки, выдернули из постели.

— Ты в порядке? — запыхавшись, спросила она. — Оуэн с тобой?

— Да, заканчивает в соседней комнате. Что ты здесь делаешь?

— Меня послал Хобдей. Ты правда аппарировал по одному изображению из зеркала?

— Да, и мы оба целы и невредимы. Предпочитаешь заваривать чай или собирать улики вместе с Оуэном?

Анджелина пристально посмотрела на него, затем подошла к чайнику и сказала:

— Кажется, ты забыл в Министерстве свои брови.

Вскоре появился наспех одетый Велбелавд. Гарри даже стало интересно, что же такого сказал им Хобдей, что вызвало у них такую панику. Когда улики были собраны, Гарри связался с Дженис.

— Как там?

— Мать Августина в тяжёлом состоянии, — мрачно ответила та. — С отцом всё в порядке?

— Да, он пока в шоке. Привести его к вам?

— Лучше ему пока не появляться здесь. Августин отключился, к тому же, она по-прежнему без сознания. Хочешь, я спрошу у него, есть ли у них родственники, которые могли бы приютить?

— Да, пожалуйста. Я даже не могу его допросить.

Дженис удалось добиться от Августина ответа. Тот вспомнил, что у него есть двоюродный брат, сразу же связался с ним, и тот немедленно направился на место происшествия, чтобы забрать дядю. Убедившись, что отец коллеги в надёжных руках, Гарри дал сигнал к возвращению, и четверо авроров аппарировали в штаб.


* * *


Все побросали свои дела, когда они вчетвером появились в офисе. Гарри задавался вопросом, в чëм причина таких эмоций. К сожалению, в последнее время стало привычным делом видеть авроров, покрытых сажей и копотью. На столь бурную реакцию коллег пролил свет Симус Финниган, спросив:

— Ты действительно аппарировал на изображение из зеркала?

— Да, — ответил за него Оуэн. — Он сломя голову бросился в точку аппарации и вот так удрал, даже не удосужившись включить мозги! Удивительно, что мы добрались туда целыми и невредимыми.

— Харпер, не ной. Ты первый волшебник, которого взяли в совместную аппарацию по изображению из зеркала! — пошутила Алисия Спиннет.

— А разве первым был не Педибас Тревел, пытавшийся аппарировать в живописный пейзаж на картине? — спросил Энтони Голдштейн.

— Да, но ему не удалось сохранить целостность, — припомнил Нат Праудфут.

— Скажи-ка, Гарри, а ты случайно не потерял свои брови по дороге? — заметила наблюдательная Примроуз.

— Нужно немедленно повесить объявление о розыске в Атриуме, — рассмеялся Майкл Корнер.

Смех преследовал Гарри всю дорогу, пока он шёл в кабинет командира. Он услышал, как в какофонии звуков раздался чей-то голос, предложивший их жёнам сегодня вечером тщательно проверить, не потеряли ли они чего-нибудь по дороге, и также противный голос Малдуна, заметившего, что рисковать жизнью напарника из прихоти — это чистой воды идиотизм.

Встретивший его у порога Фосетт отступил в сторону, пропуская в кабинет.

— Ты в порядке? — спросил он, махнув рукой на кресло и приглашая присесть.

— В порядке буду, когда мать Августина поправится, — вздохнул Гарри. — Похоже, что это никого не волнует.

— Не вини их. Когда Дженис сообщила всем новости, им было её жаль. Но твои подвиги помогают нам не падать духом. Как тебе это вообще пришло в голову?

— Думаете, я бы стал так делать, да ещё и тащить с собой Оуэна, если бы было время хорошенько подумать?

— У некоторых людей есть талант превращать свои недостатки в достоинства, — заметил Фосетт. — Ладно, что такого захватывающего случилось у вас этой ночью?

Гарри рассказал о встрече с Яксли, а затем с родителями Августина. Он на мгновение замешкался, а затем объяснил, что его так сильно выбило из колеи:

— Он очень похож на своего брата, — сказал он неловко.

К счастью, шеф сразу понял, что он имел в виду:

— Они близнецы, да. Абсолютно нормально, что тебя это шокировало. Он неплохой парень. Правда, слегка диковат и редко покидает дом. Он точно не вызывает сочувствия у волшебников, которые следили за ходом двух войн.

— Я сражался со вторым, — вспомнил Гарри. — Он сильно ранил Гермиону в Отделе тайн. А Кингсли сказал, что он убил... мужа Тонкс.

Он замолчал, чувствуя себя глупо. Он понимал, что было неразумно обвинять отца Августина в сходстве с братом, но всё это напоминало о прошлом в дополнение к изматывающим событиям последних дней, и Гарри чувствовал, что он буквально на грани.

— Так, тебе нужно немного отдохнуть, — сказал Фосетт. — Вы с Харпером не спали почти всю ночь. Ваша команда хорошо обучена и сможет прожить без вас один день. Возьмите выходной, вы оба.

— Но...

— Это приказ. Иди спать, Поттер.


* * *


— Наконец-то ты дома! — радостно сказала Джинни, когда он вошёл в комнату Альбуса, где она играла с двумя малышами. — Забыл что-то или уже вернулся?

— Мне дали выходной.

— Это прекрасно! Миффи, — позвала она в сторону лестницы, — присмотри, пожалуйста, за детьми!

— Плохо пахнешь, папа, — сказал Альбус, обнимая его.

— Да, испачкался на работе, — признался Гарри.

— Агу! — сказала Лили, когда папа её обнял. У неё пока был весьма ограниченный словарный запас.

— Я иду умываться, но сначала хочу поцеловать свою драгоценную малышку!

— Агу, — сказала Лили с довольным видом.

Гарри передал её Миффи. Джеймса дома не было, потому что первую половину дня он обычно проводил в школе.

— Гарри, что случилось с твоими бровями?

— Немного ошибся при аппарации, — объяснил он, двинувшись в ванную комнату.

— С каких это пор ты ошибаешься при аппарации? — забеспокоилась она, следуя за ним по коридору. — Тебе пришлось в тот же момент сражаться?

— Нет, я... — он заколебался, потом подумал, что она всё равно узнает, — я шёл по координатам из сквозного зеркала.

— Разве это возможно? — удивлённо спросила Джинни, заходя вместе с ним в ванную.

— Если тебе плевать на брови, то вполне.

Джинни промолчала, наблюдая за тем, как он снимал с себя одежду.

— Что случилось? — спросила она наконец.

Гарри вкратце рассказал, энергично растирая кожу мочалкой, чтобы смыть вонь пепла, которую он начинал тихо ненавидеть.

— Наберу Августина вечером, — закончил он.

— Бедный парень. Но ваш шеф прав, ты слишком сильно загоняешь себя всей этой историей. Тебе нужно переключиться на что-нибудь другое. Точно! Есть идея! Я разбужу тебя, когда дети проснутся, и мы все вместе пойдём гулять.

— Если только куда-нибудь в безлюдное месте, — решил Гарри. — Не хватало нам ещё сплетен, что ведущий дело аврор прохлаждается, пока преступники разгуливают на свободе!


* * *


В итоге они выбрали для прогулки маггловский Гайд-парк. Джинни тайком превратила сосновую шишку в мяч, и они в полном молчании шли по дорожке, по очереди неся Лили, а за ними следовали два мальчика, сражавшиеся за право обладания мячом.

Отправившись следующим утром на работу, Гарри чувствовал себя посвежее и даже успел ознакомиться с рапортами до прихода остальной команды. Накануне вечером он созвонился с Августином, чтобы узнать о состоянии его матери, которое по-прежнему было стабильно тяжёлым.

С некоторым удивлением Гарри увидел его утром в штабе. Он обменялся приветственными кивками с такими же ранними пташками, болтавшими возле стола с горячими напитками, и подошёл к сидевшему в другом конце помещения Августину.

— Я думал, Фосетт дал тебе несколько дней отгулов? — с лёгким беспокойством спросил он, подумав, что лично должен был проследить за этим.

— Я лучше буду здесь, — возразил тот. — Я достану этих ублюдков!

Августин оглянулся, словно хотел убедиться, что его не услышат другие авроры, и нерешительно начал:

— Гарри... то есть, мистер Поттер...

— Гарри.

— Я хотел поблагодарить тебя за моего отца. Он сказал, что ты был к нему очень добр.

— В этом нет ничего особенного. Любой бы из нас так поступил.

— Нет, не любой. Я знаю, на кого он похож.

— Но это не он.

— Так и есть. Временами я задаюсь вопросом...

Гарри ждал, пока Августин подберёт нужные слова, но он вдруг пожал плечами и попытался придать лицу невозмутимое выражение.

— Нет, забудь, что за нелепость, — сказал он, отворачиваясь.

Гарри схватил его за руку, заставляя повернуться:

— Слушай, я уже восемь лет выигрываю конкурс на очаровательную улыбку в "Ведьмополитене", так что я знаю толк в нелепостях, поверь мне!

Августин слабо улыбнулся. Он, казалось, сомневался, но всё-таки выпалил:

— Мне бывает любопытно, почему их пути так сильно разошлись!

— Почему один стал Пожирателем смерти, а другой нет? Они два разных человека, и каждый сделал свой собственный выбор.

— Они росли в одном доме, с одними родителями!

— Я и говорю, что они сами выбрали путь.

— Но как люди могут принимать такие диаметрально противоположные решения?

— Во время войны многие вещи обостряются до крайностей. Выбирая между профессией целителя или водителя «Ночного Рыцаря», человек решает, становиться ему Пожирателем смерти или нет. Всё дело во времени. Всего миг — и ты уже сам не понимаешь, как оказываешься на противоположных сторонах.

— Наверное, мне стоит благодарить судьбу, что я сын своего отца, а не дяди.

— А у него были дети?

— Насколько мне известно, нет. Но он мой крëстный отец, — добавил Августин едва слышно, словно это была страшная тайна.

Гарри не смог удержаться от тихого смешка. Увидев обиженный взгляд, он поспешил объясниться:

— У меня тоже был крëстный, сидевший в Азкабане.

— Правда? — воскликнул Августин, его глаза удивлённо распахнулись.

— Да, его звали Сириус Блэк. На самом деле он был невиновен, но тогда никто этого не знал.

— Ах да, я слышал о нëм... А ты хорошо его знал?

— Не особо, но целых два года он был важной частью моей жизни. Правда, несколько месяцев я считал, что мой крëстный — опасный Пожиратель смерти, предавший моих родителей и ставший причиной их смерти. Так что, видишь, я знаю, каково это.

Августин кивнул, признавая, что Гарри может его понять.

— А как твой отец? — наконец спросил Гарри.

— Не очень хорошо. Он очень волнуется из-за состояния мамы.

— Не пойми меня неправильно, но... у них не было защиты вокруг дома?

— Как же, я лично её установил, но отец убирал её на день, сказав, что она мешает ему спокойно приходить и уходить. Каждый вечер её нужно было активировать, но именно в этот день он этого не сделал. Можешь себе представить, я — аврор и не могу защитить даже собственных родителей!

— Никого нельзя защитить против их воли, — печально согласился Гарри. — Однажды мне тоже пришлось с этим примириться. Но сейчас не время оплакивать прошлое. Важно то, что мы делаем в данную минуту.

— Не переживай, Гарри. Ты можешь полностью на меня положиться.

Глава опубликована: 08.04.2023
Обращение переводчика к читателям
amallie: Буду рада комментариям, в том числе касательно героев, сюжетных линий и поворотов.
Спасибо!
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 39
amallieпереводчик
Rijic
И вам спасибо, что читаете и оставляете комментарии! :)
Ну всё, Перси окончательно очарован Одри))
Ой, как я рада новой главе! Спасибо! Настроение с утра поднялось😍 последние две главы с вы выраженными флэшбеками на седьмую книгу, так что представляю, как Гарри было нелегко в его думах...
Спасибо
Спасибо за новую главу. Так приятно читать на русском такой хороший и уютный текст. Отдыхаю на нем душой
И снова прекрасная глава) благодарю)
Спасибо! Держусь и не иду читать оригинал, такой хороший перевод)
И снова спасибо
Редко это делаю, но спасибо за перевод
Ура! Наконец-то раз решилось. Всех жалко в этой истории.
Даже понятно, почему ребёнка Драко не пожалели..
Интересно, кого Кингсли задумал в качестве преемник, я так понимаю, что Гермиону?
Это так трогательно. Тедди стал совсем взрослым и стал школьником *утирает слёзы*
Дякую)))
Спасибо большое за перевод!
Отличный фанфик.
Спасибо за завершение!
С нетерпением жду следующую часть)
Настоящий Канон!
Ждем следующую часть! Автор - Вы гений!!!
Странные какие-то отношения, когда любимому нужна поддержка, а партнёр не даёт её из принципа - я решила, что так ты эффективней. Хотя, это ж сказка, поэтому Гарри просто раздражается, но считает это нормальным. В реальной жизни с таких мелочей всё и сыплется со временем.
А вообще Джинни - не очень приятная дама. Неудивительно, что даже в 50% пейрингов её меняют.
Это невероятно) огромная благодарность переводчику! Все 3 части прочитаны за 2 недели) Подскажите, есть ли у вас планы на перевод 4 части?
amallieпереводчик
dumbiegood
спасибо, рада, что нравится. Планы есть, но в ближайшие месяцы точно ждать не стоит, увы.
Подсела на эти произведения, оооочень хочется прочитать четвёртую часть. Я в полном восторге!
Отличное произведение и, конечно, перевод! Спасибо за ваш труд! Надеюсь, вы возьмётесь и за перевод 4 части 🙏🤝
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх