Войдя в камеру, временно превращённую в допросную, Гарри по лицам Робардса и Сэвиджа убедился в правоте слов Лестрейнджа.
— …я пытаюсь! — возмущённо говорила Розье. — Не забывайте, господа, что я портрет, и это не так просто! Я вам уже сказала, с кем мы начинали, но откуда же я могу знать, кому они потом всё это передали?
— Но вы знаете, кому дом передали вы, — явно не в первый раз сказал Сэвидж.
— Дом отошёл наследникам, — ответила Розье. — Они его уже делили сами. Живые почему-то не докладывают нам, что делают, — заметила она язвительно.
Гарри кашлянул и выразительно посмотрел на портрет, и Робардс остановил Розье:
— Секунду, мэм, мы сейчас продолжим, — и, накрыв портрет звукозащищающими чарами, спросил: — Что у тебя?
— Лестрейндж говорит, она ничего не скажет. Что портреты в любом случае будут защищать членов семьи. Она просто тянет время, — Гарри подошёл к столу, за которым сидели Робардс с Сэвиджем. — И живые ей важнее, чем она сама.
— Хорошая новость, — Робардс шумно выдохнул.
— Он сказал, — продолжил Гарри, — что если пообещать ей защитить того, кто больше всех ей дорог, она может уступить. И что он, может быть, мог бы помочь, если бы знал, в чём дело.
— Мы не можем дать иммунитет кому бы то ни было, — подумав, сказал Робардс, вопросительно глядя на Сэвиджа. — В остальном же… пусть попробует?
— Ну, рассказать ему здесь некому, — неохотно согласился Сэвидж. — Чем поможет-то?
— Да пусть попробует, — повторил Робардс, и когда Сэвидж кивнул, поднялся. — Рискнём. Чем Основатели не шутят?
Когда он вышел, а Гарри сел за стол, Сэвидж заметил:
— Ты будь поаккуратнее.
— С чем? — у Гарри в голове всё время крутились слова Лестрейнджа о письме. Что он должен сделать? Взять письмо? Сказать кому-нибудь об этом? Отказать? Рассказать Лестрейнджу о том, что сейчас он попросту не может передать письмо?
— С этим, — Сэвидж мрачно кивнул в сторону камеры Лестрейнджа. — Он умеет быть и обаятельным, и убедительным.
— Вы думаете, я ему побег устрою? — улыбнулся Гарри.
— Да не должен, — вздохнул Сэвидж. — Просто будь внимателен.
Они замолчали, и Гарри целиком погрузился в свои мысли. По правилам он был обязан, во-первых, доложить о письме, а во-вторых, конечно, вскрыть его и прочитать. С другой стороны, письмо-то адресовано было аврору и непосредственному наставнику Гарри — то есть, отдав его Дольфу Лестрейнджу невскрытым, он бы не нарушил ничего. Но сейчас он сделать этого не мог — и вот вопрос, нарушит ли он что-либо, если оставит письмо ждать возвращения наставника? И что, если письмо требует какого-нибудь срочного ответа? Если Рабастан Лестрейндж, не получив его, что-нибудь сделает? С собой… или не с собой?
Додумать Гарри не успел: Робардс вернулся с Лестрейнджем. Тот с порога вопросительно посмотрел на Гарри и так и продолжал смотреть, покуда Гарри не кивнул. И вовремя, потому что Лестрейндж тут же их и выставил — верней, конечно, вежливо попросил оставить его наедине с портретом. Видимо, они с Робардсом это обсудили, потому что тот кивнул Гарри и Сэвиджу, и когда они вышли, посмотрел на часы:
— Будем надеяться, что у него что-то получится. Идёмте, кофе выпьем.
Пока они неспешно поднимались по лестнице, Робардс чуть притормозил и, оставив Сэвиджа с охраной немного впереди, тихо спросил Гарри:
— Что ты ему пообещал? — Тот дёрнулся от неожиданности и споткнулся, и Робардс с усмешкой подхватил его под локоть и спросил подбадривающе: — Ну? Не бойся, — подбодрил он Гарри. — У нас тут всё равно всё пошло через одно место. Ну так что?
— Передать письмо, — обречённо сказал Гарри. — Радольфусу. Не читая.
— И что делать думаешь? — с любопытством спросил Робардс.
— Передам, — Гарри невольно вздёрнул подбородок. — Он аврор и мой наставник, я ничего не нарушаю.
— А если ты не сможешь это сделать? — спросил Робардс тихо и очень спокойно. — Так ведь может быть.
— Не знаю, — признался Гарри. — Тогда верну.
— Ну смотри, — Робардс хлопнул его по плечу и пошёл вперёд быстрее, оставив Гарри в ещё больших сомнениях. Гарри даже почти разозлился на Робардса за то, что тот не стал сам ничего решать, оставив всё на усмотрение Гарри. Почему ему всё время приходится принимать решения? Даже там, где он на это права не имеет?
В столовой был привычно накрыт стол, и кофе с шоколадным пирогом и сконами Гарри несколько утешили, и он не то что успокоился, но, по крайней мере, выделил один вопрос, ответ на который должен был найти прямо сейчас. Что сказать Лестрейнджу, забирая письмо? В принципе, думал Гарри, можно было бы сказать, что его брат в командировке. Или в отпуске. Или по обмену работает где-нибудь во Франции, и Гарри увидит его нескоро — к лету.
Или… сказать правду.
И оставить его мучиться такой же неизвестностью, как все они.
Гарри очень хотелось посоветоваться хотя бы с тем же Робардсом, но тот ясно дал ему понять, что не хочет вмешиваться.
Так что Гарри предстояло найти ответ самостоятельно, и сделать это нужно было быстро.
— Гарри, — голос Робардса вернул его в реальность.
— Да, — ответил Гарри, понимая, что на самом деле слышал пришедшего за ними охранника, но почему-то не придал им значения.
Они все спустились вниз, и когда оказались в камере, Лестрейндж молча протянул им исписанный — видимо, им — лист пергамента и вышел, так же не говоря ни слова, однако на пороге задержался и посмотрел на Гарри.
— Иди, — негромко бросил Робардс, когда Лестрейндж вышел, и Гарри, ощущая внутри противный холодок и тошноту, отправился за ним.
Они так и пришли в его камеру, друг за другом, и остановились, когда Гарри закрыл дверь. Лестрейндж подошёл к столу и вытащил из альбома хитрым образом свёрнутый лист.
— Я не могу его запечатать, — сказал он, держа его в руках. — Мне нечем.
Гарри молча достал палочку и коснулся её кончиком письма, запечатывая его так же, как запечатывал министерские конверты.
— Я не стану открывать, — сказал он, когда Лестрейндж протянул письмо ему.
— Спасибо, — проговорил тот, и Гарри, проклиная самого себя, сказал:
— Но я не смогу отдать письмо прямо сейчас. Он недавно пострадал в одной операции и сейчас в Мунго — но как только он вернётся, я отдам.
— Пострадал? — переспросил Лестрейндж.
Гарри очень хотелось прямо сейчас аппарировать куда-нибудь или просто оказаться в любом другом месте… он бы даже согласился провалиться прямиком в здешний подвал, только чтобы не продолжать этот разговор. Но пол под ним и не думал разверзаться, а аппарировать в тюрьме было нельзя, так что ему пришлось ответить:
— Да. С аврорами подобное бывает. Но я отдам ваше письмо как только смогу.
— Хорошо, — медленно проговорил Лестрейндж. Его взгляд, казалось, пытался проникнуть прямо Гарри в мозг, так что тот даже вспомнил про окклюменцию. — Вы мне не скажете, — констатировал он, наконец.
— Я не могу, — ответил Гарри, и это было, по крайней мере, честно. — Но могу сказать, что его стол в отделе его ждёт, — озарённый внезапной идеей, сказал он и даже сумел улыбнуться.
— Хорошо, — Лестрейндж, похоже, несколько успокоился. — Спасибо.
Гарри кивнул ему и вышел, и уже в коридоре прислонился спиной к стене и закрыл глаза. Ему казалось, что он всё сделал не так, и что его решение запустит, или, вернее, уже запустило череду событий, которые закончатся бедой. Однако отыгрывать назад было уже поздно, так что он положил письмо в карман и вернулся в импровизированную допросную, где обнаружил Робардса и Сэвиджа собирающимися назад, и настроение у них было явно весьма приподнятым. В отличие от Гонории Розье, мрачно наблюдавшей за этими приготовлениями и одарившей Гарри таким взглядом, словно пыталась прожечь в нём дыру.
— Дома будем к двум, — бодро сказал Сэвидж. — Но завтра много дел, так что в девять будь на месте.
— Да он-то там зачем? — спросил Робардс. — Завтра как раз не до него будет. Да и послезавтра… так что можешь выспаться, — сказал он Гарри, но тот возразил:
— Сэр, при всём уважении, я должен прежде всего выполнить приказ наставника.
— Да делайте вы что хотите, — весело отмахнулся Робардс, накрывая портрет тканью и обвязывая его верёвками, и только потом уменьшая. — Домой, — решительно сказал он, убирая портрет в свой портфель.
Гарри очень надеялся узнать на обратном пути все подробности, и едва карета оторвалась от площадки, спросил с, возможно, излишним нетерпением:
— Что она рассказала? Розье?
— Смотри, какой любопытный, — ответил Сэвидж, раскладывая на столе полученную от коменданта снедь. — Дай поужинать спокойно.
— Сэр! — воскликнул Гарри, и Робардс, рассмеявшись, смилостивился:
— Много рассказала. Остались некоторые детали, но, в целом, этого достаточно. Не знаю только, выйдет ли ухватить Этель Смит. Но мы попробуем.
— Вы расскажете? — взмолился Гарри, но Робардс вместо ответа начал доставать из своего портфеля тарелки и приборы.
Пришлось ждать, и это были очень долгие минуты, но в конце концов мясо, хлеб и овощи были нарезаны, и Робардс, видимо, решил смилостивиться над Гарри и спросил:
— Роберт, ты расскажешь?
— У нас есть имена участников, — сказал Сэвидж. — Надеюсь, всех. Как думаешь, их сколько?
— Двадцать семь? — спросил наобум Гарри, и Сэвидж даже поперхнулся:
— Я на тебя такое Силенцио наложу — в Мунго не снимут! Девять, — он погрозил Гарри кулаком. — Девять семей в девяти странах. Мы некоторые даже не рассматривали! Один наш, — начал он перечислять, — и кроме него Франция, Германия, Голландия, Австрия, Чехия, Дания, Норвегия и Швеция. И победитель получал не только деньги — он получал и кубок, дающий, по легенде, молодость и красоту. Не знаю уж, насколько это правда, но я надеюсь, у наших экспертов будет шанс изучить его.
— А как выглядела Дикая охота? — с острым любопытством спросил Гарри. — И само соревнование?
— Соревнование дворов, — ответил Сэвидж. — Каждый участник собирал свой двор, и в Имболк они все сходились в битве…
— Где? — быстро спросил Гарри, и Сэвидж хмыкнул:
— Дом избирали жребием. В прошлый раз это была Норвегия. Каждая участница заранее подбирала место в своей стране — а дальше кому повезёт.
— Куклы сражались? — спросил Гарри. — И что было с проигравшими?
— Их убивали, — ответил Сэвидж. — Но, судя по нашим результатам, они не умирали до конца — ну или придётся предположить, что британским командам исключительно везло, и у них все выживали. Мне это представляется сомнительным. После битвы кукол отдавали дому — и он выпивал всё, что оставалось. Получались тряпки, но ты это знаешь.
— А кто выиграл в прошлый раз? — Гарри даже о еде забыл.
— Голландцы, — ответил Сэвидж. — Так что кубок там — и если мы его и получим, то далеко не сразу.
— Но почему кельты? — вспомнил Гарри то, с чего расследование начиналось, и Робардс заметил:
— А, это интересно.
— Потому что инициаторами была британская часть семейства, — ответил Сэвидж. — Точней, одна любительница кельтов, которая, наслушавшись историй о соревновании по ловле магглов вот в такие домики, пошла в библиотеку — и вот… отыскала такой способ делать кукол. И звали эту умницу… — он сделал паузу, и Гарри недоверчиво спросил:
— Гонория?
— Гонория, — подтвердил Сэвидж. — Очень была умная и талантливая девочка. И общительная! Вот они с кузинами и сёстрами за дело и взялись — им всем её затея очень понравилась.
— Заскучали девочки в войну, — не удержался Робардс. — Нас она не так уж сильно и затронула, конечно, но и мимо не прошла.
— Игра понравилась, — продолжил Сэвидж. — И они договорились, что соберутся через двадцать семь лет снова — и научили дочерей. Игра стала по-настоящему семейной.
— Благо семейство весьма многочисленное и разветвлённое, — заметил Робардс. — Дело будет громким, — добавил он, глядя на Сэвиджа, — но я надеюсь отдать всю славу вам с Лисандрой.
— Лучше деньгами, — деловито сказал тот. — Особенно Лисандре.
— Сделаю всё, что смогу, — кивнул Робардс.
— Если придётся выбирать, — добавил Сэвидж, — то премию отдай ей.
— Учёного-то не учи, — Робардс указал палочкой на кофейник и, разлив всем кофе, откинулся на спинку сиденья. — Дело будет очень громким, — повторил он.
— Сэр, — спросил Гарри, сделав глоток. — А как Лестрейндж её уговорил?
— Ты не обратил внимания? — спросил Робардс, подавив зевок. — Он начал её стирать. Или счищать — что он там делал. Там нет кусочка шторы — и нам ещё объясняться по этому поводу с Малфоями. Верней, тебе, — добавил он, зевая снова. — Раз уж у вас с мадам Малфой такое взаимопонимание сложилось.
Глава 320
"Лестрейндж вдруг вскочил и буквально выбежал из коморки" - кАморки |
Глава 325, конец
"— Да мы сто раз с ней это обсуждали. Гордится будет, — ответил Ламонт очень довольно" - гордитЬся |
Morna Онлайн
|
|
Qeerde
Челы, которые это прочитали, объясните, почему вы потратили свое время на произведение, где автор прямым текстом говорит, что оно дерьмо? Ну...автор перфекционист :))))) что для автора может быть плохо, для нас, простых смертных, все равно один из лучших макси на сайте ;)10 |
Глава 332
"— Плохим и неприятным людей тоже можно сочувствовать." - людЯМ |
Получается, что Лестрейндж получил подарок на Рождество и даже сам его открыл.
А что подарок поначалу был кошмарным и с опасной упаковкой - так Лестрейндж же) |
Cat_tie
Спасибо!)) Morna Qeerde Мур.)Ну...автор перфекционист :))))) что для автора может быть плохо, для нас, простых смертных, все равно один из лучших макси на сайте ;) 1 |
Qeerde
Ха! Потому что автор написал это НЕ СРАЗУ! |
Qeerde
Челы, которые это прочитали, объясните, почему вы потратили свое время на произведение, где автор прямым текстом говорит, что оно дерьмо? надпись на заборе тоже говорит)) но больше не о том, кому адресована, а о самом написавшем. --- до "Миддла" я прочитала "Однажды..." и сопутствующие ему фанфики. человек, который умеет и любит делать отлично, не будет делать плохо. это было бы неуважение к себе как к Мастеру. что до того предупреждения, я расценила его как: а) автор скромен б) окружающая обстановка не радует в) "Миддл" написан в немного непривычном для автора стиле, где больше действий и меньше описаний-рассуждений и прочих моментов, уводящих в сторону от сюжета. мне подумалось, что это была "проба пера", отсюда и предупреждение. в моём случае "Миддл" "зашёл" легче и тронул больше, чем остальные произведения. 2 |
Nita Онлайн
|
|
А я думаю, что это очередной провокатор. Он ведь откровенно переврал слова автора, усилив негатив. Ответ человека не интересовал.
Сколько их было за эти годы и сколько ещё будет. Не вижу смысла что-то доказывать. 6 |
клевчук Онлайн
|
|
Nita
А я думаю, что это очередной провокатор. Он ведь откровенно переврал слова автора, усилив негатив. Ответ человека не интересовал. Тем более весна, обострение...Сколько их было за эти годы и сколько ещё будет. Не вижу смысла что-то доказывать. 2 |
Памда
Показать полностью
Qeerde Коварный!!!Ха! Потому что автор написал это НЕ СРАЗУ! читаю пишу Qeerde Даже больше? Ого!надпись на заборе тоже говорит)) но больше не о том, кому адресована, а о самом написавшем. --- до "Миддла" я прочитала "Однажды..." и сопутствующие ему фанфики. человек, который умеет и любит делать отлично, не будет делать плохо. это было бы неуважение к себе как к Мастеру. что до того предупреждения, я расценила его как: а) автор скромен б) окружающая обстановка не радует в) "Миддл" написан в немного непривычном для автора стиле, где больше действий и меньше описаний-рассуждений и прочих моментов, уводящих в сторону от сюжета. мне подумалось, что это была "проба пера", отсюда и предупреждение. в моём случае "Миддл" "зашёл" легче и тронул больше, чем остальные произведения. Nita А я думаю, что это очередной провокатор. Он ведь откровенно переврал слова автора, усилив негатив. Ответ человека не интересовал. Тоже верно.Сколько их было за эти годы и сколько ещё будет. Не вижу смысла что-то доказывать. клевчук Nita Она!!!Тем более весна, обострение... 1 |
1 |
1 |
Merkator
Автор очень коварен: в результате перечитывания сижу, копаюсь в ирландских мифах, ищу проклятие от Моран) Всецелом, да. Но она его модифицировала. )Это, случайно, не такое: «Вороны играли особую роль в проклятиях Кромахи: после изречения заклятия одна из ворон садилась рядом с проклятым и не покидала его до тех пор, пока проклятие не вступало в свою силу. »? |
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала…
|
Merkator
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала… Конечно, своё. Это приятнее. В конце концов, это её крестницы. Любимые малышки, которых она в колыбели качала. Племянницы практически. И вы представьте, КАК она все эти годы ненавидела их убийцу. Есть у меня подозрение, что придумала она это заклятье не сейчас... 2 |