В отделе было шумно: возле стола Праудфута стояла пара средних лет в тёмных мантиях и отчаянно ругалась с ним. Вернее, они возмущённо на него кричали, Праудфут не менее экспрессивно, хотя несколько вежливее, отвечал им, а Сэвидж с Гор с весёлым любопытством за всем этим наблюдали.
— …дойду до министра! — кричала женщина, и Гарри даже сморщился, до того у неё был громкий и визгливый голос. — До Визенгамота! До МКМ дойду!
Гарри тихонько опустил папки на свой стол, сел и некоторое время тоже слушал крики и угрозы. И наблюдал за Праудфутом, думая, что ведь ему самому тоже наверняка придётся с чем-нибудь таким столкнуться. И, может, даже скоро…
Наконец кипящая возмущением пара удалилась, громогласно обещая прямо сейчас написать жалобу на Праудфута, и тот, шумно выдохнув, сказал:
— Вот людям же неймётся.
— А что стряслось-то? — осведомился Сэвидж.
— Да я их сына посадил, — отмахнулся Праудфут. — Тридцати четырёх годочков от роду. Ну вот они с тех пор и ходят.
— За что? — поинтересовался Сэвидж.
— Убил жену, ничего интересного, — ответил Праудфут и добавил: — Пойду-ка я обедать. Ого, — заметил он, поглядев на возвышающуюся на столе Гарри гору папок.
— Пускай-пускай, — с шутливым злорадством сказал Сэвидж. — Ему полезно. Пусть работает, — он тоже встал. — Обедать. Да, определённо.
— Гарри, идёшь? — спросила Гор, и Гарри, с сомнением поглядев на папки, встал решительно:
— Иду.
Обедали они в столовой, и минут через пятнадцать к ним присоединился со своим подносом Робардс, сказавший Праудфуту, опустив поднос на стол:
— Третья жалоба. Катберт, уйми уже их, не то мне придётся как-то реагировать.
— Ну накажи меня, — согласно кивнул тот, с удовольствием жуя кусок большой бараньей отбивной.
— Выпишу взыскание, — ответил Робардс, принимаясь за такую же, и Гарри всё-таки спросил:
— За что?
— Не знаю, — как-то легкомысленно ответил Робардс. — Придумаю — они всё равно формулировку не увидят, но уймутся. Хотя, может быть, дотянем до суда.
— Это нечестно, — возмутился Гарри. — Взыскание просто за количество жалоб?
— А ты как думал, — весело ответил Робардс. — Ты думаешь, почему не все взыскания заносят в личные дела? — он подмигнул ему, и Гарри улыбнулся. — Но я же должен как-нибудь отреагировать. Вот… иногда приходится.
— И вот представь Смитов на их месте, — заметил Сэвидж.
— Кстати, — Робардс огляделся и укрыл их звуконепроницаемыми чарами. — Что эксперты?
— Да ничего, — Сэвидж скривился. — Что они ей могут сделать? Мы пока что ищем кого-нибудь среди контактов Смит, но глухо. Я, кстати, не удивлюсь, если вся семейка там замешана.
— Ну, вся — вряд ли, — возразил Робардс. — Но некоторая часть — вполне возможно... ну ищи, — он вздохнул. — Меня трясут со всех сторон, и я их понимаю. Они там тоже землю носом роют у себя, но пока без толку. А время идёт.
— Да лететь надо, — сказал Праудфут.
— Без Дольфа? — скептически спросил Робардс. — Нет, конечно, есть одна идея… ну, посмотрим. До завтра, — решил он и сменил тему, спросив Гор: — Как мама?
Больше они ничего серьёзного не обсуждали — разговор крутился вокруг родных, и от миссис Гор перешёл на приближающуюся свадьбу дочки Праудфута, ожидавшуюся уже в марте.
— Вы знали, что существует восемнадцать цветов белого? — посмеиваясь, спросил счастливый отец невесты. Или, может быть, подумал Гарри, верней было сказать, отец счастливой невесты. — Вот ты, Гарри, знаешь?
— Нет, — честно ответил тот.
— Я тоже не знал, — признался Праудфут, — когда женился сам. А вот теперь знаю. И я не уверен, что восемнадцать — окончательное число. А знаете, сколько есть сортов роз? Белых?
— Я думаю, что этого никто не знает, — улыбнулся Робардс. — Наверняка где-нибудь в Австралии есть неучтённые.
— Ну, в Британии? — не сдавался Праудфут, вызвав своим шутливо-отчаявшимся видом смех.
— Много! — уверенно сказала Гор.
— Кстати, — Праудфут посмотрел на неё с надеждой. — Может быть, твоя дочка взялась бы выполнить заказ? Свадебный торт, — он тяжело вздохнул. — К несчастью, моя дочь отлично представляет, чего хочет. Я бы сказал, слишком отлично. Может быть, им как-нибудь поговорить?
— Конечно, — легко согласилась Гор. — Пускай ей напишет. Я, конечно, обещала не делать ей рекламу, но думаю, что в данном случае можно сделать исключение.
— Мне бы твои заботы, — вздохнул Робардс.
— Я с радостью! — заверил его Праудфут. — Бери!
— Как? — развёл руками Робардс.
— А что у тебя случилось? — спросил Сэвидж, почти уже расправившийся со своим бифштексом.
— Мечта сбылась, — с деланной мрачностью ответил Робардс. — Я всегда говорил: мечтайте осторожнее.
— Ну?! — нетерпеливо спросила Гор, взмахнув вилкой с намотанными на неё спагетти.
— Констанс решила, наконец, чем хочет заниматься, — ещё мрачнее проговорил Робардс, и в его голосе зазвучали трагические нотки.
Констанс было восемнадцать… или, может быть, уже и девятнадцать, и Гарри знал из таких же застольных разговоров, что она закончила школу только этим летом, однако до сих пор так и не выбрала себе занятие, что несколько тревожило её родителей.
— Боюсь себе представить, — признался Праудфут.
— И чем же? — спросила Гор.
— Решила стать экспертом, — совершенно похоронным тоном проговорил Робардс. — Тут, у нас.
— Ну я уж думал, что она подастся в академию, — покачал головою Праудфут. — Экспертом. Ну, ведь не патологоанатомом же.
— Да лучше б, — буркнул Робардс. — Она, конечно, всегда была по зельям лучшей, и рунами интересовалась с детства, с маминой подачи. И по чарам была в десятке лучших. Но… — он покачал головой.
— Да брось, — улыбнулся Праудфут. — Хорошая профессия. Устрой вон её к Платт — вдруг будет толк.
— Угу, — Робардс насупился. — Вот этого-то я и боюсь. Что его не будет — и все окажутся в дурацком положении. Платт будет неудобно её выгнать, мне — не менее неловко говорить с ней, а Констанс все будут пенять, что она попала к Платт не по способностям, а по протекции. Тьфу, — он даже в сердцах сплюнул.
— Так она же набирает по экзаменам, — возразил Сэвидж. — Анонимно.
— Да ты что? — язвительно переспросил Робардс. — И все, конечно же, поверят. Не смеши. Ты понимаешь, в чём идиотизм? — спросил он. — Я знаю Констанс, и она достойный кандидат — действительно достойный, и я говорю не как отец, а как аврор. Она умна, настойчива… даже, я бы сказал, настырна, она дотошна, и я вполне могу представить её на такой работе. Не как отец опять же, а как начальник Аврората. Именно Констанс — Маргарет я здесь, к примеру, даже не могу вообразить. Но вы представляете, в каком аду она окажется? И как ей придётся всем доказывать, что она там по праву, а не потому что она — Робардс?
— Я представляю, — сказал Гарри, но Робардс мотнул головой:
— Да нет. Нет — тебя никто в протекции не обвиняет. Только в том, что тебя взяли потому что ты — герой. И это несколько другое, хотя и тоже неприятно. И всё-таки это другое, — повторил он. — Одно дело, когда вокруг считают, что тебя взяли на это место за твои прошлые заслуги или даже за везение. Но всё-таки твоё. И совсем другое, когда все уверены, что ты здесь только потому, что чья-то дочь. И если Платт я не то что верю, просто знаю, что она возьмёт только достойнейшего из кандидатов, то остальные… — покачал он головой.
— Н-да, — признал Сэвидж. — Это действительно проблема.
— Ты с ней-то говорил? — спросил Праудфут.
— Она сама всё понимает, — вздохнул Робардс. — Но я же говорю: она настырная. И будет пробовать. И я, конечно, ей мешать не буду — но вот за что мне это? — спросил он вроде бы с шутливым отчаянием, но Гарри не был уверен в том, что он и вправду шутит.
— Ты знаешь, мне, пожалуй, теперь легче, — признался Праудфут. — Может быть, тебя это чуть-чуть утешит?
— Утешит, — снова вздохнул Робардс. — Ладно. Это всё весной — до этого ещё дожить надо.
— Весной, сэр? — спросил Гарри. — Экзамены же летом?
— У Платт весной, — возразил Робардс. — В апреле. Прошедшим их она даёт задание на лето, и в конце августа они его сдают. Последний тур.
— А дальше, — добавил Праудфут, — она берёт себе кого-то, учит, и выходят отличные специалисты, и некоторые даже остаются здесь.
— Но преемника-то нет, — добавила Гор.
— Потому что слишком много нужно знать, — наставительно проговорил Сэвидж.
— А много она берёт учеников? — спросил Гарри.
— Одного за раз, — ответил Робардс. — И это дарит мне надежду — вдруг Констанс не пройдёт.
— Ну-ну, — скептически хмыкнул Праудфут, а Гарри подумал, что ему уже очень интересно посмотреть на эту Констанс. Наверное, она будет на балу в честь победы, подумал он. И можно будет познакомиться.
— Да, Гарри, — Робардс поглядел на него так, будто мысли прочитал. — Я бы хотел, чтобы ты пока что мне докладывал о твоём расследовании.
— Да, сэр, — ответил Гарри. — Но я только начал.
— Зайди завтра днём — расскажешь, — велел Робардс, и Гарри, взглянув на Сэвиджа, увидел его весьма ехидную ухмылку. Что ж, по крайней мере, тут точно не было конфликта интересов. И даже, кажется, наоборот.
Доев десерт, они все разошлись, и Гарри оказался в кабинете вместе с Гор: Сэвидж с Праудфутом до него просто не дошли, отправившись один — к экспертам, а другой — в сторону камер предварительного заключения. Гарри же, усевшись за свой стол, открыл первую папку с делом пропавшего без вести.
Alteyaавтор
|
|
Merkator
Автор очень коварен: в результате перечитывания сижу, копаюсь в ирландских мифах, ищу проклятие от Моран) Всецелом, да. Но она его модифицировала. )Это, случайно, не такое: «Вороны играли особую роль в проклятиях Кромахи: после изречения заклятия одна из ворон садилась рядом с проклятым и не покидала его до тех пор, пока проклятие не вступало в свою силу. »? |
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала…
|
Alteyaавтор
|
|
Merkator
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала… Конечно, своё. Это приятнее. В конце концов, это её крестницы. Любимые малышки, которых она в колыбели качала. Племянницы практически. И вы представьте, КАК она все эти годы ненавидела их убийцу. Есть у меня подозрение, что придумала она это заклятье не сейчас... 2 |
1. Спасибо за эту историю (и её продолжение)!
Показать полностью
2. В который раз перечитав, заметила (как мне кажется) опечатки: Middle Глава 6 К его удивлению, Лестрейндж повёл Гарри не на улицу, а… в туалет, где первым *з*елом запер дверь, а потом, отвечая на невысказанный вопрос, сказал: Middle Глава 44 — Представь, что ты уже убил — пусть чужими руками — два*цад*цать шесть, если я верно посчитал, человек. А в Азкабан попал за то, что магглорожденный. Что ты будешь чувствовать? — спросил Лестрейндж, склоняя голову к правому плечу. Middle Глава 191 — Отлично, мистер Поттер, благодарю вас, — Турпин подхватил папку из его рук и отлев*е*тировал её к себе за стол. Затем открыл и, хмыкнув, сообщил: — Здесь защита от копирования. Middle Глава 255 — Нет, — как-то печально возразил Лестрейндж. — Не всех. Есть те, кто к Волдеморту шёл по своей вол*и*, ясно понимая, для чего. Middle Глава 257 Мальсибер стоял перед столом, за которым сидели окаменевшие от Петрификуса юнц*аы.* Middle Глава 277 Опрос свидетелей ничего не дал. Никто ничего не видел и не слышал — впрочем, в Лютном часто так бывает, это Гарри уже знал. Впрочем, в данном случае это вполне могло быть правдой: убивали-то не здесь. А хлопок аппарации *и* настолько редкий и громкий, чтобы на него обратили внимание. *не? Middle Глава 302 — Потому что ты диверсию устроил, — засмеялась Гор. — Притащить на суд д*и*тёнышей нюхлеров! Это должно быть запрещено! Middle Глава 302 Но есть прорехи — так что, боюсь, вам, Причард, — он посмотрел на своего стажёра, — придётся вновь сходить в архив и с ними сверится — возможно, вы найдёте там ещё дела. Но это быстро: посмотрите по каталогу и, если будет совпадение, запросите дела. *сверитЬся Middle Глава 308 — У нас с моей женой были браслеты, — сказал Лестрейндж, поднимая левый рукав и демонстрируя два браслет, очень похожий на те, что он подарил Гарри с Джинни на их свадьбу. * два браслета, очень похожие/браслет, очень похожий Middle Глава 322 — Я тут не при чём! — воскликнул Гарри. * нИ при чём Middle Глава 331 Речь не шла о тех, кто был виновен в чём-нибудь конкретном: в выдач*и* магглорождённых, например. Middle Глава 335 А ведь Робардс каждый раз демонстрировал кусочки их воспоминаний Ламонта — и родным убитых приходилось это видеть… * точно «их», а не «из»? |
Alteyaавтор
|
|
Ой, как много. )) Спасибо! )
2 |
Спасибо за такую интересную историю!!!
|
Alteyaавтор
|
|
Я перечитала в очередной раз, выпав из жизни на пару дней.
1 |
Alteyaавтор
|
|
1 |
Alteyaавтор
|
|
4 |
Alteya
Памда Не возникло ли у вас желание переписать "от автора"? :-DДа)) Конечно, я его перечитывала перед второй частью. |
Alteyaавтор
|
|
6 |
Агнета Блоссом
"От автора" неправильное и устарело. Присоединяюсь. Там просто ужасть написан и неправда. Может, оно и не так проработано, как другие вещи автора, но это не делает историю хуже, она просто другая.Автор суперкотик с мощными лапами, а не то, что там... 1 |
Alteyaавтор
|
|
2 |
Alteyaавтор
|
|
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂
Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо! |
Alteyaавтор
|
|
Mar40ssa
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂 О, как интересно! А что ещё? )Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо! |